[MERGE] updated PO files from Rosetta in trunk

bzr revid: odo@openerp.com-20110120135640-816z0mdaez5qg0gq
This commit is contained in:
Olivier Dony 2011-01-20 14:56:40 +01:00
commit 668cc0e5d5
132 changed files with 23616 additions and 11208 deletions

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-12 00:09+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 11:12+0000\n"
"Last-Translator: bamuhrez <bamuhrez@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:18+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid "System payment"
msgstr ""
msgstr "الدفع عن طريق النظام"
#. module: account
#: view:account.journal:0
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40
#, python-format
msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
msgstr ""
msgstr "لايوجد نهاية لسجل السنة للعام المحاسبي"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:506
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
"Partner."
msgstr ""
msgstr "لايمكن الغاء/تعطيل حساب معد كخاص بأي طرف."
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
msgid "Import from invoice or payment"
msgstr ""
msgstr "إستيراد من فاتورة أو دفعة"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Total Debit"
msgstr ""
msgstr "مجموع المدين"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: report:account.tax.code.entries:0
msgid "Accounting Entries-"
msgstr ""
msgstr "المدخلات المحاسبية -"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1291
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,origin:0
msgid "Origin"
msgstr ""
msgstr "الاصل"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -159,12 +159,12 @@ msgstr ""
#: field:account.move.line,ref:0
#: field:account.subscription,ref:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "المرجع"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid "Choose Fiscal Year "
msgstr ""
msgstr "اختر السنة المالية "
#. module: account
#: help:account.payment.term,active:0
@ -177,13 +177,13 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/invoice.py:1421
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "تحذير!"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
msgid "Account Source"
msgstr ""
msgstr "مصدر الحساب"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
@ -193,18 +193,18 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
msgstr ""
msgstr "الفواتير التي تم أنشاءها خلال 15 يوما الماضية"
#. module: account
#: selection:account.account.type,sign:0
msgid "Negative"
msgstr ""
msgstr "سالب"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
#, python-format
msgid "Journal: %s"
msgstr ""
msgstr "سجل : %s"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
@ -316,7 +316,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal.column,field:0
msgid "Field Name"
msgstr ""
msgstr "إسم الحقل"
#. module: account
#: help:account.installer,charts:0
@ -350,7 +350,7 @@ msgstr ""
#: view:account.installer:0
#: view:account.installer.modules:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "إضبط"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@ -359,7 +359,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "يونيو"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
@ -383,17 +383,17 @@ msgstr ""
#: field:account.move.line,date_created:0
#: field:account.move.reconcile,create_date:0
msgid "Creation date"
msgstr ""
msgstr "تاريخ الإنشاء"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Purchase Refund"
msgstr ""
msgstr "رد المشتروات"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Opening/Closing Situation"
msgstr ""
msgstr "حالة فتح/إقفال"
#. module: account
#: help:account.journal,currency:0
@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "العملة المستعملة لإدخال البيان"
#. module: account
#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
msgid "Fiscal Year to Open"
msgstr ""
msgstr "السنة المالية للفتح"
#. module: account
#: help:account.journal,sequence_id:0
@ -420,12 +420,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Total Credit"
msgstr "مجموع المدين"
msgstr "إجمالي الدائن"
#. module: account
#: selection:account.account.type,sign:0
msgid "Positive"
msgstr ""
msgstr "موجب"
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 07:32+0000\n"
"Last-Translator: Pietro F. Sacchi - Umibozu <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:34+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account
@ -443,7 +443,7 @@ msgid ""
"entries of this journal."
msgstr ""
"Questo campo contiene informazioni relative alla numerazione delle scritture "
"in questo registro."
"in questo giornale."
#. module: account
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
@ -484,9 +484,9 @@ msgid ""
"it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
"'Done' state."
msgstr ""
"Quando viene creato un registro periodico il suo stato è 'bozza', se "
"stampato il suo stato è: 'stampato'. Quando sono registrate tutte le "
"tranazioni il suo stato è: 'Completato'"
"Quando viene creato un periodo giornale il suo stato è 'Bozza', se stampato "
"il suo stato è: 'Stampato'. Quando sono registrate tutte le transazioni il "
"suo stato è: 'Completato'"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
@ -705,7 +705,7 @@ msgstr "Periodo delle voci di apertura"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
msgid "Journal Period"
msgstr "Periodo del registro"
msgstr "Periodo del giornale"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:732
@ -1359,7 +1359,7 @@ msgstr "Conto di credito"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
msgid "Central Journal"
msgstr "Registro centralizzato"
msgstr "Giornale centralizzato"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1271
@ -1720,7 +1720,7 @@ msgid ""
"period without removing it."
msgstr ""
"Il campo, impostato come \"falso\", permette di nascondere il periodo "
"fiscale del registro senza eliminarlo."
"fiscale del giornale senza eliminarlo."
#. module: account
#: view:res.partner:0
@ -1777,7 +1777,7 @@ msgstr "Rif. cliente:"
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:328
#, python-format
msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
msgstr "L'utente %s non ha diritti di accesso al registro %s !"
msgstr "L'utente %s non ha diritti di accesso al giornale %s!"
#. module: account
#: help:account.period,special:0
@ -1893,7 +1893,7 @@ msgstr "Conto analitico"
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:332
#, python-format
msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
msgstr "Verificare che al registro sia associato un conto."
msgstr "Verificare che al giornale sia associato un conto."
#. module: account
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
@ -1946,7 +1946,7 @@ msgid ""
"journal. Otherwise, all will use the same sequence."
msgstr ""
"Spuntare la casella se si vuole utilizzare una sequenza diversa per ogni "
"registro creato. Altrimenti tutti utilizzeranno la stessa sequenza."
"giornale creato. Altrimenti tutti utilizzeranno la stessa sequenza."
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
@ -2457,7 +2457,7 @@ msgid ""
"This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
msgstr ""
"Quesrto report fornisce una visione generale della situazione di uno "
"specifico registro"
"specifico giornale"
#. module: account
#: constraint:product.category:0
@ -2518,7 +2518,7 @@ msgid ""
"You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
"Entry Lines"
msgstr ""
"Non si può modificare l'azienda di questo registro poiché esistono voci "
"Non si può modificare l'azienda di questo giornale poiché esistono voci "
"correlate alla ditta fra le registrazioni."
#. module: account
@ -2668,7 +2668,7 @@ msgstr "Questo wizard crea voci contabili ricorrenti."
#: code:addons/account/account.py:1181
#, python-format
msgid "No sequence defined on the journal !"
msgstr "Manca la definizione di una sequenza per il registro."
msgstr "Manca la definizione di una sequenza per il giornale."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2083
@ -2678,7 +2678,7 @@ msgstr "Manca la definizione di una sequenza per il registro."
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:81
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr "Occorre definire un registro analitico per il registro: '%s'!"
msgstr "Occorre definire un giornale analitico per il giornale: '%s'!"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
@ -3007,7 +3007,7 @@ msgstr "Mastrino partner"
#. module: account
#: help:account.journal.column,sequence:0
msgid "Gives the sequence order to journal column."
msgstr "Fornisce l'ordine di sequenza per la colonna del registro"
msgstr "Fornisce l'ordine di sequenza per la colonna del giornale"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
@ -3028,7 +3028,7 @@ msgid ""
"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
msgstr ""
"Questo wizard rende valide tutte le registrazoni di un particolare registro "
"Questo wizard rende valide tutte le registrazoni di un particolare giornale "
"o periodo. Una volta che questo è stato fatto non si possono più fare "
"modifiche."
@ -4149,7 +4149,7 @@ msgstr "Le transazioni bancarie sono state inserite"
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133
#, python-format
msgid "Reconcile Writeoff"
msgstr ""
msgstr "Riconcilia Storno"
#. module: account
#: field:account.model.line,date_maturity:0
@ -4281,7 +4281,7 @@ msgstr "Errore Utente"
#. module: account
#: field:account.journal,type_control_ids:0
msgid "Type Controls"
msgstr ""
msgstr "Controlli Tipo"
#. module: account
#: help:account.journal,default_credit_account_id:0
@ -4479,7 +4479,7 @@ msgstr "No"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
msgid "The tax basis of the tax declaration."
msgstr ""
msgstr "L'imponibile della tassa"
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
@ -6352,7 +6352,7 @@ msgid ""
"this journal or of the invoice related to this journal"
msgstr ""
"Spuntare la casella se si vuole permettere la cancellazione delle "
"registrazioni di questo giornale o delle fatture collegate a questo registro."
"registrazioni di questo giornale o delle fatture collegate a questo giornale."
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 16:43+0000\n"
"Last-Translator: Bjørn Olav Samdal <bjornsam@ulrik.uio.no>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 21:01+0000\n"
"Last-Translator: Terje Nauf <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:22+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account
@ -25,13 +25,13 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Other Configuration"
msgstr ""
msgstr "Annen Konfigurasjon"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40
#, python-format
msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
msgstr ""
msgstr "Ingen Årslutt journal er definert for regnskapsåret"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:506
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.installer.modules,account_voucher:0
msgid "Voucher Management"
msgstr ""
msgstr "Bilags Administrasjon"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -69,12 +69,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/invoice.py:785
#, python-format
msgid "Please define sequence on invoice journal"
msgstr ""
msgstr "Venligst definer sekvensen på fakturajournalen"
#. module: account
#: constraint:account.period:0
msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
msgstr ""
msgstr "Feil ! Varigheten på perioden(e) er ugyldige. "
#. module: account
#: field:account.analytic.line,currency_id:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 23:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 16:50+0000\n"
"Last-Translator: Magnus Brandt (mba), Aspirix AB <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:42+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Övrig Konfiguration"
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40
#, python-format
msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
msgstr ""
msgstr "Inget slutdatum definierat för bokföringsåret"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:506

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 12:17+0000\n"
"Last-Translator: Rungsan Suyala <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 10:00+0000\n"
"Last-Translator: Rungsan Suyala <rungsan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:42+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "ระบบการจ่ายเงิน"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Other Configuration"
msgstr ""
msgstr "การกำหนดค่าอื่น ๆ"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "กระทบยอดรายการที่บันทึกใ
#. module: account
#: field:account.installer.modules,account_voucher:0
msgid "Voucher Management"
msgstr "การจัดการระบบใบสำคัญ"
msgstr "การจัดการ Voucher"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -94,14 +94,14 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,reconcil:0
msgid "Include Reconciled Entries"
msgstr ""
msgstr "รวมรายการกระทบยอด"
#. module: account
#: view:account.pl.report:0
msgid ""
"The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
"loss in a single document"
msgstr ""
msgstr "งบกำไรขาดทุนทำให้คุณเห็นกำไรขาดทุนในภาพรวมของบริษัทในเอกสารฉบับเดียว"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
@ -189,12 +189,12 @@ msgstr "ข้อมูลทางการบัญชี"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
msgid "All Analytic Entries"
msgstr ""
msgstr "วิเคราะห์ทุกรายการ"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
msgstr ""
msgstr "ใบแจ้งหนี้ที่สร้างขึ้นภายใน 15 วันที่ผ่านมา"
#. module: account
#: selection:account.account.type,sign:0
@ -274,7 +274,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_move_line.py:1176
#, python-format
msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
msgstr ""
msgstr "คุณไม่สามารถเพิ่ม/แก้ไขรายการในสมุดรายวันที่ปิดบัญชีแล้ว"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "ตัดจำหน่าย"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
msgid "Select the Period for Analysis"
msgstr ""
msgstr "เลือกระยะเวลาสำหรับการวิเคราะห์"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
@ -351,7 +351,7 @@ msgstr "ซื้อสินทรัพย์ถาวร"
#: view:account.installer:0
#: view:account.installer.modules:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "การกำหนดค่า"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@ -561,13 +561,13 @@ msgstr ""
#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
msgid "Tax Mapping"
msgstr ""
msgstr "การวางแผนภาษี"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
msgid "Close a Fiscal Year"
msgstr ""
msgstr "ปิดปีบัญชี"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
@ -615,7 +615,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0
msgid "Taxes Mapping"
msgstr ""
msgstr "การวางแผนภาษี"
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
@ -731,7 +731,7 @@ msgstr "ผัง"
#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
#, python-format
msgid "Analytic Entries by line"
msgstr ""
msgstr "วิเคราะห์รายการแต่ละรายการ"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:39
@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
msgid "Select a Fiscal year to close"
msgstr ""
msgstr "เลือกปีบัญชีเพื่อปิด"
#. module: account
#: help:account.account,user_type:0
@ -1054,7 +1054,7 @@ msgstr "ผู้จัดการ"
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
msgid "Generate Entries before:"
msgstr ""
msgstr "สร้างรายการก่อน :"
#. module: account
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
@ -1107,7 +1107,7 @@ msgstr ""
#: field:account.tax.template,tax_code_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
msgid "Tax Code"
msgstr ""
msgstr "รหัสภาษี"
#. module: account
#: field:account.account,currency_mode:0
@ -1122,7 +1122,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
msgid "# of Transaction"
msgstr ""
msgstr "# ของรายการ"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
@ -1187,7 +1187,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
msgid "Entries Analysis"
msgstr ""
msgstr "การวิเคราะห์รายการค้า"
#. module: account
#: field:account.account,level:0
@ -1213,29 +1213,29 @@ msgstr "ภาษี"
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:120
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period"
msgstr ""
msgstr "เลือกระยะเวลาเริ่มต้นและสิ้นสุดรอบบัญชี"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
msgid "Templates for Accounts"
msgstr ""
msgstr "รูปแบบสำหรับบัญชี"
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0
msgid "Search tax template"
msgstr ""
msgstr "ค้นหารูปแบบภาษี"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Your Reference"
msgstr ""
msgstr "การอ้างอิงของคุณ"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
msgid "Reconcile Entries"
msgstr ""
msgstr "รายการตรวจสอบยอด"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
@ -1274,7 +1274,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_partner_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
msgid "Partners"
msgstr ""
msgstr "พาร์ทเนอร์"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -1319,7 +1319,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Search Taxes"
msgstr ""
msgstr "ค้นหาภาษี"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
@ -1329,7 +1329,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.model:0
msgid "Create entries"
msgstr ""
msgstr "สร้างรายการ"
#. module: account
#: field:account.entries.report,nbr:0
@ -1421,7 +1421,7 @@ msgstr "ปิดแล้ว"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
msgid "Recurring Entries"
msgstr ""
msgstr "รายการที่เกิดขึ้นประจำ"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
@ -1431,7 +1431,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:account.tax.code,name:account.account_tax_code_0
msgid "Tax Code Test"
msgstr ""
msgstr "ทดสอบรหัสภาษี"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
@ -1462,7 +1462,7 @@ msgstr "กลุ่ม"
#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed"
msgstr ""
msgstr "ไม่ต้องเสียภาษี"
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
@ -1472,13 +1472,15 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Search Bank Statements"
msgstr ""
msgstr "ค้นหา Bank Statements"
#. module: account
#: sql_constraint:account.model.line:0
msgid ""
"Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
msgstr ""
"ถ้าคำนวณจากสูตร(เครดิต+เดบิตแล้วมีค่ามากกว่า\"0\")แสดงว่ายอดด้านเครดิตหรือเดบ"
"ิตผิด"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@ -1512,7 +1514,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "Date/Code"
msgstr ""
msgstr "วันที่/รหัส"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,general_account_id:0
@ -1534,7 +1536,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "ใบกำกับสินค้า/ใบแจ้งหนี้"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
@ -1561,7 +1563,7 @@ msgstr "รับผิดชอบ"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Sub-Total :"
msgstr ""
msgstr "Sub - Total :"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
@ -1589,7 +1591,7 @@ msgstr ""
#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid "Include initial balances"
msgstr ""
msgstr "รวมยอดเริ่มต้น"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum:0
@ -1617,7 +1619,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.fiscalyear:0
msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
msgstr ""
msgstr "ข้อผิดพลาด คุณไม่สามารถกำหนดรอบระยะเวลาบัญชีที่ซ้ำกันได้"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:808
@ -1676,7 +1678,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
msgid "Analytic Account Charts"
msgstr ""
msgstr "วิเคราะห์ผังบัญชี"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -1741,24 +1743,24 @@ msgstr ""
#. module: account
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
msgstr "มูลค่าด้านเครดิตหรือเดบิตจะผิดในการบันทึกบัญชี"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
msgid "Invoices Analysis"
msgstr ""
msgstr "การวิเคราะห์ Invoice"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
msgid "period close"
msgstr ""
msgstr "ปิดงวด"
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Configure Fiscal Year"
msgstr ""
msgstr "กำหนดปีบัญชี"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
@ -1799,7 +1801,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analytic account"
msgstr ""
msgstr "วิเคราะห์บัญชี"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:332
@ -1947,7 +1949,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
msgid "Import from invoice"
msgstr ""
msgstr "นำเข้าจาก Invoice"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@ -2057,7 +2059,7 @@ msgstr ""
#: view:account.subscription:0
#: selection:account.subscription,state:0
msgid "Running"
msgstr ""
msgstr "ที่กำลังทำงานอยู่"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@ -2096,7 +2098,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr ""
msgstr "รูปแบบสินค้า"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
@ -2168,7 +2170,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.period.close,sure:0
msgid "Check this box"
msgstr ""
msgstr "ทำเครื่องหมายที่ช่องนี้"
#. module: account
#: view:account.common.report:0
@ -2354,7 +2356,7 @@ msgstr "ภาษี"
#: field:account.move.line,analytic_account_id:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "วิเคราะห์บัญชี"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -2371,7 +2373,7 @@ msgstr "บัญชี"
#: code:addons/account/invoice.py:351
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr ""
msgstr "การตั้งค่าผิดพลาด"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -2396,7 +2398,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: report:account.journal.period.print:0
msgid "Label"
msgstr ""
msgstr "ป้ายกำกับ"
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -2594,7 +2596,7 @@ msgstr "หมายเลข:"
#. module: account
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Reference Number"
msgstr ""
msgstr "หมายเลขอ้างอิง"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@ -2733,7 +2735,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
msgid "Invoice Currency"
msgstr ""
msgstr "สกุลเงินในใบแจ้งหนี้"
#. module: account
#: field:account.payment.term,line_ids:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 06:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 21:51+0000\n"
"Last-Translator: Phong Nguyen <Unknown>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:43+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Cấu hình khác"
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40
#, python-format
msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
msgstr ""
msgstr "Chưa xác định thời điểm kết thúc năm tài chính"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:506
@ -40,6 +40,8 @@ msgid ""
"You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
"Partner."
msgstr ""
"Bạn không thể xoá bỏ hay vô hiệu một tài khoản mà được đặt làm thuộc tính "
"cho một Đối tác nào đó."
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
@ -102,6 +104,8 @@ msgid ""
"The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
"loss in a single document"
msgstr ""
"Báo cáo Lãi và Lỗ cho bạn một cái nhìn tổng quan về tình trạng lãi hay lỗ "
"của công ty bạn chỉ trong một tài liệu đơn."
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
@ -136,7 +140,7 @@ msgstr "Các bút toán Kế toán-"
#: code:addons/account/account.py:1291
#, python-format
msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
msgstr "Bạn không thể xóa các bút toán đã được ghi nhận: \"%s\"!"
msgstr "Bạn không thể xóa bút toán \"%s\" mà đã được ghi nhận trước đó!"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -191,12 +195,12 @@ msgstr "Tài khoản đầu vào"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
msgid "All Analytic Entries"
msgstr "Tất cả phân tích đầu vào"
msgstr "Các bút toán quản trị"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
msgstr "Các hóa đơn được tạo trong vòng 15 ngày vừa qua"
msgstr "Hoá đơn được tạo trong 15 ngày qua"
#. module: account
#: selection:account.account.type,sign:0
@ -238,7 +242,7 @@ msgid ""
"No period defined for this date: %s !\n"
"Please create a fiscal year."
msgstr ""
"Không có chu kỳ định nghĩa cho ngày này: %s !\n"
"Chưa có chu kỳ được xác định đối với ngày này: %s !\n"
"Vui lòng tạo một năm tài chính."
#. module: account
@ -252,8 +256,8 @@ msgid ""
"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
"higher ones"
msgstr ""
"Các lĩnh vực chuỗi được dùng để sắp các nguồn lực từ các chuỗi thấp hơn cho "
"những người cao"
"Các trường thứ tự được dùng để sắp xếp các tài nguyên theo thứ tụ từ thấp "
"đến cao"
#. module: account
#: help:account.tax.code,notprintable:0
@ -269,7 +273,8 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/invoice.py:1210
#, python-format
msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
msgstr "Hóa đơn '%s' được trả một phần: %s%s của %s%s (còn lại %s%s)"
msgstr ""
"Hoá đơn '%s' được thanh toán thành nhiều lần: %s%s của %s%s (còn lại %s%s)"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 00:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 15:57+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_accountant
@ -27,8 +27,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul hozzáférést biztosít az adminisztrátor felhasználónak az összes "
"könyvelési funkcióhoz, mint pl. a könyvelési\n"
"tételekhez és a számlatükörhöz.\n"
"könyvelési\n"
"funkcióhoz, mint pl. a könyvelési tételekhez és a számlatükörhöz.\n"
" "
#. module: account_accountant

View File

@ -0,0 +1,33 @@
# Thai translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 05:24+0000\n"
"Last-Translator: Rungsan Suyala <rungsan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This module gives the admin user the access to all the accounting features "
"like the journal\n"
"items and the chart of accounts.\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information
msgid "Accountant"
msgstr "ผู้ทำบัญชี"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 17:14+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:43+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_analytic_analysis
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Number of hours that can be invoiced plus those that already have been "
"invoiced."
msgstr ""
msgstr "A kiszámlázott órák száma"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
@ -137,9 +137,9 @@ msgid ""
"if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by "
"the pricelist."
msgstr ""
"A projektre felmerült költségek alapján megmutatja, mi lett volna a bevétel, "
"ha mindezek a költségek kiszámlázásra kerültek volna az árlistában szereplő "
"normál eladási áron."
"A projektre felmerült költségek alapján megmutatja, mennyi lett volna a "
"bevétel, ha mindezek a költségek kiszámlázásra kerültek volna az árlistában "
"szereplő normál eladási áron."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,user_ids:0
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Nem számlázott óra"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_date:0
msgid "Date of the latest work done on this account."
msgstr "Az analitikus számlán utoljára végzett munka dátuma."
msgstr "A gyűjtőkódon utoljára végzett munka dátuma."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_analysis.module_meta_information
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0
msgid "Total customer invoiced amount for this account."
msgstr "Vevőnek összesen kiszámlázott összeg ezen analitikus számla alapján"
msgstr "Ezen gyűjtőkód alapján a vevőnek összesen kiszámlázott összeg."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month
@ -314,5 +314,6 @@ msgid ""
"Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and "
"indirect costs, like time spent on timesheets."
msgstr ""
"A számla összes költsége. Tartalmaz valós költségeket (számlák alapján) és "
"közvetett költségeket, mint pl. időtáblák alapján eltöltött idő."
"A gyűjtőkód összes költsége. Egyaránt tartalmaz valós költségeket (számlák "
"alapján) és közvetett költségeket, mint pl. a munkaidő-kimutatások alapján "
"eltöltött idő."

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 13:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 19:15+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:36+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_analytic_default
@ -29,14 +29,16 @@ msgid ""
"partner, it will automatically take this as an analytical account)"
msgstr ""
"Válassza ki a partnert, amely az alapértelmezések között meghatározott "
"gyűjtőkódot fogja használni"
"gyűjtőkódot fogja használni (pl. új kimenő számla vagy vevői megrendelés "
"készítésekor, ha kiválasztja a partnert, az automatikusan ezt a gyűjtőkódot "
"fogja alkalmazni)"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_product
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_user
msgid "Analytic Rules"
msgstr ""
msgstr "Analitikus szabályok"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,analytic_id:0
@ -46,12 +48,12 @@ msgstr "Gyűjtőkód"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Current"
msgstr "Folyamatban levő"
msgstr "Folyamatban lévő"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Group By..."
msgstr "Csoportosítás..."
msgstr "Csoportosítás"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_stop:0
@ -76,7 +78,9 @@ msgid ""
"company, it will automatically take this as an analytical account)"
msgstr ""
"Válassza ki a vállalatot, amely az alapértelmezések között meghatározott "
"gyűjtőkódot fogja használni"
"gyűjtőkódot fogja használni (pl. új kimenő számla vagy vevői megrendelés "
"készítésekor, ha kiválasztja a vállalatot, az automatikusan ezt a "
"gyűjtőkódot fogja alkalmazni)"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_start:0
@ -92,7 +96,7 @@ msgstr "Termék"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_analytic_default
msgid "Analytic Distribution"
msgstr "Költségfelosztás"
msgstr "Felosztás"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -150,7 +154,7 @@ msgstr ""
"* Partner\n"
"* Felhasználó\n"
"* Vállalat\n"
"* Dátum\"\n"
"* Dátum\n"
" "
#. module: account_analytic_default
@ -161,7 +165,9 @@ msgid ""
"product, it will automatically take this as an analytical account)"
msgstr ""
"Válassza ki a terméket, amely az alapértelmezések között meghatározott "
"gyűjtőkódot fogja használni"
"gyűjtőkódot fogja használni (pl. új kimenő számla vagy vevői megrendelés "
"készítésekor, ha kiválasztja a terméket, az automatikusan ezt a gyűjtőkódot "
"fogja alkalmazni)"
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,sequence:0
@ -199,7 +205,7 @@ msgstr "Kezdő dátum"
#: help:account.analytic.default,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of analytic distribution"
msgstr "Megadja a költségfelosztások listázási sorrendjét."
msgstr "Megadja a felosztások listázási sorrendjét."
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_sale_order_line

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 20:05+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:43+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_analytic_plans
@ -98,12 +98,12 @@ msgstr "Modellterv"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account2_ids:0
msgid "Account2 Id"
msgstr "Számla2 azonosító"
msgstr "2.gyűjtőkód azonosító"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account_ids:0
msgid "Account Id"
msgstr "Számla azonosító"
msgstr "Gyűjtőkód azonosító"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -118,12 +118,12 @@ msgstr "Kód"
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "Rossz tartozik vagy követel összeg a könyvelési tételben"
msgstr "Hibás tartozik vagy követel összeg szerepel a könyvelési tételben!"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account6_ids:0
msgid "Account6 Id"
msgstr "Számla6 azonosító"
msgstr "6.gyűjtőkód azonosító"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_multi_plan_action
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Gyűjtőkód"
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr "A napló kódjának egyedinek kell lenni!"
msgstr "A napló kódjának egyedinek kell lennie!"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,ref:0
@ -166,12 +166,12 @@ msgstr "Megrendelési tétel"
#: view:analytic.plan.create.model:0
#, python-format
msgid "Distribution Model Saved"
msgstr "Felosztási modell lementve"
msgstr "Lementett felosztási modell"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_instance_action
msgid "Analytic Distribution's Models"
msgstr "Költségfelosztási modell"
msgstr "Felosztási modell"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.crossovered.analytic:0
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Egy ugyanilyen nevű és kódú modell már létezik!"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
#, python-format
msgid "No analytic plan defined !"
msgstr "Nincs analitikus terv meghatározva!"
msgstr "Nem határoztak meg analitikus tervet!"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,rate:0
@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "Vállalat"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account5_ids:0
msgid "Account5 Id"
msgstr "Számla5 azonosító"
msgstr "5.gyűjtőkód azonosító"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance_line
@ -268,7 +268,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
msgid "Root Account"
msgstr "Gyökér analitikus számla"
msgstr "Gyökér gyűjtőkód"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "Záró dátum"
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:462
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr "Meg kell határoznia egy '%s' típusú gyűjtő naplót!"
msgstr "A(z) '%s' naplóhoz meg kell határoznia egy gyűjtő naplót!"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,empty_line:0
@ -334,6 +334,41 @@ msgid ""
"of distribution models.\n"
" "
msgstr ""
"Ez a modul lehetővé teszi több analitikus terv használatát a főkönyvi "
"könyvelés\n"
"során, hogy több gyűjtőkód tétel készüljön, amikor a számlák vagy a tételek\n"
"könyvelésre kerülnek. \n"
"\n"
"Például meghatározhatja a következő gyűjtőkód struktúrát:\n"
" Projektek\n"
" 1. projekt\n"
" 1.1 alprojekt\n"
" 1.2 alprojekt\n"
" 2. projekt\n"
" Üzletkötő\n"
" Erik\n"
" Fábián\n"
"\n"
"Itt két tervünk van: a Projektek és az Üzletkötő. Egy számlasornak képesnek "
"kell\n"
"lennie gyűjtőkód tételeket írni mindkét tervbe: pl. az 1.1 alprojektbe és a "
"Fábiánba.\n"
"A számlasor összegét tehát szét kell osztani. Az alábbi példában legyen egy\n"
"számla, amely két alprojektet érint és egy üzletkötőhöz van rendelve:\n"
"\n"
"1. terv:\n"
" 1.1 alprojekt: 50%\n"
" 1.2 alprojekt: 50%\n"
"2. terv:\n"
" Erik: 100%\n"
"\n"
"Így amikor a számla ezen sora jóváhagyásra kerül, a rendszer 3 gyűjtőkód "
"tételt\n"
"fog előállítani egy könyvelési tételre.\n"
"Az analitikus terv meghatározza a minimális és maximális százalékot a "
"felosztási\n"
"modellek létrehozásának időpontjában.\n"
" "
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -358,23 +393,22 @@ msgstr "Könyvelési tételsorok"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account1_ids:0
msgid "Account1 Id"
msgstr "Számla1 azonosító"
msgstr "1.gyűjtőkód azonosító"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be same for its related account and period."
msgstr ""
"A vállalatnak ugyanannak kell lenni a kapcsolt számlára és időszakra."
msgstr "A kapcsolt számla és az időszak vállalatának ugyanannak kell lennie."
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,min_required:0
msgid "Minimum Allowed (%)"
msgstr "Minimálisan engedélyezett (%)"
msgstr "Min. engedélyezett (%)"
#. module: account_analytic_plans
#: help:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
msgid "Root account of this plan."
msgstr "A terv gyökérszámlája."
msgstr "A terv gyökér gyűjtőkódja."
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:201
@ -398,7 +432,7 @@ msgstr "Mennyiség"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:38
#, python-format
msgid "Please put a name and a code before saving the model !"
msgstr "Kérem, adja meg a nevet és a kódot mielőtt menti a modellt!"
msgstr "Kérem, a modell mentése előtt adja meg a nevet és a kódot!"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_crossovered_analytic
@ -420,7 +454,7 @@ msgstr "Bankkivonat"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account3_ids:0
msgid "Account3 Id"
msgstr "Számla3 azonosító"
msgstr "3.gyűjtőkód azonosító"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice
@ -431,17 +465,17 @@ msgstr "Számla"
#: view:account.crossovered.analytic:0
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Mégsem"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account4_ids:0
msgid "Account4 Id"
msgstr "Számla4 azonosító"
msgstr "4.gyűjtőkód azonosító"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.instance.line:0
msgid "Analytic Distribution Lines"
msgstr "Költségfelosztás sorok"
msgstr "Felosztás sorok"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:214
@ -452,22 +486,22 @@ msgstr "A végösszegnek %s és %s között kellene lennie!"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "at"
msgstr ""
msgstr "_"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Account Name"
msgstr "Számla megnevezése"
msgstr "Gyűjtőkód megnevezése"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.instance.line:0
msgid "Analytic Distribution Line"
msgstr "Költségfelosztás sor"
msgstr "Felosztás sor"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,code:0
msgid "Distribution Code"
msgstr "Költségfelosztás kód"
msgstr "Felosztás kód"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -488,7 +522,7 @@ msgstr "100.00%"
#: field:account.move.line,analytics_id:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_default
msgid "Analytic Distribution"
msgstr "Költségfelosztás"
msgstr "Felosztás"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_journal
@ -518,7 +552,7 @@ msgstr "Sorszám"
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr "A napló névnek egyedinek kell lenni!"
msgstr "A napló névnek egyedinek kell lennie!"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:214

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 13:03+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 13:58+0000\n"
"Last-Translator: Jan Verlaan (Veritos) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:32+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_analytic_plans
@ -235,6 +235,8 @@ msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr ""
"Het bedrag op het verantwoordingsstuk moet hetzelfde bedrag zijn zoals "
"vermeld op de afschriftregel."
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice_line
@ -335,6 +337,41 @@ msgid ""
"of distribution models.\n"
" "
msgstr ""
"Deze module stelt u in staat om meerdere kostenrekeningen te gebruiken, in "
"overeenstemming met het generieke dagboek,\n"
"zodat meerdere kostenregels worden aangemaakt op het moment dat de factuur "
"of boekingsregels worden bevestigd.\n"
"\n"
"Bijvoorbeeld, u maakt de volgende kostenrekening structuur:\n"
" Projecten\n"
" Project 1\n"
" SubProj 1.1\n"
" SubProj 1.2\n"
" Project 2\n"
" Verkopers\n"
" Jan\n"
" Piet\n"
"\n"
"We hebben hier twee bovenliggende kostenrekeningen: Projecten and Verkopers. "
"Een factuurregel moet\n"
"in staat zijn om in twee kostenrekeningen te schrijven: SubProj 1.1 and "
"Piet.\n"
"Het bedrag kan ook worden gesplitst. Het volgende voorbeeld is voor een\n"
"factuur welke gekoppeld is aan twee subprojecten en welke gekoppeld aan één "
"verkoper:\n"
"\n"
"Kostenrekening1:\n"
" SubProject 1.1 : 50%\n"
" SubProject 1.2 : 50%\n"
"Kostenrekening2:\n"
" Piet: 100%\n"
"\n"
"Wanneer de factuur wordt bevestigd worden 3 kostenrekening regels "
"aangemaakt,\n"
"voor één financiële boekingsregel.\n"
"De kostenrekening valideert een minimum en maximum percentage op het moment\n"
"van aanmaken volgens het gecreëerde model\n"
" "
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -403,7 +440,7 @@ msgstr "Voer een naam en een code in voor het bewaren van het model!"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_crossovered_analytic
msgid "Print Crossovered Analytic"
msgstr ""
msgstr "Print kostenrekening kruislings"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:321

View File

@ -8,24 +8,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 20:51+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_anglo_saxon
#: view:product.category:0
msgid " Accounting Property"
msgstr ""
msgstr " Könyvelési tulajdonság"
#. module: account_anglo_saxon
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr ""
msgstr "A megrendelés hivatkozásnak egyedinek kell lennie!"
#. module: account_anglo_saxon
#: constraint:product.category:0
@ -37,8 +37,8 @@ msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív kategóriákat!"
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Hiba: Az alapértelmezett mértékegységnek és a beszerzési mértékegységnek "
"ugyanabba a kategóriába kell tartoznia."
"Hiba: Az alapértelmezett mennyiségi egységnek és a beszerzési mennyiségi "
"egységnek ugyanabban a kategóriában kell lennie."
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line
@ -99,6 +99,19 @@ msgid ""
" Secondly, price differences between actual purchase price and fixed "
"product standard price are booked on a separate account"
msgstr ""
"Ez a modul az angolszász könyvelési módszertant támogatja\n"
" a készlet tranzakciók könyvelési logikájának megváltoztatásával. Az "
"angolszász könyvelés és a rajnai vagy másképpen\n"
" kontinentális könyvelés közötti különbség az értékesítés közvetlen "
"költségei elszámolásának pillanatában van.\n"
" Az angolszász könyvelésben a számla kiállításakor számolják el a "
"közvetlen költségeket, a kontinentális könyvelésben az áruk "
"kiszállításakor.\n"
" Ez a modul hozzáadja ezt a funkciót egy közbülső számla használatával, "
"amelyen tárolja a kiadott áruk értékét a\n"
" számla elkészültéig.\n"
" Továbbá a tényleges bekerülési érték és az elszámoló ár közötti "
"árkülönbözet egy külön számlára van könyvelve."
#. module: account_anglo_saxon
#: help:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
@ -107,3 +120,5 @@ msgid ""
"This account will be used to value price difference between purchase price "
"and cost price."
msgstr ""
"Ez a főkönyvi számla szolgál a tényleges bekerülési érték és a "
"nyilvántartási ár (elszámoló ár) közötti árkülönbözet könyvelésére."

View File

@ -0,0 +1,107 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 13:52+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_anglo_saxon
#: view:product.category:0
msgid " Accounting Property"
msgstr ""
#. module: account_anglo_saxon
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr ""
#. module: account_anglo_saxon
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
msgstr ""
#. module: account_anglo_saxon
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_purchase_order
msgid "Purchase Order"
msgstr ""
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr ""
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_category
msgid "Product Category"
msgstr ""
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_anglo_saxon.module_meta_information
msgid "Stock Accounting for Anglo Saxon countries"
msgstr ""
#. module: account_anglo_saxon
#: field:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
#: field:product.template,property_account_creditor_price_difference:0
msgid "Price Difference Account"
msgstr ""
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.module.module,description:account_anglo_saxon.module_meta_information
msgid ""
"This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by\n"
" changing the accounting logic with stock transactions. The difference "
"between the Anglo-Saxon accounting countries\n"
" and the Rhine or also called Continental accounting countries is the "
"moment of taking the Cost of Goods Sold versus Cost of Sales.\n"
" Anglo-Saxons accounting does take the cost when sales invoice is "
"created, Continental accounting will take the cost at the moment the goods "
"are shipped.\n"
" This module will add this functionality by using a interim account, to "
"store the value of shipped goods and will contra book this interim account\n"
" when the invoice is created to transfer this amount to the debtor or "
"creditor account.\n"
" Secondly, price differences between actual purchase price and fixed "
"product standard price are booked on a separate account"
msgstr ""
#. module: account_anglo_saxon
#: help:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
#: help:product.template,property_account_creditor_price_difference:0
msgid ""
"This account will be used to value price difference between purchase price "
"and cost price."
msgstr ""

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 21:30+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:45+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_budget
@ -24,13 +24,13 @@ msgstr "Felelős felhasználó"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Megerősítve"
msgstr "Megerősített"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.open_budget_post_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_budget_post_form
msgid "Budgetary Positions"
msgstr "Költségvetés pozíciók"
msgstr "Költségvetési pozíciók"
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Tervezet"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "at"
msgstr ""
msgstr "_"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.report:0
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "-"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,state:0
msgid "Status"
msgstr "Státusz"
msgstr "Állapot"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,help:account_budget.act_crossovered_budget_view
@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
msgid "This wizard is used to print summary of budgets"
msgstr "Ez a varázsló a terv összesítő nyomtatására szolgál"
msgstr "Ez a varázsló a tervösszesítő nyomtatására szolgál"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
@ -299,6 +299,7 @@ msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr ""
"Hiba! A pénznemnek meg kell egyeznie a kiválasztott vállalat pénznemével."
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
@ -340,7 +341,7 @@ msgstr "Üzleti terv összesítő kimutatás"
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Theoretical Amt"
msgstr ""
msgstr "Elméleti összeg"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
@ -356,7 +357,7 @@ msgstr "Dátumok időszakának kiválasztása"
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "Nyomtatás"
#. module: account_budget
#: model:ir.module.module,description:account_budget.module_meta_information
@ -391,7 +392,7 @@ msgstr ""
#: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Gyűjtőkód"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
@ -422,7 +423,7 @@ msgstr "Számlák"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_lines_view
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_lines_view
msgid "Budget Lines"
msgstr "Költségvetés sorok"
msgstr "Tervsorok"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
@ -431,7 +432,7 @@ msgstr "Költségvetés sorok"
#: view:account.budget.report:0
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Mégsem"
#. module: account_budget
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_budget.module_meta_information
@ -441,7 +442,7 @@ msgstr "Üzleti tervek kezelése"
#. module: account_budget
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív gyűjtőkódot."
msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív gyűjtőkódokat."
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0

View File

@ -0,0 +1,444 @@
# Lao translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 15:50+0000\n"
"Last-Translator: Brice Muangkhot ສຸພາ ເມືອງໂຄຕ <bmuangkhot@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lao <lo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,creating_user_id:0
msgid "Responsible User"
msgstr "ຜູ້ຮັບຜິດຊອບ"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "ຮັບຮູ້ເເລັວ"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.open_budget_post_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_budget_post_form
msgid "Budgetary Positions"
msgstr "ຈຸດງົບປະມານ"
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
#, python-format
msgid "The General Budget '%s' has no Accounts!"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "Printed at:"
msgstr "ພິມທີ່່"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Confirm"
msgstr "ຢືນຢັນ"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,validating_user_id:0
msgid "Validate User"
msgstr "ຜູ້ກວດກາເຫັນດີ"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Print Summary"
msgstr "ພິມໃຈຄວາມ"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0
msgid "Paid Date"
msgstr "ມື້ຈ່າຍ"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.analytic,date_to:0
#: field:account.budget.crossvered.report,date_to:0
#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_to:0
#: field:account.budget.report,date_to:0
msgid "End of period"
msgstr "ໃລຍະສຸດທ້າຍ"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Draft"
msgstr "ຕົວທົດລອງ"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "at"
msgstr "ທີ່"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_analytic
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_report
msgid "Print Budgets"
msgstr "ພິມງົບປະມານ"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "Currency:"
msgstr "ເງິນຕາ"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report
msgid "Account Budget crossvered report"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Validated"
msgstr "ກວດກາເຫັນດີເເລ້ວ"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,percentage:0
msgid "Percentage"
msgstr "ເປີເຊັນ"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "to"
msgstr "ຫາ"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,state:0
msgid "Status"
msgstr "ສະພາບ"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,help:account_budget.act_crossovered_budget_view
msgid ""
"A budget is a forecast of your company's income and expenses expected for a "
"period in the future. With a budget, a company is able to carefully look at "
"how much money they are taking in during a given period, and figure out the "
"best way to divide it among various categories. By keeping track of where "
"your money goes, you may be less likely to overspend, and more likely to "
"meet your financial goals. Forecast a budget by detailing the expected "
"revenue per analytic account and monitor its evolution based on the actuals "
"realised during that period."
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
msgid "This wizard is used to print summary of budgets"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "%"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Description"
msgstr "ຄຳອະທິບາຍ"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Currency"
msgstr "ເງິນຕາ"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Total :"
msgstr "ລວມໝົດ"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,company_id:0
#: field:crossovered.budget,company_id:0
#: field:crossovered.budget.lines,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "ບໍລິສັດ"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "To Approve"
msgstr "ເພື່ອຮັບຮູ້"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,planned_amount:0
msgid "Planned Amount"
msgstr "ຈໍານວນຄາດໝາຍມ້ຽນ"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Perc(%)"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Done"
msgstr "ຈົບເເລັວ"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Practical Amt"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.budget.post:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,practical_amount:0
msgid "Practical Amount"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,date_to:0
#: field:crossovered.budget.lines,date_to:0
msgid "End Date"
msgstr "ວັນທີສຸດທ້າຍ"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report
msgid "Account Budget report for analytic account"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.budget.post:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,theoritical_amount:0
msgid "Theoritical Amount"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,name:0
#: field:crossovered.budget,name:0
msgid "Name"
msgstr "ຊື່"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines
msgid "Budget Line"
msgstr "ເເຖວງົບປະມານ"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.budget.post:0
msgid "Lines"
msgstr "ເເຖວ"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,crossovered_budget_id:0
#: report:crossovered.budget.report:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget
msgid "Budget"
msgstr "ງົບປະມານ"
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "ພິດພາດ!"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,code:0
#: field:crossovered.budget,code:0
msgid "Code"
msgstr "ລະຫັດ"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
msgid "This wizard is used to print budget"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_post_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_report
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.report_crossovered_budget
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_view
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_action_account_budget_post_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_31
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_pos
msgid "Budgets"
msgstr "ງົບປະມານທັງຫຼາຍ"
#. module: account_budget
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Approve"
msgstr "ຮັບຮູ້"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,date_from:0
#: field:crossovered.budget.lines,date_from:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: field:crossovered.budget.lines,general_budget_id:0
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_post
msgid "Budgetary Position"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: field:account.budget.analytic,date_from:0
#: field:account.budget.crossvered.report,date_from:0
#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_from:0
#: field:account.budget.report,date_from:0
msgid "Start of period"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Account Budget crossvered summary report"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Theoretical Amt"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
msgid "Select Dates Period"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
msgid "Print"
msgstr "ພິມ"
#. module: account_budget
#: model:ir.module.module,description:account_budget.module_meta_information
msgid ""
"This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
"\n"
"Once the Master Budgets and the Budgets are defined (in "
"Accounting/Budgets/),\n"
"the Project Managers can set the planned amount on each Analytic Account.\n"
"\n"
"The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
"each\n"
"Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n"
"greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list "
"of\n"
"record can also be switched to a graphical view of it.\n"
"\n"
"Three reports are available:\n"
" 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
"spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n"
"\n"
" 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
"spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
"\n"
" 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It "
"gives the spreading, for the selected Analytic Accounts, of the Master "
"Budgets per Budgets.\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "Budget :"
msgstr "ງົບປະມານ"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Planned Amt"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: field:account.budget.post,account_ids:0
msgid "Accounts"
msgstr "ບັນຊີທົວໄປ"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.analytic.account,crossovered_budget_line:0
#: view:account.budget.post:0
#: field:account.budget.post,crossovered_budget_line:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget,crossovered_budget_line:0
#: view:crossovered.budget.lines:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_account_analytic_account_cb_lines
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_lines_view
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_lines_view
msgid "Budget Lines"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Cancel"
msgstr "ຍົກເລີອກ"
#. module: account_budget
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_budget.module_meta_information
msgid "Budget Management"
msgstr "ການຈັດການງົບປະມານ"
#. module: account_budget
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr ""
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Analysis from"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,36 @@
# Arabic translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 10:49+0000\n"
"Last-Translator: bamuhrez <bamuhrez@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_cancel
#: model:ir.module.module,description:account_cancel.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Module adds 'Allow cancelling entries' field on form view of account "
"journal. If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" البرنامج يضيف حقل إمكانية الغاء الحركات الى شاشة سجل القيود. عند وضعه في "
"حالة \"صح\" فإنه يتيح للمستخدم إلغاء القيود و الفواتير.\n"
" "
#. module: account_cancel
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_cancel.module_meta_information
msgid "Account Cancel"
msgstr "إلغاء الحساب"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 14:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 22:09+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_coda
@ -26,12 +26,12 @@ msgstr "Banknapló"
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda.import,note:0
msgid "Log"
msgstr ""
msgstr "Napló"
#. module: account_coda
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda_import
msgid "Account Coda Import"
msgstr "Coda importálás"
msgstr "Coda importálása"
#. module: account_coda
#: field:account.coda,name:0
@ -41,12 +41,12 @@ msgstr "Coda fájl"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Group By..."
msgstr "Csoportosítás..."
msgstr "Csoportosítás"
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,awaiting_account:0
msgid "Default Account for Unrecognized Movement"
msgstr "Alapértelmezett számla a beazonosíthatatlan tételekre"
msgstr "Alapértelmezett számla a beazonosítatlan tételekre"
#. module: account_coda
#: help:account.coda,date:0
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Importálás dátuma"
#. module: account_coda
#: field:account.coda,note:0
msgid "Import log"
msgstr ""
msgstr "Importálási napló"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
@ -80,8 +80,8 @@ msgid ""
"Set here the default account that will be used, if the partner is found but "
"does not have the bank account, or if he is domiciled"
msgstr ""
"Állítsa be az alapértelmezett számlát, amely akkor lesz használva, ha a "
"partnernek nincs bankszámlája"
"Állítsa be az alapértelmezett számlát, amelyet akkor használ a rendszer, ha "
"a partnernek nincs bankszámlája"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
@ -95,8 +95,8 @@ msgid ""
"Set here the payable account that will be used, by default, if the partner "
"is not found"
msgstr ""
"Állítsa be a szállító főkönyvi számlát, amely alapértelmezésként lesz "
"használva, ha a partnert nem találja a rendszer"
"Állítsa be a szállító főkönyvi számlát, amelyet alapértelmezésként használ a "
"rendszer, ha a partnert nem találja"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Dátum"
#. module: account_coda
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_statement
msgid "Coda Import Logs"
msgstr ""
msgstr "Coda importálási naplók"
#. module: account_coda
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda
@ -138,18 +138,18 @@ msgstr "Bankkivonatok részleteinek tárolása"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Mégsem"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Open Statements"
msgstr "Kivonatok nyitása"
msgstr "Kivonatok megnyitása"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:167
#, python-format
msgid "The bank account %s is not defined for the partner %s.\n"
msgstr "A(z) %s bankszámla nincs beállítva a(z) %s partnerre .\n"
msgstr "A(z) %s bankszámlát nem állították be a(z) %s partnerre.\n"
#. module: account_coda
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_import
@ -201,8 +201,8 @@ msgid ""
"Set here the receivable account that will be used, by default, if the "
"partner is not found"
msgstr ""
"Állítsa be a vevő főkönyvi számlát, amely alapértelmezésként lesz használva, "
"ha a partnert nem találja a rendszer"
"Állítsa be a vevő főkönyvi számlát, amelyet alapértelmezésként használ a "
"rendszer, ha a partnert nem találja"
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,coda:0
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Bankkivonat"
#. module: account_coda
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda
msgid "Coda Logs"
msgstr ""
msgstr "Coda naplók"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:311
@ -244,12 +244,12 @@ msgstr "Zárás"
#. module: account_coda
#: field:account.coda,statement_ids:0
msgid "Generated Bank Statements"
msgstr "Előállíított bankkivonatok"
msgstr "Előállított bankkivonatok"
#. module: account_coda
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_coda.module_meta_information
msgid "Account CODA - import bank statements from coda file"
msgstr "CODA - bankkivonatok importálása Coda file-ból"
msgstr "CODA - bankkivonatok importálása coda file-ból"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 23:03+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:17+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_followup
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Az alábbi menüpontban határozhatja meg az emlékeztetők többszörös "
"szintjét:\n"
" Könyvelés/Konfiguráció/Egyéb/Fizetési emlékeztetők\n"
" Könyvelés/Beállítások/Egyéb/Fizetési emlékeztetők\n"
"\n"
" Miután definiálásra került, a következő menüpontból automatikusan \n"
" nyomtathat emlékeztetőket akár minden nap:\n"
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Group By..."
msgstr "Csoportosítás..."
msgstr "Csoportosítás"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:287
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "E-mail tárgya"
msgid ""
"Follow up on the reminders sent over to your partners for unpaid invoices."
msgstr ""
"A partnereknek a kifizetetlen számlák miatt elküldött fizetési emlékeztetők "
"A kifizetetlen számlák miatt a partnereknek elküldött fizetési emlékeztetők "
"nyomon követése"
#. module: account_followup
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Fizetési emlékeztető küldés időpontja"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "Rossz tartozik vagy követel összeg a könyvelési tételben"
msgstr "Hibás tartozik vagy követel összeg szerepel a könyvelési tételben!"
#. module: account_followup
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
@ -415,7 +415,9 @@ msgstr "Zárolt"
#: help:account.followup.print,date:0
msgid ""
"This field allow you to select a forecast date to plan your follow-ups"
msgstr "Kiválaszthatja a fizetési emlékeztető küldés tervezett időpontját"
msgstr ""
"Ez a mező lehetővé teszi Önnek, hogy kiválassza a fizetési emlékeztető "
"küldés tervezett időpontját"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -476,8 +478,7 @@ msgstr "Könyvelési tételsorok"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be same for its related account and period."
msgstr ""
"A vállalatnak ugyanannak kell lenni a kapcsolt számlára és időszakra."
msgstr "A kapcsolt számla és az időszak vállalatának ugyanannak kell lennie."
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,email_conf:0
@ -497,12 +498,12 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Hiba! Ön nem hozhat létre rekurzív cégeket!"
msgstr "Hiba! Ön nem hozhat létre rekurzív vállalatokat."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(company_name)s: User's Company name"
msgstr "%(company_name)s: A felhasználó cégének neve"
msgstr "%(company_name)s: A felhasználó vállalatának neve"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_res_company
@ -537,7 +538,7 @@ msgstr "Fizetési emlékeztető sorok"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(company_currency)s: User's Company Currency"
msgstr "%(company_currency)s: A felhasználó cégének pénzneme"
msgstr "%(company_currency)s: A felhasználó vállalatának pénzneme"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -549,13 +550,13 @@ msgstr "Egyenleg"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,start:0
msgid "Type of Term"
msgstr ""
msgstr "Fizetési feltétel típusa"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print_all
msgid "Print Followup & Send Mail to Customers"
msgstr "Fizetési emlékeztető nyomtatása és levél küldése a vevőknek"
msgstr "Fizetési emlékeztetők nyomtatása és levelek küldése a vevőknek"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move_last:0
@ -577,7 +578,7 @@ msgstr "Időszak"
#: view:account.followup.print:0
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Mégsem"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
@ -597,7 +598,7 @@ msgstr "Maximális fizetési emlékeztető szint"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_payable_all
msgid "Payable Items"
msgstr ""
msgstr "Szállító tételek"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -620,7 +621,7 @@ msgstr "Fizetési emlékeztető szint"
#: field:account_followup.followup,description:0
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
msgstr "Megjegyzés"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -644,7 +645,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_all
msgid "Receivable Items"
msgstr ""
msgstr "Vevő tételek"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -668,7 +669,7 @@ msgstr "Első tétel"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Li."
msgstr ""
msgstr "P."
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -682,7 +683,7 @@ msgid ""
"E-Mail not sent to following Partners, Email not available !\n"
"\n"
msgstr ""
"E-mail a következő partnereknek nem került kiküldésre, mert az e-mail cím "
"A következő partnereknek nem került kiküldésre e-mail, mert az e-mail cím "
"nem érhető el!\n"
"\n"
@ -699,7 +700,7 @@ msgstr "Késedelmes napok száma"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Document : Customer account statement"
msgstr "Bizonylat: Vevő számla kivonat"
msgstr "Bizonylat: vevő folyószámla kivonat"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -710,12 +711,12 @@ msgstr "Összegzés"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
msgid "Total credit"
msgstr "Követelés összesen"
msgstr "Követel összesen"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(line)s: Ledger Posting lines"
msgstr "%(line)s: Karton könyvelési sorok"
msgstr "%(line)s: Folyószámla karton sorok"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,sequence:0
@ -745,7 +746,7 @@ msgstr "Legutolsó fizetési emlékeztető időpontja"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line
msgid "Follow-Up Criteria"
msgstr ""
msgstr "Fizetési emlékeztető kritériumok"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 14:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 23:52+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:33+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
msgid "Sub Total"
msgstr "Összeg"
msgstr "Részösszesen"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Speciális üzenet"
#. module: account_invoice_layout
#: help:account.invoice.special.msg,message:0
msgid "Message to Print at the bottom of report"
msgstr "A kimutatás aljára nyomtatandó üzenet"
msgstr "A számla aljára nyomtatandó üzenet"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Fax :"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
msgid "Total:"
msgstr "Összesen:"
msgstr "Bruttó érték:"
#. module: account_invoice_layout
#: view:account.invoice.special.msg:0
@ -233,7 +233,7 @@ msgstr ""
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Description / Taxes"
msgstr "Megjegyzés / ÁFA"
msgstr "Megjegyzés / Adók"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "Összeg"
#. module: account_invoice_layout
#: model:notify.message,msg:account_invoice_layout.demo_message1
msgid "ERP & CRM Solutions..."
msgstr ""
msgstr "ERP & CRM megoldások ..."
#. module: account_invoice_layout
#: report:notify_account.invoice:0
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Nettó érték :"
#. module: account_invoice_layout
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Total :"
msgstr "Összesen :"
msgstr "Bruttó érték :"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "Sorszám"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice_special_msg
msgid "Account Invoice Special Message"
msgstr ""
msgstr "Számlán megjelenítendő speciális üzenet"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Típus"
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
msgid "Separator Line"
msgstr "Elválasztó sor"
msgstr "Elválasztó vonal"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "Nyomtatás"
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Tax"
msgstr "ÁFA"
msgstr "A"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice_line
@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Számla"
#. module: account_invoice_layout
#: view:account.invoice.special.msg:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Mégsem"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-15 00:14+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 16:31+0000\n"
"Last-Translator: Magnus Brandt (mba), Aspirix AB <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:34+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_invoice_layout
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Produkt"
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Beskrivning"
#. module: account_invoice_layout
#: help:account.invoice.line,sequence:0
@ -249,12 +249,12 @@ msgstr ""
#. module: account_invoice_layout
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Net Total :"
msgstr ""
msgstr "Netto total:"
#. module: account_invoice_layout
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Total :"
msgstr ""
msgstr "Totalt :"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -276,7 +276,7 @@ msgstr ""
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Origin"
msgstr ""
msgstr "Ursprung"
#. module: account_invoice_layout
#: field:account.invoice.line,state:0
@ -292,12 +292,12 @@ msgstr "Skiljelinje"
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Your Reference"
msgstr ""
msgstr "Er referens"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_invoice_layout.module_meta_information
msgid "Invoices Layout Improvement"
msgstr ""
msgstr "Fakturalayout förbättringar"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "Avbryt"
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Supplier Refund"
msgstr ""
msgstr "Återbetalning till leverantör"
#. module: account_invoice_layout
#: field:account.invoice.special.msg,message:0
@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "Meddelande"
#. module: account_invoice_layout
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Taxes :"
msgstr ""
msgstr "Skatter :"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.ui.menu,name:account_invoice_layout.menu_notify_mesage_tree_form

View File

@ -7,29 +7,29 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 00:48+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
msgid "Child Accounts"
msgstr "Alárendelt számlák"
msgstr "Alárendelt gyűjtőkódok"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,name:0
msgid "Account Name"
msgstr "Számla megnevezése"
msgstr "Gyűjtőkód megnevezése"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,unit_amount:0
msgid "Specifies the amount of quantity to count."
msgstr "Adja meg a mennyiséget."
msgstr "Itt lehet megadni a mennyiséget."
#. module: analytic
#: model:ir.module.module,description:analytic.module_meta_information
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Tervezet"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Lezárás dátuma"
msgstr "Lezárt"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,debit:0
@ -83,30 +83,30 @@ msgid ""
" If it is to be reviewed then the state is 'Pending'.\n"
" When the project is completed the state is set to 'Done'."
msgstr ""
"* A számla létrehozásakor 'Tervezet' állapotban van. "
" \n"
"* Ha van társult partnere, 'Nyitott'-ra változik. "
"* A gyűjtőkód létrehozásakor 'tervezet' állapotban van. "
" \n"
"* Ha van társult partnere, 'nyitott'-ra változik. "
" \n"
"* Ha függő egyenlege van, akkor 'Függőben levő'. "
" \n"
"* Végül, amikor minden tranzakció lezajlott, 'Lezárt' állapotba kerül. "
" \n"
"* A projekt 'Sablon' vagy 'Futó' állapotban lehet.\n"
" Ha 'Sablon', akkor véghez vihetünk projekteket a sablon projekt alapján. "
"* Ha függő egyenlege van, akkor 'függőben lévő'. "
" \n"
"* Végül, amikor minden tranzakció lezajlott, 'lezárt' állapotba kerül. "
" \n"
"* A projekt 'sablon' vagy 'futó' állapotban lehet.\n"
" Ha 'sablon', akkor projekteket készíthetünk a sablon projekt alapján. "
"'Futó' állapotban vannak a normál projektek. "
" \n"
" Ha ellenőrizendő, akkor 'Függőben levő' az állapota.\n"
" Amikor a projekt befejeződik, 'Kész' állapotba kerül."
"\n"
" Ha ellenőrizendő, akkor 'függőben lévő' az állapota.\n"
" Amikor a projekt befejeződik, 'kész' állapotba kerül."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,type:0
msgid "Account Type"
msgstr "Számlatípus"
msgstr "Gyűjtőkód típusa"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Template"
msgstr "Minta"
msgstr "Sablon"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -201,6 +201,7 @@ msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr ""
"Hiba! A pénznemnek meg kell egyeznie a kiválasztott vállalat pénznemével."
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -215,7 +216,7 @@ msgstr "Egyenleg"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív gyűjtőkódot."
msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív gyűjtőkódokat."
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,type:0
@ -223,7 +224,8 @@ msgid ""
"If you select the View Type, it means you won't allow to create journal "
"entries using that account."
msgstr ""
"A 'Gyűjtő' típusú számlákra nem lehet könyvelni. Összegzésre szolgálnak."
"Gyűjtő típusú számlákra/gyűjtőkódokra nem lehet könyvelni. Összegzésre "
"szolgálnak."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date:0
@ -233,12 +235,12 @@ msgstr "Záró dátum"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,code:0
msgid "Account Code"
msgstr "Számla száma"
msgstr "Gyűjtőkód kódja"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
msgid "Full Account Name"
msgstr "Teljes számla név"
msgstr "Gyűjtőkód teljes neve"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,account_id:0
@ -250,7 +252,7 @@ msgstr "Gyűjtőkód"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "View"
msgstr "Nézet"
msgstr "Gyűjtő"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
@ -260,7 +262,7 @@ msgstr "Partner"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date_start:0
msgid "Date Start"
msgstr "Kezdődátum"
msgstr "Kezdő dátum"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 15:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 01:43+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-14 05:36+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: analytic_journal_billing_rate
@ -32,6 +32,18 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"\n"
" Ez a modul lehetővé teszi annak meghatározását, hogy mi a gyűjtőkód "
"naplójának alapértelmezett számlázási rátája. Leginkább akkor használják, "
"amikor a felhasználó berögzíti a munkaidő-kimutatását: az értékek feljönnek "
"és a mezők automatikusan kitöltődnek... De ezeket az értékeket meg lehet "
"változtatni.\n"
"\n"
" Nyilvánvalóan, ha az aktuális gyűjtőkódra nem vittek be adatot, az "
"alapértelmezett érték a könyvelési adatokból kerül meghatározásra.\n"
"\n"
" "
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: field:analytic_journal_rate_grid,journal_id:0
@ -46,7 +58,7 @@ msgstr "Számla"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: view:analytic_journal_rate_grid:0
msgid "Billing Rate per Journal for this Analytic Account"
msgstr "Naplónkénti számlázási ráta erre a gyűjtőkódra"
msgstr "A gyűjtőkód naplónkénti számlázási rátája"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: field:analytic_journal_rate_grid,account_id:0
@ -57,7 +69,7 @@ msgstr "Gyűjtőkód"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_analytic_journal_rate_grid
msgid "Relation table between journals and billing rates"
msgstr ""
msgstr "Naplók és számlázási ráták közötti kapcsolati tábla"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: field:account.analytic.account,journal_rate_ids:0
@ -79,6 +91,7 @@ msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr ""
"Hiba! A pénznemnek meg kell egyeznie a kiválasztott vállalat pénznemével."
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: field:analytic_journal_rate_grid,rate_id:0
@ -88,7 +101,7 @@ msgstr "Számlázási ráta"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív gyűjtőkódot."
msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív gyűjtőkódokat."
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_hr_analytic_timesheet

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 16:39+0000\n"
"Last-Translator: Pedro_Maschio <pedro.bicudo@tgtconsult.com.br>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 20:12+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: model:ir.module.module,description:analytic_journal_billing_rate.module_meta_information
@ -36,33 +36,33 @@ msgstr ""
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: field:analytic_journal_rate_grid,journal_id:0
msgid "Analytic Journal"
msgstr ""
msgstr "Diário Analítico"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Fatura"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: view:analytic_journal_rate_grid:0
msgid "Billing Rate per Journal for this Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Taxa de Cobrança por Diário para esta Conta Analítica"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: field:analytic_journal_rate_grid,account_id:0
#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Conta Analítica"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_analytic_journal_rate_grid
msgid "Relation table between journals and billing rates"
msgstr ""
msgstr "Tabela de relação entre diários e taxas de cobrança"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: field:account.analytic.account,journal_rate_ids:0
msgid "Invoicing Rate per Journal"
msgstr ""
msgstr "Taxa de Faturamento por Diário"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: model:ir.module.module,shortdesc:analytic_journal_billing_rate.module_meta_information
@ -76,22 +76,22 @@ msgstr ""
msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr ""
msgstr "Erro! A moeda deve ser a mesma da empresa selecionada"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: field:analytic_journal_rate_grid,rate_id:0
msgid "Invoicing Rate"
msgstr ""
msgstr "Taxa de Faturamento"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr ""
msgstr "Erro! Você não pode criar contas analíticas recursivas"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Line"
msgstr ""
msgstr "Linha de Apontamento de Horas"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 15:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 01:37+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-14 05:37+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: analytic_user_function
@ -56,18 +56,21 @@ msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr ""
"Hiba! A pénznemnek meg kell egyeznie a kiválasztott vállalat pénznemével."
#. module: analytic_user_function
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:97
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:132
#, python-format
msgid "There is no expense account define for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr "Nincs költségszámla meghatározva erre a termékre: \"%s\" (kód:%d)"
msgstr ""
"Nem határoztak meg elábé/értékesítés elszámolt közvetlen önköltsége számlát "
"erre a termékre: \"%s\" (kód:%d)"
#. module: analytic_user_function
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_analytic_user_funct_grid
msgid "Relation table between users and products on a analytic account"
msgstr "Felhasználók és termékek közötti kapcsolati tábla a gyűjtőkódon"
msgstr "A gyűjtőkód felhasználók és termékek közötti kapcsolati táblája"
#. module: analytic_user_function
#: model:ir.module.module,description:analytic_user_function.module_meta_information
@ -85,18 +88,30 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"\n"
" Ez a modul lehetővé teszi annak meghatározását, hogy mi a felhasználó "
"alapértelmezett funkciója a gyűjtőkódon. Leginkább akkor használják, amikor "
"a felhasználó berögzíti a munkaidő-kimutatását: az értékek feljönnek és a "
"mezők automatikusan kitöltődnek... De ezeket az értékeket meg lehet "
"változtatni.\n"
"\n"
" Nyilvánvalóan, ha az aktuális gyűjtőkódra nem vittek be adatot, az "
"alapértelmezett érték a munkavállalói adatokból kerül meghatározásra.\n"
"\n"
" "
#. module: analytic_user_function
#: model:ir.module.module,shortdesc:analytic_user_function.module_meta_information
msgid "Analytic User Function"
msgstr ""
msgstr "Felhasználó funkciója"
#. module: analytic_user_function
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív gyűjtőkódot."
msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív gyűjtőkódokat."
#. module: analytic_user_function
#: view:analytic_user_funct_grid:0
msgid "User's Product for this Analytic Account"
msgstr "Felhasználó és termék erre a gyűjtőkódra"
msgstr ""

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 03:01+0000\n"
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 08:02+0000\n"
"Last-Translator: Pekka Pylvänäinen <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:37+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: auction
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,seller:0
msgid "Seller"
msgstr ""
msgstr "Myyjä"
#. module: auction
#: field:auction.lots,name:0
@ -49,14 +49,14 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots.sms.send,text:0
msgid "SMS Message"
msgstr ""
msgstr "SMS viesti"
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
#: view:auction.lots.auction.move:0
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
msgid " "
msgstr ""
msgstr " "
#. module: auction
#: view:auction.lots.auction.move:0
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
#: field:report.auction,buyer:0
#: report:report.auction.buyer.result:0
msgid "Buyer"
msgstr ""
msgstr "Ostaja"
#. module: auction
#: field:report.auction,object:0
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
#: field:auction.lots.make.invoice,amount:0
#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0
msgid "Invoiced Amount"
msgstr ""
msgstr "Laskutettu määrä"
#. module: auction
#: help:auction.lots,name:0
@ -205,7 +205,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Tammikuu"
#. module: auction
#: help:auction.lot.category,active:0
@ -222,7 +222,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: field:report.auction,total_price:0
msgid "Total Price"
msgstr ""
msgstr "Loppusumma"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/auction/auction.py:578
#, python-format
msgid "The Buyer \"%s\" has no Invoice Address."
msgstr ""
msgstr "Ostajalla \"%s\" ei ole laskutusosoitetta."
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
@ -363,7 +363,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Elokuu"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
@ -371,12 +371,12 @@ msgstr ""
#: view:report.auction:0
#: selection:report.auction,state:0
msgid "Sold"
msgstr ""
msgstr "Myyty"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Kesäkuu"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63
@ -387,7 +387,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Lokakuu"
#. module: auction
#: field:auction.bid_line,name:0
@ -422,7 +422,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice_buyer
msgid "Make Invoice for Buyer"
msgstr ""
msgstr "Tee lasku ostajalle"
#. module: auction
#: field:auction.lots,gross_revenue:0
@ -443,7 +443,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots.sms.send:0
msgid "Send SMS"
msgstr ""
msgstr "Lähetä SMS"
#. module: auction
#: field:auction.lots,name2:0
@ -454,17 +454,17 @@ msgstr ""
#: report:auction.total.rml:0
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_buyers_menu
msgid "Buyers"
msgstr ""
msgstr "Ostajat"
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id4
msgid "VAT 12%"
msgstr ""
msgstr "ALV 12%"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Buyer Invoices"
msgstr ""
msgstr "Ostajan laskut"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.res_w_buyer
@ -474,7 +474,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.bid_line,price:0
msgid "Maximum Price"
msgstr ""
msgstr "Maksimihinta"
#. module: auction
#: help:auction.dates,auction1:0
@ -494,7 +494,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Next Auction"
msgstr ""
msgstr "Seuraava huutokauppa"
#. module: auction
#: view:auction.taken:0
@ -504,7 +504,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,statement_id:0
msgid "Payment"
msgstr ""
msgstr "Maksu"
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:571
@ -554,7 +554,7 @@ msgstr ""
#: view:auction.dates:0
#: selection:report.object.encoded,state:0
msgid "Invoiced"
msgstr ""
msgstr "Laskutettu"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
@ -575,7 +575,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Buyer Information"
msgstr ""
msgstr "Ostajan tiedot"
#. module: auction
#: help:auction.lots,gross_revenue:0
@ -596,7 +596,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,buyer_price:0
msgid "Buyer price"
msgstr ""
msgstr "Ostajan hinta"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
@ -622,7 +622,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Maaliskuu"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax4

View File

@ -0,0 +1,502 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 19:19+0000\n"
"Last-Translator: Mihai Boiciuc <Unknown>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_mail_to_user:0
msgid ""
"Check this if you want the rule to send an email to the responsible person."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_remind_partner:0
msgid "Remind Partner"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_partner_categ_id:0
msgid "Partner Category"
msgstr "Categoria partenerului"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_mail_to_watchers:0
msgid "Mail to Watchers (CC)"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_state_to:0
msgid "Button Pressed"
msgstr "Buton apăsat"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model_id:0
msgid "Object"
msgstr "Obiect"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_mail_to_email:0
msgid "Mail to these Emails"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_state:0
msgid "Set State to"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_email_from:0
msgid "Email From"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Email Body"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Days"
msgstr "Zile"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,last_run:0
msgid "Last Run"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: code:addons/base_action_rule/base_action_rule.py:313
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Eroare!"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Răspunde către:"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_email_cc:0
msgid ""
"These people will receive a copy of the future communication between partner "
"and users by email"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Minutes"
msgstr "Minute"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Numele regulii"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_remind_partner:0
msgid ""
"Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on Model Partner"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Deadline"
msgstr "Termen-limită"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partener"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_subject)s = Object subject"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Email Reminders"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_state_from:0
msgid "State"
msgstr "Stare"
#. module: base_action_rule
#: model:ir.actions.act_window,help:base_action_rule.base_action_rule_act
msgid ""
"Use automated actions to automatically trigger actions for various screens. "
"Example: a lead created by a specific user may be automatically set to a "
"specific sales team, or an opportunity which still has status pending after "
"14 days might trigger an automatic reminder email."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_mail_to_email:0
msgid "Email-id of the persons whom mail is to be sent"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_action_rule.module_meta_information
msgid "Action Rule"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Fields to Change"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Data creării"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Last Action Date"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Hours"
msgstr "Ore"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_id)s = Object ID"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Delay After Trigger Date"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_remind_attach:0
msgid "Remind with Attachment"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: constraint:ir.cron:0
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Argumente invalide"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_user_id:0
msgid "Set Responsible to"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "None"
msgstr "Nimic"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_email_to:0
msgid ""
"Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
"use for the 'To' field of the header"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_user_phone)s = Responsible phone"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid ""
"The rule uses the AND operator. The model must match all non-empty fields so "
"that the rule executes the action described in the 'Actions' tab."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Delay type"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,regex_name:0
msgid ""
"Regular expression for matching name of the resource\n"
"e.g.: 'urgent.*' will search for records having name starting with the "
"string 'urgent'\n"
"Note: This is case sensitive search."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_method:0
msgid "Call Object Method"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_email_to:0
msgid "Email To"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_mail_to_watchers:0
msgid ""
"Check this if you want the rule to mark CC(mail to any other person defined "
"in actions)."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(partner)s = Partner name"
msgstr "%(partener)i = Numele partenerului"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Note"
msgstr "Notă"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_email_from:0
msgid ""
"Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
"use for the 'From' field of the header"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range:0
msgid "Delay after trigger date"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions"
msgstr "Condiţii"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,trg_date_range:0
msgid ""
"Delay After Trigger Date,specifies you can put a negative number. If you "
"need a delay before the trigger date, like sending a reminder 15 minutes "
"before a meeting."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activ"
#. module: base_action_rule
#: code:addons/base_action_rule/base_action_rule.py:314
#, python-format
msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_remind_user:0
msgid "Remind Responsible"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: model:ir.module.module,description:base_action_rule.module_meta_information
msgid "This module allows to implement action rules for any object."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of rules."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Months"
msgstr "Luni"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_id:0
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Date"
msgstr "Dată"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,server_action_id:0
msgid ""
"Describes the action name.\n"
"eg:on which object which action to be taken on basis of which condition"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_ir_cron
msgid "ir.cron"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_description)s = Object description"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: constraint:base.action.rule:0
msgid "Error: The mail is not well formated"
msgstr "Eroare: e-mail-ul nu este bine formatat"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Email Actions"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Email Information"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule
msgid "Action Rules"
msgstr "Reguli de acţiune"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_mail_body:0
msgid "Content of mail"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsabil"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(partner_email)s = Partner Email"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_date)s = Creation date"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_user_email)s = Responsible Email"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_mail_body:0
msgid "Mail body"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_remind_user:0
msgid ""
"Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Server Action to be Triggered"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_mail_to_user:0
msgid "Mail to Responsible"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_email_cc:0
msgid "Add Watchers (Cc)"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on Model Fields"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: model:ir.actions.act_window,name:base_action_rule.base_action_rule_act
#: model:ir.ui.menu,name:base_action_rule.menu_base_action_rule_form
msgid "Automated Actions"
msgstr "Acţiuni automate"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,server_action_id:0
msgid "Server Action"
msgstr "Actiune Server"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,regex_name:0
msgid "Regex on Resource Name"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_remind_attach:0
msgid ""
"Check this if you want that all documents attached to the object be attached "
"to the reminder email sent."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on Timing"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secvenţă"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Actions"
msgstr "Acţiuni"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the rule "
"without removing it."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_user)s = Responsible name"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Data creării"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on States"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Trigger Date"
msgstr "Data Declansare"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 03:42+0000\n"
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 20:48+0000\n"
"Last-Translator: Mihai Boiciuc <Unknown>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:48+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_module_quality
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:143
#, python-format
msgid "Object Name"
msgstr ""
msgstr "Denumirea obiectului"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:54
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_module_quality/wizard/quality_save_report.py:46
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Avertisment"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:35
@ -242,7 +242,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:133
#, python-format
msgid "No data"
msgstr ""
msgstr "Lipsă date"
#. module: base_module_quality
#: model:ir.model,name:base_module_quality.model_module_quality_detail
@ -323,7 +323,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:70
#, python-format
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stare"
#. module: base_module_quality
#: view:module.quality.check:0
@ -360,7 +360,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:136
#, python-format
msgid "Module Name"
msgstr ""
msgstr "Denumirea modulului"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:56
@ -393,7 +393,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:71
#, python-format
msgid "Exception"
msgstr ""
msgstr "Excepţie"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/base_module_quality.py:100

View File

@ -0,0 +1,289 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 20:57+0000\n"
"Last-Translator: Mihai Boiciuc <Unknown>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_synchro
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_view_base_synchro
msgid "Base Synchronization"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,server_db:0
msgid "Server Database"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.server:0
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_server
msgid "Synchronized server"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj.avoid,name:0
msgid "Field Name"
msgstr "Denumire câmp"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,synchronize_date:0
msgid "Latest Synchronization"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro,user_id:0
msgid "Send Result To"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj_avoid
msgid "Fields to not synchronize"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "_Close"
msgstr "_Închide"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "Transfer Data To Server"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj
msgid "Register Class"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_transfer_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.transfer_menu_id
msgid "Synchronized objects"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,obj_ids:0
msgid "Models"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj.avoid,obj_id:0
#: view:base.synchro.obj.line:0
#: field:base.synchro.obj.line,obj_id:0
msgid "Object"
msgstr "Obiect"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,login:0
msgid "User Name"
msgstr "Nume utilizator"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
#: view:base.synchro.obj.line:0
msgid "Group By"
msgstr "Grupare după"
#. module: base_synchro
#: selection:base.synchro.obj,action:0
msgid "Upload"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
msgid "Latest synchronization"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: model:ir.module.module,description:base_synchro.module_meta_information
msgid "Synchronization with all objects."
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj.line:0
#: field:base.synchro.obj.line,name:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,password:0
msgid "Password"
msgstr "Parolă"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,avoid_ids:0
msgid "Fields Not Sync."
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: selection:base.synchro.obj,action:0
msgid "Both"
msgstr "Ambele"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
msgid "Fields"
msgstr "Câmpuri"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj.line:0
msgid "Transfered Ids Details"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,action:0
msgid "Synchronisation direction"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,server_id:0
msgid "Server"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_base_synchro_obj_line_tree
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj_line
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.menu_action_base_synchro_obj_line_tree
msgid "Synchronized instances"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activ"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
#: field:base.synchro.obj,model_id:0
msgid "Object to synchronize"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_synchro.module_meta_information
msgid "Base Synchro"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_base_synchro_server_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.synchro_server_tree_menu_id
msgid "Servers to be synchronized"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
msgid "Transfer Details"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj.line,remote_id:0
msgid "Remote Id"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,line_id:0
msgid "Ids Affected"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.next_id_63
msgid "History"
msgstr "Istoric"
#. module: base_synchro
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.next_id_62
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.synch_config
msgid "Synchronization"
msgstr "Sincronizare"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Domeniu"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "_Synchronize"
msgstr "_Sincronizează"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "OK"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,name:0
msgid "Server name"
msgstr "Nume server"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secvenţă"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid ""
"The synchronisation has been started.You will receive a request when it's "
"done."
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,server_port:0
msgid "Server Port"
msgstr "Port server"
#. module: base_synchro
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.menu_action_view_base_synchro
msgid "Synchronize objects"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "Synchronization Complited!"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro
msgid "base.synchro"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj.line,local_id:0
msgid "Local Id"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.actions_regclass_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.actions_transfer_line_form
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#. module: base_synchro
#: selection:base.synchro.obj,action:0
msgid "Download"
msgstr "Descarcă"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro,server_url:0
#: field:base.synchro.server,server_url:0
msgid "Server URL"
msgstr "URL server"

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 03:21+0000\n"
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 21:03+0000\n"
"Last-Translator: Mihai Boiciuc <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid " Year "
msgstr ""
msgstr " Anul "
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_menu_create
@ -53,14 +53,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:45
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr ""
msgstr "Eroare utilizator"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_administration_form
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_admin
msgid "Administration Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Panoul de administrare"
#. module: board
#: view:board.note:0
@ -73,12 +73,12 @@ msgstr "Notă"
#: view:board.note:0
#: view:res.log.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Grupează după..."
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
msgid "Board"
msgstr ""
msgstr "Tablă"
#. module: board
#: view:board.board:0
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
#: view:res.log.report:0
#: field:res.log.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Lună"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.dashboard_open
@ -129,23 +129,23 @@ msgstr "Definiţie Panou"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Martie"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "August"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_user_connection_tree
msgid "User Connections"
msgstr ""
msgstr "Conexiuni Utilizator"
#. module: board
#: field:res.log.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Data creării"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_note_form
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Informaţii meniu"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Iunie"
#. module: board
#: field:board.note,type:0
@ -187,18 +187,18 @@ msgstr "Data"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Iulie"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Filtre extinse..."
#. module: board
#: view:res.log.report:0
#: field:res.log.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Zi"
#. module: board
#: view:board.menu.create:0
@ -208,12 +208,12 @@ msgstr "Creare meniu pentru panou"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Februarie"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Octombrie"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board_line
@ -228,12 +228,12 @@ msgstr "Meniu părinte"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
msgstr " Luna-1 "
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Ianuarie"
#. module: board
#: view:board.note:0
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Note"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Noiembrie"
#. module: board
#: help:board.board.line,sequence:0
@ -255,7 +255,7 @@ msgstr ""
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Aprilie"
#. module: board
#: view:board.board:0
@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "Modulul de bază pentru toate panourile"
#. module: board
#: field:board.board.line,action_id:0
msgid "Action"
msgstr ""
msgstr "Acţiune"
#. module: board
#: field:board.board.line,position:0
@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "Poziţie"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Model"
msgstr ""
msgstr "Model"
#. module: board
#: field:board.menu.create,menu_name:0
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "Denumire meniu"
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_latest_activities_tree
msgid "Latest Activities"
msgstr ""
msgstr "Ultimele activităţi"
#. module: board
#: selection:board.board.line,position:0
@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "Lăţime"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid " Month "
msgstr ""
msgstr " Lună "
#. module: board
#: field:board.board.line,sequence:0
@ -330,12 +330,12 @@ msgstr "Secvenţă"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Septembrie"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Decembrie"
#. module: board
#: view:board.board:0
@ -356,18 +356,18 @@ msgstr "Creare meniu panou"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Mai"
#. module: board
#: field:res.log.report,res_model:0
msgid "Object"
msgstr ""
msgstr "Obiect"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
#: field:res.log.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "An"
#. module: board
#: view:board.menu.create:0

393
addons/board/i18n/th.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,393 @@
# Thai translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Rungsan Suyala <rungsan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid " Year "
msgstr " ปี "
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr "สร้างเมนู"
#. module: board
#: view:board.note:0
#: field:board.note.type,name:0
#: model:ir.model,name:board.model_board_note_type
msgid "Note Type"
msgstr ""
#. module: board
#: view:board.note:0
#: field:board.note,user_id:0
msgid "Author"
msgstr "ผู้เขียน"
#. module: board
#: model:ir.module.module,shortdesc:board.module_meta_information
msgid "Dashboard main module"
msgstr "แผงควบคุมโมดูลหลัก"
#. module: board
#: view:res.users:0
msgid "Latest Connections"
msgstr ""
#. module: board
#: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:45
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr ""
#. module: board
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_administration_form
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_admin
msgid "Administration Dashboard"
msgstr "แผงควบคุมการบริหารงาน"
#. module: board
#: view:board.note:0
#: field:board.note,note:0
#: model:ir.model,name:board.model_board_note
msgid "Note"
msgstr "บันทึก"
#. module: board
#: view:board.note:0
#: view:res.log.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "จัดกลุ่มตาม..."
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
msgid "Board"
msgstr ""
#. module: board
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_weekly_res_log_report_action
#: view:res.log.report:0
msgid "Weekly Global Activity"
msgstr ""
#. module: board
#: field:board.board.line,name:0
msgid "Title"
msgstr ""
#. module: board
#: field:res.log.report,nbr:0
msgid "# of Entries"
msgstr ""
#. module: board
#: view:res.log.report:0
#: field:res.log.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "เดือน"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.dashboard_open
msgid "Open Dashboard"
msgstr ""
#. module: board
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_monthly_res_log_report_action
#: view:res.log.report:0
msgid "Monthly Activity per Document"
msgstr ""
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Log Analysis"
msgstr ""
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_list_form
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_view_board_form
msgid "Dashboard Definition"
msgstr ""
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "March"
msgstr "มีนาคม"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "August"
msgstr "สิงหาคม"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_user_connection_tree
msgid "User Connections"
msgstr ""
#. module: board
#: field:res.log.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "วันที่สร้าง"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_note_form
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_view_board_note_form
msgid "Publish a note"
msgstr "เผยแพร่ข้อความ"
#. module: board
#: view:board.menu.create:0
msgid "Menu Information"
msgstr "เมนูข้อมูล"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "June"
msgstr "มิถุนายน"
#. module: board
#: field:board.note,type:0
msgid "Note type"
msgstr ""
#. module: board
#: field:board.board,line_ids:0
msgid "Action Views"
msgstr ""
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_res_log_report
msgid "Log Report"
msgstr ""
#. module: board
#: view:board.note:0
#: field:board.note,date:0
msgid "Date"
msgstr "วันที่"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "July"
msgstr "กรกฎาคม"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
#. module: board
#: view:res.log.report:0
#: field:res.log.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "วัน"
#. module: board
#: view:board.menu.create:0
msgid "Create Menu For Dashboard"
msgstr ""
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "February"
msgstr "กุมภาพันธ์"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "October"
msgstr "ตุลาคม"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board_line
msgid "Board Line"
msgstr ""
#. module: board
#: field:board.menu.create,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr ""
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr " เดือน - 1 "
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "January"
msgstr "มกราคม"
#. module: board
#: view:board.note:0
msgid "Notes"
msgstr "บันทึก"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "November"
msgstr "พฤศจิกายน"
#. module: board
#: help:board.board.line,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of "
"board lines."
msgstr ""
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "April"
msgstr "เมษายน"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: field:board.board,name:0
#: field:board.board.line,board_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:board.admin_menu_dasboard
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_dasboard
msgid "Dashboard"
msgstr "แผงควบคุม"
#. module: board
#: model:ir.module.module,description:board.module_meta_information
msgid "Base module for all dashboards."
msgstr ""
#. module: board
#: field:board.board.line,action_id:0
msgid "Action"
msgstr "การกระทำ"
#. module: board
#: field:board.board.line,position:0
msgid "Position"
msgstr "ตำแหน่ง"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Model"
msgstr "โมเดล"
#. module: board
#: field:board.menu.create,menu_name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "ชื่อเมนู"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_latest_activities_tree
msgid "Latest Activities"
msgstr "กิจกรรมล่าสุด"
#. module: board
#: selection:board.board.line,position:0
msgid "Left"
msgstr "ด้านซ้าย"
#. module: board
#: field:board.board,view_id:0
msgid "Board View"
msgstr ""
#. module: board
#: selection:board.board.line,position:0
msgid "Right"
msgstr "ด้านขวา"
#. module: board
#: field:board.board.line,width:0
msgid "Width"
msgstr "ความกว้าง"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid " Month "
msgstr " เดือน "
#. module: board
#: field:board.board.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "ลำดับ"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "September"
msgstr "กันยายน"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "December"
msgstr "ธันวาคม"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: view:board.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr "สร้างเมนู"
#. module: board
#: field:board.board.line,height:0
msgid "Height"
msgstr "ความสูง"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_menu_create
msgid "Create Board Menu"
msgstr "สร้างเมนูบอร์ด"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "May"
msgstr "พฤษภาคม"
#. module: board
#: field:res.log.report,res_model:0
msgid "Object"
msgstr ""
#. module: board
#: view:res.log.report:0
#: field:res.log.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "ปี"
#. module: board
#: view:board.menu.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "ยกเลิก"
#. module: board
#: view:board.board:0
msgid "Dashboard View"
msgstr ""
#. module: board
#: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:46
#, python-format
msgid "Please Insert Dashboard View(s) !"
msgstr ""
#. module: board
#: view:board.note:0
#: field:board.note,name:0
msgid "Subject"
msgstr "เรื่อง"

818
addons/caldav/i18n/ru.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,818 @@
# Russian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:49+0000\n"
"Last-Translator: Alexandr Mitev <Unknown>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "Value Mapping"
msgstr ""
#. module: caldav
#: help:caldav.browse,url:0
msgid "Url of the caldav server, use for synchronization"
msgstr "Url caldav сервера, используется для синхронизации"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.alias,name:0
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_export
msgid "Event Export"
msgstr "Экспрот события"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "Provide path for Remote Calendar"
msgstr "Введите путь к удаленному календарю"
#. module: caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_import_values
msgid "Import .ics File"
msgstr "Импортировать .ics файл"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.export:0
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.attributes,type:0
#: selection:basic.calendar.lines,name:0
msgid "Attendee"
msgstr ""
#. module: caldav
#: sql_constraint:basic.calendar.fields:0
msgid "Can not map a field more than once"
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:772
#: code:addons/caldav/calendar.py:861
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_import.py:63
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Внимание!"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.lines,object_id:0
msgid "Object"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "Todo"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_user_preference
msgid "User preference Form"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:user.preference,service:0
msgid "Services"
msgstr ""
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.fields,fn:0
msgid "Expression as constant"
msgstr ""
#. module: caldav
#: selection:user.preference,device:0
msgid "Evolution"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "Ok"
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:861
#, python-format
msgid "Please provide proper configuration of \"%s\" in Calendar Lines"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:calendar.event.export,name:0
msgid "File name"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:caldav.browse,url:0
msgid "Caldav Server"
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_subscribe.py:59
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
#. module: caldav
#: help:caldav.browse,caldav_doc_file:0
msgid "download full caldav Documentation."
msgstr ""
#. module: caldav
#: selection:user.preference,device:0
msgid "iPhone"
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:32
#, python-format
msgid ""
"\n"
" * Webdav server that provides remote access to calendar\n"
" * Synchronisation of calendar using WebDAV\n"
" * Customize calendar event and todo attribute with any of OpenERP model\n"
" * Provides iCal Import/Export functionality\n"
"\n"
" To access Calendars using CalDAV clients, point them to:\n"
" "
"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n"
"\n"
" To access OpenERP Calendar using WebCal to remote site use the URL "
"like:\n"
" "
"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n"
"\n"
" Where,\n"
" HOSTNAME: Host on which OpenERP server(With webdav) is running\n"
" PORT : Port on which OpenERP server is running (By Default : 8069)\n"
" DATABASE_NAME: Name of database on which OpenERP Calendar is "
"created\n"
" CALENDAR_NAME: Name of calendar to access\n"
" "
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:147
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Prerequire\n"
"----------\n"
"If you are using thunderbird, first you need to install the lightning "
"module\n"
"http://www.mozilla.org/projects/calendar/lightning/\n"
"\n"
"configuration\n"
"-------------\n"
"\n"
"1. Go to Calendar View\n"
"\n"
"2. File -> New Calendar\n"
"\n"
"3. Chosse \"On the Network\"\n"
"\n"
"4. for format choose CalDav\n"
" and as location the url given above (ie : "
"http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n"
" \n"
"5. Choose a name and a color for the Calendar, and we advice you to uncheck "
"\"alarm\"\n"
"\n"
"6. Then put your openerp login and password (to give the password only check "
"the box \"Use password Manager to remember this password\"\n"
"\n"
"7. Then Finish, your meetings should appear now in your calendar view\n"
msgstr ""
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar,type:0
#: selection:basic.calendar.attributes,type:0
#: selection:basic.calendar.lines,name:0
msgid "TODO"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:calendar.event.export:0
msgid "Export ICS"
msgstr ""
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.fields,fn:0
msgid "Use the field"
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:772
#, python-format
msgid "Can not create line \"%s\" more than once"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
#: field:basic.calendar,line_ids:0
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_lines
msgid "Calendar Lines"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_subscribe
msgid "Event subscribe"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
msgid "Import ICS"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
#: view:calendar.event.subscribe:0
#: view:user.preference:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_event
msgid "basic.calendar.event"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
#: selection:basic.calendar,type:0
#: selection:basic.calendar.attributes,type:0
#: selection:basic.calendar.lines,name:0
msgid "Event"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:document.directory,calendar_collection:0
#: field:user.preference,collection:0
msgid "Calendar Collection"
msgstr ""
#. module: caldav
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You can not create recursive Directories."
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:user.preference:0
msgid "_Open"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,type:0
#: field:basic.calendar.attributes,type:0
#: field:basic.calendar.fields,type_id:0
#: field:basic.calendar.lines,name:0
msgid "Type"
msgstr ""
#. module: caldav
#: help:calendar.event.export,name:0
msgid "Save in .ics format"
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:1275
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:128
#, python-format
msgid ""
"\n"
" 1. Go to Calendar View\n"
"\n"
" 2. File -> New -> Calendar\n"
"\n"
" 3. Fill the form \n"
" - type : CalDav\n"
" - name : Whaterver you want (ie : Meeting)\n"
" - url : "
"http://HOST:PORT/webdav/DB_NAME/calendars/users/USER/c/Meetings (ie : "
"http://localhost:8069/webdav/db_1/calendars/users/demo/c/Meetings) the one "
"given on the top of this window\n"
" - uncheck \"User SSL\"\n"
" - Username : Your username (ie : Demo)\n"
" - Refresh : everytime you want that evolution synchronize the data "
"with the server\n"
"\n"
" 4. Click ok and give your openerp password\n"
"\n"
" 5. A new calendar named with the name you gave should appear on the left "
"side. \n"
" "
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_attributes
msgid "Calendar attributes"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_caldav_browse
msgid "Caldav Browse"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.module.module,description:caldav.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This module Contains basic functionality for caldav system like: \n"
" - Webdav server that provides remote access to calendar\n"
" - Synchronisation of calendar using WebDAV\n"
" - Customize calendar event and todo attribute with any of OpenERP model\n"
" - Provides iCal Import/Export functionality\n"
"\n"
" To access Calendars using CalDAV clients, point them to:\n"
" "
"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n"
"\n"
" To access OpenERP Calendar using WebCal to remote site use the URL "
"like:\n"
" "
"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n"
"\n"
" Where,\n"
" HOSTNAME: Host on which OpenERP server(With webdav) is running\n"
" PORT : Port on which OpenERP server is running (By Default : 8069)\n"
" DATABASE_NAME: Name of database on which OpenERP Calendar is "
"created\n"
" CALENDAR_NAME: Name of calendar to access\n"
msgstr ""
#. module: caldav
#: selection:user.preference,device:0
msgid "Android based device"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,create_date:0
msgid "Created Date"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "Attributes Mapping"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_document_directory
msgid "Directory"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:calendar.event.subscribe,url_path:0
msgid "Provide path for remote calendar"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:caldav.browse:0
msgid "_Ok"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.lines,domain:0
msgid "Domain"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "_Subscribe"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,user_id:0
msgid "Owner"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
#: field:basic.calendar.alias,cal_line_id:0
#: field:basic.calendar.lines,calendar_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_calendar
#: field:user.preference,calendar:0
msgid "Calendar"
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:41
#, python-format
msgid ""
"Please install python-vobject from http://vobject.skyhouseconsulting.com/"
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_import.py:63
#, python-format
msgid "Invalid format of the ics, file can not be imported"
msgstr ""
#. module: caldav
#: selection:user.preference,service:0
msgid "CalDAV"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.fields,field_id:0
msgid "OpenObject Field"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.alias,res_id:0
msgid "Res. ID"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "Message..."
msgstr ""
#. module: caldav
#: selection:user.preference,device:0
msgid "Other"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
#: field:basic.calendar,has_webcal:0
msgid "WebCal"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:document.directory:0
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_collection_form
#: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_calendar_collection
msgid "Calendar Collections"
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:798
#: sql_constraint:basic.calendar.alias:0
#, python-format
msgid "The same filename cannot apply to two records!"
msgstr ""
#. module: caldav
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory cannot be parent of itself!"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
#: field:document.directory,calendar_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_caldav_form
#: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_caldav_directories
msgid "Calendars"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,collection_id:0
msgid "Collection"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:104
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Prerequire\n"
"----------\n"
"There is no buit-in way to synchronize calendar with caldav.\n"
"So you need to install a third part software : Calendar (CalDav) \n"
"for now it's the only one\n"
"\n"
"configuration\n"
"-------------\n"
"\n"
"1. Open Calendar Sync\n"
" I'll get an interface with 2 tabs\n"
" Stay on the first one\n"
" \n"
"2. CaDAV Calendar URL : put the URL given above (ie : "
"http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n"
"\n"
"3. Put your openerp username and password\n"
"\n"
"4. If your server don't use SSL, you'll get a warnign, say \"Yes\"\n"
"\n"
"5. Then you can synchronize manually or custom the settings to synchronize "
"every x minutes.\n"
" \n"
" "
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:53
#, python-format
msgid ""
"\n"
" For SSL specific configuration see the documentation below\n"
"\n"
"Now, to setup the calendars, you need to:\n"
"\n"
"1. Click on the \"Settings\" and go to the \"Mail, Contacts, Calendars\" "
"page.\n"
"2. Go to \"Add account...\"\n"
"3. Click on \"Other\"\n"
"4. From the \"Calendars\" group, select \"Add CalDAV Account\"\n"
"\n"
"5. Enter the host's name \n"
" (ie : if the url is http://openerp.com:8069/webdav/db_1/calendars/ , "
"openerp.com is the host)\n"
"\n"
"6. Fill Username and password with your openerp login and password\n"
"\n"
"7. As a description, you can either leave the server's name or\n"
" something like \"OpenERP calendars\".\n"
"\n"
"9. If you are not using a SSL server, you'll get an error, do not worry and "
"push \"Continue\"\n"
"\n"
"10. Then click to \"Advanced Settings\" to specify the right\n"
" ports and paths. \n"
" \n"
"11. Specify the port for the OpenERP server: 8071 for SSL, 8069 without.\n"
"\n"
"12. Set the \"Account URL\" to the right path of the OpenERP webdav:\n"
" the url given by the wizard (ie : "
"http://my.server.ip:8069/webdav/dbname/calendars/ )\n"
"\n"
"11. Click on Done. The phone will hopefully connect to the OpenERP server\n"
" and verify it can use the account.\n"
"\n"
"12. Go to the main menu of the iPhone and enter the Calendar application.\n"
" Your OpenERP calendars will be visible inside the selection of the\n"
" \"Calendars\" button.\n"
" Note that when creating a new calendar entry, you will have to specify\n"
" which calendar it should be saved at.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"IF you need SSL (and your certificate is not a verified one, as usual),\n"
"then you first will need to let the iPhone trust that. Follow these\n"
"steps:\n"
"\n"
" s1. Open Safari and enter the https location of the OpenERP server:\n"
" https://my.server.ip:8071/\n"
" (assuming you have the server at \"my.server.ip\" and the HTTPS port\n"
" is the default 8071)\n"
" s2. Safari will try to connect and issue a warning about the "
"certificate\n"
" used. Inspect the certificate and click \"Accept\" so that iPhone\n"
" now trusts it. \n"
" "
msgstr ""
#. module: caldav
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "The directory name must be unique !"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:user.preference:0
msgid "User Preference"
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_subscribe.py:59
#, python-format
msgid "Please provide Proper URL !"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_timezone
msgid "basic.calendar.timezone"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.fields,expr:0
msgid "Expression"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_attendee
msgid "basic.calendar.attendee"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_alias
msgid "basic.calendar.alias"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
#: field:calendar.event.import,file_path:0
msgid "Select ICS file"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:caldav.browse,caldav_doc_file:0
msgid "Caldav Document"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.lines,mapping_ids:0
msgid "Fields Mapping"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:caldav.browse:0
msgid "Browse caldav"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar
msgid "basic.calendar"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "Other Info"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:user.preference,device:0
msgid "Software/Devices"
msgstr ""
#. module: caldav
#: help:basic.calendar,has_webcal:0
msgid ""
"Also export a <name>.ics entry next to the calendar folder, with WebCal "
"content."
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.fields,fn:0
msgid "Function"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
#: field:basic.calendar,description:0
#: view:caldav.browse:0
#: field:caldav.browse,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: caldav
#: help:basic.calendar.alias,cal_line_id:0
msgid "The calendar/line this mapping applies to"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.fields,mapping:0
msgid "Mapping"
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_import.py:86
#, python-format
msgid "Import Sucessful"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
msgid "_Import"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_import
msgid "Event Import"
msgstr ""
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.fields,fn:0
msgid "Interval in hours"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "Subscribe to Remote Calendar"
msgstr ""
#. module: caldav
#: help:basic.calendar,calendar_color:0
msgid "For supporting clients, the color of the calendar entries"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,name:0
#: field:basic.calendar.attributes,name:0
#: field:basic.calendar.fields,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.attributes,type:0
#: selection:basic.calendar.lines,name:0
msgid "Alarm"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_alarm
msgid "basic.calendar.alarm"
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:1275
#, python-format
msgid "Attendee must have an Email Id"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_export_values
msgid "Export .ics File"
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:41
#, python-format
msgid "vobject Import Error!"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:calendar.event.export,file_path:0
msgid "Save ICS file"
msgstr ""
#. module: caldav
#: selection:user.preference,device:0
msgid "Sunbird/Thunderbird"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,calendar_order:0
msgid "Order"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.module.module,shortdesc:caldav.module_meta_information
msgid "Share Calendar using CalDAV"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,calendar_color:0
msgid "Color"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "MY"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_fields
msgid "Calendar fields"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
msgid "Import Message"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_subscribe
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_subscribe_values
msgid "Subscribe"
msgstr ""
#. module: caldav
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory must have a parent or a storage"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_todo
msgid "basic.calendar.todo"
msgstr ""
#. module: caldav
#: help:basic.calendar,calendar_order:0
msgid "For supporting clients, the order of this folder among the calendars"
msgstr ""

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 19:34+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 00:40+0000\n"
"Last-Translator: Tiago Baptista <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:13+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Selecionar oportunidades"
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
#: view:crm.send.mail:0
msgid " "
msgstr ""
msgstr " "
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Categorias"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "Forever"
msgstr ""
msgstr "Para Sempre"
#. module: crm
#: help:crm.lead,optout:0
@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "Contacto"
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities."
msgstr ""
msgstr "Melhore a aplicação base de CRM com mais funções."
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
@ -514,17 +514,17 @@ msgstr "Regra recurrente"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
msgid "Version 4.2"
msgstr ""
msgstr "Versão 4.2"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
msgid "Version 4.4"
msgstr ""
msgstr "Versão 4.4"
#. module: crm
#: help:crm.installer,fetchmail:0
msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server."
msgstr ""
msgstr "Permite receber e-mails de um servidor POP/IMAP."
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
@ -553,7 +553,7 @@ msgstr "Criar Oportunidade"
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Configurar"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:378
@ -636,6 +636,9 @@ msgid ""
"Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale "
"team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed"
msgstr ""
"Seleccione esta opção se pretender que o responsável por esta equipa de "
"vendas seja automaticamente seleccionado como responsável por uma "
"oportunidade à qual foi aumentada a prioridade"
#. module: crm
#: help:crm.installer,outlook:0
@ -663,7 +666,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "End date"
msgstr ""
msgstr "Data de fim"
#. module: crm
#: constraint:base.action.rule:0
@ -725,6 +728,8 @@ msgid ""
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
"cases in this sales team"
msgstr ""
"O endereço de e-mail colocado no campo 'Responder-Para' (Reply-To) em todos "
"os e-mails enviados no OpenERP sobre casos desta equipa de vendas"
#. module: crm
#: view:res.users:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 14:43+0000\n"
"Last-Translator: Phong Nguyen <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 21:50+0000\n"
"Last-Translator: Tran Tuan <Unknown>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:14+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "_Merge"
msgstr ""
msgstr "_Gộp"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0

View File

@ -0,0 +1,46 @@
# Lao translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 15:52+0000\n"
"Last-Translator: Brice Muangkhot ສຸພາ ເມືອງໂຄຕ <bmuangkhot@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lao <lo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_caldav.action_caldav_browse
msgid "Caldav Browse"
msgstr ""
#. module: crm_caldav
#: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting
msgid "Meeting"
msgstr "ປະຊຸມ"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_caldav.module_meta_information
msgid "Extended Module to Add CalDav feature on Meeting"
msgstr ""
#. module: crm_caldav
#: model:ir.module.module,description:crm_caldav.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" New Features in Meeting:\n"
" * Share meeting with other calendar clients like sunbird\n"
msgstr ""
#. module: crm_caldav
#: model:ir.ui.menu,name:crm_caldav.menu_caldav_browse
msgid "Synchronyze this calendar"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,710 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 21:16+0000\n"
"Last-Translator: Mihai Boiciuc <Unknown>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,name:0
msgid "Send to"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Venitul planificat"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "# din Cazuri"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupează după..."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Forward"
msgstr "Redirecţionaţi"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0
msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Geo Localize"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "March"
msgstr "Martie"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Lead"
msgstr "Pistă"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Delay to close"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
msgid "Whole Story"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Companie"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:41
#, python-format
msgid ""
"Could not contact geolocation servers, please make sure you have a working "
"internet connection (%s)"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,partner_date:0
msgid "Partner Date"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Highest"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,day:0
msgid "Day"
msgstr "Zi"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
msgid "Latest email"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,partner_latitude:0
#: field:res.partner,partner_latitude:0
msgid "Geo Latitude"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulat"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Geo Assignation"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Data închiderii"
#. module: crm_partner_assign
#: help:res.partner,partner_weight:0
msgid ""
"Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no "
"assignation.)"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.module.module,description:crm_partner_assign.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This is the module used by OpenERP SA to redirect customers to his "
"partners,\n"
"based on geolocalization.\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Pending"
msgstr "În aşteptare"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0
#: field:crm.lead.forward.to.partner,partner_id:0
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,partner_assigned_id:0
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partener"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probability:0
msgid "Avg Probability"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Previous"
msgstr "Precedent"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:40
#, python-format
msgid "Network error"
msgstr "Eroare de reţea"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0
msgid ""
"These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
"CC list, edit the global CC field of this case"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0
msgid "From"
msgstr "De la"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_grade_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_res_partner_grade_action
#: field:res.partner,grade_id:0
#: view:res.partner.grade:0
msgid "Partner Grade"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Section"
msgstr "Secţiune"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Next"
msgstr "Următor"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioritate"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "State"
msgstr "Stare"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,html:0
msgid "HTML formatting?"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,partner_assigned_id:0
msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to."
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Leads Analysis"
msgstr "Analiza pistelor"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Data creării"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,html:0
msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "7 Days"
msgstr "7 Zile"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Partner Assignation"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "July"
msgstr "Iulie"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:271
#, python-format
msgid "Fwd"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Geo Localization"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Opportunities Assignment Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Cancel"
msgstr "Renunță"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,history:0
msgid "Send history"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Close"
msgstr "Închide"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_opportunities_assign_tree
msgid "Opp. Assignment Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,partner_weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Greutate"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Delay to open"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,grade_id:0
msgid "Grade"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "December"
msgstr "Decembrie"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "Month"
msgstr "Lună"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,opening_date:0
msgid "Opening Date"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subject:0
msgid "Subject"
msgstr "Subiect"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Salesman"
msgstr "Agent de vânzări"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0
msgid "Reply To"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "#Opportunities"
msgstr "#Oportunităţi"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_partner_assign.module_meta_information
msgid "Partner Geo-Localisation"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr "Eroare ! Nu puteţi crea membri asociaţi recursiv."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Ciornă"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Redus"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Închis"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,opportunity_assigned_ids:0
msgid "Assigned Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,date_assign:0
msgid "Assignation Date"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probability_max:0
msgid "Max Probability"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "August"
msgstr "August"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Normal"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Escalate"
msgstr "Escaladează"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "June"
msgstr "Iunie"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the case"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0
#: field:crm.lead.forward.to.partner,user_id:0
#: field:crm.lead.report.assign,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.grade,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activ"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "November"
msgstr "Noiembrie"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtre extinse..."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,partner_longitude:0
#: field:res.partner,partner_longitude:0
msgid "Geo Longitude"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Lead Assign"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "October"
msgstr "Octombrie"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Assignation"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0
msgid "CC"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "January"
msgstr "Ianuarie"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Planned Revenues"
msgstr "Veniturile planificate"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade
msgid "res.partner.grade"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
msgid "Unchanged"
msgstr "Neschimbat"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "September"
msgstr "Septembrie"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Last 30 Days"
msgstr "Ultimele 30 de zile"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.grade,name:0
msgid "Grade Name"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,date_assign:0
msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
#: view:res.partner:0
msgid "Open"
msgstr "Deschis"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,date_localization:0
msgid "Geo Localization Date"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Current"
msgstr "Curent"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_to:0
msgid "To"
msgstr "Către"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner
msgid "Send new email"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.crm_lead_forward_to_partner_act
msgid "Forward to Partner"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "May"
msgstr "Mai"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,partner_assigned_id:0
msgid "Assigned Partner"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,address_id:0
msgid "Address"
msgstr "Adresă"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Opportunity"
msgstr "Oportunitate"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Client"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "February"
msgstr "Februarie"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0
msgid "Email Address"
msgstr "Adresă de e-mail"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Ţara"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Converteşte în oportunitate"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Geo Assign"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "April"
msgstr "Aprilie"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead
msgid "crm.lead"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign
msgid "CRM Lead Report"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
msgid "Case Information"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.grade,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secvenţă"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,body:0
msgid "Message Body"
msgstr "Corpul mesajului"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "High"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Echipa de vânzări"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Data creării"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,state:0
msgid "Set New State To"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,name:0
msgid "Year"
msgstr "An"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 13:48+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 08:09+0000\n"
"Last-Translator: Pekka Pylvänäinen <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: decimal_precision
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
#. module: decimal_precision
#: view:decimal.precision:0
msgid "Decimal Precision"
msgstr ""
msgstr "Desimaalitarkkuus"
#. module: decimal_precision
#: model:ir.actions.act_window,name:decimal_precision.action_decimal_precision_form
@ -47,12 +47,12 @@ msgstr ""
#. module: decimal_precision
#: field:decimal.precision,name:0
msgid "Usage"
msgstr ""
msgstr "Käyttö"
#. module: decimal_precision
#: sql_constraint:decimal.precision:0
msgid "Only one value can be defined for each given usage!"
msgstr ""
msgstr "Jokaiselle käytölle voidaan antaa vain yksi arvo!"
#. module: decimal_precision
#: model:ir.module.module,shortdesc:decimal_precision.module_meta_information

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 13:49+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 02:49+0000\n"
"Last-Translator: Budi Iskandar <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:08+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: delivery
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
msgid "Destination"
msgstr ""
msgstr "Tujuan"
#. module: delivery
#: field:stock.move,weight_net:0
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
#: field:stock.picking,volume:0
msgid "Volume"
msgstr ""
msgstr "Volume"
#. module: delivery
#: sql_constraint:sale.order:0
@ -87,28 +87,28 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
msgid "Picking to be invoiced"
msgstr ""
msgstr "Paket yang akan di-invoice-kan"
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
msgstr ""
msgstr "Memberikan urutan Order ketika ditampilkan urutan Pengiriman"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
#: field:delivery.grid,country_ids:0
msgid "Countries"
msgstr ""
msgstr "Negara"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Delivery Order :"
msgstr ""
msgstr "Nota Pengiriman"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Variable Factor"
msgstr ""
msgstr "Faktor Variasi"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_grid_form
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
msgid "Fixed"
msgstr ""
msgstr "Diperbaiki"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr ""
msgstr "Perpindahan Stok"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:141
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: field:stock.picking,weight_net:0
msgid "Net Weight"
msgstr ""
msgstr "Berat Bersih"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
@ -167,32 +167,32 @@ msgstr ""
#: code:addons/delivery/stock.py:98
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Peringatan"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
msgid "Grid definition"
msgstr ""
msgstr "Definisi Grid"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
msgstr "_Batal"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,operator:0
msgid "Operator"
msgstr ""
msgstr "Operator"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Rekanan"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Order Penjualan"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Invoiced to"
msgstr ""
msgstr "Ditagihkan Ke"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
@ -250,7 +250,7 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Date"
msgstr ""
msgstr "Tanggal Order"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,name:0
@ -260,12 +260,12 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: view:stock.move:0
msgid "Weights"
msgstr ""
msgstr "Berat"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,number_of_packages:0
msgid "Number of Packages"
msgstr ""
msgstr "Jumlah Paket"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
@ -274,7 +274,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.move,weight:0
#: field:stock.picking,weight:0
msgid "Weight"
msgstr ""
msgstr "Berat"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,active:0
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:98
#, python-format
msgid "Order not in draft state !"
msgstr ""
msgstr "Order tidak dalam status Draft !"
#. module: delivery
#: constraint:res.partner:0

View File

@ -7,39 +7,39 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 13:58+0000\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 19:06+0000\n"
"Last-Translator: Mihai Boiciuc <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:08+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Ref."
msgstr ""
msgstr "Referinţa comenzii"
#. module: delivery
#: model:product.template,name:delivery.delivery_product_product_template
msgid "Delivery by Poste"
msgstr ""
msgstr "Livrare prin poştă"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
msgid "Destination"
msgstr ""
msgstr "Destinaţie"
#. module: delivery
#: field:stock.move,weight_net:0
msgid "Net weight"
msgstr ""
msgstr "Masă metă"
#. module: delivery
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "Comandă de livrare"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:141
@ -55,39 +55,39 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
msgid "Delivery grids"
msgstr ""
msgstr "Grile livrare"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
#: field:stock.picking,volume:0
msgid "Volume"
msgstr ""
msgstr "Volum"
#. module: delivery
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Referinţa la Comandă trebuie să fie unică!"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,line_ids:0
msgid "Grid Line"
msgstr ""
msgstr "Linie grilă"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
msgid "Delivery order"
msgstr ""
msgstr "Ordin de livrare"
#. module: delivery
#: view:res.partner:0
msgid "Deliveries Properties"
msgstr ""
msgstr "Propretăţi livrări"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
msgid "Picking to be invoiced"
msgstr ""
msgstr "Preluari a fi facturate"
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,sequence:0
@ -98,12 +98,12 @@ msgstr ""
#: view:delivery.grid:0
#: field:delivery.grid,country_ids:0
msgid "Countries"
msgstr ""
msgstr "Țări"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Delivery Order :"
msgstr ""
msgstr "Ordin de livrare:"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
@ -118,11 +118,16 @@ msgid ""
"can define several price lists for one delivery method, per country or a "
"zone in a specific country defined by a postal code range."
msgstr ""
"Lista de preţuri de livrare vă permite pentru să calculaţi costul şi preţul "
"de vânzare al livrării în funcţie de greutatea produselor şi alte criterii. "
"Puteţi defini mai multe liste de preţuri pentru o metoda de livrare, pentru "
"fiecare ţară sau o zonă într-o anumită ţară definită printr-o plajă de "
"coduri poştale."
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
msgid "Fixed"
msgstr ""
msgstr "Fix"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
@ -132,12 +137,12 @@ msgstr ""
#: field:res.partner,property_delivery_carrier:0
#: field:sale.order,carrier_id:0
msgid "Delivery Method"
msgstr ""
msgstr "Metodă livrare"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr ""
msgstr "Mişcare stoc"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:141
@ -153,7 +158,7 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: field:stock.picking,weight_net:0
msgid "Net Weight"
msgstr ""
msgstr "Greutate netă"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
@ -167,52 +172,52 @@ msgstr ""
#: code:addons/delivery/stock.py:98
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Avertisment"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
msgid "Grid definition"
msgstr ""
msgstr "Definiţie grilă"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
msgstr "_Renunță"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,operator:0
msgid "Operator"
msgstr ""
msgstr "Operator"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partener"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Ordin de vânzare"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
msgid "Delivery Grid"
msgstr ""
msgstr "Grilă livrare"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Invoiced to"
msgstr ""
msgstr "Facturat către:"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
msgstr "Listă preluare"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_sale_order
msgid "Make Delievery"
msgstr ""
msgstr "Efectuează livrarea"
#. module: delivery
#: model:ir.module.module,description:delivery.module_meta_information
@ -228,12 +233,12 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid "Grid Lines"
msgstr ""
msgstr "Linii grilă"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
msgid "Grid"
msgstr ""
msgstr "Grilă"
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,active:0
@ -250,22 +255,22 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Date"
msgstr ""
msgstr "Data comenzii"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,name:0
msgid "Grid Name"
msgstr ""
msgstr "Nume grilă"
#. module: delivery
#: view:stock.move:0
msgid "Weights"
msgstr ""
msgstr "Greutăţi"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,number_of_packages:0
msgid "Number of Packages"
msgstr ""
msgstr "Numărul de ambalaje"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
@ -274,7 +279,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.move,weight:0
#: field:stock.picking,weight:0
msgid "Weight"
msgstr ""
msgstr "Greutate"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,active:0
@ -304,38 +309,38 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "Eroare ! Nu puteţi crea membri asociaţi recursiv."
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Lot"
msgstr ""
msgstr "Lot"
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr ""
msgstr "Încercaţi să atribuiţi un lot care nu este din acelaşi produs"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,active:0
#: field:delivery.grid,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Activ"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Shipping Date"
msgstr ""
msgstr "Data expedierii"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,product_id:0
msgid "Delivery Product"
msgstr ""
msgstr "Livrare produs"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid "Condition"
msgstr ""
msgstr "Condiţie"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,standard_price:0
@ -346,7 +351,7 @@ msgstr ""
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
#: field:delivery.grid.line,type:0
msgid "Variable"
msgstr ""
msgstr "Variabilă"
#. module: delivery
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
@ -356,12 +361,12 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
msgid "Maximum Value"
msgstr ""
msgstr "Valoare maximă"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "Cantitate"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_from:0
@ -377,12 +382,12 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "Carrier Partner"
msgstr ""
msgstr "Transportator partener"
#. module: delivery
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr ""
msgstr "Vânzări & Aprovizionare"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
@ -392,7 +397,7 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr ""
msgstr "Trebuie să atribuiţi un lot de producţie pentru acest produs"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
@ -403,25 +408,25 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_cost
#: view:sale.order:0
msgid "Delivery Costs"
msgstr ""
msgstr "Costuri livrare"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Descriere"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form
msgid "Delivery Pricelist"
msgstr ""
msgstr "Listă preţuri de livrare"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,price:0
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Price"
msgstr ""
msgstr "Preţ"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:95
@ -432,13 +437,13 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
msgid "Delivery"
msgstr ""
msgstr "Livrare"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Weight * Volume"
msgstr ""
msgstr "Masă * Volum"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
@ -454,7 +459,7 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nume"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
@ -464,17 +469,17 @@ msgstr ""
#: report:sale.shipping:0
#: field:stock.picking,carrier_id:0
msgid "Carrier"
msgstr ""
msgstr "Transportator"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "_Apply"
msgstr ""
msgstr "_Aplică"
#. module: delivery
#: field:sale.order,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
msgstr "ID"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:66
@ -491,28 +496,28 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,grids_id:0
msgid "Delivery Grids"
msgstr ""
msgstr "Grilă livrări"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Secvenţa"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,list_price:0
msgid "Sale Price"
msgstr ""
msgstr "Preț Vânzare"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
#: field:delivery.grid,state_ids:0
msgid "States"
msgstr ""
msgstr "Stări"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,price_type:0
msgid "Price Type"
msgstr ""
msgstr "Tip preţ"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Note"

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 11:18+0000\n"
"Last-Translator: Dukai Gábor <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 09:07+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
msgid "Parent Directory"
msgstr ""
msgstr "Főkönyvtár"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_configuration
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: field:document.directory,resource_field:0
msgid "Name field"
msgstr ""
msgstr "Név mező"
#. module: document
#: view:board.board:0
@ -39,12 +39,12 @@ msgstr ""
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_process_node
msgid "Process Node"
msgstr ""
msgstr "Folyamat csomópont"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Search Document Directory"
msgstr ""
msgstr "Keresés a dokumentum könyvtárban"
#. module: document
#: help:document.directory,resource_field:0
@ -57,13 +57,13 @@ msgstr ""
#: code:addons/document/document_directory.py:276
#, python-format
msgid "Directory name contains special characters!"
msgstr ""
msgstr "A könyvtár neve speciális karaktereket tartalmaz!"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: view:document.storage:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Csoportosítás..."
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content_type
@ -73,24 +73,24 @@ msgstr ""
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Resources"
msgstr ""
msgstr "Források"
#. module: document
#: field:document.directory,file_ids:0
#: view:report.document.user:0
msgid "Files"
msgstr ""
msgstr "Fájlok"
#. module: document
#: view:report.files.partner:0
msgid "Files per Month"
msgstr ""
msgstr "Fájlok/Hónap"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Március"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
#: view:document.directory:0
#: field:document.directory,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Vállalat"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "This Year"
msgstr ""
msgstr "Tárgyév"
#. module: document
#: field:document.storage,path:0
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/document/document_directory.py:271
#, python-format
msgid "Directory name must be unique!"
msgstr ""
msgstr "Könyvtár nevének egyedinek kell lennie!"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
@ -162,29 +162,29 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_form
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories
msgid "Directories"
msgstr ""
msgstr "Könyvtárak"
#. module: document
#: field:document.configuration,sale_order:0
msgid "Sale Order"
msgstr ""
msgstr "Rendelés"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_user
msgid "Files details by Users"
msgstr ""
msgstr "Fájl részletek felhasználók szerint"
#. module: document
#: field:document.configuration,project:0
msgid "Project"
msgstr ""
msgstr "Projekt"
#. module: document
#: code:addons/document/document_storage.py:573
#: code:addons/document/document_storage.py:601
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Hiba!"
#. module: document
#: help:document.configuration,product:0
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: field:document.directory,resource_find_all:0
msgid "Find all resources"
msgstr ""
msgstr "Összes erőforrás megtalálálása"
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: field:report.document.user,change_date:0
msgid "Modified Date"
msgstr ""
msgstr "Módosítás időpontja"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
@ -221,17 +221,17 @@ msgstr ""
#: field:ir.attachment,partner_id:0
#: field:report.files.partner,partner:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "Files by Users"
msgstr ""
msgstr "Fájlok felhasznlók szerint"
#. module: document
#: field:process.node,directory_id:0
msgid "Document directory"
msgstr ""
msgstr "Dokumentumkönyvtár"
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:154
@ -241,12 +241,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/document/document_directory.py:276
#, python-format
msgid "ValidateError"
msgstr ""
msgstr "Érvényesítési hiba"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_ir_actions_report_xml
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr ""
msgstr "ir.actions.report.xml"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_form
@ -254,18 +254,18 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_doc
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_files
msgid "Documents"
msgstr ""
msgstr "Dokumentumok"
#. module: document
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You can not create recursive Directories."
msgstr ""
msgstr "Hiba! Nem hozhat létre körkörös mappahivatkozást."
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:document.directory,storage_id:0
msgid "Storage"
msgstr ""
msgstr "Tárolás"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
@ -278,13 +278,13 @@ msgstr ""
#: field:report.document.user,file_size:0
#: field:report.files.partner,file_size:0
msgid "File Size"
msgstr ""
msgstr "Fájlméret"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,name:0
#: field:ir.attachment,file_type:0
msgid "Content Type"
msgstr ""
msgstr "Tartalomtípus"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
#: view:document.storage:0
#: field:document.storage,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Típus"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_type_id:0
@ -310,65 +310,65 @@ msgstr ""
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_partner
msgid "Files Per Partner"
msgstr ""
msgstr "Fájlok/Partner"
#. module: document
#: field:document.directory,dctx_ids:0
msgid "Context fields"
msgstr ""
msgstr "Összefüggés mezők"
#. module: document
#: field:ir.attachment,store_fname:0
msgid "Stored Filename"
msgstr ""
msgstr "Tárolt fájlnév"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_type_id:0
msgid "Resource model"
msgstr ""
msgstr "Erőforrás modell"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:report.document.user,type:0
msgid "Directory Type"
msgstr ""
msgstr "Könyvtártípus"
#. module: document
#: field:document.directory.content,report_id:0
msgid "Report"
msgstr ""
msgstr "Jelentés"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Július"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document_manager
msgid "Document Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Dokumentum vezérlőpult"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,code:0
msgid "Extension"
msgstr ""
msgstr "Kiterjesztés"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Created"
msgstr ""
msgstr "Létrehozás"
#. module: document
#: field:document.directory,content_ids:0
msgid "Virtual Files"
msgstr ""
msgstr "Virtuális fájlok"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Modified"
msgstr ""
msgstr "Módosítva"
#. module: document
#: code:addons/document/document_storage.py:639
@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Generated Files"
msgstr ""
msgstr "Generált fájlok"
#. module: document
#: field:document.directory.content,directory_id:0
@ -390,12 +390,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory
#: field:report.document.user,directory:0
msgid "Directory"
msgstr ""
msgstr "Könyvtár"
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "Files by Partner"
msgstr ""
msgstr "Fájlok partnerek szerint"
#. module: document
#: field:document.directory,write_uid:0
@ -408,17 +408,17 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:document.act_res_partner_document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.zoom_directory
msgid "Related Documents"
msgstr ""
msgstr "Kapcsolódó dokumentumok"
#. module: document
#: field:document.configuration,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
msgstr "Folyamat beállítása"
#. module: document
#: field:document.directory,domain:0
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "Domain"
#. module: document
#: field:document.directory,write_date:0
@ -430,30 +430,30 @@ msgstr "Módosítás dátuma"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_file
msgid "Files details by Directory"
msgstr ""
msgstr "Fájlok részletei könyvtárak szerint"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "All users files"
msgstr ""
msgstr "Összes felhasználói fájl"
#. module: document
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_size_month
#: view:report.document.file:0
msgid "File Size by Month"
msgstr ""
msgstr "Fájlméretek hónapok szerint"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "December"
#. module: document
#: field:document.configuration,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Kép"
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
@ -511,12 +511,12 @@ msgstr "Tulajdonos"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "PDF Report"
msgstr ""
msgstr "PDF jelentés"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Contents"
msgstr ""
msgstr "Tartalmak"
#. module: document
#: field:document.directory,create_date:0
@ -551,12 +551,12 @@ msgstr "Melléklet"
#. module: document
#: field:ir.actions.report.xml,model_id:0
msgid "Model Id"
msgstr ""
msgstr "Modell ID"
#. module: document
#: field:document.storage,online:0
msgid "Online"
msgstr ""
msgstr "Online"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_tree:0
@ -581,7 +581,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Augusztus"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
@ -592,30 +592,30 @@ msgstr ""
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Június"
#. module: document
#: field:report.document.user,user:0
#: field:report.document.wall,user:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Felhasználó"
#. module: document
#: field:document.directory,group_ids:0
#: field:document.storage,group_ids:0
msgid "Groups"
msgstr ""
msgstr "Csoportok"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Aktív"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "November"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
@ -635,18 +635,18 @@ msgstr ""
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Definition"
msgstr ""
msgstr "Meghatározás"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Október"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Seq."
msgstr ""
msgstr "Sorsz."
#. module: document
#: selection:document.storage,type:0
@ -661,12 +661,12 @@ msgstr ""
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Related to"
msgstr ""
msgstr "Kapcsolatos"
#. module: document
#: model:ir.module.module,shortdesc:document.module_meta_information
msgid "Integrated Document Management System"
msgstr ""
msgstr "Integrált dokumentum-irányító rendszer"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
@ -681,27 +681,27 @@ msgstr "Csatolva ehhez"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document
msgid "Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Vezérlőpult"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_user_graph
msgid "Files By Users"
msgstr ""
msgstr "Fájlok felhasználók szerint"
#. module: document
#: field:document.storage,readonly:0
msgid "Read Only"
msgstr ""
msgstr "Csak olvasható"
#. module: document
#: field:document.directory.dctx,expr:0
msgid "Expression"
msgstr ""
msgstr "Kifejezés"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "The directory name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "A könyvtár nevének egyedinek kell lennie !"
#. module: document
#: field:document.directory,create_uid:0
@ -714,13 +714,13 @@ msgstr "Létrehozta"
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_month_graph
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by Month"
msgstr ""
msgstr "Fájlok hónap szerint"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Szeptember"
#. module: document
#: field:document.directory.content,prefix:0
@ -735,17 +735,17 @@ msgstr ""
#. module: document
#: field:report.document.user,datas_fname:0
msgid "File Name"
msgstr ""
msgstr "Fájl neve"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "res_config_contents"
msgstr ""
msgstr "res_config_contents"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr ""
msgstr "Erőforrás ID"
#. module: document
#: selection:document.storage,type:0
@ -767,12 +767,12 @@ msgstr ""
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_files_partner
msgid "Files details by Partners"
msgstr ""
msgstr "Fájlrészletek partnerek szerint"
#. module: document
#: field:document.directory.dctx,field:0
msgid "Field"
msgstr ""
msgstr "Mező"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_dctx
@ -782,12 +782,12 @@ msgstr ""
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_parent_type_id:0
msgid "Parent Model"
msgstr ""
msgstr "Forrásmodell"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by users"
msgstr ""
msgstr "Fájlok felhasználók szerint"
#. module: document
#: field:report.document.file,month:0
@ -796,33 +796,33 @@ msgstr ""
#: field:report.document.wall,name:0
#: field:report.files.partner,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Hónap"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reporting
msgid "Reporting"
msgstr ""
msgstr "Jelentés"
#. module: document
#: field:document.configuration,product:0
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Termék"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_tree:0
msgid "Tree Structure"
msgstr ""
msgstr "Fastruktúra"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Május"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_all_document_tree1
msgid "All Users files"
msgstr ""
msgstr "Minden felhasználói fájl"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_wall
@ -844,28 +844,28 @@ msgstr ""
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr ""
msgstr "ir.attachment"
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "New Files"
msgstr ""
msgstr "Új fájlok"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Január"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Static"
msgstr ""
msgstr "Statikus"
#. module: document
#: view:report.files.partner:0
msgid "Files By Partner"
msgstr ""
msgstr "Fájlok partner szerint"
#. module: document
#: help:document.directory.dctx,field:0
@ -877,7 +877,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "This Month"
msgstr ""
msgstr "Tárgyhó"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
@ -904,19 +904,19 @@ msgstr ""
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Február"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager1
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document_manager1
msgid "Statistics by User"
msgstr ""
msgstr "Statisztika felhasználók szerint"
#. module: document
#: field:document.directory,name:0
#: field:document.storage,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Név"
#. module: document
#: sql_constraint:document.storage:0
@ -926,7 +926,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Fields"
msgstr ""
msgstr "Mezők"
#. module: document
#: help:document.storage,readonly:0
@ -937,14 +937,14 @@ msgstr ""
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Április"
#. module: document
#: field:report.document.file,nbr:0
#: field:report.document.user,nbr:0
#: field:report.files.partner,nbr:0
msgid "# of Files"
msgstr ""
msgstr "Fájlok száma"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -963,29 +963,29 @@ msgstr ""
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,mimetype:0
msgid "Mime Type"
msgstr ""
msgstr "MIME-típus"
#. module: document
#: field:document.directory.content,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Sorszám"
#. module: document
#: field:document.directory.content,name:0
msgid "Content Name"
msgstr ""
msgstr "Kapcsolat neve"
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:154
#: code:addons/document/document.py:222
#, python-format
msgid "File name must be unique!"
msgstr ""
msgstr "Fájl nevének egyedinek kell lennie!"
#. module: document
#: selection:document.storage,type:0
msgid "Internal File storage"
msgstr ""
msgstr "Belső fájl tárolása"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
@ -996,20 +996,20 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_tree
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories_tree
msgid "Directories' Structure"
msgstr ""
msgstr "Könyvtárak szerkezete"
#. module: document
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_document_by_resourcetype_graph
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by Resource Type"
msgstr ""
msgstr "Fájlok forrástípusok szerint"
#. module: document
#: field:report.document.user,name:0
#: field:report.files.partner,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Év"
#. module: document
#: view:document.storage:0
@ -1026,4 +1026,4 @@ msgstr ""
#. module: document
#: field:document.directory.content,extension:0
msgid "Document Type"
msgstr ""
msgstr "Dokumentumtípus"

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 10:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 09:14+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: document_ftp
#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_configuration
msgid "Auto Directory Configuration"
msgstr ""
msgstr "Automatikus könyvtárbeállítás"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0
@ -34,32 +34,32 @@ msgstr ""
#. module: document_ftp
#: field:document.ftp.configuration,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
msgstr "Folyamat beállítása"
#. module: document_ftp
#: model:ir.actions.url,name:document_ftp.action_document_browse
msgid "Browse Files"
msgstr ""
msgstr "Fájlok böngészése"
#. module: document_ftp
#: field:document.ftp.configuration,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Kép"
#. module: document_ftp
#: field:document.ftp.configuration,host:0
msgid "Address"
msgstr ""
msgstr "Cím"
#. module: document_ftp
#: field:document.ftp.browse,url:0
msgid "FTP Server"
msgstr ""
msgstr "FTP szerver"
#. module: document_ftp
#: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_config_auto_directory
msgid "FTP Server Configuration"
msgstr ""
msgstr "FTP szerver konfiguráció"
#. module: document_ftp
#: model:ir.module.module,description:document_ftp.module_meta_information
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
#. module: document_ftp
#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_browse
msgid "Document FTP Browse"
msgstr ""
msgstr "Documentum FTP böngészése"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
#. module: document_ftp
#: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_ftp_browse
msgid "Document Browse"
msgstr ""
msgstr "Dokumentum böngészése"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
@ -131,4 +131,4 @@ msgstr ""
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0
msgid "res_config_contents"
msgstr ""
msgstr "res_config_contents"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 09:22+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:44+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: document_ics
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Intervallum órákban"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "dtstamp"
msgstr ""
msgstr "dtstamp"
#. module: document_ics
#: help:document.directory.content,fname_field:0
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "dtend"
msgstr ""
msgstr "dtend"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Leírás"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.ics.fields,fn:0
msgid "Function"
msgstr ""
msgstr "Funkció"
#. module: document_ics
#: model:ir.actions.act_window,name:document_ics.action_view_document_ics_config_directories
@ -233,7 +233,7 @@ msgstr ""
#. module: document_ics
#: field:document.directory.content,ics_domain:0
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "Domain"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,bugs:0
@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "Követelés"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "dtstart"
msgstr ""
msgstr "dtstart"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.ics.fields,expr:0
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "Kategóriák"
#. module: document_ics
#: view:document.ics.crm.wizard:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Beállítás"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,fn:0
@ -336,17 +336,17 @@ msgstr ""
#. module: document_ics
#: view:document.ics.crm.wizard:0
msgid "res_config_contents"
msgstr ""
msgstr "res_config_contents"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,lead:0
msgid "Leads"
msgstr ""
msgstr "Érdeklődők"
#. module: document_ics
#: model:ir.model,name:document_ics.model_document_ics_crm_wizard
msgid "document.ics.crm.wizard"
msgstr ""
msgstr "document.ics.crm.wizard"
#. module: document_ics
#: model:crm.case.section,name:document_ics.section_meeting

View File

@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 09:29+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:49+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,create_date:0
#: field:document.webdav.file.property,create_date:0
msgid "Date Created"
msgstr ""
msgstr "Dátum létrehozva"
#. module: document_webdav
#: constraint:document.directory:0
@ -44,18 +44,18 @@ msgstr ""
#. module: document_webdav
#: field:document.directory,dav_prop_ids:0
msgid "DAV properties"
msgstr ""
msgstr "DAV tulajdonságai"
#. module: document_webdav
#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_webdav_file_property
msgid "document.webdav.file.property"
msgstr ""
msgstr "document.webdav.file.property"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
#: view:document.webdav.file.property:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Csoportosítás..."
#. module: document_webdav
#: view:document.directory:0
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
#: view:document.webdav.file.property:0
#: field:document.webdav.file.property,file_id:0
msgid "Document"
msgstr ""
msgstr "Dokumentum"
#. module: document_webdav
#: model:ir.module.module,description:document_webdav.module_meta_information
@ -109,17 +109,17 @@ msgstr ""
#. module: document_webdav
#: view:document.directory:0
msgid "Dynamic context"
msgstr ""
msgstr "Dinamikus környezet"
#. module: document_webdav
#: view:document.directory:0
msgid "WebDAV properties"
msgstr ""
msgstr "WebDAV tulajdonságok"
#. module: document_webdav
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "The directory name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "A könyvtár nevének egyedinek kell lennie !"
#. module: document_webdav
#: code:addons/document_webdav/webdav.py:37
@ -140,30 +140,30 @@ msgstr ""
#: view:document.webdav.dir.property:0
#: view:document.webdav.file.property:0
msgid "Properties"
msgstr ""
msgstr "Tulajdonságok"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,name:0
#: field:document.webdav.file.property,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Név"
#. module: document_webdav
#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_webdav_dir_property
msgid "document.webdav.dir.property"
msgstr ""
msgstr "document.webdav.dir.property"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,value:0
#: field:document.webdav.file.property,value:0
msgid "Value"
msgstr ""
msgstr "Érték"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,dir_id:0
#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_directory
msgid "Directory"
msgstr ""
msgstr "Könyvtár"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,write_uid:0
@ -180,13 +180,13 @@ msgstr ""
#: field:document.webdav.dir.property,write_date:0
#: field:document.webdav.file.property,write_date:0
msgid "Date Modified"
msgstr ""
msgstr "Módosítás dátuma"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,create_uid:0
#: field:document.webdav.file.property,create_uid:0
msgid "Creator"
msgstr ""
msgstr "Létrehozó"
#. module: document_webdav
#: model:ir.module.module,shortdesc:document_webdav.module_meta_information

View File

@ -7,24 +7,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 10:59+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:52+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: email_template
#: help:email_template.account,auto_delete:0
msgid "Permanently delete emails after sending"
msgstr ""
msgstr "Végleges törlés az e-mail elküldése után"
#. module: email_template
#: view:email_template.account:0
msgid "Email Account Configuration"
msgstr ""
msgstr "E-mail fiók konfigurációja"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:195
@ -45,27 +45,27 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email_template.mailbox:0
msgid "Personal Emails"
msgstr ""
msgstr "Személyes e-mailek"
#. module: email_template
#: field:email.template,file_name:0
msgid "Report Filename"
msgstr ""
msgstr "Jelentés fájl neve"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Email Content "
msgstr ""
msgstr "E-mail tartalma "
#. module: email_template
#: view:email_template.send.wizard:0
msgid "Send mail Wizard"
msgstr ""
msgstr "E-mail küldés varázsló"
#. module: email_template
#: selection:email_template.mailbox,mail_type:0
msgid "Plain Text & HTML with no attachments"
msgstr ""
msgstr "Egyszerű szöveg és HTML mellékletek nélkül"
#. module: email_template
#: help:email.template,model_object_field:0
@ -82,13 +82,13 @@ msgstr ""
#: field:email_template.send.wizard,body_html:0
#: field:email_template.send.wizard,body_text:0
msgid "Body"
msgstr ""
msgstr "Levéltörzs"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:304
#, python-format
msgid "Deletion of Record failed"
msgstr ""
msgstr "Művelet törlése"
#. module: email_template
#: help:email_template.account,company:0
@ -100,24 +100,24 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email_template.send.wizard:0
msgid "Send now"
msgstr ""
msgstr "Küldés most"
#. module: email_template
#: selection:email_template.mailbox,state:0
msgid "Not Applicable"
msgstr ""
msgstr "Nem alkalmazható"
#. module: email_template
#: view:email_template.account:0
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_account_all_tools
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_account_all
msgid "Email Accounts"
msgstr ""
msgstr "Postafiókok"
#. module: email_template
#: view:email_template.send.wizard:0
msgid "Send all mails"
msgstr ""
msgstr "Összes e-mail küldése"
#. module: email_template
#: help:email_template.account,smtpuname:0
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
#: view:email_template.account:0
#: selection:email_template.account,state:0
msgid "Approved"
msgstr ""
msgstr "Jóváhagyott"
#. module: email_template
#: help:email.template,def_cc:0
@ -147,17 +147,17 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Account"
msgstr ""
msgstr "Fiók"
#. module: email_template
#: field:email.template,table_html:0
msgid "HTML code"
msgstr ""
msgstr "HTML kód"
#. module: email_template
#: view:email_template.mailbox:0
msgid "Send Mail"
msgstr ""
msgstr "Levél küldése"
#. module: email_template
#: help:email_template.account,name:0
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,from_account:0
msgid "Email Account"
msgstr ""
msgstr "E-mail fiók"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:201
@ -210,23 +210,23 @@ msgstr ""
#: field:email_template.preview,reply_to:0
#: field:email_template.send.wizard,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr ""
msgstr "Válasz"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Delete Action"
msgstr ""
msgstr "Művelet törlése"
#. module: email_template
#: view:email_template.account:0
msgid "Approve Account"
msgstr ""
msgstr "Fiók jóváhagyása"
#. module: email_template
#: field:email_template.preview,rel_model_ref:0
#: field:email_template.send.wizard,rel_model_ref:0
msgid "Referred Document"
msgstr ""
msgstr "Hivatkozott dokumentum"
#. module: email_template
#: field:email_template.send.wizard,full_success:0
@ -241,12 +241,12 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "OK"
msgstr ""
msgstr "Ok"
#. module: email_template
#: field:email_template.account,auto_delete:0
msgid "Auto Delete"
msgstr ""
msgstr "Automatikus törlés"
#. module: email_template
#: selection:email_template.account,send_pref:0
@ -263,17 +263,17 @@ msgstr ""
#: view:email_template.mailbox:0
#: field:email_template.mailbox,body_text:0
msgid "Standard Body (Text)"
msgstr ""
msgstr "Standars levéltörzs (szöveg)"
#. module: email_template
#: field:email.template,attachment_ids:0
msgid "Attached Files"
msgstr ""
msgstr "Csatolt fájlok"
#. module: email_template
#: field:email_template.account,smtpssl:0
msgid "SSL/TLS (only in python 2.6)"
msgstr ""
msgstr "SSL/TLS (csak a python 2.6-ban)"
#. module: email_template
#: field:email_template.account,email_id:0
@ -284,22 +284,22 @@ msgstr ""
#: code:addons/email_template/email_template.py:304
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Figyelmeztetés"
#. module: email_template
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_account_tree_all
msgid "Accounts"
msgstr "Főkönyvi számlák"
msgstr "Fiókok"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Body(Text)"
msgstr ""
msgstr "Levéltörzs (szöveg)"
#. module: email_template
#: view:email_template.mailbox:0
msgid "Company Emails"
msgstr ""
msgstr "Vállalati e-mailek"
#. module: email_template
#: view:email_template.send.wizard:0
@ -322,24 +322,24 @@ msgstr ""
#: field:email_template.preview,subject:0
#: field:email_template.send.wizard,subject:0
msgid "Subject"
msgstr ""
msgstr "Tárgy"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template_account.py:256
#, python-format
msgid "Reason: %s"
msgstr ""
msgstr "Ok: %s"
#. module: email_template
#: field:email_template.mailbox,email_from:0
msgid "From"
msgstr ""
msgstr "Feladó"
#. module: email_template
#: field:email_template.preview,ref_template:0
#: field:email_template.send.wizard,ref_template:0
msgid "Template"
msgstr ""
msgstr "Sablon"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template_account.py:367
@ -357,7 +357,7 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Body(Html)"
msgstr ""
msgstr "Levéltörzs (HTML)"
#. module: email_template
#: help:email.template,def_bcc:0
@ -369,7 +369,7 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
msgid "Template Preview"
msgstr ""
msgstr "Sablon megtekintése"
#. module: email_template
#: field:email.template,def_body_html:0
@ -380,23 +380,23 @@ msgstr ""
#: field:email_template.account,state:0
#: view:email_template.mailbox:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Állapot"
#. module: email_template
#: field:email.template,ref_ir_value:0
msgid "Wizard Button"
msgstr ""
msgstr "Varázslógomb"
#. module: email_template
#: help:email_template.account,email_id:0
msgid "eg: 'john@doe.com' or 'John Doe <john@doe.com>'"
msgstr ""
msgstr "pl: 'elek@mekk.hu' vagy 'Mekk Elek <elek@mekk.hu>'"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#: field:email.template,object_name:0
msgid "Resource"
msgstr ""
msgstr "Forrás"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template_account.py:255
@ -413,12 +413,12 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email_template.mailbox:0
msgid "Standard Body"
msgstr ""
msgstr "Standard levéltörzs"
#. module: email_template
#: selection:email.template,template_language:0
msgid "Mako Templates"
msgstr ""
msgstr "Mako sablonok"
#. module: email_template
#: help:email.template,def_body_html:0
@ -430,12 +430,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/email_template/email_template.py:449
#, python-format
msgid " (Email Attachment)"
msgstr ""
msgstr " (E-mail melléklet)"
#. module: email_template
#: selection:email_template.mailbox,folder:0
msgid "Sent Items"
msgstr ""
msgstr "Elküldött elemek"
#. module: email_template
#: view:email_template.account:0
@ -445,7 +445,7 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_mailbox
msgid "Mailbox"
msgstr ""
msgstr "Postaláda"
#. module: email_template
#: help:email.template,reply_to:0
@ -464,19 +464,19 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email_template.mailbox,account_id:0
msgid "User account"
msgstr ""
msgstr "Felhasználói fiók"
#. module: email_template
#: field:email_template.send.wizard,signature:0
msgid "Attach my signature to mail"
msgstr ""
msgstr "Csatolja az aláírásomat a levélhez."
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:255
#: view:email.template:0
#, python-format
msgid "Report"
msgstr ""
msgstr "Jelentés"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_model_object_field:0
@ -492,7 +492,7 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email_template.mailbox:0
msgid "My Emails"
msgstr ""
msgstr "E-mailjeim"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -509,12 +509,12 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: selection:email_template.mailbox,mail_type:0
msgid "HTML Body"
msgstr ""
msgstr "HTML levéltörzs"
#. module: email_template
#: view:email_template.account:0
msgid "Suspend Account"
msgstr ""
msgstr "Felfüggesztett fiók"
#. module: email_template
#: help:email.template,null_value:0
@ -524,12 +524,12 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Preview Template"
msgstr ""
msgstr "Előnézeti sablon"
#. module: email_template
#: field:email_template.account,smtpserver:0
msgid "Server"
msgstr ""
msgstr "Szerver"
#. module: email_template
#: help:email.template,copyvalue:0
@ -553,7 +553,7 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,use_sign:0
msgid "Signature"
msgstr ""
msgstr "Aláírás"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_object:0
@ -563,22 +563,22 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Opciók"
#. module: email_template
#: view:email_template.send.wizard:0
msgid "Body (Plain Text)"
msgstr ""
msgstr "Levéltörzs (egyszerű szöveg)"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Body (Text)"
msgstr ""
msgstr "Levéltörzs (szöveg)"
#. module: email_template
#: field:email_template.mailbox,date_mail:0
msgid "Rec/Sent Date"
msgstr ""
msgstr "Érkezés/Küldés dátuma"
#. module: email_template
#: selection:email_template.account,state:0
@ -588,28 +588,28 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,report_template:0
msgid "Report to send"
msgstr ""
msgstr "Jelentés küldése"
#. module: email_template
#: view:email_template.account:0
msgid "Server Information"
msgstr ""
msgstr "Szerver információk"
#. module: email_template
#: field:email_template.send.wizard,generated:0
msgid "No of generated Mails"
msgstr ""
msgstr "Keletkezett e-mailek száma"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Mail Details"
msgstr ""
msgstr "Levél részletei"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template_account.py:235
#, python-format
msgid "SMTP SERVER or PORT not specified"
msgstr ""
msgstr "SMTP SERVER vagy PORT nincs megadva"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -619,7 +619,7 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Group by..."
msgstr ""
msgstr "Csoportosítás..."
#. module: email_template
#: selection:email_template.send.wizard,state:0
@ -629,7 +629,7 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email_template.account,user:0
msgid "Related User"
msgstr ""
msgstr "Kapcsolódó felhasználó"
#. module: email_template
#: field:email_template.mailbox,body_html:0
@ -639,12 +639,12 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: selection:email_template.account,company:0
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr "Igen"
#. module: email_template
#: field:email.template,ref_ir_act_window:0
msgid "Window Action"
msgstr ""
msgstr "Ablakművelet"
#. module: email_template
#: selection:email_template.account,send_pref:0
@ -655,27 +655,27 @@ msgstr ""
#: view:email_template.mailbox:0
#: selection:email_template.mailbox,folder:0
msgid "Drafts"
msgstr ""
msgstr "Piszkozatok"
#. module: email_template
#: selection:email_template.account,company:0
msgid "No"
msgstr ""
msgstr "Nem"
#. module: email_template
#: field:email_template.account,smtpport:0
msgid "SMTP Port"
msgstr ""
msgstr "SMTP Port"
#. module: email_template
#: field:email_template.mailbox,mail_type:0
msgid "Mail Contents"
msgstr ""
msgstr "Levél tartalma"
#. module: email_template
#: sql_constraint:email.template:0
msgid "The template name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "A sablon nevének egyedinek kell lennie !"
#. module: email_template
#: field:email.template,def_bcc:0
@ -683,22 +683,22 @@ msgstr ""
#: field:email_template.preview,bcc:0
#: field:email_template.send.wizard,bcc:0
msgid "BCC"
msgstr ""
msgstr "Titkos másolat"
#. module: email_template
#: selection:email_template.mailbox,mail_type:0
msgid "Plain Text"
msgstr ""
msgstr "Egyszerű szöveg"
#. module: email_template
#: view:email_template.account:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Piszkozat"
#. module: email_template
#: field:email.template,model_int_name:0
msgid "Model Internal Name"
msgstr ""
msgstr "Modell belső neve"
#. module: email_template
#: field:email.template,message_id:0
@ -706,7 +706,7 @@ msgstr ""
#: field:email_template.preview,message_id:0
#: field:email_template.send.wizard,message_id:0
msgid "Message-ID"
msgstr ""
msgstr "Message-ID"
#. module: email_template
#: help:email_template.mailbox,server_ref:0
@ -724,12 +724,12 @@ msgstr ""
#: field:email_template.mailbox,state:0
#: field:email_template.send.wizard,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Állapot"
#. module: email_template
#: view:email_template.account:0
msgid "Outgoing"
msgstr ""
msgstr "Kimenő"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template_account.py:427
@ -763,33 +763,33 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_all
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_all_tools
msgid "Email Templates"
msgstr ""
msgstr "E-mail sablonok"
#. module: email_template
#: field:email_template.account,smtpuname:0
msgid "User Name"
msgstr ""
msgstr "Felhasználónév"
#. module: email_template
#: field:email_template.mailbox,user:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Felhasználó"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Advanced Options"
msgstr ""
msgstr "Speciális opciók"
#. module: email_template
#: view:email_template.mailbox:0
#: selection:email_template.mailbox,folder:0
msgid "Outbox"
msgstr ""
msgstr "Kimenő levelek"
#. module: email_template
#: view:email_template.send.wizard:0
msgid "Save in Drafts"
msgstr ""
msgstr "Mentés piszkozatként"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template_account.py:362
@ -802,12 +802,12 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email_template.account,smtptls:0
msgid "TLS"
msgstr ""
msgstr "TLS"
#. module: email_template
#: field:email.template,lang:0
msgid "Language"
msgstr ""
msgstr "Nyelv"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template_account.py:275
@ -823,17 +823,17 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_tools
#, python-format
msgid "Email Template"
msgstr ""
msgstr "E-mail sablon"
#. module: email_template
#: view:email_template.account:0
msgid "Send/Receive"
msgstr ""
msgstr "Küldés/Fogadás"
#. module: email_template
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_personal_mails
msgid "Personal Mails"
msgstr ""
msgstr "Személyes levelek"
#. module: email_template
#: view:email_template.account:0
@ -851,7 +851,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/email_template/email_template.py:284
#, python-format
msgid "Send Mail (%s)"
msgstr ""
msgstr "Levél küldése (%s)"
#. module: email_template
#: help:email.template,def_subject:0
@ -861,18 +861,18 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email_template.send.wizard,report:0
msgid "Report File Name"
msgstr ""
msgstr "Jelentés fájl neve"
#. module: email_template
#: field:email.template,copyvalue:0
msgid "Expression"
msgstr ""
msgstr "Kifejezés"
#. module: email_template
#: view:email_template.mailbox:0
#: field:email_template.mailbox,history:0
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "Előzmény"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -881,13 +881,13 @@ msgstr ""
#: view:email_template.send.wizard:0
#: field:email_template.send.wizard,attachment_ids:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
msgstr "Mellékletek"
#. module: email_template
#: field:email_template.preview,to:0
#: field:email_template.send.wizard,to:0
msgid "To"
msgstr ""
msgstr "Címzett"
#. module: email_template
#: selection:email_template.account,send_pref:0
@ -898,7 +898,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/email_template/email_template.py:319
#, python-format
msgid "Copy of template "
msgstr ""
msgstr "Sablon másolása "
#. module: email_template
#: view:email_template.send.wizard:0
@ -919,7 +919,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/email_template/email_template_mailbox.py:49
#, python-format
msgid "Error sending mail: %s"
msgstr ""
msgstr "Hiba a levél küldésekor: %s"
#. module: email_template
#: constraint:email_template.account:0
@ -935,12 +935,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:253
#, python-format
msgid "%s (Email Attachment)"
msgstr ""
msgstr "%s (E-mail melléklet)"
#. module: email_template
#: selection:email_template.mailbox,state:0
msgid "Sending"
msgstr ""
msgstr "Küldés"
#. module: email_template
#: model:ir.actions.act_window,help:email_template.action_email_template_mailbox
@ -959,17 +959,17 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,model_object_field:0
msgid "Field"
msgstr ""
msgstr "Mező"
#. module: email_template
#: view:email_template.account:0
msgid "User Information"
msgstr ""
msgstr "Felhasználói információk"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Actions"
msgstr ""
msgstr "Műveletek"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template_account.py:363
@ -996,12 +996,12 @@ msgstr ""
#: view:email_template.mailbox:0
#: selection:email_template.mailbox,folder:0
msgid "Trash"
msgstr ""
msgstr "Kuka"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_mailbox
msgid "Email Mailbox"
msgstr ""
msgstr "E-mail postafiók"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template_mailbox.py:116
@ -1031,12 +1031,12 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email_template.account,name:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Leírás"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Create Action"
msgstr ""
msgstr "Művelet létrehozása"
#. module: email_template
#: help:email_template.account,smtpserver:0
@ -1062,7 +1062,7 @@ msgstr ""
#: field:email.template,def_to:0
#: field:email_template.mailbox,email_to:0
msgid "Recipient (To)"
msgstr ""
msgstr "Címzett"
#. module: email_template
#: field:email.template,null_value:0
@ -1080,12 +1080,12 @@ msgstr ""
#: field:email_template.preview,cc:0
#: field:email_template.send.wizard,cc:0
msgid "CC"
msgstr ""
msgstr "Másolat"
#. module: email_template
#: view:email_template.mailbox:0
msgid "Sent"
msgstr ""
msgstr "Elküldött"
#. module: email_template
#: sql_constraint:email_template.account:0
@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email_template.account,smtppass:0
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "Jelszó"
#. module: email_template
#: help:email_template.preview,message_id:0
@ -1114,37 +1114,37 @@ msgstr ""
#: view:email_template.mailbox:0
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_mails_tools
msgid "Emails"
msgstr ""
msgstr "E-mailek"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Templates"
msgstr ""
msgstr "Sablonok"
#. module: email_template
#: field:email_template.preview,report:0
msgid "Report Name"
msgstr ""
msgstr "Jelentés neve"
#. module: email_template
#: field:email.template,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Név"
#. module: email_template
#: field:email.template,track_campaign_item:0
msgid "Resource Tracking"
msgstr ""
msgstr "Forráskövetés"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview
msgid "Email Template Preview"
msgstr ""
msgstr "E-mail sablon előnézet"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Email Preview"
msgstr ""
msgstr "E-mail előnézet"
#. module: email_template
#: help:email.template,def_to:0
@ -1170,7 +1170,7 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email_template.send.wizard:0
msgid "Body (HTML)"
msgstr ""
msgstr "Levéltörzs (HTMl)"
#. module: email_template
#: help:email.template,table_html:0
@ -1182,13 +1182,13 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_account
msgid "email_template.account"
msgstr ""
msgstr "email_template.account"
#. module: email_template
#: field:email_template.preview,rel_model:0
#: field:email_template.send.wizard,rel_model:0
msgid "Model"
msgstr ""
msgstr "Modell"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template_account.py:236
@ -1218,7 +1218,7 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Addresses"
msgstr ""
msgstr "Címek"
#. module: email_template
#: help:email.template,from_account:0
@ -1228,28 +1228,28 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email_template.account,send_pref:0
msgid "Mail Format"
msgstr ""
msgstr "Levélformátum"
#. module: email_template
#: field:email_template.mailbox,folder:0
msgid "Folder"
msgstr ""
msgstr "Mappa"
#. module: email_template
#: view:email_template.account:0
msgid "Company Accounts"
msgstr ""
msgstr "Vállalati fiókok"
#. module: email_template
#: help:email_template.account,smtpport:0
msgid "Enter port number, eg: 25 or 587"
msgstr ""
msgstr "Adja meg a port számát. Pl: 25 vagy 587"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:59
#, python-format
msgid "email-template"
msgstr ""
msgstr "email-template"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template_account.py:280
@ -1274,4 +1274,4 @@ msgstr ""
#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:256
#, python-format
msgid "No Description"
msgstr ""
msgstr "Nincs leírás"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:59+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:10+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: event
@ -24,12 +24,12 @@ msgstr "Számlázási információ"
#. module: event
#: help:event.event,register_max:0
msgid "Provide Maximun Number of Registrations"
msgstr ""
msgstr "Adja meg a maximális regisztrációk számát"
#. module: event
#: view:partner.event.registration:0
msgid "Event Details"
msgstr "Esemény részletei"
msgstr "Rendezvény részletei"
#. module: event
#: field:event.event,main_speaker_id:0
@ -46,12 +46,12 @@ msgstr "Csoportosítás..."
#. module: event
#: field:event.event,register_min:0
msgid "Minimum Registrations"
msgstr "Minimális regisztráció"
msgstr "Minimális regisztrációk száma"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_confirm_registration
msgid "Confirmation for Event Registration"
msgstr ""
msgstr "Rendezvény regisztrációjának megerősítése"
#. module: event
#: field:event.registration.badge,title:0
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Regisztráció idopontja"
#. module: event
#: help:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Speaker who are giving speech on event."
msgstr "Előadó, aki beszédet mond az eseményen"
msgstr "Előadó, aki beszédet mond a rendezvényen."
#. module: event
#: view:partner.event.registration:0
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_0
msgid "Concert of Bon Jovi"
msgstr ""
msgstr "Bon Jovi Koncert"
#. module: event
#: help:event.event,unit_price:0
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Számla kelte"
#: view:partner.event.registration:0
#, python-format
msgid "Event Registration"
msgstr ""
msgstr "Rendezvény regisztráció"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Utolsó 7 nap"
#. module: event
#: field:event.event,parent_id:0
msgid "Parent Event"
msgstr "Forrásesemény"
msgstr "Forrásrendezvény"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_make_invoices
@ -154,17 +154,17 @@ msgstr "Számla készítése"
#. module: event
#: field:event.registration,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Részösszeg"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event on Registration"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event on Registration"
msgstr "Regisztráció a rendezvényre"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Current Events"
msgstr "Aktuális események"
msgstr "Aktuális rendezvények"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Belső jegyzet hozzáadása"
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Analysis"
msgstr ""
msgstr "Rendezvények elemzése"
#. module: event
#: field:event.registration,message_ids:0
@ -192,14 +192,14 @@ msgstr "Automatikus megerősítő e-mail"
#. module: event
#: model:product.template,name:event.event_product_1_product_template
msgid "Ticket for Opera"
msgstr ""
msgstr "Operajegy"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:122
#: view:event.event:0
#, python-format
msgid "Confirm Event"
msgstr "Esemény megerősítése"
msgstr "Rendezvény megerősítése"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
@ -216,12 +216,12 @@ msgstr "Válasz"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.open_board_associations_manager
msgid "Event Dashboard"
msgstr "Esemény vezérlőpult"
msgstr "Rendezvény vezérlőpult"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_1
msgid "Opera of Verdi"
msgstr ""
msgstr "Verdi-opera"
#. module: event
#: field:event.event,pricelist_id:0
@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "Partner kapcsolat"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_registration_badge
msgid "event.registration.badge"
msgstr ""
msgstr "event.registration.badge"
#. module: event
#: field:event.registration,ref:0
@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "Hivatkozás"
#: help:event.event,date_end:0
#: help:partner.event.registration,end_date:0
msgid "Closing Date of Event"
msgstr ""
msgstr "Rendezvény záró időpontja"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -274,12 +274,12 @@ msgstr "Tervezet"
#. module: event
#: field:event.type,name:0
msgid "Event type"
msgstr "Esemény típusa"
msgstr "Rendezvény típusa"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_type
msgid " Event Type "
msgstr " Esemény típusa "
msgstr " Rendezvény típusa "
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr " Esemény típusa "
#: field:report.event.registration,event_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Event"
msgstr "Esemény"
msgstr "Rendezvény"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "Regisztráció megerősítése"
#. module: event
#: help:event.event,pricelist_id:0
msgid "Pricelist version for current event."
msgstr "Árlista verzió az aktuális eseményhez"
msgstr "Árlista verzió az aktuális rendezvényhez"
#. module: event
#: help:event.event,product_id:0
@ -330,7 +330,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Misc"
msgstr ""
msgstr "Vegyes"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: help:event.registration,nb_register:0
msgid "Number of Registrations or Tickets"
msgstr "Regisztrciók vagy jegyek száma"
msgstr "Regisztrációk vagy jegyek száma"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:50
@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "Regisztrciók vagy jegyek száma"
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:62
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Vigyázat!"
msgstr "Vigyázat !"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "Új e-mail küldése"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Location"
msgstr "Hely"
msgstr "Helyszín"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "Mennyiség"
#. module: event
#: help:event.event,type:0
msgid "Type of Event like Seminar, Exhibition, Conference, Training."
msgstr ""
msgstr "A rendezvény típusa: szeminárium, kiállítás, konferencia, képzés."
#. module: event
#: help:event.event,mail_confirm:0
@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "Július"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Organization"
msgstr ""
msgstr "Rendezvényszervezés"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "Regisztráció"
#. module: event
#: field:report.event.registration,nbevent:0
msgid "Number Of Events"
msgstr "Esemény száma"
msgstr "Rendezvények száma"
#. module: event
#: help:event.event,state:0
@ -502,7 +502,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Cancel Event"
msgstr "Esemény törlése"
msgstr "Rendezvény törlése"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "Utolsó 30 nap"
#: field:event.registration,partner_id:0
#: model:ir.model,name:event.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: event
#: view:board.board:0
@ -543,7 +543,7 @@ msgstr "Levelezés"
#. module: event
#: model:product.template,name:event.event_product_0_product_template
msgid "Ticket for Concert"
msgstr ""
msgstr "Koncertjegy"
#. module: event
#: view:board.board:0
@ -579,7 +579,7 @@ msgstr "Szeptember"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "December"
#. module: event
#: field:event.registration,event_product:0
@ -600,7 +600,7 @@ msgstr "Hónap"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Done"
msgstr "Esemény kész"
msgstr "Rendezvény kész"
#. module: event
#: model:ir.module.module,description:event.module_meta_information
@ -630,7 +630,7 @@ msgstr "Üzenet"
#. module: event
#: constraint:event.event:0
msgid "Error ! You cannot create recursive event."
msgstr "Hiba ! Nem hozhat létre rekurzív eseményt."
msgstr "Hiba ! Nem hozhat létre rekurzív rendezvényt."
#. module: event
#: field:event.registration,ref2:0
@ -648,7 +648,7 @@ msgstr "Számlázott"
#: view:event.event:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "My Events"
msgstr "Saját eseményeim"
msgstr "Saját rendezvények"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -676,7 +676,7 @@ msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív társult tagokat."
#. module: event
#: view:event.make.invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
msgstr ""
msgstr "Valóban létre akarja hozni a számlá(ka)t ?"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -696,7 +696,7 @@ msgstr "lezárt"
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event_assiciation
#: view:res.partner:0
msgid "Events"
msgstr "Események"
msgstr "Rendezvények"
#. module: event
#: field:partner.event.registration,nb_register:0
@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "Regisztráció száma"
#. module: event
#: field:event.event,child_ids:0
msgid "Child Events"
msgstr "Alesemények"
msgstr "Alrendezvények"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -717,7 +717,7 @@ msgstr "Augusztus"
#: field:res.partner,event_ids:0
#: field:res.partner,event_registration_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "Ismeretlen"
msgstr "ismeretlen"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -746,6 +746,8 @@ msgid ""
"Warning: This Event has not reached its Minimum Registration Limit. Are you "
"sure you want to confirm it?"
msgstr ""
"Figyelem: Ez a rendezvény még nem érte el a minimális regisztrációs limitet, "
"Biztos benne, hogy szeretné megerősíteni?"
#. module: event
#: field:event.registration,active:0
@ -755,7 +757,7 @@ msgstr "aktív"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "November"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -827,7 +829,7 @@ msgstr "Vezérlőpult"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirmation Email Body"
msgstr ""
msgstr "Megerősítő e-mail levéltörzse"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -844,7 +846,7 @@ msgstr "Cím"
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type_association
msgid "Types of Events"
msgstr "Események típusa"
msgstr "Rendezvény típusa"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -871,6 +873,7 @@ msgstr "Utolsó 365 nap"
#: constraint:event.event:0
msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr ""
"Hiba ! A befejezés időpontja nem lehet előbb mint a kezdés időpontja."
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:442
@ -903,7 +906,7 @@ msgstr "Év"
#: code:addons/event/event.py:517
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Mégsem"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
@ -915,7 +918,7 @@ msgstr "Zárás"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event by Registration"
msgstr ""
msgstr "Rendezvény regisztrációk szerint"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:432
@ -977,7 +980,7 @@ msgstr "Részletek"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_2
msgid "Conference on ERP Buisness"
msgstr ""
msgstr "ERP üzleti konferencia"
#. module: event
#: field:event.event,section_id:0
@ -1031,7 +1034,7 @@ msgstr "Május"
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Events Registration"
msgstr ""
msgstr "Rendezvények regisztrációja"
#. module: event
#: help:event.event,mail_registr:0
@ -1041,7 +1044,7 @@ msgstr "Ezt az emailt küldi ki, ha valaki jelentezik a programra."
#. module: event
#: model:product.template,name:event.event_product_2_product_template
msgid "Ticket for Conference"
msgstr ""
msgstr "Konferencia belépő"
#. module: event
#: field:event.registration.badge,address_id:0
@ -1052,7 +1055,7 @@ msgstr "Cím"
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view
msgid "Next Events"
msgstr "Következő esemény"
msgstr "Következő rendezvény"
#. module: event
#: view:partner.event.registration:0
@ -1062,24 +1065,24 @@ msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_partner_event_registration
msgid " event Registration "
msgstr ""
msgstr " rendezvény regisztráció "
#. module: event
#: help:event.event,date_begin:0
#: help:partner.event.registration,start_date:0
msgid "Beginning Date of Event"
msgstr ""
msgstr "Rendezvény kezdő időpontja"
#. module: event
#: selection:event.registration,state:0
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Meg nem erősített"
msgstr "Nincs megerődítve"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:542
#, python-format
msgid "Auto Registration: [%s] %s"
msgstr ""
msgstr "Automatikus regisztráció: [%s] %s"
#. module: event
#: field:event.registration,date_deadline:0
@ -1108,6 +1111,8 @@ msgid ""
"Check this box if you want ot use the automatic confirmation emailing or the "
"reminder"
msgstr ""
"Jelölje be ezt a négyzetet, ha szeretne automatikus visszaigazoló e-mailt "
"vagy emlékeztetőt küldeni."
#. module: event
#: field:event.event,country_id:0
@ -1146,7 +1151,7 @@ msgstr "Összegzés"
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,type:0
msgid "Event Type"
msgstr "Esemény típusa"
msgstr "Rendezvény típusa"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -1160,7 +1165,7 @@ msgstr "Regisztrációk"
#. module: event
#: field:event.registration,date:0
msgid "Start Date"
msgstr "Kezdő dátum"
msgstr "Kezdődátum"
#. module: event
#: field:event.event,register_max:0
@ -1171,17 +1176,17 @@ msgstr "Maximum regisztrációk"
#. module: event
#: field:report.event.registration,date:0
msgid "Event Start Date"
msgstr ""
msgstr "Rendezvény kezdő időpontja"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Registration Email Body"
msgstr ""
msgstr "Regisztrációs e-mail szövege"
#. module: event
#: view:partner.event.registration:0
msgid "Event For Registration"
msgstr ""
msgstr "Rendezvény regisztráció"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:51
@ -1194,7 +1199,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm
#: model:ir.model,name:event.model_event_confirm
msgid "Event Confirmation"
msgstr ""
msgstr "Rendezvény megerősítése"
#. module: event
#: view:event.event:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 09:04+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 21:55+0000\n"
"Last-Translator: Mihai Boiciuc <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:10+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Invoice Information"
msgstr ""
msgstr "Informaţii despre factură"
#. module: event
#: help:event.event,register_max:0
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Grupează după..."
#. module: event
#: field:event.event,register_min:0
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration.badge,title:0
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "Titlu"
#. module: event
#: field:event.event,mail_registr:0
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm_registration
msgid "Make Invoices"
msgstr ""
msgstr "Crează facturi"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:partner.event.registration:0
msgid "_Close"
msgstr ""
msgstr "_Închide"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_0
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Martie"
#. module: event
#: field:event.event,mail_confirm:0
@ -119,12 +119,12 @@ msgstr ""
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Companie"
#. module: event
#: field:event.make.invoice,invoice_date:0
msgid "Invoice Date"
msgstr ""
msgstr "Data facturii"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/partner_event_registration.py:93
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Last 7 Days"
msgstr ""
msgstr "Ultimele 7 zile"
#. module: event
#: field:event.event,parent_id:0
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_make_invoices
msgid "Make Invoice"
msgstr ""
msgstr "Crează factura"
#. module: event
#: field:event.registration,price_subtotal:0
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Mesaje"
#. module: event
#: field:event.event,mail_auto_confirm:0
@ -206,12 +206,12 @@ msgstr ""
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Anulat"
#. module: event
#: field:event.event,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr ""
msgstr "Răspunde către:"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.open_board_associations_manager
@ -226,12 +226,12 @@ msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr ""
msgstr "Lista de preturi"
#. module: event
#: field:event.registration,contact_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr ""
msgstr "Contact partener"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_registration_badge
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,ref:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Referinţă"
#. module: event
#: help:event.event,date_end:0
@ -252,34 +252,34 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Emails"
msgstr ""
msgstr "E-mail-uri"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Extra Info"
msgstr ""
msgstr "Alte informatii"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:83
#, python-format
msgid "Customer Invoices"
msgstr ""
msgstr "Facturi clienţi"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
#: selection:report.event.registration,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Ciornă"
#. module: event
#: field:event.type,name:0
msgid "Event type"
msgstr ""
msgstr "Tipul evenimentului"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_type
msgid " Event Type "
msgstr ""
msgstr " Tipul evenimentului "
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
#: field:report.event.registration,event_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Event"
msgstr ""
msgstr "Eveniment"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr ""
msgstr "Confirmat"
#. module: event
#: view:event.confirm.registration:0
@ -355,22 +355,22 @@ msgstr ""
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:62
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "Avertisment!"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Send New Email"
msgstr ""
msgstr "Trimite un e-mail nou"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Location"
msgstr ""
msgstr "Amplasare"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Reply"
msgstr ""
msgstr "Răspunde"
#. module: event
#: field:event.event,register_current:0
@ -387,12 +387,12 @@ msgstr ""
#: field:event.event,type:0
#: field:partner.event.registration,event_type:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Tip"
#. module: event
#: field:event.registration,email_from:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "E-mail"
#. module: event
#: field:event.registration,tobe_invoiced:0
@ -403,12 +403,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/event/event.py:394
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "Eroare !"
#. module: event
#: field:event.registration,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Data creării"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,nb_register:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "Cantitate"
#. module: event
#: help:event.event,type:0
@ -449,7 +449,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Iulie"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -464,7 +464,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Dates"
msgstr ""
msgstr "Date"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
@ -508,12 +508,12 @@ msgstr ""
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Contact"
msgstr ""
msgstr "Contact"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Last 30 Days"
msgstr ""
msgstr "Ultimele 30 de zile"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -521,7 +521,7 @@ msgstr ""
#: field:event.registration,partner_id:0
#: model:ir.model,name:event.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partener"
#. module: event
#: view:board.board:0
@ -533,7 +533,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: field:event.make.invoice,grouped:0
msgid "Group the invoices"
msgstr ""
msgstr "Grupează facturile"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -569,17 +569,17 @@ msgstr ""
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Stare"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Septembrie"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Decembrie"
#. module: event
#: field:event.registration,event_product:0
@ -595,7 +595,7 @@ msgstr ""
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Lună"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -625,7 +625,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: field:event.confirm.registration,msg:0
msgid "Message"
msgstr ""
msgstr "Mesaj"
#. module: event
#: constraint:event.event:0
@ -642,7 +642,7 @@ msgstr ""
#: view:report.event.registration:0
#, python-format
msgid "Invoiced"
msgstr ""
msgstr "Facturat"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -671,12 +671,12 @@ msgstr ""
#. module: event
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "Eroare ! Nu puteţi crea membri asociaţi recursiv."
#. module: event
#: view:event.make.invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
msgstr ""
msgstr "Chiar vrei să creaţi factura (ile)?"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -686,7 +686,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Închis"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -711,18 +711,18 @@ msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "August"
#. module: event
#: field:res.partner,event_ids:0
#: field:res.partner,event_registration_ids:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "necunoscut"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Iunie"
#. module: event
#: help:event.event,mail_auto_registr:0
@ -750,17 +750,17 @@ msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Activ"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Noiembrie"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Filtre extinse..."
#. module: event
#: help:event.event,reply_to:0
@ -770,7 +770,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Octombrie"
#. module: event
#: help:event.event,register_current:0
@ -780,7 +780,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,language:0
msgid "Language"
msgstr ""
msgstr "Limbă"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -791,12 +791,12 @@ msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Ianuarie"
#. module: event
#: help:event.registration,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr ""
msgstr "Aceste persoane vor primi e-mail."
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -817,12 +817,12 @@ msgstr ""
#: view:report.event.registration:0
#: view:res.partner:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Data"
#. module: event
#: model:ir.ui.menu,name:event.board_associations
msgid "Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Tablou de bord"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -833,7 +833,7 @@ msgstr ""
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "Istoric"
#. module: event
#: field:event.event,address_id:0
@ -849,7 +849,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
msgstr "Ataşamente"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:59
@ -865,7 +865,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Last 365 Days"
msgstr ""
msgstr "Ultimele 365 de zile"
#. module: event
#: constraint:event.event:0
@ -880,7 +880,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.event.registration,state:0
#, python-format
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Efectuat"
#. module: event
#: field:event.event,date_begin:0
@ -891,26 +891,26 @@ msgstr ""
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,invoice_id:0
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Factură"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "An"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:517
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Renunță"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
#: view:event.confirm.registration:0
#: view:event.make.invoice:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Închide"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -921,7 +921,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/event/event.py:432
#, python-format
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Deschis"
#. module: event
#: field:event.event,user_id:0
@ -942,7 +942,7 @@ msgstr ""
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Responsabil"
#. module: event
#: field:event.event,unit_price:0
@ -955,12 +955,12 @@ msgstr ""
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Curent"
#. module: event
#: field:event.registration,unit_price:0
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgstr "Preţ unitar"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -972,7 +972,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Details"
msgstr ""
msgstr "Detalii"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_2
@ -990,7 +990,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: field:partner.event.registration,start_date:0
msgid "Start date"
msgstr ""
msgstr "Data de început"
#. module: event
#: field:event.event,date_end:0
@ -1003,7 +1003,7 @@ msgstr ""
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,product_id:0
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Produs"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr ""
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Descriere"
#. module: event
#: field:report.event.registration,confirm_state:0
@ -1021,12 +1021,12 @@ msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner
msgid "Subscribe"
msgstr ""
msgstr "Subscrie"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Mai"
#. module: event
#: view:res.partner:0
@ -1046,18 +1046,18 @@ msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration.badge,address_id:0
msgid "Address"
msgstr ""
msgstr "Adresă"
#. module: event
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view
msgid "Next Events"
msgstr ""
msgstr "Evenimentele următoare"
#. module: event
#: view:partner.event.registration:0
msgid "_Subcribe"
msgstr ""
msgstr "_Subscrie"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_partner_event_registration
@ -1073,7 +1073,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: selection:event.registration,state:0
msgid "Unconfirmed"
msgstr ""
msgstr "Neconfirmat"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:542
@ -1084,12 +1084,12 @@ msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,date_deadline:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Dată de sfârșit"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Februarie"
#. module: event
#: view:board.board:0
@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr ""
#: view:event.event:0
#: field:event.registration.badge,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nume"
#. module: event
#: help:event.event,mail_auto_confirm:0
@ -1112,7 +1112,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,country_id:0
msgid "Country"
msgstr ""
msgstr "Ţara"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:55
@ -1132,13 +1132,13 @@ msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Aprilie"
#. module: event
#: field:event.event,name:0
#: field:event.registration,name:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Rezumat"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -1146,7 +1146,7 @@ msgstr ""
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,type:0
msgid "Event Type"
msgstr ""
msgstr "Tipul evenimentului"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -1160,7 +1160,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,date:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Data de început"
#. module: event
#: field:event.event,register_max:0
@ -1206,7 +1206,7 @@ msgstr ""
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,total:0
msgid "Total"
msgstr ""
msgstr "Total"
#. module: event
#: help:event.event,register_min:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 13:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 13:30+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: event_project
#: model:ir.model,name:event_project.model_event_project
msgid "Event Project"
msgstr ""
msgstr "Rendezvényprojekt"
#. module: event_project
#: field:event.project,date:0
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Záró dátum"
#. module: event_project
#: view:event.project:0
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "Ok"
#. module: event_project
#: model:ir.module.module,description:event_project.module_meta_information
@ -39,6 +39,10 @@ msgid ""
" This module allows you to create retro planning for managing your "
"events.\n"
msgstr ""
"Rendezvények szervezése és lebonyolítása\n"
"\n"
" Ez a modul lehetővé teszi, a rendezvények létrehozását, újratervezését "
"és irányítását.\n"
#. module: event_project
#: help:event.project,project_id:0
@ -58,6 +62,7 @@ msgstr "Újratervezés"
#: constraint:event.event:0
msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr ""
"Hiba ! A befejezés időpontja nem lehet előbb mint a kezdés időpontja."
#. module: event_project
#: field:event.event,project_id:0
@ -88,7 +93,7 @@ msgstr "Projekt sablon"
#. module: event_project
#: constraint:event.event:0
msgid "Error ! You cannot create recursive event."
msgstr "Hiba ! Nem hozhat létre rekurzív eseményt."
msgstr "Hiba ! Nem hozhat létre rekurzív rendezvényt."
#. module: event_project
#: field:event.event,task_ids:0
@ -108,14 +113,14 @@ msgstr "Kezdődátum"
#. module: event_project
#: view:event.event:0
msgid "Create Retro-Planning"
msgstr "Visszatervező létehozása"
msgstr ""
#. module: event_project
#: model:ir.model,name:event_project.model_event_event
msgid "Event"
msgstr "Esemény"
msgstr "Rendezvény"
#. module: event_project
#: view:event.event:0
msgid "Tasks management"
msgstr "Feladatok irányítása"
msgstr "Feledatok irányítása"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:26+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 21:30+0000\n"
"Last-Translator: Mihai Boiciuc <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:45+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: event_project
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
#. module: event_project
#: field:event.project,date:0
msgid "Date End"
msgstr ""
msgstr "Data sfârşit"
#. module: event_project
#: view:event.project:0
@ -62,18 +62,18 @@ msgstr ""
#. module: event_project
#: field:event.event,project_id:0
msgid "Project"
msgstr ""
msgstr "Proiect"
#. module: event_project
#: view:event.event:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event_project.act_event_task
msgid "Tasks"
msgstr ""
msgstr "Sarcini"
#. module: event_project
#: view:event.event:0
msgid "All tasks"
msgstr ""
msgstr "Toate sarcinile"
#. module: event_project
#: model:ir.module.module,shortdesc:event_project.module_meta_information
@ -98,12 +98,12 @@ msgstr ""
#. module: event_project
#: view:event.project:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Închide"
#. module: event_project
#: field:event.project,date_start:0
msgid "Date Start"
msgstr ""
msgstr "Data de început"
#. module: event_project
#: view:event.event:0
@ -113,9 +113,9 @@ msgstr ""
#. module: event_project
#: model:ir.model,name:event_project.model_event_event
msgid "Event"
msgstr ""
msgstr "Eveniment"
#. module: event_project
#: view:event.event:0
msgid "Tasks management"
msgstr ""
msgstr "Gestionarea sarcinilor"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 10:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 14:10+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:52+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: fetchmail
@ -22,63 +22,65 @@ msgid ""
"Warning! Record for selected Model can not be created\n"
"Please choose valid Model"
msgstr ""
"Figyelem! A rekord a kiválasztott modellel nem hozható létre\n"
"Kérjük, válasszon érvényes modellt"
#. module: fetchmail
#: selection:email.server,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr ""
msgstr "Megerősítve"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgstr "Megerősítés"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Csoportosítás..."
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
#: field:email.server,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Állapot"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "POP"
msgstr ""
msgstr "POP"
#. module: fetchmail
#: selection:email.server,state:0
msgid "Not Confirmed"
msgstr ""
msgstr "Nincs megerősítve"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,user:0
msgid "User Name"
msgstr ""
msgstr "Felhasználónév"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Típus"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "POP/IMAP Servers"
msgstr ""
msgstr "POP/IMAP Szerverek"
#. module: fetchmail
#: model:ir.module.module,shortdesc:fetchmail.module_meta_information
msgid "Fetchmail Server"
msgstr ""
msgstr "Fetchmail Szerver"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
#: field:email.server,note:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Leírás"
#. module: fetchmail
#: help:email.server,object_id:0
@ -90,167 +92,167 @@ msgstr ""
#. module: fetchmail
#: field:email.server,attach:0
msgid "Add Attachments ?"
msgstr ""
msgstr "Valóban szeretne hozzáadni mellékleteket ?"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "# of emails"
msgstr ""
msgstr "E-mailek száma"
#. module: fetchmail
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.act_server_history
msgid "Email History"
msgstr ""
msgstr "E-mail előzmény"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Felhasználó"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Dátum"
#. module: fetchmail
#: selection:email.server,state:0
msgid "Waiting for Verification"
msgstr ""
msgstr "Ellenőrzésre várva"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,password:0
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "Jelszó"
#. module: fetchmail
#: view:mailgate.message:0
msgid "Emails"
msgstr ""
msgstr "E-mailek"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Search Email Servers"
msgstr ""
msgstr "E-mail szerverek keresése"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Server & Login"
msgstr ""
msgstr "Szerver & Bejelentkezés"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Auto Reply?"
msgstr ""
msgstr "Automata válasz küldése?"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Név"
#. module: fetchmail
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_mailgate_message
msgid "Mailgateway Message"
msgstr ""
msgstr "Mailgateway üzenet"
#. module: fetchmail
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.action_email_server_tree
msgid "POP Servers"
msgstr ""
msgstr "POP Szerverek"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
msgstr "Beállítás tervezetnek"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,message_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.action_view_mail_message_emails
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Üzenetek"
#. module: fetchmail
#: model:ir.ui.menu,name:fetchmail.menu_action_fetchmail_server_tree
msgid "Fetchmail Services"
msgstr ""
msgstr "Fetchmail szolgáltatások"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,server:0
msgid "Server"
msgstr ""
msgstr "Szerver"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Aktív"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Process Parameter"
msgstr ""
msgstr "Folyamat paraméter"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,is_ssl:0
msgid "SSL ?"
msgstr ""
msgstr "SSL ?"
#. module: fetchmail
#: selection:email.server,type:0
#: selection:mailgate.message,server_type:0
msgid "IMAP Server"
msgstr ""
msgstr "IMAP Szerver"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,object_id:0
msgid "Model"
msgstr ""
msgstr "Modell"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "IMAP"
msgstr ""
msgstr "IMAP"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_email_server
msgid "POP/IMAP Server"
msgstr ""
msgstr "POP/IMAP Szerver"
#. module: fetchmail
#: constraint:email.server:0
msgid "Warning! Can't have duplicate server configuration!"
msgstr ""
msgstr "Figyelem! Nem lehet párhuzamos szerver konfiguráció!"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,type:0
#: field:mailgate.message,server_type:0
msgid "Server Type"
msgstr ""
msgstr "Szervertípus"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Login Information"
msgstr ""
msgstr "Bejelentkezési információk"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Server Information"
msgstr ""
msgstr "Szerver információk"
#. module: fetchmail
#: help:email.server,attach:0
msgid "Fetches mail with attachments if true."
msgstr ""
msgstr "Letölti a levelet mellékletekkel."
#. module: fetchmail
#: selection:email.server,type:0
#: selection:mailgate.message,server_type:0
msgid "POP Server"
msgstr ""
msgstr "POP Szerver"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,port:0
msgid "Port"
msgstr ""
msgstr "Port"
#. module: fetchmail
#: model:ir.module.module,description:fetchmail.module_meta_information
@ -263,11 +265,18 @@ msgid ""
" * Email based Records (Add, Update)\n"
" "
msgstr ""
"Fetchmail: \n"
" * Letölti a leveleket Pop / IMAP szerverről\n"
" * SSL-támogatés\n"
" * Integrált az összes modillal\n"
" * E-mailek automatikus fogadása\n"
" * E-mailen alapuló rekordok (hozzáadás, frissítés)\n"
" "
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "SSL"
msgstr ""
msgstr "SSL"
#. module: fetchmail
#: help:email.server,action_id:0
@ -284,20 +293,20 @@ msgstr ""
#. module: fetchmail
#: field:email.server,action_id:0
msgid "Email Server Action"
msgstr ""
msgstr "E-mail Szerverművelet"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,priority:0
msgid "Server Priority"
msgstr ""
msgstr "Szerver prioritás"
#. module: fetchmail
#: view:mailgate.message:0
#: field:mailgate.message,server_id:0
msgid "Mail Server"
msgstr ""
msgstr "Levelezőszerver"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Fetch Emails"
msgstr ""
msgstr "E-mailek letöltése"

View File

@ -7,40 +7,40 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 13:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 15:27+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Openerp user"
msgstr ""
msgstr "OpenERP felhasználó"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr ""
msgstr "Követelmények"
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You can not create recursive departments."
msgstr ""
msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív osztályokat."
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Link the employee to information"
msgstr ""
msgstr "Kapcsolja össze az alkalmazottat az információval"
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
msgid "SIN No"
msgstr ""
msgstr "TAJ szám"
#. module: hr
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr.module_meta_information
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Humán erőforrás"
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Csoportosítás..."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
@ -74,32 +74,32 @@ msgstr ""
#: field:hr.job,department_id:0
#: view:res.users:0
msgid "Department"
msgstr ""
msgstr "Osztály, részleg"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_attendance:0
msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
msgstr ""
msgstr "Egyszerűsíti az alkalmazott jelenléteinek kezelését."
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Mark as Old"
msgstr ""
msgstr "Bejelölés réginek"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Jobs"
msgstr ""
msgstr "Munkák"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Recruitment"
msgstr ""
msgstr "Munkaerő-felvétel"
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "pozíció"
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0
@ -107,17 +107,17 @@ msgstr ""
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Vállalat"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Expected in Recruitment"
msgstr ""
msgstr "Várható felvételek"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Holidays"
msgstr ""
msgstr "Szabadságok"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_holidays:0
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_marital_status
msgid "Employee Marital Status"
msgstr ""
msgstr "Alkalmazott családi állapota"
#. module: hr
#: help:hr.employee,partner_id:0
@ -144,22 +144,22 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_contract:0
msgid "Employee's Contracts"
msgstr ""
msgstr "Munkavállalói szerződések"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_payroll:0
msgid "Generic Payroll system."
msgstr ""
msgstr "Általános bérezési rendszer"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "My Departments Employee"
msgstr ""
msgstr "Részlegem alkalmazottai"
#. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_married
msgid "Married"
msgstr ""
msgstr "Házas"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,passport_id:0
msgid "Employee Passport Information"
msgstr ""
msgstr "Alkalmazottak útlevél információja"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
@ -183,12 +183,12 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Position"
msgstr ""
msgstr "Beosztás"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Employee Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Munkavállalói hierarchia"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
@ -201,22 +201,22 @@ msgstr ""
#: view:hr.job:0
#: selection:hr.job,state:0
msgid "In Recruitement"
msgstr ""
msgstr "Munkaerő-felvétel"
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
msgid "Identification No"
msgstr ""
msgstr "Személyi igazolvány száma"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "No of Employee"
msgstr ""
msgstr "Alkalmazottak száma"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Female"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
@ -227,49 +227,49 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_evaluation:0
msgid "Periodic Evaluations"
msgstr ""
msgstr "Időszakos értékelések"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
msgid "Timesheets"
msgstr ""
msgstr "Munkaidő-kimutatások"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
msgid "Employees Structure"
msgstr ""
msgstr "Munkavállalói struktúra"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Social IDs"
msgstr ""
msgstr "Személyes adatok"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employee with that job."
msgstr ""
msgstr "Alkalmazottak száma ezzel a munkakörrel"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_phone:0
msgid "Work Phone"
msgstr ""
msgstr "Munkahelyi telefon"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr ""
msgstr "Alkategóriák"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,description:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
msgid "Job Description"
msgstr ""
msgstr "Munkaköri leírás"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_location:0
msgid "Office Location"
msgstr ""
msgstr "Iroda címe"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -277,61 +277,61 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
msgid "Employee"
msgstr ""
msgstr "Alkalmazott"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Other information"
msgstr ""
msgstr "Egyéb információ"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work E-mail"
msgstr ""
msgstr "Munkahelyi e-mailcím"
#. module: hr
#: field:hr.department,complete_name:0
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Név"
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
msgid "Date of Birth"
msgstr ""
msgstr "Születési idő"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
msgid "Reporting"
msgstr ""
msgstr "Jelentés"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr ""
msgstr "ir.actions.act_window"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
msgid "Human Resources Dashboard"
msgstr ""
msgstr "HR vezérlőpult"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,job_id:0
#: view:hr.job:0
msgid "Job"
msgstr ""
msgstr "Munka"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: field:hr.department,member_ids:0
msgid "Members"
msgstr ""
msgstr "Tagok"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Beállítások"
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
@ -343,32 +343,32 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Categories"
msgstr ""
msgstr "Kategóriák"
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Expected Employees"
msgstr ""
msgstr "Leendő alkalmazottak"
#. module: hr
#: help:hr.employee,sinid:0
msgid "Social Insurance Number"
msgstr ""
msgstr "Társadalombiztosítási szám"
#. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_divorced
msgid "Divorced"
msgstr ""
msgstr "Elvált"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr ""
msgstr "Főkategória"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
msgstr ""
msgstr "Hiba ! Nem hozhat lérte rekurzív kategóriákat."
#. module: hr
#: view:hr.department:0
@ -377,12 +377,12 @@ msgstr ""
#: view:res.users:0
#: field:res.users,context_department_id:0
msgid "Departments"
msgstr ""
msgstr "Osztályok, részlegek"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Employee Contact"
msgstr ""
msgstr "Alkalmazotti kapcsolat"
#. module: hr
#: view:board.board:0
@ -392,29 +392,29 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Male"
msgstr ""
msgstr "Férfi"
#. module: hr
#: field:hr.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
msgstr "Folyamat beállítása"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Categories of Employee"
msgstr ""
msgstr "Alkalmazotti kategóriák"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
msgid "Employee Category"
msgstr ""
msgstr "Alkalmazotti kategória"
#. module: hr
#: field:hr.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Kép"
#. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
@ -431,7 +431,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
msgid "hr.department"
msgstr ""
msgstr "hr.department"
#. module: hr
#: help:hr.employee,parent_id:0
@ -447,7 +447,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.employee,category_ids:0
#: field:hr.employee.category,name:0
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Kategória"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
@ -472,7 +472,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,note:0
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Megjegyzés"
#. module: hr
#: constraint:res.users:0
@ -482,63 +482,63 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Contact Information"
msgstr ""
msgstr "Kapcsolat információk"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
msgid "Working Address"
msgstr ""
msgstr "Munkahely címe"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
msgid "HR Manager Dashboard"
msgstr ""
msgstr "HR menedzser vezérlőpult"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Státusz"
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Beállítás"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
msgid "Categories structure"
msgstr ""
msgstr "Kategóriák strukturája"
#. module: hr
#: field:hr.employee,partner_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "ismeretlen"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_holidays:0
msgid "Holidays / Leaves Management"
msgstr ""
msgstr "Munkaszüneti napok / Szabadságok menedzselése"
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
msgid "SSN No"
msgstr ""
msgstr "Adóazonosító jele"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Aktív"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr ""
msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív alkalmazotti hierarchiát."
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Vállalatok"
#. module: hr
#: model:ir.module.module,description:hr.module_meta_information
@ -567,12 +567,12 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Old"
msgstr ""
msgstr "Régi"
#. module: hr
#: field:hr.employee.marital.status,description:0
msgid "Status Description"
msgstr ""
msgstr "Státusz leírása"
#. module: hr
#: sql_constraint:res.users:0
@ -592,7 +592,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_marital_status
#: model:ir.ui.menu,name:hr.hr_menu_marital_status
msgid "Marital Status"
msgstr ""
msgstr "Családi állapot"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_recruitment:0
@ -607,32 +607,32 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,photo:0
msgid "Photo"
msgstr ""
msgstr "Fénykép"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr ""
msgstr "res.users"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_payroll_account:0
msgid "Payroll Accounting"
msgstr ""
msgstr "Bérszámfejtés"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Personal Information"
msgstr ""
msgstr "Személyes információk"
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
msgid "Passport No"
msgstr ""
msgstr "Útlevélszám"
#. module: hr
#: view:res.users:0
msgid "Current Activity"
msgstr ""
msgstr "Jelenlegi tevékenység"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_expense:0
@ -644,22 +644,22 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Jelenleg"
#. module: hr
#: field:hr.department,parent_id:0
msgid "Parent Department"
msgstr ""
msgstr "Főosztály"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
msgid "Employees Categories"
msgstr ""
msgstr "Munkavállalói kategóriák"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_home_id:0
msgid "Home Address"
msgstr ""
msgstr "Otthoni cím"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_attendance:0
@ -671,7 +671,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.employee.marital.status:0
#: view:hr.job:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Leírás"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_contract:0
@ -681,50 +681,50 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_payroll:0
msgid "Payroll"
msgstr ""
msgstr "Bérszámfejtés"
#. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_single
msgid "Single"
msgstr ""
msgstr "Egyedülálló"
#. module: hr
#: field:hr.job,name:0
msgid "Job Name"
msgstr ""
msgstr "Munka megnevezése"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: selection:hr.job,state:0
msgid "In Position"
msgstr ""
msgstr "Pozícióban"
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Mobile"
msgstr ""
msgstr "Mobilszám"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "department"
msgstr ""
msgstr "osztály, részleg"
#. module: hr
#: field:hr.employee,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr ""
msgstr "Nemzetiség"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,notes:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Megjegyzések"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_installer
msgid "hr.installer"
msgstr ""
msgstr "hr.installer"
#. module: hr
#: view:board.board:0
@ -734,18 +734,18 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr ""
msgstr "Forrás"
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_installer
msgid "Human Resources Application Configuration"
msgstr ""
msgstr "HR alkalmazások beállítása"
#. module: hr
#: field:hr.employee,gender:0
msgid "Gender"
msgstr ""
msgstr "Nem"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -756,22 +756,22 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
msgid "Employees"
msgstr ""
msgstr "Alkalmazottak"
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Bank Account"
msgstr ""
msgstr "Bankszámla"
#. module: hr
#: field:hr.department,name:0
msgid "Department Name"
msgstr ""
msgstr "Osztály/Részleg neve"
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
msgid "Social Security Number"
msgstr ""
msgstr "Társadalombiztosítási szám"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
@ -781,13 +781,13 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
msgid "Child Departments"
msgstr ""
msgstr "Alosztályok/alrészlegek"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
msgid "Job Positions"
msgstr ""
msgstr "Álláspozíciók"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -803,19 +803,19 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_expense:0
msgid "Expenses"
msgstr ""
msgstr "Kiadások"
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,parent_id:0
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Menedzser"
#. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_widower
msgid "Widower"
msgstr ""
msgstr "Özvegy"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_payroll_account:0
@ -825,4 +825,4 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0
msgid "Subordinates"
msgstr ""
msgstr "Beosztottak"

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-23 16:24+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 15:45+0000\n"
"Last-Translator: Sonja Sardelić <sardelic.sonja@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian latin <sr@latin@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Openerp user"
msgstr "Openerp Korisnik"
msgstr "OpenErp korisnik"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
@ -31,12 +31,12 @@ msgstr "Zahtevi"
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You can not create recursive departments."
msgstr "Greska ! Ne mozes kreirati rekursivna odelenja."
msgstr "Greška ! Ne možete da kreirate rekurzivna odelenja."
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Link the employee to information"
msgstr "Veza od zaposljenog do informacija"
msgstr "Veza od zaposlenog do informacija"
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Ljudski Resursi"
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupisano Po..."
msgstr "Grupisano po..."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
@ -67,6 +67,10 @@ msgid ""
"will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
"job position."
msgstr ""
"Radno mesto se koristi za definisanje poslova i njihovih zahteva. Možeda se "
"prati broj zaposlenih po jednom radnom mestu i koliko ih očekujete "
"ubudućnosti. Takođe možete da dodate preporuku za određeno radno mestokoja "
"će se koristiti prilikom odabira kandidata za ovu poziciju."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -80,12 +84,12 @@ msgstr "Odeljenje"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_attendance:0
msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
msgstr "Uproscava menadzment nad prisutnoscu zaposlenih"
msgstr "Uprošćava menadžment nad prisutnošću zaposlenih"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Mark as Old"
msgstr "Obelezi kao Staro"
msgstr "Obeleži kao Staro"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
@ -95,7 +99,7 @@ msgstr "Poslovi"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Recruitment"
msgstr "U zaposljavanju"
msgstr "U zapošljavanju"
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
@ -108,12 +112,12 @@ msgstr "Naslov"
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Preduzece"
msgstr "Preduzeće"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Expected in Recruitment"
msgstr "Ocekivano pri Zaposljavanju"
msgstr "Očekivano pri Zapošljavanju"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
@ -123,12 +127,12 @@ msgstr "Praznici"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_holidays:0
msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
msgstr "Prati odlaske zaposljenih, zahteve za raspodelu i planiranje."
msgstr "Prati odlaske zaposlenih, zahteve za raspodelu i planiranje."
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_marital_status
msgid "Employee Marital Status"
msgstr "Bracno stanje Zaposljenih"
msgstr "Bračno stanje zaposlenih"
#. module: hr
#: help:hr.employee,partner_id:0
@ -136,18 +140,18 @@ msgid ""
"Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
"be written on this partner belongs to employee."
msgstr ""
"Partner koji je odnosi na datog zaposljenog. TRansakcije naloga ce biti "
"upisane na onim partnerima koji pripadaju zaposljenom."
"Partner koji je odnosi na datog zaposlenog. Transakcije naloga će biti "
"upisane na onim partnerima koji pripadaju zaposlenom."
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Link a user to an employee"
msgstr "Veza od korisnika do zaposljenog"
msgstr "Veza od korisnika do zaposlenog"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_contract:0
msgid "Employee's Contracts"
msgstr "Ugovori Zaposljenih"
msgstr "Ugovori Zaposlenih"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_payroll:0
@ -157,24 +161,24 @@ msgstr "Genericki Platni Sistem."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "My Departments Employee"
msgstr "Zaposljeni Mog Odelenja"
msgstr "Zaposleni Mog Odelenja"
#. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_married
msgid "Married"
msgstr ""
msgstr "U braku"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid ""
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
msgstr ""
"Greska ! Ne mozes selektovati odeljenje ciji je zaposljeni i menadzer."
"Greška ! Ne možeš da odabereš odeljenje čiji je zaposleni i menadžer."
#. module: hr
#: help:hr.employee,passport_id:0
msgid "Employee Passport Information"
msgstr "Informacije o Pasošu zaposljenog"
msgstr "Informacije o Pasošu zaposlenog"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
@ -183,6 +187,9 @@ msgid ""
"to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
"management, recruitments, etc."
msgstr ""
"Struktura Odeljenja Vaše kompanije se koristi za upravljanje "
"dokumentimavezanim za zaposlene po odeljenjima: troškovi i vremenske "
"validacije, dozvolemenadžmenta, zapošljavanje, itd."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -192,7 +199,7 @@ msgstr "Pozicija"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Employee Hierarchy"
msgstr "Hierarhija Zapošljenih"
msgstr "Hierarhija Zaposlenih"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
@ -200,7 +207,7 @@ msgid ""
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
"(and her rights) to the employee."
msgstr ""
"Dato korisničko polje u formi Zapošljenih omogućava da povežeš OpenERP "
"Dato korisničko polje u formi Zaposlenih omogućava da povežete OpenERP "
"korisnika( i njegova prava) sa zapošljenim."
#. module: hr
@ -217,7 +224,7 @@ msgstr "Identifikacioni Br"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "No of Employee"
msgstr "Br zapošljenog"
msgstr "Br. zaposlenog"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
@ -245,22 +252,22 @@ msgstr "Karneti ( vremena rada)"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
msgid "Employees Structure"
msgstr "Struktura zapošljenih"
msgstr "Struktura zaposlenih"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Social IDs"
msgstr "Br Socijalnog"
msgstr "Br. Socijalnog"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employee with that job."
msgstr "Broj zapošljenih na tom poslu"
msgstr "Broj zaposlenih na tom poslu"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_phone:0
msgid "Work Phone"
msgstr "Posl Telefon"
msgstr "Poslovni Telefon"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
@ -347,6 +354,8 @@ msgid ""
"You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
"functionalities."
msgstr ""
"Možete da povećate bazu HR Aplikacija instaliranjem nekolikoHR-vezanih "
"funkcionalnosti."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -356,7 +365,7 @@ msgstr "Kategorije"
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Expected Employees"
msgstr "Očekivani zapopljeni"
msgstr "Očekivani zapošljeni"
#. module: hr
#: help:hr.employee,sinid:0
@ -366,7 +375,7 @@ msgstr "Broj Socijalnog Osiguranja"
#. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_divorced
msgid "Divorced"
msgstr ""
msgstr "Razvedeni"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
@ -376,7 +385,7 @@ msgstr "Roditeljska kategorija"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
msgstr "Greska ! Ne možeš kreirati rekursivne Kategorije."
msgstr "Greška ! Ne možete da kreirate rekurzivne Kategorije."
#. module: hr
#: view:hr.department:0
@ -390,7 +399,7 @@ msgstr "Odeljenja"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Employee Contact"
msgstr "Kontakt Zapošljenog"
msgstr "Kontakt Zaposlenog"
#. module: hr
#: view:board.board:0
@ -411,13 +420,13 @@ msgstr "Konfiguracioni Proces"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Categories of Employee"
msgstr "Kategorije Zapošljenih"
msgstr "Kategorije Zaposlenih"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
msgid "Employee Category"
msgstr "Kategorija Zapošljenog"
msgstr "Kategorija Zaposlenog"
#. module: hr
#: field:hr.installer,config_logo:0
@ -427,7 +436,7 @@ msgstr "Slika"
#. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
msgid "Employee Contract"
msgstr "Ugovor Zapošljenog"
msgstr "Ugovor Zaposlenog"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_evaluation:0
@ -435,8 +444,8 @@ msgid ""
"Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
"employees."
msgstr ""
"Omogućava ti da kreiraš i upravljaš sa periodičnom procenama i performansama "
"pregleda zapošljenih."
"Omogućava kreiranje i upravljanje periodičnom procenama i performansama "
"pregleda zaposlenih."
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
@ -473,11 +482,21 @@ msgid ""
"they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
"enter text data that should be recorded for a specific employee."
msgstr ""
"Ovde možete da upravljate radnom snagom tako što ćete da kreirate zaposlenei "
"dodelićete im određena svojstva u sistemu. Održavajte sve informacije vezane "
"zazaposlene i pratite sve što može da bude zapamćeno za njih. Tab Lične "
"informacijeće Vam pomoći da zapamtite njihov lični identitet. Tab Kategorije "
"Vam daje mogućnost daih prijavite za kategorije kojim pripadaju u zavisnosti "
"od njihove pozicije i aktivnosti u firmi.Kategorija može da bude i nivo "
"zaposlenog u okviru firme ili odeljenja. Tab Radne liste Vamomogućava da ih "
"prijavite za određene Radne liste i analitičke žurnale gde će oni moći "
"daunesu vreme kroz sistem. U Tab-u Napomena, možete da unesete tekst koji bi "
"trebao dabude zapamćen za zaposlenog."
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Employee bank salary account"
msgstr "Račun Banke Zapošljenog"
msgstr "Račun Banke Zaposlenog"
#. module: hr
#: field:hr.department,note:0
@ -487,7 +506,7 @@ msgstr "Napomena"
#. module: hr
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
msgstr "Odabrana firma nije dozvoljena za ovog korisnika"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -512,7 +531,7 @@ msgstr "Status"
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Podesi"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
@ -523,12 +542,12 @@ msgstr "Struktura Kategorije"
#. module: hr
#: field:hr.employee,partner_id:0
msgid "unknown"
msgstr "nepoynat"
msgstr "nepoznat"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_holidays:0
msgid "Holidays / Leaves Management"
msgstr "Upravljanje sa Praynicima / Izostancima"
msgstr "Upravljanje sa Praznicima / Izostancima"
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
@ -543,7 +562,7 @@ msgstr "Aktivan"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr "Greska ! Ne moyes kreirati rekursivnu hijerarhiju zapošljenih."
msgstr "Greška ! Ne možete da kreirate rekurzivno hijerarhiju zaposlenih."
#. module: hr
#: view:hr.department:0
@ -568,13 +587,13 @@ msgid ""
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
"information."
msgstr ""
"U formi Zapošljenih , ima različitih vrsta informacija sličnih Kontakt "
"informacijama."
"U formi Zaposljnih , ima različitih vrsta informacija kao Kontakt "
"informacije."
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid "Required number of Employees in total for that job."
msgstr "Ukupni broj zapošljenih za dati posao."
msgstr "Ukupni broj zaposlenih za dati posao."
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
@ -589,7 +608,7 @@ msgstr "Opis Statusa"
#. module: hr
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr ""
msgstr "Ne možete da imate dva korisnika sa istom prijavom!"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
@ -609,12 +628,12 @@ msgstr "Bračno Stanje"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_recruitment:0
msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
msgstr "POmaže pri upravljanju i poboljšava proces zapošljavanja."
msgstr "Pomaže pri upravljanju i poboljšava proces zapošljavanja."
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
msgid "Employee form and structure"
msgstr "Forma Zapošljenih i struktura"
msgstr "Forma Zaposlenih i struktura"
#. module: hr
#: field:hr.employee,photo:0
@ -639,7 +658,7 @@ msgstr "Lične informacije"
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
msgid "Passport No"
msgstr ""
msgstr "Br. pasoša"
#. module: hr
#: view:res.users:0
@ -652,8 +671,8 @@ msgid ""
"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
"clients if the expenses are project-related."
msgstr ""
"Prati i upravlja troškovima zapošljenih, i može da automatski re-fakturiše "
"kllijente ukoliko su troškovi veyani za projekat.Tr"
"Prati i upravlja troškovima zaposlenih, i može da automatski re-fakturiše "
"kllijente ukoliko su troškovi vezani za projekat.Tr"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
@ -668,7 +687,7 @@ msgstr "Roditeljsko Odeljenje"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
msgid "Employees Categories"
msgstr "Kategorije zapošljenih"
msgstr "Kategorije zaposlenih"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_home_id:0
@ -691,7 +710,7 @@ msgstr "Opis"
#: help:hr.installer,hr_contract:0
msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
msgstr ""
"Širi Profile Zapošljenih da pomogne upravljanje sa njihovim ugovorima."
"Širi Profile Zaposlenih da pomogne upravljanje sa njihovim ugovorima."
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_payroll:0
@ -701,7 +720,7 @@ msgstr "Platni Spisak"
#. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_single
msgid "Single"
msgstr ""
msgstr "Sam/Sama"
#. module: hr
#: field:hr.job,name:0
@ -717,7 +736,7 @@ msgstr "Na Poziciji"
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Mobile"
msgstr ""
msgstr "Mobilni"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
@ -771,7 +790,7 @@ msgstr "Pol"
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
msgid "Employees"
msgstr "Zapošljeni"
msgstr "Zaposleni"
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
@ -813,7 +832,7 @@ msgstr "Trener"
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
msgid "Configure Your Human Resources Application"
msgstr ""
msgstr "Podesite Vašu HR Aplikaciju"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_expense:0
@ -830,7 +849,7 @@ msgstr "Menadžer"
#. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_widower
msgid "Widower"
msgstr ""
msgstr "Udovac"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_payroll_account:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 16:04+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:43+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_attendance
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Nap"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.employee,state:0
msgid "Present"
msgstr ""
msgstr "Jelen van"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out_ask
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Művelet oka"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out:0
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "Ok"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.action.reason:0
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month
msgid "Attendances By Month"
msgstr ""
msgstr "Jelenlét hónapok szerint"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.sign.in.out,name:0
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Bejelentkezés"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Operation"
msgstr ""
msgstr "Művelet"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Szeptember"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "December"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.month,month:0
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out
msgid "Sign In Sign Out"
msgstr ""
msgstr "Bejelentkezés / Kijelentkezés"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:103
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "Bejelentkezés / Kijelentkezés"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "hr.sign.out.ask"
msgstr ""
msgstr "hr.sign.out.ask"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@ -328,7 +328,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_attendance.module_meta_information
msgid "Attendances Of Employees"
msgstr ""
msgstr "Alkalmazotti jelenlét"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,name:0
@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "Dátum"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "November"
#. module: hr_attendance
#: constraint:hr.employee:0
@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "Október"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "My Attendances"
msgstr ""
msgstr "Jelenléteim"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@ -400,17 +400,17 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: field:hr.sign.in.out,emp_id:0
msgid "Employee ID"
msgstr ""
msgstr "Alkalmazotti ID"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
msgid "Print Week Attendance Report"
msgstr ""
msgstr "Heti jelenléti ív nyomtatása"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.sign.in.out.ask,emp_id:0
msgid "Empoyee ID"
msgstr ""
msgstr "Alkalmazotti ID"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.sign.in.out:0
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Mégsem"
#. module: hr_attendance
#: help:hr.action.reason,name:0
@ -434,7 +434,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.month:0
msgid "Print Attendance Report Monthly"
msgstr ""
msgstr "Havi jelenléti ív nyomtatása"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "A felvétel dátuma"
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
msgid "Attendances"
msgstr ""
msgstr "Jelenlétek"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@ -566,4 +566,4 @@ msgstr "Év"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "hr.sign.in.out.ask"
msgstr ""
msgstr "hr.sign.in.out.ask"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 12:16+0000\n"
"Last-Translator: filsys <office@filsystem.ro>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 21:27+0000\n"
"Last-Translator: Mihai Boiciuc <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:43+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_attendance
@ -24,17 +24,17 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Grupează după..."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Today"
msgstr ""
msgstr "Astăzi"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Martie"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
@ -46,12 +46,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Total period:"
msgstr ""
msgstr "Perioada totală:"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,name:0
msgid "Reason"
msgstr ""
msgstr "Motivul"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
@ -86,12 +86,12 @@ msgstr ""
#: view:hr.attendance:0
#: field:hr.attendance,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Zi"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.employee,state:0
msgid "Present"
msgstr ""
msgstr "Prezent"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out_ask
@ -144,13 +144,13 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr ""
msgstr "Eroare Utilizator"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.error,end_date:0
#: field:hr.attendance.week,end_date:0
msgid "Ending Date"
msgstr ""
msgstr "Data de sfârşit"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:136
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Avertisment"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:169
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.employee,state:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
msgid "Attendance"
msgstr ""
msgstr "Prezenţă"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.error,max_delay:0
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.attendance.error:0
#: view:hr.attendance.month:0
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "Tipărește"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
@ -215,7 +215,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Iulie"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error
@ -227,7 +227,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.attendance.error,init_date:0
#: field:hr.attendance.week,init_date:0
msgid "Starting Date"
msgstr ""
msgstr "Data de început"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Operation"
msgstr ""
msgstr "Operaţie"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
@ -254,17 +254,17 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Septembrie"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Decembrie"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.month,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Lună"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "August"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174
@ -318,7 +318,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Iunie"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
@ -333,12 +333,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,name:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Data"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Noiembrie"
#. module: hr_attendance
#: constraint:hr.employee:0
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Octombrie"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
@ -358,7 +358,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Ianuarie"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
@ -386,7 +386,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.attendance,action:0
#: selection:hr.attendance,action:0
msgid "Action"
msgstr ""
msgstr "Acţiune"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out:0
@ -400,7 +400,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: field:hr.sign.in.out,emp_id:0
msgid "Employee ID"
msgstr ""
msgstr "ID angajat"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
@ -410,7 +410,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: field:hr.sign.in.out.ask,emp_id:0
msgid "Empoyee ID"
msgstr ""
msgstr "ID angajat"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.sign.in.out:0
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Renunță"
#. module: hr_attendance
#: help:hr.action.reason,name:0
@ -452,7 +452,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.attendance:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr ""
msgstr "Salariat"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:136
@ -483,7 +483,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Mai"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
@ -508,17 +508,17 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,employee_id:0
msgid "Employee's Name"
msgstr ""
msgstr "Numele salariatului"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.employee,state:0
msgid "Absent"
msgstr ""
msgstr "Absent"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Februarie"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,action_type:0
@ -533,12 +533,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: field:hr.sign.in.out,state:0
msgid "Current state"
msgstr ""
msgstr "Starea curenta"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Aprilie"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
@ -561,7 +561,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.month,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "An"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0

View File

@ -0,0 +1,374 @@
# Lao translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 16:01+0000\n"
"Last-Translator: Brice Muangkhot ສຸພາ ເມືອງໂຄຕ <bmuangkhot@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lao <lo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type:0
msgid "Hourly cost computation"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
msgid "Gross"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Trial Period"
msgstr "ໄລຍະທົດລອງ"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,trial_date_start:0
msgid "Trial Start Date"
msgstr "ວັນທີເລີ່ມໄລຍະທົດລອງ"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Passport"
msgstr "ໃບເອກກະສານຜານເເດນ"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Medical Examination"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,vehicle:0
msgid "Company Vehicle"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type,name:0
msgid "Wage Type Name"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Current"
msgstr "ປະຈຸບັນ"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type,factor_type:0
msgid "Factor for hour cost"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Overpassed"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type:0
msgid "Wage Types"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,department_id:0
msgid "Department"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
msgid "Basic"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
msgid "Net"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_contract.module_meta_information
msgid "Human Resources Contracts"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type.period,factor_days:0
msgid "Hours in the period"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,vehicle_distance:0
msgid "Home-Work Distance"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.employee,contract_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.act_hr_employee_2_hr_contract
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract
msgid "Contracts"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Personal Info"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Job"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Search Contract"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: help:hr.employee,contract_id:0
msgid "Latest contract of the employee"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,advantages_net:0
msgid "Deductions"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: model:ir.module.module,description:hr_contract.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Add all information on the employee form to manage contracts:\n"
" * Marital status,\n"
" * Security number,\n"
" * Place of birth, birth date, ...\n"
" You can assign several contracts per employee.\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,advantages:0
msgid "Advantages"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Valid for"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Work Permit"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,children:0
msgid "Number of Children"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_type
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_type
msgid "Contract Types"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,wage_type_id:0
#: view:hr.contract.wage.type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_wage_type
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_wage_type
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_wage_type
msgid "Wage Type"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,wage:0
msgid "Wage"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,name:0
msgid "Contract Reference"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: help:hr.employee,vehicle_distance:0
msgid "In kilometers"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,notes:0
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: constraint:hr.employee:0
msgid ""
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.employee,contract_id:0
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.next_id_56
msgid "Contract"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,type_id:0
#: view:hr.contract.type:0
#: field:hr.contract.type,name:0
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_type
msgid "Contract Type"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type.period:0
msgid "Search Wage Period"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,working_hours:0
msgid "Working Schedule"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Job Info"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type,period_id:0
#: view:hr.contract.wage.type.period:0
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_wage_type_period
msgid "Wage Period"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,job_id:0
msgid "Job Title"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,manager:0
msgid "Is a Manager"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: constraint:hr.contract:0
msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type:0
msgid "Search Wage Type"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,trial_date_end:0
msgid "Trial End Date"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.contract.wage.type:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type.period,name:0
msgid "Period Name"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type:0
msgid "Period"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,place_of_birth:0
msgid "Place of Birth"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_wage_type_period
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_wage_type_period
msgid "Wage period"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: help:hr.contract.wage.type,factor_type:0
#: help:hr.contract.wage.type.period,factor_days:0
msgid ""
"This field is used by the timesheet system to compute the price of an hour "
"of work wased on the contract of the employee"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Duration"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,medic_exam:0
msgid "Medical Examination Date"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,advantages_gross:0
msgid "Allowances"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Main Data"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.type:0
msgid "Search Contract Type"
msgstr ""

1617
addons/hr_payroll/i18n/lo.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-12 00:21+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Magnus Brandt (mba), Aspirix AB <Unknown>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_payroll
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Utbetald lön"
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
msgid "("
msgstr ""
msgstr "("
#. module: hr_payroll
#: field:company.contribution,company_id:0
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
#: report:hr.payroll.register.sheet:0
#: report:payslip.pdf:0
msgid ","
msgstr ""
msgstr ","
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "Sätt till preliminär"
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1410
#, python-format
msgid "Variable Error: %s "
msgstr ""
msgstr "Variabel fel : %s "
#. module: hr_payroll
#: view:hr.passport:0
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "Upphör"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.holidays.status,type:0
msgid "Half-Pay Holiday"
msgstr ""
msgstr "Halvdag ledighet"
#. module: hr_payroll
#: report:hr.payroll.register.sheet:0
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Övriga"
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip
#: report:payslip.pdf:0
msgid "Pay Slip"
msgstr ""
msgstr "Lönebesked"
#. module: hr_payroll
#: report:salary.structure:0
@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "Registrera"
#: constraint:hr.employee:0
msgid ""
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
msgstr ""
msgstr "Fel ! Du kan inte välja en avdelning där den anställde är chef"
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Utfärdande land"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contibution.register.line,emp_deduction:0
msgid "Employee Deduction"
msgstr ""
msgstr "Anställda avdrag"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0
@ -333,7 +333,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
msgid "Amount (in words) :"
msgstr ""
msgstr "Belopp (verbalt):"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.holidays.status,type:0
@ -399,7 +399,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_holidays_status
msgid "Leave Type"
msgstr ""
msgstr "Frånvarotyp"
#. module: hr_payroll
#: report:hr.payroll.register.sheet:0
@ -471,7 +471,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:salary.structure:0
msgid "Notes:"
msgstr ""
msgstr "Anteckningar:"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice,state:0
@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "Anställd"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,base:0
msgid "Formula"
msgstr ""
msgstr "Formel"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_advice_line
@ -532,17 +532,17 @@ msgstr ""
#: field:hr.payslip.line,type:0
#: report:salary.structure:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Typ"
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "Epost"
#. module: hr_payroll
#: report:hr.payroll.register.sheet:0
msgid "#"
msgstr ""
msgstr "#"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:469
@ -580,7 +580,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.payslip,grows:0
#: report:salary.structure:0
msgid "Gross Salary"
msgstr ""
msgstr "Bruttolön"
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
@ -604,7 +604,7 @@ msgstr ""
#: report:payslip.pdf:0
#: report:salary.structure:0
msgid "Deductions"
msgstr ""
msgstr "Avdrag"
#. module: hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
@ -638,7 +638,7 @@ msgstr ""
#: selection:hr.payslip.line,amount_type:0
#: selection:hr.payslip.line.line,amount_type:0
msgid "Fixed Amount"
msgstr ""
msgstr "Fast belopp"
#. module: hr_payroll
#: field:company.contribution.line,to_val:0
@ -646,7 +646,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.payslip.line.line,to_val:0
#: report:year.salary:0
msgid "To"
msgstr ""
msgstr "Till"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:180
@ -669,7 +669,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.payroll.register:0
#: view:hr.payslip:0
msgid "Pay Salary"
msgstr ""
msgstr "Betala lön"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice.line,name:0
@ -694,7 +694,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.payslip,deduction:0
#: selection:hr.payslip.line,type:0
msgid "Deduction"
msgstr ""
msgstr "Avdrag"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_advice

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-15 13:44+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 20:38+0000\n"
"Last-Translator: Terje Nauf <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: html_view
@ -31,22 +31,22 @@ msgstr "Firma"
#: model:ir.actions.act_window,name:html_view.action_html_view_form
#: model:ir.ui.menu,name:html_view.html_form
msgid "Html Test"
msgstr ""
msgstr "Html Test"
#. module: html_view
#: view:html.view:0
msgid "Html Example"
msgstr ""
msgstr "Html Eksempel"
#. module: html_view
#: model:ir.module.module,shortdesc:html_view.module_meta_information
msgid "Html View"
msgstr ""
msgstr "Html Visning"
#. module: html_view
#: field:html.view,bank_ids:0
msgid "Banks"
msgstr ""
msgstr "Banker"
#. module: html_view
#: model:ir.module.module,description:html_view.module_meta_information
@ -56,8 +56,12 @@ msgid ""
"view.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Dette er test modulen som viser html tag støtter i normal xml skjema "
"visning.\n"
" "
#. module: html_view
#: model:ir.model,name:html_view.model_html_view
msgid "html.view"
msgstr ""
msgstr "html.visning"

View File

@ -1,42 +1,37 @@
# Breton translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-25 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-11 16:56+0000\n"
"Last-Translator: Fulup <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 16:11+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Breton <br@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_chart_in
#: model:ir.module.module,description:l10n_chart_in.module_meta_information
#. module: l10n_in
#: model:ir.module.module,description:l10n_in.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Indian Accounting : chart of Account\n"
" "
msgstr ""
#. module: l10n_chart_in
#: constraint:account.account.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
#. module: l10n_in
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_in.module_meta_information
msgid "Indian Chart of Account"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_in
#: model:account.journal,name:l10n_chart_in.opening_journal
msgid "Opening Journal"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_in
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_chart_in.config_call_account_template_in_minimal
#. module: l10n_in
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_in.config_call_account_template_in_minimal
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
@ -46,43 +41,3 @@ msgid ""
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_in
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_in.account_type_liability1
msgid "Liability"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_in
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_in.account_type_asset1
msgid "Asset"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_in
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_in.account_type_closed1
msgid "Closed"
msgstr "Serr"
#. module: l10n_chart_in
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_in.account_type_income1
msgid "Income"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_in
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_in
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_in.account_type_expense1
msgid "Expense"
msgstr "Dispign"
#. module: l10n_chart_in
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_chart_in.module_meta_information
msgid "Indian Chart of Account"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_in
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_in.account_type_root_ind1
msgid "View"
msgstr "Gwelet"

View File

@ -1,42 +1,37 @@
# Estonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-25 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-25 17:49+0000\n"
"Last-Translator: lyyser <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 16:11+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_chart_in
#: model:ir.module.module,description:l10n_chart_in.module_meta_information
#. module: l10n_in
#: model:ir.module.module,description:l10n_in.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Indian Accounting : chart of Account\n"
" "
msgstr ""
#. module: l10n_chart_in
#: constraint:account.account.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
msgstr "Viga ! Sa ei saa luua rekrusiivseid kontomalle."
#. module: l10n_chart_in
#: model:account.journal,name:l10n_chart_in.opening_journal
msgid "Opening Journal"
#. module: l10n_in
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_in.module_meta_information
msgid "Indian Chart of Account"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_in
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_chart_in.config_call_account_template_in_minimal
#. module: l10n_in
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_in.config_call_account_template_in_minimal
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
@ -46,50 +41,3 @@ msgid ""
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
"Genereeri kontoplaan plaanimallist. Sul palutakse valida ettevõte, "
"plaanimall, numbrite arv sinu kontode ja pangakontode koodide "
"genereerimiseks, valuuta päevikute loomiseks. Nii genereeritakse puhas "
"koopia plaanimallist.\n"
"\tSee on sama nõustaja mis käivitub asukohast "
"Finantsjuhtimine/Seadistus/Finantsraamatupidamine/Mallid/Tekita kontoplaan "
"kasutades plaani malli."
#. module: l10n_chart_in
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_in.account_type_liability1
msgid "Liability"
msgstr "Kohustus"
#. module: l10n_chart_in
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_in.account_type_asset1
msgid "Asset"
msgstr "Vara"
#. module: l10n_chart_in
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_in.account_type_closed1
msgid "Closed"
msgstr "Suletud"
#. module: l10n_chart_in
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_in.account_type_income1
msgid "Income"
msgstr "Tulu"
#. module: l10n_chart_in
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
msgstr "Viga ! sa ei saa luua rekrusiivseid maksukoode."
#. module: l10n_chart_in
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_in.account_type_expense1
msgid "Expense"
msgstr "Kulu"
#. module: l10n_chart_in
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_chart_in.module_meta_information
msgid "Indian Chart of Account"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_in
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_in.account_type_root_ind1
msgid "View"
msgstr "Vaade"

View File

@ -1,42 +1,37 @@
# Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-25 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 20:44+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 16:11+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_chart_in
#: model:ir.module.module,description:l10n_chart_in.module_meta_information
#. module: l10n_in
#: model:ir.module.module,description:l10n_in.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Indian Accounting : chart of Account\n"
" "
msgstr ""
#. module: l10n_chart_in
#: constraint:account.account.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
msgstr "Erro! Não pode criar modelos de conta recursivamente."
#. module: l10n_chart_in
#: model:account.journal,name:l10n_chart_in.opening_journal
msgid "Opening Journal"
#. module: l10n_in
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_in.module_meta_information
msgid "Indian Chart of Account"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_in
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_chart_in.config_call_account_template_in_minimal
#. module: l10n_in
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_in.config_call_account_template_in_minimal
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
@ -46,43 +41,3 @@ msgid ""
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_in
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_in.account_type_liability1
msgid "Liability"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_in
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_in.account_type_asset1
msgid "Asset"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_in
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_in.account_type_closed1
msgid "Closed"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_in
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_in.account_type_income1
msgid "Income"
msgstr "Rendimento"
#. module: l10n_chart_in
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
msgstr "Erro! Não pode criar códigos de imposto recursivamente."
#. module: l10n_chart_in
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_in.account_type_expense1
msgid "Expense"
msgstr "Despesa"
#. module: l10n_chart_in
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_chart_in.module_meta_information
msgid "Indian Chart of Account"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_in
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_in.account_type_root_ind1
msgid "View"
msgstr ""

View File

@ -1,42 +1,37 @@
# Russian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-25 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-11 09:56+0000\n"
"Last-Translator: Pomazan Bogdan <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 16:11+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_chart_in
#: model:ir.module.module,description:l10n_chart_in.module_meta_information
#. module: l10n_in
#: model:ir.module.module,description:l10n_in.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Indian Accounting : chart of Account\n"
" "
msgstr ""
#. module: l10n_chart_in
#: constraint:account.account.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
#. module: l10n_in
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_in.module_meta_information
msgid "Indian Chart of Account"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_in
#: model:account.journal,name:l10n_chart_in.opening_journal
msgid "Opening Journal"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_in
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_chart_in.config_call_account_template_in_minimal
#. module: l10n_in
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_in.config_call_account_template_in_minimal
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
@ -46,43 +41,3 @@ msgid ""
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_in
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_in.account_type_liability1
msgid "Liability"
msgstr "Обязательства"
#. module: l10n_chart_in
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_in.account_type_asset1
msgid "Asset"
msgstr "Оборудование"
#. module: l10n_chart_in
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_in.account_type_closed1
msgid "Closed"
msgstr "Закрытый"
#. module: l10n_chart_in
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_in.account_type_income1
msgid "Income"
msgstr "Доход"
#. module: l10n_chart_in
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_in
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_in.account_type_expense1
msgid "Expense"
msgstr "Расход"
#. module: l10n_chart_in
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_chart_in.module_meta_information
msgid "Indian Chart of Account"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_in
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_in.account_type_root_ind1
msgid "View"
msgstr "Просмотр"

View File

@ -1,42 +1,37 @@
# Swedish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-25 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-22 19:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 16:11+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_chart_in
#: model:ir.module.module,description:l10n_chart_in.module_meta_information
#. module: l10n_in
#: model:ir.module.module,description:l10n_in.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Indian Accounting : chart of Account\n"
" "
msgstr ""
#. module: l10n_chart_in
#: constraint:account.account.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
#. module: l10n_in
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_in.module_meta_information
msgid "Indian Chart of Account"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_in
#: model:account.journal,name:l10n_chart_in.opening_journal
msgid "Opening Journal"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_in
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_chart_in.config_call_account_template_in_minimal
#. module: l10n_in
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_in.config_call_account_template_in_minimal
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
@ -46,43 +41,3 @@ msgid ""
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_in
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_in.account_type_liability1
msgid "Liability"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_in
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_in.account_type_asset1
msgid "Asset"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_in
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_in.account_type_closed1
msgid "Closed"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_in
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_in.account_type_income1
msgid "Income"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_in
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_in
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_in.account_type_expense1
msgid "Expense"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_in
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_chart_in.module_meta_information
msgid "Indian Chart of Account"
msgstr "Indian Chart of Account"
#. module: l10n_chart_in
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_in.account_type_root_ind1
msgid "View"
msgstr ""

84
addons/l10n_ma/i18n/ar.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,84 @@
# Arabic translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 08:37+0000\n"
"Last-Translator: zayker <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_ma
#: sql_constraint:l10n.ma.line:0
msgid "The variable name must be unique !"
msgstr "يجب أن يكون اسم المتغير فريدا !"
#. module: l10n_ma
#: field:l10n.ma.line,definition:0
msgid "Definition"
msgstr "تعريف"
#. module: l10n_ma
#: model:ir.model,name:l10n_ma.model_l10n_ma_report
msgid "Report for l10n_ma_kzc"
msgstr ""
#. module: l10n_ma
#: field:l10n.ma.report,code:0
msgid "Code"
msgstr "الرمز المصدري"
#. module: l10n_ma
#: field:l10n.ma.line,name:0
#: field:l10n.ma.report,name:0
msgid "Name"
msgstr "الإسم"
#. module: l10n_ma
#: model:ir.module.module,description:l10n_ma.module_meta_information
msgid ""
"Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet "
"de générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes "
"de produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre "
"cumulatif...). L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet "
"d'expertise comptable Seddik au cours du troisième trimestre 2010"
msgstr ""
#. module: l10n_ma
#: field:l10n.ma.report,line_ids:0
msgid "Lines"
msgstr ""
#. module: l10n_ma
#: sql_constraint:l10n.ma.report:0
msgid "The code report must be unique !"
msgstr ""
#. module: l10n_ma
#: model:ir.model,name:l10n_ma.model_l10n_ma_line
msgid "Report Lines for l10n_ma"
msgstr ""
#. module: l10n_ma
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_ma.module_meta_information
msgid "Maroc - Plan Comptable Général"
msgstr ""
#. module: l10n_ma
#: field:l10n.ma.line,report_id:0
msgid "Report"
msgstr ""
#. module: l10n_ma
#: field:l10n.ma.line,code:0
msgid "Variable Name"
msgstr ""

View File

@ -1,38 +1,36 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_chart_uk_minimal
# Arabic translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:26+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 16:12+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_receivable
msgid "Receivable"
#. module: l10n_uk
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_uk.module_meta_information
msgid "United Kingdom - minimal"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_asset_view
msgid "Asset View"
#. module: l10n_uk
#: model:ir.module.module,description:l10n_uk.module_meta_information
msgid ""
"This is the base module to manage the accounting chart for United Kingdom in "
"OpenERP."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_expense_view
msgid "Expense View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_chart_uk_minimal.config_call_account_template_uk_minimal
#. module: l10n_uk
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_uk.config_call_account_template_uk_minimal
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
@ -42,75 +40,3 @@ msgid ""
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: constraint:account.account.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_income_view
msgid "Income View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_income
msgid "Income"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_tax
msgid "Tax"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_cash
msgid "Cash"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_liability
msgid "Liability"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_payable
msgid "Payable"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_chart_uk_minimal.module_meta_information
msgid "United Kingdom - minimal"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.module.module,description:l10n_chart_uk_minimal.module_meta_information
msgid ""
"This is the base module to manage the accounting chart for United Kingdom in "
"OpenERP."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_equity
msgid "Equity"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_liability_view
msgid "Liability View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_expense
msgid "Expense"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_view
msgid "View"
msgstr ""

View File

@ -1,38 +1,36 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_chart_uk_minimal
# Bulgarian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-04 00:59+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 16:12+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_receivable
msgid "Receivable"
#. module: l10n_uk
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_uk.module_meta_information
msgid "United Kingdom - minimal"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_asset_view
msgid "Asset View"
#. module: l10n_uk
#: model:ir.module.module,description:l10n_uk.module_meta_information
msgid ""
"This is the base module to manage the accounting chart for United Kingdom in "
"OpenERP."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_expense_view
msgid "Expense View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_chart_uk_minimal.config_call_account_template_uk_minimal
#. module: l10n_uk
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_uk.config_call_account_template_uk_minimal
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
@ -42,75 +40,3 @@ msgid ""
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: constraint:account.account.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_income_view
msgid "Income View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_income
msgid "Income"
msgstr "Приход"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_tax
msgid "Tax"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_cash
msgid "Cash"
msgstr "В брой"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_liability
msgid "Liability"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_payable
msgid "Payable"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_chart_uk_minimal.module_meta_information
msgid "United Kingdom - minimal"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.module.module,description:l10n_chart_uk_minimal.module_meta_information
msgid ""
"This is the base module to manage the accounting chart for United Kingdom in "
"OpenERP."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_equity
msgid "Equity"
msgstr "Акции"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_liability_view
msgid "Liability View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_expense
msgid "Expense"
msgstr "Разход"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_view
msgid "View"
msgstr "Изглед"

View File

@ -1,38 +1,36 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_chart_uk_minimal
# Bosnian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:26+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 16:12+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_receivable
msgid "Receivable"
#. module: l10n_uk
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_uk.module_meta_information
msgid "United Kingdom - minimal"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_asset_view
msgid "Asset View"
#. module: l10n_uk
#: model:ir.module.module,description:l10n_uk.module_meta_information
msgid ""
"This is the base module to manage the accounting chart for United Kingdom in "
"OpenERP."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_expense_view
msgid "Expense View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_chart_uk_minimal.config_call_account_template_uk_minimal
#. module: l10n_uk
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_uk.config_call_account_template_uk_minimal
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
@ -42,75 +40,3 @@ msgid ""
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: constraint:account.account.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_income_view
msgid "Income View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_income
msgid "Income"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_tax
msgid "Tax"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_cash
msgid "Cash"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_liability
msgid "Liability"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_payable
msgid "Payable"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_chart_uk_minimal.module_meta_information
msgid "United Kingdom - minimal"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.module.module,description:l10n_chart_uk_minimal.module_meta_information
msgid ""
"This is the base module to manage the accounting chart for United Kingdom in "
"OpenERP."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_equity
msgid "Equity"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_liability_view
msgid "Liability View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_expense
msgid "Expense"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_view
msgid "View"
msgstr ""

View File

@ -1,38 +1,36 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_chart_uk_minimal
# Catalan translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 23:32+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 16:12+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_receivable
msgid "Receivable"
#. module: l10n_uk
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_uk.module_meta_information
msgid "United Kingdom - minimal"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_asset_view
msgid "Asset View"
#. module: l10n_uk
#: model:ir.module.module,description:l10n_uk.module_meta_information
msgid ""
"This is the base module to manage the accounting chart for United Kingdom in "
"OpenERP."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_expense_view
msgid "Expense View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_chart_uk_minimal.config_call_account_template_uk_minimal
#. module: l10n_uk
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_uk.config_call_account_template_uk_minimal
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
@ -42,75 +40,3 @@ msgid ""
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: constraint:account.account.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_income_view
msgid "Income View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_income
msgid "Income"
msgstr "Ingrés"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_tax
msgid "Tax"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_cash
msgid "Cash"
msgstr "Caixa"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_liability
msgid "Liability"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_payable
msgid "Payable"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_chart_uk_minimal.module_meta_information
msgid "United Kingdom - minimal"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.module.module,description:l10n_chart_uk_minimal.module_meta_information
msgid ""
"This is the base module to manage the accounting chart for United Kingdom in "
"OpenERP."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_equity
msgid "Equity"
msgstr "Patrimoni"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_liability_view
msgid "Liability View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_expense
msgid "Expense"
msgstr "Despesa"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_view
msgid "View"
msgstr "Vista"

View File

@ -1,38 +1,36 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_chart_uk_minimal
# Czech translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:26+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 16:12+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_receivable
msgid "Receivable"
#. module: l10n_uk
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_uk.module_meta_information
msgid "United Kingdom - minimal"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_asset_view
msgid "Asset View"
#. module: l10n_uk
#: model:ir.module.module,description:l10n_uk.module_meta_information
msgid ""
"This is the base module to manage the accounting chart for United Kingdom in "
"OpenERP."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_expense_view
msgid "Expense View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_chart_uk_minimal.config_call_account_template_uk_minimal
#. module: l10n_uk
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_uk.config_call_account_template_uk_minimal
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
@ -42,75 +40,3 @@ msgid ""
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: constraint:account.account.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_income_view
msgid "Income View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_income
msgid "Income"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_tax
msgid "Tax"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_cash
msgid "Cash"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_liability
msgid "Liability"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_payable
msgid "Payable"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_chart_uk_minimal.module_meta_information
msgid "United Kingdom - minimal"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.module.module,description:l10n_chart_uk_minimal.module_meta_information
msgid ""
"This is the base module to manage the accounting chart for United Kingdom in "
"OpenERP."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_equity
msgid "Equity"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_liability_view
msgid "Liability View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_expense
msgid "Expense"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_view
msgid "View"
msgstr ""

View File

@ -1,38 +1,36 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_chart_uk_minimal
# Estonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 17:51+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 16:12+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_receivable
msgid "Receivable"
msgstr "Nõuded"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_asset_view
msgid "Asset View"
#. module: l10n_uk
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_uk.module_meta_information
msgid "United Kingdom - minimal"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_expense_view
msgid "Expense View"
#. module: l10n_uk
#: model:ir.module.module,description:l10n_uk.module_meta_information
msgid ""
"This is the base module to manage the accounting chart for United Kingdom in "
"OpenERP."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_chart_uk_minimal.config_call_account_template_uk_minimal
#. module: l10n_uk
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_uk.config_call_account_template_uk_minimal
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
@ -42,75 +40,3 @@ msgid ""
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: constraint:account.account.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
msgstr "Viga ! Sa ei saa luua rekrusiivseid kontomalle."
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_income_view
msgid "Income View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_income
msgid "Income"
msgstr "Tulu"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_tax
msgid "Tax"
msgstr "Maks"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_cash
msgid "Cash"
msgstr "Kassa"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_liability
msgid "Liability"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_payable
msgid "Payable"
msgstr "Võlad"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_chart_uk_minimal.module_meta_information
msgid "United Kingdom - minimal"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.module.module,description:l10n_chart_uk_minimal.module_meta_information
msgid ""
"This is the base module to manage the accounting chart for United Kingdom in "
"OpenERP."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_equity
msgid "Equity"
msgstr "Omakapital"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
msgstr "Viga ! sa ei saa luua rekrusiivseid maksukoode."
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_liability_view
msgid "Liability View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_expense
msgid "Expense"
msgstr "Kulu"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_view
msgid "View"
msgstr "Vaade"

View File

@ -1,38 +1,36 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_chart_uk_minimal
# Croatian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-07 08:27+0000\n"
"Last-Translator: Miro Glavić <glavicmiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 16:12+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_receivable
msgid "Receivable"
#. module: l10n_uk
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_uk.module_meta_information
msgid "United Kingdom - minimal"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_asset_view
msgid "Asset View"
#. module: l10n_uk
#: model:ir.module.module,description:l10n_uk.module_meta_information
msgid ""
"This is the base module to manage the accounting chart for United Kingdom in "
"OpenERP."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_expense_view
msgid "Expense View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_chart_uk_minimal.config_call_account_template_uk_minimal
#. module: l10n_uk
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_uk.config_call_account_template_uk_minimal
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
@ -42,75 +40,3 @@ msgid ""
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: constraint:account.account.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_income_view
msgid "Income View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_income
msgid "Income"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_tax
msgid "Tax"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_cash
msgid "Cash"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_liability
msgid "Liability"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_payable
msgid "Payable"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_chart_uk_minimal.module_meta_information
msgid "United Kingdom - minimal"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.module.module,description:l10n_chart_uk_minimal.module_meta_information
msgid ""
"This is the base module to manage the accounting chart for United Kingdom in "
"OpenERP."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_equity
msgid "Equity"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_liability_view
msgid "Liability View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_expense
msgid "Expense"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_view
msgid "View"
msgstr ""

View File

@ -1,38 +1,36 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_chart_uk_minimal
# Indonesian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 17:51+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 16:12+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_receivable
msgid "Receivable"
#. module: l10n_uk
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_uk.module_meta_information
msgid "United Kingdom - minimal"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_asset_view
msgid "Asset View"
#. module: l10n_uk
#: model:ir.module.module,description:l10n_uk.module_meta_information
msgid ""
"This is the base module to manage the accounting chart for United Kingdom in "
"OpenERP."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_expense_view
msgid "Expense View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_chart_uk_minimal.config_call_account_template_uk_minimal
#. module: l10n_uk
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_uk.config_call_account_template_uk_minimal
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
@ -42,75 +40,3 @@ msgid ""
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: constraint:account.account.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_income_view
msgid "Income View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_income
msgid "Income"
msgstr "Pendapatan"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_tax
msgid "Tax"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_cash
msgid "Cash"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_liability
msgid "Liability"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_payable
msgid "Payable"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_chart_uk_minimal.module_meta_information
msgid "United Kingdom - minimal"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.module.module,description:l10n_chart_uk_minimal.module_meta_information
msgid ""
"This is the base module to manage the accounting chart for United Kingdom in "
"OpenERP."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_equity
msgid "Equity"
msgstr "Modal"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_liability_view
msgid "Liability View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_expense
msgid "Expense"
msgstr "Biaya"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_view
msgid "View"
msgstr "Tampilan"

View File

@ -1,38 +1,36 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_chart_uk_minimal
# Lithuanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 23:32+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 16:12+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_receivable
msgid "Receivable"
#. module: l10n_uk
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_uk.module_meta_information
msgid "United Kingdom - minimal"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_asset_view
msgid "Asset View"
#. module: l10n_uk
#: model:ir.module.module,description:l10n_uk.module_meta_information
msgid ""
"This is the base module to manage the accounting chart for United Kingdom in "
"OpenERP."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_expense_view
msgid "Expense View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_chart_uk_minimal.config_call_account_template_uk_minimal
#. module: l10n_uk
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_uk.config_call_account_template_uk_minimal
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
@ -42,75 +40,3 @@ msgid ""
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: constraint:account.account.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_income_view
msgid "Income View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_income
msgid "Income"
msgstr "Pajamos"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_tax
msgid "Tax"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_cash
msgid "Cash"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_liability
msgid "Liability"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_payable
msgid "Payable"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_chart_uk_minimal.module_meta_information
msgid "United Kingdom - minimal"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.module.module,description:l10n_chart_uk_minimal.module_meta_information
msgid ""
"This is the base module to manage the accounting chart for United Kingdom in "
"OpenERP."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_equity
msgid "Equity"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_liability_view
msgid "Liability View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_expense
msgid "Expense"
msgstr "Išlaidos"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_view
msgid "View"
msgstr "Žiūrėti"

View File

@ -1,38 +1,36 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_chart_uk_minimal
# Dutch translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-30 13:28+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 16:12+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_receivable
msgid "Receivable"
#. module: l10n_uk
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_uk.module_meta_information
msgid "United Kingdom - minimal"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_asset_view
msgid "Asset View"
#. module: l10n_uk
#: model:ir.module.module,description:l10n_uk.module_meta_information
msgid ""
"This is the base module to manage the accounting chart for United Kingdom in "
"OpenERP."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_expense_view
msgid "Expense View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_chart_uk_minimal.config_call_account_template_uk_minimal
#. module: l10n_uk
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_uk.config_call_account_template_uk_minimal
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
@ -42,75 +40,3 @@ msgid ""
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: constraint:account.account.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_income_view
msgid "Income View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_income
msgid "Income"
msgstr "Inkomen"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_tax
msgid "Tax"
msgstr "Belasting"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_cash
msgid "Cash"
msgstr "Contanten"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_liability
msgid "Liability"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_payable
msgid "Payable"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_chart_uk_minimal.module_meta_information
msgid "United Kingdom - minimal"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.module.module,description:l10n_chart_uk_minimal.module_meta_information
msgid ""
"This is the base module to manage the accounting chart for United Kingdom in "
"OpenERP."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_equity
msgid "Equity"
msgstr "Vermogen"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_liability_view
msgid "Liability View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_expense
msgid "Expense"
msgstr "Uitgave"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_view
msgid "View"
msgstr "Aanzicht"

View File

@ -1,39 +1,36 @@
# Occitan (post 1500) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 06:59+0000\n"
"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 16:12+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Occitan (post 1500) <oc@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_receivable
msgid "Receivable"
#. module: l10n_uk
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_uk.module_meta_information
msgid "United Kingdom - minimal"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_asset_view
msgid "Asset View"
#. module: l10n_uk
#: model:ir.module.module,description:l10n_uk.module_meta_information
msgid ""
"This is the base module to manage the accounting chart for United Kingdom in "
"OpenERP."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_expense_view
msgid "Expense View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_chart_uk_minimal.config_call_account_template_uk_minimal
#. module: l10n_uk
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_uk.config_call_account_template_uk_minimal
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
@ -43,75 +40,3 @@ msgid ""
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: constraint:account.account.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_income_view
msgid "Income View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_income
msgid "Income"
msgstr "Produches"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_tax
msgid "Tax"
msgstr "Impòstes e taxas"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_cash
msgid "Cash"
msgstr "Liquiditats"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_liability
msgid "Liability"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_payable
msgid "Payable"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_chart_uk_minimal.module_meta_information
msgid "United Kingdom - minimal"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.module.module,description:l10n_chart_uk_minimal.module_meta_information
msgid ""
"This is the base module to manage the accounting chart for United Kingdom in "
"OpenERP."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_equity
msgid "Equity"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_liability_view
msgid "Liability View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_expense
msgid "Expense"
msgstr "Despensas"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_view
msgid "View"
msgstr "Afichatge"

View File

@ -1,38 +1,36 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_chart_uk_minimal
# Polish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:26+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 16:12+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_receivable
msgid "Receivable"
#. module: l10n_uk
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_uk.module_meta_information
msgid "United Kingdom - minimal"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_asset_view
msgid "Asset View"
#. module: l10n_uk
#: model:ir.module.module,description:l10n_uk.module_meta_information
msgid ""
"This is the base module to manage the accounting chart for United Kingdom in "
"OpenERP."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_expense_view
msgid "Expense View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_chart_uk_minimal.config_call_account_template_uk_minimal
#. module: l10n_uk
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_uk.config_call_account_template_uk_minimal
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
@ -42,75 +40,3 @@ msgid ""
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: constraint:account.account.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_income_view
msgid "Income View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_income
msgid "Income"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_tax
msgid "Tax"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_cash
msgid "Cash"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_liability
msgid "Liability"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_payable
msgid "Payable"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_chart_uk_minimal.module_meta_information
msgid "United Kingdom - minimal"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.module.module,description:l10n_chart_uk_minimal.module_meta_information
msgid ""
"This is the base module to manage the accounting chart for United Kingdom in "
"OpenERP."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_equity
msgid "Equity"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_liability_view
msgid "Liability View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_expense
msgid "Expense"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_view
msgid "View"
msgstr ""

View File

@ -1,38 +1,36 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_chart_uk_minimal
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-30 13:27+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 16:12+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_receivable
msgid "Receivable"
#. module: l10n_uk
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_uk.module_meta_information
msgid "United Kingdom - minimal"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_asset_view
msgid "Asset View"
#. module: l10n_uk
#: model:ir.module.module,description:l10n_uk.module_meta_information
msgid ""
"This is the base module to manage the accounting chart for United Kingdom in "
"OpenERP."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_expense_view
msgid "Expense View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_chart_uk_minimal.config_call_account_template_uk_minimal
#. module: l10n_uk
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_uk.config_call_account_template_uk_minimal
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
@ -42,75 +40,3 @@ msgid ""
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: constraint:account.account.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_income_view
msgid "Income View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_income
msgid "Income"
msgstr "Receita"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_tax
msgid "Tax"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_cash
msgid "Cash"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_liability
msgid "Liability"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_payable
msgid "Payable"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_chart_uk_minimal.module_meta_information
msgid "United Kingdom - minimal"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.module.module,description:l10n_chart_uk_minimal.module_meta_information
msgid ""
"This is the base module to manage the accounting chart for United Kingdom in "
"OpenERP."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_equity
msgid "Equity"
msgstr "Patrimônio Líquido"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_liability_view
msgid "Liability View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_expense
msgid "Expense"
msgstr "Despesa"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_view
msgid "View"
msgstr "Visualizar"

View File

@ -1,38 +1,36 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_chart_uk_minimal
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:26+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 16:12+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_receivable
msgid "Receivable"
#. module: l10n_uk
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_uk.module_meta_information
msgid "United Kingdom - minimal"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_asset_view
msgid "Asset View"
#. module: l10n_uk
#: model:ir.module.module,description:l10n_uk.module_meta_information
msgid ""
"This is the base module to manage the accounting chart for United Kingdom in "
"OpenERP."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_expense_view
msgid "Expense View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_chart_uk_minimal.config_call_account_template_uk_minimal
#. module: l10n_uk
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_uk.config_call_account_template_uk_minimal
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
@ -42,75 +40,3 @@ msgid ""
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: constraint:account.account.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_income_view
msgid "Income View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_income
msgid "Income"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_tax
msgid "Tax"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_cash
msgid "Cash"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_liability
msgid "Liability"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_payable
msgid "Payable"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_chart_uk_minimal.module_meta_information
msgid "United Kingdom - minimal"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.module.module,description:l10n_chart_uk_minimal.module_meta_information
msgid ""
"This is the base module to manage the accounting chart for United Kingdom in "
"OpenERP."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_equity
msgid "Equity"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_liability_view
msgid "Liability View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_expense
msgid "Expense"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_view
msgid "View"
msgstr ""

View File

@ -1,38 +1,36 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_chart_uk_minimal
# Russian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-04 00:59+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 16:12+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_receivable
msgid "Receivable"
#. module: l10n_uk
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_uk.module_meta_information
msgid "United Kingdom - minimal"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_asset_view
msgid "Asset View"
#. module: l10n_uk
#: model:ir.module.module,description:l10n_uk.module_meta_information
msgid ""
"This is the base module to manage the accounting chart for United Kingdom in "
"OpenERP."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_expense_view
msgid "Expense View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_chart_uk_minimal.config_call_account_template_uk_minimal
#. module: l10n_uk
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_uk.config_call_account_template_uk_minimal
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
@ -42,75 +40,3 @@ msgid ""
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: constraint:account.account.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_income_view
msgid "Income View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_income
msgid "Income"
msgstr "Доход"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_tax
msgid "Tax"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_cash
msgid "Cash"
msgstr "Наличные"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_liability
msgid "Liability"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_payable
msgid "Payable"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_chart_uk_minimal.module_meta_information
msgid "United Kingdom - minimal"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.module.module,description:l10n_chart_uk_minimal.module_meta_information
msgid ""
"This is the base module to manage the accounting chart for United Kingdom in "
"OpenERP."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_equity
msgid "Equity"
msgstr "Собственные средства"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_liability_view
msgid "Liability View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_expense
msgid "Expense"
msgstr "Расход"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_view
msgid "View"
msgstr "Вид"

View File

@ -1,38 +1,36 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_chart_uk_minimal
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 07:57+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 16:12+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_receivable
msgid "Receivable"
msgstr "Terjatev"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_asset_view
msgid "Asset View"
#. module: l10n_uk
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_uk.module_meta_information
msgid "United Kingdom - minimal"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_expense_view
msgid "Expense View"
#. module: l10n_uk
#: model:ir.module.module,description:l10n_uk.module_meta_information
msgid ""
"This is the base module to manage the accounting chart for United Kingdom in "
"OpenERP."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_chart_uk_minimal.config_call_account_template_uk_minimal
#. module: l10n_uk
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_uk.config_call_account_template_uk_minimal
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
@ -42,98 +40,3 @@ msgid ""
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: constraint:account.account.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
msgstr "Napaka! Ne morete oblikovati rekurzivnih predlog kontov."
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_income_view
msgid "Income View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_income
msgid "Income"
msgstr "Prihodki"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_tax
msgid "Tax"
msgstr "Davek"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_cash
msgid "Cash"
msgstr "Gotovina"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_liability
msgid "Liability"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_payable
msgid "Payable"
msgstr "Obveznosti"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_chart_uk_minimal.module_meta_information
msgid "United Kingdom - minimal"
msgstr "Združeno kraljestvo - minimalni kontni načrt"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.module.module,description:l10n_chart_uk_minimal.module_meta_information
msgid ""
"This is the base module to manage the accounting chart for United Kingdom in "
"OpenERP."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_equity
msgid "Equity"
msgstr "Stanje bilance"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
msgstr "Napaka! Ne morete oblikovati rekurzivnih davčnih oznak."
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_liability_view
msgid "Liability View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_expense
msgid "Expense"
msgstr "Strošek"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_view
msgid "View"
msgstr "Pogled:"
#~ msgid ""
#~ "This is the base module to manage the accounting chart for United Kingdom in "
#~ "Open ERP."
#~ msgstr ""
#~ "To je Open ERP modul za urejanje kontnega načrta v Združenem kraljestvu."
#~ msgid ""
#~ "Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
#~ "the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
#~ "generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
#~ "Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
#~ "\tThis is the same wizard that runs from Financial "
#~ "Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
#~ "Chart of Accounts from a Chart Template."
#~ msgstr ""
#~ "Ustvari kontni načrt iz predloge kontnega načrta. Vprašani boste za ime "
#~ "podjetja, predlogo kontnega načrta, število znakov za oznako kotnov ter "
#~ "bančni račun, valuto za dnevnike. Narejena je samo kopija predloge kontnega "
#~ "načrta.\n"
#~ "\tTo je isti čarovnik, kot se ga požene iz Finančno "
#~ "uporavljanje/Nastavitve/Finančno računovodstvo/Ustvari kontni načrt iz "
#~ "predloge kontnega načrta"

View File

@ -1,39 +1,36 @@
# Albanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-02 14:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 16:12+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_receivable
msgid "Receivable"
#. module: l10n_uk
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_uk.module_meta_information
msgid "United Kingdom - minimal"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_asset_view
msgid "Asset View"
#. module: l10n_uk
#: model:ir.module.module,description:l10n_uk.module_meta_information
msgid ""
"This is the base module to manage the accounting chart for United Kingdom in "
"OpenERP."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_expense_view
msgid "Expense View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_chart_uk_minimal.config_call_account_template_uk_minimal
#. module: l10n_uk
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_uk.config_call_account_template_uk_minimal
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
@ -43,75 +40,3 @@ msgid ""
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: constraint:account.account.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_income_view
msgid "Income View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_income
msgid "Income"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_tax
msgid "Tax"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_cash
msgid "Cash"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_liability
msgid "Liability"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_payable
msgid "Payable"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_chart_uk_minimal.module_meta_information
msgid "United Kingdom - minimal"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.module.module,description:l10n_chart_uk_minimal.module_meta_information
msgid ""
"This is the base module to manage the accounting chart for United Kingdom in "
"OpenERP."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_equity
msgid "Equity"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_liability_view
msgid "Liability View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_expense
msgid "Expense"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_view
msgid "View"
msgstr ""

View File

@ -1,38 +1,36 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_chart_uk_minimal
# Swedish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 06:59+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: <>\n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 16:12+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_receivable
msgid "Receivable"
msgstr "Skulder"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_asset_view
msgid "Asset View"
#. module: l10n_uk
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_uk.module_meta_information
msgid "United Kingdom - minimal"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_expense_view
msgid "Expense View"
#. module: l10n_uk
#: model:ir.module.module,description:l10n_uk.module_meta_information
msgid ""
"This is the base module to manage the accounting chart for United Kingdom in "
"OpenERP."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_chart_uk_minimal.config_call_account_template_uk_minimal
#. module: l10n_uk
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_uk.config_call_account_template_uk_minimal
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
@ -42,98 +40,3 @@ msgid ""
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: constraint:account.account.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursiva kontomallar."
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_income_view
msgid "Income View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_income
msgid "Income"
msgstr "Intäkter"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_tax
msgid "Tax"
msgstr "Moms"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_cash
msgid "Cash"
msgstr "Kontant"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_liability
msgid "Liability"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_payable
msgid "Payable"
msgstr "Betalningsbar"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_chart_uk_minimal.module_meta_information
msgid "United Kingdom - minimal"
msgstr "United Kingdom - minimal"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.module.module,description:l10n_chart_uk_minimal.module_meta_information
msgid ""
"This is the base module to manage the accounting chart for United Kingdom in "
"OpenERP."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_equity
msgid "Equity"
msgstr "Eget kapital"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursiva skattekoder."
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_liability_view
msgid "Liability View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_expense
msgid "Expense"
msgstr "Utgift"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_view
msgid "View"
msgstr "Visa"
#~ msgid ""
#~ "This is the base module to manage the accounting chart for United Kingdom in "
#~ "Open ERP."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är basmodulen för att hantera bokföring och kontoplaner för "
#~ "Storbritannien i Open ERP."
#~ msgid ""
#~ "Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
#~ "the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
#~ "generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
#~ "Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
#~ "\tThis is the same wizard that runs from Financial "
#~ "Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
#~ "Chart of Accounts from a Chart Template."
#~ msgstr ""
#~ "Generera kontoplan från en mall. Du kommer att bli ombedd att mata in namnet "
#~ "på företaget, mallen för kontoplanen du tänker använda, antal siffror för "
#~ "dina konton och bankkonto, valuta för grundböcker. Du får en jungfrulig "
#~ "huvudbok och kontoplan från mallen.\n"
#~ "Detta är samma guide som körs från Bokföring / Konfigurering / Finansiell "
#~ "bokföring / Finansiella konton / Skapa kontoplan från mall."

View File

@ -1,38 +1,36 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_chart_uk_minimal
# Klingon translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:26+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 16:12+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Klingon <tlh@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_receivable
msgid "Receivable"
#. module: l10n_uk
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_uk.module_meta_information
msgid "United Kingdom - minimal"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_asset_view
msgid "Asset View"
#. module: l10n_uk
#: model:ir.module.module,description:l10n_uk.module_meta_information
msgid ""
"This is the base module to manage the accounting chart for United Kingdom in "
"OpenERP."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_expense_view
msgid "Expense View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_chart_uk_minimal.config_call_account_template_uk_minimal
#. module: l10n_uk
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_uk.config_call_account_template_uk_minimal
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
@ -42,75 +40,3 @@ msgid ""
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: constraint:account.account.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_income_view
msgid "Income View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_income
msgid "Income"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_tax
msgid "Tax"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_cash
msgid "Cash"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_liability
msgid "Liability"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_payable
msgid "Payable"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_chart_uk_minimal.module_meta_information
msgid "United Kingdom - minimal"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.module.module,description:l10n_chart_uk_minimal.module_meta_information
msgid ""
"This is the base module to manage the accounting chart for United Kingdom in "
"OpenERP."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_equity
msgid "Equity"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_liability_view
msgid "Liability View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_expense
msgid "Expense"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_view
msgid "View"
msgstr ""

View File

@ -1,38 +1,36 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_chart_uk_minimal
# Turkish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-09 07:19+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 16:13+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_receivable
msgid "Receivable"
msgstr "Alacak"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_asset_view
msgid "Asset View"
#. module: l10n_uk
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_uk.module_meta_information
msgid "United Kingdom - minimal"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_expense_view
msgid "Expense View"
#. module: l10n_uk
#: model:ir.module.module,description:l10n_uk.module_meta_information
msgid ""
"This is the base module to manage the accounting chart for United Kingdom in "
"OpenERP."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_chart_uk_minimal.config_call_account_template_uk_minimal
#. module: l10n_uk
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_uk.config_call_account_template_uk_minimal
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
@ -42,75 +40,3 @@ msgid ""
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: constraint:account.account.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_income_view
msgid "Income View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_income
msgid "Income"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_tax
msgid "Tax"
msgstr "Vergi"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_cash
msgid "Cash"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_liability
msgid "Liability"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_payable
msgid "Payable"
msgstr "Borç (Ödenmesi Gereken)"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_chart_uk_minimal.module_meta_information
msgid "United Kingdom - minimal"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.module.module,description:l10n_chart_uk_minimal.module_meta_information
msgid ""
"This is the base module to manage the accounting chart for United Kingdom in "
"OpenERP."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_equity
msgid "Equity"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_liability_view
msgid "Liability View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_expense
msgid "Expense"
msgstr "Gider"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_view
msgid "View"
msgstr "Görünüm"

View File

@ -1,38 +1,36 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_chart_uk_minimal
# Ukrainian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-04 00:59+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 16:13+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_receivable
msgid "Receivable"
#. module: l10n_uk
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_uk.module_meta_information
msgid "United Kingdom - minimal"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_asset_view
msgid "Asset View"
#. module: l10n_uk
#: model:ir.module.module,description:l10n_uk.module_meta_information
msgid ""
"This is the base module to manage the accounting chart for United Kingdom in "
"OpenERP."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_expense_view
msgid "Expense View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_chart_uk_minimal.config_call_account_template_uk_minimal
#. module: l10n_uk
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_uk.config_call_account_template_uk_minimal
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
@ -42,75 +40,3 @@ msgid ""
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: constraint:account.account.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_income_view
msgid "Income View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_income
msgid "Income"
msgstr "Дохід"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_tax
msgid "Tax"
msgstr "Податки"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_cash
msgid "Cash"
msgstr "Каса"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_liability
msgid "Liability"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_payable
msgid "Payable"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_chart_uk_minimal.module_meta_information
msgid "United Kingdom - minimal"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.module.module,description:l10n_chart_uk_minimal.module_meta_information
msgid ""
"This is the base module to manage the accounting chart for United Kingdom in "
"OpenERP."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_equity
msgid "Equity"
msgstr "Акціонерний капітал"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_liability_view
msgid "Liability View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_expense
msgid "Expense"
msgstr "Витрати"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_view
msgid "View"
msgstr "Перегляд"

View File

@ -1,39 +1,36 @@
# Vietnamese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-02 14:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 16:13+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_receivable
msgid "Receivable"
#. module: l10n_uk
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_uk.module_meta_information
msgid "United Kingdom - minimal"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_asset_view
msgid "Asset View"
#. module: l10n_uk
#: model:ir.module.module,description:l10n_uk.module_meta_information
msgid ""
"This is the base module to manage the accounting chart for United Kingdom in "
"OpenERP."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_expense_view
msgid "Expense View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_chart_uk_minimal.config_call_account_template_uk_minimal
#. module: l10n_uk
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_uk.config_call_account_template_uk_minimal
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
@ -43,75 +40,3 @@ msgid ""
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: constraint:account.account.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_income_view
msgid "Income View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_income
msgid "Income"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_tax
msgid "Tax"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_cash
msgid "Cash"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_liability
msgid "Liability"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_payable
msgid "Payable"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_chart_uk_minimal.module_meta_information
msgid "United Kingdom - minimal"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.module.module,description:l10n_chart_uk_minimal.module_meta_information
msgid ""
"This is the base module to manage the accounting chart for United Kingdom in "
"OpenERP."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_equity
msgid "Equity"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_liability_view
msgid "Liability View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_expense
msgid "Expense"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_view
msgid "View"
msgstr ""

View File

@ -1,38 +1,36 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_chart_uk_minimal
# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:54+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 16:13+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_receivable
msgid "Receivable"
#. module: l10n_uk
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_uk.module_meta_information
msgid "United Kingdom - minimal"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_asset_view
msgid "Asset View"
#. module: l10n_uk
#: model:ir.module.module,description:l10n_uk.module_meta_information
msgid ""
"This is the base module to manage the accounting chart for United Kingdom in "
"OpenERP."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_expense_view
msgid "Expense View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_chart_uk_minimal.config_call_account_template_uk_minimal
#. module: l10n_uk
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_uk.config_call_account_template_uk_minimal
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
@ -42,75 +40,3 @@ msgid ""
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: constraint:account.account.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_income_view
msgid "Income View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_income
msgid "Income"
msgstr "收入"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_tax
msgid "Tax"
msgstr "税"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_cash
msgid "Cash"
msgstr "现金"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_liability
msgid "Liability"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_payable
msgid "Payable"
msgstr "应付账款"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_chart_uk_minimal.module_meta_information
msgid "United Kingdom - minimal"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.module.module,description:l10n_chart_uk_minimal.module_meta_information
msgid ""
"This is the base module to manage the accounting chart for United Kingdom in "
"OpenERP."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_equity
msgid "Equity"
msgstr "权益"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_liability_view
msgid "Liability View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_expense
msgid "Expense"
msgstr "费用"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_view
msgid "View"
msgstr "视图"

View File

@ -1,38 +1,36 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_chart_uk_minimal
# Chinese (Traditional) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-30 13:19+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 16:13+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <zh_TW@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_receivable
msgid "Receivable"
#. module: l10n_uk
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_uk.module_meta_information
msgid "United Kingdom - minimal"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_asset_view
msgid "Asset View"
#. module: l10n_uk
#: model:ir.module.module,description:l10n_uk.module_meta_information
msgid ""
"This is the base module to manage the accounting chart for United Kingdom in "
"OpenERP."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_expense_view
msgid "Expense View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_chart_uk_minimal.config_call_account_template_uk_minimal
#. module: l10n_uk
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_uk.config_call_account_template_uk_minimal
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
@ -42,75 +40,3 @@ msgid ""
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: constraint:account.account.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_income_view
msgid "Income View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_income
msgid "Income"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_tax
msgid "Tax"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_cash
msgid "Cash"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_liability
msgid "Liability"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_payable
msgid "Payable"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_chart_uk_minimal.module_meta_information
msgid "United Kingdom - minimal"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.module.module,description:l10n_chart_uk_minimal.module_meta_information
msgid ""
"This is the base module to manage the accounting chart for United Kingdom in "
"OpenERP."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_equity
msgid "Equity"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_liability_view
msgid "Liability View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_expense
msgid "Expense"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_view
msgid "View"
msgstr ""

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 12:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:22+0000\n"
"Last-Translator: Pekka Pylvänäinen <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: mrp
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
msgid "Routing Work Centers"
msgstr ""
msgstr "Vaiheet ja työpisteet"
#. module: mrp
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp.module_meta_information
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Keräilylista"
#: code:addons/mrp/report/price.py:121
#, python-format
msgid "Hourly Cost"
msgstr ""
msgstr "Tuntihinta"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr ""
#: view:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.order,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Tila"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_hour:0
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "otsikko"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom
msgid "Master Data"
msgstr ""
msgstr "Perustiedot"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0

View File

@ -8,56 +8,56 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-08 23:05+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 23:33+0000\n"
"Last-Translator: Mehmet Altan Pire <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,doc_file:0
msgid "Installation Manual"
msgstr ""
msgstr "Kurulum Kılavuzu"
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,plugin_file:0
msgid "Outlook Plug-in"
msgstr ""
msgstr "Outlook Eklentisi"
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "ıklama"
#. module: outlook
#: model:ir.ui.menu,name:outlook.menu_base_config_plugins_outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "Outlook Plug-In"
msgstr ""
msgstr "Outlook Eklentisi"
#. module: outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "Skip"
msgstr ""
msgstr "Atla"
#. module: outlook
#: model:ir.module.module,shortdesc:outlook.module_meta_information
msgid "Outlook Interface"
msgstr ""
msgstr "Outlook Arayüzü"
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,doc_name:0
#: field:outlook.installer,name:0
msgid "File name"
msgstr ""
msgstr "Dosya ismi"
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,outlook:0
msgid "Outlook Plug-in "
msgstr ""
msgstr "Outlook Eklentisi "
#. module: outlook
#: model:ir.module.module,description:outlook.module_meta_information
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
#. module: outlook
#: help:outlook.installer,doc_file:0
msgid "The documentation file :- how to install Outlook Plug-in."
msgstr ""
msgstr "Belgeleme dosyası :- how to install Outlook Plug-in."
#. module: outlook
#: model:ir.model,name:outlook.model_outlook_installer

77
addons/pad/i18n/pt_BR.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,77 @@
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 19:50+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: pad
#: code:addons/pad/web/editors.py:32
#, python-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. module: pad
#: code:addons/pad/web/editors.py:29
#, python-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: pad
#: help:res.company,pad_index:0
msgid "The root URL of the company's pad instance"
msgstr ""
#. module: pad
#: model:ir.model,name:pad.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Empresas"
#. module: pad
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
#. module: pad
#: code:addons/pad/web/editors.py:17
#, python-format
msgid "Write"
msgstr "Escrever"
#. module: pad
#: model:ir.module.module,description:pad.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"Adds enhanced support for (Ether)Pad attachments in the web client, lets "
"the\n"
"company customize which Pad installation should be used to link to new pads\n"
"(by default, pad.openerp.com)\n"
" "
msgstr ""
#. module: pad
#: field:res.company,pad_index:0
msgid "Pad root URL"
msgstr ""
#. module: pad
#: view:res.company:0
msgid "Pad"
msgstr ""
#. module: pad
#: model:ir.module.module,shortdesc:pad.module_meta_information
msgid "Enhanced support for (Ether)Pad attachments"
msgstr ""

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 11:22+0000\n"
"Last-Translator: Aline (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 08:40+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project
@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "Mes tâches ouvertes"
#: view:project.project:0
#: field:project.project,warn_header:0
msgid "Mail Header"
msgstr "En-tête du courriel"
msgstr "En-tête de l'email"
#. module: project
#: view:project.installer:0
@ -623,7 +623,7 @@ msgstr "Calculer comme: Temps passé + Temps restant"
#. module: project
#: help:project.task.close,partner_email:0
msgid "Email Address of Customer"
msgstr "Adresse courriel du client"
msgstr "Adresse email du client"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -645,7 +645,7 @@ msgstr "Réévaluer"
#: code:addons/project/project.py:531
#, python-format
msgid "Send Email after close task"
msgstr "Envoyer un courriel après avoir fermé la tâche"
msgstr "Envoyer un email après avoir fermé la tâche"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -1238,7 +1238,7 @@ msgstr "Octobre"
#. module: project
#: help:project.task.close,manager_warn:0
msgid "Warn Manager by Email"
msgstr "Avertir le responsable par courriel"
msgstr "Avertir le responsable par email"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
@ -1248,7 +1248,7 @@ msgstr "Tâches ouvertes"
#. module: project
#: field:project.task.close,manager_email:0
msgid "Manager Email"
msgstr "Courriel du responsable"
msgstr "Email du responsable"
#. module: project
#: help:project.project,active:0
@ -1362,6 +1362,9 @@ msgid ""
"Project's member. Not used in any computation, just for information purpose, "
"but a user has to be member of a project to add a the to this project."
msgstr ""
"Membre du projet. N'est utilisé dans aucun traitement, juste à titre "
"indicatif, mais un utilisateur doit être membre du projet pour ajouter du "
"temps à ce projet."
#. module: project
#: help:project.task.close,partner_warn:0
@ -1972,7 +1975,7 @@ msgstr "Délégué votre tâche à un autre utilisateur"
#: view:project.project:0
#: field:project.project,warn_footer:0
msgid "Mail Footer"
msgstr "Pied du courriel"
msgstr "pied du mail"
#. module: project
#: field:project.installer,account_budget:0

View File

@ -0,0 +1,142 @@
# Dutch translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 07:48+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project_messages
#: field:project.messages,to_id:0
msgid "To"
msgstr "Aan"
#. module: project_messages
#: model:ir.model,name:project_messages.model_project_messages
msgid "project.messages"
msgstr "project.messages"
#. module: project_messages
#: field:project.messages,from_id:0
msgid "From"
msgstr "Van"
#. module: project_messages
#: model:ir.actions.act_window,name:project_messages.messages_form
#: model:ir.ui.menu,name:project_messages.menu_messages_form
msgid "Communication Messages"
msgstr "Communicatie berichten"
#. module: project_messages
#: view:project.messages:0
msgid "Group By..."
msgstr "Groepeer op..."
#. module: project_messages
#: field:project.messages,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum gemaakt"
#. module: project_messages
#: view:project.messages:0
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
#. module: project_messages
#: help:project.messages,to_id:0
msgid "Keep this empty to broadcast the message."
msgstr "Laat dit leeg om het bericht om te roepen."
#. module: project_messages
#: model:ir.actions.act_window,name:project_messages.act_project_messages
#: model:ir.actions.act_window,name:project_messages.action_view_project_editable_messages_tree
#: view:project.messages:0
#: view:project.project:0
#: field:project.project,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
#. module: project_messages
#: model:ir.model,name:project_messages.model_project_project
#: view:project.messages:0
#: field:project.messages,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "Project"
#. module: project_messages
#: model:ir.actions.act_window,help:project_messages.messages_form
msgid ""
"An in-project messaging system allows for an efficient and trackable "
"communication between project members. The messages are stored in the system "
"and can be used for post analysis."
msgstr ""
"Een in-project berichten systeem maakt efficiënte en volgbare communicatie "
"tussen projectleden mogelijk. De berichten worden opgeslagen in het systeem "
"en kunnen voor achteraf analyse worden gebruikt.."
#. module: project_messages
#: model:ir.module.module,description:project_messages.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This module provides the functionality to send messages within a "
"project.\n"
" A user can send messages individually to other user. He can even "
"broadcast\n"
" it to all the users.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Deze module biedt de functionaliteit om breichten binnen een project te "
"sturen.\n"
" Een gebruiker kan berichten individueel versturen naar een andere "
"gebruiker of \n"
" kan ze zelfs omroepen naar alle gebruikers.\n"
" "
#. module: project_messages
#: view:project.messages:0
msgid "Message To"
msgstr "Bericht aan"
#. module: project_messages
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr "Fout! U kunt geen escalatie toewijzen aan hetzelfde project!"
#. module: project_messages
#: view:project.messages:0
#: field:project.messages,message:0
#: view:project.project:0
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#. module: project_messages
#: view:project.messages:0
msgid "Message From"
msgstr "Bericht van"
#. module: project_messages
#: view:project.messages:0
msgid "Project Messages"
msgstr "Project berichten"
#. module: project_messages
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr "Fout! Project startdatum moet liggen voor project einddatum."
#. module: project_messages
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_messages.module_meta_information
msgid "In-Project Messaging System"
msgstr "In-project berichten systeem"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-29 15:59+0000\n"
"Last-Translator: debaetsr <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 13:15+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:34+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project_mrp
@ -24,12 +24,12 @@ msgstr "Voor elk product op soort dienst en op volgorde"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_procuretask0
msgid "Procurement Task"
msgstr ""
msgstr "Verwervingstaak"
#. module: project_mrp
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_mrp.module_meta_information
msgid "Procurement and Project Management integration"
msgstr ""
msgstr "Verwerving en project management integratie"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_createtask0
@ -44,28 +44,28 @@ msgstr "Als de productsoort 'dienst' is maakt het de de taak aan."
#. module: project_mrp
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr ""
msgstr "Fout! U kunt geen recursieve taken aanmaken."
#. module: project_mrp
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_product_product
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Product"
#. module: project_mrp
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr ""
msgstr "Fout: ongeldige ean code"
#. module: project_mrp
#: field:product.product,project_id:0
msgid "Project"
msgstr ""
msgstr "Project"
#. module: project_mrp
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_procurement_order
#: field:project.task,procurement_id:0
msgid "Procurement"
msgstr "Leveringen"
msgstr "Verwerving"
#. module: project_mrp
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_project_task
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Verkooporder taak"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_createtask0
msgid "Create Task"
msgstr "Maak taak aan"
msgstr "Taak maken"
#. module: project_mrp
#: model:ir.module.module,description:project_mrp.module_meta_information
@ -120,11 +120,34 @@ msgid ""
"automatically created via sale orders.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Deze module maakt een verbinding tussen verwervingsopdrachten\n"
"met \"service\" regels en project management taken.\n"
"\n"
"Na installatie maakt deze module automatisch een nieuwe taak\n"
"bij elke verwervingsopdrachtregel, als het betreffende product\n"
"aan de volgende eigenschappen voldoet:\n"
" * Soort = Dienst\n"
" * Verwervingsmethode (Order fulfillment) = MTO (make to order)\n"
" * Aanvulmethode = Produceren\n"
"\n"
"De nieuwe taak wordt buiten een bestaand project gemaakt, maar \n"
"kan handmatig aan een project worden toegevoegd.\n"
"\n"
"Als een project taak gereed of geannuleerd is, wordt de workflow van de "
"betreffende\n"
"verwervingsregel op gelijke wijze bijgewerkt.\n"
"\n"
"Deze module is bruikbaar om diensten te kunnen factureren op basis van taken "
"die\n"
"automatisch door verkooporders worden gemaakt.\n"
"\n"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_ordertask0
msgid "If procurement method is Make to order and supply method is produce"
msgstr ""
"Als verwervingsmethode is 'make to order' en aanvulmethode is produceren"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_saleordertask0

View File

@ -1,34 +1,349 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * report_analytic_planning
# Arabic translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:26+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 16:20+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-12 03:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "To:"
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.account,tasks:0
#: help:report_account_analytic.planning.user,tasks:0
msgid ""
"This value is given by the sum of work remaining to do on the task for this "
"planning, expressed in days."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_stat_form
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_board_planning
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_stat
msgid "Planning Statistics"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_line
#: view:report_account_analytic.planning.line:0
msgid "Planning Line"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning by Account"
msgid "Total Unallocated Time"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Summary by project"
#: field:report_account_analytic.planning,name:0
msgid "Planning Name"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:board.board:0
msgid "My Project's planning"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.account,timesheet:0
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_real:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,timesheet:0
msgid "Timesheet"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_planning.module_meta_information
msgid "Planning Management Module"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,help:project_planning.action_account_analytic_planning_form
msgid ""
"With its global system to schedule all resources of a company (people and "
"material), OpenERP allows you to encode and then automatically compute tasks "
"and phases scheduling, track resource allocation and availability."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Total planned tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.stat,account_id:0
msgid "Account"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_project_task
msgid "Task"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:account.analytic.account:0
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: view:report_account_analytic.planning.line:0
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:account.analytic.account,planning_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_form
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning
msgid "Plannings"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Project"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Start Task"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:account.analytic.account:0
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: view:report_account_analytic.planning.line:0
msgid "Total Planned (in Days)"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: constraint:report_account_analytic.planning:0
msgid ""
"Invalid planning ! Planning dates can't overlap for the same responsible. "
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,planning_account:0
msgid "Planning By Account"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Current Plannings"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Extra Info"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "To :"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.account,timesheet:0
#: help:report_account_analytic.planning.user,timesheet:0
msgid ""
"This value is given by the sum of all work encoded in the timesheet(s) "
"between the 'Date From' and 'Date To' of the planning."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.account,plan_open:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,plan_open:0
msgid "Time Allocation without Tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:account.analytic.account:0
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning Lines"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.account,account_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.line,account_id:0
msgid "Analytic account"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.account,plan_open:0
msgid ""
"This value is given by the sum of time allocation with the checkbox "
"'Assigned in Taks' set to FALSE, expressed in days."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Miscelleanous"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: help:res.company,planning_time_mode_id:0
msgid "This will set the unit of measure used in plannings."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "HR Planning"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.account,tasks:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,tasks:0
msgid "Remaining Tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:account.analytic.account:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:project_planning.report_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.next_id_85
#: field:project.task,planning_line_id:0
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: field:report_account_analytic.planning.account,planning_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.line,planning_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,planning_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,planning_id:0
msgid "Planning"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,total_planned:0
msgid "Total Planned"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Time Encoding"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.user,free:0
msgid "Unallocated Time"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.user,plan_open:0
msgid ""
"This value is given by the sum of time allocation without task(s) linked, "
"expressed in days."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Delegate"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.user,free:0
msgid ""
"Computed as Business Days - (Time Allocation of Tasks + Time Allocation "
"without Tasks + Holiday Leaves)"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning,business_days:0
msgid ""
"Set here the number of working days within this planning for one person full "
"time"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "["
msgstr ""
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "From :"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,planning_user_ids:0
msgid "Planning By User"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.act_task_of_lines
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_tasks:0
msgid "Tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning By Account (in Days)"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Time without tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,date_from:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,total_free:0
msgid "Total Free"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.account,plan_tasks:0
msgid ""
"This value is given by the sum of time allocation with the checkbox "
"'Assigned in Taks' set to TRUE expressed in days."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,stat_ids:0
msgid "Planning analysis"
msgstr ""
#. module: project_planning
@ -36,6 +351,157 @@ msgstr ""
msgid "Qty UoM"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,note:0
msgid "Note"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_account
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning by Account"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Pending"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount:0
msgid "Planned Days"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.user,holiday:0
msgid ""
"This value is given by the total of validated leaves into the 'Date From' "
"and 'Date To' of the planning."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,user_id:0
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,user_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Total Remaining Tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.module.module,description:project_planning.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This module helps you to manage your plannings.\n"
"\n"
"This module is based on the analytic accounting and is totally integrated "
"with\n"
"* the timesheets encoding\n"
"* the holidays management\n"
"* the project management\n"
"\n"
"So that, each department manager can know if someone in his team has still "
"unallocated time for a given planning (taking in consideration the validated "
"leaves) or if he still needs to encode tasks.\n"
"\n"
"At the end of the month, the planning manager can also check if the encoded "
"timesheets are respecting the planned time on each analytic account.\n"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,amount_in_base_uom:0
msgid "Quantity in base uom"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.user,plan_tasks:0
msgid "Time Planned on Tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,amount:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,code:0
msgid "Code"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:account.analytic.account:0
#: field:report_account_analytic.planning,line_ids:0
msgid "Planning lines"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning By User (in Days)"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning.stat:0
msgid "Planning statistics"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_user
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning by User"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Information"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,business_days:0
msgid "Business Days"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Reactivate"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,user_id:0
msgid "Responsible"
@ -47,109 +513,28 @@ msgid "Planning stat"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Status"
#: field:report_account_analytic.planning.account,plan_tasks:0
msgid "Time Allocation of Tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,account_id:0
msgid "Analytic account"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_stat_form
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_stat
msgid "Planning Statistics"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_stat_account
msgid "Planning account stat"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount:0
msgid "Planned hours"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Real"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_stat_my_form
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_stat_my
msgid "My Planning Statistics"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.module.module,description:project_planning.module_meta_information
msgid "Planning on analytic accounts."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,name:0
msgid "Planning Name"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Quantities"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "HR Planning"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_real:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat.account,sum_amount_real:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat.user,sum_amount_real:0
msgid "Timesheet"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_line
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning Line"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Responsible:"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,amount:0
msgid "Quantity"
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Summary by user"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Quantities by Account"
msgid "Total Time Allocation without Tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "From:"
#: field:report_account_analytic.planning.user,holiday:0
msgid "Leaves"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Time by Account"
msgid "Total Time Allocation of Tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
@ -158,138 +543,33 @@ msgid "End Date"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Remaining tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Time by User"
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Summary by project"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_stat_my_manager_form
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_stat_my_manager
msgid "Planning Statistics of My Projects"
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Responsible :"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_form_current
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_current
msgid "Current Planning"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Summary by user"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Analysis"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,user_id:0
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,user_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Project"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Total Timesheet"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Details of user's time by projects"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_stat_user
msgid "Planning user stat"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat.account,quantity:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat.user,quantity:0
msgid "Planned"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,stat_ids:0
msgid "Planning analysis"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "["
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,line_ids:0
msgid "Planning lines"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_planning.module_meta_information
msgid "Analytic planning - Reporting"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "]"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_form_my
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_my2
msgid "My Planning"
#: field:res.company,planning_time_mode_id:0
msgid "Planning Time Unit"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,stat_user_ids:0
msgid "Planning by user"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,note:0
msgid "Note"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_tasks:0
msgid "Tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,stat_account_ids:0
msgid "Planning by account"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Quantities by User"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_form_current_my
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_current_my
msgid "My Current Planning"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.stat.account,account_id:0
msgid "Analytic Account"
#: field:report_account_analytic.planning.line,task_ids:0
msgid "Planning Tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
@ -298,47 +578,8 @@ msgid "Manager"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_form
#: model:ir.actions.report.xml,name:project_planning.report_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.next_id_85
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.planning_main
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: field:report_account_analytic.planning.line,planning_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,planning_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat.account,planning_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat.user,planning_id:0
msgid "Planning"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Total Planned"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,date_from:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning.stat:0
msgid "Planning statistics"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_form_new
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_new
msgid "New Planning"
#: help:report_account_analytic.planning.user,plan_tasks:0
msgid ""
"This value is given by the sum of time allocation with task(s) linked, "
"expressed in days."
msgstr ""

View File

@ -1,34 +1,349 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * report_analytic_planning
# Bulgarian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-04 01:14+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 16:20+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-12 03:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "To:"
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.account,tasks:0
#: help:report_account_analytic.planning.user,tasks:0
msgid ""
"This value is given by the sum of work remaining to do on the task for this "
"planning, expressed in days."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_stat_form
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_board_planning
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_stat
msgid "Planning Statistics"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_line
#: view:report_account_analytic.planning.line:0
msgid "Planning Line"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning by Account"
msgid "Total Unallocated Time"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Summary by project"
#: field:report_account_analytic.planning,name:0
msgid "Planning Name"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:board.board:0
msgid "My Project's planning"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.account,timesheet:0
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_real:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,timesheet:0
msgid "Timesheet"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_planning.module_meta_information
msgid "Planning Management Module"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,help:project_planning.action_account_analytic_planning_form
msgid ""
"With its global system to schedule all resources of a company (people and "
"material), OpenERP allows you to encode and then automatically compute tasks "
"and phases scheduling, track resource allocation and availability."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Total planned tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.stat,account_id:0
msgid "Account"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_project_task
msgid "Task"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:account.analytic.account:0
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: view:report_account_analytic.planning.line:0
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:account.analytic.account,planning_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_form
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning
msgid "Plannings"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Project"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Start Task"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:account.analytic.account:0
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: view:report_account_analytic.planning.line:0
msgid "Total Planned (in Days)"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: constraint:report_account_analytic.planning:0
msgid ""
"Invalid planning ! Planning dates can't overlap for the same responsible. "
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,planning_account:0
msgid "Planning By Account"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Current Plannings"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Extra Info"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "To :"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.account,timesheet:0
#: help:report_account_analytic.planning.user,timesheet:0
msgid ""
"This value is given by the sum of all work encoded in the timesheet(s) "
"between the 'Date From' and 'Date To' of the planning."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.account,plan_open:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,plan_open:0
msgid "Time Allocation without Tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:account.analytic.account:0
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning Lines"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.account,account_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.line,account_id:0
msgid "Analytic account"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.account,plan_open:0
msgid ""
"This value is given by the sum of time allocation with the checkbox "
"'Assigned in Taks' set to FALSE, expressed in days."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Miscelleanous"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: help:res.company,planning_time_mode_id:0
msgid "This will set the unit of measure used in plannings."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "HR Planning"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.account,tasks:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,tasks:0
msgid "Remaining Tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:account.analytic.account:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:project_planning.report_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.next_id_85
#: field:project.task,planning_line_id:0
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: field:report_account_analytic.planning.account,planning_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.line,planning_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,planning_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,planning_id:0
msgid "Planning"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,total_planned:0
msgid "Total Planned"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Time Encoding"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.user,free:0
msgid "Unallocated Time"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.user,plan_open:0
msgid ""
"This value is given by the sum of time allocation without task(s) linked, "
"expressed in days."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Delegate"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.user,free:0
msgid ""
"Computed as Business Days - (Time Allocation of Tasks + Time Allocation "
"without Tasks + Holiday Leaves)"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning,business_days:0
msgid ""
"Set here the number of working days within this planning for one person full "
"time"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "["
msgstr ""
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "From :"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,planning_user_ids:0
msgid "Planning By User"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.act_task_of_lines
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_tasks:0
msgid "Tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning By Account (in Days)"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Time without tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,date_from:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,total_free:0
msgid "Total Free"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.account,plan_tasks:0
msgid ""
"This value is given by the sum of time allocation with the checkbox "
"'Assigned in Taks' set to TRUE expressed in days."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,stat_ids:0
msgid "Planning analysis"
msgstr ""
#. module: project_planning
@ -36,6 +351,157 @@ msgstr ""
msgid "Qty UoM"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,note:0
msgid "Note"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_account
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning by Account"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Pending"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount:0
msgid "Planned Days"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.user,holiday:0
msgid ""
"This value is given by the total of validated leaves into the 'Date From' "
"and 'Date To' of the planning."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,user_id:0
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,user_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Total Remaining Tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.module.module,description:project_planning.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This module helps you to manage your plannings.\n"
"\n"
"This module is based on the analytic accounting and is totally integrated "
"with\n"
"* the timesheets encoding\n"
"* the holidays management\n"
"* the project management\n"
"\n"
"So that, each department manager can know if someone in his team has still "
"unallocated time for a given planning (taking in consideration the validated "
"leaves) or if he still needs to encode tasks.\n"
"\n"
"At the end of the month, the planning manager can also check if the encoded "
"timesheets are respecting the planned time on each analytic account.\n"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,amount_in_base_uom:0
msgid "Quantity in base uom"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.user,plan_tasks:0
msgid "Time Planned on Tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,amount:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,code:0
msgid "Code"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:account.analytic.account:0
#: field:report_account_analytic.planning,line_ids:0
msgid "Planning lines"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning By User (in Days)"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning.stat:0
msgid "Planning statistics"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_user
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning by User"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Information"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,business_days:0
msgid "Business Days"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Reactivate"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,user_id:0
msgid "Responsible"
@ -47,111 +513,28 @@ msgid "Planning stat"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Status"
#: field:report_account_analytic.planning.account,plan_tasks:0
msgid "Time Allocation of Tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,account_id:0
msgid "Analytic account"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Името на обекта трябва да започва с \"x_\" и да не съдържа никакви специални "
"символи!"
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_stat_form
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_stat
msgid "Planning Statistics"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_stat_account
msgid "Planning account stat"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount:0
msgid "Planned hours"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Real"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_stat_my_form
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_stat_my
msgid "My Planning Statistics"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.module.module,description:project_planning.module_meta_information
msgid "Planning on analytic accounts."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,name:0
msgid "Planning Name"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Quantities"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "HR Planning"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_real:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat.account,sum_amount_real:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat.user,sum_amount_real:0
msgid "Timesheet"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_line
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning Line"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Responsible:"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,amount:0
msgid "Quantity"
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Summary by user"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Quantities by Account"
msgid "Total Time Allocation without Tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "From:"
#: field:report_account_analytic.planning.user,holiday:0
msgid "Leaves"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Time by Account"
msgid "Total Time Allocation of Tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
@ -160,138 +543,33 @@ msgid "End Date"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Невалиден XML за преглед на архитектурата"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Time by User"
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Remaining tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_stat_my_manager_form
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_stat_my_manager
msgid "Planning Statistics of My Projects"
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Summary by project"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_form_current
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_current
msgid "Current Planning"
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Responsible :"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Summary by user"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Analysis"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,user_id:0
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,user_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Project"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Total Timesheet"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Details of user's time by projects"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_stat_user
msgid "Planning user stat"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat.account,quantity:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat.user,quantity:0
msgid "Planned"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,stat_ids:0
msgid "Planning analysis"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "["
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,line_ids:0
msgid "Planning lines"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_planning.module_meta_information
msgid "Analytic planning - Reporting"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "]"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_form_my
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_my2
msgid "My Planning"
#: field:res.company,planning_time_mode_id:0
msgid "Planning Time Unit"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,stat_user_ids:0
msgid "Planning by user"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,note:0
msgid "Note"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_tasks:0
msgid "Tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,stat_account_ids:0
msgid "Planning by account"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Quantities by User"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_form_current_my
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_current_my
msgid "My Current Planning"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.stat.account,account_id:0
msgid "Analytic Account"
#: field:report_account_analytic.planning.line,task_ids:0
msgid "Planning Tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
@ -300,47 +578,8 @@ msgid "Manager"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_form
#: model:ir.actions.report.xml,name:project_planning.report_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.next_id_85
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.planning_main
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: field:report_account_analytic.planning.line,planning_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,planning_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat.account,planning_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat.user,planning_id:0
msgid "Planning"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Total Planned"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,date_from:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning.stat:0
msgid "Planning statistics"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_form_new
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_new
msgid "New Planning"
#: help:report_account_analytic.planning.user,plan_tasks:0
msgid ""
"This value is given by the sum of time allocation with task(s) linked, "
"expressed in days."
msgstr ""

View File

@ -1,34 +1,349 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * report_analytic_planning
# Bosnian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-04 05:15+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 16:20+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-12 03:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "To:"
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.account,tasks:0
#: help:report_account_analytic.planning.user,tasks:0
msgid ""
"This value is given by the sum of work remaining to do on the task for this "
"planning, expressed in days."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_stat_form
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_board_planning
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_stat
msgid "Planning Statistics"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_line
#: view:report_account_analytic.planning.line:0
msgid "Planning Line"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning by Account"
msgid "Total Unallocated Time"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Summary by project"
#: field:report_account_analytic.planning,name:0
msgid "Planning Name"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:board.board:0
msgid "My Project's planning"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.account,timesheet:0
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_real:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,timesheet:0
msgid "Timesheet"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_planning.module_meta_information
msgid "Planning Management Module"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,help:project_planning.action_account_analytic_planning_form
msgid ""
"With its global system to schedule all resources of a company (people and "
"material), OpenERP allows you to encode and then automatically compute tasks "
"and phases scheduling, track resource allocation and availability."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Total planned tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.stat,account_id:0
msgid "Account"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_project_task
msgid "Task"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:account.analytic.account:0
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: view:report_account_analytic.planning.line:0
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:account.analytic.account,planning_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_form
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning
msgid "Plannings"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Project"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Start Task"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:account.analytic.account:0
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: view:report_account_analytic.planning.line:0
msgid "Total Planned (in Days)"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: constraint:report_account_analytic.planning:0
msgid ""
"Invalid planning ! Planning dates can't overlap for the same responsible. "
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,planning_account:0
msgid "Planning By Account"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Current Plannings"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Extra Info"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "To :"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.account,timesheet:0
#: help:report_account_analytic.planning.user,timesheet:0
msgid ""
"This value is given by the sum of all work encoded in the timesheet(s) "
"between the 'Date From' and 'Date To' of the planning."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.account,plan_open:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,plan_open:0
msgid "Time Allocation without Tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:account.analytic.account:0
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning Lines"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.account,account_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.line,account_id:0
msgid "Analytic account"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.account,plan_open:0
msgid ""
"This value is given by the sum of time allocation with the checkbox "
"'Assigned in Taks' set to FALSE, expressed in days."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Miscelleanous"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: help:res.company,planning_time_mode_id:0
msgid "This will set the unit of measure used in plannings."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "HR Planning"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.account,tasks:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,tasks:0
msgid "Remaining Tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:account.analytic.account:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:project_planning.report_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.next_id_85
#: field:project.task,planning_line_id:0
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: field:report_account_analytic.planning.account,planning_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.line,planning_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,planning_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,planning_id:0
msgid "Planning"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,total_planned:0
msgid "Total Planned"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Time Encoding"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.user,free:0
msgid "Unallocated Time"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.user,plan_open:0
msgid ""
"This value is given by the sum of time allocation without task(s) linked, "
"expressed in days."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Delegate"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.user,free:0
msgid ""
"Computed as Business Days - (Time Allocation of Tasks + Time Allocation "
"without Tasks + Holiday Leaves)"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning,business_days:0
msgid ""
"Set here the number of working days within this planning for one person full "
"time"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "["
msgstr ""
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "From :"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,planning_user_ids:0
msgid "Planning By User"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.act_task_of_lines
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_tasks:0
msgid "Tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning By Account (in Days)"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Time without tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,date_from:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,total_free:0
msgid "Total Free"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.account,plan_tasks:0
msgid ""
"This value is given by the sum of time allocation with the checkbox "
"'Assigned in Taks' set to TRUE expressed in days."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,stat_ids:0
msgid "Planning analysis"
msgstr ""
#. module: project_planning
@ -36,6 +351,157 @@ msgstr ""
msgid "Qty UoM"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,note:0
msgid "Note"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_account
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning by Account"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Pending"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount:0
msgid "Planned Days"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.user,holiday:0
msgid ""
"This value is given by the total of validated leaves into the 'Date From' "
"and 'Date To' of the planning."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,user_id:0
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,user_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Total Remaining Tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.module.module,description:project_planning.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This module helps you to manage your plannings.\n"
"\n"
"This module is based on the analytic accounting and is totally integrated "
"with\n"
"* the timesheets encoding\n"
"* the holidays management\n"
"* the project management\n"
"\n"
"So that, each department manager can know if someone in his team has still "
"unallocated time for a given planning (taking in consideration the validated "
"leaves) or if he still needs to encode tasks.\n"
"\n"
"At the end of the month, the planning manager can also check if the encoded "
"timesheets are respecting the planned time on each analytic account.\n"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,amount_in_base_uom:0
msgid "Quantity in base uom"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.user,plan_tasks:0
msgid "Time Planned on Tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,amount:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,code:0
msgid "Code"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:account.analytic.account:0
#: field:report_account_analytic.planning,line_ids:0
msgid "Planning lines"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning By User (in Days)"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning.stat:0
msgid "Planning statistics"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_user
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning by User"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Information"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,business_days:0
msgid "Business Days"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Reactivate"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,user_id:0
msgid "Responsible"
@ -47,109 +513,28 @@ msgid "Planning stat"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Status"
#: field:report_account_analytic.planning.account,plan_tasks:0
msgid "Time Allocation of Tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,account_id:0
msgid "Analytic account"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_stat_form
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_stat
msgid "Planning Statistics"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_stat_account
msgid "Planning account stat"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount:0
msgid "Planned hours"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Real"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_stat_my_form
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_stat_my
msgid "My Planning Statistics"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.module.module,description:project_planning.module_meta_information
msgid "Planning on analytic accounts."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,name:0
msgid "Planning Name"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Quantities"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "HR Planning"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_real:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat.account,sum_amount_real:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat.user,sum_amount_real:0
msgid "Timesheet"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_line
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning Line"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Responsible:"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,amount:0
msgid "Quantity"
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Summary by user"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Quantities by Account"
msgid "Total Time Allocation without Tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "From:"
#: field:report_account_analytic.planning.user,holiday:0
msgid "Leaves"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Time by Account"
msgid "Total Time Allocation of Tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
@ -158,138 +543,33 @@ msgid "End Date"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Neodgovarajući XML za arhitekturu prikaza!"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Time by User"
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Remaining tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_stat_my_manager_form
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_stat_my_manager
msgid "Planning Statistics of My Projects"
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Summary by project"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_form_current
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_current
msgid "Current Planning"
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Responsible :"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Summary by user"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Analysis"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,user_id:0
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,user_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Project"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Total Timesheet"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Details of user's time by projects"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_stat_user
msgid "Planning user stat"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat.account,quantity:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat.user,quantity:0
msgid "Planned"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,stat_ids:0
msgid "Planning analysis"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "["
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,line_ids:0
msgid "Planning lines"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_planning.module_meta_information
msgid "Analytic planning - Reporting"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "]"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_form_my
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_my2
msgid "My Planning"
#: field:res.company,planning_time_mode_id:0
msgid "Planning Time Unit"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,stat_user_ids:0
msgid "Planning by user"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,note:0
msgid "Note"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_tasks:0
msgid "Tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,stat_account_ids:0
msgid "Planning by account"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Quantities by User"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_form_current_my
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_current_my
msgid "My Current Planning"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.stat.account,account_id:0
msgid "Analytic Account"
#: field:report_account_analytic.planning.line,task_ids:0
msgid "Planning Tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
@ -298,47 +578,8 @@ msgid "Manager"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_form
#: model:ir.actions.report.xml,name:project_planning.report_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.next_id_85
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.planning_main
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: field:report_account_analytic.planning.line,planning_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,planning_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat.account,planning_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat.user,planning_id:0
msgid "Planning"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Total Planned"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,date_from:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning.stat:0
msgid "Planning statistics"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_form_new
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_new
msgid "New Planning"
#: help:report_account_analytic.planning.user,plan_tasks:0
msgid ""
"This value is given by the sum of time allocation with task(s) linked, "
"expressed in days."
msgstr ""

View File

@ -1,346 +1,585 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project_planning
# Catalan translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-02 15:07+0000\n"
"Last-Translator: Raimon Esteve (Zikzakmedia) <resteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 16:20+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-12 03:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "To:"
msgstr "Fins:"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning by Account"
msgstr "Planificació per compte"
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Summary by project"
msgstr "Resum per projecte"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,amount_unit:0
msgid "Qty UoM"
msgstr "Qtat UdM"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsable"
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_stat
msgid "Planning stat"
msgstr "Estad. planificació"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Status"
msgstr "Posició"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,account_id:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Compte analítica"
#. module: project_planning
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
#. module: project_planning
#: constraint:ir.model:0
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.account,tasks:0
#: help:report_account_analytic.planning.user,tasks:0
msgid ""
"This value is given by the sum of work remaining to do on the task for this "
"planning, expressed in days."
msgstr ""
"El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
"especial!"
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_stat_form
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_board_planning
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_stat
msgid "Planning Statistics"
msgstr "Estadístiques de planificació"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_stat_account
msgid "Planning account stat"
msgstr "Estad. compte planificació"
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_line
#: view:report_account_analytic.planning.line:0
msgid "Planning Line"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount:0
msgid "Planned hours"
msgstr "Hores planejades"
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Real"
msgstr "Real"
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_stat_my_form
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_stat_my
msgid "My Planning Statistics"
msgstr "Les meves estadístiques de planificació"
#. module: project_planning
#: model:ir.module.module,description:project_planning.module_meta_information
msgid "Planning on analytic accounts."
msgstr "Planificació a partir de comptes analítics."
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Total Unallocated Time"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,name:0
msgid "Planning Name"
msgstr "Nom planificació"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Quantities"
msgstr "Quantitats"
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "HR Planning"
msgstr "Planificació RRHH"
#: view:board.board:0
msgid "My Project's planning"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.account,timesheet:0
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_real:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat.account,sum_amount_real:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat.user,sum_amount_real:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,timesheet:0
msgid "Timesheet"
msgstr "Full d'assistència"
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_line
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning Line"
msgstr "Línia de planificació"
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Responsible:"
msgstr "Responsable"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,amount:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Quantities by Account"
msgstr "Quantitats per compte"
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "From:"
msgstr "Des de:"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Time by Account"
msgstr "Temps per compte"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,date_to:0
msgid "End Date"
msgstr "Data final"
#. module: project_planning
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Time by User"
msgstr "Temps per usuari"
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_stat_my_manager_form
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_stat_my_manager
msgid "Planning Statistics of My Projects"
msgstr "Estadístiques de planificació dels meus projectes"
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_form_current
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_current
msgid "Current Planning"
msgstr "Planificació actual"
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Summary by user"
msgstr "Resum per usuari"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Analysis"
msgstr "Anàlisis"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,user_id:0
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,user_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Usuari"
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Project"
msgstr "Projecte"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Total Timesheet"
msgstr "Total full de serveis"
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Details of user's time by projects"
msgstr "Detall del temps de l'usuari per projectes"
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_stat_user
msgid "Planning user stat"
msgstr "Estad. planificació de l'usuari"
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat.account,quantity:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat.user,quantity:0
msgid "Planned"
msgstr "Planificat"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,stat_ids:0
msgid "Planning analysis"
msgstr "Anàlisis planificació"
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "["
msgstr "["
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,line_ids:0
msgid "Planning lines"
msgstr "Línies planificació"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_planning.module_meta_information
msgid "Analytic planning - Reporting"
msgstr "Informes - Planificació analítica"
msgid "Planning Management Module"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "]"
msgstr "]"
#: model:ir.actions.act_window,help:project_planning.action_account_analytic_planning_form
msgid ""
"With its global system to schedule all resources of a company (people and "
"material), OpenERP allows you to encode and then automatically compute tasks "
"and phases scheduling, track resource allocation and availability."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_form_my
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_my2
msgid "My Planning"
msgstr "La meva planificació"
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Total planned tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,stat_user_ids:0
msgid "Planning by user"
msgstr "Planificació per usuari"
#: field:report_account_analytic.planning.stat,account_id:0
msgid "Account"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,note:0
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_tasks:0
msgid "Tasks"
msgstr "Tasques"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,stat_account_ids:0
msgid "Planning by account"
msgstr "Planificació per compte"
#: model:ir.model,name:project_planning.model_project_task
msgid "Task"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:account.analytic.account:0
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Quantities by User"
msgstr "Quantitats per usuari"
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_form_current_my
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_current_my
msgid "My Current Planning"
msgstr "La meva planificació actual"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.stat.account,account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Compte analític"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.stat,manager_id:0
msgid "Manager"
msgstr "Director"
#: view:report_account_analytic.planning.line:0
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:account.analytic.account,planning_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_form
#: model:ir.actions.report.xml,name:project_planning.report_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.next_id_85
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.planning_main
msgid "Plannings"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Project"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: field:report_account_analytic.planning.line,planning_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,planning_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat.account,planning_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat.user,planning_id:0
msgid "Planning"
msgstr "Planificació"
msgid "Start Task"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Done"
msgstr "Realitzat"
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:account.analytic.account:0
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: view:report_account_analytic.planning.line:0
msgid "Total Planned (in Days)"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: constraint:report_account_analytic.planning:0
msgid ""
"Invalid planning ! Planning dates can't overlap for the same responsible. "
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,planning_account:0
msgid "Planning By Account"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Current Plannings"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Extra Info"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "To :"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.account,timesheet:0
#: help:report_account_analytic.planning.user,timesheet:0
msgid ""
"This value is given by the sum of all work encoded in the timesheet(s) "
"between the 'Date From' and 'Date To' of the planning."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.account,plan_open:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,plan_open:0
msgid "Time Allocation without Tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:account.analytic.account:0
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning Lines"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.account,account_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.line,account_id:0
msgid "Analytic account"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.account,plan_open:0
msgid ""
"This value is given by the sum of time allocation with the checkbox "
"'Assigned in Taks' set to FALSE, expressed in days."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Miscelleanous"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: help:res.company,planning_time_mode_id:0
msgid "This will set the unit of measure used in plannings."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "HR Planning"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.account,tasks:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,tasks:0
msgid "Remaining Tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:account.analytic.account:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:project_planning.report_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.next_id_85
#: field:project.task,planning_line_id:0
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: field:report_account_analytic.planning.account,planning_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.line,planning_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,planning_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,planning_id:0
msgid "Planning"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,total_planned:0
msgid "Total Planned"
msgstr "Total planejat"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Time Encoding"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.user,free:0
msgid "Unallocated Time"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.user,plan_open:0
msgid ""
"This value is given by the sum of time allocation without task(s) linked, "
"expressed in days."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Delegate"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.user,free:0
msgid ""
"Computed as Business Days - (Time Allocation of Tasks + Time Allocation "
"without Tasks + Holiday Leaves)"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning,business_days:0
msgid ""
"Set here the number of working days within this planning for one person full "
"time"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "["
msgstr ""
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "From :"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,planning_user_ids:0
msgid "Planning By User"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.act_task_of_lines
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_tasks:0
msgid "Tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning By Account (in Days)"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Time without tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,date_from:0
msgid "Start Date"
msgstr "Data inicial"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,total_free:0
msgid "Total Free"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.account,plan_tasks:0
msgid ""
"This value is given by the sum of time allocation with the checkbox "
"'Assigned in Taks' set to TRUE expressed in days."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,stat_ids:0
msgid "Planning analysis"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,amount_unit:0
msgid "Qty UoM"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,note:0
msgid "Note"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_account
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning by Account"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Pending"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount:0
msgid "Planned Days"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.user,holiday:0
msgid ""
"This value is given by the total of validated leaves into the 'Date From' "
"and 'Date To' of the planning."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,user_id:0
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,user_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Total Remaining Tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.module.module,description:project_planning.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This module helps you to manage your plannings.\n"
"\n"
"This module is based on the analytic accounting and is totally integrated "
"with\n"
"* the timesheets encoding\n"
"* the holidays management\n"
"* the project management\n"
"\n"
"So that, each department manager can know if someone in his team has still "
"unallocated time for a given planning (taking in consideration the validated "
"leaves) or if he still needs to encode tasks.\n"
"\n"
"At the end of the month, the planning manager can also check if the encoded "
"timesheets are respecting the planned time on each analytic account.\n"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,amount_in_base_uom:0
msgid "Quantity in base uom"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.user,plan_tasks:0
msgid "Time Planned on Tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,amount:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,code:0
msgid "Code"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:account.analytic.account:0
#: field:report_account_analytic.planning,line_ids:0
msgid "Planning lines"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning By User (in Days)"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning.stat:0
msgid "Planning statistics"
msgstr "Estadístiques de planificació"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Open"
msgstr "Obert"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_form_new
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_new
msgid "New Planning"
msgstr "Nova planificació"
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_user
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning by User"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Information"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,business_days:0
msgid "Business Days"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Reactivate"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_stat
msgid "Planning stat"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.account,plan_tasks:0
msgid "Time Allocation of Tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Summary by user"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Total Time Allocation without Tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.user,holiday:0
msgid "Leaves"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Total Time Allocation of Tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,date_to:0
msgid "End Date"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Remaining tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Summary by project"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Responsible :"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "]"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:res.company,planning_time_mode_id:0
msgid "Planning Time Unit"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,task_ids:0
msgid "Planning Tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.stat,manager_id:0
msgid "Manager"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.user,plan_tasks:0
msgid ""
"This value is given by the sum of time allocation with task(s) linked, "
"expressed in days."
msgstr ""

View File

@ -1,34 +1,349 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * report_analytic_planning
# Czech translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:26+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 16:20+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-12 03:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "To:"
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.account,tasks:0
#: help:report_account_analytic.planning.user,tasks:0
msgid ""
"This value is given by the sum of work remaining to do on the task for this "
"planning, expressed in days."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_stat_form
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_board_planning
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_stat
msgid "Planning Statistics"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_line
#: view:report_account_analytic.planning.line:0
msgid "Planning Line"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning by Account"
msgid "Total Unallocated Time"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Summary by project"
#: field:report_account_analytic.planning,name:0
msgid "Planning Name"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:board.board:0
msgid "My Project's planning"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.account,timesheet:0
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_real:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,timesheet:0
msgid "Timesheet"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_planning.module_meta_information
msgid "Planning Management Module"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,help:project_planning.action_account_analytic_planning_form
msgid ""
"With its global system to schedule all resources of a company (people and "
"material), OpenERP allows you to encode and then automatically compute tasks "
"and phases scheduling, track resource allocation and availability."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Total planned tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.stat,account_id:0
msgid "Account"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_project_task
msgid "Task"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:account.analytic.account:0
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: view:report_account_analytic.planning.line:0
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:account.analytic.account,planning_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_form
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning
msgid "Plannings"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Project"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Start Task"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:account.analytic.account:0
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: view:report_account_analytic.planning.line:0
msgid "Total Planned (in Days)"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: constraint:report_account_analytic.planning:0
msgid ""
"Invalid planning ! Planning dates can't overlap for the same responsible. "
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,planning_account:0
msgid "Planning By Account"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Current Plannings"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Extra Info"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "To :"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.account,timesheet:0
#: help:report_account_analytic.planning.user,timesheet:0
msgid ""
"This value is given by the sum of all work encoded in the timesheet(s) "
"between the 'Date From' and 'Date To' of the planning."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.account,plan_open:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,plan_open:0
msgid "Time Allocation without Tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:account.analytic.account:0
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning Lines"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.account,account_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.line,account_id:0
msgid "Analytic account"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.account,plan_open:0
msgid ""
"This value is given by the sum of time allocation with the checkbox "
"'Assigned in Taks' set to FALSE, expressed in days."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Miscelleanous"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: help:res.company,planning_time_mode_id:0
msgid "This will set the unit of measure used in plannings."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "HR Planning"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.account,tasks:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,tasks:0
msgid "Remaining Tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:account.analytic.account:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:project_planning.report_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.next_id_85
#: field:project.task,planning_line_id:0
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: field:report_account_analytic.planning.account,planning_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.line,planning_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,planning_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,planning_id:0
msgid "Planning"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,total_planned:0
msgid "Total Planned"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Time Encoding"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.user,free:0
msgid "Unallocated Time"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.user,plan_open:0
msgid ""
"This value is given by the sum of time allocation without task(s) linked, "
"expressed in days."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Delegate"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.user,free:0
msgid ""
"Computed as Business Days - (Time Allocation of Tasks + Time Allocation "
"without Tasks + Holiday Leaves)"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning,business_days:0
msgid ""
"Set here the number of working days within this planning for one person full "
"time"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "["
msgstr ""
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "From :"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,planning_user_ids:0
msgid "Planning By User"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.act_task_of_lines
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_tasks:0
msgid "Tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning By Account (in Days)"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Time without tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,date_from:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,total_free:0
msgid "Total Free"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.account,plan_tasks:0
msgid ""
"This value is given by the sum of time allocation with the checkbox "
"'Assigned in Taks' set to TRUE expressed in days."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,stat_ids:0
msgid "Planning analysis"
msgstr ""
#. module: project_planning
@ -36,6 +351,157 @@ msgstr ""
msgid "Qty UoM"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,note:0
msgid "Note"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_account
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning by Account"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Pending"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount:0
msgid "Planned Days"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.user,holiday:0
msgid ""
"This value is given by the total of validated leaves into the 'Date From' "
"and 'Date To' of the planning."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,user_id:0
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,user_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Total Remaining Tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.module.module,description:project_planning.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This module helps you to manage your plannings.\n"
"\n"
"This module is based on the analytic accounting and is totally integrated "
"with\n"
"* the timesheets encoding\n"
"* the holidays management\n"
"* the project management\n"
"\n"
"So that, each department manager can know if someone in his team has still "
"unallocated time for a given planning (taking in consideration the validated "
"leaves) or if he still needs to encode tasks.\n"
"\n"
"At the end of the month, the planning manager can also check if the encoded "
"timesheets are respecting the planned time on each analytic account.\n"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,amount_in_base_uom:0
msgid "Quantity in base uom"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.user,plan_tasks:0
msgid "Time Planned on Tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,amount:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,code:0
msgid "Code"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:account.analytic.account:0
#: field:report_account_analytic.planning,line_ids:0
msgid "Planning lines"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning By User (in Days)"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning.stat:0
msgid "Planning statistics"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_user
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning by User"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Information"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,business_days:0
msgid "Business Days"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Reactivate"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,user_id:0
msgid "Responsible"
@ -47,109 +513,28 @@ msgid "Planning stat"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Status"
#: field:report_account_analytic.planning.account,plan_tasks:0
msgid "Time Allocation of Tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,account_id:0
msgid "Analytic account"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_stat_form
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_stat
msgid "Planning Statistics"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_stat_account
msgid "Planning account stat"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount:0
msgid "Planned hours"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Real"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_stat_my_form
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_stat_my
msgid "My Planning Statistics"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.module.module,description:project_planning.module_meta_information
msgid "Planning on analytic accounts."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,name:0
msgid "Planning Name"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Quantities"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "HR Planning"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_real:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat.account,sum_amount_real:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat.user,sum_amount_real:0
msgid "Timesheet"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_line
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning Line"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Responsible:"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,amount:0
msgid "Quantity"
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Summary by user"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Quantities by Account"
msgid "Total Time Allocation without Tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "From:"
#: field:report_account_analytic.planning.user,holiday:0
msgid "Leaves"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Time by Account"
msgid "Total Time Allocation of Tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
@ -158,138 +543,33 @@ msgid "End Date"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Remaining tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Time by User"
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Summary by project"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_stat_my_manager_form
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_stat_my_manager
msgid "Planning Statistics of My Projects"
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Responsible :"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_form_current
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_current
msgid "Current Planning"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Summary by user"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Analysis"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,user_id:0
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,user_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Project"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Total Timesheet"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Details of user's time by projects"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_stat_user
msgid "Planning user stat"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat.account,quantity:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat.user,quantity:0
msgid "Planned"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,stat_ids:0
msgid "Planning analysis"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "["
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,line_ids:0
msgid "Planning lines"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_planning.module_meta_information
msgid "Analytic planning - Reporting"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "]"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_form_my
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_my2
msgid "My Planning"
#: field:res.company,planning_time_mode_id:0
msgid "Planning Time Unit"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,stat_user_ids:0
msgid "Planning by user"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,note:0
msgid "Note"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_tasks:0
msgid "Tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,stat_account_ids:0
msgid "Planning by account"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Quantities by User"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_form_current_my
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_current_my
msgid "My Current Planning"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.stat.account,account_id:0
msgid "Analytic Account"
#: field:report_account_analytic.planning.line,task_ids:0
msgid "Planning Tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
@ -298,47 +578,8 @@ msgid "Manager"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_form
#: model:ir.actions.report.xml,name:project_planning.report_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.next_id_85
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.planning_main
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: field:report_account_analytic.planning.line,planning_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,planning_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat.account,planning_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat.user,planning_id:0
msgid "Planning"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Total Planned"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,date_from:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning.stat:0
msgid "Planning statistics"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_form_new
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_new
msgid "New Planning"
#: help:report_account_analytic.planning.user,plan_tasks:0
msgid ""
"This value is given by the sum of time allocation with task(s) linked, "
"expressed in days."
msgstr ""

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More