\n "
#. module: account
#: help:account.invoice,state:0
@@ -97,7 +97,7 @@ msgid ""
" * The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is generated.Its in open status till user does not pay invoice.\n"
" * The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its related journal entries may or may not be reconciled.\n"
" * The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
-msgstr "* El estado 'Borrador' se utiliza cuando un usuario está digitando una nueva Factura sin confirmar.\n* El estado 'Pro-forma' cuando la factura está como Pro-forma, la Factura no tiene un numero.\n* El estado de 'Abierta' se utiliza cuando el usuario crea la factura, un número de factura es generado. Estará en el estado Abierta mientras el usuario no pague la Factura.\n* El estado 'Pagada' se ajusta automáticamente cuando se paga la Factura. Las entradas de diario relacionadas pueden o no ser conciliadas.\n* El estado 'Cancelada' se utiliza cuando el usuario cancela la Factura."
+msgstr "* El estado 'Borrador' se utiliza cuando un usuario está digitando una nueva Factura sin confirmar.\n* El estado 'Pro-forma' cuando la factura está como Pro-forma, la Factura no tiene un numero.\n* El estado de 'Abierta' se utiliza cuando el usuario crea la factura, un número de factura es generado. Estará en el estado Abierta mientras el usuario no pague la Factura.\n* El estado 'Pagada' se ajusta automáticamente cuando se paga la Factura. Los asientos relacionados pueden o no estar conciliados.\n* El estado 'Cancelada' se utiliza cuando el usuario cancela la Factura."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1477
@@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "%s (copia)"
#. module: account
#: view:website:account.report_partnerbalance
msgid "(Account/Partner) Name"
-msgstr "Nombre de Cuenta/Empresa"
+msgstr "Cuenta/Contacto"
#. module: account
#: view:account.chart:account.view_account_chart
@@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "30 Días al final del mes"
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
msgid "30 Net Days"
-msgstr "30 Días netos"
+msgstr "30 Días Netos"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
@@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "30% Avance al Final 30 Días"
#. module: account
#: view:website:account.report_generalledger
msgid ": General ledger"
-msgstr ": Libro mayor"
+msgstr ": Libro Mayor"
#. module: account
#: view:website:account.report_trialbalance
@@ -279,7 +279,7 @@ msgid ""
" and one for miscellaneous information.\n"
"
\n"
" "
-msgstr "
Haz clic aquí para crear un Diario.
\n
Los diarios son usados para registrar transacciones de todos los datos contables relacionados con el negocio del día a día.
\n
Una compañía típica puede usar un diario por método de pago (efectivo, cuentas bancarias, cheques), un diario de compra, uno de ventas y uno para información miscelánea.
"
+msgstr "
Haz clic aquí para crear un Comprobante.
\n
Los Comprobante son usados para registrar transacciones de todos los datos contables relacionados con el negocio del día a día.
\n
Una Empresa típica puede usar un Comprobante por método de pago (efectivo, cuentas bancarias, cheques), un Comprobante de compra, uno de ventas y uno para información variada.
"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
@@ -295,7 +295,7 @@ msgid ""
" to disclose a certain amount of information.\n"
" \n"
" "
-msgstr "
Haz clic aquí para crear una Cuenta.
\n
Las cuentas son parte de un libro mayor que permiten a la empresa registrar todos los tipos de transacciones de débito o crédito. Las compañías presentan sus cuentas anuales en dos parte principales: el balance de situación y la cuenta de pérdidas y ganancias. La ley exige presentar las cuentas anuales de la compañía para revelar cierta cantidad de información.
"
+msgstr "
Haz clic aquí para crear una Cuenta.
\n
Las cuentas son parte de un libro mayor que permiten a la empresa registrar todos los tipos de transacciones de débito o crédito. Las empresas presentan sus cuentas anuales en dos parte principales: el Balance y el Estado de Resultados. La ley exige presentar las cuentas anuales de la Empresa para revelar cierta cantidad de información.
"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
@@ -327,7 +327,7 @@ msgid ""
" the bottom of each invoice.\n"
" \n"
" "
-msgstr "
Haz clic aquí para crear una Factura de Cliente (FdC).
\n
La facturación electrónica de Odoo permite realizar los cobros de los pagos de los clientes con comodidad y facilidad. Tu cliente recibe la factura por E-mail y puede pagarla online y/o importarla a su propio sistema.
\n
Los acuerdos con tu cliente se muestran automáticamente en la parte inferior de cada factura.
"
+msgstr "
Haz clic aquí para crear una Factura de Venta (FdV).
\n
La facturación electrónica de Odoo permite realizar los cobros de los pagos de los clientes con comodidad y facilidad. Tu cliente recibe la factura por e-mail y puede pagarla online y/o importarla a su propio sistema.
\n
Los acuerdos con tu cliente se muestran automáticamente en la parte inferior de cada factura.
"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
@@ -342,7 +342,7 @@ msgid ""
" can generate it directly from the related customer invoice.\n"
" \n"
" "
-msgstr "
Haz clic aquí para crear una Factura Rectificativa de Cliente.
\n
Una Factura Rectificativa es un documento que abona una factura completa o parcialmente.
\n
En lugar de generar manualmente una Factura Rectificativa, puedes generarla directamente desde la Factura de Cliente relacionada.
"
+msgstr "
Haz clic aquí para crear una Devolución/NC de Cliente.
\n
Una Devolución/NC es un documento que abona una factura completa o parcialmente.
\n
En lugar de generar manualmente una Devolución/NC, puedes generarla directamente desde la Factura de Venta relacionada.
Una entrada en el diario consiste en varios apuntes en dicho diario, cada uno de los cuales puede ser una transacción débito de crédito.
\n
Odoo automáticamente creará un apunte en el diario por cada documento financiero: factura, reembolso, pago a proveedores, extractos de cuentas, etc. Por lo que únicamente se deberían realizar entradas de asientos manuales solo para operaciones adicionales.
"
+msgstr "
Haz clic aquí para crear un Asiento.
\n
Una Asiento consiste en varios movimientos, cada uno de los cuales puede ser una transacción débito o crédito.
\n
Odoo automáticamente creará un Asiento en el comprobante por cada documento Contable: Factura, Devolución/NC, pago a proveedores, extractos de cuentas, etc. Por lo que únicamente se deberían realizar Asientos manuales solo para operaciones adicionales.
"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
@@ -374,7 +374,7 @@ msgid ""
" goes out of the cash box.\n"
" \n"
" "
-msgstr "
Haz clic aquí para crear un Registro de Caja.
\n
Los Registros de Caja te permiten gestionar entradas de efectivo en tus diarios de caja. Esta función te proporciona una forma fácil de revisar los pagos en efectivo diariamente. Puedes introducir las monedas que hay en tu caja registradora, y después realizar registros cuando el dinero entrada o salida de la caja.
"
+msgstr "
Haz clic aquí para crear un Registro de Caja.
\n
Los Registros de Caja te permiten gestionar entradas de efectivo en tus Comprobantes de caja. Esta función te proporciona una forma fácil de revisar los pagos en efectivo diariamente. Puedes introducir las monedas que hay en tu caja registradora, y después realizar registros cuando el dinero entrada o salida de la caja.
Los tipos de cuenta se usan para determinar cómo es usada una cuenta en cada diario. El método de cierre de un tipo de cuenta determina el proceso para el cierre anual. Informes como el balance y la cuenta de Resultados usan la categoría (Ganancia/Pérdida o balance).
"
+msgstr "
Haz clic aquí para crear un Tipo de Cuenta.
\n
Los Tipos de Cuenta se usan para determinar cómo es usada una cuenta en cada comprobante. El método de cierre de un tipo de cuenta determina el proceso para el cierre anual. Informes como el Balance y el Estado de Resultados usan la categoría (Ganancia/Pérdida o balance).
"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
@@ -470,7 +470,7 @@ msgid ""
" refunds and reconcile them directly from the related supplier invoice.\n"
" \n"
" "
-msgstr "
Haz clic aquí para registrar una Factura Rectificativa de Proveedor.
\n
En lugar de crear la Factura Rectificativa de Proveedor manualmente, puedes generarla y conciliarla directamente desde la Factura de Proveedor relacionada.
"
+msgstr "
Haz clic aquí para registrar una Devolución/NC a Proveedor.
\n
En lugar de crear la Devolución/NC a Proveedor manualmente, puedes generarla y conciliarla directamente desde la Factura de Proveedor relacionada.
"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear
@@ -487,7 +487,7 @@ msgid ""
" would be referred to as FY 2011.\n"
" \n"
" "
-msgstr "
Haz clic aquí para crear un Ejercicio Fiscal.
\n
Define el Ejercicio Fiscal para tu compañía de acuerdo a tus necesidades. Un ejercicio fiscal es un periodo al final del cual se realiza el balance (normalmente 12 meses). Normalmente, el Ejercicio Fiscal se referencia por la fecha en la que acaba. Por ejemplo, si el ejercicio fiscal de una empresa acaba el 30 de noviembre de 2011, todo el periodo comprendido entre el 1 de diciembre de 2010 y el 30 de noviembre de 2011 sería referido como EF 2011.
"
+msgstr "
Haz clic aquí para crear un Ejercicio Fiscal.
\n
Define el Ejercicio Fiscal para tu Empresa de acuerdo a tus necesidades. Un ejercicio fiscal es un periodo al final del cual se realiza el balance (normalmente 12 meses). Normalmente, el Ejercicio Fiscal se referencia por la fecha en la que acaba. Por ejemplo, si el ejercicio fiscal de una empresa acaba el 30 de noviembre de 2011, todo el periodo comprendido entre el 1 de diciembre de 2010 y el 30 de noviembre de 2011 sería referido como EF 2011.
Esta vista puede ser usada por los contadores para registrar automáticamente apuntes en Odoo. Si quieres registrar una Factura de un Proveedor empieza por registrar la linea en la cuenta de gastos. Odoo propondrá automáticamente el impuesto relacionado con esta cuenta y la contrapartida \"Cuenta a pagar\"
"
+msgstr "
Selecciona el Período y el Comprobante a llenar
\n
Esta vista puede ser usada por los contadores para registrar asientos automáticamente en Odoo. Si quieres registrar una Factura de un Proveedor empieza por registrar la linea en la cuenta de gastos. Odoo propondrá automáticamente el impuesto relacionado con esta cuenta y la contrapartida \"Cuenta a pagar\"
"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
@@ -517,7 +517,7 @@ msgid ""
" accounts will be created automatically based on these data.\n"
" \n"
" "
-msgstr "
Haz clic aquí para crear una Cuenta Bancaria
\n
Configura las cuentas bancarias de tu compañía y selecciona cual de estas cuentas debe aparecer en el pie de los informes
\n
Si usas la aplicación de contabilidad y finanzas de Odoo, los diarios y cuentas serán creados automáticamente basándose en esos datos
"
+msgstr "
Haz clic aquí para crear una Cuenta Bancaria
\n
Configura las cuentas bancarias de tu Empresa y selecciona cual de estas cuentas debe aparecer en el pie de los informes
\n
Si usas la aplicación de contabilidad y finanzas de Odoo, los Comprobantes y cuentas serán creadas automáticamente basándose en esos datos
La estructura/árbol de cuentas financieras tiene una estructura definida por los requisitos legales del país. La estructura/árbol de cuentas analíticas debería reflejar las necesidades de nuestro negocio en términos de informes de ingresos/gastos.
\n
Normalmente esta estructurada por contratos, proyectos, productos o departamentos. La mayoría de las operaciones de Odoo (facturas, imputaciones de tiempos costos, etc) generan apuntes analíticos en la cuenta analítica relacionada.
"
+msgstr "
Haz clic aquí para crear una Cuenta Analítica.
\n
La estructura/árbol de cuentas financieras tiene una estructura definida por los requisitos legales del país. La estructura/árbol de cuentas analíticas debería reflejar las necesidades de nuestro negocio en términos de informes de ingresos/gastos.
\n
Normalmente esta estructurada por contratos, proyectos, productos o departamentos. La mayoría de las operaciones de Odoo (facturas, imputaciones de tiempos costos, etc) generan apuntes analíticos en la cuenta analítica relacionada.
"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
@@ -567,7 +567,7 @@ msgid ""
"accounting entries, all new entries should then be made on the following "
"open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
"want to lock this period for tax related calculation."
-msgstr "Un periodo es una plazo de tiempo fiscal durante la cual se deben registrar en asientos las actividades relacionadas con la contabilidad. Lo normal es un periodo mensual pero, dependiendo del país y las necesidades de su compañía, podría usar también periodos trimestrales (por ejemplo en España las PYMES habitualmente usan periodos trimestrales). Cerrar un periodo impide registrar nuevos asientos, cualquier nuevo asiento deberá anotarse en el siguiente periodo abierto. Cierre un periodo cuando no vaya a escribir nuevos asientos y desee bloquear este periodo por motivos relacionados con el cálculo de impuestos."
+msgstr "Un periodo es una plazo de tiempo fiscal durante la cual se deben registrar en asientos las actividades relacionadas con la contabilidad. Lo normal es un periodo mensual pero, dependiendo del país y las necesidades de tu Empresa, podrías usar también periodos trimestrales (por ejemplo en España las PYMES habitualmente usan periodos trimestrales). Cerrar un periodo impide registrar nuevos asientos, cualquier nuevo asiento deberá anotarse en el siguiente periodo abierto. Cierre un periodo cuando no vaya a escribir nuevos asientos y desee bloquear este periodo por motivos relacionados con el cálculo de impuestos."
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:736
@@ -578,12 +578,12 @@ msgstr "Alguna de las líneas a mover ya fue conciliada."
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
-msgstr "Una posición fiscal podría ser definida una única vez en los mismos impuestos"
+msgstr "Una Posición Fiscal podría ser definida una única vez en los mismos impuestos"
#. module: account
#: view:website:account.report_centraljournal
msgid "A/C No."
-msgstr "Nº cuenta"
+msgstr "Nº Cuenta"
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
@@ -630,7 +630,7 @@ msgstr "Informe de balance de prueba de vencimientos"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
msgid "Account Analytic Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidad. Saldo analítico"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
@@ -640,63 +640,63 @@ msgstr "Plan de Cuentas Analítico"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
msgid "Account Analytic Cost Ledger"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta de Costes Analíticos"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidad. Libro de Costos Analíticos para Informe de Comprobante"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
msgid "Account Analytic Inverted Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidad. Saldo analítico invertido"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
msgid "Account Analytic Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobante Analítico"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
msgid "Account Automatic Reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Conciliación Contable Automática"
#. module: account
#: field:account.tax,base_code_id:0
msgid "Account Base Code"
-msgstr ""
+msgstr "Código Cuenta Base"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
msgid "Account Central Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobante Central"
#. module: account
#: view:account.account:account.view_account_form
msgid "Account Code and Name"
-msgstr ""
+msgstr "Código y Nombre de Cuenta"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
msgid "Account Common Account Report"
-msgstr "Contabilidad. Informe Contable Común"
+msgstr "Contabilidad. Informe contable común"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
msgid "Account Common Journal Report"
-msgstr "Account Common Journal Report"
+msgstr "Contabilidad. Informe Comprobante Común"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
msgid "Account Common Partner Report"
-msgstr "Contabilidad. Informe Común de Empresa"
+msgstr "Informe de la cuenta común del Contacto"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
msgid "Account Common Report"
-msgstr "Contabilidad. Informe Común"
+msgstr "Contabilidad. Informe común"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
@@ -719,90 +719,90 @@ msgstr "Asiento Contable"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
msgid "Account General Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobante General"
#. module: account
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
#: view:account.journal:account.view_account_journal_tree
#: field:res.partner.bank,journal_id:0
msgid "Account Journal"
-msgstr "Libro de la Cuenta"
+msgstr "Comprobante"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
msgid "Account Journal Select"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar Comprobante"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,account_line_id:0
msgid "Account Line"
-msgstr "Linea de Asiento"
+msgstr "Linea de Cuenta"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
#: field:account.fiscal.position,account_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
msgid "Account Mapping"
-msgstr "Mapeo de Cuentas"
+msgstr "Mapeo de Cuenta"
#. module: account
#: field:account.use.model,model:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_model
msgid "Account Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo de asiento"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
msgid "Account Model Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidad. Líneas de modelo"
#. module: account
#: view:website:account.report_analyticbalance
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
msgid "Account Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de Cuenta"
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
msgid "Account Name."
-msgstr "Nombre Cuenta."
+msgstr "Nombre cuenta."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
msgid "Account Partner Ledger"
-msgstr "Mayor de Cuenta de Empresa"
+msgstr "Libro Mayor del Contacto"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_payable:0
msgid "Account Payable"
-msgstr "Cuenta Por Pagar"
+msgstr "Cuenta por Pagar"
#. module: account
#: view:account.period:account.view_account_period_form
msgid "Account Period"
-msgstr ""
+msgstr "Periodo Contable"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
msgid "Account Print Journal"
-msgstr "Cuenta de Diario"
+msgstr "Imprimir Comprobante"
#. module: account
#: view:product.category:account.view_category_property_form
msgid "Account Properties"
-msgstr "Propiedades de la Cuenta"
+msgstr "Cuentas de Facturación"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
msgid "Account Receivable"
-msgstr "Cuenta Por Cobrar"
+msgstr "Cuenta por Cobrar"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
msgid "Account Reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidad. Conciliación"
#. module: account
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_form
@@ -829,13 +829,13 @@ msgstr "Jerarquía de Informes Contables"
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
msgid "Account Source"
-msgstr "Origen Cuenta"
+msgstr "Cuenta Origen"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
#: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
msgid "Account State Open"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir Estado Contable"
#. module: account
#: view:account.account:account.account_account_graph
@@ -848,18 +848,18 @@ msgstr "Estadísticas de Cuentas"
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
msgid "Account Subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Asiento Recurrente"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
msgid "Account Subscription Line"
-msgstr ""
+msgstr "Línea de Suscripción Contable"
#. module: account
#: view:account.tax:account.view_tax_form
#: view:account.tax:account.view_tax_tree
msgid "Account Tax"
-msgstr "Cuenta de Impuestos"
+msgstr "Cuenta de Impuesto"
#. module: account
#: field:account.tax,tax_code_id:0
@@ -867,24 +867,24 @@ msgstr "Cuenta de Impuestos"
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_search
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_tree
msgid "Account Tax Code"
-msgstr ""
+msgstr "Código Impuesto Contable"
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_form
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_tree
msgid "Account Tax Code Template"
-msgstr ""
+msgstr "Plantilla Códigos Impuestos Contables"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
msgid "Account Tax Declaration"
-msgstr ""
+msgstr "Declaración de Cuentas de Impuestos"
#. module: account
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_tree
msgid "Account Tax Template"
-msgstr "Plantilla de Impuestos"
+msgstr "Plantilla de Impuesto Contable"
#. module: account
#: view:account.account.template:account.view_account_template_form
@@ -929,14 +929,14 @@ msgid ""
"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening"
" entries."
-msgstr "El Tipo de Cuenta es usado con propósito informativo, para generar informes legales específicos de cada país, y establecer las reglas para cerrar un ejercicio fiscal y generar los apuntes de apertura."
+msgstr "El tipo de cuenta es usado con propósito informativo, para generar informes legales específicos de cada país, y establecer las reglas para cerrar un ejercicio fiscal y generar los apuntes de apertura."
#. module: account
#: field:account.financial.report,account_type_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
msgid "Account Types"
-msgstr "Tipos de Cuenta"
+msgstr "Tipos de Cuentas"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
@@ -946,32 +946,32 @@ msgstr "Desconciliar Cuenta"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
msgid "Account Unreconcile Reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidad. Romper conciliación. Conciliar"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
msgid "Account Vat Declaration"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidad. Declaración IVA"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Account and Period must belong to the same company."
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta y Periodo deben pertenecer a la misma Empresa"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart
msgid "Account chart"
-msgstr "Plan de Cuentas"
+msgstr "Plan contable"
#. module: account
#: view:account.chart:account.view_account_chart
msgid "Account charts"
-msgstr "Planes de cuentas"
+msgstr "Planes contables"
#. module: account
#: view:account.account:account.view_account_form
msgid "Account code"
-msgstr ""
+msgstr "Código contable"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
@@ -986,37 +986,37 @@ msgstr "Conciliación linea de asiento (desajuste)"
#. module: account
#: view:account.account:account.view_account_form
msgid "Account name"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta"
#. module: account
#: view:website:account.report_analyticjournal
msgid "Account n°"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta n°"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period
msgid "Account period"
-msgstr ""
+msgstr "Periodo contable"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_vat
msgid "Account tax"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta de impuestos"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
msgid "Account tax chart"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidad. Plan de impuestos"
#. module: account
#: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
msgid "Account tax charts"
-msgstr ""
+msgstr "Plan de impuestos contables"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,account_id:0
msgid "Account used in this journal"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta utilizada en este Comprobante"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
@@ -1041,7 +1041,7 @@ msgstr "Contabilidad y Finanzas"
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
#: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
msgid "Accounting Application Configuration"
-msgstr "Configuración Aplicaciones Contabilidad"
+msgstr "Configuración aplicaciones contabilidad"
#. module: account
#: view:account.move:account.view_move_form
@@ -1057,17 +1057,17 @@ msgstr "Información Contable"
#. module: account
#: field:account.installer,charts:0
msgid "Accounting Package"
-msgstr ""
+msgstr "Paquete contable"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
msgid "Accounting Period"
-msgstr ""
+msgstr "Periodo Contable"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
msgid "Accounting Report"
-msgstr "Informe Financiero"
+msgstr "Informe financiero"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
@@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr "Cuentas"
#. module: account
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
-msgstr ""
+msgstr "Cuentas Permitidas (vacío para ningún control)"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
@@ -1111,24 +1111,24 @@ msgstr "Mapeo de Cuentas"
#. module: account
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de Cuentas Permitidas (vacío para ningún control)"
#. module: account
#: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_form
#: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_graph
#: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_tree
msgid "Accounts by Type"
-msgstr ""
+msgstr "Cuentas por tipo"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
msgid "Accounts to Reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Cuentas a conciliar"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
msgid "Accounts to Renew"
-msgstr ""
+msgstr "Cuentas a Renovar"
#. module: account
#: field:account.account,active:0 field:account.analytic.journal,active:0
@@ -1162,12 +1162,12 @@ msgstr "Notas adicionales..."
#. module: account
#: field:account.account,adjusted_balance:0
msgid "Adjusted Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Saldo Ajustado"
#. module: account
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Ajustes Avanzados"
+msgstr "Avanzado"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
@@ -1175,7 +1175,7 @@ msgstr "Ajustes Avanzados"
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_aged_partner_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
msgid "Aged Partner Balance"
-msgstr "Saldos Vencidos de Empresa"
+msgstr "Saldos Vencidos de Contactos"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
@@ -1186,24 +1186,24 @@ msgid ""
"Odoo then calculates a table of credit balance by period. So if you request "
"an interval of 30 days Odoo generates an analysis of creditors for the past "
"month, past two months, and so on."
-msgstr ""
+msgstr "El saldo vencido de Contactos es un informe más detallado de tus ingresos por intervalos. Al abrir este informe, Odoo pregunta el nombre de la Empresa, Periodo Fiscal y el tamaño del intervalo a analizar (en días). Entonces, Odoo calcula una tabla de saldo por periodo. Por lo que se solicita un intervalo de 30 días, Odoo generará un análisis de deuda para el mes pasado, hace 2 meses, hace 3, etc."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
#: view:report.aged.receivable:account.view_aged_recv_graph
#: view:report.aged.receivable:account.view_aged_recv_tree
msgid "Aged Receivable"
-msgstr "Cuentas por Cobrar Vencidos"
+msgstr "Por Cobrar Vencido"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
msgid "Aged Receivable Till Today"
-msgstr ""
+msgstr "A cobrar vencidos hasta hoy"
#. module: account
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Aged Trial Balance"
-msgstr "Balance de comprobación anterior"
+msgstr "Balance de Prueba Anterior"
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
@@ -1234,12 +1234,12 @@ msgstr "Todo"
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
#, python-format
msgid "All Entries"
-msgstr "Todos"
+msgstr "Todos los Asientos"
#. module: account
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "All Partners"
-msgstr ""
+msgstr "Todas los Contactos"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
@@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
#, python-format
msgid "All Posted Entries"
-msgstr "Todos los Asientos Asentados"
+msgstr "Todos las Asientos Asentados"
#. module: account
#: view:website:account.report_trialbalance
@@ -1286,14 +1286,14 @@ msgid ""
"journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
"and will be created in 'Posted' status."
-msgstr "Todos los asientos creados manualmente suelen estar en el estado 'Sin asentar', salvo cuando se establece la opción de saltar ese estado en el diario relacionado. En ese caso, se comportarán como los asientos creados automáticamente por el sistema en la validación de documentos (facturas, extractos bancarios...) y serán creados en el estado 'Asentado'."
+msgstr "Todos los asientos creados manualmente suelen estar en el estado 'Sin asentar', salvo cuando se establece la opción de saltar ese estado en el comprobante relacionado. En ese caso, se comportarán como los asientos creados automáticamente por el sistema en la validación de documentos (facturas, extractos bancarios...) y serán creados en el estado 'Asentado'."
#. module: account
#: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
msgid ""
"All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
"won't be able to modify their accounting fields anymore."
-msgstr ""
+msgstr "Todos los asientos seleccionados serán validados y asentados. Esto significa que ya no podrás modificar tus campos contables."
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:348
@@ -1322,27 +1322,27 @@ msgstr "Permitir multi divisa"
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allow pro-forma invoices"
-msgstr "Permitir facturas cotización"
+msgstr "Permitir facturas pro-forma"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
msgid "Allow write off"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir desfase"
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
msgid "Allows you multi currency environment"
-msgstr "Permitir un entorno multi moneda"
+msgstr "Permite un entorno multi Empresa"
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
-msgstr "Permite poner las facturas es estado cotización."
+msgstr "Permite poner las facturas es estado pro-forma."
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
-msgstr "Le permite usar la contabilidad analítica."
+msgstr "Le permite usar la contabilidad analítica"
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
@@ -1374,7 +1374,7 @@ msgstr "Cantidad"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form
msgid "Amount Computation"
-msgstr ""
+msgstr "Calculo del Monto"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
@@ -1383,34 +1383,34 @@ msgstr ""
#: field:account.model.line,amount_currency:0
#: field:account.move.line,amount_currency:0
msgid "Amount Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Valor Moneda"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form
#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "Amount To Pay"
-msgstr ""
+msgstr "Monto a Pagar"
#. module: account
#: field:account.statement.operation.template,amount_type:0
msgid "Amount type"
-msgstr "Tipo de Monto"
+msgstr "Tipo de importe"
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
msgid ""
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
-msgstr "Una posición fiscal sólo puede estar definida una vez en las mismas cuentas."
+msgstr "Una Posición Fiscal sólo puede estar definida una vez en las mismas cuentas."
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Analysis Direction"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección análisis"
#. module: account
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Analysis Direction:"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección de Análisis"
#. module: account
#: view:account.move:account.view_move_form
@@ -1426,7 +1426,7 @@ msgstr "Analítico"
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:123
#, python-format
msgid "Analytic Acc."
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta analítica"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
@@ -1462,18 +1462,18 @@ msgstr "Cuentas Analíticas"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_analytic_balance
msgid "Analytic Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Balance Analítico"
#. module: account
#: view:website:account.report_analyticbalance
msgid "Analytic Balance -"
-msgstr ""
+msgstr "Saldo Analítico -"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
msgid "Analytic Entries"
-msgstr "Entradas Analíticas"
+msgstr "Asientos analíticos"
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:account.view_account_analytic_entries_search
@@ -1481,29 +1481,29 @@ msgstr "Entradas Analíticas"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Análisis asientos analíticos"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Estadísticas asientos analíticos"
#. module: account
#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
#, python-format
msgid "Analytic Entries by line"
-msgstr ""
+msgstr "Asientos analíticos por línea"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form
msgid "Analytic Entry"
-msgstr "Entrada Analítica"
+msgstr "Asiento analítico"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
msgid "Analytic Items"
-msgstr ""
+msgstr "Apuntes Analíticos"
#. module: account
#: view:account.analytic.journal:account.view_account_analytic_journal_form
@@ -1517,23 +1517,23 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
#: view:website:account.report_analyticjournal
msgid "Analytic Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobante Analítico"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
msgid "Analytic Journal Items"
-msgstr ""
+msgstr "Movimientos Analíticos"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
-msgstr ""
+msgstr "Movimientos Analíticos relacionados con un comprobante de compra"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
-msgstr ""
+msgstr "Movimientos Analíticos relacionados con un comprobante de ventas."
#. module: account
#: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search
@@ -1541,7 +1541,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
msgid "Analytic Journals"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobantes Analíticos"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
@@ -1570,17 +1570,17 @@ msgstr "Contabilidad analítica"
#. module: account
#: field:account.move.line,analytic_lines:0
msgid "Analytic lines"
-msgstr "Líneas analíticas"
+msgstr "Líneas Analíticas"
#. module: account
#: field:account.tax,applicable_type:0
msgid "Applicability"
-msgstr "Aplicabilidad"
+msgstr "Aplicable"
#. module: account
#: view:account.tax:account.view_tax_form
msgid "Applicability Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones de Aplicabilidad"
#. module: account
#: field:account.tax,python_applicable:0
@@ -1592,12 +1592,12 @@ msgstr "Código Aplicable"
#: view:account.tax:account.view_tax_form
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
msgid "Applicable Code (if type=code)"
-msgstr ""
+msgstr "Código Aplicable (si tipo=código)"
#. module: account
#: field:account.tax.template,applicable_type:0
msgid "Applicable Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo Aplicable"
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
@@ -1607,26 +1607,26 @@ msgstr "Aplicar"
#. module: account
#: help:account.fiscal.position,auto_apply:0
msgid "Apply automatically this fiscal position if the conditions match."
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar automáticamente esta posición fiscal si las condiciones son satisfechas"
#. module: account
#: help:account.fiscal.position,vat_required:0
msgid "Apply only if partner has a VAT number."
-msgstr "Aplicar sólo si el Asociado tiene una Identificación Tributaria."
+msgstr "Aplicar sólo si el Contacto tiene una Identificación Tributaria."
#. module: account
#: help:account.fiscal.position,country_group_id:0
msgid ""
"Apply when the shipping or invoicing country is in this country group, and "
"no position matches the country directly."
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar cuando el país de envío o facturación está en este grupo de países y no hay una posición que coincida exactamente con el país."
#. module: account
#: help:account.fiscal.position,country_id:0
msgid ""
"Apply when the shipping or invoicing country matches. Takes precedence over "
"positions matching on a country group."
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar cuando el país de envío o facturación coincide. Tiene preferencia sobre posiciones coincidentes con un grupo de países."
#. module: account
#: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view
@@ -1643,22 +1643,22 @@ msgstr "Abril"
#. module: account
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry
msgid "Are you sure you want to create entries?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Está seguro que desea crear los asientos?"
#. module: account
#: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Estás seguro de querer abrir los asientos?"
#. module: account
#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Está seguro de que desea abrir esta factura?"
#. module: account
#: view:account.period.close:account.view_account_period_close
msgid "Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Estás seguro?"
#. module: account
#: help:account.config.settings,decimal_precision:0
@@ -1666,7 +1666,7 @@ msgid ""
"As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries like: "
"9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like:"
" 0.0231 EUR."
-msgstr ""
+msgstr "Como ejemplo, un precisión decimal de 2 permite asientos como: 9.99 EUR, y una precisión decimal de 4 permitiría asientos como: 0.0231 EUR."
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
@@ -1681,7 +1681,7 @@ msgstr "Activo(a)"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
msgid "Asset View"
-msgstr ""
+msgstr "Vista de Activo"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
@@ -1691,17 +1691,17 @@ msgstr "Activo(a)"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_asset:0
msgid "Assets management"
-msgstr "Gestión de Activos"
+msgstr "Gestión de activos"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
msgid "Associated Partner"
-msgstr "Asociado"
+msgstr "Contacto"
#. module: account
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "At Date"
-msgstr ""
+msgstr "En fecha"
#. module: account
#: selection:report.account.sales,month:0
@@ -1712,17 +1712,17 @@ msgstr "Agosto"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position,auto_apply:0
msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
+msgstr "Automática"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Conciliación automática"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Conciliación Automática"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
@@ -1732,36 +1732,36 @@ msgstr "Formateado automático"
#. module: account
#: field:account.journal,entry_posted:0
msgid "Autopost Created Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Auto-Asentar Asientos Creados"
#. module: account
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
msgid "Available Coins"
-msgstr ""
+msgstr "Monedas Disponibles"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,price_average:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
msgid "Average Price"
-msgstr "Precio Promedio"
+msgstr "Precio promedio"
#. module: account
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "Average Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Tasa Promedio"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3450 code:addons/account/account_bank.py:94
#, python-format
msgid "BNK"
-msgstr ""
+msgstr "BAN"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:54
#, python-format
msgid "Back to statements list"
-msgstr ""
+msgstr "Regresar a la lista de extractos"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1173
@@ -1769,13 +1769,13 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_move_line.py:1324
#, python-format
msgid "Bad Account!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Cuenta errónea!"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:819
#, python-format
msgid "Bad Total!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Total incorrecto!"
#. module: account
#: field:account.account,balance:0
@@ -1798,33 +1798,33 @@ msgstr ""
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Balance"
-msgstr "Balance"
+msgstr "Saldo"
#. module: account
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Balance :"
-msgstr ""
+msgstr "Saldo :"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
msgid "Balance Sheet"
-msgstr "Tabla de Balance"
+msgstr "Balance"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:208
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Asset account)"
-msgstr ""
+msgstr "Balance (Activos)"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:209
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Liability account)"
-msgstr ""
+msgstr "Balance (Pasivo)"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,balance_end:0
@@ -1834,12 +1834,12 @@ msgstr "El saldo se ha calculado basado en el saldo de apertura y las líneas de
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
msgid "Balance by Type of Account"
-msgstr ""
+msgstr "Balance por Tipo de Cuenta"
#. module: account
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Balanced"
-msgstr ""
+msgstr "Cuadrado"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
@@ -1870,7 +1870,7 @@ msgid ""
"Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
"account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
"Partner bank account number."
-msgstr ""
+msgstr "Numero de cuenta bancaria contra el que será pagada la factura. Una cuenta bancaria de la Empresa si esta es una Factura de Venta o Devolución/NC de proveedor, en otro caso una cuenta bancaria del Contacto."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
@@ -1880,17 +1880,17 @@ msgstr "Cuentas Bancarias"
#. module: account
#: view:res.partner:account.view_partner_property_form
msgid "Bank Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalles del banco"
#. module: account
#: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_tree
msgid "Bank Reconciliation Move Presets"
-msgstr "Preconfiguración del Asiento de Conciliación Bancaria"
+msgstr "Preconfiguración del asiento de conciliación bancaria"
#. module: account
#: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_search
msgid "Bank Reconciliation Move preset"
-msgstr "Preconfiguración del Asiento de Conciliación Bancaria"
+msgstr "Preconfiguración del asiento de conciliación bancaria"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
@@ -1929,18 +1929,18 @@ msgstr "Banco y Caja"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Bank and Checks"
-msgstr ""
+msgstr "Banco y Cheques"
#. module: account
#: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
msgid "Bank reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Conciliación bancaria"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
msgid "Bank statements"
-msgstr "Extractos bancarios"
+msgstr "Extractos Bancarios"
#. module: account
#. openerp-web
@@ -1959,22 +1959,22 @@ msgstr "Base"
#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
#: field:account.tax.template,base_code_id:0
msgid "Base Code"
-msgstr ""
+msgstr "Código Base"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_amount:0
msgid "Base Code Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Valor Código Base"
#. module: account
#: field:account.tax,base_sign:0 field:account.tax.template,base_sign:0
msgid "Base Code Sign"
-msgstr ""
+msgstr "Signo Código Base"
#. module: account
#: view:website:account.report_vat
msgid "Based On:"
-msgstr ""
+msgstr "Basado en:"
#. module: account
#: field:account.vat.declaration,based_on:0
@@ -1984,12 +1984,12 @@ msgstr "Basado en"
#. module: account
#: field:account.treasury.report,date:0
msgid "Beginning of Period Date"
-msgstr ""
+msgstr "Inicio de fecha de periodo"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
msgid "Belgian Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Informes Belgas"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
@@ -2009,12 +2009,12 @@ msgstr "Presupuestos"
#. module: account
#: field:account.statement.operation.template,name:0
msgid "Button Label"
-msgstr "Etiqueta de Botón"
+msgstr "Etiqueta de botón"
#. module: account
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_country
msgid "By Country"
-msgstr "Por País"
+msgstr "Por país"
#. module: account
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product
@@ -2024,7 +2024,7 @@ msgstr "Por Producto"
#. module: account
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product_category
msgid "By Product Category"
-msgstr "Por Categoría de Producto"
+msgstr "Por categoría de producto"
#. module: account
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_refund
@@ -2092,24 +2092,24 @@ msgstr "Cancelar"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Cancel CashBox"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar Caja"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Cancel Closing Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar apuntes de cierre"
#. module: account
#: view:account.move:account.view_move_form
msgid "Cancel Entry"
-msgstr "Cancelar Apunte"
+msgstr "Cancelar Asiento"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Cancel Fiscal Year Closing Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar los apuntes de cierre de año fiscal"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
@@ -2120,7 +2120,7 @@ msgstr "Cancelar Factura"
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view
msgid "Cancel Invoices"
-msgstr "Cancelar Factura"
+msgstr "Cancelar Facturas"
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view
@@ -2141,7 +2141,7 @@ msgstr "Cancelar las facturas seleccionadas"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Cancel: create refund and reconcile"
-msgstr "Cancelar: crea reembolso y reconcilia"
+msgstr "Cancelar: crea devolución y concilia"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
@@ -2158,7 +2158,7 @@ msgstr "Factura Cancelada"
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:116
#, python-format
msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede %s una Factura en Borrador/pro-forma/cancelada."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:118
@@ -2166,7 +2166,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
"unreconciled first. You can only refund this invoice."
-msgstr ""
+msgstr "No puede %s factura que está ya conciliada, primero debería romper la conciliación. Solo puede realizar una devolución de esta factura."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1299
@@ -2174,19 +2174,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a sequence manually for this piece."
-msgstr "No se puede crear una secuencia automatica para este elemento.\nPonga una secuencia en la definición del diario para numeración automática o cree una secuencia manual para este elemento."
+msgstr "No puedes crear una secuencia automática para este elemento.\nPon una secuencia en la definición del Comprobante para numeración automática o crea una secuencia manual para este elemento."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1554
#, python-format
msgid "Cannot create move with currency different from .."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede crear un movimiento con Moneda distinta de .."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1550
#, python-format
msgid "Cannot create moves for different companies."
-msgstr "No se pueden crear apuntes de compañías diferentes."
+msgstr "No se pueden crear movimientos para empresas diferentes."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:830
@@ -2194,7 +2194,7 @@ msgstr "No se pueden crear apuntes de compañías diferentes."
msgid ""
"Cannot create the invoice.\n"
"The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede crear la factura\nLa forma de pago relacionada está probablemente mal configurada puesto que da un importe calculado mayor que el total de importe facturado. Para evitar problemas de redondeo, la última línea de su forma de pago debe ser de tipo 'saldo pendiente'"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:453
@@ -2204,7 +2204,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n"
"Please go to Account Configuration."
-msgstr "No se ha podido encontrar un árbol de cuentas de esta compañía, debería configurar una. \nPor favor, diríjase a la configuración de cuentas."
+msgstr "No se ha podido encontrar un árbol de cuentas de esta Empresa, deberías configurar una. Por favor, diríjete a la configuración de cuentas."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:551
@@ -2212,7 +2212,7 @@ msgstr "No se ha podido encontrar un árbol de cuentas de esta compañía, deber
msgid ""
"Cannot find any account journal of \"%s\" type for this company, You should create one.\n"
" Please go to Journal Configuration"
-msgstr "No se pudo encontrar ningún diario del tipo \"%s\" para esta compañía. Debería configurar uno. \nPor favor, vaya la configuración de diarios."
+msgstr "No se pudo encontrar ningún comprobante del tipo \"%s\" para esta Empresa. Deberías configurar uno. \n Por favor, ve a la configuración de Comprobantes."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:591
@@ -2220,18 +2220,18 @@ msgstr "No se pudo encontrar ningún diario del tipo \"%s\" para esta compañía
msgid ""
"Cannot find any account journal of type \"%s\" for this company, You should create one.\n"
" Please go to Journal Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo encontrar ningún comprobante del tipo \"%s\" para esta Empresa. Deberías configurar uno. \n Por favor, ve a la configuración de Comprobantes."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3455
#, python-format
msgid "Cannot generate an unused journal code."
-msgstr ""
+msgstr "No puedes generar un código de Comprobante que no usado"
#. module: account
#: field:account.tax.code,code:0 field:account.tax.code.template,code:0
msgid "Case Code"
-msgstr ""
+msgstr "Código"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
@@ -2259,33 +2259,33 @@ msgstr "Registros de Caja"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Cash Transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Transacciones de Efectivo"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
msgid "Cash and Banks"
-msgstr "Caja y Bancos"
+msgstr "Caja y bancos"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,cash_control:0
msgid "Cash control"
-msgstr ""
+msgstr "Control de Efectivo"
#. module: account
#: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
msgid "CashBox"
-msgstr ""
+msgstr "Caja"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
msgid "CashBox Line"
-msgstr "Línea de Caja"
+msgstr "Línea de caja"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,details_ids:0
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
msgid "CashBox Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Asientos de Caja"
#. module: account
#: view:product.template:account.product_template_search_view
@@ -2296,32 +2296,32 @@ msgstr "Categoría"
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: field:account.invoice.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
-msgstr ""
+msgstr "Categoría de Producto"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_central_journal
msgid "Central Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobante Central"
#. module: account
#: field:account.move.line,centralisation:0
msgid "Centralisation"
-msgstr ""
+msgstr "Centralización"
#. module: account
#: field:account.journal,centralisation:0
msgid "Centralized Counterpart"
-msgstr ""
+msgstr "Contrapartida Centralizada"
#. module: account
#: view:website:account.report_centraljournal
msgid "Centralized Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobante Centralizado"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
msgid "Centralizing Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobante Centralizado"
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
@@ -2333,12 +2333,12 @@ msgstr "Cambiar"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
#: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
msgid "Change Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar moneda"
#. module: account
#: field:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Change to"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar a"
#. module: account
#: field:account.account.template,chart_template_id:0
@@ -2351,7 +2351,7 @@ msgstr "Plantilla Plan Contable"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
msgid "Chart Templates"
-msgstr "Plantillas de Plan"
+msgstr "Plantillas de Cuentas"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
@@ -2378,19 +2378,19 @@ msgstr "Plan de Cuentas"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
msgid "Chart of Accounts"
-msgstr "Plan Contable"
+msgstr "Plan de Cuentas"
#. module: account
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_tree
msgid "Chart of Accounts Template"
-msgstr "Plantilla del Plan Contable"
+msgstr "Plantilla del Plan de Cuentas"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
msgid "Chart of Accounts Templates"
-msgstr "Plantillas para el Plan Contable"
+msgstr "Plantillas para Plan Contable"
#. module: account
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
@@ -2405,7 +2405,7 @@ msgstr "Plantillas para el Plan Contable"
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Chart of Accounts:"
-msgstr ""
+msgstr "Plan de Cuentas:"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
@@ -2417,106 +2417,106 @@ msgstr "Plan de Cuentas Analíticas"
#. module: account
#: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid "Chart of Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Plan de Impuestos"
#. module: account
#: view:website:account.report_vat
msgid "Chart of Tax:"
-msgstr ""
+msgstr "Árbol de Impuestos"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
msgid "Chart of Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Tabla de Impuestos"
#. module: account
#: view:account.account:account.view_account_list
#: view:account.account:account.view_account_tree
msgid "Chart of accounts"
-msgstr "Plan de cuentas"
+msgstr "Plan de Cuentas"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
msgid "Charts"
-msgstr ""
+msgstr "Cuentas"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
msgid "Check"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobar"
#. module: account
#: field:account.journal,allow_date:0
msgid "Check Date in Period"
-msgstr ""
+msgstr "Validar Fecha en Periodo"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
msgid "Check Total on supplier invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Verificar total en facturas de proveedor"
#. module: account
#: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
-msgstr ""
+msgstr "Compruebe si también desea mostrar cuentas con saldo 0."
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
msgid "Check the total of supplier invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Comprueba el total de las facturas de proveedores"
#. module: account
#: field:account.period.close,sure:0
msgid "Check this box"
-msgstr ""
+msgstr "Marca esta opción"
#. module: account
#: help:res.partner,vat_subjected:0
msgid ""
"Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for "
"the VAT legal statement."
-msgstr ""
+msgstr "Marque esta opción si el Contacto está sujeto al IVA. Será utilizado para la declaración legal del IVA."
#. module: account
#: help:account.account,reconcile:0
msgid "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona esta casilla si la cuenta permite conciliación de movimientos"
#. module: account
#: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Check this box if this company is a legal entity."
-msgstr "Marque esta casilla si la compañía es una entidad legal."
+msgstr "Marca esta casilla si la Empresa es una entidad legal."
#. module: account
#: help:account.move,to_check:0
msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
-msgstr ""
+msgstr "Marca esta opción si no tienes seguridad sobre este Asiento y deseas marcarlo como 'Para ser revisado' por un experto contable."
#. module: account
#: help:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
"on invoices."
-msgstr ""
+msgstr "Marca esta casilla si no quieres que ningún impuesto relacionado con este código de impuesto aparezca en las Facturas."
#. module: account
#: help:account.tax.code,notprintable:0
msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
"on invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliza esta caja si no quieres que ningún impuesto asociado a este código de impuesto aparezca en las Facturas"
#. module: account
#: help:account.journal,update_posted:0
msgid ""
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
"this journal or of the invoice related to this journal"
-msgstr "Marque esta opción si quiere permitir la cancelación de asientos relacionados con este diario o de la factura relacionada con este diario."
+msgstr "Marca esta opción si quieres permitir la cancelación de asientos relacionados con este Comprobante o de la Factura relacionada."
#. module: account
#: help:account.journal,entry_posted:0
@@ -2524,7 +2524,7 @@ msgid ""
"Check this box to automatically post entries of this journal. Note that "
"legally, some entries may be automatically posted when the source document "
"is validated (Invoices), whatever the status of this field."
-msgstr ""
+msgstr "Activa esta casilla para asentar automáticamente los Asientos en este Comprobante. Ten en cuenta que legalmente algunos registros pueden ser automáticamente asentados al validar el documento de origen (Facturas), sea cual sea el estado de este campo."
#. module: account
#: help:account.journal,centralisation:0
@@ -2532,36 +2532,36 @@ msgid ""
"Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
"year closing."
-msgstr ""
+msgstr "Marca esta opción para que cada asiento de este Comprobante no cree una nueva contrapartida, sino que comparta la misma contrapartida. Es usada en el cierre del ejercicio fiscal."
#. module: account
#: help:account.tax,price_include:0 help:account.tax.template,price_include:0
msgid ""
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
"tax."
-msgstr "Marque esta opción si el precio que utiliza en el producto y en las facturas incluye este impuesto."
+msgstr "Marca esta opción si el precio que utilizas en el Producto y en las Facturas incluye este impuesto."
#. module: account
#: help:account.account.template,reconcile:0
msgid ""
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
-msgstr "Marque esta opción si desea que el usuario concilie asientos en esta cuenta."
+msgstr "Marca esta opción si deseas que el usuario concilie asientos en esta cuenta."
#. module: account
#: field:account.account,child_id:0
msgid "Child Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Cuentas Hijas"
#. module: account
#: field:account.tax.code,child_ids:0
#: field:account.tax.code.template,child_ids:0
msgid "Child Codes"
-msgstr ""
+msgstr "Códigos Hijos"
#. module: account
#: field:account.tax,child_ids:0
msgid "Child Tax Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Cuentas Impuestos Hijos"
#. module: account
#: field:account.account,child_parent_ids:0
@@ -2572,19 +2572,19 @@ msgstr "Hijos"
#. module: account
#: view:account.tax:account.view_tax_form
msgid "Children/Sub Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Impuestos Hijos"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Choose Fiscal Year"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona el Ejercicio Fiscal"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1297
#, python-format
msgid "Choose counterpart"
-msgstr "Elija contrapartida"
+msgstr "Selecciona contrapartida"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view1
@@ -2595,36 +2595,36 @@ msgstr "Cerrar"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Close CashBox"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar Caja"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state
msgid "Close Fiscal Year"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar Ejercicio Fiscal"
#. module: account
#: view:account.period:account.view_account_period_form
#: view:account.period.close:account.view_account_period_close
msgid "Close Period"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar Periodo"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
msgid "Close a Fiscal Year"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar un Ejercicio Fiscal"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
msgid "Close a Period"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar un Periodo"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state
msgid "Close states of Fiscal year and periods"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar estados de Ejercicio Fiscal y periodos"
#. module: account
#. openerp-web
@@ -2645,29 +2645,29 @@ msgstr "Cerrado(a)"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,closing_date:0
msgid "Closed On"
-msgstr "Cerrado En"
+msgstr "Cerrado en"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Closing Cash Control"
-msgstr ""
+msgstr "Cierre del Control de Efectivo"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
msgid "Closing Cashbox Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Líneas de Cierre de Caja"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
msgid "Closing Subtotal"
-msgstr ""
+msgstr "Subtotal de Cierre"
#. module: account
#: help:account.cashbox.line,number_closing:0
msgid "Closing Unit Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Números de unidades de cierre"
#. module: account
#: field:account.account,code:0 field:account.account.template,code:0
@@ -2685,12 +2685,12 @@ msgstr "Código"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sign:0
msgid "Coefficent for parent"
-msgstr ""
+msgstr "Coeficiente para padre"
#. module: account
#: field:accounting.report,label_filter:0
msgid "Column Label"
-msgstr "Etiqueta de Columna"
+msgstr "Etiqueta de columna"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
@@ -2700,7 +2700,7 @@ msgstr "Comentario"
#. module: account
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Comment:"
-msgstr ""
+msgstr "Comentario:"
#. module: account
#: field:account.invoice,commercial_partner_id:0
@@ -2726,7 +2726,7 @@ msgstr "Compañías"
#. module: account
#: field:res.partner,ref_companies:0
msgid "Companies that refers to partner"
-msgstr "Compañías que se refieren al asociado"
+msgstr "Empresas que se refieren al Contacto"
#. module: account
#: field:account.account,company_id:0
@@ -2773,27 +2773,27 @@ msgstr "Compañía"
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_company_analysis_tree
msgid "Company Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Análisis de Empresa"
#. module: account
#: field:account.account,company_currency_id:0
msgid "Company Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Moneda"
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
msgid "Company has a chart of accounts"
-msgstr "La compañía tiene un árbol de cuentas"
+msgstr "La Empresa tiene un Plan de Cuentas"
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
msgid "Company has a fiscal year"
-msgstr ""
+msgstr "La Empresa tiene un Ejercicio Fiscal"
#. module: account
#: help:account.journal,company_id:0
msgid "Company related to this journal"
-msgstr "Compañía relacionada a este libro"
+msgstr "Empresa relacionada con este Comprobante"
#. module: account
#: view:accounting.report:account.accounting_report_view
@@ -2804,7 +2804,7 @@ msgstr "Comparación"
#: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
msgid "Complete Set of Taxes"
-msgstr "Conjunto de Impuestos Completo"
+msgstr "Conjunto Completo de Impuestos"
#. module: account
#: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
@@ -2821,32 +2821,32 @@ msgstr "Redactar Correo"
#: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form
#: field:account.payment.term.line,value:0
msgid "Computation"
-msgstr "Computación"
+msgstr "Calculo"
#. module: account
#: view:account.subscription:account.view_subscription_form
msgid "Compute"
-msgstr "Computar"
+msgstr "Calcular"
#. module: account
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
msgid "Compute Code (if type=code)"
-msgstr ""
+msgstr "Código para Calcular (si tipo=código)"
#. module: account
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
-msgstr ""
+msgstr "Código para el cálculo de los impuestos en Precios Incluidos"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Computed Balance"
-msgstr "Balance calculado"
+msgstr "Saldo Calculado"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,balance_end_real:0
msgid "Computed using the cash control lines"
-msgstr ""
+msgstr "Calculado usando las líneas de control de caja"
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
@@ -2859,7 +2859,7 @@ msgstr "Configuración"
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:75
#, python-format
msgid "Configuration Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error de configuración"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3531
@@ -2874,21 +2874,21 @@ msgstr "Error de Configuración!"
msgid ""
"Configuration Error!\n"
"You cannot define children to an account with internal type different of \"View\"."
-msgstr ""
+msgstr "¡Error de configuración!\nNo puedes definir hijos de una cuenta con tipo interno diferente a \"Vista\"."
#. module: account
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Configuration Error!\n"
"You cannot select an account type with a deferral method different of \"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
-msgstr ""
+msgstr "¡Error de configuración!\nNo puedes seleccionar un tipo de cuenta con un método de cierre diferente de \"No conciliado\" para cuentas con tipo interno \"A pagar/A cobrar\"."
#. module: account
#: constraint:account.journal:0
msgid ""
"Configuration error!\n"
"The currency chosen should be shared by the default accounts too."
-msgstr ""
+msgstr "¡Error de configuración!\nLa moneda escogida debería ser compartida también por las cuentas por defecto."
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
@@ -2899,23 +2899,23 @@ msgstr "Configurar Contabilidad"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
msgid "Configure Accounting Data"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar Datos de Contabilidad"
#. module: account
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
msgid "Configure your Fiscal Year"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar su Ejercicio Fiscal"
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "Configure your company bank accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Configura los números de cuenta bancaria de tu Empresa"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
msgid "Confirm Draft Invoices"
-msgstr "Confirmar Facturas Borrador"
+msgstr "Confirmar Facturas en Borrador"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
@@ -2943,13 +2943,13 @@ msgstr "¡Felicidades, no tiene tareas pendientes!"
#. module: account
#: field:account.account,child_consol_ids:0
msgid "Consolidated Children"
-msgstr ""
+msgstr "Hijos Consolidados"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Consolidation"
-msgstr ""
+msgstr "Consolidación"
#. module: account
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
@@ -2965,7 +2965,7 @@ msgstr "Contratos"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_partner_analytic_accounts
msgid "Contracts/Analytic Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Contratos/Cuentas Analíticas"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
@@ -2973,18 +2973,18 @@ msgstr ""
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
msgid "Cost Ledger"
-msgstr ""
+msgstr "Costo Contable"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_cost_ledgerquantity
msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
-msgstr ""
+msgstr "Costo Contable (sólo cantidades)"
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
msgid "Cost Ledger for Period"
-msgstr ""
+msgstr "Resumen de costes por periodo"
#. module: account
#: view:website:account.report_generalledger
@@ -3004,7 +3004,7 @@ msgstr "Grupo de Países"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,country_id:0
msgid "Country of the Partner Company"
-msgstr "País de la Compañía Asociada"
+msgstr "País del Contacto"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
@@ -3014,13 +3014,13 @@ msgstr "Crear"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form
msgid "Create 3 Months Periods"
-msgstr ""
+msgstr "Crear Periodos Trimestrales"
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
msgid "Create Account"
-msgstr ""
+msgstr "Crear cuenta"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,create_date:0
@@ -3030,44 +3030,44 @@ msgstr "Fecha de Creación"
#. module: account
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model
msgid "Create Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Crear asientos"
#. module: account
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model
msgid "Create Entries From Models"
-msgstr ""
+msgstr "Crear asientos desde modelos"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form
msgid "Create Monthly Periods"
-msgstr ""
+msgstr "Crear Periodos Mensuales"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
msgid "Create Refund"
-msgstr "Crear Nota de Crédito "
+msgstr "Crear Devolución"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1294
#, python-format
msgid "Create Write-off"
-msgstr "Crear Descuadre"
+msgstr "Crear desajuste"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Create a draft refund"
-msgstr "Crear una nota de crédito borrador"
+msgstr "Crear una devolución en borrador"
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form
msgid "Create an Account Based on this Template"
-msgstr ""
+msgstr "Crear una cuenta basada en esta plantilla"
#. module: account
#: view:account.model:account.view_model_form
msgid "Create entries"
-msgstr ""
+msgstr "Crear asientos"
#. module: account
#: field:account.account,create_uid:0
@@ -3249,13 +3249,13 @@ msgstr "Creado"
#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid ""
"Creates an account with the selected template under this existing parent."
-msgstr ""
+msgstr "Crea una cuenta con la plantilla seleccionada debajo el padre existente."
#. module: account
#: field:account.move.line,date_created:0
#: field:account.move.reconcile,create_date:0
msgid "Creation date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha Creación"
#. module: account
#: field:account.account,credit:0 field:account.entries.report,credit:0
@@ -3281,27 +3281,27 @@ msgstr "Crédito"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Credit Centralisation"
-msgstr ""
+msgstr "Centralización del Crédito"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
msgid "Credit Note"
-msgstr "Abono"
+msgstr "Nota Crédito"
#. module: account
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
msgid "Credit Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notas Crédito"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
msgid "Credit amount"
-msgstr "Monto de Crédito"
+msgstr "Valor Crédito"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
msgid "Credit note sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Secuencia de la nota crédito"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,currency:0
@@ -3336,7 +3336,7 @@ msgstr "Moneda"
#: code:addons/account/account.py:1509
#, python-format
msgid "Currency Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustes de Moneda"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,currency_rate:0
@@ -3346,29 +3346,29 @@ msgstr "Tasa Monetaria"
#. module: account
#: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
msgid "Currency as per company's country."
-msgstr "Moneda según el país de la empresa."
+msgstr "Moneda por país de la Empresa"
#. module: account
#: help:res.partner.bank,currency_id:0
msgid "Currency of the related account journal."
-msgstr ""
+msgstr "Moneda del Comprobante relacionado"
#. module: account
#: view:website:account.report_analyticjournal
msgid "Currency:"
-msgstr ""
+msgstr "Moneda:"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
msgid "Current Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Cuentas actuales"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
#, python-format
msgid "Current currency is not configured properly."
-msgstr ""
+msgstr "La Moneda actual no está configurada correctamente"
#. module: account
#: code:addons/account/installer.py:69
@@ -3388,46 +3388,46 @@ msgstr "Cliente"
#. module: account
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Customer Code:"
-msgstr ""
+msgstr "Código de Cliente"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Customer Invoice"
-msgstr "Facturas de Cliente"
+msgstr "Factura de Venta"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
msgid "Customer Invoices"
-msgstr "Facturas de Cliente"
+msgstr "Facturas de Venta"
#. module: account
#: field:res.partner,property_payment_term:0
msgid "Customer Payment Term"
-msgstr "Plazo de Pago de Cliente"
+msgstr "Plazo de pago de cliente"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Customer Refund"
-msgstr "Reembolso a Cliente"
+msgstr "Devolución de Cliente"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
msgid "Customer Refunds"
-msgstr "Reembolsos a Clientes"
+msgstr "Devolución/NC de Cliente"
#. module: account
#: field:product.template,taxes_id:0
msgid "Customer Taxes"
-msgstr "Impuestos del Cliente"
+msgstr "Impuestos Cliente"
#. module: account
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Customer ref:"
-msgstr "Ref. cliente:"
+msgstr "Ref. Cliente:"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
@@ -3477,7 +3477,7 @@ msgstr "Fecha"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
msgid "Date / Period"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha / Periodo"
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_created:0
@@ -3487,13 +3487,13 @@ msgstr "Fecha de Creación"
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_maturity:0
msgid "Date Maturity"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha vencimiento"
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
msgid "Date Range"
-msgstr ""
+msgstr "Rango de Fechas"
#. module: account
#: view:website:account.report_centraljournal
@@ -3505,12 +3505,12 @@ msgstr ""
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Date from :"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha desde:"
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Date of the day"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha del día"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_last_post:0
@@ -3528,7 +3528,7 @@ msgid ""
"the last unreconciled debit/credit entry of this partner was reconciled, "
"either the user pressed the button \"Nothing more to reconcile\" during the "
"manual reconciliation process."
-msgstr ""
+msgstr "Fecha en la que los apuntes de la empresa fueron completamente conciliados por última vez. Difiere de la última fecha en la que una conciliación fue realizada para esta empresa, ya que aquí se muestra el hecho de que no había nada más a conciliar en esta fecha. Esto se puede alcanzar de dos formas: bien que el último apunte sin conciliar fue conciliado, o que el usuario pulsó el botón \"Nada más a conciliar\" durante el proceso de conciliación manual."
#. module: account
#: view:website:account.report_centraljournal
@@ -3540,18 +3540,18 @@ msgstr ""
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Date to :"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha hasta:"
#. module: account
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
msgid "Date/Code"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha/Código"
#. module: account
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Date:"
-msgstr "Fecha"
+msgstr "Fecha:"
#. module: account
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
@@ -3564,7 +3564,7 @@ msgstr "Fecha"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,days2:0
msgid "Day of the Month"
-msgstr ""
+msgstr "Día del Mes"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days2:0
@@ -3572,7 +3572,7 @@ msgid ""
"Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
"it's based on the beginning of the month)."
-msgstr ""
+msgstr "Día del mes: Digita -1 para el último día del mes actual. Si es positivo, indica el día del apróximo mes. Digita 0 para días netos (de lo contrario se calcula desde principio del mes)."
#. module: account
#: field:account.account,debit:0 field:account.entries.report,debit:0
@@ -3598,12 +3598,12 @@ msgstr "Débito"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Debit Centralisation"
-msgstr ""
+msgstr "Centralización del Débito"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,debit:0
msgid "Debit amount"
-msgstr "Monto de Débito"
+msgstr "Valor Débito"
#. module: account
#: selection:report.account.sales,month:0
@@ -3614,27 +3614,27 @@ msgstr "Diciembre"
#. module: account
#: field:account.config.settings,decimal_precision:0
msgid "Decimal precision on journal entries"
-msgstr ""
+msgstr "Precisión decimal en movimientos contables"
#. module: account
#: field:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "Default Credit Account"
-msgstr "Cuenta Acreedora por Defecto"
+msgstr "Cuenta Crédito por defecto"
#. module: account
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
msgid "Default Debit Account"
-msgstr "Cuenta Deudora por Defecto"
+msgstr "Cuenta Débito por defecto"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
msgid "Default Purchase Tax"
-msgstr "Impuesto de Compra por Defecto"
+msgstr "Impuesto de compra por defecto"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
msgid "Default Sale Tax"
-msgstr "Impuesto de Venta por Defecto"
+msgstr "Impuesto de venta por defecto"
#. module: account
#: field:account.account,tax_ids:0
@@ -3642,18 +3642,18 @@ msgstr "Impuesto de Venta por Defecto"
#: field:account.account.template,tax_ids:0
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form
msgid "Default Taxes"
-msgstr "Impuestos por Defecto"
+msgstr "Impuestos por defecto"
#. module: account
#: field:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Default company currency"
-msgstr "Moneda por defecto de la compañía"
+msgstr "Moneda por defecto de la Empresa"
#. module: account
#: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
#: field:account.config.settings,purchase_tax:0
msgid "Default purchase tax"
-msgstr "Impuesto de Compra por Defecto"
+msgstr "Impuesto de compra por defecto"
#. module: account
#: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
@@ -3664,12 +3664,12 @@ msgstr "Impuesto de venta por defecto"
#. module: account
#: field:account.account.type,close_method:0
msgid "Deferral Method"
-msgstr ""
+msgstr "Método Aplazamiento"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
msgid "Define Recurring Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Definir Asientos Recurrentes"
#. module: account
#: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form
@@ -3701,14 +3701,14 @@ msgstr "Descripción:"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
msgid "Detail"
-msgstr ""
+msgstr "Detalle"
#. module: account
#: help:account.tax.code,sequence:0 help:account.tax.code.template,sequence:0
msgid ""
"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
-msgstr ""
+msgstr "Determina el orden de visualización en el informe 'Contabilidad\\informes\\ informes genéricos\\ impuestos \\ informes de impuestos'"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
@@ -3737,39 +3737,39 @@ msgstr "Descuento (%)"
#. module: account
#: view:website:account.report_generalledger
msgid "Display Account"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar Cuenta"
#. module: account
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Display Account:"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar Cuenta"
#. module: account
#: field:account.balance.report,display_account:0
#: field:account.common.account.report,display_account:0
#: field:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "Display Accounts"
-msgstr "Mostrar Cuentas"
+msgstr "Mostrar cuentas"
#. module: account
#: field:accounting.report,debit_credit:0
msgid "Display Debit/Credit Columns"
-msgstr "Mostrar columnas Débito/Crédito"
+msgstr "Mostrar Columnas Débito/Crédito"
#. module: account
#: field:account.vat.declaration,display_detail:0
msgid "Display Detail"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar detalles"
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar informe libro mayor con un Contacto por página."
#. module: account
#: field:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "Display Partners"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar Contactos"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
@@ -3794,7 +3794,7 @@ msgstr "Documento"
#. module: account
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Document: Customer account statement"
-msgstr ""
+msgstr "Documento: Estado contable del cliente"
#. module: account
#: field:account.tax,domain:0 field:account.tax.template,domain:0
@@ -3824,36 +3824,36 @@ msgstr "Borrador"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
msgid "Draft Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Asientos Borrador"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Draft Invoice"
-msgstr "Factura Borrador"
+msgstr "Factura en Borrador"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Draft Invoices"
-msgstr "Facturas Borrador"
+msgstr "Facturas en Borrador"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "Draft Refund"
-msgstr "Borrador de Reembolso"
+msgstr "Devolución en Borrador"
#. module: account
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
msgid "Draft Subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Asiento Recurrente en Borrador"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
msgid "Draft statements"
-msgstr "Extractos bancarios borrador"
+msgstr "Extractos Bancarios Borrador"
#. module: account
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
@@ -3868,28 +3868,28 @@ msgstr "Vencido"
#: field:report.invoice.created,date_due:0
#, python-format
msgid "Due Date"
-msgstr "Fecha de Vencimiento"
+msgstr "Vencimiento"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form
msgid "Due Date Computation"
-msgstr "Cómputo de fechas de vencimiento"
+msgstr "Calculo de Fechas de Vencimiento"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Due Month"
-msgstr "Mes de vencimiento"
+msgstr "Mes de Vencimiento"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_print_overdue
msgid "Due Payments"
-msgstr "Pagos vencidos"
+msgstr "Pagos pendientes"
#. module: account
#: field:account.move.line,date_maturity:0
msgid "Due date"
-msgstr "Fecha vencimiento"
+msgstr "Fecha Vencimiento"
#. module: account
#: view:account.period:account.view_account_period_form
@@ -3900,13 +3900,13 @@ msgstr "Duración"
#: code:addons/account/account.py:3197
#, python-format
msgid "ECNJ"
-msgstr ""
+msgstr "ACOMPRA"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3195
#, python-format
msgid "EXJ"
-msgstr ""
+msgstr "COMPRA"
#. module: account
#: field:account.entries.report,date:0
@@ -3939,12 +3939,12 @@ msgstr "Asistente de redacción de correo"
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
msgid "Empty Accounts ? "
-msgstr ""
+msgstr "¿Cuentas vacías? "
#. module: account
#: field:accounting.report,enable_filter:0
msgid "Enable Comparison"
-msgstr "Habilitar comparación"
+msgstr "Habilitar Comparación"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
@@ -3980,7 +3980,7 @@ msgstr "Fecha Final"
#: field:account.vat.declaration,period_to:0
#: field:accounting.report,period_to:0 field:accounting.report,period_to_cmp:0
msgid "End Period"
-msgstr ""
+msgstr "Periodo final"
#. module: account
#: view:website:account.report_centraljournal
@@ -3992,7 +3992,7 @@ msgstr ""
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat
msgid "End Period:"
-msgstr ""
+msgstr "Periodo fin:"
#. module: account
#: field:account.config.settings,date_stop:0
@@ -4003,18 +4003,18 @@ msgstr "Fecha Final"
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
#, python-format
msgid "End of Fiscal Year Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Asiento fin de Ejercicio Fiscal"
#. module: account
#: field:account.period,date_stop:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
msgid "End of Period"
-msgstr ""
+msgstr "Termina"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
msgid "End of Year Entries Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobante de Asientos Fin de Año"
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,date2:0
@@ -4028,7 +4028,7 @@ msgstr "Fin del periodo"
#. module: account
#: field:account.chart,period_to:0
msgid "End period"
-msgstr ""
+msgstr "Periodo final"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
@@ -4049,45 +4049,45 @@ msgstr "Entradas"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
msgid "Entries Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Análisis asientos"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
msgid "Entries By Line"
-msgstr ""
+msgstr "Asientos por Línea"
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Entries Date by Month"
-msgstr ""
+msgstr "Fechas apuntes por mes"
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
msgid "Entries Month"
-msgstr ""
+msgstr "Mes de apunte"
#. module: account
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
msgid "Entries Sorted By:"
-msgstr ""
+msgstr "Asientos Ordenados por:"
#. module: account
#: field:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Entries Sorted by"
-msgstr "Entradas ordenadas por"
+msgstr "Asientos ordenados por"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:964
#, python-format
msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
-msgstr ""
+msgstr "¡Asientos no son de la misma cuenta o ya están conciliados! "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Entries by Statement from Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Apuntes por extracto desde facturas"
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:148
@@ -4099,18 +4099,18 @@ msgstr "Asientos: "
#. module: account
#: field:account.subscription.line,move_id:0
msgid "Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Asiento"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:942
#, python-format
msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
-msgstr ""
+msgstr "¡El asiento \"%s\" no es válido!"
#. module: account
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
msgid "Entry Controls"
-msgstr ""
+msgstr "Controles de Asientos"
#. module: account
#: view:website:account.report_generalledger
@@ -4122,24 +4122,24 @@ msgstr "Etiqueta Asiento"
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,line_id:0
msgid "Entry Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Apuntes"
#. module: account
#: field:account.journal,sequence_id:0
msgid "Entry Sequence"
-msgstr "Secuencia del Asiento"
+msgstr "Secuencia de Asientos"
#. module: account
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
#: view:account.subscription:account.view_subscription_tree
msgid "Entry Subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Asiento Recurrente"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:966
#, python-format
msgid "Entry is already reconciled."
-msgstr ""
+msgstr "El apunte ya está conciliado"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
@@ -4150,7 +4150,7 @@ msgstr "Apuntes"
#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity
msgid "Equity"
-msgstr "Valor neto"
+msgstr "Patrimonio"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:964
@@ -4208,66 +4208,66 @@ msgstr "Error"
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr "Error!"
+msgstr "!Error!"
#. module: account
#: constraint:account.period:0
msgid ""
"Error!\n"
"The duration of the Period(s) is/are invalid."
-msgstr ""
+msgstr "¡Error!\nLa duración del Periodo no es valida."
#. module: account
#: constraint:account.period:0
msgid ""
"Error!\n"
"The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's dates are not matching the scope of the fiscal year."
-msgstr ""
+msgstr "¡Error!\nEl periodo no es válido. O bien algunos periodos se solapan o las fechas de los periodos no entran dentro del alcance del Ejercicio Fiscal."
#. module: account
#: constraint:account.fiscalyear:0
msgid ""
"Error!\n"
"The start date of a fiscal year must precede its end date."
-msgstr ""
+msgstr "¡Error!\nLa fecha de inicio de un Ejercicio Fiscal debe preceder a su fecha final."
#. module: account
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create an account which has parent account of different company."
-msgstr ""
+msgstr "¡Error!\nNo puedes crear una cuenta cuya cuenta padre es de otra Empresa."
#. module: account
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive Tax Codes."
-msgstr ""
+msgstr "¡Error!\nNo puedes crear Códigos de Impuestos recursivos."
#. module: account
#: constraint:account.account.template:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive account templates."
-msgstr ""
+msgstr "¡Error!\nNo puedes crear plantillas de cuentas recursivas."
#. module: account
#: constraint:account.account:0 constraint:account.tax.code:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive accounts."
-msgstr ""
+msgstr "¡Error!\nNo puedes crear cuentas recursivas."
#. module: account
#: field:account.account,exchange_rate:0
msgid "Exchange Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Cambio de Divisa"
#. module: account
#: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Expects a Chart of Accounts"
-msgstr "Se esperaba un plan de cuentas"
+msgstr "Se esperaba un Plan de Cuentas"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
@@ -4280,7 +4280,7 @@ msgstr "Gasto"
#: field:product.category,property_account_expense_categ:0
#: field:product.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account"
-msgstr "Cuenta de gastos"
+msgstr "Cuenta de Gastos"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
@@ -4290,12 +4290,12 @@ msgstr "Cuenta de Gastos en Plantilla Producto"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
msgid "Expense Category Account"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta Categoría Gastos"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
msgid "Expense View"
-msgstr ""
+msgstr "Vista de Gastos"
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
@@ -4342,7 +4342,7 @@ msgstr "Filtrar"
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Filter By:"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrado por:"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,filter:0
@@ -4370,7 +4370,7 @@ msgstr "Filtrar por"
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Filtered by date"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrado por fecha:"
#. module: account
#: view:website:account.report_centraljournal
@@ -4382,7 +4382,7 @@ msgstr ""
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Filtered by period"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrado por periodo"
#. module: account
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
@@ -4392,17 +4392,17 @@ msgstr "Filtros"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
msgid "Fin. Account"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta financiera"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
msgid "Financial Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidad Financiera"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
msgid "Financial Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gestor financiero"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
@@ -4412,7 +4412,7 @@ msgstr "Informe Financiero"
#. module: account
#: field:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Financial Report Style"
-msgstr "Estilo de Informe Financiero"
+msgstr "Estilo"
#. module: account
#: field:account.account,financial_report_ids:0
@@ -4431,7 +4431,7 @@ msgstr "Jerarquía de Informes Financieros"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_financial
msgid "Financial report"
-msgstr "Reporte Financiero"
+msgstr "Informe financiero"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
@@ -4457,7 +4457,7 @@ msgstr "Posición Fiscal"
#. module: account
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Fiscal Position Remark:"
-msgstr ""
+msgstr "Observaciones de la Posición Fiscal"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form
@@ -4470,7 +4470,7 @@ msgstr "Plantilla de Posición Fiscal"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
msgid "Fiscal Position Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Plantillas de Posiciones Fiscales"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
@@ -4504,27 +4504,27 @@ msgstr "Posiciones Fiscales"
#: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
msgid "Fiscal Year"
-msgstr "Año Fiscal"
+msgstr "Ejercicio Fiscal"
#. module: account
#: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form
msgid "Fiscal Year Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Secuencia Ejercicio Fiscal"
#. module: account
#: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form
msgid "Fiscal Year Sequences"
-msgstr ""
+msgstr "Secuencias Ejercicios Fiscales"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to Close"
-msgstr ""
+msgstr "Ejercicio Fiscal a Cerrar"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to close"
-msgstr ""
+msgstr "Ejercicio Fiscal a cerrar"
#. module: account
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
@@ -4539,36 +4539,36 @@ msgstr ""
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
#: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat
msgid "Fiscal Year:"
-msgstr ""
+msgstr "Ejercicio Fiscal"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
#: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
msgid "Fiscal Years"
-msgstr ""
+msgstr "Ejercicios Fiscales"
#. module: account
#: field:account.chart,fiscalyear:0
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form
msgid "Fiscal year"
-msgstr ""
+msgstr "Ejercicio Fiscal"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_tree
#: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
msgid "Fiscalyear"
-msgstr ""
+msgstr "Ejercicio Fiscal"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
msgid "Fiscalyear Close"
-msgstr ""
+msgstr "Cierre Ejercicio Fiscal"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
msgid "Fiscalyear Close state"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar estado Ejercicio Fiscal"
#. module: account
#: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0
@@ -4590,7 +4590,7 @@ msgstr "Seguidores"
#. module: account
#: help:account.tax.template,amount:0
msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
-msgstr ""
+msgstr "Para impuesto tipo porcentaje introduce un valor % entre 0-1."
#. module: account
#: help:account.financial.report,sign:0
@@ -4600,7 +4600,7 @@ msgid ""
"the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
"accounts that are typically more credited than debited and that you would "
"like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
-msgstr "Para cuentas que típicamente tienen más débito que crédito y que desea imprimir con montos negativos en sus informes, debería revertir el signo en el balance; ejemplo: cuenta de gasto. La misma aplica para cuentas que típicamente tienen más crédito que débito y que desea imprimir con montos positivos en sus informes. p.e: cuenta de ingresos."
+msgstr "Para cuentas que tipicamente tienen más débito que crédito y que desea imprimir con importes negativos en sus informes, deberías revertir el signo en el balance; p.e: cuenta de gasto. La misma aplica para cuentas que típicamente tienen más crédito que débito y que desea imprimir con importes positivos en sus informes. p.e: cuenta de ingresos."
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
@@ -4610,48 +4610,48 @@ msgid ""
"reconciliation functionality, Odoo makes its own search for entries to "
"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
"the amounts correspond."
-msgstr ""
+msgstr "Para que una factura se considere pagada, el asiento de factura debe estar conciliado con sus contrapartidas normalmente pagos. Con la funcionalidad conciliación automática, Odoo realiza su propia búsqueda de asientos a en una serie de cuentas. Busca asientos para cada Contacto donde los importes coinciden."
#. module: account
#: help:account.journal,with_last_closing_balance:0
msgid ""
"For cash or bank journal, this option should be unchecked when the starting "
"balance should always set to 0 for new documents."
-msgstr ""
+msgstr "Para Comprobantes de banco o caja, esta opción no deberá ser seleccionada cuando al iniciar un saldo debería siempre ponerse en cero para nuevos documentos."
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
-msgstr ""
+msgstr "Para porcentaje introduzca una proporción entre 0-1"
#. module: account
#: help:account.tax,amount:0
msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
-msgstr ""
+msgstr "Para impuestos de tipo porcentaje, introduce un valor % entre 0-1."
#. module: account
#: field:account.invoice,period_id:0 field:account.invoice.report,period_id:0
#: field:report.account.sales,period_id:0
#: field:report.account_type.sales,period_id:0
msgid "Force Period"
-msgstr ""
+msgstr "Forzar período"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,period:0
msgid "Force period"
-msgstr ""
+msgstr "Forzar período"
#. module: account
#: help:account.account,currency_id:0
#: help:account.account.template,currency_id:0
#: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
-msgstr "Fuerza a todos los movimientos de esta cuenta tener esta moneda secundaria."
+msgstr "Fuerza todos los movimientos de esta cuenta a tener esta moneda secundaria."
#. module: account
#: field:account.account,foreign_balance:0
msgid "Foreign Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Saldo Externo"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:105
@@ -4671,7 +4671,7 @@ msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
-msgstr ""
+msgstr "Desde este informe, puede tener una vista general de la cantidad facturada a su cliente. La herramienta de búsqueda también puede ser usada para personalizar los informes de facturas y, de esa forma, casar este análisis con sus necesidades."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
@@ -4680,7 +4680,7 @@ msgid ""
"following the analytic account you defined matching your business need. Use "
"the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
"the system."
-msgstr ""
+msgstr "Desde esta vista, dispone de un análisis de los distintos asientos analíticos de la cuenta analítica que ha definido para ajustarse a sus necesidades del negocio. Utilice la herramienta de búsqueda para analizar la información sobre los asientos analíticos generados en el sistema."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
@@ -4688,21 +4688,21 @@ msgid ""
"From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
"you can choose by using the search tool."
-msgstr ""
+msgstr "Desde esta vista obtiene un análisis de sus distintas cuentas financieras. El documento muestra el debe y haber teniendo en consideración algún criterio que puede seleccionar usando la herramienta de búsqueda."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
msgid ""
"From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
"every accounting entries made on liquidity accounts per period."
-msgstr ""
+msgstr "En esta vista, visualice un análisis de su tesorería. El total es el balance de todos los apuntes contables realizados en cuentas de liquidez, por periodo."
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
msgid ""
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, "
"etc."
-msgstr "Funcionalidad completa de contabilidad: libros, informes legales, plan de cuentas, etc."
+msgstr "Funcionalidad completa de contabilidad: Comprobantes, informes legales, plan de cuentas, etc."
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
@@ -4713,7 +4713,7 @@ msgstr "Futuro"
#: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
msgid "Gain Exchange Rate Account"
-msgstr "Ingresos por Diferencia de Cambio"
+msgstr "Ingresos por diferencia de cambio"
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0 selection:account.journal,type:0
@@ -4726,12 +4726,12 @@ msgstr "General"
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
msgid "General Account"
-msgstr "Cuenta General"
+msgstr "Cuenta general"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form
msgid "General Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidad General"
#. module: account
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
@@ -4742,12 +4742,12 @@ msgstr "Información General"
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_general_journal
#: view:website:account.report_generaljournal
msgid "General Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobante General"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
msgid "General Journals"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobantes Generales"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
@@ -4759,7 +4759,7 @@ msgstr "Contabilidad General"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
msgid "General Ledger Report"
-msgstr "Informe del Libro Mayor"
+msgstr "Informe del libro mayor"
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate
@@ -4771,33 +4771,33 @@ msgstr "Generar Asientos"
#. module: account
#: field:account.subscription.generate,date:0
msgid "Generate Entries Before"
-msgstr ""
+msgstr "Generar Asientos Antes"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Generar Asientos Apertura del Ejercicio Fiscal"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
msgid "Generate Opening Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Generar Asientos Apertura"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
msgid "Generic Reporting"
-msgstr ""
+msgstr "Informes Genéricos"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Give name of the new entries"
-msgstr ""
+msgstr "Indica el nombre de los nuevos asientos."
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
msgid "Given by Python Code"
-msgstr ""
+msgstr "Calculado por código Python"
#. module: account
#: help:account.invoice.line,sequence:0
@@ -4813,7 +4813,7 @@ msgstr "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de líneas de e
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
-msgstr "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de impuestos de factura."
+msgstr "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de impuestos de Factura."
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
@@ -4821,18 +4821,18 @@ msgid ""
"Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an"
" invoice) to create analytic entries, Odoo will look for a matching journal "
"of the same type."
-msgstr ""
+msgstr "Muestra el tipo de un Comprobante analítico. Cuando se necesite (p.e: Una factura) para crear una entrada analítica desde un documento, Odoo buscará un Comprobante del mismo tipo."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:726
#, python-format
msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
-msgstr ""
+msgstr "¡Impuestos globales definidos, pero no están en las líneas de factura!"
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:account.account_partner_reconcile_view
msgid "Go to Next Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Ir al siguiente Contacto"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:947 code:addons/account/account.py:1040
@@ -4857,7 +4857,7 @@ msgstr "¡Buen Trabajo!"
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
#, python-format
msgid "Good job!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Buen trabajo!"
#. module: account
#: view:account.account:account.view_account_search
@@ -4888,7 +4888,7 @@ msgstr "Agrupar por"
#. module: account
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid "Group Invoice Lines"
-msgstr "Línea de Factura Grupal"
+msgstr "Agrupar Líneas de Factura"
#. module: account
#: field:account.journal,groups_id:0
@@ -4898,12 +4898,12 @@ msgstr "Grupos"
#. module: account
#: field:account.installer,has_default_company:0
msgid "Has Default Company"
-msgstr ""
+msgstr "Tiene Empresa por defecto"
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_default_company:0
msgid "Has default company"
-msgstr "Tiene compañía por defecto"
+msgstr "Tiene Empresa por defecto"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_summary:0
@@ -5005,7 +5005,7 @@ msgstr "Icono"
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:428
#, python-format
msgid "If \"Amount Currency\" is specified, then \"Amount\" must be as well."
-msgstr "Si se especifica \"Monto en moneda\", entonces el \"Monto\" debería encontrarse."
+msgstr "Si se especifica \"Importe en moneda\", entonces el \"Importe\" debe estar también."
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_unread:0
@@ -5018,7 +5018,7 @@ msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención"
msgid ""
"If checked, the entry won't be created if the entry date is not included "
"into the selected period"
-msgstr ""
+msgstr "Si está activado, la entrada no se creará si la fecha del asiento no está incluida dentro del periodo seleccionado."
#. module: account
#: help:account.account.template,nocreate:0
@@ -5032,7 +5032,7 @@ msgstr "Si está marcado, el nuevo plan contable no lo contendrá por defecto."
msgid ""
"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
"the invoice."
-msgstr ""
+msgstr "Si no es aplicable (calculado a través de un código Python), el impuesto no aparecerá en la factura."
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_amount:0
@@ -5040,63 +5040,63 @@ msgid ""
"If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
"amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
"basic amount(without tax)."
-msgstr ""
+msgstr "Si la cuenta es un una cuenta de tipo impositivo, este campo contendrá el monto del impuesto. Si la cuenta es un tipo base impositiva, el campo contendrá el monto de base imponible (sin impuesto)."
#. module: account
#: help:account.account,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
"without removing it."
-msgstr ""
+msgstr "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la cuenta sin eliminarla."
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
"journal without removing it."
-msgstr ""
+msgstr "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el Comprobante analítico sin eliminarlo."
#. module: account
#: help:account.journal.period,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
"period without removing it."
-msgstr ""
+msgstr "Si el campo activo está establecido a falso, te permitirá ocultar el período del Comprobante sin borrarlo."
#. module: account
#: help:account.payment.term,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
"term without removing it."
-msgstr "Si el campo activo se desmarca, le permitirá ocultar el plazo de pago sin eliminarlo."
+msgstr "Si el campo activo se desmarca, te permitirá ocultar el plazo de pago sin eliminarlo."
#. module: account
#: help:account.tax,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
"without removing it."
-msgstr ""
+msgstr "Si el campo activo está desmarcardo, le permitirá ocultar el impuesto sin eliminarlo."
#. module: account
#: help:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid ""
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
"when generating them from invoices."
-msgstr "Si esta opción está marcada, el sistema tratará de agrupar las líneas contables cuando se generen desde facturas."
+msgstr "Si esta opción está marcada, el sistema tratará de agrupar las líneas del asiento cuando se generen desde Facturas."
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
msgid ""
"If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
"but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
-msgstr ""
+msgstr "Si no seleccionas esta casilla, podrás realizar facturas y pagos, pero no contabilidad (movimientos, plan de cuentas, ...)"
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid ""
"If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
"year."
-msgstr ""
+msgstr "Si pones \"%(year)s\" en el prefijo, será reemplazado por el año actual."
#. module: account
#: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
@@ -5109,7 +5109,7 @@ msgid ""
"this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
-msgstr "Si selecciona 'Redondeo por línea': para cada impuesto, el valor del impuesto será calculado y redondeado para cada línea de PO/SO/Factura y los montos serán sumados, resultando al importe total para ese impuesto. Si selecciona 'Redondeo de forma global': Para cada impuesto, el monto de impuesto será calculado para cada línea de PO/SO/Factura, los monto serán sumados y este valor total será redondeado. Si vende con impuestos incluidos, debería escoger 'Redondeo por línea' porque seguramente quiere que la suma de los subtotales de línea, impuestos incluidos sea igual al monto total con impuestos."
+msgstr "Si selecciona 'Redondeo por línea': para cada impuesto, el importe de impuesto será calculado y redondeado para cada línea de PO/SO/Factura y los importes serán sumados, resultando al importe total para ese impuesto. Si selecciona 'Redondeo de forma global': Para cada impuesto, el importe de impuesto será calculado para cada línea de PO/SO/Factura, los importes serán sumados y este importe total será redondeado. Si vende con impuestos incluidos, debería escoger 'Redondeo por línea' porque seguramente quiere que la suma de los subtotales de línea, impuestos incluidos sea igual al importe total con impuestos."
#. module: account
#: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
@@ -5122,7 +5122,7 @@ msgid ""
"this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
-msgstr ""
+msgstr "Si seleccionas 'Redondeo por línea': para cada impuesto, el importe de impuesto será calculado y redondeado para cada línea de OdC/Pedido/Factura y los importes serán sumados, resultando al importe total para ese impuesto. Si seleccionas 'Redondeo de forma global': Para cada impuesto, el importe de impuesto será calculado para cada línea de OdC/Pedido/Factura, los importes serán sumados y este importe total será redondeado. Si vendes con impuestos incluidos, deberías escoger 'Redondeo por línea' porque seguramente quieres que la suma de los subtotales de línea, impuestos incluidos sea igual al importe total con impuestos."
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
@@ -5131,14 +5131,14 @@ msgid ""
"If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
"row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
"you've set."
-msgstr ""
+msgstr "Si selecciona el filtro por fecha o periodo, este campo le permite añadir una fila para mostrar el importe debe/haber/saldo que precede al filtro que ha incluido"
#. module: account
#: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view
msgid ""
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disable"
-msgstr ""
+msgstr "Si rompe la conciliación de las transacciones, debe verificar también todas las acciones enlazadas, ya que no serán deshabilitadas"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
@@ -5154,7 +5154,7 @@ msgid ""
" generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
-msgstr "Si utiliza los plazos de pago, la fecha de vencimiento será calculada automáticamente en la generación de los asientos contables. Si se mantiene el plazo de pago y la fecha de vencimiento vacía, significa que es un pago directo. El plazo de pago podrá calcular varias fechas de vencimiento, por ejemplo, 50% ahora, 50% en un mes."
+msgstr "Si utilizas los plazos de pago, la fecha de vencimiento será calculada automáticamente en la generación de los asientos contables. Si se mantiene el plazo de pago y la fecha de vencimiento vacía, significa que es un pago directo. El plazo de pago podrá calcular varias fechas de vencimiento, por ejemplo, 50% ahora, 50% en un mes."
#. module: account
#: help:account.invoice,date_due:0
@@ -5164,50 +5164,50 @@ msgid ""
"dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a "
"due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
"keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
-msgstr "Si usa plazos de pago, la fecha de vencimiento se calculará automáticamente con la generación de los asientos contables. El plazo de pago puede calcular varias fechas de vencimiento, por ejemplo 50% ahora y 50% en un mes, pero si quiere forzar una fecha de vencimiento, asegúrese que el plazo de pago no se establece en la factura. Si deja vacío el plazo de pago y la fecha de vencimiento, significa pago directo."
+msgstr "Si usas plazos de pago, la fecha de vencimiento se calculará automáticamente con la generación de los asientos contables. El plazo de pago puede calcular varias fechas de vencimiento, por ejemplo 50% ahora y 50% en un mes, pero si quiere forzar una fecha de vencimiento, asegúrate que el plazo de pago no se establece en la factura. Si deja vacío el plazo de pago y la fecha de vencimiento, significa pago directo."
#. module: account
#: help:account.journal,cash_control:0
msgid ""
"If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
"option"
-msgstr ""
+msgstr "Si deseas que el Comprobante sea controlado en la apertura/cierre, marca esta opción"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
msgid "Immediate Payment"
-msgstr "Pago inmediato"
+msgstr "Pago Inmediato"
#. module: account
#: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Import Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Importar asientos"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
msgid "Import Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Importar Factura"
#. module: account
#: view:website:account.report_partnerbalance
msgid "In dispute"
-msgstr ""
+msgstr "A cuadrar"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close_state.py:54
#, python-format
msgid ""
"In order to close a fiscalyear, you must first post related journal entries."
-msgstr ""
+msgstr "Para cerrar un año fiscal, primero debes asentar los apuntes relacionados."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:52
#, python-format
msgid ""
"In order to close a period, you must first post related journal entries."
-msgstr ""
+msgstr "Si desea cerrar un periodo, primero debe asentar todos los asientos."
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:436
@@ -5215,7 +5215,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"In order to delete a bank statement line, you must first cancel it to delete"
" related journal items."
-msgstr "Para poder eliminar una línea del extracto bancario, primero debe cancelarla para borrar los apuntes contables relacionados"
+msgstr "Para poder eliminar una línea del extracto bancario, primero debe cancelarla para borrar los movimientos relacionados"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:392
@@ -5223,23 +5223,23 @@ msgstr "Para poder eliminar una línea del extracto bancario, primero debe cance
msgid ""
"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
"related journal items."
-msgstr "Para poder borrar un extracto bancario, primero debe cancelarlo para borrar los apuntes contables relacionados."
+msgstr "Para poder borrar un extracto bancario, primero debe cancelarlo para borrar los movimientos relacionados."
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid "Include Initial Balances"
-msgstr "Incluir Saldo Inicial"
+msgstr "Incluir saldo inicial"
#. module: account
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid "Include in Base Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir en Importe Base"
#. module: account
#: field:account.tax,include_base_amount:0
msgid "Included in base amount"
-msgstr ""
+msgstr "Incluido en importe base"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
@@ -5262,19 +5262,19 @@ msgstr "Cuenta de Ingresos en Plantilla Producto"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
msgid "Income Category Account"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta de la Categoría de Ingresos"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
msgid "Income View"
-msgstr ""
+msgstr "Vista de Ingresos"
#. module: account
#: help:account.tax,include_base_amount:0
msgid ""
"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
"computation of the next taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si el importe del impuesto debe ser incluido en el importe base para el cálculo de los siguientes impuestos."
#. module: account
#: view:account.move:account.view_move_form
@@ -5297,43 +5297,43 @@ msgstr "Saldo Inicial"
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "Install more chart templates"
-msgstr "Instalar más plantillas de plan"
+msgstr "Instalar más plantillas de cuentas"
#. module: account
#: help:account.installer,charts:0
msgid ""
"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
"accounting needs of your company based on your country."
-msgstr ""
+msgstr "Instala el plan contable de la localización que satisface las necesidades contables de tu Empresa basadas en su país."
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:686
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:690
#, python-format
msgid "Insufficient Configuration!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Configuraciín insuficiente!"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:512
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:153
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Datos insuficientes!"
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Int.Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo interno"
#. module: account
#: view:product.template:account.product_template_form_view
msgid "Internal Category"
-msgstr "Categoría Interna"
+msgstr "Categoría"
#. module: account
#: field:account.tax.template,description:0
msgid "Internal Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre interno"
#. module: account
#: view:account.move:account.view_move_form field:account.move,narration:0
@@ -5349,7 +5349,7 @@ msgstr "Notas Internas"
#. module: account
#: field:account.journal,internal_account_id:0
msgid "Internal Transfers Account"
-msgstr ""
+msgstr "Cuentas de Transferencias Internas"
#. module: account
#: view:account.account:account.view_account_search
@@ -5367,7 +5367,7 @@ msgstr "Notas internas..."
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
msgid "IntraCom"
-msgstr ""
+msgstr "IntraCom"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:391
@@ -5382,12 +5382,12 @@ msgstr "¡Acción no Válida!"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_account_analytic_account_inverted_balance
msgid "Inverted Analytic Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Balance Analítico Invertido"
#. module: account
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
msgid "Inverted Analytic Balance -"
-msgstr ""
+msgstr "Saldo Analítico Invertido -"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
@@ -5407,18 +5407,18 @@ msgstr "Factura"
#. module: account
#: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
msgid "Invoice Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Moneda factura"
#. module: account
#: field:account.invoice,date_invoice:0
#: field:report.invoice.created,date_invoice:0
msgid "Invoice Date"
-msgstr "Fecha Factura"
+msgstr "Fecha"
#. module: account
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Invoice Date:"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha de factura:"
#. module: account
#: view:account.invoice.line:account.view_invoice_line_form
@@ -5432,28 +5432,28 @@ msgstr "Línea de Factura"
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: field:account.invoice,invoice_line:0
msgid "Invoice Lines"
-msgstr "Líneas de Factura"
+msgstr "Líneas de la Factura"
#. module: account
#: field:account.invoice,internal_number:0
#: field:report.invoice.created,number:0
msgid "Invoice Number"
-msgstr ""
+msgstr "Número Factura"
#. module: account
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
-msgstr "¡El número de factura debe ser único por compañía!"
+msgstr "¡El número de Factura debe ser único por Empresa!"
#. module: account
#: field:account.invoice,reference:0 field:account.invoice.line,invoice_id:0
msgid "Invoice Reference"
-msgstr "Referencia Factura"
+msgstr "Referencia de la Factura"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
msgid "Invoice Refund"
-msgstr "Reembolso Factura"
+msgstr "Abono factura"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,state:0
@@ -5463,40 +5463,40 @@ msgstr "Estado de la Factura"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
msgid "Invoice Tasks by Month"
-msgstr ""
+msgstr "Tareas de facturación por mes"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
msgid "Invoice Tax"
-msgstr "Impuesto de Factura"
+msgstr "Impuesto de factura"
#. module: account
#: field:account.tax,account_collected_id:0
#: field:account.tax.template,account_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Account"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta Impuesto de Factura"
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Analytic Account"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta Analítica del Impuesto de Factura"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:38
#, python-format
msgid "Invoice is already reconciled."
-msgstr ""
+msgstr "La factura ya está conciliada"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:576
#, python-format
msgid "Invoice line account's company and invoice's company does not match."
-msgstr ""
+msgstr "La Empresa de la cuenta de la línea de factura y la Empresa de la factura no coinciden"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "Invoice lines"
-msgstr ""
+msgstr "Líneas de la Factura"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
@@ -5507,7 +5507,7 @@ msgstr "Factura pagada"
#: code:addons/account/account_invoice.py:1195
#, python-format
msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
-msgstr ""
+msgstr "Factura parcialmente pagada: %s %s de %s %s (%s %s restante)."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1642
@@ -5518,7 +5518,7 @@ msgstr "Factura enviada"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
msgid "Invoice sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Secuencia de factura"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
@@ -5564,7 +5564,7 @@ msgstr "Análisis de Facturas"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
-msgstr ""
+msgstr "Facturas Creadas en los Últimos 15 Días"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
@@ -5590,17 +5590,17 @@ msgstr "Es un Seguidor"
#. module: account
#: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
msgid "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
-msgstr ""
+msgstr "¿Esta conciliación está producida por la apertura de un nuevo Ejercicio Fiscal?"
#. module: account
#: help:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "It acts as a default account for credit amount"
-msgstr "Actúa como una cuenta por defecto para los montos acreedores"
+msgstr "Actúa como una cuenta por defecto para valores en el Crédito."
#. module: account
#: help:account.journal,default_debit_account_id:0
msgid "It acts as a default account for debit amount"
-msgstr "Actúa como una cuenta por defecto para los montos deudores"
+msgstr "Actúa como una cuenta por defecto para valores en el Debe."
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
@@ -5608,19 +5608,19 @@ msgstr "Actúa como una cuenta por defecto para los montos deudores"
msgid ""
"It adds the currency column on report if the currency differs from the "
"company currency."
-msgstr "Se añade la columna de la moneda en el informe si la moneda es diferente de la divisa de la empresa."
+msgstr "Añade la columna de moneda en el informe si la moneda difiere de la moneda de la Empresa."
#. module: account
#: help:account.invoice,reconciled:0
msgid ""
"It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
"invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
-msgstr "Indica que la factura ha sido pagada y que el asiento de la factura ha sido conciliado con uno o varios asientos de pago."
+msgstr "Indica que la Factura ha sido pagada y que el asiento de la Factura ha sido conciliado con uno o varios asientos de pago."
#. module: account
#: help:account.invoice,sent:0
msgid "It indicates that the invoice has been sent."
-msgstr "ndica que la factura ha sido enviada."
+msgstr "Indica que la Factura ha sido enviada."
#. module: account
#. openerp-web
@@ -5637,19 +5637,19 @@ msgstr "Texto en Italica (más pequeño)"
#. module: account
#: view:website:account.report_analyticcostledger
msgid "J.C. /Move"
-msgstr ""
+msgstr "C. A. / Movimiento"
#. module: account
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
msgid "J.C./Move"
-msgstr ""
+msgstr "C. A. / Movimiento"
#. module: account
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
msgid "JRNL"
-msgstr "LIBRO"
+msgstr "COMPROBANTE"
#. module: account
#: selection:report.account.sales,month:0
@@ -5689,24 +5689,24 @@ msgstr "Enero"
#: view:website:account.report_journal
#, python-format
msgid "Journal"
-msgstr "Periódico"
+msgstr "Comprobante"
#. module: account
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Journal & Partner"
-msgstr "Diario y Asociado"
+msgstr "Comprobante y Contacto"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
#, python-format
msgid "Journal :"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobante:"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,code:0
msgid "Journal Code"
-msgstr ""
+msgstr "Código Comprobante"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
@@ -5716,66 +5716,66 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
msgid "Journal Entries"
-msgstr "Asientos del Libro"
+msgstr "Asientos"
#. module: account
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
msgid "Journal Entries by Month"
-msgstr "Asientos de Libro por Mes"
+msgstr "Asientos por Mes"
#. module: account
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
msgid "Journal Entries to Review"
-msgstr ""
+msgstr "Asientos a Revisar"
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Journal Entries with period in current period"
-msgstr ""
+msgstr "Asientos con periodo en el periodo actual"
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Journal Entries with period in current year"
-msgstr ""
+msgstr "Apuntes contables del periodo en el año actual"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,journal_entry_id:0
#: field:account.invoice,move_id:0 field:account.invoice,move_name:0
#: field:account.move.line,move_id:0
msgid "Journal Entry"
-msgstr "Asiento del Libro"
+msgstr "Asiento"
#. module: account
#: view:account.model:account.view_model_form
#: view:account.model:account.view_model_search
#: view:account.model:account.view_model_tree
msgid "Journal Entry Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo de Asiento"
#. module: account
#: view:account.model.line:account.view_model_line_form
#: view:account.model.line:account.view_model_line_tree
msgid "Journal Entry Model Line"
-msgstr ""
+msgstr "Línea de Modelo de Asiento"
#. module: account
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
msgid "Journal Entry Number"
-msgstr "Número de asiento"
+msgstr "Número de Asiento"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form
msgid "Journal Entry Reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Conciliar Asiento"
#. module: account
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
msgid "Journal Item"
-msgstr "Elemento del Libro"
+msgstr "Movimiento"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:892
@@ -5783,13 +5783,13 @@ msgstr "Elemento del Libro"
msgid ""
"Journal Item '%s' (id: %s) cannot be used in a reconciliation as it is not "
"balanced!"
-msgstr ""
+msgstr "El Movimiento '%s' (id: %s) no puede ser usado en una conciliación ya que esta descuadrado."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:888
#, python-format
msgid "Journal Item '%s' (id: %s), Move '%s' is already reconciled!"
-msgstr ""
+msgstr "¡El Movimiento '%s' (id: %s), del asiento '%s', ya está conciliado!"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
@@ -5810,55 +5810,55 @@ msgstr ""
#: field:res.partner,journal_item_count:0
#, python-format
msgid "Journal Items"
-msgstr "Elementos del Libro"
+msgstr "Movimientos"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
msgid "Journal Items Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Análisis de Movimientos"
#. module: account
#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
msgid "Journal Items to Reconcile"
-msgstr "Elementos del Asiento a Conciliar"
+msgstr "Movimientos a Conciliar"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,name:0 field:account.journal,name:0
#: view:website:account.report_generaljournal
msgid "Journal Name"
-msgstr "Nombre del Libro"
+msgstr "Comprobante"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
msgid "Journal Period"
-msgstr ""
+msgstr "Periodo del Comprobante"
#. module: account
#: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
msgid "Journal Select"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar Comprobante"
#. module: account
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
msgid "Journal for analytic entries"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobante para Asientos Analíticos"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Journal invoices with period in current year"
-msgstr "Facturas del libro con periodo en el año actual"
+msgstr "Comprobante de Facturas con periodo en el año actual"
#. module: account
#: field:account.journal.period,name:0
msgid "Journal-Period Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre Comprobante-Período"
#. module: account
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
msgid "Journal:"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobante:"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
@@ -5886,7 +5886,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
msgid "Journals"
-msgstr "Libros"
+msgstr "Comprobantes"
#. module: account
#: view:website:account.report_centraljournal
@@ -5896,7 +5896,7 @@ msgstr "Libros"
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
msgid "Journals:"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobantes:"
#. module: account
#: selection:report.account.sales,month:0
@@ -5927,12 +5927,12 @@ msgstr "Junio"
#: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
#: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
msgid "Keep empty for all open fiscal year"
-msgstr ""
+msgstr "Dejarlo vacío para todos los ejercicios fiscales abiertos."
#. module: account
#: help:account.chart,fiscalyear:0
msgid "Keep empty for all open fiscal years"
-msgstr ""
+msgstr "Dejarlo vacío para abrir todos los ejercicios fiscales."
#. module: account
#: help:account.invoice,date_invoice:0
@@ -5942,17 +5942,17 @@ msgstr "Dejarlo vacío para utilizar la fecha actual."
#. module: account
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
msgid "Keep empty to use the expense account"
-msgstr ""
+msgstr "Dejar vacío para la cuenta de gastos"
#. module: account
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
msgid "Keep empty to use the income account"
-msgstr ""
+msgstr "Dejarlo vacío para usar la cuenta de ingresos"
#. module: account
#: help:account.invoice,period_id:0
msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
-msgstr ""
+msgstr "Dejarlo vacío para utilizar el período de la fecha de validación (factura)."
#. module: account
#. openerp-web
@@ -5975,12 +5975,12 @@ msgstr "Etiqueta"
#. module: account
#: field:account.report.general.ledger,landscape:0
msgid "Landscape Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo horizontal"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
msgid "Last Closing Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo Saldo de Cierre"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_last_post:0
@@ -6165,24 +6165,24 @@ msgstr "Actualizado"
#. module: account
#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
msgid "Latest Full Reconciliation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Última Conciliación Completa"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
#, python-format
msgid "Latest Manual Reconciliation Processed:"
-msgstr ""
+msgstr "Última conciliación manual procesada:"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
msgid "Legal Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Informes Legales"
#. module: account
#: view:account.model:account.view_model_form field:account.model,legend:0
msgid "Legend"
-msgstr ""
+msgstr "Leyenda"
#. module: account
#: field:account.account,level:0 field:account.financial.report,level:0
@@ -6192,7 +6192,7 @@ msgstr "Nivel"
#. module: account
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Li."
-msgstr ""
+msgstr "Li."
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
@@ -6204,7 +6204,7 @@ msgstr "Pasivo"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
msgid "Liability View"
-msgstr ""
+msgstr "Vista de Pasivos"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,line_ids:0 field:account.tax.code,line_ids:0
@@ -6214,7 +6214,7 @@ msgstr "Líneas"
#. module: account
#: help:account.invoice,move_id:0
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
-msgstr "Enlace a los asientos generados automáticamente."
+msgstr "Enlace a los movimientos generados automáticamente."
#. module: account
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
@@ -6249,42 +6249,42 @@ msgstr "Pérdida por diferencia de cambio"
#: code:addons/account/account.py:3198
#, python-format
msgid "MISC"
-msgstr "VARIOS"
+msgstr "Varios"
#. module: account
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
msgid "Main Sequence"
-msgstr "Secuencia Principal"
+msgstr "Secuencia principal"
#. module: account
#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
msgid "Main Sequence must be different from current !"
-msgstr ""
+msgstr "¡La secuencia principal debe ser diferente de la actual!"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
-msgstr "Titulo 1 Principal (negrita, subrayado)"
+msgstr "Titulo Principal 1 (negrita, subrayado)"
#. module: account
#: help:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Main currency of the company."
-msgstr "Moneda principal de la compañía."
+msgstr "Moneda principal de la Empresa."
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_followup:0
msgid "Manage customer payment follow-ups"
-msgstr "Gestionar seguimientos de pago de clientes"
+msgstr "Gestionar seguimientos de pagos de clientes"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
msgid "Manage customer payments"
-msgstr ""
+msgstr "Gestionar pagos de cliente"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_payment:0
msgid "Manage payment orders"
-msgstr ""
+msgstr "Gestionar órdenes de pago"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,manual:0
@@ -6295,17 +6295,17 @@ msgstr "Manual"
#: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_form
#: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_tree
msgid "Manual Invoice Taxes"
-msgstr "Impuestos de Facturas Manuales"
+msgstr "Impuestos de Factura Manual"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
msgid "Manual Reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Conciliación Manual"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
msgid "Manual Recurring"
-msgstr ""
+msgstr "Recurrencia Manual"
#. module: account
#: selection:report.account.sales,month:0
@@ -6316,13 +6316,13 @@ msgstr "Marzo"
#. module: account
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Maturity"
-msgstr ""
+msgstr "Vencimiento"
#. module: account
#: field:account.model.line,date_maturity:0
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Maturity Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha Vencimiento"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
@@ -6330,7 +6330,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner payment term!\n"
"Please define partner on it!"
-msgstr ""
+msgstr "La fecha de vencimiento del apunte generado por la línea del modelo '%s' se basa en el plazo de pago del Contacto.\n¡Define el Contacto en él!"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2328
@@ -6338,17 +6338,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is based on partner payment term!\n"
"Please define partner on it!"
-msgstr ""
+msgstr "La fecha de vencimiento del apunte generado por la línea del modelo '%s' del modelo '%s' se basa en el plazo de pago del Contacto.\n¡Define el Contacto en él!"
#. module: account
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
msgid "Max quantity :"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidad Máxima:"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
msgid "Maximum write-off amount"
-msgstr ""
+msgstr "Importe máximo de desajuste"
#. module: account
#: selection:report.account.sales,month:0
@@ -6383,7 +6383,7 @@ msgstr "Misceláneos"
#: code:addons/account/account.py:3190
#, python-format
msgid "Miscellaneous Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobante Varios"
#. module: account
#: field:account.model.line,model_id:0
@@ -6395,12 +6395,12 @@ msgstr "Modelo"
#. module: account
#: field:account.model,lines_id:0
msgid "Model Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Asientos del modelo"
#. module: account
#: field:account.model,name:0
msgid "Model Name"
-msgstr "Nombre del Modelo"
+msgstr "Modelo"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
@@ -6410,7 +6410,7 @@ msgstr "Modelos"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
-msgstr "Modificar: crea un reembolso, reconcilia y crea una nueva factura borrador"
+msgstr "Modificar: crea la devolución, concilia y crea una nueva Factura en Borrador"
#. module: account
#: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search
@@ -6422,7 +6422,7 @@ msgstr "Mes"
#. module: account
#: field:report.aged.receivable,name:0
msgid "Month Range"
-msgstr ""
+msgstr "Rango mensual"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,period:0
@@ -6443,51 +6443,51 @@ msgstr "Volumen mensual"
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
msgid "Move"
-msgstr "Movimiento"
+msgstr "Asiento"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,move_id:0
msgid "Move Line"
-msgstr "Registro de movimiento"
+msgstr "Línea de movimiento"
#. module: account
#: view:website:account.report_analyticjournal
msgid "Move Name"
-msgstr ""
+msgstr "Mover Nombre"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
msgid "Move bank reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Conciliar movimientos banco"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1420
#, python-format
msgid ""
"Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
-msgstr ""
+msgstr "El movimiento no puede ser eliminado si está enlazado a una factura. (Factura: %s - Id. mov.: %s)"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
msgid "Move line reconcile select"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar conciliación línea movimiento"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1232
#, python-format
msgid "Move name (id): %s (%s)"
-msgstr "Nombre movimiento (id): %s (%s)"
+msgstr "Nombre del movimiento (id): %s (%s)"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
msgid "Multi-Currencies"
-msgstr "Multi-Divisas"
+msgstr "Multi-Moneda"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
msgid "My Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Mis asientos"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
@@ -6508,7 +6508,7 @@ msgstr "Nombre"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Name of new entries"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de nuevos asientos"
#. module: account
#. openerp-web
@@ -6529,49 +6529,49 @@ msgstr "Nuevo(a)"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
msgid "New Fiscal Year"
-msgstr ""
+msgstr "Nuevo Ejercicio Fiscal"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
msgid "New Subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Nueva Suscripción"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
#, python-format
msgid "New currency is not configured properly."
-msgstr ""
+msgstr "La nueva moneda no está configurada correctamente."
#. module: account
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Next Partner Entries to reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Próximos Asientos de Cliente para Conciliar"
#. module: account
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgid "Next Partner to Reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Próximo Contacto a Conciliar"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
msgid "Next credit note number"
-msgstr ""
+msgstr "Número siguiente de nota crédito"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
msgid "Next invoice number"
-msgstr ""
+msgstr "Próximo número de factura"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
msgid "Next supplier credit note number"
-msgstr ""
+msgstr "Próximo número de nota crédito del Proveedor"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
msgid "Next supplier invoice number"
-msgstr ""
+msgstr "Siguiente número de factura de proveedor"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2316
@@ -6580,7 +6580,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_move_line.py:194
#, python-format
msgid "No Analytic Journal!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Sin Comprobante Analítico!"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
@@ -6604,36 +6604,36 @@ msgstr "Sin Filtros"
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha definido ningún Ejercicio Fiscal para esta Empresa"
#. module: account
#: field:account.move.line,blocked:0
msgid "No Follow-up"
-msgstr "Sin seguimiento"
+msgstr "Sin Seguimiento"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:799
#, python-format
msgid "No Invoice Lines!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No hay líneas de factura!"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1311
#, python-format
msgid "No Partner Defined!"
-msgstr ""
+msgstr "No hay Contacto definido"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1299
#, python-format
msgid "No Piece Number!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No hay número de pieza!"
#. module: account
#: code:addons/account/installer.py:114
#, python-format
msgid "No Unconfigured Company!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No hay ninguna Empresa sin configurar!"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
@@ -6644,13 +6644,13 @@ msgstr "Sin detalles"
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:154
#, python-format
msgid "No period found on the invoice."
-msgstr ""
+msgstr "No se ha encontrado periodo en la factura."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1270
#, python-format
msgid "No period found or more than one period found for the given date."
-msgstr ""
+msgstr "No se encuentra periodo o más de un periodo encontrado para la fecha dada"
#. module: account
#. openerp-web
@@ -6663,12 +6663,12 @@ msgstr "Sin resultados coincidentes"
#: help:account.chart.template,code_digits:0
#: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
msgid "No. of Digits to use for account code"
-msgstr "Núm. de dígitos a usar para código de cuenta"
+msgstr "Número de dígitos a usar para código de cuenta."
#. module: account
#: help:account.config.settings,code_digits:0
msgid "No. of digits to use for account code"
-msgstr "Núm. de dígitos a usar para código de cuenta"
+msgstr "Cantidad de dígitos a usar para el código de la cuenta"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0 selection:account.tax,type:0
@@ -6690,12 +6690,12 @@ msgstr "Texto Normal"
#: field:account.tax.code,notprintable:0
#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid "Not Printable in Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "No se Imprime en la Factura"
#. module: account
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Not due"
-msgstr ""
+msgstr "No previsto"
#. module: account
#: view:website:account.report_centraljournal
@@ -6707,7 +6707,7 @@ msgstr ""
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Not filtered"
-msgstr ""
+msgstr "No filtrado"
#. module: account
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
@@ -6719,7 +6719,7 @@ msgstr "No implementado."
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
msgid "Not reconciled transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Transacciones no conciliadas"
#. module: account
#: field:account.account.template,note:0
@@ -6741,7 +6741,7 @@ msgstr "Notas"
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
#, python-format
msgid "Nothing more to reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Nada más a conciliar"
#. module: account
#: selection:report.account.sales,month:0
@@ -6757,7 +6757,7 @@ msgstr "Número"
#. module: account
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Number (Move)"
-msgstr "Número (Movimiento)"
+msgstr "Número (movimiento)"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,days:0
@@ -6767,27 +6767,27 @@ msgstr "Número de Días"
#. module: account
#: field:account.subscription,period_total:0
msgid "Number of Periods"
-msgstr ""
+msgstr "Número de Periodos"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,number_closing:0
#: field:account.cashbox.line,number_opening:0
msgid "Number of Units"
-msgstr ""
+msgstr "Número de unidades"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days:0
msgid ""
"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
-msgstr ""
+msgstr "Número de días a añadir antes del cálculo del día del mes. Si fecha=15/01, Número de días=22, Día del mes=-1, entonces la fecha de vencimiento es 28/02."
#. module: account
#: help:account.automatic.reconcile,power:0
msgid ""
"Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
"be chosen as the power of the automatic reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "La potencia de la conciliación automática a seleccionar es el número de los importes parciales que se pueden combinar para encontrar un saldo a cero."
#. module: account
#. openerp-web
@@ -6800,7 +6800,7 @@ msgstr "Aceptar"
#: code:addons/account/account.py:3199
#, python-format
msgid "OPEJ"
-msgstr ""
+msgstr "OPEJ"
#. module: account
#: selection:report.account.sales,month:0
@@ -6815,17 +6815,17 @@ msgid ""
" to modify them. The invoices will receive a unique\n"
" number and journal items will be created in your chart\n"
" of accounts."
-msgstr "Una vez confirmadas las facturas borrador no será capaz de modificarlas. Las facturas recibirán un número único\ny se crearán asientos contables en su plan contable."
+msgstr "Una vez que las facturas se confirman, no podrás modificarlas. Las facturas reciben un número único y se crearán unos movimientos en el comprobante correspondiente."
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "One Partner Per Page"
-msgstr ""
+msgstr "Un Contacto por página"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
msgid "Only One Chart Template Available"
-msgstr "Solo una Plantilla de Cuentas Disponible"
+msgstr "Solo una plantilla de cuentas disponible"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3392 code:addons/account/res_config.py:305
@@ -6854,30 +6854,30 @@ msgstr "Abierto(a)"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Open CashBox"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir Caja"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
#: view:account.chart:account.view_account_chart
#: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
msgid "Open Charts"
-msgstr "Abrir Planes"
+msgstr "Abrir Plan"
#. module: account
#: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
#: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
msgid "Open Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Asiento de Apertura"
#. module: account
#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
msgid "Open Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir factura"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
msgid "Open Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir Comprobante"
#. module: account
#. openerp-web
@@ -6885,67 +6885,67 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:195
#, python-format
msgid "Open balance"
-msgstr "Abrir balance"
+msgstr "Saldo de apertura"
#. module: account
#: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile
msgid "Open for Bank Reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir para la Conciliación Bancaria"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select
msgid "Open for Reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir para Conciliación"
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select
msgid "Open for Unreconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir para Romper Conciliación"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: code:addons/account/account.py:435 code:addons/account/account.py:447
#, python-format
msgid "Opening Balance"
-msgstr "Saldo de Apertura"
+msgstr "Saldo Inicial"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Opening Cash Control"
-msgstr ""
+msgstr "Control de Apertura de Efectivo"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
msgid "Opening Cashbox Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Líneas de Apertura de Caja"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
msgid "Opening Entries Expense Account"
-msgstr ""
+msgstr "Asientos de Apertura Cuenta de Gastos"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
msgid "Opening Entries Income Account"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta de Ingresos del Asiento de Apertura"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
#: code:addons/account/account.py:3191
#, python-format
msgid "Opening Entries Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobante de Asientos de Apertura"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
msgid "Opening Entries Period"
-msgstr ""
+msgstr "Período para el Asiento de Apertura"
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
msgid "Opening Entries Reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Conciliación del Asiento de Apertura"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1138
@@ -6953,39 +6953,39 @@ msgstr ""
msgid ""
"Opening Entries have already been generated. Please run \"Cancel Closing "
"Entries\" wizard to cancel those entries and then run this wizard."
-msgstr ""
+msgstr "Los asientos de apertura han sido generados. Por favor, ejecute la acción \"cancelar asientos de cierre\" para cancelar estos asientos y posteriormente ejecute esta acción."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:905
#, python-format
msgid "Opening Period"
-msgstr ""
+msgstr "Periodo de apertura"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
msgid "Opening Subtotal"
-msgstr ""
+msgstr "Subtotal de Apertura"
#. module: account
#: help:account.cashbox.line,number_opening:0
msgid "Opening Unit Numbers"
-msgstr "Números Unitarios de Apertura"
+msgstr "Números unitarios de apertura"
#. module: account
#: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
msgid "Opening With Last Closing Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Apertura con el Último Saldo de Cierre"
#. module: account
#: field:account.period,special:0
msgid "Opening/Closing Period"
-msgstr ""
+msgstr "Apertura/Cierre"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Opening/Closing Situation"
-msgstr ""
+msgstr "Saldo Apertura/Cierre"
#. module: account
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
@@ -6995,7 +6995,7 @@ msgstr "Información Opcional"
#. module: account
#: field:account.account.template,nocreate:0
msgid "Optional create"
-msgstr ""
+msgstr "Crear opcional"
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
@@ -7012,12 +7012,12 @@ msgstr "Otra Información"
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
msgid "Others"
-msgstr ""
+msgstr "Otros"
#. module: account
#: field:account.account,currency_mode:0
msgid "Outgoing Currencies Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Tasa de Divisas de Salida"
#. module: account
#: view:res.company:account.view_company_inherit_form
@@ -7033,20 +7033,20 @@ msgstr "Mensaje de Pagos Vencidos"
#. module: account
#: field:account.account.type,report_type:0
msgid "P&L / BS Category"
-msgstr ""
+msgstr "Categoría (Balance/PyG)"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "PRO-FORMA"
-msgstr "COTIZACIÓN"
+msgstr "PRO-FORMA"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Paid"
-msgstr "Pagado"
+msgstr "Pagada"
#. module: account
#: field:account.invoice,reconciled:0
@@ -7063,12 +7063,12 @@ msgstr "Padre"
#: view:account.account:account.view_account_search
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
msgid "Parent Account"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta Padre"
#. module: account
#: field:account.account.template,parent_id:0
msgid "Parent Account Template"
-msgstr ""
+msgstr "Plantilla Cuenta Padre"
#. module: account
#: field:account.chart.template,parent_id:0
@@ -7080,7 +7080,7 @@ msgstr "Plantilla de Plan Padre"
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search
#: field:account.tax.code.template,parent_id:0
msgid "Parent Code"
-msgstr ""
+msgstr "Código Padre"
#. module: account
#: field:account.account,parent_left:0
@@ -7100,17 +7100,17 @@ msgstr "Padre Derecho"
#. module: account
#: field:account.tax,parent_id:0 field:account.tax.template,parent_id:0
msgid "Parent Tax Account"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta Impuesto Padre"
#. module: account
#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid "Parent target"
-msgstr ""
+msgstr "Destino padre"
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
msgid "Partial Entry lines"
-msgstr ""
+msgstr "Apuntes de conciliación parcial"
#. module: account
#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
@@ -7121,7 +7121,7 @@ msgstr "Conciliación Parcial"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form
msgid "Partial Reconcile Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Asientos Parcialmente Conciliados"
#. module: account
#. openerp-web
@@ -7156,17 +7156,17 @@ msgstr "Empresa/Cliente"
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
#: view:website:account.report_partnerbalance
msgid "Partner Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Saldo de Contacto"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,commercial_partner_id:0
msgid "Partner Company"
-msgstr "Compañía del Asociado"
+msgstr "Empresa del Contacto"
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Partner ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID del Contacto"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
@@ -7176,22 +7176,22 @@ msgstr ""
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
msgid "Partner Ledger"
-msgstr "Mayor de Empresa"
+msgstr "Libro Mayor del Contacto"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,partner_name:0
msgid "Partner Name"
-msgstr "Nombre del Asociado"
+msgstr "Nombre del Contacto"
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Partner Payment Term"
-msgstr ""
+msgstr "Plazo de Pago del Contacto"
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:account.account_partner_reconcile_view
msgid "Partner Reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Conciliación Contacto"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
@@ -7207,7 +7207,7 @@ msgstr "Empresa/Cliente"
#. module: account
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Partner's:"
-msgstr ""
+msgstr "Del Contacto:"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
@@ -7218,7 +7218,7 @@ msgstr "Empresa/Cliente"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
msgid "Partners Reconciled Today"
-msgstr ""
+msgstr "Contactos conciliados hoy"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
@@ -7228,7 +7228,7 @@ msgstr "Anterior"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
msgid "Pay your suppliers by check"
-msgstr ""
+msgstr "Pagar a proveedores mediante cheque"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
@@ -7241,7 +7241,7 @@ msgstr "A pagar"
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
msgid "Payable Account"
-msgstr "Cuenta a Pagar"
+msgstr "Cuenta por Pagar"
#. module: account
#: view:account.account:account.view_account_search
@@ -7255,17 +7255,17 @@ msgstr "Cuenta a Pagar"
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
#, python-format
msgid "Payable Accounts"
-msgstr "Cuentas a pagar"
+msgstr "Cuentas por Pagar"
#. module: account
#: field:res.partner,debit_limit:0
msgid "Payable Limit"
-msgstr "Límite a Pagar"
+msgstr "Límite a pagar"
#. module: account
#: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Payable and Receivables"
-msgstr ""
+msgstr "A pagar y a cobrar"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
@@ -7292,24 +7292,24 @@ msgstr "Plazo de Pago"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
msgid "Payment Term Line"
-msgstr "Línea de Condición de Pago"
+msgstr "Línea de plazo de pago"
#. module: account
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Payment Term:"
-msgstr ""
+msgstr "Plazo de Pago:"
#. module: account
#: field:account.invoice,payment_term:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
msgid "Payment Terms"
-msgstr "Términos de Pago"
+msgstr "Plazos de Pago"
#. module: account
#: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form
msgid "Payment term explanation for the customer..."
-msgstr "Explicación de la condición de pago para el cliente..."
+msgstr "Explicación de los plazos de pago para el cliente..."
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
@@ -7326,12 +7326,12 @@ msgstr "Cuenta Paypal"
#. module: account
#: field:account.invoice,paypal_url:0
msgid "Paypal Url"
-msgstr ""
+msgstr "URL de Paypal"
#. module: account
#: field:account.config.settings,paypal_account:0
msgid "Paypal account"
-msgstr "Cuenta Paypal"
+msgstr "Cuenta de Paypal"
#. module: account
#: help:account.config.settings,paypal_account:0
@@ -7340,12 +7340,12 @@ msgid ""
"you set a paypal account, the customer will be able to pay your invoices or"
" quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or "
"through the Odoo portal."
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta paypal (E-mail) para recibir los pagos online (tarjeta de crédito, etc) Si configuras una cuenta paypal, el cliente podrá pagar sus facturas o cotizaciones con el botón \"Pagar con paypal\" en correos automatizados o a través del portal de Odoo."
#. module: account
#: help:res.company,paypal_account:0
msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
-msgstr "Usuario Paypal (normalmente un correo electrónico) para recibir pagos online."
+msgstr "Usuario Paypal (habitualmente un e-mail) para recibir pagos online"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
@@ -7355,7 +7355,7 @@ msgstr "Pendiente"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
msgid "Pending Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Cuentas pendientes"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
@@ -7376,19 +7376,19 @@ msgstr "Porcentaje"
#. module: account
#: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0
msgid "Percentage of open balance"
-msgstr ""
+msgstr "Porcentaje de saldo abierto"
#. module: account
#: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0
msgid "Percentage of total amount"
-msgstr ""
+msgstr "Porcentaje de importe total"
#. module: account
#: constraint:account.payment.term.line:0
msgid ""
"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for"
" 2%."
-msgstr ""
+msgstr "Los porcentajes para las líneas de plazo de pago deben estar entre 0 y 1. Ejemplo: 0.02 para 2%."
#. module: account
#. openerp-web
@@ -7420,14 +7420,14 @@ msgstr "Período"
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
#, python-format
msgid "Period :"
-msgstr ""
+msgstr "Período :"
#. module: account
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
#: view:website:account.report_analyticjournal
msgid "Period From:"
-msgstr ""
+msgstr "Periodo desde:"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
@@ -7438,24 +7438,24 @@ msgstr "Longitud del Periodo (días)"
#. module: account
#: field:account.period,name:0
msgid "Period Name"
-msgstr ""
+msgstr "Período"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum_period:0
msgid "Period Sum"
-msgstr ""
+msgstr "Total Período"
#. module: account
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
#: view:website:account.report_analyticjournal
msgid "Period To:"
-msgstr ""
+msgstr "Periodo hasta:"
#. module: account
#: field:account.subscription,period_type:0
msgid "Period Type"
-msgstr ""
+msgstr "Periodicidad"
#. module: account
#: view:website:account.report_journal
@@ -7466,7 +7466,7 @@ msgstr "Período:"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
msgid "Periodic Processing"
-msgstr ""
+msgstr "Procesamiento Periódico"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
@@ -7495,12 +7495,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
msgid "Periods"
-msgstr ""
+msgstr "Periodos"
#. module: account
#: view:website:account.report_vat
msgid "Periods:"
-msgstr ""
+msgstr "Periodos:"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
@@ -7508,37 +7508,37 @@ msgstr ""
msgid ""
"Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
"payment method '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Compruebe por favor que el campo 'Cuenta de transferencias internas' está establecido en el método de pago '%s'."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
#, python-format
msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
-msgstr "Por favor, compruebe que se ha indicado el campo 'Diario' en el Extracto bancario."
+msgstr "Comprueba que el campo 'Comprobante' está establecido en el Extracto Bancario"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:799
#, python-format
msgid "Please create some invoice lines."
-msgstr "Por favor, cree algunas líneas de factura."
+msgstr "Cree algunas líneas de factura"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1321
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
-msgstr "Por favor defina una secuencia en el libro."
+msgstr "Define una secuencia en el comprobante."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:797
#, python-format
msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
-msgstr "Por favor, defina la secuencia del diario relacionado con esta factura."
+msgstr "Define la secuencia en el Comprobante relacionado con esta factura."
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:330
#, python-format
msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
-msgstr ""
+msgstr "Comprueba que se haya definido una cuenta en el Comprobante."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:819
@@ -7546,7 +7546,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Please verify the price of the invoice!\n"
"The encoded total does not match the computed total."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, revise el precio de la factura.\nEl total asignado no coincide con el total calculado."
#. module: account
#: view:account.move:account.view_move_form
@@ -7560,7 +7560,7 @@ msgstr "Artículo"
#: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view
#: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
msgid "Post Journal Entries"
-msgstr "Publicar Asientos del Libro"
+msgstr "Asentar Asientos"
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
@@ -7569,22 +7569,22 @@ msgstr "Publicar Asientos del Libro"
#: selection:account.move,state:0
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Posted"
-msgstr "Publicado"
+msgstr "Asentado"
#. module: account
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
msgid "Posted Journal Entries"
-msgstr "Asientos Publicados"
+msgstr "Asientos Asentados"
#. module: account
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Posted Journal Items"
-msgstr "Apuntes Contables Publicados"
+msgstr "Movimientos Asentados"
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Posted entries"
-msgstr ""
+msgstr "Asientos asentados"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,power:0
@@ -7594,13 +7594,13 @@ msgstr "Potencia"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Preserve balance sign"
-msgstr "Conservar el signo del saldo"
+msgstr "Preservar signo del saldo"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_statement_operation_template
msgid ""
"Preset for the lines that can be created in a bank statement reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Preestablecido para las líneas que pueden ser creadas en la conciliación de un extracto bancario"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
@@ -7617,7 +7617,7 @@ msgstr "Imprimir"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
msgid "Print Account Partner Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir saldo contable del Contacto"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
@@ -7632,17 +7632,17 @@ msgstr "Imprimir Factura"
msgid ""
"Print Report with the currency column if the currency differs from the "
"company currency."
-msgstr "Imprime la columna de la moneda en el informe si la moneda es diferente de la divisa de la empresa."
+msgstr "Imprimir informe con columna moneda si la moneda difiere de la de la Empresa"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Print Sale/Purchase Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir Comprobante de Venta/Compra"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
msgid "Print Tax Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir declaración de impuestos"
#. module: account
#: selection:account.journal.period,state:0
@@ -7653,7 +7653,7 @@ msgstr "Impreso"
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
msgid "Printing Date:"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha de Impresión:"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
@@ -7671,7 +7671,7 @@ msgstr "Pro-forma"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
msgid "Pro-forma Invoices"
-msgstr "Facturas Cotización"
+msgstr "Facturas pro-forma"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
@@ -7700,7 +7700,7 @@ msgstr "Información del Producto"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,product_qty:0
msgid "Product Quantity"
-msgstr "Cantidad Producto"
+msgstr "Cantidad del Producto"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
@@ -7716,33 +7716,33 @@ msgstr "Unidad de Medida del Producto"
#. module: account
#: field:account.entries.report,quantity:0
msgid "Products Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidad de productos"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:306
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:318
#, python-format
msgid "Profit"
-msgstr "Beneficio"
+msgstr "Ganancia"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:207
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Expense account)"
-msgstr ""
+msgstr "Estado de Resultados (Gastos)"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:206
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Income account)"
-msgstr ""
+msgstr "Estado de Resultados (Ingresos)"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
msgid "Profit (Loss) to report"
-msgstr "Beneficio (pérdida) para informe"
+msgstr "Ganancia (Pérdida) para informe"
#. module: account
#: field:account.journal,profit_account_id:0
@@ -7752,13 +7752,13 @@ msgstr "Cuenta de Utilidades"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
msgid "Profit And Loss"
-msgstr "Pérdidas y Ganancias"
+msgstr "Estado de Resultados"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
msgid "Profit and Loss"
-msgstr "Pérdidas y Ganancias"
+msgstr "Estado de Resultados"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
@@ -7768,12 +7768,12 @@ msgstr "Proforma"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
msgid "Proforma Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Facturas Proforma"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Facturas Proforma/Abiertas/Pagadas"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
@@ -7784,7 +7784,7 @@ msgstr "Progreso"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.account_analytic_line_extended_form
msgid "Project line"
-msgstr ""
+msgstr "Línea de proyecto"
#. module: account
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form
@@ -7808,60 +7808,60 @@ msgstr "Compra"
#: code:addons/account/account.py:3187
#, python-format
msgid "Purchase Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobante de Compras"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Purchase Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Devolución en Compra"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3189
#, python-format
msgid "Purchase Refund Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobante de Devolución/NC en Compras"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
msgid "Purchase Tax"
-msgstr "Impuesto de Compra"
+msgstr "Impuesto de compra"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3382
#, python-format
msgid "Purchase Tax %.2f%%"
-msgstr ""
+msgstr "Impuesto de compra %.2f%%"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
msgid "Purchase Tax(%)"
-msgstr "Impuesto Compra (%)"
+msgstr "Impuesto compra (%)"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
msgid "Purchase journal"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobante de Compras"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
msgid "Purchase refund journal"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobante de Devolución/NC en compras"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
msgid "Purchase tax (%)"
-msgstr "Impuesto de compra(%)"
+msgstr "Impuesto de compra (%)"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
msgid "Purchases"
-msgstr "Purchases"
+msgstr "Compras"
#. module: account
#: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
msgid "Put Money In"
-msgstr "Poner Dinero"
+msgstr "Poner dinero"
#. module: account
#: field:account.tax,python_compute:0 selection:account.tax,type:0
@@ -7875,7 +7875,7 @@ msgstr "Código Python"
#: field:account.tax,python_compute_inv:0
#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
msgid "Python Code (reverse)"
-msgstr ""
+msgstr "Código Python (inverso)"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,quantity:0 field:account.model.line,quantity:0
@@ -7891,18 +7891,18 @@ msgstr "Cantidad"
#. module: account
#: field:temp.range,name:0
msgid "Range"
-msgstr "Rango"
+msgstr "Intervalo"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "Re-Open"
-msgstr ""
+msgstr "Reabrir"
#. module: account
#: view:account.period:account.view_account_period_form
msgid "Re-Open Period"
-msgstr ""
+msgstr "Reabrir Periodo"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
@@ -7920,13 +7920,13 @@ msgstr "Razón"
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Receivable"
-msgstr "Por Cobrar"
+msgstr "A cobrar"
#. module: account
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
msgid "Receivable Account"
-msgstr "Cuenta a Cobrar"
+msgstr "Cuenta por Cobrar"
#. module: account
#: view:account.account:account.view_account_search
@@ -7940,12 +7940,12 @@ msgstr "Cuenta a Cobrar"
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
#, python-format
msgid "Receivable Accounts"
-msgstr "Cuentas a Ccobrar"
+msgstr "Cuentas por Cobrar"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
msgid "Receivable accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Cuentas por Cobrar"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
@@ -7957,18 +7957,18 @@ msgstr ""
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
#, python-format
msgid "Receivable and Payable Accounts"
-msgstr "Cuentas a Cobrar y a Pagar"
+msgstr "Cuentas por Cobrar y por Pagar"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "Recompute taxes and total"
-msgstr ""
+msgstr "Recalcular total e impuestos"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
msgid "Reconcilation Process partner by partner"
-msgstr ""
+msgstr "Proceso de conciliación Contacto por Contacto"
#. module: account
#. openerp-web
@@ -7988,30 +7988,30 @@ msgstr "Conciliar"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
msgid "Reconcile Entries"
-msgstr "Conciliar Asientos"
+msgstr "Conciliar los Asientos"
#. module: account
#: field:account.move.line,reconcile_ref:0
msgid "Reconcile Ref"
-msgstr ""
+msgstr "Referencia de Conciliación"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
msgid "Reconcile With Write-Off"
-msgstr "Conciliar Con Descuadre"
+msgstr "Conciliación con Desfase"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:125
#, python-format
msgid "Reconcile Writeoff"
-msgstr "Conciliar Descuadre"
+msgstr "Desfase conciliación"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_tour_bank_statement_reconciliation.js:8
#, python-format
msgid "Reconcile the demo bank statement"
-msgstr "Conciliar el extracto bancario de demostración"
+msgstr "Conciliar el extracto bancario demo"
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
@@ -8022,12 +8022,12 @@ msgstr "Reconciliado"
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
msgid "Reconciled entries"
-msgstr ""
+msgstr "Asientos conciliados"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
msgid "Reconciled transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Transacciones conciliadas"
#. module: account
#. openerp-web
@@ -8046,7 +8046,7 @@ msgstr "Conciliación"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view1
msgid "Reconciliation Result"
-msgstr ""
+msgstr "Resultado de conciliación"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
@@ -8056,7 +8056,7 @@ msgstr "Transacciones de la Conciliación"
#. module: account
#: field:account.entries.report,reconcile_id:0
msgid "Reconciliation number"
-msgstr ""
+msgstr "Numero de conciliación"
#. module: account
#: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile
@@ -8068,27 +8068,27 @@ msgstr "Conciliación de Extractos Bancarios"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Conciliación: Ir al siguiente Contacto"
#. module: account
#: view:account.subscription:account.view_subscription_form
msgid "Recurring"
-msgstr ""
+msgstr "Recurrente"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
msgid "Recurring Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Asientos Recurrentes"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
msgid "Recurring Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Asientos Recurrentes"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
msgid "Recurring Models"
-msgstr ""
+msgstr "Modelos Recurrentes"
#. module: account
#: view:website:account.report_generalledger
@@ -8119,7 +8119,7 @@ msgstr "Unidad de Medida de Referencia"
#. module: account
#: help:report.invoice.created,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
-msgstr ""
+msgstr "Referencia del documento que ha generado este informe de factura."
#. module: account
#: help:account.invoice,origin:0 help:account.invoice.line,origin:0
@@ -8134,7 +8134,7 @@ msgstr "Referencia/Descripción"
#. module: account
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Reference:"
-msgstr ""
+msgstr "Referencia:"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
@@ -8144,69 +8144,69 @@ msgstr ""
#: view:website:account.report_invoice_document
#, python-format
msgid "Refund"
-msgstr "Abono"
+msgstr "Devolución"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
msgid "Refund Base Code"
-msgstr ""
+msgstr "Código Base Devolución"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_base_sign:0
#: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
msgid "Refund Base Code Sign"
-msgstr ""
+msgstr "Firma del Código Base de la Devolución"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
msgid "Refund Invoice"
-msgstr "Notas de Crédito"
+msgstr "Reintegrar Factura"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
msgid "Refund Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobante Devolución/NC"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Refund Method"
-msgstr "Método de Abono"
+msgstr "Método de Devolución"
#. module: account
#: field:account.tax,account_paid_id:0
#: field:account.tax.template,account_paid_id:0
msgid "Refund Tax Account"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta Impuesto de Reintegro"
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
msgid "Refund Tax Analytic Account"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta Analítica para Impuesto Reembolsado"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
msgid "Refund Tax Code"
-msgstr ""
+msgstr "Código Impuesto Reintegro"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_sign:0 field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
msgid "Refund Tax Code Sign"
-msgstr ""
+msgstr "Firma del Código Base del Impuesto"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid ""
"Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
"already reconciled"
-msgstr "Abono basado en este tipo. No lo puede Modificar o Cancelar si la factura ya está conciliada"
+msgstr "Devolución basada en este tipo. No puedes modificar o cancelar si la Factura ya está conciliada"
#. module: account
#: view:account.tax:account.view_tax_form
msgid "Refunds"
-msgstr "Reembolsos"
+msgstr "Devoluciones"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
@@ -8217,23 +8217,23 @@ msgstr "Normal"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
msgid "Remaining Partners"
-msgstr ""
+msgstr "Contactos restantes"
#. module: account
#: help:account.invoice,residual:0
msgid "Remaining amount due."
-msgstr "Valor pendiente vencido."
+msgstr "Valor adeudado restante."
#. module: account
#: view:account.subscription:account.view_subscription_form
msgid "Remove Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar Líneas"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
msgid "Replacement Tax"
-msgstr "Impuestos de Repuesto"
+msgstr "Impuesto de Reemplazo"
#. module: account
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_form
@@ -8243,13 +8243,13 @@ msgstr "Informe"
#. module: account
#: field:account.financial.report,name:0
msgid "Report Name"
-msgstr "Nombre del Informe"
+msgstr "Informe"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
msgid "Report Options"
-msgstr "Opciones del Informe"
+msgstr "Opciones del informe"
#. module: account
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search
@@ -8265,17 +8265,17 @@ msgstr "Valor en Informe"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
-msgstr ""
+msgstr "Informe de facturas creadas en los últimos 15 días"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
msgid "Report of the Sales by Account"
-msgstr ""
+msgstr "Informe de las ventas por cuenta"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
msgid "Report of the Sales by Account Type"
-msgstr ""
+msgstr "Informe de las ventas por tipo de cuenta"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
@@ -8285,12 +8285,12 @@ msgstr "Informes"
#. module: account
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form
msgid "Reporting Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración Informes"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
msgid "Reset to Draft"
-msgstr "Cambiar a Borrador"
+msgstr "Reiniciar a Borrador"
#. module: account
#. openerp-web
@@ -8298,7 +8298,7 @@ msgstr "Cambiar a Borrador"
#: field:report.invoice.created,residual:0
#, python-format
msgid "Residual"
-msgstr "Residual"
+msgstr "Pendiente"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_tree
@@ -8309,7 +8309,7 @@ msgstr "Valor Residual"
#. module: account
#: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
msgid "Residual Amount in Currency"
-msgstr "Valor Residual en Divisas"
+msgstr "Valor Residual en la Moneda"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
@@ -8321,77 +8321,77 @@ msgstr "Responsable"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Reverse balance sign"
-msgstr "Signo del saldo a revertir"
+msgstr "Invertir signo del saldo"
#. module: account
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
#: field:account.chart.template,account_root_id:0
msgid "Root Account"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta Principal"
#. module: account
#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
msgid "Root Tax Code"
-msgstr ""
+msgstr "Código Impuesto Raíz"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
msgid "Root/View"
-msgstr ""
+msgstr "Raiz/Vista"
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round Globally"
-msgstr "Redondear Globalmente"
+msgstr "Redondear globalmente"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round globally"
-msgstr ""
+msgstr "Redondear globalmente"
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per Line"
-msgstr "Redondear por Línea"
+msgstr "Redondear por línea"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per line"
-msgstr ""
+msgstr "Redondear por línea"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:899
#, python-format
msgid "Rounding error from currency conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Error de redondeo por conversión de moneda"
#. module: account
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
#: selection:account.subscription,state:0
msgid "Running"
-msgstr "Ejecutándose"
+msgstr "En proceso"
#. module: account
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
msgid "Running Subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecutando Asientos Recurrente"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
msgid "Running Subscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecutando Suscripciones"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3194
#, python-format
msgid "SAJ"
-msgstr ""
+msgstr "VEN"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3196
#, python-format
msgid "SCNJ"
-msgstr ""
+msgstr "AVENTA"
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
@@ -8409,32 +8409,32 @@ msgstr "Venta"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Sale Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Devolución en Venta"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
msgid "Sale Tax"
-msgstr "Impuesto sobre Venta"
+msgstr "Impuesto de venta"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
msgid "Sale journal"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobante de Venta"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
msgid "Sale refund journal"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobante Devolución/NC en venta"
#. module: account
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
msgid "Sale/Purchase Journal"
-msgstr "Diario de Ventas/Compras"
+msgstr "Comprobante de Venta/Compra"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Sale/Purchase Journals"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobantes de Venta/Compra"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
@@ -8446,18 +8446,18 @@ msgstr "Ventas"
#: code:addons/account/account.py:3186
#, python-format
msgid "Sales Journal"
-msgstr "Libro de Ventas"
+msgstr "Comprobante de Ventas"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3188
#, python-format
msgid "Sales Refund Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobante de Devolución/NC en Ventas"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
msgid "Sales Tax(%)"
-msgstr "Impuesto sobre Ventas(%)"
+msgstr "Impuesto de venta(%)"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
@@ -8467,19 +8467,19 @@ msgstr "Impuesto sobre Ventas(%)"
#: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_graph
#: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_search
msgid "Sales by Account"
-msgstr ""
+msgstr "Ventas por Cuenta"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
#: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_form
#: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_tree
msgid "Sales by Account Type"
-msgstr ""
+msgstr "Ventas por Tipo de Cuenta"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
msgid "Sales tax (%)"
-msgstr "Impuesto sobre ventas(%)"
+msgstr "Impuesto de venta (%)"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
@@ -8492,12 +8492,12 @@ msgstr "Vendedor"
#. module: account
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
msgid "Search Account Journal"
-msgstr "Buscar Diario Contable"
+msgstr "Buscar Comprobante"
#. module: account
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
msgid "Search Account Templates"
-msgstr "Buscar Plantillas de Cuentas"
+msgstr "Buscar Plantillas Cuentas"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
@@ -8513,12 +8513,12 @@ msgstr "Buscar Extractos Bancarios"
#. module: account
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
msgid "Search Chart of Account Templates"
-msgstr "Buscar Plantillas de Plan Contable"
+msgstr "Buscar Plantillas de Plan de Cuentas"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
msgid "Search Fiscalyear"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar Ejercicio Fiscal"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
@@ -8528,22 +8528,22 @@ msgstr "Buscar Factura"
#. module: account
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Search Journal Items"
-msgstr "Buscar Asientos de Diario"
+msgstr "Buscar Movimientos"
#. module: account
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
msgid "Search Move"
-msgstr "Buscar Movimientos"
+msgstr "Buscar Movimiento"
#. module: account
#: view:account.period:account.view_account_period_search
msgid "Search Period"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar periodo"
#. module: account
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
msgid "Search Tax Templates"
-msgstr "Buscar Plantillas de impuestos"
+msgstr "Buscar Plantillas Impuestos"
#. module: account
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
@@ -8553,14 +8553,14 @@ msgstr "Buscar Impuestos"
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search
msgid "Search tax template"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar plantilla impuestos"
#. module: account
#: field:account.account,currency_id:0
#: field:account.account.template,currency_id:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
msgid "Secondary Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Moneda Secundaria"
#. module: account
#: help:account.journal,type:0
@@ -8570,7 +8570,7 @@ msgid ""
"customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations"
" journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
"fiscal years."
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona:\n- 'Venta' para Comprobantes de Facturas de Venta.\n- 'Compra' para Comprobantes de Facturas de Compra.\n- 'Caja' o 'Banco' para Comprobantes que se usan para pagos de Clientes o Proveedores.\n- 'General' para Comprobantes que contienen operaciones varias.\n- 'Saldo Apertura/Cierre' para Comprobantes que contendrán asientos creados en el nuevo Ejercicio Fiscal."
#. module: account
#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
@@ -8588,31 +8588,31 @@ msgstr ""
#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
#: help:accounting.report,chart_account_id:0
msgid "Select Charts of Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar plan contable."
#. module: account
#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid "Select Charts of Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona el Plan de Impuestos."
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "Select Company"
-msgstr "Seleccione Compañía"
+msgstr "Selecciona la Empresa"
#. module: account
#: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
msgid ""
"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
"entries journal"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona el Ejercicio Fiscal del que deseas eliminar asientos para los asientos de Fin de ejercicio."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:975
#, python-format
msgid "Select Partner"
-msgstr "Seleccione Asociado"
+msgstr "Seleccione Contacto"
#. module: account
#: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view
@@ -8620,41 +8620,41 @@ msgstr "Seleccione Asociado"
#: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view
#: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view
msgid "Select Period"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar periodo"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
msgid "Select a Fiscal year to close"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione un Ejercicio Fiscal para cerrar."
#. module: account
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
msgid ""
"Select a configuration package to setup automatically your\n"
" taxes and chart of accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione un paquete de configuración para configurar automáticamente sus\n impuestos y árbol de cuentas"
#. module: account
#: help:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Select a currency to apply on the invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione una moneda a aplicar en la factura."
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Select a fiscal year to close"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar un Ejercicio Fiscal a cerrar."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:72
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione un periodo inicial y final"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:163
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione un periodo de inicio y de fin."
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value:0
@@ -8662,24 +8662,24 @@ msgid ""
"Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
"the whole amount will be treated."
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona aquí el tipo de valoración relacionado con esta línea de plazo de pago. Ten en cuenta que deberías tener tu última línea con el tipo 'Saldo' para asegurarte que todo el monto será tratado."
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
msgid "Select period"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar período"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
msgid "Select the Period for Analysis"
-msgstr "Seleccione el Periodo de Análisis"
+msgstr "Selecciona el Periodo de Análisis"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:60
#, python-format
msgid ""
"Selected Entry Lines does not have any account move entries in draft state."
-msgstr ""
+msgstr "Las líneas de asiento seleccionadas no tienen ningún asiento en estado borrador"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:64
@@ -8687,7 +8687,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
"or 'Done' state."
-msgstr "La(s) factura(s) seleccionada(s) no puede(n) ser cancelada(s) porque ya está(n) en estado 'Cancelado' o 'Hecho'"
+msgstr "No se pueden cancelar la(s) factura(s) seleccionada(s) puesto que ya están en estado 'Cancelada' o 'Realizada'."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:41
@@ -8695,7 +8695,7 @@ msgstr "La(s) factura(s) seleccionada(s) no puede(n) ser cancelada(s) porque ya
msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
"Forma' state."
-msgstr "La(s) factura(s) seleccionada(s) no puede(n) confirmarse ya que no están en estado 'Borrador' o 'Cotización'."
+msgstr "Las facturas seleccionadas no pueden ser confirmadas si no están en estado 'Borrador' o 'Pro-forma'"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
@@ -8705,7 +8705,7 @@ msgstr "Enviado por Correo"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_product_email_template:0
msgid "Send products tools and information at the invoice confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar la ficha técnica del producto y la información en la confirmación del producto"
#. module: account
#: field:account.invoice,sent:0
@@ -8739,7 +8739,7 @@ msgstr "Secuencias"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
msgid "Set Your Accounting Options"
-msgstr ""
+msgstr "Establezca las Opciones de Contabilidad"
#. module: account
#: help:account.account.type,close_method:0
@@ -8750,35 +8750,35 @@ msgid ""
" 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even the reconciled ones.\n"
" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on the first day of the new fiscal year."
-msgstr ""
+msgstr "Establece aquí el método que usará el asistente genérico para crear los asientos de cierre de ejercicio para todas las cuentas de este tipo.\n\n 'Ninguno' significa que no se hará nada.\n 'Saldo' normalmente se usará para cuentas de efectivo.\n 'Detallado' copiará cada movimiento del ejercicio anterior, incluso los no conciliados.\n 'Sin conciliar' copiará sólo los apuntes aun no conciliados en el primer día del nuevo Ejercicio fiscal."
#. module: account
#: help:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid ""
"Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
"computing the next taxes."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si el importe del impuesto deberá incluirse en el importe base antes de calcular los siguientes impuestos."
#. module: account
#: help:account.tax,child_depend:0 help:account.tax.template,child_depend:0
msgid ""
"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather"
" than on the total amount."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si el cálculo de impuestos se basa en el cálculo de los impuestos hijos en lugar del importe total."
#. module: account
#: help:account.tax,account_collected_id:0
msgid ""
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"invoices. Leave empty to use the expense account."
-msgstr ""
+msgstr "Configura la cuenta por defecto para las líneas de impuestos de las Facturas. Dejar vacío para usar la cuenta de gastos."
#. module: account
#: help:account.tax,account_paid_id:0
msgid ""
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"refunds. Leave empty to use the expense account."
-msgstr ""
+msgstr "Establece la cuenta por defecto en las líneas de impuesto para las facturas rectificativas. Déjelo vacío para usar la cuenta de gastos."
#. module: account
#: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
@@ -8786,7 +8786,7 @@ msgid ""
"Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
"lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account"
" on the invoice tax lines by default."
-msgstr ""
+msgstr "Introduce la cuenta analítica a usar por defecto en las líneas de impuestos de las Facturas. Déjalo vacío si no quieres utilizar cuentas analíticas por defecto en las líneas de impuestos."
#. module: account
#: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
@@ -8794,7 +8794,7 @@ msgid ""
"Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
"lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
"on the invoice tax lines by default."
-msgstr ""
+msgstr "Establece la cuenta analítica que se usará por defecto en las líneas de impuestos de Facturas de Devolución. Déjalo vacío si no quieres usar una cuenta analítica por defecto en las líneas de impuestos de la factura."
#. module: account
#: help:account.chart.template,visible:0
@@ -8803,19 +8803,19 @@ msgid ""
" wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
"template."
-msgstr "Fijelo en False si no quiere que esta plantilla sea usada activamente en el asistente que genera el Plan de Cuentas desde plantillas, esto es útil cuando quiere generar cuentas de esta plantilla sólo al cargar su plantilla hija."
+msgstr "Fijalo en False si no quieres que esta plantilla sea usada activamente en el asistente que genera el Plan de Cuentas desde plantillas, esto es útil cuando quieres generar cuentas de esta plantilla sólo al cargar su plantilla hija."
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
#: view:account.subscription:account.view_subscription_form
msgid "Set to Draft"
-msgstr "Cambiar a Borrador"
+msgstr "Establecer en Borrador"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
msgid "Setup your Bank Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Configura tus Cuentas Bancarias"
#. module: account
#: field:account.account,shortcut:0 field:account.account.template,shortcut:0
@@ -8834,33 +8834,33 @@ msgstr "Mostrar más... ("
msgid ""
"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
-msgstr ""
+msgstr "Te muestra el progreso realizado hoy en el proceso de conciliación. Indica:\nContactos conciliados hoy / (Contactos restantes + Contactos conciliados hoy)"
#. module: account
#: field:account.tax.code.template,sign:0
msgid "Sign For Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Signo para Padre"
#. module: account
#: field:account.financial.report,sign:0
msgid "Sign on Reports"
-msgstr "Firmar Informes"
+msgstr "Signo en Informes"
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
msgid "Situation"
-msgstr ""
+msgstr "Situación"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Smallest Text"
-msgstr "Texto Más Pequeño"
+msgstr "Texto más pequeño"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:971
#, python-format
msgid "Some entries are already reconciled."
-msgstr ""
+msgstr "Algunos apuntes ya han sido conciliados"
#. module: account
#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
@@ -8870,7 +8870,7 @@ msgstr "Ordenar por"
#. module: account
#: view:website:account.report_generalledger
msgid "Sorted By:"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenado por:"
#. module: account
#: field:account.invoice,origin:0 field:account.invoice.line,origin:0
@@ -8881,13 +8881,13 @@ msgstr "Documento Origen"
#. module: account
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Source:"
-msgstr ""
+msgstr "Origen:"
#. module: account
#: view:account.tax:account.view_tax_form
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
msgid "Special Computation"
-msgstr ""
+msgstr "Cálculo Especial"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
@@ -8895,13 +8895,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Specified journals do not have any account move entries in draft state for "
"the specified periods."
-msgstr ""
+msgstr "Los Comprobantes especificados no tienen ningún asiento en estado borrador para los periodos indicados."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
#, python-format
msgid "Standard Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Codificación estándar"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
@@ -8927,7 +8927,7 @@ msgstr "Fecha de Inicio"
#. module: account
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Start Date:"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha de Inicio:"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
@@ -8946,7 +8946,7 @@ msgstr ""
#: field:accounting.report,period_from:0
#: field:accounting.report,period_from_cmp:0
msgid "Start Period"
-msgstr ""
+msgstr "Periodo inicial"
#. module: account
#: view:website:account.report_centraljournal
@@ -8958,7 +8958,7 @@ msgstr ""
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat
msgid "Start Period:"
-msgstr ""
+msgstr "Periodo de Inicio:"
#. module: account
#: field:account.config.settings,date_start:0
@@ -8968,7 +8968,7 @@ msgstr "Fecha de inicio"
#. module: account
#: field:account.period,date_start:0
msgid "Start of Period"
-msgstr ""
+msgstr "Inicia"
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,date1:0
@@ -8982,13 +8982,13 @@ msgstr "Inicio del periodo"
#. module: account
#: field:account.chart,period_from:0
msgid "Start period"
-msgstr ""
+msgstr "Periodo inicial"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1082
#, python-format
msgid "Start period should precede then end period."
-msgstr ""
+msgstr "El periodo de inicio debe preceder al periodo final."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_start:0
@@ -8999,7 +8999,7 @@ msgstr "Saldo Inicial"
#. module: account
#: field:account.entries.report,move_line_state:0
msgid "State of Move Line"
-msgstr ""
+msgstr "Estado de línea movimiento"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
@@ -9014,26 +9014,26 @@ msgstr "Extracto"
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:352
#, python-format
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
-msgstr "Extracto %s confirmado, los asientos fueron creados."
+msgstr "Extracto %s confirmado, los movimientos han sido creados."
#. module: account
#: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_statement_operation_template
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_statement_operation_template
msgid "Statement Operation Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Plantilla operaciones extracto"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.bank.statement,line_ids:0
msgid "Statement lines"
-msgstr "Líneas extracto"
+msgstr "Líneas Extracto"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
msgid "Statements"
-msgstr "Extractos"
+msgstr "Declaraciones"
#. module: account
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
@@ -9069,31 +9069,31 @@ msgstr "Estado"
#. module: account
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Sub-Total :"
-msgstr ""
+msgstr "Subtotal :"
#. module: account
#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
msgid "Subscription"
-msgstr "Suscripción"
+msgstr "Recurrencia"
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
msgid "Subscription Compute"
-msgstr ""
+msgstr "Calcular Asientos Recurrente"
#. module: account
#: view:account.subscription:account.view_subscription_form
#: field:account.subscription,lines_id:0
msgid "Subscription Lines"
-msgstr "Líneas de Suscripción"
+msgstr "Líneas de Asiento Recurrente"
#. module: account
#: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_form
#: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_form_complete
#: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_tree
msgid "Subscription lines"
-msgstr ""
+msgstr "Líneas de Asiento Recurrente"
#. module: account
#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
@@ -9128,23 +9128,23 @@ msgstr "Proveedor"
#: view:website:account.report_invoice_document
#, python-format
msgid "Supplier Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Factura de Proveedor"
#. module: account
#: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "Supplier Invoice Number"
-msgstr ""
+msgstr "Factura de Proveedor"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
msgid "Supplier Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Facturas de proveedor"
#. module: account
#: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
msgid "Supplier Payment Term"
-msgstr ""
+msgstr "Plazo de Pago"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
@@ -9153,28 +9153,28 @@ msgstr ""
#: view:website:account.report_invoice_document
#, python-format
msgid "Supplier Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Devolución de Proveedor"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
msgid "Supplier Refunds"
-msgstr ""
+msgstr "Devoluciones a Proveedor"
#. module: account
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
msgid "Supplier Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Impuestos Proveedor"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
msgid "Supplier credit note sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Secuencia de la nota crédito de proveedor"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
msgid "Supplier invoice sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Secuencia de factura de proveedor"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
@@ -9185,20 +9185,20 @@ msgstr "Proveedores"
#. module: account
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "TIN:"
-msgstr "NIT/RUT:"
+msgstr "NIT:"
#. module: account
#: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
msgid "Take Money Out"
-msgstr "Sacar Dinero"
+msgstr "Sacar dinero"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:546
#, python-format
msgid "Take on average less than 5 seconds to reconcile a transaction."
-msgstr "El promedio para conciliar una transacción es de menos de 5 segundos."
+msgstr "Coge un promedio inferior a 5 segundos para conciliar una transacción"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
@@ -9218,7 +9218,7 @@ msgstr "El promedio para conciliar una transacción es de menos de 5 segundos."
#: field:account.vat.declaration,target_move:0
#: field:accounting.report,target_move:0
msgid "Target Moves"
-msgstr "Movimientos Destino"
+msgstr "Movimientos"
#. module: account
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
@@ -9233,12 +9233,12 @@ msgstr "Movimientos Destino"
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Target Moves:"
-msgstr ""
+msgstr "Movimientos Destino:"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
msgid "Tasks Month"
-msgstr "Mes de las Tareas"
+msgstr "Mes de tarea"
#. module: account
#. openerp-web
@@ -9259,34 +9259,34 @@ msgstr "Impuesto"
#: code:addons/account/account.py:3379
#, python-format
msgid "Tax %.2f%%"
-msgstr "Impuesto %.2f%%"
+msgstr "Impuestox %.2f%%"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,account_id:0
#: field:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "Tax Account"
-msgstr "Cuenta de Impuestos"
+msgstr "Cuenta impuesto"
#. module: account
#: view:website:account.report_vat
msgid "Tax Amount"
-msgstr "Impuesto"
+msgstr "Valor Impuesto"
#. module: account
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
#: field:account.tax,type_tax_use:0
msgid "Tax Application"
-msgstr "Aplicación del Impuesto"
+msgstr "Aplicación Impuesto"
#. module: account
#: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
-msgstr "Método de Redondeo del Cálculo de Impuestos"
+msgstr "Método de redondeo del cálculo de impuestos"
#. module: account
#: field:account.tax.code,name:0 field:account.tax.code.template,name:0
msgid "Tax Case Name"
-msgstr ""
+msgstr "Código de Impuesto"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 field:account.tax,description:0
@@ -9294,38 +9294,38 @@ msgstr ""
#: field:account.tax.template,tax_code_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
msgid "Tax Code"
-msgstr ""
+msgstr "Código Impuesto"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
msgid "Tax Code Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Valor Código Impuesto"
#. module: account
#: field:account.tax,tax_sign:0 field:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Tax Code Sign"
-msgstr ""
+msgstr "Signo Código Base"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
msgid "Tax Code Template"
-msgstr ""
+msgstr "Plantilla códigos de impuestos"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
msgid "Tax Code Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Plantillas Códigos de Impuestos"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_form
msgid "Tax Codes"
-msgstr ""
+msgstr "Códigos de Impuestos"
#. module: account
#: view:account.tax:account.view_tax_form
msgid "Tax Computation"
-msgstr "Cálculo de Impuestos"
+msgstr "Cálculo de Impuesto"
#. module: account
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
@@ -9337,79 +9337,79 @@ msgstr "Declaración de Impuestos"
#: view:account.tax:account.view_tax_form
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
msgid "Tax Definition"
-msgstr ""
+msgstr "Definición"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,name:0
msgid "Tax Description"
-msgstr "Descripción de Impuesto"
+msgstr "Descripción Impuesto"
#. module: account
#: field:account.tax,price_include:0
#: field:account.tax.template,price_include:0
msgid "Tax Included in Price"
-msgstr ""
+msgstr "Incluido en el Precio"
#. module: account
#: field:account.invoice,tax_line:0
msgid "Tax Lines"
-msgstr "Líneas del Impuesto"
+msgstr "Líneas de impuestos"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
msgid "Tax Mapping"
-msgstr "Mapeo de Impuestos"
+msgstr "Mapeo Impuesto"
#. module: account
#: field:account.tax,name:0 field:account.tax.template,name:0
#: view:website:account.report_vat
msgid "Tax Name"
-msgstr "Nombre del Impuesto"
+msgstr "Impuesto"
#. module: account
#: sql_constraint:account.tax:0
msgid "Tax Name must be unique per company!"
-msgstr ""
+msgstr "¡El nombre del impuesto debe ser único por Empresa!"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
msgid "Tax Source"
-msgstr "Origen del Impuesto"
+msgstr "Impuesto Origen"
#. module: account
#: view:website:account.report_vat
msgid "Tax Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Declaración de Impuestos"
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
msgid "Tax Template"
-msgstr "Plantilla de Impuestos"
+msgstr "Plantilla de Impuesto"
#. module: account
#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "Tax Template List"
-msgstr "Lista de Plantillas de Impuestos"
+msgstr "Lista Plantilla Impuestos"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
msgid "Tax Templates"
-msgstr "Plantillas de Impuestos"
+msgstr "Plantillas Impuestos"
#. module: account
#: field:account.tax,type:0 field:account.tax.template,type:0
msgid "Tax Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo"
#. module: account
#: field:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Tax Use In"
-msgstr ""
+msgstr "Impuesto Usado en"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:729
@@ -9417,7 +9417,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Tax base different!\n"
"Click on compute to update the tax base."
-msgstr ""
+msgstr "¡Distintas bases de impuestos!"
#. module: account
#: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
@@ -9428,17 +9428,17 @@ msgstr "Método de redondeo del cálculo de impuestos"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
msgid "Tax codes"
-msgstr ""
+msgstr "Códigos de impuestos"
#. module: account
#: field:account.tax,child_depend:0 field:account.tax.template,child_depend:0
msgid "Tax on Children"
-msgstr ""
+msgstr "Impuesto en Hijos"
#. module: account
#: field:account.move.line,tax_amount:0
msgid "Tax/Base Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Valor Impuesto/Base"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
@@ -9458,7 +9458,7 @@ msgstr "Impuestos"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
msgid "Taxes Fiscal Position"
-msgstr "Posición Fiscal de Impuestos"
+msgstr "Posición fiscal impuestos"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
@@ -9470,7 +9470,7 @@ msgstr "Mapeo de Impuestos"
#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
msgid "Taxes Report"
-msgstr ""
+msgstr "Informe impuestos"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:732
@@ -9478,17 +9478,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"Taxes are missing!\n"
"Click on compute button."
-msgstr ""
+msgstr "¡Faltan los impuestos!\nPulsa en el botón \"Calcular\"."
#. module: account
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
msgid "Taxes used in Purchases"
-msgstr "Impuestos utilizados en Compras"
+msgstr "Impuestos usados en Compras"
#. module: account
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
msgid "Taxes used in Sales"
-msgstr "Impuestos utilizados en Ventas"
+msgstr "Impuestos usados en Ventas"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
@@ -9499,12 +9499,12 @@ msgstr "Plantilla"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
msgid "Template Account Fiscal Mapping"
-msgstr "Plantilla mapeo fiscal de cuenta"
+msgstr "Mapeo fiscal de modelo de cuenta"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
msgid "Template Tax Fiscal Position"
-msgstr "Plantilla Posición Fiscal de Impuesto"
+msgstr "Plantilla posición fiscal impuesto"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
@@ -9541,7 +9541,7 @@ msgstr "Términos"
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43
#, python-format
msgid "That's on average"
-msgstr "Está en el promedio"
+msgstr "Esto es un promedio de..."
#. module: account
#: help:account.account,type:0
@@ -9551,35 +9551,35 @@ msgid ""
"can have children accounts for multi-company consolidations, "
"payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
"computations), closed for depreciated accounts."
-msgstr ""
+msgstr "El 'Tipo Interno' se usa para funcionalidad disponible en distintos tipos de cuentas:\n'Vista' no pueden contener movimientos, 'Consolicación' son cuentas que pueden tener cuentas hijas para consolidaciones multi-empresa, 'A Cobrar/Pagar' son para cuentas de Contacto (para cálculos de débito/crédito), 'Cerrada' para cuentas no usadas."
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
-msgstr ""
+msgstr "La cuenta puede ser una cuenta de un código de impuesto base o de un código de impuesto."
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
msgid "The account basis of the tax declaration."
-msgstr ""
+msgstr "La cuenta base de la declaración de impuestos."
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:333
#, python-format
msgid "The account entries lines are not in valid state."
-msgstr ""
+msgstr "Las líneas de los asientos contables no están en estado válido."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:969
#, python-format
msgid "The account is not defined to be reconciled !"
-msgstr ""
+msgstr "¡No se ha definido la cuenta como conciliable!"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1115
#, python-format
msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
-msgstr ""
+msgstr "El apunte contable (%s) para centralización ha sido confirmado."
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,amount_currency:0
@@ -9587,39 +9587,39 @@ msgstr ""
msgid ""
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency"
" entry."
-msgstr "La cantidad expresada en una divisa alternativa si se trata de un asiento multi-divisa."
+msgstr "El valor expresado opcionalmente en otra Moneda si se trata de un asiento multi-moneda."
#. module: account
#: help:account.model.line,amount_currency:0
msgid "The amount expressed in an optional other currency."
-msgstr ""
+msgstr "El valor expresado opcionalmente en otra moneda."
#. module: account
#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
msgid ""
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
"company one."
-msgstr "La cantidad expresada en la divisa asociada a la cuenta si es distinta a la de la compañía."
+msgstr "El importe expresado en la moneda contable relacionada no es igual al de la Empresa."
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The amount expressed in the secondary currency must be positive when account"
" is debited and negative when account is credited."
-msgstr "La cantidad expresada en la divisa secundaria tiene que ser positiva cuando la cuenta es de débito y negativa cuando la cuenta es de crédito."
+msgstr "El valor expresado en la moneda secundaria debe ser positivo cuando la cuenta es de débito y negativo cuando la cuenta es de crédito."
#. module: account
#: help:account.statement.operation.template,amount:0
msgid ""
"The amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is "
"positive (except if amount type is 'Percentage of open balance')."
-msgstr ""
+msgstr "El monto contará como débito si es negativo, y como crédito si es positivo (excepto si el tipo de monto es 'Porcentaje del saldo pendiente')."
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:728
#, python-format
msgid "The bank statement line was already reconciled."
-msgstr "La línea del extracto bancario ya fué conciliada."
+msgstr "El extracto bancario ya fue conciliado"
#. module: account
#: help:account.move.line,statement_id:0
@@ -9633,22 +9633,22 @@ msgid ""
"entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
"counterpart."
-msgstr ""
+msgstr "Lo más recomendable es usar un Comprobante dedicado a contener los asientos de apertura de todos los ejercicios. Ten en cuenta que lo deberías definir con cuentas Débito/Crédito por defecto, de tipo 'situación' y con una contrapartida centralizada."
#. module: account
#: sql_constraint:account.account:0
msgid "The code of the account must be unique per company !"
-msgstr "¡El código de la cuenta tiene que ser único para cada compañía!"
+msgstr "¡El código de la cuenta debe ser único por Empresa!"
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
-msgstr ""
+msgstr "¡El código del Comprobante debe ser único por Empresa!"
#. module: account
#: help:account.journal,code:0
msgid "The code will be displayed on reports."
-msgstr ""
+msgstr "El código será mostrado en los informes."
#. module: account
#: help:account.invoice,commercial_partner_id:0
@@ -9661,48 +9661,48 @@ msgstr "La entidad comercial que será usada en los asientos contables para esta
msgid ""
"The company of the gain exchange rate account must be the same than the "
"company selected."
-msgstr ""
+msgstr "La Empresa de la cuenta de ganancia por tipo de cambio debe ser la misma que la Empresa seleccionada."
#. module: account
#: constraint:account.config.settings:0
msgid ""
"The company of the loss exchange rate account must be the same than the "
"company selected."
-msgstr ""
+msgstr "La Empresa de la cuenta de pérdidas por tipo de cambio debe ser la misma que la Empresa seleccionada."
#. module: account
#: help:account.tax,type:0
msgid "The computation method for the tax amount."
-msgstr ""
+msgstr "El método de cálculo del importe del impuesto."
#. module: account
#: help:account.journal,currency:0
msgid "The currency used to enter statement"
-msgstr "La moneda usada para introducir el extracto"
+msgstr "La Moneda utilizada para introducir asientos."
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
-msgstr ""
+msgstr "¡La fecha de tu asiento no está en el periodo definido! Deberías cambiar la fecha o borrar esta restricción del Comprobante."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
#, python-format
msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
-msgstr ""
+msgstr "Las entradas a conciliar deben pertenecer a la misma Empresa."
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_position:0
msgid ""
"The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
-msgstr "La posición fiscal determinará los impuestos y cuentas utilizados por la Empresa."
+msgstr "La Posición Fiscal determinará los impuestos y cuentas usadas por el Contacto."
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "The fiscal year is created when installing a Chart of Account."
-msgstr ""
+msgstr "El Ejercicio Fiscal se crea cuando se instala el plan contable."
#. module: account
#: constraint:account.aged.trial.balance:0 constraint:account.balance.report:0
@@ -9718,7 +9718,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
"same company."
-msgstr ""
+msgstr "El Ejercicio Fiscal, periodos y árbol de cuentas escogido deben pertenecer a la misma Empresa."
#. module: account
#: help:account.invoice.line,account_id:0
@@ -9728,7 +9728,7 @@ msgstr "La cuenta de ingresos o gastos relacionada con el producto seleccionado.
#. module: account
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
-msgstr ""
+msgstr "El Comprobante y periodo seleccionados tienen que pertenecer a la misma Empresa"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:104
@@ -9736,13 +9736,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
"state option checked."
-msgstr ""
+msgstr "El Comprobante debe tener una contrapartida centralizada sin la selección de la opción de saltar el estado borrador"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:101
#, python-format
msgid "The journal must have default credit and debit account."
-msgstr ""
+msgstr "El comprobante debe tener una cuenta crédito y débito por defecto."
#. module: account
#: help:account.model.line,date_maturity:0
@@ -9750,86 +9750,86 @@ msgid ""
"The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
"between the creation date or the creation date of the entries plus the "
"partner payment terms."
-msgstr ""
+msgstr "La fecha de vencimiento de los asientos generados por este modelo. Puedes elegir entre la fecha de creación o la fecha de creación de los asientos más los plazos de pago del Contacto."
#. module: account
#: help:account.move.line,move_id:0
msgid "The move of this entry line."
-msgstr "El apunte de este asiento."
+msgstr "El asiento de este apunte."
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
-msgstr ""
+msgstr "¡El nombre del Comprobante debe ser único por Empresa!"
#. module: account
#: sql_constraint:account.period:0
msgid "The name of the period must be unique per company!"
-msgstr ""
+msgstr "¡El nombre del periodo debe ser único por empresa!"
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,currency_id:0
#: help:account.move.line,currency_id:0
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
-msgstr "La divisa alternativa si se trata de un apunte multi-divisa."
+msgstr "La otra Moneda opcional si es un asiento multi-moneda."
#. module: account
#: help:account.move.line,quantity:0
msgid ""
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
-msgstr "La cantidad opcional expresada en el apunte, por ejemplo: número de productos vendidos. Esta cantidad no supone un requisito legal pero es útil para algunos informes."
+msgstr "La cantidad opcional expresadas por esta línea, por ejemplo: el número de productos vendidos. La cantidad no es un requisito legal, pero es muy útil para algunos informes."
#. module: account
#: help:account.model.line,quantity:0
msgid "The optional quantity on entries."
-msgstr ""
+msgstr "Cantidad opcional en asientos"
#. module: account
#: help:account.invoice,account_id:0
msgid "The partner account used for this invoice."
-msgstr "La cuenta de la empresa utilizada para esta factura."
+msgstr "La cuenta del Contacto utilizada para esta factura."
#. module: account
#: help:account.invoice,reference:0
msgid "The partner reference of this invoice."
-msgstr "La referencia de la empresa para esta factura."
+msgstr "La referencia del Contacto de esta factura."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:513
#, python-format
msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
-msgstr ""
+msgstr "El plazo de pago del proveedor no tiene ninguna línea de plazo."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:89
#, python-format
msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
-msgstr ""
+msgstr "No se ha encontrado ningún periodo para generar el asiento de apertura."
#. module: account
#: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
-msgstr ""
+msgstr "El número de factura facilitado por el proveedor"
#. module: account
#: help:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "The related account currency if not equal to the company one."
-msgstr "La moneda de la cuenta relacionada no es igual al de la compañía."
+msgstr "La moneda contable relacionada si no es igual a la de la Empresa."
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in its currency (maybe different of the company currency)."
-msgstr ""
+msgstr "El valor residual de un asiento por cobrar o por pagar expresado en su moneda (puede ser diferente de la moneda de la Empresa)."
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual:0
msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in the company currency."
-msgstr ""
+msgstr "El valor residual de un asiento por cobrar o por pagar expresado en la moneda de la Empresa."
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
@@ -9837,7 +9837,7 @@ msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
-msgstr "La cuenta seleccionada en su Asiento obliga a utilizar una divisa secundaria. Debería eliminar la divisa secundaria de la cuenta o seleccionar una vista multi-divisa en el diario."
+msgstr "La cuenta seleccionada en tu asiento fuerza a tener una moneda secundaria. Deberías eliminar la moneda secundaria de la cuenta o asignar al comprobante una vista multi-moneda"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1391
@@ -9845,14 +9845,14 @@ msgstr "La cuenta seleccionada en su Asiento obliga a utilizar una divisa secund
msgid ""
"The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
"the product."
-msgstr "La unidad de medida seleccionada no es compatible con la del producto."
+msgstr "La unidad de medida seleccionada no es compatible con la unidad de medida del producto."
#. module: account
#: help:account.model.line,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
"higher ones."
-msgstr ""
+msgstr "El campo secuencia se usa para ordenar los recursos desde la secuencia más baja a la más alta"
#. module: account
#: help:account.tax,sequence:0
@@ -9860,7 +9860,7 @@ msgid ""
"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
"tax children. In this case, the evaluation order is important."
-msgstr ""
+msgstr "El campo secuencia es usado para ordenar las líneas de impuestos de menor a mayor secuencia. El orden es importante si un impuesto tiene varios impuesto hijos. En este caso, el orden de evaluación es importante."
#. module: account
#: help:account.tax.template,sequence:0
@@ -9868,7 +9868,7 @@ msgid ""
"The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
"higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
"children. In this case, the evaluation order is important."
-msgstr ""
+msgstr "El campo secuencia es usado para ordenar las líneas de impuestos de menor a mayor secuencia. El orden es importante si tiene un impuesto que tiene varios impuesto hijos. En este caso, el orden de evaluación es importante."
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:309
@@ -9876,17 +9876,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"The statement balance is incorrect !\n"
"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
-msgstr ""
+msgstr "El saldo del asiento es incorrecto\nEl saldo esperado (%.2f) es diferente al calculado. (%.2f)"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
msgid "The tax basis of the tax declaration."
-msgstr ""
+msgstr "La base del impuesto de la declaración de impuestos."
#. module: account
#: help:account.journal,user_id:0
msgid "The user responsible for this journal"
-msgstr ""
+msgstr "El usuario responsable de este Comprobante"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
@@ -9894,7 +9894,7 @@ msgid ""
"The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
"of original entry to a ledger book."
-msgstr ""
+msgstr "El proceso de validación de asientos, también llamado 'asentar', transfiere los montos del débito y crédito del asiento original a un libro mayor."
#. module: account
#: code:addons/account/installer.py:114
@@ -9902,19 +9902,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"There is currently no company without chart of account. The wizard will "
"therefore not be executed."
-msgstr ""
+msgstr "Actualmente no hay ninguna Empresa sin plan de cuentas. El asistente no se ejecutará en consecuencia."
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:315
#, python-format
msgid "There is no Loss Account on the journal %s."
-msgstr ""
+msgstr "No hay cuenta de pérdidas en el Comprobante %s."
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:320
#, python-format
msgid "There is no Profit Account on the journal %s."
-msgstr ""
+msgstr "No hay cuenta de ganancias en el Comprobante %s."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1456
@@ -9922,7 +9922,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"There is no default credit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "No hay cuenta crédito por defecto definida en el Comprobante \"%s\"."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1449
@@ -9930,19 +9930,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"There is no default debit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "No se ha definido cuenta débito por defecto \nen el Comprobante \"%s\"."
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:96
#, python-format
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
-msgstr ""
+msgstr "No hay cuenta de gastos definida para este producto: \"%s\" (id: %d)."
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:105
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
-msgstr ""
+msgstr "No hay cuenta de ingresos definida para este producto: \"%s\" (id: %d)."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:427
@@ -9950,13 +9950,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
"initial balance."
-msgstr ""
+msgstr "No hay periodo de apertura/cierra definido. Cree uno para establecer el saldo inicial."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2642
#, python-format
msgid "There is no parent code for the template account."
-msgstr ""
+msgstr "No hay código padre para la plantilla de cuentas"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:946
@@ -9964,7 +9964,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"There is no period defined for this date: %s.\n"
"Please go to Configuration/Periods and configure a fiscal year."
-msgstr ""
+msgstr "No hay periodo definido para esta fecha %s. Por favor, ve a Configuración / Periodos y configura un año fiscal"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1039
@@ -9972,12 +9972,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"There is no period defined for this date: %s.\n"
"Please go to Configuration/Periods."
-msgstr ""
+msgstr "No hay periodo definido para esta fecha %s. Por favor, vaya a Configuración / Periodos"
#. module: account
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "There is nothing due with this customer."
-msgstr ""
+msgstr "No haya nada pendiente con este cliente."
#. module: account
#. openerp-web
@@ -9986,29 +9986,29 @@ msgstr ""
msgid ""
"There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
" have been reconciled, your partner balance is clean."
-msgstr ""
+msgstr "No hay nada que conciliar. Todas las facturas y pagos han sido conciliados. El saldo del cliente está limpio."
#. module: account
#: help:account.period,special:0
msgid "These periods can overlap."
-msgstr ""
+msgstr "Estos períodos se pueden solapar."
#. module: account
#: help:account.account.template,user_type:0
msgid ""
"These types are defined according to your country. The type contains more "
"information about the account and its specificities."
-msgstr "Estos tipos son definidos de acuerdo a su país. Contienen más información sobre la cuenta y sus especificidades."
+msgstr "Estos tipos se definen de acuerdo a la legislación contable de su país. El tipo contiene más información acerca de la cuenta y sus especificidades."
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "This F.Year"
-msgstr ""
+msgstr "Este ejercicio fiscal"
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "This Period"
-msgstr ""
+msgstr "Este periodo"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
@@ -10044,14 +10044,14 @@ msgstr "Esta cuenta se utilizará en facturas para valorar ventas."
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
"for the current partner"
-msgstr "Esta cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto como la cuenta pendiente de pago del asociado actual."
+msgstr "Este cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto como la cuenta a pagar para el Contacto actual."
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_receivable:0
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
"account for the current partner"
-msgstr "Esta cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto como la cuenta pendiente de cobro del asociado actual."
+msgstr "Esta cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto como la cuenta a cobrar para el Contactos actual."
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_budget:0
@@ -10065,14 +10065,14 @@ msgstr "Esto le permite a los contadores administrar presupuestos analíticos e
msgid ""
"This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n"
"-This installs the module account_followup."
-msgstr ""
+msgstr "Esto permite automatizar cartas para Facturas no pagadas, con recordatorios de varios niveles.\n-Esto instala el módulo: account_folloup."
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
msgid ""
"This allows you to check writing and printing.\n"
"-This installs the module account_check_writing."
-msgstr ""
+msgstr "Esto te permitirá revisar lo escrito e imprimirlo. \n-Se instalará el modulo account_check_writing"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_payment:0
@@ -10081,7 +10081,7 @@ msgid ""
"* serve as base for an easy plug-in of various automated payment mechanisms, and \n"
"* provide a more efficient way to manage invoice payments.\n"
"-This installs the module account_payment."
-msgstr ""
+msgstr "Esto te permitirá crear y gestionar tus Ordenes de Pago, con propósito de: \n* servir como base para un fácil registro de mecanimos de pago automatizados, y \n* proveer una forma más eficiente para gestionar los pagos de Facturas\n-Esto instala el módulo account_payment."
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_asset:0
@@ -10089,7 +10089,7 @@ msgid ""
"This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n"
"It keeps track of the depreciation occurred on those assets, and creates account move for those depreciation lines.\n"
"-This installs the module account_asset. If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
-msgstr ""
+msgstr "Esto te permite administrar los Activos de una Empresa o una persona. \nRealiza el seguimiento de la depreciación ocurrida en estos Activos y genera movimientos contables para estas líneas de depreciación.\n- Esto instala el módulo account_asset. Si no seleccionas este campo, podrás gestionar facturas y pagos, pero no contabilidad (asientos, plan de cuentas,...)"
#. module: account
#: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
@@ -10097,7 +10097,7 @@ msgid ""
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
"encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
"choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
-msgstr "Este campo booleano le permite elegir si quiere proponer al usuario que codifique los ratios de ventas y compras o que elija de una lista de impuestos. Esta última elección asume que se ha completado el conjunto de impuestos de esta plantilla."
+msgstr "Este campo te ayuda a escoger si deseas proponer al usuario codificar los porcentajes de venta y compra o escoger de la lista de impuestos. Esta última selección asume que el conjunto de impuestos definido en esta plantilla está completo."
#. module: account
#: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
@@ -10107,7 +10107,7 @@ msgid ""
"encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
"choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
"complete"
-msgstr "Este campo booleano le permite elegir si quiere proponer al usuario que codifique los ratios de ventas y compras o que se utilicen los campos m2o habituales. Esta última opción asume que se ha completado el conjunto de impuestos definidos para la plantilla elegida."
+msgstr "Este campo booleano le ayuda a decidir si desa proponer al usuario a codificar los ratios de ventas y compras o usar los campos m2o habituales. Esta última opción asume que el conjunto de impuestos definidos para la plantilla seleccionada está completo."
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
@@ -10119,47 +10119,47 @@ msgid ""
"invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
"You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
"process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
-msgstr ""
+msgstr "Este botón solo aparece cuando el estado de la factura es 'pagado' (mostrando que ha sido totalmente conciliado) y el campo booleano autocalculado 'pagado/conciliado' es falso (representa que ya no es el caso). En otras palabra, la conciliación de la factura ha sido rota y ya no está en estado 'pagado'. Debería presionar este botón para volver a abrir la factura y le permitirá continuar su proceso normal después de haber resuelto la excepción eventual que lo puede haber producido."
#. module: account
#: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "This company has its own chart of accounts"
-msgstr "Esta compañia tiene su propio plan contable"
+msgstr "Esta Empresa tiene su propio plan de cuentas"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,date:0
msgid ""
"This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
"be chosen accordingly!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Se usará esta fecha como la fecha de factura para la nota crédito y el periodo se escogerá de acuerdo a ella!"
#. module: account
#: help:account.journal,sequence_id:0
msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
-msgstr "Este campo contiene información relacionada con la numeración de los asientos de este diario."
+msgstr "Este campo contiene información relativa a la numeración de los asientos de este Comprobante."
#. module: account
#: help:account.tax,domain:0 help:account.tax.template,domain:0
msgid ""
"This field is only used if you develop your own module allowing developers "
"to create specific taxes in a custom domain."
-msgstr ""
+msgstr "Este campo sólo se usará si desarrollas tu propio módulo, permitiendo a los desarrolladores crear impuestos específicos en una configuración personalizada."
#. module: account
#: help:account.move.line,date_maturity:0
msgid ""
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
"the limit date for the payment of this line."
-msgstr "Este campo se utiliza en asientos pendientes de pago y de cobro. Puede establecer la fecha límite para el pago de esta entrada."
+msgstr "Este campo se usa para asientos por pagar y por cobrar. Puede introducir la fecha límite para el pago de esta línea."
#. module: account
#: help:account.account.type,report_type:0
msgid ""
"This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance "
"sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Este campo se usa para generar informes legales: Estado de Resultados, Balance."
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,partner_name:0
@@ -10167,7 +10167,7 @@ msgid ""
"This field is used to record the third party name when importing bank "
"statement in electronic format, when the partner doesn't exist yet in the "
"database (or cannot be found)."
-msgstr "Este campo se usa para guardar el nombre de un tercero cuando se importan extractos bancarios en formato electrónico si el asociado no existe todavía en la base de datos (o no puede ser encontrado)."
+msgstr "Este campo se usa para grabar el nombre del tercero cuando se importan los extractos bancarios en formato electrónico, cuando el Contacto no existe aún en la base de datos (o no puede ser encontrado)."
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
@@ -10175,7 +10175,7 @@ msgid ""
"This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day"
" it have been reconciled."
-msgstr ""
+msgstr "Este campo muestra el siguiente Contacto que será elegido automáticamente por el sistema para pasar por el proceso de conciliación, basado en el último día que ha sido conciliado."
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
@@ -10183,25 +10183,25 @@ msgid ""
"This figure depicts the total number of partners that have gone throught the"
" reconciliation process today. The current partner is counted as already "
"processed."
-msgstr ""
+msgstr "Esta figura representa el número total de Contactos que han pasado hoy a través del proceso de conciliación. El Contacto actual se contabiliza como que ya se ha procesado."
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
msgid ""
"This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
"-This installs the module account_voucher."
-msgstr ""
+msgstr "Esto incluye todos los requisitos básicos de asientos de comprobantes para bancos, cajas, ventas, compras, gastos, contrapartida, etc. \n-Esto instalará el modulo account_voucher."
#. module: account
#: help:account.move,balance:0
msgid ""
"This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Éste es un campo usado solamente para propósitos internos y no puede ser mostrado"
#. module: account
#: help:account.model,name:0
msgid "This is a model for recurring accounting entries"
-msgstr ""
+msgstr "Este es un modelo para asientos contables recurrentes"
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
@@ -10209,7 +10209,7 @@ msgid ""
"This is the remaining partners for who you should check if there is "
"something to reconcile or not. This figure already count the current partner"
" as reconciled."
-msgstr ""
+msgstr "Estos son las empresas restantes a las que debería comprobar si hay algo para conciliar o no. Esta cifra ya contabiliza la empresa actual como conciliada."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1067
@@ -10217,7 +10217,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
"modify its company field."
-msgstr ""
+msgstr "Este Comprobante ya contiene entradas para este periodo, por lo que no puedes modificar su campo de Empresa."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:799
@@ -10225,14 +10225,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its company"
" field."
-msgstr ""
+msgstr "Este Comprobante contiene asientos, por lo que no puedes modificar su campo de Empresa."
#. module: account
#: help:res.partner.bank,journal_id:0
msgid ""
"This journal will be created automatically for this bank account when you "
"save the record"
-msgstr ""
+msgstr "Este Comprobante será creado automáticamente para esta cuenta bancaria cuando guarde el registro"
#. module: account
#: help:accounting.report,label_filter:0
@@ -10250,12 +10250,12 @@ msgid ""
"in some countries). This data is updated in real time. That’s very useful "
"because it enables you to preview at any time the tax that you owe at the "
"start and end of the month or quarter."
-msgstr ""
+msgstr "Se imprime una declaración de impuestos basada en facturas y pagos. Selecciona uno de varios periodos del año fiscal. La información requerida para la declaración de impuestos esta automáticamente generada por Odoo desde facturas (o pagos, en algunos países). Los datos son actualizados en tiempo real. Es muy útil porque te permite previsualizar en cualquier momento, los impuestos debidos al inicio o final del mes o trimestre."
#. module: account
#: help:account.tax,name:0
msgid "This name will be displayed on reports"
-msgstr ""
+msgstr "Este nombre se mostrará en los informes"
#. module: account
#: help:accounting.report,debit_credit:0
@@ -10263,7 +10263,7 @@ msgid ""
"This option allows you to get more details about the way your balances are "
"computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
"doing a comparison."
-msgstr "Esta opción permite obtener más detalles sobre la forma en la que se calculan los balances. Debido a que consume espacio, no se permite usarla mientras se realiza una comparación."
+msgstr "Esta opción permite obtener más detalles sobre la forma en la que se calculan los saldos. Debido a que consume espacio, no se permite usarla cuando se realiza una comparación."
#. module: account
#: help:account.account.template,chart_template_id:0
@@ -10273,7 +10273,7 @@ msgid ""
" allow you to define chart templates that extend another and complete it "
"with few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
"common to both several times)."
-msgstr "Este campo opcional le permite enlazar una plantilla de cuenta a una plantilla específica de plan de cuentas que puede ser diferente al principal, al que pertenece. Le permite definir planes contables que se extienden a otro y que se completan con nuevas cuentas (no es necesario que defina varias veces por completo la estructura común a ambos)."
+msgstr "Este campo opcional te permite asociar una plantilla de cuentas a una plantilla específica de arbol de cuentas que puede diferir de la que pertenece su padre. Esto te permite definir plantillas de cuentas que extienden otras y las completan con algunas cuentas nuevas (No necesita definir la estructura completa que es común a ambas varias veces)"
#. module: account
#. openerp-web
@@ -10282,31 +10282,31 @@ msgstr "Este campo opcional le permite enlazar una plantilla de cuenta a una pla
msgid ""
"This page displays all the bank transactions that are to be reconciled and "
"provides with a neat interface to do so."
-msgstr "Esta página muestra todas las transacciones bancarias que van a ser conciliadas y proporciona una interfaz simple para hacerlo."
+msgstr "Esta pagina mostrará todas las transacciones de los bancos que han de ser conciliadas y provee una interfaz simple para hacerlo."
#. module: account
#: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
"orders and supplier invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Se usará este plazo de pago en lugar del predeterminado para los pedidos de compra y las facturas de proveedor"
#. module: account
#: help:res.partner,property_payment_term:0
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
"and customer invoices"
-msgstr "Se utilizará esta condición de pago, en lugar de la predeterminada, para los pedidos de venta y facturas de clientes"
+msgstr "Se usará este plazo de pago en lugar del predeterminado para los Pedidos y las Facturas de Venta"
#. module: account
#: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
-msgstr "Se aplicará por defecto este impuesto de compra en los nuevos productos."
+msgstr "Este impuesto de compra será asignado de forma predeterminada en los nuevos productos."
#. module: account
#: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
-msgstr "Se aplicará por defecto este impuesto de venta en los nuevos productos."
+msgstr "Este impuesto debería ser asignado por defecto a los productos nuevos"
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,account_id:0
@@ -10314,7 +10314,7 @@ msgid ""
"This technical field can be used at the statement line creation/import time "
"in order to avoid the reconciliation process on it later on. The statement "
"line will simply create a counterpart on this account"
-msgstr "Este campo técnico se utilizará en el momento de la creación/importación de apuntes de extractos para posteriormente evitar el proceso de conciliación. El apunte sólamente creará una contrapartida en esta cuenta"
+msgstr "Este campo técnico puede ser usado en el momento de la creación/importación de la línea de extracto para evitar más tarde el proceso de conciliación. La línea de extracto creará solamente una contrapartida de esta cuenta."
#. module: account
#: help:account.account.template,type:0 help:account.entries.report,type:0
@@ -10324,7 +10324,7 @@ msgid ""
"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
"accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Este tipo se usa para diferenciar tipos con efectos especiales en Odoo: La vista puede no tener entradas, las consolidaciones son cuentas que pueden tener cuentas hijas para las consolidaciones multi-empresas, A cobrar/ A pagar son para cuentas de empresas (para cómputos de créditos y débitos), cerrado para cuentas depreciadas."
#. module: account
#: help:account.account,currency_mode:0
@@ -10334,12 +10334,12 @@ msgid ""
"software systems are able to manage this. So if you import from another "
"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
"always use the rate at date."
-msgstr ""
+msgstr "Permite seleccionar la forma en que se calcula la tasa de la Moneda actual en las transacciones de salida. En la mayoría de los países el método legal es \"Promedio\", pero sólo unos pocos sistemas de software son capaces de gestionarlo. Por lo tanto, si la importación procede de otro sistema de software, es posible que tenga que utilizar la tasa \"En fecha\". Las transacciones de entrada siempre utilizan la tasa \"En fecha\"."
#. module: account
#: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Este asistente cambiará la moneda de la factura"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
@@ -10347,28 +10347,28 @@ msgid ""
"This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal"
" year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal "
"year: it will simply replace the old opening entries with the new ones."
-msgstr ""
+msgstr "Este asistente generará los asientos de Fin de año para el Ejercicio Fiscal seleccionado. Ten en cuenta que puedes ejecutar este asistente varias veces para el mismo Ejercicio Fiscal: simplemente se sustituyen los asientos de apertura viejos por los nuevos."
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
msgid ""
"This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
-msgstr ""
+msgstr "Este asistente eliminará los asientos de final de ejercicio del ejercicio fiscal seleccionado. Ten en cuenta que puedes ejecutar este asistente varias veces para el mismo ejercicio fiscal."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
msgid ""
"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
-msgstr ""
+msgstr "Este asistente validará todos los asientos de un Comprobante y período en particular. Una vez que se validan los asientos, no se pueden modificar más."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:36
#, python-format
msgid "Tip : Hit ctrl-enter to reconcile all balanced items."
-msgstr ""
+msgstr "Consejo : Pulsa CTRL-ENTER para conciliar todos los items."
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
@@ -10407,7 +10407,7 @@ msgstr "Por Revisar"
#: code:addons/account/account_move_line.py:937
#, python-format
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
-msgstr ""
+msgstr "Para conciliar los apuntes, la Empresa debe ser la misma para todos los asientos."
#. module: account
#. openerp-web
@@ -10447,7 +10447,7 @@ msgstr "Crédito Total"
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree
msgid "Total Debit"
-msgstr "Débito Total"
+msgstr "Total Débito"
#. module: account
#: field:res.partner,total_invoiced:0
@@ -10457,83 +10457,83 @@ msgstr "Total Facturado"
#. module: account
#: field:res.partner,debit:0
msgid "Total Payable"
-msgstr "Total a Pagar"
+msgstr "Total a pagar"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree
msgid "Total Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidad total"
#. module: account
#: field:res.partner,credit:0
msgid "Total Receivable"
-msgstr "Total a Cobrar"
+msgstr "Total a cobrar"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,residual:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
msgid "Total Residual"
-msgstr "Total Pendiente"
+msgstr "Total Residual"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
msgid "Total Transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Transacciones Totales"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,price_total:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
msgid "Total Without Tax"
-msgstr "Base Total"
+msgstr "Total Base"
#. module: account
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Total Without Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Base Imponible"
#. module: account
#: help:account.account,adjusted_balance:0
msgid ""
"Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
"currency for this account."
-msgstr ""
+msgstr "Valor total (en la moneda de la Empresa) para transacciones realizadas en una moneda secundaria para esta cuenta"
#. module: account
#: help:account.account,foreign_balance:0
msgid ""
"Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
"currency for this account."
-msgstr ""
+msgstr "Cantidad total (en la moneda secundaria) para las transacciones realizadas en moneda secundaria para esta cuenta"
#. module: account
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Total amount due:"
-msgstr ""
+msgstr "Valor total adeudado:"
#. module: account
#: help:res.partner,credit:0
msgid "Total amount this customer owes you."
-msgstr "Valor total que debe el cliente."
+msgstr "Importe total que este cliente le debe."
#. module: account
#: help:res.partner,debit:0
msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
-msgstr ""
+msgstr "Importe total que debe pagar a este proveedor."
#. module: account
#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile
msgid "Total credit"
-msgstr "Total crédito"
+msgstr "Total Crédito"
#. module: account
#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile
msgid "Total debit"
-msgstr "Total débito"
+msgstr "Total Débito"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
msgid "Total of cash transaction lines."
-msgstr ""
+msgstr "Total de lineas de transacción de caja"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
@@ -10543,7 +10543,7 @@ msgstr "Total de las lineas de cierre del control de caja"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Total of opening cash control lines"
-msgstr ""
+msgstr "Total de lineas de control de cajas abiertas"
#. module: account
#: view:website:account.report_analyticcostledger
@@ -10579,24 +10579,24 @@ msgstr "Transferencias"
#: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
msgid "Treasury Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Análisis de tesorería"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_trial_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
msgid "Trial Balance"
-msgstr "Balance de Sumas y Saldos"
+msgstr "Balance de Prueba"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
msgid "Trial Balance Report"
-msgstr "Informe de Sumas y Saldos"
+msgstr "Informe de sumas y saldos"
#. module: account
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
msgid "True"
-msgstr ""
+msgstr "Verdadero"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
@@ -10612,59 +10612,59 @@ msgstr "Tipo"
#. module: account
#: field:account.journal,type_control_ids:0
msgid "Type Controls"
-msgstr ""
+msgstr "Controles de Tipo"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:444
#, python-format
msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
-msgstr ""
+msgstr "Imposible adaptar el saldo inicial (valor negativo)"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1171
#, python-format
msgid "Unable to change tax!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No se ha podido cambiar el impuesto!"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Unbalanced"
-msgstr ""
+msgstr "Descuadrado"
#. module: account
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unbalanced Journal Items"
-msgstr ""
+msgstr "Movimientos Descuadrados"
#. module: account
#: help:account.invoice,internal_number:0
msgid ""
"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
"created."
-msgstr ""
+msgstr "Número único de la factura, calculado automáticamente cuando se valida la factura."
#. module: account
#: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
msgid "Unit Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Importe unitario"
#. module: account
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
msgid "Unit Of Currency Definition"
-msgstr ""
+msgstr "Unidad de Definición de la Moneda"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,price_unit:0
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Unit Price"
-msgstr "Precio Unidad"
+msgstr "Precio Unitario"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
msgid "Unit of Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Unidad de moneda"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
@@ -10677,18 +10677,18 @@ msgstr "Unidad de Medida"
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:125
#, python-format
msgid "Unknown Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Contacto desconocido"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
msgid "Unpaid"
-msgstr "Impagada"
+msgstr "No Pagadas"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
msgid "Unpaid Invoices"
-msgstr "Facturas por Pagar"
+msgstr "Facturas no Pagadas"
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
@@ -10702,12 +10702,12 @@ msgstr "No Asentado"
#. module: account
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
msgid "Unposted Journal Entries"
-msgstr "Asientos No Publicados"
+msgstr "Asientos No Asentados"
#. module: account
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unposted Journal Items"
-msgstr "Apuntes No Publicados"
+msgstr "Movimientos No Asentado"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_unread:0
@@ -10720,12 +10720,12 @@ msgstr "Mensajes sin Leer"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
msgid "Unrealized Gain or Loss"
-msgstr ""
+msgstr "Pérdidas y Ganancias no realizadas"
#. module: account
#: view:account.account:account.view_account_gain_loss_tree
msgid "Unrealized Gains and losses"
-msgstr ""
+msgstr "Perdidas y Ganancias no realizadas"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
@@ -10738,20 +10738,20 @@ msgstr "Desconciliar"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
msgid "Unreconcile Entries"
-msgstr "Asientos No Conciliados"
+msgstr "Romper Conciliación de los Asientos"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
#: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view
msgid "Unreconcile Transactions"
-msgstr "Transacciones No Conciliadas"
+msgstr "Transacciones sin conciliar"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unreconciled"
-msgstr "Sin Reconciliar"
+msgstr "Sin Conciliar"
#. module: account
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
@@ -10759,45 +10759,45 @@ msgstr "Sin Reconciliar"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
#, python-format
msgid "Unreconciled Entries"
-msgstr "Apuntes No Conciliados"
+msgstr "Asientos no conciliados"
#. module: account
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unreconciled Journal Items"
-msgstr "Apuntes de Diario No Conciliados"
+msgstr "Movimientos no Conciliados"
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Unreconciled entries"
-msgstr ""
+msgstr "Asientos no conciliados"
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select
#: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
msgid "Unreconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Romper Conciliación"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed"
-msgstr "No Sujeto a Impuestos"
+msgstr "Base"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_tree
#: view:report.invoice.created:account.board_view_created_invoice
msgid "Untaxed Amount"
-msgstr "Monto Libre de Impuestos"
+msgstr "Valor Libre de Impuestos"
#. module: account
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry
msgid "Use Model"
-msgstr ""
+msgstr "Usar modelo"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
msgid "Use model"
-msgstr ""
+msgstr "Usar modelo"
#. module: account
#: help:account.tax,base_code_id:0 help:account.tax,ref_base_code_id:0
@@ -10807,7 +10807,7 @@ msgstr ""
#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
msgid "Use this code for the tax declaration."
-msgstr ""
+msgstr "Utiliza este código para la declaración de impuestos."
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
@@ -10816,7 +10816,7 @@ msgid ""
" one. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
" with the current invoice. A new, draft, invoice will be created \n"
" so that you can edit it."
-msgstr ""
+msgstr "Usa esta opción si deseas cancelar esta Factura y crear una nueva. Se creará una nota crédito, se validará y se conciliará con la Factura actual. Se creará también una Factura en Borrador para que puedas editarla."
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
@@ -10824,7 +10824,7 @@ msgid ""
"Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
" have issued. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
" with the invoice. You will not be able to modify the credit note."
-msgstr ""
+msgstr "Usa esta opción si quieres cancelar una Factura que no deberías haber emitido. La nota crédito se creará, validará y conciliará con la Factura. No podrás modificar dicha nota crédito."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
@@ -10847,7 +10847,7 @@ msgstr "Usuario"
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:59
#, python-format
msgid "User Error!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Error de usuario!"
#. module: account
#: help:account.tax,base_sign:0 help:account.tax,ref_base_sign:0
@@ -10857,22 +10857,22 @@ msgstr ""
#: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#: help:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Usually 1 or -1."
-msgstr ""
+msgstr "Normalmente 1 o -1."
#. module: account
#: field:res.partner,vat_subjected:0
msgid "VAT Legal Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Sujeto a IVA"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position,vat_required:0
msgid "VAT required"
-msgstr "Requiere IVA"
+msgstr "NIT requerido"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
msgid "Valid"
-msgstr ""
+msgstr "Válido"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
@@ -10883,12 +10883,12 @@ msgstr "Validar"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
msgid "Validate Account Move"
-msgstr "Validar Movimiento Contable"
+msgstr "Validar movimiento contable"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
msgid "Validate Account Move Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidad. Validar líneas movimiento"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
@@ -10900,7 +10900,7 @@ msgstr "Validado"
msgid ""
"Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
"currency transactions."
-msgstr ""
+msgstr "Valor de Pérdida o Ganancia debido a cambios de Moneda al realizar transacciones multi-moneda"
#. module: account
#: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
@@ -10917,12 +10917,12 @@ msgstr "Total"
#: selection:account.entries.report,type:0
#: selection:account.financial.report,type:0
msgid "View"
-msgstr "Ver"
+msgstr "Vista"
#. module: account
#: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
msgid "View Account Analytic Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Ver líneas contables analíticas"
#. module: account
#. openerp-web
@@ -10938,7 +10938,7 @@ msgstr "Advertencia"
#: code:addons/account/account.py:691
#, python-format
msgid "Warning !"
-msgstr ""
+msgstr "¡Atención!"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:664 code:addons/account/account.py:676
@@ -10967,7 +10967,7 @@ msgstr "¡Advertencia!"
#. module: account
#: field:report.account.receivable,name:0
msgid "Week of Year"
-msgstr ""
+msgstr "Semana del año"
#. module: account
#: help:account.journal.period,state:0
@@ -10975,21 +10975,21 @@ msgid ""
"When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is "
"printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
"comes in 'Done' status."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando se crea el periodo, el estado es 'Borrador'. Si se imprime un informe, cambia al estado 'Impreso'. Cuando todas las transacciones se han hecho, cambia a 'Realizado'."
#. module: account
#: help:account.period,state:0
msgid ""
"When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
"monthly period it is in 'Done' status."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando se crean periodos mensuales, el estado es 'Borrador'. Al final del periodo mensual, están es estado 'Realizado'."
#. module: account
#: help:account.bank.statement,state:0
msgid ""
"When new statement is created the status will be 'Draft'.\n"
"And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' status."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando se cree un nuevo extracto su estado será 'Borrador'.\nY después de la confirmación del banco estará en estado 'Confirmado'"
#. module: account
#. openerp-web
@@ -11041,57 +11041,57 @@ msgstr "Con impuesto"
msgid ""
"With this module, link your products to a template to send complete information and tools to your customer.\n"
"For instance when invoicing a training, the training agenda and materials will automatically be send to your customers."
-msgstr ""
+msgstr "Con este modulo, puedes enlazar tus Productos a un modelo para enviar información completa y herramientas a tu Cliente.\nPor ejemplo cuando realizas una Factura de formación, la agenda de formación y los materiales serán automáticamente enviados a tus Clientes."
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
#: code:addons/account/account_move_line.py:991
#, python-format
msgid "Write-Off"
-msgstr "Descuadre"
+msgstr "Desajuste"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
msgid "Write-Off Journal"
-msgstr "Diario de Descuadres"
+msgstr "Comprobante de Desajuste"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Write-Off Move"
-msgstr "Movimiento de Descuadre"
+msgstr "Movimiento de desajuste"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
msgid "Write-Off account"
-msgstr "Cuenta de descuadre"
+msgstr "Cuenta de Desajuste"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
msgid "Write-Off amount"
-msgstr "Valor sin cuadrar"
+msgstr "Valor Desajuste"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:115
#, python-format
msgid "Write-off"
-msgstr ""
+msgstr "Desajuste"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2304
#, python-format
msgid "Wrong Model!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Modelo Erróneo!"
#. module: account
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
-msgstr "Valor de crédito o débito incorrecto en asiento contable!"
+msgstr "¡Valor Crédito o Débito erróneo en el asiento contable!"
#. module: account
#: sql_constraint:account.model.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Valor crédito o débito incorrecto en el modelo, debe ser positivo!"
#. module: account
#: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_search
@@ -11104,7 +11104,7 @@ msgstr "Año"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum:0
msgid "Year Sum"
-msgstr ""
+msgstr "Total Anual"
#. module: account
#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
@@ -11119,27 +11119,27 @@ msgid ""
"You are selecting transactions from both a payable and a receivable account.\n"
"\n"
"In order to proceed, you first need to deselect the %s transactions."
-msgstr ""
+msgstr "Está seleccionando transacciones de una cuenta a pagar y a cobrar.\n\nPara poder continuar, debe desmarcar primero las transacciones %s."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1050
#, python-format
msgid "last"
-msgstr ""
+msgstr "last"
#. module: account
#: help:account.move.line,blocked:0
msgid ""
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
"associated partner"
-msgstr "Puede marcar esta casilla para indicar que el apunte de diario corresponde a un litigio con el asociado."
+msgstr "Puedes marcar esta opción para indicar este movimiento como un litigio con el Contacto asociado."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1246
#, python-format
msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
-msgstr ""
+msgstr "No puedes añadir/modificar asientos en un periodo cerrado %s del Comprobante %s."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:42
@@ -11147,29 +11147,29 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can not cancel closing entries if the 'End of Year Entries Journal' "
"period is closed."
-msgstr ""
+msgstr "No puedes cancelar entradas de cierre si el periodo \"Comprobante de Cierre del Ejercicio\" está cerrado."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1057
#, python-format
msgid "You can not re-open a period which belongs to closed fiscal year"
-msgstr ""
+msgstr "No puede reabrir un periodo que pertenezca a un año fiscal cerrado"
#. module: account
#: constraint:account.fiscal.position:0
msgid "You can not select a country and a group of countries"
-msgstr ""
+msgstr "No puedes seleccionar un pais y un grupo de paises"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#, python-format
msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
-msgstr ""
+msgstr "Solo puede cambiar la moneda en facturas borrador"
#. module: account
#: constraint:account.move.reconcile:0
msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
-msgstr ""
+msgstr "Sólo puedes conciliar movimientos con el mismo Contacto."
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,journal_id:0
@@ -11177,7 +11177,7 @@ msgid ""
"You can select here the journal to use for the credit note that will be "
"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
"current invoice."
-msgstr ""
+msgstr "Puedes seleccionar aquí el Comprobante a usar para la nota crédito que será creada. Si dejas vacío este campo, se usará el mismo Comprobante que el de la moneda actual."
#. module: account
#: help:account.financial.report,style_overwrite:0
@@ -11185,7 +11185,7 @@ msgid ""
"You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
"leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
"reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
-msgstr "Puede configurar aquí el formato en el que quiere mostrar este registro. Si deja el formato automático, se calculará basándose en la jerarquía de informes financieros (campo auto-calculado 'nivel')."
+msgstr "Puedes configurar aquí el formato en que deseas que se muestre este registro. Si dejas el formato automático, será calculado con base a la jerarquía de los informes financieros (campo auto-calculado 'nivel')"
#. module: account
#: help:account.tax.code,sign:0
@@ -11193,7 +11193,7 @@ msgid ""
"You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
"to add/substract it."
-msgstr ""
+msgstr "Puedes indicar aquí el coeficiente que se utilizará cuando se consolide el valor de este código dentro de su padre. Por ejemplo, indique 1/-1 si desea sumar/restar el importe."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2293
@@ -11206,7 +11206,7 @@ msgid ""
"%(date)s: Current Date\n"
"\n"
"e.g. My model on %(date)s"
-msgstr ""
+msgstr "Puedes indicar el año, mes y fecha en el nombre del modelo usando las siguientes etiquetas : \n\n%(year)s: Para especificar el año \n%(month)s: Para especificar el mes \n%(date)s: Fecha actual\n\nEjemplo: Mi modelo del %(date)s"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:996
@@ -11214,13 +11214,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
"unreconcile related payment entries first."
-msgstr "No puede cancelar una factura parcialmente pagada. Necesita deshacer la conciliación de los asientos de pago relacionados antes."
+msgstr "No puede cancelar una factura que está parcialmente pagada. Necesita romper la conciliación del pago relacionado primero."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:691
#, python-format
msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No puedes cambiar el código de una cuenta que contiene movimientos!"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:709
@@ -11228,13 +11228,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"You cannot change the owner company of an account that already contains "
"journal items."
-msgstr "No puede cambiar la compaía propietaria de una cuenta que ya tiene apuntes de diario."
+msgstr "No puedes cambiar al propietario de la Empresa en una cuenta que ya contiene movimientos"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1171
#, python-format
msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
-msgstr "No puede cambiar el impuesto, debería eliminar y recrear los apuntes."
+msgstr "No puede cambiar el impuesto. Debería eliminar y recrear las líneas."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:676
@@ -11242,7 +11242,7 @@ msgstr "No puede cambiar el impuesto, debería eliminar y recrear los apuntes."
msgid ""
"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
"contains journal items!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No puedes cambiar el tipo de cuenta de 'Cerrada' a cualquier otro tipo si contiene movimientos!"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:679
@@ -11250,7 +11250,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
"items!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No puede cambiar el tipo de cuenta a tipo '%s' si contiene movimientos!"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:894
@@ -11259,49 +11259,49 @@ msgid ""
"You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the "
"centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
"menu."
-msgstr ""
+msgstr "No puedes crear una factura en un Comprobante centralizado. Deselecciona la casilla contrapartida centralizada en el Comprobante relacionado desde el menú de configuración"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:599
#, python-format
msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
-msgstr ""
+msgstr "No puede crear movimientos en una cuenta cerrada %s %s"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You cannot create journal items on an account of type view or consolidation."
-msgstr ""
+msgstr "No puedes crear movimientos en una cuenta de tipo vista o consolidación"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You cannot create journal items on closed account."
-msgstr ""
+msgstr "No puedes crear movimientos en una cuenta cerrada."
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
"both 'currency' and 'amount currency' field."
-msgstr ""
+msgstr "No puedes crear movimientos con una moneda secundaria sin informar los campos 'moneda' y 'cantidad de moneda'"
#. module: account
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
-msgstr ""
+msgstr "No puedes crear más de un movimiento por periodo en un Comprobante centralizado."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:657
#, python-format
msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
-msgstr ""
+msgstr "No puedes desactivar una cuenta que contiene movimientos."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1415
#, python-format
msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "No puedes borrar un asiento ya asentado \"%s\"."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:423
@@ -11310,7 +11310,7 @@ msgid ""
"You cannot delete an invoice after it has been validated (and received a "
"number). You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, "
"then re-confirm it."
-msgstr ""
+msgstr "No puede eliminar una factura después de que ha sido validada (y ha recibido un número). Puede establecerla al estado \"Borrador\" y modificar su contenido, y entonces reconfirmarla."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:421
@@ -11318,7 +11318,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should "
"refund it instead."
-msgstr "No puede borrar una factura que no sea borrador o esté cancelada. Debería abonarla en su lugar."
+msgstr "No puede eliminar una factura que no esté en borrador o cancelada. Debe abonarlo en su lugar."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1234
@@ -11326,7 +11326,7 @@ msgstr "No puede borrar una factura que no sea borrador o esté cancelada. Deber
msgid ""
"You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
"%s."
-msgstr ""
+msgstr "No puedes realizar esta modificación en un asiento confirmado. Sólo puedes cambiar algunos campos no legales o debes cancelar el asiento primero.\n%s."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1236
@@ -11334,7 +11334,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
"%s."
-msgstr "No puede realizar esta modificación en un asiento conciliado. Sólo puede cambiar algunos campos no legales o tiene que anular la conciliación antes.\n%s."
+msgstr "No puede realizar modificaciones en un asiento conciliado. Puede cambiar algunos campos no legales o debe romper la conciliación primero. %s."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1352
@@ -11342,26 +11342,26 @@ msgstr "No puede realizar esta modificación en un asiento conciliado. Sólo pue
msgid ""
"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
"First you should set the journal to allow cancelling entries."
-msgstr "No puede modificar un asiento publicado de este diario.\nAntes tendrá que configurar el diario para que permita cancelar asientos."
+msgstr "No puedes modificar un asiento asentado de este comprobante.\nPrimero deberías permitir cancelar asientos en el Comprobante."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1124
#, python-format
msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
-msgstr ""
+msgstr "No puedes modificar/eliminar un Comprobante con asientos para este periodo."
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
"one."
-msgstr ""
+msgstr "No puedes proveer una moneda secundaria si es la misma que la de principal."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:659
#, python-format
msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
-msgstr ""
+msgstr "No puedes eliminar una cuenta que contiene movimientos."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:664
@@ -11369,7 +11369,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
"supplier."
-msgstr ""
+msgstr "No puede eliminar/desactivar una cuenta que está establecida en un cliente o proveedor."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1641
@@ -11378,14 +11378,14 @@ msgid ""
"You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the"
" opening/closing "
"fiscal year process."
-msgstr ""
+msgstr "No puedes romper la conciliación de los movimientos si han sido generados por los procesos de apertura/cierre del ejercicio fiscal."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1173
#: code:addons/account/account_move_line.py:1257
#, python-format
msgid "You cannot use an inactive account."
-msgstr ""
+msgstr "No puede usar una cuenta inactiva."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1324
@@ -11393,7 +11393,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
"Controls' on the related journal."
-msgstr "No puede utilizar esta cuenta general en este diario, compruebe la pestaña 'Controles de Asiento' en el diario relacionado."
+msgstr "No puedes usar esta cuenta general en este Comprobante. Comprueba la pestaña 'Controles de asiento' en el Comprobante relacionado."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1307
@@ -11402,7 +11402,7 @@ msgid ""
"You cannot validate a non-balanced entry.\n"
"Make sure you have configured payment terms properly.\n"
"The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
-msgstr ""
+msgstr "No puede validar un asiento descuadrado.\nAsegúrese que ha configurado los plazos de pago correctamente.\nLa última línea de plazo de pago debería ser del tipo \"Saldo\"."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1346
@@ -11410,19 +11410,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
"belong to chart of accounts \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "No puedes validar este asiento porque la cuenta \"%s\" no pertenece al árbol de cuentas \"%s\"."
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:271
#, python-format
msgid "You do not have rights to open this %s journal!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No tienes permisos para abrir este %s Comprobante!"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2304
#, python-format
msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model!"
-msgstr ""
+msgstr "Tiene una expresión errónea \"%(...)s\" en su modelo."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:95
@@ -11430,7 +11430,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
"please select a period and a journal in the context."
-msgstr ""
+msgstr "No has proporcionado suficientes argumentos para calcular el saldo inicial, selecciona un período y un Comprobante en el contexto."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2316
@@ -11438,7 +11438,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_move_line.py:194
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Debe definir un Comprobante analítico en el Comprobante '%s'!"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
@@ -11446,14 +11446,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"You have to define the bank account\n"
"in the journal definition for reconciliation."
-msgstr ""
+msgstr "Debes definir la cuenta del banco\nen la definición del Comprobante para conciliar."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:976
#, python-format
msgid ""
"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
-msgstr ""
+msgstr "Tiene que introducir una cuenta de desajuste para la diferencia."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3531
@@ -11461,7 +11461,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of"
" accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Tiene que establecer un código para la cuenta bancaria definida en el plan de cuentas seleccionado."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
@@ -11470,39 +11470,39 @@ msgid ""
"You have to set the 'End of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
"which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
"Entries'."
-msgstr ""
+msgstr "Tienes que establecer un Comprobante para el asiento de cierre para este ejercicio fiscal, que se crea después de generar el asiento de apertura desde \"Generar asiento de apertura\"."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:68
#, python-format
msgid "You must balance the reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Debe equilibrar la conciliación"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1807
#, python-format
msgid "You must choose at least one record."
-msgstr "Debe elegir al menos un registro."
+msgstr "Debe seleccionar al menos un registro."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:95
#, python-format
msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Debes definir un Comprobante analítico de tipo '%s'!"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1311
#, python-format
msgid "You must first select a partner!"
-msgstr "¡Primero debe seleccionar un asociado!"
+msgstr "¡Primero debes seleccionar un Contacto!"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:154
#, python-format
msgid "You must select accounts to reconcile."
-msgstr ""
+msgstr "Debe seleccionar las cuentas a reconciliar"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
@@ -11522,13 +11522,13 @@ msgstr "Debe finar una fecha inicial."
msgid ""
"You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
"balance."
-msgstr ""
+msgstr "Necesitas un Comprobante de apertura con la casilla 'Comprobante centralizado' marcada para establecer el saldo inicial"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1080
#, python-format
msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
-msgstr ""
+msgstr "Debería escoger los periodos que pertenezcan a la misma Empresa"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:690
@@ -11537,7 +11537,7 @@ msgid ""
"You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
-msgstr "Usted debería configurar la 'Cuenta de Ganancia por Tasa de Cambio' en los ajustes de contabilidad, para registrar automáticamente los asientos contables relacionados con diferencias entre tipos de cambio."
+msgstr "Debe configurar 'Ingresas por diferencia de cambio' en la configuración de contabilidad para gestionar automáticamente los asientos en el libro contable asociados a las diferencias relacionadas con el cambio de moneda."
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:686
@@ -11546,7 +11546,7 @@ msgid ""
"You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
-msgstr "Usted debería configurar la 'Cuenta de Pérdidas por Tasa de Cambio' en los ajustes de contabilidad, para registrar automáticamente los asientos contables relacionados con diferencias entre tipos de cambio."
+msgstr "Debe configurar 'Perdida por diferencia de cambio' en la configuración de contabilidad para gestionar automáticamente los asientos en el libro contable asociados a las diferencias relacionadas con el cambio de moneda."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:57
@@ -11555,14 +11555,14 @@ msgstr "Usted debería configurar la 'Cuenta de Pérdidas por Tasa de Cambio' en
msgid ""
"You should have defined an 'Internal Transfer Account' in your cash "
"register's journal!"
-msgstr "¡Debería definir una 'Cuenta de Transferencia Interna' en su diario de registros de caja!"
+msgstr "Deberías tener definida una \"Cuenta de transferencia interna\" en tu Comprobante de registros de caja."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:45
#, python-format
msgid "You validated"
-msgstr "Validó "
+msgstr "Validó"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
@@ -11571,48 +11571,48 @@ msgid ""
" credit note directly or keep it draft,\n"
" waiting for the document to be issued by\n"
" your supplier/customer."
-msgstr ""
+msgstr "Podrás editar y validar esta nota crédito directamente o mantenerla como borrador, esperando a que el documento sea expedido por tu cliente/proveedor."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
msgid "account.analytic.line.extended"
-msgstr ""
+msgstr "account.analytic.line.extended"
#. module: account
#: field:account.move,balance:0
msgid "balance"
-msgstr ""
+msgstr "saldo"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:693
#, python-format
msgid "change"
-msgstr ""
+msgstr "cambio"
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "days"
-msgstr "días"
+msgstr "díario"
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "e.g. sales@odoo.com"
-msgstr "ej. sales@odoo.com"
+msgstr "ej. ventas@odoo.com"
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "eInvoicing & Payments"
-msgstr ""
+msgstr "Facturación Electrónica y Pagos"
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "entries"
-msgstr ""
+msgstr "entradas"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
msgid "force period"
-msgstr ""
+msgstr "forzar periodo"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,name:0
@@ -11620,12 +11620,12 @@ msgid ""
"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
"be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
"have the same references than the statement itself"
-msgstr ""
+msgstr "si le das un nombre distinto de /, tu asiento contable tendrá el mismo nombre que el extracto. Esto permite que los asientos del extracto tengan las mismas referencias que el extracto en sí"
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "month"
-msgstr "mes"
+msgstr "mensual"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
@@ -11672,7 +11672,7 @@ msgstr "o"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
msgid "period close"
-msgstr ""
+msgstr "cierre periodo"
#. module: account
#. openerp-web
@@ -11691,19 +11691,19 @@ msgstr "restante)"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
msgid "res_config_contents"
-msgstr ""
+msgstr "res_config_contenidos"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43
#, python-format
msgid "seconds per transaction."
-msgstr "segundos por transacción."
+msgstr "Segundos por transacción"
#. module: account
#: view:res.partner:account.view_partner_property_form
msgid "the parent company"
-msgstr "la compañía principal"
+msgstr "Empresa matriz"
#. module: account
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
@@ -11736,12 +11736,12 @@ msgstr "desconocido(a)"
#: help:account.bank.statement,account_id:0
msgid ""
"used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
-msgstr ""
+msgstr "utilizado en el dominio de conciliación de extractos, pero no debería ser usado en otro lado."
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "year"
-msgstr ""
+msgstr "anual"
#. module: account
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
diff --git a/addons/account/i18n/fi.po b/addons/account/i18n/fi.po
index f4ea81ff756..1d0e7b007ee 100644
--- a/addons/account/i18n/fi.po
+++ b/addons/account/i18n/fi.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-15 06:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-17 12:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-01 08:18+0000\n"
"Last-Translator: Jarmo Kortetjärvi \n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -10380,12 +10380,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 2 (bold)"
-msgstr ""
+msgstr "Otsikko 2 (lihavoitu)"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 3 (bold, smaller)"
-msgstr ""
+msgstr "Otsikko 3 (lihavoitu, pienempi)"
#. module: account
#: field:account.analytic.chart,to_date:0
@@ -11604,7 +11604,7 @@ msgstr "päivät"
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "e.g. sales@odoo.com"
-msgstr ""
+msgstr "esim. sales@odoo.com"
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
@@ -11705,7 +11705,7 @@ msgstr "res_config_contents"
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43
#, python-format
msgid "seconds per transaction."
-msgstr ""
+msgstr "sekuntia transaktiota kohden."
#. module: account
#: view:res.partner:account.view_partner_property_form
@@ -11722,7 +11722,7 @@ msgstr "otsikko"
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43
#, python-format
msgid "to reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "täsmäytettäväksi"
#. module: account
#. openerp-web
diff --git a/addons/account/i18n/it.po b/addons/account/i18n/it.po
index 7430fa66f3b..c4ab71bcfc2 100644
--- a/addons/account/i18n/it.po
+++ b/addons/account/i18n/it.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-15 06:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-26 10:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-27 15:51+0000\n"
"Last-Translator: Paolo Valier\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr "Analisi della direzione"
#. module: account
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Analysis Direction:"
-msgstr ""
+msgstr "Direzione Analisi:"
#. module: account
#: view:account.move:account.view_move_form
@@ -1611,7 +1611,7 @@ msgstr "Salva"
#. module: account
#: help:account.fiscal.position,auto_apply:0
msgid "Apply automatically this fiscal position if the conditions match."
-msgstr ""
+msgstr "Applica automaticamente questa posizione fiscale se le condizioni sono soddisfatte."
#. module: account
#: help:account.fiscal.position,vat_required:0
@@ -2850,7 +2850,7 @@ msgstr "Saldo Calcolato"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,balance_end_real:0
msgid "Computed using the cash control lines"
-msgstr ""
+msgstr "Calcolato usando le voci di controllo di cassa"
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
@@ -2998,7 +2998,7 @@ msgstr "Controparte"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position,country_id:0
msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Nazione"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position,country_group_id:0
@@ -4063,19 +4063,19 @@ msgstr "Registrazioni per Linea"
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Entries Date by Month"
-msgstr ""
+msgstr "Data delle Voci per Mese"
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
msgid "Entries Month"
-msgstr ""
+msgstr "Mese Voci"
#. module: account
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
msgid "Entries Sorted By:"
-msgstr ""
+msgstr "Voci ordinate per:"
#. module: account
#: field:account.print.journal,sort_selection:0
@@ -4374,7 +4374,7 @@ msgstr "Filtra per"
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Filtered by date"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrato per data"
#. module: account
#: view:website:account.report_centraljournal
@@ -4386,7 +4386,7 @@ msgstr ""
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Filtered by period"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrato per periodo"
#. module: account
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
@@ -6169,14 +6169,14 @@ msgstr "Ultima modifica il"
#. module: account
#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
msgid "Latest Full Reconciliation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data ultima Riconciliazione completa"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
#, python-format
msgid "Latest Manual Reconciliation Processed:"
-msgstr ""
+msgstr "Ultima Riconciliazione Manuale Processata:"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
@@ -6637,7 +6637,7 @@ msgstr "Nessun Numero Articolo!"
#: code:addons/account/installer.py:114
#, python-format
msgid "No Unconfigured Company!"
-msgstr ""
+msgstr "Nessuna Azienda non configurata!"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
@@ -8160,7 +8160,7 @@ msgstr "Conto imponibile note di credito"
#: field:account.tax,ref_base_sign:0
#: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
msgid "Refund Base Code Sign"
-msgstr ""
+msgstr "Segno Conto Imponibile Note di Credito"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
@@ -8198,7 +8198,7 @@ msgstr "Conto imposta note di credito"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_sign:0 field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
msgid "Refund Tax Code Sign"
-msgstr ""
+msgstr "Segno Conto Imponibile Cote di Credito"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
@@ -8367,7 +8367,7 @@ msgstr "Arrotondamento per Riga"
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:899
#, python-format
msgid "Rounding error from currency conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Errore di arrotondamento dalla conversione di valuta"
#. module: account
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
@@ -9706,7 +9706,7 @@ msgstr "La posizione fiscale determina le imposte e i conti usati per il partner
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "The fiscal year is created when installing a Chart of Account."
-msgstr ""
+msgstr "L'anno fiscale è creato quando si installa un Piano dei Conti"
#. module: account
#: constraint:account.aged.trial.balance:0 constraint:account.balance.report:0
@@ -10372,7 +10372,7 @@ msgstr "Questo wizard rende valide tutte le registrazoni di un particolare sezio
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:36
#, python-format
msgid "Tip : Hit ctrl-enter to reconcile all balanced items."
-msgstr ""
+msgstr "Suggerimento: premi ctrl-invio per riconciliare tutti gli elementi bilanciati."
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
@@ -10652,7 +10652,7 @@ msgstr "Numero univoco della fattura, calcolato automaticamente quando la fattur
#. module: account
#: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
msgid "Unit Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Importo Unitario"
#. module: account
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
@@ -11079,13 +11079,13 @@ msgstr "Conto per storno"
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:115
#, python-format
msgid "Write-off"
-msgstr ""
+msgstr "Storno"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2304
#, python-format
msgid "Wrong Model!"
-msgstr ""
+msgstr "Modello errato!"
#. module: account
#: sql_constraint:account.move.line:0
@@ -11157,7 +11157,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account.py:1057
#, python-format
msgid "You can not re-open a period which belongs to closed fiscal year"
-msgstr ""
+msgstr "Non è possibile riaprire un periodo che appartiene ad un anno fiscale già chiuso"
#. module: account
#: constraint:account.fiscal.position:0
@@ -11420,13 +11420,13 @@ msgstr "Non è possibile validate questa registrazione perchè il conto \"%s\" n
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:271
#, python-format
msgid "You do not have rights to open this %s journal!"
-msgstr ""
+msgstr "Non disponi dei permessi per aprire questo giornale %s!"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2304
#, python-format
msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model!"
-msgstr ""
+msgstr "C'è un'espressione errata \"%(...)s\" nel modello!"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:95
@@ -11481,7 +11481,7 @@ msgstr "E' necessario impostare il 'Giornale di chiusura' per questo Anno Fiscal
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:68
#, python-format
msgid "You must balance the reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "È necessario bilanciare la riconciliazione"
#. module: account
#. openerp-web
diff --git a/addons/account/i18n/sq.po b/addons/account/i18n/sq.po
index 8c646b4c6d5..4a4ee9fcd68 100644
--- a/addons/account/i18n/sq.po
+++ b/addons/account/i18n/sq.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-19 09:27+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-15 06:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-31 15:47+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/sq/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgid ""
" \n"
"
\n"
+" From this report, you can have an overview on all depreciation. The\n"
+" tool search can also be used to personalise your Assets reports and\n"
+" so, match this analysis to your needs;\n"
+"
${not object.event_id.allday and object.event_id.get_interval(object.event_id.start, 'time', tz=object.partner_id.tz) or ''}
\n"
"
\n"
"
\n"
@@ -409,6 +409,20 @@ msgstr ""
msgid "${object.event_id.name} - Reminder"
msgstr ""
+#. module: calendar
+#: code:addons/calendar/calendar.py:802
+#, python-format
+msgid ""
+"%s at %s To\n"
+" %s at %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#. module: calendar
+#: code:addons/calendar/calendar.py:800
+#, python-format
+msgid "%s at (%s To %s) (%s)"
+msgstr ""
+
#. module: calendar
#: model:ir.actions.act_window,help:calendar.action_calendar_event
msgid ""
@@ -442,7 +456,7 @@ msgstr ""
#. module: calendar
#: field:calendar.event,active:0
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiv"
#. module: calendar
#. openerp-web
@@ -535,6 +549,13 @@ msgstr ""
msgid "Calendar"
msgstr ""
+#. module: calendar
+#: view:calendar.alarm:calendar.view_calendar_alarm_tree
+#: model:ir.actions.act_window,name:calendar.action_calendar_alarm
+#: model:ir.ui.menu,name:calendar.menu_calendar_alarm
+msgid "Calendar Alarm"
+msgstr ""
+
#. module: calendar
#. openerp-web
#: code:addons/calendar/static/src/xml/base_calendar.xml:42
@@ -555,7 +576,7 @@ msgstr ""
#. module: calendar
#: selection:calendar.event,state:0
msgid "Confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "E Konfirmuar"
#. module: calendar
#: field:calendar.attendee,partner_id:0
@@ -567,14 +588,14 @@ msgstr ""
#: field:calendar.contacts,create_uid:0 field:calendar.event,create_uid:0
#: field:calendar.event.type,create_uid:0
msgid "Created by"
-msgstr ""
+msgstr "Krijuar nga"
#. module: calendar
#: field:calendar.alarm,create_date:0 field:calendar.attendee,create_date:0
#: field:calendar.contacts,create_date:0 field:calendar.event,create_date:0
#: field:calendar.event.type,create_date:0
msgid "Created on"
-msgstr ""
+msgstr "Krijuar me"
#. module: calendar
#: model:calendar.event.type,name:calendar.categ_meet1
@@ -585,7 +606,7 @@ msgstr ""
#: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_tree
#: field:calendar.event,display_start:0
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data"
#. module: calendar
#: field:calendar.event,day:0 selection:calendar.event,month_by:0
@@ -595,7 +616,7 @@ msgstr ""
#. module: calendar
#: help:calendar.event,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
-msgstr ""
+msgstr "Data e mesazhit të fundit të postuar në regjistër"
#. module: calendar
#: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form
@@ -631,7 +652,7 @@ msgstr ""
#. module: calendar
#: field:calendar.event,description:0
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Përshkrimi"
#. module: calendar
#. openerp-web
@@ -653,13 +674,18 @@ msgstr ""
msgid "Duration"
msgstr ""
+#. module: calendar
+#: field:calendar.alarm,duration_minutes:0
+msgid "Duration in minutes"
+msgstr ""
+
#. module: calendar
#: selection:calendar.alarm,type:0 field:calendar.attendee,email:0
msgid "Email"
msgstr ""
#. module: calendar
-#: code:addons/calendar/calendar.py:1381
+#: code:addons/calendar/calendar.py:1402
#, python-format
msgid "Email addresses not found"
msgstr ""
@@ -677,7 +703,7 @@ msgstr ""
#. module: calendar
#: field:calendar.event,stop_date:0
msgid "End Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data Perfundimtare"
#. module: calendar
#: field:calendar.event,stop_datetime:0
@@ -751,7 +777,7 @@ msgstr ""
#. module: calendar
#: field:calendar.event,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Ndjekesit"
#. module: calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
@@ -782,7 +808,7 @@ msgstr ""
#. module: calendar
#: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_search
msgid "Group By"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo Nga"
#. module: calendar
#: code:addons/calendar/calendar.py:1616
@@ -812,17 +838,17 @@ msgstr ""
#: field:calendar.attendee,id:0 field:calendar.contacts,id:0
#: field:calendar.event,id:0 field:calendar.event.type,id:0
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
#. module: calendar
#: help:calendar.event,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Nëqoftëse është e çekuar mesazhet e reja kërkojnë vëmëndjen tuaj."
#. module: calendar
#: help:calendar.event,active:0
msgid ""
-"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event "
+"If the active field is set to false, it will allow you to hide the event "
"alarm information without removing it."
msgstr ""
@@ -869,21 +895,21 @@ msgstr ""
#. module: calendar
#: field:calendar.event,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data e Mesazhit të Fundit"
#. module: calendar
#: field:calendar.alarm,write_uid:0 field:calendar.attendee,write_uid:0
#: field:calendar.contacts,write_uid:0 field:calendar.event,write_uid:0
#: field:calendar.event.type,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
-msgstr ""
+msgstr "Modifikuar per here te fundit nga"
#. module: calendar
#: field:calendar.alarm,write_date:0 field:calendar.attendee,write_date:0
#: field:calendar.contacts,write_date:0 field:calendar.event,write_date:0
#: field:calendar.event.type,write_date:0
msgid "Last Updated on"
-msgstr ""
+msgstr "Modifikuar per here te fundit me"
#. module: calendar
#: field:res.partner,calendar_last_notif_ack:0
@@ -961,12 +987,12 @@ msgstr ""
#. module: calendar
#: field:calendar.event,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mesazhet"
#. module: calendar
#: help:calendar.event,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Historiku i mesazheve dhe komunikimeve"
#. module: calendar
#: selection:calendar.alarm,interval:0
@@ -1011,7 +1037,7 @@ msgstr ""
#. module: calendar
#: field:calendar.alarm,name:0 field:calendar.event.type,name:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Emri"
#. module: calendar
#: selection:calendar.attendee,state:0
@@ -1041,7 +1067,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/calendar/static/src/xml/base_calendar.xml:20
#, python-format
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
#. module: calendar
#: model:calendar.event.type,name:calendar.categ_meet3
@@ -1171,7 +1197,7 @@ msgstr ""
#: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_search
#: field:calendar.event,user_id:0
msgid "Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Përgjegjës"
#. module: calendar
#: field:calendar.event,sa:0
@@ -1218,7 +1244,7 @@ msgstr ""
#. module: calendar
#: field:calendar.event,start_date:0
msgid "Start Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fillo Datën"
#. module: calendar
#: field:calendar.event,start_datetime:0
@@ -1310,7 +1336,7 @@ msgstr ""
#. module: calendar
#: field:calendar.alarm,type:0
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipi"
#. module: calendar
#: selection:calendar.attendee,state:0
@@ -1333,7 +1359,7 @@ msgstr ""
#: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_search
#: field:calendar.event,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mesazhe të Palexuara"
#. module: calendar
#: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form
@@ -1434,11 +1460,6 @@ msgstr ""
msgid "count cannot be negative or 0."
msgstr ""
-#. module: calendar
-#: field:calendar.alarm,duration_minutes:0
-msgid "Duration in minutes"
-msgstr ""
-
#. module: calendar
#: code:addons/calendar/calendar.py:1245
#, python-format
diff --git a/addons/calendar/i18n/th.po b/addons/calendar/i18n/th.po
index 3cad994cba4..c5a9f4c30b9 100644
--- a/addons/calendar/i18n/th.po
+++ b/addons/calendar/i18n/th.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-25 13:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-25 03:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-01 14:11+0000\n"
"Last-Translator: Khwunchai Jaengsawang \n"
"Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1297,7 +1297,7 @@ msgstr "แท็ก"
#. module: calendar
#: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form
msgid "The"
-msgstr ""
+msgstr " "
#. module: calendar
#: code:addons/calendar/calendar.py:1377
@@ -1366,7 +1366,7 @@ msgstr "ข้อความที่ไม่ได้อ่าน"
#. module: calendar
#: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form
msgid "Until"
-msgstr ""
+msgstr "ถึง"
#. module: calendar
#: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form
@@ -1395,24 +1395,24 @@ msgstr "พ."
#. module: calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
msgid "Wednesday"
-msgstr ""
+msgstr "วันพุธ"
#. module: calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
msgid "Week(s)"
-msgstr ""
+msgstr "สัปดาห์"
#. module: calendar
#: field:calendar.event,week_list:0
msgid "Weekday"
-msgstr ""
+msgstr "วันในสัปดาห์"
#. module: calendar
#. openerp-web
#: code:addons/calendar/static/src/xml/base_calendar.xml:54
#, python-format
msgid "When"
-msgstr ""
+msgstr "เมื่อ"
#. module: calendar
#. openerp-web
@@ -1426,7 +1426,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/calendar/static/src/xml/base_calendar.xml:62
#, python-format
msgid "Who"
-msgstr ""
+msgstr "ใคร"
#. module: calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
diff --git a/addons/crm/i18n/af.po b/addons/crm/i18n/af.po
index 0aec7a70cd1..ca523ab098f 100644
--- a/addons/crm/i18n/af.po
+++ b/addons/crm/i18n/af.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-15 05:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-01 09:58+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Afrikaans (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/af/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3063,6 +3063,12 @@ msgid ""
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr ""
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:310
+#, python-format
+msgid "You cannot merge a contact with one of his parent."
+msgstr ""
+
#. module: crm
#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:446
#, python-format
diff --git a/addons/crm/i18n/am.po b/addons/crm/i18n/am.po
index 49c03ba3877..7cf3f987f1f 100644
--- a/addons/crm/i18n/am.po
+++ b/addons/crm/i18n/am.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-27 09:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-01 09:58+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Amharic (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/am/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3063,6 +3063,12 @@ msgid ""
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr ""
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:310
+#, python-format
+msgid "You cannot merge a contact with one of his parent."
+msgstr ""
+
#. module: crm
#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:446
#, python-format
diff --git a/addons/crm/i18n/ar.po b/addons/crm/i18n/ar.po
index aafb8b87d22..c95147f6072 100644
--- a/addons/crm/i18n/ar.po
+++ b/addons/crm/i18n/ar.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-12 22:44+0000\n"
-"Last-Translator: Mustafa Rawi \n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-01 09:58+0000\n"
+"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -3067,6 +3067,12 @@ msgid ""
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr ""
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:310
+#, python-format
+msgid "You cannot merge a contact with one of his parent."
+msgstr ""
+
#. module: crm
#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:446
#, python-format
diff --git a/addons/crm/i18n/bg.po b/addons/crm/i18n/bg.po
index cde724032e0..f3b76a35ea2 100644
--- a/addons/crm/i18n/bg.po
+++ b/addons/crm/i18n/bg.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-18 17:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-01 09:58+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3064,6 +3064,12 @@ msgid ""
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr ""
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:310
+#, python-format
+msgid "You cannot merge a contact with one of his parent."
+msgstr ""
+
#. module: crm
#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:446
#, python-format
diff --git a/addons/crm/i18n/bs.po b/addons/crm/i18n/bs.po
index 0e8da6236bd..270d08fa49e 100644
--- a/addons/crm/i18n/bs.po
+++ b/addons/crm/i18n/bs.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-11 16:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-01 09:58+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Bosnian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/bs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3064,6 +3064,12 @@ msgid ""
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr "Već ste na najvišem nivou vaše kategorije prodajnog tima.\nZato ne možete dalje eskalirati."
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:310
+#, python-format
+msgid "You cannot merge a contact with one of his parent."
+msgstr ""
+
#. module: crm
#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:446
#, python-format
diff --git a/addons/crm/i18n/ca.po b/addons/crm/i18n/ca.po
index 358ea26fe1f..a97e7721da2 100644
--- a/addons/crm/i18n/ca.po
+++ b/addons/crm/i18n/ca.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-16 09:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-01 09:58+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3064,6 +3064,12 @@ msgid ""
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr ""
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:310
+#, python-format
+msgid "You cannot merge a contact with one of his parent."
+msgstr ""
+
#. module: crm
#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:446
#, python-format
diff --git a/addons/crm/i18n/cs.po b/addons/crm/i18n/cs.po
index 6f19c6be16c..bf59f670d2e 100644
--- a/addons/crm/i18n/cs.po
+++ b/addons/crm/i18n/cs.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-23 14:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-01 09:58+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3064,6 +3064,12 @@ msgid ""
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr ""
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:310
+#, python-format
+msgid "You cannot merge a contact with one of his parent."
+msgstr ""
+
#. module: crm
#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:446
#, python-format
diff --git a/addons/crm/i18n/da.po b/addons/crm/i18n/da.po
index dca8f79a08d..15da6cbe731 100644
--- a/addons/crm/i18n/da.po
+++ b/addons/crm/i18n/da.po
@@ -9,9 +9,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-29 13:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-01 09:58+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
-"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/odoo-8/language/da/)\n"
+"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
@@ -3064,6 +3064,12 @@ msgid ""
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr "Du er allerede på øverste niveau i dit salgs-team kategori.\nDu kan derfor ikke eskalere yderligere."
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:310
+#, python-format
+msgid "You cannot merge a contact with one of his parent."
+msgstr ""
+
#. module: crm
#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:446
#, python-format
diff --git a/addons/crm/i18n/de.po b/addons/crm/i18n/de.po
index 2f9a6cc213b..6078ed47089 100644
--- a/addons/crm/i18n/de.po
+++ b/addons/crm/i18n/de.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-17 06:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-01 09:58+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3064,6 +3064,12 @@ msgid ""
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr "Es ist keine weitere Eskalation möglich, da Sie bereits die obersten Ebene erreicht haben."
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:310
+#, python-format
+msgid "You cannot merge a contact with one of his parent."
+msgstr ""
+
#. module: crm
#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:446
#, python-format
diff --git a/addons/crm/i18n/el.po b/addons/crm/i18n/el.po
index 661216961b9..6102dab74ac 100644
--- a/addons/crm/i18n/el.po
+++ b/addons/crm/i18n/el.po
@@ -5,15 +5,15 @@
# Translators:
# FIRST AUTHOR , 2014
# Giorgos Diamantis , 2015
-# Goutoudis Kostas , 2015-2016
+# Kostas Goutoudis , 2015-2016
# Slither Neigh , 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-16 08:33+0000\n"
-"Last-Translator: Goutoudis Kostas \n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-01 09:58+0000\n"
+"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -3067,6 +3067,12 @@ msgid ""
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr "Βρίσκεστε ήδη στην κορυφή της κατηγορίας ομάδα-πωλήσεων.\nΚατά συνέπεια δεν μπορείτε να ανεβείτε πιο πάνω."
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:310
+#, python-format
+msgid "You cannot merge a contact with one of his parent."
+msgstr ""
+
#. module: crm
#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:446
#, python-format
diff --git a/addons/crm/i18n/en_GB.po b/addons/crm/i18n/en_GB.po
index ff143023c5b..38cf90a88d3 100644
--- a/addons/crm/i18n/en_GB.po
+++ b/addons/crm/i18n/en_GB.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-17 06:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-01 09:58+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/en_GB/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -377,7 +377,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.filters,name:crm.filter_leads_country
#: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_country
msgid "By Country"
-msgstr ""
+msgstr "By Country"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_crm_phonecall_sales_team
@@ -388,7 +388,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.filters,name:crm.filter_leads_salesperson
#: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_salesperson
msgid "By Salespersons"
-msgstr ""
+msgstr "By Salespersons"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
@@ -594,7 +594,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,color:0
msgid "Color Index"
-msgstr ""
+msgstr "Colour Index"
#. module: crm
#: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter
@@ -838,7 +838,7 @@ msgstr "Date"
#. module: crm
#: help:crm.lead,message_last_post:0 help:crm.phonecall,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
-msgstr ""
+msgstr "Date of the last message posted on the record."
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_open:0
@@ -1050,13 +1050,13 @@ msgstr ""
#: field:crm.lead,planned_revenue:0 field:crm.lead.report,probable_revenue:0
#: field:crm.opportunity.report,expected_revenue:0
msgid "Expected Revenue"
-msgstr ""
+msgstr "Expected Turnover"
#. module: crm
#: view:crm.lead:crm.crm_case_kanban_view_leads
#: view:crm.lead:crm.crm_case_tree_view_oppor
msgid "Expected Revenues"
-msgstr ""
+msgstr "Expected Turnover"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity.report:crm.view_report_crm_opportunity_filter
@@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr ""
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "High"
-msgstr ""
+msgstr "High"
#. module: crm
#: help:crm.lead,message_summary:0 help:crm.phonecall,message_summary:0
@@ -1227,7 +1227,7 @@ msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails for mass "
"mailing and marketing campaign. Filter 'Available for Mass Mailing' allows "
"users to filter the leads when performing mass mailing."
-msgstr ""
+msgstr "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails for mass mailing and marketing campaign. Filter 'Available for Mass Mailing' allows users to filter the leads when performing mass mailing."
#. module: crm
#: help:crm.lead2opportunity.partner.mass,force_assignation:0
@@ -1297,7 +1297,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,message_last_post:0 field:crm.phonecall,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
-msgstr ""
+msgstr "Last Message Date"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_last_stage_update:0
@@ -1533,7 +1533,7 @@ msgstr ""
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Low"
#. module: crm
#: model:crm.tracking.source,name:crm.crm_source_mailing
@@ -2074,7 +2074,7 @@ msgstr "Partner"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
msgid "Partner Category"
-msgstr ""
+msgstr "Partner Category"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
@@ -2917,7 +2917,7 @@ msgstr "Todo"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.root_menu
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Tools"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_top_opportunities
@@ -2928,7 +2928,7 @@ msgstr ""
#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
#: field:crm.opportunity.report,total_revenue:0
msgid "Total Revenue"
-msgstr ""
+msgstr "Total Turnover"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
@@ -3063,6 +3063,12 @@ msgid ""
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr "You are already at the top level of your sales-team category.\nTherefore you cannot escalate furthermore."
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:310
+#, python-format
+msgid "You cannot merge a contact with one of his parent."
+msgstr ""
+
#. module: crm
#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:446
#, python-format
diff --git a/addons/crm/i18n/es.po b/addons/crm/i18n/es.po
index 6ead44a1414..b8a6816f627 100644
--- a/addons/crm/i18n/es.po
+++ b/addons/crm/i18n/es.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-17 06:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-01 09:58+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3064,6 +3064,12 @@ msgid ""
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr "Está en el nivel más alto de la categoría de su equipo de ventas.\nPor lo tanto, no puede escalar más allá."
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:310
+#, python-format
+msgid "You cannot merge a contact with one of his parent."
+msgstr ""
+
#. module: crm
#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:446
#, python-format
diff --git a/addons/crm/i18n/es_AR.po b/addons/crm/i18n/es_AR.po
index 8cfa871f987..e7a0fc9074f 100644
--- a/addons/crm/i18n/es_AR.po
+++ b/addons/crm/i18n/es_AR.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-30 10:20+0000\n"
-"Last-Translator: Leonardo Germán Chianea \n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-01 09:58+0000\n"
+"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/es_AR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -3065,6 +3065,12 @@ msgid ""
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr "Usted está en el nivel más alto de la categoría de su equipo de ventas.\nPor lo tanto, no puede escalar más allá."
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:310
+#, python-format
+msgid "You cannot merge a contact with one of his parent."
+msgstr ""
+
#. module: crm
#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:446
#, python-format
diff --git a/addons/crm/i18n/es_BO.po b/addons/crm/i18n/es_BO.po
index ecd47def941..165b49c1a39 100644
--- a/addons/crm/i18n/es_BO.po
+++ b/addons/crm/i18n/es_BO.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-11 15:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-01 09:58+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Spanish (Bolivia) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/es_BO/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3063,6 +3063,12 @@ msgid ""
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr ""
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:310
+#, python-format
+msgid "You cannot merge a contact with one of his parent."
+msgstr ""
+
#. module: crm
#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:446
#, python-format
diff --git a/addons/crm/i18n/es_CL.po b/addons/crm/i18n/es_CL.po
index b27b6d439c5..30349880f45 100644
--- a/addons/crm/i18n/es_CL.po
+++ b/addons/crm/i18n/es_CL.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-13 01:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-01 09:58+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Spanish (Chile) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/es_CL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3063,6 +3063,12 @@ msgid ""
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr ""
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:310
+#, python-format
+msgid "You cannot merge a contact with one of his parent."
+msgstr ""
+
#. module: crm
#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:446
#, python-format
diff --git a/addons/crm/i18n/es_CO.po b/addons/crm/i18n/es_CO.po
index 39c62334634..5bc55a15220 100644
--- a/addons/crm/i18n/es_CO.po
+++ b/addons/crm/i18n/es_CO.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-04 17:00+0000\n"
-"Last-Translator: John Toro \n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-01 09:58+0000\n"
+"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Spanish (Colombia) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/es_CO/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -3064,6 +3064,12 @@ msgid ""
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr ""
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:310
+#, python-format
+msgid "You cannot merge a contact with one of his parent."
+msgstr ""
+
#. module: crm
#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:446
#, python-format
diff --git a/addons/crm/i18n/es_CR.po b/addons/crm/i18n/es_CR.po
index 845366a5ca3..a5f5dd0daf5 100644
--- a/addons/crm/i18n/es_CR.po
+++ b/addons/crm/i18n/es_CR.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-17 06:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-01 09:58+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Spanish (Costa Rica) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/es_CR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2918,7 +2918,7 @@ msgstr "Por hacer"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.root_menu
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Herramientas"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_top_opportunities
@@ -3064,6 +3064,12 @@ msgid ""
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr ""
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:310
+#, python-format
+msgid "You cannot merge a contact with one of his parent."
+msgstr ""
+
#. module: crm
#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:446
#, python-format
diff --git a/addons/crm/i18n/es_DO.po b/addons/crm/i18n/es_DO.po
index d2d03425e3d..3fb81eff617 100644
--- a/addons/crm/i18n/es_DO.po
+++ b/addons/crm/i18n/es_DO.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-22 15:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-01 09:58+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Spanish (Dominican Republic) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/es_DO/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,meeting_count:0 field:res.partner,meeting_count:0
msgid "# Meetings"
-msgstr ""
+msgstr "# Reuniones"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,nbr_cases:0 field:crm.opportunity.report,nbr_cases:0
@@ -236,12 +236,12 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:base.partner.merge.automatic.wizard,exclude_contact:0
msgid "A user associated to the contact"
-msgstr ""
+msgstr "Un usuario asociado al contacto"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "Accept Emails From"
-msgstr ""
+msgstr "Aceptan correos electrónicos de"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall2phonecall,action:0
@@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "Ambos"
#. module: crm
#: field:crm.lead,message_bounce:0
msgid "Bounce"
-msgstr ""
+msgstr "Rebote"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_leads_country
@@ -3063,6 +3063,12 @@ msgid ""
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr ""
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:310
+#, python-format
+msgid "You cannot merge a contact with one of his parent."
+msgstr ""
+
#. module: crm
#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:446
#, python-format
diff --git a/addons/crm/i18n/es_EC.po b/addons/crm/i18n/es_EC.po
index 0ab8c39e412..a8b0d2d4d9d 100644
--- a/addons/crm/i18n/es_EC.po
+++ b/addons/crm/i18n/es_EC.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-26 16:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-01 09:58+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Spanish (Ecuador) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/es_EC/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3064,6 +3064,12 @@ msgid ""
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr ""
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:310
+#, python-format
+msgid "You cannot merge a contact with one of his parent."
+msgstr ""
+
#. module: crm
#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:446
#, python-format
diff --git a/addons/crm/i18n/es_MX.po b/addons/crm/i18n/es_MX.po
index b964a158a95..bec5c6d8c4e 100644
--- a/addons/crm/i18n/es_MX.po
+++ b/addons/crm/i18n/es_MX.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-27 19:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-01 09:58+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/es_MX/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3064,6 +3064,12 @@ msgid ""
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr ""
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:310
+#, python-format
+msgid "You cannot merge a contact with one of his parent."
+msgstr ""
+
#. module: crm
#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:446
#, python-format
diff --git a/addons/crm/i18n/es_PE.po b/addons/crm/i18n/es_PE.po
index 1389359fc9b..0ae2b1846e9 100644
--- a/addons/crm/i18n/es_PE.po
+++ b/addons/crm/i18n/es_PE.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-09 23:29+0000\n"
-"Last-Translator: Cesar Vergara \n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-01 09:58+0000\n"
+"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Spanish (Peru) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/es_PE/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -3064,6 +3064,12 @@ msgid ""
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr "Ud esta en la cima de su equipo de ventas. Por lo tanto no puede escalar mas."
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:310
+#, python-format
+msgid "You cannot merge a contact with one of his parent."
+msgstr ""
+
#. module: crm
#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:446
#, python-format
diff --git a/addons/crm/i18n/es_PY.po b/addons/crm/i18n/es_PY.po
index 80eef9b1f1e..1be945a5e45 100644
--- a/addons/crm/i18n/es_PY.po
+++ b/addons/crm/i18n/es_PY.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-17 06:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-01 09:58+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Spanish (Paraguay) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/es_PY/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -750,7 +750,7 @@ msgstr ""
#: field:crm.tracking.medium,create_uid:0
#: field:crm.tracking.source,create_uid:0
msgid "Created by"
-msgstr ""
+msgstr "Creado por"
#. module: crm
#: field:base.partner.merge.automatic.wizard,create_date:0
@@ -768,7 +768,7 @@ msgstr ""
#: field:crm.tracking.medium,create_date:0
#: field:crm.tracking.source,create_date:0
msgid "Created on"
-msgstr ""
+msgstr "Creado en"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:crm.view_crm_case_phonecalls_filter
@@ -1104,7 +1104,7 @@ msgstr ""
#: field:crm.lead,message_follower_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Seguidores"
#. module: crm
#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:301
@@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr "CC Global"
#: view:crm.phonecall:crm.view_crm_case_phonecalls_filter
#: view:crm.phonecall.report:crm.view_report_crm_phonecall_filter
msgid "Group By"
-msgstr ""
+msgstr "Agrupado por"
#. module: crm
#: field:base.partner.merge.automatic.wizard,number_group:0
@@ -1220,7 +1220,7 @@ msgstr "ID"
#. module: crm
#: help:crm.lead,message_unread:0 help:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Si marcado la nueva mensaje requiere atencion"
#. module: crm
#: help:crm.lead,opt_out:0
@@ -1272,7 +1272,7 @@ msgstr ""
#: field:crm.lead,message_is_follower:0
#: field:crm.phonecall,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Es un seguidor"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:291
@@ -1298,7 +1298,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,message_last_post:0 field:crm.phonecall,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha de la ultima mensaje"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_last_stage_update:0
@@ -1320,7 +1320,7 @@ msgstr ""
#: field:crm.tracking.campaign,write_uid:0
#: field:crm.tracking.medium,write_uid:0 field:crm.tracking.source,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
-msgstr ""
+msgstr "Ultima actualización por"
#. module: crm
#: field:base.partner.merge.automatic.wizard,write_date:0
@@ -1337,7 +1337,7 @@ msgstr ""
#: field:crm.tracking.medium,write_date:0
#: field:crm.tracking.source,write_date:0
msgid "Last Updated on"
-msgstr ""
+msgstr "Ultima actualización en"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:893 selection:crm.case.stage,type:0
@@ -1720,7 +1720,7 @@ msgstr "Mensajes"
#. module: crm
#: help:crm.lead,message_ids:0 help:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Mensajes y historial de comunicación"
#. module: crm
#: field:base.partner.merge.line,min_id:0
@@ -2958,7 +2958,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,message_unread:0 field:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensajes sin leer"
#. module: crm
#: field:crm.lead,write_date:0
@@ -3064,6 +3064,12 @@ msgid ""
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr ""
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:310
+#, python-format
+msgid "You cannot merge a contact with one of his parent."
+msgstr ""
+
#. module: crm
#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:446
#, python-format
diff --git a/addons/crm/i18n/es_VE.po b/addons/crm/i18n/es_VE.po
index 801f9dc45d5..ec7702c6c77 100644
--- a/addons/crm/i18n/es_VE.po
+++ b/addons/crm/i18n/es_VE.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-29 18:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-01 09:58+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Spanish (Venezuela) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/es_VE/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3063,6 +3063,12 @@ msgid ""
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr ""
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:310
+#, python-format
+msgid "You cannot merge a contact with one of his parent."
+msgstr ""
+
#. module: crm
#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:446
#, python-format
diff --git a/addons/crm/i18n/et.po b/addons/crm/i18n/et.po
index ce7e5b656a7..77b432a951e 100644
--- a/addons/crm/i18n/et.po
+++ b/addons/crm/i18n/et.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-12 20:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-01 09:58+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/et/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3064,6 +3064,12 @@ msgid ""
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr ""
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:310
+#, python-format
+msgid "You cannot merge a contact with one of his parent."
+msgstr ""
+
#. module: crm
#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:446
#, python-format
diff --git a/addons/crm/i18n/eu.po b/addons/crm/i18n/eu.po
index 4e2074b9778..e9059d131c9 100644
--- a/addons/crm/i18n/eu.po
+++ b/addons/crm/i18n/eu.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-12 11:00+0000\n"
-"Last-Translator: Oihane Crucelaegui \n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-01 09:58+0000\n"
+"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -3064,6 +3064,12 @@ msgid ""
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr ""
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:310
+#, python-format
+msgid "You cannot merge a contact with one of his parent."
+msgstr ""
+
#. module: crm
#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:446
#, python-format
diff --git a/addons/crm/i18n/fa.po b/addons/crm/i18n/fa.po
index 9ddfecb0870..0fe92b620db 100644
--- a/addons/crm/i18n/fa.po
+++ b/addons/crm/i18n/fa.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-11 16:12+0000\n"
-"Last-Translator: Hamid Darabi\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-01 09:58+0000\n"
+"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/fa/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -3065,6 +3065,12 @@ msgid ""
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr ""
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:310
+#, python-format
+msgid "You cannot merge a contact with one of his parent."
+msgstr ""
+
#. module: crm
#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:446
#, python-format
diff --git a/addons/crm/i18n/fi.po b/addons/crm/i18n/fi.po
index 4d18604e613..15ba321c961 100644
--- a/addons/crm/i18n/fi.po
+++ b/addons/crm/i18n/fi.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-24 22:44+0000\n"
-"Last-Translator: Jarmo Kortetjärvi \n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-02 10:47+0000\n"
+"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -3071,6 +3071,12 @@ msgid ""
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr "Et voi eskaloida, olet jo myyntitiimissäsi ylimmässä kategoriassa."
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:310
+#, python-format
+msgid "You cannot merge a contact with one of his parent."
+msgstr ""
+
#. module: crm
#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:446
#, python-format
diff --git a/addons/crm/i18n/fr.po b/addons/crm/i18n/fr.po
index 5fc1c7c1dae..b8a6204bc57 100644
--- a/addons/crm/i18n/fr.po
+++ b/addons/crm/i18n/fr.po
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-04 15:19+0000\n"
-"Last-Translator: Agathe Mollé \n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-01 09:58+0000\n"
+"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -3077,6 +3077,12 @@ msgid ""
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr "Vous êtes déjà au plus haut niveau possible dans votre catégorie d'équipes de ventes.\nPar conséquent vous ne pouvez pas demander une escalade au niveau supérieur."
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:310
+#, python-format
+msgid "You cannot merge a contact with one of his parent."
+msgstr ""
+
#. module: crm
#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:446
#, python-format
diff --git a/addons/crm/i18n/fr_BE.po b/addons/crm/i18n/fr_BE.po
index c5a20e22251..b364ef7d079 100644
--- a/addons/crm/i18n/fr_BE.po
+++ b/addons/crm/i18n/fr_BE.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-18 11:27+0000\n"
-"Last-Translator: <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-01 09:58+0000\n"
+"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: French (Belgium) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/fr_BE/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -3063,6 +3063,12 @@ msgid ""
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr ""
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:310
+#, python-format
+msgid "You cannot merge a contact with one of his parent."
+msgstr ""
+
#. module: crm
#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:446
#, python-format
diff --git a/addons/crm/i18n/fr_CA.po b/addons/crm/i18n/fr_CA.po
index 85c7494e356..5fb8459b96d 100644
--- a/addons/crm/i18n/fr_CA.po
+++ b/addons/crm/i18n/fr_CA.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-02 21:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-01 09:58+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: French (Canada) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/fr_CA/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3063,6 +3063,12 @@ msgid ""
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr ""
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:310
+#, python-format
+msgid "You cannot merge a contact with one of his parent."
+msgstr ""
+
#. module: crm
#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:446
#, python-format
diff --git a/addons/crm/i18n/gl.po b/addons/crm/i18n/gl.po
index 639c3cda410..a622eb1993e 100644
--- a/addons/crm/i18n/gl.po
+++ b/addons/crm/i18n/gl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-15 15:24+0000\n"
-"Last-Translator: Antonio Puxeiros \n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-01 09:58+0000\n"
+"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -3066,6 +3066,12 @@ msgid ""
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr ""
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:310
+#, python-format
+msgid "You cannot merge a contact with one of his parent."
+msgstr ""
+
#. module: crm
#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:446
#, python-format
diff --git a/addons/crm/i18n/gu.po b/addons/crm/i18n/gu.po
index adb3c7046d7..61b3170895b 100644
--- a/addons/crm/i18n/gu.po
+++ b/addons/crm/i18n/gu.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-14 17:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-01 09:58+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Gujarati (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/gu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3064,6 +3064,12 @@ msgid ""
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr ""
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:310
+#, python-format
+msgid "You cannot merge a contact with one of his parent."
+msgstr ""
+
#. module: crm
#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:446
#, python-format
diff --git a/addons/crm/i18n/he.po b/addons/crm/i18n/he.po
index d51edd07e4a..be74701de86 100644
--- a/addons/crm/i18n/he.po
+++ b/addons/crm/i18n/he.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-28 22:37+0000\n"
-"Last-Translator: Mor Kir \n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-01 09:58+0000\n"
+"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -3066,6 +3066,12 @@ msgid ""
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr ""
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:310
+#, python-format
+msgid "You cannot merge a contact with one of his parent."
+msgstr ""
+
#. module: crm
#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:446
#, python-format
diff --git a/addons/crm/i18n/hr.po b/addons/crm/i18n/hr.po
index 301402473a3..76cdbfed9e0 100644
--- a/addons/crm/i18n/hr.po
+++ b/addons/crm/i18n/hr.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-26 13:56+0000\n"
-"Last-Translator: Davor Bojkić \n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-01 09:58+0000\n"
+"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/hr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:base.partner.merge.automatic.wizard,exclude_contact:0
msgid "A user associated to the contact"
-msgstr ""
+msgstr "Korisnik pridružen ugovoru"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:crm.sales_team_form_view_in_crm
@@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "Grad"
msgid ""
"Classify and analyze your lead/opportunity categories like: Training, "
"Service"
-msgstr ""
+msgstr "Klasificirajte i analizirajte kategorije vaših potencijala/prilika kao: Obuka, Usluga"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:crm.crm_case_section_salesteams_view_kanban
@@ -591,7 +591,7 @@ msgstr "Zatvoren"
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:105
#, python-format
msgid "Closed/Dead leads cannot be converted into opportunities."
-msgstr ""
+msgstr "Zatvoreni/Mrtvi potencijali ne mogu biti konvertirani u prilike."
#. module: crm
#: field:crm.lead,color:0
@@ -871,7 +871,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,alias_prefix:0
msgid "Default Alias Name for Leads"
-msgstr ""
+msgstr "Zadani pseudonim za potencijal"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,case_default:0
@@ -1380,7 +1380,7 @@ msgstr "Potencijal/prilika"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_lead_mass_mail
msgid "Lead/Opportunity Mass Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Potencijal/prilika masovna pošta "
#. module: crm
#: view:crm.case.section:crm.crm_case_section_salesteams_view_kanban
@@ -1464,7 +1464,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Leads with existing duplicates (for information)"
-msgstr ""
+msgstr "Dupli potencijali (za informaciju)"
#. module: crm
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
@@ -1675,7 +1675,7 @@ msgstr "Spoji ručnom provjerom"
#. module: crm
#: help:crm.lead2opportunity.partner.mass,deduplicate:0
msgid "Merge with existing leads/opportunities of each partner"
-msgstr ""
+msgstr "Spoji s postojećim prilikama/potencijalima od svakog partnera"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
@@ -1752,7 +1752,7 @@ msgstr "Mjesec poziva"
#. module: crm
#: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "My Leads"
-msgstr ""
+msgstr "Moji potencijali"
#. module: crm
#: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter
@@ -2879,7 +2879,7 @@ msgstr "Ovo je postotak uobičajene/prosječne vjerojatnosti uspjeha slučaja ko
msgid ""
"This stage is folded in the kanban view whenthere are no records in that "
"stage to display."
-msgstr ""
+msgstr "Ova faza je preklopljena u kanban pogledu kada nema zapisa za prikazati u toj fazi."
#. module: crm
#: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_leads
@@ -3065,6 +3065,12 @@ msgid ""
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr "Vi ste na vrhu hijerarhije prodajnog tima.\nStoga ne možete dalje eskalirati."
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:310
+#, python-format
+msgid "You cannot merge a contact with one of his parent."
+msgstr ""
+
#. module: crm
#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:446
#, python-format
diff --git a/addons/crm/i18n/hu.po b/addons/crm/i18n/hu.po
index 41a197582de..382141589e2 100644
--- a/addons/crm/i18n/hu.po
+++ b/addons/crm/i18n/hu.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-17 06:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-01 09:58+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3064,6 +3064,12 @@ msgid ""
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr "Már az értékesítési csoportjának a legmagasabb szintjén áll.\nEzért nem tud tovább feljebb lépni."
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:310
+#, python-format
+msgid "You cannot merge a contact with one of his parent."
+msgstr ""
+
#. module: crm
#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:446
#, python-format
diff --git a/addons/crm/i18n/id.po b/addons/crm/i18n/id.po
index ac4075eea7f..0f4a1639139 100644
--- a/addons/crm/i18n/id.po
+++ b/addons/crm/i18n/id.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-17 10:36+0000\n"
-"Last-Translator: Wahyu Setiawan \n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-01 09:58+0000\n"
+"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -3063,6 +3063,12 @@ msgid ""
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr "Anda sudah di tingkat atas dari kategori penjualan-tim Anda. Oleh karena itu Anda tidak dapat meningkat lebih lanjut."
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:310
+#, python-format
+msgid "You cannot merge a contact with one of his parent."
+msgstr ""
+
#. module: crm
#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:446
#, python-format
diff --git a/addons/crm/i18n/it.po b/addons/crm/i18n/it.po
index 7efe3cfa4b4..32527b78596 100644
--- a/addons/crm/i18n/it.po
+++ b/addons/crm/i18n/it.po
@@ -5,14 +5,14 @@
# Translators:
# FIRST AUTHOR , 2014
# Marius Marolla , 2015
-# Pietro Amoruso , 2016
+# p_amoruso , 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-26 10:44+0000\n"
-"Last-Translator: Pietro Amoruso \n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-01 09:58+0000\n"
+"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -3066,6 +3066,12 @@ msgid ""
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr "Si è già al massimo livello del team vendita.\nQuindi non è possibile scalare ulteriormente."
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:310
+#, python-format
+msgid "You cannot merge a contact with one of his parent."
+msgstr ""
+
#. module: crm
#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:446
#, python-format
diff --git a/addons/crm/i18n/ja.po b/addons/crm/i18n/ja.po
index eeb4701330d..fe23164dc66 100644
--- a/addons/crm/i18n/ja.po
+++ b/addons/crm/i18n/ja.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-22 12:19+0000\n"
-"Last-Translator: Yoshi Tashiro \n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-01 09:58+0000\n"
+"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -3065,6 +3065,12 @@ msgid ""
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr ""
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:310
+#, python-format
+msgid "You cannot merge a contact with one of his parent."
+msgstr ""
+
#. module: crm
#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:446
#, python-format
diff --git a/addons/crm/i18n/ka.po b/addons/crm/i18n/ka.po
index 3e6b7e34ceb..feaf12d6378 100644
--- a/addons/crm/i18n/ka.po
+++ b/addons/crm/i18n/ka.po
@@ -3,14 +3,14 @@
# * crm
#
# Translators:
-# Temur Vibliani, 2015
+# Temur, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-18 13:51+0000\n"
-"Last-Translator: Temur Vibliani\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-01 09:58+0000\n"
+"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -3064,6 +3064,12 @@ msgid ""
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr ""
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:310
+#, python-format
+msgid "You cannot merge a contact with one of his parent."
+msgstr ""
+
#. module: crm
#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:446
#, python-format
diff --git a/addons/crm/i18n/kab.po b/addons/crm/i18n/kab.po
index 7c0018912b3..4e005268976 100644
--- a/addons/crm/i18n/kab.po
+++ b/addons/crm/i18n/kab.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-18 18:18+0000\n"
-"Last-Translator: Belkacem Mohammed \n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-01 09:58+0000\n"
+"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Kabyle (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/kab/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgid ""
" documents, track all discussions, and much more.\n"
" \n"
" "
-msgstr ""
+msgstr "
\nSit dagi dagi i tmerna n n tegwniţ icudden ɣer umsaɣ.\n
\nSeqdec tigwnatin to keep track of your sales pipeline, follow \nup potential sales and better forecast your future revenues.\n
\nYou will be able to plan meetings and phone calls from\nopportunities, convert them into quotations, attach related\ndocuments, track all discussions, and much more.\n
"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_tracking_medium_action
@@ -2857,7 +2857,7 @@ msgstr "C'est le nom qui vous permet de conserver la trace de vos campagnes. Par
#: help:crm.lead,medium_id:0 help:crm.lead.report,medium_id:0
#: help:crm.opportunity.report,medium_id:0 help:crm.tracking.mixin,medium_id:0
msgid "This is the method of delivery. Ex: Postcard, Email, or Banner Ad"
-msgstr ""
+msgstr "Ceci est le mode de transmission. Ex: carte postale, courriel, bannière publicitaire"
#. module: crm
#: help:crm.lead,source_id:0 help:crm.lead.report,source_id:0
@@ -3005,7 +3005,7 @@ msgstr "Aseqdac"
#. module: crm
#: field:base.partner.merge.automatic.wizard,group_by_vat:0
msgid "VAT"
-msgstr ""
+msgstr "VAT"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
@@ -3065,6 +3065,12 @@ msgid ""
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr ""
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:310
+#, python-format
+msgid "You cannot merge a contact with one of his parent."
+msgstr ""
+
#. module: crm
#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:446
#, python-format
diff --git a/addons/crm/i18n/kk.po b/addons/crm/i18n/kk.po
index 60b63beb18f..bd37585d5ae 100644
--- a/addons/crm/i18n/kk.po
+++ b/addons/crm/i18n/kk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-17 06:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-01 09:58+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Kazakh (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/kk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3063,6 +3063,12 @@ msgid ""
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr ""
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:310
+#, python-format
+msgid "You cannot merge a contact with one of his parent."
+msgstr ""
+
#. module: crm
#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:446
#, python-format
diff --git a/addons/crm/i18n/ko.po b/addons/crm/i18n/ko.po
index b6ccf1f856a..e51577cc120 100644
--- a/addons/crm/i18n/ko.po
+++ b/addons/crm/i18n/ko.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-21 11:00+0000\n"
-"Last-Translator: Goh Gangtai \n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-01 09:58+0000\n"
+"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -3064,6 +3064,12 @@ msgid ""
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr "귀하의 영업팀 분류가 이미 최고 수준입니다.\n더 이상 확대할 수 없습니다."
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:310
+#, python-format
+msgid "You cannot merge a contact with one of his parent."
+msgstr ""
+
#. module: crm
#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:446
#, python-format
diff --git a/addons/crm/i18n/lt.po b/addons/crm/i18n/lt.po
index d8ad8ed6fd8..da4634aac16 100644
--- a/addons/crm/i18n/lt.po
+++ b/addons/crm/i18n/lt.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-11 12:14+0000\n"
-"Last-Translator: Anatolij\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-01 09:58+0000\n"
+"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/lt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -3066,6 +3066,12 @@ msgid ""
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr ""
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:310
+#, python-format
+msgid "You cannot merge a contact with one of his parent."
+msgstr ""
+
#. module: crm
#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:446
#, python-format
diff --git a/addons/crm/i18n/lv.po b/addons/crm/i18n/lv.po
index 0542c18098e..518937c2d6b 100644
--- a/addons/crm/i18n/lv.po
+++ b/addons/crm/i18n/lv.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-17 06:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-01 09:58+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3064,6 +3064,12 @@ msgid ""
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr ""
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:310
+#, python-format
+msgid "You cannot merge a contact with one of his parent."
+msgstr ""
+
#. module: crm
#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:446
#, python-format
diff --git a/addons/crm/i18n/mk.po b/addons/crm/i18n/mk.po
index 8dbb7e64939..3cf703a3d2a 100644
--- a/addons/crm/i18n/mk.po
+++ b/addons/crm/i18n/mk.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-22 11:45+0000\n"
-"Last-Translator: Aleksandar Vangelovski \n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-01 09:58+0000\n"
+"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1067,7 +1067,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.opportunity.report:crm.view_report_crm_opportunity_filter
msgid "Expiration Closing Month"
-msgstr ""
+msgstr "Истекувачки затворачки месец"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:crm.view_report_crm_lead_filter
@@ -1283,7 +1283,7 @@ msgstr "Може да се конвертира само еден телефон
#. module: crm
#: field:base.partner.merge.automatic.wizard,exclude_journal_item:0
msgid "Journal Items associated to the contact"
-msgstr ""
+msgstr "Предмети во дневник поврзани со контактот"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_last:0 field:crm.phonecall,date_action_last:0
@@ -1364,7 +1364,7 @@ msgstr "Креирана трага"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Lead To Opportunity Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Од трага до можност/партнер"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create
@@ -3064,6 +3064,12 @@ msgid ""
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr "Веќе сте на највисокото ниво на вашиот продажбен тим.\nЗатоа понатамошно ескалирање не е можно."
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:310
+#, python-format
+msgid "You cannot merge a contact with one of his parent."
+msgstr ""
+
#. module: crm
#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:446
#, python-format
diff --git a/addons/crm/i18n/mn.po b/addons/crm/i18n/mn.po
index f8fefd81741..69acdc2d4b2 100644
--- a/addons/crm/i18n/mn.po
+++ b/addons/crm/i18n/mn.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-17 06:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-01 09:58+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Mongolian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/mn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3064,6 +3064,12 @@ msgid ""
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr "Та борлуулалтын багийн ангилалынхаа хамгийн дээд түвшин байна.\nТиймээс та дахин томруулах боломжгүй."
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:310
+#, python-format
+msgid "You cannot merge a contact with one of his parent."
+msgstr ""
+
#. module: crm
#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:446
#, python-format
diff --git a/addons/crm/i18n/nb.po b/addons/crm/i18n/nb.po
index 442c13deec1..35c692b8f59 100644
--- a/addons/crm/i18n/nb.po
+++ b/addons/crm/i18n/nb.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-04 10:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-01 09:58+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/nb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3064,6 +3064,12 @@ msgid ""
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr ""
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:310
+#, python-format
+msgid "You cannot merge a contact with one of his parent."
+msgstr ""
+
#. module: crm
#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:446
#, python-format
diff --git a/addons/crm/i18n/nl.po b/addons/crm/i18n/nl.po
index b9c8e7f7283..6f7d4196fb1 100644
--- a/addons/crm/i18n/nl.po
+++ b/addons/crm/i18n/nl.po
@@ -3,15 +3,15 @@
# * crm
#
# Translators:
-# Erwin van der Ploeg , 2015
+# Erwin van der Ploeg , 2015
# FIRST AUTHOR , 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-08 12:22+0000\n"
-"Last-Translator: Erwin van der Ploeg \n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-01 09:58+0000\n"
+"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -3065,6 +3065,12 @@ msgid ""
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr "U bent al op het hoogste niveau van het verkoopteam.\nHet is zodoende niet mogelijk om verder te escaleren."
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:310
+#, python-format
+msgid "You cannot merge a contact with one of his parent."
+msgstr ""
+
#. module: crm
#: code:addons/crm/base_partner_merge.py:446
#, python-format
diff --git a/addons/crm/i18n/nl_BE.po b/addons/crm/i18n/nl_BE.po
index 28a54c20bfc..7bb64043bb5 100644
--- a/addons/crm/i18n/nl_BE.po
+++ b/addons/crm/i18n/nl_BE.po
@@ -3,13 +3,15 @@
# * crm
#
# Translators:
+# Els Van Vossel , 2015
+# Eric Geens , 2015
# FIRST AUTHOR , 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-30 14:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-01 09:58+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Dutch (Belgium) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/nl_BE/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -59,7 +61,7 @@ msgid ""
" campaign, reseller, banner, etc.\n"
" \n"
" "
-msgstr ""
+msgstr "
\n Klik om een nieuw kanaal te maken.\n
\n Kanalen laten je toe om de oorsprong van leads en opportuniteiten in kaart te brengen.\n Ze worden meestal gebruikt in rapporteringen om de verkoopresultaten te analyseren\n in relatie tot de gemaakte marketing-inspanningen.\n
\n Enkele voorbeelden van kanalen zijn: bedrijfswebsite, telefoongesprek,\n campagne, verdeler, banner, enz.\n
\n Ken de bron van je leads en opportuniteiten. Bronnen worden\n vaak gebruikt in rapporteringen om de verkoopresultaten te analyseren\n in relatie tot de gemaakte marketing-inspanningen.\n
\n Enkele voorbeelden van bronnen zijn: website, google.com,\n e-maillijst, enz.\n
We have been contacted by those prospects that are in your region. Thus, the following leads have been assigned to ${ctx['partner_id'].name}:
\n"
+"\n"
+"\n"
+"% for lead in ctx['partner_leads']:\n"
+"
${lead.lead_id.name or 'Subject Undefined'}, ${lead.lead_id.partner_name or lead.lead_id.contact_name or 'Contact Name Undefined'}, ${lead.lead_id.country_id and lead.lead_id.country_id.name or 'Country Undefined' }, ${lead.lead_id.email_from or 'Email Undefined'}, ${lead.lead_id.phone or ''}
\n"
+"% endfor\n"
+"\n"
+"\n"
+"% if ctx.get('partner_in_portal'):\n"
+"
Please connect to your Partner Portal to get details. On each lead are two buttons on the top left corner that you should press after having contacted the lead: \"I'm interested\" & \"I'm not interested\".
\n"
+"% else:\n"
+"
\n"
+" You do not have yet a portal access to our database. Please contact \n"
+" ${ctx['partner_id'].user_id and ctx['partner_id'].user_id.email and 'your account manager %s (%s)' % (ctx['partner_id'].user_id.name,ctx['partner_id'].user_id.email) or 'us'}.\n"
+"
\n"
+"% endif\n"
+"
The lead will be sent to another partner if you do not contact the lead before 20 days.
\n"
+"\n"
+"
Thanks,
\n"
+"\n"
+"
\n"
+"${ctx['partner_id'].user_id and ctx['partner_id'].user_id.signature | safe or ''}\n"
+"
\n"
+"% if not ctx['partner_id'].user_id:\n"
+"PS: It looks like you do not have an account manager assigned to you, please contact us.\n"
+"% endif\n"
+" "
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
@@ -45,8 +60,88 @@ msgid "# of Cases"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
-#: view:crm.lead.report.assign:0 view:crm.partner.report.assign:0
-msgid "Group By..."
+#: field:crm.partner.report.assign,opp:0
+msgid "# of Opportunity"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_channel_interested.py:48
+#, python-format
+msgid "
His direct reports will be invited through Odoo to express a feedback on their supervisor's leadership and to give their opinion about their own engagement and effectiveness, the continuous improvement and openness in action in thecompany...
\n"
+"
The employees will send back their anonymous answers to Odoo. The data will be handled by the HR manager and a brief summary of the data will be sent to the concerned supervisor, to his team and to the supervisor's supervisor.
\n"
+"
The appraiser should rate the employee's major work accomplishments and performance according to the metric provided below\n"
+"
\n"
+"
Significantly exceeds standards and expectations required of the position
To initiate a clear and open communication of performance expectations\n"
+"
To assist employees in their professional growth, through the identification of strengths and opportunities for\n"
+"development
\n"
+"
At the outset of the appraisal time period
\n"
+"
It is the joint responsibility of the employee and the supervisor (appraiser) to establish a feasible work plan for the\n"
+"coming year, including major employee responsibilities and corresponding benchmarks against which results will be\n"
+"evaluated.\n"
+"
Critical or key elements of performance and professional development needs (if any), should also be noted at this time
\n"
+"
At the conclusion of the appraisal time period
\n"
+"
The employee will be responsible for completing a draft of the Appraisal Form as a tool for self-appraisal and a starting\n"
+"point for the supervisor’s evaluation. The employee can add examples of achievements for each criterion.\n"
+"Once the form had been filled, the employee send it to his supervisor.\n"
+"
It is the primary responsibility of the supervisor to gather the necessary input from the appropriate sources of feedback\n"
+"(internal and/or external customers, peers). In case of collaboration with Odoo SA Belgium, the supervisor must\n"
+"receive completed evaluation form from the employee's Belgian project manager.\n"
+"
The supervisor synthesizes and integrates all input into the completed appraisal. He motivates his evaluation in the ad\n"
+"hoc fields.\n"
+"
The employee may choose to offer comments or explanation regarding the completed review.\n"
+"
The supervisor send the form to the HR department in India and in Belgium
\n"
+" Each employee may be assigned an Appraisal Plan. Such a plan\n"
+" defines the frequency and the way you manage your periodic\n"
+" personnel evaluation. You will be able to define steps and\n"
+" attach interviews to each step. Odoo manages all kinds of\n"
+" evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluation and final\n"
+" evaluation by the manager.\n"
+"
\n"
+" Click to create a new interview request related to a personal evaluation.\n"
+"
\n"
+" Interview requests are usually generated automatically by\n"
+" Odoo according to an employee's appraisal plan. Each user\n"
+" receives automatic emails and requests to evaluate their\n"
+" colleagues periodically.\n"
+"
\n"
+" Click to define a new appraisal plan.\n"
+"
\n"
+" You can define appraisal plans (ex: first interview after 6\n"
+" months, then every year). Then, each employee can be linked to\n"
+" an appraisal plan so that Odoo can automatically generate\n"
+" interview requests to managers and/or subordinates.\n"
+"
\n"
+" Click to add a new contribution register.\n"
+"
\n"
+" A contribution register is a third party involved in the salary\n"
+" payment of the employees. It can be the social security, the\n"
+" estate or anyone that collect or inject money on payslips.\n"
+"
\n"
+" Click to define a new live chat channel.\n"
+"
\n"
+" You can create channels for each website on which you want\n"
+" to integrate the live chat widget, allowing you website\n"
+" visitors to talk in real time with your operators.\n"
+"
\n"
+" Each channel has it's own URL that you can send by email to\n"
+" your customers in order to start chatting with you.\n"
+"
\n"
+" Alerts are used to warn employee from possible issues concerning the lunch orders.\n"
+" To create a lunch alert you have to define its recurrency, the time interval during which the alert should be executed and the message to display.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" Example: \n"
+" - Recurency: Everyday \n"
+" - Time interval: from 00h00 am to 11h59 pm \n"
+" - Message: \"You must order before 10h30 am\"\n"
+"
\n"
+" A lunch order is defined by its user, date and order lines.\n"
+" Each order line corresponds to a product, an additional note and a price.\n"
+" Before selecting your order lines, don't forget to read the warnings displayed in the reddish area.\n"
+"
\n"
+" A cashmove can either be an expense or a payment. \n"
+" An expense is automatically created at the order receipt. \n"
+" A payment represents the employee reimbursement to the company.\n"
+"
\n"
+" Here you can see every orders grouped by suppliers and by date.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" - Click on the to announce that the order is ordered \n"
+" - Click on the to announce that the order is received \n"
+" - Click on the red X to announce that the order isn't available\n"
+"
\n"
+" Here you can see today's orders grouped by suppliers.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" - Click on the to announce that the order is ordered \n"
+" - Click on the to announce that the order is received \n"
+" - Click on the to announce that the order isn't available\n"
+"
\n"
+" Here you can see your cash moves. A cash moves can be either an expense or a payment.\n"
+" An expense is automatically created when an order is received while a payment is a reimbursement to the company encoded by the manager.\n"
+"
\n"
+" Click to create a marketing campaign.\n"
+"
\n"
+" Odoo's marketing campaign allows you to automate communication\n"
+" to your prospects. You can define a segment (set of conditions) on\n"
+" your leads and partners to fullfil the campaign.\n"
+"
\n"
+" A campaign can have many activities like sending an email, printing\n"
+" a letter, assigning to a team, etc. These activities are triggered\n"
+" from specific situations; contact form, 10 days after first\n"
+" contact, if a lead is not closed yet, etc.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.activity,server_action_id:0
+msgid "Action"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign:marketing_campaign.view_marketing_campaign_form
+#: field:marketing.campaign,activity_ids:0
+#: view:marketing.campaign.activity:marketing_campaign.view_marketing_campaign_activity_form
+#: view:marketing.campaign.activity:marketing_campaign.view_marketing_campaign_activity_tree
+msgid "Activities"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:campaign.analysis:marketing_campaign.view_campaign_analysis_search
+#: field:campaign.analysis,activity_id:0
+#: view:marketing.campaign.workitem:marketing_campaign.view_marketing_campaign_workitem_search
+#: field:marketing.campaign.workitem,activity_id:0
+msgid "Activity"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:501
+#, python-format
+msgid "After %(interval_nbr)d %(interval_type)s"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.segment:marketing_campaign.view_marketing_campaign_segment_search
+msgid "All"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
+msgid "All records (no duplicates)"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign.activity,signal:0
+msgid ""
+"An activity with a signal can be called programmatically. Be careful, the "
+"workitem is always created when a signal is sent"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:campaign.analysis,month:0
+msgid "April"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:campaign.analysis,month:0
+msgid "August"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:marketing.campaign.transition,trigger:0
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:500
+#, python-format
+msgid "Automatic transition"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign.activity,keep_if_condition_not_met:0
+msgid ""
+"By activating this option, workitems that aren't executed because the "
+"condition is not met are marked as cancelled instead of being deleted."
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:campaign.analysis:marketing_campaign.view_campaign_analysis_search
+#: field:campaign.analysis,campaign_id:0
+#: view:marketing.campaign:marketing_campaign.view_marketing_campaign_form
+#: view:marketing.campaign:marketing_campaign.view_marketing_campaign_search
+#: field:marketing.campaign.activity,campaign_id:0
+#: view:marketing.campaign.segment:marketing_campaign.view_marketing_campaign_segment_search
+#: field:marketing.campaign.segment,campaign_id:0
+#: view:marketing.campaign.workitem:marketing_campaign.view_marketing_campaign_workitem_search
+#: field:marketing.campaign.workitem,campaign_id:0
+msgid "Campaign"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_activity
+msgid "Campaign Activity"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:campaign.analysis:marketing_campaign.view_campaign_analysis_search
+#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.action_campaign_analysis_all
+#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_campaign_analysis
+#: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_action_campaign_analysis_all
+msgid "Campaign Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign:marketing_campaign.view_marketing_campaign_diagram
+msgid "Campaign Editor"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.act_marketing_campaing_stat
+#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.action_marketing_campaign_workitem
+#: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_action_marketing_campaign_workitem
+msgid "Campaign Follow-up"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_segment
+msgid "Campaign Segment"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_transition
+msgid "Campaign Transition"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_workitem
+msgid "Campaign Workitem"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.action_marketing_campaign_form
+#: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_marketing_campaign
+#: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_marketing_campaign_form
+#: view:marketing.campaign:marketing_campaign.view_marketing_campaign_search
+#: view:marketing.campaign:marketing_campaign.view_marketing_campaign_tree
+msgid "Campaigns"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.workitem:marketing_campaign.view_marketing_campaign_workitem_tree
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anullo"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign:marketing_campaign.view_marketing_campaign_form
+msgid "Cancel Campaign"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.segment:marketing_campaign.view_marketing_campaign_segment_form
+msgid "Cancel Segment"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.workitem:marketing_campaign.view_marketing_campaign_workitem_form
+msgid "Cancel Workitem"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:campaign.analysis,state:0 selection:marketing.campaign,state:0
+#: selection:marketing.campaign.segment,state:0
+#: selection:marketing.campaign.workitem,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "E Anulluar"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign,object_id:0
+msgid "Choose the resource on which you want this campaign to be run"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.segment:marketing_campaign.view_marketing_campaign_segment_form
+msgid "Close"
+msgstr "Mbyll"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.activity,condition:0
+msgid "Condition"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_2
+msgid "Congratulations! You are now a Silver Partner!"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_3
+msgid "Congratulations! You are now one of our Gold Partners!"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:502
+#: selection:marketing.campaign.transition,trigger:0
+#, python-format
+msgid "Cosmetic"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:campaign.analysis:marketing_campaign.view_campaign_analysis_tree
+#: field:campaign.analysis,total_cost:0
+msgid "Cost"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:campaign.analysis,country_id:0
+msgid "Country"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign,create_uid:0
+#: field:marketing.campaign.activity,create_uid:0
+#: field:marketing.campaign.segment,create_uid:0
+#: field:marketing.campaign.transition,create_uid:0
+#: field:marketing.campaign.workitem,create_uid:0
+msgid "Created by"
+msgstr "Krijuar nga"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign,create_date:0
+#: field:marketing.campaign.activity,create_date:0
+#: field:marketing.campaign.segment,create_date:0
+#: field:marketing.campaign.transition,create_date:0
+#: field:marketing.campaign.workitem,create_date:0
+msgid "Created on"
+msgstr "Krijuar me"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:marketing.campaign.activity,type:0
+msgid "Custom Action"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:campaign.analysis,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign.segment,sync_last_date:0
+msgid ""
+"Date on which this segment was synchronized last time (automatically or "
+"manually)"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign.segment,date_done:0
+msgid "Date this segment was last closed or cancelled."
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:campaign.analysis,day:0
+msgid "Day"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0
+msgid "Day(s)"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:campaign.analysis,month:0
+msgid "December"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
+msgid ""
+"Determines an additional criterion to add to the filter when selecting new "
+"records to inject in the campaign. \"No duplicates\" prevents selecting "
+"records which have already entered the campaign previously.If the campaign "
+"has a \"unique field\" set, \"no duplicates\" will also prevent selecting "
+"records which have the same value for the unique field as other records that"
+" already entered the campaign."
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.activity,report_directory_id:0
+msgid "Directory"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.activity,keep_if_condition_not_met:0
+msgid "Don't Delete Workitems"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:campaign.analysis:marketing_campaign.view_campaign_analysis_search
+#: selection:campaign.analysis,state:0
+#: view:marketing.campaign:marketing_campaign.view_marketing_campaign_form
+#: selection:marketing.campaign,state:0
+#: selection:marketing.campaign.segment,state:0
+#: selection:marketing.campaign.workitem,state:0
+msgid "Done"
+msgstr "E Kryer"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign:marketing_campaign.view_marketing_campaign_search
+#: view:marketing.campaign.segment:marketing_campaign.view_marketing_campaign_segment_search
+msgid "Draft"
+msgstr "Paraprake"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:marketing.campaign.activity,type:0
+msgid "Email"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:774
+#, python-format
+msgid "Email Preview"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.activity,email_template_id:0
+msgid "Email Template"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_email_template
+msgid "Email Templates"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.segment,date_done:0
+msgid "End Date"
+msgstr "Data Perfundimtare"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:111
+#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:123
+#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:133
+#, python-format
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.workitem:marketing_campaign.view_marketing_campaign_workitem_form
+#: field:marketing.campaign.workitem,error_msg:0
+msgid "Error Message"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:campaign.analysis,state:0
+#: view:marketing.campaign.workitem:marketing_campaign.view_marketing_campaign_workitem_search
+#: selection:marketing.campaign.workitem,state:0
+msgid "Exception"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:campaign.analysis:marketing_campaign.view_campaign_analysis_search
+msgid "Exceptions"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.workitem,date:0
+msgid "Execution Date"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.workitem:marketing_campaign.view_marketing_campaign_workitem_search
+msgid "Execution Month"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:campaign.analysis,month:0
+msgid "February"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.segment,ir_filter_id:0
+msgid "Filter"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign.segment,ir_filter_id:0
+msgid ""
+"Filter to select the matching resource records that belong to this segment. "
+"New filters can be created and saved using the advanced search on the list "
+"view of the Resource. If no filter is set, all records are selected without "
+"filtering. The synchronization mode may also add a criterion to the filter."
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign,fixed_cost:0
+msgid "Fixed Cost"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign,fixed_cost:0
+msgid ""
+"Fixed cost for running this campaign. You may also specify variable cost and"
+" revenue on each campaign activity. Cost and Revenue statistics are included"
+" in Campaign Reporting."
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign:marketing_campaign.view_marketing_campaign_form
+msgid "Follow-Up"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:campaign.analysis:marketing_campaign.view_campaign_analysis_search
+#: view:marketing.campaign:marketing_campaign.view_marketing_campaign_search
+#: view:marketing.campaign.segment:marketing_campaign.view_marketing_campaign_segment_search
+#: view:marketing.campaign.workitem:marketing_campaign.view_marketing_campaign_workitem_search
+msgid "Group By"
+msgstr "Grupo Nga"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: model:email.template,body_html:marketing_campaign.email_template_1
+msgid "Hello, you will receive your welcome pack via email shortly."
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: model:email.template,body_html:marketing_campaign.email_template_3
+msgid ""
+"Hi, we are delighted to let you know that you have entered the select circle"
+" of our Gold Partners"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: model:email.template,body_html:marketing_campaign.email_template_2
+msgid ""
+"Hi, we are delighted to welcome you among our Silver Partners as of today!"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0
+msgid "Hour(s)"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign.transition,trigger:0
+msgid "How is the destination workitem triggered"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:campaign.analysis,id:0 field:marketing.campaign,id:0
+#: field:marketing.campaign.activity,id:0
+#: field:marketing.campaign.segment,id:0
+#: field:marketing.campaign.transition,id:0
+#: field:marketing.campaign.workitem,id:0
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign.workitem,date:0
+msgid "If date is not set, this workitem has to be run manually"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign,unique_field_id:0
+msgid ""
+"If set, this field will help segments that work in \"no duplicates\" mode to"
+" avoid selecting similar records twice. Similar records are records that "
+"have the same value for this unique field. For example by choosing the "
+"\"email_from\" field for CRM Leads you would prevent sending the same "
+"campaign to the same email address again. If not set, the \"no duplicates\" "
+"segments will only avoid selecting the same record again if it entered the "
+"campaign previously. Only easily comparable fields like textfields, "
+"integers, selections or single relationships may be used."
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.activity:marketing_campaign.view_marketing_campaign_activity_form
+msgid "Incoming Transitions"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign.segment,date_run:0
+msgid "Initial start date of this segment."
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.transition,interval_type:0
+msgid "Interval Unit"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.transition,interval_nbr:0
+msgid "Interval Value"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:campaign.analysis,month:0
+msgid "January"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:campaign.analysis,month:0
+msgid "July"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:campaign.analysis,month:0
+msgid "June"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.segment,sync_last_date:0
+msgid "Last Synchronization"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign,write_uid:0
+#: field:marketing.campaign.activity,write_uid:0
+#: field:marketing.campaign.segment,write_uid:0
+#: field:marketing.campaign.transition,write_uid:0
+#: field:marketing.campaign.workitem,write_uid:0
+msgid "Last Updated by"
+msgstr "Modifikuar per here te fundit nga"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign,write_date:0
+#: field:marketing.campaign.activity,write_date:0
+#: field:marketing.campaign.segment,write_date:0
+#: field:marketing.campaign.transition,write_date:0
+#: field:marketing.campaign.workitem,write_date:0
+msgid "Last Updated on"
+msgstr "Modifikuar per here te fundit me"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.segment,date_run:0
+msgid "Launch Date"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.segment:marketing_campaign.view_marketing_campaign_segment_search
+msgid "Launch Month"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign:marketing_campaign.view_marketing_campaign_search
+msgid "Manual Mode"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:campaign.analysis,month:0
+msgid "March"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign:marketing_campaign.view_marketing_campaign_form
+msgid "Marketing Campaign"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.workitem:marketing_campaign.view_marketing_campaign_workitem_form
+#: view:marketing.campaign.workitem:marketing_campaign.view_marketing_campaign_workitem_search
+#: view:marketing.campaign.workitem:marketing_campaign.view_marketing_campaign_workitem_tree
+msgid "Marketing Campaign Activities"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.workitem:marketing_campaign.view_marketing_campaign_workitem_search
+msgid "Marketing Campaign Activity"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.segment:marketing_campaign.view_marketing_campaign_segment_form
+msgid "Marketing Campaign Segment"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign:marketing_campaign.view_marketing_campaign_form
+msgid "Marketing Campaign Statistics"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:campaign.analysis:marketing_campaign.view_campaign_analysis_tree
+#: view:campaign.analysis:marketing_campaign.view_report_campaign_analysis_graph
+msgid "Marketing Reports"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:campaign.analysis,month:0
+msgid "May"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign:marketing_campaign.view_marketing_campaign_search
+#: field:marketing.campaign,mode:0
+msgid "Mode"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: constraint:marketing.campaign.segment:0
+msgid "Model of filter must be same as resource model of Campaign "
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:campaign.analysis:marketing_campaign.view_campaign_analysis_search
+#: field:campaign.analysis,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "Muaj"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0
+msgid "Month(s)"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign,name:0 field:marketing.campaign.activity,name:0
+#: field:marketing.campaign.segment,name:0
+#: field:marketing.campaign.transition,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Emri"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:marketing.campaign,state:0
+#: selection:marketing.campaign.segment,state:0
+msgid "New"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.segment:marketing_campaign.view_marketing_campaign_segment_search
+msgid "Newly Created"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.segment:marketing_campaign.view_marketing_campaign_segment_search
+msgid "Newly Modified"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.activity:marketing_campaign.view_marketing_campaign_activity_form
+#: field:marketing.campaign.activity,to_ids:0
+msgid "Next Activities"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.transition,activity_to_id:0
+msgid "Next Activity"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.segment,date_next_sync:0
+msgid "Next Synchronization"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign.segment,date_next_sync:0
+msgid "Next time the synchronization job is scheduled to run automatically"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:800
+#, python-format
+msgid "No preview"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:marketing.campaign,mode:0
+msgid "Normal"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:campaign.analysis,month:0
+msgid "November"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.activity,object_id:0
+msgid "Object"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:campaign.analysis,month:0
+msgid "October"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
+msgid "Only records created after last sync"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
+msgid "Only records modified after last sync (no duplicates)"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: model:ir.actions.client,name:marketing_campaign.action_client_marketing_menu
+msgid "Open Marketing Menu"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:189
+#, python-format
+msgid "Operation not supported"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.activity:marketing_campaign.view_marketing_campaign_activity_form
+msgid "Outgoing Transitions"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:campaign.analysis,partner_id:0
+#: field:marketing.campaign.workitem,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr "Partner"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign,partner_field_id:0
+msgid "Partner Field"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: model:ir.filters,name:marketing_campaign.filter0
+msgid "Partners"
+msgstr "Partner"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.workitem:marketing_campaign.view_marketing_campaign_workitem_form
+#: view:marketing.campaign.workitem:marketing_campaign.view_marketing_campaign_workitem_tree
+msgid "Preview"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.activity:marketing_campaign.view_marketing_campaign_activity_form
+#: field:marketing.campaign.activity,from_ids:0
+msgid "Previous Activities"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.transition,activity_from_id:0
+msgid "Previous Activity"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.workitem:marketing_campaign.view_marketing_campaign_workitem_form
+#: view:marketing.campaign.workitem:marketing_campaign.view_marketing_campaign_workitem_tree
+msgid "Process"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign.activity,condition:0
+msgid ""
+"Python expression to decide whether the activity can be executed, otherwise it will be deleted or cancelled.The expression may use the following [browsable] variables:\n"
+" - activity: the campaign activity\n"
+" - workitem: the campaign workitem\n"
+" - resource: the resource object this campaign item represents\n"
+" - transitions: list of campaign transitions outgoing from this activity\n"
+"...- re: Python regular expression module"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.activity,report_id:0
+#: selection:marketing.campaign.activity,type:0
+msgid "Report"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.workitem:marketing_campaign.view_marketing_campaign_workitem_form
+msgid "Reset"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:campaign.analysis,res_id:0
+#: view:marketing.campaign:marketing_campaign.view_marketing_campaign_search
+#: field:marketing.campaign,object_id:0
+#: field:marketing.campaign.segment,object_id:0
+#: view:marketing.campaign.workitem:marketing_campaign.view_marketing_campaign_workitem_search
+#: field:marketing.campaign.workitem,object_id:0
+msgid "Resource"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.workitem:marketing_campaign.view_marketing_campaign_workitem_search
+#: field:marketing.campaign.workitem,res_id:0
+msgid "Resource ID"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.workitem,res_name:0
+msgid "Resource Name"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:campaign.analysis,revenue:0
+#: field:marketing.campaign.activity,revenue:0
+msgid "Revenue"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign:marketing_campaign.view_marketing_campaign_form
+#: view:marketing.campaign.segment:marketing_campaign.view_marketing_campaign_segment_form
+msgid "Run"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign:marketing_campaign.view_marketing_campaign_search
+#: selection:marketing.campaign,state:0
+#: view:marketing.campaign.segment:marketing_campaign.view_marketing_campaign_segment_search
+#: selection:marketing.campaign.segment,state:0
+msgid "Running"
+msgstr "Rrjedhshme"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:campaign.analysis:marketing_campaign.view_campaign_analysis_search
+#: field:campaign.analysis,segment_id:0
+#: view:marketing.campaign.segment:marketing_campaign.view_marketing_campaign_segment_search
+#: view:marketing.campaign.workitem:marketing_campaign.view_marketing_campaign_workitem_search
+#: field:marketing.campaign.workitem,segment_id:0
+msgid "Segment"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.act_marketing_campaing_segment_opened
+#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.action_marketing_campaign_segment_form
+#: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_marketing_campaign_segment_form
+#: view:marketing.campaign:marketing_campaign.view_marketing_campaign_form
+#: field:marketing.campaign,segment_ids:0
+#: field:marketing.campaign,segments_count:0
+#: view:marketing.campaign.segment:marketing_campaign.view_marketing_campaign_segment_form
+#: view:marketing.campaign.segment:marketing_campaign.view_marketing_campaign_segment_search
+#: view:marketing.campaign.segment:marketing_campaign.view_marketing_campaign_segment_tree
+msgid "Segments"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:campaign.analysis,month:0
+msgid "September"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign.activity,variable_cost:0
+msgid ""
+"Set a variable cost if you consider that every campaign item that has "
+"reached this point has entailed a certain cost. You can get cost statistics "
+"in the Reporting section"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign.activity,revenue:0
+msgid ""
+"Set an expected revenue if you consider that every campaign item that has "
+"reached this point has generated a certain revenue. You can get revenue "
+"statistics in the Reporting section"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign:marketing_campaign.view_marketing_campaign_form
+#: view:marketing.campaign.segment:marketing_campaign.view_marketing_campaign_segment_form
+msgid "Set to Draft"
+msgstr "Vendos tek Paraprake"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.activity,signal:0
+msgid "Signal"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.activity,start:0
+msgid "Start"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign:marketing_campaign.view_marketing_campaign_form
+msgid "Statistics"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:campaign.analysis:marketing_campaign.view_campaign_analysis_search
+#: field:campaign.analysis,state:0
+#: view:marketing.campaign:marketing_campaign.view_marketing_campaign_search
+#: field:marketing.campaign,state:0
+#: view:marketing.campaign.segment:marketing_campaign.view_marketing_campaign_segment_search
+#: field:marketing.campaign.segment,state:0
+#: view:marketing.campaign.workitem:marketing_campaign.view_marketing_campaign_workitem_search
+#: field:marketing.campaign.workitem,state:0
+msgid "Status"
+msgstr "Statusi"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.segment:marketing_campaign.view_marketing_campaign_segment_search
+msgid "Sync mode: all records"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.segment:marketing_campaign.view_marketing_campaign_segment_search
+msgid "Sync mode: only records created after last sync"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.segment:marketing_campaign.view_marketing_campaign_segment_search
+msgid "Sync mode: only records updated after last sync"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
+msgid "Synchronization mode"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.segment:marketing_campaign.view_marketing_campaign_segment_form
+msgid "Synchronize Manually"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign,mode:0
+msgid ""
+"Test - It creates and process all the activities directly (without waiting for the delay on transitions) but does not send emails or produce reports.\n"
+"Test in Realtime - It creates and processes all the activities directly but does not send emails or produce reports.\n"
+"With Manual Confirmation - the campaigns runs normally, but the user has to validate all workitem manually.\n"
+"Normal - the campaign runs normally and automatically sends all emails and reports (be very careful with this mode, you're live!)"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:marketing.campaign,mode:0
+msgid "Test Directly"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign:marketing_campaign.view_marketing_campaign_search
+msgid "Test Mode"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:marketing.campaign,mode:0
+msgid "Test in Realtime"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: constraint:marketing.campaign.transition:0
+msgid "The To/From Activity of transition must be of the same Campaign "
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign.activity,server_action_id:0
+msgid "The action to perform when this activity is activated"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:133
+#, python-format
+msgid "The campaign cannot be marked as done before all segments are closed."
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:123
+#, python-format
+msgid ""
+"The campaign cannot be started. It does not have any starting activity. "
+"Modify campaign's activities to mark one as the starting point."
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:111
+#, python-format
+msgid "The campaign cannot be started. There are no activities in it."
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:800
+#, python-format
+msgid "The current step for this item has no email or report to preview."
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign.activity,email_template_id:0
+msgid "The email to send when this activity is activated"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign,partner_field_id:0
+msgid ""
+"The generated workitems will be linked to the partner related to the record."
+" If the record is the partner itself leave this field empty. This is useful "
+"for reporting purposes, via the Campaign Analysis or Campaign Follow-up "
+"views."
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: sql_constraint:marketing.campaign.transition:0
+msgid "The interval must be positive or zero"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign.activity,report_id:0
+msgid "The report to generate when this activity is activated"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign.activity,type:0
+msgid ""
+"The type of action to execute when an item enters this activity, such as:\n"
+" - Email: send an email using a predefined email template\n"
+" - Report: print an existing Report defined on the resource item and save it into a specific directory\n"
+" - Custom Action: execute a predefined action, e.g. to modify the fields of the resource record\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign.activity,start:0
+msgid "This activity is launched when the campaign starts."
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign.activity,report_directory_id:0
+msgid "This folder is used to store the generated reports"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:marketing.campaign.transition,trigger:0
+msgid "Time"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:campaign.analysis:marketing_campaign.view_campaign_analysis_search
+#: selection:campaign.analysis,state:0
+#: view:marketing.campaign.workitem:marketing_campaign.view_marketing_campaign_workitem_search
+#: selection:marketing.campaign.workitem,state:0
+msgid "To Do"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.transition,trigger:0
+msgid "Trigger"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.activity,type:0
+msgid "Type"
+msgstr "Tipi"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign,unique_field_id:0
+msgid "Unique Field"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.activity,variable_cost:0
+msgid "Variable Cost"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_1
+msgid "Welcome to the Odoo Partner Channel!"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:marketing.campaign,mode:0
+msgid "With Manual Confirmation"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.act_marketing_campaing_followup
+msgid "Workitems"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:campaign.analysis,year:0
+msgid "Year"
+msgstr "Viti"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0
+msgid "Year(s)"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:189
+#, python-format
+msgid "You cannot duplicate a campaign, Not supported yet."
+msgstr ""
diff --git a/addons/mass_mailing/i18n/it.po b/addons/mass_mailing/i18n/it.po
index 058ba73ec69..2fc760bf660 100644
--- a/addons/mass_mailing/i18n/it.po
+++ b/addons/mass_mailing/i18n/it.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-26 14:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-01 14:58+0000\n"
"Last-Translator: Paolo Valier\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "Campagne mail "
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_mass_mailing_category
msgid "Mass Mailing Category"
-msgstr ""
+msgstr "Categoria Mass Mailing"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_mass_mailing_contact
diff --git a/addons/mass_mailing/i18n/sq.po b/addons/mass_mailing/i18n/sq.po
new file mode 100644
index 00000000000..446ddd32305
--- /dev/null
+++ b/addons/mass_mailing/i18n/sq.po
@@ -0,0 +1,1102 @@
+# Translation of Odoo Server.
+# This file contains the translation of the following modules:
+# * mass_mailing
+#
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-31 14:25+0000\n"
+"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
+"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/sq/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: sq\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. module: mass_mailing
+#: code:addons/mass_mailing/models/mass_mailing.py:473
+#, python-format
+msgid "%s (copy)"
+msgstr "%s (kopje)"
+
+#. module: mass_mailing
+#: model:email.template,body_html:mass_mailing.newsletter_template
+msgid ""
+"
\n"
+"
\n"
+" \n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
A Punchy Headline
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" \n"
+"\n"
+"
A Small Subtitle for ${object.name}
\n"
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+"
Choose a vibrant image and write an inspiring paragraph about it. It does not have to be long, but it should reinforce your image.
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" \n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" \n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
Feature One
\n"
+"\n"
+"
Choose a vibrant image and write an inspiring paragraph about it. It does not have to be long, but it should reinforce your image.
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
Feature Two
\n"
+"\n"
+"
Choose a vibrant image and write an inspiring paragraph about it. It does not have to be long, but it should reinforce your image.
\n"
+" These courses feature the same high quality course content found in our traditional classroom trainings, supplemented with\n"
+" modular sessions and cloud-based labs. Many of our online learning courses also include dozens of recorded webinars and live\n"
+" sessions by our senior instructors. At the end of the training, you can pass the Odoo Certification exam in one of the 5000+\n"
+" Pearson VUE test centers worldwide.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" Your advantages\n"
+"
\n"
+"
Modular approach applied to the learning method
\n"
+"
New interactive learning experience
\n"
+"
Lower training budget for the same quality courses
\n"
+"
Better comfort to facilitate your learning process
\n"
+"
Odoo Certification Exam included (Pre-Ordered, available as of November 1st, 2013)
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" \n"
+"
\n"
+" Structure of the Training\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" \n"
+"
\n"
+"
\n"
+" There are three components to the training\n"
+"
\n"
+"
Videos with detailed demos
\n"
+"
Hands-on exercises and their solutions
\n"
+"
Live Q&A sessions with a trainer
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" The 5-day training is modular, which means that you can choose to participate in the full training or to just 1 or 2 modules.\n"
+" Nevertheless, the first day of the training is compulsory for everyone. The Monday is compulsory because the\n"
+" introduction of Odoo is important before going through the other modules.
\n"
+" Each day of the week starts from 9 AM (CEST/PST) to 12 PM (CEST/PST). A Q&A session will be hosted by an Odoo trainer.\n"
+" Each day, the participants are expected to have done the following BEFORE attending the Q&A session:\n"
+"
\n"
+"
Watch the videos for this day
\n"
+"
Do the related exercises (written solutions will be provided upfront as well)
\n"
+"
Send their questions by email before 5PM (CEST/PST) on the previous business day
\n"
+"
\n"
+" The Q&A session will be hosted on a web conference service. A stable internet connection is required. The trainer will\n"
+" screen the questions for the day and select the most relevant ones to be answered during the session. The purpose of the\n"
+" Q&A session is not to cover questions related to a specific implementation project or company-specific business\n"
+" workflows. The questions should be about the material covered in the videos and the exercises and should benefit\n"
+" the other participants of the training as well. \n"
+" Each day of the week is dedicated to specific applications in Odoo as per the following planning:\n"
+"
Social network features: emailing, internal communication
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" The introduction exercises have been created to help you discover Odoo in an easy way. Their main objective is to present the different applications, menus, view types, shortcuts, field types, wizards, actions, etc. It will help you to discover how to navigate in Odoo! \n"
+" Therefore, the Introduction is compulsory for everyone, even if you need to learn a specific module given on an other date. This obligation has been made to make sure that you are not lost if you arrive in the middle of the training for another module.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
CRM Module
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
Content
\n"
+"
What will you learn?
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
Manage Lead & Opportunities
\n"
+"
Call, Meeting
\n"
+"
Partners & contacts
\n"
+"
Automated actions
\n"
+"
Import partners and contacts from LinkedIn
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
Track all leads coming in and push them to real opportunities
\n"
+"
Improve the productivity of the sales force
\n"
+"
Access all documents and messages related to one lead/opportunity in one place
\n"
+"
Track the sales pipeline by month and stage to produce\n"
+" accurate sales forecasts at the individual and group\n"
+" levels
\n"
+"
Track individual performance of sales people
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
Sales Module
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
Content
\n"
+"
What will you learn?
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
Customers
\n"
+"
Products to sell
\n"
+"
Manual discounts
\n"
+"
Margins
\n"
+"
Sales & Warehouse: Invoicing control (On demand / On\n"
+" Delivery Order), Shipping policy (At once / Each product\n"
+" when available)
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
Register orders from customers and create invoices
\n"
+"
Schedule deliveries (for products) or tasks (for service)
\n"
+"
Ensure that sales orders are properly invoiced by tracking pending sales orders
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" CRM & Sales management:\n"
+"
\n"
+"
From an opportunity to a sale order
\n"
+"
Claims
\n"
+"
Aftersale communication
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" Odoo can work with independent applications, so the\n"
+" whole commercial process can be integrated together in\n"
+" order to accomplish complete business flows.\n"
+"
\n"
+" Thanks to the integrated access rights management integrated, each user has an access to its relevant information. No overloaded screen with a lot of irrelevant data, no unwanted menu, etc. Only a clean interface!\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
Purchase
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
Content
\n"
+"
What will you learn?
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
Suppliers
\n"
+"
Products
\n"
+"
Request for Quotation
\n"
+"
Purchase order
\n"
+"
Invoicing & Invoice control
\n"
+"
Incoming order (Complete/partial receipt)
\n"
+"
Purchase requisition
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
Better negotiate volumes and prices based on historical data
\n"
+"
Centralize all the data to be able to build reporting and statistics
\n"
+"
Control the invoicing process
\n"
+"
Work with purchase requisitions to ask different suppliers to submit quotations
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" Sales & Purchase management\n"
+"
\n"
+"
Make to order product
\n"
+"
Retailer process: buy a product and sell it without any customization/manufacturing
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" Keep control of the replenishment process based on sales demands! Thanks to this integration, you will be able to automate the ordering for the missing units ordered by a customer\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
Financial accounting
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
Content
\n"
+"
What will you learn?
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
Invoices
\n"
+"
Refunds
\n"
+"
Journal Entries & Reconciliations
\n"
+"
Reports / Closing of fiscal year
\n"
+"
Accounts
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
Rapidly encode your financial operations or accounting transactions
\n"
+"
Carry out payments easily and adequately reconcile these payments with invoices
\n"
+"
Quick creation of invoices with pre-set defaults on debtor/creditor and income/expense accounts
\n"
+"
Multiple manners to reconcile
\n"
+"
Configuration of accounts to ensure correct display in balance sheet and profit & loss statement
\n"
+"
Apply correct deferral methods to ensure the close of the fiscal year
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" Wednesday
\n"
+" Project management, Human resources, Contract management\n"
+"
Project Management
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
Content
\n"
+"
What will you learn?
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
Projects
\n"
+"
Tasks and tasks delegation
\n"
+"
Issues and issues escalation
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
Manage and follow your projects, tasks and issues
\n"
+"
Discover the Kanban view to quickly operate some actions and to quickly detect any bottlenecks in your projects flows
\n"
+"
Discover the Gantt view to see how your project has been planned and adapt it according to new elements or to the people agenda
\n"
+"
Define project members & delegate tasks
\n"
+"
Register issues and escalate them
\n"
+"
Create automatically timesheet lines in the Human Resources menu from recorded work activities
\n"
+"
Track and invoice (to customers) the costs associated to a project
\n"
+"
Manage a support ticket system
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
Human Resources
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
Content
\n"
+"
What will you learn?
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
Employees
\n"
+"
Recruitment
\n"
+"
Expenses
\n"
+"
Allocations and leaves requests
\n"
+"
Time management: timesheet and timesheet lines
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" About Recruiting:\n"
+"
\n"
+"
Better negotiate volumes and prices based on historical data
\n"
+"
Centralize all the data to be able to build reporting and statistics
\n"
+"
Control the invoicing process
\n"
+"
Work with purchase requisitions to ask different suppliers to submit quotations
\n"
+"
\n"
+" About Holidays:\n"
+"
\n"
+"
Track the number of vacation days accrued by each employee
\n"
+"
Allow managers to approve leave requests and plan backups for their teams
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
Contract management
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
Content
\n"
+"
What will you learn?
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
Contracts
\n"
+"
Invoicing methods\n"
+"
Sale orders
\n"
+"
Timesheets
\n"
+"
Expenses
\n"
+" \n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
Centralize the data related to a specific contract in one single point
\n"
+"
Perform the invoicing from one single place (Sales order / Timesheet / Expenses)
\n"
+" Odoo Warehouse Management is at once very simple, flexible and complete. It is based on the concept of double entry that revolutionized accounting: ‘Nothing lost, everything moved’. In Odoo, we don’t talk about disappearance, consumption or loss of products: instead we speak only of stock moves from one place to another.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
Manufacturing (MRP)
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
Content
\n"
+"
What will you learn?
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
Bill of materials
\n"
+"
Multi-level BoM
\n"
+"
Routings
\n"
+"
Work center operations
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
Manage the production planning
\n"
+"
Organize the different manufacturing orders to optimize the workload of the different resources
\n"
+"
From an operational perspective, track which products and quantities need to be manufactured
\n"
+"
\n"
+" As a manager:\n"
+"
\n"
+"
Define products to be assembled or to be sold as a kit
\n"
+"
Organize the pipeline of the production
\n"
+"
Track the cost of a manufacturing order and measure the efficiency of the department
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" MRP & Sales\n"
+"
\n"
+"
Product configuration Make to Stock / to Order
\n"
+"
Commercial BoM (kit)
\n"
+"
Just in Time
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" From the sales perspective, you will have a manufacturing order generated based on a request coming from a customer without any manual operation. This integration of those two aplications allows you to perform the following flow in an automated way: Sale order –> Stock level verification –> Production of the missing units –> Receival in stock of the finished goods –> Delivery to the customer.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
Import/Export
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
Content
\n"
+"
What will you learn?
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
Import from CSV files
\n"
+"
Export as CSV or as Excel file
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
Transfer data from one system to Odoo.
\n"
+"
\n"
+" Odoo offers a simple way to import and export data. Odoo will guide you for this phase thanks to a FAQ directly integrated into the import screen\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" Friday
\n"
+" Pricelists, Point of Sale (POS), Introduction to report customization\n"
+"
Pricelists
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
Content
\n"
+"
What will you learn?
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
Prices for returning customers
\n"
+"
Prices in foreign currencies (with exchange fees)
\n"
+"
Retailer prices (based on a minimal margin)
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
Keep control on the pricing policy
\n"
+"
Allow discounts for some periods
\n"
+"
Ensure your margins even when you define discounts
\n"
+"
Allow different pricing by customer and/or supplier
\n"
+"
Update the prices in an easy way
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
Point of Sale (POS)
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
Content
\n"
+"
What will you learn?
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
Payment methods (journals)
\n"
+"
POS Configuration
\n"
+"
POS front-end
\n"
+"
POS back-end
\n"
+"
Shops
\n"
+"
Sessions
\n"
+"
POS Orders
\n"
+"
Re-Invoicing
\n"
+"
Scanning / Self-scanning
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" Odoo POS is the first POS running in a 100% web based environment, which means any computer with a browser can host the POS. The POS is a two-part system with a front-end (interaction with the client) and a back-end (managers can configure the system, print reports, analyse, ...)
\n"
+" About the front-end:\n"
+"
\n"
+"
Offline mode. Imagine several cases were having an offline mode is of prime interest: Connexion to server shutdown at a big supermarket / Use in environments that requires mobility but without wifi / Use in large environments like restaurants and gardens / Use in low tech environments
\n"
+"
\n"
+" About the back-end:\n"
+"
\n"
+"
Configure the products being sold in the POS
\n"
+"
Configure the payments methods
\n"
+"
Print daily sales report
\n"
+"
Analyze sales
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
Introduction to report customization
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
Content
\n"
+"
What will you learn?
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
Customize the layout of your invoices
\n"
+"
Change the footer/header of documents
\n"
+"
Add a field in a standard document / report
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" This features will help you to fully customize the standard documents made from Odoo.\n"
+"
\n"
+" As soon as registration will be finalized (ie. payment confirmation), the participants will be provided with the material listed\n"
+" below:\n"
+"
\n"
+"
Access to online videos with detailed demos
\n"
+"
Training material with exercises
\n"
+"
Written solutions to the exercises
\n"
+"
\n"
+" Therefore, there is an advantage to registering early to the training if you are interested in preparing your live sessions ahead of time. Moreover, the number of participants is limited per online session which is another reason to consider registering early and securing your seat.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" With the live sessions, we learned a lot more than what was covered in the videos. Definitely a good start for building up a solid base of working knowledge of Odoo.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" The trainer did a wonderful job with the training! He was well informed and interactive online and offline. Thank you so much for the experience! \n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" It would be very difficult to cover all of the possibilities of Odoo and I believe the major aspects were covered very well \n"
+"
\n"
+"
\n"
+" The trainer has a very good knowledge of the subject, he understands the issues of the trainees very fast and provided answers with the right level of illustration.\n"
+"
\n"
+" The Odoo issues tacker allows you to efficiantly manage things\n"
+" like internal requests, software development bugs, customer\n"
+" complaints, project troubles, material breakdowns, etc.\n"
+"
\n"
+" The Odoo issues tacker allows you to efficiantly manage things\n"
+" like internal requests, software development bugs, customer\n"
+" complaints, project troubles, material breakdowns, etc.\n"
+"
\n"
+" Click to start a new Call for Bids process. \n"
+"
\n"
+" A Call for Bids is a procedure for generating competing offers from\n"
+" different bidders. In the call for bids, you can record the\n"
+" products you need to buy and generate the creation of RfQs to\n"
+" suppliers. Once the bids have been registered, you can review and\n"
+" compare them and you can validate some and cancel others.\n"
+"
\n"
+" Emails make me waste my time. But I need them.\n"
+" Given the importance that emails have in our lives,\n"
+" it's incredible it's still one of the only software\n"
+" areas that did not evolve in the past 20 years!\n"
+"
\n"
+" Reading my inbox is the most unproductive task I do\n"
+" on a daily basis. I have to spend one full hour a\n"
+" day to process my emails. All the junk flows in the\n"
+" same inbox; spams, information that doesn't matter,\n"
+" quoted answers of quoted answers, etc. At the end\n"
+" of the hour, only 10 emails actually requested an\n"
+" answer from me. With a good tool, I could have done\n"
+" my job in 10 minutes!\n"
+"
\n"
+" \n"
+" \n"
+"
\n"
+" At Odoo, we build tools to bring productivity to\n"
+" enterprises. As emails and information flows are one of\n"
+" the biggest wastes of time in companies, we have to fix\n"
+" this.\n"
+"
\n"
+" To disrupt emails, you need more than just another user\n"
+" interface. We need to rethink the whole communication flow.\n"
+"
\n"
+"
The Communication Mechanism of Odoo
\n"
+"
\n"
+" Here are the ideas behing the Odoo communication tools:\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" Get Things Done: your inbox is a\n"
+" todo list. You should be able to process (not only\n"
+" read) the inbox and easily mark messages for future\n"
+" actions. Every inbox should be empty after having\n"
+" been processed; no more overload of information.\n"
+" \n"
+"
\n"
+" Keep control of what you want to receive or don't want\n"
+" to receive. People should never receive spam. You\n"
+" should follow/unfollow any kind of information in one\n"
+" click.\n"
+"
\n"
+" Productivity is key: our smart user\n"
+" interface does not require you to click on every mail\n"
+" to read a thread. Reading a full thread, replying,\n"
+" attaching documents is super fast.\n"
+" \n"
+"
\n"
+" A mix of push & pull: Today, people\n"
+" are victims of what others decide to push to them.\n"
+" Odoo differentiates:\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" Messages \"for information\":\n"
+" you can pull them when you need some specific\n"
+" information; they are not required to be read\n"
+" every day.You receive only what you decided\n"
+" to follow.This accounts for 90% of your daily\n"
+" emails.Use the \"Inbox\" menu for these.\n"
+"
\n"
+" Messages \"for action\": they\n"
+" require your immediate attention and you need\n"
+" to process them all. This accounts for 10%\n"
+" of your daily emails. Use the \"To: me\" menu\n"
+" for these.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" Focus on the Content: Everything is\n"
+" stripped to emphasize on the real message. No more\n"
+" welcome introductions, greetings, signatures and legal\n"
+" notes.We standardize the layout of each message.\n"
+" (signatures are on the profile of a contact, not in\n"
+" every message)\n"
+"
\n"
+" Folders and mailing lists are great tools but too\n"
+" complex in traditional email clients. In Odoo, a\n"
+" group of contacts that share a discussion can be\n"
+" created with one click. Every group should have it's\n"
+" own email address.\n"
+"
\n"
+" To add to an already comprehensive set of Odoo\n"
+" features, a website content management system (CMS\n"
+" or WMS) has been developed and a beta release is\n"
+" available from today, 31st January 2014.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" \n"
+" \n"
+"
\n"
+" Odoo claims to be 'the Open Source software that makes\n"
+" building your company's website and selling your products\n"
+" online easy'. So how true is this statement?\n"
+"
\n"
+" \"Odoo's latest launch will allow a business to go from\n"
+" zero to trading online quicker than ever before,” Stuart\n"
+" Mackintosh, MD of Open Source specialist and Odoo\n"
+" integration partner, OpusVL, explains. “The investment\n"
+" required to have a fully automated business system is\n"
+" dramatically reduced, enabling the small and medium\n"
+" enterprise to compete at a level of functionality and\n"
+" performance previously reserved for the big IT investors.\"\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" \"Finally, the leading edge is being brought to the masses.\n"
+" It will now be the turn of the big players to catch up to\n"
+" the superior technologies of the SME.\"\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" \"This is another clever and highly disruptive move by\n"
+" Odoo,which will force other technology providers to\n"
+" take another look at the value they are providing to ensure\n"
+" that their 'solutions' can still compete.\"\n"
+"
\n"
+" \"Odoo now competes on many fronts, with no real\n"
+" competition out there to knock them off the top spot.\n"
+" With the launch of their integrated CMS and Ecommerce\n"
+" systems,it only elevates their position as one of the leading\n"
+" lights in the open source revolution. It will be at least 5\n"
+" years before another ERP or CMS provider will be able to\n"
+" compete at this level due to the technology currently\n"
+" employed by most industry providers.\"\n"
+"
\n"
+"
Adding to industry leading technology
\n"
+"
\n"
+" Like many modern website editors, with Odoo you can edit\n"
+" content in-line, enabling you to see exactly what you are\n"
+" changing and ensure your changes suit the context.\n"
+"
\n"
+" However, unlike other web content management systems, it\n"
+" fully integrates into the back-end database. This means\n"
+" that when you edit a product description, image or price,\n"
+" it updates the product database in real time, providing a\n"
+" true self-service window into the business.\n"
+"
\n"
+" This provides a single source of data for your company and\n"
+" removes the need to create offline synchronisation between\n"
+" website and product database.\n"
+"
\n"
+" As it comes, there is a default website based on Bootstrap\n"
+" 3, the latest industry standard for rapid development of\n"
+" multi-device websites backed by Twitter, so can be directly\n"
+" integrated with many web tools and works across all devices\n"
+" by default.\n"
+"