From edf0c07db414028ccd2ba8a522044fb5da07c83b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "rpa (Open ERP)" Date: Tue, 25 Jan 2011 15:07:23 +0530 Subject: [PATCH 1/5] [FIX]: stock: Fixed domain of act_window in order to work with webclient lp bug: https://launchpad.net/bugs/706776 fixed bzr revid: rpa@tinyerp.com-20110125093723-33508cbtwd6xvwx3 --- addons/stock/stock_view.xml | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/addons/stock/stock_view.xml b/addons/stock/stock_view.xml index 0a2d3a8728d..28895061565 100644 --- a/addons/stock/stock_view.xml +++ b/addons/stock/stock_view.xml @@ -1830,7 +1830,7 @@ src_model="product.product"/> Date: Thu, 27 Jan 2011 17:17:01 +0530 Subject: [PATCH 2/5] [FIX]stock :UnicodeEncodeError in stock_change_product_qty.py lp bug: https://launchpad.net/bugs/707809 fixed bzr revid: ron@tinyerp.com-20110127114701-yilw96l2f3bxnbh2 --- addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py b/addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py index c22ade231be..f93cd9b8dbc 100644 --- a/addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py +++ b/addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py @@ -21,6 +21,7 @@ from osv import fields, osv from tools.translate import _ +import tools class stock_change_product_qty(osv.osv_memory): _name = "stock.change.product.qty" @@ -84,7 +85,7 @@ class stock_change_product_qty(osv.osv_memory): res_original = prod_obj_pool.browse(cr, uid, rec_id, context=context) for data in self.browse(cr, uid, ids, context=context): - inventory_id = inventry_obj.create(cr , uid, {'name': _('INV: ') + str(res_original.name)}, context=context) + inventory_id = inventry_obj.create(cr , uid, {'name': _('INV: ') + tools.ustr(res_original.name)}, context=context) line_data ={ 'inventory_id' : inventory_id, 'product_qty' : data.new_quantity, From 9fb4e60e689fb1557171d4ddf7a687782dffd4ca Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "qdp-launchpad@tinyerp.com" <> Date: Fri, 28 Jan 2011 10:29:39 +0100 Subject: [PATCH 3/5] [FIX] hr, access rights: a simple employee should be able to see the list of departments bzr revid: qdp-launchpad@tinyerp.com-20110128092939-u6lpij6zexv6qztl --- addons/hr/security/ir.model.access.csv | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/addons/hr/security/ir.model.access.csv b/addons/hr/security/ir.model.access.csv index c21d0598de0..569ac576db7 100644 --- a/addons/hr/security/ir.model.access.csv +++ b/addons/hr/security/ir.model.access.csv @@ -5,6 +5,7 @@ "access_hr_employee_system_user","hr.employee system user","model_hr_employee","base.group_user",1,0,0,0 "access_hr_employee_resource_user","resource.resource.user","resource.model_resource_resource","base.group_hr_user",1,1,1,1 "access_hr_department_user","hr.department.user","model_hr_department","base.group_hr_user",1,1,1,1 +"access_hr_department_employee","hr.department.employee","model_hr_department","base.group_user",1,0,0,0 "access_hr_job_user","hr.job user","model_hr_job","base.group_hr_user",1,1,1,1 "access_hr_res_partner_address","res.partner.address","base.model_res_partner_address","base.group_hr_manager",1,1,1,1 "access_hr_employee_marital_status_manager","hr.employee.marital.status.manager","model_hr_employee_marital_status","base.group_hr_manager",1,1,1,1 From 880b89a34390e726cab48879682e8e9df480a6aa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Olivier Dony Date: Fri, 28 Jan 2011 17:03:22 +0100 Subject: [PATCH 4/5] [FIX] orm: incorrect braces when processing default values for o2m/m2m lp bug: https://launchpad.net/bugs/704311 fixed bzr revid: odo@openerp.com-20110128160322-loi7i2te6d1rsn6p --- bin/osv/orm.py | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/bin/osv/orm.py b/bin/osv/orm.py index 89b93c41923..57ea350e47b 100644 --- a/bin/osv/orm.py +++ b/bin/osv/orm.py @@ -1867,12 +1867,12 @@ class orm_template(object): # override defaults with the provided values, never allow the other way around defaults = self.default_get(cr, uid, missing_defaults, context) for dv in defaults: - if (dv in self._columns and self._columns[dv]._type == 'many2many') \ - or (dv in self._inherit_fields and self._inherit_fields[dv][2]._type == 'many2many') \ + if ((dv in self._columns and self._columns[dv]._type == 'many2many') \ + or (dv in self._inherit_fields and self._inherit_fields[dv][2]._type == 'many2many')) \ and defaults[dv] and isinstance(defaults[dv][0], (int, long)): defaults[dv] = [(6, 0, defaults[dv])] - if dv in self._columns and self._columns[dv]._type == 'one2many' \ - or (dv in self._inherit_fields and self._inherit_fields[dv][2]._type == 'one2many') \ + if (dv in self._columns and self._columns[dv]._type == 'one2many' \ + or (dv in self._inherit_fields and self._inherit_fields[dv][2]._type == 'one2many')) \ and isinstance(defaults[dv], (list, tuple)) and isinstance(defaults[dv][0], dict): defaults[dv] = [(0, 0, x) for x in defaults[dv]] defaults.update(values) From 61a62b1dfe66e3e41b07d62953759defd3f5e3ef Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Launchpad Translations on behalf of openerp <> Date: Mon, 31 Jan 2011 04:57:11 +0000 Subject: [PATCH 5/5] Launchpad automatic translations update. bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110129045401-1zezcgk719d3dm0t bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110130044958-yshcathln43o1wdz bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110131045457-rzhwci5po7ea72bd bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110129045641-xfn2nij4y67wyq3h bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110130045141-vh5ecttx8tj5vdg4 bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110131045711-41727n3c4e3wi0t9 --- addons/account/i18n/hu.po | 537 ++-- addons/account/i18n/it.po | 12 +- addons/account/i18n/pt_BR.po | 122 +- addons/account/i18n/ru.po | 6 +- addons/account_accountant/i18n/nb.po | 38 + addons/account_analytic_analysis/i18n/hu.po | 25 +- addons/account_analytic_analysis/i18n/ru.po | 56 +- addons/account_analytic_default/i18n/hu.po | 8 +- addons/account_analytic_plans/i18n/hu.po | 22 +- addons/account_analytic_plans/i18n/pt_BR.po | 10 +- addons/account_anglo_saxon/i18n/hu.po | 10 +- addons/account_budget/i18n/hu.po | 10 +- addons/account_budget/i18n/nb.po | 452 ++++ addons/account_cancel/i18n/hu.po | 10 +- addons/account_cancel/i18n/nb.po | 37 + addons/account_coda/i18n/hu.po | 18 +- addons/account_coda/i18n/nb.po | 259 ++ addons/account_followup/i18n/hu.po | 25 +- addons/account_followup/i18n/nb.po | 753 ++++++ addons/account_invoice_layout/i18n/hu.po | 22 +- addons/account_payment/i18n/hu.po | 22 +- addons/analytic/i18n/hu.po | 35 +- addons/analytic/i18n/lv.po | 268 ++ addons/analytic/i18n/pt_BR.po | 20 +- .../analytic_journal_billing_rate/i18n/hu.po | 8 +- addons/analytic_user_function/i18n/hu.po | 6 +- addons/auction/i18n/pt_BR.po | 276 +- addons/audittrail/i18n/it.po | 22 +- addons/base_action_rule/i18n/es_EC.po | 29 +- addons/base_calendar/i18n/zh_CN.po | 1658 ++++++++++++ addons/base_setup/i18n/nb.po | 554 ++++ addons/base_vat/i18n/lv.po | 80 + addons/claim_from_delivery/i18n/nb.po | 33 + addons/crm/i18n/pt_BR.po | 147 +- addons/crm_fundraising/i18n/pt_BR.po | 774 ++++++ addons/crm_partner_assign/i18n/pt_BR.po | 720 +++++ addons/crm_profiling/i18n/zh_TW.po | 2 +- addons/delivery/i18n/zh_TW.po | 2 +- addons/document/i18n/zh_TW.po | 2 +- addons/document_webdav/i18n/pt_BR.po | 40 +- addons/email_template/i18n/pt_BR.po | 1285 +++++++++ addons/event/i18n/el.po | 1229 +++++++++ addons/event/i18n/zh_TW.po | 350 +-- addons/hr/i18n/gl.po | 829 ++++++ addons/html_view/i18n/el.po | 63 + addons/idea/i18n/zh_TW.po | 2 +- addons/knowledge/i18n/ru.po | 30 +- addons/marketing_campaign/i18n/sv.po | 2 +- addons/mrp/i18n/nb.po | 2394 +++++++++++++++++ addons/mrp/i18n/pt_BR.po | 115 +- addons/mrp/i18n/zh_CN.po | 10 +- addons/mrp_operations/i18n/pt_BR.po | 8 +- addons/mrp_repair/i18n/pt_BR.po | 18 +- addons/procurement/i18n/nl.po | 181 +- addons/procurement/i18n/ro.po | 122 +- addons/procurement/i18n/zh_CN.po | 6 +- addons/product/i18n/hu.po | 6 +- addons/product/i18n/zh_CN.po | 2 +- addons/product/i18n/zh_TW.po | 2 +- addons/product_manufacturer/i18n/zh_CN.po | 2 +- addons/product_margin/i18n/hu.po | 8 +- addons/product_visible_discount/i18n/hu.po | 8 +- addons/product_visible_discount/i18n/vi.po | 81 + addons/project/i18n/zh_TW.po | 150 +- addons/project_issue_sheet/i18n/pt_BR.po | 83 + addons/project_scrum/i18n/nl.po | 280 +- addons/purchase/i18n/pt_BR.po | 263 +- addons/purchase/i18n/zh_CN.po | 2 +- addons/sale/i18n/el.po | 22 +- addons/sale/i18n/pt_BR.po | 32 +- addons/sale/i18n/zh_CN.po | 2 +- addons/sale_crm/i18n/pt_BR.po | 6 +- addons/sale_layout/i18n/zh_CN.po | 2 +- addons/sale_order_dates/i18n/sv.po | 70 + addons/stock/i18n/hu.po | 16 +- addons/stock/i18n/id.po | 126 +- addons/stock/i18n/pt_BR.po | 19 +- addons/stock/i18n/zh_CN.po | 6 +- addons/stock/i18n/zh_TW.po | 2 +- bin/addons/base/i18n/pt_BR.po | 38 +- bin/addons/base/i18n/sv.po | 12 +- bin/addons/base/i18n/zh_CN.po | 2 +- bin/addons/base/i18n/zh_TW.po | 2 +- 83 files changed, 13546 insertions(+), 1472 deletions(-) create mode 100644 addons/account_accountant/i18n/nb.po create mode 100644 addons/account_budget/i18n/nb.po create mode 100644 addons/account_cancel/i18n/nb.po create mode 100644 addons/account_coda/i18n/nb.po create mode 100644 addons/account_followup/i18n/nb.po create mode 100644 addons/analytic/i18n/lv.po create mode 100644 addons/base_calendar/i18n/zh_CN.po create mode 100644 addons/base_setup/i18n/nb.po create mode 100644 addons/base_vat/i18n/lv.po create mode 100644 addons/claim_from_delivery/i18n/nb.po create mode 100644 addons/crm_fundraising/i18n/pt_BR.po create mode 100644 addons/crm_partner_assign/i18n/pt_BR.po create mode 100644 addons/email_template/i18n/pt_BR.po create mode 100644 addons/event/i18n/el.po create mode 100644 addons/hr/i18n/gl.po create mode 100644 addons/html_view/i18n/el.po create mode 100644 addons/mrp/i18n/nb.po create mode 100644 addons/product_visible_discount/i18n/vi.po create mode 100644 addons/project_issue_sheet/i18n/pt_BR.po create mode 100644 addons/sale_order_dates/i18n/sv.po diff --git a/addons/account/i18n/hu.po b/addons/account/i18n/hu.po index e7ddccc61c4..85d8b4fb7db 100644 --- a/addons/account/i18n/hu.po +++ b/addons/account/i18n/hu.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-27 23:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-30 13:30+0000\n" "Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:46+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 04:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: account @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Egyéb beállítások" #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40 #, python-format msgid "No End of year journal defined for the fiscal year" -msgstr "Záró/nyitó naplót nem állítottak be az adott üzleti évre" +msgstr "Az üzleti évre nem állítottak be záró/nyitó naplót." #. module: account #: code:addons/account/account.py:506 @@ -39,8 +39,8 @@ msgid "" "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any " "Partner." msgstr "" -"Nem törölhet, illetve nem tehet inaktívvá egy főkönyvi számlát, amelyet egy " -"partnerhez hozzárendeltek." +"Nem törölhet, illetve nem tehet inaktívvá olyan számlát, amelyet bármely " +"partnernél könyvelési jellemzőként beállítottak." #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Könyvelési tétel párosítás" #. module: account #: field:account.installer.modules,account_voucher:0 msgid "Voucher Management" -msgstr "Nyugta kezelés" +msgstr "Nyugtakezelés" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Nyugta kezelés" #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Account Statistics" -msgstr "Számla statisztika" +msgstr "Számlastatisztika" #. module: account #: field:account.invoice,residual:0 @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Rendezetlen összeg" #: code:addons/account/invoice.py:785 #, python-format msgid "Please define sequence on invoice journal" -msgstr "Kérem, határozza meg a sorszámozást a számla naplóra!" +msgstr "Kérem, határozza meg a sorszámozást a számlanaplóra!" #. module: account #: constraint:account.period:0 @@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Nem törölhet könyvelt tételeket: \"%s\"!" #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,origin:0 msgid "Origin" -msgstr "Eredet" +msgstr "Forrás" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/invoice.py:1421 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "Vigyázat!" +msgstr "Figyelem!" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 @@ -218,9 +218,9 @@ msgid "" "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching " "journal of the same type." msgstr "" -"Megadja a gyűjtő napló típusát. Amikor egy bizonylatot (pl. egy számlát) " -"gyűjtőkódokra is könyvelni kell, akkor a könyvelési naplóhoz illeszkedő, " -"azonos típusú gyűjtő naplóba könyvelődnek a gyűjtőkód tételek." +"Megadja a gyűjtőnapló típusát. Amikor egy bizonylatot (pl. egy számlát) " +"gyűjtőkódokra is könyvelni kell, akkor a főkönyvi naplóhoz illeszkedő, " +"azonos típusú gyűjtőnaplóba könyvelődnek a gyűjtőkód tételek." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form @@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select msgid "Move line reconcile select" -msgstr "Tétel párosítás kiválasztása" +msgstr "Tételsor párosítás kiválasztása" #. module: account #: help:account.model.line,sequence:0 @@ -272,8 +272,7 @@ msgstr "" #, python-format msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)" msgstr "" -"A(z) '%s' számla részlegesen kiegyenlítésre került: %s%s %s%s-ből (%s%s " -"maradt)" +"'%s' számla részlegesen kiegyenlítésre került: %s%s %s%s-ből (%s%s maradt)" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 @@ -303,7 +302,7 @@ msgstr "Számított egyenleg" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring msgid "Manual Recurring" -msgstr "Ismétlődő tételek kézi előállítása" +msgstr "Ismétlődő tételek manuális készítése" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 @@ -370,7 +369,7 @@ msgstr "Párosítás visszavonása" #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Purchase Properties" -msgstr "Beszerzési tulajdonságok" +msgstr "Beszerzés könyvelési beállítások" #. module: account #: view:account.installer:0 @@ -394,9 +393,9 @@ msgid "" "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, " "Cash Registers, or Customer/Supplier payments." msgstr "" -"A könyvelők ezt a nézetet tömeges adatrögzítésre használják. A rendszer " -"automatikusan létrehozza a könyvelési tételeket, amikor Ön berögzíti és " -"jóváhagyja a bankkivonatot vagy a pénztárt." +"Ez a menüpont tömeges adatrögzítésre szolgál. A rendszer automatikusan " +"létrehozza a könyvelési tételeket, amikor a bankkivonat vagy a pénztár " +"berögzítésre és jóváhagyásra kerül." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template @@ -427,7 +426,7 @@ msgstr "Nyitó/záró" #. module: account #: help:account.journal,currency:0 msgid "The currency used to enter statement" -msgstr "Naplótételek rögzítésének pénzneme" +msgstr "Tételek rögzítésének pénzneme" #. module: account #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 @@ -495,9 +494,9 @@ msgid "" "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs." msgstr "" "Az adókivonat faszerkezetben mutatja az adógyűjtőket és a pillanatnyi " -"adóhelyzetet. Az adóbevallásban szereplő adatokat tartalmazza a beállítás " -"szerinti bontásban. Hierarchikus szerkezetben épül fel, amely az igényeknek " -"megfelelően módosítható." +"adóhelyzetet. Az adóbevallásban szerepeltetendő adatokat tartalmazza a " +"beállítás szerinti bontásban. Hierarchikus szerkezetben épül fel, amely az " +"igényeknek megfelelően módosítható." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -630,7 +629,7 @@ msgstr "Számlázási cím" #. module: account #: selection:account.installer,period:0 msgid "3 Monthly" -msgstr "3 havi" +msgstr "Negyedéves" #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:0 @@ -664,7 +663,7 @@ msgstr "Központi napló" #. module: account #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0 msgid "Main Sequence must be different from current !" -msgstr "A fő sorszámnak el kell térni az aktuálistól!" +msgstr "A fő sorszámnak el kell térnie az aktuálistól!" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 @@ -692,7 +691,7 @@ msgstr "Időszak zárása" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report msgid "Account Common Partner Report" -msgstr "Általános partner kimutatás" +msgstr "Általános partnerkimutatás" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0 @@ -736,7 +735,7 @@ msgstr "Visszanyitás" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Are you sure you want to create entries?" -msgstr "Biztos, hogy létre akarja hozni ezeket a tételeket?" +msgstr "Biztos benne, hogy létre akarja hozni a tételeket?" #. module: account #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 @@ -776,7 +775,7 @@ msgstr "Soronkénti gyűjtőkód tételek" #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:39 #, python-format msgid "You can only change currency for Draft Invoice !" -msgstr "Csak 'Tervezet' állapotú számlában változtathatja meg a pénznemet!" +msgstr "Csak tervezet állapotú számlában változtathatja meg a pénznemet!" #. module: account #: view:account.analytic.journal:0 @@ -813,7 +812,7 @@ msgstr "Párosítás visszavonása" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_Journal_report msgid "Account Analytic Journal" -msgstr "Gyűjtő napló" +msgstr "Gyűjtőnapló" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile @@ -842,7 +841,7 @@ msgstr "Szeptember" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "days" -msgstr "napok" +msgstr "Napok" #. module: account #: help:account.account.template,nocreate:0 @@ -858,7 +857,7 @@ msgid "" "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be " "unreconciled first. You can only Refund this invoice" msgstr "" -"Párosított számlához nem lehet %s-t készíteni! Először vissza kell vonni a " +"Párosított számlához nem lehet %s-t készíteni! Először vissza kell vonnia a " "párosítást, hogy stornózni tudjon. Csak helyesbítő számlát készíthet ehhez a " "számlához." @@ -903,7 +902,7 @@ msgstr "Adókivonat" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Create 3 Months Periods" -msgstr "3 hónapos időszakok létrehozása" +msgstr "Negyedéves időszakok létrehozása" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -984,7 +983,7 @@ msgstr "Beszerzés" #. module: account #: field:account.model,lines_id:0 msgid "Model Entries" -msgstr "Modell tételek" +msgstr "Modelltételek" #. module: account #: field:account.account,code:0 @@ -1012,7 +1011,7 @@ msgstr "Kód" #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:81 #, python-format msgid "No Analytic Journal !" -msgstr "Nincs gyűjtő napló!" +msgstr "Nincs gyűjtőnapló!" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 @@ -1026,7 +1025,7 @@ msgstr "Folyószámla kivonat" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0 msgid "Account Name." -msgstr "Név" +msgstr "Számla megnevezése" #. module: account #: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0 @@ -1142,9 +1141,9 @@ msgstr "" "A bejövő számlák menüpont a szállítók által kibocsátott számlák berögzítését " "és kezelését teszi lehetővé. A rendszer szállítói megrendelésekből vagy " "árubevételezésekből automatikusan képes számlatervezeteket előállítani. Így " -"Ön a szállítóktól kapott számlákat a megrendelt vagy a ténylegesen " -"beérkezett tételeket tartalmazó számlatervezetekkel való összevetés révén " -"ellenőrizheti." +"a szállítóktól kapott számlák a megrendelt vagy a ténylegesen beérkezett " +"tételeket tartalmazó számlatervezetekkel való összevetés révén " +"ellenőrizhetőek." #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 @@ -1154,7 +1153,7 @@ msgstr "Számlák érvénytelenítése" #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "Unreconciliation transactions" -msgstr "Párosítást visszavonó tranzakciók" +msgstr "Párosítás visszavonása" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 @@ -1320,7 +1319,7 @@ msgstr "Bank információ" #: view:account.aged.trial.balance:0 #: view:account.common.report:0 msgid "Report Options" -msgstr "Kimutatás opciók" +msgstr "Listázási beállítások" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report @@ -1350,7 +1349,7 @@ msgstr "Bankszámla tulajdonos" #. module: account #: field:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "Account Receivable" -msgstr "Vevő főkönyvi számla" +msgstr "Vevő számla" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal @@ -1429,7 +1428,7 @@ msgid "" msgstr "" "Egy könyvelési tétel több tételsorból áll, amelyek mindegyike vagy tartozik " "vagy követel tétel. A rendszer minden könyvelési bizonylatra (számlák, " -"bankkivonatok, stb) automatikusan létrehoz egy könyvelési tételt." +"bankkivonatok, stb.) automatikusan létrehoz egy könyvelési tételt." #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -1544,8 +1543,8 @@ msgstr "Bankkivonatok keresése" msgid "" "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!" msgstr "" -"Rossz tartozik vagy követel érték szerepel a modellben (mindkettőnek " -"nagyobbnak kell lenni 0-nál)!" +"Hibás tartozik vagy követel érték szerepel a modellben (mindkettőnek " +"nagyobbnak kell lennie 0-nál)!" #. module: account #: view:account.chart.template:0 @@ -1557,13 +1556,13 @@ msgstr "Szállító főkönyvi számla" #: field:account.tax,account_paid_id:0 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0 msgid "Refund Tax Account" -msgstr "Főkönyvi számla (jóváíró szlák)" +msgstr "Adó főkönyvi számla (jóváíró szlák)" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,line_ids:0 msgid "Statement lines" -msgstr "Kivonat sorok" +msgstr "Kivonatsorok" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree @@ -1578,8 +1577,8 @@ msgstr "" "A bankkivonat az adott időszakban a betétszámlán, a hitelkártyaszámlán, " "illetve bármilyen más típusú bankszámlán előforduló pénzügyi tranzakciók " "összesítője. A rendszer automatikusan kitölti a nyitó egyenleget. Amikor a " -"kurzor a tételsor pénzügyi rendezés oszlopában áll, Ön megnyomhatja az F1 " -"gombot, hogy megnyíljon a párosítási űrlap." +"kurzor a tételsor pénzügyi rendezés oszlopában áll, az F1 gomb megnyomása " +"után megnyílik a párosítási ablak." #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 @@ -1673,7 +1672,7 @@ msgstr "Év összesen" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.report_account_voucher_new msgid "Print Voucher" -msgstr "Nyugta nyomtatás" +msgstr "Nyugta nyomtatása" #. module: account #: view:account.change.currency:0 @@ -1739,7 +1738,7 @@ msgstr "Meg kell adnia a leírás könyvelésére szolgáló főkönyvi számlá #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report msgid "Account Common Journal Report" -msgstr "Általános napló kimutatás" +msgstr "Általános naplókimutatás" #. module: account #: selection:account.partner.balance,display_partner:0 @@ -1810,8 +1809,7 @@ msgid "" "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which " "contains account entries!" msgstr "" -"Nem változtathatja meg a számla típusát 'Lezárt'-ról semmilyen más típusra, " -"amely könyvelési tételeket tartalmaz." +"Nem változtathatja meg a számla típusát lezártról semmilyen más típusra." #. module: account #: view:res.company:0 @@ -1854,12 +1852,12 @@ msgstr "Számla száma" #: field:account.invoice,move_id:0 #: field:account.invoice,move_name:0 msgid "Journal Entry" -msgstr "Számla kontírozás" +msgstr "Könyvelési tétel" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Tax Declaration: Invoices" -msgstr "Adóbevallás: Számlák" +msgstr "Adóbevallás: normál számlák" #. module: account #: field:account.cashbox.line,subtotal:0 @@ -1956,7 +1954,7 @@ msgid "" "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into " "the period dates" msgstr "" -"Ha be van jelölve, nem fogadja el azt a tételt, amelynek dátuma nem esik " +"Ha bejelölésre kerül, nem fogadja el azt a tételt, amelynek dátuma nem esik " "bele az időszakba" #. module: account @@ -2164,7 +2162,7 @@ msgstr "Futó" #: field:product.category,property_account_income_categ:0 #: field:product.template,property_account_income:0 msgid "Income Account" -msgstr "Árbevétel főkönyvi számla" +msgstr "Árbevétel számla" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:352 @@ -2175,7 +2173,7 @@ msgstr "Nem határoztak meg értékesítés/beszerzés típusú naplót!" #. module: account #: view:product.category:0 msgid "Accounting Properties" -msgstr "Könyvelési jellemzők" +msgstr "Könyvelési beállítások" #. module: account #: report:account.journal.period.print:0 @@ -2294,13 +2292,14 @@ msgstr "Nyitott" #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0 msgid "Draft state of an invoice" -msgstr "A számla 'tervezet' állapota" +msgstr "A számla tervezet állapota" #. module: account #: help:account.account,reconcile:0 msgid "" "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account." -msgstr "Jelölje be, ha a felhasználó párosíthatja a számla tételeit." +msgstr "" +"Jelölje be, ha a felhasználó párosíthatja a számlára könyvelt tételeket." #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 @@ -2356,10 +2355,10 @@ msgid "" "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " "the start and end of the month or quarter." msgstr "" -"Ez a menü kinyomtatja a számlákon vagy kifizetéseken alapuló ÁFA kimutatást, " -"amelynek alapján az ÁFA bevallás készül. Válassza ki a megfelelő időszakot. " -"Valós idejű adatokat tartalmaz, így bármikor tájékozódhat a bevallandó ÁFÁ-" -"ról." +"Ez a menüpont kinyomtatja a számlákon vagy kifizetéseken alapuló ÁFA-" +"kimutatást, amelynek alapján az ÁFA-bevallás elkészíthető. Válassza ki a " +"megfelelő időszakot. Valós idejű adatokat tartalmaz, így bármikor " +"tájékozódhat a bevallandó ÁFÁ-ról." #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 @@ -2389,7 +2388,7 @@ msgstr "Megújítandó számlák" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line msgid "Account Model Entries" -msgstr "Modell tételek" +msgstr "Modelltételek" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2796 @@ -2401,7 +2400,7 @@ msgstr "EXJ" #. module: account #: field:product.template,supplier_taxes_id:0 msgid "Supplier Taxes" -msgstr "Szállító adói" +msgstr "Beszerzési adók" #. module: account #: help:account.invoice,date_due:0 @@ -2591,7 +2590,7 @@ msgstr "Dátumok" #: field:account.tax,parent_id:0 #: field:account.tax.template,parent_id:0 msgid "Parent Tax Account" -msgstr "Fölérendelt adó számla" +msgstr "Fölérendelt adószámla" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 @@ -2599,8 +2598,8 @@ msgid "" "Automatically generate entries based on what has been entered in the system " "before a specific date." msgstr "" -"Egy meghatározott időpont előtt rögzített tételek alapján automatikusan " -"előállít tételeket." +"A megadott időpont előtt rögzített tételek alapján automatikusan előállít " +"tételeket." #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 @@ -2630,16 +2629,16 @@ msgid "" "always skipping that state." msgstr "" "Jelölje be ezt a négyzetet, ha nem akarja, hogy az új könyvelési tételek " -"keresztülmenjenek a 'tervezet' állapoton, így ahelyett közvetlenül, kézi " -"jóváhagyás nélkül 'könyvelt' állapotba kerülnek. \n" +"keresztülmenjenek a tervezet állapoton, így ahelyett közvetlenül, kézi " +"jóváhagyás nélkül könyvelt állapotba kerülnek. \n" "Vegye figyelembe, hogy a rendszer által automatikusan létrehozott könyvelési " -"tételek mindig kihagyják a 'tervezet' állapotot." +"tételek mindig kihagyják a tervezet állapotot." #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble msgid "New Company Financial Setting" -msgstr "Új vállalat létrehozása" +msgstr "Új vállalat könyvelési/pénzügyi beállítása" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all @@ -2667,7 +2666,7 @@ msgstr "A naplóra nem határoztak meg sorszámot!" #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:81 #, python-format msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!" -msgstr "A(z) '%s' naplóhoz meg kell határoznia egy gyűjtő naplót!" +msgstr "A(z) '%s' naplóhoz meg kell határoznia egy gyűjtőnaplót!" #. module: account #: view:account.invoice.tax:0 @@ -2765,7 +2764,7 @@ msgstr "Hagyja üresen, hogy a jóváhagyás dátumának időszakát használja. #: help:account.bank.statement,account_id:0 msgid "" "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere." -msgstr "A kivonat egyeztetésnél használva, máshol ne használja." +msgstr "A kivonat egyeztetésnél használja a rendszer, máshol ne alkalmazza." #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_amount:0 @@ -2819,7 +2818,7 @@ msgstr "ÁFA pozíció" msgid "" "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of " "debit/credit/balance" -msgstr "Nyitó egyenleget megjeleníti a kimutatásban" +msgstr "A nyitó egyenleget megjeleníti a kimutatásban" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -2970,7 +2969,7 @@ msgstr "Elektronikus file" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Customer Credit" -msgstr "Vevői követelés" +msgstr "Vevőkövetelés" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template @@ -2990,7 +2989,7 @@ msgstr "Folyószámla karton" #. module: account #: help:account.journal.column,sequence:0 msgid "Gives the sequence order to journal column." -msgstr "Meghatározza a napló oszlopok sorrendjét." +msgstr "Meghatározza a naplóoszlopok sorrendjét." #. module: account #: view:account.tax.template:0 @@ -3046,10 +3045,10 @@ msgstr "" "Állítsa be a módszert, amellyel az ezen típusú főkönyvi számlák nyitó " "tételei létrehozásra kerülnek.\n" "\n" -" 'Semmi' esetében nem lesznek nyitó tételek.\n" -" 'Egyenleg'-nél az előző évi záró egyenleg lesz a nyitó tétel.\n" -" 'Tételes' esetében az előző év minden tétele átkerül tárgyévre.\n" -" 'Rendezetlen'-nél csak a párosítatlan tételek kerülnek át." +" Semmi esetében nem lesznek nyitó tételek.\n" +" Egyenlegnél az előző évi záró egyenleg lesz a nyitó tétel.\n" +" Tételes esetében az előző év minden tétele átkerül tárgyévre.\n" +" Rendezetlennél csak a párosítatlan tételek kerülnek át." #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -3116,7 +3115,7 @@ msgstr "Beszerzés" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_installer #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Accounting Application Configuration" -msgstr "Könyvelés alkalmazás beállítása" +msgstr "Pénzügy-Számvitel modul beállítása" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account @@ -3209,7 +3208,7 @@ msgstr "Függő számlák" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "year" -msgstr "év" +msgstr "Év" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 @@ -3222,8 +3221,8 @@ msgid "" "All selected journal entries will be validated and posted. It means you " "won't be able to modify their accounting fields anymore." msgstr "" -"Minden kiválasztott könyvelési tétel jóváhagyvásra és könyvelésre kerül. " -"Ezután nem lesz módosítható a kontírozás." +"Minden kiválasztott könyvelési tétel jóváhagyásra és könyvelésre kerül. " +"Ezután nem lesz módosítható a kontírozásuk." #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:370 @@ -3259,7 +3258,7 @@ msgstr "ÁFA összege" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Your bank and cash accounts" -msgstr "Az Ön bankszámlái" +msgstr "Az Ön bankszámlái és pénztárai" #. module: account #: view:account.move:0 @@ -3286,7 +3285,7 @@ msgid "" "or 'Done' state!" msgstr "" "A kiválasztott számlá(ka)t nem lehet érvényteleníteni, mert már " -"'érvénytelenített' vagy 'kész' állapotban vannak." +"érvénytelenített vagy kész állapotban vannak." #. module: account #: code:addons/account/account.py:522 @@ -3336,7 +3335,7 @@ msgstr "Főkönyvi számla létrehozása" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales msgid "Report of the Sales by Account Type" -msgstr "Számlatípusok szerinti értékesítési kimutatás" +msgstr "Számlatípusonkénti értékesítési kimutatás" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 @@ -3554,7 +3553,7 @@ msgstr "Gyűjtőkód tételek keresése" #. module: account #: field:res.partner,property_account_payable:0 msgid "Account Payable" -msgstr "Szállító fk.szla" +msgstr "Szállító számla" #. module: account #: constraint:account.move:0 @@ -3595,7 +3594,7 @@ msgstr "Gyűjtőkód tételek" #: code:addons/account/account_move_line.py:1128 #, python-format msgid "Unable to change tax !" -msgstr "A rendszer nem képes megváltoztatni az adót!" +msgstr "Az adót nem lehet megváltoztatni!" #. module: account #: field:analytic.entries.report,nbr:0 @@ -3709,7 +3708,7 @@ msgid "" msgstr "" "A legjobb megoldás külön naplót használni, amely csak a nyitó tételeket " "tartalmazza. Ennél be kell állítani az alapértelmezett tartozik és követel " -"főkönyvi számlát, az 'állapot' típust és a központi ellenszámlát." +"főkönyvi számlát, a 'nyitó/záró' típust és a központi ellenszámlát." #. module: account #: view:account.installer:0 @@ -3744,8 +3743,8 @@ msgstr "Jóváhagyás" #: sql_constraint:account.model.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!" msgstr "" -"Rossz tartozik vagy követel érték szerepel a modellben (az egyiknek 0-nak " -"kell lenni)!" +"Hibás tartozik vagy követel érték szerepel a modellben (az egyiknek 0-nak " +"kell lennie)!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all @@ -3771,7 +3770,8 @@ msgstr "Átlagárfolyam" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)" -msgstr "(A számla nem lehet párosított, ha meg akarja nyitni)" +msgstr "" +"(Ha meg akarja nyitni a számlát, akkor a párosítását vissza kellene vonni)" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0 @@ -3798,7 +3798,7 @@ msgstr "Kezdő időszak" #: field:account.tax.template,name:0 #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Name" -msgstr "Adó neve" +msgstr "Adó megnevezése" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration @@ -3976,10 +3976,10 @@ msgid "" "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be " "created in 'Posted' state." msgstr "" -"Általában minden manuálisan létrehozott új könyvelési tétel 'nem könyvelt' " -"állapotban van, de Ön beállíthatja ennek az állapotnak az átlépését. Ekkor " -"úgy viselkednek, mint a rendszer által a bizonylatok jóváhagyásakor " -"automatikusan generált tételek, és rögzítés után 'könyvelt' állapotba " +"Általában minden manuálisan létrehozott új könyvelési tétel nem könyvelt " +"állapotban van, de beállíthatja ennek az állapotnak az átlépését. Ebben az " +"esetben úgy viselkednek, mint a rendszer által a bizonylatok jóváhagyásakor " +"automatikusan előállított tételek, és rögzítés után könyvelt állapotba " "kerülnek." #. module: account @@ -3987,13 +3987,13 @@ msgstr "" #, python-format msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" msgstr "" -"\"%s\" (kód: %d) termékre nem állítottak be elábé/közvetlen önktg főkönyvi " -"számlát" +"\"%s\" (kód: %d) termékre nem állítottak be elábé/értékesítés elszámolt " +"közvetlen önköltsége számlát" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Customer Accounting Properties" -msgstr "Vevő könyvelési jellemzői" +msgstr "Vevő könyvelési beállítások" #. module: account #: field:account.invoice.tax,name:0 @@ -4028,7 +4028,7 @@ msgstr "Minden könyvelt tétel" #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357 #, python-format msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created." -msgstr "A(z) %s kivonat jóváhagyásra és könyvelésre került." +msgstr "%s kivonat jóváhagyásra és könyvelésre került." #. module: account #: constraint:account.fiscalyear:0 @@ -4072,9 +4072,9 @@ msgid "" "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n" "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state." msgstr "" -"Az új tételsor berögzítésekor 'nem egyező' állapotban van.\n" +"Az új tételsor berögzítésekor nem egyező állapotban van.\n" "* Ha a másik lábat is beviszik, és a tartozik forgalom megegyezik a követel " -"forgalommal, akkor 'érvényes' állapotba kerül minden tételsor." +"forgalommal, akkor érvényes állapotba kerül minden tételsor." #. module: account #: field:account.journal,view_id:0 @@ -4111,7 +4111,7 @@ msgstr "Adja meg az új tételek megnevezését" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report msgid "Invoices Statistics" -msgstr "Számla statisztika" +msgstr "Számlastatisztika" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 @@ -4133,7 +4133,7 @@ msgstr "Esedékesség kelte" #. module: account #: view:report.account.receivable:0 msgid "Accounts by type" -msgstr "Típus szerinti főkönyvi számlák" +msgstr "Típusonkénti főkönyvi számlák" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -4182,7 +4182,7 @@ msgstr "res_config_contents" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 msgid "Unreconciliate transactions" -msgstr "Párosítást visszavonó tranzakciók" +msgstr "Párosítás visszavonása" #. module: account #: view:account.use.model:0 @@ -4217,7 +4217,7 @@ msgstr "Ár tartalmazza az adót" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report" -msgstr "Gyűjtőkód karton napló kimutatáshoz" +msgstr "Gyűjtőkód karton" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form @@ -4259,7 +4259,7 @@ msgstr "Típus ellenőrzések" #. module: account #: help:account.journal,default_credit_account_id:0 msgid "It acts as a default account for credit amount" -msgstr "Követel tételek alapértelmezett főkönyvi számlája" +msgstr "Követel összegek alapértelmezett főkönyvi számlája" #. module: account #: help:account.partner.ledger,reconcil:0 @@ -4300,14 +4300,14 @@ msgid "" msgstr "" "Nem hozhatja létre a főkönyvi számlát! \n" "Győződjön meg róla, hogy ha a számlának alárendelt számlái vannak, akkor " -"\"gyűjtő\" típusúnak kell lennie." +"gyűjtő típusúnak kell lennie." #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription msgid "Generate Entries" -msgstr "Tételek előállítása" +msgstr "Ismétlődő tételek automatikus előállítása" #. module: account #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 @@ -4344,7 +4344,7 @@ msgstr "Érvénytelenített számla" #: code:addons/account/invoice.py:73 #, python-format msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !" -msgstr "Meg kell határoznia egy '%s' típusú gyűjtő naplót!" +msgstr "Meg kell határoznia egy '%s' típusú gyűjtőnaplót!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1397 @@ -4367,7 +4367,7 @@ msgstr "Számla kelte" #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 msgid "Refund Tax Code" -msgstr "Adógyűjtő kód (jóváíró szlák)" +msgstr "Adógyűjtő kód (jóváíró számlák)" #. module: account #: view:validate.account.move:0 @@ -4375,9 +4375,9 @@ msgid "" "All draft account entries in this journal and period will be validated. It " "means you won't be able to modify their accounting fields anymore." msgstr "" -"Ebben a naplóban és időszakban lévő minden 'tervezet' és 'nem könyvelt' " -"állapotú könyvelési tétel jóváhagyásra kerül. Ezután nem lesz módosítható a " -"kontírozás." +"Ebben a naplóban és időszakban lévő minden tervezet és nem könyvelt állapotú " +"könyvelési tétel jóváhagyásra kerül. Ezután nem lesz módosítható a " +"kontírozásuk." #. module: account #: report:account.account.balance.landscape:0 @@ -4589,7 +4589,7 @@ msgid "" "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give " "code, move name, account number, general amount and analytic amount." msgstr "" -"Gyűjtő napló nyomtatása a megadott időszakra. A kimutatás tartalmazza a " +"Gyűjtőnapló nyomtatása a megadott időszakra. A kimutatás tartalmazza a " "kódot, a tétel megnevezését, a számlaszámot, a főkönyvi összeget és a " "gyűjtőkódra könyvelt összeget." @@ -4606,7 +4606,7 @@ msgstr "Üzleti év nyitó tételeinek előállítása" #. module: account #: field:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "Group Invoice Lines" -msgstr "Számlasorok csoportosítása" +msgstr "Számlasorok összevonása" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 @@ -4623,7 +4623,7 @@ msgstr "Tételek" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration msgid "Account Vat Declaration" -msgstr "ÁFA bevallás" +msgstr "ÁFA-bevallás" #. module: account #: view:account.period:0 @@ -4783,7 +4783,7 @@ msgstr "Belső név" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "month" -msgstr "hónap" +msgstr "Hónap" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:293 @@ -4894,7 +4894,7 @@ msgstr "Záró/nyitó tétel" #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0 msgid "Validation" -msgstr "Érvényesítés" +msgstr "Jóváhagyás" #. module: account #: help:account.invoice,reconciled:0 @@ -4954,7 +4954,7 @@ msgstr "Tranzakció" msgid "Use this code for the VAT declaration." msgstr "" "Az itt megadott kód sorában jelenik meg az adóalap az adókimutatásban és az " -"adókivonatban, amelyek alapján az ÁFA bevallás elkészíthető." +"adókivonatban, amelyek alapján az ÁFA-bevallás elkészíthető." #. module: account #: view:account.move.line:0 @@ -4989,8 +4989,8 @@ msgid "" "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02." msgstr "" "Napok száma, amely hozzáadódik a mai dátumhoz. Ezután számolja a rendszer a " -"hónap napját. Ha a dátum 01.15., valamint a napok száma 22-re és a hónap " -"napja -1-re van beállítva, akkor a fizetési határidő 02.28. lesz." +"hónap napját. Pl. ha a dátum 01.15., a napok száma 22 és a hónap napja -1, " +"akkor a fizetési határidő 02.28. lesz." #. module: account #: code:addons/account/account.py:2896 @@ -5088,7 +5088,7 @@ msgstr "Záró/nyitó napló" #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63 #, python-format msgid "Configuration Error !" -msgstr "Beállítási hiba!" +msgstr "" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 @@ -5135,7 +5135,7 @@ msgstr "Könyvelési tételek." #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Payment Date" -msgstr "Pénzügyi rendezés dátuma" +msgstr "Kifizetés dátuma" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 @@ -5257,9 +5257,9 @@ msgid "" "finalize your end of year results definitive " msgstr "" "Ha már nem akar könyvelni az üzleti évre, itt lezárhatja azt. Minden adott " -"évi nyitott időszak lezárásra kerül, így ezután már nem lehet könyvelni. " -"Akkor zárja az üzleti évet, amikor véglegesen be akarja fejezni a tárgyévi " -"könyvelést. " +"évi nyitott időszak lezárásra kerül, ami lehetetlenné teszi a további " +"könyvelést. Akkor zárja az üzleti évet, amikor el akarja készíteni a " +"végleges beszámolót. " #. module: account #: field:account.central.journal,amount_currency:0 @@ -5349,7 +5349,7 @@ msgstr "Létrehozás dátuma" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal msgid "Analytic Journals" -msgstr "Gyűjtő naplók" +msgstr "Gyűjtőnaplók" #. module: account #: field:account.account,child_id:0 @@ -5458,7 +5458,7 @@ msgid "" "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria " "you can choose by using the search tool." msgstr "" -"Ez a kimutatás elemzést nyújt a főkönyvi számlákon könyvelt tételekről. Ön a " +"Ez a menüpont elemzést nyújt a főkönyvi számlákon könyvelt tételekről. A " "kereső eszköz használatával különböző kritériumokat határozhat meg a " "lekérdezéshez." @@ -5469,9 +5469,9 @@ msgid "" "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. " "You can define both numeric and alphanumeric tax codes." msgstr "" -"Az adókód meghatározása a felhasználó országának adóbevallásától függ. Ebből " -"a menüből lehet beállítani és kezelni az adóstruktúrát. Numerikus és " -"alfanumerikus adókódokat is meg lehet határozni." +"Az adógyűjtők meghatározása az adóbevallástól függ. Ebben a menüpontban " +"állíthatja be és kezelheti az adógyűjtő struktúrát. Numerikus és " +"alfanumerikus adógyűjtőket is meghatározhat." #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0 @@ -5480,7 +5480,7 @@ msgid "" "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)" msgstr "" "Megmutatja a mai napi haladást a párosítási folyamatban. A következő módon " -"számítva \n" +"számítva: \n" "Ma párosított partnerek / (Hátralévő partnerek + Ma párosított partnerek)" #. module: account @@ -5491,8 +5491,8 @@ msgid "" "the whole amount will be threated." msgstr "" "Itt kell kiválasztani az ehhez a fizetési feltétel sorhoz kapcsolt " -"értékelési módot. Vegye figyelembe, hogy az utolsó sornak 'egyenleg' " -"típusúnak kell lennie, hogy biztosítsa a számla teljes összegének kezelését." +"értékelési módot. Vegye figyelembe, hogy az utolsó sornak egyenleg típusúnak " +"kell lennie, hogy biztosítsa a számla teljes összegének kezelését." #. module: account #: field:account.invoice,period_id:0 @@ -5693,11 +5693,7 @@ msgid "" "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the " "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the " "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"." -msgstr "" -"A könyvelők ezt a nézetet gyors adatrögzítésre használhatják. Ha Ön egy " -"bejövő számlát akar rögzíteni, kezdje az adatbevitelt a költség/eszköz " -"főkönyvi számlával. A rendszer automatikusan felajánlja az ehhez kapcsolt " -"ÁFA számlát és a szállító ellenszámlát." +msgstr "Ez a menüpont gyors adatrögzítésre szolgál." #. module: account #: field:account.entries.report,date_created:0 @@ -5714,7 +5710,8 @@ msgstr "Összeg" msgid "" "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this " "journal." -msgstr "A kód szolgál a naplótételek sorszámának előállítására." +msgstr "" +"A rendszer a kódot a naplótételek sorszámának előállításánál használja." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -5755,12 +5752,12 @@ msgstr "Gyűjtőkód tétel" #. module: account #: field:product.template,taxes_id:0 msgid "Customer Taxes" -msgstr "Értékesítési adók" +msgstr "Értékesítést terhelő adók" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 msgid "Create an Account based on this template" -msgstr "A sablon alapján főkönyvi számla létrehozása" +msgstr "" #. module: account #: view:account.account.type:0 @@ -5928,7 +5925,7 @@ msgstr " napok száma: 30" #. module: account #: help:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "The related account currency if not equal to the company one." -msgstr "A kapcsolt számla pénzneme, ha nem egyezik a vállalat pénznemével." +msgstr "Pénznem, ha nem egyezik a vállalat pénznemével." #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -6066,7 +6063,7 @@ msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The name of the journal must be unique per company !" -msgstr "A naplónévnek egyedinek kell lennie!" +msgstr "A napló nevének egyedinek kell lennie!" #. module: account #: field:account.account.template,nocreate:0 @@ -6150,7 +6147,7 @@ msgstr "Eredménykimutatás" #. module: account #: field:account.invoice.line,uos_id:0 msgid "Unit of Measure" -msgstr "Mértékegység" +msgstr "Mennyiségi egység" #. module: account #: constraint:account.payment.term.line:0 @@ -6159,7 +6156,7 @@ msgid "" "2% " msgstr "" "A fizetési feltétel sorban a százalékos adatnak 0-1 közötti számnak kell " -"lennie. Pl. 0.02 a 2% esetében. " +"lennie (pl. 2% esetében 0.02-nek). " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear @@ -6175,7 +6172,7 @@ msgstr "account.sequence.fiscalyear" #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal msgid "Analytic Journal" -msgstr "Gyűjtő napló" +msgstr "Gyűjtőnapló" #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -6236,7 +6233,7 @@ msgstr "Tételek: " #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal." -msgstr "Kézi ismétlődő tételek létrehozása a kiválasztott naplóban." +msgstr "Ismétlődő tételek manuális készítése a kiválasztott naplóban." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1393 @@ -6258,10 +6255,10 @@ msgstr "" "A főkönyvi számlatípus szolgál annak meghatározására, hogy használják a " "főkönyvi számlát a könyvelésben. A számlatípus évnyitási módszere határozza " "meg az éves zárás/nyitás folyamatát. Kimutatások, mint a mérleg és az " -"eredménykimutatás, használják ezt a kategóriát. Például a főkönyvi " -"számlatípus kapcsolható egy eszköz számlához, ráfordítás számlához vagy " -"szállító számlához. Ebből a nézetből lehet létrehozni és kezelni a vállalat " -"számára szükséges főkönyvi számlatípusokat." +"eredménykimutatás, használják ezt a kategóriát. Minden főkönyvi számlához " +"hozzá kell rendelni a megfelelő főkönyvi számlatípust. Ebben a menüpontban " +"lehet létrehozni és kezelni a vállalat számára szükséges főkönyvi " +"számlatípusokat." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree @@ -6276,7 +6273,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0 msgid "State is draft" -msgstr "Az állapot 'tervezet'." +msgstr "Az állapot: tervezet." #. module: account #: view:account.move.line:0 @@ -6308,8 +6305,8 @@ msgid "" "This account will be used instead of the default one as the receivable " "account for the current partner" msgstr "" -"A rendszer az alapértelmezett helyett ezt a számlát használja a partner vevő " -"számlájaként." +"A rendszer az alapértelmezett helyett ezt a számlát fogja használni a " +"partner vevő számlájaként." #. module: account #: field:account.tax,python_applicable:0 @@ -6542,7 +6539,7 @@ msgid "" "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." msgstr "" "Jelölje be, ha bizonytalan a tétel kontírozásában. Ennek hatására " -"'ellenőrizendő'-ként jelölődik meg." +"ellenőrizendőként jelölődik meg." #. module: account #: help:account.installer.modules,account_voucher:0 @@ -6550,13 +6547,13 @@ msgid "" "Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher " "Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... " msgstr "" -"A nyugta modul tartalmazza a banki, pénztári, értékesítési, beszerzési, stb " +"A nyugta modul tartalmazza a banki, pénztári, értékesítési, beszerzési, stb. " "nyugta tételek alapkellékeit " #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Properties" -msgstr "Tulajdonságok" +msgstr "Beállítások" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart @@ -6627,7 +6624,7 @@ msgstr "Kimenő számlák" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0 msgid "Write-Off amount" -msgstr "Leírható összeg" +msgstr "Leírandó összeg" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -6638,7 +6635,7 @@ msgstr "Értékesítés" #: view:account.journal.column:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column msgid "Journal Column" -msgstr "Napló oszlop" +msgstr "Naplóoszlop" #. module: account #: selection:account.invoice.report,state:0 @@ -6667,10 +6664,10 @@ msgid "" msgstr "" "A korosított folyószámla kivonat egy intervallum szerinti bontásban készült " "részletesebb kimutatás a vevőkövetelésekről és/vagy szállítói tartozásokról. " -"A lekérdezés megnyitásakor a rendszer kéri az üzleti évet és a vizsgálandó " +"A lekérdezés megnyitásakor a rendszer kéri a kezdő dátumot és a vizsgálandó " "időszak hosszát (napokban), ezután időszak szerinti bontásban készít egy " -"táblázatot az egyenlegekről. Így ha Ön 30 napos időszakot állít be, a " -"rendszer az elmúlt 1 hónapra, 2 hónapra, stb. állítja elő az elemzést. " +"táblázatot az egyenlegekről. Így ha 30 napos időszakot adnak meg, a rendszer " +"az elmúlt 1 hónapra, 2 hónapra, stb. állítja elő az elemzést. " #. module: account #: field:account.invoice,origin:0 @@ -6719,9 +6716,8 @@ msgid "" msgstr "" "Az ismétlődő tétel egy vegyes tétel, amely egy meghatározott időponttól " "kezdődően újra és újra előfordul, pl. a vevővel vagy a szállítóval kötött " -"szerződés vagy megállapodás alapján. Az 'Ismétlődő tételek meghatározása' " -"menüponttal létrehozhatja ezeket, hogy automatizálja a könyvelést a " -"rendszerben." +"szerződés vagy megállapodás alapján. Ebben a menüpontban létrehozhatja az " +"ismétlődő tételeket, hogy automatizálja a könyvelést a rendszerben." #. module: account #: field:account.entries.report,product_uom_id:0 @@ -6784,7 +6780,7 @@ msgid "" "generate analytic entries on the related account." msgstr "" "A főkönyvi számlatükör felépítését a jogszabályi előírások határozzák meg. A " -"gyűjtőkód törzs szerkezetének a vállalat költségek és bevételek " +"gyűjtőkód lista szerkezetének a vállalat költségek és bevételek " "kimutatásával kapcsolatos saját üzleti igényeit kellene visszatükröznie. " "Általában szerződések, projektek, termékek vagy cégen belüli részlegek " "szerint épül fel. A legtöbb művelet (számlák, munkaidő-kimutatások, stb) " @@ -6814,7 +6810,7 @@ msgstr "Adósablon" #. module: account #: view:account.journal.select:0 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?" -msgstr "Biztos benne, hogy meg akarja nyitni a naplótételeket?" +msgstr "Biztos benne, hogy meg akarja nyitni a könyvelési tételeket?" #. module: account #: view:account.state.open:0 @@ -6843,7 +6839,7 @@ msgstr "Kivonat" #. module: account #: help:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "It acts as a default account for debit amount" -msgstr "Tartozik tételek alapértelmezett főkönyvi számlája" +msgstr "Tartozik összegek alapértelmezett főkönyvi számlája" #. module: account #: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information @@ -6886,7 +6882,7 @@ msgstr "" " * Vállalatszintű elemzés\n" "\n" "A főkönyv karbantartása a naplókon keresztül történik. Az account_voucher " -"modul szolgál a nyugták elkészítésére.\n" +"modul nyugták készítésére szolgál.\n" " " #. module: account @@ -6926,7 +6922,7 @@ msgstr "Ikon" #: view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.use.model:0 msgid "Ok" -msgstr "OK" +msgstr "Rendben" #. module: account #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115 @@ -7071,10 +7067,10 @@ msgid "" "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the " "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"." msgstr "" -"A könyvelők ezt a nézetet tömeges adatrögzítésre használják. Ha egy bejövő " -"számlát akar rögzíteni, kezdje az adatbevitelt a költség/eszköz főkönyvi " -"számlával, a rendszer automatikusan felajánlja az ehhez kapcsolt ÁFA számlát " -"és a szállító ellenszámlát." +"Ez a menüpont tömeges adatrögzítésre szolgál. Ha egy bejövő számlát akar " +"rögzíteni, kezdje az adatbevitelt a költség/eszköz főkönyvi számlával, a " +"rendszer automatikusan felajánlja az ehhez kapcsolt ÁFA számlát és a " +"szállító ellenszámlát." #. module: account #: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0 @@ -7133,10 +7129,10 @@ msgid "" "Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year " "entries generation." msgstr "" -"Válassza ki a 'kimenő számlát' a vevő számla készítésekor, a 'bejövő " -"számlát' a szállítói megrendelések jóváhagyásakor, a 'pénztárt' a készpénzes " -"tételek rögzítésekor, a 'vegyest' az egyéb műveletekre, a 'nyitó/zárót' az " -"új üzleti év létrehozásakor illetve az év végi tételek előállításakor." +"Válassza ki az 'értékesítést' a vevő számla készítésekor, a 'beszerzést' a " +"szállítói megrendelések jóváhagyásakor, a 'pénztárt' a készpénzes tételek " +"rögzítésekor, az 'általánost' az egyéb műveletekre, a 'nyitó/zárót' az új " +"üzleti év létrehozásakor illetve az év végi tételek előállításakor." #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -7234,7 +7230,7 @@ msgstr "Nem adott meg darabszámot!" #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Sales Properties" -msgstr "Értékesítési tulajdonságok" +msgstr "Értékesítés könyvelési beállítások" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile @@ -7262,7 +7258,7 @@ msgstr "Lezárandó üzleti év" #: view:account.invoice.cancel:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel msgid "Cancel Selected Invoices" -msgstr "Kiválasztott számlák törlése" +msgstr "Kiválasztott számlák érvénytelenítése" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -7380,8 +7376,8 @@ msgid "" "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your " "view to it." msgstr "" -"Itt testre szabhat egy létező napló nézetet vagy létrehozhat egy újat. A " -"napló nézetek meghatározzák a tételek naplókban való rögzítésének módját. " +"Itt testre szabhat egy létező naplónézetet vagy létrehozhat egy újat. A " +"naplónézetek a tételek naplókban való rögzítésének módját határozzák meg. " "Válassza ki a naplóban megjelenítendő mezőket és határozza meg a " "megjelenítési sorrendjüket. Ezután létrehozhat egy új naplót és " "hozzákapcsolhatja a nézetet." @@ -7394,7 +7390,7 @@ msgstr " napok száma: 14" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid " 7 Days " -msgstr " Hetente " +msgstr " 7 nap " #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0 @@ -7405,7 +7401,7 @@ msgstr "Haladás" #: field:account.account,parent_id:0 #: view:account.analytic.account:0 msgid "Parent" -msgstr "Gyűjtő számla" +msgstr "Gyűjtő fk.szla" #. module: account #: field:account.installer.modules,account_analytic_plans:0 @@ -7483,7 +7479,7 @@ msgstr "Fix összeg" #: code:addons/account/invoice.py:720 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "Figyelem !" +msgstr "Figyelem!" #. module: account #: field:account.entries.report,move_line_state:0 @@ -7494,7 +7490,7 @@ msgstr "Tételsor állapota" #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Account move line reconcile" -msgstr "Tétel párosítás" +msgstr "Tételpárosítás" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 @@ -7539,7 +7535,8 @@ msgstr "Válassza ki az alkalmazandó új pénznemet" #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:100 #, python-format msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice." -msgstr "%s nem készíthető tervezet/pro forma/törölt állapotú számlához." +msgstr "" +"%s nem készíthető tervezet/pro forma/érvénytelenített állapotú számlához." #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:787 @@ -7594,7 +7591,7 @@ msgstr "Évnyitási módszer" #: code:addons/account/invoice.py:359 #, python-format msgid "Invoice '%s' is paid." -msgstr "A(z) '%s' számla kiegyenlítésre került." +msgstr "'%s' számla kiegyenlítésre került." #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0 @@ -7604,7 +7601,7 @@ msgstr "Automatikus tétel" #. module: account #: constraint:account.tax.code.template:0 msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes." -msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív adókódokat." +msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív adógyűjtőket." #. module: account #: view:account.invoice.line:0 @@ -7626,8 +7623,8 @@ msgid "" "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of " "monthly period it is in 'Done' state." msgstr "" -"Amikor a havi időszakok létrehozásra kerülnek, 'nyitott' állapotban vannak. " -"Zárás után 'lezárt' állapotba kerülnek." +"Amikor a rendszer létrehozza a havi időszakokat, nyitott állapotban vannak. " +"Zárás után lezárt állapotba kerülnek." #. module: account #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 @@ -7642,7 +7639,7 @@ msgstr "Megnyitás a bank egyeztetéshez" #. module: account #: field:account.partner.ledger,page_split:0 msgid "One Partner Per Page" -msgstr "Egy partner / Oldal" +msgstr "Oldalanként egy partner" #. module: account #: field:account.account,child_parent_ids:0 @@ -7670,7 +7667,7 @@ msgstr "Egyéb megjegyzés" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Bank and Cash Accounts" -msgstr "Bank és pénztár számlák" +msgstr "Bankszámlák és pénztárak" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -7799,8 +7796,8 @@ msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for the current " "partner" msgstr "" -"A rendszer az alapértelmezett helyett ezt a fizetési feltételt használja a " -"partnerre." +"A rendszer az alapértelmezett helyett ezt a fizetési feltételt fogja " +"használni a partnerre." #. module: account #: view:account.tax.template:0 @@ -7836,10 +7833,10 @@ msgid "" "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice " "form." msgstr "" -"Ön a kimenő jóváíró számlák menüpontban kezelheti a vevők felé kibocsátott " -"jóváíró számlakat. A jóváíró számla egy korábbi számla egy részét vagy " -"egészét írja jóvá. Ön a számla űrlapból könnyen előállíthat jóváíró " -"számlákat és párosíthatja azokat az eredeti számlákkal." +"Ebben a menüpontban kezelheti a vevők felé kibocsátott jóváíró számlakat. A " +"jóváíró számla egy korábbi számla egy részét vagy egészét írja jóvá. A " +"kimenő számla menüpontban az eredeti számlából könnyen készíthet jóváíró " +"számlát." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration @@ -7939,7 +7936,7 @@ msgstr "Főkönyvi számlatípusok" #: code:addons/account/invoice.py:897 #, python-format msgid "Cannot create invoice move on centralised journal" -msgstr "A rendszer központi naplóban nem tud számlát készíteni." +msgstr "Központi naplóban nem készíthet számlát." #. module: account #: field:account.account.type,report_type:0 @@ -7998,10 +7995,10 @@ msgid "" "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them " "to your customers." msgstr "" -"Ön a kimenő számlák menüpontban készítheti el és kezelheti a vevők felé " +"A kimenő számlák menüpontban készítheti el és kezelheti a vevők felé " "kibocsátott számlákat. A rendszer vevői megrendelésekből vagy árukiadásokból " -"automatikusan képes előállítani számlatervezeteket. Önnek csak jóvá kell " -"hagynia ezeket, majd kiküldheti az elkészült számlákat a vevőknek." +"automatikusan képes számlatervezeteket előállítani. Csak jóvá kell hagynia " +"ezeket, majd az elkészült számlákat kiküldheti a vevőknek." #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -8054,7 +8051,7 @@ msgstr "Adókivonat nyomtatása" #. module: account #: view:account.model.line:0 msgid "Journal Entry Model Line" -msgstr "Könyvelési tétel modellsor" +msgstr "Kontírozási modell sora" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -8081,12 +8078,12 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)" -msgstr "Engedélyezett számlatípusok (üres, ha mindegyik)" +msgstr "Engedélyezett főkönyvi számlatípusok (üres, ha mindegyik)" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Supplier Accounting Properties" -msgstr "Szállító számviteli tulajdonságai" +msgstr "Szállító könyvelési beállítások" #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual:0 @@ -8094,8 +8091,8 @@ msgid "" "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "in the company currency." msgstr "" -"A könyvelési tétel vevőjének vagy szállítójának rendezetlen összege a " -"vállalat pénznemében kifejezve." +"A könyvelési tételben lévő vevőkövetelés vagy szállítói tartozás rendezetlen " +"összege a vállalat pénznemében kifejezve." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 @@ -8200,7 +8197,7 @@ msgid "" "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " "statement line" msgstr "" -"A nyugta összegének meg kell egyezni a kivonat sorban lévő összeggel." +"A nyugta összegének meg kell egyeznie a kivonat sorban lévő összeggel." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1131 @@ -8303,14 +8300,14 @@ msgid "" "* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid. \n" "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice." msgstr "" -" * 'Tervezet' állapotban van a számla, amikor a felhasználó berögzíti azt, " -"és még nem hagyja jóvá. \n" -"* 'Pro forma' állapotban még nincs számlaszáma. \n" -"* Amikor a felhasználó jóváhagyja a számlát, az számlaszámot kap és " -"'Nyitott' állapotba kerül. Ebben marad, amíg ki nem fizetik. \n" -"* A 'Rendezett' állapot automatikusan beállítódik, amikor a számlát " +" * Tervezet állapotban van a számla, amikor a felhasználó berögzíti azt, és " +"még nem hagyja jóvá. \n" +"* Pro forma állapotban még nincs számlaszáma. \n" +"* Amikor a felhasználó jóváhagyja a számlát, az számlaszámot kap és nyitott " +"állapotba kerül. Ebben marad, amíg ki nem fizetik. \n" +"* A rendezett állapot automatikusan beállítódik, amikor a számlát " "kiegyenlítik. \n" -"* 'Érvénytelenített' állapotba kerül, amikor a felhasználó érvényteleníti a " +"* Érvénytelenített állapotba kerül, amikor a felhasználó érvényteleníti a " "számlát." #. module: account @@ -8333,7 +8330,7 @@ msgstr "Szerződések" #: field:account.cashbox.line,starting_id:0 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0 msgid "unknown" -msgstr "ismeretlen" +msgstr "Ismeretlen" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0 @@ -8472,7 +8469,7 @@ msgstr "Termék információ" #: view:account.move.line:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40 msgid "Analytic" -msgstr "Gyűjtőkódok" +msgstr "Gyűjtőnaplók" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0 @@ -8499,7 +8496,7 @@ msgstr "Tisztelt Hölgyem/Uram!" #. module: account #: view:account.installer.modules:0 msgid "Configure Your Accounting Application" -msgstr "Könyvelési alkalmazás beállítása" +msgstr "Pénzügy-Számvitel modul beállítása" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2820 @@ -8559,7 +8556,7 @@ msgstr "Kezdő időszak" #: code:addons/account/account.py:2333 #, python-format msgid "Cannot locate parent code for template account!" -msgstr "Gyűjtő kódot nem lehet telepíteni sablon számlához!" +msgstr "Gyűjtő főkönyvi számlát nem lehet telepíteni sablonszámlához!" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 @@ -8578,7 +8575,7 @@ msgstr "A partnerre hivatkozó vállalatok" #: field:account.journal.view,name:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view msgid "Journal View" -msgstr "Napló nézet" +msgstr "Naplónézet" #. module: account #: view:account.move.line:0 @@ -8600,7 +8597,7 @@ msgid "" "unreconcile concerned payment entries!" msgstr "" "Nem stornózhat egy számlát, amelyre részleges kifizetés történt. Vissza kell " -"vonni a pénzügyi rendezés párosítását." +"vonnia a pénzügyi rendezés párosítását." #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -8636,10 +8633,10 @@ msgid "" "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from " "the invoice form." msgstr "" -"Ön a bejövő jóváíró számla menüponttal kezelheti a szállítóktól kapott " -"jóváíró számlákat. A jóváíró számla egy korábbi számla egy részét vagy " -"egészét írja jóvá. Ön a számla űrlapból könnyen készíthet jóváíró számlákat, " -"és párosíthatja azokat az eredeti számlákkal." +"Ebben a menüpontban kezelheti a szállítóktól kapott jóváíró számlákat. A " +"jóváíró számla egy korábbi számla egy részét vagy egészét írja jóvá. A " +"bejövő számla menüpontban az eredeti számlából könnyen készíthet jóváíró " +"számlát." #. module: account #: view:account.account.template:0 @@ -8756,11 +8753,10 @@ msgid "" "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax " "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"." msgstr "" -"A könyvelők ezt a nézetet tömeges adatrögzítésre használják. Ha Ön egy " -"kimenő számlát akar rögzíteni, válassza ki a naplót és az időszakot. Aztán " -"kezdje az adatbevitelt a bevétel főkönyvi számlával. A rendszer " -"automatikusan felajánlja az ehhez kapcsolt ÁFA számlát és a vevő " -"ellenszámlát." +"Ez a menüpont tömeges adatrögzítésre szolgál. Ha egy kimenő számlát akar " +"rögzíteni, válassza ki a naplót és az időszakot, aztán kezdje az " +"adatbevitelt a bevétel főkönyvi számlával. A rendszer automatikusan " +"felajánlja az ehhez kapcsolt ÁFA számlát és a vevő ellenszámlát." #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:391 @@ -8777,7 +8773,7 @@ msgstr "Ki kell választania a párosítandó főkönyvi számlákat!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph msgid "Balance by Type of Account" -msgstr "Számlatípus szerinti egyenleg" +msgstr "Számlatípusonkénti egyenleg" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0 @@ -8796,8 +8792,8 @@ msgid "" msgstr "" "Itt lehet meghatározni az időszakokat, az üzleti év időintervallumait. Egy " "könyvelési időszak egy hónap vagy egy negyedév lehet. Megegyezhet az " -"adóbevallás időszakával. Ön itt hozhatja létre és kezelheti az időszakokat, " -"és eldöntheti, hogy a vállalat tevékenységétől függően mikor zárja le azokat." +"adóbevallás időszakával. Itt hozhatja létre és kezelheti az időszakokat, és " +"eldöntheti, hogy a vállalat tevékenységétől függően mikor zárja le azokat." #. module: account #: report:account.move.voucher:0 @@ -8850,7 +8846,7 @@ msgid "" "Creates an account with the selected template under this existing parent." msgstr "" "A kiválasztott sablonnal létrehoz egy főkönyvi számlát a már létező gyűjtő " -"számla alá." +"főkönyvi számla alá." #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 @@ -8890,7 +8886,7 @@ msgid "" "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft " "state option checked!" msgstr "" -"A naplóhoz központi ellenszámlának kell tartozni és az 'Azonnali könyvelés' " +"A naplóhoz központi ellenszámlának kell tartoznia és az azonnali könyvelés " "opció nem lehet bejelölve!" #. module: account @@ -8979,7 +8975,7 @@ msgid "" "Click on compute to update tax base" msgstr "" "Eltérő adóalap!\n" -"Klikkeljen az ÁFA kiszámítása gombra, hogy frissítse az adóalapot." +"Nyomja meg az Adók kiszámítása gombot, hogy frissítse az adóalapot!" #. module: account #: view:account.subscription:0 @@ -9032,12 +9028,12 @@ msgstr "Rendezetlen" #: code:addons/account/invoice.py:804 #, python-format msgid "Bad total !" -msgstr "Hibás összesen !" +msgstr "Hibás összesen!" #. module: account #: field:account.journal,sequence_id:0 msgid "Entry Sequence" -msgstr "Tétel sorszám" +msgstr "Sorszámozás" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree @@ -9117,8 +9113,8 @@ msgid "" "This account will be used instead of the default one as the payable account " "for the current partner" msgstr "" -"A rendszer az alapértelmezett helyett ezt használja a partner szállító " -"számlájaként." +"A rendszer az alapértelmezett helyett ezt a számlát fogja használni a " +"partner szállító számlájaként." #. module: account #: field:account.period,special:0 @@ -9186,7 +9182,7 @@ msgstr "Általános naplók" #. module: account #: view:account.model:0 msgid "Journal Entry Model" -msgstr "Könyvelési tétel modell" +msgstr "Kontírozási modell" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 @@ -9325,8 +9321,8 @@ msgid "" "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal " "of original entry to a ledger book." msgstr "" -"A könyvelési tételek jóváhagyása a nem könyvelt állapotú tételek " -"lekönyveltetését jelenti." +"A könyvelési tételek jóváhagyása által a nem könyvelt állapotú tételek " +"lekönyvelésre kerülnek." #. module: account #: report:account.tax.code.entries:0 @@ -9634,7 +9630,7 @@ msgstr "Záró időszak" #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "Figyelmeztetés" +msgstr "Figyelem" #. module: account #: help:product.category,property_account_expense_categ:0 @@ -9666,7 +9662,7 @@ msgstr "A számla állapota kész." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales msgid "Report of the Sales by Account" -msgstr "Számla szerinti értékesítési kimutatás" +msgstr "Főkönyvi számlánkénti értékesítési kimutatás" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account @@ -9725,8 +9721,8 @@ msgid "" "\"View\"! " msgstr "" "Nem hozhatja létre a főkönyvi számla sablont! \n" -"Győződjön meg róla, hogy ha a főkönyvi számla sablonnak van gyűjtő számlája, " -"akkor annak 'gyűjtő' típusúnak kell lennie! " +"Győződjön meg róla, hogy ha a főkönyvi számla sablonnak van gyűjtő főkönyvi " +"számlája, akkor annak gyűjtő típusúnak kell lennie! " #. module: account #: view:account.subscription:0 @@ -9765,7 +9761,7 @@ msgid "" msgstr "" "A rendszer nem tud automatikus sorszámot generálni.\n" "\n" -"Állítsa be az automatikus sorszámozást a napló törzsben." +"Állítsa be az automatikus sorszámozást a naplótörzsben!" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 @@ -9779,7 +9775,7 @@ msgstr "Amelyeken van mozgás" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Account Data" -msgstr "Számla adatok" +msgstr "Gyűjtőkód adatok" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 @@ -9789,7 +9785,7 @@ msgstr "Adógyűjtő sablon" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_manually0 msgid "Manually" -msgstr "Manuális" +msgstr "Manuálisan" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -9804,7 +9800,7 @@ msgstr "December" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print msgid "Print Analytic Journals" -msgstr "Gyűjtő naplók nyomtatása" +msgstr "Gyűjtőnaplók nyomtatása" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -9847,7 +9843,7 @@ msgstr "Számlázás" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Parent Account" -msgstr "Gyűjtő számla" +msgstr "Gyűjtő főkönyvi számla" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form @@ -9862,9 +9858,7 @@ msgstr "" "Ebben a menüpontban lehet naplókat létrehozni és kezelni. A naplóba minden " "gazdasági esemény könyvelési tétele a kettős könyvvitel rendszerében " "berögzítésre kerül. A vállalat tevékenységének természetétől és a napi " -"tranzakciók számától függően több különböző naplót alkalmazhat. Az alapvető " -"naplótípusok a kimenő számla napló, bejövő számla napló, banknapló, " -"pénztárnapló és vegyes napló." +"tranzakciók számától függően több különböző naplót alkalmazhat." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart @@ -9886,7 +9880,7 @@ msgstr "Statisztikák" #: field:account.installer.modules,progress:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,progress:0 msgid "Configuration Progress" -msgstr "Folyamat beállítása" +msgstr "Beállítás előrehaladása" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 @@ -9897,7 +9891,7 @@ msgstr "Főkönyvi számla leképezés" #: code:addons/account/invoice.py:346 #, python-format msgid "Invoice '%s' is waiting for validation." -msgstr "A(z) '%s' számla jóváhagyásra vár." +msgstr "'%s' számla jóváhagyásra vár." #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -9995,7 +9989,7 @@ msgstr "A számla állapota kész." #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid." -msgstr "Amint a párosítás elkészül, a számla kifizetettnek minősül." +msgstr "Amint a párosítás elkészül, a számla rendezettnek minősül." #. module: account #: view:account.account.template:0 @@ -10040,7 +10034,7 @@ msgstr "Üzleti év" msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic " "journal without removing it." -msgstr "Ha az aktív mező nincs bejelölve, nem használható a gyűjtő napló." +msgstr "Ha az aktív mező nincs bejelölve, nem használható a gyűjtőnapló." #. module: account #: field:account.analytic.line,ref:0 @@ -10117,13 +10111,14 @@ msgstr "Elábé/közvetlen önktg számla a termék sablonban" #. module: account #: field:account.analytic.line,amount_currency:0 msgid "Amount currency" -msgstr "Deviza összeg" +msgstr "Devizaösszeg" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:55 #, python-format msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !" -msgstr "Meg kell adnia az időszak hosszát!" +msgstr "" +"Meg kell adnia az időszak hosszát, amelynek 0-nál nagyobbnak kell lennie!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:501 @@ -10151,8 +10146,8 @@ msgid "" "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "in its currency (maybe different of the company currency)." msgstr "" -"A könyvelési tétel vevőjének vagy szállítójának rendezetlen devizaösszege " -"(eltérhet a vállalat pénznemétől)." +"A könyvelési tételben lévő vevőkövetelés vagy szállítói tartozás rendezetlen " +"devizaösszege (eltérhet a vállalat pénznemétől)." #~ msgid "Asset" #~ msgstr "Eszköz" diff --git a/addons/account/i18n/it.po b/addons/account/i18n/it.po index 7277db18bc2..365121ba8c6 100644 --- a/addons/account/i18n/it.po +++ b/addons/account/i18n/it.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-25 23:44+0000\n" -"Last-Translator: Pietro F. Sacchi - Umibozu \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-30 12:18+0000\n" +"Last-Translator: Vincenzo Marino \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:36+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 04:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: account @@ -8818,6 +8818,8 @@ msgid "" "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft " "state option checked!" msgstr "" +"Questo registro deve avere una controparte centralizzata senza che l'opzione " +"per saltare lo stato di bozza sia marcata!" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0 @@ -8848,7 +8850,7 @@ msgstr "Abbonamento" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance msgid "Account Analytic Balance" -msgstr "" +msgstr "Bilancio Contabilità Analitica" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -8984,7 +8986,7 @@ msgstr "In attesa" #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0 msgid "From analytic accounts" -msgstr "" +msgstr "Dalla contabilità analitica" #. module: account #: field:account.installer.modules,account_payment:0 diff --git a/addons/account/i18n/pt_BR.po b/addons/account/i18n/pt_BR.po index 181fca6a10e..40918b64e8c 100644 --- a/addons/account/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/account/i18n/pt_BR.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-26 21:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-31 02:11+0000\n" "Last-Translator: Emerson \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:36+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 04:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: account @@ -3672,7 +3672,7 @@ msgstr "Nome" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance msgid "Account Aged Trial balance Report" -msgstr "" +msgstr "Relatório dos Balancetes das Contas Antigas" #. module: account #: field:account.move.line,date:0 @@ -3926,6 +3926,8 @@ msgid "" "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " "accounts. These generate draft supplier invoices." msgstr "" +"Custos analíticos (apontamento de horas, alguns produtos comprados, ...) vem " +"das contas analíticas. Isto gera faturas provisórias de fornecedores." #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -4197,7 +4199,7 @@ msgstr "Voucher nro" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "res_config_contents" -msgstr "" +msgstr "res_config_contents" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 @@ -4318,6 +4320,8 @@ msgid "" "You cannot create an account! \n" "Make sure if the account has children then it should be type \"View\"!" msgstr "" +"Você não pode criar a conta! \n" +"Se a conta possuir sub-contas, então ela deve ser do tipo 'Visualização'!" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 @@ -4607,6 +4611,9 @@ msgid "" "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give " "code, move name, account number, general amount and analytic amount." msgstr "" +"Para imprimir um diário analítico (ou de custos) de um determinado período. " +"O relatório mostra código, nome do movimento, número da conta, valor geral e " +"valor analítico." #. module: account #: help:account.journal,refund_journal:0 @@ -5269,6 +5276,10 @@ msgid "" "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to " "finalize your end of year results definitive " msgstr "" +"Se mais nenhum lançamento deve ser feito em um ano fiscal, você pode fechar " +"ele aqui. Isto irá fechar todos os períodos no ano e será impossível fazer " +"novos lançamentos. Feche um ano fiscal quando você precisar finalizar os " +"resultados do ano definitivamente " #. module: account #: field:account.central.journal,amount_currency:0 @@ -5473,6 +5484,10 @@ msgid "" "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. " "You can define both numeric and alphanumeric tax codes." msgstr "" +"A definição do código de imposto depende do sistema de declaração de " +"impostos do seu país. O OpenERP permite que você defina a estrutura de " +"impostos e a gerencie neste menu. Você pode definir códigos numéricos ou " +"alfanuméricos para impostos." #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0 @@ -5491,6 +5506,9 @@ msgid "" "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that " "the whole amount will be threated." msgstr "" +"Selecione aqui o tipo de valorização relacionado à linha da forma de " +"pagamento. Repare que você deve ter a última linha com o tipo 'Saldo' para " +"garantir que o montante total seja considerado." #. module: account #: field:account.invoice,period_id:0 @@ -5632,7 +5650,7 @@ msgstr "Diário-Nome do período" #. module: account #: field:account.invoice.tax,factor_base:0 msgid "Multipication factor for Base code" -msgstr "" +msgstr "Fator de multiplicação para o código Base" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:126 @@ -5782,7 +5800,7 @@ msgstr "Modelos de conta" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Statement" -msgstr "" +msgstr "Extrato de Impostos" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_company @@ -5842,7 +5860,7 @@ msgstr "Ano fiscal" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 msgid "Partial Reconcile Entries" -msgstr "" +msgstr "Reconciliar Lançamentos Parcialmente" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 @@ -6037,6 +6055,10 @@ msgid "" "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: " "it will simply replace the old opening entries with the new ones." msgstr "" +"Este assistente irá gerar os lançamentos de diário de fechamento de ano do " +"ano fiscal selecionado. Repare que você pode executá-lo várias vezes para o " +"mesmo ano fiscal, neste caso, ele apenas troca os saldos iniciais pelos " +"novos." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash @@ -6321,6 +6343,8 @@ msgid "" "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to " "this journal or of the invoice related to this journal" msgstr "" +"Marque este box se você quiser permitir o cancelamento dos lançamentos " +"relacionados a este diário ou da fatura relacionada a este diário" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 @@ -6398,6 +6422,11 @@ msgid "" "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where " "the amounts correspond." msgstr "" +"Para uma fatura ser considerada paga, seus lançamentos devem ser " +"reconciliados com as contra-partidas, geralmente pagamentos. Com a " +"funcionalidade de reconciliação automática, o próprio OpenERP procura pelos " +"lançamentos para reconciliação em uma serie de contas. Ele encontra " +"lançamentos para cada parceiro ao qual o valor corresponde." #. module: account #: view:account.move:0 @@ -6487,7 +6516,7 @@ msgstr "Reconciliação da conta" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax msgid "Taxes Fiscal Position" -msgstr "" +msgstr "Posição Fiscal dos Impostos" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 @@ -6511,6 +6540,9 @@ msgid "" "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a " "single report" msgstr "" +"Este relatório permite que você imprima ou gere um PDF do seu Balancete. Com " +"isto você pode conferir rapidamente o balanço de cada uma de suas contas em " +"um relatório único." #. module: account #: help:account.move,to_check:0 @@ -6527,6 +6559,8 @@ msgid "" "Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher " "Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... " msgstr "" +"O módulo de Recibo de Conta inclui todos os requerimentos básicos para " +"Lançamentos de Recibos para Banco, Caixa, Venda, Compra, Despesa, etc... " #. module: account #: view:account.chart.template:0 @@ -6833,6 +6867,9 @@ msgid "" "You can search for individual account entries through useful information. To " "search for account entries, open a journal, then select a record line." msgstr "" +"Você pode procurar por lançamentos individuais de contas através de " +"informações úteis. Para procurar um lançamento de conta, abra o diário e " +"então selecione uma linha de registro." #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -6917,6 +6954,9 @@ msgid "" "Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier " "refund, otherwise Partner bank account number." msgstr "" +"Número da Conta Bancária. Conta bancária da Empresa se a fatura é um " +"reembolso de cliente ou fornecedor, senão é o número da conta bancária do " +"Parceiro." #. module: account #: help:account.tax,domain:0 @@ -6978,6 +7018,9 @@ msgid "" "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day " "it have been reconciled." msgstr "" +"Este campo mostra o próximo parceiro que irá ser escolhido automaticamente " +"pelo sistema para entrar o processo de reconciliação, baseado no último dia " +"que foi reconciliado." #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0 @@ -7283,7 +7326,7 @@ msgstr "Vendas por Tipo de Conta" #. module: account #: help:account.invoice,move_id:0 msgid "Link to the automatically generated Journal Items." -msgstr "" +msgstr "Relaciona ao item de diário gerado automaticamente." #. module: account #: selection:account.installer,period:0 @@ -7340,7 +7383,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement msgid "Legal Reports" -msgstr "" +msgstr "Relatórios Legais" #. module: account #: field:account.tax.code,sum_period:0 @@ -7610,6 +7653,8 @@ msgstr "" #: view:account.installer.modules:0 msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed." msgstr "" +"Adiciona funcionalidades extras de contabilização para as funcionalidades já " +"instaladas." #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 @@ -7657,6 +7702,8 @@ msgid "" "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it " "ready for editing." msgstr "" +"Modificação de Fatura: Cancela o fatura atual e cria uma nova cópia para ela " +"pronta para edição." #. module: account #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information @@ -7786,6 +7833,9 @@ msgid "" "added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & " "Loss Report" msgstr "" +"Esta Conta é usada para transferência de Lucro/Perda (Lucro: O valor será " +"adicionado, Perda: O valor será deduzido), que é calculado a partir do " +"Relatório de Lucros & Perdas" #. module: account #: help:account.move.line,blocked:0 @@ -7813,7 +7863,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0 msgid "Automatic import of the bank sta" -msgstr "" +msgstr "Importação automática de extrato de banco" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view @@ -7901,7 +7951,7 @@ msgstr "" #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree msgid "Company Analysis" -msgstr "" +msgstr "Análise da Empresa" #. module: account #: help:account.invoice,account_id:0 @@ -7930,7 +7980,7 @@ msgstr "Diário de compras" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing." -msgstr "" +msgstr "Fatura de Reembolso: Cria a fatura de reembolso pronta para edição." #. module: account #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0 @@ -7945,7 +7995,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.model.line:0 msgid "Journal Entry Model Line" -msgstr "" +msgstr "Linha do Modelo de Lançamento de Diário" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -8108,7 +8158,7 @@ msgstr "Deixe vazio para todos os anos fiscais abertos" #: code:addons/account/account_move_line.py:1056 #, python-format msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!" -msgstr "" +msgstr "O movimento de conta (%s) para centralização foi confirmado!" #. module: account #: help:account.move.line,amount_currency:0 @@ -8151,6 +8201,7 @@ msgstr "Moeda" msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines." msgstr "" +"Define a sequência para mostrar a lista de linhas do extrato bancário." #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0 @@ -8231,6 +8282,9 @@ msgid "" "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from " "Profilt & Loss Report" msgstr "" +"Esta Conta é usada para transferência de Lucro/Perda (Lucro: O valor será " +"adicionado, Perda: O valor será deduzido), que é calculado a partir do " +"Relatório de Lucros & Perdas" #. module: account #: field:account.invoice,reference_type:0 @@ -8466,6 +8520,8 @@ msgid "" "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to " "unreconcile concerned payment entries!" msgstr "" +"Você não pode cancelar uma fatura Parcialmente Paga! É necessário que seja " +"desfeita a reconciliação dos lançamentos de pagamento!" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -8557,7 +8613,7 @@ msgstr "Entrada manual ou automática no sistema" #. module: account #: report:account.account.balance:0 msgid "Display Account" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Conta" #. module: account #: report:account.tax.code.entries:0 @@ -8737,6 +8793,8 @@ msgid "" "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft " "state option checked!" msgstr "" +"O Diário deve ter contra partida centralizada com a opção Pular Status " +"Provisório desmarcada!" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0 @@ -8780,7 +8838,7 @@ msgstr "Balanço de Conta Analítica" #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.vat.declaration:0 msgid "End Period" -msgstr "" +msgstr "Finalizar Período" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 @@ -9006,6 +9064,8 @@ msgid "" "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the " "current invoice." msgstr "" +"Aqui você pode selecionar o diário para usar na fatura de reembolso a ser " +"criada. Se você deixar em branco, será usado o mesmo diário da fatura atual." #. module: account #: report:account.move.voucher:0 @@ -9031,6 +9091,9 @@ msgid "" "payment term!\n" "Please define partner on it!" msgstr "" +"A data de vencimento de uma linha de lançamento gerada pela linha do modelo " +"'%s' é baseada na forma de pagamento do parceiro!\n" +"Por favor, defina um parceiro!" #. module: account #: field:account.cashbox.line,number:0 @@ -9100,7 +9163,7 @@ msgstr "Abril" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.select:0 msgid "Open for Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Aberto para Reconciliação" #. module: account #: field:account.account,parent_left:0 @@ -9113,6 +9176,8 @@ msgid "" "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the " "invoice is already reconciled" msgstr "" +"Faturas de Reembolso se baseiam neste tipo. Você não pode Modificar e " +"Cancelar se a fatura já estiver reconciliada" #. module: account #: help:account.installer.modules,account_analytic_plans:0 @@ -9410,7 +9475,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report msgid "Trial Balance Report" -msgstr "" +msgstr "Relatório de Balancete" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree @@ -9537,7 +9602,7 @@ msgstr "Linhas da fatura" #. module: account #: constraint:account.account.template:0 msgid "Error ! You can not create recursive account templates." -msgstr "" +msgstr "Erro ! Você não pode criar templates recursivos para contas." #. module: account #: constraint:account.account.template:0 @@ -9546,6 +9611,9 @@ msgid "" "Make sure if the account template has parent then it should be type " "\"View\"! " msgstr "" +"Você não pode criar um template de conta! \n" +"Certifique-se de que se o template de conta tem conta pai, esta seja do tipo " +"'Visualização'! " #. module: account #: view:account.subscription:0 @@ -9812,7 +9880,7 @@ msgstr "Assim que a reconciliação é feita, a fatura pode ser paga." #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Search Account Templates" -msgstr "" +msgstr "Pesquisar Templates de Conta" #. module: account #: view:account.invoice.tax:0 @@ -9827,7 +9895,7 @@ msgstr "Superior a direita" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard msgid "account.addtmpl.wizard" -msgstr "" +msgstr "account.addtmpl.wizard" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0 @@ -9838,7 +9906,7 @@ msgstr "" #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Partner's" -msgstr "" +msgstr "Do parceiro" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form @@ -9853,6 +9921,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic " "journal without removing it." msgstr "" +"Se o campo Ativo estiver desmarcado, você pode esconder um diário analítico " +"sem removê-lo." #. module: account #: field:account.analytic.line,ref:0 @@ -9872,7 +9942,7 @@ msgstr "Model de conta" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Fevereiro" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0 @@ -9887,7 +9957,7 @@ msgstr "Conta bancária" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal msgid "Account Central Journal" -msgstr "" +msgstr "Diário de Contas Central" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -9929,7 +9999,7 @@ msgstr "Conta de despesas no modelo de produtos" #. module: account #: field:account.analytic.line,amount_currency:0 msgid "Amount currency" -msgstr "" +msgstr "Valor da moeda" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:55 diff --git a/addons/account/i18n/ru.po b/addons/account/i18n/ru.po index 8a28cf17d2a..8f7ac2de99a 100644 --- a/addons/account/i18n/ru.po +++ b/addons/account/i18n/ru.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-15 13:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-28 12:39+0000\n" "Last-Translator: Chertykov Denis \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:04+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 04:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: account @@ -2535,7 +2535,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble msgid "New Company Financial Setting" -msgstr "" +msgstr "Финансовые настройки новой компании" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all diff --git a/addons/account_accountant/i18n/nb.po b/addons/account_accountant/i18n/nb.po new file mode 100644 index 00000000000..9319a2a2a7b --- /dev/null +++ b/addons/account_accountant/i18n/nb.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-30 20:58+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmal \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 04:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: account_accountant +#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information +msgid "" +"\n" +"This module gives the admin user the access to all the accounting features " +"like the journal\n" +"items and the chart of accounts.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Denne modulen gir admin brukeren tilgang til alle regnskaps funksjoner som " +"journal\n" +"elementer og kontoplaner.\n" +" " + +#. module: account_accountant +#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information +msgid "Accountant" +msgstr "Regnskapsfører" diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/hu.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/hu.po index 3dc20ffbe21..b96dc6584ff 100644 --- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/hu.po +++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/hu.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-27 13:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-30 15:04+0000\n" "Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:46+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 04:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: account_analytic_analysis @@ -59,13 +59,13 @@ msgid "" "user-wise as well as month wise.\n" msgstr "" "\n" -"Ez a modul szolgál a gyűjtőkód nézet módosítására, hogy fontos\n" -"adatokat mutasson a szolgáltató vállalatok projektmenedzsereinek.\n" -"Új menüpontokat hoz létre, hogy lényeges információkat mutasson minden " -"menedzsernek..\n" +"Ez a modul a gyűjtőkód nézetet módosítja, hogy fontos adatokat\n" +"mutasson a szolgáltató vállalatok projektmenedzsereinek.\n" +"Új menüpontokat hoz létre, hogy lényeges információkat nyújtson minden " +"menedzsernek.\n" "\n" -"Továbbá Ön megtekintheti a gyűjtőkód összesítő kimutatást\n" -"felhasználói és havi bontásban is.\n" +"Továbbá lehetővé teszi a gyűjtőkód összesítő kimutatás\n" +"megtekintését felhasználói és havi bontásban is.\n" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0 @@ -118,12 +118,12 @@ msgid "" "computes on all journal of type 'general'." msgstr "" "Órák száma, amelyet a gyűjtőkódon definiált projekten/tevékenységen töltött " -"(a munkaidő-kimutatásból). Minden általános típusú naplóra kiszámítódik." +"(a munkaidő-kimutatás alapján). Minden általános típusú naplóra kiszámítódik." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,remaining_hours:0 msgid "Remaining Hours" -msgstr "Hátralévő idő" +msgstr "Hátralévő óra" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,theorical_margin:0 @@ -188,8 +188,7 @@ msgstr "Kiszámlázott összeg" #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:704 #, python-format msgid "You try to bypass an access rule (Document type: %s)." -msgstr "" -"Megpróbált megkerülni egy hozzáférési szabályt (bizonylat típus: %s)." +msgstr "Megpróbált megkerülni egy hozzáférési szabályt (bizonylattípus: %s)." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0 @@ -306,7 +305,7 @@ msgstr "Összes óra" #. module: account_analytic_analysis #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." -msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív gyűjtőkódot." +msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív gyűjtőkódokat." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,total_cost:0 diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/ru.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/ru.po index 6120e3cfd6e..2023e3cbfaf 100644 --- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/ru.po +++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/ru.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-05 08:07+0000\n" -"Last-Translator: Chertykov Denis \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-28 09:53+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:32+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 04:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: account_analytic_analysis @@ -29,14 +29,13 @@ msgstr "" #: help:account.analytic.account,remaining_ca:0 msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount." msgstr "" -"Вычислено, с использованием формулы: Максимальная цена по Счету - Итоговая " -"сумма по выставленным счета." +"Вычислено по формуле: Максимальная цена по Счету - Итоговая сумма по " +"выставленным счетам." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_hours:0 msgid "Computed using the formula: Maximum Quantity - Hours Tot." -msgstr "" -"Вычисленное используя формулу: Максимальное Количество - Всего Часов." +msgstr "Вычисленное по формуле: Максимальное Количество - Всего Часов." #. module: account_analytic_analysis #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:532 @@ -61,6 +60,13 @@ msgid "" "You can also view the report of account analytic summary\n" "user-wise as well as month wise.\n" msgstr "" +"\n" +"Это модуль для изменения вида аналитических счетов для представления\n" +"данных менеджеру проекта обслуживающих компаний. Добавляет меню\n" +"для представления соответствующей информации каждому менеджеру..\n" +"\n" +"Вы также можете просмотреть суммарный отчет по аналитическим счетам\n" +"как по пользователям, так и по месяцам.\n" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0 @@ -80,7 +86,7 @@ msgstr "Реальный размер маржи (%)" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_theorical:0 msgid "Theoretical Revenue" -msgstr "" +msgstr "Теоретическая выручка" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0 @@ -99,12 +105,12 @@ msgstr "Счет" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_worked_date:0 msgid "Date of Last Cost/Work" -msgstr "Дата Последней Стоимости / Работы" +msgstr "Дата последней затраты / работы" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,total_cost:0 msgid "Total Costs" -msgstr "Общая Стоимость" +msgstr "Суммарные издержки" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_quantity:0 @@ -112,7 +118,7 @@ msgid "" "Number of hours you spent on the analytic account (from timesheet). It " "computes on all journal of type 'general'." msgstr "" -"Количество часов, которые Вы истратили на аналитический счет (из табеля). " +"Количество часов, которые Вы истратили по аналитическому счету (из табеля). " "Вычисляется по всем журналам типа 'Общий'." #. module: account_analytic_analysis @@ -123,7 +129,7 @@ msgstr "Оставшиеся часы" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,theorical_margin:0 msgid "Theoretical Margin" -msgstr "" +msgstr "Теоретическая маржа" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_theorical:0 @@ -132,9 +138,8 @@ msgid "" "if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by " "the pricelist." msgstr "" -"Основанное на издержках которые Вы имели в проекте, что будет доходом если " -"все эти издержки инвойсируют в нормальной продажной цене предусмотренной " -"прайс-листом." +"Основано на издержках которые Вы имели в проекте, которые были бы доходом " +"если бы были учтены в нормальной продажной цене предусмотренной прайс-листом." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,user_ids:0 @@ -150,7 +155,7 @@ msgstr "Сумма не выставлена" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,real_margin:0 msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs." -msgstr "Вычисленно используя формулу: Общая сумма по счету - Общая Стоимость" +msgstr "Вычисленно используя формулу: Сумма по счету - Все издержки" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0 @@ -170,7 +175,7 @@ msgstr "report_account_analytic" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user msgid "Hours Summary by User" -msgstr "" +msgstr "Итого часов по пользователю" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0 @@ -204,7 +209,7 @@ msgstr "Реальная маржа" msgid "" "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " "company" -msgstr "" +msgstr "Ошибка! Валюта должна совпадать с валютой выбранной компании" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0 @@ -219,8 +224,7 @@ msgstr "Итоги в часах по месяцам" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0 msgid "Computes using the formula: (Real Margin / Total Costs) * 100." -msgstr "" -"Вычислить, используя формулу: (Реальная Маржа / общий объем расходов) * 100." +msgstr "Вычисляется по формуле: (Реальная маржа / Суммарные издержки) * 100." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0 @@ -234,7 +238,7 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Analytic accounts" -msgstr "Счета аналитики" +msgstr "Аналитические счета" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,remaining_ca:0 @@ -264,7 +268,7 @@ msgstr "Доход за Часы (реальные)" #: field:account_analytic_analysis.summary.month,unit_amount:0 #: field:account_analytic_analysis.summary.user,unit_amount:0 msgid "Total Time" -msgstr "Общее время" +msgstr "Всего времени" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,month_ids:0 @@ -277,7 +281,7 @@ msgstr "Месяц" #: field:account_analytic_analysis.summary.user,account_id:0 #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" -msgstr "Счет аналитики" +msgstr "Аналитический счет" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_managed_overpassed @@ -299,7 +303,7 @@ msgstr "Часов всего" #. module: account_analytic_analysis #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." -msgstr "Ошибка! Вы не можете создать рекурсивные счета аналитического учета." +msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные аналитический счета." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,total_cost:0 @@ -307,8 +311,8 @@ msgid "" "Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and " "indirect costs, like time spent on timesheets." msgstr "" -"Общий объем расходов на этот счет. Он включает в себя реальные затраты (из " -"счетов) и косвенные издержки, как и время, затраченное по табелям." +"Общий объем расходов на этом счете. Он включает в себя реальные затраты (из " +"счетов) и косвенные издержки, такие как время, затраченное по табелям." #~ msgid "Hours summary by user" #~ msgstr "Итого часов по пользователям" diff --git a/addons/account_analytic_default/i18n/hu.po b/addons/account_analytic_default/i18n/hu.po index 21194c0376d..af4e139007a 100644 --- a/addons/account_analytic_default/i18n/hu.po +++ b/addons/account_analytic_default/i18n/hu.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 19:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-30 15:12+0000\n" "Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 04:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: account_analytic_default @@ -149,7 +149,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Ez a modul a gyűjtőkódok automatikus kiválasztást teszi lehetővé az alábbi " -"feltételek alapján:\n" +"ismérvek alapján:\n" "* Termék\n" "* Partner\n" "* Felhasználó\n" @@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "Megadja a felosztások listázási sorrendjét." #. module: account_analytic_default #: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" -msgstr "Megrendelési tétel" +msgstr "Vevői megrendelés sor" #~ msgid "" #~ "\n" diff --git a/addons/account_analytic_plans/i18n/hu.po b/addons/account_analytic_plans/i18n/hu.po index eea09e39755..b1f35e395e2 100644 --- a/addons/account_analytic_plans/i18n/hu.po +++ b/addons/account_analytic_plans/i18n/hu.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-25 10:56+0000\n" -"Last-Translator: Csaba TOTH \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-30 18:04+0000\n" +"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 04:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: account_analytic_plans @@ -54,14 +54,14 @@ msgstr "Analitikus terv" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_plans.module_meta_information msgid "Multiple-plans management in Analytic Accounting" -msgstr "Összetett tervek kezelése a vezetői számvitelben" +msgstr "Többszörös tervek kezelése a vezetői számvitelben" #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.instance,journal_id:0 #: view:account.crossovered.analytic:0 #: field:account.crossovered.analytic,journal_ids:0 msgid "Analytic Journal" -msgstr "Gyűjtő napló" +msgstr "Gyűjtőnapló" #. module: account_analytic_plans #: view:account.analytic.plan.line:0 @@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "6.gyűjtőkód azonosító" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_multi_plan_action msgid "Multi Plans" -msgstr "" +msgstr "Többszörös tervek" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement_line @@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Nem könyvelhet a vevő/szállító számlákra partner megadás nélkü #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" -msgstr "Megrendelési tétel" +msgstr "Vevői megrendelés sor" #. module: account_analytic_plans #: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:47 @@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "5.gyűjtőkód azonosító" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance_line msgid "Analytic Instance Line" -msgstr "" +msgstr "Analitikus terv példasor" #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0 @@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "Záró dátum" #: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:462 #, python-format msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!" -msgstr "A(z) '%s' naplóhoz meg kell határoznia egy gyűjtő naplót!" +msgstr "A(z) '%s' naplóhoz meg kell határoznia egy gyűjtőnaplót!" #. module: account_analytic_plans #: field:account.crossovered.analytic,empty_line:0 @@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:462 #, python-format msgid "No Analytic Journal !" -msgstr "Nincs gyűjtő napló!" +msgstr "Nincs gyűjtőnapló!" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement @@ -552,7 +552,7 @@ msgstr "Sorszám" #. module: account_analytic_plans #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The name of the journal must be unique per company !" -msgstr "A napló névnek egyedinek kell lennie!" +msgstr "A napló nevének egyedinek kell lennie!" #. module: account_analytic_plans #: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:214 diff --git a/addons/account_analytic_plans/i18n/pt_BR.po b/addons/account_analytic_plans/i18n/pt_BR.po index 0c04f9d93ec..44abb199aad 100644 --- a/addons/account_analytic_plans/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/account_analytic_plans/i18n/pt_BR.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-24 23:09+0000\n" -"Last-Translator: Adriano Prado \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-28 19:34+0000\n" +"Last-Translator: Emerson \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 04:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: account_analytic_plans @@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Não mostrar linhas em branco" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.action_analytic_plan_create_model msgid "analytic.plan.create.model.action" -msgstr "" +msgstr "analytic.plan.create.model.action" #. module: account_analytic_plans #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 @@ -499,7 +499,7 @@ msgstr "Livro" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_analytic_plan_create_model msgid "analytic.plan.create.model" -msgstr "" +msgstr "analytic.plan.create.model" #. module: account_analytic_plans #: field:account.crossovered.analytic,date2:0 diff --git a/addons/account_anglo_saxon/i18n/hu.po b/addons/account_anglo_saxon/i18n/hu.po index d742e1fe990..c130250bdda 100644 --- a/addons/account_anglo_saxon/i18n/hu.po +++ b/addons/account_anglo_saxon/i18n/hu.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 20:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-30 16:21+0000\n" "Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 04:57+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: account_anglo_saxon #: view:product.category:0 msgid " Accounting Property" -msgstr " Könyvelési tulajdonság" +msgstr " Könyvelési beállítások" #. module: account_anglo_saxon #: sql_constraint:purchase.order:0 @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Számlasor" #. module: account_anglo_saxon #: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_purchase_order msgid "Purchase Order" -msgstr "Megrendelés" +msgstr "Szállítói megrendelés" #. module: account_anglo_saxon #: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_template @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Terméksablon" #. module: account_anglo_saxon #: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_category msgid "Product Category" -msgstr "Termékkategória" +msgstr "Termék kategória" #. module: account_anglo_saxon #: model:ir.module.module,shortdesc:account_anglo_saxon.module_meta_information diff --git a/addons/account_budget/i18n/hu.po b/addons/account_budget/i18n/hu.po index fa85235daaf..b2053220bf8 100644 --- a/addons/account_budget/i18n/hu.po +++ b/addons/account_budget/i18n/hu.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-25 10:57+0000\n" -"Last-Translator: Csaba TOTH \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-30 16:38+0000\n" +"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 04:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: account_budget @@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Jóváhagyandó" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "Reset to Draft" -msgstr "Visszaállítás Tervezet állapotba" +msgstr "Visszaállítás tervezet állapotba" #. module: account_budget #: view:account.budget.post:0 @@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "" #. module: account_budget #: selection:crossovered.budget,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "Törölt" +msgstr "Érvénytelenített" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 diff --git a/addons/account_budget/i18n/nb.po b/addons/account_budget/i18n/nb.po new file mode 100644 index 00000000000..b944a667036 --- /dev/null +++ b/addons/account_budget/i18n/nb.po @@ -0,0 +1,452 @@ +# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-30 21:15+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmal \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 04:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: account_budget +#: field:crossovered.budget,creating_user_id:0 +msgid "Responsible User" +msgstr "Ansvarlig bruker" + +#. module: account_budget +#: selection:crossovered.budget,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Bekreftet" + +#. module: account_budget +#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.open_budget_post_form +#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_budget_post_form +msgid "Budgetary Positions" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119 +#, python-format +msgid "The General Budget '%s' has no Accounts!" +msgstr "Det generelle budsjettet '%s' har ingen kontoer!" + +#. module: account_budget +#: report:account.budget:0 +msgid "Printed at:" +msgstr "Skrevet ut:" + +#. module: account_budget +#: view:crossovered.budget:0 +msgid "Confirm" +msgstr "Bekreft" + +#. module: account_budget +#: field:crossovered.budget,validating_user_id:0 +msgid "Validate User" +msgstr "Valider Bruker" + +#. module: account_budget +#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report +msgid "Print Summary" +msgstr "Skriv ut Oppsummering" + +#. module: account_budget +#: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0 +msgid "Paid Date" +msgstr "Betalt Dato" + +#. module: account_budget +#: field:account.budget.analytic,date_to:0 +#: field:account.budget.crossvered.report,date_to:0 +#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_to:0 +#: field:account.budget.report,date_to:0 +msgid "End of period" +msgstr "Periodeslutt" + +#. module: account_budget +#: view:crossovered.budget:0 +#: selection:crossovered.budget,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Kladd" + +#. module: account_budget +#: report:account.budget:0 +msgid "at" +msgstr "på" + +#. module: account_budget +#: view:account.budget.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_analytic +#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_report +msgid "Print Budgets" +msgstr "Skriv ut Budsjetter" + +#. module: account_budget +#: report:account.budget:0 +msgid "Currency:" +msgstr "Valuta:" + +#. module: account_budget +#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report +msgid "Account Budget crossvered report" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: selection:crossovered.budget,state:0 +msgid "Validated" +msgstr "Validert" + +#. module: account_budget +#: field:crossovered.budget.lines,percentage:0 +msgid "Percentage" +msgstr "Prosent" + +#. module: account_budget +#: report:crossovered.budget.report:0 +msgid "to" +msgstr "til" + +#. module: account_budget +#: field:crossovered.budget,state:0 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#. module: account_budget +#: model:ir.actions.act_window,help:account_budget.act_crossovered_budget_view +msgid "" +"A budget is a forecast of your company's income and expenses expected for a " +"period in the future. With a budget, a company is able to carefully look at " +"how much money they are taking in during a given period, and figure out the " +"best way to divide it among various categories. By keeping track of where " +"your money goes, you may be less likely to overspend, and more likely to " +"meet your financial goals. Forecast a budget by detailing the expected " +"revenue per analytic account and monitor its evolution based on the actuals " +"realised during that period." +msgstr "" +"Et budsjett er en prognose på ditt firmas inntekter og utgifter forventet " +"for en periode i fremtiden. Med et budsjett, kan et firma nøye følge med på " +"pengeflyten i en gitt periode, og finne ut beste måten å delle det opp i " +"ulike kategorier. Ved å spore hvor pengene går, er det mindre sannsynlig at " +"det blir et overforbruk, og det er mer sannsynlig at det jobbes mot firmaets " +"mål. Foreslå et budsjett ved å detaljere forventet inntekt per " +"analytiskekonto og overvåk utviklingen basert på faktisk realisert innenfor " +"perioden" + +#. module: account_budget +#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0 +msgid "This wizard is used to print summary of budgets" +msgstr "Denne veiviseren brukes for å skrive ut oppsummering av budsjetter" + +#. module: account_budget +#: report:account.budget:0 +#: report:crossovered.budget.report:0 +msgid "%" +msgstr "%" + +#. module: account_budget +#: report:account.budget:0 +#: report:crossovered.budget.report:0 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#. module: account_budget +#: report:crossovered.budget.report:0 +msgid "Currency" +msgstr "Valuta" + +#. module: account_budget +#: report:crossovered.budget.report:0 +msgid "Total :" +msgstr "Totalt :" + +#. module: account_budget +#: field:account.budget.post,company_id:0 +#: field:crossovered.budget,company_id:0 +#: field:crossovered.budget.lines,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Firma" + +#. module: account_budget +#: view:crossovered.budget:0 +msgid "To Approve" +msgstr "Til Godkjenning" + +#. module: account_budget +#: view:crossovered.budget:0 +msgid "Reset to Draft" +msgstr "Nullstill til Kladd" + +#. module: account_budget +#: view:account.budget.post:0 +#: view:crossovered.budget:0 +#: field:crossovered.budget.lines,planned_amount:0 +msgid "Planned Amount" +msgstr "Planlagt Beløp" + +#. module: account_budget +#: report:account.budget:0 +#: report:crossovered.budget.report:0 +msgid "Perc(%)" +msgstr "Prosent (%)" + +#. module: account_budget +#: view:crossovered.budget:0 +#: selection:crossovered.budget,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Utført" + +#. module: account_budget +#: report:account.budget:0 +#: report:crossovered.budget.report:0 +msgid "Practical Amt" +msgstr "Praktisk Beløp" + +#. module: account_budget +#: view:account.analytic.account:0 +#: view:account.budget.post:0 +#: view:crossovered.budget:0 +#: field:crossovered.budget.lines,practical_amount:0 +msgid "Practical Amount" +msgstr "Praktisk Beløp" + +#. module: account_budget +#: field:crossovered.budget,date_to:0 +#: field:crossovered.budget.lines,date_to:0 +msgid "End Date" +msgstr "Sluttdato" + +#. module: account_budget +#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic +#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report +msgid "Account Budget report for analytic account" +msgstr "Kontobudsjett for analytisk konto" + +#. module: account_budget +#: view:account.analytic.account:0 +#: view:account.budget.post:0 +#: view:crossovered.budget:0 +#: field:crossovered.budget.lines,theoritical_amount:0 +msgid "Theoritical Amount" +msgstr "Teoretisk Beløp" + +#. module: account_budget +#: field:account.budget.post,name:0 +#: field:crossovered.budget,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#. module: account_budget +#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines +msgid "Budget Line" +msgstr "Budsjettlinje" + +#. module: account_budget +#: view:account.analytic.account:0 +#: view:account.budget.post:0 +msgid "Lines" +msgstr "Linjer" + +#. module: account_budget +#: report:account.budget:0 +#: view:crossovered.budget:0 +#: field:crossovered.budget.lines,crossovered_budget_id:0 +#: report:crossovered.budget.report:0 +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.account_budget +#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget +msgid "Budget" +msgstr "Budsjett" + +#. module: account_budget +#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "Feil!" + +#. module: account_budget +#: field:account.budget.post,code:0 +#: field:crossovered.budget,code:0 +msgid "Code" +msgstr "Kode" + +#. module: account_budget +#: view:account.budget.analytic:0 +#: view:account.budget.crossvered.report:0 +msgid "This wizard is used to print budget" +msgstr "Denne veiviseren er brukt til å skrive ut budsjett" + +#. module: account_budget +#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view +#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_post_tree +#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_report +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.report_crossovered_budget +#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_view +#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_action_account_budget_post_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_31 +#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_pos +msgid "Budgets" +msgstr "Budsjetter" + +#. module: account_budget +#: constraint:account.analytic.account:0 +msgid "" +"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " +"company" +msgstr "Feil! Valutaen må være den samme som valutaen til valgte firma" + +#. module: account_budget +#: selection:crossovered.budget,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Avbrutt" + +#. module: account_budget +#: view:crossovered.budget:0 +msgid "Approve" +msgstr "Godkjenn" + +#. module: account_budget +#: field:crossovered.budget,date_from:0 +#: field:crossovered.budget.lines,date_from:0 +msgid "Start Date" +msgstr "Startdato" + +#. module: account_budget +#: view:account.budget.post:0 +#: field:crossovered.budget.lines,general_budget_id:0 +#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_post +msgid "Budgetary Position" +msgstr "Budsjettmessig Posisjon" + +#. module: account_budget +#: field:account.budget.analytic,date_from:0 +#: field:account.budget.crossvered.report,date_from:0 +#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_from:0 +#: field:account.budget.report,date_from:0 +msgid "Start of period" +msgstr "Periodestart" + +#. module: account_budget +#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report +msgid "Account Budget crossvered summary report" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: report:account.budget:0 +#: report:crossovered.budget.report:0 +msgid "Theoretical Amt" +msgstr "Teoretisk Beløp" + +#. module: account_budget +#: view:account.budget.analytic:0 +#: view:account.budget.crossvered.report:0 +#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0 +#: view:account.budget.report:0 +msgid "Select Dates Period" +msgstr "Velg Periode datoer" + +#. module: account_budget +#: view:account.budget.analytic:0 +#: view:account.budget.crossvered.report:0 +#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0 +#: view:account.budget.report:0 +msgid "Print" +msgstr "Skriv ut" + +#. module: account_budget +#: model:ir.module.module,description:account_budget.module_meta_information +msgid "" +"This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n" +"\n" +"Once the Master Budgets and the Budgets are defined (in " +"Accounting/Budgets/),\n" +"the Project Managers can set the planned amount on each Analytic Account.\n" +"\n" +"The accountant has the possibility to see the total of amount planned for " +"each\n" +"Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n" +"greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list " +"of\n" +"record can also be switched to a graphical view of it.\n" +"\n" +"Three reports are available:\n" +" 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the " +"spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n" +"\n" +" 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the " +"spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n" +"\n" +" 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It " +"gives the spreading, for the selected Analytic Accounts, of the Master " +"Budgets per Budgets.\n" +"\n" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0 +#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_analytic_account +msgid "Analytic Account" +msgstr "Analytisk Konto" + +#. module: account_budget +#: report:account.budget:0 +msgid "Budget :" +msgstr "Budsjett :" + +#. module: account_budget +#: report:account.budget:0 +#: report:crossovered.budget.report:0 +msgid "Planned Amt" +msgstr "Planlagt Beløp" + +#. module: account_budget +#: view:account.budget.post:0 +#: field:account.budget.post,account_ids:0 +msgid "Accounts" +msgstr "Kontoer" + +#. module: account_budget +#: view:account.analytic.account:0 +#: field:account.analytic.account,crossovered_budget_line:0 +#: view:account.budget.post:0 +#: field:account.budget.post,crossovered_budget_line:0 +#: view:crossovered.budget:0 +#: field:crossovered.budget,crossovered_budget_line:0 +#: view:crossovered.budget.lines:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_account_analytic_account_cb_lines +#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_lines_view +#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_lines_view +msgid "Budget Lines" +msgstr "Budsjett Linjer" + +#. module: account_budget +#: view:account.budget.analytic:0 +#: view:account.budget.crossvered.report:0 +#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0 +#: view:account.budget.report:0 +#: view:crossovered.budget:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +#. module: account_budget +#: model:ir.module.module,shortdesc:account_budget.module_meta_information +msgid "Budget Management" +msgstr "Budsjettstyring" + +#. module: account_budget +#: constraint:account.analytic.account:0 +msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." +msgstr "Feil! Du kan ikke opprette rekursive analytiske kontoer." + +#. module: account_budget +#: report:account.budget:0 +#: report:crossovered.budget.report:0 +msgid "Analysis from" +msgstr "Analyse skjema" diff --git a/addons/account_cancel/i18n/hu.po b/addons/account_cancel/i18n/hu.po index d595567cd03..dd74a92c91c 100644 --- a/addons/account_cancel/i18n/hu.po +++ b/addons/account_cancel/i18n/hu.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-18 09:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-30 16:46+0000\n" "Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-19 04:46+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 04:57+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: account_cancel @@ -25,9 +25,9 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -" Ez a modul hozzáadja a 'Érvénytelenítés engedélyezése' mezőt a napló " -"törzs űrlap nézetében. Ha ez a mező be van jelölve, akkor a felhasználó " -"tételeket és számlákat érvényteleníthet.\n" +" Ez a modul hozzáadja az Érvénytelenítés engedélyezése mezőt a naplótörzs " +"űrlapnézetében. Ha ez a mező be van jelölve, akkor a felhasználó tételeket " +"és számlákat érvényteleníthet.\n" " " #. module: account_cancel diff --git a/addons/account_cancel/i18n/nb.po b/addons/account_cancel/i18n/nb.po new file mode 100644 index 00000000000..929758680e9 --- /dev/null +++ b/addons/account_cancel/i18n/nb.po @@ -0,0 +1,37 @@ +# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-30 20:56+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmal \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 04:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: account_cancel +#: model:ir.module.module,description:account_cancel.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" Module adds 'Allow cancelling entries' field on form view of account " +"journal. If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Modul legger til 'Tillat avbryte oppføringer' felt i form visning på " +"kontojournal. Hvis den blir satt til sann \n" +" tillater den brukere å avbryte oppføringer & fakturaer.\n" +" " + +#. module: account_cancel +#: model:ir.module.module,shortdesc:account_cancel.module_meta_information +msgid "Account Cancel" +msgstr "Konto Avbryt" diff --git a/addons/account_coda/i18n/hu.po b/addons/account_coda/i18n/hu.po index 6c8c6e135b7..4f080d00710 100644 --- a/addons/account_coda/i18n/hu.po +++ b/addons/account_coda/i18n/hu.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-25 11:12+0000\n" -"Last-Translator: Csaba TOTH \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-30 16:58+0000\n" +"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 04:57+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: account_coda @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Coda importálása" #: code:addons/account_coda/account_coda.py:51 #, python-format msgid "Coda file not found for bank statement !!" -msgstr "Nem található a Coda file a bank kivonatnál!" +msgstr "A bankkivonatra nem található Coda file!" #. module: account_coda #: help:account.coda.import,awaiting_account:0 @@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "" #. module: account_coda #: field:account.coda.import,def_payable:0 msgid "Default Payable Account" -msgstr "Alapértelmezett szállító számla" +msgstr "Alapértelmezett szállító főkönyvi számla" #. module: account_coda #: help:account.coda,name:0 @@ -171,8 +171,8 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -" Ez a modul lehetővé teszi \n" -" bankkivonatok importálását coda file-okból.\n" +" Ez a modul lehetővé teszi bankkivonatok \n" +" importálását coda file-okból.\n" " " #. module: account_coda @@ -229,12 +229,12 @@ msgstr "Eredmény" #. module: account_coda #: view:account.coda.import:0 msgid "Click on 'New' to select your file :" -msgstr "Kattintson az 'Új'-ra a file kiválasztásához:" +msgstr "Kattintson az Új gombra a file kiválasztásához:" #. module: account_coda #: field:account.coda.import,def_receivable:0 msgid "Default Receivable Account" -msgstr "Alapértelmezett vevő számla" +msgstr "Alapértelmezett vevő főkönyvi számla" #. module: account_coda #: view:account.coda.import:0 diff --git a/addons/account_coda/i18n/nb.po b/addons/account_coda/i18n/nb.po new file mode 100644 index 00000000000..9486858f449 --- /dev/null +++ b/addons/account_coda/i18n/nb.po @@ -0,0 +1,259 @@ +# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-30 21:35+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmal \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 04:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: account_coda +#: help:account.coda,journal_id:0 +#: field:account.coda.import,journal_id:0 +msgid "Bank Journal" +msgstr "Bankjournal" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda:0 +#: field:account.coda.import,note:0 +msgid "Log" +msgstr "Logg" + +#. module: account_coda +#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda_import +msgid "Account Coda Import" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: field:account.coda,name:0 +msgid "Coda file" +msgstr "Coda fil" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Grupper etter..." + +#. module: account_coda +#: field:account.coda.import,awaiting_account:0 +msgid "Default Account for Unrecognized Movement" +msgstr "Standard konto for Ikke gjenkjente bevegelser" + +#. module: account_coda +#: help:account.coda,date:0 +msgid "Import Date" +msgstr "Importdato" + +#. module: account_coda +#: field:account.coda,note:0 +msgid "Import log" +msgstr "Import logg" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda.import:0 +msgid "Import" +msgstr "Import" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda:0 +msgid "Coda import" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: code:addons/account_coda/account_coda.py:51 +#, python-format +msgid "Coda file not found for bank statement !!" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: help:account.coda.import,awaiting_account:0 +msgid "" +"Set here the default account that will be used, if the partner is found but " +"does not have the bank account, or if he is domiciled" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda:0 +#: field:account.coda,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Firma" + +#. module: account_coda +#: help:account.coda.import,def_payable:0 +msgid "" +"Set here the payable account that will be used, by default, if the partner " +"is not found" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda:0 +msgid "Search Coda" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda:0 +#: field:account.coda,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "Bruker" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda:0 +#: field:account.coda,date:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_statement +msgid "Coda Import Logs" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda +msgid "coda for an Account" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: field:account.coda.import,def_payable:0 +msgid "Default Payable Account" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: help:account.coda,name:0 +msgid "Store the detail of bank statements" +msgstr "Lagre detaljer fra kontoutskrifter" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda.import:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda.import:0 +msgid "Open Statements" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:167 +#, python-format +msgid "The bank account %s is not defined for the partner %s.\n" +msgstr "Bankkontoen %s er ikke definert for patneren %s.\n" + +#. module: account_coda +#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_import +msgid "Import Coda Statements" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda.import:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda_import +msgid "Import Coda Statement" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:ir.module.module,description:account_coda.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" Module provides functionality to import\n" +" bank statements from coda files.\n" +" " +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda:0 +msgid "Statements" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: field:account.bank.statement,coda_id:0 +msgid "Coda" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda.import:0 +msgid "Results :" +msgstr "Resultater :" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda.import:0 +msgid "Result of Imported Coda Statements" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: help:account.coda.import,def_receivable:0 +msgid "" +"Set here the receivable account that will be used, by default, if the " +"partner is not found" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: field:account.coda.import,coda:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.act_account_payment_account_bank_statement +msgid "Coda File" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_bank_statement +msgid "Bank Statement" +msgstr "Kontoutskrift" + +#. module: account_coda +#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda +msgid "Coda Logs" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:311 +#, python-format +msgid "Result" +msgstr "Resultat" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda.import:0 +msgid "Click on 'New' to select your file :" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: field:account.coda.import,def_receivable:0 +msgid "Default Receivable Account" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda.import:0 +msgid "Close" +msgstr "Lukk" + +#. module: account_coda +#: field:account.coda,statement_ids:0 +msgid "Generated Bank Statements" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:ir.module.module,shortdesc:account_coda.module_meta_information +msgid "Account CODA - import bank statements from coda file" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda.import:0 +msgid "Configure Your Journal and Account :" +msgstr "Konfigurer Din Journal og Konto :" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda:0 +msgid "Coda Import" +msgstr "Coda Import" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda:0 +#: field:account.coda,journal_id:0 +msgid "Journal" +msgstr "Journal" diff --git a/addons/account_followup/i18n/hu.po b/addons/account_followup/i18n/hu.po index a3882da764e..93714a3bc3e 100644 --- a/addons/account_followup/i18n/hu.po +++ b/addons/account_followup/i18n/hu.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-25 10:56+0000\n" -"Last-Translator: Csaba TOTH \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-30 17:21+0000\n" +"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:38+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 04:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: account_followup @@ -53,17 +53,18 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " Kifizetetlen számlák miatti levelek automatizálására szolgáló modul, " -"több szintű emlékeztetéssel.\n" +"többszintű emlékeztetéssel.\n" "\n" "\n" -" Az alábbi menüpontban határozhatja meg az emlékeztetők többszörös " +" Az alábbi menüpontban meghatározhatja az emlékeztetők többszörös " "szintjét:\n" -" Könyvelés/Beállítások/Egyéb/Fizetési emlékeztetők\n" +" Pénzügy-Számvitel/Beállítások/Egyéb/Fizetési emlékeztetők\n" "\n" -" Miután definiálásra került, a következő menüpontból automatikusan \n" -" nyomtathat emlékeztetőket akár minden nap:\n" -" Könyvelés/Időszaki feldolgozás/Számlázás/Fizetési emlékeztetők " -"küldése\n" +" Miután definiálásra került, a következő menüpontból akár minden nap " +"automatikusan \n" +" nyomtathat emlékeztetőket:\n" +" Pénzügy-Számvitel/Időszaki feldolgozás/Számlázás/Fizetési " +"emlékeztetők küldése\n" "\n" " Egy PDF-et állít elő, amely az összes levelet tartalmazza. \n" " Különböző partnerekre különböző politikákat határozhat meg. \n" @@ -71,8 +72,8 @@ msgstr "" "\n" " Ha az adott partnerre/számlára meg akarja változtatni az emlékeztető " "szintjét, az alábbi menüpontnál teheti meg:\n" -" Könyvelés/Kimutatások/Általános kimutatások/Partnerek/Elküldött " -"fizetési emlékeztetők\n" +" Pénzügy-Számvitel/Kimutatások/Általános " +"kimutatások/Partnerek/Elküldött fizetési emlékeztetők\n" "\n" #. module: account_followup diff --git a/addons/account_followup/i18n/nb.po b/addons/account_followup/i18n/nb.po new file mode 100644 index 00000000000..c297253b8d3 --- /dev/null +++ b/addons/account_followup/i18n/nb.po @@ -0,0 +1,753 @@ +# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-30 21:52+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmal \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 04:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: account_followup +#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:295 +#, python-format +msgid "Follwoup Summary" +msgstr "Oppfølging Oppsummering" + +#. module: account_followup +#: view:account_followup.followup:0 +msgid "Search Followup" +msgstr "Søk Oppfølging" + +#. module: account_followup +#: model:ir.module.module,description:account_followup.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" Modules to automate letters for unpaid invoices, with multi-level " +"recalls.\n" +"\n" +" You can define your multiple levels of recall through the menu:\n" +" Accounting/Configuration/Miscellaneous/Follow-Ups\n" +"\n" +" Once it is defined, you can automatically print recalls every day\n" +" through simply clicking on the menu:\n" +" Accounting/Periodical Processing/Billing/Send followups\n" +"\n" +" It will generate a PDF with all the letters according to the the\n" +" different levels of recall defined. You can define different policies\n" +" for different companies. You can also send mail to the customer.\n" +"\n" +" Note that if you want to change the followup level for a given " +"partner/account entry, you can do from in the menu:\n" +" Accounting/Reporting/Generic Reporting/Partner Accounts/Follow-ups " +"Sent\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" Moduler til å automatisere brev for ubetalte fakturaer, med fler-nivå " +"gjentakelser.\n" +"\n" +" Du kan definere nivåer på gjentakelser gjennom menyen:\n" +" Regnskap/Konfigurasjon/Diverse/Oppfølging\n" +"\n" +" Når det er definert, kan du automatisk skrive ut gjentakelser hver dag\n" +" ved enkelt å trykke på menyen:\n" +" Regnskap/Periodisk Prossesering/Betalinger/Send Oppfølging\n" +"\n" +" Det vil generere en PDF med alle brev i henhold til\n" +" De ulike nivåer av oppfølging du har definert. Du kan definere egne " +"policyer\n" +" for egne firmaer. Du kan også sende e-post til kunden.\n" +"\n" +" Dersom du ønsker å endre oppfølgingsnivået på en gitt " +"partner/kontooppføring, kan du gjøre det i menyen:\n" +" Regnskap/Rapportering/Generisk Rapportering/Sendte Oppfølginger\n" +"\n" + +#. module: account_followup +#: view:account_followup.stat:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Grupper etter..." + +#. module: account_followup +#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:287 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"E-Mail sent to following Partners successfully. !\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"E-post sent til følgende Partnere gjennomført!\n" +"\n" + +#. module: account_followup +#: view:account_followup.followup:0 +#: field:account_followup.followup,followup_line:0 +msgid "Follow-Up" +msgstr "Oppfølging" + +#. module: account_followup +#: field:account_followup.followup,company_id:0 +#: view:account_followup.stat:0 +#: field:account_followup.stat,company_id:0 +#: field:account_followup.stat.by.partner,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Firma" + +#. module: account_followup +#: report:account_followup.followup.print:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "Fakturadato" + +#. module: account_followup +#: field:account.followup.print.all,email_subject:0 +msgid "Email Subject" +msgstr "E-post Emne" + +#. module: account_followup +#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_followup_stat +msgid "" +"Follow up on the reminders sent over to your partners for unpaid invoices." +msgstr "" +"Følg opp på påminnelsene som er sent til dine partnere for ubetalte " +"fakturaer." + +#. module: account_followup +#: view:account.followup.print.all:0 +#: view:account_followup.followup.line:0 +msgid "Legend" +msgstr "Forklaring" + +#. module: account_followup +#: view:account.followup.print.all:0 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#. module: account_followup +#: view:account.followup.print.all:0 +msgid "Select Partners to Remind" +msgstr "Velg Partnere som skal få Påminnelse" + +#. module: account_followup +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "You can not create move line on closed account." +msgstr "" + +#. module: account_followup +#: field:account.followup.print,date:0 +msgid "Follow-up Sending Date" +msgstr "Oppfølgings sendedato" + +#. module: account_followup +#: sql_constraint:account.move.line:0 +msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" +msgstr "Feil kredit eller debet beløp i regnskaps oppføringen !" + +#. module: account_followup +#: selection:account_followup.followup.line,start:0 +msgid "Net Days" +msgstr "Netto Dager" + +#. module: account_followup +#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form +#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_menu +msgid "Follow-Ups" +msgstr "Oppfølginger" + +#. module: account_followup +#: view:account_followup.stat.by.partner:0 +msgid "Balance > 0" +msgstr "Balanse > 0" + +#. module: account_followup +#: view:account.move.line:0 +msgid "Total debit" +msgstr "Total debet" + +#. module: account_followup +#: view:account.followup.print.all:0 +msgid "%(heading)s: Move line header" +msgstr "" + +#. module: account_followup +#: view:res.company:0 +#: field:res.company,follow_up_msg:0 +msgid "Follow-up Message" +msgstr "Oppfølgings Beskjed" + +#. module: account_followup +#: field:account.followup.print,followup_id:0 +msgid "Follow-up" +msgstr "Oppfølging" + +#. module: account_followup +#: report:account_followup.followup.print:0 +msgid "VAT:" +msgstr "MVA:" + +#. module: account_followup +#: view:account_followup.stat:0 +#: field:account_followup.stat,partner_id:0 +#: field:account_followup.stat.by.partner,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Partner" + +#. module: account_followup +#: report:account_followup.followup.print:0 +msgid "Date :" +msgstr "Dato :" + +#. module: account_followup +#: field:account.followup.print.all,partner_ids:0 +msgid "Partners" +msgstr "Partnere" + +#. module: account_followup +#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:138 +#, python-format +msgid "Invoices Reminder" +msgstr "Faktura påminnelse" + +#. module: account_followup +#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup +msgid "Account Follow Up" +msgstr "Konto Oppfølging" + +#. module: account_followup +#: selection:account_followup.followup.line,start:0 +msgid "End of Month" +msgstr "Månedslutt" + +#. module: account_followup +#: view:account_followup.stat:0 +msgid "Not Litigation" +msgstr "Ikke Prosedyre" + +#. module: account_followup +#: view:account.followup.print.all:0 +msgid "%(user_signature)s: User name" +msgstr "%(user_signature)s: Brukernavn" + +#. module: account_followup +#: field:account_followup.stat,debit:0 +msgid "Debit" +msgstr "Debet" + +#. module: account_followup +#: view:account.followup.print:0 +msgid "" +"This feature allows you to send reminders to partners with pending invoices. " +"You can send them the default message for unpaid invoices or manually enter " +"a message should you need to remind them of a specific information." +msgstr "" +"Denne funksjonen tillater deg å sende påminnelser til partnere med ventende " +"fakturaer. Du kan sende dem standard melding for ikke betalte fakturaer, " +"eller manuelt skrive inn en beskjed dersom du skulle trenge å minne dem på " +"spesifikk informasjon." + +#. module: account_followup +#: report:account_followup.followup.print:0 +msgid "Ref" +msgstr "Ref" + +#. module: account_followup +#: help:account_followup.followup.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines." +msgstr "" + +#. module: account_followup +#: view:account.followup.print.all:0 +#: field:account.followup.print.all,email_body:0 +msgid "Email body" +msgstr "" + +#. module: account_followup +#: field:account.move.line,followup_line_id:0 +msgid "Follow-up Level" +msgstr "Oppfølgingsnivå" + +#. module: account_followup +#: field:account_followup.stat,date_followup:0 +#: field:account_followup.stat.by.partner,date_followup:0 +msgid "Latest followup" +msgstr "Siste oppfølging" + +#. module: account_followup +#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2 +msgid "" +"\n" +"Dear %(partner_name)s,\n" +"\n" +"We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your " +"account is now seriously overdue.\n" +"\n" +"It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to " +"consider placing a stop on your account which means that we will no longer " +"be able to supply your company with (goods/services).\n" +"Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the " +"next 8 days\n" +"\n" +"If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not " +"hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that " +"we can resolve the matter quickly.\n" +"\n" +"Details of due payments is printed below.\n" +"\n" +"Best Regards,\n" +msgstr "" + +#. module: account_followup +#: field:account.followup.print.all,partner_lang:0 +msgid "Send Email in Partner Language" +msgstr "Send E-post på Partnerens språk" + +#. module: account_followup +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "" +"You can not create move line on receivable/payable account without partner" +msgstr "" + +#. module: account_followup +#: view:account.followup.print.all:0 +msgid "Partner Selection" +msgstr "Partner utvalg" + +#. module: account_followup +#: field:account_followup.followup.line,description:0 +msgid "Printed Message" +msgstr "Utskrevet Beskjed" + +#. module: account_followup +#: view:account.followup.print:0 +#: view:account.followup.print.all:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print +#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print_all +#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu +msgid "Send followups" +msgstr "Send oppfølginger" + +#. module: account_followup +#: view:account_followup.stat.by.partner:0 +msgid "Partner to Remind" +msgstr "Partner til Påminnelse" + +#. module: account_followup +#: field:account_followup.followup.line,followup_id:0 +#: field:account_followup.stat,followup_id:0 +msgid "Follow Ups" +msgstr "Oppfølginger" + +#. module: account_followup +#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line1 +msgid "" +"\n" +"Dear %(partner_name)s,\n" +"\n" +"Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following " +"amount staid unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out " +"this payment in the next 8 days.\n" +"\n" +"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please " +"consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting " +"department at (+32).10.68.94.39.\n" +"\n" +"Best Regards,\n" +msgstr "" + +#. module: account_followup +#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line3 +msgid "" +"\n" +"Dear %(partner_name)s,\n" +"\n" +"Despite several reminders, your account is still not settled.\n" +"\n" +"Unless full payment is made in next 8 days , then legal action for the " +"recovery of the debt, will be taken without further notice.\n" +"\n" +"I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments " +"is printed below.\n" +"\n" +"In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact " +"our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n" +"\n" +"Best Regards,\n" +msgstr "" + +#. module: account_followup +#: view:account.followup.print.all:0 +msgid "Send Mails" +msgstr "Send E-poster" + +#. module: account_followup +#: report:account_followup.followup.print:0 +msgid "Currency" +msgstr "Valuta" + +#. module: account_followup +#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner +msgid "Followup Statistics by Partner" +msgstr "Oppfølgings statistikk per Partner" + +#. module: account_followup +#: model:ir.module.module,shortdesc:account_followup.module_meta_information +msgid "Accounting follow-ups management" +msgstr "Regnskaps oppfølging styring" + +#. module: account_followup +#: field:account_followup.stat,blocked:0 +msgid "Blocked" +msgstr "Blokkert" + +#. module: account_followup +#: help:account.followup.print,date:0 +msgid "" +"This field allow you to select a forecast date to plan your follow-ups" +msgstr "" +"Dette feltet tillater deg å velge en planlagt dato for å planlegge " +"oppfølginger" + +#. module: account_followup +#: report:account_followup.followup.print:0 +msgid "Due" +msgstr "Forfaller" + +#. module: account_followup +#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:56 +#, python-format +msgid "Select Partners" +msgstr "Velg Partnere" + +#. module: account_followup +#: view:account.followup.print.all:0 +msgid "Email Settings" +msgstr "E-postinnstillinger" + +#. module: account_followup +#: view:account.followup.print.all:0 +msgid "Print Follow Ups" +msgstr "Skriv ut Oppfølginger" + +#. module: account_followup +#: field:account.move.line,followup_date:0 +msgid "Latest Follow-up" +msgstr "Siste Oppfølging" + +#. module: account_followup +#: report:account_followup.followup.print:0 +msgid "Sub-Total:" +msgstr "Sub Total:" + +#. module: account_followup +#: report:account_followup.followup.print:0 +msgid "Balance:" +msgstr "Balanse:" + +#. module: account_followup +#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat +msgid "Followup Statistics" +msgstr "Oppfølgings statistikk" + +#. module: account_followup +#: report:account_followup.followup.print:0 +msgid "Paid" +msgstr "Betalt" + +#. module: account_followup +#: view:account_followup.followup.line:0 +msgid "%(user_signature)s: User Name" +msgstr "" + +#. module: account_followup +#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_move_line +msgid "Journal Items" +msgstr "Journal Elementer" + +#. module: account_followup +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "Company must be same for its related account and period." +msgstr "Firma må være det samme for dets relaterte konto og periode." + +#. module: account_followup +#: field:account.followup.print.all,email_conf:0 +msgid "Send email confirmation" +msgstr "Send e-post bekreftelse" + +#. module: account_followup +#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:284 +#, python-format +msgid "" +"All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n" +"\n" +msgstr "" +"Alle e-poster har blitt sendt til Partnere:\n" +"\n" + +#. module: account_followup +#: constraint:res.company:0 +msgid "Error! You can not create recursive companies." +msgstr "Feil! Dukan ikke opprette rekursive firmaer." + +#. module: account_followup +#: view:account.followup.print.all:0 +msgid "%(company_name)s: User's Company name" +msgstr "" + +#. module: account_followup +#: model:ir.model,name:account_followup.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "Firmaer" + +#. module: account_followup +#: view:account_followup.followup:0 +msgid "Followup Lines" +msgstr "Oppfølgingslinjer" + +#. module: account_followup +#: field:account_followup.stat,credit:0 +msgid "Credit" +msgstr "Kredit" + +#. module: account_followup +#: report:account_followup.followup.print:0 +msgid "Maturity Date" +msgstr "" + +#. module: account_followup +#: view:account_followup.followup.line:0 +msgid "%(partner_name)s: Partner Name" +msgstr "" + +#. module: account_followup +#: view:account_followup.stat:0 +msgid "Follow-Up lines" +msgstr "Oppfølgings linjer" + +#. module: account_followup +#: view:account.followup.print.all:0 +msgid "%(company_currency)s: User's Company Currency" +msgstr "" + +#. module: account_followup +#: view:account_followup.stat:0 +#: field:account_followup.stat,balance:0 +#: field:account_followup.stat.by.partner,balance:0 +msgid "Balance" +msgstr "Balanse" + +#. module: account_followup +#: field:account_followup.followup.line,start:0 +msgid "Type of Term" +msgstr "Type Betingelse" + +#. module: account_followup +#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print +#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print_all +msgid "Print Followup & Send Mail to Customers" +msgstr "Skriv ut Oppfølging & Send E-post til Kunder" + +#. module: account_followup +#: field:account_followup.stat,date_move_last:0 +#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move_last:0 +msgid "Last move" +msgstr "" + +#. module: account_followup +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.account_followup_followup_report +msgid "Followup Report" +msgstr "Oppfølgingsrapport" + +#. module: account_followup +#: field:account_followup.stat,period_id:0 +msgid "Period" +msgstr "Periode" + +#. module: account_followup +#: view:account.followup.print:0 +#: view:account.followup.print.all:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +#. module: account_followup +#: view:account_followup.followup.line:0 +msgid "Follow-Up Lines" +msgstr "Oppfølgings linjer" + +#. module: account_followup +#: view:account_followup.stat:0 +msgid "Litigation" +msgstr "Prosedyre" + +#. module: account_followup +#: field:account_followup.stat.by.partner,max_followup_id:0 +msgid "Max Follow Up Level" +msgstr "Maks Oppfølgings Nivå" + +#. module: account_followup +#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_payable_all +msgid "Payable Items" +msgstr "" + +#. module: account_followup +#: view:account.followup.print.all:0 +msgid "%(followup_amount)s: Total Amount Due" +msgstr "" + +#. module: account_followup +#: view:account.followup.print.all:0 +#: view:account_followup.followup.line:0 +msgid "%(date)s: Current Date" +msgstr "%(date)s: Gjeldende Dato" + +#. module: account_followup +#: view:account_followup.stat:0 +msgid "Followup Level" +msgstr "Oppfølgings Nivå" + +#. module: account_followup +#: view:account_followup.followup:0 +#: field:account_followup.followup,description:0 +#: report:account_followup.followup.print:0 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#. module: account_followup +#: view:account_followup.stat:0 +msgid "This Fiscal year" +msgstr "Dette Regnskapsåret" + +#. module: account_followup +#: view:account.move.line:0 +msgid "Partner entries" +msgstr "Partner oppføringer" + +#. module: account_followup +#: help:account.followup.print.all,partner_lang:0 +msgid "" +"Do not change message text, if you want to send email in partner language, " +"or configure from company" +msgstr "" +"Ikke endre meldingstekst, dersom du vil endre partner språk, eller " +"konfigurere fra firma" + +#. module: account_followup +#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_all +msgid "Receivable Items" +msgstr "" + +#. module: account_followup +#: view:account_followup.stat:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_followup_stat +#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow +msgid "Follow-ups Sent" +msgstr "Oppfølginger sendt" + +#. module: account_followup +#: field:account_followup.followup,name:0 +#: field:account_followup.followup.line,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#. module: account_followup +#: field:account_followup.stat,date_move:0 +#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move:0 +msgid "First move" +msgstr "" + +#. module: account_followup +#: report:account_followup.followup.print:0 +msgid "Li." +msgstr "" + +#. module: account_followup +#: report:account_followup.followup.print:0 +msgid "Maturity" +msgstr "" + +#. module: account_followup +#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:286 +#, python-format +msgid "" +"E-Mail not sent to following Partners, Email not available !\n" +"\n" +msgstr "" +"E-post ikke sendt til Partnere. E-post ikke tilgjenglig!\n" +"\n" + +#. module: account_followup +#: view:account.followup.print:0 +msgid "Continue" +msgstr "Fortsett" + +#. module: account_followup +#: field:account_followup.followup.line,delay:0 +msgid "Days of delay" +msgstr "Dager forsinket" + +#. module: account_followup +#: report:account_followup.followup.print:0 +msgid "Document : Customer account statement" +msgstr "" + +#. module: account_followup +#: view:account.followup.print.all:0 +#: field:account.followup.print.all,summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "Oppsummering" + +#. module: account_followup +#: view:account.move.line:0 +msgid "Total credit" +msgstr "Total kredit" + +#. module: account_followup +#: view:account.followup.print.all:0 +msgid "%(line)s: Ledger Posting lines" +msgstr "" + +#. module: account_followup +#: field:account_followup.followup.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Sekvens" + +#. module: account_followup +#: view:account_followup.followup.line:0 +msgid "%(company_name)s: User's Company Name" +msgstr "" + +#. module: account_followup +#: report:account_followup.followup.print:0 +msgid "Customer Ref :" +msgstr "Kunde ref:" + +#. module: account_followup +#: view:account.followup.print.all:0 +msgid "%(partner_name)s: Partner name" +msgstr "%(partner_name)s: Partner navn" + +#. module: account_followup +#: view:account_followup.stat:0 +msgid "Latest Followup Date" +msgstr "Siste oppfølgingsdato" + +#. module: account_followup +#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line +msgid "Follow-Up Criteria" +msgstr "Oppfølgings kriterie" + +#. module: account_followup +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "You can not create move line on view account." +msgstr "" diff --git a/addons/account_invoice_layout/i18n/hu.po b/addons/account_invoice_layout/i18n/hu.po index aa6e6ef9d32..04ec8214016 100644 --- a/addons/account_invoice_layout/i18n/hu.po +++ b/addons/account_invoice_layout/i18n/hu.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-24 22:34+0000\n" -"Last-Translator: Csaba TOTH \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-30 18:00+0000\n" +"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 04:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: account_invoice_layout @@ -25,19 +25,19 @@ msgstr "Részösszesen" #: report:account.invoice.layout:0 #: report:notify_account.invoice:0 msgid "Note:" -msgstr "Megjegyzés:" +msgstr "Note:" #. module: account_invoice_layout #: report:account.invoice.layout:0 #: report:notify_account.invoice:0 msgid "Cancelled Invoice" -msgstr "Törölt számla" +msgstr "Érvénytelenített számla" #. module: account_invoice_layout #: selection:account.invoice.line,state:0 #: field:notify.message,name:0 msgid "Title" -msgstr "Cím" +msgstr "Megnevezés" #. module: account_invoice_layout #: model:ir.actions.act_window,name:account_invoice_layout.action_account_invoice_special_msg @@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Termék" #: report:account.invoice.layout:0 #: report:notify_account.invoice:0 msgid "Description" -msgstr "Leírás" +msgstr "Megjegyzés" #. module: account_invoice_layout #: help:account.invoice.line,sequence:0 @@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Adók:" #. module: account_invoice_layout #: field:account.invoice.line,functional_field:0 msgid "Source Account" -msgstr "Forrás számla" +msgstr "Főkönyvi számla" #. module: account_invoice_layout #: model:ir.actions.act_window,name:account_invoice_layout.notify_mesage_tree_form @@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "Megjegyzés / Adók" #: report:account.invoice.layout:0 #: report:notify_account.invoice:0 msgid "Amount" -msgstr "Összeg" +msgstr "Adó összege" #. module: account_invoice_layout #: model:notify.message,msg:account_invoice_layout.demo_message1 @@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "Számlán megjelenítendő speciális üzenet" #: report:account.invoice.layout:0 #: report:notify_account.invoice:0 msgid "Origin" -msgstr "Eredet" +msgstr "Forrás" #. module: account_invoice_layout #: field:account.invoice.line,state:0 @@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Elválasztó vonal" #: report:account.invoice.layout:0 #: report:notify_account.invoice:0 msgid "Your Reference" -msgstr "Az Ön hivatkozása" +msgstr "Partner hivatkozása" #. module: account_invoice_layout #: model:ir.module.module,shortdesc:account_invoice_layout.module_meta_information diff --git a/addons/account_payment/i18n/hu.po b/addons/account_payment/i18n/hu.po index ed855ec0a96..4da696fb669 100644 --- a/addons/account_payment/i18n/hu.po +++ b/addons/account_payment/i18n/hu.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-25 11:13+0000\n" -"Last-Translator: Csaba TOTH \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-30 18:36+0000\n" +"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 04:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: account_payment @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Partner pénzneme" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 msgid "Set to draft" -msgstr "Piszkozat" +msgstr "Beállítás tervezetnek" #. module: account_payment #: help:payment.order,mode:0 @@ -77,9 +77,9 @@ msgid "" " Once the bank is confirmed the state is set to 'Confirmed'.\n" " Then the order is paid the state is 'Done'." msgstr "" -"Az átutalási megbízás berögzítéskor 'tervezet' állapotba kerül. \n" -" Miután a bank jóváhagyja, állapota 'jóváhagyott'-ra változik. \n" -" Ha az átutalás megtörténik, az állapota 'kész' lesz." +"Az átutalási megbízás berögzítéskor tervezet állapotba kerül. \n" +" Miután a bank jóváhagyja, állapota jóváhagyottra változik. \n" +" Ha az átutalás megtörténik, az állapota kész lesz." #. module: account_payment #: help:account.invoice,amount_to_pay:0 @@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Összesen a vállalat pénznemében" #. module: account_payment #: selection:payment.order,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "Törölt" +msgstr "Érvénytelenített" #. module: account_payment #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new @@ -538,7 +538,7 @@ msgstr "Számla hiv." #. module: account_payment #: field:payment.line,name:0 msgid "Your Reference" -msgstr "Az Ön hivatkozása" +msgstr "Partner hivatkozása" #. module: account_payment #: field:payment.order,mode:0 @@ -596,8 +596,8 @@ msgid "" msgstr "" "Az átutalási megbízás egy fizetési kérelem, amelyet a vállalat a banknak " "nyújt be, hogy a bejövő számlák illetve a kimenő jóváíró számlák " -"kiegyenlítésre kerüljenek. Ön itt berögzítheti és nyomon követheti az " -"átutalási megbízásokat." +"kiegyenlítésre kerüljenek. Itt berögzítheti és nyomon követheti az átutalási " +"megbízásokat." #. module: account_payment #: help:payment.line,amount:0 diff --git a/addons/analytic/i18n/hu.po b/addons/analytic/i18n/hu.po index 73e24de00af..a1108721e0b 100644 --- a/addons/analytic/i18n/hu.po +++ b/addons/analytic/i18n/hu.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-20 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-30 18:54+0000\n" "Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 04:57+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: analytic @@ -83,20 +83,19 @@ msgid "" " If it is to be reviewed then the state is 'Pending'.\n" " When the project is completed the state is set to 'Done'." msgstr "" -"* A gyűjtőkód létrehozásakor 'tervezet' állapotban van. " -" \n" -"* Ha van társult partnere, 'nyitott'-ra változik. " -" \n" -"* Ha függő egyenlege van, akkor 'függőben lévő'. " -" \n" -"* Végül, amikor minden tranzakció lezajlott, 'lezárt' állapotba kerül. " -" \n" -"* A projekt 'sablon' vagy 'futó' állapotban lehet.\n" -" Ha 'sablon', akkor projekteket készíthetünk a sablon projekt alapján. " -"'Futó' állapotban vannak a normál projektek. " -"\n" -" Ha ellenőrizendő, akkor 'függőben lévő' az állapota.\n" -" Amikor a projekt befejeződik, 'kész' állapotba kerül." +"* A gyűjtőkód létrehozásakor tervezet állapotban van. " +" \n" +"* Ha van társult partnere, nyitottra változik. " +" \n" +"* Ha függő egyenlege van, akkor függőben lévő. " +" \n" +"* Végül, amikor minden tranzakció lezajlott, lezárt állapotba kerül. " +" \n" +"* A projekt sablon vagy futó állapotban lehet.\n" +" Ha sablon, akkor projekteket készíthetünk a sablon projekt alapján. Futó " +"állapotban vannak a normál projektek. \n" +" Ha ellenőrizendő, akkor függőben lévő az állapota.\n" +" Amikor a projekt befejeződik, kész állapotba kerül." #. module: analytic #: field:account.analytic.account,type:0 @@ -193,7 +192,7 @@ msgstr "Összeg" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,contact_id:0 msgid "Contact" -msgstr "Kapcsolat" +msgstr "Kapcsolattartó" #. module: analytic #: constraint:account.analytic.account:0 @@ -206,7 +205,7 @@ msgstr "" #. module: analytic #: selection:account.analytic.account,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "Törölt" +msgstr "Érvénytelenített" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,balance:0 diff --git a/addons/analytic/i18n/lv.po b/addons/analytic/i18n/lv.po new file mode 100644 index 00000000000..44787fda72e --- /dev/null +++ b/addons/analytic/i18n/lv.po @@ -0,0 +1,268 @@ +# Latvian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-28 14:32+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Latvian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 04:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,child_ids:0 +msgid "Child Accounts" +msgstr "Apakškonti" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,name:0 +msgid "Account Name" +msgstr "Konta Nosaukums" + +#. module: analytic +#: help:account.analytic.line,unit_amount:0 +msgid "Specifies the amount of quantity to count." +msgstr "Nosaka kādu daudzumu uzskaitīt." + +#. module: analytic +#: model:ir.module.module,description:analytic.module_meta_information +msgid "" +"Module for defining analytic accounting object.\n" +" " +msgstr "" +"Analītiskās uzskaites objektu definēšanas modulis.\n" +" " + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,state:0 +msgid "State" +msgstr "Statuss" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,user_id:0 +msgid "Account Manager" +msgstr "Kontu Pārvaldnieks" + +#. module: analytic +#: selection:account.analytic.account,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Neapstiprināts" + +#. module: analytic +#: selection:account.analytic.account,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "Slēgts" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,debit:0 +msgid "Debit" +msgstr "Debets" + +#. module: analytic +#: help:account.analytic.account,state:0 +msgid "" +"* When an account is created its in 'Draft' state. " +" \n" +"* If any associated partner is there, it can be in 'Open' state. " +" \n" +"* If any pending balance is there it can be in 'Pending'. " +" \n" +"* And finally when all the transactions are over, it can be in 'Close' " +"state. \n" +"* The project can be in either if the states 'Template' and 'Running'.\n" +" If it is template then we can make projects based on the template projects. " +"If its in 'Running' state it is a normal project. " +" \n" +" If it is to be reviewed then the state is 'Pending'.\n" +" When the project is completed the state is set to 'Done'." +msgstr "" +"Izveidojot kontu, tas pēc noklusējuma ir statusā \"Neapstiprināts\".\n" +"Pievienojot partneri, tam var norādīt statusu \"Atvērts\"\n" +"Ja nav noslēgta bilance, tad konta statuss var būt \"Gaida\"\n" +"Projekta skatījumā kontam ir papildus statusi \"Veidne\" un \"Palaists\".\n" +"Projektus iespējams veidot izmantojot projektu \"Veidnes\". Standarta " +"projekti ir statusā \"Palaists\".\n" +"Slēdzot Projektu vai analītisko kontu, tā statuss ir \"Pabeigts\"." + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,type:0 +msgid "Account Type" +msgstr "Konta Tips" + +#. module: analytic +#: selection:account.analytic.account,state:0 +msgid "Template" +msgstr "Veidne" + +#. module: analytic +#: selection:account.analytic.account,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "Gaida" + +#. module: analytic +#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line +msgid "Analytic Line" +msgstr "Analītiskā Rinda" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,description:0 +#: field:account.analytic.line,name:0 +msgid "Description" +msgstr "Apraksts" + +#. module: analytic +#: selection:account.analytic.account,type:0 +msgid "Normal" +msgstr "Standarta" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,company_id:0 +#: field:account.analytic.line,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Uzņēmums" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,quantity_max:0 +msgid "Maximum Quantity" +msgstr "Maksimālais daudzums" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.line,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "Lietotājs" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,parent_id:0 +msgid "Parent Analytic Account" +msgstr "Saistītais Analītiskais Konts" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.line,date:0 +msgid "Date" +msgstr "Datums" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,currency_id:0 +msgid "Account currency" +msgstr "Konta Valūta" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,quantity:0 +#: field:account.analytic.line,unit_amount:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Daudzums" + +#. module: analytic +#: help:account.analytic.line,amount:0 +msgid "" +"Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's " +"cost price. Always expressed in the company main currency." +msgstr "" +"Tiek aprēķināts reizinot skaitu un cenu, kas ir Produkta pašizmaksas cena. " +"Tā tiek attēlota uzņēmuma galvenajā valūtā." + +#. module: analytic +#: help:account.analytic.account,quantity_max:0 +msgid "Sets the higher limit of quantity of hours." +msgstr "Stundu skaita augšējā robeža." + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,credit:0 +msgid "Credit" +msgstr "Kredīts" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.line,amount:0 +msgid "Amount" +msgstr "Daudzums" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,contact_id:0 +msgid "Contact" +msgstr "Kontakts" + +#. module: analytic +#: constraint:account.analytic.account:0 +msgid "" +"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " +"company" +msgstr "Kļūda! Valūtai jāsakrīt ar izvēlētā uzņēmuma valūtu." + +#. module: analytic +#: selection:account.analytic.account,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Atcelts" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,balance:0 +msgid "Balance" +msgstr "Bilance" + +#. module: analytic +#: constraint:account.analytic.account:0 +msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." +msgstr "Kļūda! Nedrīkst veidot rekursīvus analītiskos kontus" + +#. module: analytic +#: help:account.analytic.account,type:0 +msgid "" +"If you select the View Type, it means you won't allow to create journal " +"entries using that account." +msgstr "" +"Ņemiet vērā! Izvēloties tipu \"Skatījums\" tiks bloķēta iespēja veidot " +"ierakstus attiecīgajā analītiskajā kontā." + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,date:0 +msgid "Date End" +msgstr "Beigu Datums" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,code:0 +msgid "Account Code" +msgstr "Konta Kods" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,complete_name:0 +msgid "Full Account Name" +msgstr "Pilns Konta Nosaukums" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.line,account_id:0 +#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_account +#: model:ir.module.module,shortdesc:analytic.module_meta_information +msgid "Analytic Account" +msgstr "Analītiskais Konts" + +#. module: analytic +#: selection:account.analytic.account,type:0 +msgid "View" +msgstr "Skatīt" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Partneris" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,date_start:0 +msgid "Date Start" +msgstr "Sākuma Datums" + +#. module: analytic +#: selection:account.analytic.account,state:0 +msgid "Open" +msgstr "Atvērts" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,line_ids:0 +msgid "Analytic Entries" +msgstr "Analītiskie Ieraksti" diff --git a/addons/analytic/i18n/pt_BR.po b/addons/analytic/i18n/pt_BR.po index db139af077c..6de89bff410 100644 --- a/addons/analytic/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/analytic/i18n/pt_BR.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 01:08+0000\n" -"Last-Translator: Vinicius Dittgen - GNUcode.com \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-28 20:55+0000\n" +"Last-Translator: Emerson \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:51+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 04:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: analytic @@ -84,6 +84,20 @@ msgid "" " If it is to be reviewed then the state is 'Pending'.\n" " When the project is completed the state is set to 'Done'." msgstr "" +"* Quando uma conta é criada ela está no estado 'Provisório'. " +" \n" +"* Se algum parceiro associado estiver lá, ela pode estar no estado 'Aberto'. " +" \n" +"* Se exisitir algum balanço pendente lá, ela pode estar como 'Pendente'. " +" \n" +"* E finalmente, quando todas as transações estão finalizadas, ela pode estar " +"no estado 'Fechado'. \n" +"* O projeto pode estar em ambos os estados 'Modelo' e 'Executando'.\n" +" Se ele é modelo, então nós podemos fazer projetos baseados no modelo de " +"projetos. Se está no estado 'Executando' é um projeto normal. " +" \n" +" Se está para ser revisto, então o estado é 'Pendente'.\n" +" Quando o projeto está finalizado o estado é setado para 'Concluído'." #. module: analytic #: field:account.analytic.account,type:0 diff --git a/addons/analytic_journal_billing_rate/i18n/hu.po b/addons/analytic_journal_billing_rate/i18n/hu.po index 4d836eddaec..a55988ce276 100644 --- a/addons/analytic_journal_billing_rate/i18n/hu.po +++ b/addons/analytic_journal_billing_rate/i18n/hu.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-20 01:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-30 18:59+0000\n" "Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 04:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: analytic_journal_billing_rate @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "" #. module: analytic_journal_billing_rate #: field:analytic_journal_rate_grid,journal_id:0 msgid "Analytic Journal" -msgstr "Gyűjtő napló" +msgstr "Gyűjtőnapló" #. module: analytic_journal_billing_rate #: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_account_invoice @@ -82,7 +82,7 @@ msgid "" "Analytic Journal Billing Rate, Define the default invoicing rate for a " "specific journal" msgstr "" -"Gyűjtő napló számlázási ráta. Az adott naplóra meghatározza az " +"Gyűjtőnapló számlázási ráta. Az adott naplóra meghatározza az " "alapértelmezett számlázási rátát." #. module: analytic_journal_billing_rate diff --git a/addons/analytic_user_function/i18n/hu.po b/addons/analytic_user_function/i18n/hu.po index fbc2d07a737..b5a2c52a329 100644 --- a/addons/analytic_user_function/i18n/hu.po +++ b/addons/analytic_user_function/i18n/hu.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-20 01:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-30 19:24+0000\n" "Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 04:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: analytic_user_function @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Termék" #: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:131 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "Hiba !" +msgstr "Hiba!" #. module: analytic_user_function #: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_hr_analytic_timesheet diff --git a/addons/auction/i18n/pt_BR.po b/addons/auction/i18n/pt_BR.po index c8fa20d215d..6825b359bd6 100644 --- a/addons/auction/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/auction/i18n/pt_BR.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-23 19:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-29 01:16+0000\n" "Last-Translator: Emerson \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-24 04:54+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 04:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: auction @@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.res_w_buyer msgid "Results with buyer" -msgstr "" +msgstr "Resultados com comprador" #. module: auction #: field:auction.bid_line,price:0 @@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "Pagamento" #: code:addons/auction/auction.py:686 #, python-format msgid "The object \"%s\" has no buyer assigned." -msgstr "" +msgstr "O objeto \"% s\" não tem comprador atribuído." #. module: auction #: selection:auction.deposit,method:0 @@ -536,7 +536,7 @@ msgstr "" #: view:board.board:0 #: view:report.object.encoded:0 msgid "Objects statistics" -msgstr "" +msgstr "Estatísticas dos objetos" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 @@ -547,13 +547,13 @@ msgstr "# dos vendedores:" #: field:report.auction,date:0 #: field:report.object.encoded,date:0 msgid "Create Date" -msgstr "" +msgstr "Criar Data" #. module: auction #: view:auction.dates:0 #: selection:report.object.encoded,state:0 msgid "Invoiced" -msgstr "" +msgstr "Faturado" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 @@ -610,7 +610,7 @@ msgstr "Pagamento do Comprador" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "End of auction" -msgstr "" +msgstr "Fim do leilão" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_catalog_flagey_wizard @@ -665,7 +665,7 @@ msgstr "Gerenciamento de leilão" #. module: auction #: field:auction.dates,journal_seller_id:0 msgid "Seller Journal" -msgstr "" +msgstr "Diário de Vendedor" #. module: auction #: view:auction.dates:0 @@ -677,7 +677,7 @@ msgstr "" #: selection:report.auction.adjudication,state:0 #: selection:report.object.encoded,state:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "Provisório" #. module: auction #: help:auction.lots,state:0 @@ -726,13 +726,13 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_menu_root #: view:report.auction:0 msgid "Auction" -msgstr "" +msgstr "Leilão" #. module: auction #: view:auction.lot.category:0 #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_object_cat msgid "Object Categories" -msgstr "" +msgstr "Categorias de Objeto" #. module: auction #: field:auction.lots.sms.send,app_id:0 @@ -758,12 +758,12 @@ msgstr "" #. module: auction #: field:report.auction,net_margin:0 msgid "Net Margin" -msgstr "" +msgstr "Margem Líquida" #. module: auction #: field:auction.lots,vnd_lim_net:0 msgid "Net limit ?" -msgstr "" +msgstr "Limite Líquido ?" #. module: auction #: field:aie.category,child_ids:0 @@ -773,13 +773,13 @@ msgstr "" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "# of commissions:" -msgstr "" +msgstr "# de comissões:" #. module: auction #: field:auction.bid_line,auction:0 #: field:auction.dates,name:0 msgid "Auction Name" -msgstr "" +msgstr "Nome do Leilão" #. module: auction #: field:report.object.encoded,obj_num:0 @@ -800,13 +800,13 @@ msgstr "" #: view:auction.lots.make.invoice:0 #: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 msgid "(Keep empty for automatic number)" -msgstr "" +msgstr "(Manter vazio para numeração automática)" #. module: auction #: code:addons/auction/auction.py:578 #, python-format msgid "No Invoice Address" -msgstr "" +msgstr "Sem Endereço de Faturamento" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_huissier @@ -834,7 +834,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_object_date #: view:report.auction.object.date:0 msgid "Objects per day" -msgstr "" +msgstr "Objetos por dia" #. module: auction #: help:auction.lots,author_right:0 @@ -855,17 +855,17 @@ msgstr "" #: field:auction.lot.history,name:0 #: field:report.auction.adjudication,date:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Data" #. module: auction #: field:auction.lots,obj_ret:0 msgid "Price retired" -msgstr "" +msgstr "Preço desatuatizado" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 msgid "Extra Costs" -msgstr "" +msgstr "Custos Extras" #. module: auction #: view:auction.lots.buyer_map:0 @@ -880,7 +880,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: field:auction.deposit,date_dep:0 msgid "Deposit date" -msgstr "" +msgstr "Data do depósito" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.id_deposit @@ -890,7 +890,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: field:auction.deposit,specific_cost_ids:0 msgid "Specific Costs" -msgstr "" +msgstr "Custos Específicos" #. module: auction #: report:buyer.list:0 @@ -913,7 +913,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_date_menu #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_dates_next1 msgid "Auctions" -msgstr "" +msgstr "Leilões" #. module: auction #: view:board.board:0 @@ -934,7 +934,7 @@ msgstr "" #: view:auction.dates:0 #: view:auction.lots:0 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Histórico" #. module: auction #: field:aie.category,code:0 @@ -944,7 +944,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: report:auction.code_bar_lot:0 msgid "Nr." -msgstr "" +msgstr "No." #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_report_barcode_lot @@ -954,12 +954,12 @@ msgstr "" #. module: auction #: report:report.auction.buyer.result:0 msgid "Num" -msgstr "" +msgstr "Num" #. module: auction #: view:auction.catalog.flagey:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancelar" #. module: auction #: view:auction.lots:0 @@ -970,17 +970,17 @@ msgstr "" #: view:auction.artists:0 #: field:auction.artists,biography:0 msgid "Biography" -msgstr "" +msgstr "Biografia" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Inventory" -msgstr "" +msgstr "Inventário" #. module: auction #: view:auction.pay.buy:0 msgid "Pay" -msgstr "" +msgstr "Pagar" #. module: auction #: view:auction.lots.make.invoice:0 @@ -990,7 +990,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: field:report.object.encoded,obj_margin:0 msgid "Net margin" -msgstr "" +msgstr "Margem líquida" #. module: auction #: help:auction.lots,lot_local:0 @@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Analytic" -msgstr "" +msgstr "Analítico" #. module: auction #: help:auction.lots,paid_ach:0 @@ -1012,7 +1012,7 @@ msgstr "" #: report:bids.lots:0 #: report:bids.phones.details:0 msgid "Cat.N" -msgstr "" +msgstr "N.Cat." #. module: auction #: selection:auction.deposit,method:0 @@ -1028,7 +1028,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice_buyer msgid "Invoice Buyer objects" -msgstr "" +msgstr "Faturar objetos do Comprador" #. module: auction #: view:report.auction:0 @@ -1048,23 +1048,23 @@ msgstr "" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Price" -msgstr "" +msgstr "Preço" #. module: auction #: report:bids.phones.details:0 msgid "-" -msgstr "" +msgstr "-" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 msgid "Photos" -msgstr "" +msgstr "Fotos" #. module: auction #: field:auction.lots.make.invoice,number:0 #: field:auction.lots.make.invoice.buyer,number:0 msgid "Invoice Number" -msgstr "" +msgstr "Número da Fatura" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:87 @@ -1082,12 +1082,12 @@ msgstr "" #: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send_result.py:117 #, python-format msgid "Connection to WWW.Auction-in-Europe.com failed !" -msgstr "" +msgstr "Falha na conexão com WWW.Auction-in-Europe.com!" #. module: auction #: field:report.auction,gross_revenue:0 msgid "Gross Revenue" -msgstr "" +msgstr "Receita Bruta" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.open_board_auction @@ -1099,7 +1099,7 @@ msgstr "" #: view:auction.artists:0 #: report:bids.lots:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nome" #. module: auction #: field:auction.deposit,name:0 @@ -1111,7 +1111,7 @@ msgstr "" #: code:addons/auction/auction.py:692 #, python-format msgid "The Buyer has no Invoice Address." -msgstr "" +msgstr "O Comprador não tem endereço de faturamento" #. module: auction #: view:report.object.encoded:0 @@ -1121,7 +1121,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: field:auction.lots.sms.send,user:0 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Login" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_adjudication @@ -1131,18 +1131,18 @@ msgstr "relatório_leilão_concedido" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_lots_3 msgid "Seller Form" -msgstr "" +msgstr "Formulário do Vendedor" #. module: auction #: field:auction.lots,lot_type:0 #: field:report.auction,lot_type:0 msgid "Object category" -msgstr "" +msgstr "Categoria do objeto" #. module: auction #: view:auction.taken:0 msgid "Mark Lots" -msgstr "" +msgstr "Marcar Lotes" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots @@ -1153,7 +1153,7 @@ msgstr "" #: field:auction.lots,obj_num:0 #: field:auction.lots.enable,confirm_en:0 msgid "Catalog Number" -msgstr "" +msgstr "Número do Catálogo" #. module: auction #: view:auction.dates:0 @@ -1163,7 +1163,7 @@ msgstr "Contabilidade" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_phone msgid "Bids phones" -msgstr "" +msgstr "Telefones para lances" #. module: auction #: field:report.auction,avg_estimation:0 @@ -1173,12 +1173,12 @@ msgstr "Média estimada" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "Debit:" -msgstr "" +msgstr "Débito:" #. module: auction #: field:auction.lots,author_right:0 msgid "Author rights" -msgstr "" +msgstr "Direitos autorais" #. module: auction #: view:auction.bid:0 @@ -1210,13 +1210,13 @@ msgstr "" #. module: auction #: view:auction.lots.buyer_map:0 msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Atualizar" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_seller_menu msgid "Sellers" -msgstr "" +msgstr "Vendedores" #. module: auction #: help:auction.lots,lot_est2:0 @@ -1231,12 +1231,12 @@ msgstr "" #. module: auction #: view:auction.lots.auction.move:0 msgid "Move to Auction date" -msgstr "" +msgstr "Mover para data do Leilão" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "# of unsold items:" -msgstr "" +msgstr "# de itens não vendidos:" #. module: auction #: view:auction.dates:0 @@ -1248,12 +1248,12 @@ msgstr "" #: view:auction.dates:0 #: field:auction.lots.auction.move,auction_id:0 msgid "Auction Date" -msgstr "" +msgstr "Data do Leilão" #. module: auction #: report:auction.code_bar_lot:0 msgid ", ID" -msgstr "" +msgstr ", ID" #. module: auction #: report:buyer.list:0 @@ -1263,7 +1263,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.lot_list_inv msgid "Lots List - Landscape" -msgstr "" +msgstr "Lista de Lotes - Paisagem" #. module: auction #: view:auction.artists:0 @@ -1274,12 +1274,12 @@ msgstr "" #: field:auction.lots,ach_login:0 #: field:auction.lots.buyer_map,ach_login:0 msgid "Buyer Username" -msgstr "" +msgstr "Nome de Usuário do Comprador" #. module: auction #: field:auction.lot.category,priority:0 msgid "Priority" -msgstr "" +msgstr "Prioridade" #. module: auction #: view:board.board:0 @@ -1289,7 +1289,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: field:auction.lots,lot_local:0 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Local" #. module: auction #: view:report.auction:0 @@ -1304,12 +1304,12 @@ msgstr "" #. module: auction #: field:auction.lots,ach_emp:0 msgid "Taken Away" -msgstr "" +msgstr "Retirado" #. module: auction #: view:report.object.encoded:0 msgid "Total gross rev." -msgstr "" +msgstr "Total rec. bruta" #. module: auction #: help:auction.lots,lot_est1:0 @@ -1325,7 +1325,7 @@ msgstr "" #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145 #, python-format msgid "This lot does not exist !" -msgstr "" +msgstr "Este lote não existe !" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 @@ -1335,7 +1335,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: field:auction.bid_line,call:0 msgid "To be Called" -msgstr "" +msgstr "A Ser Chamado" #. module: auction #: view:auction.lots:0 @@ -1357,7 +1357,7 @@ msgstr "" #: view:auction.lots.auction.move:0 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_auction_move msgid "Change Auction Date" -msgstr "" +msgstr "Mudar Data do Leilão" #. module: auction #: field:auction.artists,birth_death_dates:0 @@ -1368,7 +1368,7 @@ msgstr "" #: view:auction.deposit:0 #: field:auction.deposit,method:0 msgid "Withdrawned method" -msgstr "" +msgstr "Método para desistência" #. module: auction #: view:auction.dates:0 @@ -1395,7 +1395,7 @@ msgstr "Preço de retirada" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Beginning of the auction" -msgstr "" +msgstr "Início do leilão" #. module: auction #: help:auction.pay.buy,statement_id3:0 @@ -1407,7 +1407,7 @@ msgstr "" #: field:report.auction,month:0 #: field:report.auction.object.date,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Mês" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 @@ -1443,7 +1443,7 @@ msgstr "" #: view:auction.lots.make.invoice:0 #: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 msgid "Create invoices" -msgstr "" +msgstr "Criar faturas" #. module: auction #: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id5 @@ -1453,17 +1453,17 @@ msgstr "" #. module: auction #: field:auction.dates,expo1:0 msgid "First Exposition Day" -msgstr "" +msgstr "Primeiro Dia de Exposição" #. module: auction #: report:buyer.list:0 msgid "Lot" -msgstr "" +msgstr "Lote" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_artists msgid "auction.artists" -msgstr "" +msgstr "auction.artists" #. module: auction #: field:report.auction,avg_price:0 @@ -1478,24 +1478,24 @@ msgstr "" #. module: auction #: field:auction.dates,journal_id:0 msgid "Buyer Journal" -msgstr "" +msgstr "Diário de Comprador" #. module: auction #: selection:auction.lots,state:0 #: selection:report.object.encoded,state:0 msgid "Paid" -msgstr "" +msgstr "Pago" #. module: auction #: report:bids.lots:0 #: report:bids.phones.details:0 msgid "Phone" -msgstr "" +msgstr "Fone" #. module: auction #: field:auction.lot.category,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Ativo" #. module: auction #: view:auction.dates:0 @@ -1510,12 +1510,12 @@ msgstr "" #. module: auction #: field:auction.lots,important:0 msgid "To be Emphatized" -msgstr "" +msgstr "A ser Enfatizado" #. module: auction #: report:buyer.list:0 msgid "Total:" -msgstr "" +msgstr "Total:" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.auction_tax2 @@ -1525,7 +1525,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: view:report.auction.object.date:0 msgid "Objects per Day" -msgstr "" +msgstr "Objetos por Dia" #. module: auction #: field:auction.dates,seller_invoice_history:0 @@ -1549,7 +1549,7 @@ msgstr "" #: code:addons/auction/auction.py:686 #, python-format msgid "Missed buyer !" -msgstr "" +msgstr "Faltou comprador !" #. module: auction #: report:auction.code_bar_lot:0 @@ -1577,12 +1577,12 @@ msgstr "" #. module: auction #: field:auction.lots,vnd_lim:0 msgid "Seller limit" -msgstr "" +msgstr "Limite do Vendedor" #. module: auction #: field:auction.deposit,transfer:0 msgid "Transfer" -msgstr "" +msgstr "Transferência" #. module: auction #: view:auction.pay.buy:0 @@ -1617,12 +1617,12 @@ msgstr "" #. module: auction #: field:auction.lots,net_margin:0 msgid "Net Margin (%)" -msgstr "" +msgstr "Margem líquida (%)" #. module: auction #: field:auction.lots,product_id:0 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Produto" #. module: auction #: report:buyer.list:0 @@ -1651,12 +1651,12 @@ msgstr "" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "Paid:" -msgstr "" +msgstr "Pago:" #. module: auction #: field:auction.deposit,total_neg:0 msgid "Allow Negative Amount" -msgstr "" +msgstr "Permitir Valor Negativo" #. module: auction #: help:auction.pay.buy,amount2:0 @@ -1668,7 +1668,7 @@ msgstr "" #: field:report.auction,auction:0 #: field:report.auction.adjudication,name:0 msgid "Auction date" -msgstr "" +msgstr "Data do leilão" #. module: auction #: view:auction.lots.sms.send:0 @@ -1678,7 +1678,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: field:auction.dates,auction1:0 msgid "First Auction Day" -msgstr "" +msgstr "Primeiro Dia de Leilão" #. module: auction #: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 @@ -1688,13 +1688,13 @@ msgstr "" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Names" -msgstr "" +msgstr "Nomes" #. module: auction #: view:auction.artists:0 #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_artist msgid "Artists" -msgstr "" +msgstr "Artistas" #. module: auction #: view:auction.pay.buy:0 @@ -1709,7 +1709,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_line_open msgid "Open lots" -msgstr "" +msgstr "Lotes abertos" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_deposit @@ -1724,22 +1724,22 @@ msgstr "" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Lots" -msgstr "" +msgstr "Lotes" #. module: auction #: field:auction.lots,seller_price:0 msgid "Seller price" -msgstr "" +msgstr "Preço do vendedor" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buy_id_list msgid "Buyer List" -msgstr "" +msgstr "Lista de compradores" #. module: auction #: report:buyer.list:0 msgid "Buyer costs(" -msgstr "" +msgstr "Custos do comprador(" #. module: auction #: field:auction.pay.buy,statement_id1:0 @@ -1778,7 +1778,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: field:report.auction.object.date,name:0 msgid "Created date" -msgstr "" +msgstr "Data de Criação" #. module: auction #: help:auction.lots,bord_vnd_id:0 @@ -1791,7 +1791,7 @@ msgstr "" #: field:auction.lots,net_revenue:0 #: field:report.object.encoded,net_revenue:0 msgid "Net revenue" -msgstr "" +msgstr "Receita líquida" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63 @@ -1803,7 +1803,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "# of items:" -msgstr "" +msgstr "# de itens:" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.tax_buyer_author @@ -1813,7 +1813,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: field:report.object.encoded,estimation:0 msgid "Estimation" -msgstr "" +msgstr "Estimativa" #. module: auction #: model:ir.module.module,description:auction.module_meta_information @@ -1842,12 +1842,12 @@ msgstr "" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buyer_form_id msgid "Buyer Form" -msgstr "" +msgstr "Formulário do Comprador" #. module: auction #: field:auction.bid,partner_id:0 msgid "Buyer Name" -msgstr "" +msgstr "Nome do Comprador" #. module: auction #: view:report.auction:0 @@ -1863,13 +1863,13 @@ msgstr "" #. module: auction #: field:auction.lots,gross_margin:0 msgid "Gross Margin (%)" -msgstr "" +msgstr "Margem Bruta (%)" #. module: auction #: selection:auction.dates,state:0 #: selection:report.auction.adjudication,state:0 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "Fechado" #. module: auction #: view:auction.dates:0 @@ -1889,7 +1889,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: field:auction.lots,obj_comm:0 msgid "Commission" -msgstr "" +msgstr "Comissão" #. module: auction #: view:board.board:0 @@ -1914,7 +1914,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Catalog" -msgstr "" +msgstr "Catálogo" #. module: auction #: help:auction.lots,auction_id:0 @@ -1951,12 +1951,12 @@ msgstr "" #. module: auction #: field:auction.deposit.cost,deposit_id:0 msgid "Deposit" -msgstr "" +msgstr "Depósito" #. module: auction #: field:auction.dates,expo2:0 msgid "Last Exposition Day" -msgstr "" +msgstr "Último Dia de Exposição" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_able @@ -1971,7 +1971,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: field:auction.artists,name:0 msgid "Artist/Author Name" -msgstr "" +msgstr "Nome do Artista/Autor" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 @@ -1981,7 +1981,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: field:auction.lots,image:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Imagem" #. module: auction #: help:auction.lots,buyer_price:0 @@ -2008,7 +2008,7 @@ msgstr "" #: view:auction.lots:0 #: selection:auction.lots,state:0 msgid "Taken away" -msgstr "" +msgstr "Retirado" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_form_id @@ -2018,7 +2018,7 @@ msgstr "Lista de Vendedor" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 msgid "Deposit Costs" -msgstr "" +msgstr "Custos de Depósito" #. module: auction #: field:auction.lot.category,name:0 @@ -2028,7 +2028,7 @@ msgstr "Nome da Categoria" #. module: auction #: report:buyer.list:0 msgid "........." -msgstr "" +msgstr "........." #. module: auction #: view:report.auction:0 @@ -2044,7 +2044,7 @@ msgstr "" #: view:auction.dates:0 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_dates msgid "Auction Dates" -msgstr "" +msgstr "Datas do Leilão" #. module: auction #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction_open @@ -2058,7 +2058,7 @@ msgstr "" #: field:report.auction.object.date,user_id:0 #: field:report.object.encoded,user_id:0 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Usuário" #. module: auction #: view:auction.pay.buy:0 @@ -2069,7 +2069,7 @@ msgstr "" #: code:addons/auction/auction.py:692 #, python-format msgid "Missed Address !" -msgstr "" +msgstr "Faltou Endereço !" #. module: auction #: help:auction.lots,net_revenue:0 @@ -2084,23 +2084,23 @@ msgstr "" #. module: auction #: field:auction.artists,pseudo:0 msgid "Pseudo" -msgstr "" +msgstr "Apelido" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Not sold" -msgstr "" +msgstr "Não vendido" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.auction_tax3 #: field:auction.dates,buyer_costs:0 msgid "Buyer Costs" -msgstr "" +msgstr "Custos do Comprador" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "Auction Date:" -msgstr "" +msgstr "Data do Leilão:" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:167 @@ -2109,7 +2109,7 @@ msgstr "" #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145 #, python-format msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Erro" #. module: auction #: field:auction.dates,buyer_invoice_history:0 @@ -2121,17 +2121,17 @@ msgstr "" #. module: auction #: report:auction.bids:0 msgid "Tel" -msgstr "" +msgstr "Tel" #. module: auction #: field:auction.lots,artist_id:0 msgid "Artist/Author" -msgstr "" +msgstr "Artista/Autor" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.total_result1 msgid "Auction Totals with lists" -msgstr "" +msgstr "Totais do Leilão com listas" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 @@ -2146,12 +2146,12 @@ msgstr "" #: view:auction.lots.sms.send:0 #: view:auction.pay.buy:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Fechar" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_report_object_encoded msgid "Object encoded" -msgstr "" +msgstr "Objeto codificado" #. module: auction #: view:auction.bid:0 @@ -2171,7 +2171,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: view:report.object.encoded:0 msgid "Object statistic" -msgstr "" +msgstr "Estatística de objeto" #. module: auction #: help:auction.dates,journal_seller_id:0 @@ -2181,7 +2181,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: field:auction.dates,auction2:0 msgid "Last Auction Day" -msgstr "" +msgstr "Último Dia do Leilão" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 @@ -2199,7 +2199,7 @@ msgstr "" #: field:auction.deposit,info:0 #: report:bids.phones.details:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descrição" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 @@ -2219,7 +2219,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: field:auction.lots.sms.send,password:0 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Senha" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 @@ -2234,12 +2234,12 @@ msgstr "" #. module: auction #: view:auction.pay.buy:0 msgid "Pay objects" -msgstr "" +msgstr "Pagar objetos" #. module: auction #: view:report.object.encoded:0 msgid "# objects" -msgstr "" +msgstr "# de Objetos" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 @@ -2249,17 +2249,17 @@ msgstr "" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.details_bids_phones msgid "Bids per lot (phone)" -msgstr "" +msgstr "Lances por lote (fone)" #. module: auction #: field:report.auction,buyer_login:0 msgid "Buyer Login" -msgstr "" +msgstr "Login do Comprador" #. module: auction #: field:auction.deposit,tax_id:0 msgid "Expenses" -msgstr "" +msgstr "Despesas" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer @@ -2269,7 +2269,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "Auction name:" -msgstr "" +msgstr "Nome do leilão :" #. module: auction #: view:board.board:0 @@ -2279,7 +2279,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.art2 msgid "Artists Biography" -msgstr "" +msgstr "Biografia dos Artistas" #. module: auction #: view:report.auction:0 diff --git a/addons/audittrail/i18n/it.po b/addons/audittrail/i18n/it.po index 1c91831951a..ee82fd1b5ea 100644 --- a/addons/audittrail/i18n/it.po +++ b/addons/audittrail/i18n/it.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-23 10:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-28 07:46+0000\n" "Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-24 04:54+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 04:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: audittrail @@ -123,6 +123,8 @@ msgid "" "Select this if you want to keep track of workflow on any record of the " "object of this rule" msgstr "" +"Selezionare questo se volete tenere traccia del workflow su ogni record " +"dell'oggetto di questa regola" #. module: audittrail #: field:audittrail.rule,user_id:0 @@ -189,6 +191,8 @@ msgid "" "Select this if you want to keep track of modification on any record of the " "object of this rule" msgstr "" +"Selezionare questo se volete tenere traccia di modifiche su ogni record " +"dell'oggetto di questa regola" #. module: audittrail #: field:audittrail.rule,log_create:0 @@ -222,6 +226,14 @@ msgid "" " delete on objects and can check logs.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Questo modulo fornisce all'amministratore i diritti\n" +" di tracciare ogni operazione utente su tutti gli oggetti\n" +" del sistema.\n" +"\n" +" L'amministratore può sottoscrivere regole per lettura, scrittura e\n" +" cancellazione su oggetti e può controllare inoltre anche i log.\n" +" " #. module: audittrail #: field:audittrail.rule,log_read:0 @@ -255,6 +267,8 @@ msgid "" "Select this if you want to keep track of deletion on any record of the " "object of this rule" msgstr "" +"Selezionare questo se volete tenere traccia di cancellazioni su ogni record " +"dell'oggetto di questa regola" #. module: audittrail #: view:audittrail.log:0 @@ -332,6 +346,8 @@ msgstr "Log audit" msgid "" "Select this if you want to keep track of actions on the object of this rule" msgstr "" +"Selezionare questo se volete tenere traccia delle azioni sull'oggetto di " +"questa regola" #. module: audittrail #: view:audittrail.log:0 @@ -378,6 +394,8 @@ msgid "" "Select this if you want to keep track of creation on any record of the " "object of this rule" msgstr "" +"Selezionare questo se volete tenere traccia della creazione su ogni record " +"dell'oggetto di questa regola" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" diff --git a/addons/base_action_rule/i18n/es_EC.po b/addons/base_action_rule/i18n/es_EC.po index 070d4ee8f40..2a018907028 100644 --- a/addons/base_action_rule/i18n/es_EC.po +++ b/addons/base_action_rule/i18n/es_EC.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-10 22:11+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-28 14:14+0000\n" +"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) \n" "Language-Team: Spanish (Ecuador) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:56+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 04:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: base_action_rule @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" #. module: base_action_rule #: field:base.action.rule,act_remind_partner:0 msgid "Remind Partner" -msgstr "" +msgstr "Recordar empresa" #. module: base_action_rule #: field:base.action.rule,trg_partner_categ_id:0 @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "" #. module: base_action_rule #: field:base.action.rule,trg_state_to:0 msgid "Button Pressed" -msgstr "" +msgstr "Botón presionado" #. module: base_action_rule #: field:base.action.rule,model_id:0 @@ -56,17 +56,17 @@ msgstr "" #. module: base_action_rule #: field:base.action.rule,act_state:0 msgid "Set State to" -msgstr "" +msgstr "Fijar estado a" #. module: base_action_rule #: field:base.action.rule,act_email_from:0 msgid "Email From" -msgstr "" +msgstr "Correo desde" #. module: base_action_rule #: view:base.action.rule:0 msgid "Email Body" -msgstr "" +msgstr "Contenido de Correo" #. module: base_action_rule #: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0 @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "" #. module: base_action_rule #: field:base.action.rule,name:0 msgid "Rule Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de regla" #. module: base_action_rule #: help:base.action.rule,act_remind_partner:0 @@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "" #. module: base_action_rule #: view:base.action.rule:0 msgid "Conditions on Model Partner" -msgstr "" +msgstr "Condiciones en el modelo empresa" #. module: base_action_rule #: selection:base.action.rule,trg_date_type:0 @@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "" #. module: base_action_rule #: view:base.action.rule:0 msgid "%(object_subject)s = Object subject" -msgstr "" +msgstr "%(object_subject)s = Asunto objeto" #. module: base_action_rule #: view:base.action.rule:0 @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "" #. module: base_action_rule #: view:base.action.rule:0 msgid "Special Keywords to Be Used in The Body" -msgstr "" +msgstr "Palabras claves especiales para ser usadas en el cuerpo del mensaje." #. module: base_action_rule #: field:base.action.rule,trg_state_from:0 @@ -155,6 +155,11 @@ msgid "" "specific sales team, or an opportunity which still has status pending after " "14 days might trigger an automatic reminder email." msgstr "" +"Utilice las acciones automáticas para lanzar automáticamente acciones en " +"varias pantallas. Por ejemplo: una iniciativa creada por un usuario concreto " +"puede ser asignada automáticamente a un equipo de ventas en concreto, o una " +"oportunidad que todaviía esté pendiente tras 14 días puede lanzar un e-mail " +"recordatorio automáticamente." #. module: base_action_rule #: help:base.action.rule,act_mail_to_email:0 diff --git a/addons/base_calendar/i18n/zh_CN.po b/addons/base_calendar/i18n/zh_CN.po new file mode 100644 index 00000000000..e29685931a4 --- /dev/null +++ b/addons/base_calendar/i18n/zh_CN.po @@ -0,0 +1,1658 @@ +# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-29 12:37+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Chinese (Simplified) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 04:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0 +#: selection:res.alarm,trigger_related:0 +msgid "The event starts" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +msgid "Hourly" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Required to Join" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,exdate:0 +#: help:calendar.todo,exdate:0 +msgid "" +"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring " +"calendar component." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: constraint:res.users:0 +msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event.edit.all,name:0 +msgid "Title" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +#: selection:calendar.event,rrule_type:0 +#: selection:calendar.todo,rrule_type:0 +msgid "Monthly" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Invited User" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Invitation" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,recurrency:0 +#: help:calendar.todo,recurrency:0 +msgid "Recurrent Meeting" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view +#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_avail_alarm +msgid "Alarms" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: field:calendar.attendee,role:0 +msgid "Role" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Invitation details" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 +#: selection:calendar.event,byday:0 +#: selection:calendar.todo,byday:0 +msgid "Fourth" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,show_as:0 +#: field:calendar.todo,show_as:0 +msgid "Show as" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,day:0 +#: selection:base.calendar.set.exrule,select1:0 +#: field:calendar.event,day:0 +#: selection:calendar.event,select1:0 +#: field:calendar.todo,day:0 +#: selection:calendar.todo,select1:0 +msgid "Date of month" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,class:0 +#: selection:calendar.todo,class:0 +msgid "Public" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid " " +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_set_exrule.py:90 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Friday" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,allday:0 +#: field:calendar.todo,allday:0 +msgid "All Day" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,select1:0 +#: field:calendar.event,select1:0 +#: field:calendar.todo,select1:0 +msgid "Option" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,availability:0 +#: selection:calendar.event,show_as:0 +#: selection:calendar.todo,show_as:0 +#: selection:res.users,availability:0 +msgid "Free" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,rsvp:0 +msgid "Indicats whether the favor of a reply is requested" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_attachment +msgid "ir.attachment" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,delegated_to:0 +msgid "The users that the original request was delegated to" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,ref:0 +msgid "Event Ref" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,we:0 +#: field:calendar.event,we:0 +#: field:calendar.todo,we:0 +msgid "Wed" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Show time as" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,tu:0 +#: field:calendar.event,tu:0 +#: field:calendar.todo,tu:0 +msgid "Tue" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +#: selection:calendar.event,rrule_type:0 +#: selection:calendar.todo,rrule_type:0 +msgid "Yearly" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0 +#: selection:res.alarm,trigger_related:0 +msgid "The event ends" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 +#: selection:calendar.event,byday:0 +#: selection:calendar.todo,byday:0 +msgid "Last" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,state:0 +msgid "Status of the attendee's participation" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,cutype:0 +msgid "Room" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0 +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 +#: selection:res.alarm,trigger_interval:0 +msgid "Days" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Invitation Detail" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1356 +#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_invite_attendee.py:96 +#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_invite_attendee.py:143 +#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_set_exrule.py:128 +#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_set_exrule.py:136 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,role:0 +msgid "Chair Person" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,action:0 +msgid "Procedure" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,state:0 +#: selection:calendar.todo,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0 +#: selection:res.alarm,trigger_interval:0 +msgid "Minutes" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,action:0 +msgid "Display" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event.edit.all:0 +msgid "Edit all Occurrences" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Invitation type" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +msgid "Secondly" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,event_date:0 +#: field:calendar.attendee,event_date:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Event Date" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:base_calendar.invite.attendee,email:0 +msgid "Provide external email address who will receive this invitation." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.module.module,description:base_calendar.module_meta_information +msgid "" +"Full featured calendar system that supports:\n" +" - Calendar of events\n" +" - Alerts (create requests)\n" +" - Recurring events\n" +" - Invitations to people" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,cutype:0 +msgid "Specify the type of Invitation" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 +msgid "Years" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,event_end_date:0 +#: field:calendar.attendee,event_end_date:0 +msgid "Event End Date" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,role:0 +msgid "Optional Participation" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,date_deadline:0 +#: field:calendar.todo,date_deadline:0 +msgid "Deadline" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:385 +#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1090 +#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1092 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,active:0 +#: help:calendar.todo,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the " +"event alarm information without removing it." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.module.module,shortdesc:base_calendar.module_meta_information +msgid "Basic Calendar Functionality" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,organizer:0 +#: field:calendar.event,organizer_id:0 +#: field:calendar.todo,organizer:0 +#: field:calendar.todo,organizer_id:0 +msgid "Organizer" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event,user_id:0 +#: field:calendar.todo,user_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting +msgid "Event" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,edit_all:0 +#: help:calendar.todo,edit_all:0 +msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0 +#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0 +msgid "Before" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: selection:calendar.event,state:0 +#: selection:calendar.todo,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_calendar_event_edit_all +msgid "Edit all events" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,attendee_ids:0 +#: field:calendar.event,attendee_ids:0 +#: field:calendar.todo,attendee_ids:0 +msgid "Attendees" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Confirm" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_todo +msgid "Calendar Task" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,su:0 +#: field:calendar.event,su:0 +#: field:calendar.todo,su:0 +msgid "Sun" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,cutype:0 +msgid "Invite Type" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,partner_id:0 +msgid "Partner related to contact" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:res.alarm:0 +msgid "Reminder details" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,parent_ids:0 +msgid "Delegrated From" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,select1:0 +#: selection:calendar.event,select1:0 +#: selection:calendar.todo,select1:0 +msgid "Day of month" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event,location:0 +#: field:calendar.event.edit.all,location:0 +#: field:calendar.todo,location:0 +msgid "Location" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base_calendar.invite.attendee,send_mail:0 +msgid "Send mail?" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base_calendar.invite.attendee,email:0 +#: selection:calendar.alarm,action:0 +#: field:calendar.attendee,email:0 +msgid "Email" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Event Detail" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,state:0 +msgid "Run" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,exdate:0 +#: field:calendar.todo,exdate:0 +msgid "Exception Date/Times" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,class:0 +#: selection:calendar.todo,class:0 +msgid "Confidential" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,end_date:0 +#: field:calendar.event,end_date:0 +#: field:calendar.todo,end_date:0 +msgid "Repeat Until" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_res_alarm_view +msgid "" +"Create specific calendar alarms that may be assigned to calendar events or " +"meetings." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Visibility" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,rsvp:0 +msgid "Required Reply?" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,base_calendar_url:0 +#: field:calendar.todo,base_calendar_url:0 +msgid "Caldav URL" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base.calendar.set.exrule:0 +msgid "Select range to Exclude" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,recurrent_uid:0 +#: field:calendar.todo,recurrent_uid:0 +msgid "Recurrent ID" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: selection:calendar.attendee,state:0 +msgid "Accepted" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,th:0 +#: field:calendar.event,th:0 +#: field:calendar.todo,th:0 +msgid "Thu" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,child_ids:0 +msgid "Delegrated To" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Required Reply" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,end_type:0 +#: selection:calendar.todo,end_type:0 +msgid "Forever" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,role:0 +msgid "Participation required" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base.calendar.set.exrule:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,create_date:0 +#: field:calendar.todo,create_date:0 +msgid "Created" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,class:0 +#: selection:calendar.todo,class:0 +msgid "Private" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +#: selection:calendar.event,rrule_type:0 +#: selection:calendar.todo,rrule_type:0 +msgid "Daily" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:385 +#, python-format +msgid "Can not Duplicate" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,class:0 +#: field:calendar.todo,class:0 +msgid "Mark as" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: field:calendar.attendee,partner_address_id:0 +msgid "Contact" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,rrule_type:0 +#: help:calendar.todo,rrule_type:0 +msgid "Let the event automatically repeat at that interval" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Delegate" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base_calendar.invite.attendee,partner_id:0 +#: view:calendar.attendee:0 +#: field:calendar.attendee,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base_calendar.invite.attendee:0 +#: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0 +msgid "Partner Contacts" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base.calendar.set.exrule:0 +msgid "_Ok" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 +#: selection:calendar.event,byday:0 +#: selection:calendar.todo,byday:0 +msgid "First" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Privacy" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,vtimezone:0 +#: field:calendar.todo,vtimezone:0 +msgid "Timezone" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Subject" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:base_calendar.invite.attendee,send_mail:0 +msgid "Check this if you want to send an Email to Invited Person" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Availability" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event.edit.all:0 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,cutype:0 +msgid "Individual" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,count:0 +#: help:calendar.todo,count:0 +msgid "Repeat x times" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,user_id:0 +msgid "Owner" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Delegation Info" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event.edit.all,date:0 +msgid "Start Date" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,cn:0 +msgid "Common name" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: selection:calendar.attendee,state:0 +msgid "Declined" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "My Role" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "My Events" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Decline" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 +msgid "Weeks" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,cutype:0 +msgid "Group" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,edit_all:0 +#: field:calendar.todo,edit_all:0 +msgid "Edit All" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base_calendar.invite.attendee,contact_ids:0 +msgid "Contacts" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_alarm +msgid "Basic Alarm Information" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,fr:0 +#: field:calendar.event,fr:0 +#: field:calendar.todo,fr:0 +msgid "Fri" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0 +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 +#: selection:res.alarm,trigger_interval:0 +msgid "Hours" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1092 +#, python-format +msgid "Count can not be Negative" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,member:0 +msgid "Member" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,location:0 +#: help:calendar.todo,location:0 +msgid "Location of Event" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,rrule:0 +#: field:calendar.todo,rrule:0 +msgid "Recurrent Rule" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,attach:0 +msgid "Attachment" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Invitation From" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "End of recurrency" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event.edit.all,alarm_id:0 +msgid "Reminder" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base.calendar.set.exrule:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_base_calendar_set_exrule +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_base_calendar_set_exrule +msgid "Set Exrule" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_event +#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_events +msgid "Events" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_calendar_invite_attendee_wizard +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_base_calendar_invite_attendee +msgid "Invite Attendees" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,email:0 +msgid "Email of Invited Person" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,repeat:0 +#: field:calendar.event,count:0 +#: field:calendar.todo,count:0 +#: field:res.alarm,repeat:0 +msgid "Repeat" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,dir:0 +msgid "" +"Reference to the URIthat points to the directory information corresponding " +"to the attendee." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Monday" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 +#: selection:calendar.event,byday:0 +#: selection:calendar.todo,byday:0 +msgid "Third" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,alarm_id:0 +msgid "Basic Alarm" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base.calendar.set.exrule:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "The" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: field:calendar.attendee,delegated_from:0 +msgid "Delegated From" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event,date:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,member:0 +msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base_calendar.invite.attendee:0 +msgid "Data" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,mo:0 +#: field:calendar.event,mo:0 +#: field:calendar.todo,mo:0 +msgid "Mon" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,count:0 +msgid "Count" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 +msgid "No Repeat" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Uncertain" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,language:0 +msgid "Language" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0 +#: field:res.alarm,trigger_occurs:0 +msgid "Triggers" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,trigger_related:0 +#: field:res.alarm,trigger_related:0 +msgid "Related to" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,interval:0 +#: field:calendar.alarm,trigger_interval:0 +#: field:res.alarm,trigger_interval:0 +msgid "Interval" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1090 +#, python-format +msgid "Interval can not be Negative" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,name:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,active:0 +#: field:calendar.event,active:0 +#: field:calendar.todo,active:0 +#: field:res.alarm,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Choose day in the month where repeat the meeting" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,action:0 +msgid "Action" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:base_calendar.invite.attendee,type:0 +msgid "Select whom you want to Invite" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.alarm,duration:0 +#: help:res.alarm,duration:0 +msgid "" +"Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the " +"other" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event_edit_all +msgid "Calendar Edit all event" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,role:0 +msgid "Participation role for the calendar user" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: field:calendar.attendee,delegated_to:0 +msgid "Delegated To" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.alarm,action:0 +msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,end_type:0 +#: selection:calendar.todo,end_type:0 +msgid "End date" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Search Events" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Recurrency Option" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +#: selection:calendar.event,rrule_type:0 +#: selection:calendar.todo,rrule_type:0 +msgid "Weekly" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.alarm,active:0 +#: help:res.alarm,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event " +"alarm information without removing it." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,recurrent_id:0 +#: field:calendar.todo,recurrent_id:0 +msgid "Recurrent ID date" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: sql_constraint:res.users:0 +msgid "You can not have two users with the same login !" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,state:0 +#: view:calendar.attendee:0 +#: field:calendar.attendee,state:0 +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event,state:0 +#: field:calendar.todo,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:res.alarm:0 +msgid "Reminder Details" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "To Review" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,freq:0 +#: field:calendar.event,freq:0 +#: field:calendar.todo,freq:0 +msgid "Frequency" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,state:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,interval:0 +#: help:calendar.todo,interval:0 +msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base_calendar.invite.attendee:0 +#: field:base_calendar.invite.attendee,user_ids:0 +msgid "Users" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base.calendar.set.exrule:0 +msgid "of" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base_calendar.invite.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +#: view:calendar.event.edit.all:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.alarm,description:0 +msgid "" +"Provides a more complete description of the " +"calendar component, than that provided by the " +"\"SUMMARY\" property" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Responsible User" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,availability:0 +#: selection:calendar.event,show_as:0 +#: selection:calendar.todo,show_as:0 +#: selection:res.users,availability:0 +msgid "Busy" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event +msgid "Calendar Event" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,state:0 +#: selection:calendar.event,state:0 +#: selection:calendar.todo,state:0 +msgid "Tentative" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,interval:0 +#: field:calendar.todo,interval:0 +msgid "Repeat every" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,end_type:0 +#: selection:calendar.todo,end_type:0 +msgid "Fix amout of times" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,recurrency:0 +#: field:calendar.todo,recurrency:0 +msgid "Recurrent" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,rrule_type:0 +#: field:calendar.todo,rrule_type:0 +msgid "Recurrency" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_attendee_form +#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_attendee_invitations +msgid "Event Invitations" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,exrule:0 +#: field:calendar.todo,exrule:0 +msgid "Exception Rule" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,language:0 +msgid "" +"To specify the language for text values in aproperty or property parameter." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Details" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,exrule:0 +#: help:calendar.todo,exrule:0 +msgid "" +"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring " +"rule." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: field:calendar.event,month_list:0 +#: field:calendar.todo,month_list:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base_calendar.invite.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Invite People" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,rrule:0 +#: help:calendar.todo,rrule:0 +msgid "" +"Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n" +"e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: " +" FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,dir:0 +msgid "URI Reference" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,description:0 +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event,description:0 +#: field:calendar.event,name:0 +#: field:calendar.todo,description:0 +#: field:calendar.todo,name:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base_calendar.invite.attendee,type:0 +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Type" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Search Invitations" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0 +#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0 +msgid "After" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,state:0 +msgid "Stop" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_values +msgid "ir.values" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model +msgid "Objects" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: selection:calendar.attendee,state:0 +msgid "Delegated" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,sa:0 +#: field:calendar.event,sa:0 +#: field:calendar.todo,sa:0 +msgid "Sat" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Choose day where repeat the meeting" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +msgid "Minutely" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,sent_by:0 +msgid "Specify the user that is acting on behalf of the calendar user" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event.edit.all,date_deadline:0 +msgid "End Date" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 +msgid "Months" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,cutype:0 +msgid "Resource" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:res.alarm,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_alarm +msgid "Event alarm information" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.alarm,name:0 +msgid "" +"Contains the text to be used as the message subject for " +"email or contains the text to be used for display" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,alarm_id:0 +#: field:calendar.event,base_calendar_alarm_id:0 +#: field:calendar.todo,alarm_id:0 +#: field:calendar.todo,base_calendar_alarm_id:0 +msgid "Alarm" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_set_exrule.py:90 +#, python-format +msgid "Please Apply Recurrency before applying Exception Rule." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,sent_by_uid:0 +msgid "Sent By User" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Recurrency period" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: field:calendar.event,week_list:0 +#: field:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Weekday" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,byday:0 +#: field:calendar.event,byday:0 +#: field:calendar.todo,byday:0 +msgid "By day" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,model_id:0 +msgid "Model" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,action:0 +msgid "Audio" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,id:0 +#: field:calendar.todo,id:0 +msgid "ID" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,role:0 +msgid "For information Purpose" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base_calendar.invite.attendee:0 +msgid "Invite" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_attendee +msgid "Attendee information" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,res_id:0 +msgid "Resource ID" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,state:0 +msgid "Needs Action" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,sent_by:0 +msgid "Sent By" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,sequence:0 +#: field:calendar.todo,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,alarm_id:0 +#: help:calendar.todo,alarm_id:0 +msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0 +msgid "Internal User" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Accept" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Invitation To" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 +#: selection:calendar.event,byday:0 +#: selection:calendar.todo,byday:0 +msgid "Second" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,availability:0 +#: field:res.users,availability:0 +msgid "Free/Busy" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,end_type:0 +#: field:calendar.todo,end_type:0 +msgid "Way to end reccurency" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,duration:0 +#: field:calendar.alarm,trigger_duration:0 +#: field:calendar.event,duration:0 +#: field:calendar.todo,date:0 +#: field:calendar.todo,duration:0 +#: field:res.alarm,duration:0 +#: field:res.alarm,trigger_duration:0 +msgid "Duration" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0 +msgid "External Email" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,trigger_date:0 +msgid "Trigger Date" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.alarm,attach:0 +msgid "" +"* Points to a sound resource, which is rendered when the " +"alarm is triggered for audio,\n" +" * File which is intended to be sent as message " +"attachments for email,\n" +" * Points to a procedure resource, which is invoked when " +" the alarm is triggered for procedure." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 +#: selection:calendar.event,byday:0 +#: selection:calendar.todo,byday:0 +msgid "Fifth" +msgstr "" diff --git a/addons/base_setup/i18n/nb.po b/addons/base_setup/i18n/nb.po new file mode 100644 index 00000000000..4c6a41c9fdc --- /dev/null +++ b/addons/base_setup/i18n/nb.po @@ -0,0 +1,554 @@ +# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-30 19:56+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmal \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 04:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,city:0 +msgid "City" +msgstr "By" + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.installer:0 +msgid "Install" +msgstr "Installer" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,account_voucher:0 +msgid "Invoicing" +msgstr "Fakturering" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,hr:0 +msgid "Human Resources" +msgstr "Menneskelige Ressurser" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,email:0 +msgid "E-mail" +msgstr "E-post" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,account_no:0 +msgid "Bank Account No" +msgstr "Bankkonto Nr" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,profile_tools:0 +msgid "Extra Tools" +msgstr "Ekstra Verktøy" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,rml_footer1:0 +msgid "Report Footer 1" +msgstr "Rapport Bunntekst 1" + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,mrp:0 +msgid "" +"Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those " +"processes." +msgstr "" +"Hjelper deg med å administrere dine produksjons prosesser og generere " +"rapporter på disse prosessene." + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,marketing:0 +msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step." +msgstr "" +"Hjelper deg med å administrere dine markedsførings kampanjer trinn for trinn." + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.config:0 +msgid "Your database is now created." +msgstr "Din database er nå opprettet." + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,point_of_sale:0 +msgid "Point of Sales" +msgstr "Utsalgssted" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,association:0 +msgid "Associations" +msgstr "Assosiasjoner" + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,account_accountant:0 +msgid "" +"Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we " +"suggest you to install only the Invoicing " +msgstr "" +"Hjelper deg med å håndtere dine regnskaps behov, dersom du ikke er " +"regnskapsfører, anbefaler vi at du kun installerer Fakturering " + +#. module: base_setup +#: code:addons/base_setup/__init__.py:50 +#, python-format +msgid "The following users have been installed : \n" +msgstr "Følgende brukere er blitt installert: \n" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,progress:0 +#: field:base.setup.installer,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "Konfigurasjons Fremdrift" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,rml_footer2:0 +msgid "Report Footer 2" +msgstr "Rapport Bunntekst 2" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,currency:0 +#: model:ir.model,name:base_setup.model_res_currency +msgid "Currency" +msgstr "Valuta" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,state_id:0 +msgid "Fed. State" +msgstr "Fylke" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,marketing:0 +msgid "Marketing" +msgstr "Markedsføring" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Firma" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,sale:0 +msgid "Sales Management" +msgstr "Salgs Håndtering" + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,profile_tools:0 +msgid "" +"Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, " +"Lunch and Ideas box." +msgstr "" +"Lar deg installere diverse interessante men ikke essensielle verktøy som " +"Undersøkelse, Lunch og Ide boks." + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.config:0 +msgid "" +"You can start configuring the system or connect directly to the database as " +"an administrator." +msgstr "" +"Du kan starte konfigurasjon av systemet eller koble direkte til databasen " +"som en administrator." + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,report_designer:0 +msgid "Advanced Reporting" +msgstr "Avansert Rapportering" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,phone:0 +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.company:0 +msgid "res_config_contents" +msgstr "res_konfig_innhold" + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.company:0 +msgid "" +"Your company information will be used to personalize documents issued with " +"OpenERP such as invoices, sales orders and much more." +msgstr "" +"Din firmainformasjon vil brukes til å tilpasse dokumenter utstedt med " +"OpenERP som for eksempel fakturaer, salgsordrer og mye mer." + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.installer:0 +msgid "title" +msgstr "tittel" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,knowledge:0 +msgid "Knowledge Management" +msgstr "Kunnskaps håndtering" + +#. module: base_setup +#: model:ir.module.module,description:base_setup.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" This module implements a configuration system that helps user\n" +" to configure the system at the installation of a new database.\n" +"\n" +" It allows you to select between a list of profiles to install:\n" +" * Minimal profile\n" +" * Accounting only\n" +" * Services companies\n" +" * Manufacturing companies\n" +"\n" +" It also asks screens to help easily configure your company, the header " +"and\n" +" footer, the account chart to install and the language.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Denne modulen implementerer et konfigurasjons system som hjelper " +"brukere\n" +" til å konfigurere systemet ved installasjon av databasen.\n" +"\n" +" Det tillater deg å velge mellom en liste av profiler å innstallere:\n" +" * Minimal profil\n" +" * Kun regnskap\n" +" * Service firmaer\n" +" * Produksjons firmaer\n" +"\n" +" Den spør også spørsmål underveis for enkelt å sette opp ditt firma. " +"topptekst og\n" +" Bunntekst, kontoplanen og språket.\n" +" " + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,product_expiry:0 +msgid "" +"Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you " +"manage your industry." +msgstr "" +"Innstallerer et forhåndsutvalgt sett av OpenERP programmer som hjelper deg å " +"håndtere din industri." + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,project:0 +msgid "" +"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating " +"plannings, etc..." +msgstr "" +"Hjelper deg med å håndtere dine prosjekter og oppgaver ved å spore dem, " +"generere planer, osv..." + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,name:0 +msgid "Company Name" +msgstr "Firmanavn" + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.config:0 +msgid "Skip Configuration Wizards" +msgstr "Hopp over Konfigurasjons Veiviser" + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,hr:0 +msgid "" +"Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, " +"generating work sheets, tracking attendance and more." +msgstr "" +"Hjelper deg med å håndtere dine menneskelige ressurser ved å kode din " +"ansatte struktur, opprette arbeids ark, spore oppmøte og mer." + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,account_voucher:0 +msgid "" +"Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier " +"version of the accounting module for managers who are not accountants." +msgstr "" +"Tillater deg å opprette dine fakturaer, og spore betalinger. Det er en " +"enklere versjon av regnskapsmodulen for ledere som ikke er regnskapsførere." + +#. module: base_setup +#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_company +msgid "base.setup.company" +msgstr "base.oppsett.firma" + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,purchase:0 +msgid "" +"Helps you manage your purchase-related processes such as requests for " +"quotations, supplier invoices, etc..." +msgstr "" +"Hjelper deg med å håndtere dine innkjøps-relaterte prosesser slik som " +"forespørsler på tilbud, leverandørfaktura, osv..." + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.company,rml_footer2:0 +msgid "" +"This sentence will appear at the bottom of your reports.\n" +"We suggest you to put bank information here:\n" +"IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701" +msgstr "" +"Denne setningen vil komme på bunnen av dine rapporter.\n" +"Vi anbefaler deg å skrive inn bank informasjon her:\n" +"IBAN: NO74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: NO047.747.270" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,street2:0 +msgid "Street 2" +msgstr "Gate 2" + +#. module: base_setup +#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_installer +msgid "base.setup.installer" +msgstr "base.oppsett.installerer" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,country_id:0 +msgid "Country" +msgstr "Land" + +#. module: base_setup +#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup +msgid "Setup" +msgstr "Oppsett" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,account_accountant:0 +msgid "Accounting & Finance" +msgstr "Regnskap & Finans" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,auction:0 +msgid "Auction Houses" +msgstr "Auksjonshus" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,zip:0 +msgid "Zip Code" +msgstr "Postnummer" + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.config:0 +msgid "Start Configuration" +msgstr "Start Konfigurasjon" + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,knowledge:0 +msgid "" +"Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between " +"your employees." +msgstr "" +"Lar deg installere tillegg rettet mot deling av kunnskap med og mellom dine " +"ansatte." + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.installer:0 +msgid "" +"Select the Applications you want your system to cover. If you are not sure " +"about your exact needs at this stage, you can easily install them later." +msgstr "" +"Velg programmene du ønsker at systemet skal dekke. Hvis du ikke er sikker på " +"dine behov, kan du enkelt installere disse senere." + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.company:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company +msgid "Company Configuration" +msgstr "Firma Konfigurasjon" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,logo:0 +msgid "Logo" +msgstr "Logo" + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,point_of_sale:0 +msgid "" +"Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, " +"simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and " +"more." +msgstr "" +"Hjelper den med å få det meste ut av utsalgssteder med rask salgshåndtering, " +"forenklet betalingsmåte, automatisk plukkliste generering og mer." + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,purchase:0 +msgid "Purchase Management" +msgstr "Innkjøpstyring" + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,sale:0 +msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing." +msgstr "Hjelper deg med å håndtere dine tilbud, salgsordrer og fakturering." + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,stock:0 +msgid "Warehouse Management" +msgstr "Lagerstyring" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,project:0 +msgid "Project Management" +msgstr "Prosjektstyring" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.config,installed_users:0 +msgid "Installed Users" +msgstr "Installerte Brukere" + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.config:0 +msgid "New Database" +msgstr "Ny Database" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,crm:0 +msgid "Customer Relationship Management" +msgstr "Kunde Relasjons Styring" + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,auction:0 +msgid "" +"Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you " +"manage your auctions as well as the business processes around them." +msgstr "" +"Installerer et forhåndsdefinert sett med OpenERP programmer valgt til å " +"hjelp deg med å håndtere auksjoner og forretningsprosessene rundt dem." + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.company,rml_header1:0 +msgid "" +"This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n" +"We suggest you to put a slogan here:\n" +"\"Open Source Business Solutions\"." +msgstr "" +"Denne setningen vil vises øverst til høyre på dine rapporter.\n" +"Vi anbefaler deg å skrive inn et slagord her:\n" +"\"Open Kildekode Forretningsløsninger\"." + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,report_designer:0 +msgid "" +"Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report " +"creation." +msgstr "" +"Lar deg installere forskjellige verktøy for å foenkle og forbedre OpenERP's " +"rapport opprettelse." + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,rml_header1:0 +msgid "Report Header" +msgstr "Rapportens topptekst" + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.config:0 +msgid "Information about your new database" +msgstr "Informasjon om din nye database" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,config_logo:0 +#: field:base.setup.config,config_logo:0 +#: field:base.setup.installer,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "Bilde" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,product_expiry:0 +msgid "Food Industry" +msgstr "Mat Industri" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,mrp:0 +msgid "Manufacturing" +msgstr "Produksjon" + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.company:0 +msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels." +msgstr "Din Logo - Bruk en størrelse på rundt 450x150 punkter." + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.company,rml_footer1:0 +msgid "" +"This sentence will appear at the bottom of your reports.\n" +"We suggest you to write legal sentences here:\n" +"Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07" +msgstr "" +"Denne setningen vil vises på bunnen av dine rapporter.\n" +"Vi anbefaler deg å skrive juridisk informasjon her:\n" +"Web: http://openerp.com - Faks: +47 81 73 35 01 - Din Bank: 1262 01 32697" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,website:0 +msgid "Company Website" +msgstr "Firma Nettside" + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.installer:0 +msgid "Install Specific Industry Applications" +msgstr "Installer Spesifikke Industri Programmer" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,street:0 +msgid "Street" +msgstr "Gate" + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.company:0 +msgid "Configure Your Company Information" +msgstr "Konfigurer Din Firma Informasjon" + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.company,website:0 +msgid "Example: http://openerp.com" +msgstr "Eksempel: http://openerp.com" + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.installer:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_installer +msgid "Install Applications" +msgstr "Installer Programmer" + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,crm:0 +msgid "" +"Helps you track and manage relations with customers such as leads, requests " +"or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger " +"business-specific actions based on standard events." +msgstr "" +"Hjelper deg med å spore og håndtere relsjoner med kunder slik som leads, " +"forespørsler, og spørsmål. Kan automatisk sende påminnelser, eskalere " +"forespørsler eller utløse forretnings-spesifikke hendelser basert på " +"standard hendelser." + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,stock:0 +msgid "" +"Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, " +"receptions, etc." +msgstr "" +"Hjelper deg med å håndtere ditt lager og hoved lager operasjoner: " +"leveringsordrer, mottak, osv." + +#. module: base_setup +#: model:ir.module.module,shortdesc:base_setup.module_meta_information +msgid "Base Setup" +msgstr "Base Oppsett" + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,association:0 +msgid "" +"Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you " +"manage your association more efficiently." +msgstr "" +"Installerer et forhåndsdefinert sett av OpenERP programmer som vil hjelpe " +"deg med å håndtere dine relasjoner mer effektivt." + +#. module: base_setup +#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_config +msgid "base.setup.config" +msgstr "base.oppsett.konfig" diff --git a/addons/base_vat/i18n/lv.po b/addons/base_vat/i18n/lv.po new file mode 100644 index 00000000000..5ad869eabd3 --- /dev/null +++ b/addons/base_vat/i18n/lv.po @@ -0,0 +1,80 @@ +# Latvian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-28 11:12+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Latvian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 04:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: base_vat +#: code:addons/base_vat/base_vat.py:87 +#, python-format +msgid "" +"The Vat does not seems to be correct. You should have entered something like " +"this %s" +msgstr "Liekas, ka PVN kods nav pareizs. Napieciešams ievadīt līdzīgi kā: %s" + +#. module: base_vat +#: model:ir.module.module,description:base_vat.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" Enable the VAT Number for the partner. Check the validity of that VAT " +"Number.\n" +"\n" +" This module follows the methods stated at http://sima-pc.com/nif.php " +"for\n" +" checking the validity of VAT Number assigned to partners in European " +"countries.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Partneris ir PVN maksātājs. Nodrošina PVN koda pārbaudi.\n" +"Modulis Eiropas valstu PVN koda pārbaudei izmanto metodes, kas deklarētas " +"http://sima-pc.com/nif.php.\n" +" " + +#. module: base_vat +#: model:ir.module.module,shortdesc:base_vat.module_meta_information +msgid "Base VAT - To check VAT number validity" +msgstr "Bāzes PVN - Nodrošina PVN koda pārbaudi." + +#. module: base_vat +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You can not create recursive associated members." +msgstr "Kļūda! Nevar izveidot rekursīvus asociētos dalībniekus." + +#. module: base_vat +#: code:addons/base_vat/base_vat.py:88 +#, python-format +msgid "The VAT is invalid, It should begin with the country code" +msgstr "PVN kods ir nepareizs, tam jāsākas ar valsts kodu" + +#. module: base_vat +#: help:res.partner,vat_subjected:0 +msgid "" +"Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for " +"the VAT legal statement." +msgstr "" +"Atzīmēt, ja partneris ir PVN maksātājs. Kontējumi tiks izmantoti PVN " +"atskaitēs." + +#. module: base_vat +#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_partner +msgid "Partner" +msgstr "Partneris" + +#. module: base_vat +#: field:res.partner,vat_subjected:0 +msgid "VAT Legal Statement" +msgstr "PVN atskaite" diff --git a/addons/claim_from_delivery/i18n/nb.po b/addons/claim_from_delivery/i18n/nb.po new file mode 100644 index 00000000000..e69ba84d131 --- /dev/null +++ b/addons/claim_from_delivery/i18n/nb.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-30 20:43+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmal \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 04:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: claim_from_delivery +#: model:ir.actions.act_window,name:claim_from_delivery.action_claim_from_delivery +msgid "Claim" +msgstr "Krav" + +#. module: claim_from_delivery +#: model:ir.module.module,description:claim_from_delivery.module_meta_information +msgid "Create Claim from delivery order:\n" +msgstr "Opprett Krav fra leverings ordre:\n" + +#. module: claim_from_delivery +#: model:ir.module.module,shortdesc:claim_from_delivery.module_meta_information +msgid "Claim from delivery" +msgstr "Krav fra leveranse" diff --git a/addons/crm/i18n/pt_BR.po b/addons/crm/i18n/pt_BR.po index aaed36f3c2a..ac3af2ec2ce 100644 --- a/addons/crm/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/crm/i18n/pt_BR.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: renato.lima@akretion.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-20 19:27+0000\n" -"Last-Translator: Italo Ferraz \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-29 15:31+0000\n" +"Last-Translator: Adriano Prado \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:39+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 04:50+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: crm @@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Agendar outra Chamada" #. module: crm #: help:crm.meeting,edit_all:0 msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting." -msgstr "" +msgstr "Edita todas as Ocorrências da Reunião Recorrente." #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py:134 @@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Categorias" #. module: crm #: selection:crm.meeting,end_type:0 msgid "Forever" -msgstr "" +msgstr "Para Sempre" #. module: crm #: help:crm.lead,optout:0 @@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0 msgid "Prospect Partner" -msgstr "Perspectiva do Parceiro" +msgstr "Parceiro Prospecto" #. module: crm #: field:crm.lead,contact_name:0 @@ -748,6 +748,8 @@ msgid "" "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about " "cases in this sales team" msgstr "" +"O endereço de email colocado em 'Responder para' de todos os emails enviados " +"pelo OpenERP sobre casos na equipe de vendas" #. module: crm #: view:res.users:0 @@ -1289,7 +1291,7 @@ msgstr "Data de Criação" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5 msgid "Need a Website Design" -msgstr "" +msgstr "Precisa do desenvolvimeno de um Website" #. module: crm #: field:crm.meeting,recurrent_uid:0 @@ -1333,7 +1335,7 @@ msgstr "Email para Parceiro" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mailings" -msgstr "" +msgstr "Mala Direta" #. module: crm #: field:crm.meeting,class:0 @@ -1353,7 +1355,7 @@ msgstr "Deixar que o evento repita automaticamente nesse intervalo" #. module: crm #: view:base.action.rule:0 msgid "Condition Case Fields" -msgstr "" +msgstr "Campos de Condição dos Casos" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 @@ -1644,7 +1646,7 @@ msgstr "Mesclar duas Oportunidades" #. module: crm #: selection:crm.meeting,end_type:0 msgid "Fix amout of times" -msgstr "" +msgstr "Fixar Duração do Tempo" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1776,6 +1778,8 @@ msgid "" "Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-" "mail address for the mail gateway." msgstr "" +"Equipe de vendas a qual pertence o caso. Define o usuário responsável e o " +"endereço de email para o gateway de correio." #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1857,6 +1861,7 @@ msgstr "Agrupado Por..." #: help:crm.lead,partner_id:0 msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead" msgstr "" +"Parceiro Relacionado opcional, geralmente após a conversão de Prospécto" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -1922,7 +1927,7 @@ msgstr "Chamadas Telefônicas" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Communication History" -msgstr "" +msgstr "Histórico de Comunicação" #. module: crm #: selection:crm.meeting,show_as:0 @@ -1960,11 +1965,16 @@ msgid "" "with a partner. From the phone call form, you can trigger a request for " "another call, a meeting or an opportunity." msgstr "" +"A ferramenta de entrada de chamadas permite registrar as chamadas de entrada " +"na hora. Cada chamada que você recebe irá aparecer no formulário do parceiro " +"para rastrear cada contato que você tiver com o mesmo. A partir do " +"formulário telefonemas, você poderá acionar uma solicitação para outra " +"chamada, uma reunião ou uma oportunidade." #. module: crm #: help:crm.meeting,recurrency:0 msgid "Recurrent Meeting" -msgstr "" +msgstr "Reunião Recorrente" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 @@ -2003,6 +2013,10 @@ msgid "" "opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone " "using the caldav interface." msgstr "" +"A calendário de reuniões é compartilhado entre as equipes de vendas e " +"totalmente integrado com outras aplicações, como as férias dos funcionários " +"ou as oportunidades de negócio. Você também pode sincronizar reuniões com o " +"seu telefone móvel usando a interface CalDAV." #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity @@ -2027,7 +2041,7 @@ msgstr "Oportunidades por Estágio" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Recurrency Option" -msgstr "" +msgstr "Opção Recorrente" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0 @@ -2209,11 +2223,17 @@ msgid "" "The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered " "according to his team." msgstr "" +"Definir uma equipe de vendas para organizar seus diferentes vendedores ou " +"departamentos de vendas em equipes separadas. Cada equipe vai trabalhar em " +"sua própria lista de oportunidades, Pedidos de Vendas, etc Cada usuário pode " +"configurar uma equipe padrão nas preferências do usuário. As oportunidades e " +"Pedidos de Venda exibidos, serão automaticamente filtrados de acordo com sua " +"equipe." #. module: crm #: help:crm.meeting,count:0 msgid "Repeat x times" -msgstr "" +msgstr "Repetir x vezes" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act @@ -2286,6 +2306,17 @@ msgid "" "email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets " "the history of the conversation with the prospect." msgstr "" +"Prospéctos permitem gerenciar e acompanhar todos os contatos iniciais como " +"um prospeto ou parceiro demonstrando interesse em seus produtos ou serviços. " +"A ligação é normalmente o primeiro passo em seu ciclo de vendas. Uma vez " +"qualificado, o prospécto pode ser convertido em uma oportunidade de negócio, " +"criando-se um parceiro relacionado para acompanhamento mais detalhado de " +"quaisquer actividades relacionadas. Você pode importar um banco de dados de " +"clientes potenciais, acompanhar seus cartões de visita ou integrar o " +"formulário de contatos do seu site com os prospéctos do OpenERP. Os " +"prospéctos podem ser conectados ao gateway de e-mail: novos e-mails podem " +"criar prospéctos, cada um deles obtém automaticamente o histórico da " +"conversação com o cliente potencial." #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 @@ -2319,7 +2350,7 @@ msgstr "Rejeitar" #. module: crm #: help:crm.lead,optin:0 msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails." -msgstr "" +msgstr "Se opt-in estiver marcada, este contato aceitou receber e-mails." #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -2337,6 +2368,7 @@ msgstr "Nota" #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" msgstr "" +"A empresa escolhida não está entre as empresas habilitadas para este usuário" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 @@ -2536,7 +2568,7 @@ msgstr "Concluído" #. module: crm #: help:crm.meeting,interval:0 msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" -msgstr "" +msgstr "Repetir a cada (Dia/Semana/Mês/Ano)" #. module: crm #: field:crm.segmentation,som_interval_max:0 @@ -2581,7 +2613,7 @@ msgstr "Ocupado" #. module: crm #: field:crm.meeting,interval:0 msgid "Repeat every" -msgstr "" +msgstr "Repetir a cada" #. module: crm #: field:crm.installer,crm_helpdesk:0 @@ -2591,7 +2623,7 @@ msgstr "Helpdesk" #. module: crm #: field:crm.meeting,recurrency:0 msgid "Recurrent" -msgstr "" +msgstr "Recorrente" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:397 @@ -2627,6 +2659,9 @@ msgid "" "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: " " FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU" msgstr "" +"Define uma regra ou padrão de repetição para eventos recorrentes\n" +"ex.: A cada dois meses no último domingo do mês para 10 ocorrências: " +"FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU" #. module: crm #: field:crm.lead,job_id:0 @@ -2726,7 +2761,7 @@ msgstr "Espera para abrir" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Recurrency period" -msgstr "" +msgstr "Período de recorrência" #. module: crm #: field:crm.meeting,week_list:0 @@ -2761,7 +2796,7 @@ msgstr "Continuar Processo" #. module: crm #: view:crm.installer:0 msgid "Configure Your CRM Application" -msgstr "" +msgstr "Configure sua Aplicação CRM" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner @@ -2774,6 +2809,7 @@ msgid "" "The name of the future partner that will be created while converting the " "into opportunity" msgstr "" +"O nome do futuro parceiro que será criado durante a conversão em oportunidade" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0 @@ -2829,7 +2865,7 @@ msgstr "# de Casos" #: help:crm.meeting,section_id:0 #: help:crm.phonecall,section_id:0 msgid "Sales team to which Case belongs to." -msgstr "" +msgstr "Equipe de Vendas ao qual pertence o Caso." #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 @@ -2874,6 +2910,18 @@ msgid "" "opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track " "all customer related activities, and much more." msgstr "" +"Com as oportunidades você pode gerenciar e acompanhar o seu pipeline de " +"vendas através da criação de documentos de vendas específicos de clientes ou " +"prospetos para acompanhar o potencial de vendas. Informações como a receita " +"esperada, oportunidade da etapa, data prevista de encerramento, histórico da " +"comunicação e muito mais podem ser armazenado. Oportunidades podem ser " +"conectadas ao gateway de e-mail: novos e-mails podem criar oportunidades, " +"cada um deles obtém automaticamente o histórico da conversação com o " +"cliente.\n" +"Você e sua equipe (s) serão capazes de planejar reuniões e telefonemas a " +"partir das oportunidades, convertê-los para cotações, gerenciar documentos " +"relacionados, acompanhar todas as atividades relacionadas a clientes, e " +"muito mais." #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -2990,7 +3038,7 @@ msgstr "Corpo da Anotação" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "My Planned Revenues by Stage" -msgstr "" +msgstr "Minhas Receitas Planejadas por Fase" #. module: crm #: field:crm.lead.report,date_closed:0 @@ -3017,6 +3065,10 @@ msgid "" "instance reflect your product structure or the different types of sales you " "do." msgstr "" +"Criar categorias específicas que se enquadram nas atividades de sua empresa " +"para melhor classificar e analisar os seus potenciais e oportunidades. " +"Categorias poderiam, por exemplo, refletir a estrutura de produtos ou os " +"diferentes tipos de vendas que você faz." #. module: crm #: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0 @@ -3074,12 +3126,12 @@ msgstr "Chamada Telefônica para Chamada Telefônica" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Schedule/Log Call" -msgstr "" +msgstr "Agenda/Registro de Chamadas" #. module: crm #: field:crm.installer,fetchmail:0 msgid "Fetch Emails" -msgstr "" +msgstr "Obter e-mails" #. module: crm #: selection:crm.meeting,state:0 @@ -3092,6 +3144,8 @@ msgid "" "These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent " "CC list, edit the global CC field of this case" msgstr "" +"Esses endereços receberão uma cópia deste e-mail. Para modificar a lista CC " +"permanente, edite o campo CC global do presente caso" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -3111,7 +3165,7 @@ msgstr "Seção" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Total of Planned Revenue" -msgstr "" +msgstr "Total de Receitas Planejadas" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:375 @@ -3134,7 +3188,7 @@ msgstr "Dia do Mês" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity,probability:0 msgid "Success Rate (%)" -msgstr "" +msgstr "Taxa de Sucesso (%)" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1 @@ -3207,6 +3261,8 @@ msgid "" "Deadline Date is automatically computed from Start " "Date + Duration" msgstr "" +"A Data Limite é automaticamente calculada a partir da data de início + " +"duração" #. module: crm #: field:crm.lead,state_id:0 @@ -3231,13 +3287,13 @@ msgstr "Necessita Informação" #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0 msgid "Prospect Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Oportunidade do Prospécto" #. module: crm #: view:crm.installer:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_installer msgid "CRM Application Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração da Aplicação CRM" #. module: crm #: field:base.action.rule,act_categ_id:0 @@ -3290,7 +3346,7 @@ msgstr "Qualificação" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 msgid "Stage Definition" -msgstr "" +msgstr "Definição da Fase" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 @@ -3359,7 +3415,7 @@ msgstr "Representante" #. module: crm #: field:crm.lead,date_deadline:0 msgid "Expected Closing" -msgstr "" +msgstr "Fechamento Esperado" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall @@ -3431,11 +3487,14 @@ msgid "" "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" +"Estes endereços de email serão adicionados para o campo CC de todas entradas " +"e saídas de emails para este registro antes de ser enviado. Separe múltiplos " +"endereços de email com vírgula." #. module: crm #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You can not create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Erro ! Você não pode criar membros associados recursivos." #. module: crm #: field:crm.partner2opportunity,probability:0 @@ -3489,17 +3548,17 @@ msgstr "7 Dias" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Planned Revenue by Stage and User" -msgstr "" +msgstr "Receita Planejada por Fase e Usuário" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Communication & History" -msgstr "" +msgstr "Comunicação & Histórico" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report msgid "CRM Lead Report" -msgstr "" +msgstr "Relatório de Prospecto CRM" #. module: crm #: field:crm.installer,progress:0 @@ -3604,17 +3663,17 @@ msgstr "Erro" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Planned Revenues" -msgstr "" +msgstr "Receitas Programadas" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7 msgid "Need Consulting" -msgstr "" +msgstr "Necessita de Consultoria" #. module: crm #: constraint:crm.segmentation:0 msgid "Error ! You can not create recursive profiles." -msgstr "" +msgstr "Erro! Você não pode criar perfis recursivos." #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:232 @@ -3637,7 +3696,7 @@ msgstr "ID de data recorrente" #. module: crm #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" -msgstr "" +msgstr "Você não pode ter dois usuários com o mesmo login !" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:100 @@ -3858,7 +3917,7 @@ msgstr "Negociação" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Exp.Closing" -msgstr "" +msgstr "Fechamento Esperado" #. module: crm #: field:crm.case.stage,sequence:0 @@ -3869,12 +3928,12 @@ msgstr "Sequência" #. module: crm #: field:crm.send.mail,body:0 msgid "Message Body" -msgstr "" +msgstr "Corpo da Mensagem" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "Aceitar" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_name:0 @@ -3884,7 +3943,7 @@ msgstr "Variável de Controle" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Second" -msgstr "" +msgstr "Segundos" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3 @@ -3895,7 +3954,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:res.partner,phonecall_ids:0 msgid "Phonecalls" -msgstr "" +msgstr "Chamadas Telefônicas" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -3908,7 +3967,7 @@ msgstr "Ano" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8 msgid "Newsletter" -msgstr "" +msgstr "Notícias" #, python-format #~ msgid "" diff --git a/addons/crm_fundraising/i18n/pt_BR.po b/addons/crm_fundraising/i18n/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000000..c2ef1f42e55 --- /dev/null +++ b/addons/crm_fundraising/i18n/pt_BR.po @@ -0,0 +1,774 @@ +# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-29 14:49+0000\n" +"Last-Translator: Adriano Prado \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 04:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,planned_revenue:0 +msgid "Planned Revenue" +msgstr "Receita Planejada" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,nbr:0 +msgid "# of Cases" +msgstr "Nº de Casos" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Agrupar Por..." + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,probability:0 +msgid "Avg. Probability" +msgstr "Probabilidade Média" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "Março" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,delay_close:0 +msgid "Delay to close" +msgstr "Atraso para fechar" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,company_id:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Empresa" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fund_categ_action +msgid "Fundraising Categories" +msgstr "Categorias de Captação de Recursos" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,email_cc:0 +msgid "Watchers Emails" +msgstr "Emails dos Observadores" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Cases" +msgstr "Casos" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,priority:0 +msgid "Highest" +msgstr "Mais Alta" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Dia" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Add Internal Note" +msgstr "Adicionar Anotação Interna" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,partner_mobile:0 +msgid "Mobile" +msgstr "Celular" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Notes" +msgstr "Observações" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "Mensagens" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Amount" +msgstr "Valor" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund4 +msgid "Arts And Culture" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,amount_revenue:0 +msgid "Est.Revenue" +msgstr "Est. Receitas" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,partner_address_id:0 +msgid "Partner Contact" +msgstr "Contato do Parceiro" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid " Month " +msgstr " Mês " + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,type_id:0 +msgid "Campaign" +msgstr "Campanha" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,date_action_next:0 +msgid "Next Action" +msgstr "Próxima Ação" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Reset to Draft" +msgstr "Voltar para Provisório" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Extra Info" +msgstr "Informações Adicionais" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_fundraising +#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_config_fundrising +#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_case_fund_raise +msgid "Fund Raising" +msgstr "Arrecadação de Fundos (contribuições)" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,partner_id:0 +#: field:crm.fundraising.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Parceiro" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_report_crm_fundraising_tree +msgid "Fundraising Analysis" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_fundraising.module_meta_information +msgid "CRM Fundraising" +msgstr "CRM Arrecadação de Fundos" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Misc" +msgstr "Diversos" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,section_id:0 +msgid "Section" +msgstr "Seção" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridade" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Send New Email" +msgstr "Enviar Novo Email" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund1 +msgid "Social Rehabilitation And Rural Upliftment" +msgstr "Reabilitação social e melhoramento rural" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Payment Mode" +msgstr "Forma de Pagamento" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Reply" +msgstr "Responder" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,email_from:0 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,canal_id:0 +msgid "Channel" +msgstr "Canal" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,priority:0 +msgid "Lowest" +msgstr "Mais Baixa" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Dt. Criação" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,date_deadline:0 +msgid "Deadline" +msgstr "Prazo Final" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "Julho" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_case_fundraising-act +msgid "Categories" +msgstr "Categorias" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,stage_id:0 +msgid "Stage" +msgstr "Fase" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "History Information" +msgstr "Histórico" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Dates" +msgstr "Datas" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,partner_name2:0 +msgid "Employee Email" +msgstr "E-mail do Funcionário" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid " Month-1 " +msgstr " Mês-1 " + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,state:0 +#: selection:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelado" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund2 +msgid "Learning And Education" +msgstr "Aprendizagem e Educação" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Contact" +msgstr "Contato" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Funds Form" +msgstr "Formulário de fundos" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Fund Description" +msgstr "Descrição do Fundo" + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising.report,delay_close:0 +msgid "Number of Days to close the case" +msgstr "Número de Dias para concluir o Caso" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "References" +msgstr "Referências" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising +#: model:ir.module.module,description:crm_fundraising.module_meta_information +msgid "Fundraising" +msgstr "Arrecadação de fundos" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising +msgid "" +"Have a general overview of all fund raising activities by sorting them with " +"specific criteria such as the estimated revenue, average success probability " +"and delay to close." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "Setembro" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Communication" +msgstr "Comunicação" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Funds Tree" +msgstr "Hierarquia de Fundos" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Mês" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Escalate" +msgstr "Escalar" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,write_date:0 +msgid "Update Date" +msgstr "Data de Atualização" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund3 +msgid "Credit Card" +msgstr "Cartão de Crédito" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act +msgid "Fundraising Stages" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Salesman" +msgstr "Vendedor" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,ref:0 +msgid "Reference" +msgstr "Referência" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,ref2:0 +msgid "Reference 2" +msgstr "Referência 2" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,categ_id:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,categ_id:0 +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid " Year " +msgstr " Ano " + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,planned_cost:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,planned_cost:0 +msgid "Planned Costs" +msgstr "Custos Planejados" + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising,email_cc:0 +msgid "" +"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " +"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " +"addresses with a comma" +msgstr "" +"Estes endereços de email serão adicionados para o campo CC de todas entradas " +"e saídas de emails para este registro antes de ser enviado. Separe múltiplos " +"endereços de email com vírgula." + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,state:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: selection:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Provisório" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,priority:0 +msgid "Low" +msgstr "Baixo" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,date_closed:0 +#: selection:crm.fundraising,state:0 +#: selection:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "Fechado" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: selection:crm.fundraising,state:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: selection:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "Pendente" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Communication & History" +msgstr "Comunicação & Histórico" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_fundraising_stage_act +msgid "Stages" +msgstr "Fases" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,priority:0 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Global CC" +msgstr "CC Global" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1 +msgid "Funds" +msgstr "Fundos" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "Junho" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,partner_phone:0 +msgid "Phone" +msgstr "Fone" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "Usuário" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "#Fundraising" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Ativo" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "Novembro" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Filtros Extendidos..." + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "Outubro" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "Janeiro" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund2 +msgid "Cheque" +msgstr "Cheque" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_fund_categ_action +msgid "" +"Manage and define the fund raising categories you want to be maintained in " +"the system." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising,email_from:0 +msgid "These people will receive email." +msgstr "Essas pessoas receberão e-mail." + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,date:0 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund3 +msgid "Healthcare" +msgstr "Plano de Saúde" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "History" +msgstr "Histórico" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Attachments" +msgstr "Anexos" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_case_stage +msgid "Stage of case" +msgstr "Fase do Caso" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Estimates" +msgstr "Estimativas" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,state:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "State" +msgstr "Status" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Done" +msgstr "Concluído" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "Dezembro" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: selection:crm.fundraising,state:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: selection:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "Open" +msgstr "Aberto" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1 +msgid "" +"If you need to collect money for your organization or a campaign, Fund " +"Raising allows you to track all your fund raising activities. In the search " +"list, filter by funds description, email, history and probability of success." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,user_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "Responsável" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Current" +msgstr "Atual" + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising,section_id:0 +msgid "" +"Sales team to which Case belongs to. Define Responsible user and Email " +"account for mail gateway." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_fundraising_report +msgid "CRM Fundraising Report" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,type_id:0 +msgid "Fundraising Type" +msgstr "Tipo de Captação de Fundos" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,amount_revenue_prob:0 +msgid "Est. Rev*Prob." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act +msgid "" +"Create and manage fund raising activity categories you want to be maintained " +"in the system." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,description:0 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "Maio" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,probability:0 +msgid "Probability (%)" +msgstr "Probabilidade (%)" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,partner_name:0 +msgid "Employee's Name" +msgstr "Nome do Funcionário" + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising,canal_id:0 +msgid "" +"The channels represent the different communication modes available with the " +"customer." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising,state:0 +msgid "" +"The state is set to 'Draft', when a case is created. " +" \n" +"If the case is in progress the state is set to 'Open'. " +" \n" +"When the case is over, the state is set to 'Done'. " +" \n" +"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." +msgstr "" +"O estado é definido para 'Provisório', quando um caso é criado. " +" \n" +"Se o caso está em progresso o estado é definido para 'Aberto'. " +" \n" +"Quando o caso termina, o estado é definido como 'Concluído'. " +" \n" +"Se o caso precisa ser revisto então o estado é definido como 'Pendente'." + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "Fevereiro" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund1 +msgid "Cash" +msgstr "Dinheiro" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Funds by Categories" +msgstr "Fundos por Categorias" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "My Case(s)" +msgstr "Meu(s) Caso(s)" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund4 +msgid "Demand Draft" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,id:0 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Search Funds" +msgstr "procurar Fundos" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,priority:0 +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,section_id:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Sales Team" +msgstr "Equipe de Vendas" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "Data de Criação" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,date_action_last:0 +msgid "Last Action" +msgstr "Última Ação" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,name:0 +msgid "Year" +msgstr "Ano" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,duration:0 +msgid "Duration" +msgstr "Duração" diff --git a/addons/crm_partner_assign/i18n/pt_BR.po b/addons/crm_partner_assign/i18n/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000000..2f23a9e18a2 --- /dev/null +++ b/addons/crm_partner_assign/i18n/pt_BR.po @@ -0,0 +1,720 @@ +# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-29 14:30+0000\n" +"Last-Translator: Adriano Prado \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 04:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,name:0 +msgid "Send to" +msgstr "Enviar para" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0 +msgid "Delay to Close" +msgstr "Espera para Fechar" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0 +msgid "Planned Revenue" +msgstr "Receita Planejada" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,nbr:0 +msgid "# of Cases" +msgstr "Nº de Casos" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Agrupar Por..." + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +#: view:crm.lead.forward.to.partner:0 +msgid "Forward" +msgstr "Avançar" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0 +msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case" +msgstr "Responder para a Equipe de Vendas definida neste caso" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Geo Localize" +msgstr "Localização Geográfica" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "March" +msgstr "Março" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,type:0 +msgid "Lead" +msgstr "Prospécto" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Delay to close" +msgstr "Atraso para fechar" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0 +msgid "Whole Story" +msgstr "Histórico Completo" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Empresa" + +#. module: crm_partner_assign +#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:41 +#, python-format +msgid "" +"Could not contact geolocation servers, please make sure you have a working " +"internet connection (%s)" +msgstr "" +"Não é possível encontrar o servidor de Geo-localização, tenha certeza de " +"possuir uma conexão com a internet (%s)" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,partner_date:0 +msgid "Partner Date" +msgstr "Data do Parceiro" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "Highest" +msgstr "Mais Alta" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Dia" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0 +msgid "Latest email" +msgstr "Último email" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead,partner_latitude:0 +#: field:res.partner,partner_latitude:0 +msgid "Geo Latitude" +msgstr "Latitude Geográfica" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0 +#: selection:crm.lead.report.assign,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelado" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +msgid "Geo Assignation" +msgstr "Atribuição Geográfica" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0 +msgid "Close Date" +msgstr "Data de Fechamento" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:res.partner,partner_weight:0 +msgid "" +"Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no " +"assignation.)" +msgstr "" +"Fornece a probabilidade para se atribuir o prospécto para este parceiro. (0 " +"significa sem atribuição.)" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.module.module,description:crm_partner_assign.module_meta_information +msgid "" +"\n" +"This is the module used by OpenERP SA to redirect customers to his " +"partners,\n" +"based on geolocalization.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Este é o módulo usado pelo OpenERP SA para redirecionar os clientes para os " +"seus parceiros, com base na geolocalização.\n" +" " + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0 +#: selection:crm.lead.report.assign,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "Pendente" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0 +#: field:crm.lead.forward.to.partner,partner_id:0 +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,partner_assigned_id:0 +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner +msgid "Partner" +msgstr "Parceiro" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,probability:0 +msgid "Avg Probability" +msgstr "Probabilidade Média" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#. module: crm_partner_assign +#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:40 +#, python-format +msgid "Network error" +msgstr "Erro de rede" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0 +msgid "" +"These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent " +"CC list, edit the global CC field of this case" +msgstr "" +"Esses endereços receberão uma cópia deste e-mail. Para modificar a lista CC " +"permanente, edite o campo CC global do presente caso" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0 +msgid "From" +msgstr "De" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_grade_action +#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_res_partner_grade_action +#: field:res.partner,grade_id:0 +#: view:res.partner.grade:0 +msgid "Partner Grade" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Section" +msgstr "Seção" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Next" +msgstr "Próximo" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridade" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,state:0 +msgid "State" +msgstr "Status" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,delay_expected:0 +msgid "Overpassed Deadline" +msgstr "Prazo Superado" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,html:0 +msgid "HTML formatting?" +msgstr "Formatar como HTML?" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,type:0 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead,partner_assigned_id:0 +msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to." +msgstr "O Parceiro desse Caso foi Enviado/Atribuído para." + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "Lowest" +msgstr "Mais Baixa" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Leads Analysis" +msgstr "Analisar Prospecções" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,creation_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Dt. Criação" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,html:0 +msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting." +msgstr "Selecione se você quer enviar email com formatação HTML." + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "7 Days" +msgstr "7 Dias" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +msgid "Partner Assignation" +msgstr "Atribuição do Parceiro" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.report.assign,type:0 +msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" +msgstr "Tipo é utilizado para separar Prospecções e Oportunidades" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "July" +msgstr "Julho" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,stage_id:0 +msgid "Stage" +msgstr "Fase" + +#. module: crm_partner_assign +#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:271 +#, python-format +msgid "Fwd" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Geo Localization" +msgstr "Localização Geográfica" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Opportunities Assignment Analysis" +msgstr "Análise de Atribuição de Oportunidades" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,history:0 +msgid "Send history" +msgstr "Enviar Histórico" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.forward.to.partner:0 +msgid "Contact" +msgstr "Contato" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign +#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_opportunities_assign_tree +msgid "Opp. Assignment Analysis" +msgstr "Análise de Atribuição de Oport." + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.report.assign,delay_close:0 +msgid "Number of Days to close the case" +msgstr "Número de Dias para concluir o Caso" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner,partner_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "Peso" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Delay to open" +msgstr "Espera para abrir" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,grade_id:0 +msgid "Grade" +msgstr "Nota (graduação)" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "December" +msgstr "Dezembro" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Mês" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,opening_date:0 +msgid "Opening Date" +msgstr "Data de Abertura" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,subject:0 +msgid "Subject" +msgstr "Assunto" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Salesman" +msgstr "Vendedor" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0 +msgid "Reply To" +msgstr "Responder Para" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,categ_id:0 +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "#Opportunities" +msgstr "Nº de Oportunidades" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_partner_assign.module_meta_information +msgid "Partner Geo-Localisation" +msgstr "Localização Geog. Parceiro" + +#. module: crm_partner_assign +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You can not create recursive associated members." +msgstr "Erro ! Você não pode criar membros associados recursivos." + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0 +#: selection:crm.lead.report.assign,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Provisório" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "Low" +msgstr "Baixo" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0 +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: selection:crm.lead.report.assign,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "Fechado" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +#: field:res.partner,opportunity_assigned_ids:0 +msgid "Assigned Opportunities" +msgstr "Oportunidades Atribuidas" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead,date_assign:0 +msgid "Assignation Date" +msgstr "Data da Atribuição" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,probability_max:0 +msgid "Max Probability" +msgstr "Probabilidade Máxima" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Escalate" +msgstr "Escalar" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "June" +msgstr "Junho" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.report.assign,delay_open:0 +msgid "Number of Days to open the case" +msgstr "Número de Dias para abrir o caso" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,delay_open:0 +msgid "Delay to Open" +msgstr "Espera para Abrir" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0 +#: field:crm.lead.forward.to.partner,user_id:0 +#: field:crm.lead.report.assign,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "Usuário" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner.grade,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Ativo" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "November" +msgstr "Novembro" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Filtros Extendidos..." + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead,partner_longitude:0 +#: field:res.partner,partner_longitude:0 +msgid "Geo Longitude" +msgstr "Longitude Geográfica" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Lead Assign" +msgstr "Atribuir Prospécto" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "October" +msgstr "Outubro" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +msgid "Assignation" +msgstr "Atribuição" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0 +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "January" +msgstr "Janeiro" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Planned Revenues" +msgstr "Receitas Programadas" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade +msgid "res.partner.grade" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0 +msgid "Unchanged" +msgstr "Inalterado" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "September" +msgstr "Setembro" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Last 30 Days" +msgstr "Últimos 30 Dias" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner.grade,name:0 +msgid "Grade Name" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead,date_assign:0 +msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner" +msgstr "Última data que este Caso foi Enviado/Atribuído a um parceiro" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0 +#: selection:crm.lead.report.assign,state:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Open" +msgstr "Aberto" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner,date_localization:0 +msgid "Geo Localization Date" +msgstr "Data da Loc. Geográfica" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Current" +msgstr "Atual" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_to:0 +msgid "To" +msgstr "Para" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner +msgid "Send new email" +msgstr "Enviar novo email" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.forward.to.partner:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.crm_lead_forward_to_partner_act +msgid "Forward to Partner" +msgstr "Encaminhar para o Parceiro" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "May" +msgstr "Maio" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,probable_revenue:0 +msgid "Probable Revenue" +msgstr "Receita Provável" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead,partner_assigned_id:0 +msgid "Assigned Partner" +msgstr "Parceiro Atribuído" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,address_id:0 +msgid "Address" +msgstr "Endereço" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,type:0 +msgid "Opportunity" +msgstr "Oportunidade" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "Cliente" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "February" +msgstr "Fevereiro" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0 +msgid "Email Address" +msgstr "E-mail" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,country_id:0 +msgid "Country" +msgstr "País" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Convert to Opportunity" +msgstr "Converter para Oportunidade" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +msgid "Geo Assign" +msgstr "Atribuição Geográfica" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead +msgid "crm.lead" +msgstr "crm.lead" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign +msgid "CRM Lead Report" +msgstr "Relatório de Prospecto CRM" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0 +msgid "Case Information" +msgstr "Informação do Caso" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner.grade,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Sequência" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,body:0 +msgid "Message Body" +msgstr "Corpo da Mensagem" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,section_id:0 +msgid "Sales Team" +msgstr "Equipe de Vendas" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "Data de Criação" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,state:0 +msgid "Set New State To" +msgstr "Definir Novo Estado para" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,name:0 +msgid "Year" +msgstr "Ano" diff --git a/addons/crm_profiling/i18n/zh_TW.po b/addons/crm_profiling/i18n/zh_TW.po index 06d2d6cb24e..283a5f869e6 100644 --- a/addons/crm_profiling/i18n/zh_TW.po +++ b/addons/crm_profiling/i18n/zh_TW.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:46+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 04:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: crm_profiling diff --git a/addons/delivery/i18n/zh_TW.po b/addons/delivery/i18n/zh_TW.po index f8480b8a195..e19959015ca 100644 --- a/addons/delivery/i18n/zh_TW.po +++ b/addons/delivery/i18n/zh_TW.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:45+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 04:54+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: delivery diff --git a/addons/document/i18n/zh_TW.po b/addons/document/i18n/zh_TW.po index 2222c1b10e3..130c857f072 100644 --- a/addons/document/i18n/zh_TW.po +++ b/addons/document/i18n/zh_TW.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:46+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 04:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: document diff --git a/addons/document_webdav/i18n/pt_BR.po b/addons/document_webdav/i18n/pt_BR.po index 0900a2fbb0f..4ae7df07fa7 100644 --- a/addons/document_webdav/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/document_webdav/i18n/pt_BR.po @@ -8,31 +8,31 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-03 06:12+0000\n" -"Last-Translator: Pedro_Maschio \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-29 15:36+0000\n" +"Last-Translator: Adriano Prado \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:49+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 04:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: document_webdav #: field:document.webdav.dir.property,create_date:0 #: field:document.webdav.file.property,create_date:0 msgid "Date Created" -msgstr "" +msgstr "Dada de Criação" #. module: document_webdav #: constraint:document.directory:0 msgid "Error! You can not create recursive Directories." -msgstr "" +msgstr "Erro! Você não pode criar diretórios recursivos." #. module: document_webdav #: view:document.webdav.dir.property:0 #: view:document.webdav.file.property:0 msgid "Search Document properties" -msgstr "" +msgstr "Procurar Propriedades dos Documentos" #. module: document_webdav #: view:document.webdav.dir.property:0 @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "" #: view:document.webdav.dir.property:0 #: view:document.webdav.file.property:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Agrupar Por..." #. module: document_webdav #: view:document.directory:0 @@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "" #: view:document.webdav.file.property:0 #: field:document.webdav.file.property,file_id:0 msgid "Document" -msgstr "" +msgstr "Documento" #. module: document_webdav #: model:ir.module.module,description:document_webdav.module_meta_information @@ -105,12 +105,12 @@ msgstr "" #. module: document_webdav #: sql_constraint:document.directory:0 msgid "Directory cannot be parent of itself!" -msgstr "" +msgstr "Diretório não pode ser pai dele mesmo!" #. module: document_webdav #: view:document.directory:0 msgid "Dynamic context" -msgstr "" +msgstr "Contexo dinâmico" #. module: document_webdav #: view:document.directory:0 @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "" #. module: document_webdav #: sql_constraint:document.directory:0 msgid "The directory name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "O nome do diretório deve ser único !" #. module: document_webdav #: code:addons/document_webdav/webdav.py:37 @@ -141,13 +141,13 @@ msgstr "" #: view:document.webdav.dir.property:0 #: view:document.webdav.file.property:0 msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Propriedades" #. module: document_webdav #: field:document.webdav.dir.property,name:0 #: field:document.webdav.file.property,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nome" #. module: document_webdav #: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_webdav_dir_property @@ -158,36 +158,36 @@ msgstr "" #: field:document.webdav.dir.property,value:0 #: field:document.webdav.file.property,value:0 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Valor" #. module: document_webdav #: field:document.webdav.dir.property,dir_id:0 #: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_directory msgid "Directory" -msgstr "" +msgstr "Diretório" #. module: document_webdav #: field:document.webdav.dir.property,write_uid:0 #: field:document.webdav.file.property,write_uid:0 msgid "Last Modification User" -msgstr "" +msgstr "Usuário da Última Modificação" #. module: document_webdav #: view:document.webdav.dir.property:0 msgid "Dir" -msgstr "" +msgstr "Dir" #. module: document_webdav #: field:document.webdav.dir.property,write_date:0 #: field:document.webdav.file.property,write_date:0 msgid "Date Modified" -msgstr "" +msgstr "Última Modificação" #. module: document_webdav #: field:document.webdav.dir.property,create_uid:0 #: field:document.webdav.file.property,create_uid:0 msgid "Creator" -msgstr "" +msgstr "Criador" #. module: document_webdav #: model:ir.module.module,shortdesc:document_webdav.module_meta_information @@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "" #: field:document.webdav.dir.property,do_subst:0 #: field:document.webdav.file.property,do_subst:0 msgid "Substitute" -msgstr "" +msgstr "Substituto" #~ msgid "" #~ "This is a complete document management system:\n" diff --git a/addons/email_template/i18n/pt_BR.po b/addons/email_template/i18n/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000000..43f3df73866 --- /dev/null +++ b/addons/email_template/i18n/pt_BR.po @@ -0,0 +1,1285 @@ +# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-29 15:48+0000\n" +"Last-Translator: Adriano Prado \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 04:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: email_template +#: help:email_template.account,auto_delete:0 +msgid "Permanently delete emails after sending" +msgstr "Excluir Permanentemente o email após o envio" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +msgid "Email Account Configuration" +msgstr "Configuração da conta de E-mail" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:195 +#, python-format +msgid "Emails for multiple items saved in outbox." +msgstr "Emails para multiplos itens salvos na caixa de saida" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:59 +#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:60 +#, python-format +msgid "" +"No personal email accounts are configured for you. \n" +"Either ask admin to enforce an account for this template or get yourself a " +"personal email account." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.mailbox:0 +msgid "Personal Emails" +msgstr "Email Pessoal" + +#. module: email_template +#: field:email.template,file_name:0 +msgid "Report Filename" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Email Content " +msgstr "Contexto do E-mail " + +#. module: email_template +#: view:email_template.send.wizard:0 +msgid "Send mail Wizard" +msgstr "Assistente para envio de email" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.mailbox,mail_type:0 +msgid "Plain Text & HTML with no attachments" +msgstr "Texto e HTML sem anexos" + +#. module: email_template +#: help:email.template,model_object_field:0 +msgid "" +"Select the field from the model you want to use.\n" +"If it is a relationship field you will be able to choose the nested values " +"in the box below\n" +"(Note:If there are no values make sure you have selected the correct model)" +msgstr "" +"Selecione o campo do modelo que voce deseja usar.\n" +"Se é um campo de relacionamento, voce poderá escolher o próximo valor na " +"caixa abaixo\n" +"(Obs.: Se não existir valores, tenha certeza de que selecionou o modelo " +"correto)" + +#. module: email_template +#: field:email_template.preview,body_html:0 +#: field:email_template.preview,body_text:0 +#: field:email_template.send.wizard,body_html:0 +#: field:email_template.send.wizard,body_text:0 +msgid "Body" +msgstr "Corpo" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template.py:304 +#, python-format +msgid "Deletion of Record failed" +msgstr "Falha na exclusão do registro" + +#. module: email_template +#: help:email_template.account,company:0 +msgid "" +"Select if this mail account does not belong to specific user but to the " +"organization as a whole. eg: info@companydomain.com" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.send.wizard:0 +msgid "Send now" +msgstr "Enviar agora" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.mailbox,state:0 +msgid "Not Applicable" +msgstr "Não Aplicável" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_account_all_tools +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_account_all +msgid "Email Accounts" +msgstr "Contas de E-mail" + +#. module: email_template +#: view:email_template.send.wizard:0 +msgid "Send all mails" +msgstr "Enviar todos emails" + +#. module: email_template +#: help:email_template.account,smtpuname:0 +msgid "" +"Specify the username if your SMTP server requires authentication, otherwise " +"leave it empty." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.mailbox,server_ref:0 +msgid "Server Reference of mail" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +#: selection:email_template.account,state:0 +msgid "Approved" +msgstr "Aprovado" + +#. module: email_template +#: help:email.template,def_cc:0 +msgid "" +"Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used here. " +"e.g. ${object.email_cc}" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Account" +msgstr "Conta" + +#. module: email_template +#: field:email.template,table_html:0 +msgid "HTML code" +msgstr "Código HTML" + +#. module: email_template +#: view:email_template.mailbox:0 +msgid "Send Mail" +msgstr "Enviar Email" + +#. module: email_template +#: help:email_template.account,name:0 +msgid "" +"The description is used as the Sender name along with the provided From " +"Email, unless it is already specified in the From Email, e.g: John Doe " +"" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,from_account:0 +msgid "Email Account" +msgstr "Conta de Email" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:201 +#, python-format +msgid "Email sending failed for one or more objects." +msgstr "Falha ao enviar email para um ou mais objetos." + +#. module: email_template +#: view:email_template.send.wizard:0 +msgid "" +"Add here all attachments of the current document you want to include in the " +"Email." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,lang:0 +msgid "" +"The default language for the email. Placeholders can be used here. eg. " +"${object.partner_id.lang}" +msgstr "" +"O idioma padrão para o email. Objetos podem ser usados aqui. ex.: " +"${object.partner_id.lang}" + +#. module: email_template +#: help:email.template,sub_model_object_field:0 +msgid "" +"When you choose relationship fields this field will specify the sub value " +"you can use." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.send.wizard,state:0 +msgid "Wizard Complete" +msgstr "Assistente Completo" + +#. module: email_template +#: field:email.template,reply_to:0 +#: field:email_template.mailbox,reply_to:0 +#: field:email_template.preview,reply_to:0 +#: field:email_template.send.wizard,reply_to:0 +msgid "Reply-To" +msgstr "Responder-Para" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Delete Action" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +msgid "Approve Account" +msgstr "Aprovar Conta" + +#. module: email_template +#: field:email_template.preview,rel_model_ref:0 +#: field:email_template.send.wizard,rel_model_ref:0 +msgid "Referred Document" +msgstr "Documento Referido" + +#. module: email_template +#: field:email_template.send.wizard,full_success:0 +msgid "Complete Success" +msgstr "Concluído com sucesso!" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.account,send_pref:0 +msgid "Both HTML & Text (Mixed)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.preview:0 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,auto_delete:0 +msgid "Auto Delete" +msgstr "Auto Excluir" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.account,send_pref:0 +msgid "Both HTML & Text (Alternative)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.send.wizard,requested:0 +msgid "No of requested Mails" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,def_body_text:0 +#: view:email_template.mailbox:0 +#: field:email_template.mailbox,body_text:0 +msgid "Standard Body (Text)" +msgstr "Corpo padrão(Texto)" + +#. module: email_template +#: field:email.template,attachment_ids:0 +msgid "Attached Files" +msgstr "Arquivos Anexados" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,smtpssl:0 +msgid "SSL/TLS (only in python 2.6)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,email_id:0 +msgid "From Email" +msgstr "Do Email" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template.py:304 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "Alerta" + +#. module: email_template +#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_account_tree_all +msgid "Accounts" +msgstr "Contas" + +#. module: email_template +#: view:email_template.preview:0 +msgid "Body(Text)" +msgstr "Corpo (Texto)" + +#. module: email_template +#: view:email_template.mailbox:0 +msgid "Company Emails" +msgstr "E-mails da Empresa" + +#. module: email_template +#: view:email_template.send.wizard:0 +msgid "" +"Tip: Multiple emails are sent in the same language (the first one is " +"proposed). We suggest you send emails in groups according to language." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email_template.preview,reply_to:0 +#: help:email_template.send.wizard,reply_to:0 +msgid "" +"The address recipients should reply to, if different from the From address. " +"Placeholders can be used here." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,def_subject:0 +#: field:email_template.mailbox,subject:0 +#: field:email_template.preview,subject:0 +#: field:email_template.send.wizard,subject:0 +msgid "Subject" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:256 +#, python-format +msgid "Reason: %s" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.mailbox,email_from:0 +msgid "From" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.preview,ref_template:0 +#: field:email_template.send.wizard,ref_template:0 +msgid "Template" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:367 +#, python-format +msgid "" +"Mail from Account %s failed. Probable Reason: Server Send Error\n" +" Description: %s" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Insert Simple Field" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.preview:0 +msgid "Body(Html)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,def_bcc:0 +msgid "" +"Blind Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used " +"here. e.g. ${object.email_bcc}" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview +msgid "Template Preview" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,def_body_html:0 +msgid "Body (Text-Web Client Only)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,state:0 +#: view:email_template.mailbox:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,ref_ir_value:0 +msgid "Wizard Button" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email_template.account,email_id:0 +msgid "eg: 'john@doe.com' or 'John Doe '" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +#: field:email.template,object_name:0 +msgid "Resource" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:255 +#, python-format +msgid "Out going connection test failed" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:371 +#, python-format +msgid "Mail from Account %s successfully Sent." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.mailbox:0 +msgid "Standard Body" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email.template,template_language:0 +msgid "Mako Templates" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,def_body_html:0 +#: help:email.template,def_body_text:0 +msgid "The text version of the mail" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template.py:449 +#, python-format +msgid " (Email Attachment)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.mailbox,folder:0 +msgid "Sent Items" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +msgid "Test Outgoing Connection" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_mailbox +msgid "Mailbox" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,reply_to:0 +msgid "" +"The address recipients should reply to, if different from the From address. " +"Placeholders can be used here. e.g. ${object.email_reply_to}" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,ref_ir_value:0 +msgid "" +"Button in the side bar of the form view of this Resource that will invoke " +"the Window Action" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.mailbox,account_id:0 +msgid "User account" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.send.wizard,signature:0 +msgid "Attach my signature to mail" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:255 +#: view:email.template:0 +#, python-format +msgid "Report" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,sub_model_object_field:0 +msgid "Sub Field" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +#: view:email_template.mailbox:0 +msgid "Advanced" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.mailbox:0 +msgid "My Emails" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Expression Builder" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,sub_object:0 +msgid "" +"When a relation field is used this field will show you the type of field you " +"have selected" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.mailbox,mail_type:0 +msgid "HTML Body" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +msgid "Suspend Account" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,null_value:0 +msgid "This Value is used if the field is empty" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Preview Template" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,smtpserver:0 +msgid "Server" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,copyvalue:0 +msgid "" +"Copy and paste the value in the location you want to use a system value." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,track_campaign_item:0 +msgid "" +"Enable this is you wish to include a special tracking marker in outgoing " +"emails so you can identify replies and link them back to the corresponding " +"resource record. This is useful for CRM leads for example" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Body (Raw HTML)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,use_sign:0 +msgid "Signature" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,sub_object:0 +msgid "Sub-model" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Options" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.send.wizard:0 +msgid "Body (Plain Text)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Body (Text)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.mailbox,date_mail:0 +msgid "Rec/Sent Date" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.account,state:0 +msgid "Initiated" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,report_template:0 +msgid "Report to send" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +msgid "Server Information" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.send.wizard,generated:0 +msgid "No of generated Mails" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Mail Details" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:235 +#, python-format +msgid "SMTP SERVER or PORT not specified" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Note: This is Raw HTML." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Group by..." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.send.wizard,state:0 +msgid "Multiple Mail Wizard Step 1" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,user:0 +msgid "Related User" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.mailbox,body_html:0 +msgid "Body (Rich Text Clients Only)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.account,company:0 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,ref_ir_act_window:0 +msgid "Window Action" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.account,send_pref:0 +msgid "HTML, otherwise Text" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.mailbox:0 +#: selection:email_template.mailbox,folder:0 +msgid "Drafts" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.account,company:0 +msgid "No" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,smtpport:0 +msgid "SMTP Port" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.mailbox,mail_type:0 +msgid "Mail Contents" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: sql_constraint:email.template:0 +msgid "The template name must be unique !" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,def_bcc:0 +#: field:email_template.mailbox,email_bcc:0 +#: field:email_template.preview,bcc:0 +#: field:email_template.send.wizard,bcc:0 +msgid "BCC" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.mailbox,mail_type:0 +msgid "Plain Text" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,model_int_name:0 +msgid "Model Internal Name" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,message_id:0 +#: field:email_template.mailbox,message_id:0 +#: field:email_template.preview,message_id:0 +#: field:email_template.send.wizard,message_id:0 +msgid "Message-ID" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email_template.mailbox,server_ref:0 +msgid "Applicable for inward items only" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.send.wizard:0 +msgid "" +"After clicking send all mails, mails will be sent to outbox and cleared in " +"next Send/Recieve" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.mailbox,state:0 +#: field:email_template.send.wizard,state:0 +msgid "Status" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +msgid "Outgoing" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:427 +#, python-format +msgid "Datetime Extraction failed.Date:%s \tError:%s" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,use_sign:0 +msgid "the signature from the User details will be appended to the mail" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.send.wizard,from:0 +msgid "From Account" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.mailbox,mail_type:0 +msgid "Intermixed content" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +msgid "Request Re-activation" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_tree_all +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_all +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_all_tools +msgid "Email Templates" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,smtpuname:0 +msgid "User Name" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.mailbox,user:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Advanced Options" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.mailbox:0 +#: selection:email_template.mailbox,folder:0 +msgid "Outbox" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.send.wizard:0 +msgid "Save in Drafts" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:362 +#, python-format +msgid "" +"Mail from Account %s failed. Probable Reason:MIME Error\n" +"Description: %s" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,smtptls:0 +msgid "TLS" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,lang:0 +msgid "Language" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:275 +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:280 +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:362 +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:371 +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:374 +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:424 +#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:201 +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_config_tools +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_configuration +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_tools +#, python-format +msgid "Email Template" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +msgid "Send/Receive" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_personal_mails +msgid "Personal Mails" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +#: selection:email_template.account,state:0 +msgid "Suspended" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,allowed_groups:0 +msgid "" +"Only users from these groups will be allowed to send mails from this Template" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template.py:284 +#, python-format +msgid "Send Mail (%s)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,def_subject:0 +msgid "The subject of email. Placeholders can be used here." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.send.wizard,report:0 +msgid "Report File Name" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,copyvalue:0 +msgid "Expression" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.mailbox:0 +#: field:email_template.mailbox,history:0 +msgid "History" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +#: view:email_template.mailbox:0 +#: field:email_template.mailbox,attachments_ids:0 +#: view:email_template.send.wizard:0 +#: field:email_template.send.wizard,attachment_ids:0 +msgid "Attachments" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.preview,to:0 +#: field:email_template.send.wizard,to:0 +msgid "To" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.account,send_pref:0 +msgid "Text, otherwise HTML" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template.py:319 +#, python-format +msgid "Copy of template " +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.send.wizard:0 +msgid "Discard Mail" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template +msgid "Email Templates for Models" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.send.wizard:0 +msgid "Close" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_mailbox.py:49 +#, python-format +msgid "Error sending mail: %s" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: constraint:email_template.account:0 +msgid "Error: You are not allowed to have more than 1 account." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.mailbox:0 +msgid "Body (HTML-Web Client Only)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:253 +#, python-format +msgid "%s (Email Attachment)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.mailbox,state:0 +msgid "Sending" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: model:ir.actions.act_window,help:email_template.action_email_template_mailbox +msgid "" +"An email template is an email document that will be sent as part of a " +"marketing campaign. You can personalize it according to specific customer " +"profile fields, so that a partner name or other partner related information " +"may be inserted automatically." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,allowed_groups:0 +msgid "Allowed User Groups" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,model_object_field:0 +msgid "Field" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +msgid "User Information" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Actions" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:363 +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:368 +#, python-format +msgid "" +"Server Send Error\n" +"Description: %s" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,file_name:0 +msgid "" +"Name of the generated report file. Placeholders can be used in the filename. " +"eg: 2009_SO003.pdf" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email_template.mailbox,date_mail:0 +msgid "Date on which Email Sent or Received" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.mailbox:0 +#: selection:email_template.mailbox,folder:0 +msgid "Trash" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_mailbox +msgid "Email Mailbox" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_mailbox.py:116 +#, python-format +msgid "" +"Sending of Mail %s failed. Probable Reason:Could not login to server\n" +"Error: %s" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:60 +#, python-format +msgid "Missing mail account" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:250 +#, python-format +msgid "SMTP Test Connection Was Successful" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: model:ir.module.module,shortdesc:email_template.module_meta_information +msgid "Email Template for OpenERP" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,name:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Create Action" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email_template.account,smtpserver:0 +msgid "Enter name of outgoing server, eg: smtp.yourdomain.com" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,attachment_ids:0 +msgid "" +"You may attach existing files to this template, so they will be added in all " +"emails created from this template" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,message_id:0 +msgid "" +"Specify the Message-ID SMTP header to use in outgoing emails. Please note " +"that this overrides the Resource tracking option! Placeholders can be used " +"here." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,def_to:0 +#: field:email_template.mailbox,email_to:0 +msgid "Recipient (To)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,null_value:0 +msgid "Null Value" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,template_language:0 +msgid "Templating Language" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,def_cc:0 +#: field:email_template.mailbox,email_cc:0 +#: field:email_template.preview,cc:0 +#: field:email_template.send.wizard,cc:0 +msgid "CC" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.mailbox:0 +msgid "Sent" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: sql_constraint:email_template.account:0 +msgid "Another setting already exists with this email ID !" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,ref_ir_act_window:0 +msgid "Action that will open this email template on Resource records" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,smtppass:0 +msgid "Password" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email_template.preview,message_id:0 +#: help:email_template.send.wizard,message_id:0 +msgid "" +"The Message-ID header value, if you need tospecify it, for example to " +"automatically recognize the replies later. Placeholders can be used here." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.mailbox:0 +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_mails_tools +msgid "Emails" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Templates" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.preview,report:0 +msgid "Report Name" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,track_campaign_item:0 +msgid "Resource Tracking" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview +msgid "Email Template Preview" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.preview:0 +msgid "Email Preview" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,def_to:0 +msgid "" +"The Recipient of email. Placeholders can be used here. e.g. " +"${object.email_to}" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Existing files" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: model:ir.module.module,description:email_template.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" Email Template is extraction of Power Email basically just to send the " +"emails.\n" +" " +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.send.wizard:0 +msgid "Body (HTML)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,table_html:0 +msgid "" +"Copy this html code to your HTML message body for displaying the info in " +"your mail." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_account +msgid "email_template.account" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.preview,rel_model:0 +#: field:email_template.send.wizard,rel_model:0 +msgid "Model" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:236 +#, python-format +msgid "Core connection for the given ID does not exist" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,company:0 +msgid "Corporate" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:275 +#, python-format +msgid "" +"Mail from Account %s failed on login. Probable Reason:Could not login to " +"server\n" +"Error: %s" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_send_wizard +msgid "This is the wizard for sending mail" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Addresses" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,from_account:0 +msgid "Emails will be sent from this approved account." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,send_pref:0 +msgid "Mail Format" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.mailbox,folder:0 +msgid "Folder" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +msgid "Company Accounts" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email_template.account,smtpport:0 +msgid "Enter port number, eg: 25 or 587" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:59 +#, python-format +msgid "email-template" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:280 +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:374 +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:375 +#, python-format +msgid "Mail from Account %s failed. Probable Reason:Account not approved" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.send.wizard,state:0 +msgid "Simple Mail Wizard Step 1" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.mailbox,mail_type:0 +msgid "Has Attachments" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template.py:452 +#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:256 +#, python-format +msgid "No Description" +msgstr "" diff --git a/addons/event/i18n/el.po b/addons/event/i18n/el.po new file mode 100644 index 00000000000..4a7648300de --- /dev/null +++ b/addons/event/i18n/el.po @@ -0,0 +1,1229 @@ +# Greek translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-28 19:46+0000\n" +"Last-Translator: Dimitris Andavoglou \n" +"Language-Team: Greek \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 04:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +msgid "Invoice Information" +msgstr "Πληροφορίες Τιμολογίου" + +#. module: event +#: help:event.event,register_max:0 +msgid "Provide Maximun Number of Registrations" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:partner.event.registration:0 +msgid "Event Details" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:event.event,main_speaker_id:0 +msgid "Main Speaker" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +#: view:event.registration:0 +#: view:report.event.registration:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Ομαδοποίηση ανά..." + +#. module: event +#: field:event.event,register_min:0 +msgid "Minimum Registrations" +msgstr "" + +#. module: event +#: model:ir.model,name:event.model_event_confirm_registration +msgid "Confirmation for Event Registration" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:event.registration.badge,title:0 +msgid "Title" +msgstr "Τίτλος" + +#. module: event +#: field:event.event,mail_registr:0 +msgid "Registration Email" +msgstr "" + +#. module: event +#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm_registration +msgid "Make Invoices" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +#: view:event.registration:0 +msgid "Registration Date" +msgstr "" + +#. module: event +#: help:event.event,main_speaker_id:0 +msgid "Speaker who are giving speech on event." +msgstr "" + +#. module: event +#: view:partner.event.registration:0 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#. module: event +#: model:event.event,name:event.event_0 +msgid "Concert of Bon Jovi" +msgstr "" + +#. module: event +#: help:event.event,unit_price:0 +msgid "" +"This will be the default price used as registration cost when invoicing this " +"event. Note that you can specify for each registration a specific amount if " +"you want to" +msgstr "" + +#. module: event +#: selection:report.event.registration,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:event.event,mail_confirm:0 +msgid "Confirmation Email" +msgstr "" + +#. module: event +#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:63 +#, python-format +msgid "Registration doesn't have any partner to invoice." +msgstr "" + +#. module: event +#: field:event.event,company_id:0 +#: field:event.registration,company_id:0 +#: view:report.event.registration:0 +#: field:report.event.registration,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:event.make.invoice,invoice_date:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "" + +#. module: event +#: code:addons/event/wizard/partner_event_registration.py:93 +#: view:event.registration:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_partner_event_registration +#: model:ir.model,name:event.model_event_registration +#: view:partner.event.registration:0 +#, python-format +msgid "Event Registration" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:report.event.registration:0 +msgid "Last 7 Days" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:event.event,parent_id:0 +msgid "Parent Event" +msgstr "" + +#. module: event +#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_make_invoices +msgid "Make Invoice" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:event.registration,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:report.event.registration:0 +msgid "Event on Registration" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:report.event.registration:0 +msgid "Current Events" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.registration:0 +msgid "Add Internal Note" +msgstr "" + +#. module: event +#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration +#: model:ir.model,name:event.model_report_event_registration +#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration +#: view:report.event.registration:0 +msgid "Events Analysis" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:event.registration,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:event.event,mail_auto_confirm:0 +msgid "Mail Auto Confirm" +msgstr "" + +#. module: event +#: model:product.template,name:event.event_product_1_product_template +msgid "Ticket for Opera" +msgstr "" + +#. module: event +#: code:addons/event/event.py:122 +#: view:event.event:0 +#, python-format +msgid "Confirm Event" +msgstr "" + +#. module: event +#: selection:event.event,state:0 +#: selection:event.registration,state:0 +#: selection:report.event.registration,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:event.event,reply_to:0 +msgid "Reply-To" +msgstr "" + +#. module: event +#: model:ir.actions.act_window,name:event.open_board_associations_manager +msgid "Event Dashboard" +msgstr "" + +#. module: event +#: model:event.event,name:event.event_1 +msgid "Opera of Verdi" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:event.event,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:event.registration,contact_id:0 +msgid "Partner Contact" +msgstr "" + +#. module: event +#: model:ir.model,name:event.model_event_registration_badge +msgid "event.registration.badge" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:event.registration,ref:0 +msgid "Reference" +msgstr "" + +#. module: event +#: help:event.event,date_end:0 +#: help:partner.event.registration,end_date:0 +msgid "Closing Date of Event" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.registration:0 +msgid "Emails" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.registration:0 +msgid "Extra Info" +msgstr "" + +#. module: event +#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:83 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "" + +#. module: event +#: selection:event.event,state:0 +#: selection:report.event.registration,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:event.type,name:0 +msgid "Event type" +msgstr "" + +#. module: event +#: model:ir.model,name:event.model_event_type +msgid " Event Type " +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +#: view:event.registration:0 +#: field:event.registration,event_id:0 +#: model:ir.model,name:event.model_event_event +#: model:ir.module.module,shortdesc:event.module_meta_information +#: field:partner.event.registration,event_id:0 +#: view:report.event.registration:0 +#: field:report.event.registration,event_id:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Event" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.registration:0 +#: field:event.registration,badge_ids:0 +msgid "Badges" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +#: selection:event.event,state:0 +#: view:event.registration:0 +#: selection:event.registration,state:0 +#: selection:report.event.registration,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.confirm.registration:0 +msgid "Registration Confirmation" +msgstr "" + +#. module: event +#: help:event.event,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist version for current event." +msgstr "" + +#. module: event +#: help:event.event,product_id:0 +msgid "" +"The invoices of this event registration will be created with this Product. " +"Thus it allows you to set the default label and the accounting info you want " +"by default on these invoices." +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.registration:0 +msgid "Misc" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +#: field:event.event,speaker_ids:0 +msgid "Other Speakers" +msgstr "" + +#. module: event +#: model:ir.model,name:event.model_event_make_invoice +msgid "Event Make Invoice" +msgstr "" + +#. module: event +#: help:event.registration,nb_register:0 +msgid "Number of Registrations or Tickets" +msgstr "" + +#. module: event +#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:50 +#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:54 +#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:58 +#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:62 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.registration:0 +msgid "Send New Email" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +msgid "Location" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.registration:0 +msgid "Reply" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:event.event,register_current:0 +#: view:report.event.registration:0 +msgid "Confirmed Registrations" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:event.event,mail_auto_registr:0 +msgid "Mail Auto Register" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:event.event,type:0 +#: field:partner.event.registration,event_type:0 +msgid "Type" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:event.registration,email_from:0 +msgid "Email" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:event.registration,tobe_invoiced:0 +msgid "To be Invoiced" +msgstr "" + +#. module: event +#: code:addons/event/event.py:394 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:event.registration,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +#: view:event.registration:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Cancel Registration" +msgstr "" + +#. module: event +#: code:addons/event/event.py:395 +#, python-format +msgid "Registered partner doesn't have an address to make the invoice." +msgstr "" + +#. module: event +#: field:event.registration,nb_register:0 +msgid "Quantity" +msgstr "" + +#. module: event +#: help:event.event,type:0 +msgid "Type of Event like Seminar, Exhibition, Conference, Training." +msgstr "" + +#. module: event +#: help:event.event,mail_confirm:0 +msgid "" +"This email will be sent when the event gets confimed or when someone " +"subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind " +"someone about the event." +msgstr "" + +#. module: event +#: help:event.event,register_prospect:0 +msgid "Total of Prospect Registrati./event/event.py:41:ons" +msgstr "" + +#. module: event +#: selection:report.event.registration,month:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +msgid "Event Organization" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.registration:0 +msgid "History Information" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.registration:0 +msgid "Dates" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.confirm:0 +#: view:event.confirm.registration:0 +msgid "Confirm Anyway" +msgstr "" + +#. module: event +#: code:addons/event/wizard/event_confirm_registration.py:54 +#, python-format +msgid "Warning: The Event '%s' has reached its Maximum Limit (%s)." +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +#: view:event.registration:0 +#: field:event.registration.badge,registration_id:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_list_register_event +msgid "Registration" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:report.event.registration,nbevent:0 +msgid "Number Of Events" +msgstr "" + +#. module: event +#: help:event.event,state:0 +msgid "" +"If event is created, the state is 'Draft'.If event is confirmed for the " +"particular dates the state is set to 'Confirmed'. If the event is over, the " +"state is set to 'Done'.If event is cancelled the state is set to 'Cancelled'." +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +msgid "Cancel Event" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +#: view:event.registration:0 +msgid "Contact" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:report.event.registration:0 +msgid "Last 30 Days" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +#: view:event.registration:0 +#: field:event.registration,partner_id:0 +#: model:ir.model,name:event.model_res_partner +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg +#: view:report.event.registration:0 +msgid "Events Filling Status" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:event.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +msgid "Mailing" +msgstr "" + +#. module: event +#: model:product.template,name:event.event_product_0_product_template +msgid "Ticket for Concert" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:board.board:0 +#: field:event.event,register_prospect:0 +msgid "Unconfirmed Registrations" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:event.registration,partner_invoice_id:0 +msgid "Partner Invoiced" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:event.registration,log_ids:0 +msgid "Logs" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +#: field:event.event,state:0 +#: view:event.registration:0 +#: field:event.registration,state:0 +#: view:report.event.registration:0 +#: field:report.event.registration,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: event +#: selection:report.event.registration,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: event +#: selection:report.event.registration,month:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:event.registration,event_product:0 +msgid "Invoice Name" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:report.event.registration,draft_state:0 +msgid " # No of Draft Registrations" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:report.event.registration:0 +#: field:report.event.registration,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +msgid "Event Done" +msgstr "" + +#. module: event +#: model:ir.module.module,description:event.module_meta_information +msgid "" +"Organization and management of Event.\n" +"\n" +" This module allow you\n" +" * to manage your events and their registrations\n" +" * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements " +"for any registration to an event\n" +" * ...\n" +" A dashboard for associations that includes:\n" +" * Registration by Events (graph)\n" +" Note that:\n" +" - You can define new types of events in\n" +" Events / Configuration / Types of Events\n" +" - You can access predefined reports about number of registration per " +"event or per event category in:\n" +" Events / Reporting\n" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:event.confirm.registration,msg:0 +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: event +#: constraint:event.event:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive event." +msgstr "" + +#. module: event +#: field:event.registration,ref2:0 +msgid "Reference 2" +msgstr "" + +#. module: event +#: code:addons/event/event.py:357 +#: view:report.event.registration:0 +#, python-format +msgid "Invoiced" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +#: view:report.event.registration:0 +msgid "My Events" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +msgid "Speakers" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "" + +#. module: event +#: help:event.registration,email_cc:0 +msgid "" +"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " +"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " +"addresses with a comma" +msgstr "" + +#. module: event +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You can not create recursive associated members." +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +msgid "Beginning Date" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:event.registration,date_closed:0 +msgid "Closed" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view +#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_board_associations_manager +#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event +#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event_assiciation +#: view:res.partner:0 +msgid "Events" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:partner.event.registration,nb_register:0 +msgid "Number of Registration" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:event.event,child_ids:0 +msgid "Child Events" +msgstr "" + +#. module: event +#: selection:report.event.registration,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:res.partner,event_ids:0 +#: field:res.partner,event_registration_ids:0 +msgid "unknown" +msgstr "" + +#. module: event +#: selection:report.event.registration,month:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: event +#: help:event.event,mail_auto_registr:0 +msgid "" +"Check this box if you want to use the automatic mailing for new registration" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:event.registration,write_date:0 +msgid "Write Date" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.registration:0 +msgid "My Registrations" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.confirm:0 +msgid "" +"Warning: This Event has not reached its Minimum Registration Limit. Are you " +"sure you want to confirm it?" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:event.registration,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: event +#: selection:report.event.registration,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:report.event.registration:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: event +#: help:event.event,reply_to:0 +msgid "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP" +msgstr "" + +#. module: event +#: selection:report.event.registration,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: event +#: help:event.event,register_current:0 +msgid "Total of Open and Done Registrations" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:event.event,language:0 +msgid "Language" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.registration:0 +#: field:event.registration,email_cc:0 +msgid "CC" +msgstr "" + +#. module: event +#: selection:report.event.registration,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: event +#: help:event.registration,email_from:0 +msgid "These people will receive email." +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +msgid "Set To Draft" +msgstr "" + +#. module: event +#: code:addons/event/event.py:472 +#: view:event.event:0 +#: view:event.registration:0 +#: view:res.partner:0 +#, python-format +msgid "Confirm Registration" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +#: view:report.event.registration:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: event +#: model:ir.ui.menu,name:event.board_associations +msgid "Dashboard" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +msgid "Confirmation Email Body" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.registration:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "History" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:event.event,address_id:0 +msgid "Location Address" +msgstr "" + +#. module: event +#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type +#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type_association +msgid "Types of Events" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.registration:0 +msgid "Attachments" +msgstr "" + +#. module: event +#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:59 +#, python-format +msgid "Event related doesn't have any product defined" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +msgid "Auto Confirmation Email" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:report.event.registration:0 +msgid "Last 365 Days" +msgstr "" + +#. module: event +#: constraint:event.event:0 +msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date." +msgstr "" + +#. module: event +#: code:addons/event/event.py:442 +#: selection:event.event,state:0 +#: view:event.make.invoice:0 +#: selection:event.registration,state:0 +#: selection:report.event.registration,state:0 +#, python-format +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:event.event,date_begin:0 +msgid "Beginning date" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.registration:0 +#: field:event.registration,invoice_id:0 +msgid "Invoice" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:report.event.registration:0 +#: field:report.event.registration,year:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: event +#: code:addons/event/event.py:517 +#, python-format +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.confirm:0 +#: view:event.confirm.registration:0 +#: view:event.make.invoice:0 +msgid "Close" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +msgid "Event by Registration" +msgstr "" + +#. module: event +#: code:addons/event/event.py:432 +#, python-format +msgid "Open" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:event.event,user_id:0 +msgid "Responsible User" +msgstr "" + +#. module: event +#: code:addons/event/event.py:538 +#: code:addons/event/event.py:545 +#, python-format +msgid "Auto Confirmation: [%s] %s" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +#: view:event.registration:0 +#: field:event.registration,user_id:0 +#: view:report.event.registration:0 +#: field:report.event.registration,user_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:event.event,unit_price:0 +#: view:event.registration:0 +#: field:partner.event.registration,unit_price:0 +msgid "Registration Cost" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +#: view:event.registration:0 +msgid "Current" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:event.registration,unit_price:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:report.event.registration:0 +#: field:report.event.registration,speaker_id:0 +#: field:res.partner,speaker:0 +msgid "Speaker" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.registration:0 +msgid "Details" +msgstr "" + +#. module: event +#: model:event.event,name:event.event_2 +msgid "Conference on ERP Buisness" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:event.event,section_id:0 +#: field:event.registration,section_id:0 +#: view:report.event.registration:0 +#: field:report.event.registration,section_id:0 +msgid "Sale Team" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:partner.event.registration,start_date:0 +msgid "Start date" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:event.event,date_end:0 +#: field:partner.event.registration,end_date:0 +msgid "Closing date" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:event.event,product_id:0 +#: view:report.event.registration:0 +#: field:report.event.registration,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +#: field:event.event,note:0 +#: view:event.registration:0 +#: field:event.registration,description:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:report.event.registration,confirm_state:0 +msgid " # No of Confirmed Registrations" +msgstr "" + +#. module: event +#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner +msgid "Subscribe" +msgstr "" + +#. module: event +#: selection:report.event.registration,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:res.partner:0 +msgid "Events Registration" +msgstr "" + +#. module: event +#: help:event.event,mail_registr:0 +msgid "This email will be sent when someone subscribes to the event." +msgstr "" + +#. module: event +#: model:product.template,name:event.event_product_2_product_template +msgid "Ticket for Conference" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:event.registration.badge,address_id:0 +msgid "Address" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view +msgid "Next Events" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:partner.event.registration:0 +msgid "_Subcribe" +msgstr "" + +#. module: event +#: model:ir.model,name:event.model_partner_event_registration +msgid " event Registration " +msgstr "" + +#. module: event +#: help:event.event,date_begin:0 +#: help:partner.event.registration,start_date:0 +msgid "Beginning Date of Event" +msgstr "" + +#. module: event +#: selection:event.registration,state:0 +msgid "Unconfirmed" +msgstr "" + +#. module: event +#: code:addons/event/event.py:542 +#, python-format +msgid "Auto Registration: [%s] %s" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:event.registration,date_deadline:0 +msgid "End Date" +msgstr "" + +#. module: event +#: selection:report.event.registration,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:board.board:0 +msgid "Association Dashboard" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +#: field:event.registration.badge,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: event +#: help:event.event,mail_auto_confirm:0 +msgid "" +"Check this box if you want ot use the automatic confirmation emailing or the " +"reminder" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:event.event,country_id:0 +msgid "Country" +msgstr "" + +#. module: event +#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:55 +#, python-format +msgid "Registration is set as Cannot be invoiced" +msgstr "" + +#. module: event +#: code:addons/event/event.py:500 +#: view:event.event:0 +#: view:event.registration:0 +#: view:res.partner:0 +#, python-format +msgid "Close Registration" +msgstr "" + +#. module: event +#: selection:report.event.registration,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:event.event,name:0 +#: field:event.registration,name:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +#: view:event.type:0 +#: view:report.event.registration:0 +#: field:report.event.registration,type:0 +msgid "Event Type" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +#: field:event.event,registration_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration +#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration +#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration_association +msgid "Registrations" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:event.registration,date:0 +msgid "Start Date" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:event.event,register_max:0 +#: field:report.event.registration,register_max:0 +msgid "Maximum Registrations" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:report.event.registration,date:0 +msgid "Event Start Date" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +msgid "Registration Email Body" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:partner.event.registration:0 +msgid "Event For Registration" +msgstr "" + +#. module: event +#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:51 +#, python-format +msgid "Invoice cannot be created if the registration is in %s state." +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.confirm:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm +#: model:ir.model,name:event.model_event_confirm +msgid "Event Confirmation" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.event:0 +msgid "Auto Registration Email" +msgstr "" + +#. module: event +#: view:event.registration:0 +#: view:report.event.registration:0 +#: field:report.event.registration,total:0 +msgid "Total" +msgstr "" + +#. module: event +#: help:event.event,register_min:0 +msgid "Providee Minimum Number of Registrations" +msgstr "" + +#. module: event +#: field:event.event,speaker_confirmed:0 +msgid "Speaker Confirmed" +msgstr "" + +#. module: event +#: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view +msgid "" +"Event is the low level object used by meeting and others documents that " +"should be synchronized with mobile devices or calendar applications through " +"caldav. Most of the users should work in the Calendar menu, and not in the " +"list of events." +msgstr "" diff --git a/addons/event/i18n/zh_TW.po b/addons/event/i18n/zh_TW.po index fe9404d9c84..984535856a2 100644 --- a/addons/event/i18n/zh_TW.po +++ b/addons/event/i18n/zh_TW.po @@ -7,87 +7,87 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-30 13:22+0000\n" -"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-28 15:50+0000\n" +"Last-Translator: Walter Cheuk \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:11+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 04:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Invoice Information" -msgstr "" +msgstr "發票資訊" #. module: event #: help:event.event,register_max:0 msgid "Provide Maximun Number of Registrations" -msgstr "" +msgstr "提供登記最大數" #. module: event #: view:partner.event.registration:0 msgid "Event Details" -msgstr "" +msgstr "活動詳情" #. module: event #: field:event.event,main_speaker_id:0 msgid "Main Speaker" -msgstr "" +msgstr "主講者" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 #: view:report.event.registration:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "分組根據..." #. module: event #: field:event.event,register_min:0 msgid "Minimum Registrations" -msgstr "" +msgstr "最小登記數" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_confirm_registration msgid "Confirmation for Event Registration" -msgstr "" +msgstr "活動登記確認" #. module: event #: field:event.registration.badge,title:0 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "稱謂" #. module: event #: field:event.event,mail_registr:0 msgid "Registration Email" -msgstr "" +msgstr "登記電郵" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm_registration msgid "Make Invoices" -msgstr "" +msgstr "開立發票" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 msgid "Registration Date" -msgstr "" +msgstr "登記日期" #. module: event #: help:event.event,main_speaker_id:0 msgid "Speaker who are giving speech on event." -msgstr "" +msgstr "活動演講講者" #. module: event #: view:partner.event.registration:0 msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "結束(_C)" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_0 msgid "Concert of Bon Jovi" -msgstr "" +msgstr "Bon Jovi 演唱會" #. module: event #: help:event.event,unit_price:0 @@ -100,12 +100,12 @@ msgstr "" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "三月" #. module: event #: field:event.event,mail_confirm:0 msgid "Confirmation Email" -msgstr "" +msgstr "確認電郵" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:63 @@ -119,12 +119,12 @@ msgstr "" #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "公司" #. module: event #: field:event.make.invoice,invoice_date:0 msgid "Invoice Date" -msgstr "" +msgstr "發票日期" #. module: event #: code:addons/event/wizard/partner_event_registration.py:93 @@ -134,42 +134,42 @@ msgstr "" #: view:partner.event.registration:0 #, python-format msgid "Event Registration" -msgstr "" +msgstr "活動登記" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Last 7 Days" -msgstr "" +msgstr "最後七日" #. module: event #: field:event.event,parent_id:0 msgid "Parent Event" -msgstr "" +msgstr "上級活動" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_make_invoices msgid "Make Invoice" -msgstr "" +msgstr "開立發票" #. module: event #: field:event.registration,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" -msgstr "" +msgstr "小計" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Event on Registration" -msgstr "" +msgstr "正登記活動" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Current Events" -msgstr "" +msgstr "當前活動" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Add Internal Note" -msgstr "" +msgstr "添加內部記事" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration @@ -177,61 +177,61 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration #: view:report.event.registration:0 msgid "Events Analysis" -msgstr "" +msgstr "活動分析" #. module: event #: field:event.registration,message_ids:0 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "郵件" #. module: event #: field:event.event,mail_auto_confirm:0 msgid "Mail Auto Confirm" -msgstr "" +msgstr "郵件自動確認" #. module: event #: model:product.template,name:event.event_product_1_product_template msgid "Ticket for Opera" -msgstr "" +msgstr "歌劇門票" #. module: event #: code:addons/event/event.py:122 #: view:event.event:0 #, python-format msgid "Confirm Event" -msgstr "" +msgstr "確認活動" #. module: event #: selection:event.event,state:0 #: selection:event.registration,state:0 #: selection:report.event.registration,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "取消" #. module: event #: field:event.event,reply_to:0 msgid "Reply-To" -msgstr "" +msgstr "回覆至" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.open_board_associations_manager msgid "Event Dashboard" -msgstr "" +msgstr "活動儀錶板" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_1 msgid "Opera of Verdi" -msgstr "" +msgstr "威爾第歌劇" #. module: event #: field:event.event,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" -msgstr "" +msgstr "價目表" #. module: event #: field:event.registration,contact_id:0 msgid "Partner Contact" -msgstr "" +msgstr "伙伴聯絡人" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_registration_badge @@ -241,45 +241,45 @@ msgstr "" #. module: event #: field:event.registration,ref:0 msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "參照" #. module: event #: help:event.event,date_end:0 #: help:partner.event.registration,end_date:0 msgid "Closing Date of Event" -msgstr "" +msgstr "活動結束日期" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Emails" -msgstr "" +msgstr "電郵" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Extra Info" -msgstr "" +msgstr "額外資訊" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:83 #, python-format msgid "Customer Invoices" -msgstr "" +msgstr "客戶發票" #. module: event #: selection:event.event,state:0 #: selection:report.event.registration,state:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "草案" #. module: event #: field:event.type,name:0 msgid "Event type" -msgstr "" +msgstr "活動類型" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_type msgid " Event Type " -msgstr "" +msgstr " 活動類型 " #. module: event #: view:event.event:0 @@ -292,13 +292,13 @@ msgstr "" #: field:report.event.registration,event_id:0 #: view:res.partner:0 msgid "Event" -msgstr "" +msgstr "活動" #. module: event #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,badge_ids:0 msgid "Badges" -msgstr "" +msgstr "襟章" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -307,17 +307,17 @@ msgstr "" #: selection:event.registration,state:0 #: selection:report.event.registration,state:0 msgid "Confirmed" -msgstr "" +msgstr "確認" #. module: event #: view:event.confirm.registration:0 msgid "Registration Confirmation" -msgstr "" +msgstr "登記確認" #. module: event #: help:event.event,pricelist_id:0 msgid "Pricelist version for current event." -msgstr "" +msgstr "當前活動價目表版本" #. module: event #: help:event.event,product_id:0 @@ -330,23 +330,23 @@ msgstr "" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "雜項" #. module: event #: view:event.event:0 #: field:event.event,speaker_ids:0 msgid "Other Speakers" -msgstr "" +msgstr "其他講者" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_make_invoice msgid "Event Make Invoice" -msgstr "" +msgstr "活動開立發票" #. module: event #: help:event.registration,nb_register:0 msgid "Number of Registrations or Tickets" -msgstr "" +msgstr "登記或門票數量" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:50 @@ -355,44 +355,44 @@ msgstr "" #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:62 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "警告!" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Send New Email" -msgstr "" +msgstr "發送新電郵" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "地點" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Reply" -msgstr "" +msgstr "回覆" #. module: event #: field:event.event,register_current:0 #: view:report.event.registration:0 msgid "Confirmed Registrations" -msgstr "" +msgstr "已確認登記" #. module: event #: field:event.event,mail_auto_registr:0 msgid "Mail Auto Register" -msgstr "" +msgstr "郵件自動登記" #. module: event #: field:event.event,type:0 #: field:partner.event.registration,event_type:0 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "類型" #. module: event #: field:event.registration,email_from:0 msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "電郵" #. module: event #: field:event.registration,tobe_invoiced:0 @@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "" #: code:addons/event/event.py:394 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "錯誤!" #. module: event #: field:event.registration,create_date:0 @@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "" #: view:event.registration:0 #: view:res.partner:0 msgid "Cancel Registration" -msgstr "" +msgstr "取消登記" #. module: event #: code:addons/event/event.py:395 @@ -426,12 +426,12 @@ msgstr "" #. module: event #: field:event.registration,nb_register:0 msgid "Quantity" -msgstr "" +msgstr "數量" #. module: event #: help:event.event,type:0 msgid "Type of Event like Seminar, Exhibition, Conference, Training." -msgstr "" +msgstr "活動類型,如座談會、展覽、會議、培訓" #. module: event #: help:event.event,mail_confirm:0 @@ -449,28 +449,28 @@ msgstr "" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "七月" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Event Organization" -msgstr "" +msgstr "活動組織" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "History Information" -msgstr "" +msgstr "歷史資訊" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Dates" -msgstr "" +msgstr "日期" #. module: event #: view:event.confirm:0 #: view:event.confirm.registration:0 msgid "Confirm Anyway" -msgstr "" +msgstr "無論如何確認" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_confirm_registration.py:54 @@ -484,12 +484,12 @@ msgstr "" #: field:event.registration.badge,registration_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_list_register_event msgid "Registration" -msgstr "" +msgstr "登記" #. module: event #: field:report.event.registration,nbevent:0 msgid "Number Of Events" -msgstr "" +msgstr "活動數目" #. module: event #: help:event.event,state:0 @@ -502,18 +502,18 @@ msgstr "" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Cancel Event" -msgstr "" +msgstr "取消活動" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 msgid "Contact" -msgstr "" +msgstr "聯絡人" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Last 30 Days" -msgstr "" +msgstr "最後三十日" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "" #: field:event.registration,partner_id:0 #: model:ir.model,name:event.model_res_partner msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "伙伴" #. module: event #: view:board.board:0 @@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "" #. module: event #: field:event.make.invoice,grouped:0 msgid "Group the invoices" -msgstr "" +msgstr "發票分類" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -549,7 +549,7 @@ msgstr "" #: view:board.board:0 #: field:event.event,register_prospect:0 msgid "Unconfirmed Registrations" -msgstr "" +msgstr "未確認登記" #. module: event #: field:event.registration,partner_invoice_id:0 @@ -559,7 +559,7 @@ msgstr "" #. module: event #: field:event.registration,log_ids:0 msgid "Logs" -msgstr "" +msgstr "日誌" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -574,17 +574,17 @@ msgstr "" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "九月" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "十二月" #. module: event #: field:event.registration,event_product:0 msgid "Invoice Name" -msgstr "" +msgstr "發票名稱" #. module: event #: field:report.event.registration,draft_state:0 @@ -595,12 +595,12 @@ msgstr "" #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "月" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Event Done" -msgstr "" +msgstr "活動完結" #. module: event #: model:ir.module.module,description:event.module_meta_information @@ -625,7 +625,7 @@ msgstr "" #. module: event #: field:event.confirm.registration,msg:0 msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "訊息" #. module: event #: constraint:event.event:0 @@ -635,25 +635,25 @@ msgstr "" #. module: event #: field:event.registration,ref2:0 msgid "Reference 2" -msgstr "" +msgstr "參照 2" #. module: event #: code:addons/event/event.py:357 #: view:report.event.registration:0 #, python-format msgid "Invoiced" -msgstr "" +msgstr "已開發票" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:report.event.registration:0 msgid "My Events" -msgstr "" +msgstr "我的活動" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Speakers" -msgstr "" +msgstr "講者" #. module: event #: view:event.make.invoice:0 @@ -681,12 +681,12 @@ msgstr "" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Beginning Date" -msgstr "" +msgstr "開始日期" #. module: event #: field:event.registration,date_closed:0 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "結束" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -696,33 +696,33 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event_assiciation #: view:res.partner:0 msgid "Events" -msgstr "事件" +msgstr "活動" #. module: event #: field:partner.event.registration,nb_register:0 msgid "Number of Registration" -msgstr "" +msgstr "登記數量" #. module: event #: field:event.event,child_ids:0 msgid "Child Events" -msgstr "" +msgstr "子活動" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "八月" #. module: event #: field:res.partner,event_ids:0 #: field:res.partner,event_registration_ids:0 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "不明" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "六月" #. module: event #: help:event.event,mail_auto_registr:0 @@ -738,14 +738,14 @@ msgstr "" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "My Registrations" -msgstr "" +msgstr "我的登記" #. module: event #: view:event.confirm:0 msgid "" "Warning: This Event has not reached its Minimum Registration Limit. Are you " "sure you want to confirm it?" -msgstr "" +msgstr "警告:本活動未達最少登記限制。是否確認?" #. module: event #: field:event.registration,active:0 @@ -755,7 +755,7 @@ msgstr "" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "十一月" #. module: event #: view:report.event.registration:0 @@ -770,38 +770,38 @@ msgstr "" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "十月" #. module: event #: help:event.event,register_current:0 msgid "Total of Open and Done Registrations" -msgstr "" +msgstr "開放及完成登記總數" #. module: event #: field:event.event,language:0 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "語言" #. module: event #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,email_cc:0 msgid "CC" -msgstr "" +msgstr "副本(CC)" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "一月" #. module: event #: help:event.registration,email_from:0 msgid "These people will receive email." -msgstr "" +msgstr "此等人士會收到電郵" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Set To Draft" -msgstr "" +msgstr "設為草案" #. module: event #: code:addons/event/event.py:472 @@ -810,46 +810,46 @@ msgstr "" #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Confirm Registration" -msgstr "" +msgstr "確認登記" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:report.event.registration:0 #: view:res.partner:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "日期" #. module: event #: model:ir.ui.menu,name:event.board_associations msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "儀錶板" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Confirmation Email Body" -msgstr "" +msgstr "確認電郵內容" #. module: event #: view:event.registration:0 #: view:res.partner:0 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "歷史" #. module: event #: field:event.event,address_id:0 msgid "Location Address" -msgstr "" +msgstr "地點位址" #. module: event #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type_association msgid "Types of Events" -msgstr "" +msgstr "活動類型" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Attachments" -msgstr "" +msgstr "附件" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:59 @@ -860,17 +860,17 @@ msgstr "" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Auto Confirmation Email" -msgstr "" +msgstr "自動確認電郵" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Last 365 Days" -msgstr "" +msgstr "最後365日" #. module: event #: constraint:event.event:0 msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date." -msgstr "" +msgstr "錯誤!結束日期不能早於開始日期" #. module: event #: code:addons/event/event.py:442 @@ -880,60 +880,60 @@ msgstr "" #: selection:report.event.registration,state:0 #, python-format msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "完成" #. module: event #: field:event.event,date_begin:0 msgid "Beginning date" -msgstr "" +msgstr "開始日期" #. module: event #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,invoice_id:0 msgid "Invoice" -msgstr "" +msgstr "發票" #. module: event #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,year:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "年份" #. module: event #: code:addons/event/event.py:517 #, python-format msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "取消" #. module: event #: view:event.confirm:0 #: view:event.confirm.registration:0 #: view:event.make.invoice:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "關閉" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Event by Registration" -msgstr "" +msgstr "各登記活動" #. module: event #: code:addons/event/event.py:432 #, python-format msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "開放" #. module: event #: field:event.event,user_id:0 msgid "Responsible User" -msgstr "" +msgstr "負責用戶" #. module: event #: code:addons/event/event.py:538 #: code:addons/event/event.py:545 #, python-format msgid "Auto Confirmation: [%s] %s" -msgstr "" +msgstr "自動確認:[%s] %s" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -942,42 +942,42 @@ msgstr "" #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,user_id:0 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "負責" #. module: event #: field:event.event,unit_price:0 #: view:event.registration:0 #: field:partner.event.registration,unit_price:0 msgid "Registration Cost" -msgstr "" +msgstr "登記成本" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "當前" #. module: event #: field:event.registration,unit_price:0 msgid "Unit Price" -msgstr "" +msgstr "單價" #. module: event #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,speaker_id:0 #: field:res.partner,speaker:0 msgid "Speaker" -msgstr "" +msgstr "講者" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "詳情" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_2 msgid "Conference on ERP Buisness" -msgstr "" +msgstr "企業資源計劃(ERP)業務會議" #. module: event #: field:event.event,section_id:0 @@ -985,25 +985,25 @@ msgstr "" #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,section_id:0 msgid "Sale Team" -msgstr "" +msgstr "業務團隊" #. module: event #: field:partner.event.registration,start_date:0 msgid "Start date" -msgstr "" +msgstr "開始日期" #. module: event #: field:event.event,date_end:0 #: field:partner.event.registration,end_date:0 msgid "Closing date" -msgstr "" +msgstr "結束日期" #. module: event #: field:event.event,product_id:0 #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,product_id:0 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "產品" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -1011,27 +1011,27 @@ msgstr "" #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,description:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "說明" #. module: event #: field:report.event.registration,confirm_state:0 msgid " # No of Confirmed Registrations" -msgstr "" +msgstr " # 已確認登記數" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner msgid "Subscribe" -msgstr "" +msgstr "訂閱" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "五月" #. module: event #: view:res.partner:0 msgid "Events Registration" -msgstr "" +msgstr "活動登記" #. module: event #: help:event.event,mail_registr:0 @@ -1041,55 +1041,55 @@ msgstr "" #. module: event #: model:product.template,name:event.event_product_2_product_template msgid "Ticket for Conference" -msgstr "" +msgstr "會議門票" #. module: event #: field:event.registration.badge,address_id:0 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "地址" #. module: event #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view msgid "Next Events" -msgstr "" +msgstr "下個活動" #. module: event #: view:partner.event.registration:0 msgid "_Subcribe" -msgstr "" +msgstr "訂閱(_S)" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_partner_event_registration msgid " event Registration " -msgstr "" +msgstr " 活動登記 " #. module: event #: help:event.event,date_begin:0 #: help:partner.event.registration,start_date:0 msgid "Beginning Date of Event" -msgstr "" +msgstr "活動開始日" #. module: event #: selection:event.registration,state:0 msgid "Unconfirmed" -msgstr "" +msgstr "未確認" #. module: event #: code:addons/event/event.py:542 #, python-format msgid "Auto Registration: [%s] %s" -msgstr "" +msgstr "自動登記:[%s] %s" #. module: event #: field:event.registration,date_deadline:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "結束日" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "二月" #. module: event #: view:board.board:0 @@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr "" #: view:event.event:0 #: field:event.registration.badge,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "名稱" #. module: event #: help:event.event,mail_auto_confirm:0 @@ -1112,7 +1112,7 @@ msgstr "" #. module: event #: field:event.event,country_id:0 msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "國家或地區" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:55 @@ -1127,18 +1127,18 @@ msgstr "" #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Close Registration" -msgstr "" +msgstr "結束登記" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "四月" #. module: event #: field:event.event,name:0 #: field:event.registration,name:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "摘要" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -1146,7 +1146,7 @@ msgstr "" #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,type:0 msgid "Event Type" -msgstr "" +msgstr "活動類型" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -1155,33 +1155,33 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration_association msgid "Registrations" -msgstr "" +msgstr "登記" #. module: event #: field:event.registration,date:0 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "開始日期" #. module: event #: field:event.event,register_max:0 #: field:report.event.registration,register_max:0 msgid "Maximum Registrations" -msgstr "" +msgstr "最大登記數" #. module: event #: field:report.event.registration,date:0 msgid "Event Start Date" -msgstr "" +msgstr "活動開始日" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Registration Email Body" -msgstr "" +msgstr "登記電郵內容" #. module: event #: view:partner.event.registration:0 msgid "Event For Registration" -msgstr "" +msgstr "可登記活動" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:51 @@ -1194,29 +1194,29 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm #: model:ir.model,name:event.model_event_confirm msgid "Event Confirmation" -msgstr "" +msgstr "活動確認" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Auto Registration Email" -msgstr "" +msgstr "自動登記電郵" #. module: event #: view:event.registration:0 #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,total:0 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "總計" #. module: event #: help:event.event,register_min:0 msgid "Providee Minimum Number of Registrations" -msgstr "" +msgstr "提供最少登記數" #. module: event #: field:event.event,speaker_confirmed:0 msgid "Speaker Confirmed" -msgstr "" +msgstr "已確認講者" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view diff --git a/addons/hr/i18n/gl.po b/addons/hr/i18n/gl.po new file mode 100644 index 00000000000..3bdc8f14dea --- /dev/null +++ b/addons/hr/i18n/gl.po @@ -0,0 +1,829 @@ +# Galician translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-28 11:01+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 04:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: hr +#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0 +msgid "Openerp user" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.job:0 +#: field:hr.job,requirements:0 +msgid "Requirements" +msgstr "" + +#. module: hr +#: constraint:hr.department:0 +msgid "Error! You can not create recursive departments." +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0 +msgid "Link the employee to information" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,sinid:0 +msgid "SIN No" +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:ir.module.module,shortdesc:hr.module_meta_information +#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_deshboard +#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main +#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management +#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root +msgid "Human Resources" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.employee:0 +#: view:hr.job:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job +msgid "" +"Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep " +"track of the number of employees you have per job position and how many you " +"expect in the future. You can also attach a survey to a job position that " +"will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this " +"job position." +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.employee:0 +#: field:hr.employee,department_id:0 +#: view:hr.job:0 +#: field:hr.job,department_id:0 +#: view:res.users:0 +msgid "Department" +msgstr "" + +#. module: hr +#: help:hr.installer,hr_attendance:0 +msgid "Simplifies the management of employee's attendances." +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.job:0 +msgid "Mark as Old" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.job:0 +msgid "Jobs" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.job:0 +msgid "In Recruitment" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.installer:0 +msgid "title" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.department,company_id:0 +#: view:hr.employee:0 +#: view:hr.job:0 +#: field:hr.job,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.job,no_of_recruitment:0 +msgid "Expected in Recruitment" +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config +msgid "Holidays" +msgstr "" + +#. module: hr +#: help:hr.installer,hr_holidays:0 +msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning." +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_marital_status +msgid "Employee Marital Status" +msgstr "" + +#. module: hr +#: help:hr.employee,partner_id:0 +msgid "" +"Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will " +"be written on this partner belongs to employee." +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0 +msgid "Link a user to an employee" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.installer,hr_contract:0 +msgid "Employee's Contracts" +msgstr "" + +#. module: hr +#: help:hr.installer,hr_payroll:0 +msgid "Generic Payroll system." +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.employee:0 +msgid "My Departments Employee" +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_married +msgid "Married" +msgstr "" + +#. module: hr +#: constraint:hr.employee:0 +msgid "" +"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." +msgstr "" + +#. module: hr +#: help:hr.employee,passport_id:0 +msgid "Employee Passport Information" +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department +msgid "" +"Your Company's Department Structure is used to manage all documents related " +"to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves " +"management, recruitments, etc." +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.employee:0 +msgid "Position" +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2 +msgid "Employee Hierarchy" +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0 +msgid "" +"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user " +"(and her rights) to the employee." +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.job:0 +#: selection:hr.job,state:0 +msgid "In Recruitement" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,identification_id:0 +msgid "Identification No" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.job,no_of_employee:0 +msgid "No of Employee" +msgstr "" + +#. module: hr +#: selection:hr.employee,gender:0 +msgid "Female" +msgstr "" + +#. module: hr +#: help:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0 +msgid "" +"Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances." +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.installer,hr_evaluation:0 +msgid "Periodic Evaluations" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0 +msgid "Timesheets" +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree +msgid "Employees Structure" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.employee:0 +msgid "Social IDs" +msgstr "" + +#. module: hr +#: help:hr.job,no_of_employee:0 +msgid "Number of employee with that job." +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,work_phone:0 +msgid "Work Phone" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.employee.category,child_ids:0 +msgid "Child Categories" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.job:0 +#: field:hr.job,description:0 +#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job +msgid "Job Description" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,work_location:0 +msgid "Office Location" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.employee:0 +#: view:hr.job:0 +#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee +#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0 +msgid "Employee" +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0 +msgid "Other information" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,work_email:0 +msgid "Work E-mail" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.department,complete_name:0 +#: field:hr.employee.category,complete_name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,birthday:0 +msgid "Date of Birth" +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting +msgid "Reporting" +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window +msgid "ir.actions.act_window" +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr +msgid "Human Resources Dashboard" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.employee:0 +#: field:hr.employee,job_id:0 +#: view:hr.job:0 +msgid "Job" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.department:0 +#: field:hr.department,member_ids:0 +msgid "Members" +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration +msgid "Configuration" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.installer:0 +msgid "" +"You can enhance the base HR Application by installing few HR-related " +"functionalities." +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.employee:0 +msgid "Categories" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.job,expected_employees:0 +msgid "Expected Employees" +msgstr "" + +#. module: hr +#: help:hr.employee,sinid:0 +msgid "Social Insurance Number" +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_divorced +msgid "Divorced" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.employee.category,parent_id:0 +msgid "Parent Category" +msgstr "" + +#. module: hr +#: constraint:hr.employee.category:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive Categories." +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.department:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department +#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree +#: view:res.users:0 +#: field:res.users,context_department_id:0 +msgid "Departments" +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0 +msgid "Employee Contact" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:board.board:0 +msgid "My Board" +msgstr "" + +#. module: hr +#: selection:hr.employee,gender:0 +msgid "Male" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.installer,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form +#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form +msgid "Categories of Employee" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.employee.category:0 +#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category +msgid "Employee Category" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.installer,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0 +msgid "Employee Contract" +msgstr "" + +#. module: hr +#: help:hr.installer,hr_evaluation:0 +msgid "" +"Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of " +"employees." +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department +msgid "hr.department" +msgstr "" + +#. module: hr +#: help:hr.employee,parent_id:0 +msgid "It is linked with manager of Department" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.installer,hr_recruitment:0 +msgid "Recruitment Process" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,category_ids:0 +#: field:hr.employee.category,name:0 +msgid "Category" +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my +msgid "" +"Here you can manage your work force by creating employees and assigning them " +"specific properties in the system. Maintain all employee related information " +"and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal " +"information tab will help you maintain their identity data. The Categories " +"tab gives you the opportunity to assign them related employee categories " +"depending on their position and activities within the company. A category " +"can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets " +"tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where " +"they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can " +"enter text data that should be recorded for a specific employee." +msgstr "" + +#. module: hr +#: help:hr.employee,bank_account_id:0 +msgid "Employee bank salary account" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.department,note:0 +msgid "Note" +msgstr "" + +#. module: hr +#: constraint:res.users:0 +msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.employee:0 +msgid "Contact Information" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,address_id:0 +msgid "Working Address" +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager +msgid "HR Manager Dashboard" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.employee:0 +msgid "Status" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.installer:0 +msgid "Configure" +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree +#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree +msgid "Categories structure" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,partner_id:0 +msgid "unknown" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.installer,hr_holidays:0 +msgid "Holidays / Leaves Management" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,ssnid:0 +msgid "SSN No" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.employee:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: hr +#: constraint:hr.employee:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.department:0 +msgid "Companies" +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:ir.module.module,description:hr.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" Module for human resource management. You can manage:\n" +" * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and " +"display hierarchies\n" +" * HR Departments\n" +" * HR Jobs\n" +" " +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0 +msgid "" +"In the Employee form, there are different kind of information like Contact " +"information." +msgstr "" + +#. module: hr +#: help:hr.job,expected_employees:0 +msgid "Required number of Employees in total for that job." +msgstr "" + +#. module: hr +#: selection:hr.job,state:0 +msgid "Old" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.employee.marital.status,description:0 +msgid "Status Description" +msgstr "" + +#. module: hr +#: sql_constraint:res.users:0 +msgid "You can not have two users with the same login !" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.job:0 +#: field:hr.job,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,marital:0 +#: view:hr.employee.marital.status:0 +#: field:hr.employee.marital.status,name:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_marital_status +#: model:ir.ui.menu,name:hr.hr_menu_marital_status +msgid "Marital Status" +msgstr "" + +#. module: hr +#: help:hr.installer,hr_recruitment:0 +msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process." +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0 +msgid "Employee form and structure" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,photo:0 +msgid "Photo" +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:ir.model,name:hr.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.installer,hr_payroll_account:0 +msgid "Payroll Accounting" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.employee:0 +msgid "Personal Information" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,passport_id:0 +msgid "Passport No" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:res.users:0 +msgid "Current Activity" +msgstr "" + +#. module: hr +#: help:hr.installer,hr_expense:0 +msgid "" +"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice " +"clients if the expenses are project-related." +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.job:0 +msgid "Current" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.department,parent_id:0 +msgid "Parent Department" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.employee.category:0 +msgid "Employees Categories" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,address_home_id:0 +msgid "Home Address" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.installer,hr_attendance:0 +#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config +msgid "Attendances" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.employee.marital.status:0 +#: view:hr.job:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: hr +#: help:hr.installer,hr_contract:0 +msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts." +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.installer,hr_payroll:0 +msgid "Payroll" +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_single +msgid "Single" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.job,name:0 +msgid "Job Name" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.job:0 +#: selection:hr.job,state:0 +msgid "In Position" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,mobile_phone:0 +msgid "Mobile" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.department:0 +msgid "department" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,country_id:0 +msgid "Nationality" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.department:0 +#: view:hr.employee:0 +#: field:hr.employee,notes:0 +msgid "Notes" +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:ir.model,name:hr.model_hr_installer +msgid "hr.installer" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:board.board:0 +msgid "HR Manager Board" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,resource_id:0 +msgid "Resource" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.installer:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_installer +msgid "Human Resources Application Configuration" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,gender:0 +msgid "Gender" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.employee:0 +#: field:hr.job,employee_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree +#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list +#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my +#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my +#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form +msgid "Employees" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,bank_account_id:0 +msgid "Bank Account" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.department,name:0 +msgid "Department Name" +msgstr "" + +#. module: hr +#: help:hr.employee,ssnid:0 +msgid "Social Security Number" +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0 +msgid "Creation of a OpenERP user" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.department,child_ids:0 +msgid "Child Departments" +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job +#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job +msgid "Job Positions" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.employee:0 +#: field:hr.employee,coach_id:0 +msgid "Coach" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.installer:0 +msgid "Configure Your Human Resources Application" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.installer,hr_expense:0 +msgid "Expenses" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.department,manager_id:0 +#: view:hr.employee:0 +#: field:hr.employee,parent_id:0 +msgid "Manager" +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_widower +msgid "Widower" +msgstr "" + +#. module: hr +#: help:hr.installer,hr_payroll_account:0 +msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings." +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,child_ids:0 +msgid "Subordinates" +msgstr "" diff --git a/addons/html_view/i18n/el.po b/addons/html_view/i18n/el.po new file mode 100644 index 00000000000..204b5ddbbcb --- /dev/null +++ b/addons/html_view/i18n/el.po @@ -0,0 +1,63 @@ +# Greek translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-28 19:40+0000\n" +"Last-Translator: Dimitris Andavoglou \n" +"Language-Team: Greek \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 04:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: html_view +#: field:html.view,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" + +#. module: html_view +#: field:html.view,comp_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Εταιρία" + +#. module: html_view +#: model:ir.actions.act_window,name:html_view.action_html_view_form +#: model:ir.ui.menu,name:html_view.html_form +msgid "Html Test" +msgstr "HTML Τέστ" + +#. module: html_view +#: view:html.view:0 +msgid "Html Example" +msgstr "Παράδειγμα HTML" + +#. module: html_view +#: model:ir.module.module,shortdesc:html_view.module_meta_information +msgid "Html View" +msgstr "HTML Προβολή" + +#. module: html_view +#: field:html.view,bank_ids:0 +msgid "Banks" +msgstr "Τράπεζες" + +#. module: html_view +#: model:ir.module.module,description:html_view.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" This is the test module which shows html tag supports in normal xml form " +"view.\n" +" " +msgstr "" + +#. module: html_view +#: model:ir.model,name:html_view.model_html_view +msgid "html.view" +msgstr "" diff --git a/addons/idea/i18n/zh_TW.po b/addons/idea/i18n/zh_TW.po index 8264a72abb2..c713bfd4126 100644 --- a/addons/idea/i18n/zh_TW.po +++ b/addons/idea/i18n/zh_TW.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:46+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 04:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: idea diff --git a/addons/knowledge/i18n/ru.po b/addons/knowledge/i18n/ru.po index fc97d96d9bf..86064c13c21 100644 --- a/addons/knowledge/i18n/ru.po +++ b/addons/knowledge/i18n/ru.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 17:38+0000\n" -"Last-Translator: Alexander 'FONTER' Zinin \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-28 09:17+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:53+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 04:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: knowledge @@ -25,12 +25,12 @@ msgstr "Знания" #. module: knowledge #: help:knowledge.installer,wiki_quality_manual:0 msgid "Creates an example skeleton for a standard quality manual." -msgstr "" +msgstr "Создаёт шаблон для типового руководства по качеству." #. module: knowledge #: view:knowledge.installer:0 msgid "Share information within the company with these specific Addons." -msgstr "" +msgstr "Делитесь информацией внутри компании с помощью этих дополнений." #. module: knowledge #: field:knowledge.installer,document_ftp:0 @@ -53,6 +53,9 @@ msgid "" "Provides an FTP access to your OpenERP's Document Management System. It lets " "you access attachments and virtual documents through a standard FTP client." msgstr "" +"Предоставляет FTP доступ к системе управления документами OpenERP. Позволяет " +"получить доступ к вложениям и виртуальным документам с помощью вашего FTP-" +"клиента." #. module: knowledge #: help:knowledge.installer,document_webdav:0 @@ -61,6 +64,9 @@ msgid "" "you access attachments and virtual documents through your standard file " "browser." msgstr "" +"Предоставляет доступ к системе управления документами OpenERP по протоколу " +"WebDAV. Позволяет получить доступ к вложениям и виртуальным документам с " +"помощью вашего обозревателя файлов." #. module: knowledge #: view:knowledge.installer:0 @@ -78,6 +84,8 @@ msgid "" "Installer for knowledge-based tools\n" " " msgstr "" +"Установщик инструментов, основанных на Knowledge\n" +" " #. module: knowledge #: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document_configuration @@ -110,6 +118,8 @@ msgid "" "Creates a skeleton internal FAQ pre-filled with documentation about " "OpenERP's Document Management System." msgstr "" +"Создаёт шаблон для встренных ЧаВо, заполненный документацией о системе " +"управления документами OpenERP." #. module: knowledge #: field:knowledge.installer,wiki_faq:0 @@ -129,17 +139,17 @@ msgstr "Изображение" #. module: knowledge #: view:knowledge.installer:0 msgid "Knowledge Application Configuration" -msgstr "" +msgstr "Настройка приложения Knowledge" #. module: knowledge #: model:ir.model,name:knowledge.model_knowledge_installer msgid "knowledge.installer" -msgstr "" +msgstr "knowledge.установщик" #. module: knowledge #: view:knowledge.installer:0 msgid "Configure Your Knowledge Application" -msgstr "" +msgstr "Настройте ваше приложение для Knowledge" #. module: knowledge #: help:knowledge.installer,wiki:0 @@ -147,11 +157,13 @@ msgid "" "Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of " "business knowledge and share it with and between your employees." msgstr "" +"Позволяет вам создавать wiki-страницы и группы страниц, чтобы отслеживать " +"ваши бизнес-знания и делиться ими с вашими сотрудниками." #. module: knowledge #: view:knowledge.installer:0 msgid "Content templates" -msgstr "" +msgstr "Шаблоны содержимого" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия." diff --git a/addons/marketing_campaign/i18n/sv.po b/addons/marketing_campaign/i18n/sv.po index a17b25b39f3..e5580c7e512 100644 --- a/addons/marketing_campaign/i18n/sv.po +++ b/addons/marketing_campaign/i18n/sv.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:46+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 04:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: marketing_campaign diff --git a/addons/mrp/i18n/nb.po b/addons/mrp/i18n/nb.po new file mode 100644 index 00000000000..a2586f0215f --- /dev/null +++ b/addons/mrp/i18n/nb.po @@ -0,0 +1,2394 @@ +# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-30 22:16+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmal \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 04:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: mrp +#: field:mrp.production,move_created_ids:0 +#: field:mrp.production,move_created_ids2:0 +msgid "Moves Created" +msgstr "Bevegelser opprettet" + +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action +msgid "" +"Manufacturing Orders are usually proposed automatically by OpenERP based on " +"the bill of materials and the procurement rules, but you can also create " +"manufacturing orders manually. OpenERP will handle the consumption of the " +"raw materials (stock decrease) and the production of the finished products " +"(stock increase) when the order is processed." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: help:mrp.production,location_src_id:0 +msgid "Location where the system will look for components." +msgstr "Sted hvor systemet vil se etter komponenter." + +#. module: mrp +#: field:mrp.production,workcenter_lines:0 +msgid "Work Centers Utilisation" +msgstr "Arbeidsenter utnyttelse" + +#. module: mrp +#: view:mrp.routing.workcenter:0 +msgid "Routing Work Centers" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp.module_meta_information +msgid "Manufacturing Resource Planning" +msgstr "Produksjon Ressurs Planlegging" + +#. module: mrp +#: report:mrp.production.order:0 +msgid "No. Of Cycles" +msgstr "Ant. Sykluser" + +#. module: mrp +#: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0 +msgid "Number of Cycles" +msgstr "Antall sykluser" + +#. module: mrp +#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0 +msgid "" +"The 'Minimum stock rule' allows the system to create procurement orders " +"automatically as soon as the minimum stock is reached." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.production,picking_id:0 +#: field:mrp.production.order,picking_id:0 +msgid "Picking list" +msgstr "Plukkliste" + +#. module: mrp +#: code:addons/mrp/report/price.py:121 +#, python-format +msgid "Hourly Cost" +msgstr "Timekost" + +#. module: mrp +#: code:addons/mrp/report/price.py:130 +#, python-format +msgid "Cost Price per Uom" +msgstr "Kostnad per Måleenhet" + +#. module: mrp +#: view:mrp.production:0 +msgid "Scrap Products" +msgstr "Svinn Produkter" + +#. module: mrp +#: view:mrp.production.order:0 +#: field:mrp.production.order,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Dag" + +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action +#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action +msgid "Routings" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.workcenter,product_id:0 +msgid "Work Center Product" +msgstr "Arbeidsenter Produkt" + +#. module: mrp +#: view:mrp.bom:0 +msgid "Search Bill Of Material" +msgstr "Søk Materialliste" + +#. module: mrp +#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1 +msgid "For stockable products and consumables" +msgstr "For lagerførte produkter og forbruksmateriell" + +#. module: mrp +#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0 +msgid "To Produce" +msgstr "Å produsere" + +#. module: mrp +#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0 +msgid "" +"Number of iterations this work center has to do in the specified operation " +"of the routing." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.bom:0 +#: field:mrp.bom,code:0 +#: view:mrp.production:0 +#: field:mrp.production,name:0 +msgid "Reference" +msgstr "Referanse" + +#. module: mrp +#: view:mrp.production:0 +msgid "Finished Products" +msgstr "Ferdige Produkter" + +#. module: mrp +#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0 +#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockrfq0 +msgid "To Buy" +msgstr "Å kjøpe" + +#. module: mrp +#: view:mrp.production.order:0 +msgid "Raw Material Location" +msgstr "Råmateriale Lokasjon" + +#. module: mrp +#: help:mrp.installer,mrp_operations:0 +msgid "" +"Enhances production orders with readiness states as well as the start date " +"and end date of execution of the order." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_purchaseprocure0 +msgid "The system launches automatically a RFQ to the preferred supplier." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.production:0 +msgid "Products to Finish" +msgstr "Produkter å ferdigstille" + +#. module: mrp +#: selection:mrp.bom,method:0 +msgid "Set / Pack" +msgstr "Sett / Pakke" + +#. module: mrp +#: field:mrp.installer,mrp_subproduct:0 +msgid "MRP Subproducts" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.production:0 +#: field:mrp.production,state:0 +#: view:mrp.production.order:0 +#: field:mrp.production.order,state:0 +msgid "State" +msgstr "Status" + +#. module: mrp +#: field:mrp.workcenter,costs_hour:0 +msgid "Cost per hour" +msgstr "Kostnad per time" + +#. module: mrp +#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduction0 +msgid "" +"In case the Supply method of the product is Produce, the system creates a " +"production order." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.production:0 +msgid "UOM" +msgstr "Måleenhet" + +#. module: mrp +#: field:change.production.qty,product_qty:0 +#: field:mrp.bom,product_qty:0 +#: field:mrp.production,product_qty:0 +#: view:mrp.production.order:0 +#: field:mrp.production.order,product_qty:0 +#: field:mrp.production.product.line,product_qty:0 +msgid "Product Qty" +msgstr "Produkt Ant" + +#. module: mrp +#: help:mrp.workcenter,product_id:0 +msgid "" +"Fill this product to track easily your production costs in the analytic " +"accounting." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0 +msgid "For purchased material" +msgstr "For innkjøpt materiale" + +#. module: mrp +#: field:mrp.bom.revision,indice:0 +msgid "Revision" +msgstr "Revisjon" + +#. module: mrp +#: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77 +msgid "Reporting" +msgstr "Rapportering" + +#. module: mrp +#: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0 +msgid "Cycle Account" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: code:addons/mrp/report/price.py:121 +#, python-format +msgid "Work Cost" +msgstr "Arbeidskostnad" + +#. module: mrp +#: report:bom.structure:0 +msgid "[" +msgstr "[" + +#. module: mrp +#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0 +msgid "Procurement of services" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.workcenter:0 +msgid "Capacity Information" +msgstr "Kapasitets Informasjon" + +#. module: mrp +#: report:mrp.production.order:0 +msgid "Destination Location" +msgstr "Destinasjons Lokasjon" + +#. module: mrp +#: view:mrp.installer:0 +msgid "title" +msgstr "tittel" + +#. module: mrp +#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom +msgid "Master Data" +msgstr "Hoved data" + +#. module: mrp +#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0 +msgid "" +"The system waits for the products to be available in the stock. These " +"products are typically procured manually or through a minimum stock rule." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: report:mrp.production.order:0 +msgid "Partner Ref" +msgstr "Partner Ref" + +#. module: mrp +#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0 +msgid "Amount in hours" +msgstr "Mengde i timer" + +#. module: mrp +#: field:mrp.production,product_lines:0 +msgid "Scheduled goods" +msgstr "Planlagte varer" + +#. module: mrp +#: selection:mrp.bom,type:0 +msgid "Sets / Phantom" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: help:mrp.bom,position:0 +msgid "Reference to a position in an external plan." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: selection:mrp.production.order,month:0 +msgid "August" +msgstr "August" + +#. module: mrp +#: constraint:stock.move:0 +msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_order +msgid "Production Order Report" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: selection:mrp.production.order,month:0 +msgid "June" +msgstr "Juni" + +#. module: mrp +#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce +msgid "Product Produce" +msgstr "Produkt Prosedyre" + +#. module: mrp +#: selection:mrp.production.order,month:0 +msgid "October" +msgstr "Oktober" + +#. module: mrp +#: code:addons/mrp/report/price.py:177 +#, python-format +msgid "Components Cost of " +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0 +msgid "Procurement of stockable Product" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.bom:0 +msgid "Default UOM" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: code:addons/mrp/report/price.py:130 +#: report:bom.structure:0 +#: field:mrp.product_price,number:0 +#: report:mrp.production.order:0 +#, python-format +msgid "Quantity" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0 +msgid "Nbr of hours" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.production:0 +msgid "Confirm Production" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0 +msgid "" +"The system creates an order (production or purchased) depending on the sold " +"quantity and the products parameters." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0 +msgid "" +"This is used in case of a service without any impact in the system, a " +"training session for instance." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.installer,mrp_repair:0 +msgid "Repairs" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.installer,stock_location:0 +msgid "Advanced Routes" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_search_mrp +msgid "Working Time" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree +msgid "Weekly Stock Value Variation" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: help:mrp.installer,mrp_repair:0 +msgid "" +"Enables warranty and repair management (and their impact on stocks and " +"invoicing)." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.production,date_planned_date:0 +#: report:mrp.production.order:0 +#: field:mrp.production.order,date_planned:0 +msgid "Scheduled Date" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: report:mrp.production.order:0 +msgid "Bill Of Material" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: help:mrp.routing,location_id:0 +msgid "" +"Keep empty if you produce at the location where the finished products are " +"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a " +"partner location if you subcontract the manufacturing operations." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:board.board:0 +msgid "Stock Value Variation" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2 +msgid "Bill of Materials Structure" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0 +msgid "Product type is service" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action +msgid "" +"Define specific property groups that can be assigned to the properties of " +"your bill of materials." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0 +msgid "Manufacturing decomposition" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct1 +msgid "For Services." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.bom.revision,date:0 +msgid "Modification Date" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: help:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0 +#: help:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0 +msgid "" +"Complete this only if you want automatic analytic accounting entries on " +"production orders." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0 +msgid "Nbr of cycles" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0 +#: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0 +msgid "Request for Quotation." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0 +msgid "" +"The Bill of Material is linked to a routing, i.e. the succession of work " +"centers." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: constraint:product.product:0 +msgid "Error: Invalid ean code" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.routing:0 +#: field:mrp.routing,location_id:0 +msgid "Production Location" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.production:0 +msgid "Change Qty" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.production:0 +msgid "Force Reservation" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.bom.revision,author_id:0 +msgid "Author" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:report.mrp.inout,value:0 +msgid "Stock value" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure +msgid "Product BoM Structure" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.production:0 +msgid "Search Production" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: code:addons/mrp/report/price.py:130 +#, python-format +msgid "Supplier Price per Uom" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: selection:mrp.production.order,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0 +msgid "BoM Hierarchy" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_product_produce +#: view:mrp.product.produce:0 +#: view:mrp.production:0 +msgid "Produce" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0 +msgid "Specify Cost of Work center per cycle." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: selection:mrp.production,state:0 +#: view:mrp.production.order:0 +#: selection:mrp.production.order,state:0 +msgid "Picking Exception" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.bom,bom_lines:0 +msgid "BoM Lines" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.workcenter,time_start:0 +msgid "Time before prod." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: help:mrp.routing,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the routing " +"without removing it." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0 +msgid "Material Routing" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.production:0 +#: field:mrp.production,move_lines2:0 +#: report:mrp.production.order:0 +#: field:mrp.production.order,consumed_products:0 +msgid "Consumed Products" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: constraint:mrp.bom:0 +msgid "Error ! You can not create recursive BoM." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workcenter_load_wizard +#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_load +#: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load +msgid "Work Center Load" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: code:addons/mrp/procurement.py:45 +#, python-format +msgid "No BoM defined for this product !" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2 +#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2 +msgid "Bill of Material Components" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.production.order,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_planning +msgid "Planning" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.production:0 +msgid "Ready" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: help:mrp.production,routing_id:0 +msgid "" +"The list of operations (list of work centers) to produce the finished " +"product. The routing is mainly used to compute work center costs during " +"operations and to plan future loads on work centers based on production " +"plannification." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0 +msgid "Time in hours for doing one cycle." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: report:bom.structure:0 +msgid "BOM Ref" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.production:0 +#: selection:mrp.production,state:0 +#: view:mrp.production.order:0 +#: selection:mrp.production.order,state:0 +msgid "In Production" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property +msgid "Master Bill of Materials" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: help:mrp.bom,product_uos:0 +msgid "" +"Product UOS (Unit of Sale) is the unit of measurement for the invoicing and " +"promotion of stock." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.product_price:0 +#: view:mrp.workcenter.load:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.bom:0 +#: view:mrp.workcenter:0 +msgid "Type" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: code:addons/mrp/report/price.py:150 +#: code:addons/mrp/report/price.py:201 +#, python-format +msgid "Total Cost of " +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0 +msgid "Linked to the 'Minimum stock rule' supplying method." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 +msgid "Per month" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: code:addons/mrp/mrp.py:591 +#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:77 +#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:82 +#, python-format +msgid "Couldn't find bill of material for product" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: report:bom.structure:0 +msgid "Product Name" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: code:addons/mrp/mrp.py:491 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: help:mrp.bom,product_efficiency:0 +msgid "A factor of 0.9 means a loss of 10% within the production process." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.installer:0 +msgid "" +"Add more functionalities to the core Manufacturing Application with the " +"following addons." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: report:mrp.production.order:0 +msgid "Printing date" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:process.node,name:mrp.process_node_orderrfq0 +#: model:process.node,name:mrp.process_node_rfq0 +msgid "RFQ" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0 +msgid "Procurement rule" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0 +msgid "Specify Cost of Work center per hour." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.production:0 +msgid "Partial" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: selection:mrp.production.order,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: report:mrp.production.order:0 +msgid "WorkCenter" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procureserviceproduct0 +msgid "" +"Depending on the chosen method to 'supply' the service, the procurement " +"order creates a RFQ for a subcontracting purchase order or waits until the " +"service is done (= the delivery of the products)." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: selection:mrp.production,priority:0 +#: selection:mrp.production.order,priority:0 +msgid "Urgent" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter +msgid "Workcenter Usage" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production +msgid "Manufacturing Order" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0 +msgid "Procurement of raw material" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: help:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0 +msgid "" +"Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified " +"routing." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.production:0 +#: field:mrp.production,cycle_total:0 +msgid "Total Cycles" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: selection:mrp.production,state:0 +#: view:mrp.production.order:0 +#: selection:mrp.production.order,state:0 +msgid "Ready to Produce" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.bom.revision,name:0 +msgid "Modification name" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.bom:0 +#: view:mrp.production:0 +#: field:mrp.production.order,date:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.bom,type:0 +msgid "BoM Type" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.production.order:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: code:addons/mrp/procurement.py:47 +#, python-format +msgid "" +"Procurement '%s' has an exception: 'No BoM defined for this product !'" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.production.order:0 +#: view:mrp.property:0 +msgid "Search" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:report.workcenter.load,cycle:0 +msgid "Nbr of cycle" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.model,name:mrp.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0 +#: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0 +msgid "Minimum Stock" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menus_dash_mrp +msgid "Dashboard" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:board.board:0 +msgid "Work Center Future Load" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0 +#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct1 +#: model:process.process,name:mrp.process_process_stockableproductprocess0 +msgid "Stockable Product" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: code:addons/mrp/report/price.py:121 +#, python-format +msgid "Work Center name" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.routing,code:0 +msgid "Code" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: report:mrp.production.order:0 +msgid "No. Of Hours" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.installer,mrp_jit:0 +msgid "Just In Time Scheduling" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.property:0 +#: view:mrp.property.group:0 +msgid "Property Group" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.production:0 +msgid "Qty" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:process.node,note:mrp.process_node_production0 +msgid "Manufacturing Plan." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.routing:0 +#: view:mrp.workcenter:0 +msgid "Inactive" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: help:mrp.installer,mrp_subproduct:0 +msgid "" +"Enables multiple product output from a single production order: without " +"this, a production order can have only one output product." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:change.production.qty:0 +#: view:mrp.product.produce:0 +#: view:mrp.product_price:0 +#: view:mrp.production:0 +#: view:mrp.workcenter.load:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.production:0 +msgid "Split in production lots" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0 +msgid "" +"Number of operations this work center can do in parallel. If this work " +"center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0 +msgid "" +"If the service has a 'Buy' supply method, this creates a RFQ, a " +"subcontracting demand for instance." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.production,move_prod_id:0 +msgid "Move product" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.production:0 +msgid "Late" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0 +msgid "Make to stock" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0 +msgid "" +"Gives the sequence order when displaying a list of routing work centers." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: report:bom.structure:0 +msgid "BOM Name" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.production:0 +msgid "Start Production" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.open_board_manufacturing +#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_board_manufacturing +msgid "Production Dashboard" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.production:0 +msgid "Source Loc." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.bom,position:0 +msgid "Internal Reference" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: help:mrp.installer,stock_location:0 +msgid "" +"Manages product routes and paths within and between locations (e.g. " +"warehouses)." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0 +msgid "Product's structure" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.bom,name:0 +#: report:mrp.production.order:0 +#: field:mrp.production.product.line,name:0 +#: field:mrp.routing,name:0 +#: field:mrp.routing.workcenter,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.installer:0 +msgid "MRP Application Configuration" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: help:mrp.installer,mrp_jit:0 +msgid "" +"Enables Just In Time computation of procurement orders.\n" +"\n" +"While it's more resource intensive than the default setup, the JIT computer " +"avoids having to wait for the procurement scheduler to run or having to run " +"the procurement scheduler manually." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.product.produce,mode:0 +msgid "Mode" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: report:bom.structure:0 +msgid "]" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0 +msgid "Amount measuring unit" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_planning +msgid "" +"Manufacturing Orders describe the operations that need to be carried out and " +"the raw materials usage for each production stage. You use specifications " +"(bills of materials or BoM) to work out the raw material requirements and " +"the manufacturing orders needed for the finished products. Once the bills of " +"materials have been defined, OpenERP is capable of automatically deciding on " +"the manufacturing route depending on the needs of the company." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: constraint:mrp.production:0 +msgid "Order quantity cannot be negative or zero !" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3 +msgid "Manufacturing Orders in Progress" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.module.module,description:mrp.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" This is the base module to manage the manufacturing process in OpenERP.\n" +"\n" +" Features:\n" +" * Make to Stock / Make to Order (by line)\n" +" * Multi-level BoMs, no limit\n" +" * Multi-level routing, no limit\n" +" * Routing and work center integrated with analytic accounting\n" +" * Scheduler computation periodically / Just In Time module\n" +" * Multi-pos, multi-warehouse\n" +" * Different reordering policies\n" +" * Cost method by product: standard price, average price\n" +" * Easy analysis of troubles or needs\n" +" * Very flexible\n" +" * Allows to browse Bill of Materials in complete structure\n" +" that include child and phantom BoMs\n" +" It supports complete integration and planification of stockable goods,\n" +" consumable of services. Services are completely integrated with the " +"rest\n" +" of the software. For instance, you can set up a sub-contracting service\n" +" in a BoM to automatically purchase on order the assembly of your " +"production.\n" +"\n" +" Reports provided by this module:\n" +" * Bill of Material structure and components\n" +" * Load forecast on workcenters\n" +" * Print a production order\n" +" * Stock forecasts\n" +" Dashboard provided by this module::\n" +" * List of next production orders\n" +" * List of deliveries (out picking)\n" +" * Graph of work center load\n" +" * List of procurement in exception\n" +" " +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4 +msgid "Manufacturing Orders Waiting Products" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.bom:0 +#: view:mrp.production:0 +#: view:mrp.production.order:0 +#: view:mrp.property:0 +#: view:mrp.routing:0 +#: view:mrp.workcenter:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: code:addons/mrp/report/price.py:121 +#, python-format +msgid "Cycles Cost" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0 +msgid "Amount in cycles" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.production,location_dest_id:0 +#: view:mrp.production.order:0 +#: field:mrp.production.order,location_dest_id:0 +msgid "Finished Products Location" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_pm_resources_config +msgid "Resources" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0 +msgid "Analytic Journal" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action +#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp +#: field:mrp.routing,workcenter_lines:0 +msgid "Work Centers" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 +msgid "Per week" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action +msgid "" +"Routings allow you to create and manage the manufacturing operations that " +"should be followed within your work centers in order to produce a product. " +"They are attached to bills of materials that will define the required raw " +"materials." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:report.workcenter.load,hour:0 +msgid "Nbr of hour" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.routing:0 +msgid "Work Center Operations" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.routing:0 +msgid "Notes" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom +#: view:mrp.bom:0 +#: field:mrp.production,bom_id:0 +#: field:mrp.production.order,bom_id:0 +#: model:process.node,name:mrp.process_node_billofmaterial0 +msgid "Bill of Material" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.workcenter.load:0 +msgid "Select time unit" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:report.workcenter.load:0 +msgid "Work Center load" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: help:mrp.production,location_dest_id:0 +msgid "Location where the system will stock the finished products." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: help:mrp.production,picking_id:0 +msgid "" +"This is the internal picking list that brings the finished product to the " +"production plan" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:stock.change.standard.price,change_parent_price:0 +msgid "Change Parent Price" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move +msgid "Stock Move" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0 +msgid "" +"The Minimum Stock Rule is an automatic procurement rule based on a mini and " +"maxi quantity. It's available in the Inventory management menu and " +"configured by product." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 +msgid "Day by day" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.bom:0 +msgid "Revisions" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.installer:0 +msgid "Configure Your Manufacturing Resource Planning Application" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.production,priority:0 +#: field:mrp.production.order,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking +msgid "Picking List" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.production.order:0 +msgid "Month -1" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: code:addons/mrp/mrp.py:914 +#, python-format +msgid "Manufacturing order '%s' is scheduled for the %s." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: report:mrp.production.order:0 +msgid "Production Order N° :" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: code:addons/mrp/mrp.py:630 +#, python-format +msgid "Manufacturing order '%s' is ready to produce." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line +msgid "Production Scheduled Product" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: help:res.company,manufacturing_lead:0 +msgid "Security days for each manufacturing operation." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0 +#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemts0 +#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockmts0 +msgid "Make to Stock" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: selection:mrp.production.order,month:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action +msgid "" +"Master Bills of Materials allow you to create and manage the list of " +"necessary raw materials used to make a finished product. OpenERP will use " +"these BoMs to automatically propose manufacturing orders according to " +"product needs. You can either create a bill of materials to define specific " +"production steps or define a single multi-level bill of materials." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0 +msgid "" +"In case the Supply method of the product is Buy, the system creates a " +"purchase order." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order +msgid "Procurement" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_view_mrp_product_price_wizard +#: view:mrp.product_price:0 +msgid "Product Cost Structure" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: code:addons/mrp/report/price.py:130 +#, python-format +msgid "Components suppliers" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_installer +msgid "mrp.installer" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.production:0 +msgid "Production Work Centers" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.production.order:0 +#: field:mrp.production.order,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:62 +#, python-format +msgid "Active Id is not found" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.workcenter:0 +msgid "Search for mrp workcenter" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.bom:0 +msgid "BoM Structure" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.production,date_start:0 +#: field:mrp.production.order,date_start:0 +msgid "Start Date" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0 +msgid "Hour Account" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.production:0 +msgid "Destination Loc." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.production.order,product_id2:0 +msgid "Product Consumed" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.production:0 +msgid "Pending" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.bom,active:0 +#: field:mrp.routing,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0 +msgid "Procure Products" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_workcenter_load_tree +#: view:report.workcenter.load:0 +msgid "Work Center Loads" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action +#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_action +#: view:mrp.bom:0 +#: field:mrp.bom,property_ids:0 +#: view:mrp.property:0 +#: view:procurement.order:0 +#: field:procurement.order,property_ids:0 +msgid "Properties" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: help:mrp.production,origin:0 +msgid "" +"Reference of the document that generated this production order request." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: sql_constraint:mrp.bom:0 +msgid "" +"All product quantities must be greater than 0.\n" +"You should install the mrp_subproduct module if you want to manage extra " +"products on BoMs !" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.production:0 +msgid "Extra Information" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty +msgid "Change Quantity of Products" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0 +msgid "Drives the procurement orders for raw material." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.production.order:0 +msgid "Current" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0 +msgid "General Account" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: report:mrp.production.order:0 +msgid "SO Number" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: selection:mrp.production,state:0 +#: view:mrp.production.order:0 +#: selection:mrp.production.order,state:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_change_standard_price +msgid "Change Standard Price" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.production,origin:0 +#: report:mrp.production.order:0 +#: field:mrp.production.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: selection:mrp.production,priority:0 +#: selection:mrp.production.order,priority:0 +msgid "Not urgent" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: help:stock.change.standard.price,change_parent_price:0 +msgid "" +"This will change the price of parent products also according to the BoM " +"structure specified for the product." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2 +msgid "Manufacturing Orders To Start" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: code:addons/mrp/mrp.py:491 +#, python-format +msgid "Cannot delete Production Order(s) which are in %s State!" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter +#: field:mrp.production.workcenter.line,workcenter_id:0 +#: field:mrp.routing.workcenter,workcenter_id:0 +#: view:mrp.workcenter:0 +#: field:report.workcenter.load,workcenter_id:0 +msgid "Work Center" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0 +msgid "Capacity per Cycle" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.model,name:mrp.model_product_product +#: view:mrp.bom:0 +#: field:mrp.bom,product_id:0 +#: view:mrp.production:0 +#: field:mrp.production,product_id:0 +#: report:mrp.production.order:0 +#: view:mrp.production.order:0 +#: field:mrp.production.order,product_id:0 +#: field:mrp.production.product.line,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.production:0 +#: field:mrp.production,hour_total:0 +msgid "Total Hours" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.production,location_src_id:0 +#: field:mrp.production.order,location_src_id:0 +msgid "Raw Materials Location" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.product_price:0 +msgid "Print Cost Structure of Product." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.bom,product_uos:0 +#: field:mrp.production.product.line,product_uos:0 +msgid "Product UOS" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action +msgid "" +"Work Centers allow you to create and manage manufacturing units consisting " +"of one or more persons and/or machines that can be considered as a unit for " +"capacity and planning forecasting." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.production:0 +msgid "Consume Products" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.bom,product_uom:0 +#: field:mrp.production,product_uom:0 +#: field:mrp.production.order,product_uom:0 +#: field:mrp.production.product.line,product_uom:0 +msgid "Product UOM" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0 +#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemto0 +#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduct0 +msgid "Make to Order" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_mrp_production_order +#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_report_mrp_production_orders_tree +msgid "Production Analysis" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: code:addons/mrp/mrp.py:345 +#, python-format +msgid "Copy" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.production.lot.line:0 +msgid "Production Products" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.production,date_finished:0 +#: field:mrp.production.order,date_finished:0 +msgid "End Date" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.workcenter,resource_id:0 +msgid "Resource" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: help:mrp.bom,date_start:0 +#: help:mrp.bom,date_stop:0 +msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.production,product_uos:0 +msgid "Product UoS" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.production.order:0 +msgid "#Line Orders" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: selection:mrp.production,priority:0 +#: selection:mrp.production.order,priority:0 +msgid "Very Urgent" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: help:mrp.bom,routing_id:0 +msgid "" +"The list of operations (list of work centers) to produce the finished " +"product. The routing is mainly used to compute work center costs during " +"operations and to plan future loads on work centers based on production " +"planning." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:change.production.qty:0 +msgid "Approve" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.property.group:0 +msgid "Properties categories" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: help:mrp.production.workcenter.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work orders." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: report:mrp.production.order:0 +msgid "Source Location" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.production:0 +#: view:mrp.production.product.line:0 +msgid "Scheduled Products" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.production.lot.line:0 +msgid "Production Products Consommation" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action +#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action_planning +#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action +#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action +#: view:mrp.production:0 +msgid "Manufacturing Orders" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: help:mrp.product.produce,mode:0 +msgid "" +"'Consume only' mode will only consume the products with the quantity " +"selected.\n" +"'Consume & Produce' mode will consume as well as produce the products with " +"the quantity selected and it will finish the production order when total " +"ordered quantities are produced." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.production:0 +#: report:mrp.production.order:0 +msgid "Work Orders" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0 +msgid "Cost per cycle" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0 +#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1 +msgid "Service" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: selection:mrp.production,state:0 +#: selection:mrp.production.order,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.production.order:0 +msgid "BOM" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: help:mrp.bom,product_uom:0 +msgid "" +"UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for the inventory control" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0 +msgid "" +"The Bill of Material is the product's decomposition. The components (that " +"are products themselves) can also have their own Bill of Material (multi-" +"level)." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.bom,company_id:0 +#: field:mrp.production,company_id:0 +#: view:mrp.production.order:0 +#: field:mrp.production.order,company_id:0 +#: field:mrp.routing,company_id:0 +#: field:mrp.routing.workcenter,company_id:0 +#: view:mrp.workcenter:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.workcenter,time_cycle:0 +msgid "Time for 1 cycle (hour)" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_mrp_production_report +#: field:mrp.production.product.line,production_id:0 +#: field:mrp.production.workcenter.line,production_id:0 +#: model:process.node,name:mrp.process_node_production0 +#: model:process.node,name:mrp.process_node_productionorder0 +msgid "Production Order" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0 +msgid "Automatic procurement rule" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.production:0 +msgid "Compute Data" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.production,product_uos_qty:0 +msgid "Product UoS Qty" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: code:addons/mrp/report/price.py:130 +#: view:mrp.bom:0 +#, python-format +msgid "Components" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: report:bom.structure:0 +#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_bom_structure +msgid "BOM Structure" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.bom,date_stop:0 +msgid "Valid Until" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.bom,date_start:0 +msgid "Valid From" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: selection:mrp.bom,type:0 +msgid "Normal BoM" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:res.company,manufacturing_lead:0 +msgid "Manufacturing Lead Time" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.bom,product_uos_qty:0 +#: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0 +msgid "Product UOS Qty" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_in_out_picking_tree +msgid "" +"Weekly Stock Value Variation enables you to track the stock value evolution " +"linked to manufacturing activities, receptions of products and delivery " +"orders." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.product.produce:0 +msgid "Confirm" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.bom,product_efficiency:0 +msgid "Manufacturing Efficiency" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: constraint:res.company:0 +msgid "Error! You can not create recursive companies." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: help:mrp.bom,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the bills of " +"material without removing it." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.bom,product_rounding:0 +msgid "Product Rounding" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line +#: field:mrp.production.workcenter.line,name:0 +msgid "Work Order" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_mrp_production_order +msgid "" +"This reporting allows you to analyse your manufacturing activities and " +"performance." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: selection:mrp.product.produce,mode:0 +msgid "Consume Only" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.production:0 +msgid "Recreate Picking" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: help:mrp.bom,type:0 +msgid "" +"If a sub-product is used in several products, it can be useful to create its " +"own BoM. Though if you don't want separated production orders for this sub-" +"product, select Set/Phantom as BoM type. If a Phantom BoM is used for a root " +"product, it will be sold and shipped as a set of components, instead of " +"being produced." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.bom,method:0 +msgid "Method" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: help:mrp.production,state:0 +msgid "" +"When the production order is created the state is set to 'Draft'.\n" +" If the order is confirmed the state is set to 'Waiting Goods'.\n" +" If any exceptions are there, the state is set to 'Picking Exception'. " +" \n" +"If the stock is available then the state is set to 'Ready to Produce'.\n" +" When the production gets started then the state is set to 'In Production'.\n" +" When the production is over, the state is set to 'Done'." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: selection:mrp.bom,method:0 +msgid "On Order" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration +#: view:res.company:0 +msgid "Configuration" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.workcenter,time_stop:0 +msgid "Time after prod." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.workcenter.load,time_unit:0 +msgid "Type of period" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.production:0 +msgid "Total Qty" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0 +msgid "Number of Hours" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.workcenter:0 +msgid "Costing Information" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0 +msgid "Procurement Orders" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: help:mrp.bom,product_rounding:0 +msgid "Rounding applied on the product quantity." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0 +msgid "Assignment from Production or Purchase Order." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0 +msgid "Parent Routing" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.installer:0 +msgid "Configure" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: help:mrp.workcenter,time_start:0 +msgid "Time in hours for the setup." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: selection:mrp.production.order,month:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.installer,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.bom.revision,bom_id:0 +#: field:procurement.order,bom_id:0 +msgid "BoM" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout +#: view:report.mrp.inout:0 +msgid "Stock value variation" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0 +#: model:process.node,note:mrp.process_node_servicemts0 +msgid "Assignment from stock." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: selection:mrp.production,state:0 +#: view:mrp.production.order:0 +#: selection:mrp.production.order,state:0 +msgid "Waiting Goods" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.bom.revision,last_indice:0 +msgid "last indice" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.bom,revision_ids:0 +#: view:mrp.bom.revision:0 +msgid "BoM Revisions" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: selection:mrp.production,state:0 +#: selection:mrp.production.order,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:report.mrp.inout,date:0 +#: field:report.workcenter.load,name:0 +msgid "Week" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.installer,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: selection:mrp.production,priority:0 +#: selection:mrp.production.order,priority:0 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0 +msgid "Manufacturing Steps." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: code:addons/mrp/report/price.py:136 +#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_cost_structure +#, python-format +msgid "Cost Structure" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: selection:mrp.product.produce,mode:0 +msgid "Consume & Produce" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: selection:mrp.production.order,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.bom,bom_id:0 +msgid "Parent BoM" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action2 +msgid "" +"Bills of materials components are components and sub-products used to create " +"master bills of materials. Use this menu to search in which BoM a specific " +"component is used." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: selection:mrp.production.order,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0 +msgid "Product type is Stockable or Consumable." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: code:addons/mrp/mrp.py:591 +#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:77 +#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:82 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.product.produce,product_qty:0 +msgid "Select Quantity" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_product_2_mrp_bom +#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action +#: field:product.product,bom_ids:0 +msgid "Bill of Materials" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0 +msgid "" +"Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If " +"Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) " +"will be automatically pre-completed." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_revision +msgid "Bill of Material Revision" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.routing.workcenter:0 +#: view:mrp.workcenter:0 +msgid "General Information" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.production:0 +msgid "Productions" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: code:addons/mrp/report/price.py:194 +#, python-format +msgid "Work Cost of " +msgstr "" + +#. module: mrp +#: help:mrp.workcenter,note:0 +msgid "" +"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to " +"this work center." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing +#: view:mrp.bom:0 +#: field:mrp.bom,routing_id:0 +#: view:mrp.production:0 +#: field:mrp.production,routing_id:0 +#: field:mrp.production.order,routing_id:0 +#: view:mrp.routing:0 +#: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0 +msgid "Routing" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.installer,mrp_operations:0 +msgid "Manufacturing Operations" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.production,date_planned:0 +msgid "Scheduled date" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: constraint:stock.move:0 +msgid "You must assign a production lot for this product" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_action +msgid "" +"The Properties in OpenERP are used to select the right bill of materials for " +"manufacturing a product when you have different ways of building the same " +"product. You can assign several properties to each Bill of Materials. When a " +"sales person creates a sales order, he can relate it to several properties " +"and OpenERP will automatically select the BoM to use according the the needs." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.production.order:0 +#: field:stock.move,production_id:0 +msgid "Production" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:board.board:0 +msgid "Procurements in Exception" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0 +msgid "'Minimum stock rule' material" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_price +msgid "Product Price" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_installer +msgid "MRP Applications Configuration" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split +msgid "Split in Production lots" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:change.production.qty:0 +msgid "Change Quantity" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:change.production.qty:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_change_production_qty +msgid "Change Product Qty" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.bom.revision:0 +#: field:mrp.bom.revision,description:0 +#: view:mrp.property:0 +#: view:mrp.property.group:0 +#: field:mrp.routing,note:0 +#: view:mrp.routing.workcenter:0 +#: field:mrp.routing.workcenter,note:0 +#: view:mrp.workcenter:0 +#: field:mrp.workcenter,note:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: selection:mrp.production.order,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:board.board:0 +msgid "Manufacturing board" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.production,date_planned_end:0 +msgid "Scheduled End Date" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_workcenter_load_tree +msgid "" +"Work Center Loads gives you a projection of work center loads over a " +"specified period. It is expressed in number of hours and machine related " +"cycles." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0 +msgid "The way to procurement depends on the product type." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing +msgid "Manufacturing" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:board.board:0 +msgid "Next Production Orders" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: selection:mrp.production.order,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action +#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action +msgid "Property Groups" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: selection:mrp.production.order,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procurestockableproduct0 +msgid "" +"Depending on the chosen method to supply the stockable products, the " +"procurement order creates a RFQ, a production order, ... " +msgstr "" + +#. module: mrp +#: help:mrp.workcenter,time_stop:0 +msgid "Time in hours for the cleaning." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0 +msgid "Automatic RFQ" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemto0 +msgid "" +"If the service has a 'Produce' supply method, this creates a task in the " +"project management module of OpenERP." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_productionprocureproducts0 +msgid "" +"In order to supply raw material (to be purchased or produced), the " +"production order creates as much procurement orders as components listed in " +"the BOM, through a run of the schedulers (MRP)." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: help:mrp.product_price,number:0 +msgid "" +"Specify quantity of products to produce or buy. Report of Cost structure " +"will be displayed base on this quantity." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: selection:mrp.bom,method:0 +msgid "On Stock" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.bom,sequence:0 +#: report:mrp.production.order:0 +#: field:mrp.production.workcenter.line,sequence:0 +#: field:mrp.routing.workcenter,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_leaves_search_mrp +msgid "Resource Leaves" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: help:mrp.bom,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bills of material." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.production:0 +#: field:mrp.production,move_lines:0 +#: report:mrp.production.order:0 +#: field:mrp.production.order,products_to_consume:0 +msgid "Products to Consume" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.production.order:0 +#: field:mrp.production.order,year:0 +msgid "Year" +msgstr "" diff --git a/addons/mrp/i18n/pt_BR.po b/addons/mrp/i18n/pt_BR.po index 190a86aaa92..3cfa50aa3ef 100644 --- a/addons/mrp/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/mrp/i18n/pt_BR.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-26 12:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-28 23:38+0000\n" "Last-Translator: Adriano Prado \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:35+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 04:50+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: mrp @@ -31,6 +31,11 @@ msgid "" "raw materials (stock decrease) and the production of the finished products " "(stock increase) when the order is processed." msgstr "" +"Ordens de Produção geralmente são automaticamente propostas pelo OpenERP com " +"base na Lista de Materiais e nas regras de aquisição, mas você também pode " +"criar Ordens de Produção manualmente . O OpenERP irá tratar o consumo de " +"matérias-primas (Redução de Estoque) e da produção do produto acabado " +"(Aumento de Estoque), quando o pedido for processado." #. module: mrp #: help:mrp.production,location_src_id:0 @@ -1115,6 +1120,11 @@ msgid "" "avoids having to wait for the procurement scheduler to run or having to run " "the procurement scheduler manually." msgstr "" +"Habilita o calculo Just In Time das Ordens de Aquisição.\n" +"\n" +"Embora consuma mais recursos do que a configuração padrão, o calculo JIT " +"evita-se de esperar para executar o Agendador de Aquisição ou de se ter que " +"executa-lo manualmente." #. module: mrp #: field:mrp.product.produce,mode:0 @@ -1141,6 +1151,13 @@ msgid "" "materials have been defined, OpenERP is capable of automatically deciding on " "the manufacturing route depending on the needs of the company." msgstr "" +"Ordens de Produção descrevem as operações que precisam ser realizadas e o " +"uso de matérias-primas para cada fase de produção. Você pode usar as " +"especificações (Listas de Materiais ou BOM) para elaborar as necessidades de " +"matérias-primas e das Ordens de Produção necessárias para os produtos " +"acabados. Uma vez que as Listas de Materiais tenham sido definidas, o " +"OpenERP é capaz de automaticamente dependendo das necessidades da empresa " +"decidir sobre a rota de produção." #. module: mrp #: constraint:mrp.production:0 @@ -1254,6 +1271,10 @@ msgid "" "They are attached to bills of materials that will define the required raw " "materials." msgstr "" +"Roteamentos permitem criar e da gerenciar as operações de produção que devem " +"ser seguidas dentro dos Centros Trabalho a fim de se produzir um produto. " +"Eles estão ligados às Listas de Materiais que irão definir as matérias-" +"primas necessárias." #. module: mrp #: field:report.workcenter.load,hour:0 @@ -1300,11 +1321,13 @@ msgid "" "This is the internal picking list that brings the finished product to the " "production plan" msgstr "" +"Esta é a Lista de Separação Interna que traz o produto acabado para o plano " +"de produção" #. module: mrp #: field:stock.change.standard.price,change_parent_price:0 msgid "Change Parent Price" -msgstr "" +msgstr "Alterar Preço Pai" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move @@ -1318,6 +1341,9 @@ msgid "" "maxi quantity. It's available in the Inventory management menu and " "configured by product." msgstr "" +"A regra de Estoque Mínimo é uma regra de aquisição automática, com base na " +"quantidade Mínima e Maxima . Está disponível no menu de Gerenciamento de " +"Inventário e configurado por produto." #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 @@ -1333,6 +1359,7 @@ msgstr "Revisões" #: view:mrp.installer:0 msgid "Configure Your Manufacturing Resource Planning Application" msgstr "" +"Configure sua Aplicação de Planejamento de Recursos de Produção (MRP)" #. module: mrp #: field:mrp.production,priority:0 @@ -1370,12 +1397,12 @@ msgstr "A Ordem de Produção '%s' está pronta para produzir." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line msgid "Production Scheduled Product" -msgstr "" +msgstr "Produção Agendada do Produto" #. module: mrp #: help:res.company,manufacturing_lead:0 msgid "Security days for each manufacturing operation." -msgstr "Dias de segurança para cada operação de manufatura." +msgstr "Dias de segurança para cada operação de produção." #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0 @@ -1398,6 +1425,12 @@ msgid "" "product needs. You can either create a bill of materials to define specific " "production steps or define a single multi-level bill of materials." msgstr "" +"Listas Mestre de Materiais permitem a você criar e gerenciar a lista de " +"matérias-primas necessárias para se fazer um Produto Acabado. O OpenERP " +"usará essas LdMs para propor automaticamente Ordens Produção em função das " +"necessidades do produto. Você pode criar uma Lista de Materiais para definir " +"etapas de produção específicas ou definir uma única Lista multi-nível de " +"Materiais." #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0 @@ -1524,6 +1557,9 @@ msgid "" "You should install the mrp_subproduct module if you want to manage extra " "products on BoMs !" msgstr "" +"Todas as quantidades de produto devem ser maiores que 0.\n" +"Você deve instalar o módulo mrp_subproduct se você deseja gerenciar produtos " +"extras nas LdMs." #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -1586,6 +1622,8 @@ msgid "" "This will change the price of parent products also according to the BoM " "structure specified for the product." msgstr "" +"Isso irá alterar o preço dos produtos pai de acordo com a estrutura da LdM " +"especificada para o produto." #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2 @@ -1597,6 +1635,7 @@ msgstr "Ordens de Produção para Iniciar" #, python-format msgid "Cannot delete Production Order(s) which are in %s State!" msgstr "" +"Não é possível excluir uma Ordem de Produção(s) que está em estado%s !" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter @@ -1655,6 +1694,9 @@ msgid "" "of one or more persons and/or machines that can be considered as a unit for " "capacity and planning forecasting." msgstr "" +"Centros de trabalho permitem a você criar e gerenciar unidades de produção " +"compostas por uma ou mais pessoas e / ou máquinas, que podem ser " +"consideradas como uma unidade para a capacidade de previsão e planejamento." #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -1736,6 +1778,10 @@ msgid "" "operations and to plan future loads on work centers based on production " "planning." msgstr "" +"A Lista de Operações (lista de centros de trabalho) para produzir o produto " +"acabado. A rota é usada principalmente para calcular os custos do Centro de " +"Trabalho durante as operações e planejar futuras cargas nos Centros de " +"Trabalho baseado no planejamento da produção." #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 @@ -1786,6 +1832,11 @@ msgid "" "the quantity selected and it will finish the production order when total " "ordered quantities are produced." msgstr "" +"'Apenas Consumo' essa modalidade só irá consumir os produtos com a " +"quantidade selecionada.\n" +"'Consumo e Produzir' essa modalidade consumirá bem como produzirá os " +"produtos com a quantidade selecionada e irá terminar a Ordem de Produção " +"quando o total das quantidades encomendadas forem produzidas." #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -1918,6 +1969,9 @@ msgid "" "linked to manufacturing activities, receptions of products and delivery " "orders." msgstr "" +"Variação Semanal do Valor do Estoque permite que você acompanhe a evolução " +"do valor do estoque relacionado a atividades de produção, recepções de " +"produtos e ordens de entrega." #. module: mrp #: view:mrp.product.produce:0 @@ -1940,6 +1994,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the bills of " "material without removing it." msgstr "" +"Se o campo ativo é definido como Falso, ele permitirá que você esconda as " +"listas de material, sem removê-la." #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_rounding:0 @@ -1980,6 +2036,11 @@ msgid "" "product, it will be sold and shipped as a set of components, instead of " "being produced." msgstr "" +"Se um sub-produto é utilizado em vários produtos, pode ser útil para criar a " +"sua própria LdM. Mas se você não quiser Ordens de Produção separadas para a " +"esse sub-produto, selecione Definir/Fantasma como tipo de LdM. Se uma LdM " +"Fantasma é usada para um produto raiz, ele será vendido e enviado como um " +"conjunto de componentes, em vez de ser produzido." #. module: mrp #: field:mrp.bom,method:0 @@ -1997,6 +2058,15 @@ msgid "" " When the production gets started then the state is set to 'In Production'.\n" " When the production is over, the state is set to 'Done'." msgstr "" +"Quando uma ordem de produção é criada seu estado é ajustado em " +"'Provisória'.\n" +" Se a ordem é confirmada seu estado é ajustado para 'Aguardando Material'.\n" +" Se existir algum problema o estado é ajustado para 'Problemas na " +"Separação'. \n" +"Se o estoque estiver disponível então o estado é ajustado para 'Pronto para " +"Produção'.\n" +" Quando a produção inicia o estado é ajustado para 'Em Produção'.\n" +" Quando a produção termina o estado é ajustado para 'Terminado'." #. module: mrp #: selection:mrp.bom,method:0 @@ -2167,6 +2237,9 @@ msgid "" "master bills of materials. Use this menu to search in which BoM a specific " "component is used." msgstr "" +"Componentes das Listas de Materiais são componentes e sub-produtos usados " +"para criar Listas Mestres de materiais. Utilize este menu para pesquisar em " +"que LdM um componente específico utilizado." #. module: mrp #: selection:mrp.production.order,month:0 @@ -2206,6 +2279,9 @@ msgid "" "Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) " "will be automatically pre-completed." msgstr "" +"Roteamento indica todos os Centros de Trabalho usados, para quanto tempo " +"e/ou ciclos. Se o roteamento estiver indicado na terceira guia de uma Ordem " +"de Produção (Centro de Trabalho) ele será automaticamente preenchido." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_revision @@ -2274,6 +2350,13 @@ msgid "" "sales person creates a sales order, he can relate it to several properties " "and OpenERP will automatically select the BoM to use according the the needs." msgstr "" +"As propriedades no OpenERP são usados para selecionar a correta Lista de " +"Materiais para a produção de um produto quando você tiver maneiras " +"diferentes para construir o mesmo produto. Você pode atribuir várias " +"propriedades para cada Lista de Materials. Quando uma pessoa de vendas cria " +"uma ordem de venda, ele pode relacioná-la com várias propriedades e o " +"OpenERP selecionará automaticamente a LdM a ser usada de acordo com as " +"necessidades." #. module: mrp #: view:mrp.production.order:0 @@ -2289,7 +2372,7 @@ msgstr "Aquisições com Problemas" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0 msgid "'Minimum stock rule' material" -msgstr "" +msgstr "Material 'Regra de Estoque Mínimo'" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_price @@ -2299,7 +2382,7 @@ msgstr "Preço do Produto" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_installer msgid "MRP Applications Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração da Aplicação MRP" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split @@ -2352,6 +2435,9 @@ msgid "" "specified period. It is expressed in number of hours and machine related " "cycles." msgstr "" +"Cargas do Centro de Trabalho dá-lhe uma projeção de cargas do centro de " +"trabalho durante um determinado período. É expresso em número de horas e " +"ciclos de máquina relacionadas." #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0 @@ -2361,7 +2447,7 @@ msgstr "A forma de aquisição depende do tipo de produto." #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing msgid "Manufacturing" -msgstr "Manufaturação" +msgstr "Produção" #. module: mrp #: view:board.board:0 @@ -2390,6 +2476,8 @@ msgid "" "Depending on the chosen method to supply the stockable products, the " "procurement order creates a RFQ, a production order, ... " msgstr "" +"Dependendo do método escolhido para o fornecimento dos produtos " +"armazenáveis, a ordem de aquisição cria um RdC, uma ordem de produção, ... " #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,time_stop:0 @@ -2407,6 +2495,8 @@ msgid "" "If the service has a 'Produce' supply method, this creates a task in the " "project management module of OpenERP." msgstr "" +"Se o Serviço possui um método de fornecimento 'Produzir', isso criará uma " +"tarefa no módulo de gestão de projectos do OpenERP." #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_productionprocureproducts0 @@ -2415,6 +2505,10 @@ msgid "" "production order creates as much procurement orders as components listed in " "the BOM, through a run of the schedulers (MRP)." msgstr "" +"De modo a fornecer a matéria-prima (a serem compradas ou produzidas), " +"através da execução dos agendadores (MRP), a ordem de produção criará as " +"Ordens de Aquisição tanto quanto os componentes listados na lista de " +"materiais." #. module: mrp #: help:mrp.product_price,number:0 @@ -2422,6 +2516,8 @@ msgid "" "Specify quantity of products to produce or buy. Report of Cost structure " "will be displayed base on this quantity." msgstr "" +"Indique a quantidade de produtos para se produzir ou comprar. O relatório da " +"estrutura de custos será exibido com base nesta quantidade." #. module: mrp #: selection:mrp.bom,method:0 @@ -2439,12 +2535,13 @@ msgstr "Sequência" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_leaves_search_mrp msgid "Resource Leaves" -msgstr "" +msgstr "Níveis do Recurso" #. module: mrp #: help:mrp.bom,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bills of material." msgstr "" +"Fornece a ordem sequencial ao exibir uma relação de listas de materiais." #. module: mrp #: view:mrp.production:0 diff --git a/addons/mrp/i18n/zh_CN.po b/addons/mrp/i18n/zh_CN.po index e924815b371..85cc867d71d 100644 --- a/addons/mrp/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/mrp/i18n/zh_CN.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-25 08:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-28 05:53+0000\n" "Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:37+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 04:54+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: mrp @@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Products to Finish" -msgstr "" +msgstr "预期成品" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,method:0 @@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "套/包" #. module: mrp #: field:mrp.installer,mrp_subproduct:0 msgid "MRP Subproducts" -msgstr "" +msgstr "MRP 子产品" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "[" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0 msgid "Procurement of services" -msgstr "" +msgstr "服务需求" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter:0 diff --git a/addons/mrp_operations/i18n/pt_BR.po b/addons/mrp_operations/i18n/pt_BR.po index 417ad19399a..b66f2b85f6b 100644 --- a/addons/mrp_operations/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/mrp_operations/i18n/pt_BR.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-25 13:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-28 23:43+0000\n" "Last-Translator: Adriano Prado \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 04:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: mrp_operations @@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "Pronto para Produção" #. module: mrp_operations #: field:stock.move,move_dest_id_lines:0 msgid "Children Moves" -msgstr "" +msgstr "Movimento dos Filhos" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning @@ -770,7 +770,7 @@ msgstr "Operação finalizada" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "#Line Orders" -msgstr "" +msgstr "Linha Ordens" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0 diff --git a/addons/mrp_repair/i18n/pt_BR.po b/addons/mrp_repair/i18n/pt_BR.po index 8d7706235ab..3daaa0fc2a4 100644 --- a/addons/mrp_repair/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/mrp_repair/i18n/pt_BR.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-25 13:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-29 01:55+0000\n" "Last-Translator: Adriano Prado \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 04:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: mrp_repair @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.line,move_id:0 msgid "Inventory Move" -msgstr "" +msgstr "Movimentação de Estoque" #. module: mrp_repair #: model:ir.actions.act_window,help:mrp_repair.action_repair_order_tree @@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "Impostos" #: selection:mrp.repair,state:0 #: view:mrp.repair.make_invoice:0 msgid "Cancel" -msgstr "Cancelado" +msgstr "Cancelar" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.line,location_dest_id:0 @@ -638,7 +638,7 @@ msgstr "Linhas de Operação" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "invoiced" -msgstr "" +msgstr "faturado" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -676,7 +676,7 @@ msgstr "Impostos:" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,picking_id:0 msgid "Picking" -msgstr "" +msgstr "Separação" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -687,13 +687,13 @@ msgstr "Valor sem impostos" #: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:41 #, python-format msgid "Active ID is not Found" -msgstr "" +msgstr "Id ativo não encontrado" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49 #, python-format msgid "Repair order is not invoiced." -msgstr "" +msgstr "Ordem de Reparo não faturada" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -774,7 +774,7 @@ msgstr "Pronto para Reparar" #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:362 #, python-format msgid "No partner !" -msgstr "" +msgstr "Sem parceiro !" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação" diff --git a/addons/procurement/i18n/nl.po b/addons/procurement/i18n/nl.po index cec1f2e7553..efcfc7df42b 100644 --- a/addons/procurement/i18n/nl.po +++ b/addons/procurement/i18n/nl.po @@ -8,29 +8,29 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-13 11:07+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-30 20:45+0000\n" +"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:53+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 04:57+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: procurement #: view:make.procurement:0 msgid "Ask New Products" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe producten aanvragen" #. module: procurement #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched msgid "Schedulers" -msgstr "" +msgstr "Planners" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement msgid "Make Procurements" -msgstr "" +msgstr "Verwervingen maken" #. module: procurement #: help:procurement.order.compute.all,automatic:0 @@ -39,95 +39,98 @@ msgid "" "under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO " "configuration on products." msgstr "" +"Activeert de automatische verwerving voor alle producten met een virtuele " +"voorraad van minder dan 0. Het is beter deze optie niet te gebruiken en " +"gebruik te maken van de MTO instellingen van producten." #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Groepeer op.." #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0 msgid "Draft procurement of the product and location of that orderpoint" -msgstr "" +msgstr "Concept verwerving van het product en locatie van dat bestelniveau" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:288 #, python-format msgid "No supplier defined for this product !" -msgstr "" +msgstr "Geen leverancier voor dit product opgegeven!" #. module: procurement #: field:make.procurement,uom_id:0 msgid "Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Meeteenheid" #. module: procurement #: field:procurement.order,procure_method:0 msgid "Procurement Method" -msgstr "" +msgstr "Verwervingswijze" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:298 #, python-format msgid "No address defined for the supplier" -msgstr "" +msgstr "Geen adres gedefinieerd voor de leverancier" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute msgid "Compute Stock Minimum Rules Only" -msgstr "" +msgstr "Alleen minimum voorraadregels berekenen" #. module: procurement #: field:procurement.order,company_id:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Bedrijf" #. module: procurement #: field:procurement.order,product_uos_qty:0 msgid "UoS Quantity" -msgstr "" +msgstr "VE aantal" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 #: field:procurement.order,name:0 msgid "Reason" -msgstr "" +msgstr "Reden" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute:0 msgid "Compute Procurements" -msgstr "" +msgstr "Verwervingsgegevens verwerken" #. module: procurement #: field:procurement.order,message:0 msgid "Latest error" -msgstr "" +msgstr "Laatste fout" #. module: procurement #: help:mrp.property,composition:0 msgid "Not used in computations, for information purpose only." -msgstr "" +msgstr "Niet gebruikt in berekeningen, alleen ter informatie." #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0 msgid "Latest procurement" -msgstr "" +msgstr "Laatste verwervingen" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Notities" #. module: procurement #: selection:procurement.order,procure_method:0 msgid "on order" -msgstr "" +msgstr "Bij order" #. module: procurement #: help:procurement.order,message:0 msgid "Exception occurred while computing procurement orders." -msgstr "" +msgstr "Uitzondering opgetreden bij het berekenen van verwervingsopdrachten." #. module: procurement #: help:procurement.order,state:0 @@ -141,11 +144,20 @@ msgid "" " It is in 'Waiting'. state when the procurement is waiting for another one " "to finish." msgstr "" +"Nadat een verwerving is gemaakt is de status ingesteld op 'Concept'.\n" +"Als de verwerving is bevestigd, gaat de status naar 'Bevestigd'. " +"\n" +"Na bevestiging gaat de status naar 'Loopt'.\n" +"Als er een uitzondering optreedt in de order gaat de status naar " +"'Uitzondering'.\n" +"Als de uitzondering is verwijderd gaat de status naar 'Gereed'.\n" +"De status is 'Wachtend' als de verwerving wacht op het afronden van een " +"andere." #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Minimum Stock Rules Search" -msgstr "" +msgstr "Minimum voorraad regels zoeken" #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0 @@ -153,57 +165,60 @@ msgid "" "When the virtual stock goes belong the Min Quantity, OpenERP generates a " "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity." msgstr "" +"Als de economische voorraad onder de minimum hoeveelheid komt, wordt er een " +"verwerving aangemaakt om de economische voorraad aan te vullen tot de " +"maximale hoeveelheid." #. module: procurement #: view:procurement.order.compute.all:0 msgid "Scheduler Parameters" -msgstr "" +msgstr "Parameters planner" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move msgid "Stock Move" -msgstr "" +msgstr "Voorraadmutatie" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Planification" -msgstr "" +msgstr "Inplanning" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Ready" -msgstr "" +msgstr "Gereed" #. module: procurement #: field:procurement.order.compute.all,automatic:0 msgid "Automatic orderpoint" -msgstr "" +msgstr "Automatisch bestelpunt" #. module: procurement #: field:mrp.property,composition:0 msgid "Properties composition" -msgstr "" +msgstr "Samenstellingseigenschappen" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Confirmed" -msgstr "" +msgstr "Bevestigd" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Retry" -msgstr "" +msgstr "Opnieuw proberen" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute:0 #: view:procurement.orderpoint.compute:0 msgid "Parameters" -msgstr "" +msgstr "Parameters" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Bevestigen" #. module: procurement #: help:procurement.order,origin:0 @@ -211,72 +226,74 @@ msgid "" "Reference of the document that created this Procurement.\n" "This is automatically completed by OpenERP." msgstr "" +"Referentie van het document dat deze verwerving heeft gemaakt.\n" +"Dit is automatisch ingevuld door OpenERP." #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Procurement Orders to Process" -msgstr "" +msgstr "Te verwerken verwervingsopdrachten" #. module: procurement #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" +msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve bedrijven maken." #. module: procurement #: field:procurement.order,priority:0 msgid "Priority" -msgstr "" +msgstr "Prioriteit" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 #: field:procurement.order,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Status" #. module: procurement #: field:procurement.order,location_id:0 #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Locatie" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "" +msgstr "Picklijst" #. module: procurement #: field:make.procurement,warehouse_id:0 #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0 msgid "Warehouse" -msgstr "" +msgstr "Magazijn" #. module: procurement #: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 msgid "Best price (not yet active!)" -msgstr "" +msgstr "Beste prijs (nog niet actief)" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Product & Location" -msgstr "" +msgstr "Product & locatie" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute msgid "Compute Procurement" -msgstr "" +msgstr "Verwerving verwerken" #. module: procurement #: model:ir.module.module,shortdesc:procurement.module_meta_information #: field:stock.move,procurements:0 msgid "Procurements" -msgstr "" +msgstr "Verwervingen" #. module: procurement #: field:res.company,schedule_range:0 msgid "Scheduler Range Days" -msgstr "" +msgstr "Dagenbereik planner" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action @@ -288,49 +305,55 @@ msgid "" "operations to fullfil the need: purchase order proposition, manufacturing " "order, etc." msgstr "" +"Een verwervingsopdracht wordt gebruikt om een behoefte vast te leggen voor " +"een specifiek product op een specifieke locatie. Een verwervingsopdracht " +"wordt gewoonlijk automatisch gemaakt vanuit de verkooporders, een logistieke " +"haalregel of minimum voorraadregels. Als de verwervingsopdracht is bevestigd " +"maakt het automatisch de noodzakelijke bewerkingen om de behoefte te " +"vervullen: inkoopvoorstel, productieorder, etc." #. module: procurement #: field:make.procurement,date_planned:0 msgid "Planned Date" -msgstr "" +msgstr "Datum gepland" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Group By" -msgstr "" +msgstr "Groepeer op" #. module: procurement #: field:make.procurement,qty:0 #: field:procurement.order,product_qty:0 msgid "Quantity" -msgstr "" +msgstr "Aantal" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:370 #, python-format msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined." -msgstr "" +msgstr "Onvoldoende voorraad en geen minimum bestelpunt gedefinieerd." #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:137 #, python-format msgid "Invalid action !" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige actie !" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "References" -msgstr "" +msgstr "Referenties" #. module: procurement #: view:res.company:0 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuratie" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0 msgid "Qty Multiple" -msgstr "" +msgstr "Hvh veelvoud" #. module: procurement #: help:procurement.order,procure_method:0 @@ -338,69 +361,71 @@ msgid "" "If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to " "order method." msgstr "" +"Als u handmatig een verwerving invoert, gebruikt u waarschijnlijk een 'maak " +"voor order' methode." #. module: procurement #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement msgid "Automatic Procurements" -msgstr "" +msgstr "Automatische verwervingen" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0 msgid "Max Quantity" -msgstr "" +msgstr "Max hoeveelheid" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order #: model:process.process,name:procurement.process_process_procurementprocess0 #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement" -msgstr "" +msgstr "Verwerving" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action msgid "Procurement Orders" -msgstr "" +msgstr "Verwervingsopdrachten" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "To Fix" -msgstr "" +msgstr "Te herstellen" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Exceptions" -msgstr "" +msgstr "Uitzonderingen" #. module: procurement #: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0 msgid "Assignment from Production or Purchase Order." -msgstr "" +msgstr "Toewijzing van productie- of inkooporder." #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property msgid "Property" -msgstr "" +msgstr "Eigenschap" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_make_procurement #: view:make.procurement:0 msgid "Procurement Request" -msgstr "" +msgstr "Verwervingsverzoek" #. module: procurement #: view:procurement.orderpoint.compute:0 msgid "Compute Stock" -msgstr "" +msgstr "Voorraad berekenen" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Late" -msgstr "" +msgstr "Te laat" #. module: procurement #: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0 msgid "Service" -msgstr "" +msgstr "Service" #. module: procurement #: model:ir.module.module,description:procurement.module_meta_information @@ -409,32 +434,37 @@ msgid "" " This is the module for computing Procurements.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Dit is de module voor verwerken van verwervingen.\n" +" " #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0 msgid "Related Procurement Orders" -msgstr "" +msgstr "Gekoppelde verwervingsopdrachten" #. module: procurement #: view:procurement.orderpoint.compute:0 msgid "" "Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order." msgstr "" +"Assistent controleert alle minimum voorraadregels en genereert " +"verwervingsopdracht." #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0 msgid "Min Quantity" -msgstr "" +msgstr "Min. hoeveelheid" #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Urgent" -msgstr "" +msgstr "Urgent" #. module: procurement #: selection:mrp.property,composition:0 msgid "plus" -msgstr "" +msgstr "plus" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:319 @@ -443,6 +473,8 @@ msgid "" "Please check the Quantity in Procurement Order(s), it should not be less " "than 1!" msgstr "" +"Het aantal in de verwervingsopdracht aub controleren, dat zou niet minder " +"dan 1 moeten zijn!" #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0 @@ -450,6 +482,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the " "orderpoint without removing it." msgstr "" +"Als het actief veld uit staat, kunt u het bestelpunt verbergen zonder deze " +"te verwijderen." #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0 @@ -457,16 +491,21 @@ msgid "" "When the virtual stock goes belong the Max Quantity, OpenERP generates a " "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity." msgstr "" +"Als de economische voorraad onder de minimum hoeveelheid komt, wordt een " +"verwerving gemaakt om de economische voorraad tot de maximum hoeveelheid op " +"te hogen." #. module: procurement #: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0 msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint" msgstr "" +"Als de voorraad van een product negatief wordt, gedraagt het zich als een " +"bestelpunt" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement Lines" -msgstr "" +msgstr "Verwervingsregels" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute.all:0 diff --git a/addons/procurement/i18n/ro.po b/addons/procurement/i18n/ro.po index e895aa90a9e..ffee0a53e18 100644 --- a/addons/procurement/i18n/ro.po +++ b/addons/procurement/i18n/ro.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-27 23:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-30 18:15+0000\n" "Last-Translator: Mihai Boiciuc \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:46+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 04:57+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: procurement @@ -162,17 +162,17 @@ msgstr "" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move msgid "Stock Move" -msgstr "" +msgstr "Mişcare stoc" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Planification" -msgstr "" +msgstr "Planificare" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Ready" -msgstr "" +msgstr "Pregătit" #. module: procurement #: field:procurement.order.compute.all,automatic:0 @@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Confirmed" -msgstr "" +msgstr "Confirmat" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 @@ -198,12 +198,12 @@ msgstr "" #: view:procurement.order.compute:0 #: view:procurement.orderpoint.compute:0 msgid "Parameters" -msgstr "" +msgstr "Parametrii" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Confirmă" #. module: procurement #: help:procurement.order,origin:0 @@ -220,37 +220,37 @@ msgstr "" #. module: procurement #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" +msgstr "Eroare! Nu este posibilă crearea de companii recursive." #. module: procurement #: field:procurement.order,priority:0 msgid "Priority" -msgstr "" +msgstr "Prioritate" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 #: field:procurement.order,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Stare" #. module: procurement #: field:procurement.order,location_id:0 #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Amplasare" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "" +msgstr "Listă preluare" #. module: procurement #: field:make.procurement,warehouse_id:0 #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0 msgid "Warehouse" -msgstr "" +msgstr "Depozit" #. module: procurement #: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 @@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Product & Location" -msgstr "" +msgstr "Produs & Amplasament" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute @@ -292,18 +292,18 @@ msgstr "" #. module: procurement #: field:make.procurement,date_planned:0 msgid "Planned Date" -msgstr "" +msgstr "Dată planificată" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Group By" -msgstr "" +msgstr "Grupare după" #. module: procurement #: field:make.procurement,qty:0 #: field:procurement.order,product_qty:0 msgid "Quantity" -msgstr "" +msgstr "Cantitate" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:370 @@ -315,17 +315,17 @@ msgstr "" #: code:addons/procurement/procurement.py:137 #, python-format msgid "Invalid action !" -msgstr "" +msgstr "Acţiune invalidă !" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "References" -msgstr "" +msgstr "Referințe" #. module: procurement #: view:res.company:0 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configurație" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0 @@ -342,19 +342,19 @@ msgstr "" #. module: procurement #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement msgid "Automatic Procurements" -msgstr "" +msgstr "Aprovizionare automată" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0 msgid "Max Quantity" -msgstr "" +msgstr "Cantitate Max" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order #: model:process.process,name:procurement.process_process_procurementprocess0 #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement" -msgstr "" +msgstr "Aprovizionare" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action @@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Exceptions" -msgstr "" +msgstr "Excepții" #. module: procurement #: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0 @@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property msgid "Property" -msgstr "" +msgstr "Proprietate" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_make_procurement @@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "" #. module: procurement #: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0 msgid "Service" -msgstr "" +msgstr "Serviciu" #. module: procurement #: model:ir.module.module,description:procurement.module_meta_information @@ -424,12 +424,12 @@ msgstr "" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0 msgid "Min Quantity" -msgstr "" +msgstr "Cantitate min" #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Urgent" -msgstr "" +msgstr "Urgent" #. module: procurement #: selection:mrp.property,composition:0 @@ -483,52 +483,52 @@ msgstr "" #: view:procurement.order:0 #: field:procurement.order,note:0 msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Notă" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "Ciornă" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute:0 msgid "This wizard will schedule procurements." -msgstr "" +msgstr "Acest asistent va programa aprovizionările" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Stare" #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #. module: procurement #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "" +msgstr "Încercaţi să atribuiţi un lot care nu este din acelaşi produs" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Activ" #. module: procurement #: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0 msgid "Procure Products" -msgstr "" +msgstr "Procură produse" #. module: procurement #: field:procurement.order,date_planned:0 msgid "Scheduled date" -msgstr "" +msgstr "Programată la data" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Exception" -msgstr "" +msgstr "Excepție" #. module: procurement #: code:addons/procurement/schedulers.py:179 @@ -549,12 +549,12 @@ msgstr "" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_res_company msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "Companii" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Extra Information" -msgstr "" +msgstr "Informații suplimentare" #. module: procurement #: help:procurement.order,name:0 @@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement Reason" -msgstr "" +msgstr "Motiv aprovizionare" #. module: procurement #: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0 @@ -584,7 +584,7 @@ msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,date_close:0 msgid "Date Closed" -msgstr "" +msgstr "Închis la data" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:372 @@ -602,7 +602,7 @@ msgstr "" #: code:addons/procurement/procurement.py:318 #, python-format msgid "Data Insufficient !" -msgstr "" +msgstr "Date insuficiente !" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property_group @@ -614,22 +614,22 @@ msgstr "" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "Diverse" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Locations" -msgstr "" +msgstr "Amplasamente" #. module: procurement #: selection:procurement.order,procure_method:0 msgid "from stock" -msgstr "" +msgstr "din stoc" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "General Information" -msgstr "" +msgstr "Informații generale" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 @@ -639,7 +639,7 @@ msgstr "" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Efectuat" #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0 @@ -654,7 +654,7 @@ msgstr "" #: view:procurement.order.compute.all:0 #: view:procurement.orderpoint.compute:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Renunță" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 @@ -664,12 +664,12 @@ msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,origin:0 msgid "Source Document" -msgstr "" +msgstr "Document sursă" #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Not urgent" -msgstr "" +msgstr "Nu e urgent" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all @@ -679,7 +679,7 @@ msgstr "" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "Curent" #. module: procurement #: view:board.board:0 @@ -689,7 +689,7 @@ msgstr "" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Detalii" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5 @@ -725,23 +725,23 @@ msgstr "" #: field:procurement.order,product_id:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Produs" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Temporary" -msgstr "" +msgstr "Temporar" #. module: procurement #: field:mrp.property,description:0 #: field:mrp.property.group,description:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descriere" #. module: procurement #: selection:mrp.property,composition:0 msgid "min" -msgstr "" +msgstr "min" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 @@ -751,12 +751,12 @@ msgstr "" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Running" -msgstr "" +msgstr "În execuţie" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0 msgid "Product UOM" -msgstr "" +msgstr "UM Produs" #. module: procurement #: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0 @@ -787,7 +787,7 @@ msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,move_id:0 msgid "Reservation" -msgstr "" +msgstr "Rezervare" #. module: procurement #: model:process.node,note:procurement.process_node_procureproducts0 diff --git a/addons/procurement/i18n/zh_CN.po b/addons/procurement/i18n/zh_CN.po index 2fa2ad578ac..945c9081316 100644 --- a/addons/procurement/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/procurement/i18n/zh_CN.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-28 02:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-28 09:25+0000\n" "Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:46+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 04:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: procurement @@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "优先级" #: view:procurement.order:0 #: field:procurement.order,state:0 msgid "State" -msgstr "州" +msgstr "状态" #. module: procurement #: field:procurement.order,location_id:0 diff --git a/addons/product/i18n/hu.po b/addons/product/i18n/hu.po index d339ea9c34f..2ab274ead1b 100644 --- a/addons/product/i18n/hu.po +++ b/addons/product/i18n/hu.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-25 21:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-30 20:45+0000\n" "Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:38+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 04:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: product @@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "" #. module: product #: selection:product.template,cost_method:0 msgid "Average Price" -msgstr "Átlagár" +msgstr "Mérlegelt átlagár" #. module: product #: help:product.pricelist.item,name:0 diff --git a/addons/product/i18n/zh_CN.po b/addons/product/i18n/zh_CN.po index 3b3e7c1cd8e..77d0c986711 100644 --- a/addons/product/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/product/i18n/zh_CN.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:46+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 04:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: product diff --git a/addons/product/i18n/zh_TW.po b/addons/product/i18n/zh_TW.po index 8dfcf324160..40991292638 100644 --- a/addons/product/i18n/zh_TW.po +++ b/addons/product/i18n/zh_TW.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:46+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 04:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: product diff --git a/addons/product_manufacturer/i18n/zh_CN.po b/addons/product_manufacturer/i18n/zh_CN.po index c1d98f4413b..c732cbaa1ca 100644 --- a/addons/product_manufacturer/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/product_manufacturer/i18n/zh_CN.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:46+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 04:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: product_manufacturer diff --git a/addons/product_margin/i18n/hu.po b/addons/product_margin/i18n/hu.po index e3ece8b4a32..d5b09ff3198 100644 --- a/addons/product_margin/i18n/hu.po +++ b/addons/product_margin/i18n/hu.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-25 22:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-30 20:40+0000\n" "Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:37+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 04:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: product_margin @@ -43,7 +43,9 @@ msgstr "" #. module: product_margin #: help:product.product,total_margin:0 msgid "Turnorder - Standard price" -msgstr "Tényleges árbevétel - tényleges elábé" +msgstr "" +"Tényleges árbevétel - tényleges elábé/értékesítés elszámolt közvetlen " +"önköltsége" #. module: product_margin #: field:product.margin,to_date:0 diff --git a/addons/product_visible_discount/i18n/hu.po b/addons/product_visible_discount/i18n/hu.po index 44862acd9a9..d4acf86895a 100644 --- a/addons/product_visible_discount/i18n/hu.po +++ b/addons/product_visible_discount/i18n/hu.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-26 00:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-30 20:51+0000\n" "Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:37+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 04:57+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: product_visible_discount @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Számlasor" #: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:155 #, python-format msgid "You must first define a pricelist for Customer !" -msgstr "Először meg kell határozni egy árlistát a Vevőhöz !" +msgstr "Először meg kell határoznia egy árlistát a vevőhöz!" #. module: product_visible_discount #: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_product_pricelist @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Árlista" #: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:147 #, python-format msgid "You must first define a pricelist for Supplier !" -msgstr "Először meg kell határozni egy árlistát a Szállítóhoz !" +msgstr "Először meg kell határoznia egy árlistát a szállítóhoz!" #. module: product_visible_discount #: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_sale_order_line diff --git a/addons/product_visible_discount/i18n/vi.po b/addons/product_visible_discount/i18n/vi.po new file mode 100644 index 00000000000..8778a1e7998 --- /dev/null +++ b/addons/product_visible_discount/i18n/vi.po @@ -0,0 +1,81 @@ +# Vietnamese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-29 23:10+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 04:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: product_visible_discount +#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:147 +#, python-format +msgid "No Purchase Pricelist Found !" +msgstr "" + +#. module: product_visible_discount +#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:155 +#, python-format +msgid "No Sale Pricelist Found " +msgstr "" + +#. module: product_visible_discount +#: model:ir.module.module,description:product_visible_discount.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" This module lets you calculate discounts on Sale Order lines and Invoice " +"lines base on the partner's pricelist.\n" +" To this end, a new check box named \"Visible Discount\" is added to the " +"pricelist form.\n" +" Example:\n" +" For the product PC1 and the partner \"Asustek\": if listprice=450, " +"and the price calculated using Asustek's pricelist is 225\n" +" If the check box is checked, we will have on the sale order line: " +"Unit price=450, Discount=50,00, Net price=225\n" +" If the check box is unchecked, we will have on Sale Order and " +"Invoice lines: Unit price=225, Discount=0,00, Net price=225\n" +" " +msgstr "" + +#. module: product_visible_discount +#: model:ir.module.module,shortdesc:product_visible_discount.module_meta_information +#: field:product.pricelist,visible_discount:0 +msgid "Visible Discount" +msgstr "" + +#. module: product_visible_discount +#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_account_invoice_line +msgid "Invoice Line" +msgstr "Dòng hóa đơn" + +#. module: product_visible_discount +#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:155 +#, python-format +msgid "You must first define a pricelist for Customer !" +msgstr "Bạn phải định nghĩa bảng giá cho Khách hàng trước !" + +#. module: product_visible_discount +#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_product_pricelist +msgid "Pricelist" +msgstr "Bảng giá" + +#. module: product_visible_discount +#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:147 +#, python-format +msgid "You must first define a pricelist for Supplier !" +msgstr "Bạn phải định nghĩa bảng giá cho Nhà cung cấp trước !" + +#. module: product_visible_discount +#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "" diff --git a/addons/project/i18n/zh_TW.po b/addons/project/i18n/zh_TW.po index f7f1311c411..b57f905a549 100644 --- a/addons/project/i18n/zh_TW.po +++ b/addons/project/i18n/zh_TW.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-03 09:23+0000\n" -"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-28 16:28+0000\n" +"Last-Translator: Walter Cheuk \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:02+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 04:54+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened msgid "Assigned tasks" -msgstr "" +msgstr "任務指派" #. module: project #: help:project.task.delegate,new_task_description:0 @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" #: code:addons/project/project.py:658 #, python-format msgid "The task '%s' has been delegated to %s." -msgstr "" +msgstr "「%s」任務委派予 %s" #. module: project #: help:res.company,project_time_mode_id:0 @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Deadlines" -msgstr "" +msgstr "最後限期" #. module: project #: code:addons/project/project.py:121 @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Delegations" -msgstr "" +msgstr "委派" #. module: project #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0 @@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "" #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,progress:0 msgid "Progress" -msgstr "" +msgstr "進展" #. module: project #: help:project.task,remaining_hours:0 @@ -123,27 +123,27 @@ msgstr "" #. module: project #: field:project.project,members:0 msgid "Project Members" -msgstr "" +msgstr "專案成員" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0 msgid "Task by delegate" -msgstr "" +msgstr "各委派任務" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "三月" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Delegated tasks" -msgstr "" +msgstr "已委派任務" #. module: project #: field:project.task,child_ids:0 msgid "Delegated Tasks" -msgstr "" +msgstr "已委派任務" #. module: project #: help:project.project,warn_header:0 @@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "My Tasks" -msgstr "" +msgstr "我的任務" #. module: project #: constraint:project.task:0 @@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "" #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "公司" #. module: project #: field:project.installer,project_scrum:0 @@ -178,17 +178,17 @@ msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph msgid "Projects: Planned Vs Total hours" -msgstr "" +msgstr "專案:預計 vs 總時數" #. module: project #: view:project.task.close:0 msgid "Warn Message" -msgstr "" +msgstr "警告訊息" #. module: project #: field:project.task.type,name:0 msgid "Stage Name" -msgstr "" +msgstr "階段名稱" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0 @@ -199,17 +199,17 @@ msgstr "" #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,opening_days:0 msgid "Days to Open" -msgstr "" +msgstr "開始進行倒數日數" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Change Stage" -msgstr "" +msgstr "變更階段" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "New Project Based on Template" -msgstr "" +msgstr "根據範本開新專案" #. module: project #: constraint:project.project:0 @@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "" #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Very urgent" -msgstr "" +msgstr "很緊急" #. module: project #: help:project.task.delegate,user_id:0 @@ -232,79 +232,79 @@ msgstr "" #: field:report.project.task.user,day:0 #: field:task.by.days,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "日" #. module: project #: code:addons/project/project.py:571 #, python-format msgid "The task '%s' is done" -msgstr "" +msgstr "完成「%s」任務" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_close msgid "Project Close Task" -msgstr "" +msgstr "專案結束任務" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0 msgid "Draft task" -msgstr "" +msgstr "草案任務" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task #: field:project.task.work,task_id:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "Task" -msgstr "" +msgstr "任務" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Members" -msgstr "" +msgstr "成員" #. module: project #: help:project.task,planned_hours:0 msgid "" "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the " "task is in draft state." -msgstr "" +msgstr "完成任務估計時間,通常由專案經理(PM)於草案階段設定" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work msgid "Project Task Work" -msgstr "" +msgstr "專案任務工作" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: field:project.task,notes:0 msgid "Notes" -msgstr "注释" +msgstr "備註" #. module: project #: view:project.vs.hours:0 msgid "Project vs remaining hours" -msgstr "" +msgstr "專案 vs 剩餘時數" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Invoice Address" -msgstr "" +msgstr "發票地址" #. module: project #: field:report.project.task.user,name:0 msgid "Task Summary" -msgstr "" +msgstr "任務摘要" #. module: project #: field:project.task,active:0 msgid "Not a Template Task" -msgstr "" +msgstr "並非範本任務" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Start Task" -msgstr "" +msgstr "開始任務" #. module: project #: help:project.installer,project_timesheet:0 @@ -325,29 +325,29 @@ msgstr "" #: selection:report.project.task.user,state:0 #: selection:task.by.days,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "取消" #. module: project #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree msgid "My Open Tasks" -msgstr "" +msgstr "我的進行中任務" #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.project,warn_header:0 msgid "Mail Header" -msgstr "" +msgstr "郵件表頭" #. module: project #: view:project.installer:0 msgid "Configure Your Project Management Application" -msgstr "" +msgstr "配置您的專案管理應用程式" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0 msgid "Done task" -msgstr "" +msgstr "任務完成" #. module: project #: help:project.task.delegate,prefix:0 @@ -363,30 +363,30 @@ msgstr "" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0 msgid "Task is Completed" -msgstr "" +msgstr "完成任務" #. module: project #: field:project.task,date_end:0 #: field:report.project.task.user,date_end:0 msgid "Ending Date" -msgstr "" +msgstr "結束日期" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid " Month " -msgstr "" +msgstr " 月份 " #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0 msgid "Delegates tasks to the other user" -msgstr "" +msgstr "將任務委派予其他用戶" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "分組根據..." #. module: project #: help:project.task,effective_hours:0 @@ -408,29 +408,29 @@ msgstr "" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing msgid "Testing" -msgstr "" +msgstr "測試" #. module: project #: help:project.task.delegate,planned_hours:0 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user" -msgstr "" +msgstr "委派之用戶估計完成任務時間" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Reactivate Project" -msgstr "" +msgstr "重啟專案" #. module: project #: code:addons/project/project.py:553 #, python-format msgid "Task '%s' closed" -msgstr "" +msgstr "「%s」任務完成" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account #: field:project.project,analytic_account_id:0 msgid "Analytic Account" -msgstr "项目分类" +msgstr "分析科目" #. module: project #: field:project.task.work,user_id:0 @@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Planning" -msgstr "" +msgstr "計劃" #. module: project #: view:project.task:0 @@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "截止日期" #: view:project.task.delegate:0 #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "取消(_C)" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_partner @@ -463,7 +463,7 @@ msgstr "" #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,partner_id:0 msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "伙伴" #. module: project #: constraint:account.analytic.account:0 @@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "" #: code:addons/project/project.py:246 #, python-format msgid " (copy)" -msgstr "" +msgstr " (副本)" #. module: project #: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0 @@ -487,22 +487,22 @@ msgstr "" #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,nbr:0 msgid "# of tasks" -msgstr "" +msgstr "任務數" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Previous" -msgstr "" +msgstr "上一個" #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "Reevaluate Task" -msgstr "" +msgstr "重新評估任務" #. module: project #: field:report.project.task.user,user_id:0 msgid "Assigned To" -msgstr "" +msgstr "指派給" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -527,12 +527,12 @@ msgstr "" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification msgid "Specification" -msgstr "" +msgstr "規格" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project msgid "My projects" -msgstr "" +msgstr "我的專案" #. module: project #: constraint:res.company:0 @@ -542,18 +542,18 @@ msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "下一個" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0 msgid "From draft state, it will come into the open state." -msgstr "" +msgstr "「草案」階段會轉為「進行中」階段" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0 msgid "# of Days" -msgstr "" +msgstr "日數" #. module: project #: help:project.task,active:0 @@ -572,12 +572,12 @@ msgstr "" #: view:project.task.delegate:0 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0 msgid "New Task Description" -msgstr "" +msgstr "新任務說明" #. module: project #: model:res.request.link,name:project.req_link_task msgid "Project task" -msgstr "" +msgstr "專案任務" #. module: project #: view:project.installer:0 @@ -732,7 +732,7 @@ msgstr "" #: code:addons/project/project.py:622 #, python-format msgid "The task '%s' is opened." -msgstr "" +msgstr "「%s」任務開始進行" #. module: project #: view:project.task:0 @@ -764,7 +764,7 @@ msgstr "" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0 msgid "Draft Open task" -msgstr "" +msgstr "草案進行任務" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -1040,7 +1040,7 @@ msgstr "" #: selection:report.project.task.user,state:0 #: selection:task.by.days,state:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "草案" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 @@ -1184,7 +1184,7 @@ msgstr "" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0 msgid "Open task" -msgstr "" +msgstr "進行中任務" #. module: project #: field:project.task.close,manager_email:0 @@ -1212,7 +1212,7 @@ msgstr "" #: code:addons/project/project.py:212 #, python-format msgid "The project '%s' has been opened." -msgstr "" +msgstr "「%s」專案開始進行" #. module: project #: field:project.task.work,date:0 @@ -1264,7 +1264,7 @@ msgstr "" #. module: project #: help:report.project.task.user,opening_days:0 msgid "Number of Days to Open the task" -msgstr "" +msgstr "開始任務倒數日數" #. module: project #: field:project.task,delegated_user_id:0 @@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Assigned to" -msgstr "分配给" +msgstr "指派給" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 @@ -1392,7 +1392,7 @@ msgstr "" #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0 #: selection:project.vs.hours,state:0 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "進行中" #. module: project #: code:addons/project/project.py:121 @@ -1579,7 +1579,7 @@ msgstr "" #. module: project #: field:project.task.delegate,user_id:0 msgid "Assign To" -msgstr "" +msgstr "指派給" #. module: project #: field:project.project,effective_hours:0 diff --git a/addons/project_issue_sheet/i18n/pt_BR.po b/addons/project_issue_sheet/i18n/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000000..e861bf233c7 --- /dev/null +++ b/addons/project_issue_sheet/i18n/pt_BR.po @@ -0,0 +1,83 @@ +# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-29 13:06+0000\n" +"Last-Translator: Adriano Prado \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 04:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: project_issue_sheet +#: model:ir.module.module,description:project_issue_sheet.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" This module adds the Timesheet support for the " +"Issues/Bugs Management in Project\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Este Módulo adiciona uma Folha de Horas para suporte de " +"Problemas/Bugs no Gerenciamento de Projetos\n" +" " + +#. module: project_issue_sheet +#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_account_analytic_line +msgid "Analytic Line" +msgstr "Linha Analítica" + +#. module: project_issue_sheet +#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_project_issue +msgid "Project Issue" +msgstr "Problema do Projeto" + +#. module: project_issue_sheet +#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_hr_analytic_timesheet +msgid "Timesheet Line" +msgstr "Linha da Planilhao de Horas" + +#. module: project_issue_sheet +#: view:project.issue:0 +msgid "Timesheet" +msgstr "Planilha de Horas" + +#. module: project_issue_sheet +#: field:project.issue,analytic_account_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "Conta analítica" + +#. module: project_issue_sheet +#: view:project.issue:0 +msgid "Worklogs" +msgstr "Registro de Trabalhos" + +#. module: project_issue_sheet +#: field:account.analytic.line,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "Data de Criação" + +#. module: project_issue_sheet +#: field:project.issue,timesheet_ids:0 +msgid "Timesheets" +msgstr "Planilhas de Horas" + +#. module: project_issue_sheet +#: model:ir.module.module,shortdesc:project_issue_sheet.module_meta_information +msgid "Add the Timesheet support for Issue Management in Project Management" +msgstr "" +"Adiciona uma Planilha de Horas para gerenciamento de Problemas no " +"Gerenciamento de Projetos" + +#. module: project_issue_sheet +#: field:hr.analytic.timesheet,issue_id:0 +msgid "Issue" +msgstr "Problema" diff --git a/addons/project_scrum/i18n/nl.po b/addons/project_scrum/i18n/nl.po index def11c5a737..4fe7655eecf 100644 --- a/addons/project_scrum/i18n/nl.po +++ b/addons/project_scrum/i18n/nl.po @@ -7,24 +7,24 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-02 15:07+0000\n" -"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-30 14:27+0000\n" +"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:09+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 04:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.email,scrum_master_email:0 msgid "Email Id of Scrum Master" -msgstr "" +msgstr "Email id van de Scrum Master" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0 msgid "_Assign" -msgstr "" +msgstr "_Toewijzen" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.meeting,name:0 @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Maak taak van backlog" #: view:project.scrum.product.backlog:0 #: field:project.scrum.product.backlog,user_id:0 msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Auteur" #. module: project_scrum #: model:ir.module.module,description:project_scrum.module_meta_information @@ -68,12 +68,35 @@ msgid "" " * http://controlchaos.com\n" " " msgstr "" +"\n" +" Deze module implementeert all gedefinieerde concepten door de scrum " +"project\n" +" management methode voor IT bedrijven:\n" +" * Project met sprints, product owner, scrum master\n" +" * Sprints met reviews, daily meetings, feedbacks\n" +" * Product backlog\n" +" * Sprint backlog\n" +"\n" +" Het voegt sommige concepten toe aan de project management module:\n" +" * Mid-term, long-term road-map\n" +" * Customers/functional requests VS technical ones\n" +"\n" +" Het maakt eveneens een nieuw overzicht:\n" +" * Burn-down chart\n" +"\n" +" De scrum projecten en taken overerven van de echte projecten en\n" +" taken, dus u kunt doorgaan met werken aan normale taken waaronder\n" +" ook taken van scrum projecten.\n" +"\n" +" Meer informaie over de methode:\n" +" * http://controlchaos.com\n" +" " #. module: project_scrum #: view:project.scrum.meeting:0 #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "What did you do since the last meeting?" -msgstr "" +msgstr "Wat heb je gedaan sinds de laatste vergadering?" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_sprint_all_tree @@ -83,13 +106,18 @@ msgid "" "which the team implements a list of product backlogs. The sprint review is " "organized when the team presents its work to the customer and product owner." msgstr "" +"De scrum agile methode wordt gebruikt in software ontwikkel projecten. In " +"deze methode is een sprint een korte periode (bijv. een maand) waarbinnen " +"het team een lijst van product backlogs implementeert. De sprint review " +"wordt georganiseerd als het team haar werk presenteert aan de klant en " +"product owner." #. module: project_scrum #: view:project.scrum.meeting:0 #: view:project.scrum.product.backlog:0 #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Groepeer op..." #. module: project_scrum #: model:process.node,note:project_scrum.process_node_productbacklog0 @@ -111,18 +139,18 @@ msgstr "Voortgang" #: view:project.scrum.sprint:0 #: field:project.scrum.sprint,scrum_master_id:0 msgid "Scrum Master" -msgstr "Scrum meester" +msgstr "Scrum Master" #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:83 #, python-format msgid "The sprint '%s' has been opened." -msgstr "" +msgstr "De sprint '%s' is geopend." #. module: project_scrum #: constraint:project.project:0 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." -msgstr "" +msgstr "Fout! Project startdatum moet liggen voor project einddatum." #. module: project_scrum #: view:project.scrum.meeting:0 @@ -138,12 +166,12 @@ msgstr "Evaluatie" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.meeting:0 msgid "Send Email" -msgstr "" +msgstr "Email verzenden" #. module: project_scrum #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." -msgstr "" +msgstr "Fout! U kunt geen recursieve taken aanmaken." #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.dblc_proj @@ -154,39 +182,39 @@ msgstr "Bekijk project backlog" #: view:project.scrum.product.backlog:0 #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Set to Draft" -msgstr "" +msgstr "Naar Concept" #. module: project_scrum #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_merge msgid "Merge Product Backlogs" -msgstr "" +msgstr "Product Backlogs samenvoegen" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_merge #: view:project.scrum.backlog.merge:0 msgid "Merge Backlogs" -msgstr "" +msgstr "Backlogs samenvoegen" #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:53 #, python-format msgid "Scrum Meeting : %s" -msgstr "" +msgstr "Scrum Meeting : %s" #. module: project_scrum #: view:project.task:0 msgid "Backlog" -msgstr "" +msgstr "Backlog" #. module: project_scrum #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_email msgid "project.scrum.email" -msgstr "" +msgstr "project.scrum.email" #. module: project_scrum #: constraint:project.project:0 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!" -msgstr "" +msgstr "Fout! U kunt geen escalatie toewijzen aan hetzelfde project!" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.sprint,name:0 @@ -196,17 +224,17 @@ msgstr "Naam sprint" #. module: project_scrum #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_task msgid "Task" -msgstr "" +msgstr "Taak" #. module: project_scrum #: view:postpone.wizard:0 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Ok" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Spent hours" -msgstr "" +msgstr "Gewerkte uren" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_meeting_form @@ -215,18 +243,23 @@ msgid "" "this methodology, a daily meeting is organized by the scrum master with his " "team in order to detect the difficulties the team faced/will face." msgstr "" +"De scrum agile methode wordt gebruikt in software ontwikkeling projecten. In " +"deze methode wordt dagelijks een meeting georganiseerd door de scrum master " +"met zijn team om de moeilijkheden te ontdekken die het team heeft/zal " +"tegenkomen." #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:316 #, python-format msgid "Please provide email address for product owner defined on sprint." msgstr "" +"Geef aub het emailadres op van de bij de sprint gedefinieerde product owner." #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:327 #, python-format msgid "Scrum Meeting of %s" -msgstr "" +msgstr "Scrum Meeting van %s" #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_sprint.py:57 @@ -252,7 +285,7 @@ msgstr "Project" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Start Task" -msgstr "" +msgstr "Taak starten" #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:90 @@ -260,18 +293,18 @@ msgstr "" #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:96 #, python-format msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Geen" #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:325 #, python-format msgid "*Blocks encountered:" -msgstr "" +msgstr "*Blokkades ontdekt:" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Change Stage" -msgstr "" +msgstr "Stadium wijzigen" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 @@ -287,7 +320,7 @@ msgstr "Einddatum" #: view:project.scrum.meeting:0 #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Links" -msgstr "" +msgstr "Links" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.sprint,effective_hours:0 @@ -298,17 +331,17 @@ msgstr "Berekend met de som van het werk dat verricht is." #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:91 #, python-format msgid "Task for Today" -msgstr "" +msgstr "Taak voor vandaag" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,state_open:0 msgid "Open Backlog" -msgstr "" +msgstr "Open Backlog" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Total Spent Hours" -msgstr "" +msgstr "Totaal gewerkte uren" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.sprint,date_start:0 @@ -319,24 +352,24 @@ msgstr "Begindatum" #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:94 #, python-format msgid "Blocking points encountered:" -msgstr "" +msgstr "Ontdekte blokkeerpunten:" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Planning" -msgstr "" +msgstr "Planning" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0 #: view:project.scrum.backlog.create.task:0 #: view:project.scrum.email:0 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_Annuleren" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.sprint,scrum_master_id:0 msgid "The person who is maintains the processes for the product" -msgstr "" +msgstr "De persoon die de processen rond het product onderhoudt." #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 @@ -348,7 +381,7 @@ msgstr "Geplande uren" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.email,subject:0 msgid "Subject" -msgstr "" +msgstr "Onderwerp" #. module: project_scrum #: view:board.board:0 @@ -358,28 +391,29 @@ msgstr "" #: view:project.scrum.product.backlog:0 #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Sprints" -msgstr "" +msgstr "Sprints" #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:314 #, python-format msgid "Email notification could not be sent to the product owner %s" msgstr "" +"Email kennisgeving kon niet worden verzonden naar de product owner %s" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,convert_to_task:0 msgid "Convert To Task" -msgstr "" +msgstr "Omzetten naar taak" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.backlog.merge:0 msgid "Are you sure you want to merge these Backlogs?" -msgstr "" +msgstr "Weet u zeker dat u deze Backlogs wilt samenvoegen?" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.backlog.create.task,user_id:0 msgid "Responsible user who can work on task" -msgstr "" +msgstr "Verantwoordelijke gebruiker die aan deze taak kan werken" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 @@ -403,19 +437,19 @@ msgstr "Dagelijkse scrum" #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:324 #, python-format msgid "for the Sprint" -msgstr "" +msgstr "voor de Sprint" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.backlog.create.task:0 msgid "C_onvert" -msgstr "" +msgstr "C_onverteren" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_product_backlog_form #: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_action_product_backlog_form #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Product Backlogs" -msgstr "" +msgstr "Product Backlogs" #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:301 @@ -424,18 +458,18 @@ msgstr "" #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:316 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "Fout !" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.product.backlog,create_date:0 msgid "Creation Date" -msgstr "" +msgstr "Datum gemaakt" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.meeting:0 #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Are there anything blocking you?" -msgstr "" +msgstr "Zijn er zaken die u blokkeren?" #. module: project_scrum #: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_scrum @@ -446,7 +480,7 @@ msgstr "Scrum" #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:324 #, python-format msgid "Hello " -msgstr "" +msgstr "Hallo " #. module: project_scrum #: field:project.scrum.meeting,question_today:0 @@ -465,32 +499,32 @@ msgstr "Taken sinds gisteren" #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:71 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Waarschuwing" #. module: project_scrum #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_assign_sprint msgid "Assign sprint to backlogs" -msgstr "" +msgstr "Sprint aan backlogs toewijzen" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.sprint,expected_hours:0 msgid "Estimated time to do the task." -msgstr "" +msgstr "Geschatte tijd om de taak uit te voeren." #. module: project_scrum #: field:project.scrum.product.backlog,task_hours:0 msgid "Task Hours" -msgstr "" +msgstr "Uren taak" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Dates" -msgstr "" +msgstr "Data" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Send to Scrum Master" -msgstr "" +msgstr "Aan Scrum Master versturen" #. module: project_scrum #: selection:project.scrum.product.backlog,state:0 @@ -510,11 +544,13 @@ msgid "" "Hello , \n" "I am sending you Scrum Meeting : %s for the Sprint '%s' of Project '%s'" msgstr "" +"Hallo , \n" +"Ik stuur je Scrum Meeting : %s voor de Sprint '%s' van Project '%s'" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.meeting:0 msgid "Daily" -msgstr "" +msgstr "Dagelijks" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.sprint,backlog_ids:0 @@ -524,24 +560,24 @@ msgstr "Sprint backlog" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Delegate" -msgstr "" +msgstr "Delegeren" #. module: project_scrum #: view:board.board:0 msgid "My Board" -msgstr "" +msgstr "Mijn dashboard" #. module: project_scrum #: view:postpone.wizard:0 msgid "Postpone Backlog" -msgstr "" +msgstr "Backlog uitstellen" #. module: project_scrum #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_task_progress_graph #: view:project.task:0 msgid "Task Progress" -msgstr "" +msgstr "Voortgang van taak" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.meeting,date:0 @@ -560,17 +596,17 @@ msgstr "Taken" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.email,product_owner_email:0 msgid "Product Owner Email" -msgstr "" +msgstr "Email van Product Owner" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.email:0 msgid "_Send" -msgstr "" +msgstr "Ver_sturen" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,sprint_id:0 msgid "Select Sprint to assign backlog." -msgstr "" +msgstr "Sprint selecteren om backlog toe te wijzen." #. module: project_scrum #: help:project.scrum.product.backlog,progress:0 @@ -582,7 +618,7 @@ msgstr "Berekend als: Gebruikte tijd / totale tijd" #: view:project.scrum.meeting:0 #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Maand" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.meeting,question_blocks:0 @@ -593,29 +629,30 @@ msgstr "Ontdekte blokkades" #: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,state_open:0 msgid "Change the state of product backlogs to open if its in draft state" msgstr "" +"De status van de backlogs in open veranderen als ze in concept status zijn" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.email:0 #: field:project.scrum.email,message:0 msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "Bericht" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.email,scrum_master_email:0 msgid "Scrum Master Email" -msgstr "" +msgstr "Scrum Master Email" #. module: project_scrum #: help:project.project,product_owner_id:0 #: help:project.scrum.sprint,product_owner_id:0 msgid "The person who is responsible for the product" -msgstr "" +msgstr "De persoon die verantwoordelijk is voor het product" #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:325 #, python-format msgid "*Tasks since yesterday:" -msgstr "" +msgstr "*Taken sinds gisteren:" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.meeting:0 @@ -626,7 +663,7 @@ msgstr "Scrum sprint" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Product owner" -msgstr "" +msgstr "Product owner" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 @@ -654,19 +691,20 @@ msgstr "Concept" msgid "" "Related product backlog that contains this task. Used in SCRUM methodology" msgstr "" +"Gerelateerde product backlog die deze taak bevat. Gebruikt in SCRUM methode" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.meeting:0 #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "What do you plan to do till the next meeting?" -msgstr "" +msgstr "Wat ben je van plan te doen tot de volgende vergadering?" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_postpone_wizard #: view:postpone.wizard:0 #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Postpone" -msgstr "" +msgstr "Uitstellen" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 @@ -680,17 +718,17 @@ msgstr "Wachtend" #: view:project.scrum.meeting:0 #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Optional Info" -msgstr "" +msgstr "Optionele info" #. module: project_scrum #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_create_task msgid "Create Tasks from Product Backlogs" -msgstr "" +msgstr "Taken maken van product backlogs" #. module: project_scrum #: help:project.project,sprint_size:0 msgid "Number of days allocated for sprint" -msgstr "" +msgstr "Aantal toegewezen dagen voor sprint" #. module: project_scrum #: field:project.project,product_owner_id:0 @@ -702,6 +740,7 @@ msgstr "Producteigenaar" #: help:project.scrum.product.backlog,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product backlog." msgstr "" +"Bepaalt de volgorde bij het afbeelden van een lijst van product backlogs." #. module: project_scrum #: model:process.node,name:project_scrum.process_node_productbacklog0 @@ -718,12 +757,12 @@ msgstr "Backlogs" #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:326 #, python-format msgid "Thank you" -msgstr "" +msgstr "Dank u" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,convert_to_task:0 msgid "Create Task for Product Backlog" -msgstr "" +msgstr "Taak maken voor product backlog" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.product.backlog,active:0 @@ -734,22 +773,22 @@ msgstr "Actief" #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_meeting_form #: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_action_meeting_form msgid "Scrum Meetings" -msgstr "" +msgstr "Scrum vergaderingen" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.product.backlog,expected_hours:0 msgid "Estimated total time to do the Backlog" -msgstr "" +msgstr "Geschatte totale tijd om de backlog te doen" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.backlog.merge,project_id:0 msgid "Select project for the new product backlog" -msgstr "" +msgstr "Project selecteren voor de nieuwe backlog" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.backlog.merge:0 msgid "Merge" -msgstr "" +msgstr "Samenvoegen" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_backlog_open @@ -760,7 +799,7 @@ msgstr "Bekijk sprint backlog" #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:325 #, python-format msgid "No Blocks" -msgstr "" +msgstr "Geeb blokkades" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.meeting,question_backlog:0 @@ -772,7 +811,7 @@ msgstr "Backlog nauwkeurig" #: view:project.scrum.backlog.create.task:0 #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Convert to Task" -msgstr "" +msgstr "Naar taak omzetten" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.sprint,project_id:0 @@ -786,32 +825,32 @@ msgstr "" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.product.backlog,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "Reeks" +msgstr "Volgnummer" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Send to Product Owner" -msgstr "" +msgstr "Naar producteigenaar sturen" #. module: project_scrum #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_backlog_progress_graph #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Backlog Progress" -msgstr "" +msgstr "Backlog voortgang" #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:301 #, python-format msgid "Email notification could not be sent to the scrum master %s" -msgstr "" +msgstr "Email kennisgeving kon niet worden verstuurd naar scrum master %s" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 #: selection:project.scrum.product.backlog,state:0 #: selection:project.scrum.sprint,state:0 msgid "Done" -msgstr "Afgerond" +msgstr "Gereed" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.backlog.merge:0 @@ -824,7 +863,7 @@ msgstr "Annuleren" #: view:project.scrum.product.backlog:0 #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Sluiten" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 @@ -843,7 +882,7 @@ msgstr "Effectieve uren" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "Informatie" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 @@ -853,7 +892,7 @@ msgstr "Resterende uren" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "Verantwoordelijke" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.product.backlog,name:0 @@ -866,17 +905,17 @@ msgstr "Functionaliteit" #: view:project.scrum.sprint:0 #: view:project.task:0 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "Actueel" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "My Backlogs" -msgstr "" +msgstr "Mijn backlogs" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.email:0 msgid "Send Email for Scrum Meeting Details" -msgstr "" +msgstr "Email versturen voor scrum vergadering details" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_product_backlog_form @@ -886,6 +925,11 @@ msgid "" "can be planified in a development sprint and may be split into several " "tasks. The product backlog is managed by the product owner of the project." msgstr "" +"The scrum agile methode wordt gebruikt in software ontwikkel projecten. De " +"product backlog is de lijst van te implementeren functionaliteiten. Een " +"product backlog kan worden ingepland in een ontwikkel sprint en kan worden " +"gesplitst in meer taken. De product backlog wordt beheerd door de product " +"owner van het project." #. module: project_scrum #: model:process.transition,name:project_scrum.process_transition_backlogtask0 @@ -911,7 +955,7 @@ msgstr "Scrum vergadering" #: model:ir.actions.report.xml,name:project_scrum.report_scrum_sprint_burndown_chart #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Burndown Chart" -msgstr "" +msgstr "Burndown grafiek" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 @@ -921,7 +965,7 @@ msgstr "Dagelijkse vergaderingen" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Expected hours" -msgstr "" +msgstr "Verwachte uren" #. module: project_scrum #: field:project.project,sprint_size:0 @@ -931,7 +975,7 @@ msgstr "Sprint dagen" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.email,product_owner_email:0 msgid "Email Id of Product Owner" -msgstr "" +msgstr "Email id van de product owner" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.sprint,progress:0 @@ -942,7 +986,7 @@ msgstr "Voortgang (0-100)" #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:324 #, python-format msgid "I am sending you Daily Meeting Details of date" -msgstr "" +msgstr "Ik stuur u de dagelijkse vergadering details van datum" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.product.backlog,active:0 @@ -950,11 +994,13 @@ msgid "" "If Active field is set to true, it will allow you to hide the product " "backlog without removing it." msgstr "" +"Als het actief veld uit staat, kunt u de product backlog verbergen zonder " +"deze te verwijderen." #. module: project_scrum #: help:project.scrum.product.backlog,task_hours:0 msgid "Estimated time of the total hours of the tasks" -msgstr "" +msgstr "Geschatte tijd van de totale uren van de taken" #. module: project_scrum #: view:project.project:0 @@ -964,12 +1010,12 @@ msgstr "Scrum gegevens" #. module: project_scrum #: field:project.project,scrum:0 msgid "Is a Scrum Project" -msgstr "" +msgstr "Is een scrum project" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Bewerken" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.product.backlog,tasks_id:0 @@ -979,12 +1025,12 @@ msgstr "Details taak" #. module: project_scrum #: model:ir.model,name:project_scrum.model_postpone_wizard msgid "postpone.wizard" -msgstr "" +msgstr "postpone.wizard" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Total Planned Hours" -msgstr "" +msgstr "Totaal geplande uren" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.backlog.merge:0 @@ -992,79 +1038,83 @@ msgid "" "This wizard merge backlogs and create one new backlog with draft state (Old " "backlogs Will be deleted). And it also merge old tasks from backlogs" msgstr "" +"Deze assistent voegt backlogs samen en maakt een nieuwe backlog in concept " +"status (oude backlogs worden verwijderd). En het voegt ook de oude taken van " +"backlogs samen." #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:325 #, python-format msgid "*Task for Today:" -msgstr "" +msgstr "*Taak voor vandaag:" #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:303 #, python-format msgid "Please provide email address for scrum master defined on sprint." msgstr "" +"Geef aub een emailadres op voor de bij de sprint gedefinieerde scrum master." #. module: project_scrum #: view:project.scrum.backlog.merge:0 msgid "Select the project for merged backlogs" -msgstr "" +msgstr "Het project voor samengevoegde backlogs selecteren" #. module: project_scrum #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_my_scrum_sprint_tree msgid "My Sprint" -msgstr "" +msgstr "Mijn sprint" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.product.backlog,effective_hours:0 msgid "Spent Hours" -msgstr "" +msgstr "Gewerkte uren" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.product.backlog,effective_hours:0 msgid "Computed using the sum of the time spent on every related tasks" -msgstr "" +msgstr "Berekend als de som van de gewerkte tijd aan alle gekoppelde taken" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.open_board_project_scrum #: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_deshboard_scurm msgid "Scrum Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Scrum dashboard" #. module: project_scrum #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_sprint msgid "Project Scrum Sprint" -msgstr "" +msgstr "Project scrum sprint" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Feature Description" -msgstr "" +msgstr "Functionaliteit omschrijving" #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:71 #, python-format msgid "Please select any Project." -msgstr "" +msgstr "Selecteer aub een project." #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:97 #, python-format msgid "Thank you," -msgstr "" +msgstr "Dank u wel," #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:90 #, python-format msgid "The sprint '%s' has been closed." -msgstr "" +msgstr "De sprint '%s' is gesloten." #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_to_sprint #: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0 msgid "Assign Sprint" -msgstr "" +msgstr "Sprint toewijzen" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.backlog.create.task,user_id:0 @@ -1074,7 +1124,7 @@ msgstr "Toewijzen aan" #. module: project_scrum #: view:postpone.wizard:0 msgid "Are you sure to postpone Backlog ?" -msgstr "" +msgstr "Weet u zeker dat u de backlog wilt uitstellen?" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,sprint_id:0 @@ -1091,7 +1141,7 @@ msgstr "Sprint" #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:39 #, python-format msgid "Please select at least two product Backlogs" -msgstr "" +msgstr "Selecteer aub tenminste twee product backlogs" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.sprint,review:0 diff --git a/addons/purchase/i18n/pt_BR.po b/addons/purchase/i18n/pt_BR.po index e01659afe00..7862f197f36 100644 --- a/addons/purchase/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/purchase/i18n/pt_BR.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 20:34+0000\n" -"Last-Translator: Emerson \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-29 01:27+0000\n" +"Last-Translator: Adriano Prado \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:09+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 04:50+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: purchase @@ -23,8 +23,8 @@ msgid "" "The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ " "becomes a confirmed Purchase Order." msgstr "" -"The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ " -"becomes a confirmed Purchase Order." +"A comprador tem para aprovar o RC antes de ser enviada ao fornecedor. A RC " +"se torna um Pedido de compra confirmado." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:282 @@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Referência de Pedido deve ser única !" #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0 msgid "From a Pick list" -msgstr "From a Pick list" +msgstr "Da Lista de Separação" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:649 @@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Quantidade" #. module: purchase #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "Select an Open Sale Order" -msgstr "Selecionar uma Ordem de venda Aberta" +msgstr "Selecione um Pedido de Venda Aberto" #. module: purchase #: field:purchase.order,company_id:0 @@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Compras Mensais por Categoria" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Set to Draft" -msgstr "Voltar para Rascunho" +msgstr "Definir como Provisório" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 @@ -212,9 +212,9 @@ msgid "" "customer.In this case, it will remove the warehouse link and set the " "customer location." msgstr "" -"Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the " -"customer.In this case, it will remove the warehouse link and set the " -"customer location." +"Coloque um endereço Se você quiser entregar diretamente do fornecedor ao " +"cliente. Neste caso, ele irá remover o link do armazém e definir o local do " +"cliente" #. module: purchase #: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0 @@ -222,8 +222,8 @@ msgid "" "This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from " "the current partner" msgstr "" -"Esta lista de preços será utilizada ao invés da padrão para compras a partir " -"do parceiro atual" +"Esta lista de preços será utilizada ao invés da padrão, para compras a " +"partir do parceiro atual" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -236,8 +236,8 @@ msgid "" "The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also " "computes the supplier price for the selected products/quantities." msgstr "" -"The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also " -"computes the supplier price for the selected products/quantities." +"Lista de Preços define a moeda usada para este pedido de compra. Ela também " +"calcula o preço do fornecedor para os produtos/quantidades selecionadas." #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking @@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "Compras" #: view:purchase.order.line:0 #: field:purchase.order.line,notes:0 msgid "Notes" -msgstr "Notas" +msgstr "Observações" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:649 @@ -324,19 +324,19 @@ msgstr "Impostos" #: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order #: field:stock.picking,purchase_id:0 msgid "Purchase Order" -msgstr "Ordem de Compras" +msgstr "Pedido de Compra" #. module: purchase #: field:purchase.order,name:0 #: view:purchase.order.line:0 #: field:purchase.order.line,order_id:0 msgid "Order Reference" -msgstr "Ref. Ordem" +msgstr "Referência do Pedido" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Net Total :" -msgstr "Net Total :" +msgstr "SubTotal" #. module: purchase #: view:purchase.installer:0 @@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "Produtos" #. module: purchase #: field:purchase.installer,progress:0 msgid "Configuration Progress" -msgstr "Configuration Progress" +msgstr "Progresso da Configuração" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0 @@ -360,8 +360,9 @@ msgid "" "A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the " "sale order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities." msgstr "" -"A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the " -"sale order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities." +"A lista de separação gera uma fatura. Dependendo do controle de faturamento " +"do pedido de venda, a factura é baseado nas quantidades entregues ou " +"encomendadas." #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 @@ -391,12 +392,12 @@ msgstr "Lista de Preços" #: selection:purchase.order,state:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Shipping Exception" -msgstr "Pendência no Embarque" +msgstr "Pendência na Entrega" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" -msgstr "Invoice Lines" +msgstr "Linhas da Fatura" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0 @@ -412,7 +413,7 @@ msgstr "Saída de Produtos" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Manually Corrected" -msgstr "Correção Manual" +msgstr "Corrigido Manualmente" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 @@ -433,7 +434,7 @@ msgstr "Ordem(ns) de Compra com Status em %s não podem ser deletados" #. module: purchase #: field:purchase.report,dest_address_id:0 msgid "Dest. Address Contact Name" -msgstr "Nome e Endereço de Contato" +msgstr "Nome Contato Destino" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move @@ -450,7 +451,7 @@ msgstr "Dia" #: code:addons/purchase/purchase.py:334 #, python-format msgid "Purchase order '%s' has been set in draft state." -msgstr "O Pedido de Compra '%s' foi colocado em rascunho." +msgstr "O Pedido de Compra '%s' foi colocado em Provisório." #. module: purchase #: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0 @@ -474,7 +475,7 @@ msgstr "Atenção" #. module: purchase #: field:purchase.installer,purchase_analytic_plans:0 msgid "Purchase Analytic Plans" -msgstr "Purchase Analytic Plans" +msgstr "Plano Analítico de Compras" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_installer @@ -484,22 +485,22 @@ msgstr "purchase.installer" #. module: purchase #: selection:purchase.order.line,state:0 msgid "Draft" -msgstr "Rascunho" +msgstr "Provisório" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Net Price" -msgstr "Net Price" +msgstr "Preço Líquido" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "Order Line" -msgstr "Linha da Ordem" +msgstr "Linha do Pedido" #. module: purchase #: help:purchase.order,shipped:0 msgid "It indicates that a picking has been done" -msgstr "It indicates that a picking has been done" +msgstr "Isso indica que a Separação foi Feita" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:710 @@ -511,7 +512,7 @@ msgstr "UdM do Produto errada !" #: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0 #: selection:purchase.order.line,state:0 msgid "Confirmed" -msgstr "Confirmada" +msgstr "Confirmado" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 @@ -549,7 +550,7 @@ msgstr "Ref. Fornecedor" #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount" -msgstr "The tax amount" +msgstr "O valor do Imposto" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0 @@ -558,9 +559,9 @@ msgid "" "of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered " "quantities." msgstr "" -"A Pick list generates a supplier invoice. Depending on the Invoicing control " -"of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered " -"quantities." +"A lista de separação gera uma fatura do fornecedor. Dependendo do controle " +"de faturamento do pedido compra, a fatura é baseada em quantidades recebidas " +"ou encomendadas." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -600,12 +601,12 @@ msgstr "Imprimir" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group msgid "Merge Purchase orders" -msgstr "Mesclar Ordens de Compras" +msgstr "Mesclar Pedidos de Compras" #. module: purchase #: field:purchase.order,order_line:0 msgid "Order Lines" -msgstr "Order Lines" +msgstr "Linhas do Pedido" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:651 @@ -627,7 +628,7 @@ msgstr "Preço Total" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Untaxed amount" -msgstr "Total de Mercadorias" +msgstr "Valor sem Impostos" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase @@ -638,7 +639,7 @@ msgstr "Listas de preços" #. module: purchase #: field:purchase.report,partner_address_id:0 msgid "Address Contact Name" -msgstr "Address Contact Name" +msgstr "Endereço Contato" #. module: purchase #: help:purchase.order,invoice_method:0 @@ -674,17 +675,17 @@ msgstr "Erro !" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "General Information" -msgstr "Informações gerais" +msgstr "Informações Gerais" #. module: purchase #: view:board.board:0 msgid "My Board" -msgstr "My Board" +msgstr "Meu Painel" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Purchase Order Confirmation N°" -msgstr "Ordem de Compra N°" +msgstr "Pedido de Compra N°" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all @@ -710,14 +711,14 @@ msgid "" "order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the " "accountant (Invoice control = Manual)." msgstr "" -"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase " -"order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the " -"accountant (Invoice control = Manual)." +"A factura é criada automaticamente se o controle da fatura do pedido de " +"compra está em 'Na Separação '. A fatura também pode ser gerada manualmente " +"pelo contador (Fatura = controle manual)." #. module: purchase #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "From Order" -msgstr "Da Ordem" +msgstr "Do Pedido" #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0 @@ -727,7 +728,7 @@ msgstr "Criar Nota Fiscal" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,move_dest_id:0 msgid "Reservation Destination" -msgstr "Reservation Destination" +msgstr "Reserva Destino" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:237 @@ -757,12 +758,12 @@ msgstr "Configuração" #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_by_supplier #: view:purchase.report:0 msgid "Purchase by supplier" -msgstr "Purchase by supplier" +msgstr "Compra pelo fornecedor" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Total amount" -msgstr "Total Geral" +msgstr "Valor total" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_purchase_order_2_stock_picking @@ -792,7 +793,7 @@ msgstr "" #: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0 #: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1 msgid "RFQ" -msgstr "RFQ" +msgstr "RC" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice @@ -837,12 +838,12 @@ msgstr "" #: field:purchase.order.line,date_order:0 #: field:purchase.report,date:0 msgid "Order Date" -msgstr "Data da Ordem" +msgstr "Data do Pedido" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0 msgid "Incoming products to control" -msgstr "Incoming products to control" +msgstr "Entrada de produtos para Controlar" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0 @@ -852,7 +853,7 @@ msgstr "Aprovação" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Purchase Orders Statistics" -msgstr "Purchase Orders Statistics" +msgstr "Estatísticas dos Pedidos de Compra" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2 @@ -876,7 +877,7 @@ msgstr "Nota Fiscal em Rascunho" #. module: purchase #: help:purchase.installer,purchase_analytic_plans:0 msgid "Manages analytic distribution and purchase orders." -msgstr "Manages analytic distribution and purchase orders." +msgstr "Gerenciar distribuição analítica e pedidos de compra" #. module: purchase #: help:purchase.order,minimum_planned_date:0 @@ -884,8 +885,8 @@ msgid "" "This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' " "products." msgstr "" -"This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' " -"products." +"Isto é calculado como a data mínima agendada para os produtos de todas as " +"linhas do Pedido de compra '." #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 @@ -928,7 +929,7 @@ msgstr "Faturas" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0 msgid "Confirmed purchase order to invoice" -msgstr "Confirmed purchase order to invoice" +msgstr "Confirmado Pedido de Compra para Faturar" #. module: purchase #: field:purchase.installer,config_logo:0 @@ -938,7 +939,7 @@ msgstr "Imagem" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Total Orders Lines by User per month" -msgstr "Total Orders Lines by User per month" +msgstr "Total de Itens pedidos por Usuário por Mês" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 @@ -966,7 +967,7 @@ msgstr "Ordem de Compra Esperando Aprovação" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Total Untaxed amount" -msgstr "Total Untaxed amount" +msgstr "Valor Sem Imposto" #. module: purchase #: field:purchase.order,shipped:0 @@ -977,14 +978,13 @@ msgstr "Recebido" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0 msgid "List of ordered products." -msgstr "List of ordered products." +msgstr "Lista de Produtos Pedidos." #. module: purchase #: help:purchase.order,picking_ids:0 msgid "" "This is the list of picking list that have been generated for this purchase" -msgstr "" -"This is the list of picking list that have been generated for this purchase" +msgstr "Esta é a lista de separação que foi gerada para essa compra" #. module: purchase #: model:ir.module.module,shortdesc:purchase.module_meta_information @@ -996,13 +996,13 @@ msgstr "Gestão de Compras" #: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0 #: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0 msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "To be reviewed by the accountant." +msgstr "Aguardando revisão do contador." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft msgid "Purchase Lines Not Invoiced" -msgstr "Linhas de pedido de compra não faturadas" +msgstr "Linhas não faturadas do Pedido de Compra" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -1025,7 +1025,7 @@ msgstr "Categoria" #: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0 #: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0 msgid "State of the Purchase Order." -msgstr "State of the Purchase Order." +msgstr "Situação do Pedido de Compra." #. module: purchase #: view:purchase.report:0 @@ -1035,19 +1035,19 @@ msgstr " Ano " #. module: purchase #: field:purchase.report,state:0 msgid "Order State" -msgstr "Status da Ordem" +msgstr "Situação do Pedido" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice msgid "Create invoices" -msgstr "Criar Nota(s) Fiscai(s)" +msgstr "Criar faturas" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line #: view:purchase.order.line:0 #: field:stock.move,purchase_line_id:0 msgid "Purchase Order Line" -msgstr "Linha da Ordem de Compra" +msgstr "Linha de Pedido de Compra" #. module: purchase #: constraint:res.partner:0 @@ -1057,12 +1057,12 @@ msgstr "Erro ! Você não pode criar membros recursivos associados." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Calendar View" -msgstr "View de Calendário" +msgstr "Visão de Calendário" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group msgid "Purchase Order Merge" -msgstr "Mesclar Ordem de Compra" +msgstr "Mesclar Pedido de Compra" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 @@ -1087,24 +1087,24 @@ msgid "" "the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the " "invoice is based on received or on ordered quantities." msgstr "" -"A purchase order generates a supplier invoice, as soon as it is confirmed by " -"the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the " -"invoice is based on received or on ordered quantities." +"Um pedido de compra gera uma fatura do fornecedor, assim que é confirmada " +"pelo comprador. Dependendo do controle de faturamento do pedido de compra, a " +"fatura é baseada nas quantidades recebidas ou encomendadas." #. module: purchase #: field:purchase.order,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed Amount" -msgstr "Total de Produtos" +msgstr "Valor sem Impostos" #. module: purchase #: help:purchase.order,invoiced:0 msgid "It indicates that an invoice has been paid" -msgstr "It indicates that an invoice has been paid" +msgstr "Isso indica que a Fatura foi Paga" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0 msgid "Outgoing products to invoice" -msgstr "Outgoing products to invoice" +msgstr "Saida Produtos a Faturar" #. module: purchase #: view:purchase.installer:0 @@ -1125,7 +1125,7 @@ msgstr "Você tentou atribuir um lote que não é do mesmo produto" #. module: purchase #: help:purchase.order,date_order:0 msgid "Date on which this document has been created." -msgstr "Date on which this document has been created." +msgstr "Data em que este documento foi criado." #. module: purchase #: view:res.partner:0 @@ -1140,7 +1140,7 @@ msgstr "Junho" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report msgid "Purchases Orders" -msgstr "Ordens de Compras" +msgstr "Pedidos de Compras" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 @@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr "" #, python-format msgid "You must first cancel all invoices attached to this purchase order." msgstr "" -"Primeiro deve-se cancelar todas as faturas associadas a esta ordem de " +"Primeiro deve-se cancelar todas as faturas associadas a este Pedido de " "compra." #. module: purchase @@ -1189,12 +1189,12 @@ msgstr "Por favor, selecione multiplos pedidos para juntar na lista." #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0 msgid "Pick list generated" -msgstr "Pick list generated" +msgstr "Lista de Separação gerada" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Exception" -msgstr "Pendência" +msgstr "Exceção" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 @@ -1238,8 +1238,8 @@ msgid "" "The selected supplier has a minimal quantity set to %s, you cannot purchase " "less." msgstr "" -"O fornecedor selecionado possui quantidade mínima de %s, você não pode " -"comprar menos." +"O fornecedor selecionado possui quantidade mínima definida de %s, você não " +"pode comprar menos." #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 @@ -1254,7 +1254,7 @@ msgstr "Empresas" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Cancel Purchase Order" -msgstr "Cancelar Ordem de Compra" +msgstr "Cancelar Pedido de Compra" #. module: purchase #: constraint:stock.move:0 @@ -1264,18 +1264,19 @@ msgstr "Você deve atribuir um lote de produção para este produto." #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0 msgid "A pick list is generated to track the incoming products." -msgstr "A pick list is generated to track the incoming products." +msgstr "" +"Uma Lista de Separação foi gerada para rastrear a entrada de produtos." #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_deshboard msgid "Dashboard" -msgstr "Dashboard" +msgstr "Painel" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,price_standard:0 msgid "Products Value" -msgstr "Products Value" +msgstr "Valor dos Produtos" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_product_pricelist_type @@ -1292,7 +1293,7 @@ msgstr "Cotações" #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_po_per_month_tree #: view:purchase.report:0 msgid "Purchase order per month" -msgstr "Ordens de Compra por Mês" +msgstr "Pedidos de Compra por Mês" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 @@ -1302,19 +1303,19 @@ msgstr "Histórico" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form msgid "Products by Category" -msgstr "Produtos por categoria" +msgstr "Produtos por Categoria" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,delay:0 msgid "Days to Validate" -msgstr "Days to Validate" +msgstr "Dias para Validar" #. module: purchase #: help:purchase.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this purchase order request." msgstr "" -"Reference of the document that generated this purchase order request." +"Referencia do Documento que gerou esta requisição de pedido de compra." #. module: purchase #: help:purchase.order,state:0 @@ -1326,12 +1327,13 @@ msgid "" "received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice " "or in the reception of goods, the state becomes in exception." msgstr "" -"The state of the purchase order or the quotation request. A quotation is a " -"purchase order in a 'Draft' state. Then the order has to be confirmed by the " -"user, the state switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm the " -"order to change the state to 'Approved'. When the purchase order is paid and " -"received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice " -"or in the reception of goods, the state becomes in exception." +"O estado do pedido de compra ou do pedido de cotação. A cotação é uma ordem " +"de compra em um estado \"Provisório\". Então, o pedido tem de ser confirmado " +"pelo usuário, o estado muda para \"Confirmado\". Em seguida, o fornecedor " +"deve confirmar o pedido para alterar o estado para \"Aprovado\". Quando o " +"pedido de compra é pago e recebido, o Estado torna-se 'Feito'. Se uma ação " +"de cancelar ocorrer na fatura ou na recepção de mercadorias, o estado torna-" +"se 'Exceção'." #. module: purchase #: field:purchase.order.line,price_subtotal:0 @@ -1347,7 +1349,7 @@ msgstr "Requisição para Cotação" #. module: purchase #: help:purchase.order,date_approve:0 msgid "Date on which purchase order has been approved" -msgstr "Date on which purchase order has been approved" +msgstr "Data que o Pedido de Compra foi Aprovado" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 @@ -1408,12 +1410,12 @@ msgstr "Cancelar" #: view:purchase.order:0 #: view:purchase.order.line:0 msgid "Purchase Order Lines" -msgstr "Linhas da Ordem de Compra" +msgstr "Linhas do Pedido de Compra" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0 msgid "The supplier approves the Purchase Order." -msgstr "The supplier approves the Purchase Order." +msgstr "O Fornecedor Aprova o Pedido de Compra" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order @@ -1421,7 +1423,7 @@ msgstr "The supplier approves the Purchase Order." #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action #: view:purchase.report:0 msgid "Purchase Orders" -msgstr "Ordens de Compras" +msgstr "Pedidos de Compra" #. module: purchase #: field:purchase.order,origin:0 @@ -1436,7 +1438,7 @@ msgstr "Mesclar Ordens" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice msgid "Purchase Order Line Make Invoice" -msgstr "Purchase Order Line Make Invoice" +msgstr "Faturar Linha Pedido de Compra" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4 @@ -1446,7 +1448,7 @@ msgstr "Recebimentos" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all msgid "Total Orders by User per month" -msgstr "Total Orders by User per month" +msgstr "Total de Pedidos por Usuário por Mês" #. module: purchase #: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation @@ -1470,13 +1472,13 @@ msgstr "Responsável" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Our Order Reference" -msgstr "Nossa Referência da Ordem de Compra" +msgstr "Nossa Referência do Pedido de Compra" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: view:purchase.order.line:0 msgid "Search Purchase Order" -msgstr "Buscar Ordem de Compra" +msgstr "Buscar Pedido de Compra" #. module: purchase #: field:purchase.order,warehouse_id:0 @@ -1538,7 +1540,7 @@ msgstr "Produto" #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1 msgid "Confirmation" -msgstr "Confirmation" +msgstr "Confirmação" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -1550,12 +1552,12 @@ msgstr "Descrição" #. module: purchase #: help:res.company,po_lead:0 msgid "This is the leads/security time for each purchase order." -msgstr "This is the leads/security time for each purchase order." +msgstr "Este é o prazo/segurança para cada pedido de compra." #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Expected Delivery address:" -msgstr "Expected Delivery address:" +msgstr "Endereço Entrega Esperado:" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po @@ -1609,19 +1611,19 @@ msgstr "Endereço" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,move_ids:0 msgid "Reservation" -msgstr "Reservation" +msgstr "Reserva" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph #: view:purchase.report:0 msgid "Total Qty and Amount by month" -msgstr "Total Qty and Amount by month" +msgstr "Total Qtd e Valor por Mês" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:399 #, python-format msgid "Could not cancel purchase order !" -msgstr "Não foi possível cancelar a ordem de compra!" +msgstr "Não foi possível cancelar o pedido de compra!" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1 @@ -1629,8 +1631,9 @@ msgid "" "In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form " "manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order." msgstr "" -"In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form " -"manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order." +"No caso de não haver fornecedor para este produto, o comprador pode " +"preencher o formulário manualmente e confirmá-lo. A RC se torna um Pedido de " +"compra confirmado." #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 @@ -1651,7 +1654,7 @@ msgstr "Análise de Compras" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Your Order Reference" -msgstr "Sua Refêrencia da Ordem de Compra" +msgstr "Sua Refêrencia do Pedido de Compra" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -1665,7 +1668,7 @@ msgstr "Data Prevista" #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_total_price_by_product_by_state #: view:purchase.report:0 msgid "Total price by product by state" -msgstr "Total price by product by state" +msgstr "Preço Total por Produto por Situação" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 @@ -1681,7 +1684,7 @@ msgstr "Data do Pedido" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Shipping address :" -msgstr "Shipping address :" +msgstr "Endereço de Entrega :" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -1734,7 +1737,7 @@ msgstr "Ano" #. module: purchase #: field:purchase.report,negociation:0 msgid "Purchase-Standard Price" -msgstr "Purchase-Standard Price" +msgstr "Preço Padrão de Compra" #. module: purchase #: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase @@ -1745,7 +1748,7 @@ msgstr "Lista de Preço de Compras" #. module: purchase #: field:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Invoicing Control" -msgstr "Faturamento" +msgstr "Controle Faturamento" #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0 @@ -1805,7 +1808,7 @@ msgstr "Endereços" #. module: purchase #: view:purchase.order.group:0 msgid "Are you sure you want to merge these orders ?" -msgstr "Are you sure you want to merge these orders ?" +msgstr "Tem Certeza que quer combinar estes pedidos ?" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -1817,7 +1820,7 @@ msgstr "Agrupar Por..." #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0 msgid "From a purchase order" -msgstr "From a purchase order" +msgstr "Do Pedido de Compra" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -1827,7 +1830,7 @@ msgstr "TVA :" #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_total:0 msgid "The total amount" -msgstr "The total amount" +msgstr "O Valor Total" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 @@ -1846,9 +1849,9 @@ msgid "" "order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the " "accountant (Invoice control = Manual)." msgstr "" -"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase " -"order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the " -"accountant (Invoice control = Manual)." +"A factura é criada automaticamente se o controle da fatura do pedido de " +"compra for 'No Pedido'. A fatura também pode ser gerada manualmente pelo " +"contador (Controle Fatura = Manual)." #. module: purchase #: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0 @@ -1895,7 +1898,7 @@ msgstr "Unidades de Medida" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Orders" -msgstr "Ordens" +msgstr "Pedidos" #. module: purchase #: help:purchase.order,name:0 @@ -1903,14 +1906,14 @@ msgid "" "unique number of the purchase order,computed automatically when the purchase " "order is created" msgstr "" -"unique number of the purchase order,computed automatically when the purchase " -"order is created" +"Número único do Pedido de Compra, calculado automaticamente quando o pedido " +"é criado." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.open_board_purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_board_purchase msgid "Purchase Dashboard" -msgstr "Dashboard de Compras" +msgstr "Painel de Compras" #~ msgid "You can not have 2 pricelist version that overlaps!" #~ msgstr "Você não pode ter 2 listas de preços que sobrepoem!" diff --git a/addons/purchase/i18n/zh_CN.po b/addons/purchase/i18n/zh_CN.po index 61c7a09eab7..52c6e72cf60 100644 --- a/addons/purchase/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/purchase/i18n/zh_CN.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:45+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 04:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: purchase diff --git a/addons/sale/i18n/el.po b/addons/sale/i18n/el.po index c596b82d06c..bc70680262e 100644 --- a/addons/sale/i18n/el.po +++ b/addons/sale/i18n/el.po @@ -8,20 +8,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-28 08:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-28 19:46+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Andavoglou \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:28+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 04:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: sale #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman msgid "Sales by Salesman in last 90 days" -msgstr "" +msgstr "Πωλήσεις ανά Πωλητή τις τελευταίες 90 μέρες" #. module: sale #: help:sale.installer,delivery:0 @@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "Σημειώσεις" #. module: sale #: help:sale.order,partner_invoice_id:0 msgid "Invoice address for current sales order." -msgstr "" +msgstr "Διέυθυνση Τιμολόγησης για την τρέχουσα παραγγελία πώλησης." #. module: sale #: view:sale.installer:0 @@ -508,7 +508,7 @@ msgstr "Μάρτιος" #. module: sale #: help:sale.order,amount_total:0 msgid "The total amount." -msgstr "" +msgstr "Το συνολικό ποσό." #. module: sale #: field:sale.order.line,price_subtotal:0 @@ -564,7 +564,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line #: field:stock.move,sale_line_id:0 msgid "Sales Order Line" -msgstr "" +msgstr "Γραμμή Παραγγελίας Πώλησης" #. module: sale #: view:sale.config.picking_policy:0 @@ -776,7 +776,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop #: view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" -msgstr "" +msgstr "Κατάστημα Πώλησης" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_res_company @@ -949,12 +949,12 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 msgid "Draft state of sales order" -msgstr "" +msgstr "Πρόχειρη κατάσταση των παραγγελιών πώλησης" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 msgid "Create Delivery Order" -msgstr "" +msgstr "Δημιουργία Παραγγελία Παραλαβής" #. module: sale #: field:sale.installer,delivery:0 @@ -1018,13 +1018,13 @@ msgstr "Χρονοδιάγραμμα Αναμονής" #. module: sale #: field:sale.order.line,type:0 msgid "Procurement Method" -msgstr "" +msgstr "Μέθοδος Προμήθειας" #. module: sale #: view:sale.config.picking_policy:0 #: view:sale.installer:0 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "τίτλος" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 diff --git a/addons/sale/i18n/pt_BR.po b/addons/sale/i18n/pt_BR.po index b4b75d41dfd..c0fb28c322f 100644 --- a/addons/sale/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/sale/i18n/pt_BR.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-29 10:44+0000\n" "Last-Translator: Emerson \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:29+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 04:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: sale @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Cancelar Pedido" #. module: sale #: view:sale.config.picking_policy:0 msgid "Configure Sales Order Logistics" -msgstr "Configura a Logística do Pedido de Vendas" +msgstr "Configura a Logística dos Pedidos de Venda" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:603 @@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Condição de Pagamento Padrão" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy msgid "Configure Picking Policy for Sales Order" -msgstr "Configure a Diretiva de Seleção das Ordens de Venda" +msgstr "Configure a Diretiva de Seleção dos Pedidos de Venda" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "Este pedido de venda não pode ser cancelado !" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report msgid "Sales Orders Statistics" -msgstr "Estatísticas de Ordem de Vendas" +msgstr "Estatísticas de Pedidos de Venda" #. module: sale #: help:sale.order,project_id:0 @@ -916,7 +916,7 @@ msgstr "Cancelar" #. module: sale #: field:sale.installer,sale_order_dates:0 msgid "Sales Order Dates" -msgstr "Datas da Ordem de Vendas" +msgstr "Datas para Pedidos de Venda" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 @@ -935,7 +935,7 @@ msgstr "Criar Nota Fiscal" #. module: sale #: field:sale.installer,sale_margin:0 msgid "Margins in Sales Orders" -msgstr "Margens em Pedidos" +msgstr "Margens em Pedidos de Venda" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1175,7 +1175,7 @@ msgstr "Quantidade Enbarcada" #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 msgid "Invoice Based on Sales Orders" -msgstr "Notas Fiscais Baseadas em Ordens de Vendas" +msgstr "Notas Fiscais Baseadas em Pedidos de Venda" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking @@ -1318,7 +1318,7 @@ msgstr "" msgid "" "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." msgstr "" -"Você pode gerar Notas Fiscais baseadas na ordem de venda ou baseada nos " +"Você pode gerar Notas Fiscais baseadas nos pedidos de venda ou baseada nos " "embarques." #. module: sale @@ -1744,7 +1744,7 @@ msgstr "Linhas da Nota Fiscal" #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines" -msgstr "Linhas da Ordem de Venda" +msgstr "Linhas do Pedido de Venda" #. module: sale #: field:sale.order.line,delay:0 @@ -1932,7 +1932,7 @@ msgstr "Data da Ordem" #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order #: view:sale.order:0 msgid "Sales Orders" -msgstr "Ordens de Venda" +msgstr "Pedidos de Venda" #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 @@ -1981,12 +1981,12 @@ msgstr "Configure seu Sistema de Gerenciamento de Vendas" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 msgid "Sales Order in Progress" -msgstr "Ordem de Venda em Processamento" +msgstr "Pedido de Venda em Processamento" #. module: sale #: field:sale.installer,sale_layout:0 msgid "Sales Order Layout Improvement" -msgstr "Aperfeiçoamento da apresentação do Pedido" +msgstr "Aperfeiçoamento da Apresentação do Pedido de Venda" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 @@ -2153,7 +2153,7 @@ msgstr "Passos para a Entrega de um Pedido de Venda." #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Search Sales Order" -msgstr "Buscar Ordens de Venda" +msgstr "Pesquisar Pedido de Venda" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 @@ -2171,8 +2171,8 @@ msgstr "Forma de Pagamento" msgid "" "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports." msgstr "" -"Fornece alguns recursos para melhorar a apresentação dos relatórios de Ordem " -"de Venda." +"Fornece alguns recursos para melhorar a apresentação dos relatórios de " +"Pedidos de Venda." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all diff --git a/addons/sale/i18n/zh_CN.po b/addons/sale/i18n/zh_CN.po index 376a188ecc6..0030eca3488 100644 --- a/addons/sale/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/sale/i18n/zh_CN.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:46+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 04:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: sale diff --git a/addons/sale_crm/i18n/pt_BR.po b/addons/sale_crm/i18n/pt_BR.po index 5429221c2fd..d90fedcdd69 100644 --- a/addons/sale_crm/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/sale_crm/i18n/pt_BR.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 00:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-29 10:47+0000\n" "Last-Translator: Emerson \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:15+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 04:50+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: sale_crm @@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Oportunidade: %s" #. module: sale_crm #: model:ir.module.module,shortdesc:sale_crm.module_meta_information msgid "Creates Sales order from Opportunity" -msgstr "Criar Ordem de Venda a partir da Oportunidade" +msgstr "Criar Pedido de Venda a partir da Oportunidade" #. module: sale_crm #: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_quotation_for_sale_crm diff --git a/addons/sale_layout/i18n/zh_CN.po b/addons/sale_layout/i18n/zh_CN.po index ab287e50e85..4d7b0763789 100644 --- a/addons/sale_layout/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/sale_layout/i18n/zh_CN.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:46+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 04:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: sale_layout diff --git a/addons/sale_order_dates/i18n/sv.po b/addons/sale_order_dates/i18n/sv.po new file mode 100644 index 00000000000..278e7ae6145 --- /dev/null +++ b/addons/sale_order_dates/i18n/sv.po @@ -0,0 +1,70 @@ +# Swedish translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-29 16:17+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 04:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: sale_order_dates +#: sql_constraint:sale.order:0 +msgid "Order Reference must be unique !" +msgstr "Orderreferensen måste vara unik !" + +#. module: sale_order_dates +#: help:sale.order,requested_date:0 +msgid "Date on which customer has requested for sales." +msgstr "" + +#. module: sale_order_dates +#: field:sale.order,commitment_date:0 +msgid "Commitment Date" +msgstr "" + +#. module: sale_order_dates +#: field:sale.order,effective_date:0 +msgid "Effective Date" +msgstr "" + +#. module: sale_order_dates +#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_order_dates.module_meta_information +msgid "Sales Order Dates" +msgstr "Kundorder datum" + +#. module: sale_order_dates +#: help:sale.order,effective_date:0 +msgid "Date on which picking is created." +msgstr "" + +#. module: sale_order_dates +#: field:sale.order,requested_date:0 +msgid "Requested Date" +msgstr "" + +#. module: sale_order_dates +#: model:ir.model,name:sale_order_dates.model_sale_order +msgid "Sales Order" +msgstr "Kundorder" + +#. module: sale_order_dates +#: model:ir.module.module,description:sale_order_dates.module_meta_information +msgid "" +"\n" +"Add commitment, requested and effective dates on the sales order.\n" +msgstr "" + +#. module: sale_order_dates +#: help:sale.order,commitment_date:0 +msgid "Date on which delivery of products is to be made." +msgstr "" diff --git a/addons/stock/i18n/hu.po b/addons/stock/i18n/hu.po index 4f398e1f57e..859b41bd3d9 100644 --- a/addons/stock/i18n/hu.po +++ b/addons/stock/i18n/hu.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-26 15:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-30 19:56+0000\n" "Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:35+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 04:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: stock #: field:product.product,track_outgoing:0 msgid "Track Outgoing Lots" -msgstr "Kimenő csomagok nyomon követése" +msgstr "Kimenő tételek nyomon követése" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload @@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "Partner" #: help:stock.move.memory.in,currency:0 #: help:stock.move.memory.out,currency:0 msgid "Currency in which Unit cost is expressed" -msgstr "Önköltség pénzneme" +msgstr "Bekerülési érték pénzneme" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135 @@ -1522,7 +1522,7 @@ msgstr "Pénznem" #. module: stock #: field:product.product,track_production:0 msgid "Track Manufacturing Lots" -msgstr "Gyártási csomagok nyomon követése" +msgstr "Gyártási tételek nyomon követése" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44 @@ -1919,7 +1919,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Stockable" -msgstr "Raktározható" +msgstr "Készletezhető" #. module: stock #: selection:product.product,valuation:0 @@ -1978,7 +1978,7 @@ msgstr "Létrehozás" #: field:stock.move.memory.in,cost:0 #: field:stock.move.memory.out,cost:0 msgid "Cost" -msgstr "Önköltség" +msgstr "Bekerülési érték" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0 @@ -3336,7 +3336,7 @@ msgstr "" #: help:stock.move.memory.in,cost:0 #: help:stock.move.memory.out,cost:0 msgid "Unit Cost for this product line" -msgstr "A termék önköltsége" +msgstr "A termék bekerülési értéke" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_category diff --git a/addons/stock/i18n/id.po b/addons/stock/i18n/id.po index b975f301db5..92bbba3c385 100644 --- a/addons/stock/i18n/id.po +++ b/addons/stock/i18n/id.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-28 04:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-31 04:52+0000\n" "Last-Translator: moelyana \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:45+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 04:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: stock @@ -2915,7 +2915,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,posz:0 msgid "Height (Z)" -msgstr "" +msgstr "Tinggi" #. module: stock #: field:stock.ups,weight:0 @@ -2986,7 +2986,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product msgid "Products by Location" -msgstr "" +msgstr "Produk Berdasarakan Lokasi" #. module: stock #: field:stock.fill.inventory,recursive:0 @@ -3008,6 +3008,12 @@ msgid "" "preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock " "operations." msgstr "" +"Pergerakan barang Internal menampilkan operasi persediaan yang perlu " +"tampil di gudang Anda. Semua operasi dapat dikategorikan ke dalam jurnal " +"saham, sehingga setiap pekerja memiliki daftar sendiri operasi untuk tampil " +"di jurnal sendiri. Kebanyakan operasi disusun secara otomatis oleh OpenERP " +"menurut aturan logistik dikonfigurasi Anda, namun Anda juga dapat merekam " +"operasi manual saham." #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -3017,14 +3023,14 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:stock.tracking,name:0 msgid "Pack Reference" -msgstr "" +msgstr "Referensi Kemasan" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,location_id:0 #: field:stock.move,location_id:0 msgid "Source Location" -msgstr "" +msgstr "Lokasi Sumber" #. module: stock #: view:product.template:0 @@ -3039,17 +3045,17 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0 msgid "Internal Shippings" -msgstr "" +msgstr "Pengiriman internal" #. module: stock #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0 msgid "Enable Related Account" -msgstr "" +msgstr "Aktifkan Akun Terkait" #. module: stock #: field:stock.location,stock_virtual_value:0 msgid "Virtual Stock Value" -msgstr "" +msgstr "Nilai Virtual Stok" #. module: stock #: view:product.product:0 @@ -3062,7 +3068,7 @@ msgstr "" #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "New pack" -msgstr "" +msgstr "Kemasan baru" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -3081,12 +3087,14 @@ msgid "" "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves " "that have already been processed (except by the Administrator)" msgstr "" +"Kuantitas. UoMs . Produk dan lokasi tidak dapat di modifikasi dalan " +"perpindahan stok yang sudah di proses ( kecuali oleh admin )" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:383 #, python-format msgid "Future Productions" -msgstr "" +msgstr "Produksi Akan datang" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -3103,12 +3111,12 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Dates of Inventories" -msgstr "" +msgstr "Tanggal Persediaan" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Total incoming quantity" -msgstr "" +msgstr "Total Jumlah Barang Masuk" #. module: stock #: field:report.stock.move,product_qty_out:0 @@ -3118,7 +3126,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:stock.production.lot,move_ids:0 msgid "Moves for this production lot" -msgstr "" +msgstr "Pindahkan untuk bagian produksi ini" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_out @@ -3129,18 +3137,18 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115 #, python-format msgid "Message !" -msgstr "" +msgstr "Pesan !" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Put in current pack" -msgstr "" +msgstr "Masukan dalam kemasan saat ini" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Lot Inventory" -msgstr "" +msgstr "Lot Persediaan" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -3150,7 +3158,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Delivery Order:" -msgstr "" +msgstr "Order Pengiriman" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form @@ -3162,6 +3170,12 @@ msgid "" "'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered " "to customers." msgstr "" +"Ini adalah daftar dari semua di bagian produksi (nomor seri) yang sudah " +"anda simpan. Bila Anda memilih banyak, Anda bisa mendapatkan ketertelusuran " +"hulu atau hilir dari produk yang ada di dalam bagian ini . Secara default, " +"daftar ini filtred pada nomor seri yang tersedia di gudang Anda, tetapi " +"Anda dapat melepas tombol 'Available' untuk mendapatkan semua yang Anda " +"banyak diproduksi, diterima atau dikirim ke pelanggan." #. module: stock #: field:stock.location,icon:0 @@ -3172,7 +3186,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/stock.py:2174 #, python-format msgid "UserError" -msgstr "" +msgstr "Kesalahan Pengguna" #. module: stock #: view:stock.inventory.line.split:0 @@ -3187,7 +3201,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8 msgid "Non European Customers" -msgstr "" +msgstr "Konsumen Non Eropa" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:76 @@ -3208,7 +3222,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Ada Kesalahan !" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1990 @@ -3217,11 +3231,13 @@ msgid "" "There is no inventory variation account defined on the product category: " "\"%s\" (id: %d)" msgstr "" +"Tidak ada variasi persediaan account didefinisikan dalam kategori produk: " +"\"% s\" (id:% d)" #. module: stock #: view:stock.inventory.merge:0 msgid "Do you want to merge theses inventories ?" -msgstr "" +msgstr "Anda ingin menggabungkan persediaan ini ?" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 @@ -3235,25 +3251,27 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Picking" -msgstr "" +msgstr "Pengambilan" #. module: stock #: help:stock.picking,move_type:0 msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery" msgstr "" +"Ini menentukan barang yang akan diserahkan sekaligus atau dengan pengiriman " +"langsung" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83 #, python-format msgid "This picking list does not require invoicing." -msgstr "" +msgstr "Daftar pengambilan ini tidak memerlukan faktur" #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0 #: selection:stock.picking,type:0 msgid "Getting Goods" -msgstr "" +msgstr "Mendapatkan barang" #. module: stock #: help:stock.location,chained_location_type:0 @@ -3275,21 +3293,21 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Peringatan" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1321 #: code:addons/stock/stock.py:2557 #, python-format msgid "is done." -msgstr "" +msgstr "Selesai" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree #: view:stock.picking:0 msgid "Delivery Orders" -msgstr "" +msgstr "Order Pengiriman" #. module: stock #: help:res.partner,property_stock_customer:0 @@ -3297,6 +3315,8 @@ msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the " "destination location for goods you send to this partner" msgstr "" +"Lokasi stok ini akan digunakan, bukan default, sebagai lokasi tujuan untuk " +"barang yang anda kirim ke pasangan ini" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 @@ -3315,18 +3335,18 @@ msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,icon:0 msgid "Icon show in hierarchical tree view" -msgstr "" +msgstr "Ikon ditampilkan dalam tampilan struktur pohon hirarki" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories #: view:stock.inventory.merge:0 msgid "Merge inventories" -msgstr "" +msgstr "Gabung persediaan" #. module: stock #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0 msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product." -msgstr "" +msgstr "Kuantitas ini dinyatakan dalam UoM Default produk" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 @@ -3338,16 +3358,18 @@ msgstr "" msgid "" "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods." msgstr "" +"Centang kotak ini untuk memungkinkan menggunakan lokasi ini untuk menaruh " +"dibuang / barang yang rusak." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking msgid "Related Picking" -msgstr "" +msgstr "Pengambilan terkait" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Total outgoing quantity" -msgstr "" +msgstr "Jumlah kuantitas keluar" #. module: stock #: field:stock.picking,backorder_id:0 @@ -3358,7 +3380,7 @@ msgstr "" #: help:stock.move.memory.in,cost:0 #: help:stock.move.memory.out,cost:0 msgid "Unit Cost for this product line" -msgstr "" +msgstr "Biaya Unit untuk daftar produk ini" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_category @@ -3367,7 +3389,7 @@ msgstr "" #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,categ_id:0 msgid "Product Category" -msgstr "" +msgstr "Kategori Produk" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:74 @@ -3423,6 +3445,11 @@ msgid "" "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and " "stock input account will be debited." msgstr "" +"Jika harga biaya meningkat, account stok variasi akan didebet dan account " +"stok output akan dikreditkan dengan nilai = (perbedaan kuantitas jumlah * " +"tersedia).\n" +"Jika harga biaya menurun, account stok variasi akan creadited dan account " +"stok input akan didebet." #. module: stock #: field:stock.location,chained_journal_id:0 @@ -3433,7 +3460,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/stock.py:729 #, python-format msgid "Not enough stock, unable to reserve the products." -msgstr "" +msgstr "Stok Tidak Mencukupi , tidak bisa menyediakan produk" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers @@ -3444,18 +3471,18 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/stock.py:1320 #, python-format msgid "is cancelled." -msgstr "" +msgstr "Telah Dibatalkan" #. module: stock #: view:stock.inventory.line:0 msgid "Stock Inventory Lines" -msgstr "" +msgstr "Baris Stok Persediaan" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74 #, python-format msgid "Process Document" -msgstr "" +msgstr "Proses Berkas" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:365 @@ -3466,7 +3493,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Additional info" -msgstr "" +msgstr "Informasi Tambahan" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -3478,7 +3505,7 @@ msgstr "" #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Date Expected" -msgstr "" +msgstr "Tanggal yang di harapkan" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4 @@ -3488,11 +3515,15 @@ msgid "" "according to the original purchase order. You can validate the shipment " "totally or partially." msgstr "" +"Pengiriman barang masuk adalah daftar dari semua pesanan Anda akan " +"terima dari pemasok Anda. Sebuah pengiriman masuk berisi daftar produk yang " +"akan diterima sesuai dengan pesanan pembelian asli. Anda dapat memvalidasi " +"pengiriman secara total atau sebagian." #. module: stock #: field:stock.move,auto_validate:0 msgid "Auto Validate" -msgstr "" +msgstr "Divalidasi Otomatis" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 @@ -3502,7 +3533,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_template msgid "Product Template" -msgstr "" +msgstr "Produk Template" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 @@ -3512,7 +3543,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Automatic Move" -msgstr "" +msgstr "Perpindahan Otomatis" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2 @@ -3521,16 +3552,19 @@ msgid "" "specific product. You can filter on the product to see all the past or " "future movements for the product." msgstr "" +"Menu ini memberi Anda ketertelusuran penuh operasi persediaan pada produk " +"tertentu. Anda dapat menyaring pada produk untuk melihat semua gerakan " +"masa lalu atau masa depan untuk produk." #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Return Products" -msgstr "" +msgstr "Produk yg kembali" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Validate Inventory" -msgstr "" +msgstr "Validasi Persediaan" #. module: stock #: help:stock.move,price_currency_id:0 diff --git a/addons/stock/i18n/pt_BR.po b/addons/stock/i18n/pt_BR.po index 11c3c1f96b3..524f81a62c6 100644 --- a/addons/stock/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/stock/i18n/pt_BR.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-23 12:23+0000\n" -"Last-Translator: Emerson \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-29 01:42+0000\n" +"Last-Translator: Adriano Prado \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-24 04:53+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 04:50+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: stock @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date msgid "Last Product Inventories" -msgstr "últimos inventários" +msgstr "Últimos Inventários" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -98,9 +98,10 @@ msgid "" "per location. You can use it once a year when you do the general inventory " "or whenever you need it, to correct the current stock level of a product." msgstr "" -"Os inventários servem para cadastrar a quantidade de produtos em cada " -"locação. Você pode usar ele uma vez por ano ao refazer seu inventario ou " -"cada vez que precisar corrigir os nível de estoque de um produto." +"Os inventários Periódicos são usados para se contar a quantidade de produtos " +"disponível em cada localização. Você pode usá-lo uma vez por ano ao refazer " +"seu inventario ou cada vez que precisar corrigir os níveis de estoque de um " +"produto." #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -434,7 +435,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:report.stock.move,product_qty_in:0 msgid "In Qty" -msgstr "Em Qtde" +msgstr "Qtde Ent" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115 @@ -456,7 +457,7 @@ msgstr "Dividido em" #. module: stock #: field:stock.move,price_currency_id:0 msgid "Currency for average price" -msgstr "Moeda par preço medio" +msgstr "Moeda para preço medio" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_account_input:0 diff --git a/addons/stock/i18n/zh_CN.po b/addons/stock/i18n/zh_CN.po index 5be6f1b9f98..d43fbffea4c 100644 --- a/addons/stock/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/stock/i18n/zh_CN.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-27 02:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-30 04:56+0000\n" "Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:45+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 04:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: stock @@ -2985,7 +2985,7 @@ msgstr "目标货位" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 msgid "All at once" -msgstr "所有一起" +msgstr "全部一次性" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1603 diff --git a/addons/stock/i18n/zh_TW.po b/addons/stock/i18n/zh_TW.po index 53330fca903..fbcc8a7624d 100644 --- a/addons/stock/i18n/zh_TW.po +++ b/addons/stock/i18n/zh_TW.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:45+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 04:54+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: stock diff --git a/bin/addons/base/i18n/pt_BR.po b/bin/addons/base/i18n/pt_BR.po index 25d8872f159..785496a00c7 100644 --- a/bin/addons/base/i18n/pt_BR.po +++ b/bin/addons/base/i18n/pt_BR.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-25 22:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-29 14:51+0000\n" "Last-Translator: Adriano Prado \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:36+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 04:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: base @@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Exibir Dicas" #. module: base #: view:ir.module.module:0 msgid "Created Views" -msgstr "Views Criadas" +msgstr "Visões criadas" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:485 @@ -138,13 +138,13 @@ msgstr "Referência" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,target:0 msgid "Target Window" -msgstr "Janela de Destino" +msgstr "Janela Destino" #. module: base #: code:addons/base/res/res_user.py:507 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "Informação!" +msgstr "Aviso!" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:304 @@ -2620,7 +2620,7 @@ msgstr "GPL-2 ou versão superior" #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_sir msgid "M." -msgstr "" +msgstr "M." #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:429 @@ -2990,7 +2990,7 @@ msgstr "Tipo de Sequencia" #. module: base #: view:ir.ui.view.custom:0 msgid "Customized Architecture" -msgstr "" +msgstr "Arquitetura Customisada" #. module: base #: field:ir.module.module,license:0 @@ -3468,7 +3468,7 @@ msgstr "Aplique para excluir" #: code:addons/base/ir/ir_model.py:319 #, python-format msgid "Cannot rename column to %s, because that column already exists!" -msgstr "" +msgstr "Impossível renomear a coluna para %s, porque a coluna já existe!" #. module: base #: view:ir.attachment:0 @@ -3619,7 +3619,7 @@ msgstr "Cazaquistão" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%w - Weekday number [0(Sunday),6]." -msgstr "" +msgstr "%w - Número do dia da Semana [0(Domingo),6]." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form @@ -3741,6 +3741,8 @@ msgid "" "For one2many fields, the field on the target model that implement the " "opposite many2one relationship" msgstr "" +"Para campo um_para_muitos, o campo no modelo destino que implementa a " +"relação oposta muito_para_um" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_view @@ -4020,6 +4022,8 @@ msgid "" "Whether values for this field can be translated (enables the translation " "mechanism for that field)" msgstr "" +"Se os valores para este campo podem ser traduzidos (habilita o mecanismo de " +"tradução para esse campo)" #. module: base #: view:res.lang:0 @@ -4379,7 +4383,7 @@ msgstr "" #. module: base #: help:ir.model.fields,relation:0 msgid "For relationship fields, the technical name of the target model" -msgstr "" +msgstr "Para campos de relacionamento, o nome técnico do modelo de destino" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -4676,6 +4680,8 @@ msgid "" "Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to " "change your own password." msgstr "" +"Por favor, utilizar o assistente de mudança de senha (em Preferências do " +"usuário ou no menu usuários) para mudar sua própria senha." #. module: base #: code:addons/orm.py:1350 @@ -4878,7 +4884,7 @@ msgstr "Cabeçalho RML interno" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,search_view_id:0 msgid "Search View Ref." -msgstr "" +msgstr "Ref. Visão de Pesquisa" #. module: base #: field:ir.module.module,installed_version:0 @@ -4996,7 +5002,7 @@ msgstr "Ilhas Cocos" #: selection:base.module.import,state:0 #: selection:base.module.update,state:0 msgid "init" -msgstr "" +msgstr "init" #. module: base #: view:res.lang:0 @@ -5219,6 +5225,7 @@ msgstr "Nigéria" #, python-format msgid "For selection fields, the Selection Options must be given!" msgstr "" +"Para os campos de seleção, as opções de seleção deve ser determinadas!" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_sms_send @@ -5233,7 +5240,7 @@ msgstr "Usuários Permitidos" #. module: base #: field:ir.ui.menu,web_icon_data:0 msgid "Web Icon Image" -msgstr "" +msgstr "Imagem Ícone Web" #. module: base #: view:ir.values:0 @@ -5840,7 +5847,7 @@ msgstr "Empresas" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%H - Hour (24-hour clock) [00,23]." -msgstr "" +msgstr "%H - Hora (Relógio 24 horas) [00,23]." #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_widget @@ -5957,7 +5964,7 @@ msgstr "Ações da janela" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%I - Hour (12-hour clock) [01,12]." -msgstr "" +msgstr "%I - Hora (Relógio 12 horas) [01,12]." #. module: base #: selection:publisher_warranty.contract.wizard,state:0 @@ -6103,6 +6110,7 @@ msgid "" "It gives the status if the tip has to be displayed or not when a user " "executes an action" msgstr "" +"Define se a Dica deve ser exibida ou não quando um usuário executa uma ação" #. module: base #: view:ir.model:0 diff --git a/bin/addons/base/i18n/sv.po b/bin/addons/base/i18n/sv.po index bcdc6098447..01fb3ec3071 100644 --- a/bin/addons/base/i18n/sv.po +++ b/bin/addons/base/i18n/sv.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 17:42+0000\n" -"Last-Translator: Anders Eriksson, Aspirix AB \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-30 16:12+0000\n" +"Last-Translator: Frank \"knarF\" M. Eriksson \n" "Language-Team: <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:49+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 04:54+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: base @@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "" #: code:addons/orm.py:904 #, python-format msgid "The read method is not implemented on this object !" -msgstr "" +msgstr "Läsmetoden är ej implementerad för detta objekt!" #. module: base #: help:res.lang,iso_code:0 @@ -818,6 +818,8 @@ msgid "" "Language with code \"%s\" is not defined in your system !\n" "Define it through the Administration menu." msgstr "" +"Språket med koden \"%s\" är ej definierat på ditt system!\n" +"Definiera den med hjälp av Administrationsmenyn." #. module: base #: model:res.country,name:base.gu @@ -833,7 +835,7 @@ msgstr "Personal dashboard" #: code:addons/base/res/res_user.py:507 #, python-format msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!" -msgstr "" +msgstr "Att ha tomma lösenord är Ej tillåtet av säkerhetskäl!" #. module: base #: selection:ir.actions.server,state:0 diff --git a/bin/addons/base/i18n/zh_CN.po b/bin/addons/base/i18n/zh_CN.po index e887a7659e1..7ec529d4aac 100644 --- a/bin/addons/base/i18n/zh_CN.po +++ b/bin/addons/base/i18n/zh_CN.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:44+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 04:54+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: base diff --git a/bin/addons/base/i18n/zh_TW.po b/bin/addons/base/i18n/zh_TW.po index d7fc577ecb4..8cc4bfc24db 100644 --- a/bin/addons/base/i18n/zh_TW.po +++ b/bin/addons/base/i18n/zh_TW.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:44+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 04:53+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: base