diff --git a/addons/account/i18n/ar.po b/addons/account/i18n/ar.po index 535ae826f3a..f294c446d02 100644 --- a/addons/account/i18n/ar.po +++ b/addons/account/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-27 23:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:44+0000\n" "Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-28 06:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -2732,7 +2732,7 @@ msgstr "قيود المحاسبة" #. module: account #: field:account.invoice,reference_type:0 msgid "Communication Type" -msgstr "" +msgstr "نوع الاتصال" #. module: account #: field:account.invoice.line,discount:0 @@ -3063,7 +3063,7 @@ msgstr "دائماً" #: view:account.invoice.report:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "شهر-1" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -5467,7 +5467,7 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Normal Text" -msgstr "" +msgstr "نص عادي" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 @@ -6190,7 +6190,7 @@ msgstr "إلغاء" #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Receivable" -msgstr "المدينون" +msgstr "الدائنون" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 @@ -6714,7 +6714,7 @@ msgstr "مطبوع" #: code:addons/account/account_move_line.py:591 #, python-format msgid "Error :" -msgstr "" +msgstr "خطأ :" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -7068,7 +7068,7 @@ msgstr "ضرائب:" #. module: account #: help:account.tax,amount:0 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1." -msgstr "من اجل الضرائب للنسبة المئوية للنوع, ادخل نسبة %بين 0-1." +msgstr "للضرائب من نوع نسبة مئوية، ادخل نسبة % بين ٠‎ - ١." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form @@ -7119,7 +7119,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation msgid "Monthly Turnover" -msgstr "رأس مال شهري" +msgstr "دورة الشهر" #. module: account #: view:account.move:0 @@ -7465,7 +7465,7 @@ msgstr "عادي" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates msgid "Email Templates" -msgstr "" +msgstr "قوالب البريد الإلكتروني" #. module: account #: view:account.move.line:0 @@ -7505,7 +7505,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Maturity Date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الاستحقاق" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1302 @@ -8669,7 +8669,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice msgid "Invoicing & Payments" -msgstr "" +msgstr "الفواتير و المدفوعات" #. module: account #: help:account.invoice,internal_number:0 @@ -9224,7 +9224,7 @@ msgstr "الدليل" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contract Data" -msgstr "" +msgstr "بيانات العقد" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale diff --git a/addons/account/i18n/pt.po b/addons/account/i18n/pt.po index 43011ade9e1..cb0d2fd4bfd 100644 --- a/addons/account/i18n/pt.po +++ b/addons/account/i18n/pt.po @@ -7,20 +7,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-29 15:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 11:54+0000\n" "Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-30 05:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "last month" -msgstr "" +msgstr "mês anterior" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 @@ -38,6 +38,8 @@ msgid "" "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ " "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'" msgstr "" +"Determine a ordem de exibição em 'Contabilidade \\ Relatórios\\ Relatório " +"Genérico \\ Impostos \\ Relatório de Impostos '" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 @@ -55,7 +57,7 @@ msgstr "Estatisticas da Conta" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices" -msgstr "" +msgstr "Proforma/ Abrir / Facturas Pagas" #. module: account #: field:report.invoice.created,residual:0 @@ -70,7 +72,7 @@ msgstr "Erro! A duração do(s) Período(s) não é válida. " #. module: account #: field:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "Account currency" -msgstr "Divisa da conta" +msgstr "Divisa da Conta" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -81,7 +83,7 @@ msgstr "Definição de descendentes" #: code:addons/account/account_bank_statement.py:302 #, python-format msgid "Journal item \"%s\" is not valid." -msgstr "" +msgstr "Item diário \"%s\" não é válido." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable @@ -91,7 +93,7 @@ msgstr "Antiguidade de saldos de clientes até hoje." #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0 msgid "Import from invoice or payment" -msgstr "Importar da fatura ou do pagamento" +msgstr "Importar da factura ou do pagamento" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts @@ -109,8 +111,8 @@ msgid "" "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " "that are linked to those transactions because they will not be disabled" msgstr "" -"Se desreconciliar as transações, também deve verificar todas as ações " -"ligadas a essas transações pois elas não serão desativadas" +"Se desconciliar as transacções, também deve verificar todas as acções " +"ligadas a essas transacções pois elas não serão desactivadas" #. module: account #: constraint:account.journal:0 @@ -118,6 +120,8 @@ msgid "" "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default " "accounts too." msgstr "" +"Erro na configuração! A moeda escolhida deve ser partilhada também pelas " +"contas padrão." #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -184,12 +188,12 @@ msgstr "Todos os Movimentos Analíticos" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard msgid "Invoices Created Within Past 15 Days" -msgstr "Facturas Criadas nos Últimos 15 Dias" +msgstr "Faturas Criadas nos Últimos 15 Dias" #. module: account #: field:accounting.report,label_filter:0 msgid "Column Label" -msgstr "" +msgstr "Rótulo da Coluna" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95 @@ -205,7 +209,7 @@ msgid "" "journal of the same type." msgstr "" "Dá o tipo de diário analítico. Quando precisar de criar lançamentos " -"analíticos, para um documento (ex.fatura) o OpenERP vai procurar um diário " +"analíticos, para um documento (ex.factura) o OpenERP vai procurar um diário " "deste tipo." #. module: account @@ -238,7 +242,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_invoice.py:1241 #, python-format msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)" -msgstr "A fatura '%s' está parcialmente paga: %s%s de %s%s (falta %s%s)" +msgstr "A factura '%s' está parcialmente paga: %s%s de %s%s (falta %s%s)" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 @@ -263,6 +267,9 @@ msgid "" "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening " "entries." msgstr "" +"Tipo de conta é utilizado para propostas informativas, para gerar relatórios " +"legais para países específicos, e definir regras para fechar um ano fiscal e " +"gerar entradas de abertura." #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -328,13 +335,13 @@ msgid "" msgstr "" "Não existe qualquer diário do tipo %s para esta empresa.\n" "\n" -"Pode cria um no menu:\n" +"Pode criar um no menu:\n" "Configuração/Contabilidade financeira/Contas/Diários" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile msgid "Account Unreconcile" -msgstr "Desreconciliar Contas" +msgstr "Desconciliar Contas" #. module: account #: view:product.product:0 @@ -349,6 +356,9 @@ msgid "" "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial " "reports hierarchy (auto-computed field 'level')." msgstr "" +"Pode configurar aqui o formato em que quer esse registo para ser exibido. Se " +"deixar em formatação automática, será calculado com base na hierarquia dos " +"relatórios financeiros ( auto-computorizada no campo 'level')." #. module: account #: view:account.installer:0 @@ -371,14 +381,14 @@ msgid "" "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, " "Cash Registers, or Customer/Supplier payments." msgstr "" -"Esta ecrã é usado pelos contabilistas para introduzir movimentos em massa. " +"Este ecrã é usado pelos contabilistas para introduzir movimentos em massa. " "Os lançamentos no diário são criados pelo OpenERP se usar os Extractos " "Bancários, Registos de Caixa ou pagamentos de Clientes ou a Fornecedores." #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on an account of type view." -msgstr "" +msgstr "Não pode criar items diários com uma conta do tipo vista" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template @@ -409,7 +419,7 @@ msgstr "Situação Abertura/Encerramento" #. module: account #: help:account.journal,currency:0 msgid "The currency used to enter statement" -msgstr "A divisa usada para inserir o extrato" +msgstr "A Divisa usada para inserir o extracto" #. module: account #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 @@ -437,7 +447,7 @@ msgstr "Crédito Total" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 msgid "Open For Unreconciliation" -msgstr "Abrir Para Desreconciliar" +msgstr "Abrir Para Desconciliar" #. module: account #: field:account.account.template,chart_template_id:0 @@ -455,7 +465,7 @@ msgstr "Montante apresentado numa outra moeda (opcional)." #. module: account #: field:accounting.report,enable_filter:0 msgid "Enable Comparison" -msgstr "" +msgstr "Permitir Comparação" #. module: account #: help:account.journal.period,state:0 @@ -515,7 +525,7 @@ msgstr "Diário" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm msgid "Confirm the selected invoices" -msgstr "Confirmar as faturas selecionadas" +msgstr "Confirmar as facturas seleccionadas" #. module: account #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 @@ -543,17 +553,17 @@ msgstr "Conta usada neste diário" #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0 #: help:accounting.report,chart_account_id:0 msgid "Select Charts of Accounts" -msgstr "Selecione o Plano de Contas" +msgstr "Seleccione o Plano de Contas" #. module: account #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "O nome da empresa deve ser único!" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund msgid "Invoice Refund" -msgstr "Estornar fatura" +msgstr "Reembolso da factura" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -587,7 +597,7 @@ msgstr "Fechar um Ano Fiscal" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "The accountant confirms the statement." -msgstr "O contabilista confirma o extrato" +msgstr "O contabilista confirma o extracto" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 @@ -601,7 +611,7 @@ msgstr "Todos" #. module: account #: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0 msgid "Invoice Address Name" -msgstr "Nome do endereço de faturação" +msgstr "Nome do endereço de facturação" #. module: account #: selection:account.installer,period:0 @@ -614,8 +624,8 @@ msgid "" "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " "that are linked to those transactions because they will not be disable" msgstr "" -"Se des-reconciliar transacções, deve também verificar todas as acções que " -"estão ligadas a essas transacções porque estas não ficarão desactivadas" +"Se desconciliar transacções, deve também verificar todas as acções que estão " +"ligadas a essas transacções porque estas não ficarão desactivadas" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 @@ -631,7 +641,7 @@ msgstr "Sequências" #: field:account.financial.report,account_report_id:0 #: selection:account.financial.report,type:0 msgid "Report Value" -msgstr "" +msgstr "Relatório de valores" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 @@ -653,6 +663,8 @@ msgstr "A sequência principal tem de ser diferente da actual !" #, python-format msgid "No period found or more than one period found for the given date." msgstr "" +"Nenhum período encontrado ou um ou mais períodos encontrados na data " +"determinada." #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 @@ -674,7 +686,7 @@ msgstr "Fechar periodo" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report msgid "Account Common Partner Report" -msgstr "Relatório Comum de Conta de Terceiro" +msgstr "Relatório Comum de Conta de Terceiros" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0 @@ -691,7 +703,7 @@ msgstr "Período do Diário" #: code:addons/account/account_move_line.py:803 #, python-format msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries" -msgstr "Todos os movimentos a conciliar devem ser da mesma companhia." +msgstr "Todos os movimentos a conciliar devem ser da mesma empresa." #. module: account #: view:account.account:0 @@ -711,11 +723,13 @@ msgid "" "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " "change the date or remove this constraint from the journal." msgstr "" +"A data da sua entrada diária não está num período definido! Deve mudar a " +"data ou remover este constrangimento do diário." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger msgid "General Ledger Report" -msgstr "Balancete geral" +msgstr "Relatório geral" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -740,12 +754,12 @@ msgstr "Parceiros reconciliados hoje" #. module: account #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 msgid "Sale journal in this year" -msgstr "" +msgstr "Vendas diárias deste ano" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children with hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Mostrar hierarquia descendente" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 @@ -756,7 +770,7 @@ msgstr "Percentagem" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts msgid "Charts" -msgstr "Planos de Contas" +msgstr "Gráficos" #. module: account #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47 @@ -768,18 +782,18 @@ msgstr "Lançamentos analíticos por linha" #. module: account #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Refund Method" -msgstr "" +msgstr "Método de Reembolso" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 #, python-format msgid "You can only change currency for Draft Invoice !" -msgstr "Só se pode alterar a divisa de um rascunho de fatura!" +msgstr "Só se pode alterar a Divisa de um rascunho da factura!" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report msgid "Financial Report" -msgstr "" +msgstr "Relatório Financeiro" #. module: account #: view:account.analytic.journal:0 @@ -803,6 +817,8 @@ msgid "" "Taxes are missing!\n" "Click on compute button." msgstr "" +"Impostos em falta\n" +"Clique no botão Calcular." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line @@ -817,7 +833,7 @@ msgstr "A referência do parceiro desta factura" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Supplier Invoices And Refunds" -msgstr "" +msgstr "Faturas de fornecedores e Reembolsos" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 @@ -884,8 +900,8 @@ msgid "" "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be " "unreconciled first. You can only Refund this invoice" msgstr "" -"Não pode %s facturas liquidadas, a fatura deve ser desreconciliada primeiro. " -"Pode apenas estornar a fatura." +"?!?!?!?!Não pode %s facturas liquidadas, a factura deve ser desconciliada " +"primeiro. Pode apenas estornar a factura." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new @@ -923,7 +939,7 @@ msgstr "Plano de contas de Impostos" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Create 3 Months Periods" -msgstr "Criar Periodos de 3 meses" +msgstr "Criar Períodos de 3 meses" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -993,7 +1009,7 @@ msgstr "Nota de crédito de vendas" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0 msgid "Bank statement" -msgstr "Extrato bancário" +msgstr "Extracto bancário" #. module: account #: field:account.analytic.line,move_id:0 @@ -1100,7 +1116,7 @@ msgstr "" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0 msgid "Select a Fiscal year to close" -msgstr "Selecione um ano fiscal, para fechar" +msgstr "Seleccione um ano fiscal, para fechar" #. module: account #: help:account.account.template,user_type:0 @@ -1173,7 +1189,7 @@ msgstr "Início do período" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "Confirm statement" -msgstr "Confirmar extrato" +msgstr "Confirmar extracto" #. module: account #: help:account.account,foreign_balance:0 @@ -1221,7 +1237,7 @@ msgstr "Modelos de códigos de Impostos" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 msgid "Cancel Invoices" -msgstr "Cancelar faturas" +msgstr "Cancelar facturas" #. module: account #: help:account.journal,code:0 @@ -1244,7 +1260,7 @@ msgstr "Código do imposto" #. module: account #: field:account.account,currency_mode:0 msgid "Outgoing Currencies Rate" -msgstr "Taxa de câmbios na vendas" +msgstr "Taxa de câmbios nas vendas" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 @@ -1281,7 +1297,7 @@ msgstr "Nome do movimento" #: code:addons/account/account.py:1129 #, python-format msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !" -msgstr "Não pode modificar/apagar um diário com entradas deste período !" +msgstr "Não pode modificar/apagar um diário com movimentos neste período !" #. module: account #: help:account.invoice,origin:0 @@ -1332,7 +1348,7 @@ msgstr "Conta" #. module: account #: field:account.tax,include_base_amount:0 msgid "Included in base amount" -msgstr "Incluido no valor base" +msgstr "Incluído no valor base" #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -1367,7 +1383,7 @@ msgstr "Impostos" #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:144 #, python-format msgid "Select a starting and an ending period" -msgstr "Slecione os períodos de início e de fim" +msgstr "Seleccione os períodos de início e de fim" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0 @@ -1436,12 +1452,12 @@ msgstr "Parceiros" #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0 msgid "Bank Statement" -msgstr "Extrato Bancário" +msgstr "Extracto Bancário" #. module: account #: field:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "Account Receivable" -msgstr "Conta recebivel" +msgstr "Conta a receber" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal @@ -1553,7 +1569,7 @@ msgstr "Fechado" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries msgid "Recurring Entries" -msgstr "Lançamentos recurrentes" +msgstr "Lançamentos recorrentes" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template @@ -1622,7 +1638,7 @@ msgstr "Conta de imposto para notas de crédito" #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,line_ids:0 msgid "Statement lines" -msgstr "Linhas de extrato" +msgstr "Linhas de extracto" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree @@ -1672,7 +1688,7 @@ msgstr "Factura" #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic costs to invoice" -msgstr "Custos da analítica por faturar" +msgstr "Custos da analítica por facturar" #. module: account #: view:ir.sequence:0 @@ -1700,8 +1716,8 @@ msgid "" "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to " "cancel the current invoice." msgstr "" -"Anular fatura: Cria uma nota de crédito, valida-a e aloca-a à fatura actual, " -"Ficando as duas no estado pago." +"Anular factura: Cria uma nota de crédito, valida-a e aloca-a à factura " +"actual, Ficando as duas no estado pago." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing @@ -1717,7 +1733,7 @@ msgstr "Parceiro desconhecido" #. module: account #: field:account.tax.code,sum:0 msgid "Year Sum" -msgstr "Sumatório do ano" +msgstr "Somatório do ano" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1429 @@ -1725,12 +1741,12 @@ msgstr "Sumatório do ano" msgid "" "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product." msgstr "" -"Seleccionou uma unidade de medida que não é compatível com este produto." +"Seleccionou uma unidade de medida que não é compatível com este artigo." #. module: account #: view:account.change.currency:0 msgid "This wizard will change the currency of the invoice" -msgstr "Este \"wizard\" irá mudar a divisa da fatura" +msgstr "Este \"wizard\" irá mudar a Divisa da factura" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart @@ -1759,8 +1775,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal " "period without removing it." msgstr "" -"Se o campo activo não estiver activado, permitirá esconder o período do " -"diário sem o remover." +"Se o campo activo não estiver activo, permitirá esconder o período do diário " +"sem o remover." #. module: account #: view:res.partner:0 @@ -1770,7 +1786,7 @@ msgstr "Débito do Fornecedor" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all msgid "Receivables & Payables" -msgstr "Recibimentos & Pagamentos" +msgstr "Recebimentos & Pagamentos" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report @@ -1807,7 +1823,7 @@ msgstr "O utilizador %s não tem direitos de acesso ao diário %s !" #. module: account #: help:account.period,special:0 msgid "These periods can overlap." -msgstr "Estes períodos podem sobrepor-se" +msgstr "Estes períodos podem sobrepor-se." #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0 @@ -1842,7 +1858,7 @@ msgstr "Valor de crédito ou débito errado no movimento contabilístico !" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all msgid "Invoices Analysis" -msgstr "Análise de faturas" +msgstr "Análise de facturas" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close @@ -1873,7 +1889,7 @@ msgstr "Lançamento de diário" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Tax Declaration: Invoices" -msgstr "Declaração de impostos: faturas" +msgstr "Declaração de impostos: facturas" #. module: account #: field:account.cashbox.line,subtotal:0 @@ -1892,7 +1908,7 @@ msgstr "Análise de tesouraria" #. module: account #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "Erro! Não pode criar companhias recursivamente." +msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase @@ -1902,13 +1918,13 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Analytic account" -msgstr "Conta da contabilidade analítica" +msgstr "Conta analítica" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:339 #, python-format msgid "Please verify that an account is defined in the journal." -msgstr "Por favor verifique se uma conta está definido no diário." +msgstr "Por favor verifique se a conta está definida no diário." #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 @@ -1925,7 +1941,7 @@ msgstr "Imprimir Diário de Contas" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_category msgid "Product Category" -msgstr "Categoria de produto" +msgstr "Categoria do Artigo" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 @@ -1944,7 +1960,7 @@ msgstr "" #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0 msgid "Comparison between accounting and payment entries" -msgstr "Comparação entre lançamentos contabilistícos e pagamentos" +msgstr "Comparação entre lançamentos contabilísticos e pagamentos" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -1967,7 +1983,8 @@ msgstr "" msgid "" "It adds the currency column if the currency is different then the company " "currency" -msgstr "Adiciona a coluna de divisa se a divisa for diferente da da empresa." +msgstr "" +"Adiciona a coluna da Divisa se esta for diferente da utilizada pela empresa." #. module: account #: help:account.journal,allow_date:0 @@ -1975,8 +1992,8 @@ msgid "" "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into " "the period dates" msgstr "" -"Se marcado, então não aceitará movimentos com data fora do intervalo de " -"datas do período" +"Se for definido como True não deverá aceitar movimentos com data fora do " +"intervalo de datas do período" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:73 @@ -2015,8 +2032,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax " "without removing it." msgstr "" -"Ao desmarcar o campo 'ativo' permite-lhe esconder o imposto sem ter de o " -"eliminar." +"Se o campo activo for definido como 'False', ele permitirá que oculte o " +"imposto sem o remover." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -2071,12 +2088,12 @@ msgstr "Contas a conciliar" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file" -msgstr "Importar o extrato de um ficheiro electrónico" +msgstr "Importar o extracto de um ficheiro electrónico" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0 msgid "Import from invoice" -msgstr "Importar da fatura" +msgstr "Importar da factura" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -2108,8 +2125,8 @@ msgid "" "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope " "of the fiscal year. " msgstr "" -"Período inválido! Alguns períodos sobrepõem-se oua data do periodo não se " -"encontra no escopo do ano fiscal. " +"Período inválido! Alguns períodos sobrepõem-se ou a data do período não se " +"encontra no âmbito do ano fiscal. " #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357 @@ -2225,7 +2242,7 @@ msgstr "Em execução" #: field:product.category,property_account_income_categ:0 #: field:product.template,property_account_income:0 msgid "Income Account" -msgstr "Conta de receitas" +msgstr "Conta de despesas" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:370 @@ -2242,14 +2259,14 @@ msgstr "" #. module: account #: view:product.category:0 msgid "Accounting Properties" -msgstr "Propriedades contabilisticas" +msgstr "Propriedades contabilísticas" #. module: account #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 msgid "Entries Sorted By" -msgstr "Movimentoss ordenadas por" +msgstr "Movimentos ordenados por" #. module: account #: field:account.change.currency,currency_id:0 @@ -2259,12 +2276,12 @@ msgstr "Mudar para" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "# of Products Qty " -msgstr "# de Qt. de Produtos " +msgstr "# de Qt. de Artigos " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_template msgid "Product Template" -msgstr "Modelo de produto" +msgstr "Artigo Modelo" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -2320,7 +2337,7 @@ msgstr "Ano Fiscal" #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0 msgid "Keep empty for all open fiscal year" -msgstr "Manter vazio para todos os exercícios em aberto" +msgstr "Mantenha vazio para o ano fiscal" #. module: account #: field:account.invoice.report,account_line_id:0 @@ -2384,7 +2401,7 @@ msgstr "Prazo de pagamento" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form msgid "Fiscal Positions" -msgstr "Posições Fiscal" +msgstr "Posições Fiscais" #. module: account #: constraint:account.account:0 @@ -2421,7 +2438,7 @@ msgstr "Em aberto" #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0 msgid "Draft state of an invoice" -msgstr "Esta de rascunho de uma fatura" +msgstr "Estado de rascunho de uma factura" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 @@ -2505,7 +2522,7 @@ msgstr "Centralização de Débitos" #: view:account.invoice.confirm:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm msgid "Confirm Draft Invoices" -msgstr "Confirmar rascunhos de faturas" +msgstr "Confirmar rascunhos de facturas" #. module: account #: field:account.entries.report,day:0 @@ -2554,17 +2571,17 @@ msgstr "" "Se usar os termos de pagamento, a data de vencimento é calculada " "automaticamente. Se deixar os termos de pagamento e a data de vencimento " "vazios, significa pronto pagamento. Os termos de pagamento podem levar a " -"várias datas de vendimento- ex: 50% a pronto e 50% em um mês." +"várias datas de vendimento- ex: 50% a pronto e 50% num mês." #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 msgid "Select period" -msgstr "Selecione o período" +msgstr "Seleccione o período" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements msgid "Statements" -msgstr "Extratos" +msgstr "Extractos" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 @@ -2809,7 +2826,7 @@ msgstr "Esta assistente vai criar lançamentos contabilísticos recorrentes" #: code:addons/account/account.py:1321 #, python-format msgid "No sequence defined on the journal !" -msgstr "Diário sem sequencia definida" +msgstr "Diário sem sequência definida" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2268 @@ -2881,7 +2898,7 @@ msgid "" "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports." msgstr "" -"A quantidade opcional expressa por esta linha, ex: numero de produtos " +"A quantidade opcional expressa por esta linha, ex: numero de artigos " "vendidos. A quantidade não é um requerimento legal mas pode ser muito útil " "em certos relatórios." @@ -3024,7 +3041,7 @@ msgstr "Período de Pesquisa" #. module: account #: view:account.change.currency:0 msgid "Invoice Currency" -msgstr "Divisa da fatura" +msgstr "Divisa da factura" #. module: account #: field:accounting.report,account_report_id:0 @@ -3040,7 +3057,7 @@ msgstr "Termos" #. module: account #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 msgid "Cash Transaction" -msgstr "Transação a dinheiro" +msgstr "Transacção a dinheiro" #. module: account #: view:res.partner:0 @@ -3174,14 +3191,14 @@ msgstr "Balancete de Contas de Terceiro" #. module: account #: help:account.journal.column,sequence:0 msgid "Gives the sequence order to journal column." -msgstr "Dá a ordem de sequência para a coluna de diário." +msgstr "Dá a ordem de sequência para a coluna do diário." #. module: account #: help:account.account,currency_id:0 #: help:account.account.template,currency_id:0 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency." -msgstr "Força todos os movimentos desta conta a ter uma divisa secundária." +msgstr "Força todos os movimentos desta conta a ter uma Divisa secundária." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line @@ -3197,7 +3214,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form msgid "Chart of Accounts Templates" -msgstr "Modelos dePlano de Contas" +msgstr "Modelos de Plano de Contas" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart @@ -3212,7 +3229,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile msgid "Account Unreconcile Reconcile" -msgstr "Desreconciliação/Reconciliação de Contas" +msgstr "Desconciliação/Reconciliação de Contas" #. module: account #: sql_constraint:account.tax:0 @@ -3233,7 +3250,7 @@ msgid "" "the first day of the new fiscal year." msgstr "" "Defina aqui o método que será utilizado para gerar os movimentos do diário " -"de encerramento de ano para todas as contas deste tipo.\n" +"de encerramento do ano para todas as contas deste tipo.\n" "\"Nenhum\" significa que nada será feito.\n" "\"Saldo\" será habitualmente utilizado para contas de dinheiro.\n" "\"Detalhe\" irá copiar cada item de diário do ano anterior, mesmo os " @@ -3366,14 +3383,14 @@ msgid "" "The amount expressed in the related account currency if not equal to the " "company one." msgstr "" -"O montante expresso na divisa de conta relacionada não é igual à da empresa." +"O montante expresso na Divisa da conta relacionada não é igual ao da empresa." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select msgid "Unreconcile Entries" -msgstr "Desreconciliar movimentos" +msgstr "Desconciliar movimentos" #. module: account #: field:account.tax.code,notprintable:0 @@ -3401,7 +3418,7 @@ msgstr "Pesquisar diário de contas" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice msgid "Pending Invoice" -msgstr "Fatura pendente" +msgstr "Factura pendente" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -3421,7 +3438,7 @@ msgid "" "All selected journal entries will be validated and posted. It means you " "won't be able to modify their accounting fields anymore." msgstr "" -"Todos os movimentos seleccionados serão validado e publicados. Isto " +"Todos os movimentos seleccionados serão validados e publicados. Isto " "significa que não será possível modificar os seus campos contabilísticos." #. module: account @@ -3463,8 +3480,8 @@ msgid "" "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' " "or 'Done' state!" msgstr "" -"As faturas selecionadas não podem ser canceladas porque já têm um estado de " -"\"Cancelada\" ou \"Fechada\"!" +"As facturas seleccionadas não podem ser canceladas porque já têm um estado " +"de \"Cancelada\" ou \"Fechada\"!" #. module: account #: view:account.invoice.line:0 @@ -3484,13 +3501,13 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.report,state:0 msgid "Invoice State" -msgstr "Estado da fatura" +msgstr "Estado da factura" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" -msgstr "Categoria de produto" +msgstr "Categoria de artigo" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 @@ -3576,7 +3593,7 @@ msgstr "2" #. module: account #: view:account.chart:0 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)" -msgstr "(Se não indicar um exercício, irá considerar todos os em aberto)" +msgstr "(Se não indicar um exercício, irá considera-los todos em aberto)" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 @@ -3626,7 +3643,7 @@ msgstr "" #: view:account.unreconcile:0 #: view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "Unreconcile" -msgstr "Desreconciliar" +msgstr "Desconciliar" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -3652,14 +3669,14 @@ msgid "" "Please define partner on it!" msgstr "" "A data de maturidade da linha de movimento gerada pela linha de modelo " -"\"%s\" do modelo \"%s\" é baseado no termo de pagamento do terceiro!\n" -"Por favor defina o terceira na mesma!" +"\"%s\" do modelo \"%s\" é baseado no termo de pagamento a terceiros!\n" +"Por favor defina os terceiros na mesma!" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:837 #, python-format msgid "Some entries are already reconciled !" -msgstr "Algumas entradas já estão reconciliadas !" +msgstr "Alguns movimentos já estão reconciliados !" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -3707,8 +3724,8 @@ msgid "" "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on " "the invoice." msgstr "" -"Sé não aplicável (calcular através do código Python), o imposto não aparece " -"na factura." +"Se não é aplicável (calcular através do código Python), o imposto não " +"aparece na factura." #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -3735,7 +3752,7 @@ msgstr "Litígio" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Search Analytic Lines" -msgstr "Pesquisar Linhas da Analítica" +msgstr "Pesquisar Linhas Analíticas" #. module: account #: field:res.partner,property_account_payable:0 @@ -3901,8 +3918,8 @@ msgid "" "Print Report with the currency column if the currency is different then the " "company currency" msgstr "" -"Imprimir relatório com a coluna de divisa se a divisa for diferente da da " -"empresa" +"Imprimir relatório com a coluna de Divisa se esta for diferente da que a " +"empresa possui" #. module: account #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0 @@ -3978,7 +3995,7 @@ msgstr "Ativos" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:0 msgid "Confirm Invoices" -msgstr "Confirmar faturas" +msgstr "Confirmar facturas" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 @@ -4027,7 +4044,7 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account " "without removing it." msgstr "" -"Se o campo \"activo\" estiver desactivado, permitirá esconder a conta sem a " +"Se o campo \"activo\" estiver desactivado, permitirá ocultar a conta sem a " "remover." #. module: account @@ -4099,7 +4116,7 @@ msgstr "Balancete de Verificação" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel msgid "Cancel the Selected Invoices" -msgstr "Cancelar as faturas selecionadas" +msgstr "Cancelar as facturas seleccionadas" #. module: account #: help:product.category,property_account_income_categ:0 @@ -4130,8 +4147,8 @@ msgid "" "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " "accounts. These generate draft supplier invoices." msgstr "" -"Custos Analíticos (Horários, alguns produtos comprados, ...) vindos das " -"contas analíticas, Estes geram facturas de fornecedor rascunho." +"Custos Analíticos (Horários, alguns artigos comprados, ...) vindos das " +"contas analíticas, Estes geram rascunhos de facturas do fornecedor." #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -4261,7 +4278,7 @@ msgstr "Todos os movimentos confirmados" #: code:addons/account/account_bank_statement.py:367 #, python-format msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created." -msgstr "O Extracto %s está confirmado, Os itens de diário foram criados." +msgstr "O Extracto %s está confirmado, os itens do diário foram criados." #. module: account #: field:report.aged.receivable,name:0 @@ -4338,12 +4355,12 @@ msgstr "Nome da conta" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0 msgid "Give name of the new entries" -msgstr "Dá nome dos novos movimentos" +msgstr "Indique o nome dos novos movimentos" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report msgid "Invoices Statistics" -msgstr "Estatisticas de faturas" +msgstr "Estatísticas de facturas" #. module: account #: field:account.account,exchange_rate:0 @@ -4406,7 +4423,7 @@ msgstr "res_config_contents" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 msgid "Unreconciliate transactions" -msgstr "Desreconciliar transacções" +msgstr "Desconciliar transacções" #. module: account #: help:account.chart.template,visible:0 @@ -4532,7 +4549,7 @@ msgstr "" #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Keep empty to use the income account" -msgstr "Manter vazia para usar a conta a chegar" +msgstr "Manter vazia para usar a conta de despesas" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3299 @@ -4586,9 +4603,10 @@ msgid "" "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account " "definition if you want to accept all currencies." msgstr "" -"Não é possível criar um movimento com divisa diferente da divisa secundária " -"da conta \"%s - %s\". Limpe o campo da divisa secundária da definição de " -"conta se deseja aceitar todas as divisas." +"Não é possível criar um movimento com Divisa diferente da unidade monetária " +"secundária da conta \"%s - %s\". Limpe o campo da unidade monetária " +"secundária da definição de conta se deseja aceitar todas as unidades " +"monetárias." #. module: account #: selection:account.bank.statement,state:0 @@ -4618,7 +4636,7 @@ msgid "" "means you won't be able to modify their accounting fields anymore." msgstr "" "Todos os movimentos rascunho neste diário serão validados. Isso significa " -"que não será possível modificar os seus campos comtabilisticos." +"que não será possível modificar os seus campos contabilísticos." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration @@ -4633,7 +4651,7 @@ msgstr "Data de início" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income:0 msgid "Income Account on Product Template" -msgstr "Conta de Receitas no Modelo do Produto" +msgstr "Conta de Despesas no Modelo do Artigo" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3120 @@ -4692,7 +4710,7 @@ msgstr "Vendedor" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Invoiced" -msgstr "Faturado" +msgstr "Facturado" #. module: account #: view:account.move:0 @@ -4746,7 +4764,7 @@ msgstr "O extracto bancário utilizado na reconciliação bancária" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 msgid "Draft invoices are validated. " -msgstr "Os rascunhos de faturas estão validados. " +msgstr "Os rascunhos de facturas estão validados. " #. module: account #: constraint:account.account.template:0 @@ -4801,7 +4819,7 @@ msgstr "Aplicação do imposto" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale #, python-format msgid "Journal Items" -msgstr "Lançamentos do diário" +msgstr "Itens do diário" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1088 @@ -4849,7 +4867,7 @@ msgid "" "per partner representing the cumulative credit balance." msgstr "" "Este relatório é uma análise por terceiro. É um relatório PDF contendo uma " -"linha por terceiro representando o saldo crédor acumulado." +"linha por terceiro representando o saldo credor acumulado." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree @@ -4858,7 +4876,7 @@ msgid "" "code, move name, account number, general amount and analytic amount." msgstr "" "Para imprimir um diário da analítica (ou custos) para um determinado " -"periodo. O relatório dá código, nome, numero de conta, montante geral e " +"período. O relatório dá código, nome, numero de conta, montante geral e " "montante analítico." #. module: account @@ -4891,7 +4909,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "Group Invoice Lines" -msgstr "Agrupar linhas da fatura" +msgstr "Agrupar linhas da factura" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 @@ -4970,7 +4988,7 @@ msgid "" "Check this if the price you use on the product and invoices includes this " "tax." msgstr "" -"Assinale aqui, se o preço utilizado nos produtos e nas facturas incluem este " +"Assinale aqui, se o preço utilizado nos artigos e nas facturas incluem este " "imposto." #. module: account @@ -5255,7 +5273,7 @@ msgstr "Nome (conta/parceiro)" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Transaction" -msgstr "Transação" +msgstr "Transacção" #. module: account #: help:account.tax,base_code_id:0 @@ -5439,7 +5457,7 @@ msgstr "Em aberto" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency msgid "Change Currency" -msgstr "Mudar divisa" +msgstr "Mudar Divisa" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -5618,7 +5636,7 @@ msgstr "Valido até" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Invoicing Data" -msgstr "Dados de faturação" +msgstr "Dados de facturação" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile @@ -5634,7 +5652,7 @@ msgstr "Lançamento do diário" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal msgid "Move journal" -msgstr "Movimento de Diário" +msgstr "Movimento do Diário" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close @@ -5786,7 +5804,7 @@ msgid "" "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria " "you can choose by using the search tool." msgstr "" -"A partir desta ecrã, tem uma análise das diferentes contas financeiras. O " +"A partir deste ecrã, tem uma análise das diferentes contas financeiras. O " "documento mostra o débito e crédito tendo em consideração alguns critérios " "que pode escolher utilizando a ferramenta de pesquisa." @@ -5797,7 +5815,7 @@ msgid "" "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. " "You can define both numeric and alphanumeric tax codes." msgstr "" -"A definição do código de imposto depende da declaração de impostos do se " +"A definição do código de imposto depende da declaração de impostos do seu " "país. O OpenERP permite definir a estrutura de impostos e geri-la a partir " "deste menu. É possível definir códigos numéricos ou alfanuméricos." @@ -5808,7 +5826,7 @@ msgid "" "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)" msgstr "" "Mostra o progresso de hoje no processo de reconciliação. Dado por\n" -"Terceiros Reconciliado Hoje \\ (Restantes Terceiros + Terceiros " +"Terceiros Reconciliados Hoje \\ (Restantes Terceiros + Terceiros " "Reconciliados Hoje)" #. module: account @@ -5877,7 +5895,7 @@ msgstr "Não pode usar uma conta inactiva" #: code:addons/account/account_move_line.py:830 #, python-format msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! " -msgstr "A entrada não é da mesma conta ou já foi reconciliada ! " +msgstr "O movimento não é da mesma conta ou já foi reconciliada ! " #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end:0 @@ -5964,7 +5982,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.journal.period,name:0 msgid "Journal-Period Name" -msgstr "Nome do Periodo do Diário" +msgstr "Nome do Período do Diário" #. module: account #: field:account.invoice.tax,factor_base:0 @@ -5980,7 +5998,7 @@ msgstr "não implementado" #. module: account #: help:account.journal,company_id:0 msgid "Company related to this journal" -msgstr "Companhia deste diário" +msgstr "Diário relacionado com a Empresa" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44 @@ -5989,7 +6007,7 @@ msgid "" "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-" "Forma' state!" msgstr "" -"As faturas selecionadas não podem ser confirmadas porque não estão com o " +"As facturas seleccionadas não podem ser confirmadas porque não estão com o " "estado 'Rascunho' ou 'Proforma'!" #. module: account @@ -6032,7 +6050,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Entry" -msgstr "Movimento analitico" +msgstr "Movimento analítico" #. module: account #: view:res.company:0 @@ -6051,7 +6069,7 @@ msgstr "" "Este ecrã pode ser utilizado por contabilistas para rapidamente registar " "movimentos no OpenERP. Se desejar registar uma factura de fornecedor, " "comesse por registar a linha da conta de despesas. O OpenERP irá propor " -"automáticamente o Imposto relacionado com esta conta e a contrapartida " +"automaticamente o Imposto relacionado com esta conta e a contrapartida " "\"Conta a Pagar\"." #. module: account @@ -6067,7 +6085,7 @@ msgstr "account.analytic.line.extended" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "(keep empty to use the current period)" -msgstr "(manter vazio para usar o periodo actual)" +msgstr "(manter vazio para usar o período actual)" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 @@ -6178,7 +6196,7 @@ msgstr "Selecione um ano fiscal para fechar" #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard" msgstr "" -"Lista de todos os impostos que têm de ser instalados pelo assistentes." +"Lista de todos os impostos que têm de ser instalados pelos assistentes." #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom @@ -6268,12 +6286,12 @@ msgstr "Conta de crédito pré-definida" #. module: account #: help:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "The related account currency if not equal to the company one." -msgstr "A moeda da conta não é igual à moeda da companhia" +msgstr "A moeda da conta não é igual à moeda da empresa" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Current" -msgstr "Atual" +msgstr "Actual" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -6381,7 +6399,7 @@ msgstr "" "Este assistente irá gerar os movimentos do diário de fim de ano do ano " "fiscal seleccionado. Note que poderá correr este assistente tantas vezes " "quantas queira para o mesmo ano fiscal: simplesmente os movimentos de " -"abertura anteriores serão substituidos pelos novos." +"abertura anteriores serão substituídos pelos novos." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash @@ -6552,7 +6570,7 @@ msgstr "Transações a dinheiro" #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37 #, python-format msgid "Invoice is already reconciled" -msgstr "A factura já se encontra reconcilíada" +msgstr "A factura já se encontra reconciliada" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -6583,7 +6601,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_move_line.py:933 #, python-format msgid "Entries: " -msgstr "Entradas: " +msgstr "Movimentos: " #. module: account #: view:account.use.model:0 @@ -6634,9 +6652,9 @@ msgid "" "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting " "system." msgstr "" -"Reconciliação bancária consiste em verificar se o seu estracto bancário " +"Reconciliação bancária consiste em verificar se o seu extracto bancário " "corresponde aos movimentos (ou registos) dessa conta no seu sistema " -"contabilistico." +"contabilístico." #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0 @@ -6648,7 +6666,7 @@ msgstr "O estado é 'rascunho'" #: code:addons/account/account_move_line.py:1043 #, python-format msgid "Total debit" -msgstr "Débito total" +msgstr "Total debito" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:808 @@ -6828,7 +6846,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries msgid "Journal Entries" -msgstr "Entradas em diário" +msgstr "Movimentos diários" #. module: account #: help:account.partner.ledger,page_split:0 @@ -6899,12 +6917,12 @@ msgstr "Todos os movimentos" msgid "" "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." msgstr "" -"Erro: A UdM pré-defenida e a UdM de compras devem ser da mesma categoria." +"Erro: O UOM por defeito e o UOM de compra devem estar na mesma categoria." #. module: account #: view:account.journal.select:0 msgid "Journal Select" -msgstr "Seleção de diário" +msgstr "Selecção de diário" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -7020,12 +7038,12 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income msgid "Income Accounts" -msgstr "Contas de Receitas" +msgstr "Contas de Despesas" #. module: account #: help:report.invoice.created,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this invoice report." -msgstr "Referência ao documento que gerou esta fatura" +msgstr "Referência ao documento que gerou esta factura" #. module: account #: field:account.tax.code,child_ids:0 @@ -7049,7 +7067,7 @@ msgstr "Insuficiência de dados!" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1 msgid "Customer Invoices" -msgstr "Faturas a clientes" +msgstr "Facturas a clientes" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0 @@ -7104,7 +7122,7 @@ msgstr "" "pergunta o nome da empresa, o período fiscal e o intervalo a ser analisado " "(em dias). O OpenERP calcula a tabela de saldo credor por período. Então se " "requisitar um intervalo de 30 dias o OpenERP gera uma análise de credores " -"para o mês passado, passados 2 meses e por ai adiante. " +"pora o mês passado, passados 2 meses e por ai adiante. " #. module: account #: field:account.invoice,origin:0 @@ -7155,7 +7173,7 @@ msgid "" "you can create such entries to automate the postings in the system." msgstr "" "Um movimento recorrente é uma movimento misto que ocorre numa base " -"periódica, ex. correspondendo á assinatura de um contracto ou um acordo com " +"periódica, ex. correspondendo à assinatura de um contracto ou um acordo com " "um cliente ou um fornecedor. Com a definição de Movimentos Recorrentes, pode " "gerar estes movimentos para automatizar as publicações no sistema." @@ -7334,8 +7352,8 @@ msgid "" "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal " "year closing." msgstr "" -"Assinale esta caixa para que cada movimento neste diário não gera a sua " -"própria contrapartida, mas partilhem a mesma contrapartida. Isto é usado no " +"Assinale esta caixa para que cada movimento neste diário não gere a sua " +"própria contrapartida, mas que partilhem a contrapartida. Isto é usado no " "fecho do ano fiscal." #. module: account @@ -7407,7 +7425,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting msgid "Reporting" -msgstr "Relatório" +msgstr "Relatórios" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:759 @@ -7486,7 +7504,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esta vista é utilizada por contabilistas para registar movimentos em massa " "no OpenERP. Se desejar registar uma factura de fornecedor, comece por " -"registar a linha da conta de despesas, O OpenERP irá propor automáticamente " +"registar a linha da conta de despesas, O OpenERP irá propor automaticamente " "a conta de impostos relacionada com esta conta e a contrapartida \"Conta a " "pagar\"." @@ -7665,7 +7683,7 @@ msgstr "Para" #: code:addons/account/account.py:1518 #, python-format msgid "Currency Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Ajustar Divisa" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0 @@ -7677,7 +7695,7 @@ msgstr "Ano Fiscal para fechar" #: view:account.invoice.cancel:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel msgid "Cancel Selected Invoices" -msgstr "Cancelar as faturas selecionadas" +msgstr "Cancelar as facturas seleccionadas" #. module: account #: help:account.account.type,report_type:0 @@ -7791,7 +7809,7 @@ msgstr "Erro de utilizador" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0 msgid "Payment of invoices" -msgstr "Pagamento de faturas" +msgstr "Pagamento de facturas" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,sequence:0 @@ -7887,7 +7905,7 @@ msgid "" "it's based on the beginning of the month)." msgstr "" "O dia do mês, defina -1 para o último dia do mês actual. Se positivo, mostra " -"o dia do mês próximo. Defina 0 para os dias líquidos (se não será baseado no " +"o dia do próximo mês. Defina 0 para os dias líquidos (se não será baseado no " "começo do mês)." #. module: account @@ -7992,7 +8010,7 @@ msgstr "Parceiro" #. module: account #: help:account.change.currency,currency_id:0 msgid "Select a currency to apply on the invoice" -msgstr "Selecione uma divisa a aplicar à fatura" +msgstr "Seleccione uma Divisa a aplicar à factura" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3446 @@ -8011,7 +8029,7 @@ msgstr "Não é possivel %s rascunho/proforma/cancelar factura" #: code:addons/account/account_invoice.py:810 #, python-format msgid "No Invoice Lines !" -msgstr "Não há linhas na fatura!" +msgstr "Não há linhas na factura!" #. module: account #: view:account.financial.report:0 @@ -8065,7 +8083,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_bank_statement.py:353 #, python-format msgid "The account entries lines are not in valid state." -msgstr "As linhas de entrada de conta não estão no estado valido" +msgstr "As linhas de movimentos de conta não estão no estado valido" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2 @@ -8087,7 +8105,7 @@ msgstr "Método de reabertura" #: code:addons/account/account_invoice.py:379 #, python-format msgid "Invoice '%s' is paid." -msgstr "A fatura '%s' está paga." +msgstr "A factura '%s' está paga." #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0 @@ -8247,7 +8265,7 @@ msgid "" "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it " "ready for editing." msgstr "" -"Modificar fatura: Liquida esta fatura (com uma nota de crédito) e cria uma " +"Modificar factura: Liquida esta factura (com uma nota de crédito) e cria uma " "nova, idêntica pronta a ser alterada." #. module: account @@ -8285,7 +8303,7 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Net Total:" -msgstr "Net total:" +msgstr "Total Líquido:" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting @@ -8427,7 +8445,7 @@ msgid "" "associated partner" msgstr "" "Pode marcar esta caixa para definir este item de diário como um litígio com " -"o terceiro associado" +"o partner associado" #. module: account #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0 @@ -8438,7 +8456,7 @@ msgstr "Reconciliação parcial" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance msgid "Account Analytic Inverted Balance" -msgstr "Saldo Invertido da conta analitica" +msgstr "Saldo Invertido da conta analítica" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report @@ -8653,7 +8671,7 @@ msgid "" "in the company currency." msgstr "" "O montante residual num documento a receber ou a pagar de um movimento de " -"diário expresso na divisa da empresa." +"diário expresso na Divisa da empresa." #. module: account #: view:account.tax.code:0 @@ -8680,7 +8698,7 @@ msgstr "O código da conta tem de ser único, por empresa!" #: view:account.invoice:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened msgid "Unpaid Invoices" -msgstr "Faturas por pagar" +msgstr "Facturas por pagar" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:495 @@ -8776,7 +8794,7 @@ msgstr "" msgid "" "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " "statement line" -msgstr "O montante do vale deve ser o mesmo que o da linha do estracto" +msgstr "O montante do vale deve ser o mesmo que o da linha do extracto" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense @@ -8800,7 +8818,9 @@ msgstr "O movimento de conta (%s) para centralização foi confirmado!" msgid "" "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency " "entry." -msgstr "O valor expresso em divisas, se é um movimento em moeda estrangeira." +msgstr "" +"O valor expresso numa moeda opcional se se tratar de um movimento multi-" +"moeda." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1307 @@ -8865,7 +8885,7 @@ msgid "" "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual " "calendar year." msgstr "" -"Defina o ano financeiro da sue empresa de acordo com as suas necessidades. " +"Defina o ano financeiro da sua empresa de acordo com as suas necessidades. " "Um ano financeiro é um período ao fim do qual as contas da empresa são " "compostas (habitualmente 12 meses). O ano financeiro é habitualmente " "referido pela data no qual termina. Por exemplo, se o ano financeiro da " @@ -8933,7 +8953,7 @@ msgstr "Diário de Abertura" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed." -msgstr "Faturas rascunho, são verificadas, validadas e impressas." +msgstr "Facturas rascunho, são verificadas, validadas e impressas." #. module: account #: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0 @@ -9063,7 +9083,7 @@ msgstr "Feche os estados do Ano fiscal e períodos" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Product Information" -msgstr "Informação do produto" +msgstr "Informação do artigo" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 @@ -9071,7 +9091,7 @@ msgstr "Informação do produto" #: view:account.move.line:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40 msgid "Analytic" -msgstr "Analitica" +msgstr "Analítica" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0 @@ -9088,7 +9108,7 @@ msgstr "Imposto para compras (%)" #: code:addons/account/account_invoice.py:810 #, python-format msgid "Please create some invoice lines." -msgstr "Por favor, crie primeiro algumas linhas na fatura" +msgstr "Por favor, crie primeiro algumas linhas na factura" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -9112,7 +9132,7 @@ msgid "" "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " "accounts. These generate draft invoices." msgstr "" -"Custos analíticos (horários, alguns produtos comprados, ...) vem das contas " +"Custos analíticos (horários, alguns artigos comprados, ...) vem das contas " "analíticas. Estas geram facturas rascunho." #. module: account @@ -9197,7 +9217,7 @@ msgstr "Vista do Diário" #: code:addons/account/account_move_line.py:1046 #, python-format msgid "Total credit" -msgstr "Crédito total" +msgstr "Total credit" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0 @@ -9223,7 +9243,7 @@ msgstr "Modelo do Código de Imposto" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Document: Customer account statement" -msgstr "Documento: Extrato de conta de cliente" +msgstr "Documento: Extracto de conta do cliente" #. module: account #: field:account.account.type,report_type:0 @@ -9239,9 +9259,9 @@ msgid "" "the invoice form." msgstr "" "Com Devoluções a Fornecedores pode gerir as notas de crédito que recebe dos " -"seus fornecedores. Uma devolução é um documento que credito a factura " -"completa ou parcialmente. ode facilmente gerar devoluções e reconcilia-las " -"directamente a partir do formulário da factura." +"seus fornecedores. A devolução é um documento que credita a factura " +"completamente ou parcialmente. Pode facilmente gerar devoluções e reconcilia-" +"las directamente a partir do formulário da factura." #. module: account #: view:account.account.template:0 @@ -9253,7 +9273,7 @@ msgstr "Contas de devedores" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree msgid "Bank Statements" -msgstr "Extratos bancários" +msgstr "Extractos bancários" #. module: account #: field:account.account,balance:0 @@ -9340,7 +9360,7 @@ msgstr "" "Esta vista é utilizada por contabilistas para registar movimentos em massa " "no OpenERP. Se que registar uma factura de cliente, seleccione o diário e o " "período na barra de pesquisa, Depois, comesse por registar a linha de " -"movimento da conta de entradas, O OpenERP proporá automaticamente o imposto " +"movimento da conta de despesas, O OpenERP proporá automaticamente o imposto " "relacionado e a contrapartida \"Conta a receber\"." #. module: account @@ -9414,7 +9434,7 @@ msgstr "Nº A/C" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement msgid "Bank statements" -msgstr "Extratos Bancários" +msgstr "Extractos Bancários" #. module: account #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 @@ -9564,7 +9584,7 @@ msgstr "Subscrição da conta" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Maturity date" -msgstr "Dada de maturidade" +msgstr "Dada de vencimento" #. module: account #: view:account.subscription:0 @@ -9620,7 +9640,7 @@ msgstr "Facturas em rascunhos" #: view:account.entries.report:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Unreconciled" -msgstr "Desreconciliado" +msgstr "Desconciliado" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:828 @@ -9881,8 +9901,8 @@ msgid "" "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the " "invoice is already reconciled" msgstr "" -"Indique o tipo de estorno para esta fatura. Não pode silecionar 'Modificar' " -"e 'Anular' se a fatura já está paga / conciliada." +"Indique o tipo de estorno para esta factura. Não pode seleccionar " +"'Modificar' e 'Anular' se a factura já está paga / conciliada." #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 @@ -9909,7 +9929,7 @@ msgstr "Facturas de fornecedores" #: field:report.account.sales,product_id:0 #: field:report.account_type.sales,product_id:0 msgid "Product" -msgstr "Produto" +msgstr "Artigo" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move @@ -9946,7 +9966,7 @@ msgid "" "with details of all your account journals" msgstr "" "Este relatório permite imprimir ou gerar um PDF do balancete geral com " -"detalhes de todos os diários contabilisticos" +"detalhes de todos os diários contabilísticos" #. module: account #: selection:account.account,type:0 @@ -10054,7 +10074,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_analytic_line.py:102 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "Não há conta de proveitos definida para este artigo:\"%s\" (id:%d)" +msgstr "Não há conta de despesas definida para este artigo:\"%s\" (id:%d)" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 @@ -10446,7 +10466,7 @@ msgstr "Este período já esta fechado !" #. module: account #: help:account.move.line,currency_id:0 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." -msgstr "A outra divisa (opcional) se é um movimento multi-divisa." +msgstr "A outra moeda (opcional) se é um movimento multi-moeda." #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0 @@ -10458,7 +10478,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing msgid "Billing" -msgstr "Faturação" +msgstr "Facturação" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -10476,8 +10496,8 @@ msgid "" "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, " "purchase journal, sales journal..." msgstr "" -"Crie ou gira os diários da sua empresa a partir deste menu. Um diário é " -"utilizado para registar transacções de todos os datos contabilísticos " +"Crie ou gire os diários da sua empresa a partir deste menu. Um diário é " +"utilizado para registar transacções de todos os dados contabilísticos " "relacionados com o negócio do dia-a-dia da empresa utilizando o sistema de " "contabilização de dupla-entrada. Dependendo na natureza das actividades e o " "numero diário de transacções, a empresa pode manter vários tipos de diários " @@ -10534,7 +10554,7 @@ msgstr "Mapeamento da conta" #: code:addons/account/account_invoice.py:364 #, python-format msgid "Invoice '%s' is waiting for validation." -msgstr "A fatura '%s' espera por validação" +msgstr "A factura '%s' espera por validação" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -10553,7 +10573,7 @@ msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice.line,account_id:0 msgid "The income or expense account related to the selected product." -msgstr "Conta de receita ou de gasto relacionada com a seleção do produto." +msgstr "Conta de receita ou de gasto relacionada com a selecção do Artigo." #. module: account #: field:account.subscription,period_total:0 @@ -10569,7 +10589,7 @@ msgstr "Diário Geral" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Search Invoice" -msgstr "Procurar fatura" +msgstr "Procurar factura" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -10692,13 +10712,13 @@ msgstr "Balancete de custos (somente quantidade)" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0 msgid "Invoice's state is Done." -msgstr "O estado da fatura é 'Fechada'" +msgstr "O estado da factura é 'Fechada'" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid." msgstr "" -"Assim que a reconciliação estiver terminada, a factura poderá se paga." +"Assim que a reconciliação estiver terminada, a factura poderá ser paga." #. module: account #: view:account.account.template:0 @@ -10830,7 +10850,7 @@ msgstr "Plano de contas analítico" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account on Product Template" -msgstr "Conta de Gastos no Modelo do Produto" +msgstr "Conta de Gastos no Modelo do Artigo" #. module: account #: help:accounting.report,label_filter:0 @@ -10871,4 +10891,4 @@ msgid "" "in its currency (maybe different of the company currency)." msgstr "" "O montante residual num movimento de diário a receber ou a pagar, expresso " -"na sua divisa (Poderá ser diferente da divisa da empresa)." +"na sua moeda (Poderá ser diferente da moeda da empresa)." diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/ar.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/ar.po index db306fc8713..415ae2031dd 100644 --- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/ar.po +++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:37+0000\n" "Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0 @@ -58,17 +58,17 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "تجميع حسب..." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الإنتهاء" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Create Invoice" -msgstr "" +msgstr "إنشاء فاتورة" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0 @@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,remaining_hours:0 msgid "Remaining Time" -msgstr "" +msgstr "الوقت المتبقي" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue @@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "معلّق" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0 @@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "الحساب بإستخدام الصيغة: كمية ماتم اضفته #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Parent" -msgstr "" +msgstr "الرئيسي" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,user_ids:0 @@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "تاريخ تكلفة اخر ماتم اضافته للفاتورة" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contract" -msgstr "" +msgstr "عقد" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0 @@ -309,12 +309,12 @@ msgstr "حساب تحليلي" #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue_all msgid "Contracts" -msgstr "" +msgstr "عقود" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "المدير" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all @@ -330,12 +330,12 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Associated Partner" -msgstr "" +msgstr "شريك متحد" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "فتح" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/pt.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/pt.po index 362193bfccc..bc2e90e21ed 100644 --- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/pt.po +++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/pt.po @@ -4,17 +4,17 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 11:58+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0 @@ -59,17 +59,17 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Grupo por..." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "Data final" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Create Invoice" -msgstr "" +msgstr "Criar factura" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0 @@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,remaining_hours:0 msgid "Remaining Time" -msgstr "" +msgstr "Tempo Restante" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue @@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "Pendente" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0 @@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Processado ao utilizar a fórmula: Montante Facturado - Custo Total." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Parent" -msgstr "" +msgstr "Ascendente" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,user_ids:0 @@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "Data do Último Custo Facturado" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contract" -msgstr "" +msgstr "Contrato" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0 @@ -312,12 +312,12 @@ msgstr "Conta Analítica" #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue_all msgid "Contracts" -msgstr "" +msgstr "Contractos" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Gestor" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all @@ -333,12 +333,12 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Associated Partner" -msgstr "" +msgstr "Parceiro associado" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Abrir" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 diff --git a/addons/account_analytic_default/i18n/ar.po b/addons/account_analytic_default/i18n/ar.po index 64fe289d546..2e32511ecc5 100644 --- a/addons/account_analytic_default/i18n/ar.po +++ b/addons/account_analytic_default/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 23:50+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: account_analytic_default #: help:account.analytic.default,partner_id:0 @@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_default #: field:account.analytic.default,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "تسلسل" +msgstr "مسلسل" #. module: account_analytic_default #: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_invoice_line diff --git a/addons/account_analytic_default/i18n/pt.po b/addons/account_analytic_default/i18n/pt.po index abbad12a639..8e5614b4e6b 100644 --- a/addons/account_analytic_default/i18n/pt.po +++ b/addons/account_analytic_default/i18n/pt.po @@ -4,17 +4,17 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-10 21:29+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: account_analytic_default #: help:account.analytic.default,partner_id:0 @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Data pré-definida para o fim desta conta analitica" #. module: account_analytic_default #: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "Lista de recolha" +msgstr "Lista Picking" #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 @@ -130,12 +130,12 @@ msgstr "Valores por Defeito da Analítica" #. module: account_analytic_default #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "A referência deve ser única por empresa!" #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 msgid "Analytical defaults whose end date is greater than today or None" -msgstr "" +msgstr "Padrões analíticos, cuja data final é maior do que hoje ou nenhuma" #. module: account_analytic_default #: help:account.analytic.default,product_id:0 @@ -185,6 +185,7 @@ msgstr "Data de Início" msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of analytic distribution" msgstr "" +"Dá a ordem da sequência ao exibir uma lista de distribuição analítica" #. module: account_analytic_default #: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_sale_order_line diff --git a/addons/account_analytic_plans/i18n/ar.po b/addons/account_analytic_plans/i18n/ar.po index 513b4b08786..e452382045b 100644 --- a/addons/account_analytic_plans/i18n/ar.po +++ b/addons/account_analytic_plans/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 01:06+0000\n" "Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: account_analytic_plans #: view:analytic.plan.create.model:0 @@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "التحليلي.الخطة.انشأ.نموذج_خطط" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" -msgstr "" +msgstr "خط تحليلي" #. module: account_analytic_plans #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 diff --git a/addons/account_analytic_plans/i18n/pt.po b/addons/account_analytic_plans/i18n/pt.po index 04cff475da8..b709008195b 100644 --- a/addons/account_analytic_plans/i18n/pt.po +++ b/addons/account_analytic_plans/i18n/pt.po @@ -4,23 +4,23 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 14:00+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: account_analytic_plans #: view:analytic.plan.create.model:0 msgid "" "This distribution model has been saved.You will be able to reuse it later." -msgstr "" +msgstr "Este modelo de distribuição foi guardado. Poderá usá-lo mais tarde." #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.instance.line,plan_id:0 @@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Identificação da Conta 2" #. module: account_analytic_plans #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "O número da fatura deve ser único por empresa!" #. module: account_analytic_plans #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 @@ -105,11 +105,13 @@ msgid "" "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default " "accounts too." msgstr "" +"Erro na configuração! A moeda escolhida deve ser partilhada também pelas " +"contas padrão." #. module: account_analytic_plans #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" -msgstr "Valor de crédito ou débito errado no movimento contabilístico !" +msgstr "Crédito errado ou valor do débito na entrada da contabilidade !" #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.instance,account6_ids:0 @@ -119,27 +121,27 @@ msgstr "Identificação da Conta 6" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_multi_plan_action msgid "Multi Plans" -msgstr "" +msgstr "Múltiplos Planos" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" -msgstr "Linha de Extracto Bancário" +msgstr "Linha de extracto Bancário" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_form_action_installer msgid "Define your Analytic Plans" -msgstr "" +msgstr "Defina os planos analiticos" #. module: account_analytic_plans #: constraint:account.invoice:0 msgid "Invalid BBA Structured Communication !" -msgstr "" +msgstr "Estrutura de comunicação BBA inválida!" #. module: account_analytic_plans #: constraint:account.bank.statement:0 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." -msgstr "" +msgstr "O diário e o período escolhidos devem pertencer à mesma empresa." #. module: account_analytic_plans #: constraint:account.move.line:0 @@ -147,11 +149,13 @@ msgid "" "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " "change the date or remove this constraint from the journal." msgstr "" +"A data da sua entrada diária não está num período definido! Deve mudar a " +"data ou remover este constrangimento do diário." #. module: account_analytic_plans #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The code of the journal must be unique per company !" -msgstr "O código do diário deve ser único, para cada empresa!" +msgstr "O código do diário deve ser único por empresa !" #. module: account_analytic_plans #: field:account.crossovered.analytic,ref:0 @@ -235,12 +239,12 @@ msgstr "Plano de Linhas Analítica" msgid "" "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " "statement line" -msgstr "" +msgstr "O montante do vale deve ser o mesmo que o da linha do extracto" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" -msgstr "Linha de fatura" +msgstr "Linha de factura" #. module: account_analytic_plans #: constraint:account.move.line:0 @@ -249,6 +253,9 @@ msgid "" "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " "a multi-currency view on the journal." msgstr "" +"A conta seleccionada na sua entrada diária pede que forneça uma moeda " +"secundária. Deve remover a moeda secundária na conta ou seleccione uma visão " +"multi-moeda no diário." #. module: account_analytic_plans #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 @@ -305,7 +312,7 @@ msgstr "analytic.plan.create.model.action" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" -msgstr "" +msgstr "Linha analítica" #. module: account_analytic_plans #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 @@ -330,7 +337,7 @@ msgstr "Movimentos Padrão" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_move_line msgid "Journal Items" -msgstr "Lançamentos do diário" +msgstr "Itens diários" #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.instance,account1_ids:0 @@ -358,12 +365,12 @@ msgstr "Erro" #. module: account_analytic_plans #: view:analytic.plan.create.model:0 msgid "Save This Distribution as a Model" -msgstr "" +msgstr "Salvar como modelo de distribuição" #. module: account_analytic_plans #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on an account of type view." -msgstr "" +msgstr "Não pode criar items diários com uma conta do tipo vista" #. module: account_analytic_plans #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 @@ -379,7 +386,7 @@ msgstr "Por Favor coloque o nome e o código antes de salvar o modelo !" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_crossovered_analytic msgid "Print Crossovered Analytic" -msgstr "" +msgstr "Print Crossovered Analytic" #. module: account_analytic_plans #: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:341 @@ -406,12 +413,12 @@ msgstr "Identificação da Conta 3" #. module: account_analytic_plans #: constraint:account.analytic.line:0 msgid "You can not create analytic line on view account." -msgstr "" +msgstr "Não pode criar uma linha de análise numa conta de vista." #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice msgid "Invoice" -msgstr "Fatura" +msgstr "Factura" #. module: account_analytic_plans #: view:account.crossovered.analytic:0 @@ -427,7 +434,7 @@ msgstr "Identificação da Conta 4" #. module: account_analytic_plans #: constraint:account.move.line:0 msgid "Company must be the same for its related account and period." -msgstr "" +msgstr "A empresa deve ser a mesma para sua conta relacionada e período." #. module: account_analytic_plans #: view:account.analytic.plan.instance.line:0 @@ -517,7 +524,7 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_plans #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on closed account." -msgstr "" +msgstr "Não pode criar items diários numa conta fechada." #. module: account_analytic_plans #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 @@ -532,7 +539,7 @@ msgstr "Sequência" #. module: account_analytic_plans #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The name of the journal must be unique per company !" -msgstr "O nome do diário deve ser único para cada empresa!" +msgstr "O nome do diário deve ser único por empresa!" #. module: account_analytic_plans #: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:234 diff --git a/addons/account_asset/i18n/ar.po b/addons/account_asset/i18n/ar.po index a45a6192775..bdcfcaa3fb5 100644 --- a/addons/account_asset/i18n/ar.po +++ b/addons/account_asset/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:50+0000\n" "Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 @@ -508,12 +508,12 @@ msgstr "" #. module: account_asset #: field:account.asset.history,user_id:0 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "مستخدم" #. module: account_asset #: field:account.asset.history,date:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "التاريخ" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 @@ -528,12 +528,12 @@ msgstr "" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "مرشحات مفصلة..." #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 msgid "Compute" -msgstr "" +msgstr "احسب" #. module: account_asset #: view:account.asset.category:0 @@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "نشِط" #. module: account_asset #: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_close @@ -568,7 +568,7 @@ msgstr "" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,history_ids:0 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "المؤرخات" #. module: account_asset #: sql_constraint:account.invoice:0 @@ -578,12 +578,12 @@ msgstr "" #. module: account_asset #: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0 msgid "Period" -msgstr "" +msgstr "فترة" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "عام" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,prorata:0 field:account.asset.category,prorata:0 @@ -598,7 +598,7 @@ msgstr "" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice msgid "Invoice" -msgstr "" +msgstr "فاتورة" #. module: account_asset #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form_normal @@ -608,12 +608,12 @@ msgstr "" #. module: account_asset #: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 view:asset.modify:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "إلغاء" #. module: account_asset #: selection:account.asset.asset,state:0 selection:asset.asset.report,state:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "إغلاق" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0 @@ -624,7 +624,7 @@ msgstr "" #: field:account.asset.asset,purchase_date:0 view:asset.asset.report:0 #: field:asset.asset.report,purchase_date:0 msgid "Purchase Date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الشراء" #. module: account_asset #: selection:account.asset.asset,method:0 @@ -642,7 +642,7 @@ msgstr "" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "الحالي" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0 @@ -663,12 +663,12 @@ msgstr "" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,currency_id:0 msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "العملة" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,journal_id:0 msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "السجل اليومي" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0 @@ -679,7 +679,7 @@ msgstr "" #: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0 #: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,move_check:0 msgid "Posted" -msgstr "" +msgstr "مرحَلة" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,state:0 @@ -694,7 +694,7 @@ msgstr "" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "الاسم" #. module: account_asset #: help:account.asset.category,open_asset:0 @@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Set to Draft" -msgstr "" +msgstr "حفظ كمسودة" #. module: account_asset #: selection:account.asset.asset,method:0 @@ -717,7 +717,7 @@ msgstr "محدد" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "شهر- ١" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line diff --git a/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/ar.po b/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/ar.po index 73168a8966d..3a14bf942bc 100644 --- a/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/ar.po +++ b/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-09 13:43+0000\n" -"Last-Translator: Raafat Mahmoud \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:40+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 msgid "Group By..." -msgstr "تجميع حسب" +msgstr "تجميع حسب..." #. module: account_bank_statement_extensions #: field:account.bank.statement.line,state:0 @@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "" #. module: account_bank_statement_extensions #: field:account.bank.statement.line.global,type:0 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "نوع" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 @@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "معاملات المدين" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "مرشحات مفصلة..." #. module: account_bank_statement_extensions #: view:confirm.statement.line:0 @@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "" #. module: account_bank_statement_extensions #: report:bank.statement.balance.report:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "الاسم" #. module: account_bank_statement_extensions #: selection:account.bank.statement.line.global,type:0 @@ -231,27 +231,27 @@ msgstr "" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "ملاحظات" #. module: account_bank_statement_extensions #: selection:account.bank.statement.line.global,type:0 msgid "Manual" -msgstr "" +msgstr "يدوي" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 msgid "Credit" -msgstr "" +msgstr "دائن" #. module: account_bank_statement_extensions #: field:account.bank.statement.line.global,amount:0 msgid "Amount" -msgstr "" +msgstr "المقدار" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 msgid "Fin.Account" -msgstr "" +msgstr "Fin.Account" #. module: account_bank_statement_extensions #: field:account.bank.statement.line,counterparty_currency:0 @@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "" #. module: account_bank_statement_extensions #: field:account.bank.statement.line.global,child_ids:0 msgid "Child Codes" -msgstr "" +msgstr "رموز الفرعي" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:confirm.statement.line:0 @@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "" msgid "" "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " "statement line" -msgstr "" +msgstr "يجب ان تكون كمية الايصال نفس كمية الايصال في خط البيان" #. module: account_bank_statement_extensions #: help:account.bank.statement.line,globalisation_id:0 @@ -300,12 +300,12 @@ msgstr "" #. module: account_bank_statement_extensions #: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" -msgstr "" +msgstr "خط بيان المصرف" #. module: account_bank_statement_extensions #: field:account.bank.statement.line.global,code:0 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "الرمز" #. module: account_bank_statement_extensions #: field:account.bank.statement.line,counterparty_name:0 @@ -315,12 +315,12 @@ msgstr "" #. module: account_bank_statement_extensions #: field:account.bank.statement.line.global,name:0 msgid "Communication" -msgstr "" +msgstr "التواصل" #. module: account_bank_statement_extensions #: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_res_partner_bank msgid "Bank Accounts" -msgstr "" +msgstr "الحسابات المصرفية" #. module: account_bank_statement_extensions #: constraint:account.bank.statement:0 @@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "" #. module: account_bank_statement_extensions #: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement msgid "Bank Statement" -msgstr "" +msgstr "كشف حساب بنك" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 @@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "" #: view:cancel.statement.line:0 #: view:confirm.statement.line:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "إلغاء" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 @@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 msgid "Total Amount" -msgstr "" +msgstr "إجمالي المبلغ" #. module: account_bank_statement_extensions #: field:account.bank.statement.line,globalisation_id:0 diff --git a/addons/account_budget/i18n/ja.po b/addons/account_budget/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..bcc9d792d63 --- /dev/null +++ b/addons/account_budget/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,417 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-11 02:33+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" + +#. module: account_budget +#: field:crossovered.budget,creating_user_id:0 +msgid "Responsible User" +msgstr "担当ユーザ" + +#. module: account_budget +#: selection:crossovered.budget,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "確認済み" + +#. module: account_budget +#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.open_budget_post_form +#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_budget_post_form +msgid "Budgetary Positions" +msgstr "予算上の見通し" + +#. module: account_budget +#: report:account.budget:0 +msgid "Printed at:" +msgstr "印刷:" + +#. module: account_budget +#: view:crossovered.budget:0 +msgid "Confirm" +msgstr "確認" + +#. module: account_budget +#: field:crossovered.budget,validating_user_id:0 +msgid "Validate User" +msgstr "ユーザの検証" + +#. module: account_budget +#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report +msgid "Print Summary" +msgstr "要約の印刷" + +#. module: account_budget +#: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0 +msgid "Paid Date" +msgstr "支払日" + +#. module: account_budget +#: field:account.budget.analytic,date_to:0 +#: field:account.budget.crossvered.report,date_to:0 +#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_to:0 +#: field:account.budget.report,date_to:0 +msgid "End of period" +msgstr "期末" + +#. module: account_budget +#: view:crossovered.budget:0 +#: selection:crossovered.budget,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: report:account.budget:0 +msgid "at" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: view:account.budget.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_analytic +#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_report +msgid "Print Budgets" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: report:account.budget:0 +msgid "Currency:" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report +msgid "Account Budget crossvered report" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: selection:crossovered.budget,state:0 +msgid "Validated" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: field:crossovered.budget.lines,percentage:0 +msgid "Percentage" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: report:crossovered.budget.report:0 +msgid "to" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: field:crossovered.budget,state:0 +msgid "Status" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: model:ir.actions.act_window,help:account_budget.act_crossovered_budget_view +msgid "" +"A budget is a forecast of your company's income and expenses expected for a " +"period in the future. With a budget, a company is able to carefully look at " +"how much money they are taking in during a given period, and figure out the " +"best way to divide it among various categories. By keeping track of where " +"your money goes, you may be less likely to overspend, and more likely to " +"meet your financial goals. Forecast a budget by detailing the expected " +"revenue per analytic account and monitor its evolution based on the actuals " +"realised during that period." +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119 +#, python-format +msgid "The Budget '%s' has no accounts!" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: report:account.budget:0 +#: report:crossovered.budget.report:0 +msgid "%" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: report:account.budget:0 +#: report:crossovered.budget.report:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: report:crossovered.budget.report:0 +msgid "Currency" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: report:crossovered.budget.report:0 +msgid "Total :" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: field:account.budget.post,company_id:0 +#: field:crossovered.budget,company_id:0 +#: field:crossovered.budget.lines,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: view:crossovered.budget:0 +msgid "To Approve" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: view:crossovered.budget:0 +msgid "Reset to Draft" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: view:account.budget.post:0 +#: view:crossovered.budget:0 +#: field:crossovered.budget.lines,planned_amount:0 +msgid "Planned Amount" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: report:account.budget:0 +#: report:crossovered.budget.report:0 +msgid "Perc(%)" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: view:crossovered.budget:0 +#: selection:crossovered.budget,state:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: report:account.budget:0 +#: report:crossovered.budget.report:0 +msgid "Practical Amt" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: view:account.analytic.account:0 +#: view:account.budget.post:0 +#: view:crossovered.budget:0 +#: field:crossovered.budget.lines,practical_amount:0 +msgid "Practical Amount" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: field:crossovered.budget,date_to:0 +#: field:crossovered.budget.lines,date_to:0 +msgid "End Date" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic +#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report +msgid "Account Budget report for analytic account" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: view:account.analytic.account:0 +msgid "Theoritical Amount" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: field:account.budget.post,name:0 +#: field:crossovered.budget,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines +msgid "Budget Line" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: view:account.analytic.account:0 +#: view:account.budget.post:0 +msgid "Lines" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: report:account.budget:0 +#: view:crossovered.budget:0 +#: field:crossovered.budget.lines,crossovered_budget_id:0 +#: report:crossovered.budget.report:0 +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.account_budget +#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget +msgid "Budget" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: view:crossovered.budget:0 +msgid "To Approve Budgets" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: field:account.budget.post,code:0 +#: field:crossovered.budget,code:0 +msgid "Code" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: view:account.budget.analytic:0 +#: view:account.budget.crossvered.report:0 +msgid "This wizard is used to print budget" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view +#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_post_tree +#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_report +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.report_crossovered_budget +#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_view +#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_action_account_budget_post_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_31 +#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_pos +msgid "Budgets" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0 +msgid "This wizard is used to print summary of budgets" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: selection:crossovered.budget,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: view:crossovered.budget:0 +msgid "Approve" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: field:crossovered.budget,date_from:0 +#: field:crossovered.budget.lines,date_from:0 +msgid "Start Date" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: view:account.budget.post:0 +#: field:crossovered.budget.lines,general_budget_id:0 +#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_post +msgid "Budgetary Position" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: field:account.budget.analytic,date_from:0 +#: field:account.budget.crossvered.report,date_from:0 +#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_from:0 +#: field:account.budget.report,date_from:0 +msgid "Start of period" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report +msgid "Account Budget crossvered summary report" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: report:account.budget:0 +#: report:crossovered.budget.report:0 +msgid "Theoretical Amt" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: view:account.budget.analytic:0 +#: view:account.budget.crossvered.report:0 +#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0 +#: view:account.budget.report:0 +msgid "Select Dates Period" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: view:account.budget.analytic:0 +#: view:account.budget.crossvered.report:0 +#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0 +#: view:account.budget.report:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: view:account.budget.post:0 +#: view:crossovered.budget:0 +#: field:crossovered.budget.lines,theoritical_amount:0 +msgid "Theoretical Amount" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0 +#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_analytic_account +msgid "Analytic Account" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: report:account.budget:0 +msgid "Budget :" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: report:account.budget:0 +#: report:crossovered.budget.report:0 +msgid "Planned Amt" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: view:account.budget.post:0 +#: field:account.budget.post,account_ids:0 +msgid "Accounts" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: view:account.analytic.account:0 +#: field:account.analytic.account,crossovered_budget_line:0 +#: view:account.budget.post:0 +#: field:account.budget.post,crossovered_budget_line:0 +#: view:crossovered.budget:0 +#: field:crossovered.budget,crossovered_budget_line:0 +#: view:crossovered.budget.lines:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_account_analytic_account_cb_lines +#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_lines_view +#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_lines_view +msgid "Budget Lines" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: view:account.budget.analytic:0 +#: view:account.budget.crossvered.report:0 +#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0 +#: view:account.budget.report:0 +#: view:crossovered.budget:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: constraint:account.analytic.account:0 +msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: report:account.budget:0 +#: report:crossovered.budget.report:0 +msgid "Analysis from" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: view:crossovered.budget:0 +msgid "Draft Budgets" +msgstr "" diff --git a/addons/account_budget/i18n/pt.po b/addons/account_budget/i18n/pt.po index e58af758916..c380fc52812 100644 --- a/addons/account_budget/i18n/pt.po +++ b/addons/account_budget/i18n/pt.po @@ -4,17 +4,17 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 14:02+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget,creating_user_id:0 @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Validar Utilizador" #. module: account_budget #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report msgid "Print Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumo de impressão" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0 @@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Moeda" #. module: account_budget #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report msgid "Account Budget crossvered report" -msgstr "" +msgstr "Conta do Orçamento do relatório de cruzamento" #. module: account_budget #: selection:crossovered.budget,state:0 @@ -125,12 +125,20 @@ msgid "" "revenue per analytic account and monitor its evolution based on the actuals " "realised during that period." msgstr "" +"Um orçamento é uma previsão do lucro da empresa e as despesas previstas para " +"um período no futuro. Com um orçamento, uma empresa é capaz de observar " +"atentamente quanto dinheiro estão a levar durante um determinado período, e " +"descobrir a melhor maneira de dividi-lo entre diversas categorias. Mantendo " +"o controlo de onde vai o dinheiro, podem ser menos propensos a gastar mais, " +"e mais propensos a cumprir as metas financeiras. Previsão de um orçamento, " +"detalhando a receita esperada por conta analítica e monitorizar a evolução " +"com base nos dados realizados durante esse período." #. module: account_budget #: code:addons/account_budget/account_budget.py:119 #, python-format msgid "The Budget '%s' has no accounts!" -msgstr "" +msgstr "O orçamento '%s' não tem contas!" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 @@ -169,7 +177,7 @@ msgstr "Por aprovar" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "Reset to Draft" -msgstr "" +msgstr "Redefinir para rascunho" #. module: account_budget #: view:account.budget.post:0 @@ -194,7 +202,7 @@ msgstr "Terminado" #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Practical Amt" -msgstr "" +msgstr "Prático Amt" #. module: account_budget #: view:account.analytic.account:0 @@ -214,7 +222,7 @@ msgstr "Data Final" #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report msgid "Account Budget report for analytic account" -msgstr "" +msgstr "Relatório conta do Orçamento por conta analítica" #. module: account_budget #: view:account.analytic.account:0 @@ -230,7 +238,7 @@ msgstr "Nome" #. module: account_budget #: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines msgid "Budget Line" -msgstr "" +msgstr "Linha do orçamento" #. module: account_budget #: view:account.analytic.account:0 @@ -251,7 +259,7 @@ msgstr "Orçamento" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "To Approve Budgets" -msgstr "" +msgstr "Para aprovar orçamentos" #. module: account_budget #: code:addons/account_budget/account_budget.py:119 @@ -269,7 +277,7 @@ msgstr "Código" #: view:account.budget.analytic:0 #: view:account.budget.crossvered.report:0 msgid "This wizard is used to print budget" -msgstr "" +msgstr "Este assistente é usado para imprimir o orçamento" #. module: account_budget #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view @@ -286,7 +294,7 @@ msgstr "Orçamentos" #. module: account_budget #: view:account.budget.crossvered.summary.report:0 msgid "This wizard is used to print summary of budgets" -msgstr "" +msgstr "Este assistente é usado para imprimir o resumo dos orçamentos" #. module: account_budget #: selection:crossovered.budget,state:0 @@ -322,13 +330,13 @@ msgstr "Início do período" #. module: account_budget #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report msgid "Account Budget crossvered summary report" -msgstr "" +msgstr "Conta do Orçamento por cruzamento do relatório da síntese" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Theoretical Amt" -msgstr "" +msgstr "Teórico Amt" #. module: account_budget #: view:account.budget.analytic:0 @@ -336,7 +344,7 @@ msgstr "" #: view:account.budget.crossvered.summary.report:0 #: view:account.budget.report:0 msgid "Select Dates Period" -msgstr "Selecionar Datas Período" +msgstr "Seleccionar Período das Datas" #. module: account_budget #: view:account.budget.analytic:0 @@ -368,7 +376,7 @@ msgstr "Orçamento:" #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Planned Amt" -msgstr "" +msgstr "Amt Planeado" #. module: account_budget #: view:account.budget.post:0 @@ -402,7 +410,7 @@ msgstr "Cancelar" #. module: account_budget #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." -msgstr "Erro! Não pode criar contas analíticas recursivas." +msgstr "Erro! Não pode criar contas analíticas recursivamente" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 @@ -413,4 +421,4 @@ msgstr "Análise de" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "Draft Budgets" -msgstr "" +msgstr "Rascunhos de orçamentos" diff --git a/addons/account_cancel/i18n/cs.po b/addons/account_cancel/i18n/cs.po new file mode 100644 index 00000000000..6acedef076f --- /dev/null +++ b/addons/account_cancel/i18n/cs.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# Czech translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 04:54+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: account_cancel +#: view:account.invoice:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušit" diff --git a/addons/account_check_writing/i18n/ar.po b/addons/account_check_writing/i18n/ar.po new file mode 100644 index 00000000000..68b35653390 --- /dev/null +++ b/addons/account_check_writing/i18n/ar.po @@ -0,0 +1,199 @@ +# Arabic translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:36+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" +"Language-Team: Arabic \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: account_check_writing +#: selection:res.company,check_layout:0 +msgid "Check on Top" +msgstr "" + +#. module: account_check_writing +#: model:ir.actions.act_window,help:account_check_writing.action_write_check +msgid "" +"The check payment form allows you to track the payment you do to your " +"suppliers specially by check. When you select a supplier, the payment method " +"and an amount for the payment, OpenERP will propose to reconcile your " +"payment with the open supplier invoices or bills.You can print the check" +msgstr "" + +#. module: account_check_writing +#: view:account.voucher:0 +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_bottom +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_middle +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_top +msgid "Print Check" +msgstr "" + +#. module: account_check_writing +#: selection:res.company,check_layout:0 +msgid "Check in middle" +msgstr "" + +#. module: account_check_writing +#: help:res.company,check_layout:0 +msgid "" +"Check on top is compatible with Quicken, QuickBooks and Microsoft Money. " +"Check in middle is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy. Check on " +"bottom is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy only" +msgstr "" + +#. module: account_check_writing +#: selection:res.company,check_layout:0 +msgid "Check on bottom" +msgstr "" + +#. module: account_check_writing +#: constraint:res.company:0 +msgid "Error! You can not create recursive companies." +msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء شركات متداخلة (شركات تستخدم نفسها)." + +#. module: account_check_writing +#: help:account.journal,allow_check_writing:0 +msgid "Check this if the journal is to be used for writing checks." +msgstr "" + +#. module: account_check_writing +#: field:account.journal,allow_check_writing:0 +msgid "Allow Check writing" +msgstr "" + +#. module: account_check_writing +#: report:account.print.check.bottom:0 +#: report:account.print.check.middle:0 +#: report:account.print.check.top:0 +msgid "Description" +msgstr "الوصف" + +#. module: account_check_writing +#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_journal +msgid "Journal" +msgstr "اليومية" + +#. module: account_check_writing +#: model:ir.actions.act_window,name:account_check_writing.action_write_check +#: model:ir.ui.menu,name:account_check_writing.menu_action_write_check +msgid "Write Checks" +msgstr "كتابة شيك" + +#. module: account_check_writing +#: report:account.print.check.bottom:0 +#: report:account.print.check.middle:0 +#: report:account.print.check.top:0 +msgid "Discount" +msgstr "الخصم" + +#. module: account_check_writing +#: report:account.print.check.bottom:0 +#: report:account.print.check.middle:0 +#: report:account.print.check.top:0 +msgid "Original Amount" +msgstr "المبلغ الأصلي" + +#. module: account_check_writing +#: view:res.company:0 +msgid "Configuration" +msgstr "إعدادات" + +#. module: account_check_writing +#: field:account.voucher,allow_check:0 +msgid "Allow Check Writing" +msgstr "سماح بكتابة شيك" + +#. module: account_check_writing +#: report:account.print.check.bottom:0 +#: report:account.print.check.middle:0 +#: report:account.print.check.top:0 +msgid "Payment" +msgstr "الدفع" + +#. module: account_check_writing +#: field:account.journal,use_preprint_check:0 +msgid "Use Preprinted Check" +msgstr "" + +#. module: account_check_writing +#: sql_constraint:res.company:0 +msgid "The company name must be unique !" +msgstr "اسم الشركة يجب أن يكون فريداً !" + +#. module: account_check_writing +#: report:account.print.check.bottom:0 +#: report:account.print.check.middle:0 +#: report:account.print.check.top:0 +msgid "Due Date" +msgstr "تاريخ الإستحقاق" + +#. module: account_check_writing +#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "الشركات" + +#. module: account_check_writing +#: view:res.company:0 +msgid "Default Check layout" +msgstr "" + +#. module: account_check_writing +#: constraint:account.journal:0 +msgid "" +"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default " +"accounts too." +msgstr "" + +#. module: account_check_writing +#: report:account.print.check.bottom:0 +#: report:account.print.check.middle:0 +msgid "Balance Due" +msgstr "" + +#. module: account_check_writing +#: report:account.print.check.bottom:0 +#: report:account.print.check.middle:0 +#: report:account.print.check.top:0 +msgid "Check Amount" +msgstr "" + +#. module: account_check_writing +#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_voucher +msgid "Accounting Voucher" +msgstr "القسيمة المحاسبية" + +#. module: account_check_writing +#: sql_constraint:account.journal:0 +msgid "The name of the journal must be unique per company !" +msgstr "يجب ان يكون الاسم لليومية فريد لكل شركة!" + +#. module: account_check_writing +#: sql_constraint:account.journal:0 +msgid "The code of the journal must be unique per company !" +msgstr "يجب ان يكون الكود لليومية فريد لكل شركة !" + +#. module: account_check_writing +#: field:account.voucher,amount_in_word:0 +msgid "Amount in Word" +msgstr "" + +#. module: account_check_writing +#: report:account.print.check.top:0 +msgid "Open Balance" +msgstr "فتح رصيد" + +#. module: account_check_writing +#: field:res.company,check_layout:0 +msgid "Choose Check layout" +msgstr "" diff --git a/addons/account_coda/i18n/ar.po b/addons/account_coda/i18n/ar.po index a5098f1b337..a9f215a70d0 100644 --- a/addons/account_coda/i18n/ar.po +++ b/addons/account_coda/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 23:49+0000\n" "Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_21 @@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: field:coda.bank.statement.line,ref:0 msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "المرجع" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_58 @@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr "التحويلات" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_50 msgid "Cash payment" -msgstr "" +msgstr "دفع نقدي" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_27 @@ -1115,7 +1115,7 @@ msgstr "" #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_35_01 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_35_50 msgid "Closing" -msgstr "" +msgstr "إغلاق" #. module: account_coda #: help:coda.bank.statement.line,globalisation_id:0 @@ -1310,7 +1310,7 @@ msgstr "" #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_05_05 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_05_54 msgid "Reimbursement" -msgstr "" +msgstr "السداد" #. module: account_coda #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:868 @@ -1390,7 +1390,7 @@ msgstr "" #: view:coda.bank.statement:0 #: selection:coda.bank.statement,type:0 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "طبيعي" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_05_50 @@ -1407,7 +1407,7 @@ msgstr "" #: field:coda.bank.account,currency:0 #: field:coda.bank.statement,currency:0 msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "العملة" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_06 @@ -1427,7 +1427,7 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: view:coda.bank.statement.line:0 msgid "Total Amount" -msgstr "" +msgstr "إجمالي المبلغ" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_214 @@ -1465,7 +1465,7 @@ msgstr "" #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_64 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_64 msgid "Warrant" -msgstr "" +msgstr "ضمان" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_07 @@ -1538,7 +1538,7 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: view:coda.bank.statement.line:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "مرشحات مفصلة..." #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_07_06 @@ -1608,7 +1608,7 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: field:account.coda.trans.code,code:0 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "الرمز" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_032 @@ -1618,7 +1618,7 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: view:coda.bank.statement:0 msgid "Seq" -msgstr "" +msgstr "مايلي" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_52 @@ -1649,7 +1649,7 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: selection:coda.bank.statement.line,type:0 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "معلومات" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_00_39 @@ -1729,7 +1729,7 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: field:coda.bank.statement,balance_start:0 msgid "Starting Balance" -msgstr "" +msgstr "رصيد أول المدة" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_13 @@ -1792,7 +1792,7 @@ msgstr "" #: field:coda.bank.account,name:0 #: field:coda.bank.statement,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "الاسم" #. module: account_coda #: view:account.coda:0 @@ -1828,7 +1828,7 @@ msgstr "" #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_56 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_56 msgid "Reserve" -msgstr "" +msgstr "حجز" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_23 @@ -2028,7 +2028,7 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: field:coda.bank.statement.line,account_id:0 msgid "Account" -msgstr "" +msgstr "حساب" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_37 @@ -2188,7 +2188,7 @@ msgstr "" #: view:coda.bank.statement:0 #: selection:coda.bank.statement,type:0 msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "معلومة" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_02 @@ -2463,7 +2463,7 @@ msgstr "" #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_13 #: view:coda.bank.statement.line:0 msgid "Credit" -msgstr "" +msgstr "دائن" #. module: account_coda #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:155 @@ -2514,7 +2514,7 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: selection:coda.bank.statement.line,type:0 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "عام" #. module: account_coda #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:856 @@ -2527,7 +2527,7 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_04 msgid "Issues" -msgstr "" +msgstr "الحالات" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_07_37 @@ -2545,7 +2545,7 @@ msgstr "" #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_41_01 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_41_50 msgid "Transfer" -msgstr "" +msgstr "نقل" #. module: account_coda #: view:account.coda.import:0 @@ -2766,7 +2766,7 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: view:coda.bank.statement.line:0 msgid "Search Bank Transactions" -msgstr "" +msgstr "بحث عن المعاملات البنكية" #. module: account_coda #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:577 @@ -2802,12 +2802,12 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_04 msgid "Cards" -msgstr "" +msgstr "بطاقات" #. module: account_coda #: view:coda.bank.statement.line:0 msgid "Statement" -msgstr "" +msgstr "كشف حساب" #. module: account_coda #: view:account.coda.trans.type:0 @@ -2881,7 +2881,7 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: view:account.coda.import:0 msgid "_Import" -msgstr "" +msgstr "_استيراد" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_04_03 @@ -2939,7 +2939,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:524 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "خطأ!" #. module: account_coda #: help:coda.bank.statement,type:0 @@ -3053,7 +3053,7 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: view:coda.bank.statement.line:0 msgid "Debit" -msgstr "" +msgstr "مدين" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_10 @@ -3163,7 +3163,7 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: field:account.coda.trans.code,comment:0 msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "التعليق" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_203 @@ -3208,7 +3208,7 @@ msgstr "" #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_35_37 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_35 msgid "Costs" -msgstr "" +msgstr "تكاليف" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_050 @@ -3418,7 +3418,7 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: field:coda.bank.account,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "نشِط" #. module: account_coda #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:724 @@ -3442,7 +3442,7 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: field:coda.bank.statement,balance_end:0 msgid "Balance" -msgstr "" +msgstr "الرصيد" #. module: account_coda #: field:account.bank.statement,coda_statement_id:0 @@ -3561,7 +3561,7 @@ msgstr "" #: field:account.coda.trans.code,description:0 #: field:account.coda.trans.type,description:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "الوصف" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_01 @@ -3596,7 +3596,7 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: view:coda.bank.statement.line:0 msgid "Debit Transactions." -msgstr "" +msgstr "معاملات المدين" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_33 @@ -3612,7 +3612,7 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: selection:coda.bank.statement.line,type:0 msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "عميل" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_49 @@ -3653,7 +3653,7 @@ msgstr "" #: view:coda.bank.statement.line:0 #: field:coda.bank.statement.line,coda_bank_account_id:0 msgid "Bank Account" -msgstr "" +msgstr "حساب البنك" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_13_56 @@ -3663,7 +3663,7 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: view:coda.bank.statement.line:0 msgid "Fin.Account" -msgstr "" +msgstr "Fin.Account" #. module: account_coda #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_62 @@ -3700,7 +3700,7 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: field:coda.bank.statement.line,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "مسلسل" #. module: account_coda #: view:account.coda.import:0 diff --git a/addons/account_followup/i18n/ar.po b/addons/account_followup/i18n/ar.po index 9543591cb75..75c787d49fc 100644 --- a/addons/account_followup/i18n/ar.po +++ b/addons/account_followup/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:42+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup:0 @@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "موافق" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Amount" -msgstr "" +msgstr "المقدار" #. module: account_followup #: sql_constraint:account.move.line:0 @@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "تابع الاحصائيات بالشريك" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:0 msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "الرسالة" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,blocked:0 @@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "ارسل تأكيد للبريد الالكتروني" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Total:" -msgstr "" +msgstr "الإجمالي:" #. module: account_followup #: constraint:res.company:0 @@ -626,7 +626,7 @@ msgstr "تم ارسال المتابعات" #. module: account_followup #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "اسم الشركة يجب أن يكون فريداً !" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup,name:0 @@ -713,7 +713,7 @@ msgstr "مرجع العميل:" #. module: account_followup #: field:account.followup.print.all,test_print:0 msgid "Test Print" -msgstr "" +msgstr "إختبار الطباعة" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 diff --git a/addons/account_followup/i18n/pt.po b/addons/account_followup/i18n/pt.po index b330fdd51d3..42700e920dd 100644 --- a/addons/account_followup/i18n/pt.po +++ b/addons/account_followup/i18n/pt.po @@ -4,33 +4,33 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 14:17+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup:0 msgid "Search Followup" -msgstr "" +msgstr "Pesquisar Acompanhamento" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Ao grupo.." #. module: account_followup #: view:res.company:0 #: field:res.company,follow_up_msg:0 msgid "Follow-up Message" -msgstr "" +msgstr "Mensagem de Acompanhamento" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup:0 @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Dar Seguimento" #: help:account.followup.print.all,test_print:0 msgid "" "Check if you want to print followups without changing followups level." -msgstr "" +msgstr "Verifique se quer imprimir followups sem modificar o nível destes." #. module: account_followup #: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2 @@ -91,6 +91,8 @@ msgstr "Assunto do E-mail" msgid "" "Follow up on the reminders sent over to your partners for unpaid invoices." msgstr "" +"Acompanhamento sobre os lembretes enviados para os parceiros de facturas não " +"pagas." #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 @@ -101,7 +103,7 @@ msgstr "Legenda" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Follow up Entries with period in current year" -msgstr "" +msgstr "Entradas follow up com período no ano actual" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 @@ -111,12 +113,12 @@ msgstr "Ok" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Amount" -msgstr "" +msgstr "Montante" #. module: account_followup #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" -msgstr "" +msgstr "Crédito ou débito errado na entrada da contabilidade!" #. module: account_followup #: selection:account_followup.followup.line,start:0 @@ -132,7 +134,7 @@ msgstr "Seguimentos" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat.by.partner:0 msgid "Balance > 0" -msgstr "" +msgstr "Balanço > 0" #. module: account_followup #: view:account.move.line:0 @@ -145,6 +147,8 @@ msgid "" "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " "change the date or remove this constraint from the journal." msgstr "" +"A data da sua entrada diária não está num período definido! Deve mudar a " +"data ou remover este constrangimento do diário." #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 @@ -182,12 +186,12 @@ msgstr "Terceiros" #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:142 #, python-format msgid "Invoices Reminder" -msgstr "" +msgstr "Lembrete de facturas" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup msgid "Account Follow Up" -msgstr "" +msgstr "Acompanhamento de conta" #. module: account_followup #: selection:account_followup.followup.line,start:0 @@ -197,7 +201,7 @@ msgstr "Fim do Mês" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Not Litigation" -msgstr "" +msgstr "Sem Litígio" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 @@ -216,6 +220,9 @@ msgid "" "You can send them the default message for unpaid invoices or manually enter " "a message should you need to remind them of a specific information." msgstr "" +"This feature allows you to send reminders to partners with pending invoices. " +"You can send them the default message for unpaid invoices or manually enter " +"a message should you need to remind them of a specific information." #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 @@ -226,6 +233,7 @@ msgstr "Referência" #: help:account_followup.followup.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines." msgstr "" +"Dá ordem há sequência ao exibir uma lista de linhas de acompanhamento." #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 @@ -247,17 +255,17 @@ msgstr "Últimos Seguimentos" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "Select Partners to Remind" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar Parceiros a lembrar" #. module: account_followup #: field:account.followup.print.all,partner_lang:0 msgid "Send Email in Partner Language" -msgstr "" +msgstr "Enviar e-mail na Línguagem do Parceiro" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "Partner Selection" -msgstr "Seleção de Terceiro" +msgstr "Selecção de Terceiro" #. module: account_followup #: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line1 @@ -293,7 +301,7 @@ msgstr "Enviar seguimentos" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat.by.partner:0 msgid "Partner to Remind" -msgstr "" +msgstr "Parceiro a lembrar" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup.line,followup_id:0 @@ -309,6 +317,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Todos os e-mails foram enviados para os seus parceiros com sucesso:.\n" +"\n" +"%s" #. module: account_followup #: constraint:account_followup.followup.line:0 @@ -316,6 +327,8 @@ msgid "" "Your description is invalid, use the right legend or %% if you want to use " "the percent character." msgstr "" +"A descrição é inválida, use a legenda correcta ou %% se quiser use o " +"caracter de percentagem." #. module: account_followup #: constraint:account.move.line:0 @@ -324,26 +337,29 @@ msgid "" "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " "a multi-currency view on the journal." msgstr "" +"A conta seleccionada na sua entrada diária pede que forneça uma moeda " +"secundária. Deve remover a moeda secundária na conta ou seleccione uma visão " +"multi-moeda no diário." #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "Send Mails" -msgstr "" +msgstr "Enviar E-Mails" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner msgid "Followup Statistics by Partner" -msgstr "" +msgstr "Acompanhamento de Estatísticas pelo Parceiro" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:0 msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "Mensagem" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,blocked:0 msgid "Blocked" -msgstr "" +msgstr "Bloqueado" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:299 @@ -355,6 +371,11 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"\n" +"\n" +"E-mail enviados com sucesso para o seguintes parceiros.!\n" +"\n" +"%s" #. module: account_followup #: help:account.followup.print,date:0 @@ -373,7 +394,7 @@ msgstr "Seguimento da Data de Envio" #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:56 #, python-format msgid "Select Partners" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar parceiros" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 @@ -383,7 +404,7 @@ msgstr "Parâmetros de Email" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "Print Follow Ups" -msgstr "" +msgstr "Imprimir Acompanhamento" #. module: account_followup #: field:account.move.line,followup_date:0 @@ -393,22 +414,22 @@ msgstr "Últimos seguimentos" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat msgid "Followup Statistics" -msgstr "" +msgstr "Estatisticas de acompanhamento" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:0 msgid "%(user_signature)s: User Name" -msgstr "" +msgstr "%(user_signature)s: Nome de Utilizador" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_move_line msgid "Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Itens Diários" #. module: account_followup #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on an account of type view." -msgstr "" +msgstr "Não pode criar items diários com uma conta do tipo vista" #. module: account_followup #: field:account.followup.print.all,email_conf:0 @@ -418,12 +439,12 @@ msgstr "Enviar E-mail de confirmação" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Total:" -msgstr "" +msgstr "Total:" #. module: account_followup #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" +msgstr "Erro! Não pode criar empresas recursivas" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 @@ -433,7 +454,7 @@ msgstr "%(company_name)s: Nome da Empresa do Utilizador" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_res_company msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "Empresas" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 @@ -454,7 +475,7 @@ msgstr "Data de vencimento" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:0 msgid "%(partner_name)s: Partner Name" -msgstr "" +msgstr "%(partner_name)s: Nome do Parceiro" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 @@ -464,7 +485,7 @@ msgstr "Linhas de Seguimento" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "%(company_currency)s: User's Company Currency" -msgstr "%(company_currency)s: Moeda da Empresa do Utilizador" +msgstr "%(company_currency)s: Divisa da Empresa do Utilizador" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 @@ -482,7 +503,7 @@ msgstr "Tipo de Termos" #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print_all msgid "Print Followup & Send Mail to Customers" -msgstr "" +msgstr "Imprimir seguimento & Enviar email para clientes" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,date_move_last:0 @@ -498,18 +519,18 @@ msgstr "Relatório de Seguimento" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:0 msgid "Follow-Up Steps" -msgstr "" +msgstr "Passos Follow-Up" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,period_id:0 msgid "Period" -msgstr "" +msgstr "Período" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:307 #, python-format msgid "Followup Summary" -msgstr "" +msgstr "Sumário Followup" #. module: account_followup #: view:account.followup.print:0 @@ -520,22 +541,22 @@ msgstr "Cancelar" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Litigation" -msgstr "" +msgstr "Litígio" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat.by.partner,max_followup_id:0 msgid "Max Follow Up Level" -msgstr "" +msgstr "Acompanhamento Nível Máximo" #. module: account_followup #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_view_account_followup_followup_form msgid "Review Invoicing Follow-Ups" -msgstr "" +msgstr "Reveja faturamento Follow-Ups" #. module: account_followup #: constraint:account.move.line:0 msgid "Company must be the same for its related account and period." -msgstr "" +msgstr "A empresa deve ser a mesma para sua conta relacionada e período." #. module: account_followup #: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_followup_definition_form @@ -549,7 +570,7 @@ msgstr "" #. module: account_followup #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_payable_all msgid "Payable Items" -msgstr "" +msgstr "Itens a pagar" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298 @@ -559,6 +580,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"E-mail não foi enviado para os seguintes parceiros, E-mail não disponível!\n" +"\n" +"%s" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 @@ -574,12 +598,12 @@ msgstr "%(date)s: Data Actual" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Including journal entries marked as a litigation" -msgstr "" +msgstr "Incluindo entradas diárias marcadas como litígio" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Followup Level" -msgstr "" +msgstr "Acompanhar nível" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup,description:0 @@ -590,12 +614,12 @@ msgstr "Descrição" #. module: account_followup #: constraint:account_followup.followup:0 msgid "Only One Followup by Company." -msgstr "" +msgstr "Apenas um Follow-Up por Empresa." #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "This Fiscal year" -msgstr "" +msgstr "Neste ano Fiscal" #. module: account_followup #: view:account.move.line:0 @@ -608,23 +632,25 @@ msgid "" "Do not change message text, if you want to send email in partner language, " "or configure from company" msgstr "" +"Não altere o texto da mensagem, se quiser enviar e-mail na línguagem " +"parceiro, ou configuração da empresa" #. module: account_followup #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_all msgid "Receivable Items" -msgstr "" +msgstr "Itens a receber" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_followup_stat #: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow msgid "Follow-ups Sent" -msgstr "" +msgstr "Enviar Follow-ups" #. module: account_followup #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "O nome da empresa deve ser único!" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup,name:0 @@ -656,7 +682,7 @@ msgstr "Dias de atraso" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Document : Customer account statement" -msgstr "Documento: Extrato da conta do cliente" +msgstr "Documento: Extracto da conta do cliente" #. module: account_followup #: view:account.move.line:0 @@ -686,12 +712,12 @@ msgstr "" #. module: account_followup #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on closed account." -msgstr "" +msgstr "Não pode criar items diários numa conta fechada." #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "%(line)s: Ledger Posting lines" -msgstr "" +msgstr "%(line)s: Publicação de linhas de registo" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup.line,sequence:0 @@ -701,7 +727,7 @@ msgstr "Sequência" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:0 msgid "%(company_name)s: User's Company Name" -msgstr "" +msgstr "%(company_name)s: Nome de utilizador da empresa" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 @@ -711,7 +737,7 @@ msgstr "Referência do Cliente:" #. module: account_followup #: field:account.followup.print.all,test_print:0 msgid "Test Print" -msgstr "" +msgstr "Teste Impressão" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 @@ -721,9 +747,9 @@ msgstr "%(partner_name)s: Nome do Terceiro" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Latest Followup Date" -msgstr "" +msgstr "Data mais recente seguimento" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line msgid "Follow-Up Criteria" -msgstr "" +msgstr "Critérios Follow-Up" diff --git a/addons/account_invoice_layout/i18n/ar.po b/addons/account_invoice_layout/i18n/ar.po index 571a01d110c..1c62154604a 100644 --- a/addons/account_invoice_layout/i18n/ar.po +++ b/addons/account_invoice_layout/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 01:12+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: account_invoice_layout #: selection:account.invoice.line,state:0 @@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "كمية" #: report:account.invoice.layout:0 #: report:notify_account.invoice:0 msgid "Refund" -msgstr "" +msgstr "رد" #. module: account_invoice_layout #: report:account.invoice.layout:0 @@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "فاتورة المورد" #. module: account_invoice_layout #: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_1 msgid "Invoices" -msgstr "" +msgstr "الفواتير" #. module: account_invoice_layout #: constraint:account.invoice:0 @@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "إلغاء" #: report:account.invoice.layout:0 #: report:notify_account.invoice:0 msgid "Supplier Refund" -msgstr "" +msgstr "رد للمورد" #. module: account_invoice_layout #: field:account.invoice.special.msg,message:0 diff --git a/addons/account_invoice_layout/i18n/pt.po b/addons/account_invoice_layout/i18n/pt.po index 735bac4ef4f..222702c9c6d 100644 --- a/addons/account_invoice_layout/i18n/pt.po +++ b/addons/account_invoice_layout/i18n/pt.po @@ -4,17 +4,17 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Paulino Ascenção \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 14:18+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: account_invoice_layout #: selection:account.invoice.line,state:0 @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Mensagem de Notficação" #. module: account_invoice_layout #: report:account.invoice.layout:0 msgid "Customer Code" -msgstr "" +msgstr "Código do Cliente" #. module: account_invoice_layout #: report:account.invoice.layout:0 @@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Preço" #: report:account.invoice.layout:0 #: report:notify_account.invoice:0 msgid "Invoice Date" -msgstr "Data da fatura" +msgstr "Data da factura" #. module: account_invoice_layout #: report:account.invoice.layout:0 @@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Origem" #. module: account_invoice_layout #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "O número da fatura deve ser único por empresa!" #. module: account_invoice_layout #: selection:account.invoice.line,state:0 @@ -282,12 +282,12 @@ msgstr "Factura do Fornecedor" #. module: account_invoice_layout #: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_1 msgid "Invoices" -msgstr "" +msgstr "Facturas" #. module: account_invoice_layout #: constraint:account.invoice:0 msgid "Invalid BBA Structured Communication !" -msgstr "" +msgstr "Estrutura de comunicação BBA inválida!" #. module: account_invoice_layout #: report:account.invoice.layout:0 @@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "Imposto" #. module: account_invoice_layout #: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" -msgstr "Linha de fatura" +msgstr "Linha de factura" #. module: account_invoice_layout #: report:account.invoice.layout:0 @@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "Total líquido" #: model:ir.actions.act_window,name:account_invoice_layout.action_account_invoice_special_msg #: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_layout_message msgid "Invoices and Message" -msgstr "" +msgstr "Facturas e mensagem" #. module: account_invoice_layout #: field:account.invoice.line,state:0 diff --git a/addons/account_payment/i18n/pt.po b/addons/account_payment/i18n/pt.po index cb74d00d424..f7155213837 100644 --- a/addons/account_payment/i18n/pt.po +++ b/addons/account_payment/i18n/pt.po @@ -4,17 +4,17 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 14:27+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: account_payment #: field:payment.order,date_scheduled:0 @@ -61,9 +61,10 @@ msgid "" " Once the bank is confirmed the state is set to 'Confirmed'.\n" " Then the order is paid the state is 'Done'." msgstr "" -"Quando uma ordem de pagamento é criada, o estado inicial é 'Rascunho'.\n" -" Quando é feita a confirmação dos dados, o estado passa para 'Confirmado'.\n" -" No final é feito o pagamento e o estado passa para 'Feito'." +"Quando um pedido é feito o Estado é 'Rascunho'. \n" +" Uma vez que o banco é confirmado, o estado está definido como " +"'Confirmado'. \n" +" Então a ordem é paga no Estado 'Concluído'." #. module: account_payment #: help:account.invoice,amount_to_pay:0 @@ -71,8 +72,8 @@ msgid "" "The amount which should be paid at the current date\n" "minus the amount which is already in payment order" msgstr "" -"O valor que deve ser pago na data atual\n" -"menos o que está já na ordem de pagamento" +"A quantidade que deve ser paga na data actual\n" +"menos a quantidade que está já na ordem de pagamento" #. module: account_payment #: field:payment.line,company_id:0 @@ -89,7 +90,7 @@ msgstr "Data preferido" #. module: account_payment #: model:res.groups,name:account_payment.group_account_payment msgid "Accounting / Payments" -msgstr "" +msgstr "Contabilidade / Pagamentos" #. module: account_payment #: selection:payment.line,state:0 @@ -105,7 +106,7 @@ msgstr "Entradas" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 msgid "Used Account" -msgstr "Conta Utilizada" +msgstr "Conta usada" #. module: account_payment #: field:payment.line,ml_maturity_date:0 @@ -127,7 +128,7 @@ msgstr "_Adicionar ordem de pagamento" #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_populate_statement_confirm msgid "Payment Populate statement" -msgstr "" +msgstr "Preencher declaração de pagamento" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 @@ -138,7 +139,7 @@ msgstr "Montante" #. module: account_payment #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" -msgstr "Valor de crédito ou débito errado no movimento contabilístico !" +msgstr "Crédito ou débito errado na entrada de contabilidade!" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 @@ -169,7 +170,7 @@ msgstr "O nome da linha de pagamento deve ser único!" #. module: account_payment #: constraint:account.invoice:0 msgid "Invalid BBA Structured Communication !" -msgstr "" +msgstr "Estrutura de comunicação BBA inválida!" #. module: account_payment #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree @@ -183,6 +184,8 @@ msgid "" "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " "change the date or remove this constraint from the journal." msgstr "" +"A data da sua entrada diária não está num período definido! Deve mudar a " +"data ou remover este constrangimento do diário." #. module: account_payment #: selection:payment.order,date_prefered:0 @@ -216,7 +219,7 @@ msgstr "Data efectiva da factura" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 msgid "Execution Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de execução" #. module: account_payment #: selection:payment.line,state:0 @@ -262,8 +265,8 @@ msgid "" "scheduled date of execution." msgstr "" "Escolha uma opção para a ordem de pagamento: ' Fixo' determinado por uma " -"data especificado por você.' Directo' representa a execução directa. 'Data " -"devido' determina a data data programada da execução." +"data especificado por si.' Directo' representa a execução directa. 'Data " +"devido' determina a data programada para a execução." #. module: account_payment #: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110 @@ -274,7 +277,7 @@ msgstr "Erro !" #. module: account_payment #: view:account.move.line:0 msgid "Total debit" -msgstr "Debito total" +msgstr "Débito total" #. module: account_payment #: field:payment.order,date_done:0 @@ -284,7 +287,7 @@ msgstr "Data de execução" #. module: account_payment #: help:payment.mode,journal:0 msgid "Bank or Cash Journal for the Payment Mode" -msgstr "" +msgstr "Banco ou caixa diária para o modo de pagamento" #. module: account_payment #: selection:payment.order,date_prefered:0 @@ -337,12 +340,12 @@ msgstr "Tipo de comunicação" #: field:payment.mode,partner_id:0 #: report:payment.order:0 msgid "Partner" -msgstr "Terceiro" +msgstr "Parceiro" #. module: account_payment #: field:payment.line,bank_statement_line_id:0 msgid "Bank statement line" -msgstr "" +msgstr "Linha de instrução do banco" #. module: account_payment #: selection:payment.order,date_prefered:0 @@ -361,6 +364,9 @@ msgid "" "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " "a multi-currency view on the journal." msgstr "" +"A conta seleccionada na sua entrada diária pede que forneça uma moeda " +"secundária. Deve remover a moeda secundária na conta ou seleccione uma visão " +"multi-moeda no diário." #. module: account_payment #: report:payment.order:0 @@ -375,7 +381,7 @@ msgstr "Sim" #. module: account_payment #: help:payment.line,info_owner:0 msgid "Address of the Main Partner" -msgstr "Endereço do terceiro principal" +msgstr "Endereço do parceiro principal" #. module: account_payment #: help:payment.line,date:0 @@ -389,7 +395,7 @@ msgstr "" #. module: account_payment #: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement msgid "Account Payment Populate Statement" -msgstr "" +msgstr "Preencher Declaração do Pagamento da conta" #. module: account_payment #: help:payment.mode,name:0 @@ -420,33 +426,33 @@ msgstr "Rascunho" #. module: account_payment #: help:payment.line,communication2:0 msgid "The successor message of Communication." -msgstr "" +msgstr "A mensagem sucessora da Comunicação." #. module: account_payment #: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110 #, python-format msgid "No partner defined on entry line" -msgstr "Sem terceiro definido na linha de entrada" +msgstr "Sem parceiro definido na linha de entrada" #. module: account_payment #: help:payment.line,info_partner:0 msgid "Address of the Ordering Customer." -msgstr "Morada do cliente que faz a encomenda." +msgstr "Ordenação do Endereço do cliente ." #. module: account_payment #: view:account.payment.populate.statement:0 msgid "Populate Statement:" -msgstr "" +msgstr "Preencher declaração:" #. module: account_payment #: view:account.move.line:0 msgid "Total credit" -msgstr "Credito total" +msgstr "Crédito Total" #. module: account_payment #: help:payment.order,date_scheduled:0 msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed." -msgstr "Selecione a data se você escolheu uma data preferida a ser reparada." +msgstr "Seleccione a data se escolheu uma data preferida a ser reparada." #. module: account_payment #: field:payment.order,user_id:0 @@ -461,12 +467,12 @@ msgstr "Linhas de pagamento" #. module: account_payment #: model:ir.model,name:account_payment.model_account_move_line msgid "Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Itens diários" #. module: account_payment #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on an account of type view." -msgstr "" +msgstr "Não pode criar items diários com uma conta do tipo vista" #. module: account_payment #: help:payment.line,move_line_id:0 @@ -474,6 +480,8 @@ msgid "" "This Entry Line will be referred for the information of the ordering " "customer." msgstr "" +"Esta linha de entrada será encaminhada para as informações que o cliente " +"requisitou." #. module: account_payment #: view:payment.order.create:0 @@ -504,7 +512,7 @@ msgstr "Data de criação" #. module: account_payment #: view:account.payment.populate.statement:0 msgid "ADD" -msgstr "" +msgstr "ADD" #. module: account_payment #: view:account.bank.statement:0 @@ -524,22 +532,22 @@ msgstr "Montante na moeda da empresa" #. module: account_payment #: help:payment.line,partner_id:0 msgid "The Ordering Customer" -msgstr "" +msgstr "Encomenda do cliente" #. module: account_payment #: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment msgid "Account make payment" -msgstr "" +msgstr "Fazer pagamento da conta" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 msgid "Invoice Ref" -msgstr "Referência da fatura" +msgstr "Referência da factura" #. module: account_payment #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "O número da fatura deve ser único por empresa!" #. module: account_payment #: field:payment.line,name:0 @@ -566,7 +574,7 @@ msgstr "Concluído" #. module: account_payment #: model:ir.model,name:account_payment.model_account_invoice msgid "Invoice" -msgstr "Fatura" +msgstr "Factura" #. module: account_payment #: field:payment.line,communication:0 @@ -584,7 +592,7 @@ msgstr "Cancelar" #. module: account_payment #: field:payment.line,bank_id:0 msgid "Destination Bank Account" -msgstr "" +msgstr "Conta Bancária Destino" #. module: account_payment #: view:payment.line:0 @@ -595,7 +603,7 @@ msgstr "Informação" #. module: account_payment #: constraint:account.move.line:0 msgid "Company must be the same for its related account and period." -msgstr "" +msgstr "A empresa deve ser a mesma para sua conta relacionada e período." #. module: account_payment #: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree @@ -605,6 +613,11 @@ msgid "" "that should be done, keep track of all payment orders and mention the " "invoice reference and the partner the payment should be done for." msgstr "" +"A ordem do pagamento é um pedido de pagamento da sua empresa a pagar uma " +"factura do fornecedor ou uma nota de crédito do cliente. Aqui pode registar " +"todas as ordens de pagamento que devem ser feitas, manter o controle de " +"todas as ordens de pagamento e mencionar a referência da factura e o " +"parceiro e o pagamento deve ser feito para." #. module: account_payment #: help:payment.line,amount:0 @@ -676,6 +689,8 @@ msgid "" "Used as the message between ordering customer and current company. Depicts " "'What do you want to say to the recipient about this order ?'" msgstr "" +"Usado como a mensagem entre a encomenda do cliente e empresa actual. " +"Representa 'O que quer dizer para o destinatário sobre essa ordem?'" #. module: account_payment #: field:payment.mode,name:0 @@ -706,7 +721,7 @@ msgstr "Ordem" #. module: account_payment #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on closed account." -msgstr "" +msgstr "Não pode criar items de diário numa conta fechada." #. module: account_payment #: field:payment.order,total:0 @@ -727,7 +742,7 @@ msgstr "Modo de pagamento" #. module: account_payment #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order msgid "Populate Payment" -msgstr "" +msgstr "Preencher Pagamento" #. module: account_payment #: help:payment.mode,bank_id:0 diff --git a/addons/account_sequence/i18n/fr.po b/addons/account_sequence/i18n/fr.po index 858fcd49360..c8333d1ef44 100644 --- a/addons/account_sequence/i18n/fr.po +++ b/addons/account_sequence/i18n/fr.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.0-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-24 20:27+0000\n" -"Last-Translator: t.o \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:32+0000\n" +"Last-Translator: Numérigraphe \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-25 05:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: account_sequence #: view:account.sequence.installer:0 @@ -136,7 +136,7 @@ msgid "" "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default " "accounts too." msgstr "" -"Problème de configuration : la devise choisie devrait être celle des comptes " +"Problème de configuration: la devise choisie devrait être celle des comptes " "par défaut." #. module: account_sequence diff --git a/addons/account_sequence/i18n/pt.po b/addons/account_sequence/i18n/pt.po index f275b0fdc02..5f066009f48 100644 --- a/addons/account_sequence/i18n/pt.po +++ b/addons/account_sequence/i18n/pt.po @@ -1,49 +1,49 @@ -# Portuguese translation for openobject-addons -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. -# FIRST AUTHOR , 2011. +# Translation of OpenERP Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * account_sequence # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: openobject-addons\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Paulino Ascenção \n" -"Language-Team: Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 14:30+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: account_sequence #: view:account.sequence.installer:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_sequence.action_account_seq_installer msgid "Account Sequence Application Configuration" -msgstr "" +msgstr "Conta de configuração da Sequência da aplicação" #. module: account_sequence #: constraint:account.move:0 msgid "" "You can not create more than one move per period on centralized journal" msgstr "" +"Não pode criar mais que um movimento por período num diário centralizado" #. module: account_sequence #: constraint:account.move.line:0 msgid "Company must be the same for its related account and period." -msgstr "" +msgstr "A empresa deve ser a mesma para sua conta relacionada e período." #. module: account_sequence #: help:account.move,internal_sequence_number:0 #: help:account.move.line,internal_sequence_number:0 msgid "Internal Sequence Number" -msgstr "Número interno de sequência" +msgstr "Número de sequência interna" #. module: account_sequence #: help:account.sequence.installer,number_next:0 msgid "Next number of this sequence" -msgstr "" +msgstr "Próximo número desta sequência" #. module: account_sequence #: field:account.sequence.installer,number_next:0 @@ -53,32 +53,32 @@ msgstr "Próximo número" #. module: account_sequence #: field:account.sequence.installer,number_increment:0 msgid "Increment Number" -msgstr "Incremento" +msgstr "Número incrementado" #. module: account_sequence #: help:account.sequence.installer,number_increment:0 msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number" -msgstr "" +msgstr "O próximo número da sequência será incrementado por este número" #. module: account_sequence #: view:account.sequence.installer:0 msgid "Configure Your Account Sequence Application" -msgstr "" +msgstr "Configure a aplicação da Sequência da Conta" #. module: account_sequence #: view:account.sequence.installer:0 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Configuração" #. module: account_sequence #: help:account.sequence.installer,suffix:0 msgid "Suffix value of the record for the sequence" -msgstr "" +msgstr "Valor do sufixo do registo para a sequência" #. module: account_sequence #: field:account.sequence.installer,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Empresa" #. module: account_sequence #: help:account.journal,internal_sequence_id:0 @@ -86,27 +86,29 @@ msgid "" "This sequence will be used to maintain the internal number for the journal " "entries related to this journal." msgstr "" +"Esta sequência será usada para manter o número interno para os lançamentos " +"relacionados a este diário." #. module: account_sequence #: field:account.sequence.installer,padding:0 msgid "Number padding" -msgstr "" +msgstr "Preenchimento do número" #. module: account_sequence #: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move_line msgid "Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Itens diários" #. module: account_sequence #: field:account.move,internal_sequence_number:0 #: field:account.move.line,internal_sequence_number:0 msgid "Internal Number" -msgstr "" +msgstr "Número interno" #. module: account_sequence #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on an account of type view." -msgstr "" +msgstr "Não pode criar items de diário com uma conta do tipo vista" #. module: account_sequence #: help:account.sequence.installer,padding:0 @@ -114,16 +116,18 @@ msgid "" "OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to " "get the required padding size." msgstr "" +"OpenERP automaticamente adiciona algumas '0' à esquerda do 'Próximo Número' " +"para obter o tamanho de preenchimento necessário." #. module: account_sequence #: field:account.sequence.installer,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nome" #. module: account_sequence #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on closed account." -msgstr "" +msgstr "Não pode criar items de diário numa conta fechada." #. module: account_sequence #: constraint:account.journal:0 @@ -131,46 +135,48 @@ msgid "" "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default " "accounts too." msgstr "" +"Erro na configuração! A moeda escolhida deve ser partilhada também pelas " +"contas padrão." #. module: account_sequence #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" -msgstr "" +msgstr "De crédito ou de débito de valor errado na entrada da contabilidade!" #. module: account_sequence #: field:account.journal,internal_sequence_id:0 msgid "Internal Sequence" -msgstr "" +msgstr "Sequência interna" #. module: account_sequence #: help:account.sequence.installer,prefix:0 msgid "Prefix value of the record for the sequence" -msgstr "" +msgstr "Valor do prefixo do registo para a sequência" #. module: account_sequence #: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move msgid "Account Entry" -msgstr "" +msgstr "Entrada da conta" #. module: account_sequence #: field:account.sequence.installer,suffix:0 msgid "Suffix" -msgstr "" +msgstr "Sufixo" #. module: account_sequence #: field:account.sequence.installer,config_logo:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Imagem" #. module: account_sequence #: view:account.sequence.installer:0 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "título" #. module: account_sequence #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The name of the journal must be unique per company !" -msgstr "" +msgstr "O nome do diário deve ser único por empresa!" #. module: account_sequence #: constraint:account.move.line:0 @@ -179,6 +185,9 @@ msgid "" "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " "a multi-currency view on the journal." msgstr "" +"A conta seleccionada na sua entrada diária pede que forneça uma moeda " +"secundária. Deve remover a moeda secundária na conta ou seleccione uma visão " +"multi-moeda no diário." #. module: account_sequence #: constraint:account.move.line:0 @@ -186,28 +195,30 @@ msgid "" "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " "change the date or remove this constraint from the journal." msgstr "" +"A data da sua entrada diária não está num período definido! Deve mudar a " +"data ou remover este constrangimento do diário." #. module: account_sequence #: field:account.sequence.installer,prefix:0 msgid "Prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefixo" #. module: account_sequence #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The code of the journal must be unique per company !" -msgstr "" +msgstr "O código da revista deve ser único por empresa!" #. module: account_sequence #: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_sequence_installer msgid "account.sequence.installer" -msgstr "" +msgstr "account.sequence.installer" #. module: account_sequence #: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_journal msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "Diário" #. module: account_sequence #: view:account.sequence.installer:0 msgid "You can enhance the Account Sequence Application by installing ." -msgstr "" +msgstr "Pode melhorar a aplicação conta de Sequência com a instalação." diff --git a/addons/account_voucher/i18n/ar.po b/addons/account_voucher/i18n/ar.po index 3e36a7f3bb5..1d1d45e9438 100644 --- a/addons/account_voucher/i18n/ar.po +++ b/addons/account_voucher/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 01:04+0000\n" "Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 @@ -203,6 +203,10 @@ msgid "" "to you automatically the reconciliation of this payment with the open " "invoices or sales receipts." msgstr "" +"يسمح لك دفع المبيعات لتسجيل المدفوعات التي تتلقاها من العملاء. لكي يسجل " +"الدفع، ويجب إدخال العملاء، وطريقة الدفع (= اليومية)، ودفع المبلغ. وسوف يقترح " +"OpenERP عليكم تلقائيا التوفيق بين هذا الدفع مع فواتير أو إيصالات مبيعات " +"مفتوحة." #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,type:0 selection:sale.receipt.report,type:0 @@ -247,7 +251,7 @@ msgstr "تاريخ الدفع" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" -msgstr "" +msgstr "خط بيان المصرف" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 view:account.voucher.unreconcile:0 @@ -284,7 +288,7 @@ msgstr "حساب تحليلي" #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:931 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "تحذير" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -331,12 +335,12 @@ msgstr "خطوط المبيعات" #. module: account_voucher #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" +msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء شركات متداخلة (شركات تستخدم نفسها)." #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "current month" -msgstr "" +msgstr "الشهر الجاري" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 field:account.voucher,period_id:0 @@ -357,7 +361,7 @@ msgstr "مدين" #. module: account_voucher #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "اسم الشركة يجب أن يكون فريداً !" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,nbr:0 @@ -505,7 +509,7 @@ msgstr "اختلاف الدفع" msgid "" "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " "statement line" -msgstr "" +msgstr "يجب ان تكون كمية الايصال نفس كمية الايصال في خط البيان" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 field:account.voucher,audit:0 @@ -518,7 +522,7 @@ msgstr "للمراجعة" #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1103 #, python-format msgid "change" -msgstr "" +msgstr "تغيير" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -573,6 +577,9 @@ msgid "" "the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open " "supplier invoices or bills." msgstr "" +"يسمح لك نموذج الدفع للمورد بتعقب الدفع الذي تقوم به للموردين الخاصين بك. عند " +"اختيارك لمورد, طريقة الدفع والمية المدفوعة, سيقترح OpenERP بإصلاح دفعك بفتح " +"فواتير المورد او العملات ." #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,user_id:0 @@ -634,6 +641,8 @@ msgid "" "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to " "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." msgstr "" +"حدد هذا المربع إذا كنت غير متأكد من قيد اليومية، وإذا كنت تريد أن تضعها " +"كملاحظة \"لإعادة النظر\" من قبل خبير المحاسبة." #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 @@ -653,7 +662,7 @@ msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,paid:0 msgid "Paid" -msgstr "" +msgstr "مدفوع" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -730,7 +739,7 @@ msgstr "حساب الضريبة" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "الشركات" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:462 @@ -806,6 +815,12 @@ msgid "" "\n" "* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher." msgstr "" +" * وتستخدم الحالة \"مشروع\" عندما يقوم المستخدم بالترميز على قسيمة جديدة " +"وغير مؤكدة.\n" +"* إن \"الشكلية\" عندما قسيمة في حالة الشكلية ، قسيمة ليس لديها رقم القسيمة.\n" +"* يتم استخدام الحالة \"مرسل\" عندما ينشأ المستخدم القسيمة، يتم إنشاء عدد " +"القسائم ويتم إنشاء مداخل قسيمة في حساب\n" +"* يتم استخدام الحالة \"ملغاة\" عندما مستخدم إلغاء قسيمة." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -901,7 +916,7 @@ msgstr "ادفع" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "year" -msgstr "" +msgstr "سنة" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -979,7 +994,7 @@ msgstr "ملاحظات داخلية" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 field:account.voucher,line_cr_ids:0 msgid "Credits" -msgstr "" +msgstr "الاعتمادات" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,amount_original:0 @@ -1030,7 +1045,7 @@ msgstr "الفواتير المزودة و المعاملات المعلقة" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "شهر- ١" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 diff --git a/addons/analytic/i18n/ar.po b/addons/analytic/i18n/ar.po index 73c33465b18..073272ead91 100644 --- a/addons/analytic/i18n/ar.po +++ b/addons/analytic/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 01:08+0000\n" "Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,child_ids:0 @@ -70,11 +70,20 @@ msgid "" " If it is to be reviewed then the state is 'Pending'.\n" " When the project is completed the state is set to 'Done'." msgstr "" +"* وعندما يتم إنشاء حساب لها في الدولة \"مشروع\".\n" +"* إذا كان أي شريك المرتبطة هناك، يمكن أن يكون في حالة 'فتح'.\n" +"* إذا كان أي رصيد في انتظار أن هناك يمكن أن يكون في \"انتظار\".\n" +"* وأخيرا عندما تكون جميع المعاملات قد ولت، يمكن أن يكون في حالة \"إغلاق\".\n" +"* يمكن أن يكون المشروع في أي حال 'قالب' الدول و \"الجري\".\n" +"إذا كان قالب ثم يمكننا أن نجعل المشاريع القائمة على مشاريع قالب. إذا في حالة " +"\"تشغيل\" وهو مشروع طبيعي.\n" +"إذا أريد له أن يعاد النظر بعد ذلك للحالة هو \"معلق\".\n" +"عندما يتم الانتهاء من المشروع تم تعيين الحالة ل\"تم\"." #. module: analytic #: selection:account.analytic.account,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "جديد" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,type:0 @@ -194,7 +203,7 @@ msgstr "أُلغيت" #: code:addons/analytic/analytic.py:138 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "خطأ !" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,balance:0 @@ -228,7 +237,7 @@ msgstr "" #. module: analytic #: model:res.groups,name:analytic.group_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting" -msgstr "" +msgstr "محاسبة تحليلية" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,complete_name:0 @@ -244,7 +253,7 @@ msgstr "حساب تحليلي" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,currency_id:0 msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "العملة" #. module: analytic #: constraint:account.analytic.line:0 diff --git a/addons/analytic/i18n/pt.po b/addons/analytic/i18n/pt.po index 38c6d02a3e8..2bbb41a81a0 100644 --- a/addons/analytic/i18n/pt.po +++ b/addons/analytic/i18n/pt.po @@ -1,26 +1,25 @@ -# Portuguese translation for openobject-addons -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. -# FIRST AUTHOR , 2010. +# Translation of OpenERP Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * analytic # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: openobject-addons\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" -"Language-Team: Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 14:33+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,child_ids:0 msgid "Child Accounts" -msgstr "" +msgstr "Conta Descendente" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,name:0 @@ -30,7 +29,7 @@ msgstr "Nome da conta" #. module: analytic #: help:account.analytic.line,unit_amount:0 msgid "Specifies the amount of quantity to count." -msgstr "" +msgstr "Especifica a quantidade do valor a contar" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,state:0 @@ -45,7 +44,7 @@ msgstr "Gestor de conta" #. module: analytic #: selection:account.analytic.account,state:0 msgid "Closed" -msgstr "Encerrada" +msgstr "Encerrado" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,debit:0 @@ -70,11 +69,27 @@ msgid "" " If it is to be reviewed then the state is 'Pending'.\n" " When the project is completed the state is set to 'Done'." msgstr "" +"* Quando uma conta é criada no estado \"Rascunho\". " +" \n" +"* Se algum parceiro associado estiver lá, poderá estar em estado 'Aberto'. " +" \n" +"* Se houver algum saldo pendente, poderá estar no estado 'Pendente'. " +" \n" +"* E, finalmente, quando todas as transacções terminaram, poderá estar no " +"estado \"Fechar\". \n" +"* O projecto também pode estar em qualquer caso nos estados 'Modelo' e 'Em " +"Movimento'.\n" +" Se for um modelo então podemos fazer projectos baseados no modelo de " +"projectos. Se for 'Em Movimento' será um projecto normal. " +" \n" +" Se é para ser revisto,então o estado é \"Pendente\".\n" +" Quando o projecto estiver concluído, o estado está definido como " +"'Terminado'." #. module: analytic #: selection:account.analytic.account,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Novo" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,type:0 @@ -100,7 +115,7 @@ msgstr "Descrição" #. module: analytic #: selection:account.analytic.account,type:0 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,company_id:0 @@ -152,16 +167,19 @@ msgid "" "Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's " "cost price. Always expressed in the company main currency." msgstr "" +"Calculado multiplicando a quantidade pelo preço de custo do artigo. Sempre " +"expresso na Divisa da principal da empresa." #. module: analytic #: field:account.analytic.account,child_complete_ids:0 msgid "Account Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Hierarquia da conta" #. module: analytic #: help:account.analytic.account,quantity_max:0 msgid "Sets the higher limit of time to work on the contract." msgstr "" +"Defina o limite máximo de tempo de trabalho a ser usado num contracto." #. module: analytic #: field:account.analytic.account,credit:0 @@ -181,23 +199,23 @@ msgstr "Contacto" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,code:0 msgid "Code/Reference" -msgstr "" +msgstr "Código / Referência" #. module: analytic #: selection:account.analytic.account,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Cancelado" #. module: analytic #: code:addons/analytic/analytic.py:138 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "Erro !" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,balance:0 msgid "Balance" -msgstr "" +msgstr "Balanço" #. module: analytic #: constraint:account.analytic.account:0 @@ -210,6 +228,8 @@ msgid "" "If you select the View Type, it means you won't allow to create journal " "entries using that account." msgstr "" +"Se seleccionar o tipo vista, isso significa que não irá permitir criar " +"movimentos no diário ao usar esta conta." #. module: analytic #: field:account.analytic.account,date:0 @@ -219,12 +239,12 @@ msgstr "Data final" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,quantity_max:0 msgid "Maximum Time" -msgstr "" +msgstr "Tempo máximo:" #. module: analytic #: model:res.groups,name:analytic.group_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilidade Analítica" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,complete_name:0 @@ -240,22 +260,22 @@ msgstr "Conta analítica" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,currency_id:0 msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Moeda" #. module: analytic #: constraint:account.analytic.line:0 msgid "You can not create analytic line on view account." -msgstr "" +msgstr "Não pode criar uma linha de análise numa conta de vista." #. module: analytic #: selection:account.analytic.account,type:0 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Vista" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,partner_id:0 msgid "Partner" -msgstr "Terceiro" +msgstr "Parceiro" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,date_start:0 @@ -270,4 +290,4 @@ msgstr "Abrir" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,line_ids:0 msgid "Analytic Entries" -msgstr "" +msgstr "Movimentos Analíticos" diff --git a/addons/analytic_user_function/i18n/ja.po b/addons/analytic_user_function/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..7033d8a72cf --- /dev/null +++ b/addons/analytic_user_function/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,79 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-08 05:15+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-09 05:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: analytic_user_function +#: field:analytic.user.funct.grid,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "商品" + +#. module: analytic_user_function +#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_analytic_user_funct_grid +msgid "Relation table between users and products on a analytic account" +msgstr "分析アカウントのユーザと商品の関係テーブル" + +#. module: analytic_user_function +#: constraint:hr.analytic.timesheet:0 +msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !." +msgstr "確認済みのタイムシートの項目を変更することはできません。" + +#. module: analytic_user_function +#: field:analytic.user.funct.grid,account_id:0 +#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_account_analytic_account +msgid "Analytic Account" +msgstr "分析アカウント" + +#. module: analytic_user_function +#: view:account.analytic.account:0 +#: field:account.analytic.account,user_product_ids:0 +msgid "Users/Products Rel." +msgstr "ユーザ・商品の関係" + +#. module: analytic_user_function +#: field:analytic.user.funct.grid,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "ユーザ" + +#. module: analytic_user_function +#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:96 +#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:131 +#, python-format +msgid "There is no expense account define for this product: \"%s\" (id:%d)" +msgstr "商品 \"%s\" (id:%d) のアカウントが定義されていません。" + +#. module: analytic_user_function +#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:95 +#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:130 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "エラー" + +#. module: analytic_user_function +#: constraint:account.analytic.account:0 +msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." +msgstr "エラー。反復した分析アカウントを作ることはできません" + +#. module: analytic_user_function +#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_hr_analytic_timesheet +msgid "Timesheet Line" +msgstr "タイムシートの行" + +#. module: analytic_user_function +#: view:analytic.user.funct.grid:0 +msgid "User's Product for this Analytic Account" +msgstr "この分析アカウントのユーザの商品" diff --git a/addons/association/i18n/ja.po b/addons/association/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..bb1c4c92688 --- /dev/null +++ b/addons/association/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,135 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-08 06:15+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-09 05:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: association +#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0 +msgid "Wiki" +msgstr "" + +#. module: association +#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 +msgid "Event Management" +msgstr "イベント管理" + +#. module: association +#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0 +msgid "Getting Things Done" +msgstr "物事を完了" + +#. module: association +#: model:ir.module.module,description:association.module_meta_information +msgid "This module is to create Profile for Associates" +msgstr "" + +#. module: association +#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "設定を進行中" + +#. module: association +#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 +msgid "" +"Here are specific applications related to the Association Profile you " +"selected." +msgstr "" + +#. module: association +#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 +msgid "title" +msgstr "タイトル" + +#. module: association +#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0 +msgid "Helps you to manage and organize your events." +msgstr "" + +#. module: association +#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "画像" + +#. module: association +#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0 +msgid "" +"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice " +"clients if the expenses are project-related." +msgstr "" + +#. module: association +#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0 +msgid "" +"GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This " +"module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management." +msgstr "" + +#. module: association +#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 +msgid "Resources Management" +msgstr "" + +#. module: association +#: model:ir.module.module,shortdesc:association.module_meta_information +msgid "Association profile" +msgstr "" + +#. module: association +#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0 +msgid "Expenses Tracking" +msgstr "" + +#. module: association +#: model:ir.actions.act_window,name:association.action_config_install_module +#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 +msgid "Association Application Configuration" +msgstr "" + +#. module: association +#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0 +msgid "" +"Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of " +"business knowledge and share it with and between your employees." +msgstr "" + +#. module: association +#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0 +msgid "" +"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating " +"plannings, etc..." +msgstr "" + +#. module: association +#: model:ir.model,name:association.model_profile_association_config_install_modules_wizard +msgid "profile.association.config.install_modules_wizard" +msgstr "" + +#. module: association +#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0 +msgid "Events" +msgstr "" + +#. module: association +#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 +#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0 +msgid "Project Management" +msgstr "" + +#. module: association +#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 +msgid "Configure" +msgstr "" diff --git a/addons/auction/i18n/ar.po b/addons/auction/i18n/ar.po index 7e06c24f243..5b3fe67d605 100644 --- a/addons/auction/i18n/ar.po +++ b/addons/auction/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 01:02+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: auction #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_report_menu @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "ليست اهداف" msgid "" "When state of Seller Invoice is 'Paid', this field is selected as True." msgstr "" -"عندما تكةن الحالة لفاتورة البائع هي ‘مدفوع‘, يتم تحديد هذا الحقل كصحيح." +"عندما تك,ن الحالة لفاتورة البائع هي ‘مدفوع‘, يتم تحديد هذا الحقل كصحيح." #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 @@ -242,6 +242,8 @@ msgstr "التعديلات الكلية" #: view:auction.lots.sms.send:0 msgid "SMS - Gateway: clickatell','Bulk SMS send" msgstr "" +"بوابة-رسائل البريد القصيرة: ‘اضغط على المحاكاة‘, ارسال جزء كبير من رسالة " +"بريد قصيرة" #. module: auction #: help:auction.lots,costs:0 @@ -299,7 +301,7 @@ msgstr "خريطة المشتري" #. module: auction #: field:report.object.encoded,obj_ret:0 msgid "# obj ret" -msgstr "" +msgstr "# تعطل المشروع" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid @@ -600,7 +602,7 @@ msgstr "%)" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Buyer Information" -msgstr "معلوامت المشتري" +msgstr "معلومات المشتري" #. module: auction #: help:auction.lots,gross_revenue:0 @@ -719,7 +721,7 @@ msgstr "النوع" #. module: auction #: help:aie.category,child_ids:0 msgid "children aie category" -msgstr "" +msgstr "تصنيف فرعي" #. module: auction #: help:auction.lots,ach_emp:0 @@ -805,7 +807,7 @@ msgstr "تكاليف البائع (١‎٢‎%)" #. module: auction #: field:aie.category,parent_id:0 msgid "Parent aie Category" -msgstr "" +msgstr "تصنيف اساسي" #. module: auction #: view:report.auction:0 @@ -1739,7 +1741,7 @@ msgstr "انشيء فاتورة للمشتري" #. module: auction #: model:res.groups,name:auction.group_auction_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "المدير" #. module: auction #: view:auction.dates:0 @@ -2150,6 +2152,11 @@ msgid "" "* The 'Paid' state is used when user pay for the object \n" "* The 'Sold' state is used when user buy the object." msgstr "" +" وتستخدم الحالة \"مشروع\" عندما يتم ترميز المشروع كمشروع جديد.\n" +"* يتم استخدام الحالة \"غير المباعة 'عندما لا تباع لفترة طويلة، يمكن للمستخدم " +"أيضا تعيين على أنها حالة مشروع بعد غير مباعة.\n" +"* وتستخدم حالة \"مدفوعة الأجر \" عند دفع المستخدم للمشروع\n" +"* يتم استخدام الحالة \"مباعة\" عندما يقوم المستخدم بشراء المشروع.." #. module: auction #: field:auction.artists,pseudo:0 diff --git a/addons/auction/i18n/fr.po b/addons/auction/i18n/fr.po index 209139bb6be..37ef2251cad 100644 --- a/addons/auction/i18n/fr.po +++ b/addons/auction/i18n/fr.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-09 22:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:32+0000\n" "Last-Translator: t.o \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: auction #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_report_menu @@ -2334,7 +2334,7 @@ msgstr "Dépenses" #. module: auction #: view:report.auction:0 msgid "Auction during current month." -msgstr "" +msgstr "Enchères de ce mois" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer diff --git a/addons/auction/i18n/nl.po b/addons/auction/i18n/nl.po index 0db5e3a4033..2a1de0bdf58 100644 --- a/addons/auction/i18n/nl.po +++ b/addons/auction/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-01 13:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 17:26+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-02 04:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: auction #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_report_menu @@ -60,12 +60,12 @@ msgstr " " #. module: auction #: view:auction.lots.auction.move:0 msgid "Warning, Erase The Object Adjudication Price and Its Buyer!" -msgstr "" +msgstr "Warschuwing, Verwijder de kaveltoewijzing, prijs en koper!" #. module: auction #: help:auction.pay.buy,statement_id1:0 msgid "First Bank Statement For Buyer" -msgstr "" +msgstr "Eerste bankverklaring voor koper" #. module: auction #: field:auction.bid_line,lot_id:0 @@ -108,6 +108,7 @@ msgstr "Aantal kavels" msgid "" "When state of Seller Invoice is 'Paid', this field is selected as True." msgstr "" +"Wanneer de status van kopersfactuur is 'betaald', dan is dit veld aangevinkt." #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 @@ -128,7 +129,7 @@ msgstr "Gefactureerd bedrag" #. module: auction #: help:auction.lots,name:0 msgid "Auction object name" -msgstr "Veiling objectnaam" +msgstr "Veiling kavelnaam" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_aie_category @@ -147,7 +148,7 @@ msgstr "Bedrag" #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_deposit_border #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_deposit_border msgid "Deposit border" -msgstr "" +msgstr "Borggrens" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 @@ -160,6 +161,8 @@ msgid "" "When auction starts the state is 'Draft'.\n" " At the end of auction, the state becomes 'Closed'." msgstr "" +"Wanneer de veiling start is de status 'Concept'.\n" +" Aan het einde van de veiling wordt de status 'Gesloetn'." #. module: auction #: field:auction.dates,account_analytic_id:0 @@ -169,7 +172,7 @@ msgstr "Kostenplaats" #. module: auction #: help:auction.pay.buy,amount3:0 msgid "Amount For Third Bank Statement" -msgstr "" +msgstr "Bedrag voor derde bankverklaring" #. module: auction #: view:auction.lots:0 @@ -241,7 +244,7 @@ msgstr "SMS - Gateway: clickatell','Bulk SMS verzonden" #. module: auction #: help:auction.lots,costs:0 msgid "Deposit cost" -msgstr "" +msgstr "Borgsom kosten" #. module: auction #: selection:auction.lots,state:0 @@ -253,12 +256,12 @@ msgstr "Nog niet verkocht" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 msgid "Search Auction deposit" -msgstr "" +msgstr "Zoek veiling borgsom" #. module: auction #: help:auction.lots,lot_num:0 msgid "List number in depositer inventory" -msgstr "" +msgstr "Lijst nummer in entrepositaris inventaris" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 @@ -299,7 +302,7 @@ msgstr "# kav. ret" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid msgid "Bid Auctions" -msgstr "" +msgstr "Bied veilingen" #. module: auction #: help:auction.lots,image:0 @@ -310,7 +313,7 @@ msgstr "Kavel afbeelding" #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:70 #, python-format msgid "No buyer is set for this lot." -msgstr "" +msgstr "Er is geen koper ingegegen voor deze kavel" #. module: auction #: code:addons/auction/auction.py:578 @@ -326,17 +329,17 @@ msgstr "Veiling kavel categorieën" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit_cost msgid "Auction Deposit Cost" -msgstr "" +msgstr "Veiling borgsomkosten" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 msgid "Deposit Border Form" -msgstr "" +msgstr "Veiling borgsomk formulier" #. module: auction #: help:auction.lots,statement_id:0 msgid "Bank statement line for given buyer" -msgstr "" +msgstr "bankverklaringsregel voor gekozen koper" #. module: auction #: field:auction.lot.category,aie_categ:0 @@ -351,7 +354,7 @@ msgstr "Koppel gebruikersnaam koper aan relaties" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Search Auction Lots" -msgstr "" +msgstr "Zoek veiling kavels" #. module: auction #: field:report.auction,net_revenue:0 @@ -391,7 +394,7 @@ msgstr "Juni" #: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63 #, python-format msgid "No Lots belong to this Auction Date" -msgstr "" +msgstr "Geen kavels behoren aan deze veilingsdatum" #. module: auction #: view:auction.lots:0 @@ -426,7 +429,7 @@ msgstr "Omschrijving kavel" #. module: auction #: field:auction.lots,artist2_id:0 msgid "Artist/Author2" -msgstr "" +msgstr "Artiest/Auteur 2" #. module: auction #: view:auction.pay.buy:0 @@ -509,12 +512,12 @@ msgstr "Veiling mutatie" #. module: auction #: help:auction.dates,buyer_costs:0 msgid "Account tax for buyer" -msgstr "" +msgstr "Belastingrekening voor koper" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Next Auction" -msgstr "" +msgstr "Volgende veiling" #. module: auction #: view:auction.taken:0 @@ -541,7 +544,7 @@ msgstr "Vasthouden tot het verkocht is" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Last Auction Date" -msgstr "" +msgstr "Laatste veilingsdatum" #. module: auction #: field:report.object.encoded,obj_num:0 @@ -595,12 +598,12 @@ msgstr "%)" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Buyer Information" -msgstr "" +msgstr "Koper informatie" #. module: auction #: help:auction.lots,gross_revenue:0 msgid "Buyer Price - Seller Price" -msgstr "" +msgstr "Koper prijs - Verkoper prijs" #. module: auction #: field:auction.lots.make.invoice,objects:0 @@ -621,7 +624,7 @@ msgstr "Kopersprijs" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Bids Details" -msgstr "" +msgstr "Bieding details" #. module: auction #: field:auction.lots,is_ok:0 @@ -668,7 +671,7 @@ msgstr "Indirecte kosten" #. module: auction #: help:auction.dates,seller_costs:0 msgid "Account tax for seller" -msgstr "" +msgstr "Belasting rekening voor verkoper" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:67 @@ -698,7 +701,7 @@ msgstr "Concept" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Invoiced Auction" -msgstr "" +msgstr "Gefactureerde veiling" #. module: auction #: view:auction.catalog.flagey:0 @@ -709,7 +712,7 @@ msgstr "Afdrukken" #: view:auction.lots:0 #: view:report.auction:0 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Type" #. module: auction #: help:aie.category,child_ids:0 @@ -719,7 +722,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: help:auction.lots,ach_emp:0 msgid "When state is Taken Away, this field is marked as True" -msgstr "" +msgstr "Wanner ed status is 'meegenomen', dan is dit veld aangevinkt" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_taken @@ -764,7 +767,7 @@ msgstr "Min. schatting" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "September" #. module: auction #: field:report.auction,net_margin:0 @@ -779,7 +782,7 @@ msgstr "Netto limiet ?" #. module: auction #: field:aie.category,child_ids:0 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "onbekend" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 @@ -795,17 +798,17 @@ msgstr "Veilingnaam" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.tax_seller msgid "Seller Costs (12%)" -msgstr "" +msgstr "Verkoper kosten (12%)" #. module: auction #: field:aie.category,parent_id:0 msgid "Parent aie Category" -msgstr "" +msgstr "Bovenliggende categorie" #. module: auction #: view:report.auction:0 msgid "Auction Summary" -msgstr "" +msgstr "Veiling samenvatting" #. module: auction #: view:auction.lots.make.invoice:0 @@ -822,24 +825,24 @@ msgstr "Geen factuur adress" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_huissier msgid "Bailiffs Listing" -msgstr "" +msgstr "Gerechtsdeurwaarderslijst" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:103 #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:129 #, python-format msgid "This record does not exist !" -msgstr "" +msgstr "Deze regel bestaat niet!" #. module: auction #: field:auction.pay.buy,total:0 msgid "Total Amount" -msgstr "" +msgstr "Totaalbedrag" #. module: auction #: help:auction.pay.buy,amount:0 msgid "Amount For First Bank Statement" -msgstr "" +msgstr "Bedrag voor eerste bankverklaring" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_object_date @@ -850,7 +853,7 @@ msgstr "Kavels per dag" #. module: auction #: help:auction.lots,author_right:0 msgid "Account tax for author commission" -msgstr "" +msgstr "Belastingrekening voor auteurscommisie" #. module: auction #: model:product.template,name:auction.monproduit_product_template @@ -881,12 +884,12 @@ msgstr "Extra kosten" #. module: auction #: view:auction.lots.buyer_map:0 msgid "Map " -msgstr "" +msgstr "Kaart " #. module: auction #: field:auction.lots,paid_ach:0 msgid "Buyer Invoice Reconciled" -msgstr "" +msgstr "Kopersfactuur afgelettrerd" #. module: auction #: field:auction.deposit,date_dep:0 @@ -906,17 +909,17 @@ msgstr "Specifieke kosten" #. module: auction #: report:buyer.list:0 msgid "To pay (" -msgstr "" +msgstr "Te betalen (" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.tax_buyer msgid "Buyer Costs (20%)" -msgstr "" +msgstr "Koperskosten (20%)" #. module: auction #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Dashboard" #. module: auction #: view:auction.dates:0 @@ -929,17 +932,17 @@ msgstr "Veilingen" #. module: auction #: view:board.board:0 msgid "Total Adjudications" -msgstr "" +msgstr "Totaal oordelen" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice msgid "Make invoice" -msgstr "" +msgstr "Maak factuur" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "November" #. module: auction #: view:auction.dates:0 @@ -950,7 +953,7 @@ msgstr "Historie" #. module: auction #: field:aie.category,code:0 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Code" #. module: auction #: report:auction.code_bar_lot:0 @@ -960,7 +963,7 @@ msgstr "Nr." #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_report_barcode_lot msgid "Barcode batch" -msgstr "" +msgstr "Barcode batch" #. module: auction #: report:report.auction.buyer.result:0 @@ -976,7 +979,7 @@ msgstr "Annuleren" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Buyer's Payment History" -msgstr "" +msgstr "Kopers betaalhistorie" #. module: auction #: view:auction.artists:0 @@ -997,7 +1000,7 @@ msgstr "Betalen" #. module: auction #: view:auction.lots.make.invoice:0 msgid "Create Invoices For Seller" -msgstr "" +msgstr "Maak factuur voor verkopers" #. module: auction #: field:report.object.encoded,obj_margin:0 @@ -1007,7 +1010,7 @@ msgstr "Netto marge" #. module: auction #: help:auction.lots,lot_local:0 msgid "Auction Location" -msgstr "" +msgstr "Veilinglocatie" #. module: auction #: view:auction.dates:0 @@ -1019,6 +1022,8 @@ msgstr "Kostenplaatsen" msgid "" "When state of Buyer Invoice is 'Paid', this field is selected as True." msgstr "" +"Wanneer de status van een kopersfactuur 'Betaald' is, dan is dit veld " +"aangevinkt." #. module: auction #: report:bids.lots:0 @@ -1045,17 +1050,17 @@ msgstr "Factureer kavels koper" #. module: auction #: view:report.auction:0 msgid "My Auction" -msgstr "" +msgstr "Mijn veilingen" #. module: auction #: help:auction.lots,gross_margin:0 msgid "(Gross Revenue*100.0)/ Object Price" -msgstr "" +msgstr "(Bruto opbrengst*100,00)/Kavelprijs" #. module: auction #: field:auction.bid,contact_tel:0 msgid "Contact Number" -msgstr "" +msgstr "Contactnummer" #. module: auction #: view:auction.lots:0 @@ -1087,7 +1092,7 @@ msgstr "Factuurnummer" #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:173 #, python-format msgid "Active IDs not Found" -msgstr "" +msgstr "Active IDs niet gevonden" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:166 @@ -1100,12 +1105,12 @@ msgstr "Verbinden met www.auction-in-europe.com mislukt!" #: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_bid #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_bid_open msgid "Open Bids" -msgstr "" +msgstr "Open biedingen" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.open_board_auction msgid "Auction board" -msgstr "" +msgstr "Veiling dashboard" #. module: auction #: field:aie.category,name:0 @@ -1130,7 +1135,7 @@ msgstr "De koper heeft geen fatuuradres" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_adjudication_tree msgid "Auction Adjudication Report" -msgstr "" +msgstr "Veiling toewijzingsrapport" #. module: auction #: field:auction.lots.sms.send,user:0 @@ -1140,7 +1145,7 @@ msgstr "Gebruiker" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_adjudication msgid "report_auction_adjudication" -msgstr "" +msgstr "report_auction_adjudication" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_lots_3 @@ -1161,7 +1166,7 @@ msgstr "Markeer percelen" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots msgid "Auction Object" -msgstr "" +msgstr "Veiling kavel" #. module: auction #: field:auction.lots,obj_num:0 @@ -1210,17 +1215,17 @@ msgstr "Auteursrechten" #: view:auction.lots:0 #: view:report.auction:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Groepeer op..." #. module: auction #: view:report.auction:0 msgid "Auction during last month." -msgstr "" +msgstr "Veiling gedurende afgelopen maand" #. module: auction #: help:auction.dates,journal_id:0 msgid "Account journal for buyer" -msgstr "" +msgstr "Inkoopboek" #. module: auction #: field:auction.bid,bid_lines:0 @@ -1249,17 +1254,17 @@ msgstr "Verkopers" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Draft Auction" -msgstr "" +msgstr "Concept veiling" #. module: auction #: help:auction.lots,lot_est2:0 msgid "Maximum Estimate Price" -msgstr "" +msgstr "Maximale geschatte prijs" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Opmerkingen" #. module: auction #: view:auction.lots.auction.move:0 @@ -1274,7 +1279,7 @@ msgstr "# niet verkochte items:" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Create Invoices" -msgstr "" +msgstr "Maak facturen" #. module: auction #: field:auction.bid,auction_id:0 @@ -1291,7 +1296,7 @@ msgstr ", ID" #. module: auction #: report:buyer.list:0 msgid "Adj.(" -msgstr "" +msgstr "Aanp.(" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.lot_list_inv @@ -1301,7 +1306,7 @@ msgstr "Kavellijst- Liggend" #. module: auction #: view:auction.artists:0 msgid "Author/Artist" -msgstr "" +msgstr "Auteur/Artiest" #. module: auction #: field:auction.lots,ach_login:0 @@ -1318,7 +1323,7 @@ msgstr "Prioriteit" #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_latest_objects_tree msgid "Latest objects" -msgstr "" +msgstr "Laatste kavels" #. module: auction #: field:auction.lots,lot_local:0 @@ -1328,12 +1333,13 @@ msgstr "Locatie" #. module: auction #: view:report.auction:0 msgid "Month -1" -msgstr "" +msgstr "Maand -1" #. module: auction #: help:auction.lots,is_ok:0 msgid "When buyer pay for bank statement', this field is marked" msgstr "" +"Wanneer koper betaald voor een bankverklaring, dan is dit veld aangevinkt" #. module: auction #: field:auction.lots,ach_emp:0 @@ -1348,12 +1354,12 @@ msgstr "Totaal bruto opbrengst" #. module: auction #: help:auction.lots,lot_est1:0 msgid "Minimum Estimate Price" -msgstr "" +msgstr "Minimale geschatte prijs" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 msgid "Deposit Date" -msgstr "" +msgstr "Borgsom datum" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145 @@ -1364,7 +1370,7 @@ msgstr "Deze kavel bestaat niet!" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "July" #. module: auction #: field:auction.bid_line,call:0 @@ -1385,7 +1391,7 @@ msgstr "Minimale schatting" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_sms_send msgid "Sms send " -msgstr "" +msgstr "Sms verzonden " #. module: auction #: view:auction.lots.auction.move:0 @@ -1396,30 +1402,30 @@ msgstr "Wijzig veilingdatum" #. module: auction #: field:auction.artists,birth_death_dates:0 msgid "Lifespan" -msgstr "" +msgstr "Levensduur" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 #: field:auction.deposit,method:0 msgid "Withdrawned method" -msgstr "" +msgstr "Terugtrek methode" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Buyer Commissions" -msgstr "" +msgstr "Kopers commissie" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_report_auction msgid "Auction Analysis" -msgstr "" +msgstr "Veiling analyse" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80 #, python-format msgid "Payment aborted !" -msgstr "" +msgstr "Betaling afgebroken!" #. module: auction #: field:auction.lot.history,price:0 @@ -1434,7 +1440,7 @@ msgstr "Start van de veiling" #. module: auction #: help:auction.pay.buy,statement_id3:0 msgid "Third Bank Statement For Buyer" -msgstr "" +msgstr "Derde bankverklaring voor koper" #. module: auction #: view:report.auction:0 @@ -1451,27 +1457,27 @@ msgstr "Max schatting" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Statistical" -msgstr "" +msgstr "Statistisch" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit msgid "Auction Deposit Border" -msgstr "" +msgstr "Veiling borgsomgrens" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_object_encoded_tree msgid "Object statistics" -msgstr "" +msgstr "Kavel analyse" #. module: auction #: help:auction.lots,net_margin:0 msgid "(Net Revenue * 100)/ Object Price" -msgstr "" +msgstr "(Netto opbrengst *100,0)/Kavelprijs" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_history msgid "Lot History" -msgstr "" +msgstr "Kavel historie" #. module: auction #: view:auction.lots.make.invoice:0 @@ -1482,12 +1488,12 @@ msgstr "Facturen aanmaken" #. module: auction #: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id5 msgid "VAT 5%" -msgstr "" +msgstr "BTW 5%" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_buyer_map msgid "Map Buyer" -msgstr "" +msgstr "Kaart koper" #. module: auction #: report:buyer.list:0 @@ -1497,7 +1503,7 @@ msgstr "Kavel" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_object_date_tree msgid "Auction Object Date" -msgstr "" +msgstr "Veiling kaveldatum" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_artists @@ -1507,12 +1513,12 @@ msgstr "auction.artists" #. module: auction #: field:report.auction,avg_price:0 msgid "Avg Price." -msgstr "" +msgstr "Gem. Prijs" #. module: auction #: help:auction.pay.buy,statement_id2:0 msgid "Second Bank Statement For Buyer" -msgstr "" +msgstr "Tweede bankverklaring voor koper" #. module: auction #: field:auction.dates,journal_id:0 @@ -1539,7 +1545,7 @@ msgstr "Actief" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Exposition Dates" -msgstr "" +msgstr "Expositie datums" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.auction_tax1 @@ -1559,7 +1565,7 @@ msgstr "Totaal:" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.auction_tax2 msgid "TVA1" -msgstr "" +msgstr "TVA1" #. module: auction #: view:report.auction.object.date:0 @@ -1576,12 +1582,12 @@ msgstr "Factuur verkoper" #. module: auction #: view:board.board:0 msgid "Objects by day" -msgstr "" +msgstr "Kavels per dag" #. module: auction #: help:auction.dates,expo2:0 msgid "Last exposition date for auction" -msgstr "" +msgstr "Laatste expositiedatum voor kavel" #. module: auction #: code:addons/auction/auction.py:571 @@ -1598,7 +1604,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: view:board.board:0 msgid "Auction manager " -msgstr "" +msgstr "Veiling manager " #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:67 @@ -1607,11 +1613,13 @@ msgid "" "Two different buyers for the same invoice !\n" "Please correct this problem before invoicing" msgstr "" +"Twee verschillende kopers voor dezelfde factuur!\n" +"Corrigeer het probleem voor factureren." #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Invoice" -msgstr "" +msgstr "Factuur" #. module: auction #: view:auction.dates:0 @@ -1631,17 +1639,17 @@ msgstr "Overboeking" #. module: auction #: view:auction.pay.buy:0 msgid "Line3" -msgstr "" +msgstr "Regel3" #. module: auction #: view:auction.pay.buy:0 msgid "Line2" -msgstr "" +msgstr "Regel2" #. module: auction #: help:auction.lots,obj_ret:0 msgid "Object Ret" -msgstr "" +msgstr "Kavel ret" #. module: auction #: view:report.auction.adjudication:0 @@ -1671,12 +1679,12 @@ msgstr "Product" #. module: auction #: report:buyer.list:0 msgid ")" -msgstr "" +msgstr ")" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Seller Information" -msgstr "" +msgstr "Verkoper informatie" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 @@ -1690,7 +1698,7 @@ msgstr "Kavels" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Seller Invoices" -msgstr "" +msgstr "Verkoper facturen" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 @@ -1705,7 +1713,7 @@ msgstr "Sta negatief bedrag toe" #. module: auction #: help:auction.pay.buy,amount2:0 msgid "Amount For Second Bank Statement" -msgstr "" +msgstr "Bedrag voor tweede bankverklaring" #. module: auction #: field:auction.lot.history,auction_id:0 @@ -1717,7 +1725,7 @@ msgstr "Veilingdatum" #. module: auction #: view:auction.lots.sms.send:0 msgid "SMS Text" -msgstr "" +msgstr "SMS Tekst" #. module: auction #: field:auction.dates,auction1:0 @@ -1727,7 +1735,7 @@ msgstr "Eerste veilingsdag" #. module: auction #: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 msgid "Create Invoices For Buyer" -msgstr "" +msgstr "Maak facturen voor kper" #. module: auction #: model:res.groups,name:auction.group_auction_manager @@ -1748,12 +1756,12 @@ msgstr "Artiesten" #. module: auction #: view:auction.pay.buy:0 msgid "Pay Objects" -msgstr "" +msgstr "Betaal kavels" #. module: auction #: help:auction.dates,expo1:0 msgid "Beginning exposition date for auction" -msgstr "" +msgstr "Start expositiedatum voor veiling" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_line_open @@ -1763,7 +1771,7 @@ msgstr "Open percelen" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_deposit msgid "Deposit slip" -msgstr "" +msgstr "Borgsombon" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_enable @@ -1778,7 +1786,7 @@ msgstr "Percelen" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_artist msgid "Auction Artists" -msgstr "" +msgstr "Veiling artiesten" #. module: auction #: field:auction.lots,seller_price:0 @@ -1811,7 +1819,7 @@ msgstr "Afschrift" #: help:auction.lots,seller_price:0 #: help:auction.lots.make.invoice,amount:0 msgid "Seller Price" -msgstr "" +msgstr "Verkoperprijs" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.auction_tax6 @@ -1821,7 +1829,7 @@ msgstr "Verkopen" #. module: auction #: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id1 msgid "VAT 1%" -msgstr "" +msgstr "BTW 1%" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.auction_tax @@ -1856,7 +1864,7 @@ msgstr "Netto opbrengst" #: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:89 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Fout!" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_latest_doposit_tree @@ -1871,7 +1879,7 @@ msgstr "# Items" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.tax_buyer_author msgid "Author rights (4%)" -msgstr "" +msgstr "Auteursrecht (4%)" #. module: auction #: field:report.object.encoded,estimation:0 @@ -1881,7 +1889,7 @@ msgstr "Schatting" #. module: auction #: view:auction.taken:0 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buyer_form_id @@ -1897,7 +1905,7 @@ msgstr "Naam koper" #: view:report.auction:0 #: field:report.auction,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Dag" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice @@ -1918,7 +1926,7 @@ msgstr "Gesloten" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Search Next Auction Dates" -msgstr "" +msgstr "Zoek volgende veilingdatums" #. module: auction #: view:auction.catalog.flagey:0 @@ -1938,7 +1946,7 @@ msgstr "Commissie" #. module: auction #: view:board.board:0 msgid "Min/Adj/Max" -msgstr "" +msgstr "Min/Gem/Max." #. module: auction #: view:auction.catalog.flagey:0 @@ -1948,12 +1956,12 @@ msgstr "" #. module: auction #: help:auction.lots,obj_price:0 msgid "Object Price" -msgstr "" +msgstr "Kavelprijs" #. module: auction #: view:auction.bid:0 msgid "Bids Lines" -msgstr "" +msgstr "Biedingenregels" #. module: auction #: view:auction.lots:0 @@ -1963,7 +1971,7 @@ msgstr "Catalogus" #. module: auction #: help:auction.lots,auction_id:0 msgid "Auction for object" -msgstr "" +msgstr "Veiling voor kavel" #. module: auction #: field:auction.deposit.cost,account:0 @@ -1978,7 +1986,7 @@ msgstr "Instellingen" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_object_date_tree_my msgid "My Auction Object Date" -msgstr "" +msgstr "Mijn veiling kaveldatum" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80 @@ -1986,16 +1994,17 @@ msgstr "" msgid "" "You should pay all the total: \"%.2f\" are missing to accomplish the payment." msgstr "" +"U dient het totaal te betalen: \"%.2f\" ontbreekt om de betaling te voldoen" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_pay_buy msgid "Pay buy" -msgstr "" +msgstr "Betaal koop" #. module: auction #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_outils_menu msgid "Tools Bar Codes" -msgstr "" +msgstr "Tools Barcodes" #. module: auction #: field:auction.deposit.cost,deposit_id:0 @@ -2015,7 +2024,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id3 msgid "VAT 10%" -msgstr "" +msgstr "BTW 10%" #. module: auction #: field:auction.artists,name:0 @@ -2025,7 +2034,7 @@ msgstr "Naam kunstenaar/auteur" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "December" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 @@ -2037,22 +2046,22 @@ msgstr "Afbeelding" #: help:auction.lots,buyer_price:0 #: help:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0 msgid "Buyer Price" -msgstr "" +msgstr "Kopersprijs" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_category msgid "Auction Lots Category" -msgstr "" +msgstr "Veiling kavelscategorie" #. module: auction #: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id2 msgid "VAT 20%" -msgstr "" +msgstr "BTW 20%" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer_sel msgid "Auction payment for seller" -msgstr "" +msgstr "Veilingbetaling voor verkoper" #. module: auction #: view:auction.lots:0 @@ -2068,7 +2077,7 @@ msgstr "Lijst verkopers" #. module: auction #: view:report.object.encoded:0 msgid "Total adj." -msgstr "" +msgstr "Totaal Toeg." #. module: auction #: view:auction.deposit:0 @@ -2088,7 +2097,7 @@ msgstr "........." #. module: auction #: view:report.auction:0 msgid "Auction Summary tree view" -msgstr "" +msgstr "Veilingsamenvatting boomweergave" #. module: auction #: report:report.auction.buyer.result:0 @@ -2104,7 +2113,7 @@ msgstr "Veilingdata" #. module: auction #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction_open msgid "Auction DashBoard" -msgstr "" +msgstr "Veiling dashBoard" #. module: auction #: view:report.auction:0 @@ -2119,7 +2128,7 @@ msgstr "Gebruiker" #. module: auction #: view:auction.pay.buy:0 msgid "Payment Lines" -msgstr "" +msgstr "Betalingsregels" #. module: auction #: code:addons/auction/auction.py:692 @@ -2130,7 +2139,7 @@ msgstr "Adres ontbreekt!" #. module: auction #: help:auction.lots,net_revenue:0 msgid "Buyer Price - Seller Price - Indirect Cost" -msgstr "" +msgstr "Kopersprijs - verkopersprijs - indirecte kosten" #. module: auction #: help:auction.lots,state:0 @@ -2167,7 +2176,7 @@ msgstr "Veilingdatum:" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 msgid "Objects Description" -msgstr "" +msgstr "Kavelomschrijving" #. module: auction #: field:auction.dates,buyer_invoice_history:0 @@ -2194,7 +2203,7 @@ msgstr "Veiling totaallijst" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 msgid "General Information" -msgstr "" +msgstr "Algemene informatie" #. module: auction #: view:auction.lots.auction.move:0 @@ -2214,7 +2223,7 @@ msgstr "Kavel ingevoerd" #. module: auction #: view:auction.bid:0 msgid "Search Auction Bid" -msgstr "" +msgstr "Zoek verkopersbiedingen" #. module: auction #: report:bids.phones.details:0 @@ -2224,7 +2233,7 @@ msgstr "Schatting" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Seller Commissions" -msgstr "" +msgstr "Verkoper commissie" #. module: auction #: view:report.object.encoded:0 @@ -2234,7 +2243,7 @@ msgstr "Kavel statistiek" #. module: auction #: help:auction.dates,journal_seller_id:0 msgid "Account journal for seller" -msgstr "" +msgstr "Verkoopboek" #. module: auction #: field:auction.dates,auction2:0 @@ -2245,7 +2254,7 @@ msgstr "Laatste veilingdag" #: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:89 #, python-format msgid "No auction date for \"%s\": Please set one." -msgstr "" +msgstr "Geen veilingsdatum gevonden voor \"%s\": Selecteer er aub een." #. module: auction #: view:auction.deposit:0 @@ -2257,7 +2266,7 @@ msgstr "Omschrijving" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Mei" #. module: auction #: field:auction.lots,obj_price:0 @@ -2277,12 +2286,12 @@ msgstr "Wachtwoord" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Februari" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "April" #. module: auction #: view:auction.pay.buy:0 @@ -2317,17 +2326,17 @@ msgstr "Uitgaven" #. module: auction #: view:report.auction:0 msgid "Auction during current month." -msgstr "" +msgstr "Veilingen in huidige maand" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer msgid "Auction payer" -msgstr "" +msgstr "Veilingbetaler" #. module: auction #: view:report.auction:0 msgid "Auction during current year." -msgstr "" +msgstr "Veilingen in huidige jaar" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 @@ -2337,7 +2346,7 @@ msgstr "Naam van de veiling:" #. module: auction #: view:board.board:0 msgid "Latest deposits" -msgstr "" +msgstr "Laatste betalingen" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.art2 @@ -2348,7 +2357,7 @@ msgstr "Biografie kunstenaar" #: view:report.auction:0 #: field:report.auction,year:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Jaar" #. module: auction #: field:auction.lots,history_ids:0 diff --git a/addons/auth_openid/i18n/ar.po b/addons/auth_openid/i18n/ar.po new file mode 100644 index 00000000000..8855224bdf6 --- /dev/null +++ b/addons/auth_openid/i18n/ar.po @@ -0,0 +1,113 @@ +# Arabic translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:54+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" +"Language-Team: Arabic \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-# +#. module: auth_openid +#. #-#-#-#-# auth_openid.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# +#. openerp-web +#: view:res.users:0 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:12 +msgid "OpenID" +msgstr "معرف OpenID" + +#. #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-# +#. module: auth_openid +#. #-#-#-#-# auth_openid.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# +#. openerp-web +#: field:res.users,openid_url:0 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:47 +msgid "OpenID URL" +msgstr "رابط OpenID" + +#. module: auth_openid +#: help:res.users,openid_email:0 +msgid "Used for disambiguation in case of a shared OpenID URL" +msgstr "تستخدم للتفرقة في حالة إستخدام معرف OpenID مشترك" + +#. module: auth_openid +#: sql_constraint:res.users:0 +msgid "You can not have two users with the same login !" +msgstr "لا يمكن ان يكون هناك مستخدمان بنفس اسم الدخول!" + +#. module: auth_openid +#: field:res.users,openid_email:0 +msgid "OpenID Email" +msgstr "بريد OpenID" + +#. module: auth_openid +#: constraint:res.users:0 +msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" +msgstr "" +"الشركة المختارة غير مدرجة ضمن قائمة الشركات المسموح بها لهذا المستخدم" + +#. module: auth_openid +#: field:res.users,openid_key:0 +msgid "OpenID Key" +msgstr "مفتاح OpenID" + +#. module: auth_openid +#: model:ir.model,name:auth_openid.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "res.users" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:8 +msgid "Password" +msgstr "كلمة المرور" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:9 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10 +msgid "Google" +msgstr "جوجل" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10 +msgid "Google Apps" +msgstr "برامج جوجل" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:11 +msgid "Launchpad" +msgstr "لانشباد (Launchpad)" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:20 +msgid "Google Apps Domain:" +msgstr "نطاق برامج جوجل:" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:24 +msgid "Username:" +msgstr "اسم المستخدم:" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:28 +msgid "OpenID URL:" +msgstr "رابط OpenID:" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:35 +msgid "Google Apps Domain" +msgstr "نطاق برامج جوجل" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:41 +msgid "Username" +msgstr "اسم المستخدم" diff --git a/addons/auth_openid/i18n/sr@latin.po b/addons/auth_openid/i18n/sr@latin.po new file mode 100644 index 00000000000..9b24935f30a --- /dev/null +++ b/addons/auth_openid/i18n/sr@latin.po @@ -0,0 +1,112 @@ +# Serbian Latin translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:19+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Serbian Latin \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-# +#. module: auth_openid +#. #-#-#-#-# auth_openid.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# +#. openerp-web +#: view:res.users:0 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:12 +msgid "OpenID" +msgstr "OpenID" + +#. #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-# +#. module: auth_openid +#. #-#-#-#-# auth_openid.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# +#. openerp-web +#: field:res.users,openid_url:0 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:47 +msgid "OpenID URL" +msgstr "OpenID URL" + +#. module: auth_openid +#: help:res.users,openid_email:0 +msgid "Used for disambiguation in case of a shared OpenID URL" +msgstr "Koristi se za razlikovanje u slučaju deljenog OpenID URL-a" + +#. module: auth_openid +#: sql_constraint:res.users:0 +msgid "You can not have two users with the same login !" +msgstr "Ne možete imati dva korisnika sa istom prijavom!" + +#. module: auth_openid +#: field:res.users,openid_email:0 +msgid "OpenID Email" +msgstr "OpenID Email" + +#. module: auth_openid +#: constraint:res.users:0 +msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" +msgstr "Odabrano preduzeće nije u dozvoljenim preduzećima za ovog korisnioka" + +#. module: auth_openid +#: field:res.users,openid_key:0 +msgid "OpenID Key" +msgstr "OpenID Ključ" + +#. module: auth_openid +#: model:ir.model,name:auth_openid.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "res.users" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:8 +msgid "Password" +msgstr "Lozinka" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:9 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10 +msgid "Google" +msgstr "Google" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10 +msgid "Google Apps" +msgstr "Google-ove aplikacije" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:11 +msgid "Launchpad" +msgstr "Launchpad" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:20 +msgid "Google Apps Domain:" +msgstr "Domen Google-ovih aplikacija" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:24 +msgid "Username:" +msgstr "Korisničko ime:" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:28 +msgid "OpenID URL:" +msgstr "OpenID URL" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:35 +msgid "Google Apps Domain" +msgstr "Domen Google-ovih aplikacija" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:41 +msgid "Username" +msgstr "Korisničko ime" diff --git a/addons/base_calendar/i18n/ar.po b/addons/base_calendar/i18n/ar.po index 4f315e6d96f..9c6709d1290 100644 --- a/addons/base_calendar/i18n/ar.po +++ b/addons/base_calendar/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:49+0000\n" "Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "res.users" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 @@ -62,7 +67,7 @@ msgstr "شهرياً" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,cutype:0 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "غير معروف" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 @@ -563,7 +568,7 @@ msgstr "مفوّض إلى" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "To" -msgstr "" +msgstr "إلى" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 @@ -584,7 +589,7 @@ msgstr "تمّ الإنشاء" #. module: base_calendar #: sql_constraint:ir.model:0 msgid "Each model must be unique!" -msgstr "" +msgstr "كل نموذج يجب أن يكون فريداً" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,rrule_type:0 @@ -771,7 +776,7 @@ msgstr "العضو" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "From" -msgstr "" +msgstr "من" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,rrule:0 @@ -835,7 +840,7 @@ msgstr "تكرار" msgid "" "Reference to the URIthat points to the directory information corresponding " "to the attendee." -msgstr "" +msgstr "الرجوع الى URI التي تشير الى المعلومات المباشرة المتطابقة مع الحضور." #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 @@ -852,7 +857,7 @@ msgstr "الإثنين" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model msgid "Models" -msgstr "" +msgstr "نماذج" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 @@ -871,7 +876,7 @@ msgstr "تاريخ الحدث" #: selection:calendar.event,end_type:0 #: selection:calendar.todo,end_type:0 msgid "Number of repetitions" -msgstr "" +msgstr "عدد التكرر" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 @@ -1037,7 +1042,7 @@ msgstr "مفوَّض إلى" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,action:0 msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered" -msgstr "" +msgstr "وتعرف الحدث ليكون الحجة عند تشغيل جهاز الانذار" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,end_type:0 @@ -1125,11 +1130,6 @@ msgstr "المستخدمون" msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" -#. module: base_calendar -#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_users -msgid "res.users" -msgstr "المستخدمين" - #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0 @@ -1520,6 +1520,10 @@ msgid "" " * Points to a procedure resource, which is invoked when " " the alarm is triggered for procedure." msgstr "" +"* تشير الى مصدر الصوت, التي تكون في المقدمة عندما يكون جهاز الانذار مشغل " +"للصوت,\n" +"* الملف الذي يهدف لارساله كمرفقات رسالة للبريد الالكتروني,\n" +"* تشير الى مصدر الاجراء, التي يتحجج بها عند تشغيل جهاز الانذار للإجراء." #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,byday:0 diff --git a/addons/base_calendar/i18n/pt.po b/addons/base_calendar/i18n/pt.po index 309310104e5..3805a2b04b3 100644 --- a/addons/base_calendar/i18n/pt.po +++ b/addons/base_calendar/i18n/pt.po @@ -1,26 +1,25 @@ -# Portuguese translation for openobject-addons -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. -# FIRST AUTHOR , 2010. +# Translation of OpenERP Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * base_calendar # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: openobject-addons\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Tiago Baptista \n" -"Language-Team: Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-10 09:45+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Invitation Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Convite" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_related:0 @@ -31,7 +30,7 @@ msgstr "O evento começa" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Declined Invitations" -msgstr "" +msgstr "Rejeitar Convites" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,exdate:0 @@ -40,13 +39,14 @@ msgid "" "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring " "calendar component." msgstr "" +"Esta propriedade define a lista de data / hora de excepções para um " +"componente de calendário recorrente." #. module: base_calendar #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" msgstr "" -"A empresa escolhida não faz parte das possíveis de serem selecionadas para " -"este utilizador" +"A companhia escolhida não está entre as permitidas para este utilizador" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,we:0 @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Mensalmente" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,cutype:0 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Desconhecido" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 @@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Convite" #: help:calendar.event,recurrency:0 #: help:calendar.todo,recurrency:0 msgid "Recurrent Meeting" -msgstr "Reunião recorrente" +msgstr "Reunião Recorrente" #. module: base_calendar #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view @@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Quarto" #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1006 #, python-format msgid "Count cannot be negative" -msgstr "" +msgstr "Conta não pode ser negativa" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,day:0 @@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "Atenção!" #: field:calendar.event,rrule_type:0 #: field:calendar.todo,rrule_type:0 msgid "Recurrency" -msgstr "" +msgstr "Recorrência" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 @@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Sexta-Feira" #: field:calendar.event,allday:0 #: field:calendar.todo,allday:0 msgid "All Day" -msgstr "Dia inteiro" +msgstr "Todo o Dia" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,select1:0 @@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Referência do evento" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Show time as" -msgstr "Mostrar horas como" +msgstr "Mostrar a hora como" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,tu:0 @@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Sala" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Accepted Invitations" -msgstr "" +msgstr "Convites Aceites" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0 @@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Erro!" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,role:0 msgid "Chair Person" -msgstr "" +msgstr "Presidente" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,action:0 @@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "Procedimento" #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1004 #, python-format msgid "Interval cannot be negative" -msgstr "" +msgstr "O intervalo não pode ser negativo" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,state:0 @@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "Cancelado" #: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_invite_attendee.py:143 #, python-format msgid "%s must have an email address to send mail" -msgstr "" +msgstr "%s necessita de um email para poder enviar correio" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0 @@ -291,12 +291,12 @@ msgstr "Minutos" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,action:0 msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "Expor" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Invitation type" -msgstr "Tip de convite" +msgstr "Tipo de convite" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,state:0 @@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "O evento termina" #: view:calendar.attendee:0 #: view:calendar.event:0 msgid "Group By..." -msgstr "Agrupar por..." +msgstr "Grupo por..." #. module: base_calendar #: help:base_calendar.invite.attendee,email:0 @@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "Endereço de e-mail de quem vai receber este convite." #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,partner_id:0 msgid "Partner related to contact" -msgstr "" +msgstr "Parceiro relacionado com o contracto" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,cutype:0 @@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Especifique o tipo de convite" #: field:calendar.alarm,event_end_date:0 #: field:calendar.attendee,event_end_date:0 msgid "Event End Date" -msgstr "Date de término do evento" +msgstr "Data de fim do evento" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,role:0 @@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "Participação opcional" #: field:calendar.event,date_deadline:0 #: field:calendar.todo,date_deadline:0 msgid "Deadline" -msgstr "Prazo limite" +msgstr "Prazo Limite" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:389 @@ -362,13 +362,15 @@ msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the " "event alarm information without removing it." msgstr "" +"Se o campo activo é definido como verdadeiro, ele permitirá que se esconda " +"as informações do alarme do evento sem removê-lo." #. module: base_calendar #: field:base_calendar.invite.attendee,partner_id:0 #: view:calendar.attendee:0 #: field:calendar.attendee,partner_id:0 msgid "Partner" -msgstr "Terceiro" +msgstr "Parceiro" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,organizer:0 @@ -416,7 +418,7 @@ msgstr "Participantes" #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1411 #, python-format msgid "Group by date not supported, use the calendar view instead" -msgstr "" +msgstr "Grupo por data não suportado, use antes a exibição do calendário" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 @@ -426,7 +428,7 @@ msgstr "Confirmar" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_todo msgid "Calendar Task" -msgstr "" +msgstr "Agenda Tarefas" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,su:0 @@ -466,7 +468,7 @@ msgstr "Local" #: selection:calendar.event,class:0 #: selection:calendar.todo,class:0 msgid "Public for Employees" -msgstr "" +msgstr "Público para funcionários" #. module: base_calendar #: field:base_calendar.invite.attendee,send_mail:0 @@ -494,7 +496,7 @@ msgstr "Executar" #: field:calendar.event,exdate:0 #: field:calendar.todo,exdate:0 msgid "Exception Date/Times" -msgstr "" +msgstr "Data de excepção / vezes" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,end_date:0 @@ -508,6 +510,8 @@ msgid "" "Create specific calendar alarms that may be assigned to calendar events or " "meetings." msgstr "" +"Criar alarmes de calendário específico que pode ser atribuída a eventos do " +"calendário ou reuniões." #. module: base_calendar #: field:calendar.event,show_as:0 @@ -535,7 +539,7 @@ msgstr "Caldav URL" #: field:calendar.event,recurrent_uid:0 #: field:calendar.todo,recurrent_uid:0 msgid "Recurrent ID" -msgstr "" +msgstr "Recorrente ID" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 @@ -558,33 +562,33 @@ msgstr "Qui" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,child_ids:0 msgid "Delegrated To" -msgstr "" +msgstr "Delegado a" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "To" -msgstr "" +msgstr "Para" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Required Reply" -msgstr "" +msgstr "Resposta necessária" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,role:0 msgid "Participation required" -msgstr "" +msgstr "Participação exigida" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,create_date:0 #: field:calendar.todo,create_date:0 msgid "Created" -msgstr "" +msgstr "Criada" #. module: base_calendar #: sql_constraint:ir.model:0 msgid "Each model must be unique!" -msgstr "" +msgstr "Cada modelo deve ser único!" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,rrule_type:0 @@ -608,7 +612,7 @@ msgstr "Contacto" #: help:calendar.event,rrule_type:0 #: help:calendar.todo,rrule_type:0 msgid "Let the event automatically repeat at that interval" -msgstr "" +msgstr "Deixe que o evento repita automaticamente nesse intervalo de" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 @@ -647,7 +651,7 @@ msgstr "Assunto" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,state:0 msgid "Needs Action" -msgstr "" +msgstr "Necessidades acção" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 @@ -664,7 +668,7 @@ msgstr "Dezembro" #. module: base_calendar #: help:base_calendar.invite.attendee,send_mail:0 msgid "Check this if you want to send an Email to Invited Person" -msgstr "" +msgstr "Marque esta opção se quiser enviar um e-mail a pessoa convidada" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 @@ -674,13 +678,13 @@ msgstr "Disponibilidade" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,cutype:0 msgid "Individual" -msgstr "" +msgstr "Individual" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,count:0 #: help:calendar.todo,count:0 msgid "Repeat x times" -msgstr "" +msgstr "Repetir x vezes" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,user_id:0 @@ -690,7 +694,7 @@ msgstr "Dono" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Delegation Info" -msgstr "" +msgstr "Informações delegação" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 @@ -700,18 +704,18 @@ msgstr "Data de início" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,cn:0 msgid "Common name" -msgstr "" +msgstr "Nome Comum" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 #: selection:calendar.attendee,state:0 msgid "Declined" -msgstr "" +msgstr "Negado" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "My Role" -msgstr "" +msgstr "Meu papel" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 @@ -727,7 +731,7 @@ msgstr "Recusar" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,cutype:0 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Grupo" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,class:0 @@ -771,13 +775,13 @@ msgstr "Membro" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "From" -msgstr "" +msgstr "De" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,rrule:0 #: field:calendar.todo,rrule:0 msgid "Recurrent Rule" -msgstr "" +msgstr "Regra Recorrente" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,state:0 @@ -792,12 +796,12 @@ msgstr "Anexo" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Invitation From" -msgstr "" +msgstr "Convite de" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "End of recurrency" -msgstr "" +msgstr "Fim da recorrência" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 @@ -815,12 +819,12 @@ msgstr "Eventos" #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_calendar_invite_attendee_wizard #: model:ir.model,name:base_calendar.model_base_calendar_invite_attendee msgid "Invite Attendees" -msgstr "" +msgstr "Convidar Participantes" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,email:0 msgid "Email of Invited Person" -msgstr "" +msgstr "Email da pessoa convidada" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,repeat:0 @@ -828,7 +832,7 @@ msgstr "" #: field:calendar.todo,count:0 #: field:res.alarm,repeat:0 msgid "Repeat" -msgstr "" +msgstr "Repetir" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,dir:0 @@ -836,6 +840,8 @@ msgid "" "Reference to the URIthat points to the directory information corresponding " "to the attendee." msgstr "" +"Referência aos pontos URL que para as informações do directório " +"correspondente ao participante." #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 @@ -852,7 +858,7 @@ msgstr "Segunda-Feira" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model msgid "Models" -msgstr "" +msgstr "Modelos" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 @@ -871,18 +877,18 @@ msgstr "Data do evento" #: selection:calendar.event,end_type:0 #: selection:calendar.todo,end_type:0 msgid "Number of repetitions" -msgstr "" +msgstr "Número de repetições" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "The" -msgstr "" +msgstr "O" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 #: field:calendar.attendee,delegated_from:0 msgid "Delegated From" -msgstr "" +msgstr "De delegado" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,user_id:0 @@ -904,7 +910,7 @@ msgstr "Novembro" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,member:0 msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to" -msgstr "" +msgstr "Indique os grupos que o participante pertence ao" #. module: base_calendar #: view:base_calendar.invite.attendee:0 @@ -915,7 +921,7 @@ msgstr "Dados" #: field:calendar.event,end_type:0 #: field:calendar.todo,end_type:0 msgid "Recurrence termination" -msgstr "" +msgstr "Rescisão da recorrência" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,mo:0 @@ -926,7 +932,7 @@ msgstr "Seg" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Invitations To Review" -msgstr "" +msgstr "Convites para rever" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 @@ -949,7 +955,7 @@ msgstr "Língua" #: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0 #: field:res.alarm,trigger_occurs:0 msgid "Triggers" -msgstr "" +msgstr "Limites" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 @@ -960,13 +966,13 @@ msgstr "Janeiro" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Delegated Invitations" -msgstr "" +msgstr "Pedidos de Delegação" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,trigger_interval:0 #: field:res.alarm,trigger_interval:0 msgid "Interval" -msgstr "" +msgstr "Interval" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 @@ -986,28 +992,28 @@ msgstr "Resumo" #: field:calendar.todo,active:0 #: field:res.alarm,active:0 msgid "Active" -msgstr "Ativo" +msgstr "Activo" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:389 #, python-format msgid "You cannot duplicate a calendar attendee." -msgstr "" +msgstr "Não pode duplicar um participante no calendário." #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Choose day in the month where repeat the meeting" -msgstr "" +msgstr "Escolha dia do mês onde vai repetir a reunião" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,action:0 msgid "Action" -msgstr "Ação" +msgstr "Acção" #. module: base_calendar #: help:base_calendar.invite.attendee,type:0 msgid "Select whom you want to Invite" -msgstr "Selecione quem quer convidar" +msgstr "Seleccione quem quer convidar" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,duration:0 @@ -1016,6 +1022,8 @@ msgid "" "Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the " "other" msgstr "" +"'Duração' e 'Repetição' são opcionais, mas se ocorrer, assim importa que o " +"outro" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 @@ -1025,24 +1033,24 @@ msgstr "Inscrição obrigatória" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,role:0 msgid "Participation role for the calendar user" -msgstr "" +msgstr "Papel da participação para o usuário calendário" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 #: field:calendar.attendee,delegated_to:0 msgid "Delegated To" -msgstr "" +msgstr "Delegado para" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,action:0 msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered" -msgstr "" +msgstr "Define a acção a ser invocada quando um alarme é accionado" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,end_type:0 #: selection:calendar.todo,end_type:0 msgid "End date" -msgstr "" +msgstr "Fim data" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 @@ -1052,7 +1060,7 @@ msgstr "Procurar eventos" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Recurrency Option" -msgstr "" +msgstr "Opção de recorrência" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,rrule_type:0 @@ -1067,19 +1075,19 @@ msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the event " "alarm information without removing it." msgstr "" -"Se o campo \"ativo\" estiver definido como verdadeiro, permite esconder a " +"Se o campo \"activo\" estiver definido como verdadeiro, permite esconder a " "informação de alerta do evento sem removê-lo." #. module: base_calendar #: field:calendar.event,recurrent_id:0 #: field:calendar.todo,recurrent_id:0 msgid "Recurrent ID date" -msgstr "" +msgstr "Recurrent ID date" #. module: base_calendar #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" -msgstr "Não se pode ter dois utilizadores com os mesmos dados de acesso" +msgstr "Não pode ter dois utilizadores com o mesmo código de acesso!" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,state:0 @@ -1094,7 +1102,7 @@ msgstr "Estado" #. module: base_calendar #: view:res.alarm:0 msgid "Reminder Details" -msgstr "" +msgstr "Relembrar Detalhes" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 @@ -1104,13 +1112,13 @@ msgstr "Para rever" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,state:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Terminado" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,interval:0 #: help:calendar.todo,interval:0 msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" -msgstr "" +msgstr "Repetir todos (Dias/semana/Mês/Ano)" #. module: base_calendar #: view:base_calendar.invite.attendee:0 @@ -1142,6 +1150,9 @@ msgid "" "calendar component, than that provided by the " "\"SUMMARY\" property" msgstr "" +"Fornece um quadro mais completo descrição do " +"componente de calendário, do que fornecidos pelo " +"\"SUMMARY\" propriedade" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 @@ -1156,43 +1167,43 @@ msgstr "Utilizador responsável" #: selection:res.users,availability:0 #, python-format msgid "Busy" -msgstr "" +msgstr "Ocupado" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event msgid "Calendar Event" -msgstr "" +msgstr "Evento Calendário" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,state:0 #: selection:calendar.event,state:0 #: selection:calendar.todo,state:0 msgid "Tentative" -msgstr "" +msgstr "Tentativa" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,interval:0 #: field:calendar.todo,interval:0 msgid "Repeat every" -msgstr "" +msgstr "Repetir a cada" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,recurrency:0 #: field:calendar.todo,recurrency:0 msgid "Recurrent" -msgstr "" +msgstr "Recorrente" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,location:0 #: help:calendar.todo,location:0 msgid "Location of Event" -msgstr "" +msgstr "Local do Evento" #. module: base_calendar #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_attendee_form #: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_attendee_invitations msgid "Event Invitations" -msgstr "" +msgstr "Convites de eventos" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 @@ -1204,13 +1215,15 @@ msgstr "Quinta-Feira" #: field:calendar.event,exrule:0 #: field:calendar.todo,exrule:0 msgid "Exception Rule" -msgstr "" +msgstr "Regra de Excepção" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,language:0 msgid "" "To specify the language for text values in aproperty or property parameter." msgstr "" +"Para especificar o idioma para valores de texto em uma propriedade ou " +"parâmetro propriedade." #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 @@ -1224,6 +1237,8 @@ msgid "" "Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring " "rule." msgstr "" +"Define uma regra ou padrão de repetição de tempo para excluir da regra " +"recorrente." #. module: base_calendar #: field:calendar.event,month_list:0 @@ -1240,12 +1255,12 @@ msgstr "Convidar pessoas" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Confirmed Events" -msgstr "" +msgstr "Eventos Confirmados" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,dir:0 msgid "URI Reference" -msgstr "" +msgstr "URI Referência" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,description:0 @@ -1272,7 +1287,7 @@ msgstr "Tipo" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Search Invitations" -msgstr "" +msgstr "Pesquisar Convites" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0 @@ -1283,7 +1298,7 @@ msgstr "Depois" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,state:0 msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Parar" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_values @@ -1299,7 +1314,7 @@ msgstr "ir.attachment" #: view:calendar.attendee:0 #: selection:calendar.attendee,state:0 msgid "Delegated" -msgstr "" +msgstr "Delegada" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,sa:0 @@ -1310,7 +1325,7 @@ msgstr "Sáb" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Choose day where repeat the meeting" -msgstr "" +msgstr "Escolha dia para repetir reunião" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,trigger_related:0 @@ -1321,7 +1336,7 @@ msgstr "Relacionado com" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,sent_by:0 msgid "Specify the user that is acting on behalf of the calendar user" -msgstr "" +msgstr "Especificar o utilizador que está a usar o calendário" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 @@ -1347,7 +1362,7 @@ msgstr "Nome" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_alarm msgid "Event alarm information" -msgstr "" +msgstr "Informações do alarme do evento" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,name:0 @@ -1355,6 +1370,8 @@ msgid "" "Contains the text to be used as the message subject for " "email or contains the text to be used for display" msgstr "" +"Contém o texto a ser usado como o assunto da mensagem " +"de e-mail ou contém o texto a ser usado para exibição" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,alarm_id:0 @@ -1367,7 +1384,7 @@ msgstr "Alerta" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,sent_by_uid:0 msgid "Sent By User" -msgstr "" +msgstr "Enviado pelo utilizador" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 @@ -1378,7 +1395,7 @@ msgstr "Abril" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Recurrency period" -msgstr "" +msgstr "período de recorrência" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,week_list:0 @@ -1411,7 +1428,7 @@ msgstr "ID" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,role:0 msgid "For information Purpose" -msgstr "" +msgstr "Para fins de informação" #. module: base_calendar #: view:base_calendar.invite.attendee:0 @@ -1421,7 +1438,7 @@ msgstr "Convidar" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_attendee msgid "Attendee information" -msgstr "" +msgstr "As informações dos participantes" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,res_id:0 @@ -1432,7 +1449,7 @@ msgstr "ID do recurso" #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:418 #, python-format msgid "Couldn't Invite because date is not specified!" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível Convidar porque data não foi especificada!" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,sent_by:0 @@ -1454,7 +1471,7 @@ msgstr "Definir um alerta neste momento, antes da ocorrência do evento" #. module: base_calendar #: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0 msgid "Internal User" -msgstr "" +msgstr "Utilizador interno" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 @@ -1471,7 +1488,7 @@ msgstr "Sábado" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Invitation To" -msgstr "" +msgstr "Convite para" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,byday:0 @@ -1499,12 +1516,12 @@ msgstr "Duração" #. module: base_calendar #: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0 msgid "External Email" -msgstr "" +msgstr "E-mail externo" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,trigger_date:0 msgid "Trigger Date" -msgstr "" +msgstr "Data Limite" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,attach:0 @@ -1516,9 +1533,15 @@ msgid "" " * Points to a procedure resource, which is invoked when " " the alarm is triggered for procedure." msgstr "" +"* Aponta para um recurso de som, que é processado quando " +"o alarme é accionado para áudio,\n" +" * Arquivo que se destina a ser enviado como anexo de " +"mensagens de e-mail,\n" +" * Aponta para um recurso procedimento, que é invocado " +"quando o alarme é disparado para o procedimento." #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,byday:0 #: selection:calendar.todo,byday:0 msgid "Fifth" -msgstr "" +msgstr "Quinto" diff --git a/addons/base_contact/i18n/ar.po b/addons/base_contact/i18n/ar.po index 22c712e8d4d..d9b93909ea2 100644 --- a/addons/base_contact/i18n/ar.po +++ b/addons/base_contact/i18n/ar.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: amani ali \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 01:05+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: base_contact #: field:res.partner.location,city:0 msgid "City" -msgstr "" +msgstr "مدينة" #. module: base_contact #: view:res.partner.contact:0 @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "الاسم الأول" #. module: base_contact #: field:res.partner.address,location_id:0 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "الموقع" #. module: base_contact #: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_partnertoaddress0 @@ -71,17 +71,17 @@ msgstr "الموقع الإلكتروني" #. module: base_contact #: field:res.partner.location,zip:0 msgid "Zip" -msgstr "" +msgstr "ألبريدي" #. module: base_contact #: field:res.partner.location,state_id:0 msgid "Fed. State" -msgstr "" +msgstr "المحافظة / الولاية" #. module: base_contact #: field:res.partner.location,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "الشركة" #. module: base_contact #: field:res.partner.contact,title:0 @@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "اللقب" #. module: base_contact #: field:res.partner.location,partner_id:0 msgid "Main Partner" -msgstr "" +msgstr "الشريك الرئيسي" #. module: base_contact #: model:process.process,name:base_contact.process_process_basecontactprocess0 @@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "الجوال" #. module: base_contact #: field:res.partner.location,country_id:0 msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "البلد" #. module: base_contact #: view:res.partner.contact:0 @@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "جهة الاتصال" #. module: base_contact #: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_location msgid "res.partner.location" -msgstr "" +msgstr "res.partner.location" #. module: base_contact #: model:process.node,note:base_contact.process_node_partners0 @@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "صورة" #. module: base_contact #: view:res.partner.location:0 msgid "Locations" -msgstr "" +msgstr "المواقع" #. module: base_contact #: view:res.partner.contact:0 @@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "عام" #. module: base_contact #: field:res.partner.location,street:0 msgid "Street" -msgstr "" +msgstr "الشارع" #. module: base_contact #: view:res.partner.contact:0 @@ -251,12 +251,12 @@ msgstr "عناوين الشريك" #. module: base_contact #: field:res.partner.location,street2:0 msgid "Street2" -msgstr "" +msgstr "الشارع ٢" #. module: base_contact #: view:res.partner.contact:0 msgid "Personal Information" -msgstr "" +msgstr "معلومات شخصية" #. module: base_contact #: field:res.partner.contact,birthdate:0 diff --git a/addons/base_contact/i18n/pt.po b/addons/base_contact/i18n/pt.po index b26016ec603..9cd4be93dc2 100644 --- a/addons/base_contact/i18n/pt.po +++ b/addons/base_contact/i18n/pt.po @@ -4,27 +4,27 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 14:37+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: base_contact #: field:res.partner.location,city:0 msgid "City" -msgstr "" +msgstr "Cidade" #. module: base_contact #: view:res.partner.contact:0 msgid "First/Lastname" -msgstr "" +msgstr "Primeiro / Último Nome" #. module: base_contact #: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_partner_contact_form @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Contactos" #. module: base_contact #: view:res.partner.contact:0 msgid "Professional Info" -msgstr "" +msgstr "Informação Profissional" #. module: base_contact #: field:res.partner.contact,first_name:0 @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Nome próprio" #. module: base_contact #: field:res.partner.address,location_id:0 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Localização" #. module: base_contact #: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_partnertoaddress0 @@ -61,6 +61,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to " "hide the partner contact without removing it." msgstr "" +"Se o campo activo é definido como Falso, ele vai permitir " +"que se oculte o contacto do parceiro sem o remover." #. module: base_contact #: field:res.partner.contact,website:0 @@ -70,17 +72,17 @@ msgstr "Página Web" #. module: base_contact #: field:res.partner.location,zip:0 msgid "Zip" -msgstr "" +msgstr "Código postal" #. module: base_contact #: field:res.partner.location,state_id:0 msgid "Fed. State" -msgstr "" +msgstr "Distrito" #. module: base_contact #: field:res.partner.location,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Empresa" #. module: base_contact #: field:res.partner.contact,title:0 @@ -90,7 +92,7 @@ msgstr "Título" #. module: base_contact #: field:res.partner.location,partner_id:0 msgid "Main Partner" -msgstr "" +msgstr "Parceiro Maioritário" #. module: base_contact #: model:process.process,name:base_contact.process_process_basecontactprocess0 @@ -116,7 +118,7 @@ msgstr "Nacionalidade" #: view:res.partner:0 #: view:res.partner.address:0 msgid "Postal Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço Postal" #. module: base_contact #: field:res.partner.contact,function:0 @@ -126,7 +128,7 @@ msgstr "Função Principal" #. module: base_contact #: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_partnertoaddress0 msgid "Define partners and their addresses." -msgstr "Defina os terceiros e seus endereços" +msgstr "Defina os parceiros e seus endereços" #. module: base_contact #: field:res.partner.contact,name:0 @@ -146,7 +148,7 @@ msgstr "Telemóvel" #. module: base_contact #: field:res.partner.location,country_id:0 msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "País" #. module: base_contact #: view:res.partner.contact:0 @@ -179,7 +181,7 @@ msgstr "Contacto" #. module: base_contact #: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_location msgid "res.partner.location" -msgstr "" +msgstr "res.partner.location" #. module: base_contact #: model:process.node,note:base_contact.process_node_partners0 @@ -194,7 +196,7 @@ msgstr "Funcionário Principal" #. module: base_contact #: view:res.partner.contact:0 msgid "Partner Contact" -msgstr "Contacto do Terceiro" +msgstr "Contacto do Parceiro" #. module: base_contact #: model:process.node,name:base_contact.process_node_addresses0 @@ -220,7 +222,7 @@ msgstr "Fotografia" #. module: base_contact #: view:res.partner.location:0 msgid "Locations" -msgstr "" +msgstr "Localizações" #. module: base_contact #: view:res.partner.contact:0 @@ -230,32 +232,32 @@ msgstr "Geral" #. module: base_contact #: field:res.partner.location,street:0 msgid "Street" -msgstr "" +msgstr "Morada" #. module: base_contact #: view:res.partner.contact:0 msgid "Partner" -msgstr "Terceiro" +msgstr "Parceiro" #. module: base_contact #: model:process.node,name:base_contact.process_node_partners0 msgid "Partners" -msgstr "Terceiros" +msgstr "Parceiros" #. module: base_contact #: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_address msgid "Partner Addresses" -msgstr "Endereços do Terceiro" +msgstr "Endereços de parceiros" #. module: base_contact #: field:res.partner.location,street2:0 msgid "Street2" -msgstr "" +msgstr "Morada 2" #. module: base_contact #: view:res.partner.contact:0 msgid "Personal Information" -msgstr "" +msgstr "Informação Pessoal" #. module: base_contact #: field:res.partner.contact,birthdate:0 diff --git a/addons/base_crypt/i18n/ar.po b/addons/base_crypt/i18n/ar.po index 882adf46dbf..8ff0b3680da 100644 --- a/addons/base_crypt/i18n/ar.po +++ b/addons/base_crypt/i18n/ar.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:46+0000\n" "Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: base_crypt #: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users msgid "res.users" -msgstr "المستخدمين" +msgstr "res.users" #. module: base_crypt #: sql_constraint:res.users:0 diff --git a/addons/base_crypt/i18n/cs.po b/addons/base_crypt/i18n/cs.po new file mode 100644 index 00000000000..3f4aa05fd18 --- /dev/null +++ b/addons/base_crypt/i18n/cs.po @@ -0,0 +1,46 @@ +# Czech translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 05:20+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: base_crypt +#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "res.users" + +#. module: base_crypt +#: sql_constraint:res.users:0 +msgid "You can not have two users with the same login !" +msgstr "Nemůžete mít dva uživatele se stejným přihlašovacím jménem !" + +#. module: base_crypt +#: constraint:res.users:0 +msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" +msgstr "" +"Vybraná společnost není v povolených společnostech pro tohoto uživatele" + +#. module: base_crypt +#: code:addons/base_crypt/crypt.py:140 +#, python-format +msgid "Please specify the password !" +msgstr "Prosíme zadejte heslo!" + +#. module: base_crypt +#: code:addons/base_crypt/crypt.py:140 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "Chyba" diff --git a/addons/base_crypt/i18n/sr@latin.po b/addons/base_crypt/i18n/sr@latin.po index 3af7f8ed93b..1b51e39109d 100644 --- a/addons/base_crypt/i18n/sr@latin.po +++ b/addons/base_crypt/i18n/sr@latin.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:19+0000\n" "Last-Translator: Milan Milosevic \n" "Language-Team: Serbian Latin \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: base_crypt #: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Ne možete imati dva korisnika sa istom prijavom!" #. module: base_crypt #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" -msgstr "Odabrana firma nije u dozvoljena firmama za ovog korisnika" +msgstr "Odabrano preduzeće nije u dozvoljenim preduzećima za ovog korisnioka" #. module: base_crypt #: code:addons/base_crypt/crypt.py:140 diff --git a/addons/base_iban/i18n/ja.po b/addons/base_iban/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..75f5e36c165 --- /dev/null +++ b/addons/base_iban/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,91 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-08 06:10+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-09 05:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: base_iban +#: constraint:res.partner.bank:0 +msgid "" +"\n" +"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make " +"valid payments" +msgstr "" + +#. module: base_iban +#: code:addons/base_iban/base_iban.py:139 +#, python-format +msgid "This IBAN does not pass the validation check, please verify it" +msgstr "" + +#. module: base_iban +#: model:res.partner.bank.type,format_layout:base_iban.bank_iban +msgid "%(bank_name)s: IBAN %(acc_number)s - BIC %(bank_bic)s" +msgstr "" + +#. module: base_iban +#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_swift_field +msgid "bank_bic" +msgstr "" + +#. module: base_iban +#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_zip_field +msgid "zip" +msgstr "" + +#. module: base_iban +#: help:res.partner.bank,iban:0 +msgid "International Bank Account Number" +msgstr "国際銀行口座番号" + +#. module: base_iban +#: model:ir.model,name:base_iban.model_res_partner_bank +msgid "Bank Accounts" +msgstr "銀行口座" + +#. module: base_iban +#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_country_field +msgid "country_id" +msgstr "" + +#. module: base_iban +#: code:addons/base_iban/base_iban.py:136 +#, python-format +msgid "" +"The IBAN does not seem to be correct. You should have entered something like " +"this %s" +msgstr "" + +#. module: base_iban +#: field:res.partner.bank,iban:0 +msgid "IBAN" +msgstr "国際銀行口座番号" + +#. module: base_iban +#: code:addons/base_iban/base_iban.py:140 +#, python-format +msgid "The IBAN is invalid, it should begin with the country code" +msgstr "" + +#. module: base_iban +#: model:res.partner.bank.type,name:base_iban.bank_iban +msgid "IBAN Account" +msgstr "" + +#. module: base_iban +#: constraint:res.partner.bank:0 +msgid "The RIB and/or IBAN is not valid" +msgstr "銀行情報のRIBまたはIBANが正しくありません。" diff --git a/addons/base_iban/i18n/pt.po b/addons/base_iban/i18n/pt.po index cf5f4622529..1b4b4b48f5e 100644 --- a/addons/base_iban/i18n/pt.po +++ b/addons/base_iban/i18n/pt.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-10 09:54+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: base_iban #: constraint:res.partner.bank:0 @@ -23,22 +23,25 @@ msgid "" "Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make " "valid payments" msgstr "" +"\n" +"Por favor defina BIC/ Código Swift no banco para conta bancária tipo IBAN " +"para fazer pagamentos válidos" #. module: base_iban #: code:addons/base_iban/base_iban.py:139 #, python-format msgid "This IBAN does not pass the validation check, please verify it" -msgstr "" +msgstr "Este IBAN não é pode ser validado, por favor verifique-o" #. module: base_iban #: model:res.partner.bank.type,format_layout:base_iban.bank_iban msgid "%(bank_name)s: IBAN %(acc_number)s - BIC %(bank_bic)s" -msgstr "" +msgstr "%(bank_name)s: IBAN %(acc_number)s - BIC %(bank_bic)s" #. module: base_iban #: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_swift_field msgid "bank_bic" -msgstr "" +msgstr "bank_bic" #. module: base_iban #: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_zip_field @@ -66,7 +69,7 @@ msgstr "country_id" msgid "" "The IBAN does not seem to be correct. You should have entered something like " "this %s" -msgstr "" +msgstr "O IBAN parece não estar correcto. Deveria ter inserido algo assim %s" #. module: base_iban #: field:res.partner.bank,iban:0 @@ -77,7 +80,7 @@ msgstr "IBAN" #: code:addons/base_iban/base_iban.py:140 #, python-format msgid "The IBAN is invalid, it should begin with the country code" -msgstr "" +msgstr "O IBAN é inválido, deve começar pelo código do país" #. module: base_iban #: model:res.partner.bank.type,name:base_iban.bank_iban @@ -87,4 +90,4 @@ msgstr "Conta IBAN" #. module: base_iban #: constraint:res.partner.bank:0 msgid "The RIB and/or IBAN is not valid" -msgstr "" +msgstr "O RIB e / ou o IBAN não é válido" diff --git a/addons/base_module_doc_rst/i18n/pt.po b/addons/base_module_doc_rst/i18n/pt.po index da26d6cf680..da9d7e79c25 100644 --- a/addons/base_module_doc_rst/i18n/pt.po +++ b/addons/base_module_doc_rst/i18n/pt.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: mra (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-10 09:57+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: base_module_doc_rst #: view:ir.module.module:0 msgid "You can save this image as .png file" -msgstr "" +msgstr "Pode salvar esta imagem como ficheiro .png" #. module: base_module_doc_rst #: wizard_view:tech.guide.rst,init:0 @@ -29,12 +29,12 @@ msgstr "Guia Técnido em formato rst" #. module: base_module_doc_rst #: wizard_button:create.relation.graph,init,end:0 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Ok" #. module: base_module_doc_rst #: wizard_view:create.relation.graph,init:0 msgid "(Relationship Graphs generated)" -msgstr "" +msgstr "(Gráficos de relacionamento gerados)" #. module: base_module_doc_rst #: wizard_view:tech.guide.rst,init:0 @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Por Favor escolha um ficheiro onde o Guia Técnico vai ser escrito." #. module: base_module_doc_rst #: model:ir.model,name:base_module_doc_rst.model_ir_module_module msgid "Module" -msgstr "" +msgstr "Módulo" #. module: base_module_doc_rst #: wizard_field:tech.guide.rst,init,name:0 @@ -59,14 +59,14 @@ msgstr "Criar Guia Técnico RST" #. module: base_module_doc_rst #: model:ir.actions.wizard,name:base_module_doc_rst.wiz_gen_graph msgid "Generate Relationship Graph" -msgstr "" +msgstr "Gerar Gráfico de Relações" #. module: base_module_doc_rst #: wizard_view:create.relation.graph,init:0 #: view:ir.module.module:0 #: field:ir.module.module,file_graph:0 msgid "Relationship Graph" -msgstr "" +msgstr "Gráfico de Relações" #. module: base_module_doc_rst #: wizard_field:tech.guide.rst,init,rst_file:0 @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Fechado" #. module: base_module_doc_rst #: model:ir.actions.report.xml,name:base_module_doc_rst.report_proximity_graph msgid "Proximity graph" -msgstr "" +msgstr "Gráfico de proximidade" #. module: base_module_doc_rst #: wizard_view:tech.guide.rst,init:0 diff --git a/addons/base_module_quality/i18n/ar.po b/addons/base_module_quality/i18n/ar.po index cde3d297257..ef10b651af9 100644 --- a/addons/base_module_quality/i18n/ar.po +++ b/addons/base_module_quality/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Mustufa Rangwala (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 01:09+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:187 @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "" #. module: base_module_quality #: view:save.report:0 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #. module: base_module_quality #: selection:module.quality.detail,state:0 @@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "اختبار الوحدة /المجموعة" #. module: base_module_quality #: view:quality.check:0 msgid "Check" -msgstr "" +msgstr "تدقيق" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151 @@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "لا تحتوي الوحدة على ‘اختبار_الوحدة/اخت #. module: base_module_quality #: field:module.quality.detail,ponderation:0 msgid "Ponderation" -msgstr "" +msgstr "Ponderation" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:177 @@ -340,6 +340,9 @@ msgid "" "wished.\n" "" msgstr "" +" O (1) ما يعني أنه لا depand عدد طلبات SQL لقراءة الكائن على عدد من " +"الكائنات نحن قراءة. وتمنى معظمهم من هذه الميزة.\n" +"" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:120 @@ -498,7 +501,7 @@ msgstr "إلغاء" #. module: base_module_quality #: view:save.report:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "إغلاق" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:32 diff --git a/addons/base_module_quality/i18n/pt.po b/addons/base_module_quality/i18n/pt.po index c213551c822..b862f2bbcd8 100644 --- a/addons/base_module_quality/i18n/pt.po +++ b/addons/base_module_quality/i18n/pt.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Paulino Ascenção \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-10 10:34+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:187 @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Sugestões" #: model:ir.actions.act_window,name:base_module_quality.action_view_quality_save_report #: view:save.report:0 msgid "Standard Entries" -msgstr "" +msgstr "Entradas padrão" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/base_module_quality.py:100 @@ -50,11 +50,14 @@ msgid "" "\n" "Test checks for fields, views, security rules, dependancy level\n" msgstr "" +"\n" +"Teste verifica se há campos, vistas, regras de segurança, nível de " +"dependência\n" #. module: base_module_quality #: view:save.report:0 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #. module: base_module_quality #: selection:module.quality.detail,state:0 @@ -76,7 +79,7 @@ msgstr "Teste de Velocidade" #. module: base_module_quality #: model:ir.model,name:base_module_quality.model_quality_check msgid "Module Quality Check" -msgstr "" +msgstr "Confira Qualidade Módulo" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:82 @@ -183,12 +186,12 @@ msgstr "Resposta sobre a estrutura do módulo" #: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:35 #, python-format msgid "Unit Test" -msgstr "" +msgstr "Teste de Unidade" #. module: base_module_quality #: view:quality.check:0 msgid "Check" -msgstr "" +msgstr "Verificar" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151 @@ -211,7 +214,7 @@ msgstr "Estado" #: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:50 #, python-format msgid "Module does not have 'unit_test/test.py' file" -msgstr "" +msgstr "O módulo não tem o ficheiro 'unit_test/test.py'" #. module: base_module_quality #: field:module.quality.detail,ponderation:0 @@ -293,7 +296,7 @@ msgstr "Resultado em %" #. module: base_module_quality #: view:quality.check:0 msgid "This wizard will check module(s) quality" -msgstr "" +msgstr "Este assistente irá verificar a qualidade do módulo(s)" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:58 @@ -319,7 +322,7 @@ msgstr "Mensagem" #: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:54 #, python-format msgid "The module does not contain the __openerp__.py file" -msgstr "" +msgstr "O módulo não contêm o ficheiro __openerp__.py" #. module: base_module_quality #: view:module.quality.detail:0 @@ -340,18 +343,22 @@ msgid "" "wished.\n" "" msgstr "" +"O(1) significa que o número de pedidos de SQL para ler o objecto não " +"dependem do número de objectos que são de leitura. Este recurso é o mais " +"desejado.\n" +"" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:120 #, python-format msgid "__openerp__.py file" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro __openerp__.py" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:70 #, python-format msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Estado" #. module: base_module_quality #: view:module.quality.check:0 @@ -368,6 +375,10 @@ msgid "" "needed in order to run it.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Este teste verifica a velocidade do módulo. Note-se que pelo menos 5 " +"demonstrações de dados são necessários para executá-los.\n" +"\n" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:71 @@ -382,6 +393,8 @@ msgid "" "\n" "This test checks if the module satisfy tiny structure\n" msgstr "" +"\n" +"Este teste verifica se o módulo de satisfaz uma pequena estrutura\n" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:151 @@ -394,7 +407,7 @@ msgstr "Nome do Módulo" #: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:56 #, python-format msgid "Error! Module is not properly loaded/installed" -msgstr "" +msgstr "Erro! O módulo não foi carregado / instalado corretamente" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:115 @@ -406,7 +419,7 @@ msgstr "Erro em Ler o método" #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:138 #, python-format msgid "Score is below than minimal score(%s%%)" -msgstr "" +msgstr "Pontuação abaixo do que é a pontuação mínima(%s%%)" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151 @@ -431,7 +444,7 @@ msgstr "Teste não foi implementado" #. module: base_module_quality #: model:ir.model,name:base_module_quality.model_save_report msgid "Save Report of Quality" -msgstr "" +msgstr "Salvar Relatório de Qualidade" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151 @@ -464,12 +477,16 @@ msgid "" "of Python. See http://www.logilab.org/project/name/pylint for further info.\n" " " msgstr "" +"Este teste utiliza Pylint e verifica se o módulo satisfaz o padrão de " +"codificação de Python. Para mais informações veja " +"http://www.logilab.org/project/name/pylint.\n" +" " #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:116 #, python-format msgid "Error in Read method: %s" -msgstr "" +msgstr "Erro na leitura do método: %s" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:129 @@ -490,7 +507,7 @@ msgstr "Cancelar" #. module: base_module_quality #: view:save.report:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Fechar" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:32 @@ -499,6 +516,9 @@ msgid "" "\n" "PEP-8 Test , copyright of py files check, method can not call from loops\n" msgstr "" +"\n" +"Test PEP-8, direitos autorais de ficheiros .py de verificação, o método não " +"pode chamar a partir de ciclos\n" #. module: base_module_quality #: field:module.quality.check,final_score:0 @@ -540,6 +560,10 @@ msgid "" "'unit_test/test.py' is needed in module.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Este teste verifica a unidade de teste (PyUnit) Casos do módulo. Note-se que " +"\"unit_test/test.py 'é necessário no módulo.\n" +"\n" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:32 @@ -549,6 +573,9 @@ msgid "" "This test checks if the module classes are raising exception when calling " "basic methods or not.\n" msgstr "" +"\n" +"Este teste verifica se as aulas do módulo estão levantando exceção ao chamar " +"métodos básicos ou não.\n" #. module: base_module_quality #: field:module.quality.detail,detail:0 @@ -559,7 +586,7 @@ msgstr "Detalhes" #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:119 #, python-format msgid "Warning! Not enough demo data" -msgstr "" +msgstr "Aviso! Sem dados demonstrativos suficientes" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:31 diff --git a/addons/base_module_record/i18n/pt.po b/addons/base_module_record/i18n/pt.po index 5013bd28aab..300112099cf 100644 --- a/addons/base_module_record/i18n/pt.po +++ b/addons/base_module_record/i18n/pt.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-10 10:40+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: base_module_record #: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,category:0 @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "ir.module.record" #: wizard_button:base_module_record.module_record_data,info,end:0 #: wizard_button:base_module_record.module_record_data,save_yaml,end:0 msgid "End" -msgstr "" +msgstr "Fim" #. module: base_module_record #: wizard_view:base_module_record.module_record_data,init:0 @@ -89,6 +89,9 @@ msgid "" "publish it on http://www.openerp.com, in the 'Modules' section. You can do " "it through the website or using features of the 'base_module_publish' module." msgstr "" +"Se acha que o seu módulo pode interessar a outras pessoas, nós gostaríamos " +"que o publicá-se em http://www.openerp.com, na seção 'modules'. Pode fazê-lo " +"através do site ou do uso de recursos do módulo 'base_module_publish'." #. module: base_module_record #: wizard_field:base_module_record.module_record_data,init,check_date:0 @@ -152,13 +155,13 @@ msgstr "Módulo criado com sucesso !" #. module: base_module_record #: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save_yaml:0 msgid "YAML file successfully created !" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro YALM criado com sucesso!" #. module: base_module_record #: wizard_view:base_module_record.module_record_data,info:0 #: wizard_view:base_module_record.module_record_data,save_yaml:0 msgid "Result, paste this to your module's xml" -msgstr "" +msgstr "Resultado, cole este sml no seu módulo" #. module: base_module_record #: selection:base_module_record.module_record_data,init,filter_cond:0 @@ -198,7 +201,7 @@ msgstr "Continuar" #: model:ir.actions.wizard,name:base_module_record.wizard_base_module_record_data #: model:ir.ui.menu,name:base_module_record.menu_wizard_base_module_record_data msgid "Export Customizations As Data File" -msgstr "" +msgstr "Exportar personalizações como ficheiro de dados" #. module: base_module_record #: code:addons/base_module_record/wizard/base_module_save.py:129 @@ -236,7 +239,7 @@ msgstr "Módulo Informação" #: wizard_field:base_module_record.module_record_data,init,info_yaml:0 #: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,init,info_yaml:0 msgid "YAML" -msgstr "" +msgstr "YAML" #. module: base_module_record #: wizard_field:base_module_record.module_record_data,info,res_text:0 diff --git a/addons/base_report_designer/i18n/pt.po b/addons/base_report_designer/i18n/pt.po index 13c8a8cc0aa..e3bf062cb43 100644 --- a/addons/base_report_designer/i18n/pt.po +++ b/addons/base_report_designer/i18n/pt.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-10 10:51+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: base_report_designer #: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_sxw @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "base.report.sxw" #. module: base_report_designer #: view:base_report_designer.installer:0 msgid "OpenERP Report Designer Configuration" -msgstr "" +msgstr "Relatório de configuração do Designer do OpenERP" #. module: base_report_designer #: view:base_report_designer.installer:0 @@ -32,6 +32,8 @@ msgid "" "This plug-in allows you to create/modify OpenERP Reports into OpenOffice " "Writer." msgstr "" +"Este plugin permite criar / modificar relatórios OpenERP em OpenOffice " +"Writer." #. module: base_report_designer #: view:base.report.file.sxw:0 @@ -51,7 +53,7 @@ msgstr "base_report_designer.installer" #. module: base_report_designer #: view:base_report_designer.installer:0 msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "_Close" #. module: base_report_designer #: view:base.report.rml.save:0 @@ -117,6 +119,8 @@ msgid "" "OpenObject Report Designer plug-in file. Save as this file and install this " "plug-in in OpenOffice." msgstr "" +"OpenObject do Designer de Relatórios plugin do ficheiro. Salvar como este " +"ficheiro e instalar este plugin no OpenOffice." #. module: base_report_designer #: view:base.report.rml.save:0 @@ -147,6 +151,10 @@ msgid "" "Don't forget to install the OpenERP SA OpenOffice package to modify it.\n" "Once it is modified, re-upload it in OpenERP using this wizard." msgstr "" +"Este é o modelo do relatório solicitado.\n" +"Salve-o como um ficheiro . SXW e abra-o com o OpenOffice.\n" +"Não se esqueça de instalar o pacote OpenOffice OpenERP SA para o modificar.\n" +"Depois de modificado, re-envie-o pelo OpenERP usando este assistente." #. module: base_report_designer #: field:base_report_designer.installer,config_logo:0 @@ -156,7 +164,7 @@ msgstr "Imagem" #. module: base_report_designer #: model:ir.actions.act_window,name:base_report_designer.action_view_base_report_sxw msgid "Base Report sxw" -msgstr "" +msgstr "Relatório da base de dados sxw" #. module: base_report_designer #: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_file_sxw diff --git a/addons/base_setup/i18n/ar.po b/addons/base_setup/i18n/ar.po index f77a6b34ca3..2263bb212ba 100644 --- a/addons/base_setup/i18n/ar.po +++ b/addons/base_setup/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:30+0000\n" "Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: base_setup #: field:user.preferences.config,menu_tips:0 @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Guest" -msgstr "" +msgstr "زائر" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_product_installer @@ -34,12 +34,12 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: selection:product.installer,customers:0 msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "إنشاء" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Member" -msgstr "" +msgstr "عضو" #. module: base_setup #: field:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0 @@ -56,12 +56,12 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: selection:product.installer,customers:0 msgid "Import" -msgstr "" +msgstr "إستيراد" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Donor" -msgstr "" +msgstr "متبرع" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company @@ -79,12 +79,12 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: field:product.installer,customers:0 msgid "Customers" -msgstr "" +msgstr "العملاء" #. module: base_setup #: selection:user.preferences.config,view:0 msgid "Extended" -msgstr "" +msgstr "مفصّلة" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 @@ -126,6 +126,9 @@ msgid "" "simplified interface, which has less features but is easier. You can always " "switch later from the user preferences." msgstr "" +"إذا كنت تستخدم أوبيرب لأول مرة، ننصحك بشدة أن تختار الواجهة المبسطة، والتي " +"تنقصها بعض المزايا ولكنها أسهل استخداماً. يمكنك تغيير هذا الاختيار في أي وقت " +"من تفضيلات المستخدم." #. module: base_setup #: view:base.setup.terminology:0 @@ -136,7 +139,7 @@ msgstr "res_config_contents" #. module: base_setup #: field:user.preferences.config,view:0 msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "الواجهة" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_migrade_application_installer_modules @@ -158,12 +161,12 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "عميل" #. module: base_setup #: field:user.preferences.config,context_lang:0 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "اللغة" #. module: base_setup #: help:user.preferences.config,context_lang:0 @@ -194,7 +197,7 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Client" -msgstr "" +msgstr "العميل" #. module: base_setup #: field:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0 @@ -204,7 +207,7 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: field:user.preferences.config,context_tz:0 msgid "Timezone" -msgstr "" +msgstr "المنطقة الزمنية" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form @@ -214,13 +217,13 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology msgid "base.setup.terminology" -msgstr "" +msgstr "base.setup.terminology" #. module: base_setup #: help:user.preferences.config,menu_tips:0 msgid "" "Check out this box if you want to always display tips on each menu action" -msgstr "" +msgstr "اختر لعرض نصائح لإجراءات القائمة" #. module: base_setup #: field:base.setup.terminology,config_logo:0 @@ -258,7 +261,7 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: selection:user.preferences.config,view:0 msgid "Simplified" -msgstr "" +msgstr "مبسّط" #. module: base_setup #: help:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0 @@ -268,7 +271,7 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "الشريك" #. module: base_setup #: view:base.setup.terminology:0 diff --git a/addons/base_setup/i18n/pt.po b/addons/base_setup/i18n/pt.po index c8406b3c9d4..8e8bb96d41d 100644 --- a/addons/base_setup/i18n/pt.po +++ b/addons/base_setup/i18n/pt.po @@ -4,47 +4,47 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-10 11:04+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: base_setup #: field:user.preferences.config,menu_tips:0 msgid "Display Tips" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Dicas" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Guest" -msgstr "" +msgstr "Convidado" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_product_installer msgid "product.installer" -msgstr "" +msgstr "product.installer" #. module: base_setup #: selection:product.installer,customers:0 msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Criar" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Member" -msgstr "" +msgstr "Membro" #. module: base_setup #: field:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0 msgid "Sync Google Contact" -msgstr "" +msgstr "Sincronize ligação ao Google" #. module: base_setup #: help:user.preferences.config,context_tz:0 @@ -52,21 +52,23 @@ msgid "" "Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions " "between the server and the client." msgstr "" +"Definir por omissão para o fuso horário do novo utilizador, usado para fazer " +"conversões do fuso horário entre o servidor e o cliente." #. module: base_setup #: selection:product.installer,customers:0 msgid "Import" -msgstr "" +msgstr "Importar" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Donor" -msgstr "" +msgstr "Doador" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company msgid "Set Company Header and Footer" -msgstr "" +msgstr "Defina Cabeçalho e Rodapé da Empresa" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_base_setup_company @@ -75,21 +77,25 @@ msgid "" "printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in " "order to check the header/footer of PDF documents." msgstr "" +"Preencha os dados da empresa (endereço, logotipo, contas bancárias), de modo " +"a que seja imprimido nos relatórios. Pode clicar em \"Pré-visualizar " +"Cabeçalho 'o botão a fim de verificar o cabeçalho / rodapé dos documentos em " +"PDF." #. module: base_setup #: field:product.installer,customers:0 msgid "Customers" -msgstr "" +msgstr "Clientes" #. module: base_setup #: selection:user.preferences.config,view:0 msgid "Extended" -msgstr "" +msgstr "Extendida" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Patient" -msgstr "" +msgstr "Paciente" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_import_create_installer @@ -98,26 +104,29 @@ msgid "" "you can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import " "Data\" wizard" msgstr "" +"Crie ou importe clientes e os seus contactos manualmente para este " +"formulário ou pode importar parceiros existentes pela folha de calculo CSV " +"pela \"Import Data\"" #. module: base_setup #: view:user.preferences.config:0 msgid "Define Users's Preferences" -msgstr "" +msgstr "Defina preferências do utilizador" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_user_preferences_config_form msgid "Define default users preferences" -msgstr "" +msgstr "Defina preferências por omissão do utilizador" #. module: base_setup #: help:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0 msgid "For Import Saleforce" -msgstr "" +msgstr "Para importar Força de Vendas" #. module: base_setup #: help:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0 msgid "For Quickbooks Ippids" -msgstr "" +msgstr "Para Quickbooks lppids" #. module: base_setup #: help:user.preferences.config,view:0 @@ -126,6 +135,9 @@ msgid "" "simplified interface, which has less features but is easier. You can always " "switch later from the user preferences." msgstr "" +"Se estiver a usar OpenERP pela primeira vez, aconselhamos que seleccione a " +"interface simplificada, que tem menos recursos, mas é mais fácil. Sempre " +"pode mudar depois nas preferências do utilizador." #. module: base_setup #: view:base.setup.terminology:0 @@ -136,12 +148,12 @@ msgstr "res_config_contents" #. module: base_setup #: field:user.preferences.config,view:0 msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "Interface" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_migrade_application_installer_modules msgid "migrade.application.installer.modules" -msgstr "" +msgstr "migrade.application.installer.modules" #. module: base_setup #: view:base.setup.terminology:0 @@ -149,21 +161,23 @@ msgid "" "You can use this wizard to change the terminologies for customers in the " "whole application." msgstr "" +"Pode usar este assistente para alterar as terminologias dos clientes em toda " +"a aplicação." #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Tenant" -msgstr "" +msgstr "Inquilino" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "Cliente" #. module: base_setup #: field:user.preferences.config,context_lang:0 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Idioma" #. module: base_setup #: help:user.preferences.config,context_lang:0 @@ -172,6 +186,10 @@ msgid "" "available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an " "Official Translation' wizard from 'Administration' menu." msgstr "" +"Define o idioma por omissão para a interface do utilizador das contas, " +"quando as traduções da interface do utilizador estão disponíveis. Se quiser " +"adicionar um novo idioma, pode adicioná-lo em 'Carregar uma tradução " +"oficial' no menu do assistente em 'Administração'." #. module: base_setup #: view:user.preferences.config:0 @@ -180,47 +198,51 @@ msgid "" "ones. Afterwards, users are free to change those values on their own user " "preference form." msgstr "" +"Isto irá definir as preferências por omissão para novos utilizadores e " +"atualizar todos os existentes. Posteriormente, os utilizadores são livres " +"para mudar estes valores nas suas preferências de utilizador." #. module: base_setup #: field:base.setup.terminology,partner:0 msgid "How do you call a Customer" -msgstr "" +msgstr "Como vai chamar o cliente" #. module: base_setup #: field:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0 msgid "Quickbooks Ippids" -msgstr "" +msgstr "Quickbooks Ippids" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Client" -msgstr "" +msgstr "Cliente" #. module: base_setup #: field:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0 msgid "Import Saleforce" -msgstr "" +msgstr "Importar Força de Vendas" #. module: base_setup #: field:user.preferences.config,context_tz:0 msgid "Timezone" -msgstr "" +msgstr "Fuso-horário" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form msgid "Use another word to say \"Customer\"" -msgstr "" +msgstr "Use outra palavra para dizer \"Cliente\"" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology msgid "base.setup.terminology" -msgstr "" +msgstr "base.setup.terminology" #. module: base_setup #: help:user.preferences.config,menu_tips:0 msgid "" "Check out this box if you want to always display tips on each menu action" msgstr "" +"Assinale esta caixa, se quer exibir sempre dicas em todos os menus de acção." #. module: base_setup #: field:base.setup.terminology,config_logo:0 @@ -233,49 +255,49 @@ msgstr "Imagem" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_user_preferences_config msgid "user.preferences.config" -msgstr "" +msgstr "user.preferences.config" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_config_access_other_user msgid "Create Additional Users" -msgstr "" +msgstr "Crie Utilizadores Adiccionais" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_import_create_installer msgid "Create or Import Customers" -msgstr "" +msgstr "Crie ou Importe Clientes" #. module: base_setup #: field:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0 msgid "Import Sugarcrm" -msgstr "" +msgstr "Importar Sugarcrm" #. module: base_setup #: help:product.installer,customers:0 msgid "Import or create customers" -msgstr "" +msgstr "Importe ou crie clientes" #. module: base_setup #: selection:user.preferences.config,view:0 msgid "Simplified" -msgstr "" +msgstr "Simplificado" #. module: base_setup #: help:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0 msgid "For Import Sugarcrm" -msgstr "" +msgstr "Para importar Sugarcrm" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Parceiro" #. module: base_setup #: view:base.setup.terminology:0 msgid "Specify Your Terminology" -msgstr "" +msgstr "Especifique a sua terminologia" #. module: base_setup #: help:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0 msgid "For Sync Google Contact" -msgstr "" +msgstr "Para sincronizar ligação com o Google" diff --git a/addons/base_synchro/i18n/pt.po b/addons/base_synchro/i18n/pt.po index 147617492b1..51202a5dbc4 100644 --- a/addons/base_synchro/i18n/pt.po +++ b/addons/base_synchro/i18n/pt.po @@ -8,30 +8,30 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-10 11:16+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: base_synchro #: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_view_base_synchro msgid "Base Synchronization" -msgstr "" +msgstr "Sincronização base" #. module: base_synchro #: field:base.synchro.server,server_db:0 msgid "Server Database" -msgstr "" +msgstr "Servidor da base de dados" #. module: base_synchro #: view:base.synchro.server:0 #: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_server msgid "Synchronized server" -msgstr "" +msgstr "Servidor Sincronizado" #. module: base_synchro #: field:base.synchro.obj.avoid,name:0 @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Campos a não sincronizar" #. module: base_synchro #: view:base.synchro:0 msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "_Close" #. module: base_synchro #: view:base.synchro:0 @@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Transferir dados para o servidor" #. module: base_synchro #: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj msgid "Register Class" -msgstr "" +msgstr "Registar Classe" #. module: base_synchro #: view:base.synchro.obj:0 @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Objeto" #. module: base_synchro #: view:base.synchro:0 msgid "Synchronization Completed!" -msgstr "" +msgstr "Sincronização Concluída!" #. module: base_synchro #: field:base.synchro.server,login:0 @@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Agrupar por" #. module: base_synchro #: selection:base.synchro.obj,action:0 msgid "Upload" -msgstr "" +msgstr "Upload" #. module: base_synchro #: view:base.synchro.obj:0 @@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Campos" #. module: base_synchro #: view:base.synchro.obj.line:0 msgid "Transfered Ids Details" -msgstr "" +msgstr "Detalhes Ids transferidos" #. module: base_synchro #: field:base.synchro.obj,action:0 @@ -164,12 +164,12 @@ msgstr "Servidor" #: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj_line #: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.menu_action_base_synchro_obj_line_tree msgid "Synchronized instances" -msgstr "" +msgstr "Instâncias Sincronizadas" #. module: base_synchro #: field:base.synchro.obj,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Ativo" #. module: base_synchro #: view:base.synchro.obj:0 @@ -191,17 +191,17 @@ msgstr "Detalhes da transferência" #. module: base_synchro #: field:base.synchro.obj.line,remote_id:0 msgid "Remote Id" -msgstr "" +msgstr "ID Remoto" #. module: base_synchro #: field:base.synchro.obj,line_id:0 msgid "Ids Affected" -msgstr "" +msgstr "Ids Afetados" #. module: base_synchro #: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.next_id_63 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Histórico" #. module: base_synchro #: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.next_id_62 @@ -217,12 +217,12 @@ msgstr "Domínio" #. module: base_synchro #: view:base.synchro:0 msgid "_Synchronize" -msgstr "" +msgstr "_Sincronizar" #. module: base_synchro #: view:base.synchro:0 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #. module: base_synchro #: field:base.synchro.server,name:0 @@ -240,11 +240,12 @@ msgid "" "The synchronisation has been started.You will receive a request when it's " "done." msgstr "" +"A sincronização foi iniciada. Irá receber um pedido quando estiver concluído." #. module: base_synchro #: field:base.synchro.server,server_port:0 msgid "Server Port" -msgstr "" +msgstr "Porta do Servidor" #. module: base_synchro #: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.menu_action_view_base_synchro @@ -259,7 +260,7 @@ msgstr "base.synchro" #. module: base_synchro #: field:base.synchro.obj.line,local_id:0 msgid "Local Id" -msgstr "" +msgstr "Id Local" #. module: base_synchro #: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.actions_regclass_tree @@ -270,7 +271,7 @@ msgstr "Filtros" #. module: base_synchro #: selection:base.synchro.obj,action:0 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Download" #. module: base_synchro #: field:base.synchro,server_url:0 diff --git a/addons/base_tools/i18n/cs.po b/addons/base_tools/i18n/cs.po new file mode 100644 index 00000000000..05fc290c5d2 --- /dev/null +++ b/addons/base_tools/i18n/cs.po @@ -0,0 +1,32 @@ +# Czech translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 06:17+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: base_tools +#: model:ir.module.module,shortdesc:base_tools.module_meta_information +msgid "Common base for tools modules" +msgstr "Obecný základ pro nástrojové moduly" + +#. module: base_tools +#: model:ir.module.module,description:base_tools.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" " diff --git a/addons/base_vat/i18n/ar.po b/addons/base_vat/i18n/ar.po index 54f173b1aee..b3726ac3447 100644 --- a/addons/base_vat/i18n/ar.po +++ b/addons/base_vat/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 01:10+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: base_vat #: code:addons/base_vat/base_vat.py:141 @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" #. module: base_vat #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "اسم الشركة يجب أن يكون فريداً !" #. module: base_vat #: constraint:res.partner:0 @@ -42,12 +42,12 @@ msgstr "" #. module: base_vat #: model:ir.model,name:base_vat.model_res_company msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "الشركات" #. module: base_vat #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" +msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء شركات متداخلة (شركات تستخدم نفسها)." #. module: base_vat #: help:res.partner,vat_subjected:0 diff --git a/addons/base_vat/i18n/pt.po b/addons/base_vat/i18n/pt.po index e5f8959dec5..7d357baa655 100644 --- a/addons/base_vat/i18n/pt.po +++ b/addons/base_vat/i18n/pt.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-10 11:24+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: base_vat #: code:addons/base_vat/base_vat.py:141 @@ -23,31 +23,33 @@ msgid "" "This VAT number does not seem to be valid.\n" "Note: the expected format is %s" msgstr "" +"O número do IVA deve ser inválido.\n" +"Nota: o formato esperado é %s" #. module: base_vat #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "O nome da empresa deve ser único!" #. module: base_vat #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Erro! Não pode criar membros recursivos." #. module: base_vat #: field:res.company,vat_check_vies:0 msgid "VIES VAT Check" -msgstr "" +msgstr "Verifique o VIES IVA" #. module: base_vat #: model:ir.model,name:base_vat.model_res_company msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "Empresas" #. module: base_vat #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" +msgstr "Erro! Não pode criar empresas recursivas." #. module: base_vat #: help:res.partner,vat_subjected:0 @@ -69,6 +71,9 @@ msgid "" "If checked, Partners VAT numbers will be fully validated against EU's VIES " "service rather than via a simple format validation (checksum)." msgstr "" +"Se estiver marcado, os números Parceiros do IVA serão totalmente validados " +"contra o serviço UE VIES e não através de uma validação de formato simples " +"(verificação)." #. module: base_vat #: field:res.partner,vat_subjected:0 diff --git a/addons/board/i18n/ar.po b/addons/board/i18n/ar.po index 533db7ac0eb..8f94d496f12 100644 --- a/addons/board/i18n/ar.po +++ b/addons/board/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 01:10+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: board #: view:res.log.report:0 @@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "يناير" #. module: board #: view:board.board:0 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "المستخدمون" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 @@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "نموذج" #. module: board #: model:ir.actions.act_window,name:board.board_homepage_action msgid "Home Page" -msgstr "" +msgstr "الصفحة الرئيسية" #. module: board #: model:ir.actions.act_window,name:board.action_latest_activities_tree diff --git a/addons/board/i18n/pt.po b/addons/board/i18n/pt.po index 7329890cc06..836c3d8990e 100644 --- a/addons/board/i18n/pt.po +++ b/addons/board/i18n/pt.po @@ -4,17 +4,17 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 14:54+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: board #: view:res.log.report:0 @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr " Ano " #. module: board #: model:ir.model,name:board.model_board_menu_create msgid "Menu Create" -msgstr "" +msgstr "Criar Menu" #. module: board #: view:board.menu.create:0 @@ -34,18 +34,18 @@ msgstr "Informação do Menu" #. module: board #: view:res.users:0 msgid "Latest Connections" -msgstr "" +msgstr "Últimas Conexões" #. module: board #: view:res.log.report:0 msgid "Log created in last month" -msgstr "" +msgstr "Sessão criada no mês passado" #. module: board #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_administration_form msgid "Administration Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Painel Administrativo" #. module: board #: view:res.log.report:0 @@ -55,12 +55,12 @@ msgstr "Agrupar por..." #. module: board #: view:res.log.report:0 msgid "Log created in current year" -msgstr "" +msgstr "Sessão criada no ano actual" #. module: board #: model:ir.model,name:board.model_board_board msgid "Board" -msgstr "" +msgstr "Quadro" #. module: board #: field:board.menu.create,menu_name:0 @@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Nome do Menu" #: model:ir.actions.act_window,name:board.board_weekly_res_log_report_action #: view:res.log.report:0 msgid "Weekly Global Activity" -msgstr "" +msgstr "Actividade global da semana" #. module: board #: field:board.board.line,name:0 @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Título" #. module: board #: field:res.log.report,nbr:0 msgid "# of Entries" -msgstr "" +msgstr "# de entradas" #. module: board #: view:res.log.report:0 @@ -92,13 +92,13 @@ msgstr "Mês" #. module: board #: view:res.log.report:0 msgid "Log created in current month" -msgstr "" +msgstr "Sessão criada no mês actual" #. module: board #: model:ir.actions.act_window,name:board.board_monthly_res_log_report_action #: view:res.log.report:0 msgid "Monthly Activity per Document" -msgstr "Atividade mensal, por documento" +msgstr "Actividade mensal, por documento" #. module: board #: view:board.board:0 @@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Agosto" #. module: board #: model:ir.actions.act_window,name:board.action_user_connection_tree msgid "User Connections" -msgstr "" +msgstr "Conexões utilizador" #. module: board #: field:res.log.report,creation_date:0 @@ -134,12 +134,12 @@ msgstr "Data de criação" #. module: board #: view:res.log.report:0 msgid "Log Analysis" -msgstr "" +msgstr "Log Análise" #. module: board #: field:res.log.report,res_model:0 msgid "Object" -msgstr "Objeto" +msgstr "Objecto" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 @@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "Vista de Acções" #. module: board #: model:ir.model,name:board.model_res_log_report msgid "Log Report" -msgstr "" +msgstr "Log Relatório" #. module: board #: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:46 @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Outubro" #. module: board #: model:ir.model,name:board.model_board_board_line msgid "Board Line" -msgstr "" +msgstr "Linha de tabela" #. module: board #: field:board.menu.create,menu_parent_id:0 @@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Menu Ascendente" #. module: board #: view:res.log.report:0 msgid " Month-1 " -msgstr "" +msgstr " Mês-1 " #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 @@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Janeiro" #. module: board #: view:board.board:0 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Utilizadores" #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 @@ -224,6 +224,8 @@ msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of " "board lines." msgstr "" +"Dá a ordem de sequência ao exibir uma lista de " +"linhas de bordo." #. module: board #: selection:res.log.report,month:0 @@ -247,7 +249,7 @@ msgstr "Erro do Utilizador!" #. module: board #: field:board.board.line,action_id:0 msgid "Action" -msgstr "Ação" +msgstr "Acção" #. module: board #: field:board.board.line,position:0 @@ -262,12 +264,12 @@ msgstr "Modelo" #. module: board #: model:ir.actions.act_window,name:board.board_homepage_action msgid "Home Page" -msgstr "" +msgstr "Página Inicial" #. module: board #: model:ir.actions.act_window,name:board.action_latest_activities_tree msgid "Latest Activities" -msgstr "Atividades mais recentes" +msgstr "Actividades mais recentes" #. module: board #: selection:board.board.line,position:0 diff --git a/addons/caldav/i18n/ar.po b/addons/caldav/i18n/ar.po index ad44bfe84a7..768a6048c07 100644 --- a/addons/caldav/i18n/ar.po +++ b/addons/caldav/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 06:47+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: caldav #: view:basic.calendar:0 @@ -104,6 +104,11 @@ msgid "" "to synchronize Meeting with Calendars client.You can access Calendars using " "CalDAV clients, like sunbird, Calendar Evaluation, Mobile." msgstr "" +"يسمح لك\"الجدول الزمني\" بتخصيص حدث في الجدول الزمني ولعمل ميزة مع اي نموذج " +"لـOpenERP . ومد وظيفي\r\n" +"صا الجداول الزمنية iCal. يوفر الخادم Webdav الوصول بعيدًا للجدول الزمني. " +"يساعدك في مزامنة الاجتماع مع الجداول الزمنية. يمكنك الوصول للجداول الزمنية " +"بإستخدام عملاء CalDAV, مثل صن بيرد, تقييم الجدول الزمني, الموبايل." #. module: caldav #: code:addons/caldav/calendar.py:789 @@ -287,7 +292,7 @@ msgstr "_فتح" #. module: caldav #: view:user.preference:0 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "التالي" #. module: caldav #: field:basic.calendar,type:0 @@ -569,7 +574,7 @@ msgstr "تصفح caldav" #. module: caldav #: field:user.preference,host_name:0 msgid "Host Name" -msgstr "" +msgstr "أسم المضيف" #. module: caldav #: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar @@ -589,7 +594,7 @@ msgstr "أخرى" #. module: caldav #: view:basic.calendar:0 msgid "My Calendar(s)" -msgstr "" +msgstr "أجندتي" #. module: caldav #: help:basic.calendar,has_webcal:0 @@ -787,7 +792,7 @@ msgstr "لون" #. module: caldav #: view:basic.calendar:0 msgid "MY" -msgstr "MY" +msgstr "خاص بي" #. module: caldav #: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_fields diff --git a/addons/caldav/i18n/pt.po b/addons/caldav/i18n/pt.po index 4b0a0b65551..e8979053d91 100644 --- a/addons/caldav/i18n/pt.po +++ b/addons/caldav/i18n/pt.po @@ -1,31 +1,30 @@ -# Portuguese translation for openobject-addons -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. -# FIRST AUTHOR , 2010. +# Translation of OpenERP Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * caldav # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: openobject-addons\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Tiago Baptista \n" -"Language-Team: Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 14:57+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: caldav #: view:basic.calendar:0 msgid "Value Mapping" -msgstr "" +msgstr "Valor da relação" #. module: caldav #: help:caldav.browse,url:0 msgid "Url of the caldav server, use for synchronization" -msgstr "" +msgstr "Url do servidor caldav, usado para sincronização" #. module: caldav #: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:99 @@ -71,7 +70,7 @@ msgstr "Exportação de evento" #. module: caldav #: view:calendar.event.subscribe:0 msgid "Provide path for Remote Calendar" -msgstr "" +msgstr "Forneça o caminho para o Calendário Remoto" #. module: caldav #: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_import_values @@ -93,7 +92,7 @@ msgstr "Participante" #. module: caldav #: sql_constraint:basic.calendar.fields:0 msgid "Can not map a field more than once" -msgstr "" +msgstr "Não é possível relacionar um campo mais de uma vez" #. module: caldav #: model:ir.actions.act_window,help:caldav.action_caldav_form @@ -104,6 +103,12 @@ msgid "" "to synchronize Meeting with Calendars client.You can access Calendars using " "CalDAV clients, like sunbird, Calendar Evaluation, Mobile." msgstr "" +"\"Calendars\" permite que se personalize o calendário de eventos e atribua " +"tarefas com qualquer um dos modelos OpenERP. Os calendários fornecem " +"funcionalidades iCal de Importação / Exportação. O servidor Webdav que " +"fornece o acesso remoto ao calendário. Ajuda a sincronizar Reuniões com " +"clientes do Calendário. Pode aceder aos calendários ao usar clientes CalDAV, " +"como sunbird, Calendar Evaluation, Mobile." #. module: caldav #: code:addons/caldav/calendar.py:789 @@ -116,7 +121,7 @@ msgstr "Aviso!" #. module: caldav #: field:basic.calendar.lines,object_id:0 msgid "Object" -msgstr "Objeto" +msgstr "Objecto" #. module: caldav #: view:basic.calendar:0 @@ -126,7 +131,7 @@ msgstr "A fazer" #. module: caldav #: model:ir.model,name:caldav.model_user_preference msgid "User preference Form" -msgstr "" +msgstr "Formulário de preferências do utilizador" #. module: caldav #: field:user.preference,service:0 @@ -136,18 +141,18 @@ msgstr "Serviços" #. module: caldav #: selection:basic.calendar.fields,fn:0 msgid "Expression as constant" -msgstr "" +msgstr "Expressão como constante" #. module: caldav #: selection:user.preference,device:0 msgid "Evolution" -msgstr "" +msgstr "Evolução" #. module: caldav #: view:calendar.event.import:0 #: view:calendar.event.subscribe:0 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Ok" #. module: caldav #: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:123 @@ -182,6 +187,7 @@ msgstr "" #, python-format msgid "Please provide proper configuration of \"%s\" in Calendar Lines" msgstr "" +"Por favor, forneça a configuração adequada das \"%s\" Linhas no Calendário" #. module: caldav #: view:user.preference:0 @@ -191,24 +197,24 @@ msgstr "" #. module: caldav #: field:caldav.browse,url:0 msgid "Caldav Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor Caldav" #. module: caldav #: selection:basic.calendar.fields,fn:0 msgid "Datetime In UTC" -msgstr "" +msgstr "Na data, hora UTC" #. module: caldav #: selection:user.preference,device:0 msgid "iPhone" -msgstr "" +msgstr "iPhone" #. module: caldav #: selection:basic.calendar,type:0 #: selection:basic.calendar.attributes,type:0 #: selection:basic.calendar.lines,name:0 msgid "TODO" -msgstr "" +msgstr "TODO" #. module: caldav #: view:calendar.event.export:0 @@ -224,7 +230,7 @@ msgstr "use o campo" #: code:addons/caldav/calendar.py:789 #, python-format msgid "Can not create line \"%s\" more than once" -msgstr "" +msgstr "Não é possível criar linha \"%s\" mais de uma vez" #. module: caldav #: view:basic.calendar:0 @@ -236,7 +242,7 @@ msgstr "" #: field:basic.calendar,line_ids:0 #: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_lines msgid "Calendar Lines" -msgstr "" +msgstr "Linhas Calendário" #. module: caldav #: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_subscribe @@ -253,7 +259,7 @@ msgstr "Importar ICS" #: view:calendar.event.subscribe:0 #: view:user.preference:0 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_Cancelar" #. module: caldav #: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_event @@ -272,22 +278,22 @@ msgstr "Evento" #: field:document.directory,calendar_collection:0 #: field:user.preference,collection:0 msgid "Calendar Collection" -msgstr "" +msgstr "Colecção Calendário" #. module: caldav #: constraint:document.directory:0 msgid "Error! You can not create recursive Directories." -msgstr "Erro! Não é possível criar diretorias recursivamente." +msgstr "Erro! Não é possível criar pastas recursivamente." #. module: caldav #: view:user.preference:0 msgid "_Open" -msgstr "" +msgstr "_Abrir" #. module: caldav #: view:user.preference:0 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Próximo" #. module: caldav #: field:basic.calendar,type:0 @@ -311,17 +317,17 @@ msgstr "Erro!" #. module: caldav #: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_attributes msgid "Calendar attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributos do Calendário" #. module: caldav #: model:ir.model,name:caldav.model_caldav_browse msgid "Caldav Browse" -msgstr "" +msgstr "Pesquisa Caldav" #. module: caldav #: selection:user.preference,device:0 msgid "Android based device" -msgstr "" +msgstr "Android dispositivo baseado" #. module: caldav #: view:user.preference:0 @@ -336,17 +342,17 @@ msgstr "Data de criação" #. module: caldav #: view:basic.calendar:0 msgid "Attributes Mapping" -msgstr "" +msgstr "Atributos da relação" #. module: caldav #: model:ir.model,name:caldav.model_document_directory msgid "Directory" -msgstr "" +msgstr "Pasta" #. module: caldav #: field:calendar.event.subscribe,url_path:0 msgid "Provide path for remote calendar" -msgstr "" +msgstr "Forneça o caminho para a agenda remota" #. module: caldav #: field:basic.calendar.lines,domain:0 @@ -356,7 +362,7 @@ msgstr "Domínio" #. module: caldav #: view:calendar.event.subscribe:0 msgid "_Subscribe" -msgstr "" +msgstr "_Subscreva" #. module: caldav #: field:basic.calendar,user_id:0 @@ -390,17 +396,17 @@ msgstr "ICS com formato inválido. O ficheiro não pode ser importado." #. module: caldav #: selection:user.preference,service:0 msgid "CalDAV" -msgstr "" +msgstr "CalDAV" #. module: caldav #: field:basic.calendar.fields,field_id:0 msgid "OpenObject Field" -msgstr "" +msgstr "Aberto o Campo do objecto" #. module: caldav #: field:basic.calendar.alias,res_id:0 msgid "Res. ID" -msgstr "" +msgstr "Res. ID" #. module: caldav #: view:calendar.event.subscribe:0 @@ -411,14 +417,14 @@ msgstr "mensagem..." #: view:basic.calendar:0 #: field:basic.calendar,has_webcal:0 msgid "WebCal" -msgstr "" +msgstr "WebCal" #. module: caldav #: view:document.directory:0 #: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_collection_form #: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_calendar_collection msgid "Calendar Collections" -msgstr "" +msgstr "Colecções do calendário" #. module: caldav #: code:addons/caldav/calendar.py:815 @@ -430,7 +436,7 @@ msgstr "Não pode haver dois registos com o mesmo nome de ficheiro." #. module: caldav #: sql_constraint:document.directory:0 msgid "Directory cannot be parent of itself!" -msgstr "Uma pasta não pode ser ascendente de si mesma" +msgstr "Uma pasta não pode ser ascendente de sí própria" #. module: caldav #: view:basic.calendar:0 @@ -443,12 +449,12 @@ msgstr "Calendários" #. module: caldav #: field:basic.calendar,collection_id:0 msgid "Collection" -msgstr "" +msgstr "Colecção" #. module: caldav #: field:basic.calendar,write_date:0 msgid "Write Date" -msgstr "" +msgstr "Escreva Data" #. module: caldav #: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:32 @@ -480,12 +486,12 @@ msgstr "" #. module: caldav #: sql_constraint:document.directory:0 msgid "The directory name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "O nome da pasta tem de ser único !" #. module: caldav #: view:user.preference:0 msgid "User Preference" -msgstr "" +msgstr "Preferências de utilizador" #. module: caldav #: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_subscribe.py:59 @@ -522,12 +528,12 @@ msgstr "Selecione o ficheiro ICS" #. module: caldav #: field:user.preference,device:0 msgid "Software/Devices" -msgstr "" +msgstr "Software/Devices" #. module: caldav #: field:basic.calendar.lines,mapping_ids:0 msgid "Fields Mapping" -msgstr "" +msgstr "Relação dos campos" #. module: caldav #: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:141 @@ -565,7 +571,7 @@ msgstr "" #. module: caldav #: view:caldav.browse:0 msgid "Browse caldav" -msgstr "" +msgstr "Pesquisa caldav" #. module: caldav #: field:user.preference,host_name:0 @@ -585,12 +591,12 @@ msgstr "Outras informações" #. module: caldav #: selection:user.preference,device:0 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Outros" #. module: caldav #: view:basic.calendar:0 msgid "My Calendar(s)" -msgstr "" +msgstr "Meu Calendário(s)" #. module: caldav #: help:basic.calendar,has_webcal:0 @@ -598,6 +604,8 @@ msgid "" "Also export a .ics entry next to the calendar folder, with WebCal " "content." msgstr "" +"Também exportar um .ics entrada ao lado da pasta de calendário, com " +"conteúdo WebCal." #. module: caldav #: field:basic.calendar.fields,fn:0 @@ -607,7 +615,7 @@ msgstr "Função" #. module: caldav #: view:user.preference:0 msgid "database.my.openerp.com or companyserver.com" -msgstr "" +msgstr "database.my.openerp.com or companyserver.com" #. module: caldav #: view:basic.calendar:0 @@ -620,23 +628,23 @@ msgstr "Descrição" #. module: caldav #: help:basic.calendar.alias,cal_line_id:0 msgid "The calendar/line this mapping applies to" -msgstr "" +msgstr "O calendário/linha desta relação aplica-se a" #. module: caldav #: field:basic.calendar.fields,mapping:0 msgid "Mapping" -msgstr "" +msgstr "Relação" #. module: caldav #: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_import.py:86 #, python-format msgid "Import Sucessful" -msgstr "" +msgstr "Importação bem sucedida" #. module: caldav #: view:calendar.event.import:0 msgid "_Import" -msgstr "" +msgstr "_Importar" #. module: caldav #: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_import @@ -656,12 +664,12 @@ msgstr "Nome do ficheiro" #. module: caldav #: view:calendar.event.subscribe:0 msgid "Subscribe to Remote Calendar" -msgstr "" +msgstr "Subscreva o Calendário Remoto" #. module: caldav #: help:basic.calendar,calendar_color:0 msgid "For supporting clients, the color of the calendar entries" -msgstr "" +msgstr "Para o suporte de clientes, a cor das movimentos do calendário" #. module: caldav #: field:basic.calendar,name:0 @@ -674,7 +682,7 @@ msgstr "Nome" #: selection:basic.calendar.attributes,type:0 #: selection:basic.calendar.lines,name:0 msgid "Alarm" -msgstr "" +msgstr "Alarme" #. module: caldav #: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_alarm @@ -685,7 +693,7 @@ msgstr "basic.calendar.alarm" #: code:addons/caldav/calendar.py:1293 #, python-format msgid "Attendee must have an Email Id" -msgstr "" +msgstr "Participante deve ter um E-mail Id" #. module: caldav #: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_export_values @@ -696,7 +704,7 @@ msgstr "Exportar o ficheiro ICS" #: code:addons/caldav/calendar.py:41 #, python-format msgid "vobject Import Error!" -msgstr "" +msgstr "vobject Erro a Importar!" #. module: caldav #: field:calendar.event.export,file_path:0 @@ -766,12 +774,12 @@ msgstr "" #. module: caldav #: selection:user.preference,device:0 msgid "Sunbird/Thunderbird" -msgstr "" +msgstr "Sunbird/Thunderbird" #. module: caldav #: field:basic.calendar,calendar_order:0 msgid "Order" -msgstr "" +msgstr "Ordem" #. module: caldav #: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_subscribe.py:59 @@ -782,12 +790,12 @@ msgstr "Erro!" #. module: caldav #: field:basic.calendar,calendar_color:0 msgid "Color" -msgstr "" +msgstr "Cor" #. module: caldav #: view:basic.calendar:0 msgid "MY" -msgstr "" +msgstr "MY" #. module: caldav #: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_fields @@ -808,7 +816,7 @@ msgstr "Inscrição" #. module: caldav #: sql_constraint:document.directory:0 msgid "Directory must have a parent or a storage" -msgstr "" +msgstr "A pasta tem de ter um ascendente ou um armazenamento" #. module: caldav #: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_todo @@ -818,4 +826,4 @@ msgstr "basic.calendar.todo" #. module: caldav #: help:basic.calendar,calendar_order:0 msgid "For supporting clients, the order of this folder among the calendars" -msgstr "" +msgstr "Para clientes do suporte, a ordem desta pasta entre calendários" diff --git a/addons/claim_from_delivery/i18n/cs.po b/addons/claim_from_delivery/i18n/cs.po new file mode 100644 index 00000000000..9953f3f9534 --- /dev/null +++ b/addons/claim_from_delivery/i18n/cs.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# Czech translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 04:57+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: claim_from_delivery +#: model:ir.actions.act_window,name:claim_from_delivery.action_claim_from_delivery +msgid "Claim" +msgstr "Pohledávka" diff --git a/addons/crm/i18n/ar.po b/addons/crm/i18n/ar.po index c45cec4e318..195fb8c6989 100644 --- a/addons/crm/i18n/ar.po +++ b/addons/crm/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:19+0000\n" "Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -234,6 +234,10 @@ msgid "" "sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained " "analysis." msgstr "" +"تحليل المهام يسمح لك بالتحقق من المعلومات المختلفة ذات الصلة بإدارة العلاقات " +"للعملاء. تحقق من تأخير العلاج، وعدد من الردود المقدمة ورسائل البريد " +"الإلكتروني المرسلة. يمكنك فرز تحليل المهام الخاصة بك من قبل مجموعات مختلفة " +"للحصول على تحليل دقيق ." #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -316,7 +320,7 @@ msgstr "شريك متوقع" #: code:addons/crm/crm_lead.py:735 #, python-format msgid "No Subject" -msgstr "" +msgstr "بدون موضوع" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6 @@ -509,7 +513,7 @@ msgstr "رسائل" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "To Do" -msgstr "" +msgstr "في انتظار التنفيذ" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 @@ -577,7 +581,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_name:0 msgid "Partner Contact Name" -msgstr "" +msgstr "اسم الشريك المتصل" #. module: crm #: selection:crm.meeting,end_type:0 @@ -621,7 +625,7 @@ msgstr "تم تأكيد الاجتماع ‘%s‘." #. module: crm #: selection:crm.add.note,state:0 selection:crm.lead,state:0 msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "قيد التقدم" #. module: crm #: help:crm.case.section,reply_to:0 @@ -679,6 +683,10 @@ msgid "" "using the caldav interface.\n" " " msgstr "" +"ويشارك الجدول الزمني للاجتماع بين فرق المبيعات ومتكاملة تماما مع تطبيقات " +"أخرى مثل الأعياد أو الموظف الفرص التجارية. يمكنك مزامنة أيضا الاجتماعاتمع " +"هاتفك المحمول باستخدام واجهة caldav.\n" +" " #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0 @@ -708,7 +716,7 @@ msgstr "الإحتمال (%)" #. module: crm #: field:crm.lead,company_currency:0 msgid "Company Currency" -msgstr "" +msgstr "عملة الشركة" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -751,7 +759,7 @@ msgstr "اوقف العملية" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "شهر-1" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 @@ -831,7 +839,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Schedule Meeting" -msgstr "جدول الاجتماعات" +msgstr "تحضير إجتماع" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 field:crm.case.stage,requirements:0 @@ -1015,7 +1023,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Change Color" -msgstr "" +msgstr "تغيير اللون" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -1256,7 +1264,7 @@ msgstr "المدة بالدقائق" #. module: crm #: field:crm.case.channel,name:0 msgid "Channel Name" -msgstr "" +msgstr "اسم القناة" #. module: crm #: field:crm.partner2opportunity,name:0 field:crm.phonecall2opportunity,name:0 @@ -1460,6 +1468,9 @@ msgid "" "better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to " "assign categories to partners according to criteria you set." msgstr "" +"انشيء تصنيفات للشريك محددة التي يمكنك تعيين الخاصين بك لادارة افضل " +"لتعاملاتك معهم. أداة تجزئة قادر على تعيين فئات إلى الشركاء وفقا لمعايير " +"تحددها أنت." #. module: crm #: field:crm.case.section,code:0 @@ -1529,7 +1540,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mail" -msgstr "" +msgstr "البريد" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action @@ -1599,6 +1610,10 @@ msgid "" "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the " "teams of the sales pipeline." msgstr "" +"يعطيك تحليل الفرص إمكانية الوصول الفوري للفرص الخاصة بك مع المعلومات مثل " +"العائدات المتوقعة، والتكلفة المخطط لها، أو المواعيد الفائتة أو عدد من " +"التفاعلات لكل فرصة. ويستخدم أساسا هذا التقرير من قبل مدير مبيعات من أجل " +"القيام الاستعراض الدوري مع فرق من خط المبيعات." #. module: crm #: field:crm.case.categ,name:0 field:crm.lead,name:0 @@ -1618,6 +1633,9 @@ msgid "" "organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a " "specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle." msgstr "" +"أضف مراحل محددة للمهام و الفرص التي تسمح للمبيعات الخاصة بك لتنظيم أفضل لخط " +"مبيعاتهم. وسوف تسمح المراحل لهم التتبع بسهولة كيف المهمة المحددة او الفرصة " +"تم تعيينها في دورة المبيعات." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert @@ -1673,6 +1691,9 @@ msgid "" "sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP " "users, but also external parties, such as a customer." msgstr "" +"مع دعوات الاجتماع يمكنك إنشاء وإدارة دعوات الاجتماع المرسلة / ليتم إرسالها " +"إلى زملائك / الشركاء. لا يمكنك فقط أن تدعو لمستخدمين OpenERP، ولكن أيضا " +"الأطراف الخارجية، مثل العميل." #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 @@ -1872,7 +1893,7 @@ msgstr "حول الى فرصة" #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel msgid "Channels" -msgstr "" +msgstr "قنوات" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0 @@ -2030,6 +2051,10 @@ msgid "" "The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered " "according to his team." msgstr "" +"حدد فريق المبيعات لتنظيم الباعة المختلفين الخاصين بك أو إدارات المبيعات في " +"فرق منفصلة. كل فريق سيعمل في قائمتها الخاصة من الفرص، والمبيعات أوامر، وما " +"إلى ذلك يمكن لكل مستخدم تحديد الفريق الافتراضي في تفضيلات المستخدم له. سيتم " +"العرض تلقائيا الفرص وامر المبيعات ، لتتم تصفيته وفقا لفريقه." #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -2118,6 +2143,14 @@ msgid "" "email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets " "the history of the conversation with the prospect." msgstr "" +"تسمح لك المهام لإدارة ومتابعة جميع الاتصالات الاولية مع الامكانية أو الشريك " +"موضحة الاهتمام بالمنتجات او الخدمات الخاصة بك. عادةً تكون المهمة اول خطوة في " +"دورة المبيعات الخاصة بك. عندما يتم تأهيلها, يمكن انتحول المهمة الى فرصة عمل, " +"عند انشاء الشريك المتعلق بالتعقب الاكثر تفصبلًا لاي انشطة متصلة.يمكنك " +"استيراد قاعدة بيانات من الافاق , مواصلة تعقب كروت الاعمال الخاصة بك او دمج " +"نموذج موقع الويب مع مهامOpenERP . يمكن للمهام ان تتصل ببوابة البريد " +"الالكتروني: يمكن للبريد الالكتروني ان ينشا المهام, كل واحد منهم يحصل " +"تلقائيًا على سجل المحادثة مع الامكانية." #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 @@ -2338,7 +2371,7 @@ msgstr "متفرقات" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm msgid "Sales" -msgstr "" +msgstr "المبيعات" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:430 @@ -2441,6 +2474,10 @@ msgid "" " \n" "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." msgstr "" +"تم تعيين الحالة الى ‘سحب‘, عند انشاء الحالة.\n" +"اذا كانت الحالة في وضع التقدم ستعين الحالة الى ‘فتح‘.\n" +"عدما تكون الحالة فوق الحد, ستعين الحالة الى ‘تم‘.\n" +"اذا كانت الحالة تحتاج الى المراجعة ستعين الحالة الى ‘معلق‘." #. module: crm #: view:crm.meeting:0 view:res.partner:0 @@ -2521,7 +2558,7 @@ msgstr "اختبار الانقسام" #. module: crm #: field:crm.lead,user_login:0 msgid "User Login" -msgstr "" +msgstr "أسم الدخول:" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -2752,6 +2789,15 @@ msgid "" "opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track " "all customer related activities, and much more." msgstr "" +"مع الفرص يمكنك اذارة ومواصلة تعقب خط المبيعات الخاصة بك بإنشاء عميل محدد خاص " +"بك او وثائق مبيعات متعلقة بالامكانية لمتابعة المبيعات المحتملة. ويمكن تخزين " +"المعلومات مثل العائدات المتوقعة، ومرحلة الفرصة، تاريخ الإنتهاء المتوقع، " +"تاريخ الاتصال، وأكثر من ذلك بكثير. يمكن ان تتصل الفرص ببوابة البريد " +"الالكتروني: قد تنشا البريد الالكتروني الجديد, كل منهم يحصل تلقائيًا على سجل " +"المحادثة مع العميل.\n" +"ستكون قادرًا انت وفريقك على تنظيم الاجتماعات و المكالمات التليفونية من " +"الفرص, تجويلهم الى تسعيرات, ادارة الوثائق المرتبطة, تعقب كل العملاء " +"المتعلقين بالانشطة, واكثر من ذلك." #. module: crm #: field:crm.lead,color:0 @@ -2771,6 +2817,9 @@ msgid "" "instance reflect your product structure or the different types of sales you " "do." msgstr "" +"انشيء فئات محددة تتناسب مع أنشطة الشركة على تصنيف أفضل وحلل المهام والفرص " +"الخاصة بك. ويمكن هذه الفئات على سبيل المثال تعكس هيكل المنتج أو أنواع مختلفة " +"من المبيعات لديك." #. module: crm #: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0 @@ -2789,6 +2838,9 @@ msgid "" "several criteria and drill down the information, by adding more groups in " "the report." msgstr "" +"من هذا التقرير, يمكنك تحليل اداء فريق المبيعات الخاص بك, بناءًا على " +"مكالماتهم التليفونية. يمكنك تجميع او تصفية المعلومات طبقًا لمعايير متعددة و " +"الانتقال ال المعلومات, بإضافة المزيد من المجموعات في التقرير." #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -2903,6 +2955,9 @@ msgid "" "If checked, remove the category from partners that doesn't match " "segmentation criterions" msgstr "" +"تحقق ما اذا كان التصنيف يقتصر على الشركاء الذين ينطبقو مع معيار التجزئة.\n" +"اذا تم التحقق منها, قم بازالة التصنيف من الشركاء الذين لا ينطبقو مع معايير " +"التجزئة." #. module: crm #: field:crm.meeting,exdate:0 @@ -3028,6 +3083,12 @@ msgid "" "bought goods to another supplier. \n" "Use this functionality for recurring businesses." msgstr "" +"الفترة هي عدد المتوسط للايام بين دورتين البيع او المشتريات لهذه التجزئة.\n" +"انها تستخدم أساسا لاكتشاف ما إذا كان شريك لم يقم بشراؤها أو الشراء لفترة " +"طويلة جدا،\n" +"لذلك نحن نفترض أن حالة الذاكرة قد انخفضت لأنه ربما اشترى البضائع إلى مورد " +"آخر.\n" +"استخدام هذه الوظيفة بالنسبة للشركات المتكررة" #. module: crm #: field:crm.meeting,vtimezone:0 @@ -3478,7 +3539,7 @@ msgstr "خسارة" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "تحرير" #. module: crm #: field:crm.lead,country_id:0 view:crm.lead.report:0 diff --git a/addons/crm/i18n/es.po b/addons/crm/i18n/es.po index 54cb0202f63..ed9d0e0b4fb 100644 --- a/addons/crm/i18n/es.po +++ b/addons/crm/i18n/es.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-03 14:55+0000\n" -"Last-Translator: Carlos @ smile-iberia \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-09 16:29+0000\n" +"Last-Translator: Compuservice \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-04 05:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15055)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "¡El código del equipo de ventas debe ser único!" #: code:addons/crm/crm_lead.py:553 #, python-format msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity." -msgstr "La inicaitiva '%s' ha sido convertida en oportunidad" +msgstr "La iniciativa '%s' ha sido convertida en oportunidad" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:294 diff --git a/addons/crm/i18n/nl.po b/addons/crm/i18n/nl.po index 2dd54bc62b4..91513467d80 100644 --- a/addons/crm/i18n/nl.po +++ b/addons/crm/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-19 09:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 12:23+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-20 05:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14969)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -1678,9 +1678,9 @@ msgid "" "organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a " "specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle." msgstr "" -"Specifieke stadia toevoegen aan leads en prospects waarmee uw verkoop de " -"pijplijn beter kan organiseren. Stadia geven de mogelijkheid om beter " -"inzicht te krijgen in waar een prospect zich bevindt in de verkoopproces." +"Specifieke fases toevoegen aan leads en prospects waarmee uw verkoop de " +"pijplijn beter kan organiseren. Fases geven de mogelijkheid om beter inzicht " +"te krijgen in waar een prospect zich bevindt in de verkoopproces." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert diff --git a/addons/crm/i18n/pt.po b/addons/crm/i18n/pt.po index 60bf8b91ca7..786091df3cc 100644 --- a/addons/crm/i18n/pt.po +++ b/addons/crm/i18n/pt.po @@ -4,28 +4,28 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Tiago Baptista \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:10+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "# Leads" -msgstr "Dicas" +msgstr "# Leads" #. module: crm #: view:crm.lead:0 selection:crm.lead,type:0 view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,type:0 msgid "Lead" -msgstr "Dica" +msgstr "Lead" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3 @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Hoje" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 view:crm.merge.opportunity:0 msgid "Select Opportunities" -msgstr "Selecionar oportunidades" +msgstr "Seleccionar oportunidades" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 view:crm.phonecall2opportunity:0 @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Anualmente" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_day:0 msgid "Creation day" -msgstr "" +msgstr "Dia da Criação" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,name:0 @@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "Terceiro" #. module: crm #: field:crm.meeting,organizer:0 field:crm.meeting,organizer_id:0 msgid "Organizer" -msgstr "lanificador" +msgstr "Organizador" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 @@ -213,12 +213,12 @@ msgstr "Telefonema" #. module: crm #: field:crm.lead,optout:0 msgid "Opt-Out" -msgstr "Opção saida" +msgstr "Opção saída" #. module: crm #: field:crm.meeting,end_type:0 msgid "Recurrence termination" -msgstr "" +msgstr "Rescisão da recorrência" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:323 @@ -234,10 +234,10 @@ msgid "" "sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained " "analysis." msgstr "" -"A análise de \"leads\" permite verificar vários dados de CRM relacionados. " -"Verifique atrasos no seguimento, número de respostas dadas e e-mails " -"enviados. Pode organizar a sua análise de \"leads\" em diferentes " -"agrupamentos para obter dados precisos e granulares." +"A Análise permite que verifiquem as diferentes informações relacionadas há " +"CRM . Verificar atrasos de tratamento, número de respostas dadas e e-mails " +"enviados. Pode resolver os leads pela análise de diferentes grupos para " +"obter uma análise precisa." #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -308,8 +308,8 @@ msgid "" "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or " "unsubscribed to a campaign." msgstr "" -"Se optar-saída está assinalado, este contato recusou receber emails ou " -"desinscreveu-se de uma campanha." +"Se assinalar a opção saída, e este contacto recusou receber emails ou anular " +"a inscrição de uma campanha." #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0 @@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "Parceiro potencial" #: code:addons/crm/crm_lead.py:735 #, python-format msgid "No Subject" -msgstr "" +msgstr "Sem assunto" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6 @@ -397,18 +397,18 @@ msgstr "Terça" #. module: crm #: field:crm.lead,write_date:0 msgid "Update Date" -msgstr "Atualizar data" +msgstr "Actualizar data" #. module: crm #: field:crm.case.section,user_id:0 msgid "Team Leader" -msgstr "" +msgstr "Lider da Equipa" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 msgid "Select Action" -msgstr "Selecione ação" +msgstr "Seleccione acção" #. module: crm #: help:crm.case.stage,probability:0 @@ -416,6 +416,8 @@ msgid "" "This percentage depicts the default/average probability of the Case for this " "stage to be a success" msgstr "" +"Esta percentagem representa por defeito/probabilidade média do Caso para que " +"esta etapa seja um sucesso" #. module: crm #: field:base.action.rule,trg_categ_id:0 view:crm.lead:0 @@ -430,7 +432,7 @@ msgstr "Categoria" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Opportunity / Customer" -msgstr "" +msgstr "Oportunidade / Cliente" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -456,7 +458,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Opportunity Analysis" -msgstr "Aálise de oportunidades" +msgstr "Análise de oportunidades" #. module: crm #: help:crm.meeting,location:0 @@ -466,12 +468,12 @@ msgstr "Local do evento" #. module: crm #: field:crm.meeting,rrule:0 msgid "Recurrent Rule" -msgstr "Regra recurrente" +msgstr "Regra recorrente" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0 msgid "Normal or phone meeting for opportunity" -msgstr "Normal ou reunião telefonica por oportunidade" +msgstr "Normal ou reunião telefónica por oportunidade" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 @@ -481,7 +483,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_leads0 msgid "Very first contact with new prospect" -msgstr "Primeiro contacto com nova prespeção" +msgstr "Primeiro contacto com nova prospecção" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 view:crm.partner2opportunity:0 @@ -506,12 +508,12 @@ msgstr "Encaminhar" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mailings" -msgstr "" +msgstr "Mailings" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "To Do" -msgstr "" +msgstr "A Fazer" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 @@ -533,7 +535,7 @@ msgstr "Email" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Phonecalls during last 7 days" -msgstr "" +msgstr "Chamadas durante os últimos 7 dias" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 @@ -580,7 +582,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_name:0 msgid "Partner Contact Name" -msgstr "" +msgstr "Nome de Contacto do Parceiro" #. module: crm #: selection:crm.meeting,end_type:0 @@ -625,7 +627,7 @@ msgstr "A reunião '%s' foi confirmada." #. module: crm #: selection:crm.add.note,state:0 selection:crm.lead,state:0 msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "Em Progresso" #. module: crm #: help:crm.case.section,reply_to:0 @@ -639,7 +641,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_month:0 msgid "Creation Month" -msgstr "" +msgstr "Mês de Criação" #. module: crm #: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0 @@ -685,11 +687,16 @@ msgid "" "using the caldav interface.\n" " " msgstr "" +"O calendário de reuniões é compartilhada entre as equipas de vendas e " +"totalmente integrado com outras aplicações, como as férias do funcionário ou " +"as oportunidades de negócios. Também pode sincronizar reuniões com o " +"telemóvel ao usar a interface CalDAV.\n" +" " #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0 msgid "Salesmans" -msgstr "" +msgstr "Vendedor" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probable_revenue:0 @@ -699,7 +706,7 @@ msgstr "Retorno provável" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_month:0 msgid "Creation month" -msgstr "" +msgstr "Mês de Criação" #. module: crm #: help:crm.segmentation,name:0 @@ -714,7 +721,7 @@ msgstr "Probabilidade (%)" #. module: crm #: field:crm.lead,company_currency:0 msgid "Company Currency" -msgstr "" +msgstr "Moeda da empresa" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -757,7 +764,7 @@ msgstr "Parar Processo" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "Mês-1" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 @@ -806,12 +813,12 @@ msgstr "" #: code:addons/crm/crm_lead.py:451 #, python-format msgid "From %s : %s" -msgstr "" +msgstr "De %s: %s" #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_year:0 msgid "Creation Year" -msgstr "" +msgstr "Ano de Criação" #. module: crm #: field:crm.lead.report,create_date:0 @@ -850,6 +857,8 @@ msgid "" "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring " "calendar component." msgstr "" +"Esta propriedade define a lista de data/hora de excepções para um componente " +"do calendário recorrente." #. module: crm #: view:crm.phonecall2opportunity:0 @@ -859,7 +868,7 @@ msgstr "Converter em oportunidade " #. module: crm #: help:crm.meeting,recurrency:0 msgid "Recurrent Meeting" -msgstr "Reunião recorrente" +msgstr "Reunião Recorrente" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 @@ -935,7 +944,7 @@ msgstr "Dias para abrir" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Show time as" -msgstr "Mostrar horas como" +msgstr "Mostrar a hora como" #. module: crm #: view:crm.phonecall2partner:0 @@ -1016,11 +1025,13 @@ msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the " "event alarm information without removing it." msgstr "" +"Se o campo estiver definido como activo verdadeiro, ele vai " +"permitir que oculte as informações do alarme do evento sem o remover." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Change Color" -msgstr "" +msgstr "Mudar Cor" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -1061,12 +1072,12 @@ msgstr "De" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Convert into Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Converter em Oportunidade" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Show Sales Team" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Equipa de Vendas" #. module: crm #: view:res.partner:0 @@ -1124,17 +1135,17 @@ msgstr "Data de Criação" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "My Opportunities" -msgstr "" +msgstr "As minhas Oportunidades" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5 msgid "Need a Website Design" -msgstr "Necessita de website design" +msgstr "Necessário Web Designer" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Year of call" -msgstr "" +msgstr "Ano da Chamada" #. module: crm #: field:crm.meeting,recurrent_uid:0 @@ -1170,7 +1181,7 @@ msgstr "Email para o parceiro" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Call Details" -msgstr "" +msgstr "Detalhes da Chamada" #. module: crm #: field:crm.meeting,class:0 @@ -1190,7 +1201,7 @@ msgstr "Deixar que o evento se repita automaticamente nesse intervalo" #. module: crm #: view:base.action.rule:0 msgid "Condition Case Fields" -msgstr "" +msgstr "Condições dos campos" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 @@ -1219,8 +1230,8 @@ msgid "" "Create specific phone call categories to better define the type of calls " "tracked in the system." msgstr "" -"Crie categorias específicas de chamadas telefónicas para definir melhor o " -"tipo de chamadas existentes no sistema." +"Criar categorias de chamada específica de telefone para definir melhor o " +"tipo de chamadas seguidas no sistema." #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 @@ -1261,7 +1272,7 @@ msgstr "Duração em minutos" #. module: crm #: field:crm.case.channel,name:0 msgid "Channel Name" -msgstr "" +msgstr "Nome do Canal" #. module: crm #: field:crm.partner2opportunity,name:0 field:crm.phonecall2opportunity,name:0 @@ -1279,6 +1290,8 @@ msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team " "without removing it." msgstr "" +"Se o campo activo é definido como verdadeiro, ele permite que oculte a " +"equipa de vendas sem o remover." #. module: crm #: field:crm.lead,street2:0 @@ -1323,7 +1336,7 @@ msgid "" "Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not " "checked, the criteria beneath will be ignored" msgstr "" -"Selecione se você quiser utilizar este separador como parte da regra de " +"Seleccione se quiser utilizar este separador como parte da regra de " "segmentação. Se não for marcado, o critério abaixo será ignorado" #. module: crm @@ -1422,7 +1435,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Date of call" -msgstr "" +msgstr "Data da Chamada" #. module: crm #: help:crm.lead,section_id:0 @@ -1433,7 +1446,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Choose day in the month where repeat the meeting" -msgstr "Indique o dia do mês em que a reunião se repete" +msgstr "Escolha um dia do mês onde quer repetir a reunião." #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -1455,7 +1468,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_view_form_installer msgid "Define Sales Team" -msgstr "" +msgstr "Definir Equipa de Vendas" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act @@ -1464,6 +1477,9 @@ msgid "" "better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to " "assign categories to partners according to criteria you set." msgstr "" +"Criar categorias de parceiros específicos que pode atribuir aos parceiros " +"para gerir melhor as interacções com eles. A ferramenta de segmentação é " +"capaz de atribuir categorias aos parceiros de acordo com critérios definidos." #. module: crm #: field:crm.case.section,code:0 @@ -1518,7 +1534,7 @@ msgstr "Agregar duas oportunidades" #. module: crm #: field:crm.meeting,exrule:0 msgid "Exception Rule" -msgstr "Regra de exceção" +msgstr "Regra de excepção" #. module: crm #: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0 @@ -1548,7 +1564,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_categ msgid "Opportunities By Categories" -msgstr "" +msgstr "Oportunidades por Categorias" #. module: crm #: help:crm.lead,partner_name:0 @@ -1587,7 +1603,7 @@ msgstr "Montante de venda" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Choose day where repeat the meeting" -msgstr "Indique o dia em que a reunião se repete" +msgstr "Escolha dia onde repetir reunião" #. module: crm #: selection:crm.meeting,state:0 @@ -1603,6 +1619,11 @@ msgid "" "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the " "teams of the sales pipeline." msgstr "" +"Analisar oportunidades dá-lhe acesso instantâneo a oportunidades de " +"informações com a receita esperada, o custo planeado, prazos não cumpridos " +"ou o número de interacções por oportunidade. Este relatório é usado " +"principalmente pelo gerente de vendas, a fim de fazer a revisão periódica " +"com as equipas da lista de vendas." #. module: crm #: field:crm.case.categ,name:0 field:crm.lead,name:0 @@ -1622,11 +1643,15 @@ msgid "" "organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a " "specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle." msgstr "" +"Adicionar estágios específicos para leads e oportunidades permitindo " +"organizar melhor o seu fluxo de vendas. Os Estágios permitiram que sejam " +"controlados facilmente como uma vantagem específica ou oportunidade é " +"posicionado no ciclo de vendas." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert msgid "Convert opportunities" -msgstr "" +msgstr "Converter Oportunidades" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0 @@ -1658,7 +1683,7 @@ msgstr "Alto" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_partner0 msgid "Convert to prospect to business partner" -msgstr "Converter de espetativa para parceiro de negócio" +msgstr "Converter de expectativa para o parceiro de negócio" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -1677,6 +1702,9 @@ msgid "" "sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP " "users, but also external parties, such as a customer." msgstr "" +"Dos convites de reunião pode criar e gerir os convites de reunião " +"enviada/para ser enviado aos colegas/parceiros. Não pode apenas convidar " +"utilizadores OpenERP, mas também as partes externas, como um cliente." #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 @@ -1728,7 +1756,7 @@ msgstr "Agrupar por..." #. module: crm #: help:crm.lead,partner_id:0 msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead" -msgstr "" +msgstr "Parceiro ligados opcionalmente, geralmente após a conversão do lead" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -1769,7 +1797,7 @@ msgstr "Entrada" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Month of call" -msgstr "" +msgstr "Mês da Chamada" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 @@ -1802,7 +1830,7 @@ msgstr "Mais elevado" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_year:0 msgid "Creation year" -msgstr "" +msgstr "Ano de Criação" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,description:0 @@ -1843,7 +1871,7 @@ msgstr "Responder Para" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "Select stages for this Sales Team" -msgstr "Selecione os estágios para esta equipa de vendas" +msgstr "Seleccione os estágios para esta equipa de vendas" #. module: crm #: view:board.board:0 @@ -1853,7 +1881,7 @@ msgstr "Oportunidades por estágio" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Recurrency Option" -msgstr "Opção de recorrência" +msgstr "Opções recorrentes" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1863,7 +1891,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0 msgid "Prospect is converting to business partner" -msgstr "" +msgstr "A perspectiva é converter para o parceiro de negócios" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act @@ -1876,7 +1904,7 @@ msgstr "Converter em Oportunidade" #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel msgid "Channels" -msgstr "" +msgstr "Canais" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0 @@ -1931,7 +1959,7 @@ msgstr "Criar" #: code:addons/crm/crm_lead.py:849 #, python-format msgid "Changed Stage to: %s" -msgstr "" +msgstr "Estado mudado para: %s" #. module: crm #: view:crm.lead:0 field:crm.lead,priority:0 view:crm.lead.report:0 @@ -1948,7 +1976,7 @@ msgstr "Utilizar as Regras de Compra e Venda" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner msgid "Lead To Opportunity Partner" -msgstr "" +msgstr "Lead para oportunidade parceiro" #. module: crm #: field:crm.lead,location_id:0 field:crm.meeting,location:0 @@ -2036,6 +2064,12 @@ msgid "" "The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered " "according to his team." msgstr "" +"Definir uma equipa de vendas para organizar os diferentes vendedores ou " +"departamentos de vendas em equipas separadas. Cada equipa irá trabalhar na " +"própria lista de oportunidades de pedidos, vendas, etc. Cada utilizador pode " +"definir uma equipa pré-definida nas preferências do seu utilizador. As " +"oportunidades e as vendas apresentada por ordem, serão automaticamente " +"filtradas de acordo com sua equipa." #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -2089,13 +2123,13 @@ msgstr "Probabilidade" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Pending Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Oportunidades Pendentes" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:491 #, python-format msgid "Please select more than one opportunity from the list view." -msgstr "" +msgstr "Por favor seleccione mais que uma oportunidade da lista vista." #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 field:crm.meeting,month_list:0 @@ -2124,6 +2158,16 @@ msgid "" "email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets " "the history of the conversation with the prospect." msgstr "" +"Os Leads permitem que consiga gerir e acompanhar todos os contactos iniciais " +"com uma perspectiva ou se um parceiro demonstrar interesse nos artigoss ou " +"serviços. A ligação é normalmente o primeiro passo no ciclo de vendas. Uma " +"vez qualificados, a liderança pode ser convertida numa oportunidade de " +"negócio, ao criar o parceiro para acompanhamento futuro detalhado ou para " +"quaisquer actividades ligadas. Pode importar uma base de dados, manter o " +"controle dos cartões de visita ou integrar o formulário do site com os leads " +"do OpenERP. Os leads podem ser conectados ao gateway de e-mail: novos e-" +"mails podem criar novos leads, cada um deles recebe automaticamente o " +"histórico da conversa." #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 @@ -2137,7 +2181,7 @@ msgstr "Criar um novo parceiro" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound msgid "Scheduled Calls" -msgstr "" +msgstr "Chamadas Agendadas" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 view:res.partner:0 @@ -2157,12 +2201,12 @@ msgstr "Declinar" #. module: crm #: field:crm.lead,user_email:0 msgid "User Email" -msgstr "" +msgstr "Email Utilizador" #. module: crm #: help:crm.lead,optin:0 msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails." -msgstr "" +msgstr "Se opt-in é marcada, este contacto aceita receber e-mails." #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -2177,9 +2221,7 @@ msgstr "Nota" #. module: crm #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" -msgstr "" -"A empresa escolhida não faz parte das possíveis de serem selecionadas para " -"este utilizador" +msgstr "A empresa escolhida não está entre permitidas para este utilizador" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0 @@ -2204,7 +2246,7 @@ msgstr "Rendimento total planeado" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Open Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Oportunidades Abertas" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2 @@ -2227,7 +2269,7 @@ msgstr "Reunião com Clientes" #. module: crm #: field:crm.lead,email_cc:0 msgid "Global CC" -msgstr "CC global" +msgstr "Global CC" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 @@ -2250,7 +2292,7 @@ msgstr "Número de dias para abrir o caso" #. module: crm #: selection:crm.meeting,end_type:0 msgid "Number of repetitions" -msgstr "" +msgstr "Número de repetições" #. module: crm #: field:crm.lead,phone:0 field:crm.opportunity2phonecall,phone:0 @@ -2313,7 +2355,7 @@ msgstr "Acção" #. module: crm #: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0 msgid "Decrease (0>1)" -msgstr "Decrease (0>1)" +msgstr "Diminuir (0>1)" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_day:0 @@ -2345,7 +2387,7 @@ msgstr "Diversos" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm msgid "Sales" -msgstr "" +msgstr "Vendas" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:430 @@ -2368,12 +2410,12 @@ msgstr "Pronto" #. module: crm #: help:crm.meeting,interval:0 msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" -msgstr "Repedir cada (Dia/Semana/Mês/Ano)" +msgstr "Repetir a cada (Dias/Semana/Mês/Ano)" #. module: crm #: field:crm.segmentation,som_interval_max:0 msgid "Max Interval" -msgstr "Interválo Máximo" +msgstr "Intervalo Máximo" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:396 view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 @@ -2400,7 +2442,7 @@ msgstr "Ocupado" #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_day:0 msgid "Creation Day" -msgstr "" +msgstr "Dia de Criação" #. module: crm #: field:crm.meeting,interval:0 @@ -2425,7 +2467,7 @@ msgstr "Minhas oportunidades em aberto" #. module: crm #: field:base.action.rule,trg_max_history:0 msgid "Maximum Communication History" -msgstr "Histórico dae comunicação Máxima" +msgstr "Histórico da comunicação Máxima" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -2483,7 +2525,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "# of Emails" -msgstr "# de e-mails" +msgstr "# of Emails" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2499,7 +2541,7 @@ msgstr "Tempo para abrir" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Recurrency period" -msgstr "Período da recorrência" +msgstr "Período Recorrente" #. module: crm #: field:crm.meeting,week_list:0 @@ -2509,7 +2551,7 @@ msgstr "Dia da semana" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Referrer" -msgstr "Referenciador" +msgstr "Referência" #. module: crm #: field:crm.lead,id:0 field:crm.meeting,id:0 field:crm.phonecall,id:0 @@ -2526,7 +2568,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee msgid "Attendee information" -msgstr "Informação do participante" +msgstr "as informações dos participantes" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -2536,7 +2578,7 @@ msgstr "Teste de segmentação" #. module: crm #: field:crm.lead,user_login:0 msgid "User Login" -msgstr "" +msgstr "Login do Utilizador" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -2584,7 +2626,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Select Salesman" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar Vendedor" #. module: crm #: view:board.board:0 @@ -2599,7 +2641,7 @@ msgstr "Número de casos" #. module: crm #: help:crm.meeting,section_id:0 help:crm.phonecall,section_id:0 msgid "Sales team to which Case belongs to." -msgstr "Equipa de vendas a quem o Caso pertence." +msgstr "Equipa de vendas a que pertence a caso." #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 @@ -2642,7 +2684,7 @@ msgstr "Atribuição" #: field:crm.lead.report,company_id:0 field:crm.phonecall,company_id:0 #: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall.report,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "Companhia" +msgstr "Empresa" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 @@ -2685,7 +2727,7 @@ msgstr "A fazer" #. module: crm #: field:crm.case.categ,object_id:0 msgid "Object Name" -msgstr "Nome do objeto" +msgstr "Nome do objecto" #. module: crm #: help:crm.lead,email_from:0 @@ -2767,11 +2809,23 @@ msgid "" "opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track " "all customer related activities, and much more." msgstr "" +"Com as oportunidades que podem gerir e acompanhar a sua lista de vendas " +"através da criação de cliente ou probabilidades específicas relacionadas com " +"documentos de vendas para acompanhamento de vendas potenciais. Informações " +"como a receita esperada, oportunidade de estágio, data de encerramento " +"prevista, histórico de comunicação e muito mais podem ser armazenados. As " +"oportunidades podem ser conectadas ao gateway de e-mail: novos e-mails podem " +"criar oportunidades, cada um deles recebe automaticamente o histórico da " +"conversa com o cliente. \n" +"\n" +"A sua equipa (s) serão capazes de planear reuniões e telefonemas, convertê-" +"los em cotações, gerir documentos relacionados, monitorizar todas as " +"actividades relacionadas ao cliente, e muito mais." #. module: crm #: field:crm.lead,color:0 msgid "Color Index" -msgstr "" +msgstr "Índice de Cor" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2786,6 +2840,10 @@ msgid "" "instance reflect your product structure or the different types of sales you " "do." msgstr "" +"Criar categorias específicas que onde cabem as actividades de sua empresa " +"para classificar e analisar melhor os leads e as oportunidades. Tais " +"categorias poderiam, por exemplo, reflectir a estrutura do artigo ou os " +"diferentes tipos de vendas que faz." #. module: crm #: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0 @@ -2793,7 +2851,7 @@ msgid "" "If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the " "state of mind by this factor. It's a multiplication" msgstr "" -"Se o terceiro não comprou durante o período, deminui o estado da mente por " +"Se o terceiro não comprou durante o período, dimínui o estado da mente por " "este factor. É uma multiplicação" #. module: crm @@ -2804,11 +2862,15 @@ msgid "" "several criteria and drill down the information, by adding more groups in " "the report." msgstr "" +"A partir deste relatório, pode analisar o desempenho da equipa de vendas, " +"com base nas chamadas de telefone. Pode agrupar ou filtrar as informações de " +"acordo com vários critérios e detalhar as informações, adicionando mais " +"grupos no relatório." #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "# Mails" -msgstr "" +msgstr "# E-Mails" #. module: crm #: field:crm.phonecall,name:0 view:res.partner:0 @@ -2844,7 +2906,7 @@ msgstr "De telefonema para telefonema" #: view:crm.lead:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act msgid "Schedule/Log Call" -msgstr "Agendar/registar chamada" +msgstr "Horário/Registo de Chamadas" #. module: crm #: selection:crm.meeting,state:0 @@ -2918,11 +2980,15 @@ msgid "" "If checked, remove the category from partners that doesn't match " "segmentation criterions" msgstr "" +"Verificar se a categoria está limitada a parceiros que correspondam aos " +"critérios de segmentação. \n" +" Se marcado, remover a categoria de parceiros que não corresponde a " +"critérios de segmentação" #. module: crm #: field:crm.meeting,exdate:0 msgid "Exception Date/Times" -msgstr "" +msgstr "Data de excepção/Vezes" #. module: crm #: help:crm.meeting,date_deadline:0 @@ -2945,7 +3011,7 @@ msgstr "Criar oportunidades de negócios a partir de dicas" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash msgid "CRM Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Painel do CRM" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4 @@ -2955,7 +3021,7 @@ msgstr "Necessita informação" #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0 msgid "Prospect Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Prospect Opportunity" #. module: crm #: field:base.action.rule,act_categ_id:0 @@ -2965,7 +3031,7 @@ msgstr "Definir categoria como" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Mail To" -msgstr "" +msgstr "E-Mail Para" #. module: crm #: field:crm.meeting,th:0 @@ -3003,7 +3069,7 @@ msgstr "" #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:48 #, python-format msgid "A partner is already defined." -msgstr "" +msgstr "O parceiro está definido." #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 @@ -3030,7 +3096,7 @@ msgstr "Condição na comunicação do Histórico" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Date of Call" -msgstr "" +msgstr "Data da Chamada" #. module: crm #: help:crm.segmentation,som_interval:0 @@ -3043,6 +3109,13 @@ msgid "" "bought goods to another supplier. \n" "Use this functionality for recurring businesses." msgstr "" +"Um período é o número médio de dias entre dois ciclos de venda ou de compra " +"para esta segmentação. \n" +"É usada principalmente para detectar se um parceiro não comprou ou comprar " +"por um tempo demasiado longo, \n" +"assim que supusermos que o estado de espírito tem diminuído porque ele " +"provavelmente comprou mercadorias a outro fornecedor. \n" +"Use esta funcionalidade para negócios recorrentes." #. module: crm #: field:crm.meeting,vtimezone:0 @@ -3063,12 +3136,12 @@ msgstr "Vendedor" #. module: crm #: view:crm.lead:0 field:crm.lead,date_deadline:0 msgid "Expected Closing" -msgstr "Data esperada fecho" +msgstr "Previsão de encerramento" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall msgid "Opportunity to Phonecall" -msgstr "" +msgstr "Oportunidade de telefonemas" #. module: crm #: help:crm.case.section,allow_unlink:0 @@ -3093,7 +3166,7 @@ msgstr "Nome do parceiro" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2 msgid "Outbound" -msgstr "" +msgstr "Outbound" #. module: crm #: field:crm.lead,date_open:0 field:crm.phonecall,date_open:0 @@ -3108,12 +3181,12 @@ msgstr "Membros da equipa" #. module: crm #: view:crm.lead:0 view:crm.meeting:0 view:crm.phonecall:0 msgid "Contacts" -msgstr "Contatos" +msgstr "Contactos" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1 msgid "Interest in Computer" -msgstr "" +msgstr "Interesses Informáticos" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -3123,7 +3196,7 @@ msgstr "Detalhe do convite" #. module: crm #: field:crm.segmentation,som_interval_default:0 msgid "Default (0=None)" -msgstr "Default (0=None)" +msgstr "Por omissão (0=None)" #. module: crm #: help:crm.lead,email_cc:0 @@ -3132,6 +3205,9 @@ msgid "" "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" +"Estes endereços de e-mail serão adicionados ao campo CC de todos os e-mails " +"de entrada e saída para este registo antes de ser enviado. Separe vários " +"endereços de e-mail com uma vírgula" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 @@ -3188,7 +3264,7 @@ msgstr "Rendimento planeado por utilizador e estágio" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Communication & History" -msgstr "Comunicações e histórico" +msgstr "Comunicação & Histórico" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0 @@ -3258,7 +3334,7 @@ msgstr "Contrato" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4 msgid "Twitter Ads" -msgstr "Anúncios Twitter" +msgstr "Twitter Ads" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:336 @@ -3285,7 +3361,7 @@ msgstr "Rendimentos planeados" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7 msgid "Need Consulting" -msgstr "" +msgstr "Consultadoria necessária" #. module: crm #: constraint:crm.segmentation:0 @@ -3311,7 +3387,7 @@ msgstr "Data de ID recorrente" #. module: crm #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" -msgstr "Não se pode ter dois utilizadores com os mesmos dados de acesso" +msgstr "Não pode ter dois utilizadores com o mesmo código de acesso!" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:409 view:crm.lead:0 view:res.partner:0 @@ -3323,7 +3399,7 @@ msgstr "Fechar" #: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Schedule a call" -msgstr "" +msgstr "Agendar Chamada" #. module: crm #: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0 @@ -3338,7 +3414,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule msgid "Action Rules" -msgstr "Regras de ação" +msgstr "Regras acção" #. module: crm #: field:crm.meeting,rrule_type:0 @@ -3423,7 +3499,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,email:0 msgid "# Emails" -msgstr "# e-mails" +msgstr "# Emails" #. module: crm #: field:crm.lead,street:0 @@ -3570,7 +3646,7 @@ msgstr "Negociação" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Exp.Closing" -msgstr "" +msgstr "Exp.Closing" #. module: crm #: field:crm.case.stage,sequence:0 field:crm.meeting,sequence:0 diff --git a/addons/crm_caldav/i18n/cs.po b/addons/crm_caldav/i18n/cs.po new file mode 100644 index 00000000000..7b8495ee6e0 --- /dev/null +++ b/addons/crm_caldav/i18n/cs.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# Czech translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:00+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: crm_caldav +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_caldav.action_caldav_browse +msgid "Caldav Browse" +msgstr "Procházet Caldav" + +#. module: crm_caldav +#: model:ir.ui.menu,name:crm_caldav.menu_caldav_browse +msgid "Synchronize This Calendar" +msgstr "Synchronizovat tento kalendář" + +#. module: crm_caldav +#: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting +msgid "Meeting" +msgstr "Setkání" diff --git a/addons/crm_caldav/i18n/pt.po b/addons/crm_caldav/i18n/pt.po index 7a6ce87f4df..d43bd66a4d3 100644 --- a/addons/crm_caldav/i18n/pt.po +++ b/addons/crm_caldav/i18n/pt.po @@ -1,31 +1,30 @@ -# Portuguese translation for openobject-addons -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. -# FIRST AUTHOR , 2010. +# Translation of OpenERP Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * crm_caldav # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: openobject-addons\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" -"Language-Team: Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:10+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: crm_caldav #: model:ir.actions.act_window,name:crm_caldav.action_caldav_browse msgid "Caldav Browse" -msgstr "" +msgstr "Pesquisa Caldav" #. module: crm_caldav #: model:ir.ui.menu,name:crm_caldav.menu_caldav_browse msgid "Synchronize This Calendar" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar Este Calendário" #. module: crm_caldav #: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting diff --git a/addons/crm_claim/i18n/ar.po b/addons/crm_claim/i18n/ar.po index e87041ee7a9..8bf7ab65438 100644 --- a/addons/crm_claim/i18n/ar.po +++ b/addons/crm_claim/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:44+0000\n" "Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,nbr:0 @@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Date Closed" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الإغلاق" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 @@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "إرسال رسالة جديدة" #: selection:crm.claim,state:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "جديد" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 @@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "جهة الاتصال" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "شهر- ١" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim @@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "قيمة الشكاوي" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Responsible User" -msgstr "" +msgstr "المستخدم المسؤول" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,email_cc:0 @@ -698,6 +698,11 @@ msgid "" "history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may " "automatically be linked to an email address using the mail gateway module." msgstr "" +"قم بتسجيل وتتبع مطالبات عملائك. قد تكون المطالبات مرتبطة إلى امر المبيعات أو " +"اكثر. يمكنك إرسال رسائل البريد الإلكتروني مع المرفقات والحفاظ على السجل " +"الكامل للمطالبة (رسائل البريد الإلكتروني المرسلة، وعلامة التدخل وهكذا). قد " +"تكون المطالبات مرتبطة تلقائيا إلى عنوان بريد إلكتروني باستخدام وحدة بوابة " +"الإلكتروني." #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,email:0 @@ -735,6 +740,10 @@ msgid "" " \n" "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." msgstr "" +"تم تعيين الحالة الى ‘سحب‘, عند انشاء الحالة.\n" +"اذا كانت الحالة في وضع التقدم ستعين الحالة الى ‘فتح‘.\n" +"عدما تكون الحالة فوق الحد, ستعين الحالة الى ‘تم‘.\n" +"اذا كانت الحالة تحتاج الى المراجعة ستعين الحالة الى ‘معلق‘." #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 diff --git a/addons/crm_claim/i18n/nl.po b/addons/crm_claim/i18n/nl.po index 86e8674ef87..c3c2886a96d 100644 --- a/addons/crm_claim/i18n/nl.po +++ b/addons/crm_claim/i18n/nl.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 12:23+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,nbr:0 @@ -77,9 +77,9 @@ msgid "" "in the system. The stages define all the steps required for the resolution " "of a claim." msgstr "" -"U kunt klachtstadia maken om de status van elke in het systeem ingevoerde " -"klacht te categoriseren De stadia definiëren alle benodigde stappen voor " -"afhandeling van de klacht." +"U kunt fases voor klachten aanmaken om de status van elke in het systeem " +"ingevoerde klacht te categoriseren. De fases definiëren alle benodigde " +"stappen voor afhandeling van de klacht." #. module: crm_claim #: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:132 diff --git a/addons/crm_fundraising/i18n/ar.po b/addons/crm_fundraising/i18n/ar.po index 86a4c7b82f1..ea01dd99ec2 100644 --- a/addons/crm_fundraising/i18n/ar.po +++ b/addons/crm_fundraising/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: walid sayed \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 01:04+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: crm_fundraising #: field:crm.fundraising,planned_revenue:0 @@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "طريقة الدفع" #: selection:crm.fundraising,state:0 #: view:crm.fundraising.report:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "جديد" #. module: crm_fundraising #: field:crm.fundraising,email_from:0 @@ -325,6 +325,8 @@ msgid "" "specific criteria such as the estimated revenue, average success probability " "and delay to close." msgstr "" +"لديك لمحة عامة عن جميع أنشطة جمع الأموال عن طريق فرزهم مع معايير محددة مثل " +"تقديرات الإيرادات، متوسط ​​احتمال النجاح وتأخير إغلاقه." #. module: crm_fundraising #: selection:crm.fundraising.report,month:0 @@ -577,7 +579,7 @@ msgstr "الحالة" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 msgid "Unassigned" -msgstr "" +msgstr "غير مخصص" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 @@ -606,7 +608,7 @@ msgstr "فتح" #. module: crm_fundraising #: selection:crm.fundraising,state:0 msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "قيد التقدم" #. module: crm_fundraising #: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1 @@ -615,6 +617,9 @@ msgid "" "Raising allows you to track all your fund raising activities. In the search " "list, filter by funds description, email, history and probability of success." msgstr "" +"إذا كنت في حاجة لجمع المال لمؤسستك أو شركتك، يسمح لك جمع الأموال بتتبع كل ما " +"تبذلونه من أنشطة جمع الأموال. في قائمة البحث، تصفية حسب وصف الأموال، " +"والتاريخ، البريد الإلكتروني، واحتمال النجاح." #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising:0 @@ -650,7 +655,7 @@ msgstr "" #: view:crm.fundraising.report:0 #: field:crm.fundraising.report,amount_revenue_prob:0 msgid "Est. Rev*Prob." -msgstr "" +msgstr "تثميين المتوسط*المحتمل" #. module: crm_fundraising #: field:crm.fundraising.report,type_id:0 @@ -700,6 +705,10 @@ msgid "" " \n" "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." msgstr "" +"تم تعيين الحالة الى ‘سحب‘, عند انشاء الحالة.\n" +"اذا كانت الحالة في وضع التقدم ستعين الحالة الى ‘فتح‘.\n" +"عدما تكون الحالة فوق الحد, ستعين الحالة الى ‘تم‘.\n" +"اذا كانت الحالة تحتاج الى المراجعة ستعين الحالة الى ‘معلق‘." #. module: crm_fundraising #: selection:crm.fundraising.report,month:0 @@ -725,7 +734,7 @@ msgstr "الموارد المالية بالتصنيف" #. module: crm_fundraising #: view:crm.fundraising.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "شهر- ١" #. module: crm_fundraising #: selection:crm.fundraising.report,month:0 diff --git a/addons/crm_helpdesk/i18n/ar.po b/addons/crm_helpdesk/i18n/ar.po index 8d8acc885d9..cbd8f726a88 100644 --- a/addons/crm_helpdesk/i18n/ar.po +++ b/addons/crm_helpdesk/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:44+0000\n" "Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0 @@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "" #: selection:crm.helpdesk,state:0 #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "جديد" #. module: crm_helpdesk #: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report @@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "" #: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:101 #, python-format msgid "No Subject" -msgstr "" +msgstr "بدون موضوع" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 @@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "فئة" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Responsible User" -msgstr "" +msgstr "المستخدم المسؤول" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "تؤيد مكتب المساعدة للهيكل" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk,state:0 msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "قيد التقدم" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -627,6 +627,8 @@ msgid "" "specific criteria such as the processing time, number of requests answered, " "emails sent and costs." msgstr "" +"لديك لمحة عامة عن جميع طلبات الدعم عن طريق فرزها مع معايير محددة مثل وقت " +"المعالجة، وعدد من طلبات الرد، إرسال رسائل البريد الإلكتروني والتكاليف." #. module: crm_helpdesk #: help:crm.helpdesk,state:0 @@ -639,6 +641,10 @@ msgid "" " \n" "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." msgstr "" +"تم تعيين الحالة الى ‘سحب‘, عند انشاء الحالة.\n" +"اذا كانت الحالة في وضع التقدم ستعين الحالة الى ‘فتح‘.\n" +"عدما تكون الحالة فوق الحد, ستعين الحالة الى ‘تم‘.\n" +"اذا كانت الحالة تحتاج الى المراجعة ستعين الحالة الى ‘معلق‘." #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk.report,month:0 @@ -653,7 +659,7 @@ msgstr "الاسم" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "شهر- ١" #. module: crm_helpdesk #: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main @@ -695,7 +701,7 @@ msgstr "" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Request Date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الطلب" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -730,6 +736,11 @@ msgid "" "gateway: new emails may create issues, each of them automatically gets the " "history of the conversation with the customer." msgstr "" +"يسمح مكتب المساعدة ويدعم تتبع التدخلات الخاصة بك. تحديد العملاء، وإضافة " +"ملاحظات وتصنيف التدخلات مع الشركاء إذا كان ذلك ضروريا. يمكنك أيضا تعيين " +"مستوى الأولوية. استخدام نظام القضايا OpenERP لإدارة أنشطة الدعم. يمكن ان " +"ترتبط القضايا إلى بوابة البريد الإلكتروني: قد ينشأ رسائل البريد الإلكتروني " +"الجديدة القضايا، كل واحد منهم يحصل تلقائيا على سجل المحادثة مع العميل." #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 diff --git a/addons/crm_helpdesk/i18n/pt.po b/addons/crm_helpdesk/i18n/pt.po index 959b12b0f21..8361960c5a4 100644 --- a/addons/crm_helpdesk/i18n/pt.po +++ b/addons/crm_helpdesk/i18n/pt.po @@ -1,26 +1,25 @@ -# Portuguese translation for openobject-addons -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. -# FIRST AUTHOR , 2010. +# Translation of OpenERP Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * crm_helpdesk # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: openobject-addons\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" -"Language-Team: Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:12+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0 msgid "Delay to Close" -msgstr "" +msgstr "Demora para fechar" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk.report,nbr:0 @@ -58,13 +57,13 @@ msgstr "Empresa" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,email_cc:0 msgid "Watchers Emails" -msgstr "" +msgstr "Watchers Emails" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk,priority:0 #: selection:crm.helpdesk.report,priority:0 msgid "Highest" -msgstr "" +msgstr "Maior" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 @@ -75,7 +74,7 @@ msgstr "Dia" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Add Internal Note" -msgstr "Adicionar nota interna" +msgstr "Adicionar Nota Interna" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 @@ -85,7 +84,7 @@ msgstr "" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Notes" -msgstr "Observações" +msgstr "Notas" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,message_ids:0 @@ -95,7 +94,7 @@ msgstr "Mensagens" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "My company" -msgstr "" +msgstr "Minha Empresa" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk,state:0 @@ -113,7 +112,7 @@ msgstr "Análise de apoio ao cliente" #: view:crm.helpdesk.report:0 #: field:crm.helpdesk.report,date_closed:0 msgid "Close Date" -msgstr "Data de fecho" +msgstr "Data de encerramento" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,ref:0 @@ -123,12 +122,12 @@ msgstr "Referência" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,date_action_next:0 msgid "Next Action" -msgstr "" +msgstr "Próxima acção" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Helpdesk Supports" -msgstr "" +msgstr "Suporta Helpdesk" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -141,7 +140,7 @@ msgstr "Informação extra" #: view:crm.helpdesk.report:0 #: field:crm.helpdesk.report,partner_id:0 msgid "Partner" -msgstr "Terceiro" +msgstr "Parceiro" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -161,7 +160,7 @@ msgstr "" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Send New Email" -msgstr "Enviar novo email" +msgstr "Enviar novo Email" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -173,17 +172,17 @@ msgstr "" #: selection:crm.helpdesk,state:0 #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Novo" #. module: crm_helpdesk #: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report msgid "Helpdesk report after Sales Services" -msgstr "" +msgstr "Relatório Helpdesk após Serviços de Vendas" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,email_from:0 msgid "Email" -msgstr "E-mail" +msgstr "Email" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,channel_id:0 @@ -196,18 +195,18 @@ msgstr "Canal" #: selection:crm.helpdesk,priority:0 #: selection:crm.helpdesk.report,priority:0 msgid "Lowest" -msgstr "" +msgstr "Menor" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "# Mails" -msgstr "" +msgstr "# Mails" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "My Sales Team(s)" -msgstr "" +msgstr "Minha Equipa(s) de Vendas" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,create_date:0 @@ -218,14 +217,14 @@ msgstr "Data de criação" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Reset to Draft" -msgstr "" +msgstr "Redefinir o projecto" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 #: selection:crm.helpdesk,state:0 #: selection:crm.helpdesk.report,state:0 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "Pendente" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -257,7 +256,7 @@ msgstr "" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "History Information" -msgstr "" +msgstr "Informação do histórico" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -273,12 +272,12 @@ msgstr "" #: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:101 #, python-format msgid "No Subject" -msgstr "" +msgstr "Sem assunto" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "#Helpdesk" -msgstr "" +msgstr "#Helpdesk" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -303,7 +302,7 @@ msgstr "Setembro" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Communication" -msgstr "" +msgstr "Comunicação" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 @@ -314,12 +313,12 @@ msgstr "Mês" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Escalate" -msgstr "" +msgstr "Escalate" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,write_date:0 msgid "Update Date" -msgstr "" +msgstr "Update Data" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 @@ -334,7 +333,7 @@ msgstr "Vendedor" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,ref2:0 msgid "Reference 2" -msgstr "" +msgstr "Referência 2" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,categ_id:0 @@ -345,7 +344,7 @@ msgstr "Categori­a" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Responsible User" -msgstr "" +msgstr "Utilizador Responsável" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -370,6 +369,9 @@ msgid "" "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" +"Estes endereços de e-mail serão adicionados ao campo CC de todos os e-mails " +"de entrada e saída para este registo antes de ser enviado. Separe os vários " +"endereços de e-mail com uma vírgula" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -385,7 +387,7 @@ msgstr "Rascunho" #: selection:crm.helpdesk,priority:0 #: selection:crm.helpdesk.report,priority:0 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Baixo" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,date_closed:0 @@ -393,12 +395,12 @@ msgstr "" #: view:crm.helpdesk.report:0 #: selection:crm.helpdesk.report,state:0 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "Fechado" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Reply" -msgstr "" +msgstr "Responder" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -408,7 +410,7 @@ msgstr "7 dias" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Communication & History" -msgstr "" +msgstr "Histórico & Comunicação" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk.report,month:0 @@ -419,12 +421,12 @@ msgstr "Agosto" #: selection:crm.helpdesk,priority:0 #: selection:crm.helpdesk.report,priority:0 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Global CC" -msgstr "" +msgstr "Global CC" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk.report,month:0 @@ -434,7 +436,7 @@ msgstr "Junho" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,planned_revenue:0 msgid "Planned Revenue" -msgstr "" +msgstr "Receita planeada" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk.report,user_id:0 @@ -444,7 +446,7 @@ msgstr "Utilizador" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Activo" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk.report,month:0 @@ -454,7 +456,7 @@ msgstr "Novembro" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Filtros avançados" #. module: crm_helpdesk #: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111 @@ -490,7 +492,7 @@ msgstr "Data" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Histórico" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -521,7 +523,7 @@ msgstr "Estado" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "General" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -534,11 +536,13 @@ msgid "" "Sales team to which Case belongs to. Define " "Responsible user and Email account for mail gateway." msgstr "" +"Equipa de vendas a quem pertence a caso. " +"Definir utlizador responsável e conta de e-mail para o gateway de correio." #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Concluído" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk.report,month:0 @@ -565,12 +569,12 @@ msgstr "Abrir" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Helpdesk Support Tree" -msgstr "" +msgstr "Helpdesk Árvore de Suporte" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk,state:0 msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "Em Progresso" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -593,7 +597,7 @@ msgstr "Responsável" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk.report,delay_expected:0 msgid "Overpassed Deadline" -msgstr "" +msgstr "Prazo ultrapassado" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,description:0 @@ -613,7 +617,7 @@ msgstr "Probabilidade (%)" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk.report,email:0 msgid "# Emails" -msgstr "" +msgstr "# Emails" #. module: crm_helpdesk #: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk @@ -622,6 +626,9 @@ msgid "" "specific criteria such as the processing time, number of requests answered, " "emails sent and costs." msgstr "" +"Tem uma visão geral de todos os pedidos de apoio por classificá-los com " +"critérios específicos, tais como o tempo de processamento, número de " +"solicitações respondidas, e-mails enviados e os custos." #. module: crm_helpdesk #: help:crm.helpdesk,state:0 @@ -634,6 +641,13 @@ msgid "" " \n" "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." msgstr "" +"O estado é definido como 'Rascunho' ,quando o caso é criado. " +" \n" +"Se o caso está em progresso o estado é definido como 'Aberto'. " +" \n" +"Quando o caso é terminado, o estado é definido para 'Concluído'. " +" \n" +"Se o caso precisar de ser revisto então o estado é definido como 'Pendente'." #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk.report,month:0 @@ -648,7 +662,7 @@ msgstr "Nome" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "Mês-1" #. module: crm_helpdesk #: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main @@ -663,12 +677,12 @@ msgstr "Abril" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 msgid "My Case(s)" -msgstr "" +msgstr "O meu caso(s)" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Query" -msgstr "" +msgstr "Questão" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,id:0 @@ -681,6 +695,8 @@ msgid "" "Create and manage helpdesk categories to better manage and classify your " "support requests." msgstr "" +"Criar e gerar categorias helpdesk para melhor gerir e classificar os pedidos " +"do suporte." #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -690,7 +706,7 @@ msgstr "" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Request Date" -msgstr "" +msgstr "Data do Pedido" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -701,7 +717,7 @@ msgstr "" #: selection:crm.helpdesk,priority:0 #: selection:crm.helpdesk.report,priority:0 msgid "High" -msgstr "" +msgstr "Alto" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -713,7 +729,7 @@ msgstr "Equipa de vendas" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,date_action_last:0 msgid "Last Action" -msgstr "" +msgstr "Ùltima acção" #. module: crm_helpdesk #: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111 @@ -725,6 +741,12 @@ msgid "" "gateway: new emails may create issues, each of them automatically gets the " "history of the conversation with the customer." msgstr "" +"Helpdesk e suporte permitem que acompanhe as intervenções. Seleccionar um " +"cliente, adicionar notas e categorizar as intervenções com os parceiros, se " +"necessário. Também pode atribuir um nível de prioridade. Use o sistema " +"Questões doOpenERP para gerir as actividades de apoio. Questões podem ser " +"conectadas ao gateway de e-mail: novos e-mails pode criar problemas, cada um " +"deles recebe automaticamente o histórico da conversa com o cliente." #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk.report:0 diff --git a/addons/crm_partner_assign/i18n/ar.po b/addons/crm_partner_assign/i18n/ar.po index 7e96d1ca710..188d4434839 100644 --- a/addons/crm_partner_assign/i18n/ar.po +++ b/addons/crm_partner_assign/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: amani ali \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:28+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,send_to:0 @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,auto_delete:0 msgid "Permanently delete emails after sending" -msgstr "" +msgstr "إحذف دائمًا الإيميل بعد ارساله" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0 @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "تجميع حسب..." #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,template_id:0 msgid "Template" -msgstr "" +msgstr "قالب" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead:0 @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.forward.to.partner:0 msgid "Body" -msgstr "" +msgstr "النص" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,month:0 @@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "تأخير الإغلاق" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.partner.report.assign:0 msgid "#Partner" -msgstr "" +msgstr "#شريك" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0 @@ -166,6 +166,8 @@ msgid "" "Add here all attachments of the current document you want to include in the " "Email." msgstr "" +"اضف هنا جميع المرفقات للوثيقة الحالية التي تريد ان تضعها في البريد " +"الإلكتروني." #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,state:0 @@ -193,12 +195,12 @@ msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,body_html:0 msgid "Rich-text/HTML version of the message" -msgstr "" +msgstr "عرض HTML للرسالة" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,auto_delete:0 msgid "Auto Delete" -msgstr "" +msgstr "حذف تلقائي" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,email_bcc:0 @@ -252,7 +254,7 @@ msgstr "قسم" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.forward.to.partner:0 msgid "Send" -msgstr "" +msgstr "أرسل" #. module: crm_partner_assign #: view:res.partner:0 @@ -284,7 +286,7 @@ msgstr "نوع" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.partner.report.assign:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "الاسم" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 @@ -462,7 +464,7 @@ msgstr "عدد الفرص" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead:0 msgid "Team" -msgstr "" +msgstr "فريق" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead:0 @@ -568,7 +570,7 @@ msgstr "الحدود الجغرافية" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.partner.report.assign,opp:0 msgid "# of Opportunity" -msgstr "" +msgstr "عدد الفرص" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 @@ -598,7 +600,7 @@ msgstr "تقديم شريك هذه الحالة/خصص لـ." #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,date:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "التاريخ" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,body_html:0 @@ -624,12 +626,12 @@ msgstr "" #: view:crm.lead.forward.to.partner:0 #: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0 msgid "Attachments" -msgstr "" +msgstr "مرفقات" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0 msgid "Cc" -msgstr "" +msgstr "نسخة" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,month:0 @@ -639,7 +641,7 @@ msgstr "سبتمبر" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,references:0 msgid "References" -msgstr "" +msgstr "مراجع" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 @@ -699,7 +701,7 @@ msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.partner.report.assign,nbr:0 msgid "# of Partner" -msgstr "" +msgstr "عدد الشركاء" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.forward.to.partner:0 @@ -710,7 +712,7 @@ msgstr "تقديم الى الشريك" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.partner.report.assign,name:0 msgid "Partner name" -msgstr "" +msgstr "اسم الشريك" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,month:0 @@ -725,7 +727,7 @@ msgstr "الربح المحتمل" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0 msgid "Reply-To" -msgstr "" +msgstr "رد على" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead,partner_assigned_id:0 @@ -745,7 +747,7 @@ msgstr "فرصة" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.forward.to.partner:0 msgid "Send Mail" -msgstr "" +msgstr "إرسال بريد" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,partner_id:0 @@ -783,7 +785,7 @@ msgstr "تحويل إلي فرصة" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,email_bcc:0 msgid "Bcc" -msgstr "" +msgstr "نسخة مخفية" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead:0 @@ -799,7 +801,7 @@ msgstr "أبريل" #: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_partner_assign #: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_partner_assign_tree msgid "Partnership Analysis" -msgstr "" +msgstr "تحليل الشراكة" #. module: crm_partner_assign #: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead @@ -870,7 +872,7 @@ msgstr "إنشاء تاريخ" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,filter_id:0 msgid "Filters" -msgstr "" +msgstr "مرشحات الفرز" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 diff --git a/addons/crm_profiling/i18n/ar.po b/addons/crm_profiling/i18n/ar.po index 52e72b04510..3652b66aeb6 100644 --- a/addons/crm_profiling/i18n/ar.po +++ b/addons/crm_profiling/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: walid sayed \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 01:12+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: crm_profiling #: view:crm_profiling.questionnaire:0 @@ -29,6 +29,9 @@ msgid "" "segmentation tool allows you to automatically assign a partner to a category " "according to his answers to the different questionnaires." msgstr "" +"يمكنك إنشاء موضوع محدد ذو صلة بالاستبيانات لتوجيه الفريق الخاص بك في دورة " +"المبيعات من خلال مساعدتهم على طرح الأسئلة المناسبة. تسمح لك أداة التجزئة " +"تلقائيا بتعيين شريك للفئة وفقا لإجاباته على الاستبيانات المختلفة." #. module: crm_profiling #: field:crm_profiling.answer,question_id:0 @@ -64,7 +67,7 @@ msgstr "جواب" #. module: crm_profiling #: model:ir.model,name:crm_profiling.model_open_questionnaire_line msgid "open.questionnaire.line" -msgstr "" +msgstr "open.questionnaire.line" #. module: crm_profiling #: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_segmentation @@ -97,7 +100,7 @@ msgstr "الأجوبة" #. module: crm_profiling #: model:ir.model,name:crm_profiling.model_open_questionnaire msgid "open.questionnaire" -msgstr "" +msgstr "open.questionnaire" #. module: crm_profiling #: field:open.questionnaire,questionnaire_id:0 @@ -112,12 +115,12 @@ msgstr "استخدم استبيان" #. module: crm_profiling #: view:open.questionnaire:0 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "إل_غاء" #. module: crm_profiling #: field:open.questionnaire,question_ans_ids:0 msgid "Question / Answers" -msgstr "" +msgstr "سؤال / جواب" #. module: crm_profiling #: view:crm_profiling.questionnaire:0 @@ -150,7 +153,7 @@ msgstr "استخدم قواعد للملف الشخصى" #. module: crm_profiling #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "خطأ ! لا يمكنك إنشاء أعضاء مرتبطين و متداخلين." #. module: crm_profiling #: view:crm_profiling.question:0 diff --git a/addons/crm_todo/i18n/ar.po b/addons/crm_todo/i18n/ar.po new file mode 100644 index 00000000000..57994204c83 --- /dev/null +++ b/addons/crm_todo/i18n/ar.po @@ -0,0 +1,95 @@ +# Arabic translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 01:03+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" +"Language-Team: Arabic \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: crm_todo +#: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task +msgid "Task" +msgstr "مهمة" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "Timebox" +msgstr "الوقت الزمني" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "For cancelling the task" +msgstr "" + +#. module: crm_todo +#: constraint:project.task:0 +msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" +msgstr "خطأ ! يجب ان يكون تاريخ نهاية المهمة اكبر من تاريخ البداية" + +#. module: crm_todo +#: model:ir.model,name:crm_todo.model_crm_lead +msgid "crm.lead" +msgstr "crm.lead" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "Next" +msgstr "التالي" + +#. module: crm_todo +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_todo.crm_todo_action +#: model:ir.ui.menu,name:crm_todo.menu_crm_todo +msgid "My Tasks" +msgstr "مهامي" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,task_ids:0 +msgid "Tasks" +msgstr "المهام" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "Done" +msgstr "تمّ" + +#. module: crm_todo +#: constraint:project.task:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." +msgstr "خطأ ! لا يمكنك انشاء مهام متداخلة." + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "Cancel" +msgstr "إلغاء" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "Extra Info" +msgstr "معلومات إضافية" + +#. module: crm_todo +#: field:project.task,lead_id:0 +msgid "Lead / Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "For changing to done state" +msgstr "" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "Previous" +msgstr "السابق" diff --git a/addons/decimal_precision/i18n/cs.po b/addons/decimal_precision/i18n/cs.po new file mode 100644 index 00000000000..a3ebd8d7d82 --- /dev/null +++ b/addons/decimal_precision/i18n/cs.po @@ -0,0 +1,49 @@ +# Czech translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 05:28+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: decimal_precision +#: field:decimal.precision,digits:0 +msgid "Digits" +msgstr "Číslice" + +#. module: decimal_precision +#: model:ir.actions.act_window,name:decimal_precision.action_decimal_precision_form +#: model:ir.ui.menu,name:decimal_precision.menu_decimal_precision_form +msgid "Decimal Accuracy" +msgstr "Desetinná přesnost" + +#. module: decimal_precision +#: field:decimal.precision,name:0 +msgid "Usage" +msgstr "Použití" + +#. module: decimal_precision +#: sql_constraint:decimal.precision:0 +msgid "Only one value can be defined for each given usage!" +msgstr "Pro každé dané použití může být zadána jen jedna hodnota." + +#. module: decimal_precision +#: view:decimal.precision:0 +msgid "Decimal Precision" +msgstr "Desetinná přesnost" + +#. module: decimal_precision +#: model:ir.model,name:decimal_precision.model_decimal_precision +msgid "decimal.precision" +msgstr "decimal.precision" diff --git a/addons/delivery/i18n/pt.po b/addons/delivery/i18n/pt.po index c726b029ce8..7e4896190c1 100644 --- a/addons/delivery/i18n/pt.po +++ b/addons/delivery/i18n/pt.po @@ -4,17 +4,17 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-09 09:54+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Ordem de entrega" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line msgid "Delivery Grid Line" -msgstr "" +msgstr "Linha de Grade de entrega" #. module: delivery #: view:delivery.carrier:0 @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Linha da grelha" #. module: delivery #: help:delivery.carrier,partner_id:0 msgid "The partner that is doing the delivery service." -msgstr "" +msgstr "O parceiro que está a fazer o serviço de entregas." #. module: delivery #: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping @@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Propriedades de expedição" #. module: delivery #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4 msgid "Picking to be invoiced" -msgstr "" +msgstr "Picking para ser facturado" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,pricelist_ids:0 @@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "" #. module: delivery #: help:delivery.grid,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid." -msgstr "" +msgstr "Dá a ordem da sequência ao exibir uma lista de rede de entrega." #. module: delivery #: view:delivery.carrier:0 @@ -120,11 +120,15 @@ msgid "" "can define several price lists for one delivery method, per country or a " "zone in a specific country defined by a postal code range." msgstr "" +"A lista de preços de entrega permite-lhe calcular o custo e o preço de venda " +"da entrega de acordo com o peso dos artigos e outros critérios. Pode definir " +"várias listas de preços para um método de entrega, por país ou uma zona de " +"um país específico definido por uma faixa de código postal." #. module: delivery #: field:delivery.carrier,amount:0 msgid "Amount" -msgstr "" +msgstr "Montante" #. module: delivery #: selection:delivery.grid.line,price_type:0 @@ -146,17 +150,17 @@ msgstr "Método de expedição" #: code:addons/delivery/delivery.py:213 #, python-format msgid "No price available!" -msgstr "" +msgstr "Sem valor disponível!" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move msgid "Stock Move" -msgstr "" +msgstr "Mover Stock" #. module: delivery #: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0 msgid "Carrier Tracking Ref" -msgstr "" +msgstr "Ref Rastreamento da transportadora" #. module: delivery #: field:stock.picking,weight_net:0 @@ -187,12 +191,12 @@ msgstr "Operador" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner msgid "Partner" -msgstr "Terceiro" +msgstr "Parceiro" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order msgid "Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Ordem de venda" #. module: delivery #: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form1 @@ -200,6 +204,9 @@ msgid "" "Define your delivery methods and their pricing. The delivery costs can be " "added on the sale order form or in the invoice, based on the delivery orders." msgstr "" +"Defina os métodos de entrega e os seus valores. Os custos da entrega podem " +"ser adicionados ao formulário da ordem de vendas ou fatura, baseados na " +"ordem de entrega." #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 @@ -209,7 +216,7 @@ msgstr "Lote" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,partner_id:0 msgid "Transport Company" -msgstr "" +msgstr "Transportadora" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid @@ -221,16 +228,18 @@ msgstr "Grelha de expedição" #, python-format msgid "No line matched this product or order in the choosed delivery grid." msgstr "" +"Nenhuma linha correspondente a este artigo ou ordem na grelha de entrega " +"escolhida." #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 msgid "Invoiced to" -msgstr "Faturado a" +msgstr "Facturado a" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "" +msgstr "Lista Picking" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,grids_id:0 @@ -258,6 +267,8 @@ msgid "" "Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the " "company currency" msgstr "" +"Montante da ordem de beneficiar de um transporte grátis, expresso na moeda " +"da empresa" #. module: delivery #: code:addons/delivery/stock.py:89 @@ -276,6 +287,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery " "grid without removing it." msgstr "" +"Se o campo activo é definido como Falso, ele permitirá que possa ocultar a " +"grade de entrega sem a remover." #. module: delivery #: field:delivery.grid,zip_to:0 @@ -286,17 +299,17 @@ msgstr "Patra zip" #: code:addons/delivery/delivery.py:141 #, python-format msgid "Default price" -msgstr "" +msgstr "Preço por omissão" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_define_delivery_steps_wizard msgid "delivery.define.delivery.steps.wizard" -msgstr "" +msgstr "delivery.define.delivery.steps.wizard" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,normal_price:0 msgid "Normal Price" -msgstr "" +msgstr "Preço normal" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 @@ -333,23 +346,25 @@ msgid "" "Check this box if you want to manage delivery prices that depends on the " "destination, the weight, the total of the order, etc." msgstr "" +"Marque esta caixa se desejar gerir preços de entrega que possam depender do " +"destino, o peso, o total da ordem, etc" #. module: delivery #: help:delivery.carrier,normal_price:0 msgid "" "Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination" -msgstr "" +msgstr "Mantenha vazio se o preço depende do preço avançado por destino" #. module: delivery #: constraint:stock.move:0 msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "" +msgstr "Não pode mover os artigos de ou para um local de tipo vista." #. module: delivery #: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:70 #, python-format msgid "No grid available !" -msgstr "" +msgstr "Sem grade disponível!" #. module: delivery #: selection:delivery.grid.line,operator:0 @@ -366,12 +381,12 @@ msgstr "Ordem não se encontra no estado de rascunho !" #. module: delivery #: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0 msgid "Choose Your Default Picking Policy" -msgstr "" +msgstr "Escolha a sua Política de Recolha por omissão" #. module: delivery #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "Está a tentar associar a um lote, que não é do mesmo artigo." +msgstr "Tentar atribuir um monte que não é do mesmo artigo" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,active:0 @@ -402,7 +417,7 @@ msgstr "Preço de custo" #. module: delivery #: field:delivery.define.delivery.steps.wizard,picking_policy:0 msgid "Picking Policy" -msgstr "" +msgstr "Politica de Recolha" #. module: delivery #: selection:delivery.grid.line,price_type:0 @@ -413,12 +428,12 @@ msgstr "Variável" #. module: delivery #: help:res.partner,property_delivery_carrier:0 msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking." -msgstr "" +msgstr "Este método de entrega será usado quando a facturação do picking." #. module: delivery #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "A referência deve ser única por empresa!" #. module: delivery #: field:delivery.grid.line,max_value:0 @@ -434,12 +449,12 @@ msgstr "Quantidade" #: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0 #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_define_delivery_steps msgid "Setup Your Picking Policy" -msgstr "" +msgstr "Configure a Política de Recolha" #. module: delivery #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form1 msgid "Define Delivery Methods" -msgstr "" +msgstr "Defina métodos de entrega" #. module: delivery #: help:delivery.carrier,free_if_more_than:0 @@ -447,12 +462,15 @@ msgid "" "If the order is more expensive than a certain amount, the customer can " "benefit from a free shipping" msgstr "" +"Se a ordem for mais cara do que uma certo montante, o cliente pode " +"beneficiar de um transporte grátis" #. module: delivery #: help:sale.order,carrier_id:0 msgid "" "Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking." msgstr "" +"Preencher este campo se pretende enviar a factura com base na colheita." #. module: delivery #: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0 @@ -463,12 +481,12 @@ msgstr "Cancelar" #: code:addons/delivery/delivery.py:130 #, python-format msgid "Free if more than %.2f" -msgstr "" +msgstr "Grátis se for mais que %2f" #. module: delivery #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Ordem de referência deve ser única por empresa!" #. module: delivery #: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form @@ -477,16 +495,19 @@ msgid "" "reinvoice the delivery costs when you are doing invoicing based on delivery " "orders" msgstr "" +"Defina os métodos de entrega que utiliza e os seus valores e na ordem de " +"refaturar os custos da entrega quando está a fazer a facturação com base nas " +"ordens de entrega" #. module: delivery #: view:res.partner:0 msgid "Sales & Purchases" -msgstr "Vendas & Compras" +msgstr "Vendas e compras" #. module: delivery #: selection:delivery.grid.line,operator:0 msgid "<=" -msgstr "" +msgstr "<=" #. module: delivery #: constraint:stock.move:0 @@ -496,7 +517,7 @@ msgstr "Tem de associar um lote de produção a este artigo" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0 msgid "Free If More Than" -msgstr "" +msgstr "Grátis se for maior que" #. module: delivery #: view:delivery.sale.order:0 @@ -521,6 +542,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery " "carrier without removing it." msgstr "" +"Se o campo activo é definido como Falso, ele permitirá que oculte a " +"transportadora de entrega sem a remover." #. module: delivery #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form @@ -539,7 +562,7 @@ msgstr "Preço" #: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:70 #, python-format msgid "No grid matching for this carrier !" -msgstr "Nenhuma grelha correspondente para esta transportadora !" +msgstr "Nenhuma grelha correspondente a esta transportadora !" #. module: delivery #: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery @@ -566,12 +589,12 @@ msgstr "A transportadora %s (id: %d) não tem grelha de entrega !" #. module: delivery #: view:delivery.carrier:0 msgid "Pricing Information" -msgstr "" +msgstr "Informações sobre Preços" #. module: delivery #: selection:delivery.define.delivery.steps.wizard,picking_policy:0 msgid "Deliver all products at once" -msgstr "" +msgstr "Entregar todos os artigos de uma só vez" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0 @@ -608,7 +631,7 @@ msgstr "" #. module: delivery #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Erro! Não pode criar membros recursivos." #. module: delivery #: field:delivery.grid,sequence:0 @@ -629,12 +652,12 @@ msgstr "Custos de expedição" #. module: delivery #: selection:delivery.define.delivery.steps.wizard,picking_policy:0 msgid "Deliver each product when available" -msgstr "" +msgstr "Entregar cada artigo quando estiver disponível" #. module: delivery #: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Aplicar" #. module: delivery #: field:delivery.grid.line,price_type:0 diff --git a/addons/document/i18n/ar.po b/addons/document/i18n/ar.po index e75ece157d4..cfa1430a264 100644 --- a/addons/document/i18n/ar.po +++ b/addons/document/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: walid sayed \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 01:08+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: document #: field:document.directory,parent_id:0 @@ -126,6 +126,9 @@ msgid "" "You can use 'dir_id' for current dir, 'res_id', 'res_model' as a reference " "to the current record, in dynamic folders" msgstr "" +"استخدم تعبير بايثوت لتقييم ذلك الحق.\n" +"يمكن استخدام ‘dir_id‘, ‘نموذج_res‘ كمرجع للتسجيل الجاري , في المجلدات " +"الدينامية" #. module: document #: view:report.document.user:0 @@ -166,7 +169,7 @@ msgstr "" #. module: document #: model:ir.actions.todo.category,name:document.category_knowledge_mgmt_config msgid "Knowledge Management" -msgstr "" +msgstr "إدارة المعارف" #. module: document #: view:document.directory:0 @@ -604,6 +607,9 @@ msgid "" "record, just like attachments. Don't put a parent directory if you select a " "parent model." msgstr "" +"إذا وضعت مشروع هنا، و يظهر هذا الدليل القالب اسفل كل هذه المشاريع. و\"ترفق\" " +"الدلائل من هذا القبيل إلى نموذج او تسجيل معين، تماما مثل المرفقات. لا تضع " +"الدليل الأصل إذا قمت بتحديد النموذج الاساسي." #. module: document #: view:document.directory:0 @@ -868,6 +874,10 @@ msgid "" "resources automatically possess sub-directories for each of resource types " "defined in the parent directory." msgstr "" +"يمكن لكل دليل اما ان يكون له علامة مثبتة او تتصل بمصدر اخر ، كما هو الحال مع " +"أنظمة التشغيل، هو الدليل الثكلاسيكي التي يمكن أن تحتوي على مجموعة من " +"الملفات. الدلائل المرتبطة بموارد الانظمة تملك تلقائيا دون الدلائل لكل واحد " +"من أنواع الموارد المحددة في الدليل الأصل." #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 @@ -887,6 +897,7 @@ msgid "" "The name of the field. Note that the prefix \"dctx_\" will be prepended to " "what is typed here." msgstr "" +"اسم الحقل. لاحظ أنه سيتم إرفاق مسبقا البادئة \"dctx_\" على ما كتبته هنا." #. module: document #: field:document.directory,name:0 diff --git a/addons/document/i18n/pt.po b/addons/document/i18n/pt.po index a04159bdf81..408a726f332 100644 --- a/addons/document/i18n/pt.po +++ b/addons/document/i18n/pt.po @@ -1,20 +1,20 @@ # Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: -# * document +# * document # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:16+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: document #: field:document.directory,parent_id:0 @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Painel Documento" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_process_node msgid "Process Node" -msgstr "Nó do processo" +msgstr "Nó do Processo" #. module: document #: view:document.directory:0 @@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "O nome da pasta tem de ser único" #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Filter on my documents" -msgstr "" +msgstr "Filtrar nos meus documentos" #. module: document #: field:ir.attachment,index_content:0 @@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "" #. module: document #: model:ir.actions.todo.category,name:document.category_knowledge_mgmt_config msgid "Knowledge Management" -msgstr "" +msgstr "Gestão de Conhecimento" #. module: document #: view:document.directory:0 @@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "Data de modificação" #. module: document #: view:document.configuration:0 msgid "Knowledge Application Configuration" -msgstr "" +msgstr "Conhecimento da configuração da aplicação" #. module: document #: view:ir.attachment:0 @@ -299,7 +299,7 @@ msgid "" "Select an object here and there will be one folder per record of that " "resource." msgstr "" -"Selecione um objeto, para criar uma pasta por cada registo dessa tabela." +"Seleccione um objecto, para criar uma pasta por cada registo dessa tabela." #. module: document #: help:document.directory,domain:0 @@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "" #: view:document.configuration:0 #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_config_auto_directory msgid "Configure Directories" -msgstr "" +msgstr "Configure Directórios" #. module: document #: field:document.directory.content,include_name:0 @@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "Grupos" #. module: document #: field:document.directory.content.type,active:0 msgid "Active" -msgstr "Ativo" +msgstr "Activo" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 @@ -654,7 +654,7 @@ msgstr "Relacionado com" #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Attached To" -msgstr "Anexado a" +msgstr "Ligado a" #. module: document #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document @@ -674,7 +674,7 @@ msgstr "Leitura apenas" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_form msgid "Document Directory" -msgstr "" +msgstr "Directório do Documento" #. module: document #: sql_constraint:document.directory:0 @@ -700,6 +700,11 @@ msgid "" "attached to the document, or to print and download any report. This tool " "will create directories automatically according to modules installed." msgstr "" +"Sistema de Gestão de Documentos OpenERP suporta mapeamento de pastas " +"virtuais com documentos. A pasta virtual de um documento pode ser usada para " +"gerir os arquivos anexados ao documento, ou para imprimir e fazer download " +"de qualquer relatório. Esta ferramenta irá criar diretórios automaticamente " +"de acordo com os módulos instalados." #. module: document #: view:board.board:0 @@ -793,7 +798,7 @@ msgstr "Mês" #. module: document #: view:report.document.user:0 msgid "This Months Files" -msgstr "" +msgstr "Arquivos deste mês" #. module: document #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reporting @@ -858,7 +863,7 @@ msgstr "Ficheiros por parceiro" #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Indexed Content - experimental" -msgstr "" +msgstr "Conteúdo anexado - experimental" #. module: document #: view:report.document.user:0 @@ -873,7 +878,7 @@ msgstr "Notas" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_document_configuration msgid "Directory Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração do Directório" #. module: document #: help:document.directory,type:0 @@ -929,7 +934,7 @@ msgstr "Campos" #. module: document #: help:document.storage,readonly:0 msgid "If set, media is for reading only" -msgstr "Se marcado, o armazenamento é de leitura apenas." +msgstr "Se estiver marcado, o armazenamento é só de leitura." #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 @@ -948,7 +953,7 @@ msgstr "# dos ficheiros" #: code:addons/document/document.py:209 #, python-format msgid "(copy)" -msgstr "" +msgstr "(cópia)" #. module: document #: view:document.directory:0 @@ -975,7 +980,7 @@ msgstr "Tipo Mime" #. module: document #: view:report.document.user:0 msgid "All Months Files" -msgstr "" +msgstr "Ficheiros de todos os meses" #. module: document #: field:document.directory.content,name:0 @@ -987,7 +992,7 @@ msgstr "Nome do conteúdo" #: code:addons/document/document.py:299 #, python-format msgid "File name must be unique!" -msgstr "O nome do ficheiro tem de ser único !" +msgstr "Nome ficheiro deve ser único!" #. module: document #: selection:document.storage,type:0 @@ -1003,7 +1008,7 @@ msgstr "A pasta tem de ter um ascendente ou um armazenamento" #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_tree #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories_tree msgid "Directories' Structure" -msgstr "Estratura das pastas" +msgstr "Estrutura das pastas" #. module: document #: view:report.document.user:0 diff --git a/addons/document_webdav/i18n/ar.po b/addons/document_webdav/i18n/ar.po index efa7b27f996..84c87fbead0 100644 --- a/addons/document_webdav/i18n/ar.po +++ b/addons/document_webdav/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 01:10+0000\n" "Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: document_webdav #: field:document.webdav.dir.property,create_date:0 @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "تاريخ الإنشاء" #. module: document_webdav #: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_document_props msgid "Documents" -msgstr "" +msgstr "مستندات" #. module: document_webdav #: constraint:document.directory:0 @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "" #: code:addons/document_webdav/webdav.py:37 #, python-format msgid "PyWebDAV Import Error!" -msgstr "" +msgstr "خطأ استيراد PyWebDAV" #. module: document_webdav #: view:document.webdav.file.property:0 @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "مستند" #. module: document_webdav #: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_folder_props msgid "Folders" -msgstr "" +msgstr "مجلدات" #. module: document_webdav #: sql_constraint:document.directory:0 @@ -118,6 +118,9 @@ msgid "" "http://code.google.com/p/pywebdav/downloads/detail?name=PyWebDAV-" "0.9.4.tar.gz&can=2&q=/" msgstr "" +"الرجاء تثبيت PyWebDAV من " +"http://code.google.com/p/pywebdav/downloads/detail؟name=PyWebDAV-" +"0.9.4.tar.gz&can=2&q=/" #. module: document_webdav #: model:ir.actions.act_window,name:document_webdav.action_dir_props_form diff --git a/addons/document_webdav/i18n/pt.po b/addons/document_webdav/i18n/pt.po index 3156cd4806b..0b4c95ab1ba 100644 --- a/addons/document_webdav/i18n/pt.po +++ b/addons/document_webdav/i18n/pt.po @@ -1,43 +1,42 @@ -# Portuguese translation for openobject-addons -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. -# FIRST AUTHOR , 2009. +# Translation of OpenERP Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * document_webdav # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: openobject-addons\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" -"Language-Team: Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:18+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: document_webdav #: field:document.webdav.dir.property,create_date:0 #: field:document.webdav.file.property,create_date:0 msgid "Date Created" -msgstr "" +msgstr "Criação de data" #. module: document_webdav #: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_document_props msgid "Documents" -msgstr "" +msgstr "Documentos" #. module: document_webdav #: constraint:document.directory:0 msgid "Error! You can not create recursive Directories." -msgstr "Erro! Não é possível criar diretorias recursivamente." +msgstr "Erro! Não é possível criar pastas recursivamente." #. module: document_webdav #: view:document.webdav.dir.property:0 #: view:document.webdav.file.property:0 msgid "Search Document properties" -msgstr "" +msgstr "Procurar propriedades de documentos" #. module: document_webdav #: view:document.webdav.dir.property:0 @@ -45,17 +44,17 @@ msgstr "" #: view:document.webdav.file.property:0 #: field:document.webdav.file.property,namespace:0 msgid "Namespace" -msgstr "" +msgstr "Namespace" #. module: document_webdav #: field:document.directory,dav_prop_ids:0 msgid "DAV properties" -msgstr "" +msgstr "Propriedades DAV" #. module: document_webdav #: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_webdav_file_property msgid "document.webdav.file.property" -msgstr "" +msgstr "document.webdav.file.property" #. module: document_webdav #: view:document.webdav.dir.property:0 @@ -66,49 +65,49 @@ msgstr "Agrupar por..." #. module: document_webdav #: view:document.directory:0 msgid "These properties will be added to WebDAV requests" -msgstr "" +msgstr "Estas propriedades serão adicionadas às solicitações WebDAV" #. module: document_webdav #: model:ir.actions.act_window,name:document_webdav.action_file_props_form msgid "DAV Properties for Documents" -msgstr "" +msgstr "Propriedades DAV para documentos" #. module: document_webdav #: code:addons/document_webdav/webdav.py:37 #, python-format msgid "PyWebDAV Import Error!" -msgstr "" +msgstr "PyWebDAV Erro de importação!" #. module: document_webdav #: view:document.webdav.file.property:0 #: field:document.webdav.file.property,file_id:0 msgid "Document" -msgstr "" +msgstr "Documento" #. module: document_webdav #: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_folder_props msgid "Folders" -msgstr "" +msgstr "Pastas" #. module: document_webdav #: sql_constraint:document.directory:0 msgid "Directory cannot be parent of itself!" -msgstr "Uma pasta não pode ser ascendente de si mesma" +msgstr "Uma pasta não pode ser ascendente de sí própria" #. module: document_webdav #: view:document.directory:0 msgid "Dynamic context" -msgstr "" +msgstr "Contexto dinâmico" #. module: document_webdav #: view:document.directory:0 msgid "WebDAV properties" -msgstr "" +msgstr "WebDAV propriedades" #. module: document_webdav #: sql_constraint:document.directory:0 msgid "The directory name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "O nome da pasta tem de ser único !" #. module: document_webdav #: code:addons/document_webdav/webdav.py:37 @@ -118,11 +117,14 @@ msgid "" "http://code.google.com/p/pywebdav/downloads/detail?name=PyWebDAV-" "0.9.4.tar.gz&can=2&q=/" msgstr "" +"Por favor instale PyWebDAV de " +"http://code.google.com/p/pywebdav/downloads/detail?name=PyWebDAV-" +"0.9.4.tar.gz&can=2&q=/" #. module: document_webdav #: model:ir.actions.act_window,name:document_webdav.action_dir_props_form msgid "DAV Properties for Folders" -msgstr "" +msgstr "Propriedades DAV para documentos" #. module: document_webdav #: view:document.directory:0 @@ -152,43 +154,43 @@ msgstr "Valor" #: field:document.webdav.dir.property,dir_id:0 #: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_directory msgid "Directory" -msgstr "" +msgstr "Directoria" #. module: document_webdav #: field:document.webdav.dir.property,write_uid:0 #: field:document.webdav.file.property,write_uid:0 msgid "Last Modification User" -msgstr "" +msgstr "Última modificação utilizador" #. module: document_webdav #: view:document.webdav.dir.property:0 msgid "Dir" -msgstr "" +msgstr "Dir" #. module: document_webdav #: field:document.webdav.dir.property,write_date:0 #: field:document.webdav.file.property,write_date:0 msgid "Date Modified" -msgstr "" +msgstr "Data modificação" #. module: document_webdav #: field:document.webdav.dir.property,create_uid:0 #: field:document.webdav.file.property,create_uid:0 msgid "Creator" -msgstr "" +msgstr "Criador" #. module: document_webdav #: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_properties msgid "DAV Properties" -msgstr "" +msgstr "Propriedades DAV" #. module: document_webdav #: sql_constraint:document.directory:0 msgid "Directory must have a parent or a storage" -msgstr "" +msgstr "A pasta tem de ter um ascendente ou um armazenamento" #. module: document_webdav #: field:document.webdav.dir.property,do_subst:0 #: field:document.webdav.file.property,do_subst:0 msgid "Substitute" -msgstr "" +msgstr "Substituto" diff --git a/addons/edi/i18n/ar.po b/addons/edi/i18n/ar.po new file mode 100644 index 00000000000..84bcc8d8dd7 --- /dev/null +++ b/addons/edi/i18n/ar.po @@ -0,0 +1,386 @@ +# Arabic translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:17+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" +"Language-Team: Arabic \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: edi +#: sql_constraint:res.currency:0 +msgid "The currency code must be unique per company!" +msgstr "" + +#. module: edi +#: model:ir.model,name:edi.model_res_partner_address +msgid "Partner Addresses" +msgstr "عناوين الشريك" + +#. module: edi +#: sql_constraint:res.company:0 +msgid "The company name must be unique !" +msgstr "اسم الشركة يجب أن يكون فريداً !" + +#. module: edi +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." +msgstr "" + +#. module: edi +#: field:edi.document,name:0 +msgid "EDI token" +msgstr "" + +#. module: edi +#: help:edi.document,name:0 +msgid "Unique identifier for retrieving an EDI document." +msgstr "" + +#. module: edi +#: constraint:res.company:0 +msgid "Error! You can not create recursive companies." +msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء شركات متداخلة (شركات تستخدم نفسها)." + +#. module: edi +#: model:ir.model,name:edi.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "الشركات" + +#. module: edi +#: sql_constraint:edi.document:0 +msgid "EDI Tokens must be unique!" +msgstr "" + +#. module: edi +#: model:ir.model,name:edi.model_res_currency +msgid "Currency" +msgstr "العملة" + +#. module: edi +#: code:addons/edi/models/edi.py:153 +#, python-format +msgid "" +"The document you are trying to import requires the OpenERP `%s` application. " +"You can install it by connecting as the administrator and opening the " +"configuration assistant." +msgstr "" + +#. module: edi +#: help:edi.document,document:0 +msgid "EDI document content" +msgstr "" + +#. module: edi +#: model:ir.model,name:edi.model_edi_document +msgid "EDI Document" +msgstr "" + +#. module: edi +#: code:addons/edi/models/edi.py:48 +#, python-format +msgid "'%s' is an invalid external ID" +msgstr "" + +#. module: edi +#: model:ir.model,name:edi.model_res_partner +msgid "Partner" +msgstr "الشريك" + +#. module: edi +#: code:addons/edi/models/edi.py:152 +#, python-format +msgid "Missing Application" +msgstr "" + +#. module: edi +#: field:edi.document,document:0 +msgid "Document" +msgstr "مستند" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:23 +msgid "View/Print" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:28 +msgid "Import this document" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:33 +msgid "Import it into an existing OpenERP instance" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:36 +msgid "OpenERP instance address:" +msgstr "عنوان مثال أوبنيرب:" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:39 +msgid "Import" +msgstr "إستيراد" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:44 +msgid "Import it into a new OpenERP Online instance" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:47 +msgid "Create my new OpenERP instance" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:52 +msgid "Import into another application" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:54 +msgid "" +"OpenERP's Electronic Data Interchange documents are based on a generic and " +"language\n" +" independent" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:56 +msgid "JSON" +msgstr "JSON" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:56 +msgid "" +"serialization of the document's attribute.\n" +" It is usually very quick and straightforward to " +"create a small plug-in for your preferred\n" +" application that will be capable of importing " +"any OpenERP EDI document.\n" +" You can find out more details about how to do " +"this and what the content of OpenERP EDI documents\n" +" is like in the" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:60 +msgid "OpenERP documentation" +msgstr "وثائق أوبنيرب" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:61 +msgid "To get started immediately," +msgstr "للبدء خالاً" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:62 +msgid "see is all it takes to use this EDI document in Python" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:70 +msgid "You can download the raw EDI document here:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:73 +msgid "Download" +msgstr "تحميل" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:87 +msgid "Powered by" +msgstr "مدعوم من kifcaliph و" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:87 +msgid "OpenERP" +msgstr "أوبنيرب" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:34 +msgid "Invoice" +msgstr "فاتورة" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:37 +msgid "Description" +msgstr "الوصف" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:38 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:41 +msgid "Date" +msgstr "التاريخ" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:39 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:40 +msgid "Your Reference" +msgstr "مرجعك" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:50 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:57 +msgid "Product Description" +msgstr "وصف المنتج" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:51 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:58 +msgid "Quantity" +msgstr "الكمية" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:52 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:59 +msgid "Unit Price" +msgstr "سعر الوحدة" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:53 +msgid "Discount" +msgstr "الخصم" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:54 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:61 +msgid "Price" +msgstr "السعر" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:72 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:81 +msgid "Net Total:" +msgstr "صافي الإجمالي:" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:83 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:92 +msgid "Taxes:" +msgstr "ضرائب:" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:94 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:103 +msgid "Total:" +msgstr "الإجمالي:" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:106 +msgid "Tax" +msgstr "ضريبة" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:107 +msgid "Base Amount" +msgstr "المبلغ الأساسي" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:108 +msgid "Amount" +msgstr "المقدار" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:121 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:113 +msgid "Notes:" +msgstr "ملاحظات:" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:129 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:121 +msgid "Pay Online" +msgstr "الدفع أونلاين" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:133 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:125 +msgid "Paypal" +msgstr "باي بال (Paypal)" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:135 +msgid "" +"You may directly pay this invoice online via Paypal's secure payment gateway:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:145 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:137 +msgid "Bank Wire Transfer" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:147 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:139 +msgid "Please transfer" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:148 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:140 +msgid "to" +msgstr "إلى" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:149 +msgid "" +"(postal address on the invoice header)\n" +" using one of the following bank accounts. Be sure to " +"mention the invoice\n" +" reference" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:151 +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:143 +msgid "on the transfer:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:36 +msgid "Order" +msgstr "الترتيب" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:42 +msgid "Salesman" +msgstr "مندوب المبيعات" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:43 +msgid "Payment terms" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:60 +msgid "Discount(%)" +msgstr "الخصم (%)" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:127 +msgid "" +"You may directly pay this order online via Paypal's secure payment gateway:" +msgstr "" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:141 +msgid "" +"(postal address on the order header)\n" +" using one of the following bank accounts. Be sure to " +"mention the document\n" +" reference" +msgstr "" diff --git a/addons/edi/i18n/es.po b/addons/edi/i18n/es.po index 141c9f91c17..021c2b7b8c1 100644 --- a/addons/edi/i18n/es.po +++ b/addons/edi/i18n/es.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-10 18:13+0000\n" "Last-Translator: mikel \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: edi #: sql_constraint:res.currency:0 @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente." #. module: edi #: field:edi.document,name:0 msgid "EDI token" -msgstr "" +msgstr "Token EDI" #. module: edi #: help:edi.document,name:0 @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Compañías" #. module: edi #: sql_constraint:edi.document:0 msgid "EDI Tokens must be unique!" -msgstr "" +msgstr "¡Los tokens EDI tiene que ser únicos!" #. module: edi #: model:ir.model,name:edi.model_res_currency @@ -158,6 +158,11 @@ msgid "" "language\n" " independent" msgstr "" +"Los documentos EDI (Electronic Data Interchange) de OpenERP están basados en " +"un lenguage genérico\n" +" " +" " +" idenpendiente" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:56 @@ -185,37 +190,37 @@ msgstr "Documentación de OpenERP" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:61 msgid "To get started immediately," -msgstr "" +msgstr "Para comenzar inmediatamente," #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:62 msgid "see is all it takes to use this EDI document in Python" -msgstr "" +msgstr "vea, es todo lo que hace falta para usar documentos EDI en Python" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:70 msgid "You can download the raw EDI document here:" -msgstr "" +msgstr "Puede descargar el documento EDI original aquí:" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:73 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Descargar" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:87 msgid "Powered by" -msgstr "" +msgstr "Powered by" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:87 msgid "OpenERP" -msgstr "" +msgstr "OpenERP" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:34 msgid "Invoice" -msgstr "" +msgstr "Factura" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:37 @@ -226,117 +231,119 @@ msgstr "Descripción" #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:38 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:41 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:39 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:40 msgid "Your Reference" -msgstr "" +msgstr "Su referencia" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:50 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:57 msgid "Product Description" -msgstr "" +msgstr "Descripción del producto" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:51 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:58 msgid "Quantity" -msgstr "" +msgstr "Cantidad" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:52 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:59 msgid "Unit Price" -msgstr "" +msgstr "Precio unitario" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:53 msgid "Discount" -msgstr "" +msgstr "Descuento" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:54 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:61 msgid "Price" -msgstr "" +msgstr "Precio" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:72 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:81 msgid "Net Total:" -msgstr "" +msgstr "Base:" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:83 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:92 msgid "Taxes:" -msgstr "" +msgstr "Impuestos:" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:94 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:103 msgid "Total:" -msgstr "" +msgstr "Total:" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:106 msgid "Tax" -msgstr "" +msgstr "Impuesto" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:107 msgid "Base Amount" -msgstr "" +msgstr "Base" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:108 msgid "Amount" -msgstr "" +msgstr "Importe" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:121 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:113 msgid "Notes:" -msgstr "" +msgstr "Notas:" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:129 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:121 msgid "Pay Online" -msgstr "" +msgstr "Pago online" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:133 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:125 msgid "Paypal" -msgstr "" +msgstr "Paypal" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:135 msgid "" "You may directly pay this invoice online via Paypal's secure payment gateway:" msgstr "" +"Podrá pagar esta factura, online, a través de la pasarela de pago seguro de " +"Paypal:" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:145 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:137 msgid "Bank Wire Transfer" -msgstr "" +msgstr "Tranferencia bancaria" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:147 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:139 msgid "Please transfer" -msgstr "" +msgstr "Por favor, haga la tranferencia" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:148 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:140 msgid "to" -msgstr "" +msgstr "a" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:149 @@ -346,38 +353,44 @@ msgid "" "mention the invoice\n" " reference" msgstr "" +"(dirección postal en la cabecera de la factura)\n" +" usando una de las siguiente cuentas. No olvide indicar " +"la\n" +" referencia o nº de factura" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:151 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:143 msgid "on the transfer:" -msgstr "" +msgstr "En la transferencia:" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:36 msgid "Order" -msgstr "" +msgstr "Pedido" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:42 msgid "Salesman" -msgstr "" +msgstr "Comercial" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:43 msgid "Payment terms" -msgstr "" +msgstr "Condiciones de pago" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:60 msgid "Discount(%)" -msgstr "" +msgstr "Descuento(%)" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:127 msgid "" "You may directly pay this order online via Paypal's secure payment gateway:" msgstr "" +"Podrá pagar esta factura online, a través de la pasarela de pago seguro de " +"Paypal:" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:141 @@ -387,3 +400,7 @@ msgid "" "mention the document\n" " reference" msgstr "" +"(dirección postal en la cabecera de la factura)\n" +" usando una de las siguiente cuentas. No olvide indicar " +"la\n" +" referencia o nº de factura" diff --git a/addons/email_template/i18n/ar.po b/addons/email_template/i18n/ar.po index 147e0e420c2..4ea05cc4249 100644 --- a/addons/email_template/i18n/ar.po +++ b/addons/email_template/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:11+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: email_template #: field:email.template,subtype:0 @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "ابلغ عن اسم الملف" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "SMTP Server" -msgstr "" +msgstr "خادم SMTP" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "" #: selection:email.template,state:0 #: selection:email_template.preview,state:0 msgid "Received" -msgstr "" +msgstr "مُستلَم" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "" #: selection:email.template,state:0 #: selection:email_template.preview,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "ملغاة" #. module: email_template #: field:email.template,reply_to:0 @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "تحذير" #. module: email_template #: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "الشريك" #. module: email_template #: field:email.template,subject:0 @@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "قالب" #: field:email.template,partner_id:0 #: field:email_template.preview,partner_id:0 msgid "Related partner" -msgstr "" +msgstr "شريك مرتبط" #. module: email_template #: field:email.template,sub_model_object_field:0 @@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "" #: field:email.template,lang:0 #: field:email_template.preview,lang:0 msgid "Language Selection" -msgstr "" +msgstr "اختيار اللّغة" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "عاين القالب" #: field:email.template,null_value:0 #: field:email_template.preview,null_value:0 msgid "Null value" -msgstr "" +msgstr "قيمة معدومة" #. module: email_template #: field:email.template,sub_object:0 @@ -250,6 +250,9 @@ msgid "" "emails so you can identify replies and link them back to the corresponding " "resource record. This is useful for CRM leads for example" msgstr "" +"التمكين هو رغبتك لتضمين صانع التعقب الخاص في البريد الالكتروني الخارج فيمكنك " +"تحديد الردود وربطهم التسجيل المتطابق للمصدر. فهو ذو فائدة لمهام ادارة " +"العلاقات للعملاء على سبيل المثال" #. module: email_template #: field:mail.compose.message,use_template:0 @@ -318,7 +321,7 @@ msgstr "" #: code:addons/email_template/email_template.py:230 #, python-format msgid "(copy)" -msgstr "" +msgstr "(نسخة)" #. module: email_template #: selection:email.template,state:0 @@ -362,7 +365,7 @@ msgstr "قوالب البريد الإلكتروني" #: field:email.template,date:0 #: field:email_template.preview,date:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "التاريخ" #. module: email_template #: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview @@ -413,7 +416,7 @@ msgstr "صيغة" #: field:email.template,original:0 #: field:email_template.preview,original:0 msgid "Original" -msgstr "" +msgstr "الأصلي" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -442,7 +445,7 @@ msgstr "" #: field:email.template,email_cc:0 #: field:email_template.preview,email_cc:0 msgid "Cc" -msgstr "" +msgstr "نسخة" #. module: email_template #: field:email.template,body_text:0 @@ -460,13 +463,13 @@ msgstr "" #: field:email.template,references:0 #: field:email_template.preview,references:0 msgid "References" -msgstr "" +msgstr "مراجع" #. module: email_template #: field:email.template,display_text:0 #: field:email_template.preview,display_text:0 msgid "Display Text" -msgstr "" +msgstr "عرض النص" #. module: email_template #: view:email_template.preview:0 @@ -597,7 +600,7 @@ msgstr "" #: field:email.template,email_bcc:0 #: field:email_template.preview,email_bcc:0 msgid "Bcc" -msgstr "" +msgstr "نسخة مخفية" #. module: email_template #: help:email.template,reply_to:0 diff --git a/addons/email_template/i18n/fr.po b/addons/email_template/i18n/fr.po index 30aacb0b0c3..7d57b1c64eb 100644 --- a/addons/email_template/i18n/fr.po +++ b/addons/email_template/i18n/fr.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-21 18:00+0000\n" -"Last-Translator: t.o \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:40+0000\n" +"Last-Translator: Numérigraphe \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 06:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: email_template #: field:email.template,subtype:0 @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "" #. module: email_template #: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message msgid "E-mail composition wizard" -msgstr "Assistant de composition de message" +msgstr "Assistant pour la rédaction de courriels" #. module: email_template #: view:email.template:0 diff --git a/addons/email_template/i18n/pt.po b/addons/email_template/i18n/pt.po index 949fe8aec4d..ee6ab2aa5fa 100644 --- a/addons/email_template/i18n/pt.po +++ b/addons/email_template/i18n/pt.po @@ -1,79 +1,81 @@ -# Portuguese translation for openobject-addons -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. -# FIRST AUTHOR , 2010. +# Translation of OpenERP Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * email_template # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: openobject-addons\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) \n" -"Language-Team: Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-09 11:14+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: email_template #: field:email.template,subtype:0 #: field:email_template.preview,subtype:0 msgid "Message type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de mensagem" #. module: email_template #: field:email.template,report_name:0 #: field:email_template.preview,report_name:0 msgid "Report Filename" -msgstr "" +msgstr "Relatório nome do ficheiro" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "SMTP Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor SMTP" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Remove the sidebar button currently displayed on related documents" msgstr "" +"Remover o botão da barra lateral exibido atualmente em documentos " +"relacionados" #. module: email_template #: field:email.template,ref_ir_act_window:0 #: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0 msgid "Sidebar action" -msgstr "" +msgstr "Acção da barra lateral" #. module: email_template #: view:mail.compose.message:0 msgid "Save as a new template" -msgstr "" +msgstr "Salve como um novo Template" #. module: email_template #: help:email.template,subject:0 #: help:email_template.preview,subject:0 msgid "Subject (placeholders may be used here)" -msgstr "" +msgstr "Assunto (espaços reservados podem ser usados ​​aqui)" #. module: email_template #: help:email.template,email_cc:0 #: help:email_template.preview,email_cc:0 msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)" msgstr "" +"Destinatários com conhecimento (espaços reservados podem ser usados ​​aqui)" #. module: email_template #: selection:email.template,state:0 #: selection:email_template.preview,state:0 msgid "Received" -msgstr "" +msgstr "Recebido" #. module: email_template #: view:email.template:0 #: field:email.template,ref_ir_value:0 #: field:email_template.preview,ref_ir_value:0 msgid "Sidebar button" -msgstr "" +msgstr "Botão barra lateral" #. module: email_template #: help:email.template,report_name:0 @@ -82,22 +84,25 @@ msgid "" "Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n" "The extension can be omitted and will then come from the report type." msgstr "" +"Nome para usar para o arquivo do relatório gerado (pode conter espaços " +"reservados)\n" +"A extensão pode ser omitida e, então, vir a partir do tipo de relatório." #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Attach existing files" -msgstr "" +msgstr "Anexar arquivos existentes" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Email Content" -msgstr "" +msgstr "Conteúdo do email" #. module: email_template #: selection:email.template,state:0 #: selection:email_template.preview,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Cancelado(a)" #. module: email_template #: field:email.template,reply_to:0 @@ -109,7 +114,7 @@ msgstr "Responder a" #: field:email.template,auto_delete:0 #: field:email_template.preview,auto_delete:0 msgid "Auto Delete" -msgstr "" +msgstr "Eliminar Automático" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template.py:218 @@ -120,7 +125,7 @@ msgstr "Aviso" #. module: email_template #: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Parceiro" #. module: email_template #: field:email.template,subject:0 @@ -143,13 +148,13 @@ msgstr "Modelo" #: field:email.template,partner_id:0 #: field:email_template.preview,partner_id:0 msgid "Related partner" -msgstr "" +msgstr "Parceiro relacionado" #. module: email_template #: field:email.template,sub_model_object_field:0 #: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0 msgid "Sub-field" -msgstr "" +msgstr "SubCampo" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -157,6 +162,8 @@ msgid "" "Display a button in the sidebar of related documents to open a composition " "wizard with this template" msgstr "" +"Mostra um botão na barra lateral de documentos relacionados para abrir um " +"assistente de composição com este template" #. module: email_template #: field:email.template,state:0 @@ -168,7 +175,7 @@ msgstr "Estado" #: selection:email.template,state:0 #: selection:email_template.preview,state:0 msgid "Sent" -msgstr "" +msgstr "Enviar" #. module: email_template #: help:email.template,subtype:0 @@ -177,32 +184,34 @@ msgid "" "Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich " "text contents accordingly" msgstr "" +"Tipo de mensagem, geralmente 'html' ou 'simples', usado para selecionar " +"texto ou conteúdo de texto rico e em conformidade" #. module: email_template #: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message msgid "E-mail composition wizard" -msgstr "" +msgstr "Assistente de composição de e-mail" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Dynamic Values Builder" -msgstr "" +msgstr "Construtor de valores dinâmicos" #. module: email_template #: field:email.template,res_id:0 msgid "Related Document ID" -msgstr "" +msgstr "ID Documentos Relacionados" #. module: email_template #: field:email.template,lang:0 #: field:email_template.preview,lang:0 msgid "Language Selection" -msgstr "" +msgstr "Seleccione Idioma" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Avançado" #. module: email_template #: field:email.template,email_to:0 @@ -214,7 +223,7 @@ msgstr "Para" #: field:email.template,model:0 #: field:email_template.preview,model:0 msgid "Related Document model" -msgstr "" +msgstr "Modelo de documento relacionado" #. module: email_template #: help:email.template,model_object_field:0 @@ -224,6 +233,9 @@ msgid "" "If it is a relationship field you will be able to select a target field at " "the destination of the relationship." msgstr "" +"Selecione o campo de destino a partir do modelo do documento relacionado.\n" +"Se for um campo de relação será capaz de selecionar um campo de destino no " +"destino do relacionamento." #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -234,7 +246,7 @@ msgstr "previsualizar o modelo" #: field:email.template,null_value:0 #: field:email_template.preview,null_value:0 msgid "Null value" -msgstr "" +msgstr "Valor nulo" #. module: email_template #: field:email.template,sub_object:0 @@ -250,17 +262,21 @@ msgid "" "emails so you can identify replies and link them back to the corresponding " "resource record. This is useful for CRM leads for example" msgstr "" +"Activar este se deseja incluir um marcador especial de rastreamento de e-" +"mails de saída para que se possa identificar respostas e ligá-los de volta " +"para o registo de recurso correspondente. Isto é útil para CRM leads por " +"exemplo" #. module: email_template #: field:mail.compose.message,use_template:0 msgid "Use Template" -msgstr "" +msgstr "Utilize um Template" #. module: email_template #: field:email.template,attachment_ids:0 #: field:email_template.preview,attachment_ids:0 msgid "Files to attach" -msgstr "" +msgstr "Ficheiros a anexar" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -271,13 +287,13 @@ msgstr "Opções" #: field:email.template,model_id:0 #: field:email_template.preview,model_id:0 msgid "Related document model" -msgstr "" +msgstr "Modelo Documento Relacionado" #. module: email_template #: help:email.template,email_from:0 #: help:email_template.preview,email_from:0 msgid "Sender address (placeholders may be used here)" -msgstr "" +msgstr "Endereço do remetente (espaços reservados podem ser usados ​​aqui)" #. module: email_template #: help:res.partner,opt_out:0 @@ -285,11 +301,13 @@ msgid "" "If checked, this partner will not receive any automated email notifications, " "such as the availability of invoices." msgstr "" +"Se selecionado, este parceiro não receberá nenhuma notificação por e-mail " +"automatizada, tais como a disponibilidade de faturas." #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Note: This is Raw HTML." -msgstr "" +msgstr "Nota: Este é HTML Raw." #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -300,25 +318,27 @@ msgstr "Agrupar por..." #: field:email.template,user_signature:0 #: field:email_template.preview,user_signature:0 msgid "Add Signature" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Assinatura" #. module: email_template #: help:email.template,body_text:0 #: help:email_template.preview,body_text:0 msgid "Plaintext version of the message (placeholders may be used here)" msgstr "" +"Texto Simples sem formatação da mensagem (espaços reservados podem ser " +"usados ​​aqui)" #. module: email_template #: help:email.template,original:0 #: help:email_template.preview,original:0 msgid "Original version of the message, as it was sent on the network" -msgstr "" +msgstr "Versão original da mensagem, como foi enviado na rede" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template.py:230 #, python-format msgid "(copy)" -msgstr "" +msgstr "(cópia)" #. module: email_template #: selection:email.template,state:0 @@ -329,7 +349,7 @@ msgstr "Saíndo" #. module: email_template #: view:mail.compose.message:0 msgid "Use a message template" -msgstr "" +msgstr "Utilize o template da mensagem" #. module: email_template #: help:email.template,user_signature:0 @@ -338,12 +358,14 @@ msgid "" "If checked, the user's signature will be appended to the text version of the " "message" msgstr "" +"Se marcada, a assinatura do utilizador será anexada à versão de texto da " +"mensagem" #. module: email_template #: view:email.template:0 #: view:email_template.preview:0 msgid "Body (Rich/HTML)" -msgstr "" +msgstr "Corpo (Rich / HTML)" #. module: email_template #: help:email.template,sub_object:0 @@ -352,6 +374,8 @@ msgid "" "When a relationship field is selected as first field, this field shows the " "document model the relationship goes to." msgstr "" +"Quando um campo de relacionamento é selecionado como primeiro campo, este " +"campo mostra o modelo de documento e a relação." #. module: email_template #: model:ir.model,name:email_template.model_email_template @@ -362,7 +386,7 @@ msgstr "Modelos de mensagens" #: field:email.template,date:0 #: field:email_template.preview,date:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Data" #. module: email_template #: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview @@ -373,12 +397,12 @@ msgstr "Previsualização do modelo" #: field:email.template,message_id:0 #: field:email_template.preview,message_id:0 msgid "Message-Id" -msgstr "" +msgstr "Id mensagem" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Add sidebar button" -msgstr "" +msgstr "Adicionar botão barra lateral" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -401,7 +425,7 @@ msgstr "Enviar o correio (%s)" #: field:email.template,body_html:0 #: field:email_template.preview,body_html:0 msgid "Rich-text contents" -msgstr "" +msgstr "Rich - conteúdo de texto" #. module: email_template #: field:email.template,copyvalue:0 @@ -413,7 +437,7 @@ msgstr "Expressão" #: field:email.template,original:0 #: field:email_template.preview,original:0 msgid "Original" -msgstr "" +msgstr "Original" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -427,6 +451,8 @@ msgid "" "Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template " "field." msgstr "" +"Expressão espaço reservado final, a cópia colada no campo do template " +"desejado." #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -436,37 +462,38 @@ msgstr "Anexos" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Email Details" -msgstr "" +msgstr "Detalhes da mensagem" #. module: email_template #: field:email.template,email_cc:0 #: field:email_template.preview,email_cc:0 msgid "Cc" -msgstr "" +msgstr "Cc" #. module: email_template #: field:email.template,body_text:0 #: field:email_template.preview,body_text:0 msgid "Text contents" -msgstr "" +msgstr "Conteúdos do texto" #. module: email_template #: help:email.template,auto_delete:0 #: help:email_template.preview,auto_delete:0 msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space" msgstr "" +"Apagar permanentemente este email depois de enviado, para guardar espaço" #. module: email_template #: field:email.template,references:0 #: field:email_template.preview,references:0 msgid "References" -msgstr "" +msgstr "Referências" #. module: email_template #: field:email.template,display_text:0 #: field:email_template.preview,display_text:0 msgid "Display Text" -msgstr "" +msgstr "Mostrar texto" #. module: email_template #: view:email_template.preview:0 @@ -480,6 +507,8 @@ msgid "" "You may attach files to this template, to be added to all emails created " "from this template" msgstr "" +"Pode anexar arquivos a este template, para ser adicionado a todos os e-mails " +"criados a partir desse template" #. module: email_template #: help:email.template,headers:0 @@ -488,12 +517,14 @@ msgid "" "Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on " "inbound messages only)" msgstr "" +"Cabeçalhos de mensagens completos, por exemplo, Cabeçalhos de sessão SMTP " +"(normalmente disponível nas mensagens de entrada apenas)" #. module: email_template #: field:email.template,mail_server_id:0 #: field:email_template.preview,mail_server_id:0 msgid "Outgoing Mail Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor de Mail Outgoing" #. module: email_template #: help:email.template,ref_ir_act_window:0 @@ -502,6 +533,8 @@ msgid "" "Sidebar action to make this template available on records of the related " "document model" msgstr "" +"Acção da barra lateral para tornar este template disponível no registo do " +"modelo de documento relacionado" #. module: email_template #: field:email.template,model_object_field:0 @@ -513,7 +546,7 @@ msgstr "Campo" #: field:email.template,user_id:0 #: field:email_template.preview,user_id:0 msgid "Related user" -msgstr "" +msgstr "Utilizador relacionado" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -542,17 +575,23 @@ msgid "" "a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. " "${object.partner_id.lang.code}." msgstr "" +"Tradução do idioma opcional (código ISO) para selecionar quando o envio de " +"um e-mail. Se não for definida, a versão em Inglês será a utilizada. Este " +"geralmente deve ser uma expressão de espaço reservado que fornece o código " +"de idioma apropriado, por exemplo, ${object.partner_id.lang.code}." #. module: email_template #: field:email_template.preview,res_id:0 msgid "Sample Document" -msgstr "" +msgstr "Amostra de Documento" #. module: email_template #: help:email.template,email_to:0 #: help:email_template.preview,email_to:0 msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)" msgstr "" +"Endereços dos destinatários separados por vírgula (espaços reservados podem " +"ser usados ​​aqui)" #. module: email_template #: field:email.template,name:0 @@ -564,7 +603,7 @@ msgstr "Nome" #: field:email.template,track_campaign_item:0 #: field:email_template.preview,track_campaign_item:0 msgid "Resource Tracking" -msgstr "" +msgstr "Rastreamento de recursos" #. module: email_template #: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview @@ -591,13 +630,13 @@ msgstr "" #: field:email.template,headers:0 #: field:email_template.preview,headers:0 msgid "Message headers" -msgstr "" +msgstr "Cabeçalho mensagem" #. module: email_template #: field:email.template,email_bcc:0 #: field:email_template.preview,email_bcc:0 msgid "Bcc" -msgstr "" +msgstr "Bcc" #. module: email_template #: help:email.template,reply_to:0 @@ -608,13 +647,13 @@ msgstr "" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Remove sidebar button" -msgstr "" +msgstr "Remover Botão Barra Lateral" #. module: email_template #: help:email.template,null_value:0 #: help:email_template.preview,null_value:0 msgid "Optional value to use if the target field is empty" -msgstr "" +msgstr "Valor opcional para usar se o campo do destino estiver vazio" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -626,23 +665,24 @@ msgstr "Modelo" #: help:email_template.preview,references:0 msgid "Message references, such as identifiers of previous messages" msgstr "" +"Referências de mensagens, tais como identificadores de mensagens anteriores" #. module: email_template #: help:email.template,ref_ir_value:0 #: help:email_template.preview,ref_ir_value:0 msgid "Sidebar button to open the sidebar action" -msgstr "" +msgstr "Botão da Barra Lateral para Abrir as suas Acções" #. module: email_template #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Erro! Não pode criar membros recursivos." #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template.py:218 #, python-format msgid "Deletion of the action record failed." -msgstr "" +msgstr "Exclusão do registo da ação falhou." #. module: email_template #: help:email.template,mail_server_id:0 @@ -656,7 +696,7 @@ msgstr "" #: selection:email.template,state:0 #: selection:email_template.preview,state:0 msgid "Delivery Failed" -msgstr "" +msgstr "Falha na Entrega" #. module: email_template #: help:email.template,sub_model_object_field:0 @@ -665,17 +705,20 @@ msgid "" "When a relationship field is selected as first field, this field lets you " "select the target field within the destination document model (sub-model)." msgstr "" +"Quando um campo de relacionamento é selecionado como primeiro campo, este " +"campo permite que selecione o campo de destino dentro do modelo de documento " +"de destino (sub-modelo)." #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Attach Report" -msgstr "" +msgstr "Anexar Relatório" #. module: email_template #: field:email.template,report_template:0 #: field:email_template.preview,report_template:0 msgid "Optional report to print and attach" -msgstr "" +msgstr "Relatório opcional para imprimir e anexar" #. module: email_template #: help:email.template,body_html:0 diff --git a/addons/event/i18n/ar.po b/addons/event/i18n/ar.po index c1d82335549..bf5d2d907b0 100644 --- a/addons/event/i18n/ar.po +++ b/addons/event/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:39+0000\n" "Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "تأكيد" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "المكان" #: view:event.registration:0 #: view:report.event.registration:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "جديد" #. module: event #: field:event.event,register_current:0 @@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "تنبيه: وصل المشروع ‘%s‘ لأقصى حد له (%s)." #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid " Month-1 " -msgstr "" +msgstr " شهر- ١ " #. module: event #: view:event.event:0 @@ -1054,7 +1054,7 @@ msgstr "وصف" #. module: event #: field:report.event.registration,confirm_state:0 msgid " # No of Confirmed Registrations" -msgstr "" +msgstr " # عدد التسجيلات المؤكدة" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner @@ -1074,12 +1074,12 @@ msgstr "اشتراك الأحداث" #. module: event #: help:event.event,mail_registr:0 msgid "This email will be sent when someone subscribes to the event." -msgstr "" +msgstr "سيتم ارسال هذا البريد الالكتروني عندما يؤيد شخص ما الاجراء." #. module: event #: model:product.template,name:event.event_product_2_product_template msgid "Ticket for Conference" -msgstr "" +msgstr "تذكرة لحضور المؤتمر" #. module: event #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type_association @@ -1162,7 +1162,7 @@ msgstr "دولة" #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:55 #, python-format msgid "Registration is set as Cannot be invoiced" -msgstr "" +msgstr "تم تعيين التسجيل كعنصر لا يمكن عمل الفاتورة له" #. module: event #: code:addons/event/event.py:527 @@ -1171,7 +1171,7 @@ msgstr "" #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Close Registration" -msgstr "" +msgstr "اغلق التسجيل" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 @@ -1205,7 +1205,7 @@ msgstr "نوع الحدث" #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration_association msgid "Registrations" -msgstr "" +msgstr "التسجيلات" #. module: event #: field:event.registration,id:0 @@ -1216,7 +1216,7 @@ msgstr "" #: field:event.event,register_max:0 #: field:report.event.registration,register_max:0 msgid "Maximum Registrations" -msgstr "" +msgstr "الحد الاقصى للتسجيلات" #. module: event #: constraint:res.partner:0 @@ -1271,3 +1271,7 @@ msgid "" "caldav. Most of the users should work in the Calendar menu, and not in the " "list of events." msgstr "" +"الحدث هو مشروع ذو مستوى منخفض يستخدم من قبل وثائق الاجتماعات وغيرها من " +"الجهات التي يجب أن تكون متزامنة مع الأجهزة المحمولة أو من خلال تطبيقات " +"الجدول الزمني caldav. وينبغي على معظم المستخدمين العمل في قائمة الجدول " +"الزمني، وليس في قائمة الأحداث." diff --git a/addons/event/i18n/nl.po b/addons/event/i18n/nl.po index 1c8ea06e404..b5d0ab42e82 100644 --- a/addons/event/i18n/nl.po +++ b/addons/event/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 12:24+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -579,7 +579,7 @@ msgstr "Mailing" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Events States" -msgstr "Evenement stadia" +msgstr "Evenement fases" #. module: event #: view:board.board:0 diff --git a/addons/fetchmail/i18n/ar.po b/addons/fetchmail/i18n/ar.po index 18670601606..89349593074 100644 --- a/addons/fetchmail/i18n/ar.po +++ b/addons/fetchmail/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:34+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: fetchmail #: selection:fetchmail.server,state:0 @@ -25,12 +25,12 @@ msgstr "مؤكد" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,server:0 msgid "Server Name" -msgstr "" +msgstr "اسم الخادم" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,script:0 msgid "Script" -msgstr "" +msgstr "سكربت" #. module: fetchmail #: help:fetchmail.server,priority:0 @@ -96,12 +96,12 @@ msgstr "خادم POP/IMAP" #. module: fetchmail #: selection:fetchmail.server,type:0 msgid "Local Server" -msgstr "" +msgstr "الخادم المحلي" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,user:0 msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "اسم المستخدم" #. module: fetchmail #: model:ir.model,name:fetchmail.model_fetchmail_server @@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "" #: view:fetchmail.server:0 #: field:fetchmail.server,configuration:0 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "إعدادات" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 @@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "" #: code:addons/fetchmail/fetchmail.py:155 #, python-format msgid "Connection test failed!" -msgstr "" +msgstr "فشلت محاولة الاتصال!" #. module: fetchmail #: help:fetchmail.server,server:0 @@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "" #. module: fetchmail #: field:fetchmail.server,action_id:0 msgid "Server Action" -msgstr "" +msgstr "إجراء الخادم" #. module: fetchmail #: field:mail.message,fetchmail_server_id:0 @@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "Advanced options" -msgstr "" +msgstr "خيارات متقدّمة" #. module: fetchmail #: selection:fetchmail.server,type:0 @@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "متقدم" #. module: fetchmail #: view:fetchmail.server:0 diff --git a/addons/google_base_account/i18n/ar.po b/addons/google_base_account/i18n/ar.po new file mode 100644 index 00000000000..a42df080e14 --- /dev/null +++ b/addons/google_base_account/i18n/ar.po @@ -0,0 +1,120 @@ +# Arabic translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:48+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" +"Language-Team: Arabic \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: google_base_account +#: field:res.users,gmail_user:0 +msgid "Username" +msgstr "اسم المستخدم" + +#. module: google_base_account +#: model:ir.actions.act_window,name:google_base_account.act_google_login_form +msgid "Google Login" +msgstr "حساب جوجل" + +#. module: google_base_account +#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29 +#, python-format +msgid "Google Contacts Import Error!" +msgstr "خطأ في إستيراد جهات الإتصال من جوجل!" + +#. module: google_base_account +#: view:res.users:0 +msgid " Synchronization " +msgstr " تزامن البيانات " + +#. module: google_base_account +#: sql_constraint:res.users:0 +msgid "You can not have two users with the same login !" +msgstr "لا يمكن ان يكون هناك مستخدمان بنفس اسم الدخول!" + +#. module: google_base_account +#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:75 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "خطأ" + +#. module: google_base_account +#: view:google.login:0 +msgid "Google login" +msgstr "دخول بجوجل" + +#. module: google_base_account +#: model:ir.model,name:google_base_account.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "res.users" + +#. module: google_base_account +#: field:google.login,password:0 +msgid "Google Password" +msgstr "كلمة مرور جوجل" + +#. module: google_base_account +#: view:google.login:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "إل_غاء" + +#. module: google_base_account +#: view:res.users:0 +msgid "Google Account" +msgstr "حساب جوجل‏" + +#. module: google_base_account +#: field:google.login,user:0 +msgid "Google Username" +msgstr "اسم مستخدم جوجل" + +#. module: google_base_account +#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29 +#, python-format +msgid "" +"Please install gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-" +"python-client/downloads/list" +msgstr "" + +#. module: google_base_account +#: model:ir.model,name:google_base_account.model_google_login +msgid "Google Contact" +msgstr "جهات إتصال جوجل" + +#. module: google_base_account +#: view:google.login:0 +msgid "_Login" +msgstr "تسج_يل دخول" + +#. module: google_base_account +#: constraint:res.users:0 +msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" +msgstr "" +"الشركة المختارة غير مدرجة ضمن قائمة الشركات المسموح بها لهذا المستخدم" + +#. module: google_base_account +#: field:res.users,gmail_password:0 +msgid "Password" +msgstr "كلمة المرور" + +#. module: google_base_account +#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:75 +#, python-format +msgid "Authentication fail check the user and password !" +msgstr "" + +#. module: google_base_account +#: view:google.login:0 +msgid "ex: user@gmail.com" +msgstr "مثال: user@gmail.com" diff --git a/addons/google_base_account/i18n/sr@latin.po b/addons/google_base_account/i18n/sr@latin.po new file mode 100644 index 00000000000..05b536665fe --- /dev/null +++ b/addons/google_base_account/i18n/sr@latin.po @@ -0,0 +1,121 @@ +# Serbian Latin translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:31+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Serbian Latin \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: google_base_account +#: field:res.users,gmail_user:0 +msgid "Username" +msgstr "Korisničko ime" + +#. module: google_base_account +#: model:ir.actions.act_window,name:google_base_account.act_google_login_form +msgid "Google Login" +msgstr "Google prijava" + +#. module: google_base_account +#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29 +#, python-format +msgid "Google Contacts Import Error!" +msgstr "Greška u uvozu kontakata s Google-a" + +#. module: google_base_account +#: view:res.users:0 +msgid " Synchronization " +msgstr " Sinhronizacija " + +#. module: google_base_account +#: sql_constraint:res.users:0 +msgid "You can not have two users with the same login !" +msgstr "Ne možete imati dva korisnika sa istom prijavom!" + +#. module: google_base_account +#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:75 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "Greška" + +#. module: google_base_account +#: view:google.login:0 +msgid "Google login" +msgstr "Google prijava" + +#. module: google_base_account +#: model:ir.model,name:google_base_account.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "res.users" + +#. module: google_base_account +#: field:google.login,password:0 +msgid "Google Password" +msgstr "Google lozinka" + +#. module: google_base_account +#: view:google.login:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Otkaži" + +#. module: google_base_account +#: view:res.users:0 +msgid "Google Account" +msgstr "Google nalog" + +#. module: google_base_account +#: field:google.login,user:0 +msgid "Google Username" +msgstr "Google korisničko ime" + +#. module: google_base_account +#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29 +#, python-format +msgid "" +"Please install gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-" +"python-client/downloads/list" +msgstr "" +"Molimo instalirajte gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-" +"python-client/downloads/list" + +#. module: google_base_account +#: model:ir.model,name:google_base_account.model_google_login +msgid "Google Contact" +msgstr "Google kontakt" + +#. module: google_base_account +#: view:google.login:0 +msgid "_Login" +msgstr "_Prijava" + +#. module: google_base_account +#: constraint:res.users:0 +msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" +msgstr "Odabrano preduzeće nije u dozvoljenim preduzećima za ovog korisnioka" + +#. module: google_base_account +#: field:res.users,gmail_password:0 +msgid "Password" +msgstr "Lozinka" + +#. module: google_base_account +#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:75 +#, python-format +msgid "Authentication fail check the user and password !" +msgstr "Neuspešna autentifikacija, proverite korisnika i lozinku !" + +#. module: google_base_account +#: view:google.login:0 +msgid "ex: user@gmail.com" +msgstr "pr: user@gmail.com" diff --git a/addons/hr/i18n/ar.po b/addons/hr/i18n/ar.po index 709d6d1e97d..d85834d84c7 100644 --- a/addons/hr/i18n/ar.po +++ b/addons/hr/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:55+0000\n" "Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: hr +#: model:ir.model,name:hr.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "res.users" #. module: hr #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0 @@ -67,6 +72,10 @@ msgid "" "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this " "job position." msgstr "" +"وتستخدم الاوضاع الوظيفية لتحديد الوظائف ومتطلباتها. يمكنك تتبع عدد من " +"الموظفين لديك في كل وضع وظيفي, وكم كنت تتوقع في المستقبل. يمكنك أيضا إرفاق " +"دراسة استقصائية للموقف الوظيفي التي سيتم استخدامها في عملية التوظيف لتقييم " +"المتقدمين للحصول على هذه الوظيفة." #. module: hr #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,department_id:0 view:hr.job:0 @@ -127,7 +136,7 @@ msgstr "قسم الوالدين" #. module: hr #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,notes:0 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "الملاحظات" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 @@ -189,7 +198,7 @@ msgstr "" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config msgid "Attendance" -msgstr "" +msgstr "الحضور" #. module: hr #: view:hr.employee:0 @@ -363,6 +372,15 @@ msgid "" "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can " "enter text data that should be recorded for a specific employee." msgstr "" +"هنا يمكنك إدارة قوة العمل الخاصة بك عن طريق انشاء الموظفين وتكليفهم بخصائص " +"معينة في النظام. الحفاظ على جميع المعلومات المتعلقة بالموظفين وتتبع كل ما " +"يحتاج أن يسجل لهم. وفوق علامة التبويب معلومات شخصية تساعدك على الحفاظ على " +"بيانات هويتهم. في تبويب التصنيف يتيح لك الفرصة لتعيين موظف من فئات ذات الصلة " +"اعتمادا على موقفهم والأنشطة داخل الشركة. ويمكن لفئة أن يكون مستوى الأقدمية " +"داخل الشركة أو الإدارة أ. علامة التبويب الجداول الزمنية يسمح لتعيين لهم جدول " +"زمني محدد ومجلة التحليلية حيث أنها سوف تكون قادرة على الدخول مرة من خلال هذا " +"النظام. في علامة التبويب ملاحظة، يمكنك إدخال بيانات النص الذي يجب أن يتم " +"تسجيلها من أجل موظف معين." #. module: hr #: help:hr.employee,bank_account_id:0 @@ -398,7 +416,7 @@ msgstr "عنوان العمل" #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_manager msgid "HR Manager Dashboard" -msgstr "" +msgstr "لوحة معلومات مدير الموارد البشرية" #. module: hr #: field:hr.department,child_ids:0 @@ -434,7 +452,7 @@ msgstr "رقم SSN" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "نشِط" #. module: hr #: constraint:hr.employee:0 @@ -462,7 +480,7 @@ msgstr "رقم الحساب المصرفي" #. module: hr #: view:hr.department:0 msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "الشركات" #. module: hr #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0 @@ -474,32 +492,32 @@ msgstr "في مضمون الموظفين, هناك اختلاف في المعل #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "اللوحة الرئيسية" #. module: hr #: selection:hr.job,state:0 msgid "Old" -msgstr "" +msgstr "قديم" #. module: hr #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن ان يكون هناك مستخدمان بنفس اسم الدخول!" #. module: hr #: view:hr.job:0 field:hr.job,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "الحالة" #. module: hr #: field:hr.employee,marital:0 msgid "Marital Status" -msgstr "" +msgstr "الحالة الاجتماعية" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window msgid "ir.actions.act_window" -msgstr "" +msgstr "ir.actions.act_window" #. module: hr #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0 @@ -509,22 +527,17 @@ msgstr "شكل الموظفين و الهيئة" #. module: hr #: field:hr.employee,photo:0 msgid "Photo" -msgstr "" - -#. module: hr -#: model:ir.model,name:hr.model_res_users -msgid "res.users" -msgstr "" +msgstr "الصورة" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Personal Information" -msgstr "" +msgstr "المعلومات الشخصية" #. module: hr #: field:hr.employee,city:0 msgid "City" -msgstr "" +msgstr "المدينة" #. module: hr #: field:hr.employee,passport_id:0 @@ -534,7 +547,7 @@ msgstr "رقم جواز السفر" #. module: hr #: field:hr.employee,mobile_phone:0 msgid "Work Mobile" -msgstr "" +msgstr "محمول العمل" #. module: hr #: view:hr.employee.category:0 @@ -544,22 +557,22 @@ msgstr "فئات الموظفين" #. module: hr #: field:hr.employee,address_home_id:0 msgid "Home Address" -msgstr "" +msgstr "عنوان المنزل" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "الوصف" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 msgid "Single" -msgstr "" +msgstr "منفرد" #. module: hr #: field:hr.job,name:0 msgid "Job Name" -msgstr "" +msgstr "إسم الوظيفة" #. module: hr #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0 @@ -574,12 +587,12 @@ msgstr "قسم" #. module: hr #: field:hr.employee,country_id:0 msgid "Nationality" -msgstr "" +msgstr "الجنسية" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config msgid "Leaves" -msgstr "" +msgstr "الغياب" #. module: hr #: view:board.board:0 @@ -589,7 +602,7 @@ msgstr "لوحةادارة الموارد البشرية" #. module: hr #: field:hr.employee,resource_id:0 msgid "Resource" -msgstr "" +msgstr "المورِد" #. module: hr #: field:hr.department,complete_name:0 @@ -600,7 +613,7 @@ msgstr "الاسم" #. module: hr #: field:hr.employee,gender:0 msgid "Gender" -msgstr "" +msgstr "الجنس" #. module: hr #: view:hr.employee:0 view:hr.employee.category:0 @@ -612,7 +625,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form msgid "Employees" -msgstr "" +msgstr "الموظفون" #. module: hr #: help:hr.employee,sinid:0 @@ -622,12 +635,12 @@ msgstr "رقم التأمين الاجتماعي" #. module: hr #: field:hr.department,name:0 msgid "Department Name" -msgstr "" +msgstr "اسم القسم" #. module: hr #: help:hr.employee,ssnid:0 msgid "Social Security Number" -msgstr "" +msgstr "رقم الضمان الإجتماعي" #. module: hr #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0 @@ -637,7 +650,7 @@ msgstr "انشاء مستخدم a OpenERP" #. module: hr #: field:hr.employee,login:0 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "دخول" #. module: hr #: view:hr.employee:0 @@ -653,7 +666,7 @@ msgstr "مواضع الوظيفة" #. module: hr #: field:hr.employee,otherid:0 msgid "Other Id" -msgstr "" +msgstr "تعريفات اخرى" #. module: hr #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0 @@ -674,12 +687,12 @@ msgstr "" #: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0 #: field:hr.employee,parent_id:0 msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "المدير" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 msgid "Widower" -msgstr "" +msgstr "أرمل" #. module: hr #: field:hr.employee,child_ids:0 diff --git a/addons/hr/i18n/fr.po b/addons/hr/i18n/fr.po index fd3d4e1188a..399a1d68c19 100644 --- a/addons/hr/i18n/fr.po +++ b/addons/hr/i18n/fr.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-09 22:46+0000\n" -"Last-Translator: t.o \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:43+0000\n" +"Last-Translator: Numérigraphe \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: hr #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0 @@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "Mentor" #. module: hr #: sql_constraint:hr.job:0 msgid "The name of the job position must be unique per company!" -msgstr "" +msgstr "Le nom du poste doit être unique dans chaque société !" #. module: hr #: view:hr.job:0 diff --git a/addons/hr/i18n/pt.po b/addons/hr/i18n/pt.po index acc24413c27..0d2a5c9d413 100644 --- a/addons/hr/i18n/pt.po +++ b/addons/hr/i18n/pt.po @@ -4,17 +4,17 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-09 11:24+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: hr #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0 @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Agrupar Por..." #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer msgid "Create Your Departments" -msgstr "" +msgstr "Crie os Seus Departamentos" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job @@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Espera-se em Recrutamento" #. module: hr #: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config msgid "HR Management" -msgstr "" +msgstr "Gestão de RH" #. module: hr #: help:hr.employee,partner_id:0 @@ -146,6 +146,10 @@ msgid "" "operations on all the employees of the same category, i.e. allocating " "holidays." msgstr "" +"Criar formulários de funcionários e vinculá-los a um utilizador OpenERP se " +"quiser que eles possam aceder a esta instância. As categorias podem ser " +"definidas sobre os trabalhadores para executar operações em massa em todos " +"os empregados da mesma categoria, ou seja, atribuição de férias." #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department @@ -155,14 +159,14 @@ msgid "" "management, recruitments, etc." msgstr "" "A estrutura de departamentos da empresa é usada para organizar por " -"departamento os documentos relativos aos funcionários: calidação de despesas " +"departamento os documentos relativos aos funcionários: validação de despesas " "e folhas de trabalho, autorizações de ausência, processos de recrutamento, " "etc." #. module: hr #: field:hr.employee,color:0 msgid "Color Index" -msgstr "" +msgstr "Índice de Cor" #. module: hr #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0 @@ -191,12 +195,12 @@ msgstr "Feminino" #. module: hr #: help:hr.job,expected_employees:0 msgid "Required number of employees in total for that job." -msgstr "" +msgstr "Número de funcionários necessário no total para esse trabalho." #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config msgid "Attendance" -msgstr "" +msgstr "Presenças" #. module: hr #: view:hr.employee:0 @@ -253,7 +257,7 @@ msgstr "Data de Nascimento" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting msgid "Reporting" -msgstr "Relatório" +msgstr "Relatórios" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr @@ -317,7 +321,7 @@ msgstr "Contacto do funcionário" #. module: hr #: view:board.board:0 msgid "My Board" -msgstr "Meu Painel" +msgstr "O meu Painel" #. module: hr #: selection:hr.employee,gender:0 @@ -349,7 +353,7 @@ msgstr "hr.department" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer msgid "Create your Employees" -msgstr "" +msgstr "Crie os Funcionarios" #. module: hr #: field:hr.employee.category,name:0 @@ -371,24 +375,23 @@ msgid "" "enter text data that should be recorded for a specific employee." msgstr "" "Aqui, você pode gerir a sua força de trabalho ao criar funcionários e " -"associar-lhes certas propriedades no sistema.\r\n" +"associar-lhes certas propriedades no sistema.r\n" "Guarde toda a informação relacionada com os seus funcionários e mantenha-se " -"ao corrente de qualquer coisa que precise de lhes ser associada.\r\n" +"ao corrente de qualquer coisa que precise de lhes ser associada.r\n" "A zona de informação pessoal ajudá-lo-á a guardar dados de identificação. A " "zona de Categorias dá-lhe a hipótese de associar aos seus funcionários " -"determinadas categorias, dependendo da posição daqueles dentro da " -"empresa.\r\n" +"determinadas categorias, dependendo da posição daqueles dentro da empresa.r\n" "Uma categoria pode ser, por exemplo, um grau de antiguidade dentro da " -"empresa ou de um departamento.\r\n" +"empresa ou de um departamento.r\n" "A zona de Horas permite-lhe associar uma folha específica e um diário " "analítico a um colaborador, onde este poderá registar os seus tempos de " -"trabalho.\r\n" +"trabalho.r\n" "Na zona de Notas, é possível escrever observações associadas ao funcionário." #. module: hr #: help:hr.employee,bank_account_id:0 msgid "Employee bank salary account" -msgstr "Conta bancária do mepregado" +msgstr "Conta bancária do funcionário" #. module: hr #: field:hr.department,note:0 @@ -403,9 +406,7 @@ msgstr "Estrutura de funcionários" #. module: hr #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" -msgstr "" -"A empresa escolhida não faz parte das possíveis de serem selecionadas para " -"este utilizador" +msgstr "A empresa escolhida não está entre permitidas para este utilizador" #. module: hr #: view:hr.employee:0 @@ -442,12 +443,12 @@ msgstr "Estrutura das categorias" #. module: hr #: field:hr.employee,partner_id:0 msgid "unknown" -msgstr "desconhecido" +msgstr "Desconhecido" #. module: hr #: help:hr.job,no_of_employee:0 msgid "Number of employees with that job." -msgstr "" +msgstr "Número de funcionários com esse trabalho." #. module: hr #: field:hr.employee,ssnid:0 @@ -467,7 +468,7 @@ msgstr "Erro! Não pode criar hierarquias de funcionários com recursividade." #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2 msgid "Subordonate Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Hierarquia Subordinada" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer @@ -476,6 +477,9 @@ msgid "" "employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves " "management, recruitments, etc." msgstr "" +"A estrutura de departamentos é usada para gerir todos os documentos " +"relacionados aos funcionários por departamentos: as despesas e validação do " +"quadro de horários, gestão, recrutamento, etc." #. module: hr #: field:hr.employee,bank_account_id:0 @@ -499,7 +503,7 @@ msgstr "" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Painel de Controlo" #. module: hr #: selection:hr.job,state:0 @@ -509,7 +513,7 @@ msgstr "Antigo" #. module: hr #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" -msgstr "Não se pode ter dois utilizadores com os mesmos dados de acesso" +msgstr "Não pode ter dois utilizadores com o mesmo código de acesso!" #. module: hr #: view:hr.job:0 field:hr.job,state:0 @@ -539,7 +543,7 @@ msgstr "Fotografia" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_res_users msgid "res.users" -msgstr "Utilizadores" +msgstr "res.users" #. module: hr #: view:hr.employee:0 @@ -549,7 +553,7 @@ msgstr "Informação Pessoal" #. module: hr #: field:hr.employee,city:0 msgid "City" -msgstr "" +msgstr "Cidade" #. module: hr #: field:hr.employee,passport_id:0 @@ -559,7 +563,7 @@ msgstr "N. Passaporte" #. module: hr #: field:hr.employee,mobile_phone:0 msgid "Work Mobile" -msgstr "" +msgstr "Telémovel do Emprego" #. module: hr #: view:hr.employee.category:0 @@ -604,7 +608,7 @@ msgstr "Nacionalidade" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config msgid "Leaves" -msgstr "" +msgstr "Folhas" #. module: hr #: view:board.board:0 @@ -662,7 +666,7 @@ msgstr "Criação de um utilizador OpenERP" #. module: hr #: field:hr.employee,login:0 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Iniciar Sessão" #. module: hr #: view:hr.employee:0 @@ -678,7 +682,7 @@ msgstr "Posições de cargos" #. module: hr #: field:hr.employee,otherid:0 msgid "Other Id" -msgstr "" +msgstr "Outro Id" #. module: hr #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0 @@ -688,12 +692,12 @@ msgstr "Treinador" #. module: hr #: sql_constraint:hr.job:0 msgid "The name of the job position must be unique per company!" -msgstr "" +msgstr "O nome do trabalho deve ser único por empresa!" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "My Departments Jobs" -msgstr "" +msgstr "Departamentos de Trabalho" #. module: hr #: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0 @@ -714,4 +718,4 @@ msgstr "Subordinados" #. module: hr #: field:hr.job,no_of_employee:0 msgid "Number of Employees" -msgstr "" +msgstr "Número de Funcionários" diff --git a/addons/hr_attendance/i18n/ar.po b/addons/hr_attendance/i18n/ar.po index 6db174bd352..376064f3679 100644 --- a/addons/hr_attendance/i18n/ar.po +++ b/addons/hr_attendance/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 01:12+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: hr_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking @@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "شهر" #. module: hr_attendance #: field:hr.action.reason,action_type:0 msgid "Action Type" -msgstr "" +msgstr "نوع الإجراء" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 @@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "نوفمبر" #. module: hr_attendance #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." -msgstr "" +msgstr "خطأ ! لايمكنك انشاء تسلسل هرمي عودي للعاملين" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 @@ -357,14 +357,14 @@ msgstr "أكتوبر" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "يناير" #. module: hr_attendance #: selection:hr.action.reason,action_type:0 #: view:hr.sign.in.out:0 #: view:hr.sign.in.out.ask:0 msgid "Sign in" -msgstr "" +msgstr "تسجيل الدخول" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 @@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "اخطاء الحضور" #: field:hr.attendance,action:0 #: selection:hr.attendance,action:0 msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "إجراء" #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out:0 @@ -395,6 +395,9 @@ msgid "" "tool. If each employee has been linked to a system user, then they can " "encode their time with this action button." msgstr "" +"اذا كنت تريد موظفينك تسجيل الدخول مكان وصولهم عند العمل ويسجلون الخروج مرة " +"اخرى عند نهاية يوم العمل, تسمح لك OpenERP بإدارتها مع الادوات. اذا اتصل كل " +"موظف لمستخدم النظام, ثم يمكنهم ترميز وقتهم بزر العمل هذا." #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week @@ -414,7 +417,7 @@ msgstr "تعريف الموظف" #: view:hr.sign.in.out:0 #: view:hr.sign.in.out.ask:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "إلغاء" #. module: hr_attendance #: help:hr.action.reason,name:0 @@ -437,18 +440,18 @@ msgstr "اطبع تقرير الحضور شهرياً" #: view:hr.sign.in.out:0 #: view:hr.sign.in.out.ask:0 msgid "Sign out" -msgstr "" +msgstr "تسجيل الخروج" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Delay" -msgstr "" +msgstr "تأخير" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee msgid "Employee" -msgstr "" +msgstr "الموظف" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:140 @@ -457,6 +460,8 @@ msgid "" "You tried to %s with a date anterior to another event !\n" "Try to contact the administrator to correct attendances." msgstr "" +"حاولت إلى %s مع تاريخ سابق لحدث آخر!\n" +"حاول الاتصال بالمسؤول لتصحيح الحضور ." #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out.ask:0 @@ -474,12 +479,12 @@ msgstr "التاريخ المسجل" #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance msgid "Attendances" -msgstr "" +msgstr "الحضور" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "مايو" #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out.ask:0 @@ -490,7 +495,7 @@ msgstr "اخر تسجيل دخول لك" #: selection:hr.attendance,action:0 #: view:hr.employee:0 msgid "Sign Out" -msgstr "" +msgstr "تسجيل الخروج" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out @@ -512,12 +517,12 @@ msgstr "اسم الموظف" #. module: hr_attendance #: selection:hr.employee,state:0 msgid "Absent" -msgstr "" +msgstr "غائب" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "فبراير" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 @@ -532,7 +537,7 @@ msgstr "الحالة الجارية" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "أبريل" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 @@ -557,7 +562,7 @@ msgstr "" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.month,year:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "السنة" #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out.ask:0 diff --git a/addons/hr_attendance/i18n/pt.po b/addons/hr_attendance/i18n/pt.po index 7d5c9790773..0573b3ed3b9 100644 --- a/addons/hr_attendance/i18n/pt.po +++ b/addons/hr_attendance/i18n/pt.po @@ -4,17 +4,17 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-09 11:25+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: hr_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking @@ -42,8 +42,7 @@ msgid "" "You did not sign out the last time. Please enter the date and time you " "signed out." msgstr "" -"Você não registou a saída da última vez. Por favor indique a hora em que " -"saiu." +"Não registou a saída da última vez. Por favor indique a hora em que saiu." #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 @@ -64,7 +63,7 @@ msgstr "Imprimir Relatório de Desvio de Pontualidade" #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:161 #, python-format msgid "The sign-out date must be in the past" -msgstr "A data de saída tem de ser passada" +msgstr "A data de sign out tem de ser passada" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 @@ -78,10 +77,9 @@ msgid "" "Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance " "device using OpenERP's web service features." msgstr "" -"A funcionalidade de registo do tempo destina-se a gerir as presenças a " -"partir dos registos de entrada e saída do serviço. Pode interligar esta " -"funcionalidade com um aparelho de recolha de marcações de ponto usando as " -"capacidade de web services do Open ERP." +"A funcionalidade Time Tracking pretende gerir a assiduidade do funcionário " +"acções Sign in/Sign out. Também pode vincular este recurso a um dispositivo " +"de assiduidade utilizando recursos OpenERP de serviços web." #. module: hr_attendance #: view:hr.action.reason:0 @@ -102,7 +100,7 @@ msgstr "Presente" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out_ask msgid "Ask for Sign In Out" -msgstr "Perguntar por Entradas e Saídas" +msgstr "Perguntar por Sign In Out" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,action_desc:0 @@ -131,7 +129,7 @@ msgstr "Pontualidade por Mês" #: field:hr.sign.in.out,name:0 #: field:hr.sign.in.out.ask,name:0 msgid "Employees name" -msgstr "Nomes dos funcionários" +msgstr "Nomes de Funcionários" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason @@ -164,13 +162,13 @@ msgstr "Aviso" #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174 #, python-format msgid "The Sign-in date must be in the past" -msgstr "A data de entrada deve estar no passado" +msgstr "A data de Sign In deve estar no passado" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:167 #, python-format msgid "A sign-in must be right after a sign-out !" -msgstr "A entrada deve estar depois da saída !" +msgstr "A sign in deve estar depois do sign out !" #. module: hr_attendance #: field:hr.employee,state:0 @@ -198,12 +196,13 @@ msgstr "Procura de Presenças" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week msgid "Attendances By Week" -msgstr "" +msgstr "Atendimentos por Semana" #. module: hr_attendance #: constraint:hr.attendance:0 msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)" -msgstr "Erro: Entrada (Saída) deve ser seguida de Saída (Entrada)" +msgstr "" +"Erro: Sign In (resp. Sign Out) deve ser seguida de Sign Out(resp. Sign In)" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 @@ -262,26 +261,27 @@ msgstr "Mês" #. module: hr_attendance #: field:hr.action.reason,action_type:0 msgid "Action Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Acção" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "" "(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded." msgstr "" -"(*) Um atraso negativo indica que o empregado trabalhou mais horas que o " +"(*) Um atraso negativo indica que o funcionário trabalhou mais horas que o " "previsto" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "My Attendance" -msgstr "" +msgstr "Os meus Atendimentos" #. module: hr_attendance #: help:hr.attendance,action_desc:0 msgid "" "Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours." -msgstr "Especifique as razões de Entrada/Saída no caso de horas extras." +msgstr "" +"Especifique as razões de Signing In/Signing Out no caso de horas extras." #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month @@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "Imprimir Relatório Mensal de Pontualidade" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out msgid "Sign In Sign Out" -msgstr "Entrada Saída" +msgstr "Sign In/Sign Out" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:105 @@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "Entrada Saída" #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_sigh_in_out #, python-format msgid "Sign in / Sign out" -msgstr "Entrada / Saída" +msgstr "Sign in / Sign out" #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out.ask:0 @@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "hr.sign.out.ask" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.week:0 msgid "Print Attendance Report Weekly" -msgstr "" +msgstr "Imprimir Relatórios de Atendimentos Semanais" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 @@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "Agosto" #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:179 #, python-format msgid "A sign-out must be right after a sign-in !" -msgstr "O registo de uma saída deve ser depois de uma entrada!" +msgstr "O sign Out deve ser depois de sign In!" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 @@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "Junho" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error msgid "Print Error Attendance Report" -msgstr "Imprimir Relatório de Desvios de Pontualidade" +msgstr "Imprimir Relatório de erros de Assiduidade" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,name:0 @@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "Novembro" #. module: hr_attendance #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." -msgstr "Erro! Não pode criar hierarquias de funcionários com recursividade." +msgstr "Erro ! Não pode criar uma Hierarquia recursiva de Funcionários." #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 @@ -365,22 +365,22 @@ msgstr "Janeiro" #: view:hr.sign.in.out:0 #: view:hr.sign.in.out.ask:0 msgid "Sign in" -msgstr "Entrada" +msgstr "Sign In" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 msgid "Analysis Information" -msgstr "Análise de informação" +msgstr "Informação da Análise" #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out:0 msgid "Sign-Out Entry must follow Sign-In." -msgstr "Um registo de saída deve ser seguida de um de entrada." +msgstr "Um registo de saída deve ser seguida de um de Sign In." #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Attendance Errors" -msgstr "Erros de presenças" +msgstr "Desvios de Assiduidade" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,action:0 @@ -396,14 +396,15 @@ msgid "" "tool. If each employee has been linked to a system user, then they can " "encode their time with this action button." msgstr "" -"Se pretende que os seus colaboradores registem a entrada e saída do serviço, " -"pode fazê-lo usando este botão para efetuar esse registo. Para isso, cada " -"funcionário deve estar associado ao respectivo utilizador da aplicação." +"Se precisar da equipa para entrar quando chegam ao trabalho e sair novamente " +"no final do dia, OpenERP permite-lhe gerir isto com esta ferramenta. Se cada " +"empregado tem sido associada a um utilizador do sistema, então eles podem " +"codificar o seu tempo com este botão de acção." #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week msgid "Print Week Attendance Report" -msgstr "Imprimir Relatório Semanal de Pontualidade" +msgstr "Imprimir Relatório Semanal de Assiduidade" #. module: hr_attendance #: field:hr.sign.in.out,emp_id:0 @@ -423,7 +424,7 @@ msgstr "Cancelar" #. module: hr_attendance #: help:hr.action.reason,name:0 msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out." -msgstr "Especificar tipos de Entradas/Saídas" +msgstr "Especificar tipos de Signing In/Signing Out" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 @@ -436,7 +437,7 @@ msgstr "" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.month:0 msgid "Print Attendance Report Monthly" -msgstr "Imprimir Relatório de Pontualidade Mensalmente" +msgstr "Imprimir Relatório de assiduidade Mensalmente" #. module: hr_attendance #: selection:hr.action.reason,action_type:0 @@ -463,7 +464,7 @@ msgid "" "You tried to %s with a date anterior to another event !\n" "Try to contact the administrator to correct attendances." msgstr "" -"Você tentou %s com uma data anterior a outro evento!\n" +"Tentou %s com uma data anterior a outro evento!\n" "Contacte o administrador para corrigir as entradas." #. module: hr_attendance @@ -475,7 +476,7 @@ msgstr "A sua última saída" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Date Recorded" -msgstr "Data do registo" +msgstr "Data de Registo" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance @@ -492,7 +493,7 @@ msgstr "Maio" #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out.ask:0 msgid "Your last sign in" -msgstr "A sua última entrada" +msgstr "A Sua Última sign in" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance,action:0 @@ -508,10 +509,10 @@ msgid "" "has been linked to a system user, then they can encode their time with this " "action button." msgstr "" -"Registar entrada / saída. Nalgumas organizações, o pessoal deve registar " -"entrada quando se apsresentam ao serviço e depois registar saída no filnal " -"da jornada de trabalho. Se os funcionários estiverem associados a um " -"utilizador da aplicação, então podem fazê-lo usando este botão." +"?!?!?!?!?!!?Sign in / Sign out. Nalgumas empresas, o pessoal tem que assinar " +"quando chegam ao trabalho e assinar novamente no final do dia. Se cada " +"funcionário for associado a um utilizador do sistema, então podem codificar " +"o seu tempo com este botão de acção." #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,employee_id:0 @@ -521,7 +522,7 @@ msgstr "Nome do funcionário" #. module: hr_attendance #: selection:hr.employee,state:0 msgid "Absent" -msgstr "Ausente" +msgstr "Falta" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 @@ -531,7 +532,7 @@ msgstr "Fevereiro" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Employee attendances" -msgstr "Presenças do empregado" +msgstr "Assiduidade do funcionário" #. module: hr_attendance #: field:hr.sign.in.out,state:0 @@ -546,7 +547,7 @@ msgstr "Abril" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary" -msgstr "Abaixo deste atraso, o erro é considerado voluntário" +msgstr "Abaixo deste atraso, o erro é considerado como sendo voluntário" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49 @@ -560,8 +561,8 @@ msgid "" "You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed " "in." msgstr "" -"Você não registou a entrada. Por favor registe a data e hora da última " -"entrada agora." +"Não registou a entrada. Por favor registe a data e hora da última entrada " +"agora." #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.month,year:0 diff --git a/addons/hr_contract/i18n/ar.po b/addons/hr_contract/i18n/ar.po index 9eed211a14f..2628795a1c9 100644 --- a/addons/hr_contract/i18n/ar.po +++ b/addons/hr_contract/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 01:09+0000\n" "Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,wage:0 @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "الاجور" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "معلومات" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 @@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "نماذج العقد" #. module: hr_contract #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." -msgstr "" +msgstr "خطأ ! لايمكنك انشاء تسلسل هرمي عودي للعاملين" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,date_end:0 @@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "ملاحظات" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,permit_no:0 msgid "Work Permit No" -msgstr "" +msgstr "رقم تصريح العمل" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 @@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "معلومات الوظيفة" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,visa_expire:0 msgid "Visa Expire Date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ انتهاء التأشيرة" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,job_id:0 @@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "خطأ! يجب ان يكون تاريخ بدء العقد اقل من ت #. module: hr_contract #: field:hr.contract,visa_no:0 msgid "Visa No" -msgstr "" +msgstr "رقم التأشيرة" #. module: hr_contract #: field:hr.employee,place_of_birth:0 diff --git a/addons/hr_contract/i18n/pt.po b/addons/hr_contract/i18n/pt.po index 3a56f8615ff..36cf3b6ce16 100644 --- a/addons/hr_contract/i18n/pt.po +++ b/addons/hr_contract/i18n/pt.po @@ -4,17 +4,17 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-09 11:29+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,wage:0 @@ -24,17 +24,17 @@ msgstr "Salário" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "Informação" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Trial Period" -msgstr "Período experimental" +msgstr "Período de teste" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,trial_date_start:0 msgid "Trial Start Date" -msgstr "Início período experimental" +msgstr "Data de Início do Período experimental" #. module: hr_contract #: view:hr.employee:0 @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Diversos" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Current" -msgstr "Atual" +msgstr "Actual" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Departamento" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Overpassed" -msgstr "Caducado" +msgstr "Superada" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Procurar contrato" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Contracts in progress" -msgstr "" +msgstr "Contractos em progresso" #. module: hr_contract #: field:hr.employee,vehicle_distance:0 @@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Informação pessoal" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Contracts whose end date already passed" -msgstr "" +msgstr "Contractos onde a data limite foi ultrapassada" #. module: hr_contract #: help:hr.employee,contract_id:0 @@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Vantagens" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Valid for" -msgstr "Válido por" +msgstr "Valido para" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 @@ -152,12 +152,12 @@ msgstr "Tipos de contrato" #. module: hr_contract #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." -msgstr "Erro! Não pode criar hierarquias de funcionários recursivamente." +msgstr "Erro ! Não pode criar uma Hierarquia recursiva de Funcionários." #. module: hr_contract #: field:hr.contract,date_end:0 msgid "End Date" -msgstr "Data de fim" +msgstr "Data de Final" #. module: hr_contract #: help:hr.contract,wage:0 @@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,name:0 msgid "Contract Reference" -msgstr "Ref.ª Contrato" +msgstr "Referência Contrato" #. module: hr_contract #: help:hr.employee,vehicle_distance:0 @@ -211,12 +211,12 @@ msgstr "Horário de trabalho" #. module: hr_contract #: view:hr.employee:0 msgid "Job Info" -msgstr "Informações sobre o cargo" +msgstr "Informação de cargo" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,visa_expire:0 msgid "Visa Expire Date" -msgstr "" +msgstr "Data de expiração do visto" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,job_id:0 @@ -231,22 +231,23 @@ msgstr "É gerente" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,date_start:0 msgid "Start Date" -msgstr "Data de início" +msgstr "Data de Início" #. module: hr_contract #: constraint:hr.contract:0 msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date." -msgstr "Erro! Data de início do contrato deve ser anterior à data de fim." +msgstr "" +"Erro! A data do começo do contrato deve ser anterior há do fim do contrato." #. module: hr_contract #: field:hr.contract,visa_no:0 msgid "Visa No" -msgstr "" +msgstr "Número de visto" #. module: hr_contract #: field:hr.employee,place_of_birth:0 msgid "Place of Birth" -msgstr "Local de nascimento" +msgstr "Local de Nascimento" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 @@ -261,7 +262,7 @@ msgstr "Data do exame médico" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,trial_date_end:0 msgid "Trial End Date" -msgstr "Fim do período experimental" +msgstr "Data de fim Período experimental" #. module: hr_contract #: view:hr.contract.type:0 diff --git a/addons/hr_evaluation/i18n/ar.po b/addons/hr_evaluation/i18n/ar.po index 162ba01066f..8eec13ad6a4 100644 --- a/addons/hr_evaluation/i18n/ar.po +++ b/addons/hr_evaluation/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-26 18:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 06:41+0000\n" "Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-27 05:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14868)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0 @@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Reset to Draft" -msgstr "" +msgstr "أعادته للمسودة" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.report,deadline:0 @@ -229,12 +229,12 @@ msgstr "" #. module: hr_evaluation #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_survey_request msgid "survey.request" -msgstr "دراسة.الطلب" +msgstr "survey.request" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "(date)s: Current Date" -msgstr "(التاريخ): التاريخ الجاري" +msgstr "(date)s: التاريخ الجاري" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0 @@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "موظف" #. module: hr_evaluation #: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "جديد" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_body:0 @@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 msgid "Creation Date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الإنشاء" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0 @@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "اطبع المقابلة" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "معلّق" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.report,closed:0 @@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "شهر" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Group by..." -msgstr "" +msgstr "تجميع حسب..." #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 @@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "ملخص مجهول" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "7 Days" -msgstr "" +msgstr "٧ أيام" #. module: hr_evaluation #: field:hr.employee,evaluation_plan_id:0 view:hr_evaluation.plan:0 @@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "مرشحات مفصلة..." #. module: hr_evaluation #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." -msgstr "" +msgstr "خطأ ! لايمكنك انشاء تسلسل هرمي عودي للعاملين" #. module: hr_evaluation #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan_phase @@ -747,7 +747,7 @@ msgstr "" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.report,overpass_delay:0 msgid "Overpassed Deadline" -msgstr "" +msgstr "تخطي الموعد النهائي" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan,month_next:0 @@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "طلبات المقابلة" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.report,create_date:0 msgid "Create Date" -msgstr "" +msgstr "إنشاء تاريخ" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 field:hr.evaluation.report,year:0 diff --git a/addons/hr_evaluation/i18n/nl.po b/addons/hr_evaluation/i18n/nl.po index 0d60b786218..cb554047437 100644 --- a/addons/hr_evaluation/i18n/nl.po +++ b/addons/hr_evaluation/i18n/nl.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-16 11:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 12:24+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-17 05:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0 @@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Berichttekst" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,wait:0 msgid "Wait Previous Phases" -msgstr "Wacht op vorige stadia" +msgstr "Wacht op vorige fase" #. module: hr_evaluation #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_evaluation @@ -494,8 +494,8 @@ msgid "" "Check this box if you want to wait that all preceding phases are finished " "before launching this phase." msgstr "" -"Vink aan als u wilt dat alle voorgaande stadia zijn afgesloten voordat dit " -"stadium start." +"Vink aan als u wilt dat alle voorgaande fases zijn afgesloten voordat deze " +"fase start." #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 diff --git a/addons/hr_evaluation/i18n/pt.po b/addons/hr_evaluation/i18n/pt.po index 24b7137775a..70b1e4c750c 100644 --- a/addons/hr_evaluation/i18n/pt.po +++ b/addons/hr_evaluation/i18n/pt.po @@ -1,21 +1,20 @@ -# Portuguese translation for openobject-addons -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. -# FIRST AUTHOR , 2010. +# Translation of OpenERP Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * hr_evaluation # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: openobject-addons\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" -"Language-Team: Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-09 11:54+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0 @@ -25,7 +24,7 @@ msgstr "Enviar um resumo anónimo para o gerente" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Start Appraisal" -msgstr "" +msgstr "Iniciar Avaliação" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr.evaluation.report:0 @@ -36,13 +35,13 @@ msgstr "Agrupar por..." #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Appraisal that overpassed the deadline" -msgstr "" +msgstr "Avaliação que ultrapassou a data limite" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.interview,request_id:0 #: field:hr.evaluation.report,request_id:0 msgid "Request_id" -msgstr "" +msgstr "Request_id" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.report,progress_bar:0 @@ -58,12 +57,12 @@ msgstr "Março" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.report,delay_date:0 msgid "Delay to Start" -msgstr "" +msgstr "Demora para iniciar" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Appraisal that are in waiting appreciation state" -msgstr "" +msgstr "Avaliações que estão em estado de espera da valorização" #. module: hr_evaluation #: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:244 @@ -82,7 +81,7 @@ msgstr "Empresa" #: field:hr.evaluation.interview,evaluation_id:0 #: field:hr_evaluation.plan.phase,survey_id:0 msgid "Appraisal Form" -msgstr "" +msgstr "Formulário de avaliação" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 field:hr.evaluation.report,day:0 @@ -92,7 +91,7 @@ msgstr "Dia" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan:0 field:hr_evaluation.plan,phase_ids:0 msgid "Appraisal Phases" -msgstr "" +msgstr "Fases de Avaliação" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan,month_first:0 @@ -100,16 +99,18 @@ msgid "" "This number of months will be used to schedule the first evaluation date of " "the employee when selecting an evaluation plan. " msgstr "" +"Este número de meses será usado para agendar a data da primeira avaliação do " +"funcionário ao seleccionar um plano de avaliação. " #. module: hr_evaluation #: view:hr.employee:0 msgid "Notes" -msgstr "Observações" +msgstr "Notas" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "(eval_name)s:Appraisal Name" -msgstr "" +msgstr "(eval_name)s: Nome da Avaliação" #. module: hr_evaluation #: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree @@ -120,6 +121,11 @@ msgid "" "manages all kind of evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluation and " "final evaluation by the manager." msgstr "" +"A cada funcionário pode ser atribuído um Plano de Avaliação. Esse plano " +"define a frequência e a maneira como gere a sua avaliação pessoal periódica. " +"Será capaz de definir etapas e anexar entrevistas para cada etapa. O OpenERP " +"gere todos os tipos de avaliações: bottom-up, top-down, auto-avaliação e " +"avaliação final pelo gerente." #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 @@ -129,12 +135,12 @@ msgstr "Conteúdo do e-mail" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,wait:0 msgid "Wait Previous Phases" -msgstr "" +msgstr "Espere fases anteriores" #. module: hr_evaluation #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_evaluation msgid "Employee Appraisal" -msgstr "" +msgstr "Avaliação do Funcionário" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,state:0 @@ -146,7 +152,7 @@ msgstr "Cancelado" #: selection:hr.evaluation.report,rating:0 #: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 msgid "Did not meet expectations" -msgstr "Não correspondeu às expetativas" +msgstr "Não correspondeu às expectativas" #. module: hr_evaluation #: view:hr.employee:0 view:hr_evaluation.evaluation:0 @@ -159,7 +165,7 @@ msgstr "Avaliação" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "Send to Managers" -msgstr "" +msgstr "Enviar para gerentes" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.evaluation,date_close:0 @@ -172,13 +178,13 @@ msgid "" "If the evaluation does not meet the expectations, you can proposean action " "plan" msgstr "" -"Se o resultado da avaliação não corresponder às expetativas, pode propor um " -"plano de ação" +"Se o resultado da avaliação não corresponder às expectativas, pode propor um " +"plano de acção" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "Send to Employees" -msgstr "Enviar para os empregados" +msgstr "Enviar para os funcionários" #. module: hr_evaluation #: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:82 @@ -200,16 +206,31 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"Data: %(date)s\n" +"\n" +"Estimado %(employee_name)s,\n" +"\n" +"Estou a fazer uma avaliação sobre %(eval_name)s.\n" +"\n" +"Por favor envie a sua resposta.\n" +"\n" +"\n" +"Obrigado,\n" +"--\n" +"%(user_signature)s\n" +"\n" +" " #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Appraisal that are in Plan In Progress state" -msgstr "" +msgstr "Avaliação que têm o plano no estado em progresso" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Reset to Draft" -msgstr "" +msgstr "Redefinir para rascunho" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.report,deadline:0 @@ -224,7 +245,7 @@ msgstr " Mês " #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 msgid "In progress Evaluations" -msgstr "" +msgstr "Avaliações em progresso" #. module: hr_evaluation #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_survey_request @@ -234,18 +255,18 @@ msgstr "survey.request" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "(date)s: Current Date" -msgstr "(data)s: Data atual" +msgstr "(data)s: Data actual" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0 msgid "Send an anonymous summary to the employee" -msgstr "Eviar um resumo anónimo ao empregado" +msgstr "Enviar um resumo anónimo ao funcionário" #. module: hr_evaluation #: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:81 #, python-format msgid "Regarding " -msgstr "" +msgstr "?!?!?!?!??!?! " #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr.evaluation.report:0 @@ -265,46 +286,46 @@ msgstr "Empregado" #. module: hr_evaluation #: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Novo" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_body:0 msgid "Email" -msgstr "Correio eletrónico" +msgstr "Correio electrónico" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,rating:0 #: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 msgid "Exceeds expectations" -msgstr "Excede as expetativas" +msgstr "Excede as expectativas" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0 msgid "" "Check this box if you want to send mail to employees coming under this phase" msgstr "" -"Selecione esta caixa se quiser enviar mensagens aos empregados que atinjam " -"esta fase" +"Seleccione esta caixa se quiser enviar mensagens aos funcionários que " +"atinjam esta fase" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 msgid "Evaluation done in last month" -msgstr "" +msgstr "Avaliação efectuada no mês passado" #. module: hr_evaluation #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_mail_compose_message msgid "E-mail composition wizard" -msgstr "" +msgstr "Assistente de composição de e-mail" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 msgid "Creation Date" -msgstr "" +msgstr "Data da Criação" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0 msgid "Send all answers to the manager" -msgstr "" +msgstr "?!?!?!?!?!?!Envie todas as respostas para" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,state:0 @@ -320,12 +341,12 @@ msgstr "Notas públicas" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 msgid "Send Reminder Email" -msgstr "" +msgstr "Enviar Email Lembrete" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 field:hr_evaluation.evaluation,rating:0 msgid "Appreciation" -msgstr "" +msgstr "Apreciação" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr_evaluation.evaluation:0 @@ -335,7 +356,7 @@ msgstr "Imprimir a entrevista" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "Pendente" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.report,closed:0 @@ -346,7 +367,7 @@ msgstr "fechado" #: selection:hr.evaluation.report,rating:0 #: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 msgid "Meet expectations" -msgstr "Corresponde às expetativas" +msgstr "Corresponde às expectativas" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 field:hr.evaluation.report,nbr:0 @@ -361,7 +382,7 @@ msgstr "Julho" #. module: hr_evaluation #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer msgid "Review Appraisal Plans" -msgstr "" +msgstr "Rever Planos de Avaliação" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 @@ -371,22 +392,22 @@ msgstr " Mês-1 " #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "Action to Perform" -msgstr "Ação a desenvolver" +msgstr "Acção a desenvolver" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.evaluation,note_action:0 msgid "Action Plan" -msgstr "Plano de ação" +msgstr "Plano de acção" #. module: hr_evaluation #: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr_config msgid "Periodic Appraisal" -msgstr "" +msgstr "Avaliações Periódicas" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Appraisal to close within the next 7 days" -msgstr "" +msgstr "Avaliações que devem ser encerradas dentro dos próximos 7 dias" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 @@ -397,7 +418,7 @@ msgstr "Resumo final" #: selection:hr.evaluation.report,rating:0 #: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 msgid "Significantly exceeds expectations" -msgstr "Excede significativamente as expetativas" +msgstr "Excede significativamente as expectativas" #. module: hr_evaluation #: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree @@ -406,6 +427,9 @@ msgid "" "employee's Appraisal Plan. Each user receives automatic emails and requests " "to evaluate their colleagues periodically." msgstr "" +"Pedidos de entrevista são gerados automaticamente pelo OpenERP de acordo com " +"o Plano de Avaliação de um funcionário. Cada utilizador recebe e-mails " +"automáticos e pedidos para avaliar os seus colegas periodicamente." #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 @@ -436,7 +460,7 @@ msgstr "Dezembro" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 msgid "Evaluation done in current year" -msgstr "" +msgstr "Avaliação feita no ano actual" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 field:hr.evaluation.report,month:0 @@ -451,12 +475,12 @@ msgstr "Agrupar por..." #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "Mail Settings" -msgstr "Configurações de correio eletrónico" +msgstr "Configurações de correio electrónico" #. module: hr_evaluation #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.evaluation_reminders msgid "Appraisal Reminders" -msgstr "" +msgstr "Lembretes de Avaliação" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr_evaluation.evaluation:0 @@ -469,6 +493,8 @@ msgid "" "Check this box if you want to wait that all preceding phases are finished " "before launching this phase." msgstr "" +"Marque esta caixa se quiser esperar que todas as fases anteriores sejam " +"concluídas antes de lançar esta fase." #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 @@ -478,7 +504,7 @@ msgstr "Legenda" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan,month_first:0 msgid "First Appraisal in (months)" -msgstr "" +msgstr "Primeira Avaliação em (meses)" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,state:0 @@ -501,12 +527,12 @@ msgstr "7 dias" #: field:hr_evaluation.plan,name:0 field:hr_evaluation.plan.phase,plan_id:0 #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan msgid "Appraisal Plan" -msgstr "" +msgstr "Plano de Avaliação" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 msgid "Print Survey" -msgstr "" +msgstr "Imprimir inquérito" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 @@ -522,12 +548,12 @@ msgstr "Junho" #: selection:hr.evaluation.report,rating:0 #: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 msgid "Significantly bellow expectations" -msgstr "Significativamente abaixo das expetativas" +msgstr "Significativamente abaixo das expectativas" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid " (employee_name)s: Partner name" -msgstr "" +msgstr " (employee_name)s: Nome do Parceiro" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 field:hr.evaluation.report,plan_id:0 @@ -538,7 +564,7 @@ msgstr "Plano" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan,active:0 msgid "Active" -msgstr "Ativo" +msgstr "Activo" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 @@ -558,7 +584,7 @@ msgstr "Erro! Não pode criar hierarquias de funcionários com recursividade." #. module: hr_evaluation #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan_phase msgid "Appraisal Plan Phase" -msgstr "" +msgstr "Fase do Plano de Avaliação" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 @@ -568,7 +594,7 @@ msgstr "Janeiro" #. module: hr_evaluation #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_employee_2_hr__evaluation_interview msgid "Appraisal Interviews" -msgstr "" +msgstr "Avaliação de Entrevistas" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 @@ -583,12 +609,12 @@ msgstr "Inquérito" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.evaluation,rating:0 msgid "This is the appreciation on that summarize the evaluation" -msgstr "" +msgstr "Este é o apreço em que resumem a avaliação" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,action:0 msgid "Action" -msgstr "Ação" +msgstr "Acção" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 selection:hr.evaluation.report,state:0 @@ -598,19 +624,19 @@ msgstr "Validação final" #. module: hr_evaluation #: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0 msgid "Waiting Appreciation" -msgstr "" +msgstr "Apreciação em espera" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_report_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_evaluation_report_all msgid "Appraisal Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analise das Avaliações" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.evaluation,date:0 msgid "Appraisal Deadline" -msgstr "" +msgstr "Deadline da Avaliação" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.report,rating:0 @@ -620,7 +646,7 @@ msgstr "Pontuação global" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,email_subject:0 msgid "char" -msgstr "caracter" +msgstr "Carácter" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr_evaluation.evaluation:0 @@ -651,7 +677,7 @@ msgstr "" #. module: hr_evaluation #: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 msgid "Top-Down Appraisal Requests" -msgstr "" +msgstr "?!?!?!?!?!?!?" #. module: hr_evaluation #: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer @@ -670,29 +696,29 @@ msgstr "Geral" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0 msgid "Send all answers to the employee" -msgstr "Enviar ao empregado todas as respostas" +msgstr "Enviar ao funcionário todas as respostas" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Appraisal Data" -msgstr "" +msgstr "Data da Avaliação" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 selection:hr.evaluation.report,state:0 #: view:hr_evaluation.evaluation:0 selection:hr_evaluation.evaluation,state:0 msgid "Done" -msgstr "Feito" +msgstr "Concluído" #. module: hr_evaluation #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_plan_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_plan_tree msgid "Appraisal Plans" -msgstr "" +msgstr "Planos de Avaliação" #. module: hr_evaluation #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_interview msgid "Appraisal Interview" -msgstr "" +msgstr "Avaliação da Entrevista" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 @@ -718,7 +744,7 @@ msgstr "A fazer" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 msgid "Final Validation Evaluations" -msgstr "" +msgstr "Final da Validação das Avaliações" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0 @@ -728,7 +754,7 @@ msgstr "Envial e-mail para esta fase" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Late" -msgstr "" +msgstr "?!?!?!?!?!?!Atrasado" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 @@ -741,6 +767,8 @@ msgid "" "The date of the next appraisal is computed by the appraisal plan's dates " "(first appraisal + periodicity)." msgstr "" +"A data da próxima avaliação é calculada pelos planos das datas de avaliação " +"(primeira avaliação + periodicidade)." #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.report,overpass_delay:0 @@ -753,11 +781,13 @@ msgid "" "The number of month that depicts the delay between each evaluation of this " "plan (after the first one)." msgstr "" +"O número de meses que retrata o atraso entre cada avaliação deste plano " +"(após o primeiro)." #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan,month_next:0 msgid "Periodicity of Appraisal (months)" -msgstr "" +msgstr "Periodicidade da Avaliação (meses)" #. module: hr_evaluation #: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 @@ -767,7 +797,7 @@ msgstr "Pedidos de auto-avaliação" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.evaluation,survey_request_ids:0 msgid "Appraisal Forms" -msgstr "" +msgstr "?!?!?!?!?!?!Appraisal Forms" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 @@ -792,7 +822,7 @@ msgstr "Fase" #. module: hr_evaluation #: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 msgid "Bottom-Up Appraisal Requests" -msgstr "" +msgstr "?!?!?!?!??!?!?!?Bottom-Up Appraisal Requests" #. module: hr_evaluation #: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:244 @@ -801,6 +831,8 @@ msgid "" "You cannot change state, because some appraisal in waiting answer or draft " "state" msgstr "" +"Não pode mudar de estado, porque algumas avaliações estão à espera de " +"resposta ou em estado de rascunho" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 @@ -810,12 +842,12 @@ msgstr "Fevereiro" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Interview Appraisal" -msgstr "" +msgstr "Avaliação da Entrevista" #. module: hr_evaluation #: field:survey.request,is_evaluation:0 msgid "Is Appraisal?" -msgstr "" +msgstr "É avaliavél?" #. module: hr_evaluation #: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:317 @@ -826,7 +858,7 @@ msgstr "" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 msgid "Evaluation done in current month" -msgstr "" +msgstr "Avaliação do mês actual concluída" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.interview,user_to_review_id:0 @@ -841,17 +873,17 @@ msgstr "Abril" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "Appraisal Plan Phases" -msgstr "" +msgstr "Fases do Plano de Avaliação" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Validate Appraisal" -msgstr "" +msgstr "Validar Avaliações" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Search Appraisal" -msgstr "" +msgstr "Pesquisar Avaliação" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,sequence:0 @@ -861,7 +893,7 @@ msgstr "Sequência" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "(user_signature)s: User name" -msgstr "" +msgstr "(user_signature)s: Utilizador" #. module: hr_evaluation #: view:board.board:0 @@ -889,4 +921,4 @@ msgstr "" #. module: hr_evaluation #: field:hr.employee,evaluation_date:0 msgid "Next Appraisal Date" -msgstr "" +msgstr "Data da Próxima Avaliação" diff --git a/addons/hr_expense/i18n/ar.po b/addons/hr_expense/i18n/ar.po index c2ad406dae4..2d84e2ce033 100644 --- a/addons/hr_expense/i18n/ar.po +++ b/addons/hr_expense/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:51+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0 @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "تذاكر الرحلات الجوية" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Validated By" -msgstr "" +msgstr "تحقق من صلاحيته بواسطة" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 field:hr.expense.expense,department_id:0 @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "إدارة" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "New Expense" -msgstr "" +msgstr "مصروف جديد" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 @@ -129,12 +129,12 @@ msgstr "فاتورة الموظف" #. module: hr_expense #: view:product.product:0 msgid "Products" -msgstr "" +msgstr "منتجات" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Confirm Expenses" -msgstr "" +msgstr "تأكيد المصروفات" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,state:0 @@ -267,12 +267,12 @@ msgstr "موظف" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "جديد" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Confirmed Expense" -msgstr "" +msgstr "مصروفات مؤكدة" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 field:hr.expense.report,product_qty:0 @@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "تاريخ الصلاحية" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "My Department" -msgstr "" +msgstr "إدارتي" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 @@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "مصروف" #: view:hr.expense.expense:0 field:hr.expense.expense,line_ids:0 #: view:hr.expense.line:0 msgid "Expense Lines" -msgstr "" +msgstr "خطوط المصروفات" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,delay_confirm:0 @@ -401,7 +401,7 @@ msgstr "ديسمبر" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Invoiced Expenses" -msgstr "" +msgstr "مصروفات بفواتير" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 view:hr.expense.report:0 @@ -677,7 +677,7 @@ msgstr "مقبول" #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:141 #, python-format msgid "Supplier Invoices" -msgstr "" +msgstr "فواتير الموردين" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,product_id:0 view:hr.expense.report:0 @@ -731,7 +731,7 @@ msgstr "مرجع" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,employee_id:0 msgid "Employee's Name" -msgstr "" +msgstr "اسم الموظف" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.expense_all @@ -743,6 +743,11 @@ msgid "" "and the employee can be reimbursed. You can also reinvoice the customer at " "the end of the flow." msgstr "" +"تسمح لك وحدة إدارة النفقات OpenERP لتتبع السير كاملاً. كل شهر، يسجل " +"الموظفون نفقاتهم. في نهاية هذا الشهر، يتحقق مدرائهم من صحة سجلات المصروفات " +"التي تنشأ التكاليف على المشاريع / الحسابات التحليلية. يتحقق المحاسب من صحة " +"القيود المقترحة، ويمكن تعويض الموظف. يمكنك اعادة الفاتورة أيضا للعميل في " +"نهاية السير." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 @@ -793,7 +798,7 @@ msgstr "إبريل" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,name:0 msgid "Expense Note" -msgstr "" +msgstr "سجل المصروفات" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,state:0 @@ -805,6 +810,12 @@ msgid "" " If an invoice is made for the expense request, the state is 'Invoiced'.\n" " If the expense is paid to user, the state is 'Reimbursed'." msgstr "" +"عندما تُنشأ طلب المنفق ستكون الحالة هي ‘سحب‘.\n" +"تم تأكيدها بواسطة المستخدم وتم ارسال الطلب للمدير, تصبح الحالة ‘تأكيد " +"الانتظار‘.\n" +"اذا قبل المدير ذلك, ستصبح الحالة ‘مقبولة‘.\n" +"اذا تم عمل الفاتورة من اجل طلب المنفق, الحالة تصبح ‘فاتورة‘.\n" +"اذا تم دفع المنفق للمستخدم, ستصبح الحالة ‘تم التسديد‘." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 @@ -853,7 +864,7 @@ msgstr "سنة" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "To Approve" -msgstr "" +msgstr "للموافقة" #. module: hr_expense #: help:product.product,hr_expense_ok:0 diff --git a/addons/hr_expense/i18n/fr.po b/addons/hr_expense/i18n/fr.po index 966b9f1b3ca..c7a1b9dcca2 100644 --- a/addons/hr_expense/i18n/fr.po +++ b/addons/hr_expense/i18n/fr.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-09 22:54+0000\n" -"Last-Translator: GaCriv \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:58+0000\n" +"Last-Translator: Numérigraphe \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0 @@ -866,7 +866,7 @@ msgstr "Notes de frais" #. module: hr_expense #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "Erreur : Code ean invalide" +msgstr "Erreur : code EAN incorrect" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 field:hr.expense.report,year:0 diff --git a/addons/hr_expense/i18n/nl.po b/addons/hr_expense/i18n/nl.po index ef048e08388..8c04220282d 100644 --- a/addons/hr_expense/i18n/nl.po +++ b/addons/hr_expense/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-16 11:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 10:15+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-17 05:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0 @@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "Gefactureerd" #. module: hr_expense #: field:product.product,hr_expense_ok:0 msgid "Can Constitute an Expense" -msgstr "Kan een uitgave vormen" +msgstr "Declaratie product" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 selection:hr.expense.report,state:0 diff --git a/addons/hr_expense/i18n/pt.po b/addons/hr_expense/i18n/pt.po index f4ef0e22ec6..6015be0ccab 100644 --- a/addons/hr_expense/i18n/pt.po +++ b/addons/hr_expense/i18n/pt.po @@ -4,17 +4,17 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-09 12:00+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0 @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Bilhete de avião" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 msgid "Validated By" -msgstr "" +msgstr "Validado Por" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 field:hr.expense.expense,department_id:0 @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Departamento" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "New Expense" -msgstr "" +msgstr "Nova Despesa" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 @@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Março" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,invoiced:0 msgid "# of Invoiced Lines" -msgstr "Número de linhas de fatura" +msgstr "Número de linhas de factura" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,company_id:0 view:hr.expense.report:0 @@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Expenses during current month" -msgstr "" +msgstr "Despesas durante o mês actual" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 @@ -125,17 +125,17 @@ msgstr "Notas" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,invoice_id:0 msgid "Employee's Invoice" -msgstr "Fatura de empregado" +msgstr "Factura de funcionário" #. module: hr_expense #: view:product.product:0 msgid "Products" -msgstr "" +msgstr "Artigos" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Confirm Expenses" -msgstr "" +msgstr "Confirmar Despesas" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,state:0 @@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Expenses during last month" -msgstr "" +msgstr "Despesas durante o mês passado" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 view:hr.expense.expense:0 @@ -271,12 +271,12 @@ msgstr "Funcionário" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 selection:hr.expense.expense,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Novo" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Confirmed Expense" -msgstr "" +msgstr "Despesas Confirmadas" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 field:hr.expense.report,product_qty:0 @@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "Data de validação" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "My Department" -msgstr "" +msgstr "O meu Departamento" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 @@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "Dezembro" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Invoiced Expenses" -msgstr "" +msgstr "Despesas Faturadas" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 view:hr.expense.report:0 @@ -498,12 +498,12 @@ msgstr "Rascunho das Despesas" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Customer Project" -msgstr "Projeto de cliente" +msgstr "Projecto de cliente" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer msgid "Review Your Expenses Products" -msgstr "" +msgstr "Reveja as Despesas em Artigos" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 field:hr.expense.expense,date:0 @@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "Despesas de RH" #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template msgid "Car Travel Expenses" -msgstr "" +msgstr "Despesas de Viagens de Carro" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 @@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "O funcionário valida sua folha de custo" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "Expenses to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Despesas a faturar" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0 @@ -591,7 +591,7 @@ msgstr "Em espera" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Approved Expenses" -msgstr "" +msgstr "Despesas Aprovadas" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 field:hr.expense.line,unit_amount:0 @@ -628,7 +628,7 @@ msgstr "Outras Informações" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.expense,journal_id:0 msgid "The journal used when the expense is invoiced" -msgstr "Diário usado quando a despesa é faturada" +msgstr "Diário usado quando a despesa é facturada" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 @@ -670,6 +670,11 @@ msgid "" "based on real costs, set the cost at 0.00. The user will set the real price " "when recording his expense sheet." msgstr "" +"Definir um artigo para cada tipo de despesa permitida para um funcionário " +"(viagem de carro, pousada, restaurante, etc). Se reembolsar os funcionários " +"a uma taxa fixa, definir um custo e uma unidade de medida do artigo. Se " +"reembolsar com base nos custos reais, definir o custo de 0,00. O utilizador " +"irá definir o preço real durante a gravação da ficha de despesas." #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 view:hr.expense.report:0 @@ -681,7 +686,7 @@ msgstr "Aprovado" #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:141 #, python-format msgid "Supplier Invoices" -msgstr "" +msgstr "Faturas dos fornecedores" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,product_id:0 view:hr.expense.report:0 @@ -735,7 +740,7 @@ msgstr "Referência" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,employee_id:0 msgid "Employee's Name" -msgstr "Nome do Empregado" +msgstr "Nome do Funcionário" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.expense_all @@ -747,6 +752,12 @@ msgid "" "and the employee can be reimbursed. You can also reinvoice the customer at " "the end of the flow." msgstr "" +"O módulo de gestão de despesas OpenERP permite-lhe controlar o fluxo total. " +"Todo o mês, os funcionários registam as suas despesas. No final do mês, os " +"gerentes validam as folhas de despesas, que gera custos em projectos / " +"contas analíticas. O contabilista valida as propostas dos movimentos e o " +"funcionário pode ser reembolsado. Também pode re-facturar o cliente no final " +"do fluxo." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 @@ -777,7 +788,7 @@ msgstr "Nome" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,account_move_id:0 msgid "Ledger Posting" -msgstr "" +msgstr "Ledger Posting" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveinvoice0 @@ -809,6 +820,13 @@ msgid "" " If an invoice is made for the expense request, the state is 'Invoiced'.\n" " If the expense is paid to user, the state is 'Reimbursed'." msgstr "" +"Quando o pedido de despesa é criado o estado é 'Rascunho'. \n" +" Confirma-se pelo utilizador e o pedido é enviado ao administrador, o " +"estado é 'Confirmação em espera'. \n" +"Se o administrador aceita, o estado é 'Aceite'. \n" +" Se uma factura é feita para a solicitação de despesa, o estado é " +"'Facturado'. \n" +" Se a despesa é paga ao utilizador, o estado é 'Reembolsado'." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 @@ -823,7 +841,7 @@ msgstr "Total" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Expenses during current year" -msgstr "" +msgstr "Despesas durante o ano actual" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,sequence:0 @@ -870,4 +888,4 @@ msgstr "" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reinvoicing0 msgid "Reinvoicing" -msgstr "Re-facturamento" +msgstr "Re-facturação" diff --git a/addons/hr_holidays/i18n/ar.po b/addons/hr_holidays/i18n/ar.po index cadc24e33f5..12e297f2aed 100644 --- a/addons/hr_holidays/i18n/ar.po +++ b/addons/hr_holidays/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: amani ali \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:38+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "الحد الاقصى للترك المسموح - اتخذ بالفعل #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Leaves Management" -msgstr "" +msgstr "ادارة الاجازات" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -127,6 +127,10 @@ msgid "" "the employee. You can define several allowance types (paid holidays, " "sickness, etc.) and manage allowances per type." msgstr "" +"يمكن تسجيل طلبات الاجازه من قبل الموظفين والتصديق عليها من قبل مديريهم. " +"بمجرد التحقق من صحة طلب الإجازة، تبدو تلقائيا في جدول الأعمال للموظف. يمكنك " +"تحديد أنواع عدة بدل (الإجازات المدفوعة الأجر، والمرض، وما إلى ذلك) وإدارة " +"البدلات لكل نوع." #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_holidays.report_holidays_summary @@ -204,6 +208,8 @@ msgid "" "Choose 'Allocation Request' if you want to increase the number of leaves " "available for someone" msgstr "" +"اختر 'طلب اجازة \"اذا كان هناك من يريد أن يأخذ يوما للعطلة.\n" +"اختر 'طلب تخصيص \"إذا كنت ترغب في زيادة عدد الاجازات المتاحة لشخص ما" #. module: hr_holidays #: help:hr.employee,remaining_leaves:0 @@ -221,7 +227,7 @@ msgstr "التحقّق" #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:377 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "تحذير !" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -315,7 +321,7 @@ msgstr "موظف" #. module: hr_holidays #: selection:hr.employee,current_leave_state:0 selection:hr.holidays,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "جديد" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -426,7 +432,7 @@ msgstr "ارجواني" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "شهر" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -534,7 +540,7 @@ msgstr "أجازات للتحقق من صحة" #. module: hr_holidays #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." -msgstr "" +msgstr "خطأ ! لايمكنك انشاء تسلسل هرمي عودي للعاملين" #. module: hr_holidays #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,remaining_leaves:0 @@ -549,7 +555,7 @@ msgstr "الموافقة الاولى" #. module: hr_holidays #: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_unpaid msgid "Unpaid" -msgstr "" +msgstr "غير مدفوعة" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -799,7 +805,7 @@ msgstr "" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "نمط" #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_dept @@ -821,7 +827,7 @@ msgstr "تاريخ البدء" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_allocation_holidays #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_allocation_holidays msgid "Allocation Requests" -msgstr "" +msgstr "طلبات التوزيع" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -846,9 +852,9 @@ msgstr "للتأكيد" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "السّنة" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "To Approve" -msgstr "" +msgstr "للموافقة" diff --git a/addons/hr_holidays/i18n/pt.po b/addons/hr_holidays/i18n/pt.po index 50879f7c725..ac1e9ef229b 100644 --- a/addons/hr_holidays/i18n/pt.po +++ b/addons/hr_holidays/i18n/pt.po @@ -4,17 +4,17 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-09 13:40+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -24,22 +24,22 @@ msgstr "Azul" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,holiday_type:0 msgid "Allocation Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de alocação" #. module: hr_holidays #: selection:hr.employee,current_leave_state:0 selection:hr.holidays,state:0 msgid "Waiting Second Approval" -msgstr "Aguardando confirmação da aprovação" +msgstr "A aguardar confirmação da aprovação" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays.status,remaining_leaves:0 msgid "Maximum Leaves Allowed - Leaves Already Taken" -msgstr "" +msgstr "Máximo de Ausências Permitidas - Ausências Já Tomadas" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Leaves Management" -msgstr "" +msgstr "Gestão de ausências" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Agrupar por..." #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Allocation Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de Alocação" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,department_id:0 @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Departamento" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_holidays msgid "Requests Approve" -msgstr "" +msgstr "Aprovar pedidos" #. module: hr_holidays #: selection:hr.employee,current_leave_state:0 selection:hr.holidays,state:0 @@ -69,12 +69,12 @@ msgstr "Recusado" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays,category_id:0 msgid "Category of Employee" -msgstr "" +msgstr "Categoria do funcionário" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid " Month-1" -msgstr "" +msgstr " Mês - 1" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Dias restantes" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays,holiday_type:0 msgid "By Employee" -msgstr "Por empregado" +msgstr "Por funcionário" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays,employee_id:0 @@ -97,6 +97,8 @@ msgid "" "Leave Manager can let this field empty if this leave request/allocation is " "for every employee" msgstr "" +"?!?!?!?!!?Leave Manager can let this field empty if this leave " +"request/allocation is for every employee" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -116,7 +118,7 @@ msgstr "Verde claro" #. module: hr_holidays #: field:hr.employee,current_leave_id:0 msgid "Current Leave Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Licença Actual" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.open_ask_holidays @@ -126,11 +128,15 @@ msgid "" "the employee. You can define several allowance types (paid holidays, " "sickness, etc.) and manage allowances per type." msgstr "" +"Leave pedidos podem ser registados por funcionários e validado pelos " +"gerentes. Uma vez que um pedido de licença é validado, ele aparece " +"automaticamente na agenda do funcionário. Pode definir os tipos de abono " +"diversos (férias pagas, doença, etc) e gerir abonos por tipo." #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_holidays.report_holidays_summary msgid "Summary Of Leaves" -msgstr "" +msgstr "Listagem de Ausências" #. module: hr_holidays #: selection:hr.employee,current_leave_state:0 view:hr.holidays:0 @@ -141,7 +147,7 @@ msgstr "Aprovado" #. module: hr_holidays #: field:hr.employee,last_login:0 msgid "Latest Connection" -msgstr "" +msgstr "Última Conexão" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -154,6 +160,7 @@ msgstr "Recusar" msgid "" "You cannot validate leaves for employee %s: too few remaining days (%s)." msgstr "" +"Não pode validar ausências para o funcionário %s: poucos dias restantes(%s)." #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays,state:0 @@ -172,7 +179,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_hr_reporting_holidays #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays msgid "Leaves" -msgstr "Baixas" +msgstr "Ausências" #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays @@ -182,12 +189,12 @@ msgstr "Baixa" #. module: hr_holidays #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_request_approve_holidays msgid "Leave Requests to Approve" -msgstr "" +msgstr "Pedidos de Licença para Aprovar" #. module: hr_holidays #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_account_central_journal msgid "Leaves by Department" -msgstr "" +msgstr "Ausências por Departamento" #. module: hr_holidays #: selection:hr.employee,current_leave_state:0 selection:hr.holidays,state:0 @@ -201,6 +208,9 @@ msgid "" "Choose 'Allocation Request' if you want to increase the number of leaves " "available for someone" msgstr "" +"Escolha 'Leave Request' se alguém quer tirar um dia de folga. \n" +"Escolha 'Solicitação de Alocação' se quiser aumentar o número de folhas " +"disponíveis para alguém" #. module: hr_holidays #: help:hr.employee,remaining_leaves:0 @@ -208,6 +218,8 @@ msgid "" "Total number of legal leaves allocated to this employee, change this value " "to create allocation/leave requests." msgstr "" +"Número total de ausências legais alocadas a este funcionário, mude este " +"valor para criar alocação / pedido de ausência." #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.status:0 @@ -218,22 +230,23 @@ msgstr "Validação" #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:377 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "Aviso !" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,color_name:0 msgid "Color in Report" -msgstr "" +msgstr "Cor no Relatório" #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_employee msgid "HR Holidays Summary Report By Employee" -msgstr "Relatório de resumo de férias, por empregado" +msgstr "Relatório de resumo de férias, por funcionário" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays,manager_id:0 msgid "This area is automatically filled by the user who validate the leave" msgstr "" +"Esta área é automaticamente preenchida pelo utilizador que valida a licença" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,holiday_status_id:0 @@ -262,7 +275,7 @@ msgstr "Magenta" #: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44 #, python-format msgid "You have to select at least 1 Department. And try again" -msgstr "" +msgstr "Deve seleccionar pelo menos 1 Departamento. E volte a tentar" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0 @@ -285,12 +298,12 @@ msgstr "Confirmar" #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:384 #, python-format msgid "Leave Request for %s" -msgstr "" +msgstr "Pedido de Licença para %s" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,remaining_leaves:0 msgid "Remaining Leaves" -msgstr "" +msgstr "Relembrar Ausências" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,state:0 @@ -307,12 +320,12 @@ msgstr "Total de férias, por tipo" #: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,name:0 #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_employee msgid "Employee" -msgstr "Empregado" +msgstr "Funcionário" #. module: hr_holidays #: selection:hr.employee,current_leave_state:0 selection:hr.holidays,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Novo" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -327,7 +340,7 @@ msgstr "Vermelho" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.remaining.leaves.user:0 msgid "Leaves by Type" -msgstr "" +msgstr "Ausências por tipo" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -343,12 +356,14 @@ msgstr "Trigo" #: constraint:resource.calendar.leaves:0 msgid "Error! leave start-date must be lower then leave end-date." msgstr "" +"?!?!?!?!?!?!?Erro! leave data inicial deve ser anterior à leave da data " +"final." #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:382 #, python-format msgid "Allocation for %s" -msgstr "" +msgstr "Alocação para %s" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,number_of_days:0 @@ -372,12 +387,12 @@ msgstr "" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.status:0 msgid "Search Leave Type" -msgstr "" +msgstr "Pesquisar tipo Leave" #. module: hr_holidays #: sql_constraint:hr.holidays:0 msgid "You have to select an employee or a category" -msgstr "" +msgstr "Deve escolher um funcionário ou uma categoria" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays.status,double_validation:0 @@ -385,6 +400,8 @@ msgid "" "If its True then its Allocation/Request have to be validated by second " "validator" msgstr "" +"?!?!?!?!Se for Verdadeira esta Allocation/Request have to be validated by " +"second validator" #. module: hr_holidays #: selection:hr.employee,current_leave_state:0 selection:hr.holidays,state:0 @@ -394,7 +411,7 @@ msgstr "Aguardando aprovação" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.summary.employee,emp:0 msgid "Employee(s)" -msgstr "Empregado(s)" +msgstr "Funcionário(s)" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays.status,categ_id:0 @@ -402,6 +419,8 @@ msgid "" "If you set a meeting type, OpenERP will create a meeting in the calendar " "once a leave is validated." msgstr "" +"?!?!?!?!?!?If you set a meeting type, OpenERP will create a meeting in the " +"calendar once a leave is validated." #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,linked_request_ids:0 @@ -421,25 +440,25 @@ msgstr "Lavanda" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Mês" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_ask_holidays #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays_new msgid "Leave Requests" -msgstr "" +msgstr "Pedidos Leave" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,limit:0 msgid "Allow to Override Limit" -msgstr "" +msgstr "Permitido ultrapassar o limite" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.summary.employee:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_summary_employee msgid "Employee's Holidays" -msgstr "Férias do empregado" +msgstr "Férias do funcionário" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,category_id:0 @@ -452,11 +471,13 @@ msgid "" "This value is given by the sum of all holidays requests with a positive " "value." msgstr "" +"Este valor é dado pela soma de todos os pedidos de férias com um valor " +"positivo." #. module: hr_holidays #: view:board.board:0 msgid "All Employee Leaves" -msgstr "" +msgstr "Ausências de todos os funcionários" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -477,7 +498,7 @@ msgstr "Preto" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.hr_holidays_leaves_assign_legal msgid "Allocate Leaves for Employees" -msgstr "" +msgstr "Alocar ausências para funcionários" #. module: hr_holidays #: field:resource.calendar.leaves,holiday_id:0 @@ -503,7 +524,7 @@ msgstr "Ambos validados e confirmados" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,leaves_taken:0 msgid "Leaves Already Taken" -msgstr "Saídas tomadas" +msgstr "Ausências Já Tomadas" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,user_id:0 @@ -514,7 +535,7 @@ msgstr "Utilizador" #. module: hr_holidays #: sql_constraint:hr.holidays:0 msgid "The start date must be before the end date !" -msgstr "" +msgstr "A data de começo deve ser anterior à data final !" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,active:0 @@ -524,39 +545,39 @@ msgstr "Activo" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_view_holiday_status_manager_board msgid "Leaves To Validate" -msgstr "Férias por validar" +msgstr "Ausências por Validar" #. module: hr_holidays #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." -msgstr "" +msgstr "Erro ! Não pode criar uma Hierarquia recursiva de Funcionários." #. module: hr_holidays #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,remaining_leaves:0 msgid "Remaining Legal Leaves" -msgstr "" +msgstr "Relembrar Ausências Legais" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,manager_id:0 msgid "First Approval" -msgstr "" +msgstr "Primeira aprovação" #. module: hr_holidays #: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_unpaid msgid "Unpaid" -msgstr "" +msgstr "Por pagar" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_company_allocation #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_company_allocation msgid "Leaves Summary" -msgstr "" +msgstr "Listagem de Ausências" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Holidays during last month" -msgstr "" +msgstr "Férias durante o mês passado" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44 @@ -567,7 +588,7 @@ msgstr "Erro" #. module: hr_holidays #: view:hr.employee:0 msgid "Assign Leaves" -msgstr "" +msgstr "Atribuir Ausências" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -577,7 +598,7 @@ msgstr "Azul claro" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "My Department Leaves" -msgstr "" +msgstr "Departamento de Ausências" #. module: hr_holidays #: field:hr.employee,current_leave_state:0 @@ -595,6 +616,8 @@ msgid "" "If the active field is set to false, it will allow you to hide the leave " "type without removing it." msgstr "" +"?!?!?!?!??!If the active field is set to false, it will allow you to hide " +"the leave type without removing it." #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.status:0 @@ -609,18 +632,18 @@ msgstr "Geral" #. module: hr_holidays #: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_comp msgid "Compensatory Days" -msgstr "" +msgstr "Dias Compensatórios" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,notes:0 msgid "Reasons" -msgstr "" +msgstr "Razões" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_available_holidays_report #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_hr_available_holidays_report_tree msgid "Leaves Analysis" -msgstr "" +msgstr "Análise de Ausências" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.summary.dept:0 view:hr.holidays.summary.employee:0 @@ -633,6 +656,8 @@ msgid "" "This color will be used in the leaves summary located in Reporting\\Leaves " "by Departement" msgstr "" +"Esta côr será usada na listagem das ausências alocadas em Relatórios \\ " +"Ausências por Departamento" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0 @@ -643,18 +668,18 @@ msgstr "Validado" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 selection:hr.holidays,type:0 msgid "Allocation Request" -msgstr "" +msgstr "Pedido de atribuição" #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_resource_calendar_leaves msgid "Leave Detail" -msgstr "" +msgstr "Detalhe Leave" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,double_validation:0 #: field:hr.holidays.status,double_validation:0 msgid "Apply Double Validation" -msgstr "" +msgstr "Aplicar validação dupla" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.summary.dept:0 view:hr.holidays.summary.employee:0 @@ -670,17 +695,17 @@ msgstr "Detalhes" #: view:hr.holidays:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_leaves_by_month msgid "My Leaves" -msgstr "" +msgstr "Minhas Ausências" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays,holiday_type:0 msgid "By Employee Category" -msgstr "Por categoria de empregado" +msgstr "Por categoria de funcionário" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 selection:hr.holidays,type:0 msgid "Leave Request" -msgstr "" +msgstr "?!?!?!Pedido Leave" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,name:0 @@ -690,7 +715,7 @@ msgstr "Descrição" #. module: hr_holidays #: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_cl msgid "Legal Leaves" -msgstr "" +msgstr "Ausências Válidas" #. module: hr_holidays #: sql_constraint:hr.holidays:0 @@ -703,17 +728,21 @@ msgid "" "By Employee: Allocation/Request for individual Employee, By Employee " "Category: Allocation/Request for group of employees in category" msgstr "" +"?!?!?!?Por funcionário: Allocation/Request para funcionário individual, Pela " +"Categoria do Funcionário: Allocation/Request para grupos de funcionários na " +"categoria" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:199 #, python-format msgid "You cannot delete a leave which is not in draft state !" msgstr "" +"?!?!?!Não é possível eliminar a leave que não esteja no estado de rascunho !" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Search Leave" -msgstr "" +msgstr "?!?!?!Pesquisar Leave" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0 @@ -723,7 +752,7 @@ msgstr "Selecione o tipo de férias" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,no_of_leaves:0 msgid "Remaining leaves" -msgstr "" +msgstr "Relembrar Ausências" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.summary.dept,depts:0 @@ -743,7 +772,7 @@ msgstr "Data de fim" #. module: hr_holidays #: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_sl msgid "Sick Leaves" -msgstr "" +msgstr "Ausências por Doença" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays.status,limit:0 @@ -751,6 +780,8 @@ msgid "" "If you tick this checkbox, the system will allow, for this section, the " "employees to take more leaves than the available ones." msgstr "" +"Se marcar esta opção, o sistema permitirá que, para esta secção, os " +"funcionários a tirar mais ausências do que as disponíveis." #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays.status,leaves_taken:0 @@ -758,6 +789,8 @@ msgid "" "This value is given by the sum of all holidays requests with a negative " "value." msgstr "" +"Este valor é dado pela soma de todos os pedidos de férias com um valor " +"negativo." #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -770,6 +803,8 @@ msgid "" "You can assign remaining Legal Leaves for each employee, OpenERP will " "automatically create and validate allocation requests." msgstr "" +"Pode atribuir as restantes ausências válidas de cada empregado, o OpenERP " +"automaticamente cria e valida as solicitações de alocação." #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,max_leaves:0 @@ -782,16 +817,18 @@ msgid "" "This area is automaticly filled by the user who validate the leave with " "second level (If Leave type need second validation)" msgstr "" +"Esta área é automaticamente preenchida pelo utilizador que validar a leave " +"com segundo nível (If Leave type need second validation)" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo" #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_dept msgid "HR Holidays Summary Report By Department" -msgstr "" +msgstr "?!?!?!?!HR Holidays Summary Report By Department" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -808,7 +845,7 @@ msgstr "Data de início" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_allocation_holidays #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_allocation_holidays msgid "Allocation Requests" -msgstr "" +msgstr "Os pedidos de alocação" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -833,7 +870,7 @@ msgstr "Para confirmar" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Ano" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 diff --git a/addons/hr_payroll/i18n/ar.po b/addons/hr_payroll/i18n/ar.po index 98df19cbb81..4971fbc1f28 100644 --- a/addons/hr_payroll/i18n/ar.po +++ b/addons/hr_payroll/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:02+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_select:0 @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Monthly" -msgstr "" +msgstr "شهريًا" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 field:hr.payslip,line_ids:0 @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "كشوفات الرواتب" #: field:hr.payroll.structure,parent_id:0 #: field:hr.salary.rule.category,parent_id:0 msgid "Parent" -msgstr "" +msgstr "الرئيسي" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "" #: field:hr.payslip,payslip_run_id:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_run msgid "Payslip Batches" -msgstr "" +msgstr "دفعات ظرف المرتب" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.employees:0 @@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "قسيمة الدفع" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.employees:0 msgid "Generate" -msgstr "" +msgstr "توليد" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0 @@ -171,12 +171,12 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: constraint:hr.payslip:0 msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'." -msgstr "" +msgstr "ظرف المرتب \"بداية التاريخ\" يجب ان تكون قبل \"نهاية التاريخ\"" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 view:hr.salary.rule.category:0 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "الملاحظات" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 @@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "المقدار" #: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.line:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line msgid "Payslip Line" -msgstr "" +msgstr "خط قسيمة الدفع" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 @@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "تحذير !" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 @@ -224,13 +224,13 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "ملحوظة" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.structure,code:0 field:hr.payslip,number:0 #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "المرجع" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 @@ -252,12 +252,12 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 msgid "Identification No" -msgstr "" +msgstr "رقم الهوية" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,struct_id:0 msgid "Structure" -msgstr "" +msgstr "الهيكل" #. module: hr_payroll #: help:hr.employee,total_wage:0 @@ -279,17 +279,17 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Weekly" -msgstr "" +msgstr "أسبوعيًا" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,rate:0 msgid "Rate (%)" -msgstr "" +msgstr "معدل(%)" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "تأكيد" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_report @@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Quarterly" -msgstr "" +msgstr "ربع سنوي" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,state:0 field:hr.payslip.run,state:0 @@ -399,12 +399,12 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.worked_days,number_of_days:0 msgid "Number of Days" -msgstr "" +msgstr "عدد الأيام" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip,state:0 msgid "Rejected" -msgstr "" +msgstr "مرفوض" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.structure:0 field:hr.payroll.structure,rule_ids:0 @@ -428,7 +428,7 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 selection:hr.payslip,state:0 view:hr.payslip.run:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "تمّ" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0 @@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "" #: selection:hr.payslip.line,amount_select:0 field:hr.salary.rule,amount_fix:0 #: selection:hr.salary.rule,amount_select:0 msgid "Fixed Amount" -msgstr "" +msgstr "مبلغ ثابت" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,active:0 help:hr.salary.rule,active:0 @@ -473,7 +473,7 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.worked_days,number_of_hours:0 msgid "Number of Hours" -msgstr "" +msgstr "عدد الساعات" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 @@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "" #: selection:hr.payslip.line,condition_select:0 #: selection:hr.salary.rule,condition_select:0 msgid "Range" -msgstr "" +msgstr "مدى" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_tree @@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "قسيمة الدفع" #. module: hr_payroll #: constraint:hr.contract:0 msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date." -msgstr "" +msgstr "خطأ! يجب ان يكون تاريخ بدء العقد اقل من تاريخ انتهاء العقد." #. module: hr_payroll #: view:hr.contract:0 @@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Computation" -msgstr "" +msgstr "أحسب/حساب" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.input,amount:0 @@ -623,7 +623,7 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Conditions" -msgstr "" +msgstr "الشروط" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,amount_percentage:0 @@ -666,7 +666,7 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." -msgstr "" +msgstr "خطأ ! لايمكنك انشاء تسلسل هرمي عودي للعاملين" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_details_report @@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "اتفاقية" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 msgid "Credit" -msgstr "" +msgstr "دائن" #. module: hr_payroll #: field:hr.contract,schedule_pay:0 @@ -738,7 +738,7 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:895 #, python-format msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "خطأ" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_python:0 @@ -772,12 +772,12 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,quantity:0 field:hr.salary.rule,quantity:0 msgid "Quantity" -msgstr "" +msgstr "الكمية" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Refund" -msgstr "" +msgstr "رد" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 @@ -799,7 +799,7 @@ msgstr "الرمز" #: field:hr.salary.rule,amount_python_compute:0 #: selection:hr.salary.rule,amount_select:0 msgid "Python Code" -msgstr "" +msgstr "كود بايثون" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.input,sequence:0 field:hr.payslip.line,sequence:0 @@ -815,7 +815,7 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "عام" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:664 @@ -833,7 +833,7 @@ msgstr "" #: view:hr.payslip.line:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_structure msgid "Salary Structure" -msgstr "" +msgstr "هيكل المرتب" #. module: hr_payroll #: field:hr.contribution.register,register_line_ids:0 @@ -864,7 +864,7 @@ msgstr "" #: field:hr.payroll.structure,children_ids:0 #: field:hr.salary.rule.category,children_ids:0 msgid "Children" -msgstr "" +msgstr "فرعي" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip,credit_note:0 @@ -897,7 +897,7 @@ msgstr "تسجيل المساهمة" #. module: hr_payroll #: view:payslip.lines.contribution.register:0 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "طباعة" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.action_contribution_register_form @@ -963,7 +963,7 @@ msgstr "تسجيلات مساهمة" #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_root_payroll #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.payroll_configure msgid "Payroll" -msgstr "" +msgstr "الراتب" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.contribution_register @@ -973,7 +973,7 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip,state:0 msgid "Waiting" -msgstr "" +msgstr "جاري الانتظار" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 @@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,salary_rule_id:0 msgid "Rule" -msgstr "" +msgstr "قاعدة" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category_tree_view diff --git a/addons/hr_payroll/i18n/gu.po b/addons/hr_payroll/i18n/gu.po index dc5cabe7dee..e18c019faab 100644 --- a/addons/hr_payroll/i18n/gu.po +++ b/addons/hr_payroll/i18n/gu.po @@ -8,20 +8,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-06 18:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 06:34+0000\n" "Last-Translator: Serpent Consulting Services \n" "Language-Team: Gujarati \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-07 06:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14907)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_select:0 #: field:hr.salary.rule,condition_select:0 msgid "Condition Based on" -msgstr "" +msgstr "શરતો આધારિત" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 @@ -32,14 +32,14 @@ msgstr "માસીક" #: view:hr.payslip:0 field:hr.payslip,line_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_contribution_reg_payslip_lines msgid "Payslip Lines" -msgstr "" +msgstr "વેતન પહોંચ લાઇન્સ" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.line:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule_category #: report:paylip.details:0 msgid "Salary Rule Category" -msgstr "" +msgstr "પગાર નિયમ પ્રકાર" #. module: hr_payroll #: help:hr.salary.rule.category,parent_id:0 @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 msgid "," -msgstr "" +msgstr "," #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.run:0 diff --git a/addons/hr_payroll/i18n/nl.po b/addons/hr_payroll/i18n/nl.po index 9239a5dff16..7615a5578f8 100644 --- a/addons/hr_payroll/i18n/nl.po +++ b/addons/hr_payroll/i18n/nl.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-16 14:18+0000\n" -"Last-Translator: Erwin \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-09 17:28+0000\n" +"Last-Translator: Job \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-17 05:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_select:0 @@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Wekelijks" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,rate:0 msgid "Rate (%)" -msgstr "" +msgstr "Tarief (%)" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 @@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.employees:0 msgid "Payslips by Employees" -msgstr "" +msgstr "Salarisstroken per Werknemer" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 @@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Driemaandelijks" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,state:0 field:hr.payslip.run,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Status" #. module: hr_payroll #: help:hr.salary.rule,quantity:0 @@ -494,7 +494,7 @@ msgstr "Salarisstrook batch" #: field:hr.payslip.line,condition_range_min:0 #: field:hr.salary.rule,condition_range_min:0 msgid "Minimum Range" -msgstr "" +msgstr "Minimum Bereik" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,child_ids:0 field:hr.salary.rule,child_ids:0 @@ -506,7 +506,7 @@ msgstr "" #: field:hr.payslip.run,date_end:0 report:paylip.details:0 report:payslip:0 #: field:payslip.lines.contribution.register,date_to:0 msgid "Date To" -msgstr "" +msgstr "Datum t/m" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip.line,condition_select:0 @@ -666,7 +666,7 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,active:0 field:hr.salary.rule,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Actief" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 @@ -676,7 +676,7 @@ msgstr "Onderliggende definitities" #. module: hr_payroll #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." -msgstr "" +msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve werknemershiërarchie aanmaken." #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_details_report @@ -698,7 +698,7 @@ msgstr "Python expressie" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 msgid "Designation" -msgstr "" +msgstr "Aanduiding" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52 @@ -715,7 +715,7 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "Bedrijven" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 @@ -728,12 +728,12 @@ msgstr "Geautoriseerde handtekening" #: field:hr.payslip.worked_days,contract_id:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract msgid "Contract" -msgstr "" +msgstr "Contract" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 msgid "Credit" -msgstr "" +msgstr "Krediet" #. module: hr_payroll #: field:hr.contract,schedule_pay:0 @@ -748,18 +748,18 @@ msgstr "Geplande betaling" #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:895 #, python-format msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Fout" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_python:0 #: field:hr.salary.rule,condition_python:0 msgid "Python Condition" -msgstr "" +msgstr "Python Conditie" #. module: hr_payroll #: view:hr.contribution.register:0 msgid "Contribution" -msgstr "" +msgstr "Contributie" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:347 @@ -782,12 +782,12 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,quantity:0 field:hr.salary.rule,quantity:0 msgid "Quantity" -msgstr "" +msgstr "Hoeveelheid" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Refund" -msgstr "" +msgstr "Terugbetaling" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 @@ -801,7 +801,7 @@ msgstr "Bijdrage bedrijf" #: field:hr.salary.rule.category,code:0 report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Code" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,amount_python_compute:0 @@ -809,7 +809,7 @@ msgstr "" #: field:hr.salary.rule,amount_python_compute:0 #: selection:hr.salary.rule,amount_select:0 msgid "Python Code" -msgstr "" +msgstr "Python Code" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.input,sequence:0 field:hr.payslip.line,sequence:0 @@ -825,7 +825,7 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Algemeen" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:664 @@ -843,7 +843,7 @@ msgstr "" #: view:hr.payslip.line:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_structure msgid "Salary Structure" -msgstr "" +msgstr "Salaris Structuur" #. module: hr_payroll #: field:hr.contribution.register,register_line_ids:0 @@ -854,12 +854,12 @@ msgstr "" #: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.employees:0 #: view:payslip.lines.contribution.register:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Annuleer" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 selection:hr.payslip.run,state:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Sluiten" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip,struct_id:0 @@ -874,7 +874,7 @@ msgstr "" #: field:hr.payroll.structure,children_ids:0 #: field:hr.salary.rule.category,children_ids:0 msgid "Children" -msgstr "" +msgstr "Onderliggende" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip,credit_note:0 @@ -884,12 +884,12 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Bi-monthly" -msgstr "" +msgstr "Tweemaandelijks" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 msgid "Pay Slip Details" -msgstr "" +msgstr "Salaris Strook Details" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form @@ -907,7 +907,7 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:payslip.lines.contribution.register:0 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Afdrukken" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.action_contribution_register_form @@ -954,7 +954,7 @@ msgstr "" #: view:hr.salary.rule:0 field:hr.salary.rule,note:0 #: field:hr.salary.rule.category,note:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Omschrijving" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 @@ -973,7 +973,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_root_payroll #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.payroll_configure msgid "Payroll" -msgstr "" +msgstr "Loonadministratie" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.contribution_register @@ -983,12 +983,12 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip,state:0 msgid "Waiting" -msgstr "" +msgstr "Wachtend" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Adres" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:866 @@ -1014,7 +1014,7 @@ msgstr "" #: field:hr.salary.rule.category,name:0 report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Naam" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.structure:0 @@ -1025,12 +1025,12 @@ msgstr "" #: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.employees:0 #: field:hr.payslip.employees,employee_ids:0 view:hr.payslip.line:0 msgid "Employees" -msgstr "" +msgstr "Werknemers" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 msgid "Bank Account" -msgstr "" +msgstr "Bankrekening" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,sequence:0 help:hr.salary.rule,sequence:0 @@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Annually" -msgstr "" +msgstr "Jaarlijks" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,input_line_ids:0 @@ -1071,7 +1071,7 @@ msgstr "" #: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip.line,total:0 #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Totaal" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0 @@ -1104,12 +1104,12 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Bi-weekly" -msgstr "" +msgstr "Tweewekelijks" #. module: hr_payroll #: field:hr.employee,total_wage:0 msgid "Total Basic Salary" -msgstr "" +msgstr "Totaal Basis Salaris" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip.line,condition_select:0 diff --git a/addons/hr_payroll/i18n/pt.po b/addons/hr_payroll/i18n/pt.po index f2a225147a1..114e4e8787d 100644 --- a/addons/hr_payroll/i18n/pt.po +++ b/addons/hr_payroll/i18n/pt.po @@ -1,38 +1,37 @@ -# Portuguese translation for openobject-addons -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. -# FIRST AUTHOR , 2010. +# Translation of OpenERP Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * hr_payroll # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: openobject-addons\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) \n" -"Language-Team: Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-09 15:01+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_select:0 #: field:hr.salary.rule,condition_select:0 msgid "Condition Based on" -msgstr "" +msgstr "Com base na condição" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Monthly" -msgstr "" +msgstr "Mensalmente" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 field:hr.payslip,line_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_contribution_reg_payslip_lines msgid "Payslip Lines" -msgstr "" +msgstr "Rubrica do Recibo de Vencimento" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.line:0 @@ -47,6 +46,8 @@ msgid "" "Linking a salary category to its parent is used only for the reporting " "purpose." msgstr "" +"Ligar uma categoria salarial ascendente é usada apenas para fins de " +"informação." #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.line:0 view:hr.salary.rule:0 @@ -62,7 +63,7 @@ msgstr "Estados" #: field:hr.payslip.line,input_ids:0 view:hr.salary.rule:0 #: field:hr.salary.rule,input_ids:0 msgid "Inputs" -msgstr "" +msgstr "Entradas" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,parent_rule_id:0 @@ -81,7 +82,7 @@ msgstr "Recibos" #: field:hr.payroll.structure,parent_id:0 #: field:hr.salary.rule.category,parent_id:0 msgid "Parent" -msgstr "" +msgstr "Ascendente" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 @@ -99,7 +100,7 @@ msgstr "Empresa" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Done Slip" -msgstr "" +msgstr "Concluir Recibo" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 @@ -114,13 +115,13 @@ msgstr "Definir como rascunho" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule msgid "hr.salary.rule" -msgstr "" +msgstr "hr.salary.rule" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,payslip_run_id:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_run msgid "Payslip Batches" -msgstr "" +msgstr "Lotes de Recibos de Vencimento" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.employees:0 @@ -128,30 +129,33 @@ msgid "" "This wizard will generate payslips for all selected employee(s) based on the " "dates and credit note specified on Payslips Run." msgstr "" +"Este assistente irá gerar recibos de vencimento para todos os funcionários " +"seleccionados baseado em datas e notas especificas de crédito na operação " +"dos recibos de vencimento." #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Quantity/Rate" -msgstr "" +msgstr "Quantidade \\Taxa" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.input,payslip_id:0 field:hr.payslip.line,slip_id:0 #: field:hr.payslip.worked_days,payslip_id:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip report:payslip:0 msgid "Pay Slip" -msgstr "Recibo" +msgstr "Recibo de Salário" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.employees:0 msgid "Generate" -msgstr "" +msgstr "Gerar" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0 #: help:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0 msgid "result will be affected to a variable" -msgstr "" +msgstr "resultado será afectado a uma variável" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 @@ -161,22 +165,23 @@ msgstr "Total:" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_children_salary_rules msgid "All Children Rules" -msgstr "" +msgstr "Todas as regras descendentes" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 view:hr.salary.rule:0 msgid "Input Data" -msgstr "" +msgstr "Entrada Dados" #. module: hr_payroll #: constraint:hr.payslip:0 msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'." msgstr "" +"Recibo de Vencimento ' Data a partir de' deve ser anterior 'Data para'" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 view:hr.salary.rule.category:0 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Notas" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 @@ -187,28 +192,28 @@ msgstr "Cálculo de salário" #: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip.input,amount:0 #: field:hr.payslip.line,amount:0 report:paylip.details:0 report:payslip:0 msgid "Amount" -msgstr "Montante" +msgstr "Quantia" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.line:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line msgid "Payslip Line" -msgstr "Linha de recibo" +msgstr "Linha Recibo de Salário" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Other Information" -msgstr "Outra informação" +msgstr "Outra Informação" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,amount_select:0 help:hr.salary.rule,amount_select:0 msgid "The computation method for the rule amount." -msgstr "" +msgstr "O método de calculo para o significado da regra." #. module: hr_payroll #: view:payslip.lines.contribution.register:0 msgid "Contribution Register's Payslip Lines" -msgstr "" +msgstr "Registo da contribuição das rubricas dos recibos de vencimento" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52 @@ -224,24 +229,24 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Nota" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.structure,code:0 field:hr.payslip,number:0 #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Referência" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Draft Slip" -msgstr "" +msgstr "Rascunho do recibo" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:422 #, python-format msgid "Normal Working Days paid at 100%" -msgstr "" +msgstr "Dias normais de trabalho pagos a 100%" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_range_max:0 @@ -257,17 +262,17 @@ msgstr "Número de identificação" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,struct_id:0 msgid "Structure" -msgstr "" +msgstr "Estrutura" #. module: hr_payroll #: help:hr.employee,total_wage:0 msgid "Sum of all current contract's wage of employee." -msgstr "" +msgstr "Soma de todos os salários do contrato atual do funcionário." #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Total Working Days" -msgstr "" +msgstr "Total de dias de trabalho" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,code:0 help:hr.salary.rule,code:0 @@ -279,28 +284,28 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Weekly" -msgstr "" +msgstr "Semanalmente" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,rate:0 msgid "Rate (%)" -msgstr "" +msgstr "Rate (%)" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Confirmar" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_report msgid "Employee PaySlip" -msgstr "Recibo do empregado" +msgstr "Recibo Salário do Funcionário" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,condition_range_max:0 #: help:hr.salary.rule,condition_range_max:0 msgid "The maximum amount, applied for this rule." -msgstr "" +msgstr "Montante máximo, aplicado a esta regra." #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,condition_python:0 @@ -309,16 +314,18 @@ msgid "" "Applied this rule for calculation if condition is true. You can specify " "condition like basic > 1000." msgstr "" +"Aplicar esta regra de calculo se a condição for verdadeira. Pode especificar " +"a condição como básico > 1000." #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.employees:0 msgid "Payslips by Employees" -msgstr "" +msgstr "Recibo de Vencimento por funcionário" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Quarterly" -msgstr "" +msgstr "Trimestral" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,state:0 field:hr.payslip.run,state:0 @@ -332,59 +339,63 @@ msgid "" "for Meal Voucher having fixed amount of 1€ per worked day can have its " "quantity defined in expression like worked_days.WORK100.number_of_days." msgstr "" +"Ele é usado no cálculo da percentagem e por um montante fixo.Por exemplo a " +"regra para o vale de refeição tem um valor fixo de 1 € por dia trabalhado " +"pode ter sua quantidade definida na expressão como " +"worked_days.WORK100.number_of_days." #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Search Salary Rule" -msgstr "" +msgstr "Pesquisar Regras de Salário" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,employee_id:0 field:hr.payslip.line,employee_id:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_employee msgid "Employee" -msgstr "Empregado" +msgstr "Funcionário" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Semi-annually" -msgstr "" +msgstr "Semi-anualmente" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Children definition" -msgstr "" +msgstr "Definição descendente" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 msgid "Email" -msgstr "E-mail" +msgstr "Email" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 msgid "Search Payslip Batches" -msgstr "" +msgstr "Pesquisar lotes de recibos de vencimento" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0 #: field:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0 msgid "Percentage based on" -msgstr "" +msgstr "Percentagem baseada em" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,amount_percentage:0 #: help:hr.salary.rule,amount_percentage:0 msgid "For example, enter 50.0 to apply a percentage of 50%" -msgstr "" +msgstr "Por exemplo, coloque 50.0 para aplicar a percentagem de 50%" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,paid:0 msgid "Made Payment Order ? " -msgstr "" +msgstr "Feita Ordem de Pagamento? " #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 msgid "PaySlip Lines by Contribution Register" -msgstr "" +msgstr "Rubrica do recibo de vencimento por registo de contribuição" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip,state:0 @@ -395,16 +406,22 @@ msgid "" "* If the payslip is confirmed then state is set to 'Done'. \n" "* When user cancel payslip the state is 'Rejected'." msgstr "" +"*Quando o recibo de vencimento é criado o estado é 'Rascunho'. \n" +"*Se o recibo de vencimento está sobre verificação, o estado é 'Em espera'. " +" \n" +"*Se o recibo de vencimento está confirmado então o seu estado é definido " +"como 'Concluído'. \n" +"*Quando o utilizador cancela o recibo de vencimento o estado é 'Rejeitado'." #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.worked_days,number_of_days:0 msgid "Number of Days" -msgstr "" +msgstr "Numero de dias" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip,state:0 msgid "Rejected" -msgstr "" +msgstr "Rejeitado" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.structure:0 field:hr.payroll.structure,rule_ids:0 @@ -412,29 +429,29 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_salary_rule_form #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_salary_rule_form msgid "Salary Rules" -msgstr "" +msgstr "Regras salariais" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:337 #, python-format msgid "Refund: " -msgstr "" +msgstr "Reembolsar: " #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_payslip_lines_contribution_register msgid "PaySlip Lines by Contribution Registers" -msgstr "" +msgstr "Rubricas de recibos de vencimento por registo de contribuição" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 selection:hr.payslip,state:0 view:hr.payslip.run:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Concluído" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0 #: field:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0 msgid "Appears on Payslip" -msgstr "" +msgstr "Aparece no recibo de vencimento" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,amount_fix:0 @@ -449,66 +466,68 @@ msgid "" "If the active field is set to false, it will allow you to hide the salary " "rule without removing it." msgstr "" +"Se o campo ativo é definido como falso, ela permitirá que oculte a regra " +"salário sem a remover." #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Worked Days & Inputs" -msgstr "" +msgstr "Dias Trabalhados & Entradas" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,details_by_salary_rule_category:0 msgid "Details by Salary Rule Category" -msgstr "" +msgstr "Detalhes por Categoria da Regra de Salário" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_payslip_lines_contribution_register msgid "PaySlip Lines" -msgstr "" +msgstr "Rubricas dos recibos de vencimento" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,register_id:0 help:hr.salary.rule,register_id:0 msgid "Eventual third party involved in the salary payment of the employees." -msgstr "" +msgstr "Eventual terceiro envolvido no pagamento do salário dos empregados." #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.worked_days,number_of_hours:0 msgid "Number of Hours" -msgstr "" +msgstr "Número de Horas" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "PaySlip Batch" -msgstr "" +msgstr "Lote dos recibos de vencimento" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_range_min:0 #: field:hr.salary.rule,condition_range_min:0 msgid "Minimum Range" -msgstr "" +msgstr "Gama mínima" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,child_ids:0 field:hr.salary.rule,child_ids:0 msgid "Child Salary Rule" -msgstr "" +msgstr "Regra de Salário descendente" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip,date_to:0 #: field:hr.payslip.run,date_end:0 report:paylip.details:0 report:payslip:0 #: field:payslip.lines.contribution.register,date_to:0 msgid "Date To" -msgstr "" +msgstr "Data para" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip.line,condition_select:0 #: selection:hr.salary.rule,condition_select:0 msgid "Range" -msgstr "" +msgstr "Gama" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_tree msgid "Salary Structures Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Hierarquia de Estrutura Salarial" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 @@ -518,46 +537,48 @@ msgstr "Recibo" #. module: hr_payroll #: constraint:hr.contract:0 msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date." -msgstr "Erro! Data de início do contrato deve ser anterior à data de fim." +msgstr "" +"Erro! A data de início do contrato deve ser inferior há data de final do " +"contrato." #. module: hr_payroll #: view:hr.contract:0 msgid "Payslip Info" -msgstr "" +msgstr "Informação de Recibos de Vencimento" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_payslip_lines msgid "Payslip Computation Details" -msgstr "" +msgstr "Calculo de Detalhes do recibo de vencimento" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:872 #, python-format msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s) " -msgstr "" +msgstr "Código python errado regra definida para o salário %s (%s) " #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input msgid "Payslip Input" -msgstr "" +msgstr "Entrada de recibos de vencimento" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule.category:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category msgid "Salary Rule Categories" -msgstr "" +msgstr "Regra categorias salariais" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.input,contract_id:0 #: help:hr.payslip.worked_days,contract_id:0 msgid "The contract for which applied this input" -msgstr "" +msgstr "O contrato para o qual aplicou esta entrada" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Computation" -msgstr "" +msgstr "Cálculo" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.input,amount:0 @@ -566,12 +587,15 @@ msgid "" "basic salary for per product can defined in expression like result = " "inputs.SALEURO.amount * contract.wage*0.01." msgstr "" +"É utilizado em cálculo Para por exemplo, a regra para as vendas com comissão " +"de 1% do salário básico para o artigo, que pode ser definido na expressão " +"como resultado = inputs.SALEURO.amount * contract.wage * 0,01." #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.line:0 field:hr.payslip.line,amount_select:0 #: field:hr.salary.rule,amount_select:0 msgid "Amount Type" -msgstr "Tipo de quantia" +msgstr "Tipo Quantidade" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,category_id:0 view:hr.salary.rule:0 @@ -585,17 +609,19 @@ msgid "" "If its checked, indicates that all payslips generated from here are refund " "payslips." msgstr "" +"Se seleccionado, indica que todos os recibo de vencimento gerados a partir " +"daqui são recibos de reembolso." #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_view msgid "Salary Structures" -msgstr "" +msgstr "Estrutura salarial" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 msgid "Draft Payslip Batches" -msgstr "" +msgstr "Lotes de recibos de vencimento rascunho" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 selection:hr.payslip,state:0 view:hr.payslip.run:0 @@ -608,12 +634,12 @@ msgstr "Rascunho" #: field:hr.payslip.run,date_start:0 report:paylip.details:0 report:payslip:0 #: field:payslip.lines.contribution.register,date_from:0 msgid "Date From" -msgstr "" +msgstr "Data a partir de" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 msgid "Done Payslip Batches" -msgstr "" +msgstr "Lotes de Recibos de Vencimento Concluídos" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 @@ -623,7 +649,7 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Conditions" -msgstr "" +msgstr "Condições" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,amount_percentage:0 @@ -641,12 +667,12 @@ msgstr "Dias de trabalho" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.structure:0 msgid "Employee Function" -msgstr "Função do empregado" +msgstr "Função do Funcionário" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,credit_note:0 field:hr.payslip.run,credit_note:0 msgid "Credit Note" -msgstr "" +msgstr "Nota de Crédito" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 @@ -656,34 +682,34 @@ msgstr "Calcular folha" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,active:0 field:hr.salary.rule,active:0 msgid "Active" -msgstr "Ativo" +msgstr "Activo" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Child Rules" -msgstr "" +msgstr "Regras Descendentes" #. module: hr_payroll #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." -msgstr "Erro ! Não pode criar uma hierarquia recursiva de empregados." +msgstr "Erro ! Não pode criar uma Hierarquia recursiva de Funcionários." #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_details_report msgid "PaySlip Details" -msgstr "" +msgstr "Detalhes dos Recibos de Vencimento" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,condition_range_min:0 #: help:hr.salary.rule,condition_range_min:0 msgid "The minimum amount, applied for this rule." -msgstr "" +msgstr "O montante mínimo, aplicado a esta regra." #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip.line,condition_select:0 #: selection:hr.salary.rule,condition_select:0 msgid "Python Expression" -msgstr "" +msgstr "Expressão Python" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 @@ -694,13 +720,13 @@ msgstr "Designação" #: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52 #, python-format msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)" -msgstr "" +msgstr "Deve seleccionar funcionário(s) para gerar recibo(s) de vencimento" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:861 #, python-format msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Quantidade definida errada para a regra salário%s (%s)" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 @@ -723,7 +749,7 @@ msgstr "Contrato" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 msgid "Credit" -msgstr "" +msgstr "Crédito" #. module: hr_payroll #: field:hr.contract,schedule_pay:0 @@ -738,30 +764,30 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:895 #, python-format msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Erro" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_python:0 #: field:hr.salary.rule,condition_python:0 msgid "Python Condition" -msgstr "" +msgstr "Condição Python" #. module: hr_payroll #: view:hr.contribution.register:0 msgid "Contribution" -msgstr "" +msgstr "Contribuição" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:347 #, python-format msgid "Refund Payslip" -msgstr "" +msgstr "Reembolso recibo de vencimento" #. module: hr_payroll #: field:hr.rule.input,input_id:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_rule_input msgid "Salary Rule Input" -msgstr "" +msgstr "Entrada de regra salarial" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:895 @@ -772,12 +798,12 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,quantity:0 field:hr.salary.rule,quantity:0 msgid "Quantity" -msgstr "" +msgstr "Montante" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Refund" -msgstr "" +msgstr "Reembolsar" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 @@ -799,7 +825,7 @@ msgstr "Código" #: field:hr.salary.rule,amount_python_compute:0 #: selection:hr.salary.rule,amount_select:0 msgid "Python Code" -msgstr "" +msgstr "Código Python" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.input,sequence:0 field:hr.payslip.line,sequence:0 @@ -810,23 +836,23 @@ msgstr "Sequência" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 report:paylip.details:0 msgid "Register Name" -msgstr "" +msgstr "Registar Nome" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Geral" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:664 #, python-format msgid "Salary Slip of %s for %s" -msgstr "" +msgstr "Recibo Salarial de %s para %s" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_employees msgid "Generate payslips for all selected employees" -msgstr "" +msgstr "Gerar recibos de vencimento para todos os empregados seleccionados" #. module: hr_payroll #: field:hr.contract,struct_id:0 view:hr.payroll.structure:0 view:hr.payslip:0 @@ -838,7 +864,7 @@ msgstr "Estrutura do salário" #. module: hr_payroll #: field:hr.contribution.register,register_line_ids:0 msgid "Register Line" -msgstr "" +msgstr "Linha de Registo" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.employees:0 @@ -859,45 +885,50 @@ msgid "" "mandatory anymore and thus the rules applied will be all the rules set on " "the structure of all contracts of the employee valid for the chosen period" msgstr "" +"Define as regras que têm de ser aplicadas a este recibo de vencimento, em " +"conformidade com o contrato escolhido. Se deixar vazia no campo do contrato, " +"este campo não é mais obrigatório e, assim, serão aplicadas todas as regras " +"definidas na estrutura de todos os contratos do funcionário válido para o " +"período escolhido" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.structure,children_ids:0 #: field:hr.salary.rule.category,children_ids:0 msgid "Children" -msgstr "" +msgstr "Descendentes" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip,credit_note:0 msgid "Indicates this payslip has a refund of another" -msgstr "" +msgstr "Indica este recibo de vencimento como reembolso de outro" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Bi-monthly" -msgstr "" +msgstr "Bimestral" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 msgid "Pay Slip Details" -msgstr "" +msgstr "Detalhes do recibo de vencimento" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_department_tree msgid "Employee Payslips" -msgstr "" +msgstr "Recibos de Vencimento do Funcionário" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.line:0 field:hr.payslip.line,register_id:0 #: field:hr.salary.rule,register_id:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contribution_register msgid "Contribution Register" -msgstr "" +msgstr "Registo Contribuição" #. module: hr_payroll #: view:payslip.lines.contribution.register:0 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Imprimir" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.action_contribution_register_form @@ -906,6 +937,9 @@ msgid "" "the employees. It can be the social security, the estate or anyone that " "collect or inject money on payslips." msgstr "" +"A contribuição do registo de um terceiro envolvido no pagamento do salário " +"dos funcionários. Pode ser a segurança social, a propriedade ou qualquer " +"pessoa que coleta ou injeta dinheiro em recibos." #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:889 @@ -921,19 +955,19 @@ msgstr "Cálculos" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Worked Days" -msgstr "" +msgstr "Dias trabalhados" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Search Payslips" -msgstr "" +msgstr "Pesquisar Recibos" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_run_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payslip_run msgid "Payslips Batches" -msgstr "" +msgstr "Lotes de recibos de vencimento" #. module: hr_payroll #: view:hr.contribution.register:0 field:hr.contribution.register,note:0 @@ -956,24 +990,24 @@ msgstr ")" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_contribution_register_form #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_contribution_register_form msgid "Contribution Registers" -msgstr "" +msgstr "Registo de Contribuição" #. module: hr_payroll #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_reporting #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_root_payroll #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.payroll_configure msgid "Payroll" -msgstr "" +msgstr "Salário" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.contribution_register msgid "PaySlip Lines By Conribution Register" -msgstr "" +msgstr "Rubricas de recibos de vencimento por registo de contribuição" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip,state:0 msgid "Waiting" -msgstr "" +msgstr "Em Espera" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 @@ -990,12 +1024,12 @@ msgstr "" #: field:hr.payslip,worked_days_line_ids:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_worked_days msgid "Payslip Worked Days" -msgstr "" +msgstr "Recibos de vencimento dos dias trabalhados" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule.category:0 msgid "Salary Categories" -msgstr "" +msgstr "Categorias salariais" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 field:hr.contribution.register,name:0 @@ -1015,7 +1049,7 @@ msgstr "" #: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.employees:0 #: field:hr.payslip.employees,employee_ids:0 view:hr.payslip.line:0 msgid "Employees" -msgstr "Empregados" +msgstr "Funcionários" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 @@ -1025,7 +1059,7 @@ msgstr "Conta bancária" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,sequence:0 help:hr.salary.rule,sequence:0 msgid "Use to arrange calculation sequence" -msgstr "" +msgstr "Usar para organizar sequência de cálculo" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,condition_range:0 @@ -1039,17 +1073,17 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Annually" -msgstr "" +msgstr "Anualmente" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,input_line_ids:0 msgid "Payslip Inputs" -msgstr "" +msgstr "Entradas dos recibos de vencimento" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,salary_rule_id:0 msgid "Rule" -msgstr "" +msgstr "Regra" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category_tree_view @@ -1072,7 +1106,7 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.line:0 msgid "Search Payslip Lines" -msgstr "" +msgstr "Pesquisar rubricas de recibos de vencimento" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 @@ -1083,18 +1117,18 @@ msgstr "" #: help:hr.payslip.input,code:0 help:hr.payslip.worked_days,code:0 #: help:hr.rule.input,code:0 msgid "The code that can be used in the salary rules" -msgstr "" +msgstr "O código que pode ser utilizado em regras salariais" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_by_employees msgid "Generate Payslips" -msgstr "" +msgstr "Gerar recibos de vencimento" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Bi-weekly" -msgstr "" +msgstr "Bi semanal" #. module: hr_payroll #: field:hr.employee,total_wage:0 @@ -1105,12 +1139,12 @@ msgstr "" #: selection:hr.payslip.line,condition_select:0 #: selection:hr.salary.rule,condition_select:0 msgid "Always True" -msgstr "" +msgstr "Sempre verdadeiro" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 msgid "PaySlip Name" -msgstr "" +msgstr "Nome do Recibo de Vencimento" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_range:0 diff --git a/addons/hr_payroll_account/i18n/ar.po b/addons/hr_payroll_account/i18n/ar.po index 31ee5566a4e..19448bc3c36 100644 --- a/addons/hr_payroll_account/i18n/ar.po +++ b/addons/hr_payroll_account/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 01:07+0000\n" "Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.payslip,move_id:0 @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "قيد محاسبي" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0 msgid "Tax Code" -msgstr "" +msgstr "رمز الضرائب" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.payslip,journal_id:0 @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "حساب تحليلي" #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule msgid "hr.salary.rule" -msgstr "" +msgstr "hr.salary.rule" #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run @@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.salary.rule,account_debit:0 msgid "Debit Account" -msgstr "" +msgstr "حساب مدين" #. module: hr_payroll_account #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:102 @@ -104,12 +104,12 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract msgid "Contract" -msgstr "" +msgstr "عقد" #. module: hr_payroll_account #: constraint:hr.contract:0 msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date." -msgstr "" +msgstr "خطأ ! يجب ان يكون تاريخ بدء العقد قبل من تاريخ انتهاء العقد." #. module: hr_payroll_account #: field:hr.payslip,period_id:0 @@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "قوة الفترة" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.salary.rule,account_credit:0 msgid "Credit Account" -msgstr "" +msgstr "حساب دائن" #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_employees @@ -131,10 +131,10 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:171 #, python-format msgid "Configuration Error!" -msgstr "" +msgstr "خطأ في الإعدادات!" #. module: hr_payroll_account #: view:hr.contract:0 #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Accounting" -msgstr "" +msgstr "المحاسبة" diff --git a/addons/hr_payroll_account/i18n/ja.po b/addons/hr_payroll_account/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..d0924798199 --- /dev/null +++ b/addons/hr_payroll_account/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,140 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-08 05:50+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-09 05:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payslip,move_id:0 +msgid "Accounting Entry" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0 +msgid "Tax Code" +msgstr "税金コード" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payslip,journal_id:0 +#: field:hr.payslip.run,journal_id:0 +msgid "Expense Journal" +msgstr "経費仕訳" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:157 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:173 +#, python-format +msgid "Adjustment Entry" +msgstr "調整項目" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.contract,analytic_account_id:0 +#: field:hr.salary.rule,analytic_account_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "分析アカウント" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule +msgid "hr.salary.rule" +msgstr "hr.salary.rule" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run +msgid "Payslip Batches" +msgstr "給与明細書の束" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.contract,journal_id:0 +msgid "Salary Journal" +msgstr "給与仕訳" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip +msgid "Pay Slip" +msgstr "給与明細書" + +#. module: hr_payroll_account +#: constraint:hr.payslip:0 +msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'." +msgstr "給与明細書の「開始日付」は「終了日付」の前でなければいけません。" + +#. module: hr_payroll_account +#: help:hr.payslip,period_id:0 +msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date." +msgstr "給与明細書の発効日の期間を使うために、空白にしておいてください。" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:171 +#, python-format +msgid "" +"The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Debit Account!" +msgstr "経費仕訳 %s は、借方勘定科目を正しく設定していません。" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:155 +#, python-format +msgid "" +"The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Credit Account!" +msgstr "経費仕訳 %s は与信アカウントを正しく設定してありません。" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.salary.rule,account_debit:0 +msgid "Debit Account" +msgstr "借方勘定科目" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:102 +#, python-format +msgid "Payslip of %s" +msgstr "%s の給与明細書" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract +msgid "Contract" +msgstr "契約" + +#. module: hr_payroll_account +#: constraint:hr.contract:0 +msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date." +msgstr "エラー。契約開始日は契約終了日の前でなければいけません。" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payslip,period_id:0 +msgid "Force Period" +msgstr "強制期間" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.salary.rule,account_credit:0 +msgid "Credit Account" +msgstr "貸方勘定科目" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_employees +msgid "Generate payslips for all selected employees" +msgstr "選択した全ての従業員の給与明細書を作成する。" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:155 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:171 +#, python-format +msgid "Configuration Error!" +msgstr "設定エラー" + +#. module: hr_payroll_account +#: view:hr.contract:0 +#: view:hr.salary.rule:0 +msgid "Accounting" +msgstr "会計" diff --git a/addons/hr_payroll_account/i18n/pt.po b/addons/hr_payroll_account/i18n/pt.po index 2ee26d68e70..48170a50bd9 100644 --- a/addons/hr_payroll_account/i18n/pt.po +++ b/addons/hr_payroll_account/i18n/pt.po @@ -1,44 +1,43 @@ -# Portuguese translation for openobject-addons -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. -# FIRST AUTHOR , 2010. +# Translation of OpenERP Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * hr_payroll_account # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: openobject-addons\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" -"Language-Team: Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-09 15:25+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.payslip,move_id:0 msgid "Accounting Entry" -msgstr "" +msgstr "Entrada contabilidade" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0 msgid "Tax Code" -msgstr "" +msgstr "Código do imposto" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.payslip,journal_id:0 #: field:hr.payslip.run,journal_id:0 msgid "Expense Journal" -msgstr "" +msgstr "Despesas diárias" #. module: hr_payroll_account #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:157 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:173 #, python-format msgid "Adjustment Entry" -msgstr "" +msgstr "Entrada de Ajuste" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.contract,analytic_account_id:0 @@ -49,32 +48,35 @@ msgstr "Conta analítica" #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule msgid "hr.salary.rule" -msgstr "" +msgstr "hr.salary.rule" #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run msgid "Payslip Batches" -msgstr "" +msgstr "Lotes de Recibos de Vencimento" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.contract,journal_id:0 msgid "Salary Journal" -msgstr "" +msgstr "Diário salarial" #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip msgid "Pay Slip" -msgstr "" +msgstr "Recibo Vencimento" #. module: hr_payroll_account #: constraint:hr.payslip:0 msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'." msgstr "" +"Recibo de Vencimento ' Data a partir de' deve ser anterior 'Data para'" #. module: hr_payroll_account #: help:hr.payslip,period_id:0 msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date." msgstr "" +"Mantenha vazio para usar no período da data de validação(Recibo de " +"Vencimento)." #. module: hr_payroll_account #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:171 @@ -82,6 +84,8 @@ msgstr "" msgid "" "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Debit Account!" msgstr "" +"O diário de despesas \"%s\" não foi configurado correctamente na conta de " +"débito" #. module: hr_payroll_account #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:155 @@ -89,52 +93,56 @@ msgstr "" msgid "" "The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Credit Account!" msgstr "" +"O diário de despesas \"%s\" não foi configurado correctamente na conta de " +"crédito!" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.salary.rule,account_debit:0 msgid "Debit Account" -msgstr "" +msgstr "Conta de débito" #. module: hr_payroll_account #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:102 #, python-format msgid "Payslip of %s" -msgstr "" +msgstr "Recibo de vencimento de %s" #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract msgid "Contract" -msgstr "" +msgstr "Contrato" #. module: hr_payroll_account #: constraint:hr.contract:0 msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date." msgstr "" +"Erro! A data de início do contrato deve ser inferior há data de final do " +"contrato." #. module: hr_payroll_account #: field:hr.payslip,period_id:0 msgid "Force Period" -msgstr "" +msgstr "Forçar período" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.salary.rule,account_credit:0 msgid "Credit Account" -msgstr "" +msgstr "Conta de crédito" #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_employees msgid "Generate payslips for all selected employees" -msgstr "" +msgstr "Gerar recibos de vencimento para todos os funcionários seleccionados" #. module: hr_payroll_account #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:155 #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:171 #, python-format msgid "Configuration Error!" -msgstr "" +msgstr "Erro de Configuração!" #. module: hr_payroll_account #: view:hr.contract:0 #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilidade" diff --git a/addons/hr_recruitment/i18n/ar.po b/addons/hr_recruitment/i18n/ar.po index 3ae61007ac9..5cc2117a87c 100644 --- a/addons/hr_recruitment/i18n/ar.po +++ b/addons/hr_recruitment/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:21+0000\n" "Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,active:0 @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "شركة" #. module: hr_recruitment #: view:hired.employee:0 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "كلا" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:436 @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "طلب وظيفة قريبة" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,day_open:0 msgid "Days to Open" -msgstr "" +msgstr "الأيام للفتح" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.job2phonecall,note:0 @@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "اسم الشريك المتصل" #: view:hr.applicant:0 view:hr.recruitment.partner.create:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_partner_create msgid "Create Partner" -msgstr "" +msgstr "إنشاء شريك" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 field:hr.recruitment.report,day:0 @@ -154,12 +154,12 @@ msgstr "بيانات العقد" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Add Internal Note" -msgstr "" +msgstr "أضف ملاحظة داخلية" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Refuse" -msgstr "" +msgstr "رفض" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_licenced @@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "الاجراء التالي" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,salary_expected:0 view:hr.recruitment.report:0 msgid "Expected Salary" -msgstr "" +msgstr "الراتب المتوقع" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,job_id:0 field:hr.recruitment.report,job_id:0 @@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "التوظيف" #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:436 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "تحذير!" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,salary_prop:0 @@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "الراتب المقترح" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Change Color" -msgstr "" +msgstr "تغيير اللون" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 @@ -322,12 +322,12 @@ msgstr "وصف العمل" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,source_id:0 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "المصدر" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Send New Email" -msgstr "" +msgstr "إرسال رسالة جديدة" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:39 @@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "متاح" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,title_action:0 msgid "Next Action" -msgstr "" +msgstr "الإجراء التالي" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,priority:0 @@ -398,13 +398,13 @@ msgstr "" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.job2phonecall,deadline:0 msgid "Planned Date" -msgstr "" +msgstr "الوقت المخطط" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,priority:0 #: field:hr.recruitment.report,priority:0 msgid "Appreciation" -msgstr "" +msgstr "التقدير" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job1 @@ -414,14 +414,14 @@ msgstr "" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Print Interview" -msgstr "" +msgstr "اطبع المقابلة" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,stage_id:0 #: view:hr.recruitment.report:0 field:hr.recruitment.report,stage_id:0 #: view:hr.recruitment.stage:0 msgid "Stage" -msgstr "" +msgstr "مرحلة" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 selection:hr.applicant,state:0 @@ -437,7 +437,7 @@ msgstr "التعيين / مراحل المتقدمين" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5 msgid "Doctoral Degree" -msgstr "" +msgstr "درجة الدكتوراة" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 @@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "الراتب المتوقع" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "History Information" -msgstr "" +msgstr "معلومات المحفوظات" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Qualification" -msgstr "" +msgstr "المؤهل" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,partner_id:0 view:hr.recruitment.report:0 @@ -535,7 +535,7 @@ msgstr "مرحلة التعيين" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_stage msgid "Stages" -msgstr "" +msgstr "مراحل" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 @@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "حذف" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 @@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "وظائف - نموذج التعيين" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,probability:0 msgid "Probability" -msgstr "" +msgstr "الإحتمال" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 @@ -600,7 +600,7 @@ msgstr "" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Job Info" -msgstr "" +msgstr "معلومات الوظيفة" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job2 @@ -615,7 +615,7 @@ msgstr "تاريخ التحديث" #. module: hr_recruitment #: view:hired.employee:0 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "نعم" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,salary_proposed:0 view:hr.recruitment.report:0 @@ -625,7 +625,7 @@ msgstr "الراتب المقترح" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Schedule Meeting" -msgstr "" +msgstr "تحضير إجتماع" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -707,7 +707,7 @@ msgstr "مغلق" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.stage:0 msgid "Stage Definition" -msgstr "" +msgstr "تعريف المرحلة" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -733,7 +733,7 @@ msgstr "إجتماع" #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:347 #, python-format msgid "No Subject" -msgstr "" +msgstr "بدون موضوع" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -776,7 +776,7 @@ msgstr "يونيو" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,day_close:0 msgid "Days to Close" -msgstr "" +msgstr "الأيام للغلق" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,user_id:0 @@ -839,7 +839,7 @@ msgstr "يناير" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,email_from:0 msgid "These people will receive email." -msgstr "" +msgstr "هؤلاء سيصلهم بريد إلكتروني." #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,priority:0 @@ -878,6 +878,12 @@ msgid "" "are indexed automatically, so that you can easily search through their " "content." msgstr "" +"من هذه القائمة، يمكنك تتبع المتقدمين في عملية التوظيف وإدارة جميع العمليات: " +"لقاءات ومقابلات، والمكالمات الهاتفية، وما إذا قمت بإعداد بوابة البريد " +"الإلكتروني، ويتم إنشاء المتقدمين وسيرتهم الذاتية المرفقة تلقائيا عندما يتم " +"إرسال بريد إلكتروني إلى yourcompany @ وظائف. كوم. إذا قمت بتثبيت وحدات " +"لإدارة الوثائق، وجميع الوثائق (السيرة الذاتية ورسائل التحفيز) يتم فهرستها " +"تلقائيا، بحيث يمكنك البحث بسهولة عن طريق مضمونها." #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -916,7 +922,7 @@ msgstr "الحالة" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_website_company msgid "Company Website" -msgstr "" +msgstr "الموقع الإلكتروني للشركة" #. module: hr_recruitment #: sql_constraint:hr.recruitment.degree:0 @@ -1006,7 +1012,7 @@ msgstr "المقابلة" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.source,name:0 msgid "Source Name" -msgstr "" +msgstr "اسم المصدر" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,description:0 @@ -1060,7 +1066,7 @@ msgstr "درجة التوظيف" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Open Jobs" -msgstr "" +msgstr "الوظائف المفتوحة" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 @@ -1076,7 +1082,7 @@ msgstr "الاسم" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "تحرير" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job3 @@ -1106,7 +1112,7 @@ msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_job msgid "Job Positions" -msgstr "" +msgstr "نوع الوظيفة" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 @@ -1127,12 +1133,12 @@ msgstr "مسلسل" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bachelor msgid "Bachelor Degree" -msgstr "" +msgstr "درجة البكالريوس" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.job2phonecall,user_id:0 msgid "Assign To" -msgstr "" +msgstr "تعيين لـ" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:407 @@ -1154,4 +1160,4 @@ msgstr "عدد الايام لغلق مسألة المشروع" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,survey:0 msgid "Survey" -msgstr "" +msgstr "إستفتاء" diff --git a/addons/hr_recruitment/i18n/fr.po b/addons/hr_recruitment/i18n/fr.po index 9faf4a2d91a..085a7501193 100644 --- a/addons/hr_recruitment/i18n/fr.po +++ b/addons/hr_recruitment/i18n/fr.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-21 18:27+0000\n" -"Last-Translator: t.o \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-10 21:38+0000\n" +"Last-Translator: Numérigraphe \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 06:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,active:0 @@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Jour" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,reference:0 msgid "Refered By" -msgstr "" +msgstr "Référence" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "Refuser" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_licenced msgid "Master Degree" -msgstr "" +msgstr "Maîtrise" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,partner_mobile:0 @@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Mes recrutements" #. module: hr_recruitment #: field:hr.job,survey_id:0 msgid "Interview Form" -msgstr "" +msgstr "Formulaire d'entretien" #. module: hr_recruitment #: help:hr.job,survey_id:0 @@ -228,6 +228,8 @@ msgid "" "Choose an interview form for this job position and you will be able to " "print/answer this interview from all applicants who apply for this job" msgstr "" +"Sélectionnez un formulaire d'entretien pour ce poste. Vous pourrez " +"l'imprimer et y répondre pour chaque candidat ayant postulé pour ce poste." #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_recruitment @@ -266,6 +268,9 @@ msgid "" "Stages of the recruitment process may be different per department. If this " "stage is common to all departments, keep tempy this field." msgstr "" +"Les étapes du processus de recrutement peuvent être différentes dans chaque " +"service. Si cette étape est commune à tous les services, laissez ce champ " +"vide." #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -437,7 +442,7 @@ msgstr "Étapes de recrutement / candidature" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5 msgid "Doctoral Degree" -msgstr "" +msgstr "Doctorat" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 @@ -478,6 +483,9 @@ msgid "" "forget to specify the department if your recruitment process is different " "according to the job position." msgstr "" +" Vérifiez si les étapes suivantes correspondent à votre processus de " +"recrutement. N'oubliez pas de préciser le service si votre processus de " +"recrutement est différent selon le poste." #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 @@ -507,7 +515,7 @@ msgstr "Contact" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,salary_expected_extra:0 msgid "Salary Expected by Applicant, extra advantages" -msgstr "" +msgstr "Salaire espéré par le candidat, avantages supplémentaires" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -555,7 +563,7 @@ msgstr "En cours" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer msgid "Review Recruitment Stages" -msgstr "" +msgstr "Révision des étapes de recrutement" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -595,7 +603,7 @@ msgstr "Mois" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Unassigned Recruitments" -msgstr "" +msgstr "Recrutements non-assignés" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -829,7 +837,7 @@ msgstr "Planifier un appel téléphonique" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,salary_proposed_extra:0 msgid "Proposed Salary Extra" -msgstr "" +msgstr "Supplément de salaire proposé" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 @@ -867,7 +875,7 @@ msgstr "" #. module: hr_recruitment #: view:hired.employee:0 msgid "Would you like to create an employee ?" -msgstr "" +msgstr "Voulez-vous créer un employé ?" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job @@ -906,6 +914,9 @@ msgid "" "forget to specify the department if your recruitment process is different " "according to the job position." msgstr "" +"Vérifiez si les étapes suivantes correspondent à votre processus de " +"recrutement. N'oubliez pas de préciser le service si votre processus diffère " +"selon le poste." #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,partner_address_id:0 @@ -963,7 +974,7 @@ msgstr "Un partenaire existe déjà avec le même nom." #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Subject / Applicant" -msgstr "" +msgstr "Sujet / candidat" #. module: hr_recruitment #: help:hr.recruitment.degree,sequence:0 @@ -1036,7 +1047,7 @@ msgstr "Contrat signé" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_word msgid "Word of Mouth" -msgstr "" +msgstr "Bouche à oreille" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,state:0 selection:hr.recruitment.report,state:0 @@ -1111,7 +1122,7 @@ msgstr "Recrutements en attente" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_monster msgid "Monster" -msgstr "" +msgstr "Monster" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_job @@ -1137,7 +1148,7 @@ msgstr "Séquence" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bachelor msgid "Bachelor Degree" -msgstr "" +msgstr "Licence" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.job2phonecall,user_id:0 diff --git a/addons/hr_recruitment/i18n/nl.po b/addons/hr_recruitment/i18n/nl.po index 4f27a60c0e7..e8789a88dc7 100644 --- a/addons/hr_recruitment/i18n/nl.po +++ b/addons/hr_recruitment/i18n/nl.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-19 11:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 12:25+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-20 05:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14969)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,active:0 @@ -386,7 +386,7 @@ msgid "" "Define here your stages of the recruitment process, for example: " "qualification call, first interview, second interview, refused, hired." msgstr "" -"Definieer hier de stadia in het wervingsproces, bijvoorbeeld: kwalificatie, " +"Definieer hier de fases in het wervingsproces, bijvoorbeeld: kwalificatie, " "eerste interview, tweede interview, afgewezen, aangenomen." #. module: hr_recruitment @@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "Wachtend" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_stage_act msgid "Recruitment / Applicants Stages" -msgstr "Wervingsstadia" +msgstr "Wervingsfases" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5 @@ -505,7 +505,7 @@ msgstr "Kandidaat" #. module: hr_recruitment #: help:hr.recruitment.stage,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of stages." -msgstr "Bepaalt de volgorde bij afbeelden stadialijst." +msgstr "Bepaalt de volgorde bij afbeelden faselijst." #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -543,7 +543,7 @@ msgstr "Wervingsstadium" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_stage msgid "Stages" -msgstr "Stadia" +msgstr "Fases" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 diff --git a/addons/hr_recruitment/i18n/pt.po b/addons/hr_recruitment/i18n/pt.po index e448bb1bfa3..43a4f406cdb 100644 --- a/addons/hr_recruitment/i18n/pt.po +++ b/addons/hr_recruitment/i18n/pt.po @@ -1,21 +1,20 @@ -# Portuguese translation for openobject-addons -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. -# FIRST AUTHOR , 2010. +# Translation of OpenERP Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * hr_recruitment # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: openobject-addons\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) \n" -"Language-Team: Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-09 15:43+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,active:0 @@ -23,8 +22,8 @@ msgid "" "If the active field is set to false, it will allow you to hide the case " "without removing it." msgstr "" -"Se o campo activo está definido como falso poderá ocultá-lo sem o ter de " -"remover." +"Se o campo activo é definido como falso, ela permitirá que oculte o caso sem " +"removê-lo." #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.stage:0 field:hr.recruitment.stage,requirements:0 @@ -36,12 +35,12 @@ msgstr "Requisitos" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_source_action #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_source msgid "Sources of Applicants" -msgstr "" +msgstr "Candidaturas" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,delay_open:0 msgid "Avg. Delay to Open" -msgstr "Tempo médio para abrir" +msgstr "Avg. Demora a abrir" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,nbr:0 @@ -56,12 +55,12 @@ msgstr "Agrupar por..." #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,user_email:0 msgid "User Email" -msgstr "" +msgstr "Email Utilizador" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Filter and view on next actions and date" -msgstr "" +msgstr "Filtrar e ver em próximas ações e data" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,department_id:0 @@ -72,12 +71,12 @@ msgstr "Departamento" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,date_action:0 msgid "Next Action Date" -msgstr "Próxima data de ação" +msgstr "Próxima data de acção" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,salary_expected_extra:0 msgid "Expected Salary Extra" -msgstr "" +msgstr "Salário extra esperado" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 @@ -87,7 +86,7 @@ msgstr "Cargos" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Pending Jobs" -msgstr "" +msgstr "Trabalhos pendentes" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,company_id:0 view:hr.recruitment.report:0 @@ -98,13 +97,13 @@ msgstr "Empresa" #. module: hr_recruitment #: view:hired.employee:0 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Não" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:436 #, python-format msgid "You must define Applied Job for this applicant." -msgstr "" +msgstr "Deve definir um trabalho aplicado a este candidato." #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -114,7 +113,7 @@ msgstr "Cargo" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.partner.create,close:0 msgid "Close job request" -msgstr "Fechar pedido de recrutamento" +msgstr "Solicitação de trabalho" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,day_open:0 @@ -124,7 +123,7 @@ msgstr "Dias até a abertura" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.job2phonecall,note:0 msgid "Goals" -msgstr "Objetivos" +msgstr "Objectivos" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,partner_address_id:0 @@ -145,7 +144,7 @@ msgstr "Dia" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,reference:0 msgid "Refered By" -msgstr "" +msgstr "Referido por" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -160,12 +159,12 @@ msgstr "Adicionar nota interna" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Refuse" -msgstr "" +msgstr "Recusar" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_licenced msgid "Master Degree" -msgstr "" +msgstr "Mestrado" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,partner_mobile:0 @@ -185,7 +184,7 @@ msgstr "Mensagens" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Next Actions" -msgstr "Próximas ações" +msgstr "Próximas acções" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,salary_expected:0 view:hr.recruitment.report:0 @@ -195,33 +194,33 @@ msgstr "Salário esperado" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,job_id:0 field:hr.recruitment.report,job_id:0 msgid "Applied Job" -msgstr "Cargo da candidatura" +msgstr "Trabalho aplicado" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_graduate msgid "Graduate" -msgstr "Licenciado" +msgstr "Graduado" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,color:0 msgid "Color Index" -msgstr "" +msgstr "Índice de Cor" #. module: hr_recruitment #: view:board.board:0 view:hr.applicant:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_applicants_status msgid "Applicants Status" -msgstr "Estado do candidato" +msgstr "Situação candidatos" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "My Recruitment" -msgstr "Meu recrutamento" +msgstr "Meu Recrutamento" #. module: hr_recruitment #: field:hr.job,survey_id:0 msgid "Interview Form" -msgstr "" +msgstr "Formulário da Entrevista" #. module: hr_recruitment #: help:hr.job,survey_id:0 @@ -229,6 +228,9 @@ msgid "" "Choose an interview form for this job position and you will be able to " "print/answer this interview from all applicants who apply for this job" msgstr "" +"Escolha um formulário de entrevista para este posto de trabalho e será capaz " +"de imprimir / responder a esta entrevista de todos os candidatos que se " +"candidatam a este trabalho" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_recruitment @@ -239,7 +241,7 @@ msgstr "Recrutamento" #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:436 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Aviso!" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,salary_prop:0 @@ -249,7 +251,7 @@ msgstr "Salário proposto" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Change Color" -msgstr "" +msgstr "Mudar Cor" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 @@ -267,6 +269,8 @@ msgid "" "Stages of the recruitment process may be different per department. If this " "stage is common to all departments, keep tempy this field." msgstr "" +"Etapas do processo de recrutamento pode ser diferente por departamento. Se " +"nesta fase, é comum a todos os departamentos, manter este campo." #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -276,7 +280,7 @@ msgstr "Anterior" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_source msgid "Source of Applicants" -msgstr "" +msgstr "Candidaturas" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_phonecall.py:115 @@ -298,17 +302,17 @@ msgstr "Estatísticas de recrutamento" #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:476 #, python-format msgid "Changed Stage to: %s" -msgstr "" +msgstr "Mudar etapa para: %s" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Hire" -msgstr "" +msgstr "Contratar" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Hired employees" -msgstr "" +msgstr "Funcionários contratados" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -318,12 +322,12 @@ msgstr "Seguinte" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_job msgid "Job Description" -msgstr "Descrição de Funções" +msgstr "Descrição do Cargo" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,source_id:0 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Origem" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -334,7 +338,7 @@ msgstr "Enviar novo email" #: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:39 #, python-format msgid "A partner is already defined on this job request." -msgstr "Este pedido de recrutamente já tem associado um Terceiro." +msgstr "Um parceiro já está definido para este pedido de emprego." #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 selection:hr.applicant,state:0 @@ -360,7 +364,7 @@ msgstr "Disponível" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,title_action:0 msgid "Next Action" -msgstr "Próxima ação" +msgstr "Próxima acção" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,priority:0 @@ -381,9 +385,9 @@ msgid "" "Define here your stages of the recruitment process, for example: " "qualification call, first interview, second interview, refused, hired." msgstr "" -"Defina aqui as etapas do processo de recrutamento, por exemplo: telefonema " -"de qualificação, primeira entrevista, segunda entrevista, recusado, " -"contratado." +"Definir aqui as etapas do processo de recrutamento, por exemplo: chamada de " +"qualificação, primeira entrevista, segunda entrevista, recusados, " +"contratados." #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,create_date:0 @@ -395,7 +399,7 @@ msgstr "Data de criação" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_hired_employee #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hired_employee msgid "Create Employee" -msgstr "" +msgstr "Criar funcionário" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.job2phonecall,deadline:0 @@ -406,40 +410,40 @@ msgstr "Data planeada" #: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,priority:0 #: field:hr.recruitment.report,priority:0 msgid "Appreciation" -msgstr "" +msgstr "Apreciação" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job1 msgid "Initial Qualification" -msgstr "" +msgstr "Qualificação inicial" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Print Interview" -msgstr "" +msgstr "Imprimir a entrevista" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,stage_id:0 #: view:hr.recruitment.report:0 field:hr.recruitment.report,stage_id:0 #: view:hr.recruitment.stage:0 msgid "Stage" -msgstr "Etapa" +msgstr "Estágio" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 selection:hr.applicant,state:0 #: view:hr.recruitment.report:0 selection:hr.recruitment.report,state:0 msgid "Pending" -msgstr "Em aberto" +msgstr "Pendente" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_stage_act msgid "Recruitment / Applicants Stages" -msgstr "Etapas do processo de recrutamento" +msgstr "Recrutamento/Candidatos a Estágios" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5 msgid "Doctoral Degree" -msgstr "" +msgstr "Doutoramento" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 @@ -454,7 +458,7 @@ msgstr "Assunto" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,email_cc:0 msgid "Watchers Emails" -msgstr "Endereços eletrónicos dos observadores" +msgstr "Endereços electrónicos dos observadores" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -480,11 +484,14 @@ msgid "" "forget to specify the department if your recruitment process is different " "according to the job position." msgstr "" +" Verifique se as seguintes etapas estão combinando com o processo de " +"recrutamento. Não se esqueça de especificar o serviço se o seu processo de " +"recrutamento é diferente de acordo com o cargo." #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid " Month-1 " -msgstr " Month-1 " +msgstr " Mês-1 " #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,salary_exp:0 @@ -499,7 +506,7 @@ msgstr "Candidato" #. module: hr_recruitment #: help:hr.recruitment.stage,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of stages." -msgstr "Define a ordenação ao listar as etapas" +msgstr "Dá a sequência ordenada ao exibir a lista de estágios." #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -509,7 +516,7 @@ msgstr "Contacto" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,salary_expected_extra:0 msgid "Salary Expected by Applicant, extra advantages" -msgstr "" +msgstr "Salário esperado por candidato, vantagens extra" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -530,24 +537,24 @@ msgstr "Março" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_stage msgid "Stage of Recruitment" -msgstr "Etapas do recrutamento" +msgstr "Estado do Recrutamento" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.stage:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_stage msgid "Stages" -msgstr "Etapas" +msgstr "Estágios" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Draft recruitment" -msgstr "" +msgstr "Recrutamento rascunho" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Eliminar" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 @@ -557,12 +564,12 @@ msgstr "Em curso" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer msgid "Review Recruitment Stages" -msgstr "" +msgstr "Rever etapas de recrutamento" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Jobs - Recruitment Form" -msgstr "" +msgstr "Trabalhos - Formulário de Recrutamento" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,probability:0 @@ -582,12 +589,12 @@ msgstr "Dezembro" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Recruitment performed in current year" -msgstr "" +msgstr "Recrutamentos realizados no ano actual" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Recruitment during last month" -msgstr "" +msgstr "Recrutamento durante o mês passado" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 field:hr.recruitment.report,month:0 @@ -602,7 +609,7 @@ msgstr "" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Job Info" -msgstr "Informações sobre o cargo" +msgstr "Informação de Trabalho" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job2 @@ -612,12 +619,12 @@ msgstr "Primeira entrevista" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,write_date:0 msgid "Update Date" -msgstr "Atualizar data" +msgstr "Actualizar Data" #. module: hr_recruitment #: view:hired.employee:0 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sim" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,salary_proposed:0 view:hr.recruitment.report:0 @@ -627,12 +634,12 @@ msgstr "Salário proposto" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Schedule Meeting" -msgstr "" +msgstr "Agendar reunião" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Search Jobs" -msgstr "Procurar Cargos" +msgstr "Pesquisa de Emprego" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.job2phonecall,category_id:0 @@ -673,7 +680,7 @@ msgstr "Em curso" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Reset to New" -msgstr "Repor novo" +msgstr "Reset to New" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,salary_expected:0 @@ -683,7 +690,7 @@ msgstr "Salário esperado pelo candidato" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "All Initial Jobs" -msgstr "" +msgstr "Todos os trabalhos iniciais" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,email_cc:0 @@ -692,13 +699,14 @@ msgid "" "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" -"Estes endereços serão acrescentados em CC de todas as mensagens recebidas e " -"enviadas para este registo. Separe os endereços usando vírgula" +"Estes endereços de e-mail serão adicionados ao campo CC de todos os e-mails " +"de entrada e saída para este registo antes de ser enviado. Separe os " +"endereços de e-mail com uma vírgula" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_degree msgid "Degrees" -msgstr "Graus académicos" +msgstr "Graus" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,date_closed:0 field:hr.recruitment.report,date_closed:0 @@ -708,7 +716,7 @@ msgstr "Fechado" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.stage:0 msgid "Stage Definition" -msgstr "Definição de etapas" +msgstr "Definição estágio" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -718,7 +726,7 @@ msgstr "Resposta" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,delay_close:0 msgid "Avg. Delay to Close" -msgstr "Tempo médio para fecho" +msgstr "Avg. Demora a fechar" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,salary_proposed:0 @@ -734,7 +742,7 @@ msgstr "Reunião" #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:347 #, python-format msgid "No Subject" -msgstr "" +msgstr "Sem assunto" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -744,7 +752,7 @@ msgstr "Estado" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Communication & History" -msgstr "Comunicações e histórico" +msgstr "Comunicação & Histórico" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 @@ -757,7 +765,7 @@ msgstr "Agosto" #: field:hr.recruitment.report,type_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_action msgid "Degree" -msgstr "Grau académico" +msgstr "Grau" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,partner_phone:0 @@ -767,7 +775,7 @@ msgstr "Telefone" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Global CC" -msgstr "CC global" +msgstr "Global CC" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 @@ -777,7 +785,7 @@ msgstr "Junho" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,day_close:0 msgid "Days to Close" -msgstr "Dias até ao fecho" +msgstr "Dias até ao encerramento" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,user_id:0 @@ -793,7 +801,7 @@ msgstr "Excelente" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,active:0 msgid "Active" -msgstr "Ativo" +msgstr "Activo" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 @@ -813,7 +821,7 @@ msgstr "Resposta" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.stage,department_id:0 msgid "Specific to a Department" -msgstr "" +msgstr "Especifico para o Departamento" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,salary_prop_avg:0 @@ -830,7 +838,7 @@ msgstr "Telefonema agendado" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,salary_proposed_extra:0 msgid "Proposed Salary Extra" -msgstr "" +msgstr "Salário Extra Proposto" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 @@ -846,7 +854,7 @@ msgstr "Estas pessoas vão receber email" #: selection:hr.applicant,priority:0 #: selection:hr.recruitment.report,priority:0 msgid "Not Good" -msgstr "Inadequado" +msgstr "Mau" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,date:0 field:hr.recruitment.report,date:0 @@ -862,12 +870,12 @@ msgstr "Descrição da chamada telefónica" #: view:hr.recruitment.partner.create:0 msgid "Are you sure you want to create a partner based on this job request ?" msgstr "" -"Confirma a criação de um Terceiro a partir deste pedido de recrutamento ?" +"Tem certeza de que deseja criar um parceiro com base neste pedido de emprego?" #. module: hr_recruitment #: view:hired.employee:0 msgid "Would you like to create an employee ?" -msgstr "" +msgstr "Gostaria de criar um funcionário?" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job @@ -880,13 +888,13 @@ msgid "" "are indexed automatically, so that you can easily search through their " "content." msgstr "" -"Este menu permite o seguimento das candidaturas de um processo de " -"recrutamento e gerir todas as atividades: reuniões, entrevistas, " -"telefonemas, etc. Se configurar o envio de e-mail, candidaturas e CVs anexos " -"são criados automaticamente ao receber um e-mail enviado para " -"jobs@yourcompany.com. Se tiver instalado o módulo de gestão documental, " -"todos os documento (CV e cartas) são indexados automaticamente, sendo o seu " -"conteúdo facilmente pesquisável." +"Nesse menu, pode acompanhar os candidatos no processo de recrutamento e " +"gerir todas as operações: reuniões, entrevistas, telefonemas, etc. Se " +"configurar o gateway do e-mail, os candidatos e os seus CV em anexo são " +"criados automaticamente quando um e-mail é enviado para " +"jobs@yourcompany.com. Se instalarem os módulos que gerem os documentos, " +"todos os documentos (CV e cartas de motivação) são anexados automaticamente, " +"e assim pode facilmente pesquisar através do conteúdo." #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -896,7 +904,7 @@ msgstr "Histórico" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Recruitment performed in current month" -msgstr "" +msgstr "Recrutamento realizado no mês actual" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer @@ -905,6 +913,9 @@ msgid "" "forget to specify the department if your recruitment process is different " "according to the job position." msgstr "" +"Verifique se as seguintes etapas estão combinando com o processo de " +"recrutamento. Não se esqueça de especificar o serviço se o seu processo de " +"recrutamento é diferente de acordo com o cargo." #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,partner_address_id:0 @@ -925,7 +936,7 @@ msgstr "Estado" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_website_company msgid "Company Website" -msgstr "" +msgstr "Página web da empresa" #. module: hr_recruitment #: sql_constraint:hr.recruitment.degree:0 @@ -967,7 +978,7 @@ msgstr "" #. module: hr_recruitment #: help:hr.recruitment.degree,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of degrees." -msgstr "" +msgstr "Dá a sequência é ordenada ao exibir uma lista de graus." #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,user_id:0 @@ -985,7 +996,7 @@ msgstr "Análise do recrutamento" #. module: hr_recruitment #: view:hired.employee:0 msgid "Create New Employee" -msgstr "" +msgstr "Criar Novo Funcionário" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_linkedin @@ -1000,12 +1011,12 @@ msgstr "Outubro" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Cases By Stage and Estimates" -msgstr "Processos por etapas e estimativas" +msgstr "Casos por etapa e Estimativas" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Reply" -msgstr "Responder" +msgstr "Resposta" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -1015,7 +1026,7 @@ msgstr "Entrevista" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.source,name:0 msgid "Source Name" -msgstr "" +msgstr "Nome da Origem" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,description:0 @@ -1030,7 +1041,7 @@ msgstr "Maio" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job5 msgid "Contract Signed" -msgstr "Contrato assinado" +msgstr "Contracto Assinado" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_word @@ -1047,7 +1058,7 @@ msgstr "Recusado" #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:414 #, python-format msgid "Applicant '%s' is being hired." -msgstr "Candidato \"%s\" está a ser contratado." +msgstr "O candidato '%s' está a ser contratado" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,state:0 view:hr.recruitment.report:0 @@ -1064,12 +1075,12 @@ msgstr "Em méda" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_degree msgid "Degree of Recruitment" -msgstr "" +msgstr "Grau do Recrutamento" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Open Jobs" -msgstr "" +msgstr "Vagas abertas" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 @@ -1085,7 +1096,7 @@ msgstr "Nome" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Editar" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job3 @@ -1095,7 +1106,7 @@ msgstr "Segunda entrevista" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_partner_create msgid "Create Partner from job application" -msgstr "" +msgstr "Criar Parceiro de solicitação de emprego" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 @@ -1105,7 +1116,7 @@ msgstr "Abril" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Pending recruitment" -msgstr "" +msgstr "Recrutamento pendente" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_monster @@ -1120,12 +1131,12 @@ msgstr "" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "In progress recruitment" -msgstr "" +msgstr "Recrutamento em progresso" #. module: hr_recruitment #: sql_constraint:hr.job:0 msgid "The name of the job position must be unique per company!" -msgstr "" +msgstr "O nome do trabalho deve ser único por empresa!" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.degree,sequence:0 @@ -1136,7 +1147,7 @@ msgstr "Sequência" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bachelor msgid "Bachelor Degree" -msgstr "" +msgstr "Bacharelato" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.job2phonecall,user_id:0 @@ -1147,7 +1158,7 @@ msgstr "Atribuir a" #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:407 #, python-format msgid "The job request '%s' has been set 'in progress'." -msgstr "" +msgstr "O pedido de emprego '%s' foi definido 'em processamento'." #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,salary_proposed_extra:0 @@ -1158,9 +1169,9 @@ msgstr "" #: help:hr.recruitment.report,delay_close:0 #: help:hr.recruitment.report,delay_open:0 msgid "Number of Days to close the project issue" -msgstr "" +msgstr "Número de dias para fechar a questão do projecto" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,survey:0 msgid "Survey" -msgstr "Inquérito" +msgstr "Survey" diff --git a/addons/hr_timesheet/i18n/ar.po b/addons/hr_timesheet/i18n/ar.po index 5ac204289a5..3db60d04097 100644 --- a/addons/hr_timesheet/i18n/ar.po +++ b/addons/hr_timesheet/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:57+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43 @@ -47,6 +47,9 @@ msgid "" "analytic account. This feature allows to record at the same time the " "attendance and the timesheet." msgstr "" +"يمكن للموظفين ترميز الوقت الذي يقضونه في مشاريع مختلفة. والمشروع عبارة عن " +"حساب تحليلي والوقت الذي تستغرقه في مشروع يولد التكاليف على الحساب التحليلي. " +"هذه الميزة تسمح بتسجيل في الوقت نفسه الحضور والجدول الزمني." #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 @@ -102,7 +105,7 @@ msgstr "الجمعة" #. module: hr_timesheet #: field:hr.employee,uom_id:0 msgid "UoM" -msgstr "" +msgstr "وحدة القياس" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.in.project:0 @@ -112,6 +115,9 @@ msgid "" "project generates costs on the analytic account. This feature allows to " "record at the same time the attendance and the timesheet." msgstr "" +"يمكن للموظفين ترميز الوقت الذي يقضونه في مشاريع مختلفة. والمشروع عبارة عن " +"حساب تحليلي والوقت الذي تستغرقه في مشروع يولد التكاليف على الحساب التحليلي. " +"هذه الميزة تسمح بتسجيل في الوقت نفسه الحضور والجدول الزمني." #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0 @@ -132,7 +138,7 @@ msgstr "تم العمل في الفترة السابقة" #: field:hr.sign.in.project,state:0 #: field:hr.sign.out.project,state:0 msgid "Current state" -msgstr "" +msgstr "الحالة الجارية" #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.in.project,name:0 @@ -186,7 +192,7 @@ msgstr "تحذير" #. module: hr_timesheet #: field:hr.analytic.timesheet,partner_id:0 msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "الشريك" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.in.project:0 @@ -211,7 +217,7 @@ msgstr "الأحد" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Analytic account" -msgstr "" +msgstr "حساب تحليلي" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytical.timesheet.employee:0 @@ -305,7 +311,7 @@ msgstr "وصف العمل" #. module: hr_timesheet #: view:account.analytic.account:0 msgid "Invoice Analysis" -msgstr "" +msgstr "تحليل الفاتورة" #. module: hr_timesheet #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet @@ -326,7 +332,7 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.in.project:0 msgid "Sign in / Sign out" -msgstr "" +msgstr "تسجيل الدخول / تسجيل الخروج" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:175 @@ -359,7 +365,7 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet #: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0 msgid "Analytic Line" -msgstr "" +msgstr "خط تحليلي" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40 @@ -401,7 +407,7 @@ msgstr "نوفمبر" #. module: hr_timesheet #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." -msgstr "" +msgstr "خطأ ! لايمكنك انشاء تسلسل هرمي عودي للعاملين" #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.out.project,date:0 diff --git a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/ar.po b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/ar.po index 66d04b5397d..4642bb11145 100644 --- a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/ar.po +++ b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 01:06+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "الضغط لإستخدام منتج معين" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 msgid " 7 Days " -msgstr "" +msgstr " ٧ أيام " #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 @@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "الوقت المستغرق" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.account,amount_invoiced:0 msgid "Invoiced Amount" -msgstr "" +msgstr "كمية الفاتورة" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 @@ -374,6 +374,9 @@ msgid "" "costs in this analytic account: timesheets, expenses, ...You can configure " "an automatic invoice rate on analytic accounts." msgstr "" +"املء هذا الحقل إذا كنت تخطط بإنشاء الفواتير تلقائيًا على أساس التكاليف في " +"هذا الحساب التحليلي: سجلات الدوام، والنفقات، ... يمكنك تكوين معدل الفاتورة " +"تلقائي على الحسابات التحليلية." #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.analytic.profit:0 @@ -587,7 +590,7 @@ msgstr "الفترة إلي" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" -msgstr "خط بياني" +msgstr "خط تحليلي" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 @@ -695,7 +698,7 @@ msgstr "المستخدم" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "J.C. /Move name" -msgstr "" +msgstr "إسم الحركة/.c.j" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0 @@ -847,6 +850,9 @@ msgid "" "a customer. From this menu, you can create additional types of invoicing to " "speed up your invoicing." msgstr "" +"تسمح لك OpenERP بإنشاء انواع من الفواتير الافتراضية. فد تقوم بتخصيص الخصومات " +"بسبب عقد محدد او موافقة مع العملي. من هذه القائمة, يمكنك انشاء انواع اضافية " +"من الفواتير للتسريع من الفواتير الخاصة بك." #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_line_stat_all @@ -854,7 +860,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_line #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Timesheet Line" -msgstr "" +msgstr "خط سجل الدوام" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 @@ -1044,7 +1050,7 @@ msgstr "سعر مخفض" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timesheet_user msgid "Timesheets per day" -msgstr "" +msgstr "سجلات الدوام عن كل يوم" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 @@ -1063,7 +1069,7 @@ msgstr "بيانات الفواتير" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0 msgid "Discount in percentage" -msgstr "" +msgstr "الخصم بالنسبة المئوية" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:209 @@ -1074,12 +1080,12 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr_timesheet_invoice.factor:0 msgid "Types of invoicing" -msgstr "" +msgstr "انواع الفاتورة" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timehsheet_account msgid "Timesheets per account" -msgstr "" +msgstr "سجلات الدوام لكل حساب" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.invoice.create,name:0 @@ -1100,12 +1106,12 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.line,to_invoice:0 msgid "Type of Invoicing" -msgstr "" +msgstr "نوع الفاتورة" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0 msgid "Analytic Lines to Invoice" -msgstr "" +msgstr "الخطوط التحليلية للفاتورة" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 diff --git a/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/ar.po b/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/ar.po index 18616713df6..8fcb3267a82 100644 --- a/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/ar.po +++ b/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:22+0000\n" "Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0 field:hr.attendance,sheet_id:0 @@ -185,6 +185,11 @@ msgid "" "the user and can be validated by his manager. If required, as defined on the " "project, you can generate the invoices based on the timesheet." msgstr "" +"يفتح سجل الدوام الخاص بي سجل دوامك بحيث يمكنك حجز نشاطاتك في النظام. من نفس " +"الشكل، يمكنك تسجيل الحضور الخاص بك (تسجيل الدخول / خارج)، ووصف ساعات العمل " +"يتم على مشاريع مختلفة. في نهاية المدة المحددة في الشركة، ويؤكد سجل الدوام من " +"قبل المستخدم، ويمكن التحقق من صحتها من قبل مديره. إذا لزم الأمر، كما هو محدد " +"في هذا المشروع، يمكنك إنشاء الفواتير بناء على سجل الدوام." #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0 @@ -236,7 +241,7 @@ msgstr "حساب تحليلي" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:timesheet.report,nbr:0 msgid "#Nbr" -msgstr "" +msgstr "# عدد" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_from:0 @@ -341,7 +346,7 @@ msgstr "إجمالي الوقت" #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_analytic_timesheet msgid "Timesheet Lines" -msgstr "خطوط سجل الدوام" +msgstr "خطوط الجدول الزمني" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 @@ -667,7 +672,7 @@ msgstr "يناير" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0 msgid "The employee signs in and signs out." -msgstr "يسجل الموظف الدخول وسجيل الخروج." +msgstr "يسجل الموظف الدخول وتسجيل الخروج." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_company @@ -820,6 +825,11 @@ msgid "" "* The 'Done' state is used when users timesheet is accepted by his/her " "senior." msgstr "" +" * واستخدم الحالة \"مشروع\" عندما يقوم المستخدم بترميز سجل دوام جديد وغير " +"مؤكد.\n" +"* يتم استخدام الحالة \"مؤكد\" للتأكد من سجل الدوام من قبل المستخدم.\n" +"* يتم استخدام الحالة \"تم\" عندما يتم قبول سجل الدوام للمستخدمين من قبل " +"المدير له / لها." #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 diff --git a/addons/idea/i18n/ar.po b/addons/idea/i18n/ar.po index 993d6a8aec9..2b0febc7157 100644 --- a/addons/idea/i18n/ar.po +++ b/addons/idea/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:50+0000\n" "Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: idea #: help:idea.category,visibility:0 @@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "الحالة" #: view:idea.idea:0 #: selection:idea.idea,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "جديد" #. module: idea #: selection:idea.idea,my_vote:0 @@ -264,6 +264,9 @@ msgid "" " It is opened by the user, the state is 'Opened'. \n" "If the idea is accepted, the state is 'Accepted'." msgstr "" +"عند انشاء الفكرة تصبح الحالة هي ‘مشروع‘.\n" +"تم فتحها من قبل المستخدم, الحالة هي ‘فتح‘.\n" +"اذا تم قبول الفكرة, الحالة هي ‘قبول‘." #. module: idea #: view:idea.idea:0 @@ -559,7 +562,7 @@ msgstr "فتح" #: view:idea.idea:0 #: view:report.vote:0 msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "قيد التقدم" #. module: idea #: view:report.vote:0 @@ -627,7 +630,7 @@ msgstr "فبراير" #. module: idea #: field:idea.category,complete_name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "الاسم" #. module: idea #: field:idea.vote.stat,nbr:0 @@ -637,7 +640,7 @@ msgstr "عدد الأصوات" #. module: idea #: view:report.vote:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "شهر- ١" #. module: idea #: selection:report.vote,month:0 @@ -667,7 +670,7 @@ msgstr "متوسط نقاط" #. module: idea #: constraint:idea.category:0 msgid "Error ! You cannot create recursive categories." -msgstr "" +msgstr "خطأ ! لا يمكن إنشاء فئات متداخلة." #. module: idea #: field:idea.comment,idea_id:0 diff --git a/addons/import_base/i18n/ar.po b/addons/import_base/i18n/ar.po new file mode 100644 index 00000000000..e4cf5044267 --- /dev/null +++ b/addons/import_base/i18n/ar.po @@ -0,0 +1,100 @@ +# Arabic translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:49+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" +"Language-Team: Arabic \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: import_base +#: code:addons/import_base/import_framework.py:434 +#, python-format +msgid "Import failed due to an unexpected error" +msgstr "" + +#. module: import_base +#: code:addons/import_base/import_framework.py:461 +#, python-format +msgid "started at %s and finished at %s \n" +msgstr "" + +#. module: import_base +#: code:addons/import_base/import_framework.py:448 +#, python-format +msgid "Import of your data finished at %s" +msgstr "" + +#. module: import_base +#: code:addons/import_base/import_framework.py:463 +#, python-format +msgid "" +"but failed, in consequence no data were imported to keep database " +"consistency \n" +" error : \n" +msgstr "" + +#. module: import_base +#: code:addons/import_base/import_framework.py:477 +#, python-format +msgid "" +"The import of data \n" +" instance name : %s \n" +msgstr "" + +#. module: import_base +#: code:addons/import_base/import_framework.py:470 +#, python-format +msgid "%s has been successfully imported from %s %s, %s \n" +msgstr "" + +#. module: import_base +#: code:addons/import_base/import_framework.py:447 +#, python-format +msgid "Data Import failed at %s due to an unexpected error" +msgstr "" + +#. module: import_base +#: code:addons/import_base/import_framework.py:436 +#, python-format +msgid "Import finished, notification email sended" +msgstr "" + +#. module: import_base +#: code:addons/import_base/import_framework.py:190 +#, python-format +msgid "%s is not a valid model name" +msgstr "" + +#. module: import_base +#: model:ir.ui.menu,name:import_base.menu_import_crm +msgid "Import" +msgstr "إستيراد" + +#. module: import_base +#: code:addons/import_base/import_framework.py:467 +#, python-format +msgid "with no warning" +msgstr "" + +#. module: import_base +#: code:addons/import_base/import_framework.py:469 +#, python-format +msgid "with warning : %s" +msgstr "" + +#. module: import_base +#: code:addons/import_base/import_framework.py:191 +#, python-format +msgid " fields imported : " +msgstr "" diff --git a/addons/import_base/i18n/pt.po b/addons/import_base/i18n/pt.po new file mode 100644 index 00000000000..d5892ea0a36 --- /dev/null +++ b/addons/import_base/i18n/pt.po @@ -0,0 +1,105 @@ +# Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-09 15:17+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" + +#. module: import_base +#: code:addons/import_base/import_framework.py:434 +#, python-format +msgid "Import failed due to an unexpected error" +msgstr "A importação falhou devido a um erro inesperado" + +#. module: import_base +#: code:addons/import_base/import_framework.py:461 +#, python-format +msgid "started at %s and finished at %s \n" +msgstr "começado em %s e finalizado em %s \n" + +#. module: import_base +#: code:addons/import_base/import_framework.py:448 +#, python-format +msgid "Import of your data finished at %s" +msgstr "Importação de dados terminou em %s" + +#. module: import_base +#: code:addons/import_base/import_framework.py:463 +#, python-format +msgid "" +"but failed, in consequence no data were imported to keep database " +"consistency \n" +" error : \n" +msgstr "" +"mas não conseguiu, em consequência da não existência de dados, foram " +"importados para manter a consistência do banco de dados \n" +" erro: \n" + +#. module: import_base +#: code:addons/import_base/import_framework.py:477 +#, python-format +msgid "" +"The import of data \n" +" instance name : %s \n" +msgstr "" +"Importação de dados \n" +" nome da instância: %s \n" + +#. module: import_base +#: code:addons/import_base/import_framework.py:470 +#, python-format +msgid "%s has been successfully imported from %s %s, %s \n" +msgstr "%s foi importado com sucesso para %s %s,%s \n" + +#. module: import_base +#: code:addons/import_base/import_framework.py:447 +#, python-format +msgid "Data Import failed at %s due to an unexpected error" +msgstr "Importação de dados falhada em %s devido a um erro inesperado" + +#. module: import_base +#: code:addons/import_base/import_framework.py:436 +#, python-format +msgid "Import finished, notification email sended" +msgstr "Importação concluída, notificação enviada para o email" + +#. module: import_base +#: code:addons/import_base/import_framework.py:190 +#, python-format +msgid "%s is not a valid model name" +msgstr "%s não é um nome de modelo válido" + +#. module: import_base +#: model:ir.ui.menu,name:import_base.menu_import_crm +msgid "Import" +msgstr "Importação" + +#. module: import_base +#: code:addons/import_base/import_framework.py:467 +#, python-format +msgid "with no warning" +msgstr "Sem avisos" + +#. module: import_base +#: code:addons/import_base/import_framework.py:469 +#, python-format +msgid "with warning : %s" +msgstr "com aviso: %s" + +#. module: import_base +#: code:addons/import_base/import_framework.py:191 +#, python-format +msgid " fields imported : " +msgstr " campos importados: " diff --git a/addons/import_google/i18n/sr@latin.po b/addons/import_google/i18n/sr@latin.po new file mode 100644 index 00000000000..8e62ada6911 --- /dev/null +++ b/addons/import_google/i18n/sr@latin.po @@ -0,0 +1,223 @@ +# Serbian Latin translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 13:35+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Serbian Latin \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: import_google +#: help:synchronize.google.import,group_name:0 +msgid "Choose which group to import, By default it takes all." +msgstr "Izaberite grupu za uvoz, po defaultu, uzima ih sve" + +#. module: import_google +#: view:synchronize.google.import:0 +msgid "Import Google Calendar Events" +msgstr "Uvezi događaje iz Google-ovog kalendara" + +#. module: import_google +#: view:synchronize.google.import:0 +msgid "_Import Events" +msgstr "_Uvezi događaje" + +#. module: import_google +#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:71 +#, python-format +msgid "" +"No Google Username or password Defined for user.\n" +"Please define in user view" +msgstr "" +"Nema određenog korisničkog imena ili lozinke za korisnika.\n" +"Molimo odredite ih u korisničkom pregledu" + +#. module: import_google +#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:127 +#, python-format +msgid "" +"Invalid login detail !\n" +" Specify Username/Password." +msgstr "" +"Nevažeći detalji prijave !\n" +" Odredite korisničko ime/ lozinku." + +#. module: import_google +#: field:synchronize.google.import,supplier:0 +msgid "Supplier" +msgstr "Dobavljač" + +#. module: import_google +#: view:synchronize.google.import:0 +msgid "Import Options" +msgstr "Opcije uvoza" + +#. module: import_google +#: field:synchronize.google.import,group_name:0 +msgid "Group Name" +msgstr "Ime grupe" + +#. module: import_google +#: model:ir.model,name:import_google.model_crm_case_categ +msgid "Category of Case" +msgstr "Kategorija slučaja" + +#. module: import_google +#: model:ir.actions.act_window,name:import_google.act_google_login_contact_form +#: model:ir.ui.menu,name:import_google.menu_sync_contact +msgid "Import Google Contacts" +msgstr "Uvezi Google kontakte" + +#. module: import_google +#: view:google.import.message:0 +msgid "Import Google Data" +msgstr "Uvezi Google podatke" + +#. module: import_google +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Meeting Type" +msgstr "Tip sastanka" + +#. module: import_google +#: code:addons/import_google/wizard/import_google.py:38 +#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:28 +#, python-format +msgid "" +"Please install gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-" +"python-client/downloads/list" +msgstr "" +"Molimo instalirajte gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-" +"python-client/downloads/list" + +#. module: import_google +#: model:ir.model,name:import_google.model_google_login +msgid "Google Contact" +msgstr "Google kontakt" + +#. module: import_google +#: view:synchronize.google.import:0 +msgid "Import contacts from a google account" +msgstr "Uvezi kontakte s Google naloga" + +#. module: import_google +#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:133 +#, python-format +msgid "Please specify correct user and password !" +msgstr "Molimo odredite tačnog korisnika i lozinku !" + +#. module: import_google +#: field:synchronize.google.import,customer:0 +msgid "Customer" +msgstr "Mušterija" + +#. module: import_google +#: view:synchronize.google.import:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Otkaži" + +#. module: import_google +#: model:ir.model,name:import_google.model_synchronize_google_import +msgid "synchronize.google.import" +msgstr "synchronize.google.import" + +#. module: import_google +#: view:synchronize.google.import:0 +msgid "_Import Contacts" +msgstr "_Uvezi kontakte" + +#. module: import_google +#: model:ir.actions.act_window,name:import_google.act_google_login_form +#: model:ir.ui.menu,name:import_google.menu_sync_calendar +msgid "Import Google Calendar" +msgstr "Uvezi Google-ov kalendar" + +#. module: import_google +#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:50 +#, python-format +msgid "Import google" +msgstr "Uvezi Google" + +#. module: import_google +#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:127 +#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:133 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "Greška" + +#. module: import_google +#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:71 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "Upozorenje !" + +#. module: import_google +#: field:synchronize.google.import,create_partner:0 +msgid "Options" +msgstr "Opcije" + +#. module: import_google +#: view:google.import.message:0 +msgid "_Ok" +msgstr "_Ok" + +#. module: import_google +#: code:addons/import_google/wizard/import_google.py:38 +#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:28 +#, python-format +msgid "Google Contacts Import Error!" +msgstr "Greška u uvozu kontakata s Google-a" + +#. module: import_google +#: model:ir.model,name:import_google.model_google_import_message +msgid "Import Message" +msgstr "Uvezi poruku" + +#. module: import_google +#: field:synchronize.google.import,calendar_name:0 +msgid "Calendar Name" +msgstr "Ime kalendara" + +#. module: import_google +#: help:synchronize.google.import,supplier:0 +msgid "Check this box to set newly created partner as Supplier." +msgstr "Označite ovu kućicu da biste novog partnera odredili kao Dobavljača." + +#. module: import_google +#: selection:synchronize.google.import,create_partner:0 +msgid "Import only address" +msgstr "Uvezi samo adrese" + +#. module: import_google +#: field:crm.case.categ,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "Korisnik" + +#. module: import_google +#: view:synchronize.google.import:0 +msgid "Partner status for this group:" +msgstr "Stanje partnera za ovu grupu:" + +#. module: import_google +#: field:google.import.message,name:0 +msgid "Message" +msgstr "Poruka" + +#. module: import_google +#: selection:synchronize.google.import,create_partner:0 +msgid "Create partner for each contact" +msgstr "Napravi partnera za svaki kontakt" + +#. module: import_google +#: help:synchronize.google.import,customer:0 +msgid "Check this box to set newly created partner as Customer." +msgstr "Označite ovu kućicu da biste novog partnera odredili kao Mušteriju." diff --git a/addons/import_sugarcrm/i18n/ar.po b/addons/import_sugarcrm/i18n/ar.po index 8e9d24fa6fe..a4924b5bd72 100644 --- a/addons/import_sugarcrm/i18n/ar.po +++ b/addons/import_sugarcrm/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-05 12:39+0000\n" -"Last-Translator: amani ali \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 06:45+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-06 05:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14900)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: import_sugarcrm #: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1105 @@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "" #. module: import_sugarcrm #: view:import.message:0 msgid "_Ok" -msgstr "_موافق" +msgstr "م_وافق" #. module: import_sugarcrm #: help:import.sugarcrm,opportunity:0 diff --git a/addons/l10n_be_hr_payroll/i18n/sr@latin.po b/addons/l10n_be_hr_payroll/i18n/sr@latin.po new file mode 100644 index 00000000000..a04d38e22aa --- /dev/null +++ b/addons/l10n_be_hr_payroll/i18n/sr@latin.po @@ -0,0 +1,158 @@ +# Serbian Latin translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 13:46+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Serbian Latin \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: l10n_be_hr_payroll +#: help:hr.employee,disabled_spouse_bool:0 +msgid "if recipient spouse is declared disabled by law" +msgstr "Ako je primalac supružnik određen nevažeći po zakonu" + +#. module: l10n_be_hr_payroll +#: help:hr.employee,disabled_children_bool:0 +msgid "if recipient children is/are declared disabled by law" +msgstr "Ako je/su primalac/oci dete/deca određen/i nevažeći po zakonu" + +#. module: l10n_be_hr_payroll +#: field:hr.contract,misc_onss_deduction:0 +msgid "Miscellaneous exempt ONSS " +msgstr "Razni ONSS izuzeci " + +#. module: l10n_be_hr_payroll +#: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_hr_employee +msgid "Employee" +msgstr "Zaposleni" + +#. module: l10n_be_hr_payroll +#: field:hr.employee,disabled_spouse_bool:0 +msgid "Disabled Spouse" +msgstr "Nevažeći supružnik" + +#. module: l10n_be_hr_payroll +#: field:hr.contract,retained_net_amount:0 +msgid "Net retained " +msgstr "Neto zadržano " + +#. module: l10n_be_hr_payroll +#: field:hr.employee,resident_bool:0 +msgid "Nonresident" +msgstr "Neboraveći" + +#. module: l10n_be_hr_payroll +#: help:hr.employee,resident_bool:0 +msgid "if recipient lives in a foreign country" +msgstr "Ako primalac živi u stranoj zemlji" + +#. module: l10n_be_hr_payroll +#: view:hr.employee:0 +msgid "if spouse has professionnel income or not" +msgstr "Ako supružnik ima prihod ili ne" + +#. module: l10n_be_hr_payroll +#: view:hr.contract:0 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Razno" + +#. module: l10n_be_hr_payroll +#: field:hr.contract,insurance_employee_deduction:0 +msgid "Insurance Group - by worker " +msgstr "Osiguranička grupa - po radniku " + +#. module: l10n_be_hr_payroll +#: selection:hr.employee,spouse_fiscal_status:0 +msgid "With Income" +msgstr "Sa primanjima" + +#. module: l10n_be_hr_payroll +#: selection:hr.employee,spouse_fiscal_status:0 +msgid "Without Income" +msgstr "Bez primanja" + +#. module: l10n_be_hr_payroll +#: field:hr.employee,disabled_children_number:0 +msgid "Number of disabled children" +msgstr "Broj nevažeće dece" + +#. module: l10n_be_hr_payroll +#: field:hr.contract,additional_net_amount:0 +msgid "Net supplements" +msgstr "Neto dodaci" + +#. module: l10n_be_hr_payroll +#: constraint:hr.employee:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." +msgstr "Greška ! Ne možete praviti rekurzivnu hijerarhiju zaposlenih." + +#. module: l10n_be_hr_payroll +#: field:hr.contract,car_company_amount:0 +msgid "Company car employer" +msgstr "Nadređeni za vozila preduzeća" + +#. module: l10n_be_hr_payroll +#: field:hr.contract,misc_advantage_amount:0 +msgid "Benefits of various nature " +msgstr "Prihodi razne prirode " + +#. module: l10n_be_hr_payroll +#: field:hr.contract,car_employee_deduction:0 +msgid "Company Car Deduction for Worker" +msgstr "Odšteta preduzeća za vozila za radnika" + +#. module: l10n_be_hr_payroll +#: field:hr.employee,disabled_children_bool:0 +msgid "Disabled Children" +msgstr "Nevažeća deca" + +#. module: l10n_be_hr_payroll +#: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_hr_contract +msgid "Contract" +msgstr "Ugovor" + +#. module: l10n_be_hr_payroll +#: field:hr.contract,meal_voucher_amount:0 +msgid "Check Value Meal " +msgstr "Vrednost toplog obroka " + +#. module: l10n_be_hr_payroll +#: field:hr.contract,travel_reimbursement_amount:0 +msgid "Reimbursement of travel expenses" +msgstr "Refundacija putnih troškova" + +#. module: l10n_be_hr_payroll +#: constraint:hr.contract:0 +msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date." +msgstr "Greška! datum početka ugovora mora da bude pre datuma završetka." + +#. module: l10n_be_hr_payroll +#: field:hr.employee,spouse_fiscal_status:0 +msgid "Tax status for spouse" +msgstr "stanje poreza za supružnika" + +#. module: l10n_be_hr_payroll +#: view:hr.contract:0 +msgid "by Worker" +msgstr "po radniku" + +#. module: l10n_be_hr_payroll +#: view:hr.employee:0 +msgid "number of dependent children declared as disabled" +msgstr "broj zavisne dece proglašene nevažećim" + +#. module: l10n_be_hr_payroll +#: field:hr.contract,meal_voucher_employee_deduction:0 +msgid "Check Value Meal - by worker " +msgstr "Vrednost toplog obroka - po radniku " diff --git a/addons/l10n_be_invoice_bba/i18n/ar.po b/addons/l10n_be_invoice_bba/i18n/ar.po new file mode 100644 index 00000000000..f3a6ea2a05a --- /dev/null +++ b/addons/l10n_be_invoice_bba/i18n/ar.po @@ -0,0 +1,141 @@ +# Arabic translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:46+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" +"Language-Team: Arabic \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: sql_constraint:account.invoice:0 +msgid "Invoice Number must be unique per Company!" +msgstr "" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: model:ir.model,name:l10n_be_invoice_bba.model_account_invoice +msgid "Invoice" +msgstr "فاتورة" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." +msgstr "خطأ ! لا يمكنك إنشاء أعضاء مرتبطين و متداخلين." + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: constraint:account.invoice:0 +msgid "Invalid BBA Structured Communication !" +msgstr "" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: selection:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0 +msgid "Random" +msgstr "عشوائي" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: help:res.partner,out_inv_comm_type:0 +msgid "Select Default Communication Type for Outgoing Invoices." +msgstr "" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: help:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0 +msgid "" +"Select Algorithm to generate the Structured Communication on Outgoing " +"Invoices." +msgstr "" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:114 +#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:140 +#, python-format +msgid "" +"The daily maximum of outgoing invoices with an automatically generated BBA " +"Structured Communications has been exceeded!\n" +"Please create manually a unique BBA Structured Communication." +msgstr "" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:155 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "خطأ!" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:126 +#, python-format +msgid "" +"The Partner should have a 3-7 digit Reference Number for the generation of " +"BBA Structured Communications!\n" +"Please correct the Partner record." +msgstr "" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:113 +#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:125 +#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:139 +#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:167 +#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:177 +#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:202 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "تحذير!" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: selection:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "مرجع العميل" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: field:res.partner,out_inv_comm_type:0 +msgid "Communication Type" +msgstr "نوع الاتصال" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:178 +#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:203 +#, python-format +msgid "" +"The BBA Structured Communication has already been used!\n" +"Please create manually a unique BBA Structured Communication." +msgstr "" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: selection:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0 +msgid "Date" +msgstr "التاريخ" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: model:ir.model,name:l10n_be_invoice_bba.model_res_partner +msgid "Partner" +msgstr "الشريك" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:156 +#, python-format +msgid "" +"Unsupported Structured Communication Type Algorithm '%s' !\n" +"Please contact your OpenERP support channel." +msgstr "" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: field:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0 +msgid "Communication Algorithm" +msgstr "" + +#. module: l10n_be_invoice_bba +#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:168 +#, python-format +msgid "" +"Empty BBA Structured Communication!\n" +"Please fill in a unique BBA Structured Communication." +msgstr "" diff --git a/addons/l10n_br/i18n/ar.po b/addons/l10n_br/i18n/ar.po index 4873231e371..671ca9e08aa 100644 --- a/addons/l10n_br/i18n/ar.po +++ b/addons/l10n_br/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:45+0000\n" "Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: l10n_br #: field:account.tax,tax_discount:0 @@ -46,6 +46,8 @@ msgid "" "This field is only used if you develop your own module allowing developers " "to create specific taxes in a custom domain." msgstr "" +"يستخدم هذا الحقل فقط إذا كنت تطور الملحق الخاص بك الوحدة الخاصة بك مما يسمح " +"للمطورين لإنشاء ضرائب محددة في نطاقك." #. module: l10n_br #: model:account.account.type,name:l10n_br.resultado @@ -55,7 +57,7 @@ msgstr "" #. module: l10n_br #: model:ir.model,name:l10n_br.model_account_tax_template msgid "account.tax.template" -msgstr "" +msgstr "account.tax.template" #. module: l10n_br #: model:account.account.type,name:l10n_br.passivo @@ -83,7 +85,7 @@ msgstr "" #: help:account.tax.template,amount_mva:0 #: help:account.tax.template,base_reduction:0 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1." -msgstr "" +msgstr "للضرائب من نوع نسبة مئوية، ادخل نسبة % بين ٠‎ - ١." #. module: l10n_br #: field:account.tax,base_reduction:0 @@ -94,7 +96,7 @@ msgstr "" #. module: l10n_br #: constraint:account.tax.code.template:0 msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes." -msgstr "" +msgstr "خطأ ! لايمكنك إنشاء اكواد ضريبية متداخلة." #. module: l10n_br #: sql_constraint:account.tax:0 @@ -122,7 +124,7 @@ msgstr "" #. module: l10n_br #: model:ir.model,name:l10n_br.model_wizard_multi_charts_accounts msgid "wizard.multi.charts.accounts" -msgstr "" +msgstr "wizard.multi.charts.accounts" #. module: l10n_br #: model:ir.actions.todo,note:l10n_br.config_call_account_template_brazilian_localization diff --git a/addons/l10n_ca/i18n/ar.po b/addons/l10n_ca/i18n/ar.po index e7561e6b99c..4222325dce3 100644 --- a/addons/l10n_ca/i18n/ar.po +++ b/addons/l10n_ca/i18n/ar.po @@ -8,24 +8,24 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-02 21:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:52+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: l10n_ca #: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_receivable msgid "Receivable" -msgstr "" +msgstr "الدائنون" #. module: l10n_ca #: model:account.account.type,name:l10n_ca.acct_type_asset_view msgid "Asset View" -msgstr "" +msgstr "عرض الأصول" #. module: l10n_ca #: model:ir.module.module,description:l10n_ca.module_meta_information @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "" #. module: l10n_ca #: constraint:account.account.template:0 msgid "Error ! You can not create recursive account templates." -msgstr "" +msgstr "خطأ ! لا يمكنك انشاء قوالب الحاسب العودية." #. module: l10n_ca #: model:account.account.type,name:l10n_ca.acct_type_income_view @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "" #. module: l10n_ca #: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_ca.module_meta_information msgid "Canada - Chart of Accounts" -msgstr "" +msgstr "دليل الحسابات - كندا" #. module: l10n_ca #: constraint:account.account.type:0 @@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "" #. module: l10n_ca #: constraint:account.tax.code.template:0 msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes." -msgstr "" +msgstr "خطأ ! لايمكنك إنشاء اكواد ضريبية متداخلة." #. module: l10n_ca #: model:account.account.type,name:l10n_ca.acct_type_liability_view diff --git a/addons/l10n_ec/i18n/ar.po b/addons/l10n_ec/i18n/ar.po index 6dd4c285a77..6d8169c6841 100644 --- a/addons/l10n_ec/i18n/ar.po +++ b/addons/l10n_ec/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:51+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: l10n_ec #: model:account.account.type,name:l10n_ec.account_type_expense @@ -82,4 +82,4 @@ msgstr "" #. module: l10n_ec #: model:account.account.type,name:l10n_ec.account_type_view msgid "View" -msgstr "" +msgstr "عرض" diff --git a/addons/l10n_es/i18n/ar.po b/addons/l10n_es/i18n/ar.po index 374870a5070..856ae2f32cf 100644 --- a/addons/l10n_es/i18n/ar.po +++ b/addons/l10n_es/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:49+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: l10n_es #: model:account.account.type,name:l10n_es.inmo @@ -80,4 +80,4 @@ msgstr "" #. module: l10n_es #: model:account.account.type,name:l10n_es.view msgid "View" -msgstr "" +msgstr "عرض" diff --git a/addons/l10n_fr/i18n/ar.po b/addons/l10n_fr/i18n/ar.po index b4a99dae25c..2621a0c85fc 100644 --- a/addons/l10n_fr/i18n/ar.po +++ b/addons/l10n_fr/i18n/ar.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:38+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: l10n_fr #: model:account.account.type,name:l10n_fr.account_type_receivable msgid "Receivable" -msgstr "" +msgstr "الدائنون" #. module: l10n_fr #: model:account.account.type,name:l10n_fr.account_type_equity @@ -34,12 +34,12 @@ msgstr "" #. module: l10n_fr #: model:account.account.type,name:l10n_fr.account_type_asset msgid "Asset" -msgstr "" +msgstr "أصل" #. module: l10n_fr #: model:account.account.type,name:l10n_fr.account_type_income msgid "Income" -msgstr "" +msgstr "الدخل" #. module: l10n_fr #: view:account.bilan.report:0 @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "تقرير لـ l10n_fr" #. module: l10n_fr #: model:account.account.type,name:l10n_fr.account_type_expense msgid "Expense" -msgstr "" +msgstr "مصروف" #. module: l10n_fr #: model:ir.model,name:l10n_fr.model_account_cdr_report @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "" #. module: l10n_fr #: model:account.account.type,name:l10n_fr.account_type_payable msgid "Payable" -msgstr "" +msgstr "مدفوعات" #. module: l10n_fr #: view:account.cdr.report:0 @@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "تقرير نتائج الحساب" #. module: l10n_fr #: model:account.account.type,name:l10n_fr.account_type_stock msgid "Stocks" -msgstr "" +msgstr "الأسهم" #. module: l10n_fr #: field:l10n.fr.report,line_ids:0 @@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "سطور" #. module: l10n_fr #: model:account.account.type,name:l10n_fr.account_type_cash msgid "Cash" -msgstr "" +msgstr "نقدي" #. module: l10n_fr #: model:account.account.type,name:l10n_fr.account_type_special @@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "" #. module: l10n_fr #: model:account.account.type,name:l10n_fr.account_type_view msgid "View" -msgstr "" +msgstr "عرض" #. module: l10n_fr #: sql_constraint:l10n.fr.line:0 @@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "تقرير الميزانية" #. module: l10n_fr #: model:account.account.type,name:l10n_fr.account_type_tax msgid "Tax" -msgstr "" +msgstr "ضريبة" #. module: l10n_fr #: view:account.bilan.report:0 diff --git a/addons/l10n_fr_rib/i18n/ar.po b/addons/l10n_fr_rib/i18n/ar.po new file mode 100644 index 00000000000..7bc2c1c014a --- /dev/null +++ b/addons/l10n_fr_rib/i18n/ar.po @@ -0,0 +1,131 @@ +# Arabic translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:35+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" +"Language-Team: Arabic \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: l10n_fr_rib +#: constraint:res.partner.bank:0 +msgid "" +"\n" +"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make " +"valid payments" +msgstr "" + +#. module: l10n_fr_rib +#: model:res.partner.bank.type,name:l10n_fr_rib.bank_rib +msgid "RIB and optional IBAN" +msgstr "" + +#. module: l10n_fr_rib +#: field:res.partner.bank,rib_acc_number:0 +msgid "RIB account number" +msgstr "" + +#. module: l10n_fr_rib +#: field:res.partner.bank,bank_code:0 +msgid "Bank Code" +msgstr "" + +#. module: l10n_fr_rib +#: code:addons/l10n_fr_rib/bank.py:54 +#, python-format +msgid "The RIB key %s does not correspond to the other codes: %s %s %s." +msgstr "" + +#. module: l10n_fr_rib +#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_fr_rib.rib_office_field +msgid "office" +msgstr "" + +#. module: l10n_fr_rib +#: field:res.bank,rib_code:0 +msgid "RIB Bank Code" +msgstr "" + +#. module: l10n_fr_rib +#: code:addons/l10n_fr_rib/bank.py:58 +#, python-format +msgid "The IBAN %s is not valid." +msgstr "" + +#. module: l10n_fr_rib +#: model:ir.model,name:l10n_fr_rib.model_res_partner_bank +msgid "Bank Accounts" +msgstr "الحسابات المصرفية" + +#. module: l10n_fr_rib +#: field:res.partner.bank,office:0 +msgid "Office Code" +msgstr "" + +#. module: l10n_fr_rib +#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_fr_rib.rib_bic_field +msgid "bank_bic" +msgstr "" + +#. module: l10n_fr_rib +#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_fr_rib.rib_bank_code_field +msgid "bank_code" +msgstr "" + +#. module: l10n_fr_rib +#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_fr_rib.rib_key_field +msgid "key" +msgstr "مفتاح" + +#. module: l10n_fr_rib +#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_fr_rib.rib_rib_acc_number_field +msgid "rib_acc_number" +msgstr "" + +#. module: l10n_fr_rib +#: help:res.partner.bank,key:0 +msgid "" +"The key is a number allowing to check the correctness of the other codes." +msgstr "" + +#. module: l10n_fr_rib +#: field:res.partner.bank,key:0 +msgid "Key" +msgstr "مفتاح" + +#. module: l10n_fr_rib +#: code:addons/l10n_fr_rib/bank.py:53 +#: code:addons/l10n_fr_rib/bank.py:58 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "خطأ" + +#. module: l10n_fr_rib +#: model:res.partner.bank.type,format_layout:l10n_fr_rib.bank_rib +msgid "%(bank_name)s: %(bank_code)s %(office)s %(rib_acc_number)s %(key)s" +msgstr "" + +#. module: l10n_fr_rib +#: constraint:res.partner.bank:0 +msgid "The RIB and/or IBAN is not valid" +msgstr "" + +#. module: l10n_fr_rib +#: model:ir.model,name:l10n_fr_rib.model_res_bank +msgid "Bank" +msgstr "مصرف" + +#. module: l10n_fr_rib +#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_fr_rib.rib_acc_number_field +msgid "acc_number" +msgstr "acc_number" diff --git a/addons/l10n_in/i18n/ar.po b/addons/l10n_in/i18n/ar.po index 9acecbda917..82dae28e96d 100644 --- a/addons/l10n_in/i18n/ar.po +++ b/addons/l10n_in/i18n/ar.po @@ -8,29 +8,29 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:54+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: l10n_in #: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_asset_view msgid "Asset View" -msgstr "" +msgstr "عرض الأصول" #. module: l10n_in #: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_expense1 msgid "Expense" -msgstr "" +msgstr "مصروف" #. module: l10n_in #: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_income_view msgid "Income View" -msgstr "" +msgstr "عرض الدخل" #. module: l10n_in #: model:ir.actions.todo,note:l10n_in.config_call_account_template_in_minimal @@ -47,34 +47,34 @@ msgstr "" #. module: l10n_in #: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_liability1 msgid "Liability" -msgstr "" +msgstr "الخصوم" #. module: l10n_in #: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_asset1 msgid "Asset" -msgstr "" +msgstr "أصل" #. module: l10n_in #: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_closed1 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "مغلق" #. module: l10n_in #: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_income1 msgid "Income" -msgstr "" +msgstr "الدخل" #. module: l10n_in #: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_liability_view msgid "Liability View" -msgstr "" +msgstr "عرض الخصوم" #. module: l10n_in #: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_expense_view msgid "Expense View" -msgstr "" +msgstr "عرض المصروفات" #. module: l10n_in #: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_root_ind1 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "عرض" diff --git a/addons/l10n_lu/i18n/ar.po b/addons/l10n_lu/i18n/ar.po index 14c1ed525aa..c177b77e9b1 100644 --- a/addons/l10n_lu/i18n/ar.po +++ b/addons/l10n_lu/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:48+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: l10n_lu #: view:vat.declaration.report:0 @@ -35,12 +35,12 @@ msgstr "شركة" #. module: l10n_lu #: model:account.account.type,name:l10n_lu.account_type_income msgid "Income" -msgstr "" +msgstr "الدخل" #. module: l10n_lu #: model:account.account.type,name:l10n_lu.account_type_cash_moves msgid "Cash" -msgstr "" +msgstr "نقدي" #. module: l10n_lu #: model:ir.ui.menu,name:l10n_lu.legal_lu @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "فترة" #. module: l10n_lu #: model:account.account.type,name:l10n_lu.account_type_liability msgid "Liability" -msgstr "" +msgstr "الخصوم" #. module: l10n_lu #: code:addons/l10n_lu/wizard/print_vat.py:66 @@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "" #. module: l10n_lu #: model:account.account.type,name:l10n_lu.account_type_asset msgid "Asset" -msgstr "" +msgstr "أصل" #. module: l10n_lu #: code:addons/l10n_lu/wizard/print_vat.py:66 @@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "إلغاء" #. module: l10n_lu #: model:account.account.type,name:l10n_lu.account_type_expense msgid "Expense" -msgstr "" +msgstr "مصروف" #. module: l10n_lu #: model:account.account.type,name:l10n_lu.account_type_creances @@ -102,4 +102,4 @@ msgstr "" #. module: l10n_lu #: model:account.account.type,name:l10n_lu.account_type_root msgid "View" -msgstr "" +msgstr "عرض" diff --git a/addons/l10n_ma/i18n/ar.po b/addons/l10n_ma/i18n/ar.po index 845018b6ee0..544bdc68873 100644 --- a/addons/l10n_ma/i18n/ar.po +++ b/addons/l10n_ma/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: zayker \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:47+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: l10n_ma #: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_imm @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "يجب أن يكون رمز التقرير فريداً !" #. module: l10n_ma #: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_stk msgid "Stocks" -msgstr "" +msgstr "الأسهم" #. module: l10n_ma #: field:l10n.ma.line,code:0 @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "سطور" #. module: l10n_ma #: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_tax msgid "Taxes" -msgstr "" +msgstr "الضرائب" #. module: l10n_ma #: field:l10n.ma.line,report_id:0 diff --git a/addons/l10n_mx/i18n/ar.po b/addons/l10n_mx/i18n/ar.po index 69b51a1adbc..5c5632325b9 100644 --- a/addons/l10n_mx/i18n/ar.po +++ b/addons/l10n_mx/i18n/ar.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:55+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: l10n_mx #: model:account.account.type,name:l10n_mx.account_type_receivable msgid "Receivable" -msgstr "" +msgstr "الدائنون" #. module: l10n_mx #: model:account.account.type,name:l10n_mx.account_type_equity @@ -30,12 +30,12 @@ msgstr "" #. module: l10n_mx #: model:account.account.type,name:l10n_mx.account_type_tax msgid "Tax" -msgstr "" +msgstr "ضريبة" #. module: l10n_mx #: model:account.account.type,name:l10n_mx.account_type_cash msgid "Cash" -msgstr "" +msgstr "نقدي" #. module: l10n_mx #: model:ir.actions.todo,note:l10n_mx.config_call_account_template_mx_chart @@ -52,24 +52,24 @@ msgstr "" #. module: l10n_mx #: model:account.account.type,name:l10n_mx.account_type_payable msgid "Payable" -msgstr "" +msgstr "مدفوعات" #. module: l10n_mx #: model:account.account.type,name:l10n_mx.account_type_asset msgid "Asset" -msgstr "" +msgstr "أصل" #. module: l10n_mx #: model:account.account.type,name:l10n_mx.account_type_income msgid "Income" -msgstr "" +msgstr "الدخل" #. module: l10n_mx #: model:account.account.type,name:l10n_mx.account_type_expense msgid "Expense" -msgstr "" +msgstr "المصروفات" #. module: l10n_mx #: model:account.account.type,name:l10n_mx.account_type_view msgid "View" -msgstr "" +msgstr "عرض" diff --git a/addons/l10n_nl/i18n/ar.po b/addons/l10n_nl/i18n/ar.po index 7d54b6a78b9..38a7fb52e5b 100644 --- a/addons/l10n_nl/i18n/ar.po +++ b/addons/l10n_nl/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:52+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: l10n_nl #: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_tax @@ -87,4 +87,4 @@ msgstr "" #. module: l10n_nl #: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_view msgid "View" -msgstr "" +msgstr "عرض" diff --git a/addons/l10n_ro/i18n/ar.po b/addons/l10n_ro/i18n/ar.po index 0685d022b43..84c9ad17f27 100644 --- a/addons/l10n_ro/i18n/ar.po +++ b/addons/l10n_ro/i18n/ar.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:40+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: l10n_ro #: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_receivable msgid "Receivable" -msgstr "" +msgstr "الدائنون" #. module: l10n_ro #: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_immobilization @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" #. module: l10n_ro #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "خطأ ! لا يمكنك إنشاء أعضاء مرتبطين و متداخلين." #. module: l10n_ro #: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_provision @@ -45,17 +45,17 @@ msgstr "" #. module: l10n_ro #: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_stocks msgid "Stocks" -msgstr "" +msgstr "الأسهم" #. module: l10n_ro #: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_income msgid "Income" -msgstr "" +msgstr "الدخل" #. module: l10n_ro #: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_tax msgid "Tax" -msgstr "" +msgstr "ضريبة" #. module: l10n_ro #: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_commitment @@ -77,27 +77,27 @@ msgstr "" #. module: l10n_ro #: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_cash msgid "Cash" -msgstr "" +msgstr "نقدي" #. module: l10n_ro #: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_liability msgid "Liability" -msgstr "" +msgstr "الخصوم" #. module: l10n_ro #: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_payable msgid "Payable" -msgstr "" +msgstr "مدفوعات" #. module: l10n_ro #: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_asset msgid "Asset" -msgstr "" +msgstr "أصل" #. module: l10n_ro #: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_view msgid "View" -msgstr "" +msgstr "عرض" #. module: l10n_ro #: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_equity @@ -112,12 +112,12 @@ msgstr "شريك" #. module: l10n_ro #: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_expense msgid "Expense" -msgstr "" +msgstr "مصروف" #. module: l10n_ro #: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_special msgid "Special" -msgstr "" +msgstr "خاص" #. module: l10n_ro #: help:res.partner,nrc:0 diff --git a/addons/l10n_syscohada/i18n/ar.po b/addons/l10n_syscohada/i18n/ar.po new file mode 100644 index 00000000000..2f008d55b9e --- /dev/null +++ b/addons/l10n_syscohada/i18n/ar.po @@ -0,0 +1,115 @@ +# Arabic translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:46+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" +"Language-Team: Arabic \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: l10n_syscohada +#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_receivable +msgid "Receivable" +msgstr "الدائنون" + +#. module: l10n_syscohada +#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_stocks +msgid "Actif circulant" +msgstr "" + +#. module: l10n_syscohada +#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_commitment +msgid "Engagements" +msgstr "" + +#. module: l10n_syscohada +#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_expense +msgid "Expense" +msgstr "مصروف" + +#. module: l10n_syscohada +#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_stock +msgid "Stocks" +msgstr "الأسهم" + +#. module: l10n_syscohada +#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_provision +msgid "Provisions" +msgstr "" + +#. module: l10n_syscohada +#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_income +msgid "Income" +msgstr "الدخل" + +#. module: l10n_syscohada +#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_tax +msgid "Tax" +msgstr "ضريبة" + +#. module: l10n_syscohada +#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_cash +msgid "Cash" +msgstr "نقدي" + +#. module: l10n_syscohada +#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_immobilisations +msgid "Immobilisations" +msgstr "" + +#. module: l10n_syscohada +#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_special +msgid "Comptes spéciaux" +msgstr "" + +#. module: l10n_syscohada +#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_payable +msgid "Payable" +msgstr "مدفوعات" + +#. module: l10n_syscohada +#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_asset +msgid "Asset" +msgstr "أصل" + +#. module: l10n_syscohada +#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_view +msgid "View" +msgstr "عرض" + +#. module: l10n_syscohada +#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_equity +msgid "Equity" +msgstr "" + +#. module: l10n_syscohada +#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_cloture +msgid "Cloture" +msgstr "" + +#. module: l10n_syscohada +#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_dettes +msgid "Dettes long terme" +msgstr "" + +#. module: l10n_syscohada +#: model:ir.actions.todo,note:l10n_syscohada.config_call_account_template_syscohada +msgid "" +"Generate Chart of Accounts from a SYSCOHADA Chart Template. You will be " +"asked to pass the name of the company, the chart template to follow, the no. " +"of digits to generate the code for your accounts and Bank account, currency " +"to create Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +"\tThis is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template." +msgstr "" diff --git a/addons/l10n_th/i18n/ar.po b/addons/l10n_th/i18n/ar.po index 0545a9b64bb..59d5ec8a0ab 100644 --- a/addons/l10n_th/i18n/ar.po +++ b/addons/l10n_th/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:59+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: l10n_th #: model:ir.actions.todo,note:l10n_th.config_call_account_template_th @@ -32,14 +32,14 @@ msgstr "" #. module: l10n_th #: model:account.account.type,name:l10n_th.acc_type_other msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "غير ذلك" #. module: l10n_th #: model:account.account.type,name:l10n_th.acc_type_reconciled msgid "Reconciled" -msgstr "" +msgstr "تمت تسويته" #. module: l10n_th #: model:account.account.type,name:l10n_th.acc_type_view msgid "View" -msgstr "" +msgstr "عرض" diff --git a/addons/l10n_uk/i18n/ar.po b/addons/l10n_uk/i18n/ar.po index 7b97ab0f72f..5383f4ab88f 100644 --- a/addons/l10n_uk/i18n/ar.po +++ b/addons/l10n_uk/i18n/ar.po @@ -8,34 +8,34 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:48+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: l10n_uk #: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_receivable msgid "Receivable" -msgstr "" +msgstr "الدائنون" #. module: l10n_uk #: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_current_assets msgid "Current Assets" -msgstr "" +msgstr "الأصول المتداولة" #. module: l10n_uk #: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_profit_and_loss msgid "Profit and Loss" -msgstr "" +msgstr "الأرباح و الخسائر" #. module: l10n_uk #: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_view msgid "View" -msgstr "" +msgstr "عرض" #. module: l10n_uk #: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_output_tax @@ -45,17 +45,17 @@ msgstr "" #. module: l10n_uk #: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_income msgid "Income" -msgstr "" +msgstr "الدخل" #. module: l10n_uk #: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_payable msgid "Payable" -msgstr "" +msgstr "مدفوعات" #. module: l10n_uk #: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_fixed_assets msgid "Fixed Assets" -msgstr "" +msgstr "الأصول الثابتة" #. module: l10n_uk #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_uk.action_wizard_multi_chart_uk @@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "" #. module: l10n_uk #: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_expense msgid "Expense" -msgstr "" +msgstr "مصروف" #. module: l10n_uk #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 diff --git a/addons/l10n_ve/i18n/ar.po b/addons/l10n_ve/i18n/ar.po index 8a095912867..d90773b2370 100644 --- a/addons/l10n_ve/i18n/ar.po +++ b/addons/l10n_ve/i18n/ar.po @@ -8,24 +8,24 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:55+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: l10n_ve #: model:account.account.type,name:l10n_ve.account_type_receivable msgid "Receivable" -msgstr "" +msgstr "الدائنون" #. module: l10n_ve #: model:account.account.type,name:l10n_ve.account_type_expense msgid "Expense" -msgstr "" +msgstr "المصروفات" #. module: l10n_ve #: model:account.account.type,name:l10n_ve.account_type_equity @@ -35,27 +35,27 @@ msgstr "" #. module: l10n_ve #: model:account.account.type,name:l10n_ve.account_type_tax msgid "Tax" -msgstr "" +msgstr "ضريبة" #. module: l10n_ve #: model:account.account.type,name:l10n_ve.account_type_cash msgid "Cash" -msgstr "" +msgstr "نقدي" #. module: l10n_ve #: model:account.account.type,name:l10n_ve.account_type_payable msgid "Payable" -msgstr "" +msgstr "مدفوعات" #. module: l10n_ve #: model:account.account.type,name:l10n_ve.account_type_asset msgid "Asset" -msgstr "" +msgstr "أصل" #. module: l10n_ve #: model:account.account.type,name:l10n_ve.account_type_income msgid "Income" -msgstr "" +msgstr "الدخل" #. module: l10n_ve #: model:ir.actions.todo,note:l10n_ve.config_call_account_template_ve_chart @@ -80,4 +80,4 @@ msgstr "" #. module: l10n_ve #: model:account.account.type,name:l10n_ve.account_type_view msgid "View" -msgstr "" +msgstr "عرض" diff --git a/addons/mail/i18n/fr.po b/addons/mail/i18n/fr.po index d2969944736..3ba895967e4 100644 --- a/addons/mail/i18n/fr.po +++ b/addons/mail/i18n/fr.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-09 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-15 21:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:48+0000\n" "Last-Translator: GaCriv \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-16 05:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: mail #: field:mail.compose.message,subtype:0 field:mail.message,subtype:0 @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Discussion" #. module: mail #: field:mail.message,mail_server_id:0 msgid "Outgoing mail server" -msgstr "" +msgstr "Serveur courriel sortant" #. module: mail #: selection:mail.message,state:0 diff --git a/addons/mail/i18n/pt.po b/addons/mail/i18n/pt.po index 03ca1756059..bfc468ed3c7 100644 --- a/addons/mail/i18n/pt.po +++ b/addons/mail/i18n/pt.po @@ -8,30 +8,30 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-09 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-10 14:24+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: mail #: field:mail.compose.message,subtype:0 field:mail.message,subtype:0 #: field:mail.message.common,subtype:0 msgid "Message type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de mensagem" #. module: mail #: help:mail.compose.message,auto_delete:0 msgid "Permanently delete emails after sending" -msgstr "" +msgstr "Apagar emails após o seu envio" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Open Related Document" -msgstr "" +msgstr "Abra documentos relacionados" #. module: mail #: view:mail.message:0 @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Detalhes da mensagem" #. module: mail #: view:mail.thread:0 msgid "Communication History" -msgstr "" +msgstr "Histórico da comunicação" #. module: mail #: view:mail.message:0 @@ -57,73 +57,73 @@ msgstr "Agrupar por..." #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard #: view:mail.compose.message:0 msgid "Compose Email" -msgstr "" +msgstr "Compor Email" #. module: mail #: help:mail.compose.message,body_text:0 help:mail.message,body_text:0 #: help:mail.message.common,body_text:0 msgid "Plain-text version of the message" -msgstr "" +msgstr "Formatação do texto da versão da mensagem" #. module: mail #: view:mail.compose.message:0 msgid "Body" -msgstr "" +msgstr "Corpo" #. module: mail #: help:mail.compose.message,email_to:0 help:mail.message,email_to:0 #: help:mail.message.common,email_to:0 msgid "Message recipients" -msgstr "" +msgstr "Destinatários da mensagem" #. module: mail #: field:mail.compose.message,body_text:0 field:mail.message,body_text:0 #: field:mail.message.common,body_text:0 msgid "Text contents" -msgstr "" +msgstr "Conteúdos do texto" #. module: mail #: view:mail.message:0 selection:mail.message,state:0 msgid "Received" -msgstr "" +msgstr "Recebido" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Thread" -msgstr "" +msgstr "Thread" #. module: mail #: field:mail.message,mail_server_id:0 msgid "Outgoing mail server" -msgstr "" +msgstr "Servidor de Outgoing mail" #. module: mail #: selection:mail.message,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Cancelado(a)" #. module: mail #: field:mail.compose.message,reply_to:0 field:mail.message,reply_to:0 #: field:mail.message.common,reply_to:0 msgid "Reply-To" -msgstr "" +msgstr "Responder- Para" #. module: mail #: help:mail.compose.message,body_html:0 help:mail.message,body_html:0 #: help:mail.message.common,body_html:0 msgid "Rich-text/HTML version of the message" -msgstr "" +msgstr "Rich-text / HTML versão da mensagem" #. module: mail #: field:mail.compose.message,auto_delete:0 field:mail.message,auto_delete:0 msgid "Auto Delete" -msgstr "" +msgstr "Eliminar Automático" #. module: mail #: help:mail.compose.message,email_bcc:0 help:mail.message,email_bcc:0 #: help:mail.message.common,email_bcc:0 msgid "Blind carbon copy message recipients" -msgstr "" +msgstr "Destinatários da mensagem BCc" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_partner view:mail.message:0 @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Assunto" #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:152 #, python-format msgid "On %(date)s, " -msgstr "" +msgstr "Em %(date)s, " #. module: mail #: field:mail.compose.message,email_from:0 field:mail.message,email_from:0 @@ -151,32 +151,32 @@ msgstr "De" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Email message" -msgstr "" +msgstr "Mensagem Email" #. module: mail #: view:mail.compose.message:0 msgid "Send" -msgstr "" +msgstr "Enviar" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Failed" -msgstr "" +msgstr "Falhou" #. module: mail #: view:mail.message:0 field:mail.message,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Estado" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Reply" -msgstr "" +msgstr "Responder" #. module: mail #: view:mail.message:0 selection:mail.message,state:0 msgid "Sent" -msgstr "" +msgstr "Enviado" #. module: mail #: help:mail.compose.message,subtype:0 help:mail.message,subtype:0 @@ -185,39 +185,41 @@ msgid "" "Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich " "text contents accordingly" msgstr "" +"Tipo de mensagem, geralmente 'html' ou 'simples', usado para selecionar " +"texto ou conteúdo de texto rico e em conformidade" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Recipients" -msgstr "" +msgstr "Destinatários" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message msgid "E-mail composition wizard" -msgstr "" +msgstr "Assistente de composição de e-mail" #. module: mail #: field:mail.compose.message,res_id:0 field:mail.message,res_id:0 #: field:mail.message.common,res_id:0 msgid "Related Document ID" -msgstr "" +msgstr "ID Documentos Relacionados" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Avançado" #. module: mail #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:157 #, python-format msgid "Re:" -msgstr "" +msgstr "Re:" #. module: mail #: field:mail.compose.message,model:0 field:mail.message,model:0 #: field:mail.message.common,model:0 msgid "Related Document model" -msgstr "" +msgstr "Modelo de documento relacionado" #. module: mail #: view:mail.message:0 @@ -232,7 +234,7 @@ msgstr "Pesquisa de email" #. module: mail #: help:mail.message,original:0 msgid "Original version of the message, as it was sent on the network" -msgstr "" +msgstr "Versão original da mensagem, como foi enviado na rede" #. module: mail #: view:mail.message:0 @@ -242,27 +244,27 @@ msgstr "Nome do parceiro" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Retry" -msgstr "" +msgstr "Tentar Novamente" #. module: mail #: view:mail.message:0 selection:mail.message,state:0 msgid "Outgoing" -msgstr "" +msgstr "Outgoing" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Send Now" -msgstr "" +msgstr "Enviar Agora" #. module: mail #: field:mail.message,partner_id:0 msgid "Related partner" -msgstr "" +msgstr "Parceiro relacionado" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Utilizador" #. module: mail #: field:mail.compose.message,date:0 field:mail.message,date:0 @@ -273,24 +275,24 @@ msgstr "Data" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Filtros Avançados..." #. module: mail #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:153 #, python-format msgid "%(sender_name)s wrote:" -msgstr "" +msgstr "%(sender_name)s escreveu:" #. module: mail #: field:mail.compose.message,body_html:0 field:mail.message,body_html:0 #: field:mail.message.common,body_html:0 msgid "Rich-text contents" -msgstr "" +msgstr "Conteúdo Rich-text" #. module: mail #: field:mail.message,original:0 msgid "Original" -msgstr "" +msgstr "Original" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_thread.py:247 view:res.partner:0 @@ -302,7 +304,7 @@ msgstr "Histórico" #: field:mail.compose.message,message_id:0 field:mail.message,message_id:0 #: field:mail.message.common,message_id:0 msgid "Message-Id" -msgstr "" +msgstr "Id mensagem" #. module: mail #: view:mail.compose.message:0 field:mail.compose.message,attachment_ids:0 @@ -326,6 +328,7 @@ msgstr " em " #: help:mail.message,auto_delete:0 msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space" msgstr "" +"Apagar permanentemente este email depois de enviado, para guardar espaço" #. module: mail #: field:mail.compose.message,references:0 field:mail.message,references:0 @@ -341,23 +344,23 @@ msgstr "Mostrar texto" #. module: mail #: view:mail.compose.message:0 view:mail.message:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancelar" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Abrir" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_thread.py:434 #, python-format msgid "[OpenERP-Forward-Failed] %s" -msgstr "" +msgstr "[OpenERP-Forward-Failed] %s" #. module: mail #: field:mail.message,user_id:0 msgid "Related user" -msgstr "" +msgstr "Utilizador relacionado" #. module: mail #: help:mail.compose.message,headers:0 help:mail.message,headers:0 @@ -366,11 +369,13 @@ msgid "" "Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on " "inbound messages only)" msgstr "" +"Cabeçalhos de mensagens completos, por exemplo, Cabeçalhos de sessão SMTP " +"(normalmente disponível nas mensagens de entrada apenas)" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Creation Month" -msgstr "" +msgstr "Mês de Criação" #. module: mail #: field:mail.compose.message,email_to:0 field:mail.message,email_to:0 @@ -387,7 +392,7 @@ msgstr "Detalhes" #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mailgate_thread #: view:mail.thread:0 msgid "Email Threads" -msgstr "" +msgstr "Email Threads" #. module: mail #: help:mail.compose.message,email_from:0 help:mail.message,email_from:0 @@ -396,28 +401,30 @@ msgid "" "Message sender, taken from user preferences. If empty, this is not a mail " "but a message." msgstr "" +"Remetente da mensagem, tirada de preferências do utilizador. Se estiver " +"vazia, este não é um mail, mas uma mensagem." #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Body (Plain)" -msgstr "" +msgstr "Corpo (Plain)" #. module: mail #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:153 #, python-format msgid "You" -msgstr "" +msgstr "O utilizador" #. module: mail #: help:mail.compose.message,message_id:0 help:mail.message,message_id:0 #: help:mail.message.common,message_id:0 msgid "Message unique identifier" -msgstr "" +msgstr "Identificador de mensagem exclusivo" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Body (Rich)" -msgstr "" +msgstr "Corpo (Rich)" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_message.py:155 @@ -427,6 +434,9 @@ msgid "" " Subject: %s \n" "\t" msgstr "" +"%s wrote on %s: \n" +"Assunto: %s \n" +"\t" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.act_res_partner_emails @@ -445,7 +455,7 @@ msgstr "Mensagens" #: field:mail.compose.message,headers:0 field:mail.message,headers:0 #: field:mail.message.common,headers:0 msgid "Message headers" -msgstr "" +msgstr "Cabeçalho mensagem" #. module: mail #: field:mail.compose.message,email_bcc:0 field:mail.message,email_bcc:0 @@ -456,53 +466,54 @@ msgstr "CCO" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_common msgid "mail.message.common" -msgstr "" +msgstr "mail.message.common" #. module: mail #: help:mail.compose.message,references:0 help:mail.message,references:0 #: help:mail.message.common,references:0 msgid "Message references, such as identifiers of previous messages" msgstr "" +"Referências de mensagens, tais como identificadores de mensagens anteriores" #. module: mail #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Erro! Não pode criar membros recursivos." #. module: mail #: help:mail.compose.message,email_cc:0 help:mail.message,email_cc:0 #: help:mail.message.common,email_cc:0 msgid "Carbon copy message recipients" -msgstr "" +msgstr "Destinatários da mensagem Cc" #. module: mail #: selection:mail.message,state:0 msgid "Delivery Failed" -msgstr "" +msgstr "Falha na Entrega" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message msgid "Email Message" -msgstr "" +msgstr "Mensagem de Email" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread view:mail.thread:0 msgid "Email Thread" -msgstr "" +msgstr "Email Thread" #. module: mail #: field:mail.compose.message,filter_id:0 msgid "Filters" -msgstr "" +msgstr "Filtros" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_thread.py:220 #, python-format msgid "Mail attachment" -msgstr "" +msgstr "Anexo de Mail" #. module: mail #: help:mail.compose.message,reply_to:0 help:mail.message,reply_to:0 #: help:mail.message.common,reply_to:0 msgid "Preferred response address for the message" -msgstr "" +msgstr "Endereço de resposta preferido para a mensagem" diff --git a/addons/marketing/i18n/ar.po b/addons/marketing/i18n/ar.po index 249a64726e2..0d5c6cac620 100644 --- a/addons/marketing/i18n/ar.po +++ b/addons/marketing/i18n/ar.po @@ -8,21 +8,21 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:59+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: marketing #: model:res.groups,name:marketing.group_marketing_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "المدير" #. module: marketing #: model:res.groups,name:marketing.group_marketing_user msgid "User" -msgstr "" +msgstr "مستخدم" diff --git a/addons/marketing/i18n/cs.po b/addons/marketing/i18n/cs.po new file mode 100644 index 00000000000..0aed6e23104 --- /dev/null +++ b/addons/marketing/i18n/cs.po @@ -0,0 +1,28 @@ +# Czech translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 05:18+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: marketing +#: model:res.groups,name:marketing.group_marketing_manager +msgid "Manager" +msgstr "Vedoucí" + +#. module: marketing +#: model:res.groups,name:marketing.group_marketing_user +msgid "User" +msgstr "Uživatel" diff --git a/addons/marketing/i18n/pt.po b/addons/marketing/i18n/pt.po index 9f2716bf044..cdf031a0b09 100644 --- a/addons/marketing/i18n/pt.po +++ b/addons/marketing/i18n/pt.po @@ -1,26 +1,25 @@ -# Portuguese translation for openobject-addons -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. -# FIRST AUTHOR , 2010. +# Translation of OpenERP Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * marketing # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: openobject-addons\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" -"Language-Team: Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-10 14:25+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: marketing #: model:res.groups,name:marketing.group_marketing_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Gestor" #. module: marketing #: model:res.groups,name:marketing.group_marketing_user diff --git a/addons/marketing_campaign/i18n/pt.po b/addons/marketing_campaign/i18n/pt.po index bae21534be0..fed38745339 100644 --- a/addons/marketing_campaign/i18n/pt.po +++ b/addons/marketing_campaign/i18n/pt.po @@ -1,21 +1,20 @@ -# Portuguese translation for openobject-addons -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. -# FIRST AUTHOR , 2010. +# Translation of OpenERP Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * marketing_campaign # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: openobject-addons\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" -"Language-Team: Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-10 15:08+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign:0 @@ -25,28 +24,29 @@ msgstr "Modo manual" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.transition,activity_from_id:0 msgid "Previous Activity" -msgstr "" +msgstr "Actividade Anterior" #. module: marketing_campaign #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:818 #, python-format msgid "The current step for this item has no email or report to preview." msgstr "" +"A etapa actual para este item não tem e-mail ou relatório para visualização." #. module: marketing_campaign #: constraint:marketing.campaign.transition:0 msgid "The To/From Activity of transition must be of the same Campaign " -msgstr "" +msgstr "O Para/De actividade de transição deve ser da mesma campanha " #. module: marketing_campaign #: selection:marketing.campaign.transition,trigger:0 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Tempo" #. module: marketing_campaign #: selection:marketing.campaign.activity,type:0 msgid "Custom Action" -msgstr "" +msgstr "Acção personalizada" #. module: marketing_campaign #: view:campaign.analysis:0 @@ -63,21 +63,24 @@ msgid "" "reached this point has generated a certain revenue. You can get revenue " "statistics in the Reporting section" msgstr "" +"Definir uma receita esperada se considerar que cada item da campanha que " +"chegou a este ponto gerou uma receita certa. Pode obter estatísticas das " +"receitas na secção Relatórios" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.transition,trigger:0 msgid "Trigger" -msgstr "" +msgstr "Trigger" #. module: marketing_campaign #: field:campaign.analysis,count:0 msgid "# of Actions" -msgstr "Número de ações" +msgstr "Número de acções" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign:0 msgid "Campaign Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor de Campanha" #. module: marketing_campaign #: view:campaign.analysis:0 @@ -101,18 +104,19 @@ msgstr "Março" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.activity,object_id:0 msgid "Object" -msgstr "Objeto" +msgstr "Objecto" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.segment:0 msgid "Sync mode: only records created after last sync" msgstr "" +"Modo Sincronização: somente os registos criados após a última sincronização" #. module: marketing_campaign #: model:email.template,body_text:marketing_campaign.email_template_2 msgid "" "Hello, We are happy to announce that you now become our Silver Partner." -msgstr "" +msgstr "Olá, Estamos felizes por anunciar que agora um parceiro Silver." #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign:0 @@ -123,7 +127,7 @@ msgstr "Definir como rascunho" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.activity,to_ids:0 msgid "Next Activities" -msgstr "" +msgstr "Actividades Seguintes" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.segment:0 @@ -156,7 +160,7 @@ msgstr "Dia" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.activity:0 msgid "Outgoing Transitions" -msgstr "" +msgstr "As transições de saída" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.workitem:0 @@ -166,7 +170,7 @@ msgstr "Reiniciar" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign,object_id:0 msgid "Choose the resource on which you want this campaign to be run" -msgstr "" +msgstr "Escolha o recurso em que deseja que esta campanha seja executada" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.segment,sync_last_date:0 @@ -177,7 +181,7 @@ msgstr "Sincronização mais recente" #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:214 #, python-format msgid "You can not duplicate a campaign, it's not supported yet." -msgstr "" +msgstr "Não pode duplicar uma campanha, ainda não é suportado." #. module: marketing_campaign #: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0 @@ -190,6 +194,8 @@ msgid "" "Date on which this segment was synchronized last time (automatically or " "manually)" msgstr "" +"Data em que este segmento foi sincronizado pela última vez (automaticamente " +"ou manualmente)" #. module: marketing_campaign #: selection:campaign.analysis,state:0 @@ -197,12 +203,12 @@ msgstr "" #: selection:marketing.campaign.segment,state:0 #: selection:marketing.campaign.workitem,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Cancelado" #. module: marketing_campaign #: selection:marketing.campaign.transition,trigger:0 msgid "Automatic" -msgstr "" +msgstr "Automático" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign,mode:0 @@ -216,11 +222,20 @@ msgid "" "Normal - the campaign runs normally and automatically sends all emails and " "reports (be very careful with this mode, you're live!)" msgstr "" +"Teste - Ele cria e processa todas as actividades directamente (sem esperar " +"pelo atraso nas transições) mas não envia e-mails ou produz relatórios.\n" +"Teste em tempo real - Ele cria e processa todas as actividades directamente, " +"mas não envia e-mails ou produz relatórios.\n" +"Com Manual de Confirmação - as campanhas funcionam normalmente, mas o " +"utilizador tem que validar todos os WorkItems manualmente.\n" +"Normal - A campanha decorre normalmente e envia automaticamente todos os e-" +"mails e relatórios (tenha extremo cuidado com este modulo, funciona em tempo " +"real!)" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.segment,date_run:0 msgid "Initial start date of this segment." -msgstr "" +msgstr "Data inicial de activação deste segmento" #. module: marketing_campaign #: view:campaign.analysis:0 @@ -237,7 +252,7 @@ msgstr "Campanha" #. module: marketing_campaign #: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_3 msgid "Congratulation! You become our Gold Partner." -msgstr "" +msgstr "Parabéns! Tornou-se num parceiro Gold." #. module: marketing_campaign #: view:campaign.analysis:0 @@ -246,7 +261,7 @@ msgstr "" #: view:marketing.campaign.workitem:0 #: field:marketing.campaign.workitem,segment_id:0 msgid "Segment" -msgstr "" +msgstr "Segmento" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.activity:0 @@ -264,6 +279,14 @@ msgid "" "of the resource record\n" " " msgstr "" +"O tipo de acção a ser executada quando um item entra nesta actividade, tais " +"como:\n" +" - E-mail: enviar um e-mail usando um modelo de e-mail pré-definido\n" +" - Relatório: imprimir um relatório existente definido no item recursos e " +"o salvar num directório específico\n" +" - Acção Personalizada: executar uma acção pré-definida, por exemplo, para " +"modificar os campos do registo do recurso\n" +" " #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.segment,date_next_sync:0 @@ -291,12 +314,12 @@ msgstr "Transições" #. module: marketing_campaign #: model:ir.filters,name:marketing_campaign.filter0 msgid "Partners" -msgstr "" +msgstr "Parceiros" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.activity,keep_if_condition_not_met:0 msgid "Don't delete workitems" -msgstr "" +msgstr "Não elimine os workItems" #. module: marketing_campaign #: view:campaign.analysis:0 @@ -319,7 +342,7 @@ msgstr "Relatórios de marketing" #: selection:marketing.campaign,state:0 #: selection:marketing.campaign.segment,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Novo" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.activity,type:0 @@ -358,12 +381,12 @@ msgstr "Atividades anteriores" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.segment,date_done:0 msgid "Date this segment was last closed or cancelled." -msgstr "" +msgstr "Data em que este segmento foi fechado pela última vez ou cancelado." #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.workitem:0 msgid "Marketing Campaign Activities" -msgstr "" +msgstr "Campanha de actividades de Marketing" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.workitem:0 @@ -382,13 +405,13 @@ msgstr "Campanhas" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.transition,interval_type:0 msgid "Interval Unit" -msgstr "" +msgstr "Unidade de Intervalo" #. module: marketing_campaign #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:792 #, python-format msgid "Email Preview" -msgstr "" +msgstr "Visualização do e-mail" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.activity,report_id:0 @@ -413,6 +436,9 @@ msgid "" "reached this point has entailed a certain cost. You can get cost statistics " "in the Reporting section" msgstr "" +"Definir um custo variável, se considerar que cada item da campanha que " +"chegou a este ponto implicou um determinado custo. Pode obter estatísticas " +"dos custos na secção Relatórios" #. module: marketing_campaign #: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0 @@ -422,12 +448,12 @@ msgstr "Hora(s)" #. module: marketing_campaign #: view:campaign.analysis:0 msgid " Month-1 " -msgstr "" +msgstr " Mês-1 " #. module: marketing_campaign #: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_segment msgid "Campaign Segment" -msgstr "Segemento de campanha" +msgstr "Segmento da campanha" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign:0 @@ -442,16 +468,19 @@ msgid "" "By activating this option, workitems that aren't executed because the " "condition is not met are marked as cancelled instead of being deleted." msgstr "" +"Activando esta opção, items de trabalho que não são executadas porque a " +"condição não foi atendida são marcados como cancelados em vez de serem " +"excluídos." #. module: marketing_campaign #: view:campaign.analysis:0 msgid "Exceptions" -msgstr "Exceções" +msgstr "Excepções" #. module: marketing_campaign #: field:res.partner,workitem_ids:0 msgid "Workitems" -msgstr "" +msgstr "WorkItems" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign,fixed_cost:0 @@ -461,23 +490,23 @@ msgstr "Custo fixo" #. module: marketing_campaign #: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_2 msgid "Congratulation! You become now our Silver Partner." -msgstr "" +msgstr "Parabéns! Tornou-se num parceiro Silver." #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.segment:0 msgid "Newly Modified" -msgstr "" +msgstr "Recém Modificado" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.transition,interval_nbr:0 msgid "Interval Value" -msgstr "" +msgstr "Valor do Intervalo" #. module: marketing_campaign #: field:campaign.analysis,revenue:0 #: field:marketing.campaign.activity,revenue:0 msgid "Revenue" -msgstr "" +msgstr "Receita" #. module: marketing_campaign #: selection:campaign.analysis,month:0 @@ -497,6 +526,10 @@ msgid "" "for reporting purposes, via the Campaign Analysis or Campaign Follow-up " "views." msgstr "" +"Os items de trabalho gerados serão ligados ao parceiro relacionado ao " +"registo. Se o registo for o parceiro, deve deixar este campo vazio. Isso é " +"útil para fins de relatório, através da Análise da Campanha ou Campanha de " +"Análise no Followup da vista." #. module: marketing_campaign #: view:campaign.analysis:0 @@ -507,7 +540,7 @@ msgstr "Mês" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.transition,activity_to_id:0 msgid "Next Activity" -msgstr "" +msgstr "Nova Actividade" #. module: marketing_campaign #: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.act_marketing_campaing_followup @@ -517,7 +550,7 @@ msgstr "Seguimento de campanha" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.activity,email_template_id:0 msgid "The e-mail to send when this activity is activated" -msgstr "" +msgstr "O e-mail para enviar quando esta actividade é activada" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign:0 @@ -528,6 +561,7 @@ msgstr "Modo de teste" #: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0 msgid "Only records modified after last sync (no duplicates)" msgstr "" +"Somente os registos modificados após a última sincronização (sem duplicados)" #. module: marketing_campaign #: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_ir_actions_report_xml @@ -542,12 +576,12 @@ msgstr "Estatísticas de campanha" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.activity,server_action_id:0 msgid "The action to perform when this activity is activated" -msgstr "" +msgstr "A acção a ser executada quando esta actividade é activada" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign,partner_field_id:0 msgid "Partner Field" -msgstr "" +msgstr "Campo Parceiro" #. module: marketing_campaign #: view:campaign.analysis:0 @@ -567,21 +601,27 @@ msgid "" "records which have the same value for the unique field as other records that " "already entered the campaign." msgstr "" +"Determina um critério adicional para adicionar ao filtro ao seleccionar " +"novos registos para injectar na campanha. \"Sem duplicados\" impede seleção " +"de registos que já entraram na campanha anterior. Se a campanha tem um " +"\"único campo\", definido \"Sem duplicados\" também vai impedir a seleção de " +"registos que têm o mesmo valor para o campo único como outros registos que " +"já entraram na campanha." #. module: marketing_campaign #: selection:marketing.campaign,mode:0 msgid "Test in Realtime" -msgstr "" +msgstr "Teste em Tempo Real" #. module: marketing_campaign #: selection:marketing.campaign,mode:0 msgid "Test Directly" -msgstr "Testar diretamente" +msgstr "Testar directamente" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.activity,report_directory_id:0 msgid "Directory" -msgstr "" +msgstr "Directoria" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign:0 @@ -592,12 +632,12 @@ msgstr "Rascunho" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.workitem:0 msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Visualização" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.workitem:0 msgid "Related Resource" -msgstr "" +msgstr "Recurso Relacionado" #. module: marketing_campaign #: selection:campaign.analysis,month:0 @@ -607,12 +647,12 @@ msgstr "Agosto" #. module: marketing_campaign #: selection:marketing.campaign,mode:0 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.activity,start:0 msgid "This activity is launched when the campaign starts." -msgstr "" +msgstr "Esta actividade é lançada quando a campanha começar." #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.activity,signal:0 @@ -620,6 +660,8 @@ msgid "" "An activity with a signal can be called programmatically. Be careful, the " "workitem is always created when a signal is sent" msgstr "" +"Uma actividade com um sinal pode ser chamada de programação. Tenha cuidado, " +"o item de trabalho é sempre criado quando um sinal é enviado" #. module: marketing_campaign #: selection:campaign.analysis,month:0 @@ -629,12 +671,12 @@ msgstr "Junho" #. module: marketing_campaign #: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_email_template msgid "Email Templates" -msgstr "" +msgstr "Email Templates" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.segment:0 msgid "Sync mode: all records" -msgstr "" +msgstr "Modo sincronização: todos os registos" #. module: marketing_campaign #: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0 @@ -644,7 +686,7 @@ msgstr "Todos os registos (sem duplicados)" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.segment:0 msgid "Newly Created" -msgstr "" +msgstr "Recém Criada" #. module: marketing_campaign #: field:campaign.analysis,date:0 @@ -661,12 +703,12 @@ msgstr "Novembro" #: view:marketing.campaign.activity:0 #: field:marketing.campaign.activity,condition:0 msgid "Condition" -msgstr "" +msgstr "Condição" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.activity,report_id:0 msgid "The report to generate when this activity is activated" -msgstr "" +msgstr "O relatório para gerar quando esta actividade é ativada" #. module: marketing_campaign #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:148 @@ -675,18 +717,21 @@ msgid "" "The campaign cannot be started: it doesn't have any starting activity. " "Modify campaign's activities to mark one as the starting point." msgstr "" +"A campanha não pode ser iniciada: ela não tem qualquer actividade de " +"partida. Modificar as atividades de campanha para marcar uma como ponto de " +"partida." #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign,unique_field_id:0 msgid "Unique Field" -msgstr "" +msgstr "Campo Único" #. module: marketing_campaign #: selection:campaign.analysis,state:0 #: view:marketing.campaign.workitem:0 #: selection:marketing.campaign.workitem,state:0 msgid "Exception" -msgstr "Exceção" +msgstr "Excepção" #. module: marketing_campaign #: selection:campaign.analysis,month:0 @@ -696,7 +741,7 @@ msgstr "Outubro" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.activity,email_template_id:0 msgid "Email Template" -msgstr "" +msgstr "Template de e-mail" #. module: marketing_campaign #: selection:campaign.analysis,month:0 @@ -712,17 +757,17 @@ msgstr "Data de execução" #. module: marketing_campaign #: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_workitem msgid "Campaign Workitem" -msgstr "" +msgstr "WorkItem da Campanha" #. module: marketing_campaign #: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_activity msgid "Campaign Activity" -msgstr "" +msgstr "Actividade da Campanha" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.activity,report_directory_id:0 msgid "This folder is used to store the generated reports" -msgstr "" +msgstr "Esta pasta é usada para armazenar os relatórios gerados" #. module: marketing_campaign #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:136 @@ -736,13 +781,13 @@ msgstr "Erro" #: view:marketing.campaign.activity:0 #: field:marketing.campaign.activity,server_action_id:0 msgid "Action" -msgstr "Ação" +msgstr "Acção" #. module: marketing_campaign #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:528 #, python-format msgid "Automatic transition" -msgstr "" +msgstr "Transição automática" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.activity,start:0 @@ -753,7 +798,7 @@ msgstr "Iniciar" #: view:marketing.campaign.segment:0 #: view:res.partner:0 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Histórico" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.workitem:0 @@ -765,12 +810,12 @@ msgstr "Processo" #: selection:marketing.campaign.transition,trigger:0 #, python-format msgid "Cosmetic" -msgstr "" +msgstr "Cosmético" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.transition,trigger:0 msgid "How is the destination workitem triggered" -msgstr "" +msgstr "Como é o destino workitem triggered" #. module: marketing_campaign #: model:ir.actions.act_window,help:marketing_campaign.action_marketing_campaign_form @@ -781,6 +826,11 @@ msgid "" "could be sending an email template that has previously been created in the " "system." msgstr "" +"Uma campanha de marketing é um evento ou actividade que vai ajudar a gerir e " +"alcançar os parceiros com mensagens específicas. A campanha pode ter muitas " +"actividades que serão desencadeadas a partir de uma situação específica. Uma " +"acção pode ser o envio de um modelo de e-mail que já tenha sido criado no " +"sistema." #. module: marketing_campaign #: view:campaign.analysis:0 @@ -790,7 +840,7 @@ msgstr "" #: selection:marketing.campaign.segment,state:0 #: selection:marketing.campaign.workitem,state:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Concluído" #. module: marketing_campaign #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:214 @@ -802,6 +852,7 @@ msgstr "Operação não suportada" #: model:email.template,body_text:marketing_campaign.email_template_3 msgid "Hello, We are happy to announce that you become our Gold Partner." msgstr "" +"Olá, Estamos felizes por lhe poder anunciar que se tornou num Parceiro Gold." #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.segment:0 @@ -811,7 +862,7 @@ msgstr "Fechar" #. module: marketing_campaign #: constraint:marketing.campaign.segment:0 msgid "Model of filter must be same as resource model of Campaign " -msgstr "" +msgstr "Modelo de filtro deve ser o mesmo modelo de recurso da campanha " #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.activity,condition:0 @@ -825,6 +876,14 @@ msgid "" " - transitions: list of campaign transitions outgoing from this activity\n" "...- re: Python regular expression module" msgstr "" +"A expressão Python para decidir se a actividade pode ser executada, caso " +"contrário ele será excluída ou cancelada.A expressão pode utilizar os " +"seguintes [browsable] variáveis:\n" +" - Actividade: A actividade da campanha\n" +" - Item de Trabalho: Os WorkItems da campanha\n" +" - Recursos: o objecto do recurso deste item da campanha representa\n" +" - Transições: Lista das transições da campanha de saída dessa actividade\n" +"...- re: Expressão regular do módulo Python" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.segment:0 @@ -841,12 +900,12 @@ msgstr "ID do recurso" #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:136 #, python-format msgid "The campaign cannot be started: there are no activities in it." -msgstr "" +msgstr "A campanha não pode ser iniciada: não existem atividades na mesma." #. module: marketing_campaign #: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_transition msgid "Campaign Transition" -msgstr "" +msgstr "Transição da Campanha" #. module: marketing_campaign #: view:campaign.analysis:0 @@ -854,12 +913,12 @@ msgstr "" #: view:marketing.campaign.workitem:0 #: selection:marketing.campaign.workitem,state:0 msgid "To Do" -msgstr "" +msgstr "To Do" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.workitem:0 msgid "Campaign Step" -msgstr "" +msgstr "Passo da Campanha" #. module: marketing_campaign #: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.action_marketing_campaign_segment_form @@ -876,12 +935,12 @@ msgstr "Todos os segmentos" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.activity:0 msgid "Incoming Transitions" -msgstr "" +msgstr "Transições de Entrada" #. module: marketing_campaign #: selection:marketing.campaign.activity,type:0 msgid "E-mail" -msgstr "" +msgstr "E-mail" #. module: marketing_campaign #: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0 @@ -892,7 +951,7 @@ msgstr "Dia(s)" #: field:marketing.campaign,activity_ids:0 #: view:marketing.campaign.activity:0 msgid "Activities" -msgstr "Atividades" +msgstr "Actividades" #. module: marketing_campaign #: selection:campaign.analysis,month:0 @@ -911,17 +970,26 @@ msgid "" "campaign previously. Only easily comparable fields like textfields, " "integers, selections or single relationships may be used." msgstr "" +"Se definido, este campo irá ajudar os segmentos que trabalham no \"sem " +"duplicados\" de modo a evitar a seleção de registos semelhantes duas vezes. " +"Registos similares são registos que tenham o mesmo valor para esse campo " +"único. Por exemplo, escolhendo o campo \"email_from\" do CRM iria impedir " +"o envio da mesma campanha para o mesmo endereço de email novamente. Se não " +"for definido, o segmento \"sem duplicados\" só evita selecionar o mesmo " +"registo novamente se ele entrou na campanha anterior. Apenas campos " +"facilmente comparáveis ​​como Campos de texto, inteiros, seleções ou " +"relações simples podem ser utilizadas." #. module: marketing_campaign #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:529 #, python-format msgid "After %(interval_nbr)d %(interval_type)s" -msgstr "" +msgstr "Depois %(interval_nbr)d %(interval_type)s" #. module: marketing_campaign #: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_1 msgid "Welcome in OpenERP Partner Channel!" -msgstr "" +msgstr "Bem vindo ao Canal OpenERP Parceiro!" #. module: marketing_campaign #: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign @@ -956,11 +1024,15 @@ msgid "" "revenue on each campaign activity. Cost and Revenue statistics are included " "in Campaign Reporting." msgstr "" +"Custo fixo para executar esta campanha. Também pode especificar o custo " +"variável e receitas de cada actividade da campanha. As estatísticas dos " +"custos e receitas estão incluídos no Reporting da Campanha." #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.segment:0 msgid "Sync mode: only records updated after last sync" msgstr "" +"Modo sincronização: só registos atualizados após última sincronização" #. module: marketing_campaign #: field:campaign.analysis,country_id:0 @@ -970,12 +1042,13 @@ msgstr "País" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.activity,signal:0 msgid "Signal" -msgstr "" +msgstr "Signal" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.workitem,date:0 msgid "If date is not set, this workitem has to be run manually" msgstr "" +"Se a data não está definida, esta workitem tem que ser executado manualmente" #. module: marketing_campaign #: selection:campaign.analysis,month:0 @@ -987,6 +1060,8 @@ msgstr "Abril" #, python-format msgid "The campaign cannot be marked as done before all segments are closed." msgstr "" +"A campanha não pode ser marcada como feita antes de todos os segmentos " +"estarem fechados." #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign:0 @@ -1001,7 +1076,7 @@ msgstr "Modo" #: view:marketing.campaign.workitem:0 #: field:marketing.campaign.workitem,activity_id:0 msgid "Activity" -msgstr "Atividade" +msgstr "Actividade" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.segment,ir_filter_id:0 @@ -1011,12 +1086,17 @@ msgid "" "view of the Resource. If no filter is set, all records are selected without " "filtering. The synchronization mode may also add a criterion to the filter." msgstr "" +"Filtro para seleccionar os registos de recursos correspondentes que " +"pertencem a este segmento. Novos filtros podem ser criados e salvos usando a " +"pesquisa avançada na vista da lista do Recurso. Se nenhum filtro for " +"definido, todos os registos são seleccionados sem serem filtrados. O modo de " +"sincronização também pode adicionar um critério para o filtro." #. module: marketing_campaign #: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.action_marketing_campaign_workitem #: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_action_marketing_campaign_workitem msgid "Campaign Followup" -msgstr "" +msgstr "Campanha de Acompanhamento" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.segment,date_next_sync:0 @@ -1027,12 +1107,12 @@ msgstr "Próxima sincronização" #: view:marketing.campaign.segment:0 #: field:marketing.campaign.segment,ir_filter_id:0 msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtro" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.segment:0 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Todos" #. module: marketing_campaign #: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0 @@ -1042,7 +1122,7 @@ msgstr "Apenas registos criados após a última sincronização" #. module: marketing_campaign #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Erro! Não pode criar membros recursivos." #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.activity,variable_cost:0 @@ -1064,7 +1144,7 @@ msgstr "Custo" #. module: marketing_campaign #: model:email.template,body_text:marketing_campaign.email_template_1 msgid "Hello, We are very happy to send Welcome message." -msgstr "" +msgstr "Olá, estamos muito felizes por se ter juntado a nós Bem Vindos." #. module: marketing_campaign #: view:campaign.analysis:0 diff --git a/addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/ar.po b/addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/ar.po index 056a692e439..92c27439d18 100644 --- a/addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/ar.po +++ b/addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:39+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: marketing_campaign_crm_demo #: model:ir.actions.report.xml,name:marketing_campaign_crm_demo.mc_crm_lead_demo_report @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "" #. module: marketing_campaign_crm_demo #: report:crm.lead.demo:0 msgid "Company :" -msgstr "" +msgstr "شركة :" #. module: marketing_campaign_crm_demo #: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_4 @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "" #. module: marketing_campaign_crm_demo #: report:crm.lead.demo:0 msgid "Partner :" -msgstr "" +msgstr "شريك:" #. module: marketing_campaign_crm_demo #: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_1 diff --git a/addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/pt.po b/addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/pt.po index c24ac4ebed4..f2419c5b7ab 100644 --- a/addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/pt.po +++ b/addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/pt.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-10 15:35+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: marketing_campaign_crm_demo #: model:ir.actions.report.xml,name:marketing_campaign_crm_demo.mc_crm_lead_demo_report msgid "Marketing campaign demo report" -msgstr "" +msgstr "Relatório de demonstração da Campanha de marketing" #. module: marketing_campaign_crm_demo #: model:email.template,body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_1 @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "" #. module: marketing_campaign_crm_demo #: report:crm.lead.demo:0 msgid "Company :" -msgstr "" +msgstr "Empresa:" #. module: marketing_campaign_crm_demo #: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_4 @@ -51,16 +51,23 @@ msgid "" " I really appreciate your co-operation on this.\n" " Regards,OpenERP Team," msgstr "" +"Olá, temos uma oferta para si, que lhe poderá ser muito útil.\n" +" Para os nossos parceiros Silver, iremos pagar formação técnica " +"em junho de 2010.\n" +" Para qualquer informação adicional necessária gentilmente " +"retornar.\n" +" Apreciei realmente a vossa cooperação nisto.\n" +" Atenciosamente, Equipa OpenERP," #. module: marketing_campaign_crm_demo #: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_5 msgid "Propose a free technical training to Gold partners" -msgstr "" +msgstr "Propor uma formação técnica gratuito para parceiros Gold" #. module: marketing_campaign_crm_demo #: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_3 msgid "Thanks for subscribing to the OpenERP Discovery Day" -msgstr "" +msgstr "Obrigado por subscrever o Dia do Descobrimento OpenERP" #. module: marketing_campaign_crm_demo #: model:ir.actions.server,name:marketing_campaign_crm_demo.action_dummy @@ -75,12 +82,13 @@ msgstr "Parceiro:" #. module: marketing_campaign_crm_demo #: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_1 msgid "Thanks for showing interest in OpenERP" -msgstr "" +msgstr "Obrigado por mostrar interesse pelo OpenERP" #. module: marketing_campaign_crm_demo #: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_2 msgid "Propose to subscribe to the OpenERP Discovery Day on May 2010" msgstr "" +"Propor por subscrever o Dia do Descobrimento do OpenERP em Maio 2010" #. module: marketing_campaign_crm_demo #: model:email.template,body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_7 @@ -91,11 +99,18 @@ msgid "" " I really appreciate your co-operation on this.\n" " Regards,OpenERP Team," msgstr "" +"Olá, temos uma oferta para si, que lhe poderá ser muito útil.\n" +" Para os nossos parceiros Silver, iremos oferecer a parceria " +"Gold.\n" +" Para qualquer informação adicional necessária gentilmente " +"retornar.\n" +" Apreciei realmente a vossa cooperação nisto.\n" +" Atenciosamente, Equipa OpenERP," #. module: marketing_campaign_crm_demo #: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_7 msgid "Propose gold partnership to silver partners" -msgstr "" +msgstr "Propor parceria Gold aos parceiros Silver" #. module: marketing_campaign_crm_demo #: model:email.template,body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_4 @@ -105,6 +120,11 @@ msgid "" " I really appreciate your co-operation on this.\n" " Regards,OpenERP Team," msgstr "" +"Olá, Obrigado por mostrar interesse e comprar o livro OpenERP.\n" +" Para qualquer informação adicional necessária gentilmente " +"retornar.\n" +" Apreciei realmente a vossa cooperação nisto.\n" +" Atenciosamente, Equipa OpenERP," #. module: marketing_campaign_crm_demo #: model:email.template,body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_5 @@ -116,6 +136,13 @@ msgid "" " I really appreciate your co-operation on this.\n" " Regards,OpenERP Team," msgstr "" +"Olá, temos uma oferta para si, que lhe poderá ser muito útil.\n" +" Para os nossos parceiros Gold, iremos arranjar formação técnica " +"gratuita em junho de 2010.\n" +" Para qualquer informação adicional necessária gentilmente " +"retornar.\n" +" Apreciei realmente a vossa cooperação nisto.\n" +" Atenciosamente, Equipa OpenERP," #. module: marketing_campaign_crm_demo #: model:email.template,body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_3 @@ -126,6 +153,12 @@ msgid "" " I really appreciate your co-operation on this.\n" " Regards,OpenERP Team," msgstr "" +"Olá, Obrigado por ter mostrado interesse e ter subscrito o Dia do " +"Descobrimento do OpenERP.\n" +" Para qualquer informação adicional necessária gentilmente " +"retornar.\n" +" Apreciei realmente a vossa cooperação nisto.\n" +" Atenciosamente, Equipa OpenERP," #. module: marketing_campaign_crm_demo #: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_8 @@ -142,6 +175,13 @@ msgid "" " We really appreciate your co-operation on this.\n" " Regards,OpenERP Team," msgstr "" +"Olá, temos uma oferta para si, que lhe poderá ser muito útil.\n" +" Propomos que subscreva o Dia do Descobrimento do OpenERP a Maio " +"de 2010.\n" +" Para qualquer informação adicional necessária gentilmente " +"retornar.\n" +" Apreciei realmente a vossa cooperação nisto.\n" +" Atenciosamente, Equipa OpenERP," #. module: marketing_campaign_crm_demo #: model:email.template,body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_8 @@ -151,8 +191,12 @@ msgid "" "appreciate your co-operation on this.\n" " Regards,OpenERP Team," msgstr "" +"Olá, Obrigado por ter mostrado interesse e ter subscrito a formação técnica. " +"Para qualquer informação adicional necessária gentilmente retornar. Apreciei " +"realmente a vossa cooperação nisto.\n" +" Atenciosamente, Equipa OpenERP," #. module: marketing_campaign_crm_demo #: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_6 msgid "Propose paid training to Silver partners" -msgstr "" +msgstr "Propor a formação paga aos parceiros Silver" diff --git a/addons/mrp/i18n/ar.po b/addons/mrp/i18n/ar.po index dc0a4fcaa2f..70824d3afb3 100644 --- a/addons/mrp/i18n/ar.po +++ b/addons/mrp/i18n/ar.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:17+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: mrp #: view:mrp.routing.workcenter:0 msgid "Routing Work Centers" -msgstr "" +msgstr "مراكز عمل التوجيه" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action @@ -30,16 +30,20 @@ msgid "" "raw materials (stock decrease) and the production of the finished products " "(stock increase) when the order is processed." msgstr "" +"ويقترح عادة أوامر تصنيع تلقائيا بواسطة OpenERP بناء على فاتورة المواد وقواعد " +"المشتريات، ولكن يمكنك أيضا إنشاء أوامر تصنيع يدويا. وسوف يتعاملOpenERP مع " +"استهلاك المواد الخام (النقص الأوراق المالية)، وإنتاج المنتجات النهائية " +"(زيادة المخزون) عند معالجة هذا الأمر." #. module: mrp #: help:mrp.production,location_src_id:0 msgid "Location where the system will look for components." -msgstr "" +msgstr "المكان الذي سيبدأ النظام البحث عن مكوناته." #. module: mrp #: field:mrp.production,workcenter_lines:0 msgid "Work Centers Utilisation" -msgstr "" +msgstr "إستعمال مراكز العمل" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_sugar_product_template @@ -67,6 +71,8 @@ msgid "" "The 'Minimum stock rule' allows the system to create procurement orders " "automatically as soon as the minimum stock is reached." msgstr "" +"يسمح ‘قاعدة الحد الادنى للمخزون‘ للنظام بإنشاء أوامر تحصيل تلقائيًا حالما " +"يتم الوصول الى الحد الادنى من المخزون." #. module: mrp #: field:mrp.production,picking_id:0 @@ -83,45 +89,45 @@ msgstr "تكلفة الساعة" #: code:addons/mrp/report/price.py:139 #, python-format msgid "Cost Price per Uom" -msgstr "" +msgstr "سعر التكلفة لكل وحدة قياس" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Scrap Products" -msgstr "" +msgstr "المنتجات المتبقية" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action msgid "Routings" -msgstr "" +msgstr "توجيهات" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,product_id:0 msgid "Work Center Product" -msgstr "" +msgstr "منتج مركز العمل" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Search Bill Of Material" -msgstr "" +msgstr "ابحث عن فاتورة المواد" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1 msgid "For stockable products and consumables" -msgstr "" +msgstr "للمنتجات القابلة للتخزين والمواد الاستهلاكية" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0 msgid "To Produce" -msgstr "" +msgstr "لإنتاج" #. module: mrp #: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0 msgid "" "Number of iterations this work center has to do in the specified operation " "of the routing." -msgstr "" +msgstr "عدد التكرار لمركز العمل هذا سيتم في عملية محددة من التوجيه." #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 @@ -134,7 +140,7 @@ msgstr "مرجع" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Finished Products" -msgstr "" +msgstr "منتجات منتهية" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -145,22 +151,22 @@ msgstr "" #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockrfq0 msgid "To Buy" -msgstr "" +msgstr "للشراء" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_purchaseprocure0 msgid "The system launches automatically a RFQ to the preferred supplier." -msgstr "" +msgstr "ويطلق النظام تلقائيًا طلب التسعير للمورد المفضل." #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Products to Finish" -msgstr "" +msgstr "منتجات للانتهاء منها" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,method:0 msgid "Set / Pack" -msgstr "" +msgstr "ضع / حشد" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -171,7 +177,7 @@ msgstr "الحالة" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_hour:0 msgid "Cost per hour" -msgstr "" +msgstr "التكلفة لكل ساعة" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_orange_product_template @@ -184,11 +190,13 @@ msgid "" "This is used in case of a service without any impact in the system, a " "training session for instance." msgstr "" +"ويستخدم ههذا في حالة الخدمة بدون التأثير على النظام, دورة تدريبية على سبيل " +"المثال" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "UOM" -msgstr "" +msgstr "وحدة القياس" #. module: mrp #: field:change.production.qty,product_qty:0 @@ -196,19 +204,19 @@ msgstr "" #: field:mrp.production,product_qty:0 #: field:mrp.production.product.line,product_qty:0 msgid "Product Qty" -msgstr "" +msgstr "كمية المنتج" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,product_id:0 msgid "" "Fill this product to track easily your production costs in the analytic " "accounting." -msgstr "" +msgstr "امليء المنتج لتتعقب بسهولة تكاليف الانتاج في المحاسبية التحليلية." #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0 msgid "For purchased material" -msgstr "" +msgstr "للمواد المشتراه" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,indice:0 @@ -230,13 +238,13 @@ msgstr "التقارير" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0 msgid "Cycle Account" -msgstr "" +msgstr "دورة الحساب" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:130 #, python-format msgid "Work Cost" -msgstr "" +msgstr "تكلفة العمل" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 @@ -246,12 +254,12 @@ msgstr "[" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0 msgid "Procurement of services" -msgstr "" +msgstr "المشترى من الخدمات" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Capacity Information" -msgstr "" +msgstr "معلومات عن القدرة" #. module: mrp #: field:mrp.production,move_created_ids2:0 @@ -261,12 +269,12 @@ msgstr "" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Destination Location" -msgstr "" +msgstr "الموقع المخصص" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom msgid "Master Data" -msgstr "" +msgstr "بيانات الاستاذ" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0 @@ -274,37 +282,39 @@ msgid "" "The system waits for the products to be available in the stock. These " "products are typically procured manually or through a minimum stock rule." msgstr "" +"ينتظر النظام المنتجات ليصبح متاح في المخزون. وتكون هذه المنتجات مشتراه عادة " +"يدويًا او من خلال الحد الادنى لقاعدة المخزون." #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Partner Ref" -msgstr "" +msgstr "مرجع الشريك" #. module: mrp #: field:mrp.production,origin:0 #: report:mrp.production.order:0 msgid "Source Document" -msgstr "" +msgstr "مستند المصدر" #. module: mrp #: field:mrp.production,product_lines:0 msgid "Scheduled goods" -msgstr "" +msgstr "المقرر من السلع" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,type:0 msgid "Sets / Phantom" -msgstr "" +msgstr "مجموعات / وهمي" #. module: mrp #: help:mrp.bom,position:0 msgid "Reference to a position in an external plan." -msgstr "" +msgstr "تشير الى الوضع في الخطة الخارجية." #. module: mrp #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "" +msgstr "انت تحاول تخصيص الكثير من ما هو دون المنتج نفسه" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_cloth_product_template @@ -314,7 +324,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce msgid "Product Produce" -msgstr "" +msgstr "إنتاج المنتج" #. module: mrp #: constraint:mrp.bom:0 @@ -329,12 +339,12 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0 msgid "Procurement of stockable Product" -msgstr "" +msgstr "المشترى من المنتج القابل للتخزين" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Default UOM" -msgstr "" +msgstr "وحدة قياس افتراضية" #. module: mrp #: sql_constraint:mrp.production:0 @@ -354,12 +364,12 @@ msgstr "الكمية" #. module: mrp #: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0 msgid "Nbr of hours" -msgstr "" +msgstr "عدد الساعات" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Confirm Production" -msgstr "" +msgstr "أكد المنتج" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0 @@ -367,13 +377,15 @@ msgid "" "The system creates an order (production or purchased) depending on the sold " "quantity and the products parameters." msgstr "" +"وينشأ النظام الامر (انتاج او مشترى) بناءَا على كمية المنتج المباع المعلمات " +"المتغيرة للمنتجات." #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduction0 msgid "" "In case the Supply method of the product is Produce, the system creates a " "production order." -msgstr "" +msgstr "اذا كان اسلوب التوريد للمنتج في حالة انتاج, ينشأ النظام امر انتاج." #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_action @@ -400,24 +412,24 @@ msgstr "ساعات العمل" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree msgid "Weekly Stock Value Variation" -msgstr "" +msgstr "تنوع قيمة المخزون اسبوعيًا" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,date_planned_date:0 #: report:mrp.production.order:0 msgid "Scheduled Date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ مجدول" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Component Product" -msgstr "" +msgstr "منتج المكون" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Bill Of Material" -msgstr "" +msgstr "فاتورة المواد" #. module: mrp #: help:mrp.routing,location_id:0 @@ -426,21 +438,24 @@ msgid "" "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a " "partner location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" +"احفظ الفراغ اذا انتجت في الموقع الذي يحتاج الى المنتجات المنتهية. ضع مكان " +"اذا كنت تنتج موقع ثابت. يمكن ان يكون موقع شريك اذا تعاقدت فرعيا مع عمليات " +"التصنيع." #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Stock Value Variation" -msgstr "" +msgstr "تنوع قيمة المخزون" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2 msgid "Bill of Materials Structure" -msgstr "" +msgstr "فاتورة تركيب المواد" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0 msgid "Product type is service" -msgstr "" +msgstr "علامة المنتج هي خدمة" #. module: mrp #: sql_constraint:res.company:0 @@ -453,6 +468,7 @@ msgid "" "Define specific property groups that can be assigned to the properties of " "your bill of materials." msgstr "" +"حدد المجموعة المالكة التي يمكن تخصيصهم لملكيات لفاتورة المواد الخاصة بك." #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0 @@ -462,17 +478,17 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0 msgid "Manufacturing decomposition" -msgstr "" +msgstr "تعطب التصنيع" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct1 msgid "For Services." -msgstr "" +msgstr "للخدمات." #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,date:0 msgid "Modification Date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ التعديل." #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0 @@ -481,29 +497,30 @@ msgid "" "Complete this only if you want automatic analytic accounting entries on " "production orders." msgstr "" +"اكمل هذا اذا كنت تريد فقط تحليل تلقائي لحساب المدخلات لاوامر الانتاج." #. module: mrp #: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0 msgid "Nbr of cycles" -msgstr "" +msgstr "عدد الدورات" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0 #: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0 msgid "Request for Quotation." -msgstr "" +msgstr "طلب التسعير" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0 msgid "" "The Bill of Material is linked to a routing, i.e. the succession of work " "centers." -msgstr "" +msgstr "يرتبط فاتروة المواد للمسار, مثال تعاقب مراكز العمل." #. module: mrp #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "" +msgstr "خطأ: كود إين غير صالح" #. module: mrp #: field:mrp.production,move_created_ids:0 @@ -514,12 +531,12 @@ msgstr "" #: view:mrp.routing:0 #: field:mrp.routing,location_id:0 msgid "Production Location" -msgstr "" +msgstr "موقع الانتاج" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Change Qty" -msgstr "" +msgstr "كمية التغيير" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_configure_workcenter @@ -529,7 +546,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Force Reservation" -msgstr "" +msgstr "فرض الحجز" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,author_id:0 @@ -539,23 +556,23 @@ msgstr "المؤلف" #. module: mrp #: field:report.mrp.inout,value:0 msgid "Stock value" -msgstr "" +msgstr "قيمة المخزون" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure msgid "Product BoM Structure" -msgstr "" +msgstr "فاتورة المواد لتركيب المنتج" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Search Production" -msgstr "" +msgstr "ابحث عن منتج" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:139 #, python-format msgid "Supplier Price per Uom" -msgstr "" +msgstr "سعر التوريد لكل وحدة قياس" #. module: mrp #: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0 @@ -571,29 +588,29 @@ msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,child_complete_ids:0 msgid "BoM Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "التسلسل الهرمي لفاتورة المواد" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_uom:0 #: field:mrp.production,product_uom:0 #: field:mrp.production.product.line,product_uom:0 msgid "Product UOM" -msgstr "" +msgstr "وحدة قياس المنتج" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Picking Exception" -msgstr "" +msgstr "اختيار استثناء" #. module: mrp #: field:mrp.bom,bom_lines:0 msgid "BoM Lines" -msgstr "" +msgstr "خطوط فاتورة المواد" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,time_start:0 msgid "Time before prod." -msgstr "" +msgstr "الوقت قبل المنتج." #. module: mrp #: help:mrp.routing,active:0 @@ -601,47 +618,48 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the routing " "without removing it." msgstr "" +"اذا كان وضع الحقل الفعال هو خطأ, سيسمح لك بإخفاء المسار بدون ازالتها." #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0 msgid "Material Routing" -msgstr "" +msgstr "مسار المواد" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,move_lines2:0 #: report:mrp.production.order:0 msgid "Consumed Products" -msgstr "" +msgstr "منتجات المستهلك" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workcenter_load_wizard #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_load #: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load msgid "Work Center Load" -msgstr "" +msgstr "تحميل مركز العمل" #. module: mrp #: code:addons/mrp/procurement.py:43 #, python-format msgid "No BoM defined for this product !" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد فاتورة للمواد محددة لهذا المنتج !" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2 msgid "Bill of Material Components" -msgstr "" +msgstr "فاتورة مكونات المواد" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move msgid "Stock Move" -msgstr "" +msgstr "نقل مخزون" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_planning msgid "Planning" -msgstr "" +msgstr "التخطيط" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -661,11 +679,14 @@ msgid "" "operations and to plan future loads on work centers based on production " "plannification." msgstr "" +"قائمة العمليات (قائمة مراكز العمل) لانتاج المنتج المنتهي. يُستخدم المسار " +"بشكل اساسي لحساب تكاليف مركز العمل خلال العمليات وليخطط للتحميلات المستقبلية " +"على مراكز العمل بناءًا على تصميم المنتج." #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,time_cycle:0 msgid "Time in hours for doing one cycle." -msgstr "" +msgstr "الوقت بالساعات لعمل دورة واحدة" #. module: mrp #: constraint:mrp.bom:0 @@ -675,19 +696,19 @@ msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "In Production" -msgstr "" +msgstr "في الانتاج" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property msgid "Master Bill of Materials" -msgstr "" +msgstr "استاذ فاتورة المواد" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_uos:0 msgid "" "Product UOS (Unit of Sale) is the unit of measurement for the invoicing and " "promotion of stock." -msgstr "" +msgstr "منتج وحدة البيع هي وحدة القياس للفواتير وترويج للمخزون." #. module: mrp #: view:mrp.product_price:0 @@ -704,19 +725,19 @@ msgstr "نوع" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0 msgid "Linked to the 'Minimum stock rule' supplying method." -msgstr "" +msgstr "متصلة بـ‘قاعدة الحد الادنى للمخزون‘ لاسلوب التوريد." #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 msgid "Per month" -msgstr "" +msgstr "لكل شهر" #. module: mrp #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:78 #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83 #, python-format msgid "Couldn't find bill of material for product" -msgstr "" +msgstr "غير قادر على ايجاد فاتورة المواد للمنتج" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 @@ -732,7 +753,7 @@ msgstr "إجراء خاطئ!" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_efficiency:0 msgid "A factor of 0.9 means a loss of 10% within the production process." -msgstr "" +msgstr "يعني العامل 0.9 المفقود من 10% خلال عملية الانتاج." #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:734 @@ -750,12 +771,12 @@ msgstr "تاريخ الطباعة" #: model:process.node,name:mrp.process_node_orderrfq0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_rfq0 msgid "RFQ" -msgstr "" +msgstr "الحصة المطلوبة" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0 msgid "Procurement rule" -msgstr "" +msgstr "قاعدة المشتريات /التحصيل" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -765,7 +786,7 @@ msgstr "جزئي" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "WorkCenter" -msgstr "" +msgstr "مركز العمل" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procureserviceproduct0 @@ -774,6 +795,8 @@ msgid "" "order creates a RFQ for a subcontracting purchase order or waits until the " "service is done (= the delivery of the products)." msgstr "" +"بالاعتماد على الاسلوب المختار لـ‘عرض‘ الخدمة, ينشأ امر الشراء الحصة المطلوبة " +"لامر الشراء المتعاقد عليه او ينتظر حتى اتمام الخدمة. (=تسليم المنتج)." #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 @@ -798,28 +821,28 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production msgid "Manufacturing Order" -msgstr "" +msgstr "امر التصنيع" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0 msgid "Procurement of raw material" -msgstr "" +msgstr "المشترى من المواد الخام" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,cycle_total:0 msgid "Total Cycles" -msgstr "" +msgstr "الدورات الكلية" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Ready to Produce" -msgstr "" +msgstr "جاهز للانتاج" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,name:0 msgid "Modification name" -msgstr "" +msgstr "إسم التصنيف" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 @@ -830,7 +853,7 @@ msgstr "تاريخ" #. module: mrp #: field:mrp.bom,type:0 msgid "BoM Type" -msgstr "" +msgstr "علامة فاتورة القياس" #. module: mrp #: code:addons/mrp/procurement.py:45 @@ -838,6 +861,7 @@ msgstr "" msgid "" "Procurement '%s' has an exception: 'No BoM defined for this product !'" msgstr "" +"لا يوجد استثناء للمشترى ‘%s‘: لا يوجد فاتورة قياس محددة لهذا المنتج!‘" #. module: mrp #: view:mrp.property:0 @@ -848,12 +872,12 @@ msgstr "بحث" #: code:addons/mrp/mrp.py:626 #, python-format msgid "Could not cancel manufacturing order !" -msgstr "" +msgstr "غير قادر على الغاء امر التصنيع !" #. module: mrp #: field:report.workcenter.load,cycle:0 msgid "Nbr of cycle" -msgstr "" +msgstr "عدد الدورة" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_res_company @@ -867,12 +891,13 @@ msgid "" "You must first cancel related internal picking attached to this " "manufacturing order." msgstr "" +"يجب عليك اولا الغاء الاختيار الداخلي المتعلق المرفق بأمر التصنيع هذا." #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0 msgid "Minimum Stock" -msgstr "" +msgstr "الحد الادنى من المخزون" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:503 @@ -897,13 +922,13 @@ msgstr "" #: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct1 #: model:process.process,name:mrp.process_process_stockableproductprocess0 msgid "Stockable Product" -msgstr "" +msgstr "منتج قابل للتخزين" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:130 #, python-format msgid "Work Center name" -msgstr "" +msgstr "اسم مركز العمل" #. module: mrp #: field:mrp.routing,code:0 @@ -913,13 +938,13 @@ msgstr "رمز" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "No. Of Hours" -msgstr "" +msgstr "عدد الساعات" #. module: mrp #: view:mrp.property:0 #: view:mrp.property.group:0 msgid "Property Group" -msgstr "" +msgstr "مجموعة الملكية" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -929,7 +954,7 @@ msgstr "كمية" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_production0 msgid "Manufacturing Plan." -msgstr "" +msgstr "خطة التصنيع" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 @@ -950,7 +975,7 @@ msgstr "إلغاء" #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:63 #, python-format msgid "Active Id is not found" -msgstr "" +msgstr "لم يتم العثور على الهوية الفعالة" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0 @@ -958,37 +983,39 @@ msgid "" "If the service has a 'Buy' supply method, this creates a RFQ, a " "subcontracting demand for instance." msgstr "" +"اذا كانت الخدمة اسلوب تزويد ‘الشراء‘, فهي تنشأ الحصة المطلوبة, طلب تعاقد " +"فرعي على سبيل المثال." #. module: mrp #: field:mrp.production,move_prod_id:0 msgid "Move product" -msgstr "" +msgstr "حرك المنتج" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Late" -msgstr "" +msgstr "متأخر" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0 msgid "Make to stock" -msgstr "" +msgstr "اضفه الى المخزون" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "BOM Name" -msgstr "" +msgstr "اسم فاتورة المواد." #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Start Production" -msgstr "" +msgstr "ابدأ الانتاج" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.open_board_manufacturing #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_board_manufacturing msgid "Production Dashboard" -msgstr "" +msgstr "لوحة التحكم في الانتاج" #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager @@ -998,17 +1025,17 @@ msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Source Loc." -msgstr "" +msgstr "موقع المصدر" #. module: mrp #: field:mrp.bom,position:0 msgid "Internal Reference" -msgstr "" +msgstr "مرجع داخلي" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0 msgid "Product's structure" -msgstr "" +msgstr "تركيب المنتج" #. module: mrp #: field:mrp.bom,name:0 @@ -1017,22 +1044,22 @@ msgstr "" #: field:mrp.routing,name:0 #: field:mrp.routing.workcenter,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "الاسم" #. module: mrp #: field:mrp.product.produce,mode:0 msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "نمط" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "]" -msgstr "" +msgstr "[" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0 msgid "Amount measuring unit" -msgstr "" +msgstr "وحدة قياس الكمية" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_planning @@ -1044,6 +1071,11 @@ msgid "" "materials have been defined, OpenERP is capable of automatically deciding on " "the manufacturing route depending on the needs of the company." msgstr "" +"تصف أوامر التصنيع العمليات التي تحتاج إلى أن تنفذ واستخدام المواد الخام " +"اللازمة لإنتاج كل مرحلة. يمكنك استخدام مواصفات (فواتير المواد ) للعمل على " +"الاحتياجات من المواد الخام وأوامر تصنيع اللازمة للمنتجات النهائية. مرة واحدة " +"وقد تم تحديد مشاريع القوانين من المواد، وOpenERP قادر على اتخاذ القرار " +"تلقائيا على طريقة التصنيع اعتمادا على احتياجات الشركة." #. module: mrp #: model:ir.actions.todo.category,name:mrp.category_mrp_config @@ -1065,7 +1097,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3 msgid "Manufacturing Orders in Progress" -msgstr "" +msgstr "اوامر التصنيع في التقدم" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 @@ -1074,28 +1106,28 @@ msgstr "" #: view:mrp.routing:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "تجميع حسب..." #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:130 #, python-format msgid "Cycles Cost" -msgstr "" +msgstr "تكلفة الدورات" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0 msgid "Amount in cycles" -msgstr "" +msgstr "الكمية في الدورات" #. module: mrp #: field:mrp.production,location_dest_id:0 msgid "Finished Products Location" -msgstr "" +msgstr "موقع المنتجات المنتهية" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_pm_resources_config msgid "Resources" -msgstr "" +msgstr "الموارد" #. module: mrp #: help:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0 @@ -1107,19 +1139,19 @@ msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0 msgid "Analytic Journal" -msgstr "" +msgstr "يومية تحليلية" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp #: field:mrp.routing,workcenter_lines:0 msgid "Work Centers" -msgstr "" +msgstr "مراكز العمل" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 msgid "Per week" -msgstr "" +msgstr "كل اسبوع" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action @@ -1129,6 +1161,9 @@ msgid "" "They are attached to bills of materials that will define the required raw " "materials." msgstr "" +"تسمح لك المسارات لإنشاء وإدارة عمليات التصنيع التي ينبغي اتباعها في مراكز " +"العمل من أجل إنتاج المنتج. وتم ارفاقها بفواتير المواد التي من شأنها أن تحدد " +"المواد الأولية اللازمة." #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_form_config_action @@ -1138,17 +1173,17 @@ msgstr "" #. module: mrp #: field:report.workcenter.load,hour:0 msgid "Nbr of hour" -msgstr "" +msgstr "عدد الساعات" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 msgid "Work Center Operations" -msgstr "" +msgstr "عمليات مركز العمل" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "ملاحظات" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -1161,22 +1196,22 @@ msgstr "" #: field:mrp.production,bom_id:0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_billofmaterial0 msgid "Bill of Material" -msgstr "" +msgstr "فاتورة المواد" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter.load:0 msgid "Select time unit" -msgstr "" +msgstr "اختار وحدة التوقيت" #. module: mrp #: view:report.workcenter.load:0 msgid "Work Center load" -msgstr "" +msgstr "تحميل مركز العمل" #. module: mrp #: help:mrp.production,location_dest_id:0 msgid "Location where the system will stock the finished products." -msgstr "" +msgstr "مكان اينما سيخزن النظام المنتجات المنتهية." #. module: mrp #: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0 @@ -1193,6 +1228,8 @@ msgid "" "maxi quantity. It's available in the Inventory management menu and " "configured by product." msgstr "" +"الحد الادنى لقاعدة المخزون هي قاعدة المشتريات التلقائية بناءًا على الكمية " +"الدني او القصوى. وهي متوفرة في قائمة ادارة الجرد وتم تكوينه بواسطة المنتج." #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:187 @@ -1203,12 +1240,12 @@ msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 msgid "Day by day" -msgstr "" +msgstr "يوم بيوم" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Revisions" -msgstr "" +msgstr "المراجعات" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_shirt_product_template @@ -1218,34 +1255,34 @@ msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.production,priority:0 msgid "Priority" -msgstr "" +msgstr "أولوية" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "" +msgstr "قائمة الالتقاط" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:1000 #, python-format msgid "Manufacturing order '%s' is scheduled for the %s." -msgstr "" +msgstr "تم اضافة امر التصنيع ‘%s‘ للجدول لـ%s." #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Production Order N° :" -msgstr "" +msgstr "امر الانتاج:" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:647 #, python-format msgid "Manufacturing order '%s' is ready to produce." -msgstr "" +msgstr "امر التصنيع ‘%s‘ جاهز للانتاج." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line msgid "Production Scheduled Product" -msgstr "" +msgstr "يضيف الانتاج امنتج الى الجدول" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:204 @@ -1256,7 +1293,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: help:res.company,manufacturing_lead:0 msgid "Security days for each manufacturing operation." -msgstr "" +msgstr "أيام الحماية لكل عملية تصنيع" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_water_product_template @@ -1266,14 +1303,14 @@ msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Component Name" -msgstr "" +msgstr "اسم المكون" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemts0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockmts0 msgid "Make to Stock" -msgstr "" +msgstr "اضفه الى المخزون" #. module: mrp #: constraint:mrp.production:0 @@ -1289,75 +1326,80 @@ msgid "" "product needs. You can either create a bill of materials to define specific " "production steps or define a single multi-level bill of materials." msgstr "" +"تسمح لك فواتير المواد لإنشاء وإدارة لائحة من المواد الخام اللازمة التي " +"استخدمت لصنع المنتج النهائي. وسوف تستخدم هذه OpenERP فواتير المواد هذه " +"لتقترح تلقائيا أوامر التصنيع وفقا لاحتياجاتها من المنتجات. يمكنك إما إنشاء " +"فاتورة المواد لتحديد خطوات إنتاج معين أو تعريف فاتورة فريدة متعددة المستوى " +"للمواد." #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0 msgid "" "In case the Supply method of the product is Buy, the system creates a " "purchase order." -msgstr "" +msgstr "اذا كانت حالة عرض المنتج هي شراء, ينشأ النظام امر الشراء." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order msgid "Procurement" -msgstr "" +msgstr "المشتريات" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_view_mrp_product_price_wizard #: view:mrp.product_price:0 msgid "Product Cost Structure" -msgstr "" +msgstr "تركيب التكلفة للمنتج" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:139 #, python-format msgid "Components suppliers" -msgstr "" +msgstr "موردين المكونات" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Production Work Centers" -msgstr "" +msgstr "مراكز عمل الانتاج" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Split in production lots" -msgstr "" +msgstr "انقسام في مواقف الانتاج" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Search for mrp workcenter" -msgstr "" +msgstr "ابحث عن مرز العمل للتخطيط لمصدر التصنيع" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "BoM Structure" -msgstr "" +msgstr "تركيب فاتورة المواد" #. module: mrp #: field:mrp.production,date_start:0 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ البدء" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0 msgid "Hour Account" -msgstr "" +msgstr "حساب الساعة" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Destination Loc." -msgstr "" +msgstr "موقع التخصيص" #. module: mrp #: field:mrp.bom,method:0 msgid "Method" -msgstr "" +msgstr "طريقة" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "معلّق" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:603 @@ -1369,28 +1411,28 @@ msgstr "" #: field:mrp.bom,active:0 #: field:mrp.routing,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "نشط" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0 msgid "Procure Products" -msgstr "" +msgstr "شراء المنتجات" #. module: mrp #: view:report.workcenter.load:0 msgid "Work Center Loads" -msgstr "" +msgstr "تحميلات مركز العمل" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_revision msgid "Bill of Material Revision" -msgstr "" +msgstr "فمراجعة فاتورة المواد" #. module: mrp #: help:mrp.production,origin:0 msgid "" "Reference of the document that generated this production order request." -msgstr "" +msgstr "مرجع الوثيقة التي انشأت طلب امر المنتج هذا." #. module: mrp #: sql_constraint:mrp.bom:0 @@ -1399,46 +1441,49 @@ msgid "" "You should install the mrp_subproduct module if you want to manage extra " "products on BoMs !" msgstr "" +"يجب ان تكون كل كميات المنتج اكبر من 0.\n" +"يجب انت تثبت نموذج المنتج الفرع_لتخطيط مصدر التصنيع اذا كنت تريد ادارة " +"المنتجات الزائده في التخطيط لمصدر التصنيع !" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Extra Information" -msgstr "" +msgstr "معلومات إضافية" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty msgid "Change Quantity of Products" -msgstr "" +msgstr "غير كمية المنتجات" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0 msgid "Drives the procurement orders for raw material." -msgstr "" +msgstr "ويقود اوامر المشتريات للمادة الخام." #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0 msgid "General Account" -msgstr "" +msgstr "الحساب العام" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "SO Number" -msgstr "" +msgstr "رقم امر البيع" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "تمّ" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4 msgid "Manufacturing Orders Waiting Products" -msgstr "" +msgstr "ينتظر اوامر التصنيع المنتجات" #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 msgid "Not urgent" -msgstr "" +msgstr "غير ضروري" #. module: mrp #: field:mrp.production,user_id:0 @@ -1448,7 +1493,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2 msgid "Manufacturing Orders To Start" -msgstr "" +msgstr "اوامر التصنيع للبدء" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter @@ -1457,12 +1502,12 @@ msgstr "" #: view:mrp.workcenter:0 #: field:report.workcenter.load,workcenter_id:0 msgid "Work Center" -msgstr "" +msgstr "مركز العمل" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0 msgid "Capacity per Cycle" -msgstr "" +msgstr "القدرة لكل دورة" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_product_product @@ -1473,54 +1518,54 @@ msgstr "" #: report:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.product.line,product_id:0 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "المنتج" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,hour_total:0 msgid "Total Hours" -msgstr "" +msgstr "عدد الساعات الكلية" #. module: mrp #: field:mrp.production,location_src_id:0 msgid "Raw Materials Location" -msgstr "" +msgstr "موقع المواد الخام" #. module: mrp #: view:mrp.product_price:0 msgid "Print Cost Structure of Product." -msgstr "" +msgstr "اطبع تركيب التكلفة للمنتج" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_uos:0 #: field:mrp.production.product.line,product_uos:0 msgid "Product UOS" -msgstr "" +msgstr "جدول الامر الغير مُستلم للمنتج" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Consume Products" -msgstr "" +msgstr "المنتجات المستهلكة" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_product_produce #: view:mrp.product.produce:0 #: view:mrp.production:0 msgid "Produce" -msgstr "" +msgstr "ينتج" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemto0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduct0 msgid "Make to Order" -msgstr "" +msgstr "اجعله امر" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:358 #, python-format msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "نسخ" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,note:0 @@ -1532,33 +1577,35 @@ msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production.lot.line:0 msgid "Production Products" -msgstr "" +msgstr "منتجات الانتاج" #. module: mrp #: field:mrp.production,date_finished:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الإنتهاء" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,resource_id:0 msgid "Resource" -msgstr "" +msgstr "المورِد" #. module: mrp #: help:mrp.bom,date_start:0 #: help:mrp.bom,date_stop:0 msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid." msgstr "" +"التحقق من صحة هذا التخطيط لمورد التصنيع او المكون. احفظ الفراغ اذا كان صالح " +"دائمًا." #. module: mrp #: field:mrp.production,product_uos:0 msgid "Product UoS" -msgstr "" +msgstr "وحدة البيع للمنتج" #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 msgid "Very Urgent" -msgstr "" +msgstr "عاجل جداً" #. module: mrp #: help:mrp.bom,routing_id:0 @@ -1568,37 +1615,40 @@ msgid "" "operations and to plan future loads on work centers based on production " "planning." msgstr "" +"قائمة العمليات (قائمة مراكز العمل) لانتاج المنتج المنتهي. يُستخدم المسار " +"بشكل اساسي لحساب تكاليف مركز العمل من خلال العمليات و ليُخطط التحميلات " +"المستقبلية على مراكز العمل بناءًا على التخطيط الانتاجي." #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 msgid "Approve" -msgstr "" +msgstr "تصديق" #. module: mrp #: view:mrp.property.group:0 msgid "Properties categories" -msgstr "" +msgstr "تصنيفات الملكيات" #. module: mrp #: help:mrp.production.workcenter.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work orders." -msgstr "" +msgstr "ويعطي امر التسلسل عند عرض قائمة لترتيبات العمل." #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Source Location" -msgstr "" +msgstr "مكان المورد" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.product.line:0 msgid "Scheduled Products" -msgstr "" +msgstr "المنتجات المضافة للجدول" #. module: mrp #: view:mrp.production.lot.line:0 msgid "Production Products Consommation" -msgstr "" +msgstr "إستهلاك انتاج المنتجات" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_manufacturing_open @@ -1608,7 +1658,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action #: view:mrp.production:0 msgid "Manufacturing Orders" -msgstr "" +msgstr "اوامر التصنيع" #. module: mrp #: help:mrp.product.produce,mode:0 @@ -1619,34 +1669,37 @@ msgid "" "the quantity selected and it will finish the production order when total " "ordered quantities are produced." msgstr "" +"ووضع \"تستهلك فقط\" تستهلك فقط للمنتجات مع كمية محددة.\n" +"ووضع \"تستهلك وتنتج\" تستهلك كذلك إنتاج مثل هذه المنتجات مع كمية محددة وسوف " +"تنتهي أمر الإنتاج عندما يتم إنتاج إجمالي الكميات المطلوبة." #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: report:mrp.production.order:0 msgid "Work Orders" -msgstr "" +msgstr "اوامر العمل" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0 msgid "Cost per cycle" -msgstr "" +msgstr "التكلفة لكل دورة" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1 msgid "Service" -msgstr "" +msgstr "الخدمة" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "أُلغيت" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_uom:0 msgid "" "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for the inventory control" -msgstr "" +msgstr "وحدة القياس هي وحدة قياس التحكم في الجرد" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:734 @@ -1663,6 +1716,8 @@ msgid "" "are products themselves) can also have their own Bill of Material (multi-" "level)." msgstr "" +"فاتورة المواد هي تحلل المنتج. المكونات (التي هي المنتجات نفسها) يمكن ايضا ان " +"يكون لها فاتورتها الخاصة للمواد (مستوى-متعدد)." #. module: mrp #: field:mrp.bom,company_id:0 @@ -1671,17 +1726,17 @@ msgstr "" #: field:mrp.routing.workcenter,company_id:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "الشركة" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0 msgid "Amount in hours" -msgstr "" +msgstr "الكمية بالساعات" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,time_cycle:0 msgid "Time for 1 cycle (hour)" -msgstr "" +msgstr "الوقت للدورة 1 (الساعه)" #. module: mrp #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_mrp_production_report @@ -1690,61 +1745,61 @@ msgstr "" #: model:process.node,name:mrp.process_node_production0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_productionorder0 msgid "Production Order" -msgstr "" +msgstr "امر الانتاج" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0 msgid "Automatic procurement rule" -msgstr "" +msgstr "قاعدة المشتريات التلقائية" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Compute Data" -msgstr "" +msgstr "حساب البيانات" #. module: mrp #: field:mrp.production,product_uos_qty:0 msgid "Product UoS Qty" -msgstr "" +msgstr "كمية وحدة القياس للمنتج" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:139 #: view:mrp.bom:0 #, python-format msgid "Components" -msgstr "" +msgstr "المكونات" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_bom_structure msgid "BOM Structure" -msgstr "" +msgstr "تركيب فاتورة المواد" #. module: mrp #: field:mrp.bom,date_stop:0 msgid "Valid Until" -msgstr "" +msgstr "صالحة حتى" #. module: mrp #: field:mrp.bom,date_start:0 msgid "Valid From" -msgstr "" +msgstr "صالحة من" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,type:0 msgid "Normal BoM" -msgstr "" +msgstr "فاتورة المواد العادية" #. module: mrp #: field:res.company,manufacturing_lead:0 msgid "Manufacturing Lead Time" -msgstr "" +msgstr "وقت قيادة التصنيع" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_uos_qty:0 #: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0 msgid "Product UOS Qty" -msgstr "" +msgstr "كمية جدول الامر الغير مستلم للمنتج" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_in_out_picking_tree @@ -1753,21 +1808,23 @@ msgid "" "linked to manufacturing activities, receptions of products and delivery " "orders." msgstr "" +"تمكنك تنوع القيم للمخزون اسبوعيًا من تعقب تقييم قيمة المخزون المتصل بأنشطة " +"التصنيع, اسقبالات المنتجات و اوامر التسليم." #. module: mrp #: view:mrp.product.produce:0 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "تأكيد" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_efficiency:0 msgid "Manufacturing Efficiency" -msgstr "" +msgstr "كفاءة التصنيع" #. module: mrp #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" +msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء شركات متداخلة (شركات تستخدم نفسها)." #. module: mrp #: help:mrp.bom,active:0 @@ -1775,11 +1832,12 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the bills of " "material without removing it." msgstr "" +"اذا كان وضع الحقل الفعال هو خطأ, سيسمح لك بإخفاء فواتير المواد بدون ازالتها." #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_rounding:0 msgid "Product Rounding" -msgstr "" +msgstr "التقريب المنتج" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 @@ -1789,12 +1847,12 @@ msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.product.produce,mode:0 msgid "Consume Only" -msgstr "" +msgstr "تستهلك فقط" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Recreate Picking" -msgstr "" +msgstr "إعادة انشاء الاختيار" #. module: mrp #: help:mrp.bom,type:0 @@ -1805,6 +1863,11 @@ msgid "" "product, it will be sold and shipped as a set of components, instead of " "being produced." msgstr "" +"إذا تم استخدام منتج فرعي في العديد من المنتجات، يمكن أن يكون مفيدا لإنشاء " +"مكتب الإدارة الخاصة به. على الرغم إذا كنت لا تريد فصل أوامر الإنتاج لهذا " +"المنتج الفرعي، حدد مجموعة / فانتوم كنوع لفاتورة المواد. إذا تم استخدام " +"فاتورة المواد لفانتوم للمنتج الأصلي، سيتم بيعها وشحنها على أنها مجموعة من " +"المكونات، وبدلا من انتاجها." #. module: mrp #: help:mrp.production,state:0 @@ -1817,17 +1880,23 @@ msgid "" " When the production gets started then the state is set to 'In Production'.\n" " When the production is over, the state is set to 'Done'." msgstr "" +"عندما يتم إنشاء نظام الانتاج يتم تعيين الحالة إلى \"مشروع\".\n" +"إذا تم تأكد الأمر يتم تعيين الحالة إلى \"انتظار السلع\".\n" +"إذا أي استثناءات هناك، يتم تعيين حالة إلى \"استثناء الاختيار\".\n" +"إذا كان المخزون متاح ثم يتم تعيين حالة إلى \"جاهز للانتاج\".\n" +"عند بدء الحصول على الانتاج ثم يتم تعيين الحالة الى'في الإنتاج \".\n" +"عندما يكون الإنتاج هو أكثر من ذلك، يتم تعيين الحالة الى\"تم\"." #. module: mrp #: selection:mrp.bom,method:0 msgid "On Order" -msgstr "" +msgstr "بالترتيب" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration #: view:res.company:0 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "إعدادات" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 @@ -1837,52 +1906,52 @@ msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,time_stop:0 msgid "Time after prod." -msgstr "" +msgstr "الوقت بعد الانتاج" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter.load,time_unit:0 msgid "Type of period" -msgstr "" +msgstr "علامة الفترة" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Total Qty" -msgstr "" +msgstr "إجمالي الكمية" #. module: mrp #: field:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0 msgid "Number of Hours" -msgstr "" +msgstr "عدد الساعات" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Costing Information" -msgstr "" +msgstr "معلومات التكليف" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0 msgid "Procurement Orders" -msgstr "" +msgstr "اوامر المشتريات" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_rounding:0 msgid "Rounding applied on the product quantity." -msgstr "" +msgstr "طُبق التقريب على كمية المنتج." #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0 msgid "Assignment from Production or Purchase Order." -msgstr "" +msgstr "التخصيص من الانتاج او امر الشراء." #. module: mrp #: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0 msgid "Parent Routing" -msgstr "" +msgstr "التقريب الاساسي" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,time_start:0 msgid "Time in hours for the setup." -msgstr "" +msgstr "الوقت بالساعات للإعداد." #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_orangejuice_product_template @@ -1893,46 +1962,46 @@ msgstr "" #: field:mrp.bom.revision,bom_id:0 #: field:procurement.order,bom_id:0 msgid "BoM" -msgstr "" +msgstr "فاتورة المواد" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout #: view:report.mrp.inout:0 msgid "Stock value variation" -msgstr "" +msgstr "تنوع القيم للمخزون" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0 #: model:process.node,note:mrp.process_node_servicemts0 msgid "Assignment from stock." -msgstr "" +msgstr "تخصيص من المخزون." #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Waiting Goods" -msgstr "" +msgstr "انتظار السلع" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,last_indice:0 msgid "last indice" -msgstr "" +msgstr "اخر مؤشر" #. module: mrp #: field:mrp.bom,revision_ids:0 #: view:mrp.bom.revision:0 msgid "BoM Revisions" -msgstr "" +msgstr "مراجعات فاتورة المواد" #. module: mrp #: field:report.mrp.inout,date:0 #: field:report.workcenter.load,name:0 msgid "Week" -msgstr "" +msgstr "الأسبوع" #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "عادي" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -1942,14 +2011,14 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0 msgid "Manufacturing Steps." -msgstr "" +msgstr "خطوات التصنيع." #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:146 #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_cost_structure #, python-format msgid "Cost Structure" -msgstr "" +msgstr "تركيب التكلفة" #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user @@ -1959,17 +2028,17 @@ msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.product.produce,mode:0 msgid "Consume & Produce" -msgstr "" +msgstr "يستهلك وينتج" #. module: mrp #: field:mrp.bom,bom_id:0 msgid "Parent BoM" -msgstr "" +msgstr "فاتورة المواد الاساسية" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "BOM Ref" -msgstr "" +msgstr "مرجع فاتورة المواد" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action2 @@ -1978,6 +2047,8 @@ msgid "" "master bills of materials. Use this menu to search in which BoM a specific " "component is used." msgstr "" +"وتكون مكونات فاتورة المواد هي مكونات ومنتجات فرعية استخدمت لإنشاء فواتير " +"المواد.استخدم هذه الوحدة للبحث فيما استخدم مكون محدد لفاتورة المواد." #. module: mrp #: model:product.uom,name:mrp.product_uom_litre @@ -1995,7 +2066,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0 msgid "Product type is Stockable or Consumable." -msgstr "" +msgstr "علامة المنتج هي قابل للتخزين او استهلاكية." #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:603 @@ -2003,7 +2074,7 @@ msgstr "" #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83 #, python-format msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "خطأ" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 @@ -2013,7 +2084,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.product.produce,product_qty:0 msgid "Select Quantity" -msgstr "" +msgstr "حدد كمية" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_product_2_mrp_bom @@ -2021,7 +2092,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action #: field:product.product,bom_ids:0 msgid "Bill of Materials" -msgstr "" +msgstr "فاتورة المواد" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action @@ -2032,18 +2103,18 @@ msgstr "" #: view:procurement.order:0 #: field:procurement.order,property_ids:0 msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "خصائص" #. module: mrp #: view:mrp.routing.workcenter:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "General Information" -msgstr "" +msgstr "معلومات عامة" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Productions" -msgstr "" +msgstr "الانتاجات" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing @@ -2054,59 +2125,59 @@ msgstr "" #: view:mrp.routing:0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0 msgid "Routing" -msgstr "" +msgstr "التقريب" #. module: mrp #: field:mrp.production,date_planned:0 msgid "Scheduled date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ مجدول" #. module: mrp #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "" +msgstr "يجب تعيين دفعة إنتاج لهذا المنتج" #. module: mrp #: field:stock.move,production_id:0 msgid "Production" -msgstr "" +msgstr "الإنتاج" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line #: field:mrp.production.workcenter.line,name:0 msgid "Work Order" -msgstr "" +msgstr "امر العمل" #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Procurements in Exception" -msgstr "" +msgstr "المشتريات بالاستثناء" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0 msgid "'Minimum stock rule' material" -msgstr "" +msgstr "مواد ‘قاعدة الحد الادنى للمخزون‘" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_price msgid "Product Price" -msgstr "" +msgstr "سعر المنتج" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split msgid "Split in Production lots" -msgstr "" +msgstr "انقسم في دفعات الانتاج" #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 msgid "Change Quantity" -msgstr "" +msgstr "غير الكمية" #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_change_production_qty msgid "Change Product Qty" -msgstr "" +msgstr "غير كمية المنتج" #. module: mrp #: view:mrp.bom.revision:0 @@ -2119,38 +2190,38 @@ msgstr "" #: view:mrp.workcenter:0 #: field:mrp.workcenter,note:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "الوصف" #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Manufacturing board" -msgstr "" +msgstr "التصنيع" #. module: mrp #: field:mrp.production,date_planned_end:0 msgid "Scheduled End Date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الانتهاء المجدول" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0 msgid "The way to procurement depends on the product type." -msgstr "" +msgstr "الطريقة للشراء تعتمد على نوع المنتج." #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing msgid "Manufacturing" -msgstr "" +msgstr "التصنيع" #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Next Production Orders" -msgstr "" +msgstr "اوامر الانتاج التالية" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action msgid "Property Groups" -msgstr "" +msgstr "مجموعات الملكية" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procurestockableproduct0 @@ -2158,6 +2229,8 @@ msgid "" "Depending on the chosen method to supply the stockable products, the " "procurement order creates a RFQ, a production order, ... " msgstr "" +"بناءَا على الاسلوب المختار لتزويد المنتجات القابلة للتخزين, , ينشأ امر " +"الشراء الحصة المطلوبة, امر الانتاج,..... " #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:874 @@ -2170,12 +2243,12 @@ msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,time_stop:0 msgid "Time in hours for the cleaning." -msgstr "" +msgstr "الوقت بالساعات للjتنقية." #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0 msgid "Automatic RFQ" -msgstr "" +msgstr "الحصة المطلوبة التلقائية" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemto0 @@ -2183,6 +2256,8 @@ msgid "" "If the service has a 'Produce' supply method, this creates a task in the " "project management module of OpenERP." msgstr "" +"إذا كانت الخدمة لديها وسيلة \"انتاج\" العرض، وهذا يخلق المهمة في وحدة انشاء " +"المشروع من OpenERP." #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_productionprocureproducts0 @@ -2191,6 +2266,9 @@ msgid "" "production order creates as much procurement orders as components listed in " "the BOM, through a run of the schedulers (MRP)." msgstr "" +"من اجل المادة الخام (لتكون مُشتراه او مُنتجه), ينشأ امر الانتاج كأوامر شراء " +"كمكونات في مدرجة في فاتورة المواد, من خلال تشغيل المنظمون لـ(التخطيط لمورد " +"التصنيع)." #. module: mrp #: help:mrp.product_price,number:0 @@ -2198,11 +2276,13 @@ msgid "" "Specify quantity of products to produce or buy. Report of Cost structure " "will be displayed base on this quantity." msgstr "" +"حدد كمية المنتجات للانتاج او للشراء. وسُيعرض تقرير تركيب التكلفة بناءًا على " +"هذه الكمية." #. module: mrp #: selection:mrp.bom,method:0 msgid "On Stock" -msgstr "" +msgstr "على المخزون" #. module: mrp #: field:mrp.bom,sequence:0 @@ -2210,21 +2290,21 @@ msgstr "" #: field:mrp.production.workcenter.line,sequence:0 #: field:mrp.routing.workcenter,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "مسلسل" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_leaves_search_mrp msgid "Resource Leaves" -msgstr "" +msgstr "مصدر الأجازات" #. module: mrp #: help:mrp.bom,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bills of material." -msgstr "" +msgstr "ويعطي امر التسلسل عند عرض قائمة من الفواتير للمواد." #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,move_lines:0 #: report:mrp.production.order:0 msgid "Products to Consume" -msgstr "" +msgstr "منتجات للاستهلاك" diff --git a/addons/mrp_operations/i18n/ar.po b/addons/mrp_operations/i18n/ar.po index 041ee2713ad..32bc322d98e 100644 --- a/addons/mrp_operations/i18n/ar.po +++ b/addons/mrp_operations/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 06:49+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: view:mrp.workorder:0 msgid "Work Orders" -msgstr "" +msgstr "اوامر العمل" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:489 @@ -34,12 +34,12 @@ msgstr "" #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0 msgid "Cancel the operation." -msgstr "" +msgstr "قم بإلغاء العملية." #. module: mrp_operations #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation_code msgid "mrp_operations.operation.code" -msgstr "" +msgstr "عمليات_تخطيط المورد للتصنيع" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "تجميع حسب..." #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_workorder0 msgid "Information from the routing definition." -msgstr "" +msgstr "المعلومات من تحديد المسار." #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "مارس" #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_resource_planning #: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_resource_planning msgid "Work Centers" -msgstr "" +msgstr "مراكز العمل" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 @@ -78,12 +78,12 @@ msgstr "(" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Product to Produce" -msgstr "" +msgstr "المنتج المطلوب انتاجه" #. module: mrp_operations #: view:mrp_operations.operation:0 msgid "Production Operation" -msgstr "" +msgstr "عملية الانتاج" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 @@ -93,17 +93,17 @@ msgstr "" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production,allow_reorder:0 msgid "Free Serialisation" -msgstr "" +msgstr "الحلقات المسلسلة الحرة" #. module: mrp_operations #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production msgid "Manufacturing Order" -msgstr "" +msgstr "امر التصنيع" #. module: mrp_operations #: model:process.process,name:mrp_operations.process_process_mrpoperationprocess0 msgid "Mrp Operations" -msgstr "" +msgstr "عمليات تخطيط المورد للتصنيع" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 @@ -119,17 +119,17 @@ msgstr "" #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0 msgid "Production Order" -msgstr "" +msgstr "امر الانتاج" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Picking Exception" -msgstr "" +msgstr "اختيار استثناء" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_productionstart0 msgid "Creation of the work order" -msgstr "" +msgstr "انشاء من امر العمل" #. module: mrp_operations #: help:mrp.production.workcenter.line,state:0 @@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0 msgid "The work orders are created on the basis of the production order." -msgstr "" +msgstr "تم انشاء اوامر العمل على اساس امر الانتاج." #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134 @@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "تاريخ الإنتهاء" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "In Production" -msgstr "" +msgstr "في الانتاج" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 @@ -238,24 +238,24 @@ msgstr "مسودة" #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.action_report_mrp_workorder #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production_workcenter_line msgid "Work Order" -msgstr "" +msgstr "امر العمل" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0 msgid "" "There is 1 work order per work center. The information about the number of " "cycles or the cycle time." -msgstr "" +msgstr "هناك امر عمل لكل مركز عمل. المعلومات عن عدد الدورات او وقت الدورة." #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Month -1" -msgstr "" +msgstr "شهر-1" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0 msgid "UOM" -msgstr "" +msgstr "وحدة القياس" #. module: mrp_operations #: constraint:stock.move:0 @@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "الوقت المخطط" #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,product_qty:0 msgid "Product Qty" -msgstr "" +msgstr "كمية المنتج" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134 @@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "يوليو" #. module: mrp_operations #: field:mrp_operations.operation.code,name:0 msgid "Operation Name" -msgstr "" +msgstr "اسم العملية" #. module: mrp_operations #: field:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 @@ -303,6 +303,10 @@ msgid "" "different impacts on the costs of manufacturing and planning depending on " "the available workload." msgstr "" +"لتصنيع أو تجميع المنتجات، واستخدام المواد الخام والمنتجات النهائية يجب " +"التعامل ايضًا مع عمليات التصنيع. غالبا ما تسمى عمليات التصنيع طلبات العمل. " +"فإن عمليات مختلفة لها تأثيرات مختلفة على تكاليف التصنيع والتخطيط وفقا لحجم " +"العمل المتاح." #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 @@ -317,7 +321,7 @@ msgstr "تاريخ الأمر" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_draft_action msgid "Future Work Orders" -msgstr "" +msgstr "اوامر العمل في المستقبل" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 @@ -332,7 +336,7 @@ msgstr "" #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0 msgid "Operation Cancelled" -msgstr "" +msgstr "تم الغاء العملية" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 @@ -369,7 +373,7 @@ msgstr "mrp_operations.operation" #. module: mrp_operations #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_workorder msgid "Work Order Report" -msgstr "" +msgstr "تقرير امر العمل" #. module: mrp_operations #: constraint:mrp.production:0 @@ -386,7 +390,7 @@ msgstr "تاريخ البدء" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Waiting Goods" -msgstr "" +msgstr "انتظار السلع" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 @@ -436,13 +440,13 @@ msgstr "عرض النتيجة" msgid "" "When the operation needs to be cancelled, you can do it in the work order " "form." -msgstr "" +msgstr "عند الحاجه الى الغاء العملية, يمكنك عمل ذلك في نموذج امر العمل." #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Set Draft" -msgstr "" +msgstr "عيين المشروع" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 @@ -454,7 +458,7 @@ msgstr "معلّق" #. module: mrp_operations #: view:mrp_operations.operation.code:0 msgid "Production Operation Code" -msgstr "" +msgstr "كود عملية الانتاج" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:466 @@ -472,12 +476,12 @@ msgstr "أغسطس" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Started" -msgstr "بدئت" +msgstr "بدأت" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Production started late" -msgstr "" +msgstr "بدأ الإنتاج مؤخراً" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 @@ -493,22 +497,22 @@ msgstr "يونيو" #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,total_cycles:0 msgid "Total Cycles" -msgstr "" +msgstr "الدورات الكلية" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Ready to Produce" -msgstr "" +msgstr "جاهز للانتاج" #. module: mrp_operations #: field:stock.move,move_dest_id_lines:0 msgid "Children Moves" -msgstr "" +msgstr "التحركات الفرعية" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning msgid "Work Orders Planning" -msgstr "" +msgstr "تخطيط اوامر العمل" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 @@ -545,18 +549,18 @@ msgstr "" #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0 msgid "Finish the operation." -msgstr "" +msgstr "انهي العملية." #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:459 #, python-format msgid "Operation is not started yet !" -msgstr "" +msgstr "المعلية لم تبدأ بعد !" #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_productionorder0 msgid "Information from the production order." -msgstr "" +msgstr "المعلومات من امر الانتاج" #. module: mrp_operations #: sql_constraint:mrp.production:0 @@ -586,12 +590,12 @@ msgstr "رمز" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_confirm_action msgid "Confirmed Work Orders" -msgstr "" +msgstr "اوامر العمل المؤكدة" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_code_action msgid "Operation Codes" -msgstr "" +msgstr "أكواد العملية" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,qty:0 @@ -601,7 +605,7 @@ msgstr "كمية" #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_doneoperation0 msgid "Operation Done" -msgstr "" +msgstr "تمت العملية" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 @@ -613,7 +617,7 @@ msgstr "تم" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_code_barcode msgid "Start/Stop Barcode" -msgstr "" +msgstr "باركود البدء/التوقف" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 @@ -630,6 +634,10 @@ msgid "" "latest operation of a manufacturing order, the MO is automatically done and " "the related products are produced." msgstr "" +"أوامر العمل هي لائحة العمليات التي يتعين القيام بها من أجل كل أمر التصنيع. " +"بمجرد البدء في ترتيب أول عمل من أجل التصنيع، ويتم وضع علامة تلقائيا في ترتيب " +"التصنيع كما بدأت. وبمجرد الانتهاء من آخر عملية من التصنيع، ويتم عملية " +"التصنيع تلقائيا ويتم إنتاج المنتجات ذات الصلة." #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0 @@ -644,7 +652,7 @@ msgstr "معلومات" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_wc_barcode msgid "Work Centers Barcode" -msgstr "" +msgstr "باركود مراكز العمل" #. module: mrp_operations #: constraint:stock.move:0 @@ -654,7 +662,7 @@ msgstr "يجب تعيين دفعة إنتاج لهذا المنتج" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Late" -msgstr "" +msgstr "متأخر" #. module: mrp_operations #: field:mrp.workorder,delay:0 @@ -672,7 +680,7 @@ msgstr "الإنتاج" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Search Work Orders" -msgstr "" +msgstr "ابحث عن اوامر العمل" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 @@ -681,17 +689,17 @@ msgstr "" #: field:mrp_operations.operation,workcenter_id:0 #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_workorder0 msgid "Work Center" -msgstr "" +msgstr "مركز العمل" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Real" -msgstr "" +msgstr "حقيقي" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned:0 msgid "Scheduled Date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ مجدول" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,product:0 @@ -704,7 +712,7 @@ msgstr "منتج" #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,total_hours:0 msgid "Total Hours" -msgstr "" +msgstr "عدد الساعات الكلية" #. module: mrp_operations #: help:mrp.production,allow_reorder:0 @@ -712,6 +720,8 @@ msgid "" "Check this to be able to move independently all production orders, without " "moving dependent ones." msgstr "" +"تحقق من هذا لتتمكن من تحريك اوامر الانتاج بشكل مستقل, دون تحريك مايعتمد " +"عليهم." #. module: mrp_operations #: report:mrp.code.barcode:0 @@ -721,7 +731,7 @@ msgstr ")" #. module: mrp_operations #: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_report_mrp_workorders_tree msgid "Work Order Analysis" -msgstr "" +msgstr "تحليل امر العمل" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 @@ -734,7 +744,7 @@ msgstr "مُنتهي" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Hours by Work Center" -msgstr "" +msgstr "الساعات لمركز العمل" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,delay:0 @@ -764,7 +774,7 @@ msgstr "تم الغاء العملية" #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_startoperation0 msgid "Start the operation." -msgstr "" +msgstr "ابدأ العملية" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 @@ -774,12 +784,12 @@ msgstr "أبريل" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0 msgid "Operation done" -msgstr "" +msgstr "تمت العملية" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "#Line Orders" -msgstr "" +msgstr "# خط الاوامر" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 @@ -792,7 +802,7 @@ msgstr "" msgid "" "When the operation is finished, the operator updates the system by finishing " "the work order." -msgstr "" +msgstr "عند الانتهاء من العملية, يحدث المشغل النظام بإنهاء امر العمل." #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 @@ -802,12 +812,12 @@ msgstr "مايو" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0 msgid "Details of the work order" -msgstr "" +msgstr "تفاصيل امر العمل" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Production State" -msgstr "" +msgstr "حالة الانتاج" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 @@ -823,4 +833,4 @@ msgstr "المُدة" #. module: mrp_operations #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "" +msgstr "انت تحاول تخصيص الكثير من ما هو دون المنتج نفسه" diff --git a/addons/mrp_repair/i18n/ar.po b/addons/mrp_repair/i18n/ar.po index 1dabdd40347..573da0ddf23 100644 --- a/addons/mrp_repair/i18n/ar.po +++ b/addons/mrp_repair/i18n/ar.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:59+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Fees Line" -msgstr "" +msgstr "خط الرسوم" #. module: mrp_repair #: help:mrp.repair,state:0 @@ -35,11 +35,18 @@ msgid "" "* The 'Done' state is set when repairing is completed. \n" "* The 'Cancelled' state is used when user cancel repair order." msgstr "" +" *تستخدم الحالة ‘مشروع‘ عندما يشفر المستخدم امر الاصلاح الجديد والغير مؤكد.\n" +"*تستخدم الحالة ‘مؤكد‘ عندما يؤكد المستخدم امر الاصلاح.\n" +"*تستخدم الحالة ‘جاهز للاصلاح‘ لبدء الاصلاح, يمك للمستخدم بدء الاصلاح فقط بعد " +"تأكيد امر الاصلاح.\n" +"*تستخدم الحالة‘مطلوب فاتورة‘ لإنشاء الفاتورة قبل او بعد اتمام الاصلاح.\n" +"*تُعيين الحالة ‘تم‘ عند اكتمال الاصلاح.\n" +"تستخدم الحالة ‘ملغي‘ عندما يلغي المستخدم امر الاصلاح." #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.line,move_id:0 msgid "Inventory Move" -msgstr "" +msgstr "تحرك الجرد" #. module: mrp_repair #: model:ir.actions.act_window,help:mrp_repair.action_repair_order_tree @@ -50,6 +57,11 @@ msgid "" "date on the production lot in order to know if whether the repair should be " "invoiced to the customer or not." msgstr "" +"يسمح لك امر الاصلاح بتنظيم اصلاح المنتج الخاص بك. في امر الاصلاح, يمكنك " +"توضيح المكونات التي قمت بازالتها, او ضفتها او غيرت مكانها وتسجيل الوقت الذي " +"قضيته في العمليات المختلفة. يستخدم امر الاصلاح تاريخ الضمان الموجود على " +"المتوفر من المنتج بالترتيب لتعرف ما اذا كان الاصلاح يحتاج الى فاتورة من عدمه " +"للمستخدم." #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -69,12 +81,15 @@ msgid "" "that you can select the locations in the Info tab, if you have the extended " "view." msgstr "" +"تحقق من هذه الخانة اذا كنت تريد ادارة التسليم حينما يتم اصلاح المنتج. اذا تم " +"التحقق منها, ستنشأ الاختيار مع المنتج المحدد. لاحظ انه بامكانك تحديد الموقع " +"في تبويب المعلومات, اذا كان لديك عرض ممتد." #. module: mrp_repair #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_cancel_repair #: view:mrp.repair.cancel:0 msgid "Cancel Repair Order" -msgstr "" +msgstr "الغاء امر التصليح" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.fee,to_invoice:0 @@ -85,24 +100,24 @@ msgstr "في انتظار الفوترة" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Printing Date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الطبع" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.make_invoice,group:0 msgid "Group by partner invoice address" -msgstr "" +msgstr "تم تجميعه بواسطة عنوان فاتورة الشريك" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:435 #, python-format msgid "No product defined on Fees!" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد منتج محدد في الرسوم !" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 #: field:mrp.repair,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "الشركة" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -117,7 +132,7 @@ msgstr "خلل في الفاتورة" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,address_id:0 msgid "Delivery Address" -msgstr "" +msgstr "عنوان التسليم" #. module: mrp_repair #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.act_mrp_repair_invoice @@ -141,7 +156,7 @@ msgstr "عنوان الفاتورة:" #: view:mrp.repair:0 #: field:mrp.repair,guarantee_limit:0 msgid "Guarantee limit" -msgstr "" +msgstr "حدود الضمان" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -186,13 +201,13 @@ msgstr "نقل" #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:370 #, python-format msgid "You have to select a Partner Invoice Address in the repair form !" -msgstr "" +msgstr "ستقوم باختيار عنوان فاتورة للشريك في نموذج التصليح !" #. module: mrp_repair #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_order_tree #: model:ir.ui.menu,name:mrp_repair.menu_repair_order msgid "Repair Orders" -msgstr "" +msgstr "اوامر التصليح" #. module: mrp_repair #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_repair.report_mrp_repair @@ -214,7 +229,7 @@ msgstr "معلومات إضافية" #: field:mrp.repair.fee,repair_id:0 #: field:mrp.repair.line,repair_id:0 msgid "Repair Order Reference" -msgstr "" +msgstr "مرجع امر التصليح" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair.line,state:0 @@ -225,7 +240,7 @@ msgstr "مسودة" #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:384 #, python-format msgid "No account defined for partner \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "لا يوجد حساب محدد للشريك \"%s\"." #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -237,24 +252,24 @@ msgstr "مؤكد" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Repairs order" -msgstr "" +msgstr "امر التصليحات" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Repair Order N° :" -msgstr "" +msgstr "امر التصليح :" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,prodlot_id:0 #: field:mrp.repair.line,prodlot_id:0 #: report:repair.order:0 msgid "Lot Number" -msgstr "" +msgstr "الكثير من العدد" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,fees_lines:0 msgid "Fees Lines" -msgstr "" +msgstr "خطوط الرسوم" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.line,type:0 @@ -264,12 +279,12 @@ msgstr "نوع" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Fees Line(s)" -msgstr "" +msgstr "خط الرسوم" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair,state:0 msgid "To be Invoiced" -msgstr "" +msgstr "ليتم عمل الفاتورة" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 @@ -301,6 +316,12 @@ msgid "" " \n" "* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel repair order." msgstr "" +" *تم تعيين الحالة'مشروع' تلقائيا كمشروع عندما يكون امر الاصلاح في حالة " +"مشروع.\n" +"* تم تعيين الحالة\"مؤكد\" تلقائيا كتأكيد عندما يكون امر الاصلاح في حالة " +"التأكيد.\n" +"* تم تعيين الحالة\"تم\" تلقائيا عند اكتمال امر الاصلاح.\n" +"* تم تعيين الحالة\"ملغاة\" تلقائيا عندما يلغي المستخدم امر الاصلاح." #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 @@ -313,6 +334,7 @@ msgid "" "This operation will cancel the Repair process, but will not cancel it's " "Invoice. Do you want to continue?" msgstr "" +"ستلغي هذه العملية عملية التصليح, ولكن لن تلغي فاتورتها. هل تريد الاستمرار؟" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,pricelist_id:0 @@ -323,7 +345,7 @@ msgstr "قائمة الأسعار" #: view:mrp.repair:0 #: field:mrp.repair,quotation_notes:0 msgid "Quotation Notes" -msgstr "" +msgstr "ملاحظات عن التسعير" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49 @@ -334,18 +356,18 @@ msgstr "تحذير!" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Search Reair Orders" -msgstr "" +msgstr "ابحث عن اوامر التصليح" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "(Add)" -msgstr "" +msgstr "(اضف)" #. module: mrp_repair #: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_line #: view:mrp.repair:0 msgid "Repair Line" -msgstr "" +msgstr "خط التصليح" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -356,12 +378,12 @@ msgstr "شريك" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,invoice_method:0 msgid "Invoice Method" -msgstr "" +msgstr "منهجية الفاتورة" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,repaired:0 msgid "Repaired" -msgstr "" +msgstr "تم اصلاحه" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.fee,invoice_line_id:0 @@ -378,17 +400,17 @@ msgstr "ملغي" #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:337 #, python-format msgid "Production lot is required for opration line with product '%s'" -msgstr "" +msgstr "مطلوب حصة الانتاج لخط العملية مع المنتج ‘%s‘" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair,invoice_method:0 msgid "Before Repair" -msgstr "" +msgstr "قبل التصليح" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,location_id:0 msgid "Current Location" -msgstr "" +msgstr "الموقع الحالي" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair.cancel:0 @@ -415,7 +437,7 @@ msgstr "إنشاء الفواتير" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "(Remove)" -msgstr "" +msgstr "(إزالة)" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair.line,type:0 @@ -430,22 +452,22 @@ msgstr "هل تريد فعلاً إنشاء الفاتورة/الفواتبر؟ #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,name:0 msgid "Repair Reference" -msgstr "" +msgstr "مرجع التصليح" #. module: mrp_repair #: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair msgid "Repair Order" -msgstr "" +msgstr "امر التصليح" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair,state:0 msgid "Under Repair" -msgstr "" +msgstr "تحت التصليح" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Ready To Repair" -msgstr "" +msgstr "جاهز للتصليح" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,amount_untaxed:0 @@ -455,7 +477,7 @@ msgstr "المبلغ دون ضرائب" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Guarantee Limit" -msgstr "" +msgstr "حد الضمان" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,default_address_id:0 @@ -466,17 +488,17 @@ msgstr "غير معروف" #: field:mrp.repair,product_id:0 #: report:repair.order:0 msgid "Product to Repair" -msgstr "" +msgstr "منتج مطلوب تصليحه" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "N° :" -msgstr "" +msgstr "N° :" #. module: mrp_repair #: help:mrp.repair,pricelist_id:0 msgid "The pricelist comes from the selected partner, by default." -msgstr "" +msgstr "تأتي قائمة الاسعار من الشريك المحدد, بالافتراض." #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -486,7 +508,7 @@ msgstr "تاريخ" #. module: mrp_repair #: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_fee msgid "Repair Fees Line" -msgstr "" +msgstr "خط رسوم الاصلاح" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:334 @@ -507,24 +529,24 @@ msgstr "احسب" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Confirm Repair" -msgstr "" +msgstr "اكد على التصليح" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Repair Quotation" -msgstr "" +msgstr "تحديد سعر التصليح" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "End Repair" -msgstr "" +msgstr "انهي التصليح" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:413 #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:442 #, python-format msgid "No account defined for product \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "لا يوجد حساب محدد للمنتج \"%s\"." #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -540,7 +562,7 @@ msgstr "الكمية" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Start Repair" -msgstr "" +msgstr "ابدأ التصليح" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -575,6 +597,9 @@ msgid "" "operation and fee you will add will be set as 'not to invoiced' by default. " "Note that you can change manually afterwards." msgstr "" +"تم حساب حد الضمان : كتاريخ اخر تحرك+التحذير المحدد على المنتج المختار. اذا " +"كان التاريخ الحالي اقل من حد الضمان , كل عملية ورسوم تقوم بإضافتها ستُعين " +"كـ‘لا يعمل لها فاتورة‘ بالافتراض." #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,invoice_id:0 @@ -595,12 +620,12 @@ msgstr "إلغاء" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.line,location_dest_id:0 msgid "Dest. Location" -msgstr "" +msgstr "مكان الوصول" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Operation Line(s)" -msgstr "" +msgstr "خطوط العملية" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -610,7 +635,7 @@ msgstr "محفوظات" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,location_dest_id:0 msgid "Delivery Location" -msgstr "" +msgstr "مكان التسليم" #. module: mrp_repair #: help:mrp.repair,invoice_method:0 @@ -619,6 +644,8 @@ msgid "" "selected is different from 'No Invoice', it also allow you to select the " "pricelist and invoicing address." msgstr "" +"يسمح لك هذا الحقل لتغيير تتبع العمل لامر التصليح. اذا كان اختيار القيمة " +"مختلف عن ‘ليست فاتورة‘, سيسمح لك ايضًا بتحديد قائمة الاسعار و عنوان الفواتير." #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair.make_invoice:0 @@ -635,12 +662,12 @@ msgstr "وصف" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,operations:0 msgid "Operation Lines" -msgstr "" +msgstr "خطوط العملية" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "invoiced" -msgstr "" +msgstr "تم انشاء الفاتورة" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -652,7 +679,7 @@ msgstr "المنتج" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Invoice Corrected" -msgstr "" +msgstr "تصحيح الفاتورة" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 @@ -662,7 +689,7 @@ msgstr "السعر" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,deliver_bool:0 msgid "Deliver" -msgstr "" +msgstr "التسلم" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -678,29 +705,29 @@ msgstr "ضرائب:" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,picking_id:0 msgid "Picking" -msgstr "" +msgstr "اختيار" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Untaxed amount" -msgstr "" +msgstr "المبلغ بدون ضرائب" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:41 #, python-format msgid "Active ID is not Found" -msgstr "" +msgstr "لم يتم العثور على الهوية الفعالة" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49 #, python-format msgid "Repair order is not invoiced." -msgstr "" +msgstr "لم يتم انشاء الفاتورة لامر التصليح" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Total amount" -msgstr "" +msgstr "الكمية الكلية" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -721,12 +748,12 @@ msgstr "وحدة القياس للمنتج" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,partner_invoice_id:0 msgid "Invoicing Address" -msgstr "" +msgstr "عنوان الفواتير" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair,invoice_method:0 msgid "After Repair" -msgstr "" +msgstr "بعد التصليح" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -736,18 +763,18 @@ msgstr "الفواتير" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.line,location_id:0 msgid "Source Location" -msgstr "" +msgstr "مكان المورد" #. module: mrp_repair #: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_cancel #: view:mrp.repair:0 msgid "Cancel Repair" -msgstr "" +msgstr "إلغي التصليح" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair,invoice_method:0 msgid "No Invoice" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد فاتورة" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -758,7 +785,7 @@ msgstr "حالات" #: help:mrp.repair,partner_id:0 msgid "" "This field allow you to choose the parner that will be invoiced and delivered" -msgstr "" +msgstr "يسمح لك هذا الحقل بإختيار الشريك الذي سيتم عمل له الفاتورة والتسليم" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,amount_total:0 @@ -768,10 +795,10 @@ msgstr "الإجمالي" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair,state:0 msgid "Ready to Repair" -msgstr "" +msgstr "جاهز للتصليح" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:370 #, python-format msgid "No partner !" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد شريك !" diff --git a/addons/mrp_subproduct/i18n/ar.po b/addons/mrp_subproduct/i18n/ar.po index 44380d4721a..b2e4566204e 100644 --- a/addons/mrp_subproduct/i18n/ar.po +++ b/addons/mrp_subproduct/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:58+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: mrp_subproduct #: field:mrp.subproduct,product_id:0 @@ -33,16 +33,19 @@ msgid "" "You should install the mrp_subproduct module if you want to manage extra " "products on BoMs !" msgstr "" +"يجب ان تكون كل كميات المنتج اكبر من 0.\n" +"يجب انت تثبت نموذج المنتج الفرعي_لتخطيط مصدر التصنيع اذا كنت تريد ادارة " +"المنتجات الزائده في التخطيط لمصدر التصنيع !" #. module: mrp_subproduct #: view:mrp.bom:0 msgid "sub products" -msgstr "" +msgstr "منتجات فرعية" #. module: mrp_subproduct #: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_production msgid "Manufacturing Order" -msgstr "" +msgstr "امر التصنيع" #. module: mrp_subproduct #: constraint:mrp.bom:0 @@ -52,22 +55,22 @@ msgstr "" #. module: mrp_subproduct #: view:mrp.bom:0 msgid "Sub Products" -msgstr "" +msgstr "منتجات فرعية" #. module: mrp_subproduct #: field:mrp.subproduct,subproduct_type:0 msgid "Quantity Type" -msgstr "" +msgstr "نوع الكمية" #. module: mrp_subproduct #: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_bom msgid "Bill of Material" -msgstr "" +msgstr "فاتورة المواد" #. module: mrp_subproduct #: field:mrp.subproduct,product_qty:0 msgid "Product Qty" -msgstr "" +msgstr "كمية المنتج" #. module: mrp_subproduct #: field:mrp.subproduct,product_uom:0 @@ -77,17 +80,17 @@ msgstr "وحدة قياس المنتج" #. module: mrp_subproduct #: field:mrp.subproduct,bom_id:0 msgid "BoM" -msgstr "" +msgstr "فاتورة المواد" #. module: mrp_subproduct #: sql_constraint:mrp.production:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "المرجع يجب أن يكون فريداً لكل شركة علي حدا!" #. module: mrp_subproduct #: field:mrp.bom,sub_products:0 msgid "sub_products" -msgstr "" +msgstr "منتجات_فرعية" #. module: mrp_subproduct #: selection:mrp.subproduct,subproduct_type:0 @@ -97,12 +100,12 @@ msgstr "متغير" #. module: mrp_subproduct #: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_subproduct msgid "Sub Product" -msgstr "" +msgstr "منتج فرعي" #. module: mrp_subproduct #: constraint:mrp.production:0 msgid "Order quantity cannot be negative or zero!" -msgstr "" +msgstr "كمية الطلب لا تكون أقل أو مساوية للصفر!" #. module: mrp_subproduct #: help:mrp.subproduct,subproduct_type:0 diff --git a/addons/pad/i18n/ar.po b/addons/pad/i18n/ar.po index 3bd3e0869e3..b84f73be8f2 100644 --- a/addons/pad/i18n/ar.po +++ b/addons/pad/i18n/ar.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:58+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: pad #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "اسم الشركة يجب أن يكون فريداً !" #. module: pad #: help:res.company,pad_url_template:0 @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء شركات متداخلة (شركات #. module: pad #: model:ir.model,name:pad.model_ir_attachment msgid "ir.attachment" -msgstr "" +msgstr "ir.attachment" #. module: pad #: view:res.company:0 diff --git a/addons/pad/i18n/cs.po b/addons/pad/i18n/cs.po new file mode 100644 index 00000000000..97a74584be2 --- /dev/null +++ b/addons/pad/i18n/cs.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# Czech translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 06:58+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: pad +#: sql_constraint:res.company:0 +msgid "The company name must be unique !" +msgstr "Jméno společnosti musí být jedinečné !" + +#. module: pad +#: help:res.company,pad_url_template:0 +msgid "Template used to generate pad URL." +msgstr "Šablona použitá pro generování URL bloku" + +#. module: pad +#: model:ir.model,name:pad.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "Společnosti" + +#. module: pad +#: constraint:res.company:0 +msgid "Error! You can not create recursive companies." +msgstr "Chyba! Nemůžete vytvořit rekurzivní společnosti." + +#. module: pad +#: model:ir.model,name:pad.model_ir_attachment +msgid "ir.attachment" +msgstr "ir.attachment" + +#. module: pad +#: view:res.company:0 +msgid "Pad" +msgstr "Blok" + +#. module: pad +#: field:res.company,pad_url_template:0 +msgid "Pad URL Template" +msgstr "Šablona URL bloku" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/pad/static/src/xml/pad.xml:9 +msgid "Add Pad" +msgstr "Přidat blok" diff --git a/addons/pad_project/i18n/ar.po b/addons/pad_project/i18n/ar.po new file mode 100644 index 00000000000..24bfa7a4de0 --- /dev/null +++ b/addons/pad_project/i18n/ar.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# Arabic translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:58+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" +"Language-Team: Arabic \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: pad_project +#: constraint:project.task:0 +msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" +msgstr "خطأ ! يجب ان يكون تاريخ نهاية المهمة بعد من تاريخ البداية" + +#. module: pad_project +#: model:ir.model,name:pad_project.model_project_task +msgid "Task" +msgstr "مهمة" + +#. module: pad_project +#: view:project.task:0 +msgid "Pad" +msgstr "" + +#. module: pad_project +#: constraint:project.task:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." +msgstr "خطأ ! لا يمكنك انشاء مهام متداخلة." diff --git a/addons/pad_project/i18n/cs.po b/addons/pad_project/i18n/cs.po new file mode 100644 index 00000000000..ecbd766ac00 --- /dev/null +++ b/addons/pad_project/i18n/cs.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# Czech translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 06:57+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: pad_project +#: constraint:project.task:0 +msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" +msgstr "Chyba ! Datum ukončení úkolu musí být větší než počáteční datum" + +#. module: pad_project +#: model:ir.model,name:pad_project.model_project_task +msgid "Task" +msgstr "Úkol" + +#. module: pad_project +#: view:project.task:0 +msgid "Pad" +msgstr "Blok" + +#. module: pad_project +#: constraint:project.task:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." +msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní úkoly." diff --git a/addons/plugin/i18n/ar.po b/addons/plugin/i18n/ar.po new file mode 100644 index 00000000000..34d436f2f06 --- /dev/null +++ b/addons/plugin/i18n/ar.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# Arabic translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:59+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" +"Language-Team: Arabic \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: plugin +#: model:ir.model,name:plugin.model_plugin_handler +msgid "plugin.handler" +msgstr "plugin.handler" diff --git a/addons/plugin/i18n/cs.po b/addons/plugin/i18n/cs.po new file mode 100644 index 00000000000..668c8ddb313 --- /dev/null +++ b/addons/plugin/i18n/cs.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# Czech translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 06:59+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: plugin +#: model:ir.model,name:plugin.model_plugin_handler +msgid "plugin.handler" +msgstr "plugin.handler" diff --git a/addons/point_of_sale/i18n/fr.po b/addons/point_of_sale/i18n/fr.po index 12946250f78..4f97a432edf 100644 --- a/addons/point_of_sale/i18n/fr.po +++ b/addons/point_of_sale/i18n/fr.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-10 21:33+0000\n" +"Last-Translator: t.o \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,product_nb:0 @@ -37,6 +37,13 @@ msgid "" "new payment methods directly from menu \"PoS Backend > Configuration > " "Payment Methods\"." msgstr "" +"Vous devez définir quels sont les moyens de paiement disponibles sur le " +"point de vente en réutilisant les journaux \"banque\" et \"espèces\" via " +"\"Comptabilité > Configuration > Comptabilité financière > Journaux\". " +"Sélectionnez un journal et vérifiez le champ \"Moyen de Paiement PdV\" " +"depuis l'onglet \"Point de vente\". Vous pouvez aussi créer des nouveaux " +"moyens de paiement directement depuis le menu \"Gestion du PdV > " +"Configuration > Moyens de paiement\"." #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 view:report.pos.order:0 @@ -46,12 +53,12 @@ msgstr "Quotidien" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.plain_water msgid "Plain Water" -msgstr "" +msgstr "Eau plate" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 msgid "Year from Creation date of cash register" -msgstr "" +msgstr "Année de création de la caisse" #. module: point_of_sale #: view:pos.confirm:0 @@ -61,7 +68,7 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_2l_product_template msgid "Spa Reine 2L" -msgstr "" +msgstr "Spa Reine 2L" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_box_out @@ -94,7 +101,7 @@ msgstr "Ajouter un paiement :" #. module: point_of_sale #: field:pos.box.out,name:0 msgid "Description / Reason" -msgstr "" +msgstr "Description / Raison" #. module: point_of_sale #: field:report.sales.by.margin.pos,product_name:0 @@ -105,7 +112,7 @@ msgstr "Nom du Produit" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 msgid "Month from Creation date of cash register" -msgstr "" +msgstr "Mois de création de la caisse" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 field:pos.box.entries,amount:0 @@ -126,13 +133,13 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.pos_category_action #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_category view:pos.category:0 msgid "PoS Categories" -msgstr "" +msgstr "Catégories PdV" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_box_out #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_enter_jrnl2 msgid "Take Money Out" -msgstr "" +msgstr "Retirer de l'argent" #. module: point_of_sale #: report:pos.lines:0 @@ -161,6 +168,8 @@ msgid "" "You do not have any open cash register. You must create a payment method or " "open a cash register." msgstr "" +"Vous n'avez pas ouvert de caisse. Vous devez créer un moyen de paiement ou " +"ouvrir une caisse." #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 field:report.pos.order,partner_id:0 @@ -190,17 +199,17 @@ msgstr "Gestion du registre de caisse" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_45g_product_template msgid "Lays Naturel 45g" -msgstr "" +msgstr "Lays Naturel 45g" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Accounting Information" -msgstr "" +msgstr "Informations comptables" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_2l_product_template msgid "Coca-Cola Regular 2L" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Regular 2L" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_month @@ -236,7 +245,7 @@ msgstr "Prix total" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_brune_33cl_product_template msgid "Leffe Brune 33cl" -msgstr "" +msgstr "Leffe Brune 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user @@ -252,7 +261,7 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.stella_50cl_product_template msgid "Stella Artois 50cl" -msgstr "" +msgstr "Stella Artois 50cl" #. module: point_of_sale #: view:pos.details:0 @@ -284,7 +293,7 @@ msgstr "Remise (%)" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_speciale_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Speciale" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker Restaurant Speciale" #. module: point_of_sale #: view:pos.order.line:0 @@ -294,7 +303,7 @@ msgstr "Qté Totale" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_33cl_product_template msgid "Fanta Orange 33cl" -msgstr "" +msgstr "Fanta Orange 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_month @@ -309,7 +318,7 @@ msgstr "Caisse fermée d'aujourd'hui" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 msgid "Day from Creation date of cash register" -msgstr "" +msgstr "Jours depuis la création de la caisse" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale @@ -320,17 +329,17 @@ msgstr "Opérations journalières" #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:285 #, python-format msgid "Configuration Error !" -msgstr "" +msgstr "Erreur de configuration !" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.sparkling_water msgid "Sparkling Water" -msgstr "" +msgstr "Eau gazeuse" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.entries:0 msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:" -msgstr "" +msgstr "Remplissez ce formulaire si vous ajoutez de l'argent en caisse" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 @@ -345,7 +354,7 @@ msgstr "Août" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_lemon_33cl_product_template msgid "Pepsi Max Cool Lemon 33cl" -msgstr "" +msgstr "Pepsi Max Cool Lemon 33cl" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0 @@ -355,17 +364,17 @@ msgstr "Juin" #. module: point_of_sale #: view:pos.order.line:0 msgid "POS Order line" -msgstr "Ligne de ticket" +msgstr "Ligne de commande en PdV" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_50cl_product_template msgid "Fanta Orange 50cl" -msgstr "" +msgstr "Fanta Orange 50cl" #. module: point_of_sale #: field:pos.category,child_id:0 msgid "Children Categories" -msgstr "" +msgstr "Catégories enfants" #. module: point_of_sale #: field:pos.make.payment,payment_date:0 @@ -378,6 +387,8 @@ msgid "" "If you want to sell this product through the point of sale, select the " "category it belongs to." msgstr "" +"Si vous souhaitez avoir la possibilité de vendre ce produit en point de " +"vente, sélectionnez la catégorie à laquelle il appartient." #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 @@ -392,7 +403,7 @@ msgstr "Octobre" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_1l_product_template msgid "Coca-Cola Light 1L" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Light 1L" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 @@ -402,7 +413,7 @@ msgstr "Résumé" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_50cl_product_template msgid "Chaudfontaine 50cl" -msgstr "" +msgstr "Chaudfontaine 50cl" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 report:pos.lines:0 field:pos.order.line,qty:0 @@ -425,7 +436,7 @@ msgstr "Période" #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:49 #, python-format msgid "No Cash Register Defined !" -msgstr "" +msgstr "Pas de caisse définie" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -435,7 +446,7 @@ msgstr "Total net:" #. module: point_of_sale #: field:pos.make.payment,payment_name:0 msgid "Payment Reference" -msgstr "" +msgstr "Référence du paiement" #. module: point_of_sale #: report:pos.details_summary:0 @@ -445,13 +456,13 @@ msgstr "Mode de paiement" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_confirm msgid "Post POS Journal Entries" -msgstr "" +msgstr "Passer les écritures comptables du PdV" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:408 #, python-format msgid "Customer Invoice" -msgstr "" +msgstr "Facture clilent" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.out:0 @@ -472,7 +483,7 @@ msgstr "Imprimer le rapport" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_bolognese_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Bolognese" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker Ristorante Bolognese" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:105 @@ -483,7 +494,7 @@ msgstr "SVP vérifiez que le compte de revenu est bien égal à %s" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.pizza msgid "Pizza" -msgstr "" +msgstr "Pizza" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:85 @@ -500,7 +511,7 @@ msgstr "Montant de la facture" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.coke msgid "Coke" -msgstr "" +msgstr "Coca Cola" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -511,7 +522,7 @@ msgstr "Tél. :" #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_confirm #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_pos_confirm msgid "Create Sale Entries" -msgstr "" +msgstr "Créer des entrées de vente" #. #-#-#-#-# point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-# #. module: point_of_sale @@ -536,22 +547,22 @@ msgstr "Solde final" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_50cl_product_template msgid "Pepsi Max 50cl" -msgstr "" +msgstr "Pepsi Max 50cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.san_pellegrino_1l_product_template msgid "San Pellegrino 1L" -msgstr "" +msgstr "San Pellegrino 1L" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Post Entries" -msgstr "" +msgstr "Passer les écritures" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_1l_product_template msgid "Spa Reine 1L" -msgstr "" +msgstr "Spa Reine 1L" #. module: point_of_sale #: report:pos.details_summary:0 @@ -583,13 +594,13 @@ msgstr "Date de fin" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "POS ordered created during current year" -msgstr "" +msgstr "Commandes en PdV enregistrées cette année" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale view:pos.order:0 msgid "PoS Orders" -msgstr "" +msgstr "Commandes en PdV" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 @@ -604,22 +615,22 @@ msgstr "Total Payé" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_all_menu_all_register msgid "List of Cash Registers" -msgstr "" +msgstr "Liste des caisses" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.maes_50cl_product_template msgid "Maes 50cl" -msgstr "" +msgstr "Maes 50cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_transaction_pos msgid "transaction for the pos" -msgstr "Transaction du Point de vente" +msgstr "Transaction du PdV" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "Not Invoiced" -msgstr "" +msgstr "Non facturé" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0 @@ -645,17 +656,17 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_2l_product_template msgid "Fanta Orange 2L" -msgstr "" +msgstr "Fanta Orange 2L" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_33cl_product_template msgid "Spa Reine 33cl" -msgstr "" +msgstr "Spa Reine 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_discount msgid "Add a Global Discount" -msgstr "" +msgstr "Ajouter une remise globale" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,price_subtotal_incl:0 @@ -665,18 +676,18 @@ msgstr "Sous-total" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_prosciutto_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Prosciutto" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker Ristorante Prosciutto" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_light_paprika_170g_product_template #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_170g_product_template msgid "Lays Light Paprika 170g" -msgstr "" +msgstr "Lays Light Paprika 170g" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_50cl_product_template msgid "Coca-Cola Light Lemon 50cl" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Light Lemon 50cl" #. module: point_of_sale #: field:report.cash.register,balance_end_real:0 @@ -692,12 +703,12 @@ msgstr "Fermer les relevés" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.croky_naturel_45g_product_template msgid "Croky Naturel 45g" -msgstr "" +msgstr "Croky Naturel 45g" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_product_putmoneyforchange1_product_template msgid "Cash Out" -msgstr "" +msgstr "Paiement en espèces" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 @@ -708,12 +719,12 @@ msgstr "Solde de début" #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_category #: field:product.product,pos_categ_id:0 msgid "PoS Category" -msgstr "" +msgstr "Catégorie PdV" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_bleu_75cl_product_template msgid "Chimay Bleu 75cl" -msgstr "" +msgstr "Chimay Bleu 75cl" #. module: point_of_sale #: report:pos.payment.report.user:0 @@ -741,7 +752,7 @@ msgstr "Détails de vente" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.pils msgid "Pils" -msgstr "" +msgstr "Pils" #. module: point_of_sale #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 @@ -771,7 +782,7 @@ msgstr "Total Transaction" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_50cl_product_template msgid "Chaudfontaine Petillante 50cl" -msgstr "" +msgstr "Chaudfontaine Petillante 50cl" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,create_date:0 @@ -786,14 +797,14 @@ msgstr "Les ventes du jour" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_300g_product_template msgid "Lays Naturel XXL 300g" -msgstr "" +msgstr "Lays Naturel XXL 300g" #. module: point_of_sale #: view:report.sales.by.margin.pos:0 view:report.sales.by.margin.pos.month:0 #: view:report.sales.by.user.pos:0 view:report.sales.by.user.pos.month:0 #: view:report.transaction.pos:0 msgid "POS " -msgstr "Point de Vente " +msgstr "PdV " #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 report:pos.user.product:0 @@ -836,7 +847,7 @@ msgstr "Date de commande" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.stella_33cl_product_template msgid "Stella Artois 33cl" -msgstr "" +msgstr "Stella Artois 33cl" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 @@ -860,12 +871,12 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Fiscal Position Remark :" -msgstr "Indiquer la position fiscale :" +msgstr "Observation sur le régime fiscal :" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.evian_2l_product_template msgid "Evian 2L" -msgstr "" +msgstr "Evian 2L" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0 @@ -885,12 +896,12 @@ msgstr "Taxes :" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_2l_product_template msgid "Coca-Cola Light 2L" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Light 2L" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_funghi_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Funghi" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker Restaurant Funghi" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,disc:0 @@ -900,12 +911,12 @@ msgstr "Rem." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lindemans_kriek_37,5cl_product_template msgid "Lindemans Kriek 37.5cl" -msgstr "" +msgstr "Lindemans Kriek 37.5cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_33cl_product_template msgid "Coca-Cola Zero 33cl" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Zero 33cl" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -915,7 +926,7 @@ msgstr "TVA" #. module: point_of_sale #: view:pos.order.line:0 msgid "POS Order lines" -msgstr "Lignes de commandes Point de Vente" +msgstr "Lignes de commandes en PdV" #. module: point_of_sale #: view:pos.receipt:0 @@ -956,12 +967,12 @@ msgstr "Utilisateur" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_33cl_product_template msgid "Coca-Cola Light 33cl" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Light 33cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.perrier_1l_product_template msgid "Perrier 1L" -msgstr "" +msgstr "Perrier 1L" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 @@ -976,7 +987,7 @@ msgstr "Entrées de caisse de point de vente" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.boon_framboise_37,5cl_product_template msgid "Boon Framboise 37.5cl" -msgstr "" +msgstr "Boon Framboise 37.5cl" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0 @@ -1001,7 +1012,7 @@ msgstr "Journal" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_faro_37,5cl_product_template msgid "Timmermans Faro 37.5cl" -msgstr "" +msgstr "Timmermans Faro 37.5cl" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 view:pos.order:0 field:pos.order,state:0 @@ -1029,7 +1040,7 @@ msgstr "Ventes (résumé)" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_kriek_37,5cl_product_template msgid "Timmermans Kriek 37.5cl" -msgstr "" +msgstr "Timmermans Kriek 37.5cl" #. module: point_of_sale #: field:account.journal,check_dtls:0 @@ -1059,7 +1070,7 @@ msgstr "Utilisateurs" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.food msgid "Food" -msgstr "" +msgstr "Alimentation" #. #-#-#-#-# point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-# #. module: point_of_sale @@ -1074,12 +1085,12 @@ msgstr "Prix" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_stracciatella_2,5l_product_template msgid "ijsboerke Stracciatella 2.5L" -msgstr "" +msgstr "Ijsboerke Stracciatella 2.5L" #. module: point_of_sale #: field:account.journal,journal_user:0 msgid "PoS Payment Method" -msgstr "" +msgstr "Méthode de paiement en PdV" #. module: point_of_sale #: help:product.product,expense_pdt:0 @@ -1096,18 +1107,18 @@ msgstr "Date de création" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_33cl_product_template msgid "Coca-Cola Regular 33cl" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola 33cl" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:65 #, python-format msgid "Unable to Delete !" -msgstr "" +msgstr "Suppression impossible !" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_oven_150g_product_template msgid "Lays Paprika Oven Baked 150g" -msgstr "" +msgstr "Lays Paprika Oven Baked 150g" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 @@ -1124,7 +1135,7 @@ msgstr "Nom" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_33cl_product_template msgid "Spa Barisart 33cl" -msgstr "" +msgstr "Spa Barisart 33cl" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:284 @@ -1133,6 +1144,8 @@ msgid "" "There is no receivable account defined to make payment for the partner: " "\"%s\" (id:%d)" msgstr "" +"Il n'y a pas de compte défini pour effectuer le paiement pour le partenaire: " +"\"%s\" (id:%d)" #. module: point_of_sale #: view:pos.confirm:0 @@ -1174,7 +1187,7 @@ msgstr "Le nom du journal doit être unique dans chaque société !" #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_light_naturel_170g_product_template #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_170g_product_template msgid "Lays Light Naturel 170g" -msgstr "" +msgstr "Lays Light Naturel 170g" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 report:pos.lines:0 @@ -1187,12 +1200,12 @@ msgstr "Date d'impression" #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:282 #, python-format msgid "There is no receivable account defined to make payment" -msgstr "" +msgstr "Il n'y a pas de compte défini pour effectuer le paiement" #. module: point_of_sale #: view:pos.open.statement:0 msgid "Do you want to open cash registers ?" -msgstr "" +msgstr "Voulez vous ouvrir la caisse ?" #. module: point_of_sale #: help:pos.category,sequence:0 @@ -1203,12 +1216,12 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: field:product.product,expense_pdt:0 msgid "PoS Cash Output" -msgstr "" +msgstr "Sortie d'espèces du PdV" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.soda msgid "Soda" -msgstr "" +msgstr "Gazeux" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 view:pos.order:0 view:report.cash.register:0 @@ -1219,7 +1232,7 @@ msgstr "Regrouper par..." #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "POS Orders" -msgstr "Commandes Point de Vente" +msgstr "Commandes en PdV" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.all_closed_cashbox_of_the_day @@ -1245,17 +1258,17 @@ msgstr "Base" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.categ_others msgid "Others" -msgstr "" +msgstr "Autre" #. module: point_of_sale #: view:product.product:0 msgid "Point-of-Sale" -msgstr "" +msgstr "Point de vente" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.evian_50cl_product_template msgid "Evian 50cl" -msgstr "" +msgstr "Evian 50cl" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 @@ -1287,12 +1300,12 @@ msgstr "Ligne de Vente" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_oven_150g_product_template msgid "Lays Naturel Oven Baked 150g" -msgstr "" +msgstr "Lays Naturel Oven Baked 150g" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_decaf_33cl_product_template msgid "Coca-Cola Light Decaf 33cl" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Light Decaf 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_normal_action @@ -1304,12 +1317,12 @@ msgstr "Produits" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_4formaggi_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Quattro Formaggi" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker Restaurant Quattro Formaggi" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_1l_product_template msgid "Coca-Cola Zero 1L" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Zero 1L" #. module: point_of_sale #: report:pos.sales.user:0 report:pos.sales.user.today:0 @@ -1322,18 +1335,18 @@ msgstr "Date de commande" #: view:report.sales.by.user.pos:0 view:report.sales.by.user.pos.month:0 #: view:report.transaction.pos:0 msgid "POS" -msgstr "Point de vente" +msgstr "PdV" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_product_output #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.products_for_output_operations msgid "Products 'Put Money In'" -msgstr "" +msgstr "Produits\"ajout d'espèces\"" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.croky_bolognaise_250g_product_template msgid "Croky Bolognaise 250g" -msgstr "" +msgstr "Croky Bolognaise 250g" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 @@ -1354,7 +1367,7 @@ msgstr "Magasin connecté" #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_sale_all #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale_all msgid "All Sales Orders" -msgstr "" +msgstr "Toutes les commandes" #. module: point_of_sale #: help:product.product,income_pdt:0 @@ -1405,7 +1418,7 @@ msgstr "Ventes par Utilisateur" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.evian_1l_product_template msgid "Evian 1L" -msgstr "" +msgstr "Evian 1L" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_open_statement @@ -1430,7 +1443,7 @@ msgstr "Juillet" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_poivre_sel_oven_150g_product_template msgid "Lays Sel et Poivre Oven Baked 150g" -msgstr "" +msgstr "Lays Sel et Poivre Oven Baked 150g" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 @@ -1440,7 +1453,7 @@ msgstr "Qté de Produits" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_rouge_33cl_product_template msgid "Chimay Rouge 33cl" -msgstr "" +msgstr "Chimay Rouge 33cl" #. module: point_of_sale #: field:report.pos.order,delay_validation:0 @@ -1460,12 +1473,12 @@ msgstr "Paiement du ticket" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_50cl_product_template msgid "Coca-Cola Light 50cl" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Light 50cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.jupiler_50cl_product_template msgid "Jupiler 50cl" -msgstr "" +msgstr "Jupiler 50cl" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 @@ -1475,7 +1488,7 @@ msgstr "Fin de période" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_33cl_product_template msgid "Coca-Cola Light Lemon 33cl" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Light Citron 33cl" #. module: point_of_sale #: field:account.journal,auto_cash:0 @@ -1485,12 +1498,12 @@ msgstr "Ouvrir automatiquement" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_ketchup_250g_product_template msgid "Lays Ketchup 250g" -msgstr "" +msgstr "Lays Ketchup 250g" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.perrier_50cl_product_template msgid "Perrier 50cl" -msgstr "" +msgstr "Perrier 50cl" #. module: point_of_sale #: selection:report.pos.order,state:0 @@ -1511,7 +1524,7 @@ msgstr "Nom du relevé" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "Year of order date" -msgstr "" +msgstr "Année de la commande" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_tree @@ -1537,7 +1550,7 @@ msgstr "Marges quotidiennes par utilisateur" #. module: point_of_sale #: view:pos.open.statement:0 msgid "Open Registers" -msgstr "" +msgstr "Ouvrir les caisses" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,journal_id:0 @@ -1557,17 +1570,17 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_vegetale_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Vegetale" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker Restaurant Vegetale" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "POS ordered created by today" -msgstr "" +msgstr "Commandées en PdV créées aujourd'hui" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_2l_product_template msgid "Coca-Cola Zero 2L" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Zero 2L" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,amount_paid:0 selection:pos.order,state:0 @@ -1592,7 +1605,7 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.beers msgid "Beers" -msgstr "" +msgstr "Bières" #. module: point_of_sale #: view:pos.close.statement:0 @@ -1647,7 +1660,7 @@ msgstr "Mouvements de caisse" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.croky_paprika_45g_product_template msgid "Croky Paprika 45g" -msgstr "" +msgstr "Croky Paprika 45g" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 @@ -1705,7 +1718,7 @@ msgstr "Facture" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.rochefort_8_33cl_product_template msgid "Rochefort \"8\" 33cl" -msgstr "" +msgstr "Rochefort \"8\" 33cl" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 selection:report.cash.register,state:0 @@ -1720,12 +1733,12 @@ msgstr "Réf. Commande" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_geuze_37,5cl_product_template msgid "Timmermans Geuze 37.5cl" -msgstr "" +msgstr "Timmermans Geuze 37.5cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_pickles_250g_product_template msgid "Lays Pickels 250g" -msgstr "" +msgstr "Lays Pickels 250g" #. module: point_of_sale #: field:report.sales.by.margin.pos,net_margin_per_qty:0 @@ -1741,7 +1754,7 @@ msgstr "Les ventes du mois par utilisateur" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_et_fruit_50cl_product_template msgid "Spa et Fruit Orange 50cl" -msgstr "" +msgstr "Spa et Fruit Orange 50cl" #. module: point_of_sale #: view:report.sales.by.margin.pos:0 view:report.sales.by.margin.pos.month:0 @@ -1752,7 +1765,7 @@ msgstr "Marges par utilisateurs" #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_payment.py:59 #, python-format msgid "Paiement" -msgstr "" +msgstr "Paiement" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -1762,7 +1775,7 @@ msgstr "Taxes :" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_33cl_product_template msgid "Pepsi Max 33cl" -msgstr "" +msgstr "Pepsi Max 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_pos_order @@ -1784,37 +1797,37 @@ msgstr "Produit" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_pollo_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Pollo" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker Restaurant Pollo" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_report msgid "Pos Lines" -msgstr "Lignes de ticket" +msgstr "Lignes des ventes en PdV" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.grisette_cerise_25cl_product_template msgid "Grisette Cerise 25cl" -msgstr "" +msgstr "Grisette Cerise 25cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_33cl_product_template msgid "Chaudfontaine 33cl" -msgstr "" +msgstr "Chaudfontaine 33cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_margherita_product_template msgid "Dr. Oetker La Margherita" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker La Margherita" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root msgid "PoS Backend" -msgstr "" +msgstr "Gestion du PdV" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 selection:pos.order,state:0 msgid "Posted" -msgstr "" +msgstr "Comptabilisé" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,date_order:0 @@ -1830,12 +1843,12 @@ msgstr "Lignes de vente par utilisateurs" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_2l_product_template msgid "Pepsi 2L" -msgstr "" +msgstr "Pepsi 2L" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 msgid "Order" -msgstr "" +msgstr "Commande" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:472 @@ -1848,12 +1861,12 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: view:pos.details:0 msgid "POS Details" -msgstr "" +msgstr "Détails du PdV" #. module: point_of_sale #: field:pos.details,user_ids:0 msgid "Salesmen" -msgstr "" +msgstr "Vendeurs" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_cash_register @@ -1900,12 +1913,12 @@ msgstr "Ouvrir la caisse" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lindemans_pecheresse_37,5cl_product_template msgid "Lindemans Pecheresse 37.5cl" -msgstr "" +msgstr "Lindemans Pecheresse 37.5cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_33cl_product_template msgid "Pepsi 33cl" -msgstr "" +msgstr "Pepsi 33cl" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 @@ -1923,12 +1936,12 @@ msgstr "Rapport de Paiement" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_25cl_product_template msgid "Fanta Orange 25cl" -msgstr "" +msgstr "Fanta Orange 25cl" #. module: point_of_sale #: view:pos.confirm:0 msgid "Generate Journal Entries" -msgstr "" +msgstr "Générer les lignes d'écritures comptables" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 @@ -1948,12 +1961,12 @@ msgstr "Date de Facture" #. module: point_of_sale #: field:pos.box.entries,name:0 msgid "Reason" -msgstr "" +msgstr "Motif" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.orangina_33cl_product_template msgid "Orangina 33cl" -msgstr "" +msgstr "Orangina 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_product_input @@ -1964,23 +1977,23 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_bleu_33cl_product_template msgid "Chimay Bleu 33cl" -msgstr "" +msgstr "Chimay Bleu 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_account_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_account_journal_form_open msgid "Payment Methods" -msgstr "" +msgstr "Méthode de paiement" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.chips msgid "Chips" -msgstr "" +msgstr "Chips" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_spinaci_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Spinaci" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker Restaurant Spinaci" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:293 @@ -1999,7 +2012,7 @@ msgstr "Paiement du jour par utilisateur" #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_box_entries #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_enter_jrnl msgid "Put Money In" -msgstr "" +msgstr "Faire une entrée de liquide" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:238 @@ -2016,7 +2029,7 @@ msgstr "Nb. d'articles" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_vanille_2,5l_product_template msgid "ijsboerke Vanille 2.5L" -msgstr "" +msgstr "ijsboerke Vanille 2.5L" #. module: point_of_sale #: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0 @@ -2031,7 +2044,7 @@ msgstr "Date de fin" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.orangina_1,5l_product_template msgid "Orangina 1.5L" -msgstr "" +msgstr "Orangina 1.5L" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,picking_id:0 @@ -2041,7 +2054,7 @@ msgstr "Colisage" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.ice_cream msgid "Ice Cream" -msgstr "" +msgstr "Crème glacée" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,shop_id:0 field:report.pos.order,shop_id:0 @@ -2056,23 +2069,23 @@ msgstr "Ligne de relevé bancaire" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.belle_vue_kriek_25cl_product_template msgid "Belle-Vue Kriek 25cl" -msgstr "" +msgstr "Belle-Vue Kriek 25cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_1,5l_product_template msgid "Chaudfontaine Petillante 1.5l" -msgstr "" +msgstr "Chaudfontaine Petillante 1.5l" #. module: point_of_sale #: view:report.sales.by.user.pos:0 view:report.sales.by.user.pos.month:0 #: view:report.transaction.pos:0 msgid "POS Report" -msgstr "Rapport du point de vente" +msgstr "Rapport PdV" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_1,5l_product_template msgid "Chaudfontaine 1.5l" -msgstr "" +msgstr "Chaudfontaine 1.5l" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_close_statement @@ -2084,16 +2097,18 @@ msgstr "Fermer la caisse" #, python-format msgid "In order to delete a sale, it must be new or cancelled." msgstr "" +"Avant de pouvoir supprimer une vente, elle doit être à l'état 'Nouveau' ou " +"'Annulé'" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_50cl_product_template msgid "Coca-Cola Regular 50cl" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola 50cl" #. module: point_of_sale #: view:pos.confirm:0 msgid "Generate Entries" -msgstr "" +msgstr "Générer les lignes d'écritures" #. module: point_of_sale #: field:pos.box.entries,product_id:0 field:pos.box.out,product_id:0 @@ -2126,16 +2141,18 @@ msgid "" "This field authorize the automatic creation of the cashbox, without control " "of the initial balance." msgstr "" +"Ce champ permet la création automatique de caisses, sans contrôle de la " +"balance initiale" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_50cl_product_template msgid "Coca-Cola Zero 50cl" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Zero 50cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_tonno_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Tonno" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker Restaurant Tonno" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -2158,16 +2175,17 @@ msgstr "" #, python-format msgid "In order to set to draft a sale, it must be cancelled." msgstr "" +"Avant de mettre en brouillon une vente, elle doit être annulée auparavant" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_zero_orange_33cl_product_template msgid "Fanta Zero Orange 33cl" -msgstr "" +msgstr "Fanta Zero Orange 33cl" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "Day of order date" -msgstr "" +msgstr "Date de création" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_rep @@ -2177,7 +2195,7 @@ msgstr "Rapports" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.maes_33cl_product_template msgid "Maes 33cl" -msgstr "" +msgstr "Maes 33cl" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.entries:0 @@ -2197,28 +2215,28 @@ msgstr "Configuration" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.orval_33cl_product_template msgid "Orval 33cl" -msgstr "" +msgstr "Orval 33cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_1l_product_template msgid "Coca-Cola Regular 1L" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Regular 1L" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:253 #, python-format msgid "Unable to cancel the picking." -msgstr "" +msgstr "Impossible d'annuler le bon de préparation" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "POS ordered created during current month" -msgstr "" +msgstr "Commandes PdV enregistrées ce mois-ci" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "POS ordered created last month" -msgstr "" +msgstr "Commandes PdV enregistrées le mois dernier" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_invoice @@ -2233,7 +2251,7 @@ msgstr "Décembre" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_1,5l_product_template msgid "Spa Barisart 1.5l" -msgstr "" +msgstr "Spa Barisart 1.5l" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:329 view:pos.order:0 @@ -2244,12 +2262,12 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.jupiler_33cl_product_template msgid "Jupiler 33cl" -msgstr "" +msgstr "Jupiler 33cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_chocolat_2,5l_product_template msgid "ijsboerke Chocolat 2.5L" -msgstr "" +msgstr "ijsboerke Chocolat 2.5L" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.out:0 @@ -2295,12 +2313,12 @@ msgstr "Non" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_50cl_product_template msgid "Spa Barisart 50cl" -msgstr "" +msgstr "Spa Barisart 50cl" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.special_beers msgid "Special Beers" -msgstr "" +msgstr "Bières spéciales" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,notice:0 @@ -2310,7 +2328,7 @@ msgstr "Note de remise" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Re-Print" -msgstr "" +msgstr "Réimprimer" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 @@ -2320,7 +2338,7 @@ msgstr "Brouillon" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_zero_orange_1,5l_product_template msgid "Fanta Zero Orange 1.5L" -msgstr "" +msgstr "Fanta Zero Orange 1.5L" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -2336,17 +2354,17 @@ msgstr "Veuiller renseigner un client" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.fruity_beers msgid "Fruity Beers" -msgstr "" +msgstr "Bières fruitées" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_dame_blanche_2,5l_product_template msgid "ijsboerke Dame Blanche 2.5L" -msgstr "" +msgstr "ijsboerke Dame Blanche 2.5L" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_moka_2,5l_product_template msgid "ijsboerke Moka 2.5L" -msgstr "" +msgstr "ijsboerke Moka 2.5L" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 @@ -2359,6 +2377,8 @@ msgid "" "Payment methods are defined by accounting journals having the field Payment " "Method checked." msgstr "" +"Les méthodes de paiements sont définies avec les journaux de paiements qui " +"ont le champs \"Méthode de paiement\" cochée." #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree @@ -2369,7 +2389,7 @@ msgstr "Ventes par utilisateur" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_hawaii_product_template msgid "Dr. Oetker Ristorante Hawaii" -msgstr "" +msgstr "Dr. Oetker Restaurant Hawaii" #. module: point_of_sale #: view:pos.receipt:0 @@ -2384,12 +2404,12 @@ msgstr "Janvier" #. module: point_of_sale #: view:pos.order.line:0 msgid "POS Orders lines" -msgstr "Ligne de commandes du point de vente" +msgstr "Ligne de commandes en PdV" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_33cl_product_template msgid "Chaudfontaine Petillante 33cl" -msgstr "" +msgstr "Chaudfontaine Petillante 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_normal_action @@ -2403,7 +2423,7 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_2l_product_template msgid "Pepsi Max 2L" -msgstr "" +msgstr "Pepsi Max 2L" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:358 @@ -2414,7 +2434,7 @@ msgstr "Erreur" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_300g_product_template msgid "Lays Paprika XXL 300g" -msgstr "" +msgstr "Lays Paprika XXL 300g" #. module: point_of_sale #: view:pos.close.statement:0 @@ -2483,12 +2503,12 @@ msgstr "Sous-total hors taxes" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_50cl_product_template msgid "Spa Reine 50cl" -msgstr "" +msgstr "Spa Reine 50cl" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_blonde_33cl_product_template msgid "Leffe Blonde 33cl" -msgstr "" +msgstr "Leffe Blonde 33cl" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment @@ -2544,12 +2564,12 @@ msgstr "Note interne" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_decaf_33cl_product_template msgid "Coca-Cola Zero Decaf 33cl" -msgstr "" +msgstr "Coca-Cola Zero Decaf 33cl" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.out:0 msgid "Describe why you take money from the cash register:" -msgstr "" +msgstr "Motif du retrait de liquide de la caisse enregitreuse" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all @@ -2596,7 +2616,7 @@ msgstr "Marges mensuelles par utilisateur" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_9_33cl_product_template msgid "Leffe Brune \"9\" 33cl" -msgstr "" +msgstr "Leffe Brune \"9\" 33cl" #. module: point_of_sale #: help:account.journal,journal_user:0 @@ -2604,6 +2624,8 @@ msgid "" "Check this box if this journal define a payment method that can be used in " "point of sales." msgstr "" +"Cocher cette case si le journal défini une méthode de paiement qui peut être " +"utilisée dans le point de vente" #. module: point_of_sale #: field:pos.category,sequence:0 @@ -2619,7 +2641,7 @@ msgstr "Exécuter le paiement" #. module: point_of_sale #: constraint:pos.category:0 msgid "Error ! You cannot create recursive categories." -msgstr "" +msgstr "Erreur! Vous ne pouvez pas créer de catégories récursives" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_sales_user_today @@ -2629,7 +2651,7 @@ msgstr "Ventes du jour par utilisateur" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "Month of order date" -msgstr "" +msgstr "Mois de la date de commande" #. module: point_of_sale #: field:product.product,income_pdt:0 diff --git a/addons/point_of_sale/i18n/nl.po b/addons/point_of_sale/i18n/nl.po index 75c04d11979..54d0e42ca04 100644 --- a/addons/point_of_sale/i18n/nl.po +++ b/addons/point_of_sale/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-30 06:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 11:00+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-31 05:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,product_nb:0 @@ -2292,7 +2292,7 @@ msgstr "Gefactureerd" #. module: point_of_sale #: view:pos.close.statement:0 msgid "No" -msgstr "Nr." +msgstr "Nee" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_50cl_product_template diff --git a/addons/point_of_sale/i18n/pt.po b/addons/point_of_sale/i18n/pt.po index a6cdb8e431e..58954dd7d10 100644 --- a/addons/point_of_sale/i18n/pt.po +++ b/addons/point_of_sale/i18n/pt.po @@ -4,22 +4,22 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 10:59+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,product_nb:0 msgid "Product Nb." -msgstr "Nº de Produto" +msgstr "Nº de Artigo" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_today @@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Desc.(%)" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_open_config msgid "Cash Register Management" -msgstr "" +msgstr "Gestão da caixa registadora" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_45g_product_template @@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "" #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:240 #, python-format msgid "Add Product" -msgstr "Adicionar Produto" +msgstr "Adicionar Artigo" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,invoice_am:0 @@ -640,7 +640,7 @@ msgid "" "Please set one before choosing a product." msgstr "" "Tem que seleccionar uma lista de preços no formulário de vendas !\n" -"Por favor seleccione uma antes de escolher o produto." +"Por favor seleccione uma antes de escolher o artigo." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_2l_product_template @@ -853,7 +853,8 @@ msgstr "Factura Rascunho" msgid "" "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " "statement line" -msgstr "O montante do vale deve ser o mesmo que o da linha do extracto" +msgstr "" +"O montante do comprovativo deve ser o mesmo valor que o da linha de instrução" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -1161,12 +1162,12 @@ msgstr "]" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement msgid "Bank Statement" -msgstr "Extracto Bancário" +msgstr "Conta Bancária" #. module: point_of_sale #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The name of the journal must be unique per company !" -msgstr "O nome do diário deve ser único para cada empresa!" +msgstr "O nome do diário deve ser único por empresa!" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_light_naturel_170g_product_template @@ -1297,7 +1298,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale_product #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_products msgid "Products" -msgstr "Produtos" +msgstr "Artigos" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_4formaggi_product_template @@ -1433,7 +1434,7 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 msgid "Qty of product" -msgstr "Quant. do produto" +msgstr "Quant. do artigo" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_rouge_33cl_product_template @@ -1640,7 +1641,7 @@ msgstr "Configuração de Diário" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Statement lines" -msgstr "Linhas de extrato" +msgstr "Linhas de extracto" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.croky_paprika_45g_product_template @@ -1777,7 +1778,7 @@ msgstr "Estatísticas de Ordens do Ponto de Venda" #: view:report.pos.order:0 field:report.pos.order,product_id:0 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:29 msgid "Product" -msgstr "Produto" +msgstr "Artigo" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_pollo_product_template @@ -1833,13 +1834,13 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 msgid "Order" -msgstr "" +msgstr "Ordem" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:472 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "Não há conta de receitas definida para este produto:\"%s\" (id:%d)" +msgstr "Não há conta de receitas definida para este artigo:\"%s\" (id:%d)" #. module: point_of_sale #: view:pos.details:0 @@ -2007,7 +2008,7 @@ msgstr "Erro!" #. module: point_of_sale #: report:pos.lines:0 msgid "No. Of Articles" -msgstr "Nº de Produtos" +msgstr "Nº de Artigos" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_vanille_2,5l_product_template @@ -2047,7 +2048,7 @@ msgstr "Loja" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" -msgstr "Linha de Extracto Bancário" +msgstr "Linha da conta bancária" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.belle_vue_kriek_25cl_product_template @@ -2183,7 +2184,7 @@ msgstr "Colocar Dinheiro" #. module: point_of_sale #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The code of the journal must be unique per company !" -msgstr "O código do diário deve ser único, para cada empresa!" +msgstr "O código do diário deve ser único por empresa!" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_config_product diff --git a/addons/procurement/i18n/fr.po b/addons/procurement/i18n/fr.po index e4ca8368e42..3ea036598e9 100644 --- a/addons/procurement/i18n/fr.po +++ b/addons/procurement/i18n/fr.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-15 21:35+0000\n" -"Last-Translator: Numérigraphe \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:53+0000\n" +"Last-Translator: GaCriv \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-16 05:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: procurement #: view:make.procurement:0 @@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr "" #. module: procurement #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "" +msgstr "Erreur : code EAN incorrect" #. module: procurement #: code:addons/procurement/schedulers.py:152 diff --git a/addons/product_expiry/i18n/ar.po b/addons/product_expiry/i18n/ar.po index 4dbea76f083..84493830265 100644 --- a/addons/product_expiry/i18n/ar.po +++ b/addons/product_expiry/i18n/ar.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:33+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: product_expiry #: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_production_lot msgid "Production lot" -msgstr "" +msgstr "دفعة الإنتاج" #. module: product_expiry #: model:product.template,name:product_expiry.product_product_from_product_template @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "" #: sql_constraint:stock.production.lot:0 msgid "" "The combination of serial number and internal reference must be unique !" -msgstr "" +msgstr "يجب ان يكون تركيبة رقم المسلسل و المرجع الداخلي فريدًا !" #. module: product_expiry #: help:stock.production.lot,removal_date:0 @@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "" #. module: product_expiry #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "" +msgstr "خطأ: كود إين غير صالح" #. module: product_expiry #: help:product.product,life_time:0 diff --git a/addons/product_expiry/i18n/fr.po b/addons/product_expiry/i18n/fr.po index e2ac50c8fb1..4d6fbdf2b26 100644 --- a/addons/product_expiry/i18n/fr.po +++ b/addons/product_expiry/i18n/fr.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Aline (OpenERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:57+0000\n" +"Last-Translator: Numérigraphe \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: product_expiry #: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_production_lot @@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "" #. module: product_expiry #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "Erreur: code EAN invalide" +msgstr "Erreur : code EAN incorrect" #. module: product_expiry #: help:product.product,life_time:0 diff --git a/addons/product_manufacturer/i18n/ar.po b/addons/product_manufacturer/i18n/ar.po index 9951426bd26..529af659cb6 100644 --- a/addons/product_manufacturer/i18n/ar.po +++ b/addons/product_manufacturer/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:57+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: product_manufacturer #: field:product.product,manufacturer_pref:0 @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "قيمة" #. module: product_manufacturer #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "" +msgstr "خطأ: كود إين غير صالح" #. module: product_manufacturer #: view:product.product:0 diff --git a/addons/product_manufacturer/i18n/fr.po b/addons/product_manufacturer/i18n/fr.po index 5e67169883e..5ce8eb8aafd 100644 --- a/addons/product_manufacturer/i18n/fr.po +++ b/addons/product_manufacturer/i18n/fr.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Aline (OpenERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:55+0000\n" +"Last-Translator: Numérigraphe \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: product_manufacturer #: field:product.product,manufacturer_pref:0 @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Valeur" #. module: product_manufacturer #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "Erreur : Code ean invalide" +msgstr "Erreur : code EAN incorrect" #. module: product_manufacturer #: view:product.product:0 diff --git a/addons/project/i18n/ar.po b/addons/project/i18n/ar.po index f7b8eb0d6a8..267fb117ea8 100644 --- a/addons/project/i18n/ar.po +++ b/addons/project/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:59+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 @@ -24,13 +24,13 @@ msgstr "" #. module: project #: help:project.task.delegate,new_task_description:0 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user" -msgstr "" +msgstr "إعادة تضمين وصف المهمة في مهمة المستخدم" #. module: project #: code:addons/project/project.py:951 #, python-format msgid "The task '%s' has been delegated to %s." -msgstr "" +msgstr "تم تفويض المهمة ‘%s لـ %s." #. module: project #: constraint:res.users:0 @@ -56,18 +56,18 @@ msgstr "أخبر شريك" #. module: project #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0 msgid "Put here the remaining hours required to close the task." -msgstr "" +msgstr "ضع هنا الساعات المتبقية المطلوبة لغلق المهمة." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Deadlines" -msgstr "" +msgstr "المواعيد النهائية" #. module: project #: code:addons/project/project.py:155 #, python-format msgid "Operation Not Permitted !" -msgstr "" +msgstr "غير مسموح بالعملية !" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69 @@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "" #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78 #, python-format msgid "CHECK: " -msgstr "" +msgstr "تحقق: " #. module: project #: field:project.task,user_email:0 @@ -98,12 +98,12 @@ msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate msgid "Task Delegate" -msgstr "" +msgstr "تأخير المهمة" #. module: project #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0 msgid "Hours to Validate" -msgstr "" +msgstr "ساعات التحقق من الصلاحية" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "" #. module: project #: help:project.project,priority:0 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects" -msgstr "" +msgstr "ويعطي ترتيب التسلسل عند عرض قائمة المشاريع" #. module: project #: constraint:project.project:0 @@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "خطأ! يجب ان يكون تاريخ بدء المشروع اقل م #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "Reevaluation Task" -msgstr "" +msgstr "إعادة تقييم المهمة" #. module: project #: field:project.project,members:0 @@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "أعضاء المشروع" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0 msgid "Task by delegate" -msgstr "" +msgstr "مهمة من قبل المفوض" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 @@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "مارس" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Delegated tasks" -msgstr "" +msgstr "المهام المفوضة" #. module: project #: field:project.task,child_ids:0 @@ -174,12 +174,12 @@ msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0 msgid "My Tasks" -msgstr "" +msgstr "المهام الخاصة بي" #. module: project #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." -msgstr "خطأ ! لا يمكنك انشاء مهام رجعية." +msgstr "خطأ ! لا يمكنك انشاء مهام متداخلة." #. module: project #: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0 @@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "" #. module: project #: field:project.task.delegate,prefix:0 msgid "Your Task Title" -msgstr "" +msgstr "عنوان المهمة الخاصة بك" #. module: project #: field:project.task.type,name:0 @@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "اسم المرحلة" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0 msgid "Set pending" -msgstr "" +msgstr "ضبط معلق" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 @@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours." -msgstr "" +msgstr "حدد المتطلبات والساعات المخططة الموضوعة." #. module: project #: view:project.task:0 @@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "مرحلة التغيير" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "New Project Based on Template" -msgstr "" +msgstr "المشروع الجديد بناءا على القالب" #. module: project #: constraint:project.project:0 @@ -241,12 +241,12 @@ msgstr "عاجل جداً" #: help:project.task.delegate,project_id:0 #: help:project.task.delegate,user_id:0 msgid "User you want to delegate this task to" -msgstr "" +msgstr "المسنخدم الذي تريد تفويض هذه المهمة اليه" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "My Task" -msgstr "" +msgstr "المهمة الخاصة بي" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,day:0 @@ -262,12 +262,12 @@ msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Set as Template" -msgstr "" +msgstr "اضبطه كقالب" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0 msgid "Draft task" -msgstr "" +msgstr "مهمة السحب" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task @@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "الأعضاء" #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action msgid "My Open Tasks" -msgstr "" +msgstr "فتح المهامات الخاصة بي" #. module: project #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43 @@ -313,13 +313,13 @@ msgstr "ملاحظات" #. module: project #: view:project.vs.hours:0 msgid "Project vs remaining hours" -msgstr "" +msgstr "المشروع مقابل الساعات المتبقية" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0 msgid "Avg. Plan.-Eff." -msgstr "" +msgstr "متوسط كفاءة الخطة" #. module: project #: help:project.task,active:0 @@ -328,16 +328,19 @@ msgid "" "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated " "project, it will be hidden unless specifically asked." msgstr "" +"تم حساب هذا الحلق تلقائيًا وله نفس السلوك عن منطقية الحقل ‘الفعال‘: اذا تم " +"ربط المهمة للقالب اوللمشروع الغير مفعل, سيتم اخفائها الا اذا طلبت على وجه " +"التحديد." #. module: project #: field:project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0 msgid "Task Summary" -msgstr "" +msgstr "ملخص المهمة" #. module: project #: field:project.task,active:0 msgid "Not a Template Task" -msgstr "" +msgstr "ليست قالب المهمة" #. module: project #: view:project.task:0 view:res.partner:0 @@ -347,13 +350,13 @@ msgstr "ابدء المهمة" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0 msgid "Task is Completed" -msgstr "" +msgstr "تم اكتمال المهمة" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "" "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation." -msgstr "" +msgstr "المتغيرات التلقائية للرؤوس والتذييل. استخدم نفس التدوين بالضبط." #. module: project #: view:project.task:0 @@ -386,7 +389,7 @@ msgstr "" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0 msgid "Done task" -msgstr "" +msgstr "تم تأدية المهمة" #. module: project #: field:project.task,color:0 @@ -406,7 +409,7 @@ msgstr "" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0 msgid "Delegates tasks to the other user" -msgstr "" +msgstr "ويفوض المهام لمستخدم اخر" #. module: project #: view:project.project:0 view:project.task:0 view:report.project.task.user:0 @@ -424,6 +427,8 @@ msgid "" "If you check this, the user will have a popup when closing a task that " "propose a message to send by email to the customer." msgstr "" +"اذا قمت التحقق من هذا, سينبثق المستخدم عند غلق المهمة اقتراح ارسال رسالة الى " +"العميل." #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing @@ -434,7 +439,7 @@ msgstr "الإختبار" #: code:addons/project/project.py:829 #, python-format msgid "Task '%s' closed" -msgstr "" +msgstr "تم غلق المهمة ‘%s‘" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account @@ -492,7 +497,7 @@ msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0 msgid "# of tasks" -msgstr "" +msgstr "# من المهام" #. module: project #: view:project.task:0 @@ -502,12 +507,12 @@ msgstr "السابق" #. module: project #: field:project.vs.hours,user_id:0 field:report.project.task.user,user_id:0 msgid "Assigned To" -msgstr "" +msgstr "عُينت لـ" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Date Stop: %(date)s" -msgstr "" +msgstr "تاريخ التوقف: %(التاريخ)" #. module: project #: sql_constraint:res.users:0 @@ -517,7 +522,7 @@ msgstr "لا يمكن ان يكون هناك مستخدمان بنفس اسم ا #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Reset as Project" -msgstr "" +msgstr "إعادة كمشروع" #. module: project #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0 @@ -542,12 +547,12 @@ msgstr "التالي" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0 msgid "From draft state, it will come into the open state." -msgstr "" +msgstr "من حالة السحب, ستصبح لحالة الفتح." #. module: project #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,no_of_days:0 msgid "# of Days" -msgstr "" +msgstr "# من الايام" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -574,12 +579,12 @@ msgstr "نسبة المهام المغلقة وفقاً لمجموع المها #: view:project.task.delegate:0 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0 msgid "New Task Description" -msgstr "" +msgstr "وصف مهمة جديدة" #. module: project #: model:res.request.link,name:project.req_link_task msgid "Project task" -msgstr "" +msgstr "مهمة المشروع" #. module: project #: view:project.task:0 selection:project.task,state:0 @@ -604,17 +609,17 @@ msgstr "" #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0 msgid "Effective Hours" -msgstr "" +msgstr "فاعلية الساعات" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "Validation Task Title" -msgstr "" +msgstr "التحقق من صحة عنوان العمل" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Reevaluate" -msgstr "" +msgstr "اعادة تقييم" #. module: project #: code:addons/project/project.py:597 @@ -625,7 +630,7 @@ msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "OverPass delay" -msgstr "" +msgstr "تأخير العبور" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 @@ -682,7 +687,7 @@ msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Non Assigned Tasks to users" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد مهام معينة للمستخدمين" #. module: project #: help:project.project,planned_hours:0 @@ -690,6 +695,7 @@ msgid "" "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" +"مجموع الساعات المخططة لكل المهام المتعلقة بهذا المشروع ومشاريعها المتفرعة." #. module: project #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0 @@ -705,13 +711,13 @@ msgstr "معلّق" #. module: project #: field:project.task.delegate,name:0 msgid "Delegated Title" -msgstr "" +msgstr "العنوان الذي تم تأخيره" #. module: project #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "My Projects" -msgstr "" +msgstr "المشاريع الخاصة بي" #. module: project #: view:project.task:0 @@ -757,12 +763,14 @@ msgid "" "task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in " "order to track the progress in solving a task or an issue." msgstr "" +"حدد الخطوات التي ستستخدم في المشروع من انشاء المهمة, صعودا الى غلق المهمة او " +"المسالة. ستسخدم هذه المراحل بالترتيب لتعقب الاجراء في حل المهمة او المسألة." #. module: project #: code:addons/project/project.py:903 #, python-format msgid "The task '%s' is opened." -msgstr "" +msgstr "تم فتح المهمة ‘%s‘." #. module: project #: view:project.task:0 @@ -772,7 +780,7 @@ msgstr "تواريخ" #. module: project #: help:project.task.delegate,name:0 msgid "New title of the task delegated to the user" -msgstr "" +msgstr "عنوان جديد للمهمة المؤجلة للمستخدم" #. module: project #: code:addons/project/project.py:155 @@ -785,12 +793,12 @@ msgstr "" #. module: project #: view:project.vs.hours:0 msgid "Project vs Planned and Total Hours" -msgstr "" +msgstr "المشروع مقابل الساعات المتوقعة والكلية" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0 msgid "Draft Open task" -msgstr "" +msgstr "مهمة فتتح السحب" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 @@ -812,7 +820,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree #: view:report.project.task.user:0 msgid "Tasks Analysis" -msgstr "" +msgstr "تحليل المهام" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0 @@ -843,7 +851,7 @@ msgstr "مشروع" #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "_Evaluate" -msgstr "" +msgstr "_تقييم" #. module: project #: view:board.board:0 @@ -870,7 +878,7 @@ msgstr "إدارة المشاريع" #. module: project #: field:res.company,project_time_mode_id:0 msgid "Project Time Unit" -msgstr "" +msgstr "وحدة الزمن للمشروع" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 @@ -881,7 +889,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate #: view:project.task.delegate:0 msgid "Project Task Delegate" -msgstr "" +msgstr "تأخير مهمة المشروع" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all @@ -916,6 +924,13 @@ msgid "" "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks " "automatically when they are confirmed." msgstr "" +"تمثل المهمة العمل الذي يتعين القيام به. كل مستخدم يعمل في قائمة خاصة به من " +"مهام، حيث يمكن أن تسجل عمله مهمة في ساعات. انه يمكن العمل وإغلاق المهمة " +"نفسها أو تفويض ذلك إلى مستخدم آخر. إذا قمت بتفويض المهمة لمستخدم آخر، ستحصل " +"على مهمة جديدة في حالة معلقة، والتي سيتم فتحه عندما يكون لديك لمراجعة العمل " +"المنجز. إذا قمت بتثبيت وحدة سجل الدوام_للمشروع، يمكن عمل فاتورة لعمل المهمة " +"بناء على ضبط المشروع. مع وحدة project_mrp، يمكن أن ينشا اوامر البيع المهام " +"تلقائيا عندما يتم تأكيدها." #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 @@ -941,11 +956,15 @@ msgid "" " \n" " If the task is over, the states is set to 'Done'." msgstr "" +"اذا تم انشاء المهمة ستكونالحالة ‘مشروع‘.\n" +"اذا بدأت المهمة, ستصبح الحالة ‘في التقدم‘.\n" +"اذا احتاجت المراجعة الى المهمة ستكون الحالة ‘معلق‘.\n" +"اذا كانت المهمة زائدة, ستعيين الحالات الى ‘تم‘." #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "Reevaluate Task" -msgstr "" +msgstr "إعادة تقييم المهمة" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0 @@ -956,13 +975,13 @@ msgstr "شهر" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj msgid "Project's tasks" -msgstr "" +msgstr "مهام المشروع" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type #: view:project.task.type:0 msgid "Task Stage" -msgstr "" +msgstr "مرحلة المهمة" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification @@ -985,7 +1004,7 @@ msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Status: %(state)s" -msgstr "" +msgstr "الحالات: %(الحالة)" #. module: project #: help:project.task,sequence:0 @@ -1007,7 +1026,7 @@ msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 field:project.task,parent_ids:0 msgid "Parent Tasks" -msgstr "" +msgstr "المهام الاساسية" #. module: project #: selection:project.task,kanban_state:0 @@ -1041,7 +1060,7 @@ msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "User: %(user_id)s" -msgstr "" +msgstr "المستخدم: %(هوية_المستخدم)" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -1062,7 +1081,7 @@ msgstr "أولوية" #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project #: view:project.project:0 msgid "Templates of Projects" -msgstr "" +msgstr "قوالب المشاريع" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -1072,7 +1091,7 @@ msgstr "الإدارة" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate msgid "project.task.reevaluate" -msgstr "" +msgstr "اعادة تقييم.المهمة.المشروع" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81 @@ -1088,12 +1107,12 @@ msgstr "عضو" #. module: project #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Project Tasks" -msgstr "" +msgstr "مهام المشروع" #. module: project #: help:project.task.delegate,planned_hours:0 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user" -msgstr "" +msgstr "الوقت المقدر لغلق هذه المهمة بواسطة المستخدم المفوض" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0 @@ -1126,6 +1145,9 @@ msgid "" "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to " "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc." msgstr "" +"يسمح لك هذا التقرير بتحليل اداء المشاريع الخاصة بك والمستخدمين. يمكنك تحليل " +"كميات المهام, الساعات المقضية مقارنة بالساعات المخطط اليها, عدد الايام " +"المتوسط لفتح او غلق المهمة, هكذا." #. module: project #: view:project.task:0 @@ -1138,6 +1160,7 @@ msgid "" "Project's members are users who can have an access to the tasks related to " "this project." msgstr "" +"اعضاء المشروع هم مستخدمين يمكنهم الوصول للمهمة المتعلقة بهذا المشروع." #. module: project #: view:project.project:0 field:project.task,manager_id:0 @@ -1152,7 +1175,7 @@ msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user msgid "Tasks by user and project" -msgstr "" +msgstr "المهام بالمستخدم والمشروع" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 @@ -1183,6 +1206,7 @@ msgid "" "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the " "delegated task is closed" msgstr "" +"حالة جديدة لمهمتك الخاصة. وسيرد التعليق تلقائيًا عند غلق المهمة المتأخرة" #. module: project #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45 @@ -1210,7 +1234,7 @@ msgstr "الأيام للغلق" #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project msgid "Project Dashboard" -msgstr "" +msgstr "لوحة التحكم للمشروع" #. module: project #: view:project.task:0 @@ -1247,7 +1271,7 @@ msgstr "" #: code:addons/project/project.py:229 #, python-format msgid "The project '%s' has been closed." -msgstr "" +msgstr "تم غلق المشروع ‘%s‘." #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 @@ -1257,7 +1281,7 @@ msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Task edition" -msgstr "" +msgstr "تعديل المهمة" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 @@ -1292,6 +1316,7 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project " "without removing it." msgstr "" +"اذا تم تعيين الحقل الفعال الى خطأ, سيسمح لك بإخفاء المشروع بدون ازالتها." #. module: project #: view:project.task:0 @@ -1311,13 +1336,13 @@ msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Search Project" -msgstr "" +msgstr "ابحث عن المشروع" #. module: project #: code:addons/project/project.py:251 #, python-format msgid "The project '%s' has been opened." -msgstr "" +msgstr "تم فتح المشروع ‘%s‘." #. module: project #: field:project.task.history,date:0 @@ -1337,6 +1362,9 @@ msgid "" "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), " "don't forget to setup the right unit of measure in your employees." msgstr "" +"ستعين هذه وحدة القياس المستخدمة في المشروعات والمهام.\n" +"اذا استخدمت سجل الدوام المتصل بالمشاريع(وحدة سجل الدوام_للمشروع), لا تنسى " +"بضبط الوحدة الصحيحة للقياس في الموظفين الخاصين بك." #. module: project #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43 @@ -1348,17 +1376,17 @@ msgstr "خطأ" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project msgid "User's projects" -msgstr "" +msgstr "مشاريع المستخدم" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "_Delegate" -msgstr "" +msgstr "_التفويض" #. module: project #: help:report.project.task.user,opening_days:0 msgid "Number of Days to Open the task" -msgstr "" +msgstr "عدد الايام لفتفتح المهمة" #. module: project #: field:project.task,delegated_user_id:0 @@ -1387,7 +1415,7 @@ msgstr "" #. module: project #: help:project.task.delegate,prefix:0 msgid "Title for your validation task" -msgstr "" +msgstr "عنوان لمهمة التحقق بالصلاحية الخاصة بك" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 @@ -1426,12 +1454,12 @@ msgstr "" #: code:addons/project/project.py:862 #, python-format msgid "Task '%s' set in progress" -msgstr "" +msgstr "تم تعيين المهمة ‘%s‘ في مرحلة التقدم" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Date Start: %(date_start)s" -msgstr "" +msgstr "تاريخ البداية: %(تاريخ_البدء)" #. module: project #: help:project.project,analytic_account_id:0 @@ -1440,6 +1468,9 @@ msgid "" "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost " "and revenue analysis, timesheets on projects, etc." msgstr "" +"اربط هذا المشروع بالحساب التحليلي اذا كنت تحتاج الى ادارة مالية على " +"المشاريع. وهي تمكنك بالاتصال بالمشاريع مع الميزانيات, والتخطيط, والتكلفة " +"وتحليل العائد, سجلات الدوام على المشروع, وهكذا." #. module: project #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0 @@ -1471,7 +1502,7 @@ msgstr "إغلاق" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0 msgid "Open task" -msgstr "" +msgstr "فتح المهمة" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0 @@ -1482,7 +1513,7 @@ msgstr "فتح" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "ID: %(task_id)s" -msgstr "" +msgstr "هوية: %(هوية_المهمة)" #. module: project #: view:project.task:0 selection:project.task,state:0 @@ -1536,17 +1567,17 @@ msgstr "" #: code:addons/project/project.py:959 #, python-format msgid "The task '%s' is pending." -msgstr "" +msgstr "المهمة ‘%s‘ معلقة." #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours msgid " Project vs hours" -msgstr "" +msgstr " المشروع مقابل الساعات" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "Delegated Task" -msgstr "" +msgstr "المهمة المؤجلة" #. module: project #: help:project.project,effective_hours:0 @@ -1554,6 +1585,7 @@ msgid "" "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" +"مجموع الساعات المقضية لكل المهم المتعلقة بهذا المشروع ومشاريعها الفرعية." #. module: project #: selection:project.task,priority:0 @@ -1579,12 +1611,12 @@ msgstr "تخطي الموعد النهائي" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline msgid "My Task's Deadlines" -msgstr "" +msgstr "المواعيد النهائية للمهمة الخاصة بي" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate msgid "Re-evaluate Task" -msgstr "" +msgstr "إعادة تقييم المهمة" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development @@ -1594,7 +1626,7 @@ msgstr "التّطوير" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My Remaining Hours by Project" -msgstr "" +msgstr "الساعات المتبيقة لي للمشروع" #. module: project #: field:project.task,description:0 view:project.task.type:0 @@ -1615,12 +1647,12 @@ msgstr "مايو" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "Validation Task" -msgstr "" +msgstr "التحقق من صلاحية المهمة" #. module: project #: field:task.by.days,total_task:0 msgid "Total tasks" -msgstr "" +msgstr "المهام الكلية" #. module: project #: help:project.task.type,project_default:0 @@ -1634,12 +1666,12 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree #: view:project.task:0 msgid "My Delegated Tasks" -msgstr "" +msgstr "المهام المؤخرة الخاصة بي" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Task: %(name)s" -msgstr "" +msgstr "المهام: %(الاسم)" #. module: project #: field:project.task.delegate,user_id:0 @@ -1660,7 +1692,7 @@ msgstr "الوقت المستغرق" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account msgid "My accounts to invoice" -msgstr "" +msgstr "الحسابات الخاصة بي للفاتورة" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge @@ -1676,14 +1708,14 @@ msgstr "مهام المشروع" #: code:addons/project/project.py:851 #, python-format msgid "The task '%s' is done" -msgstr "" +msgstr "تمت هذه المهمة ‘%s‘" #. module: project #: help:project.project,total_hours:0 msgid "" "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child " "projects." -msgstr "" +msgstr "مجموع الساعات الكلية لكل المهام المتعلقة بهذا المشروع وفروعها." #. module: project #: field:project.task.type,project_default:0 @@ -1693,7 +1725,7 @@ msgstr "" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0 msgid "When task is completed, it will come into the done state." -msgstr "" +msgstr "عند اكتمال المهمة, ستصبح في حالة تم." #. module: project #: view:project.project:0 @@ -1716,7 +1748,7 @@ msgstr "فبراير" #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days view:task.by.days:0 msgid "Task By Days" -msgstr "" +msgstr "المهمة بالايام" #. module: project #: sql_constraint:res.company:0 @@ -1731,12 +1763,12 @@ msgstr "تحرير" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0 msgid "Encode your working hours." -msgstr "" +msgstr "تشفير ساعات العمل الخاصة بك" #. module: project #: field:project.task.work,name:0 msgid "Work summary" -msgstr "" +msgstr "ملخص العمل" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 @@ -1746,7 +1778,7 @@ msgstr "" #. module: project #: help:report.project.task.user,closing_days:0 msgid "Number of Days to close the task" -msgstr "" +msgstr "عدد الايام لغلق المهمة" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0 @@ -1771,7 +1803,7 @@ msgstr "متفرقات" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0 msgid "Open Done Task" -msgstr "" +msgstr "فتح المهمة المكتملة" #. module: project #: view:project.task.type:0 @@ -1793,13 +1825,13 @@ msgstr "" #. module: project #: help:project.project,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects." -msgstr "" +msgstr "ويعطي امر التسلسل عند عرض قائمة للمشاريع." #. module: project #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:64 #, python-format msgid "Task '%s' Closed" -msgstr "" +msgstr "تم غلق المهمة ‘%s‘" #. module: project #: field:project.task,id:0 @@ -1820,7 +1852,7 @@ msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft msgid "Overpassed Tasks" -msgstr "" +msgstr "المهام الزائدة" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 @@ -1842,7 +1874,7 @@ msgstr "مسلسل" #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph #: view:project.vs.hours:0 msgid "Remaining Hours Per Project" -msgstr "" +msgstr "الساعات المتبقية لكل مشروع" #. module: project #: help:project.project,warn_footer:0 @@ -1850,6 +1882,8 @@ msgid "" "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to " "the customer when a task is closed." msgstr "" +"تم اضافة التذييل عند بداية البريد الالكتروني للرساله التحذيرية المرسلة الى " +"العميل عند غلق المهمة." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all @@ -1863,6 +1897,13 @@ msgid "" "to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to " "be invoiced in the billing section." msgstr "" +"يحتوي المشروع على مجموعة من المهام أو القضايا التي سوف يتم تنفيذها من قبل " +"الموارد الخاصة بك المسندة إليها. يمكن أن يكون المشروع بتنظيم هرمي، وهو جزء " +"من المشروع الرئيسي. هذا يسمح لك لتصميم الهياكل للمشروع الكبير مع مختلف مراحل " +"موزعة على المشروع المشروع خلال الدورة. يمكن لكل مستخدم ضبط مشروعه الافتراضي " +"في تفضيلاته الخاصة لتصفية تلقائيا المهام أو القضايا التي عادة ما يعمل عليها. " +"إذا اخترت فاتورة للوقت الذي يقضيه في مهمة المشروع، يمكنك العثور على مهام " +"المشروع لعمل الفاتورة في قسم الفواتير." #. module: project #: view:project.task:0 view:project.task.work:0 @@ -1872,13 +1913,13 @@ msgstr "عمل المهمة" #. module: project #: field:project.task.delegate,state:0 msgid "Validation State" -msgstr "" +msgstr "التحقق من صلاحية الحالة" #. module: project #: code:addons/project/project.py:882 #, python-format msgid "Task '%s' cancelled" -msgstr "" +msgstr "تم الغاء المهمة ‘%s‘" #. module: project #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0 @@ -1886,6 +1927,8 @@ msgid "" "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you " "delegate this task" msgstr "" +"الوقت المقدر لك للتحقق من صلاحية العمل المكتمل من المستخدم لمن قمت بتفويضه " +"بهذه المهمة." #. module: project #: view:project.project:0 model:res.groups,name:project.group_project_manager @@ -1901,7 +1944,7 @@ msgstr "إنشاء تاريخ" #: code:addons/project/project.py:890 #, python-format msgid "The task '%s' is cancelled." -msgstr "" +msgstr "تم الغاء المهمة ‘%s‘." #. module: project #: view:project.task:0 view:res.partner:0 @@ -1919,23 +1962,23 @@ msgstr "شريك" #: code:addons/project/project.py:804 #, python-format msgid "Send Email after close task" -msgstr "" +msgstr "ارسل بريد الكتروني بعد غلق المهمة" #. module: project #: view:project.project:0 field:project.project,type_ids:0 #: view:project.task.type:0 msgid "Tasks Stages" -msgstr "" +msgstr "مراحل المهام" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0 msgid "Delegate your task to the other user" -msgstr "" +msgstr "فوض المهمة الخاصة بك الى مستخدم اخر" #. module: project #: view:project.project:0 field:project.project,warn_footer:0 msgid "Mail Footer" -msgstr "" +msgstr "تذييل البريد" #. module: project #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0 diff --git a/addons/project/i18n/it.po b/addons/project/i18n/it.po index 9bc57b5a063..ab44a1c48c1 100644 --- a/addons/project/i18n/it.po +++ b/addons/project/i18n/it.po @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 07:41+0000\n" "Last-Translator: Lorenzo Battistini - Agile BG - Domsense " "\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 @@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Delega attività" #. module: project #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0 msgid "Hours to Validate" -msgstr "Ore da convalidare" +msgstr "Ore per la convalida" #. module: project #: view:project.project:0 diff --git a/addons/project/i18n/nl.po b/addons/project/i18n/nl.po index c5be49766a9..3ec7b622525 100644 --- a/addons/project/i18n/nl.po +++ b/addons/project/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-14 12:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 12:26+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 05:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 @@ -769,8 +769,8 @@ msgid "" "order to track the progress in solving a task or an issue." msgstr "" "Definieer de te gebruiken stappen in het project vanaf het maken van de taak " -"tot en met het sluiten van de taak of probleem. U gebruikt deze stadia om " -"het verloop van een taak of probleem te volgen." +"tot en met het sluiten van de taak of probleem. U gebruikt deze fases om het " +"verloop van een taak of probleem te volgen." #. module: project #: code:addons/project/project.py:903 @@ -872,7 +872,7 @@ msgstr "Mijn dashboard" #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view msgid "Stages" -msgstr "Stadia" +msgstr "Fases" #. module: project #: view:project.task:0 diff --git a/addons/project/i18n/ro.po b/addons/project/i18n/ro.po index 4594ca9c0aa..ead9aba9735 100644 --- a/addons/project/i18n/ro.po +++ b/addons/project/i18n/ro.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-05 05:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 17:15+0000\n" "Last-Translator: Dorin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 05:28+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: project @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Sarcină nouă" #. module: project #: help:project.task.delegate,new_task_description:0 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user" -msgstr "Reinclude descrierea sarcinii in activitatea utilizatorului" +msgstr "Reinclude descrierea sarcinii în activitatea utilizatorului" #. module: project #: code:addons/project/project.py:951 @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Avertizează partenerul" #. module: project #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0 msgid "Put here the remaining hours required to close the task." -msgstr "Aici introduceți orele rămase necesare pentru a inchide sarcina." +msgstr "Aici introduceți orele rămase necesare pentru a închide sarcina." #. module: project #: view:project.task:0 @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "VERIFICA: " #. module: project #: field:project.task,user_email:0 msgid "User Email" -msgstr "" +msgstr "Email utilizator" #. module: project #: field:project.task,work_ids:0 @@ -93,22 +93,22 @@ msgstr "Munca efectuată" #: code:addons/project/project.py:1148 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "Atenție !" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate msgid "Task Delegate" -msgstr "Delegat Sarcină" +msgstr "Delegat sarcină" #. module: project #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0 msgid "Hours to Validate" -msgstr "Ore de Validat" +msgstr "Ore de validat" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Pending Projects" -msgstr "" +msgstr "Proiecte în așteptare" #. module: project #: help:project.task,remaining_hours:0 @@ -117,24 +117,24 @@ msgid "" "the task." msgstr "" "Timpul total rămas poate fi estimat din nou periodic de către persoana " -"imputernicită." +"împuternicită." #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Re-open project" -msgstr "" +msgstr "Redeschide proiect" #. module: project #: help:project.project,priority:0 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects" -msgstr "Prezintă ordinea secventei atunci cand afisează lista proiectelor" +msgstr "Prezintă secvența de ordonare atunci când afișează lista proiectelor" #. module: project #: constraint:project.project:0 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." msgstr "" -"Eroare! data de inceput a proiectului trebuie să fie mai mică decat data de " -"sfarsit a proiectului." +"Eroare! data de început a proiectului trebuie să fie mai mică decât data de " +"sfârșit a proiectului." #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 @@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "Sarcini delegate" #. module: project #: field:project.task,child_ids:0 msgid "Delegated Tasks" -msgstr "Sarcini Delegate" +msgstr "Sarcini delegate" #. module: project #: help:project.project,warn_header:0 @@ -172,8 +172,8 @@ msgid "" "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to " "the customer when a task is closed." msgstr "" -"Antetul adăugat la inceputul e-mail-ului pentru mesajul de avertizare trimis " -"clientului atunci cand o sarcină este inchisă." +"Antetul adăugat la începutul email-ului pentru mesajul de avertizare trimis " +"clientului atunci când o sarcină este închisă." #. module: project #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0 @@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Sarcinile mele" #. module: project #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." -msgstr "Eroare ! Nu puteti crea sarcini recursive." +msgstr "Eroare ! Nu puteți crea sarcini recursive." #. module: project #: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0 @@ -194,32 +194,32 @@ msgstr "Companie" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Pending tasks" -msgstr "" +msgstr "Sarcini în așteptare" #. module: project #: field:project.task.delegate,prefix:0 msgid "Your Task Title" -msgstr "Titlul Sarcinii dumneavoastră" +msgstr "Titlul sarcinii dumneavoastră" #. module: project #: field:project.task.type,name:0 msgid "Stage Name" -msgstr "Numele Etapei" +msgstr "Numele etapei" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0 msgid "Set pending" -msgstr "Setează in asteptare" +msgstr "Pune în așteptare" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Important" -msgstr "" +msgstr "Important" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours." -msgstr "Defineste Solicitările si Setează Orele Planificate." +msgstr "Definește solicitările și setează orele planificate." #. module: project #: view:project.task:0 @@ -229,12 +229,12 @@ msgstr "Schimbă starea" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "New Project Based on Template" -msgstr "Proiect Nou bazat pe Sablon" +msgstr "Proiect nou bazat pe un șablon" #. module: project #: constraint:project.project:0 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!" -msgstr "Eroare! Nu puteti atribui o intensificare aceluiasi proiect!" +msgstr "Eroare! Nu puteți atribui o intensificare aceluiași proiect!" #. module: project #: selection:report.project.task.user,priority:0 @@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Foarte urgent" #: help:project.task.delegate,project_id:0 #: help:project.task.delegate,user_id:0 msgid "User you want to delegate this task to" -msgstr "Utilizatorul căruia doriti să ii delegati această sarcină" +msgstr "Utilizatorul căruia doriți să îi delegați această sarcină" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 @@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "Proiecte și etape" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Set as Template" -msgstr "Setat ca Sablon" +msgstr "Setat ca șablon" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0 @@ -298,6 +298,8 @@ msgstr "Sarcinile mele deschise" msgid "" "Please specify the Project Manager or email address of Project Manager." msgstr "" +"Specifică te rog managerul de proiect sau adresa de email a managerului de " +"proiect." #. module: project #: view:project.task:0 @@ -307,7 +309,7 @@ msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work msgid "Project Task Work" -msgstr "Sarcină de lucru Proiect" +msgstr "Sarcină de lucru proiect" #. module: project #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,notes:0 @@ -332,9 +334,9 @@ msgid "" "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated " "project, it will be hidden unless specifically asked." msgstr "" -"Acest camp este calculat automat si are acelasi comportament ca si campul " +"Acest câmp este calculat automat și are același comportament ca și campul " "'activ' boolean: dacă sarcina este asociată unui sablon sau proiect " -"neactivat, va fi ascunsă, cu exceptia cazului in care se cere expres să nu " +"neactivat, va fi ascunsă, cu excepția cazului în care se cere expres să nu " "fie." #. module: project @@ -345,7 +347,7 @@ msgstr "Rezumat sarcină" #. module: project #: field:project.task,active:0 msgid "Not a Template Task" -msgstr "Nu este o Sarcină Sablon" +msgstr "Nu este o sarcină șablon" #. module: project #: view:project.task:0 view:res.partner:0 @@ -355,20 +357,20 @@ msgstr "Începe sarcina" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0 msgid "Task is Completed" -msgstr "Sarcina este incheiată" +msgstr "Sarcina este încheiată" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "" "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation." msgstr "" -"Variabile automate pentru antete si subsoluri. Foloseste intocmai aceeasi " -"notatie." +"Variabile automate pentru antete și subsoluri. Foloseste întocmai aceeași " +"notație." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Show only tasks having a deadline" -msgstr "" +msgstr "Afișează numai sarcini cu dată scadentă" #. module: project #: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0 @@ -381,7 +383,7 @@ msgstr "Anulat(ă)" #. module: project #: field:project.task,date_end:0 field:report.project.task.user,date_end:0 msgid "Ending Date" -msgstr "Data de sfârşit" +msgstr "Data de sfârșit" #. module: project #: view:project.project:0 field:project.project,warn_header:0 @@ -401,7 +403,7 @@ msgstr "Sarcină efectuată" #. module: project #: field:project.task,color:0 msgid "Color Index" -msgstr "" +msgstr "Index culori" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions view:res.company:0 @@ -411,12 +413,12 @@ msgstr "Configurare" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Current Month" -msgstr "" +msgstr "Luna curentă" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0 msgid "Delegates tasks to the other user" -msgstr "Deleagă sarcini celorlalti utilizatori" +msgstr "Deleagă sarcini celorlalți utilizatori" #. module: project #: view:project.project:0 view:project.task:0 view:report.project.task.user:0 @@ -434,9 +436,9 @@ msgid "" "If you check this, the user will have a popup when closing a task that " "propose a message to send by email to the customer." msgstr "" -"Dacă bifati această căsută, utilizatorului ii va apărea un popup atunci cand " -"inchide o sarcină, care propune un mesaj pe care să il trimită prin e-mail " -"cleintului." +"Dacă bifați această căsută, utilizatorului îi va apărea un popup atunci cand " +"închide o sarcină, care propune un mesaj pe care să il trimită prin e-mail " +"clientului." #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing @@ -447,7 +449,7 @@ msgstr "Testare" #: code:addons/project/project.py:829 #, python-format msgid "Task '%s' closed" -msgstr "Sarcina '%s' inchisă" +msgstr "Sarcina '%s' închisă" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account @@ -479,7 +481,7 @@ msgstr "_Anulează" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Ready" -msgstr "" +msgstr "Pregătit" #. module: project #: view:project.task:0 @@ -489,7 +491,7 @@ msgstr "Schimbă culoarea" #. module: project #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." -msgstr "Eroare! Nu puteti crea conturi analitice recursive." +msgstr "Eroare! Nu puteți crea conturi analitice recursive." #. module: project #: code:addons/project/project.py:264 code:addons/project/project.py:303 @@ -505,7 +507,7 @@ msgstr "Sarcini noi" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0 msgid "# of tasks" -msgstr "# de sarcini" +msgstr "nr de sarcini" #. module: project #: view:project.task:0 @@ -520,17 +522,17 @@ msgstr "Atribuit lui" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Date Stop: %(date)s" -msgstr "Data de sfarsit: %(data)s" +msgstr "Data de sfârșit: %(data)s" #. module: project #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" -msgstr "Nu pot exista doi utilizatori cu acelasi nume de autentificare !" +msgstr "Nu pot exista doi utilizatori cu același nume de autentificare !" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Reset as Project" -msgstr "Resetează ca Proiect" +msgstr "Resetează ca proiect" #. module: project #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0 @@ -545,7 +547,7 @@ msgstr "Proiectele mele" #. module: project #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "Eroare! Nu puteti crea companii recursive." +msgstr "Eroare! Nu puteți crea companii recursive." #. module: project #: view:project.task:0 @@ -555,17 +557,17 @@ msgstr "Următorul(următoarea)" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0 msgid "From draft state, it will come into the open state." -msgstr "Din starea de ciornă va ajunge in starea deschisă." +msgstr "Din starea de ciornă va ajunge în starea deschisă." #. module: project #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,no_of_days:0 msgid "# of Days" -msgstr "# de Zile" +msgstr "nr de zile" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Open Projects" -msgstr "" +msgstr "Proiecte deschise" #. module: project #: code:addons/project/project.py:358 @@ -576,7 +578,7 @@ msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "In progress tasks" -msgstr "" +msgstr "Sarcini în progres" #. module: project #: help:project.project,progress_rate:0 @@ -593,7 +595,7 @@ msgstr "Descrierea noii sarcini" #. module: project #: model:res.request.link,name:project.req_link_task msgid "Project task" -msgstr "Sarcină Proiect" +msgstr "Sarcină proiect" #. module: project #: view:project.task:0 selection:project.task,state:0 @@ -606,7 +608,7 @@ msgstr "Nou" #. module: project #: help:project.task,total_hours:0 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time." -msgstr "Calculat in felul următor: Timp petrecut + Timp rămas" +msgstr "Calculat în felul următor: Timp petrecut + Timp rămas" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative @@ -634,12 +636,12 @@ msgstr "Reevaluează" #: code:addons/project/project.py:597 #, python-format msgid "%s (copy)" -msgstr "" +msgstr "%s (copie)" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "OverPass delay" -msgstr "Trece peste intarziere" +msgstr "Trece peste întârziere" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 @@ -650,7 +652,7 @@ msgstr "Mediu" #. module: project #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Pending Tasks" -msgstr "" +msgstr "Sarcini în așteptare" #. module: project #: view:project.task:0 field:project.task,remaining_hours:0 @@ -668,13 +670,13 @@ msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Creation Date" -msgstr "" +msgstr "Data creării" #. module: project #: view:project.task:0 field:project.task.history,remaining_hours:0 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0 msgid "Remaining Time" -msgstr "" +msgstr "Timp rămas" #. module: project #: field:project.project,planned_hours:0 @@ -691,7 +693,7 @@ msgstr "Informații" #. module: project #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Unassigned Tasks" -msgstr "" +msgstr "Sarcini neatribuite" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 diff --git a/addons/project_gtd/i18n/ar.po b/addons/project_gtd/i18n/ar.po index 049a7cf1f78..02917c3eee0 100644 --- a/addons/project_gtd/i18n/ar.po +++ b/addons/project_gtd/i18n/ar.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:52+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "قيد التقدم" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 @@ -68,6 +68,9 @@ msgid "" "defines a period of time in order to categorize your tasks: today, this " "week, this month, long term." msgstr "" +"تم تحديد مربع الوقت في منهج \"الحصول على الاشياء المكتملة\". يحدد مربع الوقت " +"فترة الوقت بالترتيب لتصنيف المهام الخاصة بك: اليوم, هذا الاسبوع, هذا الشهر, " +"على االمدى الطويل." #. module: project_gtd #: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_daily @@ -87,7 +90,7 @@ msgstr "مشروع تايم بوكس فارغ" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "معلّق" #. module: project_gtd #: view:project.gtd.timebox:0 field:project.gtd.timebox,name:0 @@ -111,7 +114,7 @@ msgstr "خطأ !" #: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_timebox_tree #: view:project.task:0 msgid "My Tasks" -msgstr "" +msgstr "مهامي" #. module: project_gtd #: constraint:project.task:0 @@ -288,6 +291,9 @@ msgid "" "you to categorize your tasks according to the context in which they have to " "be done: at the office, at home, when I take my car, etc." msgstr "" +"تم تحديد السياقات في منهج \"الحصول على الاشياء المكتملة\". تسمح لك بتصنيف " +"المهام الخاصة بك طبقًا للسياق فيما سيتم: في المكتب, البيت, عندما استقل " +"سيارتي, الخ." #. module: project_gtd #: view:project.task:0 diff --git a/addons/project_issue/i18n/ar.po b/addons/project_issue/i18n/ar.po index 6fff29db245..323362f7b7a 100644 --- a/addons/project_issue/i18n/ar.po +++ b/addons/project_issue/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 23:45+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 @@ -228,6 +228,9 @@ msgid "" "analyse the time required to open or close an issue, the number of email to " "exchange and the time spent on average by issues." msgstr "" +"يسمح لك التقرير على مسائل المشروع لتحليل نوعية الدعم أو الخدمات ما بعد " +"البيع. يمكنك تتبع القضايا لكل سن. يمكنك تحليل الوقت المطلوب لفتح او غلق " +"القضية,عدد البريد الإلكتروني للتبادل والوقت المقضي بالمتوسط من القضايا." #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -436,6 +439,9 @@ msgid "" "development project, to handle claims in after-sales services, etc. Define " "here the different versions of your products on which you can work on issues." msgstr "" +"يمكنك استخدام متعقب المسائل في OpenERP للتعامل مع بق في مشروع تطوير البرمجة, " +"للتعامل مع المطالبات في خدمات مابعد البيع, الخ. حدد هنا الاصدارات المختلفة " +"لمنتجاتك على ما يمكنك عمله في القضية." #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:330 @@ -753,12 +759,12 @@ msgstr "فتح" #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track #: view:project.issue:0 msgid "Issues" -msgstr "الحالات" +msgstr "الإصدارات" #. module: project_issue #: selection:project.issue,state:0 msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "قيد التقدم" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_stage @@ -786,6 +792,10 @@ msgid "" "issue (analysis, development, done). With the mailgateway module, issues can " "be integrated through an email address (example: support@mycompany.com)" msgstr "" +"يتم جمع مسائل مثل نظام البق، شكاوى العملاء، وأعطال المواد هنا. يمكنك تحديد " +"مراحل التعيين عندما تحل قضية المشروع (تحليل وتطوير والقيام به). مع وحدة " +"بوابة البريد، يمكن دمج القضايا من خلال عنوان بريد إلكتروني (على سبيل المثال: " +"support@mycompany.com)" #. module: project_issue #: view:board.board:0 view:project.issue:0 @@ -833,6 +843,10 @@ msgid "" " \n" "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." msgstr "" +"تم تعيين الحالة الى ‘سحب‘, عند انشاء الحالة.\n" +"اذا كانت الحالة في وضع التقدم ستعين الحالة الى ‘فتح‘.\n" +"عدما تكون الحالة فوق الحد, ستعين الحالة الى ‘تم‘.\n" +"اذا كانت الحالة تحتاج الى المراجعة ستعين الحالة الى ‘معلق‘." #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 diff --git a/addons/project_issue/i18n/nl.po b/addons/project_issue/i18n/nl.po index e9014d8b1a0..6a22a7ea46d 100644 --- a/addons/project_issue/i18n/nl.po +++ b/addons/project_issue/i18n/nl.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-28 17:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 12:26+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-29 05:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 @@ -797,7 +797,7 @@ msgid "" "be integrated through an email address (example: support@mycompany.com)" msgstr "" "Issues zoals systeemfouten, klachten van klanten en uitvallende apparatuur " -"worden hier verzameld. U kunt de toegewezen stadia definieren bij het " +"worden hier verzameld. U kunt de toegewezen fases definieren bij het " "oplossen van de project issue (analyse, ontwikkeling, gereed). Met de " "mailgateway module, worden issues geïntegreerd via een email adres (bijv. " "support@mycompany.com)" diff --git a/addons/project_issue/i18n/pt.po b/addons/project_issue/i18n/pt.po index f8f2582b67a..1ad5073d766 100644 --- a/addons/project_issue/i18n/pt.po +++ b/addons/project_issue/i18n/pt.po @@ -1,21 +1,20 @@ -# Portuguese translation for openobject-addons -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. -# FIRST AUTHOR , 2010. +# Translation of OpenERP Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * project_issue # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: openobject-addons\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" -"Language-Team: Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 11:01+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 @@ -25,7 +24,7 @@ msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,delay_open:0 msgid "Avg. Delay to Open" -msgstr "" +msgstr "Avg. Demora para abrir" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0 @@ -35,12 +34,12 @@ msgstr "Agrupar por..." #. module: project_issue #: field:project.issue,working_hours_open:0 msgid "Working Hours to Open the Issue" -msgstr "" +msgstr "Horas de trabalho para abrir o Issue" #. module: project_issue #: constraint:project.project:0 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." -msgstr "Erro ! A data de início do projeto deve ser anterior à do seu fim" +msgstr "Erro ! A data de início do projecto deve ser anterior à do seu fim" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_open:0 @@ -77,7 +76,7 @@ msgstr "Empresa" #. module: project_issue #: field:project.issue,email_cc:0 msgid "Watchers Emails" -msgstr "" +msgstr "Watchers Emails" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -92,7 +91,7 @@ msgstr "project.issue.version" #. module: project_issue #: field:project.issue,day_open:0 msgid "Days to Open" -msgstr "" +msgstr "Dias para abrir" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:406 @@ -101,17 +100,19 @@ msgid "" "You cannot escalate this issue.\n" "The relevant Project has not configured the Escalation Project!" msgstr "" +"Não pode escalate esta issue. \n" +"O Projecto em questão não tiver configurado o Projecto de escalation!" #. module: project_issue #: constraint:project.project:0 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!" -msgstr "" +msgstr "Erro! Não pode atribuir a escalation para o mesmo projecto!" #. module: project_issue #: selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "Highest" -msgstr "" +msgstr "Maior" #. module: project_issue #: help:project.issue,inactivity_days:0 @@ -131,7 +132,7 @@ msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Add Internal Note" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Nota Interna" #. module: project_issue #: field:project.issue,task_id:0 view:project.issue.report:0 @@ -142,7 +143,7 @@ msgstr "Tarefa" #. module: project_issue #: view:board.board:0 msgid "Issues By Stage" -msgstr "" +msgstr "Issues por etapa" #. module: project_issue #: field:project.issue,message_ids:0 @@ -159,17 +160,17 @@ msgstr "" #: view:project.issue:0 field:project.issue,project_id:0 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,project_id:0 msgid "Project" -msgstr "Projeto" +msgstr "Projecto" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_open_project_issue_tree msgid "My Open Project issues" -msgstr "" +msgstr "Abrir minhas questões do projecto" #. module: project_issue #: selection:project.issue,state:0 selection:project.issue.report,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Cancelado" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -179,12 +180,12 @@ msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,date_closed:0 msgid "Date of Closing" -msgstr "" +msgstr "Data de encerramento" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Issue Tracker Search" -msgstr "" +msgstr "Issue Tracker Search" #. module: project_issue #: field:project.issue,color:0 @@ -199,12 +200,12 @@ msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,working_hours_open:0 msgid "Avg. Working Hours to Open" -msgstr "" +msgstr "Avg. Horas de trabalho para abrir" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_action_next:0 msgid "Next Action" -msgstr "" +msgstr "Próxima acção" #. module: project_issue #: help:project.project,project_escalation_id:0 @@ -212,6 +213,8 @@ msgid "" "If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under " "the project selected here." msgstr "" +"Se alguma issue é escaleted do actual Projecto, ele será listado no âmbito " +"do projecto seleccionado." #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -226,6 +229,10 @@ msgid "" "analyse the time required to open or close an issue, the number of email to " "exchange and the time spent on average by issues." msgstr "" +"Este relatório sobre as questões de projecto permite analisar a qualidade do " +"apoio ou serviços pós-venda. Pode acompanhar as questões por idade. Pode " +"analisar o tempo necessário para abrir ou fechar uma edição, o número de e-" +"mail para trocar e o tempo gasto, em média, pelas questões." #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -247,7 +254,7 @@ msgstr "Responsável" #: selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Baixo" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -257,7 +264,7 @@ msgstr "Estatísticas" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Convert To Task" -msgstr "" +msgstr "Converter para tarefa" #. module: project_issue #: model:crm.case.categ,name:project_issue.bug_categ @@ -269,12 +276,12 @@ msgstr "Manutenção" #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree #: view:project.issue.report:0 msgid "Issues Analysis" -msgstr "" +msgstr "Issues Analíses" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Próximo" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 field:project.issue,priority:0 @@ -285,7 +292,7 @@ msgstr "Prioridade" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Send New Email" -msgstr "" +msgstr "Enviar Novo Email" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 field:project.issue,version_id:0 @@ -302,7 +309,7 @@ msgstr "" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action msgid "Issue Categories" -msgstr "" +msgstr "Categorias das Questões" #. module: project_issue #: field:project.issue,email_from:0 @@ -318,7 +325,7 @@ msgstr "Canal" #: selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "Lowest" -msgstr "" +msgstr "Menor" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -356,13 +363,13 @@ msgstr "Hoje" #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.open_board_project_issue #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_deshboard_project_issue msgid "Project Issue Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Project Issue Dashboard" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0 #: view:project.issue.report:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Concluído" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 @@ -378,33 +385,33 @@ msgstr "Categorias" #: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,type_id:0 msgid "Stage" -msgstr "" +msgstr "Etapa" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "History Information" -msgstr "" +msgstr "Informação do Histórico" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_current_project_issue_tree #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_pending_project_issue_tree msgid "Project issues" -msgstr "" +msgstr "Questões do Projecto" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Communication & History" -msgstr "" +msgstr "Comunicação & Histórico" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "My Open Project Issue" -msgstr "" +msgstr "Minhas questões do projecto abertas" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree msgid "My Project Issues" -msgstr "" +msgstr "Minhas Questões do projecto" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -420,7 +427,7 @@ msgstr "Parceiro" #. module: project_issue #: view:board.board:0 msgid "My Issues" -msgstr "" +msgstr "Minhas questões" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -434,6 +441,10 @@ msgid "" "development project, to handle claims in after-sales services, etc. Define " "here the different versions of your products on which you can work on issues." msgstr "" +"Pode usar o rastreador de problemas em OpenERP lidar com bugs no projecto de " +"desenvolvimento de software, para lidar com reclamações em serviços pós-" +"venda, etc. Defina aqui as diferentes versões dos produtos sobre os quais " +"pode trabalhar sobre as questões." #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:330 @@ -444,7 +455,7 @@ msgstr "Tarefas" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,nbr:0 msgid "# of Issues" -msgstr "" +msgstr "# de assuntos" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 @@ -459,7 +470,7 @@ msgstr "Dezembro" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Issue Tracker Tree" -msgstr "" +msgstr "Issue Tracker Tree" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0 @@ -476,17 +487,17 @@ msgstr "project.issue.report" #: code:addons/project_issue/project_issue.py:408 view:project.issue:0 #, python-format msgid "Escalate" -msgstr "" +msgstr "Escalate" #. module: project_issue #: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ msgid "Feature Requests" -msgstr "" +msgstr "Feature Requests" #. module: project_issue #: field:project.issue,write_date:0 msgid "Update Date" -msgstr "" +msgstr "Actualizar data" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -496,7 +507,7 @@ msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Previous" -msgstr "" +msgstr "Anterior" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 field:project.issue,categ_id:0 @@ -512,7 +523,7 @@ msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "#Number of Project Issues" -msgstr "" +msgstr "#Número de assunto do projecto" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -531,6 +542,9 @@ msgid "" "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" +"Estes endereços de e-mail serão adicionado ao campo CC de todos os e-mails " +"de entrada e saída para este registo antes de ser enviado. Separe vários " +"endereços de e-mail com uma vírgula" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,state:0 @@ -545,7 +559,7 @@ msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_closed:0 selection:project.issue.report,state:0 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "Fechado" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -555,13 +569,13 @@ msgstr "Responder" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,delay_close:0 msgid "Avg. Delay to Close" -msgstr "" +msgstr "Avg. Demora até fechar" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0 #: view:project.issue.report:0 selection:project.issue.report,state:0 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "Pendente" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -571,12 +585,12 @@ msgstr "Estado" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "#Project Issues" -msgstr "" +msgstr "#Assunto do Projecto" #. module: project_issue #: view:board.board:0 msgid "Current Issues" -msgstr "" +msgstr "Assuntos actuais" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 @@ -587,17 +601,17 @@ msgstr "Agosto" #: selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Global CC" -msgstr "" +msgstr "Global CC" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0 msgid "To Do" -msgstr "" +msgstr "A Fazer" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 @@ -612,12 +626,12 @@ msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue,day_close:0 msgid "Days to Close" -msgstr "" +msgstr "Dias para Fechar" #. module: project_issue #: field:project.issue,active:0 field:project.issue.version,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Activo" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 @@ -657,17 +671,17 @@ msgstr "Janeiro" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Feature Tracker Tree" -msgstr "" +msgstr "Feature Tracker Tree" #. module: project_issue #: help:project.issue,email_from:0 msgid "These people will receive email." -msgstr "" +msgstr "Estas pessoas vão receber e-mails." #. module: project_issue #: view:board.board:0 msgid "Issues By State" -msgstr "" +msgstr "Assuntos por etapas" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 field:project.issue,date:0 @@ -677,18 +691,18 @@ msgstr "Data" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Histórico" #. module: project_issue #: field:project.issue,user_id:0 view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,user_id:0 msgid "Assigned to" -msgstr "" +msgstr "Atribuído a" #. module: project_issue #: field:project.project,reply_to:0 msgid "Reply-To Email Address" -msgstr "" +msgstr "Reply-To Email Address" #. module: project_issue #: field:project.issue,partner_address_id:0 @@ -698,7 +712,7 @@ msgstr "Contacto do parceiro" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Issue Tracker Form" -msgstr "" +msgstr "Issue Tracker Form" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 field:project.issue,state:0 @@ -709,7 +723,7 @@ msgstr "Estado" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "General" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -719,12 +733,12 @@ msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue.version:0 msgid "Issue Version" -msgstr "" +msgstr "Versão do assunto" #. module: project_issue #: field:project.issue.version,name:0 msgid "Version Number" -msgstr "" +msgstr "Número Versão" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -748,7 +762,7 @@ msgstr "Abrir" #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track #: view:project.issue:0 msgid "Issues" -msgstr "" +msgstr "Assuntos" #. module: project_issue #: selection:project.issue,state:0 @@ -761,7 +775,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "Project Issue" -msgstr "" +msgstr "Assunto do Projecto" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -771,7 +785,7 @@ msgstr "" #. module: project_issue #: help:project.issue,progress:0 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time." -msgstr "" +msgstr "Calculado como: Tempo Passado/Tempo Total." #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0 @@ -781,21 +795,26 @@ msgid "" "issue (analysis, development, done). With the mailgateway module, issues can " "be integrated through an email address (example: support@mycompany.com)" msgstr "" +"Questões como bugs do sistema, as reclamações dos clientes, e avarias " +"materiais são recolhidos aqui. Pode definir os estágios atribuídos ao " +"resolver a questão do projecto (análise, desenvolvimento, feito). Com o " +"módulo mailGateway, as questões podem ser integradas através de um endereço " +"de e-mail (example: support@mycompany.com)" #. module: project_issue #: view:board.board:0 view:project.issue:0 msgid "Pending Issues" -msgstr "" +msgstr "Questões pendentes" #. module: project_issue #: field:project.issue,name:0 msgid "Issue" -msgstr "" +msgstr "Assunto" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Feature Tracker Search" -msgstr "" +msgstr "Feature Tracker Search" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 field:project.issue,description:0 @@ -815,7 +834,7 @@ msgstr "Maio" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,email:0 msgid "# Emails" -msgstr "" +msgstr "# Emails" #. module: project_issue #: help:project.issue,state:0 @@ -828,6 +847,11 @@ msgid "" " \n" "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." msgstr "" +"O Estado é definido como 'Rascunho', quando um caso é criado. \n" +"Se o caso está em andamento o Estado é definido como 'Aberto'. \n" +"Quando o caso é terminado, o estado está definido como 'Concluído'. \n" +"Se o caso precisa ser revisto, em seguida, o Estado é definido como " +"'Pendente'." #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 @@ -838,12 +862,12 @@ msgstr "Fevereiro" #: code:addons/project_issue/project_issue.py:70 #, python-format msgid "Issue '%s' has been opened." -msgstr "" +msgstr "O assunto '%s' foi aberto." #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Feature description" -msgstr "" +msgstr "Descrição das características" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -853,7 +877,7 @@ msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.project,project_escalation_id:0 msgid "Project Escalation" -msgstr "" +msgstr "Project Escalation" #. module: project_issue #: help:project.issue,section_id:0 @@ -861,17 +885,19 @@ msgid "" "Sales team to which Case belongs to. Define " "Responsible user and Email account for mail gateway." msgstr "" +"Sales team to which Case belongs to. Define " +"Responsible user and Email account for mail gateway." #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "Mês-1" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:85 #, python-format msgid "Issue '%s' has been closed." -msgstr "" +msgstr "O assunto '%s' foi fechado." #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 @@ -886,7 +912,7 @@ msgstr "Referências" #. module: project_issue #: field:project.issue,working_hours_close:0 msgid "Working Hours to Close the Issue" -msgstr "" +msgstr "Horas de trabalho até fechar assunto" #. module: project_issue #: field:project.issue,id:0 @@ -908,7 +934,7 @@ msgstr "Sem título" #: help:project.issue.report,delay_close:0 #: help:project.issue.report,delay_open:0 msgid "Number of Days to close the project issue" -msgstr "" +msgstr "Número de dias até fechar o assunto projecto" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,section_id:0 @@ -918,13 +944,13 @@ msgstr "Equipa de vendas" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,working_hours_close:0 msgid "Avg. Working Hours to Close" -msgstr "" +msgstr "Avg. Horas de trabalho até fechar" #. module: project_issue #: selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "High" -msgstr "" +msgstr "Alto" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_deadline:0 @@ -934,7 +960,7 @@ msgstr "Prazo limite" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_action_last:0 msgid "Last Action" -msgstr "" +msgstr "Última acção" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,name:0 @@ -949,4 +975,4 @@ msgstr "Duração" #. module: project_issue #: view:board.board:0 msgid "My Open Issues by Creation Date" -msgstr "" +msgstr "Minhas Questões em aberto por data de criação" diff --git a/addons/project_issue/i18n/ro.po b/addons/project_issue/i18n/ro.po index aa5a8241d93..efdb01c7796 100644 --- a/addons/project_issue/i18n/ro.po +++ b/addons/project_issue/i18n/ro.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-05 05:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 17:13+0000\n" "Last-Translator: Dorin \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 05:28+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: project_issue @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Luna anterioară" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,delay_open:0 msgid "Avg. Delay to Open" -msgstr "Intarzierea medie la deschidere" +msgstr "Întârzierea medie la deschidere" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0 @@ -41,8 +41,8 @@ msgstr "Program de lucru pentru a deschide problema" #: constraint:project.project:0 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." msgstr "" -"Eroare! data de inceput a proiectului trebuie să fie mai mică decat data de " -"sfarsit a proiectului." +"Eroare! data de început a proiectului trebuie să fie mai mică decât data de " +"sfârșit a proiectului." #. module: project_issue #: field:project.issue,date_open:0 @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Cel mai ridicat (cea mai ridicată)" #. module: project_issue #: help:project.issue,inactivity_days:0 msgid "Difference in days between last action and current date" -msgstr "" +msgstr "Diferența în zile dintre ultima acțiune și data curentă" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,day:0 @@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Zi" #. module: project_issue #: field:project.issue,days_since_creation:0 msgid "Days since creation date" -msgstr "" +msgstr "Zile de la data creării" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Mesaje" #. module: project_issue #: field:project.issue,inactivity_days:0 msgid "Days since last action" -msgstr "" +msgstr "Zile de la ultima acțiune" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project @@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,date_closed:0 msgid "Date of Closing" -msgstr "Data inchiderii" +msgstr "Data închiderii" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Caută Programul care găseste problemele" #. module: project_issue #: field:project.issue,color:0 msgid "Color Index" -msgstr "" +msgstr "Index culori" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "De deschis program de lucru mediu" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_action_next:0 msgid "Next Action" -msgstr "Următoarea acţiune" +msgstr "Următoarea acțiune" #. module: project_issue #: help:project.project,project_escalation_id:0 @@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Extra Info" -msgstr "Informaţii suplimentare" +msgstr "Informații suplimentare" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report @@ -273,14 +273,14 @@ msgstr "Transformă în sarcină" #. module: project_issue #: model:crm.case.categ,name:project_issue.bug_categ msgid "Maintenance" -msgstr "Mentenanţă" +msgstr "Mentenanță" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree #: view:project.issue.report:0 msgid "Issues Analysis" -msgstr "Analiză Probleme" +msgstr "Analiză probleme" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "Prioritate" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Send New Email" -msgstr "Trimite un e-mail nou" +msgstr "Trimite un email nou" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 field:project.issue,version_id:0 @@ -351,7 +351,7 @@ msgstr "Versiuni" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "To Do Issues" -msgstr "" +msgstr "Probleme de rezolvat" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -892,8 +892,8 @@ msgid "" "Sales team to which Case belongs to. Define " "Responsible user and Email account for mail gateway." msgstr "" -"Echipa de vanzări căreia ii apartine cazul. Defineste Utilizatorul " -"responsabil si Contul de e-mail pentru mail gateway." +"Echipa de vânzări căreia îi aparține cazul. Definește Utilizatorul " +"responsabil și Contul de e-mail pentru mail gateway." #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 diff --git a/addons/project_long_term/i18n/ar.po b/addons/project_long_term/i18n/ar.po index ce2e51e6f00..e9f55ee02e2 100644 --- a/addons/project_long_term/i18n/ar.po +++ b/addons/project_long_term/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:34+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "" #. module: project_long_term #: field:project.phase,progress:0 msgid "Progress" -msgstr "" +msgstr "مستوي التقدم" #. module: project_long_term #: constraint:project.project:0 @@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "حساب" #: view:project.phase:0 #: selection:project.phase,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "جديد" #. module: project_long_term #: help:project.phase,progress:0 @@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "الموارد" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "My Projects" -msgstr "" +msgstr "المشاريع الخاصة بي" #. module: project_long_term #: help:project.user.allocation,date_start:0 @@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "عدد الساعات الكلية" #. module: project_long_term #: view:project.user.allocation:0 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "المستخدمون" #. module: project_long_term #: view:project.user.allocation:0 @@ -420,6 +420,10 @@ msgid "" " \n" " If the phase is over, the states is set to 'Done'." msgstr "" +"اذا تم انشاء المرحلة الحالة تكون ‘مشروع‘.\n" +"اذا بدأت المرحلة, تصبح الحالة ‘في التقدم‘.\n" +"اذا تم الاحتياج الى المراجعة المرحلة تكون في حالة ‘معلقة‘.\n" +"اذا زادت المرحلة عن الحد, ستعيين الحالات الى ‘تم‘." #. module: project_long_term #: field:project.phase,date_end:0 diff --git a/addons/project_long_term/i18n/ro.po b/addons/project_long_term/i18n/ro.po index ab4727c4c3c..f7235b3e2ae 100644 --- a/addons/project_long_term/i18n/ro.po +++ b/addons/project_long_term/i18n/ro.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 17:33+0000\n" +"Last-Translator: Dorin \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases @@ -47,14 +47,14 @@ msgstr "" #. module: project_long_term #: field:project.phase,progress:0 msgid "Progress" -msgstr "" +msgstr "Desfășurare" #. module: project_long_term #: constraint:project.project:0 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." msgstr "" -"Eroare! data de inceput a proiectului trebuie să fie mai mică decat data de " -"sfarsit a proiectului." +"Eroare! data de început a proiectului trebuie să fie mai mică decât data de " +"sfârșit a proiectului." #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Displaying settings" -msgstr "Afisare setări" +msgstr "Afișare setări" #. module: project_long_term #: field:project.compute.phases,target_project:0 @@ -74,12 +74,12 @@ msgstr "Programează" #. module: project_long_term #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." -msgstr "Eroare ! Nu puteti crea sarcini recursive." +msgstr "Eroare ! Nu puteți crea sarcini recursive." #. module: project_long_term #: constraint:project.project:0 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!" -msgstr "Eroare! Nu puteti atribui intensificare aceluiasi proiect!" +msgstr "Eroare! Nu puteți atribui o intensificare aceluiași proiect!" #. module: project_long_term #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:126 @@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Etapele anterioare" #. module: project_long_term #: help:project.phase,product_uom:0 msgid "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration" -msgstr "UdM (Unitatea de Măsură) este unitatea de măsurare a Duratei" +msgstr "UM (Unitatea de Măsură) este unitatea de măsurare a Duratei" #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_resouce_allocation @@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Anulat(ă)" #. module: project_long_term #: help:project.user.allocation,date_end:0 msgid "Ending Date" -msgstr "Data de sfârşit" +msgstr "Data de sfârșit" #. module: project_long_term #: field:project.phase,constraint_date_end:0 @@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "C_alculează" #: view:project.phase:0 #: selection:project.phase,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nou" #. module: project_long_term #: help:project.phase,progress:0 @@ -221,12 +221,12 @@ msgstr "" #. module: project_long_term #: field:project.phase,product_uom:0 msgid "Duration UoM" -msgstr "UdM Durată" +msgstr "UM durată" #. module: project_long_term #: field:project.phase,constraint_date_start:0 msgid "Minimum Start Date" -msgstr "Data minimă de inceput" +msgstr "Data minimă de început" #. module: project_long_term #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_pm_users_project1 @@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Resurse" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "My Projects" -msgstr "" +msgstr "Proiectele mele" #. module: project_long_term #: help:project.user.allocation,date_start:0 @@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Sarcini asociate" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "New Phases" -msgstr "" +msgstr "Faze noi" #. module: project_long_term #: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48 @@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "impune inceperea etapei după această dată" #. module: project_long_term #: field:project.phase,task_ids:0 msgid "Project Tasks" -msgstr "Sarcini Proiect" +msgstr "Sarcini proiect" #. module: project_long_term #: help:project.phase,date_start:0 @@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Start Month" -msgstr "" +msgstr "Lună start" #. module: project_long_term #: field:project.phase,date_start:0 @@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "Ciornă" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Pending Phases" -msgstr "" +msgstr "Faze în așteptare" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 @@ -385,8 +385,8 @@ msgstr "Ore rămase" #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" msgstr "" -"Eroare ! Data de sfarsit a sarcinii trebuie să fie mai mare decat data de " -"inceput" +"Eroare ! Data de sfârșit a sarcinii trebuie să fie mai mare decât data de " +"început" #. module: project_long_term #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar @@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Start Phase" -msgstr "Incepe Etapa" +msgstr "Începe etapa" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 @@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "Total ore" #. module: project_long_term #: view:project.user.allocation:0 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Utilizatori" #. module: project_long_term #: view:project.user.allocation:0 diff --git a/addons/project_mailgate/i18n/cs.po b/addons/project_mailgate/i18n/cs.po new file mode 100644 index 00000000000..076fbbbc9d6 --- /dev/null +++ b/addons/project_mailgate/i18n/cs.po @@ -0,0 +1,78 @@ +# Czech translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 06:41+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: project_mailgate +#: view:project.task:0 +msgid "History Information" +msgstr "Informace historie" + +#. module: project_mailgate +#: model:ir.model,name:project_mailgate.model_project_task +msgid "Task" +msgstr "Úkol" + +#. module: project_mailgate +#: constraint:project.task:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." +msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní úkoly." + +#. module: project_mailgate +#: field:project.task,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "Zprávy" + +#. module: project_mailgate +#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:90 +#, python-format +msgid "Draft" +msgstr "Koncept" + +#. module: project_mailgate +#: constraint:project.task:0 +msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" +msgstr "Chyba ! Datum ukončení úkolu musí být větší než počáteční datum" + +#. module: project_mailgate +#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:116 +#, python-format +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušit" + +#. module: project_mailgate +#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:110 +#, python-format +msgid "Done" +msgstr "Dokončené" + +#. module: project_mailgate +#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:96 +#, python-format +msgid "Open" +msgstr "Otevřené" + +#. module: project_mailgate +#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:102 +#, python-format +msgid "Pending" +msgstr "Čekající" + +#. module: project_mailgate +#: view:project.task:0 +msgid "History" +msgstr "Historie" diff --git a/addons/project_mrp/i18n/ar.po b/addons/project_mrp/i18n/ar.po index e3ed1e96a59..43b6820a2c6 100644 --- a/addons/project_mrp/i18n/ar.po +++ b/addons/project_mrp/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:26+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: project_mrp #: sql_constraint:sale.order:0 @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "مهمة المشتريات" #. module: project_mrp #: model:ir.model,name:project_mrp.model_sale_order msgid "Sales Order" -msgstr "" +msgstr "أمر المبيعات" #. module: project_mrp #: field:procurement.order,sale_line_id:0 diff --git a/addons/project_mrp/i18n/fr.po b/addons/project_mrp/i18n/fr.po index f06f82402f2..a13abcb7753 100644 --- a/addons/project_mrp/i18n/fr.po +++ b/addons/project_mrp/i18n/fr.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-12 20:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-10 21:39+0000\n" "Last-Translator: t.o \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-13 05:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: project_mrp #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "La référence de commande doit être unique par société !" #. module: project_mrp #: model:process.node,note:project_mrp.process_node_procuretasktask0 @@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Produit" #. module: project_mrp #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "Erreur : Code ean incorrect" +msgstr "Erreur : code EAN incorrect" #. module: project_mrp #: field:product.product,project_id:0 @@ -127,4 +127,4 @@ msgstr "Dans ce cas vous vendez le service sur les commandes de ventes" #. module: project_mrp #: field:project.task,sale_line_id:0 msgid "Sale Order Line" -msgstr "" +msgstr "Ligne de commande client" diff --git a/addons/project_planning/i18n/ar.po b/addons/project_planning/i18n/ar.po index 68e206203d7..71fe61e4ba8 100644 --- a/addons/project_planning/i18n/ar.po +++ b/addons/project_planning/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:31+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning.account,tasks:0 @@ -75,6 +75,8 @@ msgid "" "material), OpenERP allows you to encode and then automatically compute tasks " "and phases scheduling, track resource allocation and availability." msgstr "" +"مع نظام عالمي لجدولة جميع الموارد لشركة (الناس والمادية)، OpenERP يسمح لك " +"لتشفير ومن ثم حساب المهام تلقائيا وجدولة مراحل، وتتبع تخصيص الموارد وتوافر." #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 @@ -531,7 +533,7 @@ msgstr "تاريخ الإنتهاء" #. module: project_planning #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "اسم الشركة يجب أن يكون فريداً !" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 diff --git a/addons/project_scrum/i18n/ar.po b/addons/project_scrum/i18n/ar.po index a16bfc5bea4..2de66bda125 100644 --- a/addons/project_scrum/i18n/ar.po +++ b/addons/project_scrum/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 14:43+0000\n" -"Last-Translator: Antony Lesuisse (OpenERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:21+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0 @@ -56,6 +56,10 @@ msgid "" "which the team implements a list of product backlogs. The sprint review is " "organized when the team presents its work to the customer and product owner." msgstr "" +"تم استخدام منهجية رشيقة سكروم في مشاريع تطوير البرمجيات. في هذه المنهجية، " +"والعدو هو فترة قصيرة من الزمن (على سبيل المثال شهر واحد)، تقوم خلالها الفريق " +"بتنفيذ قائمة من تراكمات المنتج. ويتم تنظيم هذا الاستعراض سباق عندما كان " +"الفريق يقدم أعماله إلى العملاء، وصاحب المنتج." #. module: project_scrum #: view:project.scrum.meeting:0 @@ -196,6 +200,9 @@ msgid "" "this methodology, a daily meeting is organized by the scrum master with his " "team in order to detect the difficulties the team faced/will face." msgstr "" +"تم استخدام منهجية رشيقة سكروم في مشاريع تطوير البرمجيات. في هذه المنهجية، " +"ويتم تنظيم لقاء يومي من قبل رئيسي سكروم مع فريقه من أجل الكشف عن الصعوبات " +"التي واجهت الفريق / ستواجه." #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 @@ -355,7 +362,7 @@ msgstr "عرض المهام الأسبوعية (Sprint)" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "جديد" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.sprint,meeting_ids:0 @@ -829,6 +836,10 @@ msgid "" "can be planified in a development sprint and may be split into several " "tasks. The product backlog is managed by the product owner of the project." msgstr "" +"تم استخدام منهجية رشيقة سكروم في مشاريع تطوير البرمجيات. تراكم المنتج هي " +"قائمة الميزات التي ستنفذ. ويمكن planified تراكم المنتج في سباق التنمية ويمكن " +"تقسيمها إلى عدة مهام. تدار من التأخير الناتج من قبل صاحب المنتج من هذا " +"المشروع." #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 diff --git a/addons/project_scrum/i18n/nl.po b/addons/project_scrum/i18n/nl.po index ba6d1351d5e..bf9b8c54ce2 100644 --- a/addons/project_scrum/i18n/nl.po +++ b/addons/project_scrum/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-19 13:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 12:30+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-20 06:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14833)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0 @@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "Wachtende backlogs" #: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_action_product_backlog_form #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Product Backlogs" -msgstr "Product Backlogs" +msgstr "Product backlogs" #. module: project_scrum #: model:ir.model,name:project_scrum.model_mail_compose_message @@ -664,7 +664,7 @@ msgstr "Aantal toegewezen dagen voor sprint" #: field:project.project,product_owner_id:0 #: field:project.scrum.sprint,product_owner_id:0 msgid "Product Owner" -msgstr "Producteigenaar" +msgstr "Product owner" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.product.backlog,sequence:0 diff --git a/addons/project_timesheet/i18n/ar.po b/addons/project_timesheet/i18n/ar.po index 3facbac5135..06c762e1175 100644 --- a/addons/project_timesheet/i18n/ar.po +++ b/addons/project_timesheet/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:22+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: project_timesheet #: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task @@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "خطأ ! لا يمكنك انشاء مهام رجعية." #. module: project_timesheet #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_working_hours msgid "Timesheet Lines" -msgstr "" +msgstr "خطوط الجدول الزمني" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:231 @@ -362,7 +362,7 @@ msgstr "الفواتير" #. module: project_timesheet #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "خطأ ! لا يمكنك إنشاء أعضاء مرتبطين و متداخلين." #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:247 diff --git a/addons/purchase/i18n/ar.po b/addons/purchase/i18n/ar.po index 04fa3fddc8a..9d18c7fc617 100644 --- a/addons/purchase/i18n/ar.po +++ b/addons/purchase/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:11+0000\n" "Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 @@ -76,6 +76,13 @@ msgid "" "supplier invoices: based on the order, based on the receptions or manual " "encoding." msgstr "" +"يمكنك إنشاء طلب بالاسعار عندما تريد شراء المنتجات إلى مورد ولكن لم يتم تأكيد " +"عملية الشراء بعد. أيضا استخدام هذه القائمة لمراجعة طلبات للحصول على الاسعار " +"إنشاؤها تلقائيا استنادا إلى قواعد لوجستية لديك ( الحد الأدنى للمخزون، MTO، " +"الخ). يمكنك تحويل طلب للحصول على الاسعار إلى أمر شراء مرة واحدة يتم تأكيد " +"هذا الأمر. إذا كنت تستخدم واجهة الموسعة (من تفضيلات المستخدم)، يمكنك تحديد " +"طريقة للسيطرة على فواتير المورد الخاص: استنادا إلى النظام، استنادا إلى " +"الاستقبالات أو الترميز اليدوي." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -98,7 +105,7 @@ msgstr "قوائم الاسعار" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "To Invoice" -msgstr "" +msgstr "في انتظار الفوترة" #. module: purchase #: view:purchase.order.line_invoice:0 @@ -595,7 +602,7 @@ msgstr "" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Available" -msgstr "" +msgstr "متوفّر:" #. module: purchase #: field:purchase.report,partner_address_id:0 @@ -670,7 +677,7 @@ msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_configuration_misc msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "متفرقات" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:769 @@ -816,7 +823,7 @@ msgstr "الكمية" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "شهر- ١" #. module: purchase #: help:purchase.order,minimum_planned_date:0 @@ -904,7 +911,7 @@ msgstr "كمية مادون الضرائب الكلية" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user msgid "User" -msgstr "" +msgstr "مستخدم" #. module: purchase #: field:purchase.order,shipped:0 field:purchase.order,shipped_rate:0 @@ -987,7 +994,7 @@ msgstr "إنشاء الفواتير" #. module: purchase #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "اسم الشركة يجب أن يكون فريداً !" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line @@ -1087,7 +1094,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_email_templates #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_email_templates msgid "Email Templates" -msgstr "" +msgstr "قوالب البريد الإلكتروني" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report @@ -1167,7 +1174,7 @@ msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_partner_cat msgid "Address Book" -msgstr "" +msgstr "دفتر العناوين" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_res_company @@ -1217,7 +1224,7 @@ msgstr "قيمة المنتجات" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_partner_categories_in_form msgid "Partner Categories" -msgstr "" +msgstr "فئات الشركاء" #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_tax:0 @@ -1279,6 +1286,11 @@ msgid "" "received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice " "or in the reception of goods, the state becomes in exception." msgstr "" +"الحالة لامر الشراء او الحصة المطلوبة. الحصة هي امر شراء في الحالة ‘مشروع‘. " +"ثم يتم تأكيد الامر من قبل المستخدم, تنتقل الحالة الى ‘مؤكد‘. ثم يجب على " +"المورد تأكيد الامر لتغيير الحالة الى ‘مقبولة‘. عند دفع واستقبال امر الشراء, " +"تصبح الحالة ‘تم‘. اذا تم الغاء الحدث في الفاتورة او في استقبال السلع, الحالة " +"تصبح ‘استثناء‘." #. module: purchase #: field:purchase.order.line,price_subtotal:0 @@ -1519,7 +1531,7 @@ msgstr "عنوان التسليم المتوقع:" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "اليومية" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po @@ -1680,6 +1692,13 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +" الرجاء ملاحظة مايلي:\n" +"سيتم دمج الامر فقط اذا:\n" +"*اوامر المشروع في حالة مشروع\n" +"*اانتماء اوامر الشراء الى نفس المورد\n" +"*ستدمج الخطوط فقط اذا:\n" +"*خطوط الامر هي بالضبط نفس الاستثناء للمنتج, الكمية, والوحدة \n" +" " #. module: purchase #: field:purchase.report,negociation:0 @@ -1705,7 +1724,7 @@ msgstr "لتحكم في الفاتورة" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Back Orders" -msgstr "" +msgstr "اوامر العودة" #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0 @@ -1733,6 +1752,10 @@ msgid "" " \n" "* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel purchase order." msgstr "" +" *تعيين الحالة ‘مشروع‘ تلقائيًا عندما يكون امر الشراء في حالة مشروع\n" +"*تعيين الحالة ‘مؤكد‘ تلقائيًا عند تأكيد امر الشراء\n" +"*تعيين الحالة ‘تم‘ تلقائيًا عندما يتم تعيين حالة امر الشراء الى تم.\n" +"*تعيين الحالة ‘ملغي‘ تلقائيًا عندما يلغي المستخدم امر الشراء." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:426 @@ -1753,7 +1776,7 @@ msgstr "اصدارات قائمة الاسعار" #. module: purchase #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "خطأ ! لا يمكنك إنشاء أعضاء مرتبطين و متداخلين." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:359 @@ -1852,12 +1875,12 @@ msgstr "مايو" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "المدير" #. module: purchase #: view:purchase.config.wizard:0 msgid "res_config_contents" -msgstr "" +msgstr "res_config_contents" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 diff --git a/addons/purchase/i18n/es.po b/addons/purchase/i18n/es.po index 1f0b5f37a95..e5467938b95 100644 --- a/addons/purchase/i18n/es.po +++ b/addons/purchase/i18n/es.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: mikel \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-09 16:40+0000\n" +"Last-Translator: Compuservice \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 @@ -996,7 +996,7 @@ msgstr "Estado del pedido" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase msgid "Product Categories" -msgstr "" +msgstr "Categorías de productos" #. module: purchase #: selection:purchase.config.wizard,default_method:0 @@ -1133,7 +1133,7 @@ msgstr "Control factura" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action msgid "UoM Categories" -msgstr "" +msgstr "Categorías UdM" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 diff --git a/addons/purchase/i18n/fr.po b/addons/purchase/i18n/fr.po index 2197d7e8395..d28c91eca2b 100644 --- a/addons/purchase/i18n/fr.po +++ b/addons/purchase/i18n/fr.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-04 19:14+0000\n" -"Last-Translator: t.o \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:51+0000\n" +"Last-Translator: Numérigraphe \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-05 05:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14900)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "" "becomes a confirmed Purchase Order." msgstr "" "L'acheteur doit d'abord approuver la demande de prix avant de pouvoir " -"l'envoyer au fournisseur. La demande de prix devient alors un bon de " +"l'envoyer au fournisseur : la demande de prix devient alors un bon de " "commande confirmé." #. module: purchase @@ -77,15 +77,15 @@ msgid "" "supplier invoices: based on the order, based on the receptions or manual " "encoding." msgstr "" -"Vous pouvez créer une demande de devis lorsque vous voulez acheter des " +"Vous pouvez créer une demande de prix lorsque vous voulez acheter des " "produits à un fournisseur mais que l'achat n'est pas encore confirmé. " -"Utilisez aussi ce menu pour passer en revue les demandes de devis créées " +"Utilisez aussi ce menu pour passer en revue les demandes de prix créées " "automatiquement et basées sur vos règles logistiques (stock minimum, " -"production à la demande, etc). Vous pouvez convertir une demande de devis en " +"production à la demande, etc). Vous pouvez convertir une demande de prix en " "bon de commande une fois que la commande est confirmée. Si vous utilisez " -"l'interface étendue (depuis les préférences utilisateurs), vous pouvez " -"sélectionner comment contrôler vos factures fournisseur : basées sur les " -"commandes, basées sur les réceptions ou saisie manuelle." +"l'interface étendue (dans les préférences utilisateurs), vous pouvez " +"sélectionner comment contrôler vos factures fournisseur : sur les commandes, " +"sur les réceptions ou par saisie manuelle." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr "État de l'ordre d'achat" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase msgid "Product Categories" -msgstr "" +msgstr "Catégories de produits" #. module: purchase #: selection:purchase.config.wizard,default_method:0 @@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_email_templates #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_email_templates msgid "Email Templates" -msgstr "" +msgstr "Modèles de courriels" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report @@ -1251,7 +1251,7 @@ msgstr "Valeur des produits" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_partner_categories_in_form msgid "Partner Categories" -msgstr "" +msgstr "Catégories de partenaires" #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_tax:0 diff --git a/addons/purchase_analytic_plans/i18n/ar.po b/addons/purchase_analytic_plans/i18n/ar.po index 8dd8e1512c2..b8973f3d9de 100644 --- a/addons/purchase_analytic_plans/i18n/ar.po +++ b/addons/purchase_analytic_plans/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:31+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: purchase_analytic_plans #: field:purchase.order.line,analytics_id:0 @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "التوزيع التحليلي" #. module: purchase_analytic_plans #: sql_constraint:purchase.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "مرجع الأمر يجب أن يكون فريداً لكل شركة علي حدا!" #. module: purchase_analytic_plans #: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order_line diff --git a/addons/purchase_double_validation/i18n/ar.po b/addons/purchase_double_validation/i18n/ar.po index 419af289da4..c1671c666ed 100644 --- a/addons/purchase_double_validation/i18n/ar.po +++ b/addons/purchase_double_validation/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:30+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: purchase_double_validation #: view:purchase.double.validation.installer:0 @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "أكد الكمية المحددة للشراء" #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase_double_validation.purchase_waiting msgid "Purchase Order Waiting Approval" -msgstr "" +msgstr "انتظار التصديق لأمر الشراء" #. module: purchase_double_validation #: view:purchase.double.validation.installer:0 diff --git a/addons/purchase_requisition/i18n/ar.po b/addons/purchase_requisition/i18n/ar.po index 7bce1be88c3..2f5ef19fa13 100644 --- a/addons/purchase_requisition/i18n/ar.po +++ b/addons/purchase_requisition/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:25+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: purchase_requisition #: sql_constraint:purchase.order:0 @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "مورِّد" #: view:purchase.requisition:0 #: selection:purchase.requisition,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "جديد" #. module: purchase_requisition #: report:purchase.requisition:0 @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "" #: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:136 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "تحذير" #. module: purchase_requisition #: report:purchase.requisition:0 @@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "" #. module: purchase_requisition #: model:res.groups,name:purchase_requisition.group_purchase_requisition_user msgid "User" -msgstr "" +msgstr "مستخدم" #. module: purchase_requisition #: field:purchase.requisition.partner,partner_address_id:0 @@ -208,6 +208,10 @@ msgid "" "negotiation, once you have reviewed all the supplier's offers, you can " "validate some and cancel others." msgstr "" +"طلب الشراء هي خطوة قبل الحصة المطلوبة. في طلب الشراء (او مناقصة الشراء), " +"يمكنك تسجيل المنتجات التي تريد شرائها وتؤدي انشاء الحصة المطلوبة للموردين. " +"بعد التفاوض, عندما تراجع كل عروض المورد, يمكنك التحقق من صلاحية البعض والغاء " +"الاخر." #. module: purchase_requisition #: field:purchase.requisition.line,product_qty:0 @@ -278,6 +282,9 @@ msgid "" "orders.On confirmation of a purchase order it does not cancel the remaining " "orders" msgstr "" +"طلب الشراء (حصري): على تأكيد امر الشراء, وهي تلغي امر اشلراء المتبقي.\n" +"طلب الشراء (متعدد): وهي تسمح باوامر الشراء المتعددة. على تأكيد امر الشراء " +"فهي لا تلغي الاوامر المتبقية" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 @@ -339,7 +346,7 @@ msgstr "شريك طلب الشراء" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "ابدأ" #. module: purchase_requisition #: report:purchase.requisition:0 @@ -396,7 +403,7 @@ msgstr "طلب الشراء (خصوصي)" #. module: purchase_requisition #: model:res.groups,name:purchase_requisition.group_purchase_requisition_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "المدير" #. module: purchase_requisition #: constraint:product.product:0 diff --git a/addons/report_designer/i18n/ar.po b/addons/report_designer/i18n/ar.po index e145549e50a..7a8351f2b01 100644 --- a/addons/report_designer/i18n/ar.po +++ b/addons/report_designer/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:25+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: report_designer #: model:ir.actions.act_window,name:report_designer.action_report_designer_installer @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "صورة" #. module: report_designer #: field:report_designer.installer,base_report_designer:0 msgid "OpenOffice Report Designer" -msgstr "" +msgstr "مصمم تقارير اوبن اوفيس" #. module: report_designer #: model:ir.module.module,shortdesc:report_designer.module_meta_information diff --git a/addons/report_intrastat/i18n/ar.po b/addons/report_intrastat/i18n/ar.po index 41bd21fd712..deeeccc83f4 100644 --- a/addons/report_intrastat/i18n/ar.po +++ b/addons/report_intrastat/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:24+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: report_intrastat #: report:account.invoice.intrastat:0 @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "مستند" #. module: report_intrastat #: report:account.invoice.intrastat:0 msgid "PRO-FORMA" -msgstr "" +msgstr "شكلي" #. module: report_intrastat #: report:account.invoice.intrastat:0 @@ -160,12 +160,12 @@ msgstr "هذا الشهر" #. module: report_intrastat #: report:account.invoice.intrastat:0 msgid "Partner Ref." -msgstr "" +msgstr "مرجع الشريك" #. module: report_intrastat #: report:account.invoice.intrastat:0 msgid "Total (inclu. taxes):" -msgstr "" +msgstr "الإجمالي (شامل الضريبة):" #. module: report_intrastat #: selection:report.intrastat,month:0 @@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "مسودة للفاتورة" #. module: report_intrastat #: field:report.intrastat,supply_units:0 msgid "Supply Units" -msgstr "" +msgstr "وحدات المعروض" #. module: report_intrastat #: selection:report.intrastat,month:0 @@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "وصف" #. module: report_intrastat #: report:account.invoice.intrastat:0 msgid "Refund" -msgstr "" +msgstr "رد" #. module: report_intrastat #: field:report.intrastat,ref:0 @@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "" #. module: report_intrastat #: report:account.invoice.intrastat:0 msgid "Fiscal Position Remark :" -msgstr "" +msgstr "ملاحظة الوضع المالي :" #. module: report_intrastat #: report:account.invoice.intrastat:0 @@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "سنة" #. module: report_intrastat #: report:account.invoice.intrastat:0 msgid "Supplier Refund" -msgstr "" +msgstr "رد للمورد" #. module: report_intrastat #: report:account.invoice.intrastat:0 diff --git a/addons/report_webkit/i18n/ar.po b/addons/report_webkit/i18n/ar.po index 3617ac8900b..756a88b0581 100644 --- a/addons/report_webkit/i18n/ar.po +++ b/addons/report_webkit/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:02+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: report_webkit #: view:ir.actions.report.xml:0 @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "" #. module: report_webkit #: view:res.company:0 msgid "Headers" -msgstr "" +msgstr "ترويسات" #. module: report_webkit #: help:ir.header_img,name:0 @@ -340,12 +340,12 @@ msgstr "صور" #. module: report_webkit #: selection:ir.header_webkit,orientation:0 msgid "Portrait" -msgstr "" +msgstr "بالطول" #. module: report_webkit #: selection:ir.header_webkit,orientation:0 msgid "Landscape" -msgstr "" +msgstr "بالعرض" #. module: report_webkit #: selection:ir.header_webkit,format:0 @@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "" #. module: report_webkit #: view:ir.header_webkit:0 msgid "Footer" -msgstr "" +msgstr "الذيل" #. module: report_webkit #: model:ir.model,name:report_webkit.model_res_company @@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "" #. module: report_webkit #: view:ir.header_webkit:0 msgid "Header" -msgstr "" +msgstr "ترويسة" #. module: report_webkit #: selection:ir.header_webkit,format:0 @@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "" #. module: report_webkit #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "اسم الشركة يجب أن يكون فريداً !" #. module: report_webkit #: field:ir.header_img,name:0 diff --git a/addons/report_webkit_sample/i18n/ar.po b/addons/report_webkit_sample/i18n/ar.po index c7c72f847b0..9f8f2ae2769 100644 --- a/addons/report_webkit_sample/i18n/ar.po +++ b/addons/report_webkit_sample/i18n/ar.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:26+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: report_webkit_sample #: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:37 msgid "Refund" -msgstr "" +msgstr "رد" #. module: report_webkit_sample #: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:22 @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "نسبة الخصم (%)" #. module: report_webkit_sample #: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:19 msgid "Tel" -msgstr "" +msgstr "تليفون" #. module: report_webkit_sample #: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:49 @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "فاتورة" #. module: report_webkit_sample #: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:39 msgid "Supplier Refund" -msgstr "" +msgstr "رد للمورد" #. module: report_webkit_sample #: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:44 @@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "سعر الوحدة" #. module: report_webkit_sample #: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:44 msgid "Partner Ref." -msgstr "" +msgstr "مرجع الشريك" #. module: report_webkit_sample #: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:28 diff --git a/addons/resource/i18n/ar.po b/addons/resource/i18n/ar.po index b1b45c9772d..9ad5e35ba85 100644 --- a/addons/resource/i18n/ar.po +++ b/addons/resource/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:18+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: resource #: help:resource.calendar.leaves,resource_id:0 @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "نوع المصدر" #: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar_leaves #: view:resource.calendar.leaves:0 msgid "Leave Detail" -msgstr "" +msgstr "تفاصيل الاجازة" #. module: resource #: model:ir.actions.act_window,name:resource.resource_calendar_resources_leaves @@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "" #. module: resource #: constraint:resource.calendar.leaves:0 msgid "Error! leave start-date must be lower then leave end-date." -msgstr "" +msgstr "خطأ! يجب ان يكون تاريخ بدء الاجازة قبل تاريخ نهاية الاجازة." #. module: resource #: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar @@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "" #. module: resource #: model:ir.model,name:resource.model_resource_resource msgid "Resource Detail" -msgstr "" +msgstr "تفاصيل المصدر" #. module: resource #: field:resource.resource,active:0 @@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "وقت العمل" #: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_calendar_leave_tree #: model:ir.ui.menu,name:resource.menu_view_resource_calendar_leaves_search msgid "Resource Leaves" -msgstr "" +msgstr "مصدر الأجازات" #. module: resource #: model:ir.actions.act_window,help:resource.action_resource_resource_tree @@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "" #: code:addons/resource/resource.py:392 #, python-format msgid "Configuration Error!" -msgstr "" +msgstr "خطأ في الإعدادات!" #. module: resource #: selection:resource.resource,resource_type:0 diff --git a/addons/sale/i18n/ar.po b/addons/sale/i18n/ar.po index ba36faae757..7e2f9a3e3eb 100644 --- a/addons/sale/i18n/ar.po +++ b/addons/sale/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:11+0000\n" "Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 @@ -153,6 +153,12 @@ msgid "" "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " "you just have to confirm it when you want to bill your customer." msgstr "" +"أوامر البيع تساعدك على إدارة الأسعار والأوامر من العملاء. OpenERP تشير إلى " +"أن تبدأ من خلال انشاء تسعيره. مرة واحدة يتم تأكيد ذلك، سيتم تحويل الاسعار في " +"امر المبيعات. يمكن OpenERP التعامل مع عدة أنواع من المنتجات قد تؤدي ترتيب " +"مبيعات المهام، وأوامر التسليم، وأوامر التصنيع، والمشتريات، وهلم جرا. " +"استنادا إلى تكوين النظام للمبيعات، سيتم إنشاء فاتورة المشروع بحيث يكون لديك " +"فقط للتأكد من ذلك عندما ترغب في فاتورة العميل." #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -163,6 +169,10 @@ msgid "" "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " "associated tasks." msgstr "" +"سيقوم النظام تلقائيا إنشاء الفاتورة المقترحة (فاتورة مشروع). الطلبات " +"والكميات الموردة قد لا تكون هي نفسها. عليك ان تختار اذا كنت تريد الفاتورة " +"على أساس الكميات المطلوبة أو التي يتم شحنها. إذا كان المنتج هو خدمة، " +"والكميات التي يتم شحنها تعني الساعات التي تقضيها على المهام المرتبطة بها." #. module: sale #: field:sale.shop,payment_default_id:0 @@ -274,7 +284,7 @@ msgstr "الخصم (%)" #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale msgid "My Quotations" -msgstr "" +msgstr "العروض الخاصة بي" #. module: sale #: view:board.board:0 @@ -329,7 +339,7 @@ msgstr "المبيعات ذات الخلل" #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70 #, python-format msgid "Configuration Error !" -msgstr "" +msgstr "خطأ في الإعدادات!" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -498,7 +508,7 @@ msgstr "ملاحظات" #. module: sale #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "اسم الشركة يجب أن يكون فريداً !" #. module: sale #: help:sale.order,partner_invoice_id:0 @@ -508,7 +518,7 @@ msgstr "عنوان الفاتورة لأمر البيع الحالي" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "شهر- ١" #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -673,7 +683,7 @@ msgstr "تاريخ الإنشاء" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "متفرقات" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 @@ -717,7 +727,7 @@ msgstr "# للكمية" #: code:addons/sale/sale.py:1327 #, python-format msgid "Hour" -msgstr "" +msgstr "ساعة" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -738,7 +748,7 @@ msgstr "جميع التسعيرات" #. module: sale #: view:sale.config.picking_policy:0 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "خيارات" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -826,12 +836,12 @@ msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,date_order:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "التاريخ" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "مرشحات مفصلة" +msgstr "مرشحات مفصلة..." #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 @@ -1418,6 +1428,9 @@ msgid "" "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." msgstr "" +"ينشأ البائع الفاتورة يدويا، إذا كان النظام لسياسة شحن المبيعات هي \"دليل " +"والشحن في التقدم\". يتم إنشاء الفاتورة تلقائيا إذا كانت سياسة النقل البحري " +"هو \"الدفع قبل التسليم\"." #. module: sale #: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 @@ -1434,7 +1447,7 @@ msgstr "" #: code:addons/sale/sale.py:473 #, python-format msgid "Customer Invoices" -msgstr "" +msgstr "فواتير العميل" #. module: sale #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 @@ -1535,7 +1548,7 @@ msgstr "المبيعات.تكوين.اختيار_سياسة" #: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month msgid "Monthly Turnover" -msgstr "" +msgstr "دورة الشهر" #. module: sale #: field:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -1592,6 +1605,9 @@ msgid "" "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " "salesman." msgstr "" +"اعتمادا على مراقبة الفواتير من امر المبيعات، يمكن أن تستند على تسليم " +"الفاتورة أو على الكميات المطلوبة. وبالتالي، يمكن أن تنشأ امر المبيعات فاتورة " +"أو أمر تسليم حالما يتم تأكيده من قبل البائع." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1251 @@ -1611,7 +1627,7 @@ msgstr "حالات" #. module: sale #: view:sale.config.picking_policy:0 msgid "res_config_contents" -msgstr "الدقة_التكوين_المحتويات" +msgstr "res_config_contents" #. module: sale #: field:sale.order,client_order_ref:0 @@ -1646,7 +1662,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales msgid "Sales Dashboard" -msgstr "" +msgstr "لوحة المبيعات" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice @@ -1773,6 +1789,9 @@ msgid "" "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " "evolves with the availability of parts." msgstr "" +"يتم إنشاء نموذج للقائمة المختارة حالما يتم تأكيد ترتيب المبيعات، في نفس " +"الوقت من اجل الشراء. لأنها تمثل أجزاء مهمة من امر المبيعات. هناك قائمة " +"اختيار 1 من قبل خط ترتيب المبيعات التي تتطور مع توافر قطع الغيار." #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 @@ -1883,6 +1902,9 @@ msgid "" "production of products regarding to the rules and to the sales order's " "parameters. " msgstr "" +"يتم تلقائيا إنشاء نظام الشراء في أقرب وقت لتأكيد ترتيب المبيعات أو كما يتم " +"دفع الفاتورة. انه يقود عمليات الشراء وإنتاج المنتجات المتعلقة بالقواعد " +"والمعايير لترتيب المبيعات. " #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -1938,6 +1960,13 @@ msgid "" " \n" "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." msgstr "" +"تم تعيين الحالة 'مشروع' عند ترتيب المبيعات ذات الصلة في مشروع الحالة.\n" +"* تم تعيين حالة \"مؤكد\" عندما يتم تأكيد ترتيب المبيعات ذات الصلة.\n" +"* تم تعيين الحالة 'استثناء' عندما يتم تعيين ترتيب مبيعات ذات الصلة، " +"واستثناء من ذلك.\n" +"* تم تعيين الحالة \"تم\" عندما يتم اختيار خط ترتيب المبيعات.\n" +"* تم تعيين الحالة \"ملغاة\" عندما يقوم المستخدم بإلغاء ترتيب المبيعات ذات " +"الصلة." #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 @@ -1963,7 +1992,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates msgid "Email Templates" -msgstr "" +msgstr "قوالب البريد الإلكتروني" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form @@ -2090,6 +2119,10 @@ msgid "" "warehouse from which the products will be delivered for each particular " "sales." msgstr "" +"إذا كان لديك أكثر من متجر إعادة بيع منتجات الشركة الخاصة بك، يمكنك إنشاء " +"وإدارة ذلك من هنا. كلما كنت سوف يسجل اقتباس جديد أو ترتيب المبيعات، وأنه لا " +"بد من ربطها إلى متجر. المحل يعرف أيضا المستودع الذي سيتم تسليم المنتجات في " +"كل مبيعات خاصة." #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 @@ -2162,6 +2195,11 @@ msgid "" "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " "the Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "" +"سيقوم النظام تلقائيابتحليل اسعارك واوامر المبيعات. يتحقق التحليل من عوائد " +"المبيعات الخاصة بك ويصنفها بمعايير المجموعة المختلفة (ندوب مبيعات، شريك، " +"والمنتج، الخ.) استخدم هذا التقرير للقيام بتحليل المبيعات التي ليس لديها " +"فواتير بعد.إذا كنت ترغب في تحليل دوران الخاص بك، يجب عليك استخدام تقرير " +"تحليل الفاتورة في تطبيق المحاسبة." #. module: sale #: report:sale.order:0 diff --git a/addons/sale/i18n/es.po b/addons/sale/i18n/es.po index c76e09248d6..9ebf4809ae6 100644 --- a/addons/sale/i18n/es.po +++ b/addons/sale/i18n/es.po @@ -7,15 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-09 16:23+0000\n" +"Last-Translator: Compuservice \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 @@ -90,7 +89,7 @@ msgstr "¡Aviso!" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "VAT" -msgstr "IVA" +msgstr "CIF/NIF" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 @@ -123,6 +122,8 @@ msgid "" "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " "orders." msgstr "" +"Para eliminar un pedido confirmado, debe cancelarlo primero! Para " +"cancelarlo, debe primero cancelar los albaranes relacionados" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 @@ -137,7 +138,7 @@ msgstr "Empresa" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Invoice based on deliveries" -msgstr "" +msgstr "Facturar desde albaranes" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -187,7 +188,7 @@ msgstr "Plazo de pago por defecto" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0 msgid "Based on Delivery Orders" -msgstr "" +msgstr "Basado en albaranes de salida" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0 @@ -1372,7 +1373,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy #: view:sale.config.picking_policy:0 msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "" +msgstr "Configure su método de facturación" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 diff --git a/addons/sale/i18n/nl.po b/addons/sale/i18n/nl.po index c71d98dbfd9..7a9ff5c7c72 100644 --- a/addons/sale/i18n/nl.po +++ b/addons/sale/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-29 14:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 17:05+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-30 05:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 @@ -1362,7 +1362,7 @@ msgstr "Voorraadmutatie" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Create Invoices" -msgstr "Facturen maken" +msgstr "Maak facturen" #. module: sale #: view:sale.report:0 diff --git a/addons/sale/i18n/pt.po b/addons/sale/i18n/pt.po index 423972019cb..0c5807390b7 100644 --- a/addons/sale/i18n/pt.po +++ b/addons/sale/i18n/pt.po @@ -1,25 +1,25 @@ # Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: -# * sale +# * sale # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-10 12:38+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 msgid "Based on Timesheet" -msgstr "" +msgstr "Com base na folha de horas" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -27,6 +27,8 @@ msgid "" "Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't " "yet been invoiced" msgstr "" +"Linhas da ordem de vendas estão confirmadas, concluídas ou em estado de " +"exceção e ainda não foram faturados" #. module: sale #: view:board.board:0 @@ -46,7 +48,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "UoS" -msgstr "" +msgstr "UoS" #. module: sale #: help:sale.order,partner_shipping_id:0 @@ -78,7 +80,7 @@ msgstr "A cotação '%s' foi convertida numa ordem de venda." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Print Quotation" -msgstr "" +msgstr "Imprimir Cotação" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 @@ -94,7 +96,7 @@ msgstr "IVA" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 msgid "Drives procurement orders for every sales order line." -msgstr "" +msgstr "Unidades de ordens de aquisição para cada linha de pedido de vendas." #. module: sale #: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0 @@ -122,6 +124,9 @@ msgid "" "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " "orders." msgstr "" +"Para excluir uma ordem de venda confirmada, deve cancelá-la antes! Para " +"cancelar uma ordem de venda, primeiro deve cancelar picking relacionada para " +"as ordens de entrega." #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 @@ -136,7 +141,7 @@ msgstr "Parceiro" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Invoice based on deliveries" -msgstr "" +msgstr "Fatura baseada nas entregas" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -154,6 +159,13 @@ msgid "" "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " "you just have to confirm it when you want to bill your customer." msgstr "" +"Pedidos de Vendas ajudá-lo a gerir citações e ordens de seus clientes. " +"OpenERP sugere que se comece a criar um orçamento. Uma vez confirmada, a " +"cotação será convertida numa ordem de venda. O OpenERP pode gerir vários " +"tipos de artigos, possibilitando que uma ordem de venda desencadeie tarefas, " +"ordens de entrega, ordens de produção, compras e assim por diante. Com base " +"na configuração da ordem de vendas, uma factura projecto será gerada para " +"que só tenha que confirmar isso quando quiser facturar o cliente." #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -164,9 +176,9 @@ msgid "" "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " "associated tasks." msgstr "" -"A ordem de venda vai criar automaticamente a proposta de fatura (fatura " +"A ordem de venda vai criar automaticamente a proposta de factura (factura " "rascunho). As quantidades encomendadas e entregues podem não serem as " -"mesmas. Deve optar se quer a fatura com base nas quantidades encomendadas " +"mesmas. Deve optar se quer a factura com base nas quantidades encomendadas " "nas expedidas. Se o artigo é um serviço, as quantidades expedidas são as " "horas passadas nas tarefas associadas." @@ -178,12 +190,12 @@ msgstr "Termos de Pagamento Padrão" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0 msgid "Based on Delivery Orders" -msgstr "" +msgstr "Baseado nas ordens de entrega" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0 msgid "Main Working Time Unit" -msgstr "" +msgstr "Unidade de tempo de trabalho principal" #. module: sale #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0 @@ -204,12 +216,12 @@ msgstr "Preço Total" #. module: sale #: help:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" -msgstr "Marque a caixa para agrupar as faturas para o mesmo cliente" +msgstr "Marque a caixa para agrupar as facturas para o mesmo cliente" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "My Sale Orders" -msgstr "" +msgstr "Minhas Ordens de Venda" #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -247,29 +259,29 @@ msgid "" "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " "pick' or 'Invoice on order after delivery'." msgstr "" -"A fatura é criada automaticamente se a política de transporte é 'fatura " -"baseada na recolha' ou 'fatura baseada na ordem após entrega'." +"A factura é criada automaticamente se a política de transporte é 'factura " +"baseada na recolha' ou 'factura baseada na ordem após entrega'." #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,task_work:0 msgid "Based on Tasks' Work" -msgstr "" +msgstr "Baseada nas tarefas' Trabalho" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order msgid "Quotations and Sales" -msgstr "" +msgstr "Cotações e Vendas" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "" +msgstr "Vendas Gerar Factura" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:330 #, python-format msgid "Pricelist Warning!" -msgstr "" +msgstr "Aviso Lista de Preços!" #. module: sale #: field:sale.order.line,discount:0 @@ -318,6 +330,18 @@ msgid "" " - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " "during the picking process." msgstr "" +"A Política da fatura é usada para sincronizar a fatura e operações de " +"entrega.\n" +" - A opção 'Pague antes da entrega \" irá gerar primeiro a fatura e, em " +"seguida, gerar a ordem picking após o pagamento desta fatura.\n" +" - A opção \"Entrega & fatura a pedido ' vai criar a separação de pedidos " +"diretamente e esperar que o utilizador clique manualmente no botão' fatura " +"'para gerar o rascunho da fatura com base na ordem de venda ou as linhas da " +"ordem de venda.\n" +" - A opção 'Fatura após Entrega' irá gerar o rascunho da fatura baseada na " +"ordem de vendas depois de todas as listas de picking terem sido terminadas.\n" +" - A opção 'Fatura baseada nas entregas' é usada para criar uma fatura " +"durante o processo de picking." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1171 @@ -335,7 +359,7 @@ msgstr "Excepção de Vendas" #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70 #, python-format msgid "Configuration Error !" -msgstr "" +msgstr "Erro Configuração !" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -360,7 +384,7 @@ msgstr "Agosto" #. module: sale #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "Está a tentar associar a um lote, que não é do mesmo artigo." +msgstr "Tentou atribuir um lote que não é do mesmo artigo" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:655 @@ -397,7 +421,7 @@ msgstr "Outubro" #. module: sale #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "A referência deve ser única por empresa!" #. module: sale #: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0 @@ -454,12 +478,14 @@ msgid "" "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " "'In progress' or 'Manual in progress'." msgstr "" +"O Vendedor confirma a cotação. O estado da ordem de venda passa a 'em " +"processamento' ou 'Em Processamento Manual'." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1074 #, python-format msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" -msgstr "" +msgstr "Não pode cancelar uma linha da ordem de venda que já foi faturada!" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1079 @@ -481,6 +507,9 @@ msgid "" "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " "have to create it and set it as a default value on this field." msgstr "" +"Seleccione um artigo de um tipo de serviço que é chamado de 'Artigo " +"Avançado'. Pode ter que o criar e defini-lo como um valor por omissão neste " +"campo." #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -494,6 +523,8 @@ msgid "" "You cannot make an advance on a sales order " "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." msgstr "" +"Não pode é possível adiar uma ordem de venda " +"que é definida como \"Factura automática depois da entrega'." #. module: sale #: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0 @@ -504,7 +535,7 @@ msgstr "Notas" #. module: sale #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "O nome da empresa deve ser único!" #. module: sale #: help:sale.order,partner_invoice_id:0 @@ -514,12 +545,12 @@ msgstr "Morada de facturação para esta ordem de venda." #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "Mês-1" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Ordered month of the sales order" -msgstr "" +msgstr "Ordenado pelo mês da ordem de vendas" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:504 @@ -527,11 +558,12 @@ msgstr "" msgid "" "You cannot group sales having different currencies for the same partner." msgstr "" +"Não pode agrupar vendas que tenham moedas diferentes para o mesmo parceiro." #. module: sale #: selection:sale.order,picking_policy:0 msgid "Deliver each product when available" -msgstr "" +msgstr "Entregar cada artigo quando estiver disponível" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0 @@ -566,12 +598,12 @@ msgstr "Março" #. module: sale #: constraint:stock.move:0 msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "" +msgstr "Não pode mover os artigos de ou para um local de tipo vista." #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0 msgid "Based on Sales Orders" -msgstr "" +msgstr "Baseado na ordem de vendas" #. module: sale #: help:sale.order,amount_total:0 @@ -591,7 +623,7 @@ msgstr "Endereço da Factura :" #. module: sale #: field:sale.order.line,sequence:0 msgid "Line Sequence" -msgstr "" +msgstr "Sequência da linha" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 @@ -599,6 +631,8 @@ msgid "" "For every sales order line, a procurement order is created to supply the " "sold product." msgstr "" +"Para cada linha de pedido de vendas, uma ordem de aquisição é criada para " +"fornecer o artigo vendido." #. module: sale #: help:sale.order,incoterm:0 @@ -606,6 +640,8 @@ msgid "" "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " "series of sales terms which are used in the commercial transaction." msgstr "" +"Incoterm que significa \"International Commercial Terms\" implica numa série " +"de vendas de termos que são utilizados na transacção comercial." #. module: sale #: field:sale.order,partner_invoice_id:0 @@ -615,7 +651,7 @@ msgstr "Endereço da Factura" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "Procurar linhas não faturadas" +msgstr "Procurar linhas não facturadas" #. module: sale #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order @@ -630,7 +666,7 @@ msgstr "# de Linhas" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice msgid "Sales Open Invoice" -msgstr "" +msgstr "Vendas Abrir Factura" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line @@ -662,7 +698,7 @@ msgstr "Montante não Tributado" #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines msgid "Lines to Invoice" -msgstr "Linhas a faturar" +msgstr "Linhas de Factura" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 @@ -677,7 +713,7 @@ msgstr "Data de criação" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Diversos" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 @@ -721,7 +757,7 @@ msgstr "Qtd" #: code:addons/sale/sale.py:1327 #, python-format msgid "Hour" -msgstr "" +msgstr "Hora" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -742,7 +778,7 @@ msgstr "Todas as cotações" #. module: sale #: view:sale.config.picking_policy:0 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Opções" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -753,7 +789,7 @@ msgstr "Setembro" #: code:addons/sale/sale.py:632 #, python-format msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." -msgstr "" +msgstr "Não pode confirmar uma ordem de venda que não tem nenhuma linha." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1259 @@ -762,6 +798,9 @@ msgid "" "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" "Please set one before choosing a product." msgstr "" +"Tem que seleccionar uma lista de preços ou um cliente no formulário da " +"venda!\n" +"Por favor defina um antes de escolher o artigo." #. module: sale #: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0 @@ -786,7 +825,7 @@ msgstr "Estado da Ordem" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" -msgstr "Quer mesmo criar as faturas?" +msgstr "Quer mesmo criar as facturas?" #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -812,7 +851,7 @@ msgstr "Aprovisionamento do material vendido" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Create Final Invoice" -msgstr "Criar fatura final" +msgstr "Criar factura final" #. module: sale #: field:sale.order,partner_shipping_id:0 @@ -825,11 +864,13 @@ msgid "" "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " "only after the scheduler(s) have been launched." msgstr "" +"Ele indica que a ordem de venda foi entregue. Este campo é actualizado " +"somente depois que o horário(s) foram lançados." #. module: sale #: field:sale.order,date_order:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Data" #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -856,12 +897,16 @@ msgid "" "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " "waiting for the scheduler to run on the order date." msgstr "" +"Dá o estado do orçamento ou ordem de venda. \n" +"O estado de exceção é definido automaticamente quando uma operação de " +"cancelamento ocorre na validação de fatura (Exceção Fatura) ou no processo " +"da lista picking (Exceção Envio)." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1272 #, python-format msgid "No valid pricelist line found ! :" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma linha válida da lista de preços encontrada" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -871,7 +916,7 @@ msgstr "Histórico" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Invoice on order after delivery" -msgstr "" +msgstr "Fatura após a ordem de entrega" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_ids:0 @@ -917,7 +962,7 @@ msgstr "Referências" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "My Sales Order Lines" -msgstr "" +msgstr "Minhas linhas da ordem de vendas" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 @@ -931,7 +976,7 @@ msgstr "Cancelar" #. module: sale #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Ordem de referência deve ser única por empresa!" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 @@ -949,12 +994,12 @@ msgstr "Total sem impostos" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Order reference" -msgstr "" +msgstr "Referência da ordem" #. module: sale #: view:sale.open.invoice:0 msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "A sua fatura foi criada com êxito!" +msgstr "A sua factura foi criada com êxito!" #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -970,18 +1015,19 @@ msgstr "Ordenação do Contacto" #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice #: view:sale.open.invoice:0 msgid "Open Invoice" -msgstr "Abrir fatura" +msgstr "Abrir factura" #. module: sale #: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale msgid "Auto-email confirmed sale orders" -msgstr "" +msgstr "Email automático confirmando ordens de venda" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:413 #, python-format msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" msgstr "" +"Não há registos de vendas definidos para esta empresa: \"%s\" (id:%d)" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 @@ -1001,12 +1047,12 @@ msgstr "Baseado nas quantidades expedidas ou nas da ordem de venda." #. module: sale #: selection:sale.order,picking_policy:0 msgid "Deliver all products at once" -msgstr "" +msgstr "Entregar todos os artigos de uma só vez" #. module: sale #: field:sale.order,picking_ids:0 msgid "Related Picking" -msgstr "" +msgstr "Escolher recepção" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,name:0 @@ -1027,7 +1073,7 @@ msgstr "Vendas por cliente nos últimos 90 dias" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 msgid "Draft state of sales order" -msgstr "" +msgstr "Estado projecto de ordem de venda" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 @@ -1039,11 +1085,13 @@ msgstr "Criar ordem de entrega" #, python-format msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" msgstr "" +"Não é possível excluir uma linha da ordem de vendas que esteja no estado " +"'%s'!" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Qty(UoS)" -msgstr "" +msgstr "Qtde(UoS)" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1053,12 +1101,12 @@ msgstr "Total com impostos" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 msgid "Create Pick List" -msgstr "" +msgstr "Criar Lista de Escolha" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Ordered date of the sales order" -msgstr "" +msgstr "Data do Pedido da ordem de vendas" #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -1105,7 +1153,7 @@ msgstr "Método de aprovisionamento" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 msgid "Pick List" -msgstr "" +msgstr "Escolha Lista" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1115,7 +1163,7 @@ msgstr "Definir como Rascunho" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 msgid "Document of the move to the output or to the customer." -msgstr "" +msgstr "Documento do movimento para a saída ou para o cliente." #. module: sale #: model:email.template,body_text:sale.email_template_edi_sale @@ -1195,6 +1243,80 @@ msgid "" "% endif\n" " " msgstr "" +"\n" +"Olá${object.partner_order_id.name and ' ' or " +"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" +"\n" +"Aqui está o seu pedido de confirmação para ${object.partner_id.name}:\n" +" | Número da ordem: *${object.name}*\n" +" | Total da ordem: *${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" +" | Data da ordem: ${object.date_order}\n" +" % if object.origin:\n" +" | Referência da ordem: ${object.origin}\n" +" % endif\n" +" % if object.client_order_ref:\n" +" | A sua referência: ${object.client_order_ref}
\n" +" % endif\n" +" | O seu contacto: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " +"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +"\n" +"Pode ver a confirmação do pedido, fazer o download deste e até mesmo pagar " +"on-line usando o link que se segue:\n" +" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" +"\n" +"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account:\n" +"<% \n" +"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +"order_name = quote(object.name)\n" +"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" +"unt=%s\" \\\n" +" " +"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" +"_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +"%>\n" +"Também pode pagar directamente pela Paypal:\n" +" ${paypal_url}\n" +"% endif\n" +"\n" +"Se tiver alguma questão, não hesite em contactar-nos.\n" +"\n" +"\n" +"Obrigado por escolher ${object.company_id.name}!\n" +"\n" +"\n" +"--\n" +"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " +"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +"${object.company_id.name}\n" +"% if object.company_id.street:\n" +"${object.company_id.street or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.street2:\n" +"${object.company_id.street2}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.country_id:\n" +"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " +"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.phone:\n" +"Phone: ${object.company_id.phone}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.website:\n" +"${object.company_id.website or ''}\n" +"% endif\n" +" " #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 @@ -1220,7 +1342,7 @@ msgstr "Impostos" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "" +msgstr "Ordem de vendas pronta a ser faturada" #. module: sale #: help:sale.order,create_date:0 @@ -1230,17 +1352,17 @@ msgstr "Data em que a ordem de venda é criada." #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_stock_move msgid "Stock Move" -msgstr "" +msgstr "Mover Stock" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Create Invoices" -msgstr "Criar faturas" +msgstr "Criar facturas" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Sales order created in current month" -msgstr "" +msgstr "Ordens de vendas criadas este mês" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -1254,16 +1376,19 @@ msgid "" "create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " "order line." msgstr "" +"Se 'em ordem', ele dispara um contrato de venda quando a ordem é confirmada " +"para criar uma tarefa, a ordem de compra ou ordem de produção é ligada a " +"esta linha de ordem de venda." #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "Advance Amount" -msgstr "" +msgstr "Adiantamento do Valor" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 msgid "Do you charge the delivery?" -msgstr "" +msgstr "Cobram a entrega?" #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -1282,11 +1407,13 @@ msgid "" "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " "prices of existing order lines will not be updated." msgstr "" +"Se alterar a lista de preços desta ordem (e, eventualmente, a moeda), os " +"preços das linhas de pedidos existentes não serão atualizados." #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "" +msgstr "Lista da Recolha" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 @@ -1305,12 +1432,12 @@ msgstr "Não foi possível cancelar a ordem de venda!" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Qty(UoM)" -msgstr "" +msgstr "Qtde (UdM)" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "" +msgstr "Ordenar por ano a ordem de venda" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -1331,7 +1458,7 @@ msgstr "Excepção de Expedição" #: code:addons/sale/sale.py:1156 #, python-format msgid "Picking Information ! : " -msgstr "" +msgstr "Informação Picking! : " #. module: sale #: field:sale.make.invoice,grouped:0 @@ -1341,13 +1468,13 @@ msgstr "Agrupar as facturas" #. module: sale #: field:sale.order,order_policy:0 msgid "Invoice Policy" -msgstr "" +msgstr "Politica da fatura" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy #: view:sale.config.picking_policy:0 msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "" +msgstr "Configure o seu método de faturação" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 @@ -1357,7 +1484,7 @@ msgstr "A ser revisto pelo contabilista" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Reference UoM" -msgstr "" +msgstr "Referência UoM" #. module: sale #: view:sale.config.picking_policy:0 @@ -1365,11 +1492,13 @@ msgid "" "This tool will help you to install the right module and configure the system " "according to the method you use to invoice your customers." msgstr "" +"Esta ferramenta irá ajudá-lo a instalar o módulo correcto e configurar o " +"sistema de acordo com o método que é usado para faturar aos clientes." #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice msgid "Sale OrderLine Make_invoice" -msgstr "" +msgstr "Sale OrderLine Make_invoice" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 @@ -1379,7 +1508,7 @@ msgstr "Excepção da Factura" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "" +msgstr "Unidades de aquisição e facturamento" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced:0 @@ -1401,6 +1530,10 @@ msgid "" "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" msgstr "" +"Seleccionou uma quantidade de Unidades %d.\n" +"Mas não é compatível com a embalagem escolhida.\n" +"Aqui está uma proposição de quantidades de acordo com a embalagem:\n" +"EAN: %s Quantidade: %s Tipo de ul: %s" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1425,23 +1558,26 @@ msgid "" "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." msgstr "" +"O vendedor cria uma factura manualmente, se a política de entrega da ordem " +"de vendas é 'Entrega Manual em Processamento'. A factura é criada " +"automaticamente se a política de entrega é 'Pagamento depois da Entrega'." #. module: sale #: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 msgid "" "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "Pode gerar facturas baseadas em ordens de venda ou em envios." +msgstr "Pode gerar facturas baseadas na ordens de venda ou de envios." #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "" +msgstr "Linhas da ordem de vendas confirmadas, mas ainda não foram entregues" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:473 #, python-format msgid "Customer Invoices" -msgstr "" +msgstr "Facturas de clientes" #. module: sale #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 @@ -1473,11 +1609,13 @@ msgid "" "You have to select a customer in the sales form !\n" "Please set one customer before choosing a product." msgstr "" +"Terá que seleccionar um cliente no formulário de vendas!\n" +"Por favor escolha um cliente antes de escolher um artigo." #. module: sale #: field:sale.order,origin:0 msgid "Source Document" -msgstr "" +msgstr "Documento de Origem" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -1487,28 +1625,29 @@ msgstr "A Fazer" #. module: sale #: field:sale.order,picking_policy:0 msgid "Picking Policy" -msgstr "" +msgstr "Politica de Recolha" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 msgid "Document of the move to the customer." -msgstr "" +msgstr "Documento do movimento para o cliente." #. module: sale #: help:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "The amount without tax." -msgstr "" +msgstr "Valor sem Imposto" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:604 #, python-format msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." msgstr "" +"Primeiro terá que cancelar todos as recolhas anexadas a esta ordem de venda." #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv msgid "Sales Advance Payment Invoice" -msgstr "" +msgstr "Factura de Pagamento de Adiantamento das vendas" #. module: sale #: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 @@ -1518,7 +1657,7 @@ msgstr "Mês" #. module: sale #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "" +msgstr "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 @@ -1540,7 +1679,7 @@ msgstr "sale.config.picking_policy" #: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month msgid "Monthly Turnover" -msgstr "" +msgstr "Turnover Mensal" #. module: sale #: field:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -1570,7 +1709,7 @@ msgstr "UdM do artigo" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Logistic" -msgstr "" +msgstr "Logística" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -1583,11 +1722,12 @@ msgstr "Ordem" #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" msgstr "" +"Não existe nenhuma conta ordenado definida para este artigo: \"%s\" (id:%d)" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Ignore Exception" -msgstr "" +msgstr "Ignorar Excepção" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 @@ -1597,6 +1737,10 @@ msgid "" "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " "salesman." msgstr "" +"Dependendo da ordem de vendas e controle das facturas, estas pode ser " +"baseadas em entregas ou em quantidades encomendadas. Assim, uma ordem de " +"venda pode gerar uma factura ou uma ordem de entrega, assim que é confirmada " +"pelo vendedor." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1251 @@ -1605,6 +1749,8 @@ msgid "" "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" "The real stock is %.2f %s. (without reservations)" msgstr "" +"Pretende vender %.2f %s mas só tem %.2f %s disponível !\n" +"O stock real é %.2f %s. (sem reservas)" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1638,38 +1784,41 @@ msgid "" "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " "automatically." msgstr "" +"Dependendo da configuração da localização do Output, o movimento entre o " +"Output e que o cliente é feito manualmente ou automaticamente através da " +"Ordem de Entrega ." #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Pay before delivery" -msgstr "" +msgstr "Pagar antes da entrega" #. module: sale #: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales msgid "Sales Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Painel de vendas" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice #: view:sale.order:0 msgid "Make Invoices" -msgstr "Criar faturas" +msgstr "Criar facturas" #. module: sale #: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 msgid "To Invoice" -msgstr "Para faturar" +msgstr "Para facturar" #. module: sale #: help:sale.order,date_confirm:0 msgid "Date on which sales order is confirmed." -msgstr "" +msgstr "Data em que ordem de venda é confirmada." #. module: sale #: field:sale.order,project_id:0 msgid "Contract/Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "Contrato / Conta Analítica" #. module: sale #: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 @@ -1681,12 +1830,12 @@ msgstr "Empresa" #. module: sale #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 msgid "Invoice Date" -msgstr "Data da fatura" +msgstr "Data da factura" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "The amount to be invoiced in advance." -msgstr "" +msgstr "O valor a ser facturado com antecedência." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1269 @@ -1695,12 +1844,15 @@ msgid "" "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" "You have to change either the product, the quantity or the pricelist." msgstr "" +"Não foi possível encontrar uma linha de lista de preços para este artigo e " +"quantidade.\n" +"Deve mudar o artigo, a quantidade ou a lista de preços." #. module: sale #: help:sale.order,picking_ids:0 msgid "" "This is a list of picking that has been generated for this sales order." -msgstr "" +msgstr "Esta é a lista de recolha que foi gerada por esta ordem de venda." #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 @@ -1721,7 +1873,7 @@ msgstr "Cancelada" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" -msgstr "" +msgstr "Linhas da ordem de vendas relacionadas com uma ordem de vendas minha" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form @@ -1733,7 +1885,7 @@ msgstr "Loja" #. module: sale #: field:sale.report,date_confirm:0 msgid "Date Confirm" -msgstr "" +msgstr "Confirmar Data" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 @@ -1764,7 +1916,7 @@ msgstr "Quantidade (UoS)" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" -msgstr "" +msgstr "Linhas da ordem de vendas que estejam no estado 'Concluído'" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 @@ -1774,6 +1926,10 @@ msgid "" "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " "evolves with the availability of parts." msgstr "" +"O formulário da Escolha da Lista é criado assim que a ordem de vendas é " +"confirmada, ao mesmo tempo que a ordem de aquisição. Ele representa a " +"atribuição de peças para a ordem de vendas. Há uma lista de selecção de " +"linha da ordem de vendas que evolui com a disponibilidade das peças." #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 @@ -1783,7 +1939,7 @@ msgstr "Confirmado" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 msgid "Main Method Based On" -msgstr "" +msgstr "Métodos principais baseados" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 @@ -1793,13 +1949,13 @@ msgstr "Confirmar" #. module: sale #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "Erro! Não se pode criar empresas recursivamente." +msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas" #. module: sale #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" -msgstr "" +msgstr "Vendas pela Categoria dos artigos nos últimos 90 dias." #. module: sale #: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 @@ -1815,7 +1971,7 @@ msgstr "Linhas da Ordem de Venda" #. module: sale #: field:sale.order.line,delay:0 msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "" +msgstr "Prazo de entrega da lead" #. module: sale #: view:res.company:0 @@ -1826,17 +1982,17 @@ msgstr "Configuração" #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 #, python-format msgid "EDI Pricelist (%s)" -msgstr "" +msgstr "Lista Preços EDI (%s)" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Print Order" -msgstr "" +msgstr "Ordem de Impressão" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Sales order created in current year" -msgstr "" +msgstr "Ordens de Vendas criadas este ano" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 @@ -1847,11 +2003,16 @@ msgid "" "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" "2.The Sales Order Line is Invoiced!" msgstr "" +"Factura não pode ser criada para esta linha de Ordem de vendas devido a uma " +"das seguintes razões:\n" +"1.O estado desta linha ordem de vendas esteja como \"Projecto\" ou " +"\"cancelada\"!\n" +"2.A linha da ordem de vendas é facturada!" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sale order lines done" -msgstr "" +msgstr "Linhas da ordem de vendas concluídas" #. module: sale #: field:sale.order.line,th_weight:0 @@ -1881,11 +2042,14 @@ msgid "" "production of products regarding to the rules and to the sales order's " "parameters. " msgstr "" +"A ordem de aquisição é criada automaticamente, logo que uma ordem de vendas " +"é confirmada ou a factura é paga. Que impulsiona a compra e a produção de " +"prodartigoutos em relação às regras e aos parâmetros da ordem de vendas. " #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Uninvoiced" -msgstr "Por faturar" +msgstr "Por facturar" #. module: sale #: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 @@ -1916,7 +2080,7 @@ msgstr "Adiantamento da Factura" #: code:addons/sale/sale.py:624 #, python-format msgid "The sales order '%s' has been cancelled." -msgstr "" +msgstr "A ordem de vendas '%s' foi cancelada" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 @@ -1936,32 +2100,42 @@ msgid "" " \n" "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." msgstr "" +"* O estado 'Rascunho' é definido quando a ordem de vendas relacionada se " +"encontra em estado 'Rascunho'. \n" +"* O estado 'Confirmado' é definido quando a ordem de vendas relacionada é " +"confirmada. \n" +"* O estado 'Excepção' é definido quando a ordem relacionada é definida como " +"uma excepção. \n" +"* O estado 'Feito' é definido quando a linha da ordem de vendas foi " +"escolhida. \n" +"* O estado 'Cancelado' é definido quando o utilizador cancela a ordem de " +"vendar relacionada." #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." -msgstr "" +msgstr "O valor do imposto." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Packings" -msgstr "" +msgstr "Embalagens" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" -msgstr "" +msgstr "Linhas da ordem de vendas prontas para serem faturadas" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Sales order created in last month" -msgstr "" +msgstr "Ordem de vendas criadas no mês passado" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates msgid "Email Templates" -msgstr "" +msgstr "Email Templates" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form @@ -1994,6 +2168,7 @@ msgstr "Calcular" #, python-format msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." msgstr "" +"É necessário cancelar todas as facturas ligadas a esta ordem de vendas." #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -2008,17 +2183,17 @@ msgstr "Ordem de Venda em Progresso" #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." -msgstr "" +msgstr "Da referência do documento que gerou a ordem do pedido de vendas." #. module: sale #: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" -msgstr "" +msgstr "Atraso no Compromisso" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Deliver & invoice on demand" -msgstr "" +msgstr "Entrega & Fatura a pedido" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 @@ -2026,6 +2201,8 @@ msgid "" "One Procurement order for each sales order line and for each of the " "components." msgstr "" +"Uma ordem de Aquisições para cada linha de pedido de vendas e para cada um " +"dos componentes." #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 @@ -2040,18 +2217,18 @@ msgstr "Data da ordem" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." -msgstr "" +msgstr "Confirmação da factura da ordem de vendas." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" -msgstr "" +msgstr "Ordem de Vendas que ainda não foram confirmadas" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:322 #, python-format msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." -msgstr "" +msgstr "A ordem de vendas '%s' foi definida com o estado rascunho." #. module: sale #: selection:sale.order.line,type:0 @@ -2067,7 +2244,7 @@ msgstr "Fechar" #: code:addons/sale/sale.py:1261 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " -msgstr "" +msgstr "Sem Lista de Preços ! : " #. module: sale #: field:sale.order,shipped:0 @@ -2088,11 +2265,15 @@ msgid "" "warehouse from which the products will be delivered for each particular " "sales." msgstr "" +"Se tiver mais que uma loja de revenda de artigos da empresa, pode criar e " +"gerir a partir daqui. Sempre que for gravar uma nova cotação ou ordem de " +"venda, tem que estar ligado a uma loja. A loja também define o armazém do " +"qual os artigos serão entregues para cada venda particular." #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 msgid "It indicates that an invoice has been paid." -msgstr "" +msgstr "Isto indica que a factura foi paga." #. module: sale #: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 @@ -2113,7 +2294,7 @@ msgstr "Cliente" #. module: sale #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template msgid "Advance" -msgstr "" +msgstr "Avançar" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -2138,13 +2319,13 @@ msgstr "Procurar ordens de venda" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 msgid "Sales Order Requisition" -msgstr "" +msgstr "Requisição da ordem de vendas" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1255 #, python-format msgid "Not enough stock ! : " -msgstr "" +msgstr "Sem stock suficiente ! : " #. module: sale #: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 @@ -2160,6 +2341,12 @@ msgid "" "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " "the Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "" +"Este relatório realiza uma análise sobre as cotações e pedidos das vendas. " +"Analisa e verifica as receitas das vendas e classifica-as por critérios e " +"diferentes grupos (vendedor, parceiro, prodartigouto, etc.) Utilize este " +"relatório para realizar a análise sobre as vendas que não foram facturadas " +"ainda. Se quiser analisar o volume dos negócios, deve usar o relatório de " +"análise da factura na aplicação da Contabilidade." #. module: sale #: report:sale.order:0 diff --git a/addons/sale_analytic_plans/i18n/pt.po b/addons/sale_analytic_plans/i18n/pt.po index 292e28d084e..8aab0a3df24 100644 --- a/addons/sale_analytic_plans/i18n/pt.po +++ b/addons/sale_analytic_plans/i18n/pt.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-10 13:57+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: sale_analytic_plans #: field:sale.order.line,analytics_id:0 @@ -24,4 +24,4 @@ msgstr "Distribuição Analítica" #. module: sale_analytic_plans #: model:ir.model,name:sale_analytic_plans.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" -msgstr "" +msgstr "Linha da ordem de venda" diff --git a/addons/sale_crm/i18n/ar.po b/addons/sale_crm/i18n/ar.po index 1c07c747285..24c5488c1c4 100644 --- a/addons/sale_crm/i18n/ar.po +++ b/addons/sale_crm/i18n/ar.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:26+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: sale_crm #: field:sale.order,categ_id:0 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "فئة" #. module: sale_crm #: sql_constraint:sale.order:0 @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "اغلق الفرصة" #. module: sale_crm #: view:board.board:0 msgid "My Planned Revenues by Stage" -msgstr "" +msgstr "الارباح المخططة الخاصة بي للمرحلة" #. module: sale_crm #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:110 @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "فريق المبيعات" #. module: sale_crm #: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_crm_make_sale msgid "Make Quotation" -msgstr "انشأ اسعار" +msgstr "حدد تسعيرة" #. module: sale_crm #: view:crm.make.sale:0 diff --git a/addons/sale_crm/i18n/es.po b/addons/sale_crm/i18n/es.po index d6a995aff59..5178c93097d 100644 --- a/addons/sale_crm/i18n/es.po +++ b/addons/sale_crm/i18n/es.po @@ -7,30 +7,30 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Carlos-smile \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-09 16:37+0000\n" +"Last-Translator: Compuservice \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: sale_crm #: field:sale.order,categ_id:0 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Categoría" #. module: sale_crm #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "¡La referencia del pedido debe ser única por compañía!" #. module: sale_crm #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:112 #, python-format msgid "Converted to Sales Quotation(%s)." -msgstr "" +msgstr "Convertido a presupuesto de venta (%s)." #. module: sale_crm #: view:crm.make.sale:0 @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "_Crear" #. module: sale_crm #: view:sale.order:0 msgid "My Sales Team(s)" -msgstr "" +msgstr "Mi equipo de ventas" #. module: sale_crm #: help:crm.make.sale,close:0 @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "" #. module: sale_crm #: view:board.board:0 msgid "My Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Mis oportunidades" #. module: sale_crm #: view:crm.lead:0 @@ -106,13 +106,13 @@ msgstr "Cerrar oportunidad" #. module: sale_crm #: view:board.board:0 msgid "My Planned Revenues by Stage" -msgstr "" +msgstr "Mis ingresos previstos por etapa" #. module: sale_crm #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:110 #, python-format msgid "Opportunity '%s' is converted to Quotation." -msgstr "" +msgstr "La oportunidad '%s' se ha convertido en presupuesto." #. module: sale_crm #: view:sale.order:0 diff --git a/addons/sale_crm/i18n/pt.po b/addons/sale_crm/i18n/pt.po index 79d09dff93d..f799f975872 100644 --- a/addons/sale_crm/i18n/pt.po +++ b/addons/sale_crm/i18n/pt.po @@ -4,44 +4,44 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-10 14:00+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: sale_crm #: field:sale.order,categ_id:0 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Categoria" #. module: sale_crm #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Ordem de referência deve ser única por empresa!" #. module: sale_crm #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:112 #, python-format msgid "Converted to Sales Quotation(%s)." -msgstr "" +msgstr "Convertido para cotação de venda (%s)." #. module: sale_crm #: view:crm.make.sale:0 msgid "Convert to Quotation" -msgstr "" +msgstr "Converter para cotação" #. module: sale_crm #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:89 #, python-format msgid "Data Insufficient!" -msgstr "Dado Insuficiênciente !" +msgstr "Dados Insuficientes !" #. module: sale_crm #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:89 @@ -52,28 +52,30 @@ msgstr "O Cliente não tem endereço definido!" #. module: sale_crm #: model:ir.model,name:sale_crm.model_crm_make_sale msgid "Make sales" -msgstr "" +msgstr "Vendas feitas" #. module: sale_crm #: view:crm.make.sale:0 msgid "_Create" -msgstr "" +msgstr "_Criar" #. module: sale_crm #: view:sale.order:0 msgid "My Sales Team(s)" -msgstr "" +msgstr "Minha Equipa(s) de Vendas" #. module: sale_crm #: help:crm.make.sale,close:0 msgid "" "Check this to close the opportunity after having created the sale order." msgstr "" +"Verificar isso para fechar a oportunidade depois de ter criado a ordem de " +"venda." #. module: sale_crm #: view:board.board:0 msgid "My Opportunities" -msgstr "" +msgstr "As minhas Oportunidades" #. module: sale_crm #: view:crm.lead:0 @@ -104,13 +106,13 @@ msgstr "Fechar oportunidade" #. module: sale_crm #: view:board.board:0 msgid "My Planned Revenues by Stage" -msgstr "" +msgstr "Os meus rendimentos planeados por estágio" #. module: sale_crm #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:110 #, python-format msgid "Opportunity '%s' is converted to Quotation." -msgstr "" +msgstr "A oportunidade '%s' é convertida para cotação." #. module: sale_crm #: view:sale.order:0 @@ -131,4 +133,4 @@ msgstr "Cancelar" #. module: sale_crm #: model:ir.model,name:sale_crm.model_sale_order msgid "Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Ordem de venda" diff --git a/addons/sale_journal/i18n/ar.po b/addons/sale_journal/i18n/ar.po index 799fdaff927..c11b88c4f10 100644 --- a/addons/sale_journal/i18n/ar.po +++ b/addons/sale_journal/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:26+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: sale_journal #: sql_constraint:sale.order:0 @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "" #. module: sale_journal #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "خطأ ! لا يمكنك إنشاء أعضاء مرتبطين و متداخلين." #. module: sale_journal #: view:res.partner:0 @@ -90,6 +90,9 @@ msgid "" "can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to " "your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc." msgstr "" +"وتستخدم أنواع الفاتورة للشركاء، أوامر البيع وأوامر التسليم. يمكنك إنشاء " +"يومية للفواتير المحددة لتجميع الفواتير الخاصة بك وفقا لاحتياجات العملاء " +"الخاص بك: يوميا، كل يوم أربعاء، شهرية، الخ." #. module: sale_journal #: sql_constraint:stock.picking:0 diff --git a/addons/sale_journal/i18n/pt.po b/addons/sale_journal/i18n/pt.po index b62bbc528a6..f282574cd7e 100644 --- a/addons/sale_journal/i18n/pt.po +++ b/addons/sale_journal/i18n/pt.po @@ -4,22 +4,22 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Paulino Ascenção \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-10 14:02+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: sale_journal #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Ordem de referência deve ser única por empresa!" #. module: sale_journal #: field:sale_journal.invoice.type,note:0 @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Nota" #. module: sale_journal #: field:res.partner,property_invoice_type:0 msgid "Invoicing Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo faturação" #. module: sale_journal #: help:res.partner,property_invoice_type:0 @@ -37,16 +37,18 @@ msgid "" "This invoicing type will be used, by default, for invoicing the current " "partner." msgstr "" +"Este tipo de faturação será usado, por omissão, para o faturamento do " +"parceiro atual." #. module: sale_journal #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Erro! Não pode criar membros recursivos." #. module: sale_journal #: view:res.partner:0 msgid "Sales & Purchases" -msgstr "Vendas & Compras" +msgstr "Vendas e compras" #. module: sale_journal #: help:sale_journal.invoice.type,active:0 @@ -54,6 +56,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice " "type without removing it." msgstr "" +"Se o campo activo é definido como Falso, ele permitirá que oculte o tipo de " +"factura sem o remover." #. module: sale_journal #: view:sale_journal.invoice.type:0 @@ -89,11 +93,15 @@ msgid "" "can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to " "your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc." msgstr "" +"Tipos de factura são usados ​​para os parceiros, as ordens das vendas e " +"ordens das entregas. Pode criar um diário de facturação específico para o " +"seu grupo de facturação de acordo com as necessidades do cliente: " +"diariamente, cada quarta-feira, mensal, etc." #. module: sale_journal #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "A referência deve ser única por empresa!" #. module: sale_journal #: field:sale.order,invoice_type_id:0 @@ -111,17 +119,17 @@ msgstr "Activo" #. module: sale_journal #: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner msgid "Partner" -msgstr "Terceiro" +msgstr "Parceiro" #. module: sale_journal #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order msgid "Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Ordem de venda" #. module: sale_journal #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "Lista de recolha" +msgstr "Lista Picking" #. module: sale_journal #: view:res.partner:0 diff --git a/addons/sale_layout/i18n/ar.po b/addons/sale_layout/i18n/ar.po index 622b8a1bfad..1b5b7080637 100644 --- a/addons/sale_layout/i18n/ar.po +++ b/addons/sale_layout/i18n/ar.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:29+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: sale_layout #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "مرجع الأمر يجب أن يكون فريداً لكل شركة علي حدا!" #. module: sale_layout #: selection:sale.order.line,layout_type:0 @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "ملاحظة" #. module: sale_layout #: field:sale.order.line,layout_type:0 msgid "Line Type" -msgstr "" +msgstr "نوع السطر" #. module: sale_layout #: report:sale.order.layout:0 diff --git a/addons/sale_layout/i18n/pt.po b/addons/sale_layout/i18n/pt.po index 90bab2bad0b..d63f53e8fa4 100644 --- a/addons/sale_layout/i18n/pt.po +++ b/addons/sale_layout/i18n/pt.po @@ -1,26 +1,25 @@ -# Portuguese translation for openobject-addons -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. -# FIRST AUTHOR , 2010. +# Translation of OpenERP Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale_layout # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: openobject-addons\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" -"Language-Team: Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-10 14:03+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: sale_layout #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Ordem de referência deve ser única por empresa!" #. module: sale_layout #: selection:sale.order.line,layout_type:0 @@ -35,52 +34,52 @@ msgstr "Título" #. module: sale_layout #: report:sale.order.layout:0 msgid "Disc. (%)" -msgstr "" +msgstr "Disc. (%)" #. module: sale_layout #: selection:sale.order.line,layout_type:0 msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Nota" #. module: sale_layout #: field:sale.order.line,layout_type:0 msgid "Line Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Linha" #. module: sale_layout #: report:sale.order.layout:0 msgid "Order N°" -msgstr "" +msgstr "Ordem N°" #. module: sale_layout #: field:sale.order,abstract_line_ids:0 msgid "Order Lines" -msgstr "" +msgstr "Ordem das Linhas" #. module: sale_layout #: report:sale.order.layout:0 msgid "Disc.(%)" -msgstr "" +msgstr "Disc.(%)" #. module: sale_layout #: report:sale.order.layout:0 msgid "Unit Price" -msgstr "" +msgstr "Preço únitário" #. module: sale_layout #: view:sale.order:0 msgid "Invoice Lines" -msgstr "Linhas de fatura" +msgstr "Linhas da Factura" #. module: sale_layout #: view:sale.order:0 msgid "UoM" -msgstr "" +msgstr "UdM" #. module: sale_layout #: selection:sale.order.line,layout_type:0 msgid "Product" -msgstr "Produto" +msgstr "Artigo" #. module: sale_layout #: report:sale.order.layout:0 @@ -105,17 +104,17 @@ msgstr "Quantidade" #. module: sale_layout #: report:sale.order.layout:0 msgid "Quotation N°" -msgstr "" +msgstr "Cotação N°" #. module: sale_layout #: report:sale.order.layout:0 msgid "VAT" -msgstr "" +msgstr "VAT" #. module: sale_layout #: view:sale.order:0 msgid "Make Invoice" -msgstr "Criar fatura" +msgstr "Criar factura" #. module: sale_layout #: view:sale.order:0 @@ -125,7 +124,7 @@ msgstr "Propriedades" #. module: sale_layout #: report:sale.order.layout:0 msgid "Invoice address :" -msgstr "Endereço da fatura:" +msgstr "Endereço da factura:" #. module: sale_layout #: report:sale.order.layout:0 @@ -135,12 +134,12 @@ msgstr "Fax:" #. module: sale_layout #: view:sale.order:0 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Notas" #. module: sale_layout #: report:sale.order.layout:0 msgid "Date Ordered" -msgstr "" +msgstr "Data Ordenada" #. module: sale_layout #: report:sale.order.layout:0 @@ -151,7 +150,7 @@ msgstr "Endereço para envio:" #: view:sale.order:0 #: report:sale.order.layout:0 msgid "Taxes" -msgstr "" +msgstr "Impostos" #. module: sale_layout #: report:sale.order.layout:0 @@ -166,32 +165,32 @@ msgstr "Total:" #. module: sale_layout #: report:sale.order.layout:0 msgid "Payment Terms" -msgstr "" +msgstr "Termos de pagamento" #. module: sale_layout #: view:sale.order:0 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Histórico" #. module: sale_layout #: selection:sale.order.line,layout_type:0 msgid "Separator Line" -msgstr "" +msgstr "Linha separadora" #. module: sale_layout #: report:sale.order.layout:0 msgid "Your Reference" -msgstr "" +msgstr "A sua referência" #. module: sale_layout #: report:sale.order.layout:0 msgid "Quotation Date" -msgstr "" +msgstr "Data da Cotação" #. module: sale_layout #: report:sale.order.layout:0 msgid "TVA :" -msgstr "" +msgstr "TVA :" #. module: sale_layout #: view:sale.order:0 @@ -206,22 +205,22 @@ msgstr "Estados" #. module: sale_layout #: view:sale.order:0 msgid "Sales order lines" -msgstr "" +msgstr "Linhas de Ordem de vendas" #. module: sale_layout #: model:ir.actions.report.xml,name:sale_layout.sale_order_1 msgid "Order with Layout" -msgstr "" +msgstr "Ordem com Layout" #. module: sale_layout #: view:sale.order:0 msgid "Extra Info" -msgstr "" +msgstr "Informação Extra" #. module: sale_layout #: report:sale.order.layout:0 msgid "Taxes :" -msgstr "" +msgstr "Impostos :" #. module: sale_layout #: selection:sale.order.line,layout_type:0 @@ -231,12 +230,12 @@ msgstr "Quebra de página" #. module: sale_layout #: model:ir.model,name:sale_layout.model_sale_order msgid "Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Ordem de venda" #. module: sale_layout #: view:sale.order:0 msgid "Order Line" -msgstr "" +msgstr "Linha de Ordem de Venda" #. module: sale_layout #: report:sale.order.layout:0 @@ -246,9 +245,9 @@ msgstr "Preço" #. module: sale_layout #: model:ir.model,name:sale_layout.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" -msgstr "" +msgstr "Linha da ordem de venda" #. module: sale_layout #: view:sale.order:0 msgid "Stock Moves" -msgstr "" +msgstr "Movimentos de Stock" diff --git a/addons/sale_margin/i18n/ar.po b/addons/sale_margin/i18n/ar.po index ff35095fe42..0abee7de01b 100644 --- a/addons/sale_margin/i18n/ar.po +++ b/addons/sale_margin/i18n/ar.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:30+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: sale_margin #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "مرجع الأمر يجب أن يكون فريداً لكل شركة علي حدا!" #. module: sale_margin #: field:sale.order.line,purchase_price:0 diff --git a/addons/sale_margin/i18n/pt.po b/addons/sale_margin/i18n/pt.po index f1185c97608..9ef1db83eaa 100644 --- a/addons/sale_margin/i18n/pt.po +++ b/addons/sale_margin/i18n/pt.po @@ -1,26 +1,25 @@ -# Portuguese translation for openobject-addons -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. -# FIRST AUTHOR , 2010. +# Translation of OpenERP Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale_margin # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: openobject-addons\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" -"Language-Team: Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-10 14:03+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: sale_margin #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Ordem de referência deve ser única por empresa!" #. module: sale_margin #: field:sale.order.line,purchase_price:0 @@ -30,7 +29,7 @@ msgstr "Custo de Preço" #. module: sale_margin #: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order msgid "Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Ordem de venda" #. module: sale_margin #: help:sale.order,margin:0 @@ -38,6 +37,8 @@ msgid "" "It gives profitability by calculating the difference between the Unit Price " "and Cost Price." msgstr "" +"Dá rentabilidade através do cálculo da diferença entre o preço unitário e " +"preço de custo." #. module: sale_margin #: field:sale.order,margin:0 @@ -48,4 +49,4 @@ msgstr "Margem" #. module: sale_margin #: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" -msgstr "" +msgstr "Linha da ordem de venda" diff --git a/addons/sale_mrp/i18n/ar.po b/addons/sale_mrp/i18n/ar.po index d6e64bb2b3b..7c8ecadf5af 100644 --- a/addons/sale_mrp/i18n/ar.po +++ b/addons/sale_mrp/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:28+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: sale_mrp #: help:mrp.production,sale_ref:0 @@ -40,12 +40,12 @@ msgstr "اسم المبيعات" #. module: sale_mrp #: sql_constraint:mrp.production:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "المرجع يجب أن يكون فريداً لكل شركة علي حدا!" #. module: sale_mrp #: constraint:mrp.production:0 msgid "Order quantity cannot be negative or zero!" -msgstr "" +msgstr "كمية الطلب لا تكون أقل أو مساوية للصفر!" #. module: sale_mrp #: help:mrp.production,sale_name:0 diff --git a/addons/sale_mrp/i18n/fr.po b/addons/sale_mrp/i18n/fr.po index d48d03e47a7..3a7e340205a 100644 --- a/addons/sale_mrp/i18n/fr.po +++ b/addons/sale_mrp/i18n/fr.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:52+0000\n" "Last-Translator: Numérigraphe \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: sale_mrp #: help:mrp.production,sale_ref:0 @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "La référence doit être unique par société !" #. module: sale_mrp #: constraint:mrp.production:0 msgid "Order quantity cannot be negative or zero!" -msgstr "" +msgstr "La quantité commandée ne peut pas être nulle ou négative !" #. module: sale_mrp #: help:mrp.production,sale_name:0 diff --git a/addons/sale_mrp/i18n/pt.po b/addons/sale_mrp/i18n/pt.po index 1f7b93627f4..df5aca7d0f2 100644 --- a/addons/sale_mrp/i18n/pt.po +++ b/addons/sale_mrp/i18n/pt.po @@ -1,21 +1,20 @@ -# Portuguese translation for openobject-addons -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. -# FIRST AUTHOR , 2010. +# Translation of OpenERP Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale_mrp # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: openobject-addons\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Paulino Ascenção \n" -"Language-Team: Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-10 14:05+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: sale_mrp #: help:mrp.production,sale_ref:0 @@ -40,12 +39,12 @@ msgstr "Nome da Venda" #. module: sale_mrp #: sql_constraint:mrp.production:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "A referência deve ser única por empresa!" #. module: sale_mrp #: constraint:mrp.production:0 msgid "Order quantity cannot be negative or zero!" -msgstr "" +msgstr "A quantidade da ordem não pode ser negativa nem zero!" #. module: sale_mrp #: help:mrp.production,sale_name:0 diff --git a/addons/sale_order_dates/i18n/ar.po b/addons/sale_order_dates/i18n/ar.po index 731dca8d337..b7436d5bb74 100644 --- a/addons/sale_order_dates/i18n/ar.po +++ b/addons/sale_order_dates/i18n/ar.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:30+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: sale_order_dates #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "مرجع الأمر يجب أن يكون فريداً لكل شركة علي حدا!" #. module: sale_order_dates #: help:sale.order,requested_date:0 diff --git a/addons/sale_order_dates/i18n/pt.po b/addons/sale_order_dates/i18n/pt.po index 57947995dfe..b4bd2155dd2 100644 --- a/addons/sale_order_dates/i18n/pt.po +++ b/addons/sale_order_dates/i18n/pt.po @@ -1,58 +1,57 @@ -# Portuguese translation for openobject-addons -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. -# FIRST AUTHOR , 2010. +# Translation of OpenERP Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale_order_dates # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: openobject-addons\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" -"Language-Team: Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-10 14:06+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" #. module: sale_order_dates #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "Ordem de referência deve ser única por empresa!" #. module: sale_order_dates #: help:sale.order,requested_date:0 msgid "Date on which customer has requested for sales." -msgstr "" +msgstr "Data na qual o cliente solicitou para vendas." #. module: sale_order_dates #: field:sale.order,commitment_date:0 msgid "Commitment Date" -msgstr "" +msgstr "Data compromisso" #. module: sale_order_dates #: field:sale.order,effective_date:0 msgid "Effective Date" -msgstr "Data efetiva" +msgstr "Data efectiva" #. module: sale_order_dates #: help:sale.order,effective_date:0 msgid "Date on which picking is created." -msgstr "" +msgstr "Data em que a recolha é criada." #. module: sale_order_dates #: field:sale.order,requested_date:0 msgid "Requested Date" -msgstr "" +msgstr "Data solicitada" #. module: sale_order_dates #: model:ir.model,name:sale_order_dates.model_sale_order msgid "Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Ordem de venda" #. module: sale_order_dates #: help:sale.order,commitment_date:0 msgid "Date on which delivery of products is to be made." -msgstr "" +msgstr "Data em que a entrega dos artigos deve ser feita." diff --git a/addons/share/i18n/ar.po b/addons/share/i18n/ar.po index 7cbe684ee76..974bd3aa9d1 100644 --- a/addons/share/i18n/ar.po +++ b/addons/share/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:11+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: share #: field:share.wizard,embed_option_title:0 @@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "لا يمكن ان يكون هناك مستخدمان بنفس اسم ا #. module: share #: model:ir.model,name:share.model_ir_model_access msgid "ir.model.access" -msgstr "" +msgstr "ir.model.access" #. module: share #: view:share.wizard:0 @@ -140,13 +140,13 @@ msgstr "اسم المستخدم" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Sharing Options" -msgstr "" +msgstr "خيارات المُشاركة" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:765 #, python-format msgid "Hello," -msgstr "" +msgstr "مرحباً،" #. module: share #: view:share.wizard:0 @@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "خيارات" #. module: share #: view:res.groups:0 @@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "" #. module: share #: field:share.wizard,embed_code:0 field:share.wizard.result.line,user_id:0 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "مجهول" #. module: share #: help:res.groups,share:0 @@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "يجب أن يكون اسم المجموعة فريداً!" #. module: share #: model:res.groups,name:share.group_share_user msgid "User" -msgstr "" +msgstr "مستخدم" #. module: share #: view:res.groups:0 @@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "" #. module: share #: model:ir.model,name:share.model_share_wizard_result_line msgid "share.wizard.result.line" -msgstr "" +msgstr "share.wizard.result.line" #. module: share #: help:share.wizard,user_type:0 @@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "كلمة المرور" #. module: share #: field:share.wizard,new_users:0 msgid "Emails" -msgstr "" +msgstr "الرسائل الإلكترونية" #. module: share #: field:share.wizard,embed_option_search:0 @@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "" #. module: share #: field:share.wizard,message:0 msgid "Personal Message" -msgstr "" +msgstr "رسالة شخصيّة" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:763 @@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "" #. module: share #: field:share.wizard.result.line,login:0 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "دخول" #. module: share #: view:res.users:0 @@ -513,4 +513,4 @@ msgstr "" #. openerp-web #: /home/odo/repositories/addons/trunk/share/static/src/xml/share.xml:9 msgid "Share with..." -msgstr "" +msgstr "مشاركة مع..." diff --git a/addons/stock/i18n/ar.po b/addons/stock/i18n/ar.po index 0fcc4970191..f7fd012fb33 100644 --- a/addons/stock/i18n/ar.po +++ b/addons/stock/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:33+0000\n" "Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: stock #: field:product.product,track_outgoing:0 @@ -39,19 +39,19 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,chained_location_id:0 msgid "Chained Location If Fixed" -msgstr "" +msgstr "المكان المقيد اذا كان مثبت" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Put in a new pack" -msgstr "" +msgstr "ضع في مجموعة جديدة" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54 #: view:stock.production.lot:0 #, python-format msgid "Upstream Traceability" -msgstr "" +msgstr "تتبع المنبع" #. module: stock #: model:ir.actions.todo.category,name:stock.category_stock_management_config @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date msgid "Last Product Inventories" -msgstr "" +msgstr "مخزونات اخر منتج" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "اليوم" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,indice:0 msgid "Revision Number" -msgstr "" +msgstr "عدد المراجعة" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "" #: field:stock.partial.picking,move_ids:0 view:stock.partial.picking.line:0 #: view:stock.return.picking.memory:0 msgid "Product Moves" -msgstr "" +msgstr "تحركات المنتج" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action @@ -96,20 +96,20 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report #: view:report.stock.move:0 msgid "Moves Analysis" -msgstr "" +msgstr "تحليل التحركات" #. module: stock #: help:stock.production.lot,ref:0 msgid "" "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial " "number" -msgstr "" +msgstr "رقم المرجع الاولي في حالة اختلافها من رقم التسلسل للتصنيع" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47 #, python-format msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories." -msgstr "" +msgstr "لا يمكنك اداء هذه العملية على اكثر من مخزونات المخزون الواحد." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form @@ -118,6 +118,9 @@ msgid "" "per location. You can use it once a year when you do the general inventory " "or whenever you need it, to correct the current stock level of a product." msgstr "" +"أُستخدمت مخزونات الدورية لحساب عدد المنتجات المتاحة لكل مكان. يمكنك " +"استخدامها مرة كل سنة عند عمل المخزون العام او وقتما تحتاج اليها, لتصحيح " +"مستوى المخزون الحالي للمنتج." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:87 @@ -155,6 +158,8 @@ msgid "" "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according " "to your different sales orders and your logistics rules." msgstr "" +"وتكون هذه قائمة لكل اوامر التسليم التي ستُعد, طبقًا لاوامر البيع المختلفة " +"الخاصة بك والقواعد التسويقية الخاصة بك." #. module: stock #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,day:0 @@ -172,13 +177,13 @@ msgstr "وحدة القياس" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form msgid "Physical Inventories" -msgstr "" +msgstr "المخزونات المادية" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_journal:0 view:report.stock.move:0 #: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0 msgid "Stock journal" -msgstr "" +msgstr "يومية المخزون" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 @@ -195,19 +200,19 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/stock.py:2516 #, python-format msgid "Missing partial picking data for move #%s" -msgstr "" +msgstr "فقد جزئي للبيانات المختارة للتحرك #%s" #. module: stock #: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server msgid "Deliver/Receive Products" -msgstr "" +msgstr "تسليم/المنتجات المستلمة" #. module: stock #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135 #, python-format msgid "You cannot delete any record!" -msgstr "" +msgstr "لا يمكنك حذف اي تسجيل!" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -233,6 +238,8 @@ msgid "" "if you really want to change it ' # 'for " "this product: \"%s\" (id: %d)" msgstr "" +"تم تخصيص خط الحركة الحالية بالفعل للمجموعة, الرجاء قم بإزالتها اولًا اذا كنت " +"تريد بالفعل تغييرها ‘#‘ لهذا المنتج: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 @@ -242,7 +249,7 @@ msgstr "غير ممكن" #. module: stock #: help:stock.tracking,serial:0 msgid "Other reference or serial number" -msgstr "" +msgstr "مرجع اخر او رقم التسلسل" #. module: stock #: field:stock.move,origin:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,origin:0 @@ -258,14 +265,14 @@ msgstr "المنتجات الواردة" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Non Inv" -msgstr "" +msgstr "ليست مخزون" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54 #: view:stock.production.lot:0 #, python-format msgid "Downstream Traceability" -msgstr "" +msgstr "تتبع المصب" #. module: stock #: view:stock.move:0 field:stock.move,picking_id:0 field:stock.picking,name:0 @@ -277,7 +284,7 @@ msgstr "مرجع" #: code:addons/stock/stock.py:670 code:addons/stock/stock.py:1516 #, python-format msgid "Products to Process" -msgstr "" +msgstr "منتجات التي سيتم التعامل معها" #. module: stock #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0 @@ -285,6 +292,8 @@ msgid "" "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real " "physical inventory is done" msgstr "" +"اذا تم التحقق منها, ستعيين كل كميات المنتج لصفر لتتأكد من اتمام المخزون " +"المادي الحقيقي." #. module: stock #: view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0 @@ -295,7 +304,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/stock.py:1149 #, python-format msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !" -msgstr "" +msgstr "لايمكنك إلغاء المختار لان حالة تحرك المخزون هي تمت !" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2337 code:addons/stock/stock.py:2379 @@ -310,7 +319,7 @@ msgstr "تحذير!" #. module: stock #: field:stock.invoice.onshipping,group:0 msgid "Group by partner" -msgstr "" +msgstr "تم تجميعها من الشريك" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner view:report.stock.inventory:0 @@ -332,7 +341,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.return.picking,invoice_state:0 msgid "No invoicing" -msgstr "" +msgstr "ليست فواتير" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -344,17 +353,17 @@ msgstr "" #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0 msgid "Production lot" -msgstr "" +msgstr "دفعة الإنتاج" #. module: stock #: help:stock.incoterms,code:0 msgid "Code for Incoterms" -msgstr "" +msgstr "كو للأنكوترمز" #. module: stock #: field:stock.tracking,move_ids:0 msgid "Moves for this pack" -msgstr "" +msgstr "التحركات لهذهالمجموعة" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -365,7 +374,7 @@ msgstr "" #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Internal Location" -msgstr "" +msgstr "مكان داخلي" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 @@ -374,6 +383,8 @@ msgid "" "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the " "'To' date)" msgstr "" +"(احتفظ بالفراغ لفتح العملية الحالية. فقط HH:MM:SS إلى 00:00:00 لتصفية كل " +"المصادر لليوم لـ‘من‘ و 23:59:59 لخانة التارخ ‘الى‘ )" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,state:0 @@ -393,22 +404,22 @@ msgstr "معلومات محاسبية" #. module: stock #: field:stock.location,stock_real_value:0 msgid "Real Stock Value" -msgstr "" +msgstr "القيمة الحقيقية للمخزون" #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff2:0 msgid "Lag (Days)" -msgstr "" +msgstr "تأخر (الايام)" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability msgid "Action traceability " -msgstr "" +msgstr "تتبع الاجراء " #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "UOM" -msgstr "" +msgstr "وحدة القياس" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 @@ -427,7 +438,7 @@ msgstr "التاريخ المتوقع" #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form msgid "" "Create and manage your warehouses and assign them a location from here" -msgstr "" +msgstr "انشيء وادير المستودعاتالخاصة بك وعيين لهم مكان من هنا" #. module: stock #: field:report.stock.move,product_qty_in:0 @@ -438,18 +449,18 @@ msgstr "بالكمية" #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:116 #, python-format msgid "No product in this location." -msgstr "" +msgstr "لا يوجد منتج في هذا المكان" #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0 msgid "Location Output" -msgstr "" +msgstr "مخرجات المكان" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into msgid "Split into" -msgstr "" +msgstr "انقسام إلى" #. module: stock #: view:stock.location:0 @@ -459,7 +470,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,price_currency_id:0 msgid "Currency for average price" -msgstr "" +msgstr "العملة للسعر المتوسط" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0 @@ -467,6 +478,8 @@ msgid "" "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account " "will hold the current value of the products." msgstr "" +"عندما يكون الوقت الحقيقي لتقييم الجرد متمكن على المنتج, سيمسك هذا الحساب " +"القيمة الحالية للمنتجات." #. module: stock #: field:report.stock.inventory,location_type:0 field:stock.location,usage:0 @@ -476,22 +489,22 @@ msgstr "نوع الموقع" #. module: stock #: help:report.stock.move,type:0 help:stock.picking,type:0 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out." -msgstr "" +msgstr "تخصيص نوع الشحن, إتاء السلع او ذهابها." #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels msgid "Item Labels" -msgstr "" +msgstr "التسميات للعنصر" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move msgid "Moves Statistics" -msgstr "" +msgstr "احصائيات التحركات" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Product Lots Filter" -msgstr "" +msgstr "تصفية الكثير من المنتج" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0 @@ -505,11 +518,12 @@ msgid "" "Current quantity of products with this Production Lot Number available in " "company warehouses" msgstr "" +"الكمية الحالة للمنتجات مع عدد الكثير من المنتج متاحة في مستودعات الشركة" #. module: stock #: field:stock.move,move_history_ids:0 msgid "Move History (child moves)" -msgstr "" +msgstr "سجل التحرك (تحركات فرعية)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2125 @@ -518,29 +532,31 @@ msgid "" "There is no stock output account defined for this product or its category: " "\"%s\" (id: %d)" msgstr "" +"لا يوجد هناك مخرجات للمخزون للحساب محدد لهذا المنتج او لتصنيفها: \"%s\" (id: " +"%d)" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6 #: field:stock.picking,move_lines:0 msgid "Internal Moves" -msgstr "" +msgstr "تحركات داخلية" #. module: stock #: field:stock.move,location_dest_id:0 msgid "Destination Location" -msgstr "" +msgstr "الموقع المخصص" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move_line msgid "stock.partial.move.line" -msgstr "" +msgstr "stock.partial.move.line" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:760 #, python-format msgid "You can not process picking without stock moves" -msgstr "" +msgstr "لا يمكنك اجراء الاختيار بدون تحركات المخزون" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action @@ -551,12 +567,12 @@ msgstr "التعبئة" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Order(Origin)" -msgstr "" +msgstr "الترتيب (الاصلي)" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Grand Total:" -msgstr "" +msgstr "العدد الكلي الضخم:" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move @@ -566,11 +582,15 @@ msgid "" "buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by " "customer, products or sale order (using the Origin field)." msgstr "" +"سوف تجد في هذهالقائمة كل المنتجات التي ستسلمها لعملائك. يمكنك اجراء التليمات " +"بشكل مباشر من هذه القائمة المستخدمة بإستخدام الازرار في يمين كل خط. يمكنك " +"تصفية المنتجات لتسليمها بواسطة العميل, المنتجات او امر البيع (مستخدمًا الحقل " +"الاصلي)." #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control msgid "Inventory Control" -msgstr "" +msgstr "التحكم في المخزون" #. module: stock #: view:stock.location:0 field:stock.location,comment:0 @@ -580,7 +600,7 @@ msgstr "معلومات إضافية" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Location / Product" -msgstr "" +msgstr "المكان /المنتج" #. module: stock #: field:stock.move,address_id:0 @@ -591,17 +611,17 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/stock.py:1333 #, python-format msgid "Reception" -msgstr "" +msgstr "استقبال" #. module: stock #: field:stock.tracking,serial:0 msgid "Additional Reference" -msgstr "" +msgstr "مرجع اضافي" #. module: stock #: view:stock.production.lot.revision:0 msgid "Production Lot Revisions" -msgstr "" +msgstr "مراجعات عن الكثير من المنتج" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form @@ -611,11 +631,15 @@ msgid "" "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals " "may be: quality control, pick lists, packing, etc." msgstr "" +"يسمح لك نظام اليومية للمخزون لتخصيص كل عملية مخزون ليومية محددة طبقًا لنوع " +"عملية الاداء او فريق العمل الذي يجب عليهم اداء العملية. امثلة على اليوميات " +"للمخزون من الممكن ان تكون: التحكم في الخاصية, القوائم المختارة, تامجموعة, " +"الخ." #. module: stock #: field:stock.location,complete_name:0 field:stock.location,name:0 msgid "Location Name" -msgstr "" +msgstr "اسم المكان" #. module: stock #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0 @@ -632,7 +656,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Posted Inventory" -msgstr "" +msgstr "جرد المسجل" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4 @@ -651,7 +675,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Move Information" -msgstr "" +msgstr "معلومات عن التحرك" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2131 @@ -677,7 +701,7 @@ msgstr "أغسطس" #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form view:stock.tracking:0 msgid "Packs" -msgstr "" +msgstr "المجموعات" #. module: stock #: constraint:stock.move:0 @@ -698,7 +722,7 @@ msgstr "يونيو" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_procurement:0 msgid "Procurement Location" -msgstr "" +msgstr "مكان المشتريات" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form @@ -707,7 +731,7 @@ msgstr "" #: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0 #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0 field:stock.move.split,line_ids:0 msgid "Production Lots" -msgstr "" +msgstr "الكثير من المنتجات" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 @@ -723,7 +747,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree msgid "Location Structure" -msgstr "" +msgstr "هيئة المكان" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 @@ -733,7 +757,7 @@ msgstr "أكتوبر" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line msgid "Inventory Line" -msgstr "" +msgstr "خط الجرد" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_journal:0 @@ -741,11 +765,13 @@ msgid "" "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in " "which entries will be automatically posted when stock moves are processed." msgstr "" +"عند عمل الوقت الحقيقي لتقييم الجرد, هذه حساب لليومية قيما سيتم تسجيل " +"المدخلات تلقائيًا عند اجراء تحركات المخزون." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking msgid "Process Picking" -msgstr "" +msgstr "اجراء المجموعة المختاره" #. module: stock #: sql_constraint:stock.picking:0 @@ -756,7 +782,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/product.py:417 #, python-format msgid "Future Receptions" -msgstr "" +msgstr "استقبالات فيما بعد" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 @@ -770,6 +796,8 @@ msgid "" "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you " "should enter new ones line by line." msgstr "" +"تحقق من هذا الخيار لاختيار المنتجات الموجودة في القائمة ادناه, من جهة اخرى " +"يجب ان تدخل خط منتجات جديد بواسطة الخط." #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:75 @@ -780,12 +808,12 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,move_dest_id:0 msgid "Destination Move" -msgstr "" +msgstr "تحرك التخصيص" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Process Now" -msgstr "" +msgstr "قم بالاجراء الان" #. module: stock #: field:stock.location,address_id:0 @@ -795,55 +823,55 @@ msgstr "عنوان الموقع" #. module: stock #: help:stock.move,prodlot_id:0 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production" -msgstr "" +msgstr "يُستخدم المتوفر من الانتاج لوضع رقم تسلسل على الانتاج" #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0 msgid "Location Input" -msgstr "" +msgstr "مدخل المكان" #. module: stock #: help:stock.picking,date:0 msgid "Date of Order" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الامر" #. module: stock #: selection:product.product,valuation:0 msgid "Periodical (manual)" -msgstr "" +msgstr "الدورية (يدويًا)" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_procurement msgid "Procurements" -msgstr "" +msgstr "المشتريات" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3 msgid "IT Suppliers" -msgstr "" +msgstr "مزود معلومات التكنولوجية" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft msgid "Draft Physical Inventories" -msgstr "" +msgstr "سحب المخزونات المادية" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers" -msgstr "" +msgstr "مكان العبور لتنقلات الشركات الداخلية" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Automatic Move" -msgstr "" +msgstr "تحرك تلقائي" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty #: view:stock.change.product.qty:0 msgid "Change Product Quantity" -msgstr "" +msgstr "قم بتغيير كمية المنتج" #. module: stock #: field:report.stock.inventory,month:0 @@ -853,13 +881,13 @@ msgstr "مجهول" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge msgid "Merge Inventory" -msgstr "" +msgstr "دمج الجرد" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:433 #, python-format msgid "Future P&L" -msgstr "" +msgstr "المنتج و المكان الآتي" #. module: stock #: view:board.board:0 @@ -872,7 +900,7 @@ msgstr "الشحنات الواردة" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Scrap" -msgstr "" +msgstr "البقايا" #. module: stock #: field:stock.location,child_ids:0 @@ -882,7 +910,7 @@ msgstr "يحتوي" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Stock Locations" -msgstr "" +msgstr "اماكن المخزون" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 @@ -903,7 +931,7 @@ msgstr "تاريخ مجدول" #. module: stock #: view:stock.tracking:0 msgid "Pack Search" -msgstr "" +msgstr "بحث المجموعة" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -934,16 +962,19 @@ msgid "" "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a " "partner location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" +"احفظ الفراغ اذا انتجت في الموقع الذي يحتاج الى المنتجات المنتهية. ضع مكان " +"اذا كنت تنتج موقع ثابت. يمكن ان يكون موقع شريك اذا تعاقدت فرعيا مع عمليات " +"التصنيع." #. module: stock #: view:res.partner:0 msgid "Inventory Properties" -msgstr "" +msgstr "خصائص الجرد" #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff:0 msgid "Execution Lead Time (Days)" -msgstr "" +msgstr "وقت تنفيذ المهمة (الايام)" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move @@ -953,32 +984,32 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open msgid "Stock by Location" -msgstr "" +msgstr "المخزون بالمكان" #. module: stock #: help:stock.move,address_id:0 msgid "" "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for " "allotment" -msgstr "" +msgstr "عنوان اختياري اينما تُسلم السلع, بالتحديد المستخدم للتخصيص" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "شهر-1" #. module: stock #: help:stock.location,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it." -msgstr "" +msgstr "عند عدم التحقق من الحقل الفعال, يمكنك اخفاء المكان بدون حذف." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44 #, python-format msgid "" "Please select multiple physical inventories to merge in the list view." -msgstr "" +msgstr "الرجاء اختيار المخزونات المادية المتعددة لدمجها في قائمة العرض." #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -1004,7 +1035,7 @@ msgstr "آخر شهر" #. module: stock #: field:stock.location,parent_left:0 msgid "Left Parent" -msgstr "" +msgstr "اساس المتروك" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0 @@ -1015,7 +1046,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/stock.py:1349 #, python-format msgid "is waiting." -msgstr "" +msgstr "منتظر." #. module: stock #: constraint:product.product:0 @@ -1027,22 +1058,22 @@ msgstr "خطأ: كود إين غير صالح" #, python-format msgid "" "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد هناك حساب لمخرجات المخزون محدد لهذه الفترة: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_production:0 msgid "Production Location" -msgstr "" +msgstr "موقع الانتاج" #. module: stock #: help:stock.picking,address_id:0 msgid "Address of partner" -msgstr "" +msgstr "عنوان الاساسي" #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,date:0 msgid "Latest Inventory Date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ اخر جرد" #. module: stock #: help:stock.location,usage:0 @@ -1071,6 +1102,27 @@ msgid "" "location consumes the raw material and produces finished products\n" " " msgstr "" +"* مكان المورد: المكان الظاهري الذي يمثل مكان مصدر للمنتجات القادمة من " +"الموردين الخاصة بك\n" +"\n" +"* عرض: الموقع الظاهري استخدم لإنشاء الهياكل الهرمية للمستودع الخاص بك، في " +"مجموعها المواقع التابعة لها، لا يمكن أن تحتوي المنتجات مباشرة\n" +"\n" +"* المكان الداخلي: المواقع المادية داخل المستودعات الخاصة بك،\n" +"\n" +"*مكان العملاء:أرسلت موقع الظاهري الذي يمثل وجهة للموقع المنتجات للعملاء " +"الخاص بك\n" +"\n" +"* الجرد: موقع الظاهري بمثابة النظير لعمليات الجرد تستخدم لتصحيح مستويات " +"المخزون (الجرد المادية)\n" +"\n" +"* المشتريات: موقع الظاهري بوصفه نظيره مؤقت لعمليات الشراء عندما لا يعرف مصدر " +"(مورد أو الإنتاج) حتى الآن. وينبغي أن يكون هذا الموقع فارغ عندما المشتريات " +"جدولة انتهاء تشغيل.\n" +"\n" +"* الانتاج: الظاهري موقع النظير لعمليات الإنتاج: هذا الموقع تستهلك المواد " +"الخام وتنتج المنتجات النهائية\n" +" " #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0 @@ -1086,7 +1138,7 @@ msgstr "أمر التسليم" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Manual Operation" -msgstr "" +msgstr "العملية اليدوية" #. module: stock #: view:stock.location:0 view:stock.move:0 @@ -1104,7 +1156,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking,date_done:0 msgid "Date Done" -msgstr "" +msgstr "تم التأريخ" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:148 @@ -1122,7 +1174,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Expected Shipping Date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الشحن المتوقع" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 @@ -1135,12 +1187,12 @@ msgstr "مارس" #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split #: view:stock.inventory:0 view:stock.inventory.line:0 msgid "Split inventory lines" -msgstr "" +msgstr "خطوط انقسام الجرد" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Physical Inventory" -msgstr "" +msgstr "المخزون المادي" #. module: stock #: help:stock.location,chained_company_id:0 @@ -1148,6 +1200,8 @@ msgid "" "The company the Picking List containing the chained move will belong to " "(leave empty to use the default company determination rules" msgstr "" +"ستنتمي الشركة للقائمة المختارة التي تحتوي على تحرك متسلسل لـ (اترك الفراغ " +"للتستخدم قواعد المحددة للشركة الافتراضية" #. module: stock #: help:stock.location,chained_picking_type:0 @@ -1156,11 +1210,13 @@ msgid "" "empty to automatically detect the type based on the source and destination " "locations)." msgstr "" +"علامة الشحن للقائمة المختارة ستحتوي التحرك المتسلسل (اترك الفراغ لحذف " +"العلامة تلقائيًا بناءًا على مصدر و اماكن التخصيص)." #. module: stock #: view:stock.move.split:0 msgid "Lot number" -msgstr "" +msgstr "العدد الوفير" #. module: stock #: field:stock.inventory.line,product_uom:0 @@ -1171,7 +1227,7 @@ msgstr "وحدة قياس المنتج" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner msgid "Partner Locations" -msgstr "" +msgstr "اماكن الشريك" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 @@ -1181,28 +1237,28 @@ msgstr "السنة الحالية" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 msgid "Total quantity" -msgstr "" +msgstr "الكمية الكلية" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume #: view:stock.move.consume:0 msgid "Consume Move" -msgstr "" +msgstr "تحرك الاستهلاك" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7 msgid "European Customers" -msgstr "" +msgstr "العملاء الاوروبيين" #. module: stock #: help:stock.location,chained_delay:0 msgid "Delay between original move and chained move in days" -msgstr "" +msgstr "التأخير بين التحرك الاصلي والتحرك المتسلسل بالايام" #. module: stock #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Import current product inventory from the following location" -msgstr "" +msgstr "ورد مخزون المنتج الحالي من المكان التالي" #. module: stock #: help:stock.location,chained_auto_packing:0 @@ -1213,11 +1269,16 @@ msgid "" "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the " "location is replaced in the original move." msgstr "" +"ويستخدم هذا فقط إذا قمت بتحديد نوع موقع مسلسل.\n" +"وقيمة 'نقل التلقائي'ستنشأ تحرك المخزون بعد النظام الحالي الذي سيتم التحقق من " +"صحتة تلقائيا. مع \"دليل تشغيل\"، هذه تحرك المخزون لا بد من التحقق من صحته من " +"قبل العامل. مع 'التلقائي لا الخطوة واضاف'، يتم استبدال موقع في هذه الخطوة " +"الأصلي." #. module: stock #: view:stock.tracking:0 msgid "Pack Identification" -msgstr "" +msgstr "تحديد مجموعة" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 @@ -1236,6 +1297,8 @@ msgid "" "default one, as the source location for stock moves generated by production " "orders" msgstr "" +"بالنسبة للمنتج الحالي, سيستخدم مكان المخزون هذا, بدلًا من الافتراضي منها, " +"كمكان المصدر لتحركات المخزون المنتجة يواسطة اوامر الانتاج" #. module: stock #: view:product.product:0 @@ -1248,12 +1311,14 @@ msgid "" "Technical field used to record the product cost set by the user during a " "picking confirmation (when average price costing method is used)" msgstr "" +"استخدم الحقل التقني لتسجيل تكلفة المنتج الذي حدد من المستخدم خلال تأكيد " +"الاختيار (عند استخدام منهج تكلفة السعر المتوسط)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1350 #, python-format msgid "is in draft state." -msgstr "" +msgstr "هل هي في حالة سحب" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form @@ -1261,16 +1326,18 @@ msgid "" "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the " "upstream or downstream traceability of the products contained in the pack." msgstr "" +"تكون هذه قائمة لكل المجموعات الخاصة بك. عند اختيارك مجموعة, يمكنك الحصول على " +"تتبع المنبع والمصب للمنتجات الموجودة في المجموعة." #. module: stock #: selection:stock.return.picking,invoice_state:0 msgid "To be refunded/invoiced" -msgstr "" +msgstr "ليتم ردها/عمل الفاتورة" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0 msgid "Shop 1" -msgstr "" +msgstr "سوق 1" #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 view:stock.change.standard.price:0 @@ -1294,7 +1361,7 @@ msgstr "عرض النتيجة" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Additional Info" -msgstr "" +msgstr "معلومات اضافية" #. module: stock #: field:stock.partial.move.line,move_id:0 @@ -1317,7 +1384,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99 #, python-format msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!" -msgstr "" +msgstr "يمكن فقط العودة للمختارات المؤكدة, او المتاحة او التي تمت!" #. module: stock #: view:stock.picking:0 field:stock.picking,invoice_state:0 @@ -1327,12 +1394,12 @@ msgstr "مراقبة الفاتورة" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision msgid "Production lot revisions" -msgstr "" +msgstr "مراجعات للمتوفر من المنتجات" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Internal Picking List" -msgstr "" +msgstr "قائمة للمختار الداخلي" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 @@ -1348,13 +1415,13 @@ msgstr "تجزئة" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Search Stock Picking" -msgstr "" +msgstr "ابحث عن اختيار المخزون" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:92 #, python-format msgid "Company is not specified in Location" -msgstr "" +msgstr "الشركة غير محددة في المكان" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 @@ -1369,7 +1436,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5 msgid "Generic IT Suppliers" -msgstr "" +msgstr "مزود المعلومات التكنولوجية العامة" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -1389,7 +1456,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Picking List:" -msgstr "" +msgstr "القائمة المختارة:" #. module: stock #: field:stock.inventory,date:0 field:stock.move,create_date:0 @@ -1400,30 +1467,30 @@ msgstr "تاريخ الإنشاء" #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,id:0 msgid "Inventory Line Id" -msgstr "" +msgstr "هوية خط المخزون" #. module: stock #: help:stock.location,address_id:0 msgid "Address of customer or supplier." -msgstr "" +msgstr "عنوان العميل او المزود" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,picking_id:0 msgid "Packing" -msgstr "" +msgstr "مجموعة" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:res.partner,property_stock_customer:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Customer Location" -msgstr "" +msgstr "مكان العميل" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2312 #, python-format msgid "You can only delete draft moves." -msgstr "" +msgstr "يمكنك فقط حذف تحركات السحب." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split_lines @@ -1434,12 +1501,12 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview #: report:lot.stock.overview:0 msgid "Location Inventory Overview" -msgstr "" +msgstr "نظرة عامة عن مخزون المكان" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "General Informations" -msgstr "" +msgstr "معلومات عامة" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 @@ -1449,24 +1516,24 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3 view:stock.tracking:0 msgid "Downstream traceability" -msgstr "" +msgstr "تتبع المصب" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112 #, python-format msgid "No Invoices were created" -msgstr "" +msgstr "لم يتم انشاء الفواتير" #. module: stock #: field:stock.location,posy:0 msgid "Shelves (Y)" -msgstr "" +msgstr "الرفوف (Y)" #. module: stock #: help:stock.incoterms,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it." -msgstr "" +msgstr "عند عدم التحقق من الحقل الفعال, يمكنك اخفاء انكوترم بدون حذفها." #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,date:0 @@ -1482,7 +1549,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.location:0 field:stock.location,location_id:0 msgid "Parent Location" -msgstr "" +msgstr "المكان الرئيسي" #. module: stock #: help:stock.picking,state:0 @@ -1495,22 +1562,29 @@ msgid "" "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n" "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore" msgstr "" +"* مشروع: لم يتأكد حتى الآن، ولن سيقرر حتى يتم التأكيد\n" +"* مؤكد: لا تزال تنتظر توافر المنتجات\n" +"* متوفر: منتجات محفوظة، والانتظار لمجرد تأكيد.\n" +"* الانتظار: انتظار خطوة أخرى للمضي قدما قبل أن تصبح متوفرة تلقائيا (على سبيل " +"المثال في جعل لأمر التدفقات)\n" +"* تم: قد تم تجهيزها، لا يمكن التعديل أو الإلغاء بعد الآن\n" +"* تم إلغاء: تم الالغاء’ لايمكن تأكيده من بعد الآن" #. module: stock #: help:stock.location,company_id:0 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies" -msgstr "" +msgstr "اترك هذا الحقل فارغًا اذا تم اشتراك هذا المكان بين كل الشركات" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2337 #, python-format msgid "Please provide a positive quantity to scrap!" -msgstr "" +msgstr "الرجاء اعطاء كمية ايجابية للإلغاء!" #. module: stock #: field:stock.location,chained_delay:0 msgid "Chaining Lead Time" -msgstr "" +msgstr "وقت تسلسل المهمة" #. module: stock #: help:product.product,track_outgoing:0 @@ -1518,11 +1592,13 @@ msgid "" "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " "going to a Customer Location" msgstr "" +"ويفرض لتحديد الكثير من المنتج لكل التحركات شاملة على هذا المنتج وذهابها الى " +"مكان العميل" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping msgid "Stock Invoice Onshipping" -msgstr "" +msgstr "فاتورة المخزون للشحن" #. module: stock #: help:stock.move,state:0 @@ -1534,25 +1610,30 @@ msgid "" " When the picking is done the state is 'Done'. \n" "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one." msgstr "" +"عندما يتم إنشاء خطوة المخزون فهي في حالة \"مشروع\".\n" +"بعد ذلك، يتم التعيين إلى حالة \"غير متوفر\" إذا لم يجد المقرر هذه المنتجات.\n" +"عندما يتم حجز المنتجات يتم التعيين إلى \"متوفر\".\n" +"عندما يتم الاختيار تكون الحالة\"تم\".\n" +"ولكنتكون الحالة \"انتظار\" إذا كان التحرك ينتظر واحد آخر." #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Supplier Location" -msgstr "" +msgstr "مكان التزويد" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2358 #, python-format msgid "were scrapped" -msgstr "" +msgstr "تم الغائها" #. module: stock #: help:stock.partial.move.line,currency:0 #: help:stock.partial.picking.line,currency:0 msgid "Currency in which Unit cost is expressed" -msgstr "" +msgstr "العملة التي تستخدم لتكلفة الوحدة" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 @@ -1566,11 +1647,13 @@ msgid "" "If this picking was split this field links to the picking that contains the " "other part that has been processed already." msgstr "" +"اذا انقسمت هذه المجموعة المختارة يربط هذا الحقل للمجموعة المختارة التي تحتوي " +"على جزء اخر التي تم اجراءها بالفعل." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory msgid "Stock Statistics" -msgstr "" +msgstr "احصائيات المخزون" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 @@ -1580,7 +1663,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:product.product,track_production:0 msgid "Track Manufacturing Lots" -msgstr "" +msgstr "تعقب المتوفر من التصنيع" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -1606,7 +1689,7 @@ msgstr "حركات الأسهم" #: selection:stock.location,chained_picking_type:0 #: selection:stock.picking,type:0 msgid "Sending Goods" -msgstr "" +msgstr "ارسال السلع" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock @@ -1616,17 +1699,17 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Cancel Availability" -msgstr "" +msgstr "الغي الاتاحة" #. module: stock #: help:stock.move,date_expected:0 msgid "Scheduled date for the processing of this move" -msgstr "" +msgstr "الموعد المقرر لاجراء التحرك هذا" #. module: stock #: field:stock.inventory,move_ids:0 msgid "Created Moves" -msgstr "" +msgstr "انشاء التحركات" #. module: stock #: field:stock.location,valuation_in_account_id:0 @@ -1636,22 +1719,22 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14 msgid "Shelf 2" -msgstr "" +msgstr "رف 2" #. module: stock #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0 msgid "Tracking lot" -msgstr "" +msgstr "تعقب المتوفر" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Back Orders" -msgstr "" +msgstr "اوامر العودة" #. module: stock #: view:product.product:0 view:product.template:0 msgid "Counter-Part Locations Properties" -msgstr "" +msgstr "العداد-جزء من خصائص الاماكن" #. module: stock #: view:stock.location:0 @@ -1662,18 +1745,18 @@ msgstr "المحلية" #: code:addons/stock/product.py:429 #, python-format msgid "Delivered Qty" -msgstr "" +msgstr "الكمية المستلمة" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line #: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.split:0 msgid "Split in lots" -msgstr "" +msgstr "الانقاسم في الوفرة" #. module: stock #: view:stock.move.split:0 msgid "Production Lot Numbers" -msgstr "" +msgstr "اعداد الوفرة من الانتاج" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_account_output:0 @@ -1706,13 +1789,13 @@ msgstr "مرشحات مفصلة..." #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0 msgid "Location Stock" -msgstr "" +msgstr "مخزون المكان" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64 #, python-format msgid "Merging is only allowed on draft inventories." -msgstr "" +msgstr "مسموح بالدمج فقط في مخزونات السحب" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock @@ -1727,31 +1810,31 @@ msgstr "رمز" #. module: stock #: view:stock.inventory.line.split:0 msgid "Lots Number" -msgstr "" +msgstr "عدد الوفر" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse msgid "Warehouse Dashboard" -msgstr "" +msgstr "لوحة قيادة المستودع" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:513 #, python-format msgid "You can not remove a lot line !" -msgstr "" +msgstr "لا يمكنك حذف خط الوفرة !" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap view:stock.move:0 #: view:stock.move.scrap:0 view:stock.picking:0 msgid "Scrap Products" -msgstr "" +msgstr "المنتجات المتبقية" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1157 #, python-format msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !" -msgstr "" +msgstr "لا يمكنك ازالة ماتم اختياره في الحالة %s !" #. module: stock #: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.consume:0 @@ -1763,12 +1846,12 @@ msgstr "إلغاء" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking msgid "Return Picking" -msgstr "" +msgstr "عودة الاختيار" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Split in production lots" -msgstr "" +msgstr "انقسام في مواقف الانتاج" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location @@ -1795,7 +1878,7 @@ msgstr "معلومات" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Shipping Address :" -msgstr "" +msgstr "عنوان الشحن:" #. module: stock #: help:stock.location,valuation_in_account_id:0 @@ -1810,7 +1893,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.return.picking:0 msgid "Provide the quantities of the returned products." -msgstr "" +msgstr "امد كميات المنتجات العائدة." #. module: stock #: view:stock.change.standard.price:0 @@ -1820,7 +1903,7 @@ msgstr "سعر التكلفة" #. module: stock #: view:product.product:0 field:product.product,valuation:0 msgid "Inventory Valuation" -msgstr "" +msgstr "تقييم الجرد" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -1830,7 +1913,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Process Later" -msgstr "" +msgstr "قم بالاجراء لاحقًا" #. module: stock #: help:res.partner,property_stock_supplier:0 @@ -1838,11 +1921,13 @@ msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for goods you receive from the current partner" msgstr "" +"سيستخدم مكان المخزون هذا, بدلًا من الافتراضي منه, كمكان المصدر للسلع التي " +"استقبلتها من الشريك الحالي" #. module: stock #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0 msgid "Owner Address" -msgstr "" +msgstr "عنوان المالك" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report @@ -1851,6 +1936,9 @@ msgid "" "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken " "by your products and inventory management performance." msgstr "" +"يسمح لك تحليل التحركات للتحقق بسهولة وتحليل تحركات المخزون لشركتك. استخدم " +"هذا التقرير وقتما تريد تحليل المسارات المختلفة المأخوذة من منتجاتك و اداء " +"ادارة الجرد." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2116 @@ -1863,7 +1951,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff1:0 msgid "Planned Lead Time (Days)" -msgstr "" +msgstr "وقت المهمة المخططة (الايام)" #. module: stock #: field:stock.change.standard.price,new_price:0 @@ -1873,17 +1961,17 @@ msgstr "السعر" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_memory msgid "stock.return.picking.memory" -msgstr "" +msgstr "stock.return.picking.memory" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Search Inventory" -msgstr "" +msgstr "ابحث عن جرد" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots msgid "Stock report by tracking lots" -msgstr "" +msgstr "تقرير المخزون بتعقب المتوفر" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2122 @@ -1892,31 +1980,32 @@ msgid "" "There is no stock input account defined for this product or its category: " "\"%s\" (id: %d)" msgstr "" +"لا يوجد هناك حساب مدخل للمخزون محدد لهذا المنتج او لتصنيفه: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:419 #, python-format msgid "Received Qty" -msgstr "" +msgstr "الكمية المستلمة" #. module: stock #: field:stock.production.lot,ref:0 msgid "Internal Reference" -msgstr "" +msgstr "مرجع داخلي" #. module: stock #: help:stock.production.lot,prefix:0 msgid "" "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL " "[INT_REF]" -msgstr "" +msgstr "بادئة اختيارية عند عرض رقم التسلسل هذا: بادئة/تسلسل [مرجع_داخلي]" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Import Inventory" -msgstr "" +msgstr "قم بتوريد الجرد" #. module: stock #: field:stock.incoterms,name:0 field:stock.move,name:0 @@ -1944,21 +2033,23 @@ msgid "" "default one, as the source location for stock moves generated when you do an " "inventory" msgstr "" +"للمنتج الحالي, سيستخدم مكان المخزون هذا, بدلً من الافتراضي منها, كمكان مصدر " +"لتحركات المخزون التي نُشأت عند قيامك بالجرد" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Stockable" -msgstr "" +msgstr "قابل للتخزين" #. module: stock #: selection:product.product,valuation:0 msgid "Real Time (automated)" -msgstr "" +msgstr "الوقت الحقيقي (الآلي)" #. module: stock #: help:stock.move,tracking_id:0 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..." -msgstr "" +msgstr "وحدة الشحن التسويقية: لوح تحميل, صندوق, حزمة ...." #. module: stock #: view:stock.location:0 @@ -1979,12 +2070,12 @@ msgstr "]" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_inventory:0 msgid "Inventory Location" -msgstr "" +msgstr "مكان الجرد" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 msgid "Total value" -msgstr "" +msgstr "القيمة الكلية" #. module: stock #: help:stock.location,chained_journal_id:0 @@ -1992,6 +2083,8 @@ msgid "" "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining " "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)" msgstr "" +"سيتم كتابة يومية الجرد فيما تحرك المتسلسل, اذا كانت علامة التسلسلغير واضحة " +"(لا توجد يومية مستخدمة اذا كان حقل الترك فارغًا)" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -2015,7 +2108,7 @@ msgstr "التكلفة" #: field:product.template,property_stock_account_input:0 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0 msgid "Stock Input Account" -msgstr "" +msgstr "حساب المدخل للمخزون" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 @@ -2036,12 +2129,12 @@ msgstr "التسليم الجزئي" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Automatic No Step Added" -msgstr "" +msgstr "اضافة رقم الخطة التلقائي" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 msgid "Stock Location Analysis" -msgstr "" +msgstr "تحليل مكان المخزون" #. module: stock #: help:stock.move,date:0 @@ -2049,6 +2142,7 @@ msgid "" "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move " "processing" msgstr "" +"تاريخ التحرك: تم عمل الموعد المقرر حتى التحرك, ثم تاريخ لاجراء التحرك الفعلي" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 @@ -2060,12 +2154,12 @@ msgstr "تجميع حسب..." #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Chained Locations" -msgstr "" +msgstr "اماكن متسلسله" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_inventory msgid "Inventory loss" -msgstr "" +msgstr "المفقود من الجرد" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1341 @@ -2076,19 +2170,19 @@ msgstr "مستند" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Input Picking List" -msgstr "" +msgstr "قائمة اختيار المدخلات" #. module: stock #: field:stock.move,product_uom:0 field:stock.partial.move.line,product_uom:0 #: field:stock.partial.picking.line,product_uom:0 msgid "Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "وحدة القياس" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:175 #, python-format msgid "Products: " -msgstr "" +msgstr "المنتجات: " #. module: stock #: help:product.product,track_production:0 @@ -2096,6 +2190,8 @@ msgid "" "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " "generated by a Manufacturing Order" msgstr "" +"ويفرض في تحديد الوفر من الانتاج لكل التحركات الشاملة على هذا المنتج وأُنشأت " +"بواسطة امر التصنيع" #. module: stock #: view:product.product:0 @@ -2111,7 +2207,7 @@ msgstr "حفظ كمسودة" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form msgid "Stock Journals" -msgstr "" +msgstr "يوميات المخزون" #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 @@ -2122,34 +2218,34 @@ msgstr "أخرى" #: code:addons/stock/product.py:89 #, python-format msgid "Could not find any difference between standard price and new price!" -msgstr "" +msgstr "لا يستطيع ايجاد اي اختلاف بين السعر القياسي و السعر الجديد!" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped #: field:stock.move,scrapped:0 msgid "Scrapped" -msgstr "" +msgstr "ألغت" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Products " -msgstr "" +msgstr "المنتجات " #. module: stock #: field:product.product,track_incoming:0 msgid "Track Incoming Lots" -msgstr "" +msgstr "تعقب الوفر القادم" #. module: stock #: view:board.board:0 msgid "Warehouse board" -msgstr "" +msgstr "جانب المستودع" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:439 #, python-format msgid "Future Qty" -msgstr "" +msgstr "الكمية القادمة" #. module: stock #: field:stock.move,note:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,note:0 @@ -2165,7 +2261,7 @@ msgstr "قيمة" #: field:report.stock.move,type:0 field:stock.location,chained_picking_type:0 #: field:stock.picking,type:0 msgid "Shipping Type" -msgstr "" +msgstr "نوع الشحن" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -2189,7 +2285,7 @@ msgstr "لا شئ" #. module: stock #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Change Price" -msgstr "" +msgstr "قم بتغيير السعر" #. module: stock #: field:stock.picking,move_type:0 @@ -2200,7 +2296,7 @@ msgstr "طريقة التوصيل" #: help:report.stock.move,location_dest_id:0 #: help:stock.move,location_dest_id:0 help:stock.picking,location_dest_id:0 msgid "Location where the system will stock the finished products." -msgstr "" +msgstr "مكان اينما سيخزن النظام المنتجات المنتهية." #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -2211,7 +2307,7 @@ msgstr "" #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_outgoing_product_delay msgid "Outgoing Products" -msgstr "" +msgstr "المنتجات الصادرة" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move @@ -2222,6 +2318,10 @@ msgid "" "the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all " "products received using the buttons on the right of each line." msgstr "" +"هنا يمكنك الحصول على المنتجات الفردية، بغض النظر عن ما أمر شراء أو أمر " +"الاختيار التي أتوا منها. وسوف تجد لائحة من جميع المنتجات التي كنت تنظرها. " +"عندما تتلقى النظام، يمكنك تصفيتة استنادا إلى اسم المورد أو مرجع أمر الشراء. " +"فهل يمكن أن تؤكد جميع المنتجات الواردة باستخدام أزرار على اليمين من كل سطر." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move @@ -2231,24 +2331,24 @@ msgstr "حركة مخزن" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Delay(Days)" -msgstr "" +msgstr "التأخير (الايام)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1697 #, python-format msgid "Operation forbidden" -msgstr "" +msgstr "العملية الممنوعة" #. module: stock #: help:stock.picking,min_date:0 msgid "Expected date for the picking to be processed" -msgstr "" +msgstr "الموعد المتوقع للاختيار ليتم الاجراء" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:435 #, python-format msgid "P&L Qty" -msgstr "" +msgstr "كمية P&L" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -2263,7 +2363,7 @@ msgstr "المراجعات" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "ستلغي هذه العملية الشحن. هل تريد الاستمرار؟" #. module: stock #: help:product.product,valuation:0 @@ -2274,6 +2374,10 @@ msgid "" "current inventory value, and the stock input and stock output account will " "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products." msgstr "" +"إذا تم التمكين في وقت التقييم الحقيقي للمنتج، وسيقوم النظام تلقائيا كتابة " +"مقالات مجلة الموافق لتحرك المخزون. تم تعيين الحساب المتنوع للجرد على فئة من " +"فئات المنتجات وسوف تمثل قيمة المخزون الحالي، وحساب إدخال المخزون واخراجه " +"الانتاج وسوف تعقد التحركات النظيره بالنسبة للمنتجات الواردة والصادرة." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report @@ -2282,6 +2386,8 @@ msgid "" "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and " "manage your company activities." msgstr "" +"يسمح لك تحليل المخزون للتحقق بسهولة و تحليل مستويات المخزون للشركة. ينوع " +"ويجمع بمعايير محددة بالترتيب لتحليل افضل ويدير أنشطة شركتك." #. module: stock #: help:report.stock.move,location_id:0 help:stock.move,location_id:0 @@ -2289,6 +2395,8 @@ msgid "" "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner " "location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" +"ويضع مكان اذا انتجت مكان مثبت. ويمكن ان يكون هذا مكان الشريك اذا قمت " +"بالتعاقد على عمليات التصنيع." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form @@ -2303,6 +2411,13 @@ msgid "" "location to the Stock location. Each report can be performed on physical, " "partner or virtual locations." msgstr "" +"حدد المواقع الخاصة بك لتعكس بنية وتنظيم المستودعات. OpenERP غير قادرة على " +"إدارة المواقع المادية (المستودعات، والأرفف، بن، الخ)، والمواقع الشريكة " +"(العملاء والموردين) والمواقع الافتراضية التي هي النظير لعمليات المخزون مثل " +"الصناعات التحويلية أوامر الاستهلاك، وقوائم الجرد، الخ. كل عملية الأوراق " +"المالية في OpenERP نقل المنتجات من مكان إلى آخر واحد. على سبيل المثال، إذا " +"تلقيت المنتجات من المورد،سوف ينقل OpenERP المنتجات من الموقع المورد إلى موقع " +"المخزون. لا يمكن أن يؤديها كل تقرير عن شريك، مادي أو مواقع الظاهري." #. module: stock #: view:stock.invoice.onshipping:0 @@ -2341,12 +2456,12 @@ msgstr "قائمة الالتقاط" #: sql_constraint:stock.production.lot:0 msgid "" "The combination of serial number and internal reference must be unique !" -msgstr "" +msgstr "يجب ان يكون تركيبة رقم المسلسل و المرجع الداخلي فريدًا !" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Cancel Inventory" -msgstr "" +msgstr "الغي الجرد" #. module: stock #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78 @@ -2359,12 +2474,12 @@ msgstr "خطأ !" #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action msgid "Units of Measure" -msgstr "" +msgstr "وحدة القياس" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_location_type:0 msgid "Fixed Location" -msgstr "" +msgstr "ألمكان المثبت" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2486 @@ -2391,7 +2506,7 @@ msgstr "يوليو" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Consumable" -msgstr "" +msgstr "الاستهلاكية" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date @@ -2401,6 +2516,9 @@ msgid "" "need this report in order to ensure that the stock of each product is " "controlled at least once a year." msgstr "" +"اعرض اخر المخزونات التي تمت على المنتجات الخاصة بك وقم بتنويعهم بسهولة " +"بمعايير تصفية محددة. اذا قمت بالتكرار ومخزونات جزئية, ستحتاج هذا التقرير " +"بالترتيب لتأكيد ان المخزون لكل منتج تم التحكم فيه على الاقل مرة في السنة." #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_opening @@ -2410,14 +2528,14 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history msgid "Stock Level Forecast" -msgstr "" +msgstr "توقع المستوى للمخزون" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal #: field:report.stock.move,stock_journal:0 view:stock.journal:0 #: field:stock.journal,name:0 field:stock.picking,stock_journal_id:0 msgid "Stock Journal" -msgstr "" +msgstr "يومية المخزون" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 @@ -2428,41 +2546,41 @@ msgstr "المشتريات" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4 msgid "Maxtor Suppliers" -msgstr "" +msgstr "مزود الماكستور" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:78 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:107 #, python-format msgid "Active ID is not set in Context" -msgstr "" +msgstr "الهوية الفعالة غير معينه في السياق" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Force Availability" -msgstr "" +msgstr "فرض الاتاحة" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap view:stock.move.scrap:0 msgid "Scrap Move" -msgstr "" +msgstr "تحرك الباقي" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in view:stock.move:0 msgid "Receive Products" -msgstr "" +msgstr "استقبل المنتجات" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out msgid "Deliver Products" -msgstr "" +msgstr "تسليم المنتجات" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 msgid "View Stock of Products" -msgstr "" +msgstr "اعرض المخزون من المنتجات" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 @@ -2473,17 +2591,17 @@ msgstr "شهر" #. module: stock #: help:stock.picking,date_done:0 msgid "Date of Completion" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الاكتمال" #. module: stock #: help:stock.production.lot,name:0 msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]" -msgstr "" +msgstr "سيتم عرض المتوفر من الانتاج الفريد:كبادئة/تسلسل [المرجع_الداخلي]" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company msgid "Your Company" -msgstr "" +msgstr "شركتك" #. module: stock #: constraint:stock.move:0 @@ -2494,7 +2612,7 @@ msgstr "" #: help:stock.tracking,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it." -msgstr "" +msgstr "عند عدم التحقق من الحقل الفعال, يمكنك اخفاء المجموعة بدون حذفها." #. module: stock #: view:stock.inventory.merge:0 @@ -2504,7 +2622,7 @@ msgstr "نعم" #. module: stock #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0 msgid "Inventories" -msgstr "" +msgstr "المخزونات" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 @@ -2525,30 +2643,30 @@ msgstr "شركة" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Unit Of Measure" -msgstr "" +msgstr "وحدة القياس" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:121 #, python-format msgid "" "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد هناك حساب لمدخلات المخزون محدد للمنتج هذا: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2445 #, python-format msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن استهلاك التحرك بكمية سلبية او صفر !" #. module: stock #: field:stock.location,stock_real:0 msgid "Real Stock" -msgstr "" +msgstr "مخزون حقيقي" #. module: stock #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Fill Inventory" -msgstr "" +msgstr "املأ الجرد" #. module: stock #: constraint:product.template:0 @@ -2572,7 +2690,7 @@ msgstr "دفعة" #. module: stock #: view:stock.move.split:0 msgid "Production Lot Number" -msgstr "" +msgstr "عدد المتوفر من الانتاج" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2697 @@ -2583,7 +2701,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,product_uos_qty:0 msgid "Quantity (UOS)" -msgstr "" +msgstr "الكمية (وحدة المبيعات)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1743 @@ -2591,21 +2709,22 @@ msgstr "" msgid "" "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot." msgstr "" +"أنت تقوم بنقل %.2f %s من المنتجات لكن يبقى المتاح فقط %.2f %s في هذا المتوفر." #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Set Available" -msgstr "" +msgstr "خصص الاتاحة" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Contact Address :" -msgstr "" +msgstr "عنوان الحاسب :" #. module: stock #: field:stock.move,backorder_id:0 msgid "Back Order" -msgstr "" +msgstr "امر العودة" #. module: stock #: field:stock.incoterms,active:0 field:stock.location,active:0 @@ -2622,7 +2741,7 @@ msgstr "خصائص" #: code:addons/stock/stock.py:1082 #, python-format msgid "Error, no partner !" -msgstr "" +msgstr "خطأ, لا يوجد شريك !" #. module: stock #: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_exist_id:0 @@ -2637,12 +2756,12 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open #: view:stock.incoterms:0 msgid "Incoterms" -msgstr "" +msgstr "انكوترمز" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking_line msgid "stock.partial.picking.line" -msgstr "" +msgstr "stock.partial.picking.line" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0 @@ -2657,6 +2776,8 @@ msgid "" "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-" "art transportation practices." msgstr "" +"الانكوترمز هيل سلسلة من شروط البيع. استخدمو لتقسيم تكاليف الصفقة والمسئوليات " +"بين المشتري والبائع وتعكس الحالة الفنية لطرق النقل." #. module: stock #: help:stock.fill.inventory,recursive:0 @@ -2664,22 +2785,24 @@ msgid "" "If checked, products contained in child locations of selected location will " "be included as well." msgstr "" +"اذا تم التحقق منه, سيتضمن كذلك المنتجات الموجودة في الاماكن الفرعية للمكان " +"المحدد." #. module: stock #: field:stock.inventory,name:0 msgid "Inventory Reference" -msgstr "" +msgstr "مرجع الجرد" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1334 #, python-format msgid "Internal picking" -msgstr "" +msgstr "اختيار داخلي" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 msgid "Open Product" -msgstr "" +msgstr "قم بفتح المنتج" #. module: stock #: field:stock.location.product,to_date:0 @@ -2694,29 +2817,29 @@ msgstr "عمليّة" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,name:0 msgid "Revision Name" -msgstr "" +msgstr "اسم المراجعة" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root #: field:product.product,warehouse_id:0 view:stock.warehouse:0 msgid "Warehouse" -msgstr "المخزن" +msgstr "المخزون" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Confirm Inventory" -msgstr "" +msgstr "أكد المخزون" #. module: stock #: view:product.category:0 msgid "Accounting Stock Properties" -msgstr "" +msgstr "خصائص مخزون المحاسبية" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out msgid "Customers Packings" -msgstr "" +msgstr "مجموعات العملاء" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 view:report.stock.move:0 @@ -2731,34 +2854,34 @@ msgstr "تم" #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Change Standard Price" -msgstr "" +msgstr "غير السعر القياسي" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual msgid "Virtual Locations" -msgstr "" +msgstr "الاماكن الواقعية" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 msgid "To Be Invoiced" -msgstr "" +msgstr "ليتم عمل الفاتورة" #. module: stock #: field:stock.inventory,date_done:0 msgid "Date done" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الاكتمال" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1083 #, python-format msgid "" "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice." -msgstr "" +msgstr "من فضل ضع الشريك في القائمة المختارة اذا كنت تريد انشاء فاتورة." #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 msgid "Not urgent" -msgstr "" +msgstr "غير ضروري" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form @@ -2776,12 +2899,12 @@ msgstr "مسؤول" #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report #: view:report.stock.inventory:0 msgid "Inventory Analysis" -msgstr "" +msgstr "تحليل الجرد" #. module: stock #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0 msgid "Destination Journal" -msgstr "" +msgstr "يومية التخصيص" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots @@ -2812,7 +2935,7 @@ msgstr "منتج" #. module: stock #: view:stock.return.picking:0 msgid "Return" -msgstr "" +msgstr "مرتجع" #. module: stock #: field:stock.return.picking,invoice_state:0 @@ -2829,34 +2952,34 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:141 #, python-format msgid "Please provide Proper Quantity !" -msgstr "" +msgstr "من فضلك اعطي كمية مناسبة !" #. module: stock #: field:stock.move,product_uos:0 msgid "Product UOS" -msgstr "" +msgstr "جدول الامر الغير مُستلم للمنتج" #. module: stock #: field:stock.location,posz:0 msgid "Height (Z)" -msgstr "" +msgstr "الارتفاع (Z)" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume #: view:stock.move.consume:0 msgid "Consume Products" -msgstr "" +msgstr "المنتجات المستهلكة" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1742 #, python-format msgid "Insufficient Stock in Lot !" -msgstr "" +msgstr "مخزون غير كافي في المتوفر !" #. module: stock #: field:stock.location,parent_right:0 msgid "Right Parent" -msgstr "" +msgstr "الاساس المناسب" #. module: stock #: field:stock.picking,address_id:0 @@ -2866,12 +2989,12 @@ msgstr "العنوان" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Variants" -msgstr "" +msgstr "تنوعات" #. module: stock #: field:stock.location,posx:0 msgid "Corridor (X)" -msgstr "" +msgstr "الدهليز (X)" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers @@ -2881,12 +3004,12 @@ msgstr "المورّدون" #. module: stock #: field:report.stock.inventory,value:0 field:report.stock.move,value:0 msgid "Total Value" -msgstr "" +msgstr "القيمة الكلية" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form msgid "Products by Category" -msgstr "" +msgstr "المنتجات بالتصنيف" #. module: stock #: selection:stock.picking,state:0 @@ -2914,17 +3037,17 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product msgid "Products by Location" -msgstr "" +msgstr "المنتجات بالمكان" #. module: stock #: field:stock.fill.inventory,recursive:0 msgid "Include children" -msgstr "" +msgstr "متضمنة الفرعي" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components msgid "Shelf 1" -msgstr "" +msgstr "الرف 1" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6 @@ -2936,6 +3059,11 @@ msgid "" "preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock " "operations." msgstr "" +"تعرض التحركات الداخلية جميع عمليات الجرد لديك لأداء في المستودع الخاص بك. " +"ويمكن تصنيف جميع العمليات في يوميات المخزون، بحيث كل عامل لديه قائمة خاصة به " +"من العمليات لأدائها في يوميته الخاصة. وتعد معظم العمليات تلقائيا بواسطة " +"OpenERP وفقا لقواعد النقل والإمداد الخاصة بك مسبقا، ولكن يمكنك أيضا تسجيل " +"دليل عمليات المخزون." #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -2945,19 +3073,19 @@ msgstr "أمر" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Cost Price :" -msgstr "" +msgstr "سعر التكلفة:" #. module: stock #: field:stock.tracking,name:0 msgid "Pack Reference" -msgstr "" +msgstr "مرجع المجموعة" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,location_id:0 #: field:stock.inventory.line.split,location_id:0 #: field:stock.move,location_id:0 field:stock.move.split,location_id:0 msgid "Source Location" -msgstr "" +msgstr "مكان المورد" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -2967,12 +3095,12 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:product.template:0 msgid "Accounting Entries" -msgstr "" +msgstr "مدخلات المحاسبة" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "المدير" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 @@ -2982,17 +3110,17 @@ msgstr "الإجمالي" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0 msgid "Internal Shippings" -msgstr "" +msgstr "الشحن الداخلي" #. module: stock #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0 msgid "Enable Related Account" -msgstr "" +msgstr "تمكين الحساب المرتبط" #. module: stock #: field:stock.location,stock_virtual_value:0 msgid "Virtual Stock Value" -msgstr "" +msgstr "قيمة المخزون الفعلية" #. module: stock #: view:product.product:0 view:stock.inventory.line.split:0 @@ -3003,7 +3131,7 @@ msgstr "دفعة" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "New pack" -msgstr "" +msgstr "مجموعة جديدة" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -3013,7 +3141,7 @@ msgstr "المقصد" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 msgid "All at once" -msgstr "" +msgstr "الكل في المرة" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1698 @@ -3022,12 +3150,14 @@ msgid "" "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves " "that have already been processed (except by the Administrator)" msgstr "" +"لا يمكن للكميات, وحدات القياس, المنتجات, والمواقع ان تُصنف على تحركات " +"المخزون التي تم اجرائها بالفعل (عدا ماهو بواسطة المدير)" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:445 #, python-format msgid "Future Productions" -msgstr "" +msgstr "الانتجات القادمة" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -3037,38 +3167,38 @@ msgstr "في انتظار الفوترة" #. module: stock #: view:stock.return.picking:0 msgid "Return lines" -msgstr "" +msgstr "خطوط العودة" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Dates of Inventories" -msgstr "" +msgstr "تواريخ المخزونات" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Total incoming quantity" -msgstr "" +msgstr "ألكمية الكلية القادمة" #. module: stock #: field:report.stock.move,product_qty_out:0 msgid "Out Qty" -msgstr "" +msgstr "الكمية الخارجة" #. module: stock #: field:stock.production.lot,move_ids:0 msgid "Moves for this production lot" -msgstr "" +msgstr "التحركات للمتوفر من هذا الانتاج" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Put in current pack" -msgstr "" +msgstr "ضع في المجموعة الحالية" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Lot Inventory" -msgstr "" +msgstr "جرد المتوفر" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -3095,6 +3225,11 @@ msgid "" "'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered " "to customers." msgstr "" +"هذه هي قائمة بجميع الكثير إنتاج (الأرقام التسلسلية) التي سجلتها. عند تحديد " +"الكثير، ويمكنك الحصول على تعقب المنبع أو المصب من المنتجات الواردة في " +"الكثير. افتراضيا، يتم تصفية القائمة على الأرقام التسلسلية المتوفرة في " +"المستودع الخاص بك ولكن يمكنك إلغاء تحديد زر \"متوفر\"للحصول على كل الكثير " +"الذي أنتج أو استلامها أو تسليمها للعملاء." #. module: stock #: field:stock.location,icon:0 @@ -3113,7 +3248,7 @@ msgstr "خطأ مستخدم" #: field:stock.partial.picking,hide_tracking:0 #: field:stock.partial.picking.line,tracking:0 msgid "Tracking" -msgstr "" +msgstr "متابعة" #. module: stock #: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.consume:0 @@ -3134,7 +3269,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8 msgid "Non European Customers" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد عملاء اوروبيين" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:75 code:addons/stock/product.py:89 @@ -3154,7 +3289,7 @@ msgstr "خطأ!" #. module: stock #: view:stock.inventory.merge:0 msgid "Do you want to merge theses inventories ?" -msgstr "" +msgstr "هل تريد دمج هذه المخزونات؟" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 @@ -3172,25 +3307,25 @@ msgstr "" #: view:stock.move:0 field:stock.partial.move,picking_id:0 #: field:stock.partial.picking,picking_id:0 msgid "Picking" -msgstr "" +msgstr "اختيار" #. module: stock #: help:stock.picking,move_type:0 msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery" -msgstr "" +msgstr "وهي تخصص السلع لتُسلم الكل مرة واحده او تسليم مباشر" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96 #, python-format msgid "This picking list does not require invoicing." -msgstr "" +msgstr "هذه القائمة المحددة ليست فواتير مطلوبة." #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0 #: selection:stock.picking,type:0 msgid "Getting Goods" -msgstr "" +msgstr "الحصول على السلع" #. module: stock #: help:stock.location,chained_location_type:0 @@ -3206,6 +3341,15 @@ msgid "" "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained " "Location if Fixed." msgstr "" +"حدد ما إذا كان هذا الموقع هو بالسلاسل إلى موقع آخر، أي أن أي منتج الواردة في " +"هذا الموقع\n" +"يجب أن تذهب إلى الموقع التالي بالسلاسل. يتم تحديد الموقع بالسلاسل وفقا " +"لنوع:\n" +"* لا شيء: لا يوجد تسلسل في جميع\n" +"* العملاء: سيتم اتخاذ موقع بالسلاسل من العملاء الحقل الموقع على شكل الشريك " +"للشريك الذي تم تحديده في قائمة التقاط للمنتجات الواردة.\n" +"* المكان الثابتة: يتم أخذ موقع بالسلاسل من الحقل التالي: الموقع تبدا إذا " +"الثابتة." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43 @@ -3220,7 +3364,7 @@ msgstr "تحذير" #: code:addons/stock/stock.py:1348 #, python-format msgid "is done." -msgstr "" +msgstr "تمت:" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,date:0 @@ -3246,6 +3390,8 @@ msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the " "destination location for goods you send to this partner" msgstr "" +"سيستخدم مكان المخزون هذا, بدلًا من المكان الافتراضي, كمكان التخصيص للسلع " +"التي ترسلها لهذا الشريك" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 @@ -3268,23 +3414,24 @@ msgstr "تأكد من توافرها" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories #: view:stock.inventory.merge:0 msgid "Merge inventories" -msgstr "" +msgstr "أدمج المخزونات" #. module: stock #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0 msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product." -msgstr "" +msgstr "تم التعبير عن هذهالكمية في وحدة قياس افتراضية للمنتج." #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Reception:" -msgstr "" +msgstr "استقبال:" #. module: stock #: help:stock.location,scrap_location:0 msgid "" "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods." msgstr "" +"تحقق من هذه الخانة لتسمح استخدم هذا المكان بتعيين السلع المتبقيه/المعطوبة." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking @@ -3299,17 +3446,17 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Total outgoing quantity" -msgstr "" +msgstr "كمية الخارج الكلي" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "جديد" #. module: stock #: help:stock.partial.move.line,cost:0 help:stock.partial.picking.line,cost:0 msgid "Unit Cost for this product line" -msgstr "" +msgstr "تكلفة الوحدة لخط المنتج هذا" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_category @@ -3328,12 +3475,12 @@ msgstr "التقارير" #: code:addons/stock/stock.py:1343 #, python-format msgid " for the " -msgstr "" +msgstr " لـ " #. module: stock #: view:stock.split.into:0 msgid "Quantity to leave in the current pack" -msgstr "" +msgstr "الكمية لتركها في المجموعة الحالية" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -3344,7 +3491,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping #: view:stock.invoice.onshipping:0 msgid "Create invoice" -msgstr "" +msgstr "قم بإنشاء الفاتورة" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -3360,12 +3507,12 @@ msgstr "إعدادات" #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0 #: field:stock.move.split,use_exist:0 msgid "Existing Lots" -msgstr "" +msgstr "المتاح من المتوفر" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Stock Location" -msgstr "" +msgstr "مكان المخزون" #. module: stock #: help:stock.change.standard.price,new_price:0 @@ -3376,22 +3523,26 @@ msgid "" "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and " "stock input account will be debited." msgstr "" +"إذا زاد سعر التكلفة،سوف يتم خصم الحساب المتنوع للمخزون، وسوف تقيد حساب " +"الخارج من المخزون مع القيمة = (الاختلاف في الكمية * المبلغ المتاح).\n" +"إذا انخفض سعر التكلفة، سيتم انشاء حساب متنوع للمخزون، وسيتم خصم حساب " +"المدخلات للمخزون." #. module: stock #: field:stock.location,chained_journal_id:0 msgid "Chaining Journal" -msgstr "" +msgstr "يومية التسلسل" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list msgid "Packing list" -msgstr "" +msgstr "قائمة المجموعة" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:738 #, python-format msgid "Not enough stock, unable to reserve the products." -msgstr "" +msgstr "مخزون غير كاف , غير قادر على حجز المنتجات." #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers @@ -3407,12 +3558,12 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/stock.py:1347 #, python-format msgid "is cancelled." -msgstr "" +msgstr "أُلغيت." #. module: stock #: view:stock.inventory.line:0 msgid "Stock Inventory Lines" -msgstr "" +msgstr "خطوط الجرد للمخزون" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -3423,12 +3574,12 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/product.py:427 #, python-format msgid "Future Deliveries" -msgstr "" +msgstr "التسليمات القادمة" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Additional info" -msgstr "" +msgstr "المعلومات الاضافية" #. module: stock #: view:stock.move:0 field:stock.move,tracking_id:0 @@ -3438,12 +3589,12 @@ msgstr "حزم" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Date Expected" -msgstr "" +msgstr "الموعد المتوقع" #. module: stock #: field:stock.move,auto_validate:0 msgid "Auto Validate" -msgstr "" +msgstr "تحقق ذاتي" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 @@ -3472,16 +3623,18 @@ msgid "" "specific product. You can filter on the product to see all the past or " "future movements for the product." msgstr "" +"تعطيك هذه القائمة تعقب كامل لعمليات الجرد على منتج محدد. يمكنك تصفية المنتج " +"لترى كل التحركات الماضية والقادمة للمنتج." #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Return Products" -msgstr "" +msgstr "منتجات" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Validate Inventory" -msgstr "" +msgstr "التحقق من صحة المخزون" #. module: stock #: help:stock.move,price_currency_id:0 @@ -3489,17 +3642,19 @@ msgid "" "Technical field used to record the currency chosen by the user during a " "picking confirmation (when average price costing method is used)" msgstr "" +"أُستخدم الحقل التقني لتسجيل ماتم اختياره الحالي بواسطة المستخدم خلال تأكيد " +"معلومات الاختيار (عند استخدام منهج التكليف للسعر المتوسط)" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53 #, python-format msgid "Stock Inventory is already Validated." -msgstr "" +msgstr "تم التحقق من صلاحية جرد المخزون بالفعل." #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves msgid "Products Moves" -msgstr "" +msgstr "تحركات المنتجات" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 @@ -3509,22 +3664,22 @@ msgstr "مفوتر" #. module: stock #: field:stock.picking,max_date:0 msgid "Max. Expected Date" -msgstr "" +msgstr "اقصى تاريخ متوقع" #. module: stock #: field:stock.picking,auto_picking:0 msgid "Auto-Picking" -msgstr "" +msgstr "اختيار ذاتي" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1 msgid "Shop 2" -msgstr "" +msgstr "التسوق 2" #. module: stock #: field:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Chaining Type" -msgstr "" +msgstr "علامة التسلسل" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 @@ -3544,7 +3699,7 @@ msgstr "مسودة" #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move #: report:stock.inventory.move:0 msgid "Stock Inventory" -msgstr "" +msgstr "جرد المخزون" #. module: stock #: help:report.stock.inventory,state:0 @@ -3555,6 +3710,11 @@ msgid "" " When the picking it done the state is 'Done'. \n" "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one." msgstr "" +"عندما يتم إنشاء هذه الخطوة المخزون منه في حالة \"مشروع\".\n" +"بعد أن يتم التعيين إلى الحالة \"مؤكد\".\n" +"إذا تم تعيين المخدون المتاح للحالة \"متاح\".\n" +"عند اختيارها الحالة هي\"تم\".\n" +"ولكن الحالة حاليا \"انتظار\" إذا كان التحرك ينتظر تحرك آخر." #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -3565,7 +3725,7 @@ msgstr "إنشاء فاتورة" #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:189 #, python-format msgid "Please specify at least one non-zero quantity!" -msgstr "" +msgstr "من فضلك خصص على الاقل واحد او بدون من الكمية !" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_procurement:0 @@ -3573,33 +3733,35 @@ msgid "" "For the current product, this stock location will be used, instead of the " "default one, as the source location for stock moves generated by procurements" msgstr "" +"للمنتج الحالي, سيستخدم مكان المخزون هذا, بدلًا من المكان الافتراضي, كمكان " +"لمصدر تحركات المخزون المنتجه من المشتريات" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1346 #, python-format msgid "is ready to process." -msgstr "" +msgstr "جاهز للاجراء" #. module: stock #: help:stock.picking,origin:0 msgid "Reference of the document that produced this picking." -msgstr "" +msgstr "مرجع الوثيقة التي انتجت هذا الاختيار." #. module: stock #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0 msgid "Set to zero" -msgstr "" +msgstr "عُيين الي صفر" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_user msgid "User" -msgstr "" +msgstr "مستخدم" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98 #, python-format msgid "None of these picking lists require invoicing." -msgstr "" +msgstr "لا يوجد اي من القائمة المختارة تتطلب فواتير." #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 @@ -3610,23 +3772,23 @@ msgstr "نوفمبر" #: code:addons/stock/product.py:100 code:addons/stock/stock.py:2128 #, python-format msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)" -msgstr "" +msgstr "لا توجد يومية محددة على تصنيف المنتج: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:441 #, python-format msgid "Unplanned Qty" -msgstr "" +msgstr "كمية غير مخططة" #. module: stock #: field:stock.location,chained_company_id:0 msgid "Chained Company" -msgstr "" +msgstr "شركة متسلسلة" #. module: stock #: help:stock.location,icon:0 msgid "Icon show in hierarchical tree view" -msgstr "" +msgstr "تبين الايقونة في شجرة العرض الهرمية" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 @@ -3640,22 +3802,24 @@ msgid "" "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " "coming from a Supplier Location" msgstr "" +"وتفرض لتخصيص المتوفر من الانتاج لكل التحركات شاملة على هذا المنتج وتأتي من " +"مكان المزود" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open msgid "Future Stock Moves" -msgstr "" +msgstr "تحركات المخزون القادمة" #. module: stock #: field:stock.move,move_history_ids2:0 msgid "Move History (parent moves)" -msgstr "" +msgstr "سجل الحركة (التحركات الاساسية)" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:423 #, python-format msgid "Future Stock" -msgstr "" +msgstr "المخزون القادم" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:513 code:addons/stock/stock.py:1149 @@ -3668,7 +3832,7 @@ msgstr "خطأ" #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 msgid "Select Quantity" -msgstr "" +msgstr "حدد كمية" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree @@ -3677,6 +3841,8 @@ msgid "" "click on a location to get the list of the products and their stock level in " "this particular location and all its children." msgstr "" +"ويكون هذا هيئة المكان والمستودعات لشركتك. يمكنك الزر على الموقع لتحصل على " +"قائمة المنتجات ومستوى مخزوناتهم في هذا المكان المخصص وكل فروعها." #. module: stock #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking @@ -3691,18 +3857,18 @@ msgstr "" #: field:stock.partial.picking.line,prodlot_id:0 view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,name:0 msgid "Production Lot" -msgstr "" +msgstr "الوفر من المنتج" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 view:stock.production.lot:0 view:stock.tracking:0 msgid "Traceability" -msgstr "" +msgstr "التعقب" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "To invoice" -msgstr "" +msgstr "على الفاتورة" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form @@ -3727,6 +3893,7 @@ msgid "" "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: " "\"%s\" (id: %d)" msgstr "" +"الكميةالكلية بعد تجاوز الانقسام للكمية لانقسام هذا المنتج: \"%s\" )id: %d(" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_account_input:0 @@ -3749,13 +3916,13 @@ msgstr "حركات" #: field:stock.partial.picking.line,location_dest_id:0 #: field:stock.picking,location_dest_id:0 msgid "Dest. Location" -msgstr "" +msgstr "مكان الوصول" #. module: stock #: help:stock.move,product_packaging:0 msgid "" "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc." -msgstr "" +msgstr "وتحدد سمات المجموعة مثل النوع, كمية المجموعة, الخ." #. module: stock #: constraint:stock.move:0 @@ -3777,12 +3944,12 @@ msgstr "الإنتاج" #. module: stock #: view:stock.split.into:0 msgid "Split Move" -msgstr "" +msgstr "نقل التقسيم" #. module: stock #: field:stock.picking,backorder_id:0 msgid "Back Order of" -msgstr "" +msgstr "ارجع الامر لـ" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106 @@ -3791,6 +3958,8 @@ msgid "" "There are no products to return (only lines in Done state and not fully " "returned yet can be returned)!" msgstr "" +"لا توجد منتجات للعوده (يمكن عودة خطوط فقط في حالة الاتمام و لم تعود بشكل " +"كامل)" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 @@ -3800,18 +3969,18 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split msgid "Split in Production lots" -msgstr "" +msgstr "انقسم في دفعات الانتاج" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:213 #, python-format msgid "Processing Error" -msgstr "" +msgstr "خطأ الاجراء" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 msgid "Real" -msgstr "" +msgstr "حقيقي" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 view:stock.production.lot.revision:0 @@ -3828,36 +3997,36 @@ msgstr "مايو" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5 view:stock.tracking:0 msgid "Upstream traceability" -msgstr "" +msgstr "تعقب المنبع" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Location Content" -msgstr "" +msgstr "محتوى المكان" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:447 #, python-format msgid "Produced Qty" -msgstr "" +msgstr "الكمية المنتجة" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0 #: field:product.template,property_stock_account_output:0 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0 msgid "Stock Output Account" -msgstr "" +msgstr "حساب الخارج من المخزون" #. module: stock #: field:stock.location,chained_location_type:0 msgid "Chained Location Type" -msgstr "" +msgstr "علامة مكان التسلسل" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots msgid "Stock report by production lots" -msgstr "" +msgstr "تقرير المخزون بواسطة المتوفر من الانتاج" #. module: stock #: view:stock.location:0 selection:stock.location,chained_location_type:0 @@ -3874,7 +4043,7 @@ msgstr "فبراير" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Production Lot Identification" -msgstr "" +msgstr "تحديد الوفر من الانتاج" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator_small @@ -3889,7 +4058,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,scrap_location:0 view:stock.move.scrap:0 msgid "Scrap Location" -msgstr "" +msgstr "الغاء المكان" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 @@ -3905,7 +4074,7 @@ msgstr "مستقبل" #. module: stock #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0 msgid "Invoiced date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ انشاءالفاتورة" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:738 @@ -3934,7 +4103,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "خطأ ! لا يمكنك إنشاء أعضاء مرتبطين و متداخلين." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:159 @@ -3955,23 +4124,23 @@ msgstr "" #. module: stock #: constraint:product.category:0 msgid "Error ! You cannot create recursive categories." -msgstr "" +msgstr "خطأ ! لا يمكن إنشاء فئات متداخلة." #. module: stock #: help:stock.move,move_dest_id:0 msgid "Optional: next stock move when chaining them" -msgstr "" +msgstr "اختياري: التحرك للمخزون التالي عند تسلسلهم" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,year:0 #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,year:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "سنة" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations msgid "Physical Locations" -msgstr "" +msgstr "الاماكن المادية" #. module: stock #: view:stock.picking:0 selection:stock.picking,state:0 @@ -3982,4 +4151,4 @@ msgstr "" #: help:stock.location,posx:0 help:stock.location,posy:0 #: help:stock.location,posz:0 msgid "Optional localization details, for information purpose only" -msgstr "" +msgstr "تفاصيل التعريب, لغرض المعلومات فقط" diff --git a/addons/stock/i18n/fr.po b/addons/stock/i18n/fr.po index a1e6b4f1963..e1d5540f098 100644 --- a/addons/stock/i18n/fr.po +++ b/addons/stock/i18n/fr.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: hedererjs \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 16:14+0000\n" +"Last-Translator: Numérigraphe \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: stock #: field:product.product,track_outgoing:0 @@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Mouvements du produit" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action msgid "UoM Categories" -msgstr "" +msgstr "Catégories des UdM" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report @@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Vous ne pouvez supprimer aucun enregistrement !" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Delivery orders to invoice" -msgstr "" +msgstr "Bons de livraisons à facturer" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0 msgid "_Validate" -msgstr "" +msgstr "_Valider" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1149 @@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "Mouvements pour ce colis" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Incoming Shipments Available" -msgstr "" +msgstr "Réception disponible" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 @@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "Éclater en" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Internal Locations" -msgstr "" +msgstr "Emplacements internes" #. module: stock #: field:stock.move,price_currency_id:0 @@ -666,6 +666,11 @@ msgid "" "queries regarding your account, please contact us.\n" "Thank you in advance.\n" msgstr "" +"Nos comptes indiquent que les paiements suivants sont encore dus. \n" +"Si ce montant a déjà été payé, ne tenez pas compte de cet avis. Toutefois, " +"si vous avez des\n" +"des questions concernant votre compte, n'hésitez pas à nous contactez-nous.\n" +"Nous vous remercions par avance.\n" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -684,7 +689,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move.split.lines,wizard_exist_id:0 msgid "Parent Wizard (for existing lines)" -msgstr "" +msgstr "Ligne d'assitant mère (pour les lignes existantes)" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 @@ -698,6 +703,8 @@ msgid "" "There is no inventory Valuation account defined on the product category: " "\"%s\" (id: %d)" msgstr "" +"Aucun compte de valorisation n'a été défini pour cette catégorie de produits " +": \"%s\" (id. : %d)" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 @@ -790,7 +797,7 @@ msgstr "Traiter le transfert" #. module: stock #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "La référence doit être unique par société !" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:417 @@ -892,7 +899,7 @@ msgstr "Changer la quantité de produit" #. module: stock #: field:report.stock.inventory,month:0 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "Inconnu" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge @@ -1068,7 +1075,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/stock.py:1349 #, python-format msgid "is waiting." -msgstr "" +msgstr "est en attente." #. module: stock #: constraint:product.product:0 @@ -1215,7 +1222,7 @@ msgstr "Mars" #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split #: view:stock.inventory:0 view:stock.inventory.line:0 msgid "Split inventory lines" -msgstr "Eclater les lignes d'inventaire" +msgstr "Diviser les lignes d'inventaire" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -1478,7 +1485,7 @@ msgstr "Fournisseurs IT Générique" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Stock to be receive" -msgstr "" +msgstr "Stock à recevoir" #. module: stock #: help:stock.location,valuation_out_account_id:0 diff --git a/addons/stock_invoice_directly/i18n/fr.po b/addons/stock_invoice_directly/i18n/fr.po index dd14e70d793..246399e701b 100644 --- a/addons/stock_invoice_directly/i18n/fr.po +++ b/addons/stock_invoice_directly/i18n/fr.po @@ -7,16 +7,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Christophe Chauvet - http://www.syleam.fr/ \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:52+0000\n" +"Last-Translator: gde (OpenERP) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: stock_invoice_directly #: model:ir.model,name:stock_invoice_directly.model_stock_partial_picking msgid "Partial Picking Processing Wizard" -msgstr "" +msgstr "Assistant de livraison partielle" diff --git a/addons/stock_location/i18n/fr.po b/addons/stock_location/i18n/fr.po index 3301464b76e..6cddd5994fb 100644 --- a/addons/stock_location/i18n/fr.po +++ b/addons/stock_location/i18n/fr.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: lholivier \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:54+0000\n" +"Last-Translator: Numérigraphe \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,picking_type:0 @@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "Type d'action" #. module: stock_location #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "Erreur : Code EAN invalide" +msgstr "Erreur : code EAN incorrect" #. module: stock_location #: help:product.pulled.flow,picking_type:0 diff --git a/addons/stock_no_autopicking/i18n/ar.po b/addons/stock_no_autopicking/i18n/ar.po index b8646b22601..ba6357d2cc7 100644 --- a/addons/stock_no_autopicking/i18n/ar.po +++ b/addons/stock_no_autopicking/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:28+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: stock_no_autopicking #: model:ir.model,name:stock_no_autopicking.model_product_product @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "المنتج" #. module: stock_no_autopicking #: model:ir.model,name:stock_no_autopicking.model_mrp_production msgid "Manufacturing Order" -msgstr "" +msgstr "امر التصنيع" #. module: stock_no_autopicking #: field:product.product,auto_pick:0 @@ -39,14 +39,14 @@ msgstr "اختيار آلي للمواد الخام من قائمة الانتا #. module: stock_no_autopicking #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "" +msgstr "خطأ: كود إين غير صالح" #. module: stock_no_autopicking #: sql_constraint:mrp.production:0 msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "المرجع يجب أن يكون فريداً لكل شركة علي حدا!" #. module: stock_no_autopicking #: constraint:mrp.production:0 msgid "Order quantity cannot be negative or zero!" -msgstr "" +msgstr "كمية الطلب لا تكون أقل أو مساوية للصفر!" diff --git a/addons/stock_no_autopicking/i18n/fr.po b/addons/stock_no_autopicking/i18n/fr.po index fdf9c37bd56..f25735efc68 100644 --- a/addons/stock_no_autopicking/i18n/fr.po +++ b/addons/stock_no_autopicking/i18n/fr.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: lholivier \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:58+0000\n" +"Last-Translator: Numérigraphe \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: stock_no_autopicking #: model:ir.model,name:stock_no_autopicking.model_product_product @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "" #. module: stock_no_autopicking #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "Erreur : Code ean invalide" +msgstr "Erreur : code EAN incorrect" #. module: stock_no_autopicking #: sql_constraint:mrp.production:0 diff --git a/addons/stock_planning/i18n/ar.po b/addons/stock_planning/i18n/ar.po index b944a8710f1..5dff32b2818 100644 --- a/addons/stock_planning/i18n/ar.po +++ b/addons/stock_planning/i18n/ar.po @@ -8,21 +8,21 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:18+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73 #, python-format msgid "" "No forecasts for selected period or no products in selected category !" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد توقعات للفترة المحددة او لا يوجد منتجات في التصنيف المحدد !" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,stock_only:0 @@ -31,11 +31,13 @@ msgid "" "selected calculation is made for input, stock and output location of " "warehouse." msgstr "" +"تحقق لحساب مكان المخزون للمستودع المحدد. اذا لم يكن الحساب المحدد تم " +"للمدخلات, والمخزون ومكان المخرجات للمستودع." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,maximum_op:0 msgid "Maximum Rule" -msgstr "" +msgstr "الحد الاقصى للقاعدة" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 @@ -48,14 +50,14 @@ msgstr "تجميع حسب..." msgid "" "Forecast value which will be converted to Product Quantity according to " "prices." -msgstr "" +msgstr "قيمة المستودع التي ستحول الى كمية المنتج طبقًا للاسعار." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:626 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:670 #, python-format msgid "Incoming Left must be greater than 0 !" -msgstr "" +msgstr "يجب ان يكون المتروك الاتي اكبر من 0 !" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,outgoing_before:0 @@ -63,6 +65,8 @@ msgid "" "Planned Out in periods before calculated. Between start date of current " "period and one day before start of calculated period." msgstr "" +"المخطط له في الفترات قبل حسابه. بين تاريخ البداية للفترة الحالية ويوم واحد " +"قبل بداية الفترة المحسوبة." #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast.createlines,warehouse_id:0 @@ -70,11 +74,13 @@ msgid "" "Warehouse which forecasts will concern. If during stock planning you will " "need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now." msgstr "" +"المستودع الذي سيهتم به التوقع. اذا كان خلال تخطيط المخزون ستحتاج الى مستودع " +"المبيعات لكل المستودعات تختار اي مستودع الان." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,outgoing_left:0 msgid "Expected Out" -msgstr "" +msgstr "متوقع من" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 @@ -84,22 +90,22 @@ msgstr " " #. module: stock_planning #: field:stock.planning,incoming_left:0 msgid "Incoming Left" -msgstr "" +msgstr "المتروكات الآتية" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast.createlines:0 msgid "Create Forecasts Lines" -msgstr "" +msgstr "انشيء خطوط التوقعات" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,outgoing:0 msgid "Quantity of all confirmed outgoing moves in calculated Period." -msgstr "" +msgstr "كمية كل التحركات الخارجة المؤكدة في الفترة المحسوبة." #. module: stock_planning #: view:stock.period.createlines:0 msgid "Create Daily Periods" -msgstr "" +msgstr "انشيء فترات يومية" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 @@ -117,37 +123,38 @@ msgid "" "All sales forecasts for selected Warehouse of selected Product during " "selected Period." msgstr "" +"كل توقعات المبيعات للمستودع المحدد للمنتج المحدد خلال الفترة المحددة." #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Minimum Stock Rule Indicators" -msgstr "" +msgstr "مؤشرات الحد الأدنى لقاعدة المخزون" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast.createlines,period_id:0 msgid "Period which forecasts will concern." -msgstr "" +msgstr "الفترة التي ستركز عليها التوقعات" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,stock_only:0 msgid "Stock Location Only" -msgstr "" +msgstr "مكان المخزون فقط" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,already_out:0 msgid "" "Quantity which is already dispatched out of this warehouse in current period." -msgstr "" +msgstr "الكمية التي بالفعل ارسلت خارج هذا المستودع في الفترة الحالية." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,incoming:0 msgid "Confirmed In" -msgstr "" +msgstr "مؤكد في" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Current Period Situation" -msgstr "" +msgstr "موقف الفترة الحالية" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_period_createlines_form @@ -165,17 +172,17 @@ msgstr "إنشاء فترات شهرية" #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period_createlines msgid "stock.period.createlines" -msgstr "" +msgstr "المخزون.الفترة.خطوط الانشاء" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,outgoing_before:0 msgid "Planned Out Before" -msgstr "" +msgstr "يعتزم الخروج قبل" #. module: stock_planning #: field:stock.planning.createlines,forecasted_products:0 msgid "All Products with Forecast" -msgstr "" +msgstr "كل المنتجات مع التوقعات" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,maximum_op:0 @@ -185,7 +192,7 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Periods :" -msgstr "" +msgstr "الفترات:" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,procure_to_stock:0 @@ -198,38 +205,38 @@ msgstr "" #: help:stock.planning,already_in:0 msgid "" "Quantity which is already picked up to this warehouse in current period." -msgstr "" +msgstr "الكمية المخُختارة بالفعل لهذا المستودع في الفترة الحالية." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:60 #, python-format msgid "No products in selected category !" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد منتجات في التصنيف المحدد !" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Stock and Sales Forecast" -msgstr "" +msgstr "توقع المخزون والمبيعات" #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_sale_forecast msgid "stock.sale.forecast" -msgstr "" +msgstr "مخزون.البيع.التوقع" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,to_procure:0 msgid "Planned In" -msgstr "" +msgstr "المخطط له في" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,stock_simulation:0 msgid "Stock Simulation" -msgstr "" +msgstr "مشابه للمخزون" #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning_createlines msgid "stock.planning.createlines" -msgstr "" +msgstr "المخزون.التخطيط.خطوط الانشاء" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,incoming_before:0 @@ -238,21 +245,23 @@ msgid "" "Between start date of current period and one day before start of calculated " "period." msgstr "" +"المؤكد الآتي في الفترات قبل الحساب (متضمنه فيها بالفعل). بين تاريخ البداية " +"للفترة الحالية و قبل البداية بيوم من الفترة المحسوبة." #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Search Sales Forecast" -msgstr "" +msgstr "أبحث عن توقع للمبيعات" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_user:0 msgid "This User Period5" -msgstr "" +msgstr "فترة هذا المستخدم 5" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,history:0 msgid "History of procurement or internal supply of this planning line." -msgstr "" +msgstr "سجل المشتريات او التزيد الداخلي لخط التخطيط هذا." #. module: stock_planning #: help:stock.planning,company_forecast:0 @@ -260,37 +269,39 @@ msgid "" "All sales forecasts for whole company (for all Warehouses) of selected " "Product during selected Period." msgstr "" +"كل التوقعات للمبيعات لكل الشركة (لكل المستودعات) للمنتج المحدد خلال الفترة " +"المحددة." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_user:0 msgid "This User Period1" -msgstr "" +msgstr "فترة هذا المستخدم 1" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_user:0 msgid "This User Period3" -msgstr "" +msgstr "فترة هذا المستخدم 3" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Stock Planning" -msgstr "" +msgstr "التخطيط للمخزون" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,minimum_op:0 msgid "Minimum Rule" -msgstr "" +msgstr "قاعدة الحد الأدنى" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Procure Incoming Left" -msgstr "" +msgstr "عطلة الشراء القادمة" #. module: stock_planning #: view:stock.planning.createlines:0 #: view:stock.sale.forecast.createlines:0 msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "أنشئ" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_planning_form @@ -298,12 +309,12 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_manual #: view:stock.planning:0 msgid "Master Procurement Schedule" -msgstr "" +msgstr "جدول الاستاذ للمشتريات" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,line_time:0 msgid "Past/Future" -msgstr "" +msgstr "ماضي/مستقبل" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 @@ -311,22 +322,22 @@ msgstr "" #: field:stock.planning,state:0 #: field:stock.sale.forecast,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "حالة" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0 msgid "Product Category of products which created forecasts will concern." -msgstr "" +msgstr "تصنيف المنتج للمنتجات التي ستركز على التوقعات المُنشأه." #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period msgid "stock period" -msgstr "" +msgstr "فترة المخزون" #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_sale_forecast_createlines msgid "stock.sale.forecast.createlines" -msgstr "" +msgstr "المخزون.البيع.التوقع.خطوط الانشاء" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,warehouse_id:0 @@ -334,7 +345,7 @@ msgstr "" #: field:stock.sale.forecast,warehouse_id:0 #: field:stock.sale.forecast.createlines,warehouse_id:0 msgid "Warehouse" -msgstr "" +msgstr "المستودع" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,stock_simulation:0 @@ -346,21 +357,26 @@ msgid "" "Initial Stock - Planned Out Before + Incoming Before - Planned Out + Planned " "In." msgstr "" +"التثمين للمخزون في نهاية الفترة المحددة.\n" +"عن الفترة الحالية هو:\n" +"المخزون الأولي - بالفعل + بالفعل في - من المتوقع نفاد +المتبقي الوارد.\n" +"لفترات قدما هو:\n" +"المخزون الأولي - خارج المخطط قبل + واردة قبل - خارج المخطط + المقررة في." #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,analyze_company:0 msgid "Check this box to see the sales for whole company." -msgstr "" +msgstr "تحقق من هذه الخانة لترى المبيعات للشركة ككل." #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Per Department :" -msgstr "" +msgstr "لكل قسم :" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,incoming_before:0 msgid "Incoming Before" -msgstr "" +msgstr "الاتي من قبل" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:641 @@ -392,38 +408,38 @@ msgstr "" #: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:60 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "خطأ !" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_user_id:0 msgid "This User" -msgstr "" +msgstr "هذا المستخدم" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Forecasts" -msgstr "" +msgstr "الخطة" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Supply from Another Warehouse" -msgstr "" +msgstr "تزويد من مستودع اخر" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Calculate Planning" -msgstr "" +msgstr "قم بحساب التخطيط" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:146 #, python-format msgid "Invalid action !" -msgstr "" +msgstr "إجراء خاطئ!" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,stock_start:0 msgid "Stock quantity one day before current period." -msgstr "" +msgstr "كمية المخزون لليوم الواحد قبل الفتره الحالية" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 @@ -440,7 +456,7 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.period.createlines:0 msgid "Create Weekly Periods" -msgstr "" +msgstr "انشيء فترات اسبوعية" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_period_form @@ -453,27 +469,27 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Calculated Period Simulation" -msgstr "" +msgstr "الظاهر للفترة المحسوبة" #. module: stock_planning #: view:stock.period.createlines:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "إلغاء" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_user:0 msgid "This User Period4" -msgstr "" +msgstr "مستخدم الفترة هذه 4" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 msgid "Stock and Sales Period" -msgstr "" +msgstr "فترة المخزون والمبيعات" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,company_forecast:0 msgid "Company Forecast" -msgstr "" +msgstr "توقع الشركة" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,minimum_op:0 @@ -483,22 +499,22 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Per User :" -msgstr "" +msgstr "لكل مستخدم :" #. module: stock_planning #: help:stock.planning.createlines,warehouse_id:0 msgid "Warehouse which planning will concern." -msgstr "" +msgstr "المستودع الذي سيركز عليه التخطيط" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,user_id:0 msgid "Created/Validated by" -msgstr "" +msgstr "أُنشأت/التحقق من صلاحيتها بواسطة" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,warehouse_forecast:0 msgid "Warehouse Forecast" -msgstr "" +msgstr "توقع المستودع" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:674 @@ -506,7 +522,7 @@ msgstr "" msgid "" "You must specify a Source Warehouse different than calculated (destination) " "Warehouse !" -msgstr "" +msgstr "يجب ان تخصص مستودع للمصدر مختلف عن المستودع المحسوب (التخصيص) !" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:146 @@ -517,12 +533,12 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_company:0 msgid "This Company Period5" -msgstr "" +msgstr "فترة هذه الشركة 5" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,product_uom:0 msgid "Product UoM" -msgstr "" +msgstr "وحدة القياس للمنتج" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_company:0 @@ -532,28 +548,28 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_company:0 msgid "This Company Period2" -msgstr "" +msgstr "فترة هذه الشركة 2" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_company:0 msgid "This Company Period3" -msgstr "" +msgstr "فترة هذه الشركة 3" #. module: stock_planning #: field:stock.period,date_start:0 #: field:stock.period.createlines,date_start:0 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ البداية" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_user:0 msgid "This User Period2" -msgstr "" +msgstr "مستخدم هذه الفترة 2" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0 msgid "Validated Forecasts" -msgstr "" +msgstr "التحقق من التوقعات" #. module: stock_planning #: help:stock.planning.createlines,product_categ_id:0 @@ -561,11 +577,13 @@ msgid "" "Planning will be created for products from Product Category selected by this " "field. This field is ignored when you check \"All Forecasted Product\" box." msgstr "" +"سيتم انشاء التوقعات للمنتجات من تصنيف المنتج المحدد من هذا الحقل. تم تجاهل " +"هذا الحقل عند تحققك من خانة \"كل المنتجات المتوقعة\"." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,planned_outgoing:0 msgid "Planned Out" -msgstr "" +msgstr "تخطيط الخارج" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,product_qty:0 @@ -575,25 +593,25 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Forecast" -msgstr "" +msgstr "توقّع" #. module: stock_planning #: selection:stock.period,state:0 #: selection:stock.planning,state:0 #: selection:stock.sale.forecast,state:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "مسودة" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "مغلق" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Warehouse " -msgstr "" +msgstr "مستودع " #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,product_uom:0 @@ -605,7 +623,7 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Planning and Situation for Calculated Period" -msgstr "" +msgstr "التخطيط والموقف للفترة المحسوبة" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,planned_outgoing:0 @@ -614,6 +632,9 @@ msgid "" "Period of selected Product. To plan this value look at Confirmed Out or " "Sales Forecasts. This value should be equal or greater than Confirmed Out." msgstr "" +"ادخل الكمية المخططة الخارجة من المستودع المحدد خلال الفترة المحددةللمنتج " +"المحدد. لتخطط لهذه القيمة انظر الى الخارج المؤكد او توقعات المبيعات. يجب ان " +"تكون هذه القيمة مساوية او اكبر من الخارج المؤكد." #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 @@ -623,7 +644,7 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Internal Supply" -msgstr "" +msgstr "تزويد خارجي" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:724 @@ -635,33 +656,33 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_sale_forecast_createlines_form #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast_createlines msgid "Create Sales Forecasts" -msgstr "" +msgstr "انشأ توقعات للمبيعات" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_id:0 msgid "Period4" -msgstr "" +msgstr "الفترة 4" #. module: stock_planning #: field:stock.period,name:0 #: field:stock.period.createlines,name:0 msgid "Period Name" -msgstr "" +msgstr "اسم الفترة" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_id:0 msgid "Period2" -msgstr "" +msgstr "الفترة 2" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_id:0 msgid "Period3" -msgstr "" +msgstr "الفترة 3" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_id:0 msgid "Period1" -msgstr "" +msgstr "الفترة 1" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_planning_createlines_form @@ -674,39 +695,39 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,outgoing:0 msgid "Confirmed Out" -msgstr "" +msgstr "الخارج المؤكد" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_planning_createlines_form #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_createlines #: view:stock.planning.createlines:0 msgid "Create Stock Planning Lines" -msgstr "" +msgstr "انشيء خطوط التخطيط للمخزون" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "General Info" -msgstr "" +msgstr "معلومات عامة" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_sale_forecast_form msgid "Sales Forecast" -msgstr "" +msgstr "توقع المبيعات" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_warehouse:0 msgid "This Warehouse Period1" -msgstr "" +msgstr "فترة هذا المستودع 1" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Sales history" -msgstr "" +msgstr "سجل المبيعات" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,supply_warehouse_id:0 msgid "Source Warehouse" -msgstr "" +msgstr "مستودع المصدر" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,product_qty:0 @@ -716,12 +737,12 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,stock_supply_location:0 msgid "Stock Supply Location" -msgstr "" +msgstr "مكان تزويد المخزون" #. module: stock_planning #: help:stock.period.createlines,date_stop:0 msgid "Ending date for planning period." -msgstr "" +msgstr "تاريخ انتهاء فترة التخطيط." #. module: stock_planning #: help:stock.planning.createlines,forecasted_products:0 @@ -729,6 +750,8 @@ msgid "" "Check this box to create planning for all products having any forecast for " "selected Warehouse and Period. Product Category field will be ignored." msgstr "" +"تحقق من هذه الخانة لانشاء التخطيط لكل المنتجات بأي توقع للمستودع والفترة " +"المحددة. سيتم تجاهل حقل التصنيف للمنتج." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:632 @@ -741,14 +764,14 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,already_in:0 msgid "Already In" -msgstr "" +msgstr "بالفعل في" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,product_uom_categ:0 #: field:stock.planning,product_uos_categ:0 #: field:stock.sale.forecast,product_uom_categ:0 msgid "Product UoM Category" -msgstr "" +msgstr "تصنيف وحدة قياس المنتج" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_view_stock_sale_forecast_form @@ -798,43 +821,43 @@ msgstr "" #: field:stock.sale.forecast,period_id:0 #: field:stock.sale.forecast.createlines,period_id:0 msgid "Period" -msgstr "" +msgstr "فترة" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,product_uos_categ:0 msgid "Product UoS Category" -msgstr "" +msgstr "تصنيف وحدة مبيعات المنتج" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,active_uom:0 #: field:stock.sale.forecast,active_uom:0 msgid "Active UoM" -msgstr "" +msgstr "فعٍل وحدة القياس" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Search Stock Planning" -msgstr "" +msgstr "ابحث عن تخطيط المخزون" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0 msgid "Copy Last Forecast" -msgstr "" +msgstr "انسخ اخر توقع" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,product_id:0 msgid "Shows which product this forecast concerns." -msgstr "" +msgstr "وتبين اي منتج يركز عليه هذا التوقع" #. module: stock_planning #: selection:stock.planning,state:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "تم" #. module: stock_planning #: field:stock.period.createlines,period_ids:0 msgid "Periods" -msgstr "" +msgstr "فترات" #. module: stock_planning #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period_creatlines @@ -847,59 +870,59 @@ msgstr "" #: view:stock.planning.createlines:0 #: view:stock.sale.forecast.createlines:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "إغلاق" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 #: selection:stock.sale.forecast,state:0 msgid "Validated" -msgstr "" +msgstr "تم التحقق" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 #: selection:stock.period,state:0 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "فتح" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0 msgid "Copy quantities from last Stock and Sale Forecast." -msgstr "" +msgstr "انسخ الكميات من اخر مخزون وتوقع البيع." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_dept:0 msgid "This Dept Period1" -msgstr "" +msgstr "فترة هذا القسم 1" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_dept:0 msgid "This Dept Period3" -msgstr "" +msgstr "فترة هذا القسم 3" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_dept:0 msgid "This Dept Period2" -msgstr "" +msgstr "فترة هذا القسم 2" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_dept:0 msgid "This Dept Period5" -msgstr "" +msgstr "فترة هذا القسم 5" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_dept:0 msgid "This Dept Period4" -msgstr "" +msgstr "فترة هذا القسم 4" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_warehouse:0 msgid "This Warehouse Period2" -msgstr "" +msgstr "فترة هذا المستودع 2" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_warehouse:0 msgid "This Warehouse Period3" -msgstr "" +msgstr "فترة هذا المستودع 3" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,stock_supply_location:0 @@ -912,27 +935,27 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,create_uid:0 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "مسئول" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Default UOM" -msgstr "" +msgstr "وحدة قياس افتراضية" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_warehouse:0 msgid "This Warehouse Period4" -msgstr "" +msgstr "فترة هذا المستودع 4" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_warehouse:0 msgid "This Warehouse Period5" -msgstr "" +msgstr "فترة هذا المستودع 5" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "الحالي" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,supply_warehouse_id:0 @@ -944,7 +967,7 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning msgid "stock.planning" -msgstr "" +msgstr "تخطيط.المخزون" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,warehouse_id:0 @@ -952,6 +975,8 @@ msgid "" "Shows which warehouse this forecast concerns. If during stock planning you " "will need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now." msgstr "" +"وتبين اي مستودع يركز عليه هذا التوقع. اذا كان خلال تخطيط المخزون ستحتاج الى " +"توقع مبيعات لكل المستودعات تختار اي مستودع الآن." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:661 @@ -962,7 +987,7 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyze_company:0 msgid "Per Company" -msgstr "" +msgstr "لكل شركة" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,to_procure:0 @@ -971,41 +996,43 @@ msgid "" "observe Stock simulation. This value should be equal or greater than " "Confirmed In." msgstr "" +"ادخل الكمية التي(بخطتك) يجب ان تدخل. غير هذه القيمة ولاحظ الظاهر من المخزون. " +"هذه القيمة يجب ان تكون مساوية او اكثر من المؤكد." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_company:0 msgid "This Company Period4" -msgstr "" +msgstr "فترة هذه الشركة 4" #. module: stock_planning #: help:stock.planning.createlines,period_id:0 msgid "Period which planning will concern." -msgstr "" +msgstr "الفترة التي سيركز عليها التخطيط." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,already_out:0 msgid "Already Out" -msgstr "" +msgstr "خارج بالفعل" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,product_id:0 msgid "Product which this planning is created for." -msgstr "" +msgstr "المنتج الذي أُنشأ هذا التخطيط من أجله." #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Per Warehouse :" -msgstr "" +msgstr "لكل مستودع:" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,history:0 msgid "Procurement History" -msgstr "" +msgstr "سجل المشتريات" #. module: stock_planning #: help:stock.period.createlines,date_start:0 msgid "Starting date for planning period." -msgstr "" +msgstr "تاريخ البداية لفترة التخطيط." #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_createlines_form @@ -1020,38 +1047,38 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Stock" -msgstr "" +msgstr "مخزون" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,incoming:0 msgid "Quantity of all confirmed incoming moves in calculated Period." -msgstr "" +msgstr "الكمية لكل الآتي المؤكد يتحرك في الفترة المحسوبة." #. module: stock_planning #: field:stock.period,date_stop:0 #: field:stock.period.createlines,date_stop:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الإنتهاء" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "No Requisition" -msgstr "" +msgstr "ليست مصادرة" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "الاسم" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,period_id:0 msgid "Shows which period this forecast concerns." -msgstr "" +msgstr "وتبين اي فترة يركز عليه هذا التوقع." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,product_uom:0 msgid "UoM" -msgstr "" +msgstr "وحدة القياس" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 @@ -1064,43 +1091,43 @@ msgstr "" #: view:stock.sale.forecast:0 #: field:stock.sale.forecast,product_id:0 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "المنتج" #. module: stock_planning #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast_all #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Sales Forecasts" -msgstr "" +msgstr "توقعات المبيعات" #. module: stock_planning #: field:stock.planning.createlines,product_categ_id:0 #: field:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0 msgid "Product Category" -msgstr "" +msgstr "فئة المنتج" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:672 #, python-format msgid "You must specify a Source Warehouse !" -msgstr "" +msgstr "يجب ان تخصص مستودع للمصدر !" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,procure_to_stock:0 msgid "Procure To Stock Location" -msgstr "" +msgstr "تحصيل لمكان المخزون" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Approve" -msgstr "" +msgstr "إقرار" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,period_id:0 msgid "" "Period for this planning. Requisition will be created for beginning of the " "period." -msgstr "" +msgstr "الفترة لهذا التخطيط. ستُنشا المصادرة لبداية الفترة." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:631 @@ -1111,12 +1138,12 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,stock_start:0 msgid "Initial Stock" -msgstr "" +msgstr "المخزون الاولي" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,product_amt:0 msgid "Product Amount" -msgstr "" +msgstr "كمية المنتج" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0 @@ -1124,26 +1151,28 @@ msgid "" "Check to take validated forecasts only. If not checked system takes " "validated and draft forecasts." msgstr "" +"تحقق لأخذ التوقعات المتحقق منها فقط. اذا لم يتم التحقق منها سيأخذ النظام " +"التوقعات للسحب ةالمتحقق منها." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_id:0 msgid "Period5" -msgstr "" +msgstr "الفترة 5" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_warehouse_id:0 msgid "This Warehouse" -msgstr "" +msgstr "هذا المستودع" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,user_id:0 msgid "Shows who created this forecast, or who validated." -msgstr "" +msgstr "ويوضح من انشأ هذا التوقع, او من تحقق منه." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_team_id:0 msgid "Sales Team" -msgstr "" +msgstr "فريق المبيعات" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,incoming_left:0 @@ -1152,6 +1181,9 @@ msgid "" "between Planned In and Confirmed In. For current period Already In is also " "calculated. This value is used to create procurement for lacking quantity." msgstr "" +"الكمية المتروكة لكمية الآتي المخطط. تم حسابها باختلاف بين المخطط الداخل " +"والمؤكد الداخل. للفترة الحالية بالفعل بالداخل تم حسابها ايضًا. هذه القيمة " +"استخدمت لانشاء المشتريات للكمية المعدمة." #. module: stock_planning #: help:stock.planning,outgoing_left:0 @@ -1164,7 +1196,7 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Calculate Sales History" -msgstr "" +msgstr "احسب سجل المبيعات" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_sale_forecast_createlines_form diff --git a/addons/stock_planning/i18n/nl.po b/addons/stock_planning/i18n/nl.po index b02998cff09..9faf082e0c0 100644 --- a/addons/stock_planning/i18n/nl.po +++ b/addons/stock_planning/i18n/nl.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-21 15:36+0000\n" -"Last-Translator: Anne Sedee (Therp) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 17:35+0000\n" +"Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 06:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73 @@ -33,6 +33,9 @@ msgid "" "selected calculation is made for input, stock and output location of " "warehouse." msgstr "" +"Vink aan om alleen de voorraadlocatie van het huidige magazijn te berekenen. " +"Indien niet geselecteerd wordt de berekening gemaakt voor inkomend, voorraad " +"en uitgaande locatie van het magazijn." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,maximum_op:0 @@ -146,12 +149,12 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,incoming:0 msgid "Confirmed In" -msgstr "" +msgstr "Bevestigd in" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Current Period Situation" -msgstr "" +msgstr "Huidige periodesituatie" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_period_createlines_form @@ -258,7 +261,7 @@ msgstr "Deze gebruiker periode5" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,history:0 msgid "History of procurement or internal supply of this planning line." -msgstr "" +msgstr "Historie van verwerving of interne leveringen van dezeplanningsregel" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,company_forecast:0 @@ -292,7 +295,7 @@ msgstr "Minimum regel" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Procure Incoming Left" -msgstr "" +msgstr "Verwerk inkomend over" #. module: stock_planning #: view:stock.planning.createlines:0 @@ -306,7 +309,7 @@ msgstr "Maken" #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_manual #: view:stock.planning:0 msgid "Master Procurement Schedule" -msgstr "" +msgstr "Productieplanning" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,line_time:0 @@ -461,7 +464,7 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Calculated Period Simulation" -msgstr "" +msgstr "Berekende periode simulatie" #. module: stock_planning #: view:stock.period.createlines:0 @@ -573,12 +576,12 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,planned_outgoing:0 msgid "Planned Out" -msgstr "" +msgstr "Geplanned uit" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,product_qty:0 msgid "Forecast Quantity" -msgstr "" +msgstr "Prognose hoeveelheid" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 @@ -643,7 +646,7 @@ msgstr "%s Pick Liijs %s (%s, %s) %s %s \n" #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_sale_forecast_createlines_form #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast_createlines msgid "Create Sales Forecasts" -msgstr "" +msgstr "Maak een verkoopprognose" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_id:0 @@ -689,7 +692,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_createlines #: view:stock.planning.createlines:0 msgid "Create Stock Planning Lines" -msgstr "" +msgstr "Maak productieplannigsregels" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 @@ -699,7 +702,7 @@ msgstr "Algemene info" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_sale_forecast_form msgid "Sales Forecast" -msgstr "" +msgstr "Verkoopprognose" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_warehouse:0 @@ -719,17 +722,17 @@ msgstr "Bron magazijn" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,product_qty:0 msgid "Forecast Product quantity." -msgstr "" +msgstr "Prognose productie hoeveelheid" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,stock_supply_location:0 msgid "Stock Supply Location" -msgstr "" +msgstr "Voorraadlevering locatie" #. module: stock_planning #: help:stock.period.createlines,date_stop:0 msgid "Ending date for planning period." -msgstr "" +msgstr "Einddatum voor planningperiode" #. module: stock_planning #: help:stock.planning.createlines,forecasted_products:0 @@ -744,12 +747,12 @@ msgstr "" #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:702 #, python-format msgid "MPS(%s) %s" -msgstr "" +msgstr "MPS(%s) %s" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,already_in:0 msgid "Already In" -msgstr "" +msgstr "Reeds binnen" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,product_uom_categ:0 @@ -827,7 +830,7 @@ msgstr "Zoek voorraad planning" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0 msgid "Copy Last Forecast" -msgstr "" +msgstr "Kopieer laatste prognose" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,product_id:0 @@ -872,42 +875,42 @@ msgstr "Open" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0 msgid "Copy quantities from last Stock and Sale Forecast." -msgstr "" +msgstr "Kopieer hoeveelheden van productie en verkoopprognose" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_dept:0 msgid "This Dept Period1" -msgstr "" +msgstr "Deze diepte periode1" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_dept:0 msgid "This Dept Period3" -msgstr "" +msgstr "Deze diepte periode3" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_dept:0 msgid "This Dept Period2" -msgstr "" +msgstr "Deze diepte periode2" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_dept:0 msgid "This Dept Period5" -msgstr "" +msgstr "Deze diepte periode5" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_dept:0 msgid "This Dept Period4" -msgstr "" +msgstr "4" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_warehouse:0 msgid "This Warehouse Period2" -msgstr "" +msgstr "Dit magazijn periode2" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_warehouse:0 msgid "This Warehouse Period3" -msgstr "" +msgstr "Dit magazijn periode3" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,stock_supply_location:0 @@ -993,12 +996,12 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,already_out:0 msgid "Already Out" -msgstr "" +msgstr "Reeds buiten" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,product_id:0 msgid "Product which this planning is created for." -msgstr "" +msgstr "Producten waar deze planning voor gemaakt is." #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 @@ -1013,7 +1016,7 @@ msgstr "Verwerving historie" #. module: stock_planning #: help:stock.period.createlines,date_start:0 msgid "Starting date for planning period." -msgstr "" +msgstr "Startdatum voor plannigsperiode" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_createlines_form @@ -1044,7 +1047,7 @@ msgstr "Einddatum" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "No Requisition" -msgstr "" +msgstr "Geen vordering" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,name:0 @@ -1091,7 +1094,7 @@ msgstr "Productcategorie" #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:672 #, python-format msgid "You must specify a Source Warehouse !" -msgstr "" +msgstr "U dient een bronmagazijn te specificeren!" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,procure_to_stock:0 @@ -1114,12 +1117,12 @@ msgstr "" #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:631 #, python-format msgid "MPS planning for %s" -msgstr "" +msgstr "Productieplanning v oor %s" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,stock_start:0 msgid "Initial Stock" -msgstr "" +msgstr "Huidige voorraad" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,product_amt:0 diff --git a/addons/stock_planning/i18n/pt.po b/addons/stock_planning/i18n/pt.po index f99e30161ab..91da9154000 100644 --- a/addons/stock_planning/i18n/pt.po +++ b/addons/stock_planning/i18n/pt.po @@ -1,21 +1,20 @@ -# Portuguese translation for openobject-addons -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. -# FIRST AUTHOR , 2010. +# Translation of OpenERP Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * stock_planning # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: openobject-addons\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) \n" -"Language-Team: Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 11:06+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73 @@ -23,8 +22,8 @@ msgstr "" msgid "" "No forecasts for selected period or no products in selected category !" msgstr "" -"Não há previsões para o período selecionado ou não há produtos na categoria " -"selecionada!" +"Sem previsões para o período seleccionado ou nenhum artigo na categoria " +"seleccionada!" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,stock_only:0 @@ -33,11 +32,14 @@ msgid "" "selected calculation is made for input, stock and output location of " "warehouse." msgstr "" +"Verifique para calcular a localização do stock somente do armazém " +"seleccionado. Se não for seleccionada o cálculo é feito para a entrada e " +"saída do stock localizado no armazém." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,maximum_op:0 msgid "Maximum Rule" -msgstr "" +msgstr "Regra máxima" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 @@ -51,13 +53,15 @@ msgid "" "Forecast value which will be converted to Product Quantity according to " "prices." msgstr "" +"Previsão do valor que será convertido em quantidade do artigo de acordo com " +"os preços." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:626 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:670 #, python-format msgid "Incoming Left must be greater than 0 !" -msgstr "" +msgstr "A entrada da Esquerda deve ser maior que 0!" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,outgoing_before:0 @@ -65,6 +69,8 @@ msgid "" "Planned Out in periods before calculated. Between start date of current " "period and one day before start of calculated period." msgstr "" +"Planeado em períodos calculados antes. Entre a data de início do período " +"corrente e um dia antes do início do período calculado." #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast.createlines,warehouse_id:0 @@ -72,11 +78,14 @@ msgid "" "Warehouse which forecasts will concern. If during stock planning you will " "need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now." msgstr "" +"Armazém onde as previsões são uma preocupação. Se durante o planeamento de " +"acções que vai precisar de previsão de vendas para todos os armazéns escolha " +"qualquer armazém agora." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,outgoing_left:0 msgid "Expected Out" -msgstr "" +msgstr "Saída esperada" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 @@ -86,22 +95,23 @@ msgstr " " #. module: stock_planning #: field:stock.planning,incoming_left:0 msgid "Incoming Left" -msgstr "" +msgstr "Entrada à esquerda" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast.createlines:0 msgid "Create Forecasts Lines" -msgstr "" +msgstr "Criar linhas de Previsões" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,outgoing:0 msgid "Quantity of all confirmed outgoing moves in calculated Period." msgstr "" +"Quantidade de todos os movimentos de saída confirmados no período calculado." #. module: stock_planning #: view:stock.period.createlines:0 msgid "Create Daily Periods" -msgstr "Driar períodos diários" +msgstr "Criar períodos diários" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 @@ -119,37 +129,40 @@ msgid "" "All sales forecasts for selected Warehouse of selected Product during " "selected Period." msgstr "" +"Todas as previsões de vendas para os Armazéns seleccionados e artigo " +"seleccionado durante período seleccionado." #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Minimum Stock Rule Indicators" -msgstr "" +msgstr "Indicadores da regra mínima de stock" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast.createlines,period_id:0 msgid "Period which forecasts will concern." -msgstr "" +msgstr "Período onde as previsões são uma preocupação." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,stock_only:0 msgid "Stock Location Only" -msgstr "" +msgstr "Localização só do stock" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,already_out:0 msgid "" "Quantity which is already dispatched out of this warehouse in current period." msgstr "" +"Quantidade que já foi enviada para fora deste armazém no período corrente." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,incoming:0 msgid "Confirmed In" -msgstr "" +msgstr "Confirmado em" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Current Period Situation" -msgstr "" +msgstr "Situação do período corrente" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_period_createlines_form @@ -172,12 +185,12 @@ msgstr "stock.period.createlines" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,outgoing_before:0 msgid "Planned Out Before" -msgstr "" +msgstr "Planeado antes" #. module: stock_planning #: field:stock.planning.createlines,forecasted_products:0 msgid "All Products with Forecast" -msgstr "" +msgstr "Todos os artigos com Previsão" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,maximum_op:0 @@ -200,18 +213,18 @@ msgstr "" #: help:stock.planning,already_in:0 msgid "" "Quantity which is already picked up to this warehouse in current period." -msgstr "" +msgstr "Quantidade que levantada neste armazém no período corrente." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:60 #, python-format msgid "No products in selected category !" -msgstr "Não há produtos na categoria selecionada!" +msgstr "Não há artigos na categoria seleccionada!" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Stock and Sales Forecast" -msgstr "" +msgstr "Stock e Previsão de Vendas" #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_sale_forecast @@ -221,12 +234,12 @@ msgstr "stock.sale.forecast" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,to_procure:0 msgid "Planned In" -msgstr "" +msgstr "Planeado em" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,stock_simulation:0 msgid "Stock Simulation" -msgstr "" +msgstr "Simulação do Stock" #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning_createlines @@ -240,21 +253,26 @@ msgid "" "Between start date of current period and one day before start of calculated " "period." msgstr "" +"Confirmada entrada em períodos calculados antes(Já Incluindo Em). Entre a " +"data de início do período corrente e um dia antes do início do período " +"calculado." #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Search Sales Forecast" -msgstr "" +msgstr "Previsão da pesquisa de vendas" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_user:0 msgid "This User Period5" -msgstr "" +msgstr "Período 5 do utilizador" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,history:0 msgid "History of procurement or internal supply of this planning line." msgstr "" +"Histórico de contratos ou de abastecimentos internos desta linha de " +"planeamento." #. module: stock_planning #: help:stock.planning,company_forecast:0 @@ -262,31 +280,33 @@ msgid "" "All sales forecasts for whole company (for all Warehouses) of selected " "Product during selected Period." msgstr "" +"Todas as previsões de vendas para a toda a empresa (para todos os Armazéns) " +"do artigo seleccionado durante período seleccionado." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_user:0 msgid "This User Period1" -msgstr "" +msgstr "Período 1 deste utilizador" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_user:0 msgid "This User Period3" -msgstr "" +msgstr "Período 3 deste utilizador" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Stock Planning" -msgstr "" +msgstr "Planeamento de Stock" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,minimum_op:0 msgid "Minimum Rule" -msgstr "" +msgstr "Regra mínima" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Procure Incoming Left" -msgstr "" +msgstr "Obter entrada à esqueda" #. module: stock_planning #: view:stock.planning.createlines:0 @@ -300,12 +320,12 @@ msgstr "Criar" #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_manual #: view:stock.planning:0 msgid "Master Procurement Schedule" -msgstr "" +msgstr "Master Procurement Schedule" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,line_time:0 msgid "Past/Future" -msgstr "" +msgstr "Passado/Futuro" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 @@ -319,11 +339,13 @@ msgstr "Estado" #: help:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0 msgid "Product Category of products which created forecasts will concern." msgstr "" +"Categoria do artigo dos artigos que criaram as previsões serão uma " +"preocupação." #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period msgid "stock period" -msgstr "" +msgstr "Período do stock" #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_sale_forecast_createlines @@ -348,11 +370,18 @@ msgid "" "Initial Stock - Planned Out Before + Incoming Before - Planned Out + Planned " "In." msgstr "" +"Simulação de acções no final do período seleccionado. \n" +" Para o período actual é: \n" +"Stock inicial - Já está fora + Já está em - Esperado para fora + deixaram de " +"entrada.\n" +"Por períodos à frente é: \n" +"Stock inicial - planeado antes + Chegou Antes - Planeado para fora+ Entrada " +"Planeada." #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,analyze_company:0 msgid "Check this box to see the sales for whole company." -msgstr "" +msgstr "Marque esta caixa para ver as vendas para a empresa inteira." #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 @@ -362,7 +391,7 @@ msgstr "Por departamento:" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,incoming_before:0 msgid "Incoming Before" -msgstr "" +msgstr "Entrada anterior" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:641 @@ -409,23 +438,23 @@ msgstr "Previsões" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Supply from Another Warehouse" -msgstr "" +msgstr "Fornecimento de outro armazém" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Calculate Planning" -msgstr "" +msgstr "Calcular planeamento" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:146 #, python-format msgid "Invalid action !" -msgstr "Ação inválida!" +msgstr "Acção inválida!" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,stock_start:0 msgid "Stock quantity one day before current period." -msgstr "" +msgstr "Quantidade do stock um dia antes do período actual." #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 @@ -455,7 +484,7 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Calculated Period Simulation" -msgstr "" +msgstr "Simulação de período calculado" #. module: stock_planning #: view:stock.period.createlines:0 @@ -465,17 +494,17 @@ msgstr "Cancelar" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_user:0 msgid "This User Period4" -msgstr "" +msgstr "Período 4 deste utilizador" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 msgid "Stock and Sales Period" -msgstr "" +msgstr "Stock e período de vendas" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,company_forecast:0 msgid "Company Forecast" -msgstr "" +msgstr "Previsão da empresa" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,minimum_op:0 @@ -490,17 +519,17 @@ msgstr "Por utilizador:" #. module: stock_planning #: help:stock.planning.createlines,warehouse_id:0 msgid "Warehouse which planning will concern." -msgstr "" +msgstr "Armazém onde a previsão é preocupante." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,user_id:0 msgid "Created/Validated by" -msgstr "" +msgstr "Criado/Validado por" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,warehouse_forecast:0 msgid "Warehouse Forecast" -msgstr "" +msgstr "Previsão do armazém" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:674 @@ -509,6 +538,8 @@ msgid "" "You must specify a Source Warehouse different than calculated (destination) " "Warehouse !" msgstr "" +"You must specify a Source Warehouse different than calculated (destination) " +"Warehouse !" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:146 @@ -519,12 +550,12 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_company:0 msgid "This Company Period5" -msgstr "" +msgstr "Período 5 desta empresa" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,product_uom:0 msgid "Product UoM" -msgstr "" +msgstr "UdM do artigo" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_company:0 @@ -534,12 +565,12 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_company:0 msgid "This Company Period2" -msgstr "" +msgstr "Período 2 desta empresa" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_company:0 msgid "This Company Period3" -msgstr "" +msgstr "Periodo 3 desta empresa" #. module: stock_planning #: field:stock.period,date_start:0 @@ -550,12 +581,12 @@ msgstr "Data de início" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_user:0 msgid "This User Period2" -msgstr "" +msgstr "Período 2 deste utilizador" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0 msgid "Validated Forecasts" -msgstr "" +msgstr "Previsões validadas" #. module: stock_planning #: help:stock.planning.createlines,product_categ_id:0 @@ -563,11 +594,14 @@ msgid "" "Planning will be created for products from Product Category selected by this " "field. This field is ignored when you check \"All Forecasted Product\" box." msgstr "" +"Planeamento será criado para os artigos da categoria do artigo seleccionado " +"por este campo. Este campo é ignorado quando marcara caixa \"Todos os " +"Artigos Previstos\" ." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,planned_outgoing:0 msgid "Planned Out" -msgstr "" +msgstr "Fora do planeamento" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,product_qty:0 @@ -589,7 +623,7 @@ msgstr "Rascunho" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "Encerrado" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 @@ -607,7 +641,7 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Planning and Situation for Calculated Period" -msgstr "" +msgstr "Planeamento e situação para cálculo do período" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,planned_outgoing:0 @@ -616,6 +650,10 @@ msgid "" "Period of selected Product. To plan this value look at Confirmed Out or " "Sales Forecasts. This value should be equal or greater than Confirmed Out." msgstr "" +"Digite quantidade de saída do armazém seleccionado planeado durante o " +"período seleccionado de artigos seleccionados. Para planear este valor veja " +"em Previsões de vendas Confirmadas para fora. Este valor deve ser igual ou " +"superior a Confirmado para fora." #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 @@ -625,7 +663,7 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Internal Supply" -msgstr "" +msgstr "Fornecimento interno" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:724 @@ -637,12 +675,12 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_sale_forecast_createlines_form #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast_createlines msgid "Create Sales Forecasts" -msgstr "" +msgstr "Criar Previsões de Vendas" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_id:0 msgid "Period4" -msgstr "" +msgstr "Período 4" #. module: stock_planning #: field:stock.period,name:0 @@ -653,17 +691,17 @@ msgstr "Nome do período" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_id:0 msgid "Period2" -msgstr "" +msgstr "Período 2" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_id:0 msgid "Period3" -msgstr "" +msgstr "Período 3" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_id:0 msgid "Period1" -msgstr "" +msgstr "Período 1" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_planning_createlines_form @@ -676,19 +714,19 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,outgoing:0 msgid "Confirmed Out" -msgstr "" +msgstr "Confirmado a" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_planning_createlines_form #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_createlines #: view:stock.planning.createlines:0 msgid "Create Stock Planning Lines" -msgstr "" +msgstr "Criar Stock e Linhas de planeamento" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "General Info" -msgstr "" +msgstr "Informações gerais" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_sale_forecast_form @@ -698,17 +736,17 @@ msgstr "Previsão de vendas" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_warehouse:0 msgid "This Warehouse Period1" -msgstr "" +msgstr "Período 1 desta empresa" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Sales history" -msgstr "" +msgstr "Histórico de vendas" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,supply_warehouse_id:0 msgid "Source Warehouse" -msgstr "" +msgstr "Armazém fornecedor" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,product_qty:0 @@ -718,12 +756,12 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,stock_supply_location:0 msgid "Stock Supply Location" -msgstr "" +msgstr "Localização do fornecedor de Stock" #. module: stock_planning #: help:stock.period.createlines,date_stop:0 msgid "Ending date for planning period." -msgstr "" +msgstr "Data final para período de planeamento." #. module: stock_planning #: help:stock.planning.createlines,forecasted_products:0 @@ -731,6 +769,9 @@ msgid "" "Check this box to create planning for all products having any forecast for " "selected Warehouse and Period. Product Category field will be ignored." msgstr "" +"Marque esta caixa para criar o planeamento para todos os artigos com " +"qualquer previsão para Armazém e período seleccionado. Campo da Categoria do " +"artigo será ignorado." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:632 @@ -743,14 +784,14 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,already_in:0 msgid "Already In" -msgstr "" +msgstr "Já está em" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,product_uom_categ:0 #: field:stock.planning,product_uos_categ:0 #: field:stock.sale.forecast,product_uom_categ:0 msgid "Product UoM Category" -msgstr "" +msgstr "Artigo de categoria UdM" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_view_stock_sale_forecast_form @@ -805,33 +846,33 @@ msgstr "Período" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,product_uos_categ:0 msgid "Product UoS Category" -msgstr "" +msgstr "Artigo da categoria UoS" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,active_uom:0 #: field:stock.sale.forecast,active_uom:0 msgid "Active UoM" -msgstr "" +msgstr "Activar UdM" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Search Stock Planning" -msgstr "" +msgstr "Planear pesquisa de Stock" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0 msgid "Copy Last Forecast" -msgstr "" +msgstr "Cópia da última previsão" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,product_id:0 msgid "Shows which product this forecast concerns." -msgstr "" +msgstr "Shows which product this forecast concerns." #. module: stock_planning #: selection:stock.planning,state:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Concluído" #. module: stock_planning #: field:stock.period.createlines,period_ids:0 @@ -866,42 +907,42 @@ msgstr "Abrir" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0 msgid "Copy quantities from last Stock and Sale Forecast." -msgstr "" +msgstr "Copia quantidades do stock passado e Previsão de Venda." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_dept:0 msgid "This Dept Period1" -msgstr "" +msgstr "Período 1 deste departamento" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_dept:0 msgid "This Dept Period3" -msgstr "" +msgstr "Período 3 deste departamento" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_dept:0 msgid "This Dept Period2" -msgstr "" +msgstr "Período 2 deste departamento" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_dept:0 msgid "This Dept Period5" -msgstr "" +msgstr "Período 5 deste departamento" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_dept:0 msgid "This Dept Period4" -msgstr "" +msgstr "Período 4 deste departamento" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_warehouse:0 msgid "This Warehouse Period2" -msgstr "" +msgstr "Período 2 deste armazém" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_warehouse:0 msgid "This Warehouse Period3" -msgstr "" +msgstr "Período 3 deste armazém" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,stock_supply_location:0 @@ -914,27 +955,27 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,create_uid:0 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "Responsável" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Default UOM" -msgstr "" +msgstr "UdM padrão" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_warehouse:0 msgid "This Warehouse Period4" -msgstr "" +msgstr "Período 4 deste armazém" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_warehouse:0 msgid "This Warehouse Period5" -msgstr "" +msgstr "Período 5 deste armazém" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 msgid "Current" -msgstr "Atual" +msgstr "Actual" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,supply_warehouse_id:0 @@ -954,6 +995,9 @@ msgid "" "Shows which warehouse this forecast concerns. If during stock planning you " "will need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now." msgstr "" +"Mostra qual armazém tem uma previsão preocupante. Se durante o planeamento " +"do stock precisar de previsão de vendas para todos os armazéns, escolha " +"qualquer armazém agora." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:661 @@ -964,7 +1008,7 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyze_company:0 msgid "Per Company" -msgstr "" +msgstr "Por Empresa" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,to_procure:0 @@ -973,26 +1017,29 @@ msgid "" "observe Stock simulation. This value should be equal or greater than " "Confirmed In." msgstr "" +"Digite a quantidade que (pelo seu plano) deve ir lá dentro. Altere este " +"valor e observe a simulação do stock. Este valor deve ser igual ou superior " +"ao Em Confirmado." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_company:0 msgid "This Company Period4" -msgstr "" +msgstr "Período 4 desta empresa" #. module: stock_planning #: help:stock.planning.createlines,period_id:0 msgid "Period which planning will concern." -msgstr "" +msgstr "Período em que o planeamento incidirá." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,already_out:0 msgid "Already Out" -msgstr "" +msgstr "Already Out" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,product_id:0 msgid "Product which this planning is created for." -msgstr "" +msgstr "Planeamento é criado para este artigo." #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 @@ -1002,12 +1049,12 @@ msgstr "Por armazém:" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,history:0 msgid "Procurement History" -msgstr "" +msgstr "Histórico de aquisições" #. module: stock_planning #: help:stock.period.createlines,date_start:0 msgid "Starting date for planning period." -msgstr "" +msgstr "Data inicial para planeamento do período." #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_createlines_form @@ -1022,23 +1069,25 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Stock" -msgstr "Existências" +msgstr "Stock" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,incoming:0 msgid "Quantity of all confirmed incoming moves in calculated Period." msgstr "" +"Quantidade de todos os movimentos de entrada confirmados no Período " +"calculado." #. module: stock_planning #: field:stock.period,date_stop:0 #: field:stock.period.createlines,date_stop:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "Data Final" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "No Requisition" -msgstr "" +msgstr "Sem requisição" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,name:0 @@ -1048,12 +1097,12 @@ msgstr "Nome" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,period_id:0 msgid "Shows which period this forecast concerns." -msgstr "" +msgstr "Mostra que período esta revisão preocupa." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,product_uom:0 msgid "UoM" -msgstr "" +msgstr "UdM" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 @@ -1066,7 +1115,7 @@ msgstr "" #: view:stock.sale.forecast:0 #: field:stock.sale.forecast,product_id:0 msgid "Product" -msgstr "Produto" +msgstr "Artigo" #. module: stock_planning #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast @@ -1079,18 +1128,18 @@ msgstr "Previsão de vendas" #: field:stock.planning.createlines,product_categ_id:0 #: field:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0 msgid "Product Category" -msgstr "Categoria de produto" +msgstr "Categoria do artigo" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:672 #, python-format msgid "You must specify a Source Warehouse !" -msgstr "" +msgstr "Deve especificar um armazém de fornecimento!" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,procure_to_stock:0 msgid "Procure To Stock Location" -msgstr "" +msgstr "Para adquirir localização do stock" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 @@ -1103,6 +1152,8 @@ msgid "" "Period for this planning. Requisition will be created for beginning of the " "period." msgstr "" +"Período para este planeamento. Requisição será criada para o inicio do " +"período" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:631 @@ -1118,7 +1169,7 @@ msgstr "Existências iniciais" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,product_amt:0 msgid "Product Amount" -msgstr "" +msgstr "Valor do artigo" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0 @@ -1126,11 +1177,13 @@ msgid "" "Check to take validated forecasts only. If not checked system takes " "validated and draft forecasts." msgstr "" +"Confira para ter validadas apenas as previsões. Caso o sistema não tenha " +"verificado a validação e as previsões propostas." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_id:0 msgid "Period5" -msgstr "" +msgstr "Período 5" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_warehouse_id:0 @@ -1140,7 +1193,7 @@ msgstr "Este armazém" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,user_id:0 msgid "Shows who created this forecast, or who validated." -msgstr "" +msgstr "Mostra quem criou esta previsão, ou quem validou." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_team_id:0 @@ -1154,6 +1207,10 @@ msgid "" "between Planned In and Confirmed In. For current period Already In is also " "calculated. This value is used to create procurement for lacking quantity." msgstr "" +"Quantidade deixada para entrada de quantidade planeada. Está calculada a " +"diferença entre Planeamento em e Confirmado em. Para o período actual Já Em " +"também é calculado. Este valor é usado para criar compras por falta de " +"quantidade." #. module: stock_planning #: help:stock.planning,outgoing_left:0 @@ -1166,7 +1223,7 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Calculate Sales History" -msgstr "" +msgstr "Calcular histórico de vendas" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_sale_forecast_createlines_form diff --git a/addons/survey/i18n/ar.po b/addons/survey/i18n/ar.po index f5b1ea11ec7..08e9a9b58c0 100644 --- a/addons/survey/i18n/ar.po +++ b/addons/survey/i18n/ar.po @@ -8,20 +8,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 06:57+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: survey #: view:survey.print:0 #: view:survey.print.answer:0 msgid "Print Option" -msgstr "" +msgstr "خيار الطباعة" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:417 @@ -35,13 +35,13 @@ msgstr "" #. module: survey #: view:survey.question.wiz:0 msgid "Your Messages" -msgstr "" +msgstr "رسالتك" #. module: survey #: field:survey.question,comment_valid_type:0 #: field:survey.question,validation_type:0 msgid "Text Validation" -msgstr "" +msgstr "تصحيح النص" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:429 @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "حرف" #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_form #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_surveys msgid "Surveys" -msgstr "" +msgstr "الإستفتاءات" #. module: survey #: field:survey.question,in_visible_answer_type:0 @@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "" #. module: survey #: selection:survey.question,required_type:0 msgid "A Range" -msgstr "" +msgstr "مدي" #. module: survey #: view:survey.response.line:0 @@ -108,12 +108,12 @@ msgstr "" #. module: survey #: field:survey.history,date:0 msgid "Date started" -msgstr "" +msgstr "تاريخ البدء" #. module: survey #: field:survey,history:0 msgid "History Lines" -msgstr "" +msgstr "سطور التاريخ" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:443 @@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "" #. module: survey #: field:survey.question.column.heading,in_visible_menu_choice:0 msgid "Is Menu Choice Invisible??" -msgstr "" +msgstr "هل خيار القائمة مخفي؟" #. module: survey #: field:survey.send.invitation,mail:0 @@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_name_wiz msgid "survey.name.wiz" -msgstr "" +msgstr "survey.name.wiz" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_question_form @@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "" #. module: survey #: view:survey.send.invitation:0 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "إل_غاء" #. module: survey #: field:survey.response.line,single_text:0 @@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "مسؤول" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_request msgid "survey.request" -msgstr "" +msgstr "survey.request" #. module: survey #: field:survey.send.invitation,mail_subject:0 @@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_tbl_column_heading msgid "survey.tbl.column.heading" -msgstr "" +msgstr "survey.tbl.column.heading" #. module: survey #: sql_constraint:res.users:0 @@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "الحالة" #. module: survey #: view:survey.request:0 msgid "Evaluation Plan Phase" -msgstr "" +msgstr "مرحلة خطة التقييم" #. module: survey #: view:survey:0 @@ -561,7 +561,7 @@ msgstr "طباعة" #. module: survey #: view:survey:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "جديد" #. module: survey #: field:survey.question,make_comment_field:0 @@ -685,7 +685,7 @@ msgstr "" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_print msgid "survey.print" -msgstr "" +msgstr "survey.print" #. module: survey #: view:survey.question.column.heading:0 @@ -721,7 +721,7 @@ msgstr "رجاء إدخال قيمة رقمية (Integer)" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_browse_answer msgid "survey.browse.answer" -msgstr "" +msgstr "survey.browse.answer" #. module: survey #: selection:survey.question,comment_field_type:0 @@ -749,12 +749,12 @@ msgstr "" #: view:survey.page:0 #: view:survey.question:0 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "خيارات" #. module: survey #: view:survey.send.invitation.log:0 msgid "_Ok" -msgstr "" +msgstr "م_وافق" #. module: survey #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_browse_survey_response @@ -765,7 +765,7 @@ msgstr "" #: field:survey.response.answer,comment_field:0 #: view:survey.response.line:0 msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "التعليق" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_answer @@ -775,12 +775,12 @@ msgstr "" #: view:survey.response.answer:0 #: view:survey.response.line:0 msgid "Survey Answer" -msgstr "" +msgstr "إجابة الإستفتاء" #. module: survey #: selection:survey.answer,type:0 msgid "Selection" -msgstr "" +msgstr "التحديد" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_browse_survey_response @@ -798,12 +798,12 @@ msgstr "" #. module: survey #: selection:survey.response,response_type:0 msgid "Manually" -msgstr "" +msgstr "يدويا" #. module: survey #: view:survey.send.invitation:0 msgid "_Send" -msgstr "" +msgstr "إ_رسال" #. module: survey #: help:survey,responsible_id:0 @@ -815,7 +815,7 @@ msgstr "" #: view:survey.question:0 #: field:survey.response.line,page_id:0 msgid "Page" -msgstr "" +msgstr "صفحة" #. module: survey #: field:survey.question,comment_column:0 @@ -852,7 +852,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_page_question #: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_question msgid "Questions" -msgstr "" +msgstr "أسئلة" #. module: survey #: help:survey,response_user:0 @@ -862,18 +862,18 @@ msgstr "" #. module: survey #: field:survey,users:0 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "مستخدمين" #. module: survey #: view:survey.send.invitation:0 msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "الرسالة" #. module: survey #: view:survey:0 #: view:survey.request:0 msgid "MY" -msgstr "" +msgstr "خاص بي" #. module: survey #: field:survey.question,maximum_req_ans:0 @@ -883,7 +883,7 @@ msgstr "" #. module: survey #: field:survey.name.wiz,page_no:0 msgid "Page Number" -msgstr "" +msgstr "رقم الصفحة" #. module: survey #: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:87 @@ -896,7 +896,7 @@ msgstr "" #: view:survey.page:0 #: view:survey.question:0 msgid "and" -msgstr "" +msgstr "و" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_print_statistics @@ -907,7 +907,7 @@ msgstr "" #. module: survey #: field:survey.send.invitation.log,note:0 msgid "Log" -msgstr "" +msgstr "سِجِل" #. module: survey #: view:survey:0 @@ -935,7 +935,7 @@ msgstr "" #: view:survey.browse.answer:0 #: view:survey.name.wiz:0 msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "ابدأ" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:472 @@ -953,17 +953,17 @@ msgstr "" #: selection:survey.request,state:0 #: selection:survey.response.line,state:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "مسودة" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_print_statistics msgid "survey.print.statistics" -msgstr "" +msgstr "survey.print.statistics" #. module: survey #: selection:survey,state:0 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "مغلق" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 @@ -990,39 +990,39 @@ msgstr "" #: field:survey.send.invitation,partner_ids:0 #: field:survey.tbl.column.heading,response_table_id:0 msgid "Answer" -msgstr "" +msgstr "جواب" #. module: survey #: field:survey,max_response_limit:0 msgid "Maximum Answer Limit" -msgstr "" +msgstr "الحد الأقصي للإجابات" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_act_view_survey_send_invitation msgid "Send Invitations" -msgstr "" +msgstr "أرسل دعوات" #. module: survey #: field:survey.name.wiz,store_ans:0 msgid "Store Answer" -msgstr "" +msgstr "حفظ الإجابة" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Date and Time" -msgstr "" +msgstr "التاريخ و الوقت" #. module: survey #: field:survey,state:0 #: field:survey.response,state:0 #: field:survey.response.line,state:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "الحالة" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_print msgid "Print Survey" -msgstr "" +msgstr "طباعة الإستفتاء" #. module: survey #: field:survey,send_response:0 @@ -1037,14 +1037,14 @@ msgstr "" #. module: survey #: view:survey:0 msgid "Started" -msgstr "" +msgstr "بدأت" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_print_answer #: view:survey:0 #: view:survey.print.answer:0 msgid "Print Answer" -msgstr "" +msgstr "طباعة الإجابة" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 @@ -1088,13 +1088,13 @@ msgstr "" #: view:survey.page:0 #: view:survey.question:0 msgid "Validation" -msgstr "" +msgstr "التصديق" #. module: survey #: view:survey.request:0 #: selection:survey.request,state:0 msgid "Waiting Answer" -msgstr "" +msgstr "منتظر الإجابة" #. module: survey #: selection:survey.question,comment_valid_type:0 @@ -1105,13 +1105,13 @@ msgstr "" #. module: survey #: field:res.users,survey_id:0 msgid "Groups" -msgstr "" +msgstr "المجموعات" #. module: survey #: selection:survey.answer,type:0 #: selection:survey.question,type:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "التاريخ" #. module: survey #: view:survey:0 @@ -1121,7 +1121,7 @@ msgstr "" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_send_invitation msgid "survey.send.invitation" -msgstr "" +msgstr "survey.send.invitation" #. module: survey #: field:survey.history,user_id:0 @@ -1129,12 +1129,12 @@ msgstr "" #: field:survey.request,user_id:0 #: field:survey.response,user_id:0 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "مستخدم" #. module: survey #: field:survey.name.wiz,transfer:0 msgid "Page Transfer" -msgstr "" +msgstr "نقل الصفحة" #. module: survey #: selection:survey.response.line,state:0 @@ -1145,13 +1145,13 @@ msgstr "" #: field:survey.print,paper_size:0 #: field:survey.print.answer,paper_size:0 msgid "Paper Size" -msgstr "" +msgstr "مقاس الورقة" #. module: survey #: field:survey.response.answer,column_id:0 #: field:survey.tbl.column.heading,column_id:0 msgid "Column" -msgstr "" +msgstr "العمود" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_response_line @@ -1183,7 +1183,7 @@ msgstr "" #: field:survey.request,survey_id:0 #: field:survey.response,survey_id:0 msgid "Survey" -msgstr "" +msgstr "إستفتاء" #. module: survey #: field:survey.question,in_visible_rating_weight:0 @@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr "" #. module: survey #: selection:survey.answer,type:0 msgid "Integer" -msgstr "" +msgstr "عدد صحيح" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 @@ -1203,33 +1203,33 @@ msgstr "" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_question_wiz msgid "survey.question.wiz" -msgstr "" +msgstr "survey.question.wiz" #. module: survey #: view:survey:0 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "المؤرخات" #. module: survey #: view:survey.request:0 msgid "Late" -msgstr "" +msgstr "متأخر" #. module: survey #: field:survey.type,code:0 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "الرمز" #. module: survey #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_print_survey_statistics msgid "Surveys Statistics" -msgstr "" +msgstr "إحصاءات الإستفتاءات" #. module: survey #: field:survey.print,orientation:0 #: field:survey.print.answer,orientation:0 msgid "Orientation" -msgstr "" +msgstr "الاتجاه" #. module: survey #: view:survey:0 @@ -1242,13 +1242,13 @@ msgstr "" #. module: survey #: field:survey.request,email:0 msgid "E-mail" -msgstr "" +msgstr "البريد الإلكتروني" #. module: survey #: field:survey.question,comment_minimum_no:0 #: field:survey.question,validation_minimum_no:0 msgid "Minimum number" -msgstr "" +msgstr "الرقم الأقل" #. module: survey #: field:survey.question,req_ans:0 @@ -1259,23 +1259,23 @@ msgstr "" #: field:survey.answer,sequence:0 #: field:survey.question,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "مسلسل" #. module: survey #: field:survey.question,comment_label:0 msgid "Field Label" -msgstr "" +msgstr "تسمية الحقل" #. module: survey #: view:survey:0 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "آخر" #. module: survey #: view:survey.request:0 #: selection:survey.request,state:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "تم" #. module: survey #: view:survey:0 @@ -1295,12 +1295,12 @@ msgstr "" #: view:survey.print.answer:0 #: view:survey.print.statistics:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "إلغاء" #. module: survey #: view:survey:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "إغلاق" #. module: survey #: field:survey.question,comment_minimum_float:0 @@ -1312,7 +1312,7 @@ msgstr "" #: view:survey:0 #: selection:survey,state:0 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "فتح" #. module: survey #: field:survey,tot_start_survey:0 @@ -1335,7 +1335,7 @@ msgstr "" #. module: survey #: selection:survey.response,state:0 msgid "Finished " -msgstr "" +msgstr "منتهي " #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_question_column_heading @@ -1360,7 +1360,7 @@ msgstr "" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_res_users msgid "res.users" -msgstr "" +msgstr "res.users" #. module: survey #: help:survey.browse.answer,response_id:0 @@ -1371,7 +1371,7 @@ msgstr "" #. module: survey #: selection:survey.response.line,state:0 msgid "Answered" -msgstr "" +msgstr "مجابة" #. module: survey #: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:425 @@ -1409,7 +1409,7 @@ msgstr "" #. module: survey #: view:survey.question:0 msgid "Search Question" -msgstr "" +msgstr "بحث الأسئلة" #. module: survey #: field:survey,title:0 @@ -1429,7 +1429,7 @@ msgstr "" #: field:survey.page,note:0 #: view:survey.response.line:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "الوصف" #. module: survey #: view:survey.name.wiz:0 @@ -1439,7 +1439,7 @@ msgstr "" #. module: survey #: selection:survey.question,required_type:0 msgid "At Least" -msgstr "" +msgstr "على الأقل" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_send_invitation_log @@ -1511,7 +1511,7 @@ msgstr "" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_pages msgid "Pages" -msgstr "" +msgstr "صفحات" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:401 @@ -1537,17 +1537,17 @@ msgstr "" #. module: survey #: field:survey.type,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "الاسم" #. module: survey #: view:survey.page:0 msgid "#Questions" -msgstr "" +msgstr "# الأسئلة" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_response msgid "survey.response" -msgstr "" +msgstr "survey.response" #. module: survey #: field:survey.question,comment_valid_err_msg:0 @@ -1555,7 +1555,7 @@ msgstr "" #: field:survey.question,numeric_required_sum_err_msg:0 #: field:survey.question,validation_valid_err_msg:0 msgid "Error message" -msgstr "" +msgstr "رسالة خطأ" #. module: survey #: view:survey.send.invitation:0 @@ -1586,7 +1586,7 @@ msgstr "" #. module: survey #: field:survey,id:0 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "معرّف" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:433 @@ -1599,12 +1599,12 @@ msgstr "" #. module: survey #: view:survey.send.invitation.log:0 msgid "User creation" -msgstr "" +msgstr "إنشاء مستخدم" #. module: survey #: selection:survey.question,required_type:0 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "الكل" #. module: survey #: selection:survey.question,comment_valid_type:0 @@ -1625,7 +1625,7 @@ msgstr "" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_print_answer msgid "survey.print.answer" -msgstr "" +msgstr "survey.print.answer" #. module: survey #: view:survey.answer:0 @@ -1635,7 +1635,7 @@ msgstr "" #. module: survey #: selection:survey.answer,type:0 msgid "Float" -msgstr "" +msgstr "عشري" #. module: survey #: view:survey.response.line:0 @@ -1651,23 +1651,23 @@ msgstr "" #. module: survey #: field:survey.question.column.heading,rating_weight:0 msgid "Weight" -msgstr "" +msgstr "وزن" #. module: survey #: selection:survey.answer,type:0 msgid "Date & Time" -msgstr "" +msgstr "التاريخ و الوقت" #. module: survey #: field:survey.response,date_create:0 #: field:survey.response.line,date_create:0 msgid "Create Date" -msgstr "" +msgstr "إنشاء تاريخ" #. module: survey #: field:survey.question,column_name:0 msgid "Column Name" -msgstr "" +msgstr "اسم العامود" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_page_form @@ -1675,7 +1675,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_page_form1 #: view:survey.page:0 msgid "Survey Pages" -msgstr "" +msgstr "صفحات الإستفتاء" #. module: survey #: field:survey.question,numeric_required_sum:0 @@ -1686,7 +1686,7 @@ msgstr "" #: selection:survey.question,type:0 #: view:survey.response.line:0 msgid "Table" -msgstr "" +msgstr "جدول" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:630 diff --git a/addons/survey/i18n/fr.po b/addons/survey/i18n/fr.po index 6e2a2cf6942..8fa799ce309 100644 --- a/addons/survey/i18n/fr.po +++ b/addons/survey/i18n/fr.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:59+0000\n" "Last-Translator: Pierre Soum \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: survey #: view:survey.print:0 @@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "Au maximum" #. module: survey #: view:survey:0 msgid "My Survey(s)" -msgstr "" +msgstr "Mes enquêtes" #. module: survey #: field:survey.question,is_validation_require:0 @@ -437,7 +437,7 @@ msgstr "Texte de validation" #. module: survey #: view:survey.send.invitation:0 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_Annuler" #. module: survey #: field:survey.response.line,single_text:0 @@ -827,7 +827,7 @@ msgstr "Manuellement" #. module: survey #: view:survey.send.invitation:0 msgid "_Send" -msgstr "" +msgstr "_Envoyer" #. module: survey #: help:survey,responsible_id:0 @@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr "Date" #. module: survey #: view:survey:0 msgid "All New Survey" -msgstr "" +msgstr "Toutes les nouvelles enquêtes" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_send_invitation @@ -1528,7 +1528,7 @@ msgstr "Vous devez saisir une ou plusieurs réponses" #. module: survey #: view:survey:0 msgid "All Open Survey" -msgstr "" +msgstr "Toutes les enquêtes en cours" #. module: survey #: model:ir.actions.report.xml,name:survey.survey_browse_response @@ -1628,7 +1628,7 @@ msgstr "Choix des menus" #. module: survey #: field:survey,id:0 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "Id." #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:433 diff --git a/addons/survey/i18n/pt.po b/addons/survey/i18n/pt.po index 29ba26c3302..c124d68edd9 100644 --- a/addons/survey/i18n/pt.po +++ b/addons/survey/i18n/pt.po @@ -1,21 +1,20 @@ -# Portuguese translation for openobject-addons -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. -# FIRST AUTHOR , 2010. +# Translation of OpenERP Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * survey # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: openobject-addons\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Daniel Reis \n" -"Language-Team: Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 11:07+0000\n" +"Last-Translator: ThinkOpen Solutions \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: survey #: view:survey.print:0 @@ -31,8 +30,9 @@ msgid "" "greater than the number of answer. " "Please use a number that is smaller than %d." msgstr "" -"O número mínimo de respostas que indicou é maior que o número total de " -"perguntas. Por favor introduza um número menor que %d." +"O número mínimo de respostas definidas que " +"indicou é maior que o número total de respostas. " +" Por favor introduza um número menor que %d." #. module: survey #: view:survey.question.wiz:0 @@ -53,8 +53,9 @@ msgid "" "your maximum is greater than the number of answer. " " Please use a number that is smaller than %d." msgstr "" -"O número máximo de respostas que indicou é maior que o número total de " -"perguntas. Por favor introduza um número menor que %d." +"O número máximo de respostas definidas " +"é maior que o número de respostas. Por " +"favor use um número que seja mais pequeno que %d." #. module: survey #: view:survey:0 @@ -65,7 +66,7 @@ msgstr "Utilizador convidado" #. module: survey #: selection:survey.answer,type:0 msgid "Character" -msgstr "Caracter" +msgstr "Carácter" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_form1 @@ -107,7 +108,7 @@ msgstr "Um intervalo" #. module: survey #: view:survey.response.line:0 msgid "Table Answer" -msgstr "" +msgstr "Resposta tabela" #. module: survey #: field:survey.history,date:0 @@ -126,11 +127,13 @@ msgid "" "You must enter one or more menu choices in " "column heading (white spaces not allowed)" msgstr "" +"Tem Que Seleccionar Uma ou Mais Opções do Menu no Cabeçalho da Coluna " +"(Campos em Branco Não São Permitidos)." #. module: survey #: field:survey.question.column.heading,in_visible_menu_choice:0 msgid "Is Menu Choice Invisible??" -msgstr "" +msgstr "A Opção do Menu é Invisível??" #. module: survey #: field:survey.send.invitation,mail:0 @@ -157,7 +160,7 @@ msgstr "Data limite" #. module: survey #: field:survey.question,in_visible_menu_choice:0 msgid "Is Menu Choice Invisible?" -msgstr "" +msgstr "A Opção do Menu é Invisível??" #. module: survey #: view:survey:0 @@ -198,7 +201,7 @@ msgstr "" #. module: survey #: field:survey.question,tot_resp:0 msgid "Total Answer" -msgstr "" +msgstr "Total de Respostas" #. module: survey #: field:survey.tbl.column.heading,name:0 @@ -218,7 +221,7 @@ msgstr "Pergunta dos inquéritos" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Matrix of Choices (Only One Answers Per Row)" -msgstr "Matriz de escolhas (apenas uma resposta por linha)" +msgstr "Matriz de opções (apenas uma resposta por linha)" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:470 @@ -227,6 +230,8 @@ msgid "" "Maximum Required Answer you entered for your maximum is greater than the " "number of answer. Please use a number that is smaller than %d." msgstr "" +"O número máximo de respostas definidas que indicou é maior que o número de " +"respostas. Por favor introduza um número menor que %d." #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_question_message @@ -240,7 +245,7 @@ msgstr "Pergunta do inquérito" #. module: survey #: view:survey.question.column.heading:0 msgid "Use if question type is rating_scale" -msgstr "" +msgstr "Use se o tipo de questão for rating_scale" #. module: survey #: field:survey.print,page_number:0 @@ -311,7 +316,7 @@ msgstr "Total de Questionário concluído" #. module: survey #: view:survey.response.answer:0 msgid "(Use Only Question Type is matrix_of_drop_down_menus)" -msgstr "" +msgstr "(Use só se o tipo de questão for matrix_of_drop_down_menus)" #. module: survey #: model:ir.actions.report.xml,name:survey.survey_analysis @@ -328,12 +333,12 @@ msgstr "Cancelado" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Rating Scale" -msgstr "Escala de pontuação" +msgstr "Escala de Avaliação" #. module: survey #: field:survey.question,comment_field_type:0 msgid "Comment Field Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Campo Comentário" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:370 @@ -386,7 +391,7 @@ msgstr "Aviso !" #. module: survey #: selection:survey.question,comment_field_type:0 msgid "Single Line Of Text" -msgstr "" +msgstr "Linha única de texto" #. module: survey #: view:survey.send.invitation:0 @@ -407,12 +412,12 @@ msgstr "Editar inquérito" #. module: survey #: view:survey.response.line:0 msgid "Survey Answer Line" -msgstr "" +msgstr "Linha de Resposta do Inquérito" #. module: survey #: field:survey.question.column.heading,menu_choice:0 msgid "Menu Choice" -msgstr "" +msgstr "Opção do Menu" #. module: survey #: selection:survey.question,required_type:0 @@ -442,21 +447,19 @@ msgstr "Texto" #. module: survey #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" -msgstr "" -"A empresa escolhida não faz parte das possíveis de serem selecionadas para " -"este utilizador" +msgstr "A companhia escolhida não está entre permitidas para este utilizador" #. module: survey #: selection:survey.print,paper_size:0 #: selection:survey.print.answer,paper_size:0 msgid "Letter (8.5\" x 11\")" -msgstr "Letter (8.5\" x 11\")" +msgstr "Carta (8.5\" x 11\")" #. module: survey #: view:survey:0 #: field:survey,responsible_id:0 msgid "Responsible" -msgstr "Responsabilidade" +msgstr "Responsável" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_request @@ -483,7 +486,7 @@ msgstr "survey.tbl.column.heading" #. module: survey #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" -msgstr "Não se pode ter dois utilizadores com os mesmos dados de acesso" +msgstr "Não pode ter dois utilizadores com o mesmo nome de utilizador!" #. module: survey #: field:survey.send.invitation,mail_from:0 @@ -494,7 +497,7 @@ msgstr "De" #: selection:survey.question,comment_valid_type:0 #: selection:survey.question,validation_type:0 msgid "Don't Validate Comment Text." -msgstr "" +msgstr "Não validar texto do comentário." #. module: survey #: selection:survey.question,comment_valid_type:0 @@ -514,7 +517,7 @@ msgstr "Pergunta" #. module: survey #: view:survey.page:0 msgid "Search Survey Page" -msgstr "Procura página de questionário" +msgstr "Procura página de inquérito" #. module: survey #: field:survey.question.wiz,name:0 @@ -528,6 +531,7 @@ msgid "" "You must enter one or more menu choices in " "column heading" msgstr "" +"Tem que seleccionar uma ou mais opções do menu no cabeçalho da coluna." #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form1 @@ -538,6 +542,11 @@ msgid "" "etc. You can edit survey manually or click on the 'Edit Survey' for a " "WYSIWYG interface." msgstr "" +"Pode criar inquéritos para fins diferentes: entrevistas de recrutamento, " +"avaliações periódicas do funcionário, campanhas de marketing, etc. Um " +"inquérito é feito de páginas que contêm perguntas de vários tipos: texto, " +"escolha múltipla, etc. Pode editar manualmente o inquérito ou clique no menu " +"'Editar Inquérito' para uma interface WYSIWYG." #. module: survey #: view:survey:0 @@ -549,7 +558,7 @@ msgstr "Estado" #. module: survey #: view:survey.request:0 msgid "Evaluation Plan Phase" -msgstr "" +msgstr "Fase do plano de avaliação" #. module: survey #: view:survey:0 @@ -573,7 +582,7 @@ msgstr "" #. module: survey #: field:survey.question,make_comment_field:0 msgid "Make Comment Field an Answer Choice" -msgstr "" +msgstr "Faça um comentário no Campo de opção de resposta" #. module: survey #: view:survey:0 @@ -604,7 +613,7 @@ msgstr "Imprimir inquérito" #. module: survey #: view:survey.send.invitation:0 msgid "Select Partner" -msgstr "Selecionar Terceiro" +msgstr "Seleccionar Terceiro" #. module: survey #: field:survey.question,type:0 @@ -657,7 +666,7 @@ msgstr "Texto descritivo" #. module: survey #: field:survey.question,minimum_req_ans:0 msgid "Minimum Required Answer" -msgstr "" +msgstr "Resposta mínima necessária" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:479 @@ -666,6 +675,8 @@ msgid "" "You must enter one or more menu choices in column heading (white spaces not " "allowed)" msgstr "" +"Tem que seleccionar uma ou mais opções do menu no cabeçalho da coluna " +"(espaços em branco não são permitidos)" #. module: survey #: field:survey.question,req_error_msg:0 @@ -677,6 +688,7 @@ msgstr "Mensagem de erro" #, python-format msgid "You must enter one or more menu choices in column heading" msgstr "" +"Tem que seleccionar uma ou mais opções do menu no cabeçalho da coluna" #. module: survey #: field:survey.request,date_deadline:0 @@ -716,7 +728,7 @@ msgstr "Pedidos de inquérito" #: code:addons/survey/survey.py:457 #, python-format msgid "You must enter one or more column heading." -msgstr "" +msgstr "Deve digitar uma ou mais colunas." #. module: survey #: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:745 @@ -743,6 +755,8 @@ msgid "" "your maximum is greater than the number of answer. " " Please use a number that is smaller than %d." msgstr "" +"O número máximo de respostas necessárias que inseriu para o seu máximo é " +"maior que o número de respostas. Por favor use um número menor que %d." #. module: survey #: view:survey:0 @@ -787,7 +801,7 @@ msgstr "Resposta de inquérito" #. module: survey #: selection:survey.answer,type:0 msgid "Selection" -msgstr "Seleção" +msgstr "Selecção" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_browse_survey_response @@ -846,6 +860,7 @@ msgstr "Imprimir sem quebras de página" #: view:survey.question:0 msgid "When the comment is an invalid format, display this error message" msgstr "" +"Quando um comentário está num formato inválido, exibe-se uma mensagem de erro" #. module: survey #: code:addons/survey/wizard/survey_selection.py:83 @@ -866,7 +881,7 @@ msgstr "Perguntas" #. module: survey #: help:survey,response_user:0 msgid "Set to one if you require only one Answer per user" -msgstr "Colocar a um se apenas necessita de uma resposta por utilizador" +msgstr "Colocar para um se apenas necessita de uma resposta por utilizador" #. module: survey #: field:survey,users:0 @@ -882,12 +897,12 @@ msgstr "Mensagem" #: view:survey:0 #: view:survey.request:0 msgid "MY" -msgstr "" +msgstr "MY" #. module: survey #: field:survey.question,maximum_req_ans:0 msgid "Maximum Required Answer" -msgstr "" +msgstr "Resposta máxima necessária" #. module: survey #: field:survey.name.wiz,page_no:0 @@ -898,7 +913,7 @@ msgstr "Número de Página" #: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:87 #, python-format msgid "Cannot locate survey for the question wizard!" -msgstr "" +msgstr "Não é possível localizar o assistente de pesquisa para a questão!" #. module: survey #: view:survey:0 @@ -924,6 +939,7 @@ msgstr "Registo" #: view:survey.question:0 msgid "When the choices do not add up correctly, display this error message" msgstr "" +"Quando as opções não são adicionadas correctamente, mostra mensagem de erro" #. module: survey #: field:survey,date_close:0 @@ -938,7 +954,7 @@ msgstr "Data de Abertura do inquérito" #. module: survey #: field:survey.question.column.heading,in_visible_rating_weight:0 msgid "Is Rating Scale Invisible ??" -msgstr "" +msgstr "Escala de Avaliação é invisível ??" #. module: survey #: view:survey.browse.answer:0 @@ -950,7 +966,7 @@ msgstr "Início" #: code:addons/survey/survey.py:472 #, python-format msgid "Maximum Required Answer is greater than Minimum Required Answer" -msgstr "" +msgstr "Resposta máxima necessária é maior que a resposta mínima necessária" #. module: survey #: field:survey.question,comment_maximum_no:0 @@ -977,7 +993,7 @@ msgstr "Fechado" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Matrix of Drop-down Menus" -msgstr "" +msgstr "Matriz de menus drop-down" #. module: survey #: view:survey:0 @@ -1004,7 +1020,7 @@ msgstr "Resposta" #. module: survey #: field:survey,max_response_limit:0 msgid "Maximum Answer Limit" -msgstr "" +msgstr "Limite Máximo da Resposta" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_act_view_survey_send_invitation @@ -1036,12 +1052,12 @@ msgstr "Imprimir inquérito" #. module: survey #: field:survey,send_response:0 msgid "E-mail Notification on Answer" -msgstr "" +msgstr "E-mail de notificação na Resposta" #. module: survey #: field:survey.response.answer,value_choice:0 msgid "Value Choice" -msgstr "" +msgstr "Valor da Escolha" #. module: survey #: view:survey:0 @@ -1058,7 +1074,7 @@ msgstr "Imprimir resposta" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Multiple Textboxes" -msgstr "" +msgstr "Caixas de Texto Múltiplas" #. module: survey #: selection:survey.print,orientation:0 @@ -1080,12 +1096,12 @@ msgstr "Detalhes do inquérito" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Multiple Textboxes With Different Type" -msgstr "" +msgstr "Caixas de Texto Múltiplas Com Diferentes Tipos" #. module: survey #: view:survey.question.column.heading:0 msgid "Menu Choices (each choice on separate lines)" -msgstr "" +msgstr "Opções do Menu (cada escolha em linhas separadas)" #. module: survey #: field:survey.response,response_type:0 @@ -1165,7 +1181,7 @@ msgstr "Coluna" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_response_line msgid "Survey Response Line" -msgstr "" +msgstr "Linha de resposta do Inquérito" #. module: survey #: code:addons/survey/wizard/survey_selection.py:80 @@ -1197,7 +1213,7 @@ msgstr "Inquérito" #. module: survey #: field:survey.question,in_visible_rating_weight:0 msgid "Is Rating Scale Invisible?" -msgstr "" +msgstr "Escala de Avaliação é invisível?" #. module: survey #: selection:survey.answer,type:0 @@ -1207,7 +1223,7 @@ msgstr "Inteiro" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Numerical Textboxes" -msgstr "" +msgstr "Caixas de Texto Numéricas" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_question_wiz @@ -1222,7 +1238,7 @@ msgstr "Histórico" #. module: survey #: view:survey.request:0 msgid "Late" -msgstr "" +msgstr "Atrasado" #. module: survey #: field:survey.type,code:0 @@ -1257,12 +1273,12 @@ msgstr "Correio eletrónico" #: field:survey.question,comment_minimum_no:0 #: field:survey.question,validation_minimum_no:0 msgid "Minimum number" -msgstr "" +msgstr "Número Mínimo" #. module: survey #: field:survey.question,req_ans:0 msgid "#Required Answer" -msgstr "" +msgstr "#Resposta Necessária" #. module: survey #: field:survey.answer,sequence:0 @@ -1294,7 +1310,7 @@ msgstr "Testar inquérito" #. module: survey #: field:survey.question,rating_allow_one_column_require:0 msgid "Allow Only One Answer per Column (Forced Ranking)" -msgstr "" +msgstr "Permitir só uma resposta por coluna (Ranking forçado)" #. module: survey #: view:survey:0 @@ -1315,7 +1331,7 @@ msgstr "Fechar" #: field:survey.question,comment_minimum_float:0 #: field:survey.question,validation_minimum_float:0 msgid "Minimum decimal number" -msgstr "" +msgstr "Número decimal mínimo" #. module: survey #: view:survey:0 @@ -1335,11 +1351,13 @@ msgid "" "#Required Answer you entered is greater than the number of answer. Please " "use a number that is smaller than %d." msgstr "" +"#O número de respostas inseridas é maior que o obrigatório. Por favor, use " +"um número que seja menor do que %d." #. module: survey #: help:survey,max_response_limit:0 msgid "Set to one if survey is answerable only once" -msgstr "Indicar um se o inquerito só puder ser respondido uma vez" +msgstr "Definido para um se o inquérito é responsável apenas uma vez" #. module: survey #: selection:survey.response,state:0 @@ -1349,7 +1367,7 @@ msgstr "Terminado " #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_question_column_heading msgid "Survey Question Column Heading" -msgstr "" +msgstr "Título da Coluna das Questões do Inquérito" #. module: survey #: field:survey.answer,average:0 @@ -1359,12 +1377,12 @@ msgstr "#Avg" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Matrix of Choices (Multiple Answers Per Row)" -msgstr "" +msgstr "Matriz de opções (Respostas múltiplas por linha)" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_name msgid "Give Survey Answer" -msgstr "" +msgstr "Dê resposta do Inquérito" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_res_users @@ -1387,22 +1405,22 @@ msgstr "Respondido" #: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:425 #, python-format msgid "Complete Survey Answer" -msgstr "" +msgstr "Complete Resposta do Inquérito" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Comment/Essay Box" -msgstr "" +msgstr "Comentário/Caixa de Ensaio" #. module: survey #: field:survey.answer,type:0 msgid "Type of Answer" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Resposta" #. module: survey #: field:survey.question,required_type:0 msgid "Respondent must answer" -msgstr "" +msgstr "Entrevistado deve responder" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_send_invitation @@ -1414,12 +1432,12 @@ msgstr "Enviar Convite" #: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:779 #, python-format msgid "You cannot select the same answer more than one time" -msgstr "" +msgstr "Não pode seleccionar a mesma resposta mais que uma vez" #. module: survey #: view:survey.question:0 msgid "Search Question" -msgstr "" +msgstr "Procurar Questão" #. module: survey #: field:survey,title:0 @@ -1429,7 +1447,7 @@ msgstr "Título do inquérito" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Single Textbox" -msgstr "" +msgstr "Caixa de Texto Simples" #. module: survey #: view:survey:0 @@ -1444,12 +1462,12 @@ msgstr "Descrição" #. module: survey #: view:survey.name.wiz:0 msgid "Select Survey" -msgstr "Selecionar inquérito" +msgstr "Seleccionar inquérito" #. module: survey #: selection:survey.question,required_type:0 msgid "At Least" -msgstr "No mínimo" +msgstr "Pelo Menos" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_send_invitation_log @@ -1461,13 +1479,13 @@ msgstr "survey.send.invitation.log" #: selection:survey.print,orientation:0 #: selection:survey.print.answer,orientation:0 msgid "Portrait(Vertical)" -msgstr "" +msgstr "Retracto(Vertical)" #. module: survey #: selection:survey.question,comment_valid_type:0 #: selection:survey.question,validation_type:0 msgid "Must Be Specific Length" -msgstr "" +msgstr "Deve ser um comprimento específico" #. module: survey #: view:survey:0 @@ -1490,12 +1508,14 @@ msgid "" "Minimum Required Answer you entered is greater than the number of answer. " "Please use a number that is smaller than %d." msgstr "" +"O número mínimo de respostas necessárias é maior que o número de respostas. " +"Por favor use um número que seja menor que %d." #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:453 #, python-format msgid "You must enter one or more answer." -msgstr "" +msgstr "Tem que colocar uma ou mais respostas." #. module: survey #: view:survey:0 @@ -1511,7 +1531,7 @@ msgstr "Respostas do inquérito" #. module: survey #: view:survey.browse.answer:0 msgid "Select Survey and related answer" -msgstr "" +msgstr "Seleccione inquérito e resposta relacionada" #. module: survey #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_print_survey_answer @@ -1531,18 +1551,20 @@ msgid "" "than the number of answer. Please use a " "number that is smaller than %d." msgstr "" +"# A Resposta necessária que inseriu é maior que o número de respostas. Por " +"favor use um número que seja menor que %d." #. module: survey #: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:971 #, python-format msgid "You cannot select same answer more than one time'" -msgstr "" +msgstr "Não pode escolher a mesma resposta mais que uma vez'" #. module: survey #: selection:survey.print,paper_size:0 #: selection:survey.print.answer,paper_size:0 msgid "Legal (8.5\" x 14\")" -msgstr "Copy text \t Legal (8.5\" x 14\")" +msgstr "Legal (8.5\" x 14\")" #. module: survey #: field:survey.type,name:0 @@ -1577,7 +1599,7 @@ msgstr "Enviar email para o novo utilizador" #: code:addons/survey/survey.py:382 #, python-format msgid "You must enter one or more Answer." -msgstr "" +msgstr "Tem que inserir uma ou mais respostas." #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:411 @@ -1587,11 +1609,13 @@ msgid "" "greater than the number of answer. Please " "use a number that is smaller than %d." msgstr "" +"O número mínimo de respostas necessárias que inseriu é maior que o número de " +"respostas. Por favor use um número menor que %d." #. module: survey #: field:survey.answer,menu_choice:0 msgid "Menu Choices" -msgstr "" +msgstr "Opções do menu" #. module: survey #: field:survey,id:0 @@ -1605,6 +1629,8 @@ msgid "" "Maximum Required Answer is greater than " "Minimum Required Answer" msgstr "" +"O número máximo de respostas necessário é maior que o mínimo de respostas " +"necessárias" #. module: survey #: view:survey.send.invitation.log:0 @@ -1614,23 +1640,23 @@ msgstr "Criação de Utilizador" #. module: survey #: selection:survey.question,required_type:0 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Todos" #. module: survey #: selection:survey.question,comment_valid_type:0 #: selection:survey.question,validation_type:0 msgid "Must Be An Email Address" -msgstr "" +msgstr "Deve ser um Endereço de E-mail" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Multiple Choice (Only One Answer)" -msgstr "" +msgstr "Escolha múltipla(Apenas uma resposta)" #. module: survey #: field:survey.answer,in_visible_answer_type:0 msgid "Is Answer Type Invisible??" -msgstr "" +msgstr "O tipo de resposta é invisível??" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_print_answer @@ -1640,7 +1666,7 @@ msgstr "survey.print.answer" #. module: survey #: view:survey.answer:0 msgid "Menu Choices (each choice on separate by lines)" -msgstr "" +msgstr "Opções do Menu (cada escolha está separada por linhas)" #. module: survey #: selection:survey.answer,type:0 @@ -1650,7 +1676,7 @@ msgstr "Float" #. module: survey #: view:survey.response.line:0 msgid "Single Textboxes" -msgstr "" +msgstr "Caixas de texto simples" #. module: survey #: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:74 @@ -1666,7 +1692,7 @@ msgstr "Peso" #. module: survey #: selection:survey.answer,type:0 msgid "Date & Time" -msgstr "Data e hora" +msgstr "Data & Hora" #. module: survey #: field:survey.response,date_create:0 @@ -1677,7 +1703,7 @@ msgstr "Data Criada" #. module: survey #: field:survey.question,column_name:0 msgid "Column Name" -msgstr "Nome de coluna" +msgstr "Nome da Coluna" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_page_form @@ -1690,7 +1716,7 @@ msgstr "Páginas do inquérito" #. module: survey #: field:survey.question,numeric_required_sum:0 msgid "Sum of all choices" -msgstr "" +msgstr "Soma de todas as opções" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 @@ -1702,18 +1728,18 @@ msgstr "Tabela" #: code:addons/survey/survey.py:630 #, python-format msgid "You cannot duplicate the resource!" -msgstr "" +msgstr "Não pode duplicar recursos!" #. module: survey #: field:survey.question,comment_minimum_date:0 #: field:survey.question,validation_minimum_date:0 msgid "Minimum date" -msgstr "" +msgstr "Data mínima" #. module: survey #: field:survey,response_user:0 msgid "Maximum Answer per User" -msgstr "" +msgstr "Resposta máxima por utilizador" #. module: survey #: field:survey.name.wiz,page:0 diff --git a/addons/users_ldap/i18n/ar.po b/addons/users_ldap/i18n/ar.po index de4670b8746..4ee2573ce8b 100644 --- a/addons/users_ldap/i18n/ar.po +++ b/addons/users_ldap/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:20+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: users_ldap #: constraint:res.company:0 @@ -87,12 +87,12 @@ msgstr "" #. module: users_ldap #: view:res.company.ldap:0 msgid "User Information" -msgstr "" +msgstr "معلومات المستخدم" #. module: users_ldap #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "اسم الشركة يجب أن يكون فريداً !" #. module: users_ldap #: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_company @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "الشركات" #. module: users_ldap #: view:res.company.ldap:0 msgid "Process Parameter" -msgstr "" +msgstr "متغير العملية" #. module: users_ldap #: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_company_ldap @@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "" #. module: users_ldap #: field:res.company.ldap,ldap_tls:0 msgid "Use TLS" -msgstr "" +msgstr "استخدم TLS" #. module: users_ldap #: field:res.company.ldap,sequence:0 @@ -122,12 +122,12 @@ msgstr "مسلسل" #. module: users_ldap #: view:res.company.ldap:0 msgid "Login Information" -msgstr "" +msgstr "معلومات تسجيل الدخول" #. module: users_ldap #: view:res.company.ldap:0 msgid "Server Information" -msgstr "" +msgstr "معلومات الخادم" #. module: users_ldap #: model:ir.actions.act_window,name:users_ldap.action_ldap_installer diff --git a/addons/warning/i18n/ar.po b/addons/warning/i18n/ar.po index 2d2d237f6e6..188b58bb50e 100644 --- a/addons/warning/i18n/ar.po +++ b/addons/warning/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:19+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: warning #: sql_constraint:purchase.order:0 @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line #: field:product.product,purchase_line_warn:0 msgid "Purchase Order Line" -msgstr "" +msgstr "خط امر الشراء" #. module: warning #: field:product.product,sale_line_warn_msg:0 @@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "" #. module: warning #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "خطأ ! لا يمكنك إنشاء أعضاء مرتبطين و متداخلين." #. module: warning #: constraint:account.invoice:0 @@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "" #. module: warning #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "" +msgstr "خطأ: كود إين غير صالح" #. module: warning #: field:res.partner,picking_warn_msg:0 diff --git a/addons/web_livechat/i18n/cs.po b/addons/web_livechat/i18n/cs.po new file mode 100644 index 00000000000..9b781b59451 --- /dev/null +++ b/addons/web_livechat/i18n/cs.po @@ -0,0 +1,28 @@ +# Czech translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 04:48+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: web_livechat +#: sql_constraint:publisher_warranty.contract:0 +msgid "That contract is already registered in the system." +msgstr "Tato smlouva je již v systému registrována." + +#. module: web_livechat +#: model:ir.model,name:web_livechat.model_publisher_warranty_contract +msgid "publisher_warranty.contract" +msgstr "publisher_warranty.contract" diff --git a/addons/web_uservoice/i18n/cs.po b/addons/web_uservoice/i18n/cs.po new file mode 100644 index 00000000000..2acf696ad7f --- /dev/null +++ b/addons/web_uservoice/i18n/cs.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# Czech translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 04:46+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. openerp-web +#: /home/odo/repositories/addons/trunk/web_uservoice/static/src/xml/web_uservoice.xml:6 +msgid "feedback" +msgstr "zpětná vazba" diff --git a/addons/wiki/i18n/ar.po b/addons/wiki/i18n/ar.po index 18d04af2018..fe7c8e05675 100644 --- a/addons/wiki/i18n/ar.po +++ b/addons/wiki/i18n/ar.po @@ -7,134 +7,134 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:15+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: wiki #: field:wiki.groups,template:0 msgid "Wiki Template" -msgstr "" +msgstr "نموذج ويكي" #. module: wiki #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_wiki #: model:ir.ui.menu,name:wiki.menu_action_wiki_wiki msgid "Wiki Pages" -msgstr "" +msgstr "صفحات ويكي" #. module: wiki #: field:wiki.groups,method:0 msgid "Display Method" -msgstr "" +msgstr "طريقة العرض" #. module: wiki #: view:wiki.wiki:0 field:wiki.wiki,create_uid:0 msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "المؤلف" #. module: wiki #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_view_wiki_wiki_page_open #: view:wiki.wiki.page.open:0 msgid "Open Page" -msgstr "" +msgstr "صفحة عامة" #. module: wiki #: field:wiki.groups,menu_id:0 msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "قائمة" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,section:0 msgid "Section" -msgstr "" +msgstr "قسم" #. module: wiki #: help:wiki.wiki,toc:0 msgid "Indicates that this pages have a table of contents or not" -msgstr "" +msgstr "يوضح ما اذا كانت هذه الصفحات تحتوى على جدول محتويات او لا تحتوى" #. module: wiki #: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_wiki_history view:wiki.wiki.history:0 msgid "Wiki History" -msgstr "" +msgstr "تاريخ ويكي" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,minor_edit:0 msgid "Minor edit" -msgstr "" +msgstr "تحرير ثانوى" #. module: wiki #: view:wiki.wiki:0 field:wiki.wiki,text_area:0 msgid "Content" -msgstr "" +msgstr "محتوى" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,child_ids:0 msgid "Child Pages" -msgstr "" +msgstr "صفحات فرعية" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,parent_id:0 msgid "Parent Page" -msgstr "" +msgstr "صفحة رئيسية" #. module: wiki #: view:wiki.wiki:0 field:wiki.wiki,write_uid:0 msgid "Last Contributor" -msgstr "" +msgstr "المشارك الاخير" #. module: wiki #: field:wiki.create.menu,menu_parent_id:0 msgid "Parent Menu" -msgstr "" +msgstr "القائمة الرئيسية" #. module: wiki #: code:addons/wiki/wizard/wiki_make_index.py:52 #, python-format msgid "There is no section in this Page" -msgstr "" +msgstr "ليس هناك قسم فى هذه الصفحة" #. module: wiki #: field:wiki.groups,name:0 view:wiki.wiki:0 field:wiki.wiki,group_id:0 msgid "Wiki Group" -msgstr "" +msgstr "مجموعة ويكي" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,name:0 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "العنوان" #. module: wiki #: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_create_menu msgid "Wizard Create Menu" -msgstr "" +msgstr "إنشائ قائمة بالمعالج" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,history_id:0 msgid "History Lines" -msgstr "" +msgstr "سطور التاريخ" #. module: wiki #: view:wiki.wiki:0 msgid "Page Content" -msgstr "" +msgstr "محتوى الصفحة" #. module: wiki #: code:addons/wiki/wiki.py:237 code:addons/wiki/wizard/wiki_make_index.py:52 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "تحذير !" #. module: wiki #: code:addons/wiki/wiki.py:237 #, python-format msgid "There are no changes in revisions" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد تغيير فى المراجعات" #. module: wiki #: help:wiki.wiki,section:0 @@ -144,12 +144,12 @@ msgstr "" #. module: wiki #: field:wiki.create.menu,menu_name:0 msgid "Menu Name" -msgstr "" +msgstr "اسم القائمة" #. module: wiki #: field:wiki.groups,notes:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "الوصف" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,review:0 @@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "" #. module: wiki #: view:wiki.create.menu:0 view:wiki.make.index:0 msgid "Menu Information" -msgstr "" +msgstr "معلومات القائمة" #. module: wiki #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.act_wiki_wiki_history @@ -176,17 +176,17 @@ msgstr "" #. module: wiki #: selection:wiki.groups,method:0 msgid "Tree" -msgstr "" +msgstr "شجرة" #. module: wiki #: view:wiki.groups:0 msgid "Page Template" -msgstr "" +msgstr "قالب الصفحات" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,tags:0 msgid "Keywords" -msgstr "" +msgstr "كلمات مفتاحية" #. module: wiki #: model:ir.actions.act_window,help:wiki.action_wiki @@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "" #: code:addons/wiki/wizard/wiki_show_diff.py:54 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "تحذير" #. module: wiki #: help:wiki.groups,home:0 @@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "" #. module: wiki #: field:wiki.wiki.history,create_date:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "التاريخ" #. module: wiki #: view:wiki.make.index:0 @@ -223,17 +223,17 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_view_wiki_show_diff_values #: view:wizard.wiki.history.show_diff:0 msgid "Difference" -msgstr "" +msgstr "الفرق" #. module: wiki #: field:wiki.groups,page_ids:0 msgid "Pages" -msgstr "" +msgstr "صفحات" #. module: wiki #: view:wiki.groups:0 msgid "Group Description" -msgstr "" +msgstr "وصف المجموعة" #. module: wiki #: view:wiki.wiki.page.open:0 @@ -253,32 +253,32 @@ msgstr "" #. module: wiki #: view:wiki.wiki:0 msgid "Meta Information" -msgstr "" +msgstr "معلومات ميتا (meta)" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,create_date:0 msgid "Created on" -msgstr "" +msgstr "تم إنشاؤه في" #. module: wiki #: view:wiki.groups:0 view:wizard.wiki.history.show_diff:0 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "ملاحظات" #. module: wiki #: selection:wiki.groups,method:0 msgid "List" -msgstr "" +msgstr "قائمة" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,summary:0 field:wiki.wiki.history,summary:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "ملخّص" #. module: wiki #: field:wiki.groups,create_date:0 msgid "Created Date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الإنشاء" #. module: wiki #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_history @@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "" #. module: wiki #: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_wiki msgid "wiki.wiki" -msgstr "" +msgstr "wiki.wiki" #. module: wiki #: help:wiki.groups,method:0 @@ -298,22 +298,22 @@ msgstr "" #. module: wiki #: view:wizard.wiki.history.show_diff:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "إغلاق" #. module: wiki #: model:ir.model,name:wiki.model_wizard_wiki_history_show_diff msgid "wizard.wiki.history.show_diff" -msgstr "" +msgstr "wizard.wiki.history.show_diff" #. module: wiki #: field:wiki.wiki.history,wiki_id:0 msgid "Wiki Id" -msgstr "" +msgstr "معرف ويكي" #. module: wiki #: field:wiki.groups,home:0 selection:wiki.groups,method:0 msgid "Home Page" -msgstr "" +msgstr "الصفحة الرئيسية" #. module: wiki #: help:wiki.wiki,parent_id:0 @@ -333,24 +333,24 @@ msgstr "" #. module: wiki #: model:ir.ui.menu,name:wiki.menu_wiki_configuration view:wiki.wiki:0 msgid "Wiki" -msgstr "" +msgstr "الويكي" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,write_date:0 msgid "Modification Date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ التعديل." #. module: wiki #: view:wiki.groups:0 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "إعدادات" #. module: wiki #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_view_wiki_make_index #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_view_wiki_make_index_values #: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_make_index view:wiki.make.index:0 msgid "Create Index" -msgstr "" +msgstr "إنشاء فهرست" #. module: wiki #: code:addons/wiki/wizard/wiki_show_diff.py:54 @@ -361,13 +361,13 @@ msgstr "" #. module: wiki #: view:wiki.wiki:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "تجميع حسب..." #. module: wiki #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_wiki_create_menu #: view:wiki.create.menu:0 view:wiki.groups:0 view:wiki.make.index:0 msgid "Create Menu" -msgstr "" +msgstr "إنشاء القائمة" #. module: wiki #: field:wiki.wiki.history,minor_edit:0 @@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "" #. module: wiki #: view:wiki.wiki:0 msgid "Topic" -msgstr "" +msgstr "موضوع" #. module: wiki #: field:wiki.wiki.history,write_uid:0 @@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "" #: field:wiki.wiki,toc:0 #, python-format msgid "Table of Contents" -msgstr "" +msgstr "المحتويات" #. module: wiki #: view:wiki.groups:0 view:wiki.wiki.page.open:0 @@ -412,17 +412,17 @@ msgstr "" #. module: wiki #: view:wiki.create.menu:0 view:wiki.make.index:0 view:wiki.wiki.page.open:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "إلغاء" #. module: wiki #: field:wizard.wiki.history.show_diff,file_path:0 msgid "Diff" -msgstr "" +msgstr "فروق" #. module: wiki #: view:wiki.wiki:0 msgid "Need Review" -msgstr "" +msgstr "يحتاج مراجعة" #. module: wiki #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_wiki_review @@ -432,4 +432,4 @@ msgstr "" #. module: wiki #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.act_wiki_group_open msgid "Search Page" -msgstr "" +msgstr "بحث الصفحة" diff --git a/addons/wiki/i18n/ro.po b/addons/wiki/i18n/ro.po index f7a446d55cb..0aac1f6a329 100644 --- a/addons/wiki/i18n/ro.po +++ b/addons/wiki/i18n/ro.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 17:22+0000\n" "Last-Translator: filsys \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: wiki #: field:wiki.groups,template:0 @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Pagini Wiki" #. module: wiki #: field:wiki.groups,method:0 msgid "Display Method" -msgstr "Metoda de afisare" +msgstr "Metoda de afișare" #. module: wiki #: view:wiki.wiki:0 field:wiki.wiki,create_uid:0 @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Meniu" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,section:0 msgid "Section" -msgstr "Secţiune" +msgstr "Secțiune" #. module: wiki #: help:wiki.wiki,toc:0 @@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Modificare minoră" #. module: wiki #: view:wiki.wiki:0 field:wiki.wiki,text_area:0 msgid "Content" -msgstr "Conţinut" +msgstr "Conținut" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,child_ids:0 @@ -162,7 +162,7 @@ msgid "" "Indicates that this page should be reviewed, raising the attention of other " "contributors" msgstr "" -"Indică faptul că această pagină ar trebui verificată, atrăgand atentia altor " +"Indică faptul că această pagină ar trebui verificată, atrăgand atenția altor " "colaboratori" #. module: wiki @@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "Doriți să creați un index pentru paginile selectate ? " #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_view_wiki_show_diff_values #: view:wizard.wiki.history.show_diff:0 msgid "Difference" -msgstr "Diferenţă" +msgstr "Diferență" #. module: wiki #: field:wiki.groups,page_ids:0 @@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "Meta Informații" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,create_date:0 msgid "Created on" -msgstr "Creat in" +msgstr "Creat la" #. module: wiki #: view:wiki.groups:0 view:wizard.wiki.history.show_diff:0 diff --git a/addons/wiki_faq/i18n/cs.po b/addons/wiki_faq/i18n/cs.po new file mode 100644 index 00000000000..0453e3d7f18 --- /dev/null +++ b/addons/wiki_faq/i18n/cs.po @@ -0,0 +1,32 @@ +# Czech translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 04:46+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: wiki_faq +#: model:ir.module.module,description:wiki_faq.module_meta_information +msgid "" +"This module provides a wiki FAQ Template\n" +" " +msgstr "" +"Tento modul poskytuje šablonu wiki FAQ\n" +" " + +#. module: wiki_faq +#: model:ir.module.module,shortdesc:wiki_faq.module_meta_information +msgid "Document Management - Wiki - FAQ" +msgstr "Správa dokumentů - Wiki - FAQ" diff --git a/addons/wiki_quality_manual/i18n/cs.po b/addons/wiki_quality_manual/i18n/cs.po new file mode 100644 index 00000000000..3b11b06f0c3 --- /dev/null +++ b/addons/wiki_quality_manual/i18n/cs.po @@ -0,0 +1,32 @@ +# Czech translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 04:47+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. module: wiki_quality_manual +#: model:ir.module.module,description:wiki_quality_manual.module_meta_information +msgid "" +"Quality Manual Template\n" +" " +msgstr "" +"Šablona příručky kvality\n" +" " + +#. module: wiki_quality_manual +#: model:ir.module.module,shortdesc:wiki_quality_manual.module_meta_information +msgid "Document Management - Wiki - Quality Manual" +msgstr "Správa dokumentů - Wiki - Příručka kvality" diff --git a/addons/wiki_sale_faq/i18n/ar.po b/addons/wiki_sale_faq/i18n/ar.po index 4d6519271f8..65b2a0de8a1 100644 --- a/addons/wiki_sale_faq/i18n/ar.po +++ b/addons/wiki_sale_faq/i18n/ar.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:27+0000\n" +"Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" #. module: wiki_sale_faq #: model:ir.actions.act_window,help:wiki_sale_faq.action_wiki_test @@ -53,4 +53,4 @@ msgstr "الأسئلة الشائعة" #. module: wiki_sale_faq #: model:ir.actions.act_window,name:wiki_sale_faq.action_wiki_test msgid "Wiki Pages" -msgstr "" +msgstr "صفحات ويكي"