Launchpad automatic translations update.
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130227043738-bhsrlxdu3ut4vbs9 bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130228044751-5v2ae5ai22oisclw
This commit is contained in:
parent
acb17855f9
commit
675b8eb1dc
|
@ -0,0 +1,165 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-27 08:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-28 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_product
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_user
|
||||
msgid "Analytic Rules"
|
||||
msgstr "Аналитички правила"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Групирај по..."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: help:account.analytic.default,date_stop:0
|
||||
msgid "Default end date for this Analytic Account."
|
||||
msgstr "Стандарден краен датум за ова Аналитичко конто"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: help:account.analytic.default,product_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select a product which will use analytic account specified in analytic "
|
||||
"default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we select this "
|
||||
"product, it will automatically take this as an analytic account)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking
|
||||
msgid "Picking List"
|
||||
msgstr "Требување"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
msgid "Conditions"
|
||||
msgstr "Услови"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
#: field:account.analytic.default,product_id:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Производ"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: help:account.analytic.default,partner_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select a partner which will use analytic account specified in analytic "
|
||||
"default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we select this "
|
||||
"partner, it will automatically take this as an analytic account)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
#: field:account.analytic.default,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Компанија"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
#: field:account.analytic.default,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Корисник"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.act_account_acount_move_line_open
|
||||
msgid "Entries"
|
||||
msgstr "Записи"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: field:account.analytic.default,date_stop:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr "Краен датум"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.action_analytic_default_list
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_default.menu_analytic_default_list
|
||||
msgid "Analytic Defaults"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: field:account.analytic.default,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Секвенца"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: help:account.analytic.default,user_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select a user which will use analytic account specified in analytic default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_invoice_line
|
||||
msgid "Invoice Line"
|
||||
msgstr "Ставка од фактура"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: help:account.analytic.default,company_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select a company which will use analytic account specified in analytic "
|
||||
"default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we select this "
|
||||
"company, it will automatically take this as an analytic account)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
#: field:account.analytic.default,analytic_id:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "Аналитичко конто"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_analytic_default
|
||||
msgid "Analytic Distribution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: help:account.analytic.default,date_start:0
|
||||
msgid "Default start date for this Analytic Account."
|
||||
msgstr "Стандарден стартен датум за ова аналитичко конто."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
msgid "Accounts"
|
||||
msgstr "Конта"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
#: field:account.analytic.default,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Партнер"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: field:account.analytic.default,date_start:0
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr "Почетен датум"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: help:account.analytic.default,sequence:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives the sequence order when displaying a list of analytic distribution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дава секвенцијален редослед кога се прикажува листата на аналитичка "
|
||||
"дистрибуција"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_sale_order_line
|
||||
msgid "Sales Order Line"
|
||||
msgstr "Ставка од налог за продажба"
|
|
@ -0,0 +1,741 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-27 09:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-28 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Assets in draft and open states"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,method_end:0
|
||||
#: field:account.asset.history,method_end:0
|
||||
#: field:asset.modify,method_end:0
|
||||
msgid "Ending date"
|
||||
msgstr "Краен датум"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,value_residual:0
|
||||
msgid "Residual Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0
|
||||
msgid "Depr. Expense Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Групирај по..."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.asset.report,gross_value:0
|
||||
msgid "Gross Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,asset_id:0
|
||||
#: field:account.asset.history,asset_id:0
|
||||
#: field:account.move.line,asset_id:0
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
#: field:asset.asset.report,asset_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,prorata:0
|
||||
#: help:account.asset.category,prorata:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
|
||||
"from the purchase date instead of the first January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: selection:account.asset.asset,method:0
|
||||
#: selection:account.asset.category,method:0
|
||||
msgid "Linear"
|
||||
msgstr "Линеарно"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,company_id:0
|
||||
#: field:account.asset.category,company_id:0
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
#: field:asset.asset.report,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Компанија"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.modify:0
|
||||
msgid "Modify"
|
||||
msgstr "Измени"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: selection:account.asset.asset,state:0
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
#: selection:asset.asset.report,state:0
|
||||
msgid "Running"
|
||||
msgstr "Работи"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Set to Draft"
|
||||
msgstr "Подеси на нацрт"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_asset_report
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report
|
||||
msgid "Assets Analysis"
|
||||
msgstr "Анализа на средства"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.modify,name:0
|
||||
msgid "Reason"
|
||||
msgstr "Причина"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0
|
||||
#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0
|
||||
msgid "Degressive Factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal
|
||||
msgid "Asset Categories"
|
||||
msgstr "Категории на средства"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
#: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0
|
||||
#: field:account.move.line,entry_ids:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.act_entries_open
|
||||
msgid "Entries"
|
||||
msgstr "Записи"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0
|
||||
msgid "Depreciation Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,salvage_value:0
|
||||
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,method_period:0
|
||||
msgid "The amount of time between two depreciations, in months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
#: field:asset.asset.report,depreciation_date:0
|
||||
msgid "Depreciation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive assets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.asset.report,posted_value:0
|
||||
msgid "Posted Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets
|
||||
msgid "Assets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0
|
||||
msgid "Depreciation Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
#: view:account.asset.category:0
|
||||
#: view:account.asset.history:0
|
||||
#: view:asset.modify:0
|
||||
#: field:asset.modify,note:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0
|
||||
msgid "Depreciation Entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
#: field:asset.asset.report,nbr:0
|
||||
msgid "# of Depreciation Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method_period:0
|
||||
msgid "Number of Months in a Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Assets in draft state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method_end:0
|
||||
#: selection:account.asset.asset,method_time:0
|
||||
#: selection:account.asset.category,method_time:0
|
||||
#: selection:account.asset.history,method_time:0
|
||||
msgid "Ending Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,code:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Account Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard
|
||||
msgid "Compute Assets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,method_period:0
|
||||
#: field:account.asset.history,method_period:0
|
||||
#: field:asset.modify,method_period:0
|
||||
msgid "Period Length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: selection:account.asset.asset,state:0
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
#: selection:asset.asset.report,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Date of asset purchase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Change Duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,method_number:0
|
||||
#: help:account.asset.category,method_number:0
|
||||
#: help:account.asset.history,method_number:0
|
||||
msgid "The number of depreciations needed to depreciate your asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.category:0
|
||||
msgid "Analytic Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
|
||||
msgid "Analytic account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method:0
|
||||
#: field:account.asset.category,method:0
|
||||
msgid "Computation Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.asset.asset:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of "
|
||||
"depreciations\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
|
||||
msgid "Next Period Depreciation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.history,method_period:0
|
||||
msgid "Time in month between two depreciations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.modify:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify
|
||||
msgid "Modify Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,salvage_value:0
|
||||
msgid "Salvage Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,category_id:0
|
||||
#: view:account.asset.category:0
|
||||
#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Asset Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Assets in closed state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.history:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_history
|
||||
msgid "Asset history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.category:0
|
||||
msgid "Search Asset Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.modify:0
|
||||
msgid "months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line
|
||||
msgid "Invoice Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Depreciation Board"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.asset.report,unposted_value:0
|
||||
msgid "Unposted Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method_time:0
|
||||
#: field:account.asset.category,method_time:0
|
||||
#: field:account.asset.history,method_time:0
|
||||
msgid "Time Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
||||
#: view:asset.modify:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,note:0
|
||||
#: field:account.asset.category,note:0
|
||||
#: field:account.asset.history,note:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.history,method_time:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The method to use to compute the dates and number of depreciation lines.\n"
|
||||
"Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time "
|
||||
"between 2 depreciations.\n"
|
||||
"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
|
||||
"depreciations won't go beyond."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,method_time:0
|
||||
#: help:account.asset.category,method_time:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose the method to use to compute the dates and number of depreciation "
|
||||
"lines.\n"
|
||||
" * Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the "
|
||||
"time between 2 depreciations.\n"
|
||||
" * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
|
||||
"depreciations won't go beyond."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Assets in running state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,state:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"When an asset is created, the status is 'Draft'.\n"
|
||||
"If the asset is confirmed, the status goes in 'Running' and the depreciation "
|
||||
"lines can be posted in the accounting.\n"
|
||||
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
|
||||
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that status."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,state:0
|
||||
#: field:asset.asset.report,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,partner_id:0
|
||||
#: field:asset.asset.report,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Posted depreciation lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,child_ids:0
|
||||
msgid "Children Assets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Date of depreciation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.history,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,account_asset_id:0
|
||||
msgid "Asset Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
||||
msgid "Compute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.history:0
|
||||
msgid "Asset History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard
|
||||
msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0
|
||||
msgid "State of Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,name:0
|
||||
msgid "Depreciation Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
#: field:account.asset.asset,history_ids:0
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
||||
msgid "Compute Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
|
||||
msgid "Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,prorata:0
|
||||
#: field:account.asset.category,prorata:0
|
||||
msgid "Prorata Temporis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Set to Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
||||
#: view:asset.modify:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: selection:account.asset.asset,state:0
|
||||
#: selection:asset.asset.report,state:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
|
||||
msgid "Journal Items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.modify:0
|
||||
msgid "Asset Durations to Modify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,purchase_date:0
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
#: field:asset.asset.report,purchase_date:0
|
||||
msgid "Purchase Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: selection:account.asset.asset,method:0
|
||||
#: selection:account.asset.category,method:0
|
||||
msgid "Degressive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation "
|
||||
"lines of running assets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.category:0
|
||||
msgid "Depreciation Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
|
||||
msgid "Current Depreciation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,name:0
|
||||
msgid "Asset Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,open_asset:0
|
||||
msgid "Skip Draft State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.category:0
|
||||
msgid "Depreciation Dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,currency_id:0
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,journal_id:0
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.history,name:0
|
||||
msgid "History name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0
|
||||
msgid "Amount Already Depreciated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,method:0
|
||||
#: help:account.asset.category,method:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines.\n"
|
||||
" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n"
|
||||
" * Degressive: Calculated on basis of: Residual Value * Degressive Factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
#: field:asset.asset.report,move_check:0
|
||||
msgid "Posted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>\n"
|
||||
" From this report, you can have an overview on all depreciation. "
|
||||
"The\n"
|
||||
" tool search can also be used to personalise your Assets reports "
|
||||
"and\n"
|
||||
" so, match this analysis to your needs;\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
|
||||
msgid "Gross Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.category,open_asset:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this if you want to automatically confirm the assets of this category "
|
||||
"when created by invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.asset.report,name:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line
|
||||
msgid "Asset depreciation line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.category:0
|
||||
#: field:asset.asset.report,asset_category_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category
|
||||
msgid "Asset category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
#: field:asset.asset.report,depreciation_value:0
|
||||
msgid "Amount of Depreciation Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Created Asset Moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.category,method_period:0
|
||||
msgid "State here the time between 2 depreciations, in months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.history,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method_number:0
|
||||
#: selection:account.asset.asset,method_time:0
|
||||
#: field:account.asset.category,method_number:0
|
||||
#: selection:account.asset.category,method_time:0
|
||||
#: field:account.asset.history,method_number:0
|
||||
#: selection:account.asset.history,method_time:0
|
||||
#: field:asset.modify,method_number:0
|
||||
msgid "Number of Depreciations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Create Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Confirm Asset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
|
||||
msgid "Asset Hierarchy"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,95 @@
|
|||
# Hungarian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-27 16:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-28 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
|
||||
|
||||
#. module: event_sale
|
||||
#: model:ir.model,name:event_sale.model_product_product
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Termék"
|
||||
|
||||
#. module: event_sale
|
||||
#: help:product.product,event_ok:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determine if a product needs to create automatically an event registration "
|
||||
"at the confirmation of a sales order line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meghatározza ha a terméknek automatikusan eseményt kell lefoglalnia a "
|
||||
"megrendelés sori visszaigazolásra."
|
||||
|
||||
#. module: event_sale
|
||||
#: help:sale.order.line,event_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose an event and it will automatically create a registration for this "
|
||||
"event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Válasszon egy eseményt ami automatikusan foglalást hoz létre az eseményhez."
|
||||
|
||||
#. module: event_sale
|
||||
#: model:event.event,name:event_sale.event_technical_training
|
||||
msgid "Technical training in Grand-Rosiere"
|
||||
msgstr "Műszaki képzés az OpenERP vállalatnál."
|
||||
|
||||
#. module: event_sale
|
||||
#: help:product.product,event_type_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select event types so when we use this product in sales order lines, it will "
|
||||
"filter events of this type only."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Válasszon esemény típust így ennek a terméknek a megrendelési sorokon való "
|
||||
"használatakor, csak ezeket az eseményeket fogja szűrni."
|
||||
|
||||
#. module: event_sale
|
||||
#: field:product.product,event_type_id:0
|
||||
msgid "Type of Event"
|
||||
msgstr "Esemény típusa"
|
||||
|
||||
#. module: event_sale
|
||||
#: field:sale.order.line,event_ok:0
|
||||
msgid "event_ok"
|
||||
msgstr "Esemény_ok"
|
||||
|
||||
#. module: event_sale
|
||||
#: field:product.product,event_ok:0
|
||||
msgid "Event Subscription"
|
||||
msgstr "Eseményre feliratkozás"
|
||||
|
||||
#. module: event_sale
|
||||
#: field:sale.order.line,event_type_id:0
|
||||
msgid "Event Type"
|
||||
msgstr "Esemény típusa"
|
||||
|
||||
#. module: event_sale
|
||||
#: model:product.template,name:event_sale.event_product_product_template
|
||||
msgid "Technical Training"
|
||||
msgstr "Műstaki képzés"
|
||||
|
||||
#. module: event_sale
|
||||
#: code:addons/event_sale/event_sale.py:88
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The registration %s has been created from the Sales Order %s."
|
||||
msgstr "A %s foglalása létrehozva a %s vevői megrendelésből."
|
||||
|
||||
#. module: event_sale
|
||||
#: field:sale.order.line,event_id:0
|
||||
msgid "Event"
|
||||
msgstr "Esemény"
|
||||
|
||||
#. module: event_sale
|
||||
#: model:ir.model,name:event_sale.model_sale_order_line
|
||||
msgid "Sales Order Line"
|
||||
msgstr "Vevői megrendelési tétel sor"
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,29 +7,29 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 16:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Krisztian Eyssen <krisz@eyssen.hu>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-26 16:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:51+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-27 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
|
||||
msgid "Print Monthly Attendance Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Havi jelenléti ív nyomtatása"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Hr Attendance Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Emberi erőforrás jelenlét keresés"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.employee,last_sign:0
|
||||
msgid "Last Sign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utoljára bejelentkezve"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
|
@ -44,22 +44,27 @@ msgstr "Jelenlét"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "Last sign in: %s,<br />%s.<br />Click to sign out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utoljára bejelentkezve ebbe: %s,<br />%s.<br />Kattintson kijelentkezéshez."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: constraint:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Error ! Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiba! Bejelentkezést (v. Kijelentkezést) egy Kijelentkezésnek (v. "
|
||||
"Bejelentkezésnek)kell követnie."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: help:hr.action.reason,name:0
|
||||
msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meghatározza a Bejelentkezés/Kijelentkezés okát."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(*) Egy pozitív késleltetés azt jelenti, hogy az alkalamazott kevesebbet "
|
||||
"dolgozott mint ami rögzítve van."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.month:0
|
||||
|
@ -70,7 +75,7 @@ msgstr "Havi jelenléti ív nyomtatása"
|
|||
#: code:addons/hr_attendance/report/timesheet.py:120
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Attendances by Week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hetenkénti jelenlétek"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
|
||||
|
@ -95,7 +100,7 @@ msgstr "Október"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.employee,attendance_access:0
|
||||
msgid "Attendance Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hozzáférések a jelenlétekhez"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154
|
||||
|
@ -109,7 +114,7 @@ msgstr "Kijelentkezés"
|
|||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No records are found for your selection!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nem találhatók rekordok a lekérdezéséhez!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||||
|
@ -175,12 +180,12 @@ msgstr "Figyelmeztetés"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: help:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
|
||||
msgid "Allocates attendance group to all users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jelenléti csoportok hozzárendelése csoportokhoz."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "My Attendance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jelenléti ívem"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
|
@ -191,17 +196,17 @@ msgstr "Június"
|
|||
#: code:addons/hr_attendance/report/attendance_by_month.py:190
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Attendances by Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Havi jelenléti ív"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week
|
||||
msgid "Attendances By Week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Heti jelenléti ív"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
|
||||
msgid "Print Error Attendance Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jelenléti ív napló nyomtatási hiba"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
|
@ -216,7 +221,7 @@ msgstr "Ok"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||||
msgid "Print Attendance Report Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jelenléti ív napló hiba nyomtatás"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance
|
||||
|
@ -225,6 +230,9 @@ msgid ""
|
|||
"Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance "
|
||||
"device using OpenERP's web service features."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az idő követési funkció irányítja az alkalmazottak ki/be jelentkezés "
|
||||
"műveleteknek a kezelését. Ezt a tulajdonságot egy jelenléti készülékhez "
|
||||
"lehet rendelni az OpenERP segítségével, web szolgáltató tulajdonságokhoz."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
|
@ -234,7 +242,7 @@ msgstr "Ma"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Date Signed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aláírás dátuma"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance,name:0
|
||||
|
@ -244,7 +252,7 @@ msgstr "Dátum"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
|
||||
msgid "Track attendances for all employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Minden alkalamzott jelenléti ívének követése"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
|
@ -255,7 +263,7 @@ msgstr "Július"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report
|
||||
msgid "Attendance Error Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jelenlétek hiba lista nyomtatása"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
|
@ -312,7 +320,7 @@ msgstr "Bejelentkezés"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||||
msgid "Analysis Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elemzési információ"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month
|
||||
|
@ -328,7 +336,7 @@ msgstr "Január"
|
|||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Data Available !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nem található adat!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
|
@ -338,7 +346,7 @@ msgstr "Április"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.week:0
|
||||
msgid "Print Attendance Report Weekly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jelenléti ív heti nyomtatása"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
|
@ -354,7 +362,7 @@ msgstr "Művelet"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
|
||||
msgid "Time Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Idő követés"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
|
||||
|
@ -370,7 +378,7 @@ msgstr "November"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||||
msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Itt az alábbi késleltetés, a hiba megfontolt szándékra utal"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance.error,max_delay:0
|
||||
|
@ -401,19 +409,19 @@ msgstr "Heti jelenléti ív nyomtatása"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_config_settings
|
||||
msgid "hr.config.settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "hr.config.settings"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:36
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Click to Sign In at %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kattintson, hogy Belépjen ekkor %s."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.action.reason,action_type:0
|
||||
msgid "Action Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Művelet típusa"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
|
@ -427,6 +435,8 @@ msgid ""
|
|||
"You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
|
||||
"Try to contact the HR Manager to correct attendances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Próbált erre %s egy korábbi dátummal egy másik eseményre !\n"
|
||||
"Vegye fel a kapcsolatot egy HE vezetővel a jelenlét kijavításához."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
|
@ -450,19 +460,21 @@ msgstr "Művelet"
|
|||
msgid ""
|
||||
"(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(*) Egy negatív késleltetés azt jelenti, hogy az alkalmazott többet "
|
||||
"dolgozott mint ami rögzítve lett."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||||
#: view:hr.attendance.month:0
|
||||
#: view:hr.attendance.week:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vagy"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: help:hr.attendance,action_desc:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meghatározza az extra órákra való Belépés/Kilépés okát."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Employees name"
|
||||
#~ msgstr "Alkalmazottak neve"
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 17:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Krisztian Eyssen <krisz@eyssen.hu>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-26 15:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:45+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-27 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,wage:0
|
||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Bér"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Információ"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,trial_date_start:0
|
||||
|
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Szerződéstípusok"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Medical Exam"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orvosi vizsgálat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,date_end:0
|
||||
|
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Befejezés dátuma"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: help:hr.contract,wage:0
|
||||
msgid "Basic Salary of the employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "alklamazott alap fizetése"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,name:0
|
||||
|
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Megjegyzések"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,permit_no:0
|
||||
msgid "Work Permit No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Munkavállalási engedély száma"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
|
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Munkabeosztás"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Salary and Advantages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fizetés és juttatások"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,job_id:0
|
||||
|
@ -173,6 +173,8 @@ msgstr "Beosztás"
|
|||
#: constraint:hr.contract:0
|
||||
msgid "Error! Contract start-date must be less than contract end-date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiba! Szerződés induló dátuma előbb kell legyen a szerződés befejezése "
|
||||
"dátumánál."
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,manager:0
|
||||
|
@ -192,7 +194,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,vehicle_distance:0
|
||||
msgid "Home-Work Dist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lakhely és munkahely távolsága"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,place_of_birth:0
|
||||
|
@ -202,7 +204,7 @@ msgstr "Születés helye"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Trial Period Duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Próbaidő hossza"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -0,0 +1,810 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-27 11:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-28 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_order
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
msgid "Work Orders"
|
||||
msgstr "Работни налози"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:484
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Operation is already finished!"
|
||||
msgstr "Операцијата е веќе завршена!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0
|
||||
msgid "Cancel the operation."
|
||||
msgstr "Откажи ја операцијата."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation_code
|
||||
msgid "mrp_operations.operation.code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Групирај по..."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_workorder0
|
||||
msgid "Information from the routing definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0
|
||||
msgid "Unit of Measure"
|
||||
msgstr "Единица мерка"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "Март"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_resource_planning
|
||||
msgid "Work Centers"
|
||||
msgstr "Работни центри"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "Продолжи"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Product to Produce"
|
||||
msgstr "Производ за производство"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp_operations.operation:0
|
||||
msgid "Production Operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Set to Draft"
|
||||
msgstr "Подеси на нацрт"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.production,allow_reorder:0
|
||||
msgid "Free Serialisation"
|
||||
msgstr "Слободна серијализација"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production
|
||||
msgid "Manufacturing Order"
|
||||
msgstr "Налог за производство"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.process,name:mrp_operations.process_process_mrpoperationprocess0
|
||||
msgid "Mrp Operations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
#: field:mrp.workorder,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Ден"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Cancel Order"
|
||||
msgstr "Откажи нарачка"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0
|
||||
msgid "Production Order"
|
||||
msgstr "Налог за производство"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||||
msgid "Picking Exception"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_productionstart0
|
||||
msgid "Creation of the work order"
|
||||
msgstr "Креирање на работен налог"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0
|
||||
msgid "The work orders are created on the basis of the production order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
|
||||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:465
|
||||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:469
|
||||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:481
|
||||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:484
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "Грешка!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
||||
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
||||
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Откажано"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Operation is Already Cancelled!"
|
||||
msgstr "Операцијата е веќе откажана!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Operations"
|
||||
msgstr "Операции"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_stock_move
|
||||
msgid "Stock Move"
|
||||
msgstr "Движење на залиха"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:481
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No operation to cancel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to Finish the operation, it must be in the Start or Resume state!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.workorder,nbr:0
|
||||
msgid "# of Lines"
|
||||
msgstr "# од линии"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
||||
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Нацрт"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Actual Production Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Production Workcenter"
|
||||
msgstr "Работен центар за производство"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_finished:0
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned_end:0
|
||||
#: field:mrp_operations.operation,date_finished:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr "Краен датум"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||||
msgid "In Production"
|
||||
msgstr "Во производство"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.action_report_mrp_workorder
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production_workcenter_line
|
||||
msgid "Work Order"
|
||||
msgstr "Работни налози"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is 1 work order per work center. The information about the number of "
|
||||
"cycles or the cycle time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_report_mrp_workorders_tree
|
||||
msgid "Work Order Analysis"
|
||||
msgstr "Анализа на работни налози"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_action_planning
|
||||
msgid "Work Orders By Resource"
|
||||
msgstr "Работни налози по ресурс"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Planned Date"
|
||||
msgstr "Планиран датум"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
#: field:mrp.workorder,product_qty:0
|
||||
msgid "Product Qty"
|
||||
msgstr "Количина"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Manufacturing order cannot start in state \"%s\"!"
|
||||
msgstr "Налогот за производство не може да започне во состојба \"%s\"!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "Јули"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp_operations.operation.code,name:0
|
||||
msgid "Operation Name"
|
||||
msgstr "Име на операцијата"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
#: field:mrp.workorder,state:0
|
||||
#: field:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
msgid "Planned Year"
|
||||
msgstr "Планирана година"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp_operations.operation,order_date:0
|
||||
msgid "Order Date"
|
||||
msgstr "Датум на налог"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_draft_action
|
||||
msgid "Future Work Orders"
|
||||
msgstr "Идни работни налози"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Finish Order"
|
||||
msgstr "Заврши налог"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Click to start a new work order. \n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Work Orders is the list of operations to be performed for each\n"
|
||||
" manufacturing order. Once you start the first work order of a\n"
|
||||
" manufacturing order, the manufacturing order is automatically\n"
|
||||
" marked as started. Once you finish the latest operation of a\n"
|
||||
" manufacturing order, the MO is automatically done and the "
|
||||
"related\n"
|
||||
" products are produced.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Кликни за да започенш нов работен налог. \n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Work Orders is the list of operations to be performed for each\n"
|
||||
" manufacturing order. Once you start the first work order of a\n"
|
||||
" manufacturing order, the manufacturing order is automatically\n"
|
||||
" marked as started. Once you finish the latest operation of a\n"
|
||||
" manufacturing order, the MO is automatically done and the "
|
||||
"related\n"
|
||||
" products are produced.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0
|
||||
msgid "The elapsed time between operation start and stop in this Work Center"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0
|
||||
msgid "Operation Cancelled"
|
||||
msgstr "Операцијата е откажана"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Pause Work Order"
|
||||
msgstr "Паузирај го работниот налог"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "Септември"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "Декември"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
#: field:mrp.workorder,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Месец"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||||
msgid "Canceled"
|
||||
msgstr "Откажано"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation
|
||||
msgid "mrp_operations.operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_workorder
|
||||
msgid "Work Order Report"
|
||||
msgstr "Извештај за работниот налог"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0
|
||||
#: field:mrp_operations.operation,date_start:0
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr "Почетен датум"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||||
msgid "Waiting Goods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||||
msgid "Production Status"
|
||||
msgstr "Статус на производст"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
||||
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Пауза"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
||||
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
||||
msgid "In Progress"
|
||||
msgstr "Во тек"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:465
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to Pause the operation, it must be in the Start or Resume state!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:469
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "In order to Resume the operation, it must be in the Pause state!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Започни"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp_operations.operation:0
|
||||
msgid "Calendar View"
|
||||
msgstr "Календар"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the operation needs to be cancelled, you can do it in the work order "
|
||||
"form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Set Draft"
|
||||
msgstr "Нацрт"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr "Чекање"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp_operations.operation.code:0
|
||||
msgid "Production Operation Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:461
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation has already started! You can either Pause/Finish/Cancel the "
|
||||
"operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr "Август"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
msgid "Started"
|
||||
msgstr "Започнато"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Production started late"
|
||||
msgstr "Производството запчна доцна"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
msgid "Planned Day"
|
||||
msgstr "Планиран ден"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr "Јуни"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
#: field:mrp.workorder,total_cycles:0
|
||||
msgid "Total Cycles"
|
||||
msgstr "Вкупно циклуси"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||||
msgid "Ready to Produce"
|
||||
msgstr "Спремно за производство"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:stock.move,move_dest_id_lines:0
|
||||
msgid "Children Moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
|
||||
msgid "Work Orders Planning"
|
||||
msgstr "Планирање на работни налози"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
#: field:mrp.workorder,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Датум"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr "Ноември"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Пребарај"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr "Октомври"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "Јануари"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Resume Work Order"
|
||||
msgstr "Започни со работниот налог"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0
|
||||
msgid "Finish the operation."
|
||||
msgstr "Заврши ја операцијата."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:454
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Operation is not started yet !"
|
||||
msgstr "Операцијата не е сеуште започната !"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_productionorder0
|
||||
msgid "Information from the production order."
|
||||
msgstr "Информации од налогот за производство."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:454
|
||||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:461
|
||||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474
|
||||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sorry!"
|
||||
msgstr "Извинете!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr "Тековно"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp_operations.operation,code_id:0
|
||||
#: field:mrp_operations.operation.code,code:0
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "Код"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_confirm_action
|
||||
msgid "Confirmed Work Orders"
|
||||
msgstr "Потврдени работни налози"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_code_action
|
||||
msgid "Operation Codes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,qty:0
|
||||
msgid "Qty"
|
||||
msgstr "Кол."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_doneoperation0
|
||||
msgid "Operation Done"
|
||||
msgstr "Операцијата е завршена"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Завршено"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_code_barcode
|
||||
msgid "Start/Stop Barcode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Откажи"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: help:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"* When a work order is created it is set in 'Draft' status.\n"
|
||||
"* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In "
|
||||
"Progress' status.\n"
|
||||
"* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop "
|
||||
"or to make changes in order then can set in 'Pending' status.\n"
|
||||
"* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' status.\n"
|
||||
"* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' "
|
||||
"status."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0
|
||||
msgid "Start Operation"
|
||||
msgstr "Започни операција"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Информација"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Click to start a new work order.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" To manufacture or assemble products, and use raw materials and\n"
|
||||
" finished products you must also handle manufacturing "
|
||||
"operations.\n"
|
||||
" Manufacturing operations are often called Work Orders. The "
|
||||
"various\n"
|
||||
" operations will have different impacts on the costs of\n"
|
||||
" manufacturing and planning depending on the available workload.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Кликни за да започенш нов работен налог.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" To manufacture or assemble products, and use raw materials and\n"
|
||||
" finished products you must also handle manufacturing "
|
||||
"operations.\n"
|
||||
" Manufacturing operations are often called Work Orders. The "
|
||||
"various\n"
|
||||
" operations will have different impacts on the costs of\n"
|
||||
" manufacturing and planning depending on the available workload.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_wc_barcode
|
||||
msgid "Work Centers Barcode"
|
||||
msgstr "Баркод на работни центри"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Late"
|
||||
msgstr "Доцна"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.workorder,delay:0
|
||||
msgid "Delay"
|
||||
msgstr "Доцнење"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
#: field:mrp.workorder,production_id:0
|
||||
#: field:mrp_operations.operation,production_id:0
|
||||
msgid "Production"
|
||||
msgstr "Производство"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Search Work Orders"
|
||||
msgstr "Пребарај ги работните налози"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
#: field:mrp.workorder,workcenter_id:0
|
||||
#: field:mrp_operations.operation,workcenter_id:0
|
||||
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_workorder0
|
||||
msgid "Work Center"
|
||||
msgstr "Работен центар"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned:0
|
||||
msgid "Scheduled Date"
|
||||
msgstr "Закажан датум"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,product:0
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
#: field:mrp.workorder,product_id:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Производ"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
#: field:mrp.workorder,total_hours:0
|
||||
msgid "Total Hours"
|
||||
msgstr "Вкупно часови"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: help:mrp.production,allow_reorder:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this to be able to move independently all production orders, without "
|
||||
"moving dependent ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "Мај"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
||||
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
||||
msgid "Finished"
|
||||
msgstr "Завршено"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Hours by Work Center"
|
||||
msgstr "Часови по работен центар"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,delay:0
|
||||
msgid "Working Hours"
|
||||
msgstr "Работни часови"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
msgid "Planned Month"
|
||||
msgstr "Планиран месец"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr "Февруари"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
|
||||
msgid "Operation cancelled"
|
||||
msgstr "Операцијата е откажана"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_startoperation0
|
||||
msgid "Start the operation."
|
||||
msgstr "Започни ја операцијата."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr "Април"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
|
||||
msgid "Operation done"
|
||||
msgstr "Операцијата е завршена"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
msgid "#Line Orders"
|
||||
msgstr "#Лини на налог"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Start Working"
|
||||
msgstr "Започни со работа"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the operation is finished, the operator updates the system by finishing "
|
||||
"the work order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
|
||||
msgid "Details of the work order"
|
||||
msgstr "Детали за работниот налог"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
#: field:mrp.workorder,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Година"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Времетраење"
|
|
@ -0,0 +1,845 @@
|
|||
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-27 11:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-28 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair.line,move_id:0
|
||||
msgid "Inventory Move"
|
||||
msgstr "Движење на инвентар"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Групирај по..."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Recreate Invoice"
|
||||
msgstr "Рекреирај Фактура"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:371
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You have to select a Partner Invoice Address in the repair form !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_cancel_repair
|
||||
#: view:mrp.repair.cancel:0
|
||||
msgid "Cancel Repair Order"
|
||||
msgstr "Откажи го налогот за поправка"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair.fee,to_invoice:0
|
||||
#: field:mrp.repair.line,to_invoice:0
|
||||
msgid "To Invoice"
|
||||
msgstr "За фактурирање"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Unit of Measure"
|
||||
msgstr "Единица мерка"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: report:repair.order:0
|
||||
msgid "Printing Date"
|
||||
msgstr "Датум на печатење"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair.make_invoice,group:0
|
||||
msgid "Group by partner invoice address"
|
||||
msgstr "Групирај ги по адреса на испорака на партнерот"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,message_unread:0
|
||||
msgid "Unread Messages"
|
||||
msgstr "Непрочитани пораки"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:435
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No product defined on Fees!"
|
||||
msgstr "Нема дефинирано производи за трошоците!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
#: field:mrp.repair,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Компанија"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Set to Draft"
|
||||
msgstr "Подеси на нацрт"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: selection:mrp.repair,state:0
|
||||
msgid "Invoice Exception"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Serial Number"
|
||||
msgstr "Сериски број"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,address_id:0
|
||||
msgid "Delivery Address"
|
||||
msgstr "Адреса на испорака"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Историја"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair.fee,price_subtotal:0
|
||||
#: field:mrp.repair.line,price_subtotal:0
|
||||
msgid "Subtotal"
|
||||
msgstr "Подзбир"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: report:repair.order:0
|
||||
msgid "Invoice address :"
|
||||
msgstr "Адреса на фактурирање :"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: help:mrp.repair,partner_id:0
|
||||
msgid "Choose partner for whom the order will be invoiced and delivered."
|
||||
msgstr "Избери партнер за кој налогот ќе биде фактуриран и испорачан."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Guarantee limit"
|
||||
msgstr "Лимит на гаранција"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Белешки"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Пораки"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,amount_tax:0
|
||||
#: field:mrp.repair.fee,tax_id:0
|
||||
#: field:mrp.repair.line,tax_id:0
|
||||
msgid "Taxes"
|
||||
msgstr "Даноци"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:385
|
||||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:413
|
||||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:442
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "Грешка!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: report:repair.order:0
|
||||
msgid "Net Total :"
|
||||
msgstr "Вкупно нето :"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: selection:mrp.repair,state:0
|
||||
#: selection:mrp.repair.line,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Откажано"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: help:mrp.repair,message_unread:0
|
||||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Operations"
|
||||
msgstr "Операции"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_repair.action_repair_order_tree
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Click to create a reparation order. \n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" In a repair order, you can detail the components you "
|
||||
"remove,\n"
|
||||
" add or replace and record the time you spent on the "
|
||||
"different\n"
|
||||
" operations.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" The repair order uses the warranty date on the Serial Number "
|
||||
"in\n"
|
||||
" order to know if whether the repair should be invoiced to "
|
||||
"the\n"
|
||||
" customer or not.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Кликни за креирање на налог за поправка. \n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Во налогот за поправка, може детално да се претстават "
|
||||
"компонентите што ги одстранувате и да се сними времето што сте го "
|
||||
"искористиле за извршување на различни операции.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Налогот за поправка го користи датумот од гаранцијата на "
|
||||
"серискиот број во налогот за да се одреди дали треба да биде фактурирано или "
|
||||
"не.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: help:mrp.repair.line,state:0
|
||||
msgid ""
|
||||
" * The 'Draft' status is set automatically as draft when repair order in "
|
||||
"draft status. \n"
|
||||
"* The 'Confirmed' status is set automatically as confirm when repair order "
|
||||
"in confirm status. \n"
|
||||
"* The 'Done' status is set automatically when repair order is completed. "
|
||||
" \n"
|
||||
"* The 'Cancelled' status is set automatically when user cancel repair order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,move_id:0
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Помести"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: report:repair.order:0
|
||||
msgid "Tax"
|
||||
msgstr "Данок"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_order_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_repair.menu_repair_order
|
||||
msgid "Repair Orders"
|
||||
msgstr "Налози за поправка"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_repair.report_mrp_repair
|
||||
msgid "Quotation / Order"
|
||||
msgstr "Понуда / нарачка"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: help:mrp.repair,message_summary:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Extra Info"
|
||||
msgstr "Додатни информации"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:336
|
||||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:349
|
||||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:435
|
||||
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr "Внимание!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "(update)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
#: field:mrp.repair,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Партнер"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:385
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No account defined for partner \"%s\"."
|
||||
msgstr "Не е дефинирана сметка за партнерот \"%s\"."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
#: selection:mrp.repair,state:0
|
||||
#: selection:mrp.repair.line,state:0
|
||||
msgid "Confirmed"
|
||||
msgstr "Потврдено"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: help:mrp.repair,state:0
|
||||
msgid ""
|
||||
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
|
||||
"repair order. \n"
|
||||
"* The 'Confirmed' status is used when a user confirms the repair order. "
|
||||
" \n"
|
||||
"* The 'Ready to Repair' status is used to start to repairing, user can start "
|
||||
"repairing only after repair order is confirmed. \n"
|
||||
"* The 'To be Invoiced' status is used to generate the invoice before or "
|
||||
"after repairing done. \n"
|
||||
"* The 'Done' status is set when repairing is completed. \n"
|
||||
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel repair order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" * Статусот 'Нацрт' се користи кога корисникот внесува нов и непотврден "
|
||||
"налог за поправка. \n"
|
||||
"* Статусот 'Потврдено' се користи кога корисникот го потврдува налогот за "
|
||||
"поправка. \n"
|
||||
"* 'Спремно за поправка' се користи за да се започне со поправката. "
|
||||
"Корисникот може да започне откако налогот за поправка е потврден. "
|
||||
" \n"
|
||||
"* Статусот 'За фактурирање' се користи за да се генерира фактура пред или "
|
||||
"после поправката. \n"
|
||||
"* 'Завршено' се поставува откако поправката е целосно завршена. \n"
|
||||
"* 'Откажано' се користи кога корисникот ќе го откаже налогот за поправка."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Repairs order"
|
||||
msgstr "Налози за поправка"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:336
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Serial number is required for operation line with product '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: report:repair.order:0
|
||||
msgid "Repair Order N° :"
|
||||
msgstr "Налог за поправка N° :"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,prodlot_id:0
|
||||
#: field:mrp.repair.line,prodlot_id:0
|
||||
#: report:repair.order:0
|
||||
msgid "Lot Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,message_follower_ids:0
|
||||
msgid "Followers"
|
||||
msgstr "Следбеници"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,fees_lines:0
|
||||
msgid "Fees Lines"
|
||||
msgstr "Линии за трошоци"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair.line,type:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Тип"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: report:repair.order:0
|
||||
msgid "Fees Line(s)"
|
||||
msgstr "Линии за трошоци"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: selection:mrp.repair,state:0
|
||||
msgid "To be Invoiced"
|
||||
msgstr "За фактурирање"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: report:repair.order:0
|
||||
msgid "Shipping address :"
|
||||
msgstr "Адреса на испорака :"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: report:repair.order:0
|
||||
msgid "Total :"
|
||||
msgstr "Вкупно :"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair.cancel:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This operation will cancel the Repair process, but will not cancel it's "
|
||||
"Invoice. Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,pricelist_id:0
|
||||
msgid "Pricelist"
|
||||
msgstr "Ценовник"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,quotation_notes:0
|
||||
msgid "Quotation Notes"
|
||||
msgstr "Белешки за понудата"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
#: field:mrp.repair,state:0
|
||||
#: field:mrp.repair.line,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Search Reair Orders"
|
||||
msgstr "Пребарај ги налозите за поправка"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: report:repair.order:0
|
||||
msgid "(Add)"
|
||||
msgstr "(Додади)"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_line
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Repair Line"
|
||||
msgstr "Линија за поправка"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: report:repair.order:0
|
||||
msgid "N° :"
|
||||
msgstr "N° :"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,invoice_method:0
|
||||
msgid "Invoice Method"
|
||||
msgstr "Метод на фактурирање"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,repaired:0
|
||||
#: selection:mrp.repair,state:0
|
||||
msgid "Repaired"
|
||||
msgstr "Поправено"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair.fee,invoice_line_id:0
|
||||
#: field:mrp.repair.line,invoice_line_id:0
|
||||
msgid "Invoice Line"
|
||||
msgstr "Линија за фактурирање"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
|
||||
msgid "Before Repair"
|
||||
msgstr "Пред поправка"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,location_id:0
|
||||
msgid "Current Location"
|
||||
msgstr "Моменталан ситуација"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair.cancel:0
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Да"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair.cancel:0
|
||||
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr "или"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
#: field:mrp.repair,invoiced:0
|
||||
#: field:mrp.repair.fee,invoiced:0
|
||||
#: field:mrp.repair.line,invoiced:0
|
||||
msgid "Invoiced"
|
||||
msgstr "Фактурирано"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair.fee,product_uom:0
|
||||
#: field:mrp.repair.line,product_uom:0
|
||||
msgid "Product Unit of Measure"
|
||||
msgstr "Единица мерка на производот"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
|
||||
msgid "Create invoices"
|
||||
msgstr "Креирај фактури"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: report:repair.order:0
|
||||
msgid "(Remove)"
|
||||
msgstr "(Отстрани)"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: selection:mrp.repair.line,type:0
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Додади"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: selection:mrp.repair.line,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Нацрт"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,name:0
|
||||
msgid "Repair Reference"
|
||||
msgstr "Референца"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Repair Order"
|
||||
msgstr "Налог за поправка"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: selection:mrp.repair,state:0
|
||||
msgid "Under Repair"
|
||||
msgstr "Се поправа"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Ready To Repair"
|
||||
msgstr "Спремно за поправка"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,amount_untaxed:0
|
||||
msgid "Untaxed Amount"
|
||||
msgstr "Основица"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: help:mrp.repair,invoice_method:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selecting 'Before Repair' or 'After Repair' will allow you to generate "
|
||||
"invoice before or after the repair is done respectively. 'No invoice' means "
|
||||
"you don't want to generate invoice for this repair order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,guarantee_limit:0
|
||||
msgid "Warranty Expiration"
|
||||
msgstr "Истек на гаранција"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: help:mrp.repair,pricelist_id:0
|
||||
msgid "Pricelist of the selected partner."
|
||||
msgstr "Ценовник за избраниот партнер."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: report:repair.order:0
|
||||
msgid "Guarantee Limit"
|
||||
msgstr "Лимит на гаранција"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,default_address_id:0
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "непознато"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,product_id:0
|
||||
#: report:repair.order:0
|
||||
msgid "Product to Repair"
|
||||
msgstr "Производ за поправка"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
|
||||
msgid "After Repair"
|
||||
msgstr "После поправка"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:41
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Active ID not Found"
|
||||
msgstr "Активниот ID не е најден"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,message_is_follower:0
|
||||
msgid "Is a Follower"
|
||||
msgstr "Е следбеник"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Датум"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_fee
|
||||
msgid "Repair Fees Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: selection:mrp.repair,state:0
|
||||
msgid "Quotation"
|
||||
msgstr "Понуда"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Confirm Repair"
|
||||
msgstr "Потврди поправка"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: report:repair.order:0
|
||||
msgid "Repair Quotation"
|
||||
msgstr "Понуда за поправка"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,message_summary:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr "Резиме"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "End Repair"
|
||||
msgstr "Заврши со поправката"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:413
|
||||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:442
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No account defined for product \"%s\"."
|
||||
msgstr "Нема дефинирано сметка за производот \"%s\"."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Quotations"
|
||||
msgstr "Понуди"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
#: field:mrp.repair.fee,product_uom_qty:0
|
||||
#: field:mrp.repair.line,product_uom_qty:0
|
||||
#: report:repair.order:0
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr "Количина"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Product Information"
|
||||
msgstr "Информации за производот"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.act_mrp_repair_invoice
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_make_invoice
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Make Invoice"
|
||||
msgstr "Направи фактура"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Start Repair"
|
||||
msgstr "Започни со поправка"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair.fee,price_unit:0
|
||||
#: field:mrp.repair.line,price_unit:0
|
||||
#: report:repair.order:0
|
||||
msgid "Unit Price"
|
||||
msgstr "Единечна цена"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: selection:mrp.repair.line,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Завршено"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,invoice_id:0
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr "Фактура"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Fees"
|
||||
msgstr "Надоместоци"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair.cancel:0
|
||||
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Откажи"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair.line,location_dest_id:0
|
||||
msgid "Dest. Location"
|
||||
msgstr "Одред. Локација"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: report:repair.order:0
|
||||
msgid "Operation Line(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,location_dest_id:0
|
||||
msgid "Delivery Location"
|
||||
msgstr "Локација за испорака"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: help:mrp.repair,deliver_bool:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this box if you want to manage the delivery once the product is "
|
||||
"repaired and create a picking with selected product. Note that you can "
|
||||
"select the locations in the Info tab, if you have the extended view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: help:mrp.repair,guarantee_limit:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The warranty expiration limit is computed as: last move date + warranty "
|
||||
"defined on selected product. If the current date is below the warranty "
|
||||
"expiration limit, each operation and fee you will add will be set as 'not to "
|
||||
"invoiced' by default. Note that you can change manually afterwards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
|
||||
msgid "Create Invoice"
|
||||
msgstr "Креирај фактура"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Reair Orders"
|
||||
msgstr "Налози за поправка"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair.fee,name:0
|
||||
#: field:mrp.repair.line,name:0
|
||||
#: report:repair.order:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Опис"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,operations:0
|
||||
msgid "Operation Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
#: field:mrp.repair.fee,product_id:0
|
||||
#: field:mrp.repair.line,product_id:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Производ"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Invoice Corrected"
|
||||
msgstr "Фактурата е поправена"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: report:repair.order:0
|
||||
msgid "Price"
|
||||
msgstr "Цена"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,deliver_bool:0
|
||||
msgid "Deliver"
|
||||
msgstr "Испорачи"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,internal_notes:0
|
||||
msgid "Internal Notes"
|
||||
msgstr "Внатрешни белешки"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: report:repair.order:0
|
||||
msgid "Taxes:"
|
||||
msgstr "Даноци:"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
|
||||
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
|
||||
msgstr "Дали сакате да направите фактура?"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:349
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Repair order is already invoiced."
|
||||
msgstr "Налогот за поправка веќе фактуриран."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,picking_id:0
|
||||
msgid "Picking"
|
||||
msgstr "Требување"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Untaxed amount"
|
||||
msgstr "Даночна основа"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair.fee,repair_id:0
|
||||
#: field:mrp.repair.line,repair_id:0
|
||||
msgid "Repair Order Reference"
|
||||
msgstr "Референца на налог за поправка"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Repair order is not invoiced."
|
||||
msgstr "Налогот за поправка не е фактуриран."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Total amount"
|
||||
msgstr "Вкупен износ"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: selection:mrp.repair.line,type:0
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Одстрани"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,partner_invoice_id:0
|
||||
msgid "Invoicing Address"
|
||||
msgstr "Адреса на фактурирање"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: help:mrp.repair,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages and communication history"
|
||||
msgstr "Пораки и историја на комуникација"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Invoicing"
|
||||
msgstr "Фактурирање"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair.line,location_id:0
|
||||
msgid "Source Location"
|
||||
msgstr "Изворна локација"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_cancel
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Cancel Repair"
|
||||
msgstr "Откажи поправка"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
|
||||
msgid "No Invoice"
|
||||
msgstr "Нема фактура"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,amount_total:0
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr "Вкупно"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: selection:mrp.repair,state:0
|
||||
msgid "Ready to Repair"
|
||||
msgstr "Спремно за поправка"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:371
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No partner !"
|
||||
msgstr "Нема партнер !"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Canceled"
|
||||
#~ msgstr "Откажано"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Qty"
|
||||
#~ msgstr "Кол."
|
Loading…
Reference in New Issue