From 68adb9de7e729dd5bb62ca9bc60c584d02ec3563 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Launchpad Translations on behalf of openerp <> Date: Tue, 25 Oct 2011 04:53:15 +0000 Subject: [PATCH] Launchpad automatic translations update. bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20111025045315-1mgz3k00tjs6iv7x --- addons/stock_location/i18n/es_CL.po | 594 +++++++ addons/stock_no_autopicking/i18n/es_CL.po | 83 + addons/stock_planning/i18n/es_CL.po | 1861 +++++++++++++++++++++ 3 files changed, 2538 insertions(+) create mode 100644 addons/stock_location/i18n/es_CL.po create mode 100644 addons/stock_no_autopicking/i18n/es_CL.po create mode 100644 addons/stock_planning/i18n/es_CL.po diff --git a/addons/stock_location/i18n/es_CL.po b/addons/stock_location/i18n/es_CL.po new file mode 100644 index 00000000000..b6b2b458f1a --- /dev/null +++ b/addons/stock_location/i18n/es_CL.po @@ -0,0 +1,594 @@ +# Spanish (Chile) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-24 19:30+0000\n" +"Last-Translator: Francisco Reyes Acuña \n" +"Language-Team: Spanish (Chile) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-25 04:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14185)\n" + +#. module: stock_location +#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0 +#: selection:stock.location.path,picking_type:0 +msgid "Sending Goods" +msgstr "Envío de mercancías" + +#. module: stock_location +#: view:product.product:0 +msgid "Pulled Paths" +msgstr "Rutas arrastradas" + +#. module: stock_location +#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0 +msgid "Move" +msgstr "Movimiento" + +#. module: stock_location +#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location_path +msgid "Pushed Flows" +msgstr "Flujos empujados" + +#. module: stock_location +#: selection:stock.location.path,auto:0 +msgid "Automatic No Step Added" +msgstr "Movimiento automático, paso no añadido" + +#. module: stock_location +#: view:product.product:0 +msgid "Parameters" +msgstr "Parámetros" + +#. module: stock_location +#: field:stock.location.path,location_from_id:0 +msgid "Source Location" +msgstr "Ubicación de origen" + +#. module: stock_location +#: help:product.pulled.flow,cancel_cascade:0 +msgid "Allow you to cancel moves related to the product pull flow" +msgstr "" +"Le permite cancelar movimientos relacionados con el flujo de arrastre de " +"producto." + +#. module: stock_location +#: model:ir.model,name:stock_location.model_product_pulled_flow +#: field:product.product,flow_pull_ids:0 +msgid "Pulled Flows" +msgstr "Flujos arrastrados" + +#. module: stock_location +#: constraint:stock.move:0 +msgid "You must assign a production lot for this product" +msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto" + +#. module: stock_location +#: help:product.pulled.flow,location_src_id:0 +msgid "Location used by Destination Location to supply" +msgstr "Ubicación usada como destino al abastecer." + +#. module: stock_location +#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0 +#: selection:stock.location.path,picking_type:0 +msgid "Internal" +msgstr "Interno" + +#. module: stock_location +#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:98 +#, python-format +msgid "" +"Pulled procurement coming from original location %s, pull rule %s, via " +"original Procurement %s (#%d)" +msgstr "" +"Abastecimiento arrastrado proveniente de la ubicación original %s, regla de " +"arrastre %s, vía abastecimiento original %s (#%d)" + +#. module: stock_location +#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location +msgid "Location" +msgstr "Ubicación" + +#. module: stock_location +#: field:product.pulled.flow,invoice_state:0 +#: field:stock.location.path,invoice_state:0 +msgid "Invoice Status" +msgstr "Estado de facturación" + +#. module: stock_location +#: help:product.pulled.flow,name:0 +msgid "This field will fill the packing Origin and the name of its moves" +msgstr "" +"Este campo rellenará el origen de la guiá de despacho y el nombre de sus " +"movimientos." + +#. module: stock_location +#: help:stock.location.path,auto:0 +msgid "" +"This is used to define paths the product has to follow within the location " +"tree.\n" +"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one " +"that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock " +"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the " +"location is replaced in the original move." +msgstr "" +"Se utiliza para definir rutas que el producto debe seguir dentro del árbol " +"de ubicaciones.\n" +"La opción 'Movimiento automático' creará un movimiento de stock después del " +"actual que se validará automáticamente. Con 'Operación manual', el " +"movimiento de stock debe ser validado por un trabajador. Con 'Automático " +"paso no añadido', la ubicación se reemplaza en el movimiento original." + +#. module: stock_location +#: model:ir.module.module,shortdesc:stock_location.module_meta_information +msgid "Warehouse Locations Paths" +msgstr "Rutas en las ubicaciones de almacén" + +#. module: stock_location +#: view:product.product:0 +msgid "Conditions" +msgstr "Condiciones" + +#. module: stock_location +#: model:stock.location,name:stock_location.location_pack_zone +msgid "Pack Zone" +msgstr "Zona de empaquetado" + +#. module: stock_location +#: model:stock.location,name:stock_location.location_gate_b +msgid "Gate B" +msgstr "Puerta B" + +#. module: stock_location +#: model:stock.location,name:stock_location.location_gate_a +msgid "Gate A" +msgstr "Puerta A" + +#. module: stock_location +#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0 +msgid "Buy" +msgstr "Comprar" + +#. module: stock_location +#: view:product.product:0 +msgid "Pushed flows" +msgstr "Flujos empujados" + +#. module: stock_location +#: model:stock.location,name:stock_location.location_dispatch_zone +msgid "Dispatch Zone" +msgstr "Zona de despacho" + +#. module: stock_location +#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_move +msgid "Stock Move" +msgstr "Movimiento de stock" + +#. module: stock_location +#: view:product.product:0 +msgid "Pulled flows" +msgstr "Flujos arrastrados" + +#. module: stock_location +#: field:product.pulled.flow,company_id:0 +#: field:stock.location.path,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Empresa" + +#. module: stock_location +#: view:product.product:0 +msgid "Logistics Flows" +msgstr "Flujos de logística" + +#. module: stock_location +#: help:stock.move,cancel_cascade:0 +msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too" +msgstr "" +"Si está marcado, cuando este movimiento se cancela, también cancela el " +"movimiento relacionado." + +#. module: stock_location +#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0 +msgid "Produce" +msgstr "Producir" + +#. module: stock_location +#: selection:product.pulled.flow,procure_method:0 +msgid "Make to Order" +msgstr "Obtener bajo pedido" + +#. module: stock_location +#: selection:product.pulled.flow,procure_method:0 +msgid "Make to Stock" +msgstr "Obtener para stock" + +#. module: stock_location +#: field:product.pulled.flow,partner_address_id:0 +msgid "Partner Address" +msgstr "Dirección de empresa" + +#. module: stock_location +#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0 +#: selection:stock.location.path,invoice_state:0 +msgid "To Be Invoiced" +msgstr "Para facturar" + +#. module: stock_location +#: help:stock.location.path,delay:0 +msgid "Number of days to do this transition" +msgstr "Número de días para realizar esta transición" + +#. module: stock_location +#: model:ir.module.module,description:stock_location.module_meta_information +msgid "" +"\n" +"This module supplements the Warehouse application by adding support for per-" +"product\n" +"location paths, effectively implementing Push and Pull inventory flows.\n" +"\n" +"Typically this could be used to:\n" +"* Manage product manufacturing chains\n" +"* Manage default locations per product\n" +"* Define routes within your warehouse according to business needs, such as:\n" +" - Quality Control\n" +" - After Sales Services\n" +" - Supplier Returns\n" +"* Help rental management, by generating automated return moves for rented " +"products\n" +"\n" +"Once this module is installed, an additional tab appear on the product form, " +"where you can add\n" +"Push and Pull flow specifications. The demo data of CPU1 product for that " +"push/pull :\n" +"\n" +"Push flows\n" +"----------\n" +"Push flows are useful when the arrival of certain products in a given " +"location should always\n" +"be followed by a corresponding move to another location, optionally after a " +"certain delay.\n" +"The original Warehouse application already supports such Push flow " +"specifications on the\n" +"Locations themselves, but these cannot be refined per-product.\n" +"\n" +"A push flow specification indicates which location is chained with which " +"location, and with\n" +"what parameters. As soon as a given quantity of products is moved in the " +"source location,\n" +"a chained move is automatically foreseen according to the parameters set on " +"the flow specification\n" +"(destination location, delay, type of move, journal, etc.) The new move can " +"be automatically\n" +"processed, or require a manual confirmation, depending on the parameters.\n" +"\n" +"Pull flows\n" +"----------\n" +"Pull flows are a bit different from Pull flows, in the sense that they are " +"not related to\n" +"the processing of product moves, but rather to the processing of procurement " +"orders.\n" +"What is being pulled is a need, not directly products.\n" +"A classical example of Push flow is when you have an Outlet company, with a " +"parent Company\n" +"that is responsible for the supplies of the Outlet.\n" +"\n" +" [ Customer ] <- A - [ Outlet ] <- B - [ Holding ] <~ C ~ [ Supplier ]\n" +"\n" +"When a new procurement order (A, coming from the confirmation of a Sale " +"Order for example) arrives\n" +"in the Outlet, it is converted into another procurement (B, via a Push flow " +"of type 'move')\n" +"requested from the Holding. When procurement order B is processed by the " +"Holding company, and\n" +"if the product is out of stock, it can be converted into a Purchase Order " +"(C) from the Supplier\n" +"(Push flow of type Purchase). The result is that the procurement order, the " +"need, is pushed\n" +"all the way between the Customer and Supplier.\n" +"\n" +"Technically, Pull flows allow to process procurement orders differently, not " +"only depending on\n" +"the product being considered, but also depending on which location holds the " +"\"need\" for that\n" +"product (i.e. the destination location of that procurement order).\n" +"\n" +"Use-Case\n" +"--------\n" +"\n" +"You can use the demo data as follow:\n" +" CPU1: Sell some CPU1 from Shop 1 and run the scheduler\n" +" - Warehouse: delivery order, Shop 1: reception\n" +" CPU3:\n" +" - When receiving the product, it goes to Quality Control location then " +"stored to shelf 2.\n" +" - When delivering the customer: Pick List -> Packing -> Delivery Order " +"from Gate A\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Este módulo complementa la aplicación Almacén, añadiendo soporte para cada " +"producto,\n" +"ruta de ubicación, aplicación efectiva de flujos de inventario de Entrada y " +"Salida.\n" +"\n" +"Normalmente, esto se podría utilizar para:\n" +"* Gestión de las cadenas de fabricación de productos\n" +"* Gestionar ubicaciones predeterminadas por producto\n" +"* Definir las rutas dentro de su almacén de acuerdo a las necesidades " +"empresariales, tales como:\n" +" - Control de Calidad\n" +" - Después de Servicios de Ventas\n" +" - Proveedor Devoluciones\n" +"* Gestión de Ayuda a la rentabilidad, mediante la generación de movimientos " +"automáticos para productos alquilados\n" +"\n" +"Una vez que este módulo está instalado, aparecerá una ficha adicional en la " +"pestaña del producto, donde se puede añadir\n" +"las especificaciones del flujo de Entrada y de Salida. Los datos de " +"demostración del producto CPU1 para esos flujos de entrada/salida:\n" +"\n" +"Flujos de Entrada\n" +"----------\n" +"Los flujos de entrada son útiles cuando la llegada de determinados productos " +"a un lugar determinado siempre\n" +"va seguida de un movimiento que corresponde a otra ubicación, opcionalmente " +"después de un cierto retraso.\n" +"La aplicación Almacén original ya soporta tales especificaciones del flujo " +"de entrada en sus Ubicaciones, pero estas no pueden ser refinadas por " +"producto.\n" +"\n" +"Una especificación de flujo de entrada indica qué ubicación está encadenada " +"con qué ubicación, y con\n" +"qué parámetros. Tan pronto como una cantidad determinada de productos se " +"mueve de la ubicación de origen,\n" +"un movimiento encadenado de forma automática configurado de acuerdo con los " +"parámetros establecidos en la especificación del flujo\n" +"(lugar de destino, demora, tipo de movimiento, diarios, etc) se dispara. El " +"nuevo movimiento puede ser automáticamente\n" +"procesado, o requerir una confirmación manual, dependiendo de los " +"parámetros.\n" +"\n" +"Flujos de Salida\n" +"----------\n" +"Los flujos de salida son un poco diferentes de los flujos de entrada, en el " +"sentido de que no están relacionados con\n" +"la tramitación de movimientos de productos, sino más bien con el tratamiento " +"de los pedidos de venta.\n" +"Lo que se saca es una necesidad, no directamente los productos.\n" +"Un ejemplo clásico de flujo de salida es cuando usted tiene una empresa de " +"Outlet, con una empresa padre\n" +"que es la responsable de los suministros del Outlet.\n" +"\n" +" [cliente] <- A - [Outlet] <- B - [Suministrador] <~ C ~ [Proveedor]\n" +"\n" +"Cuando una nueva orden de compra (A, procedente de la confirmación de una " +"orden de venta por ejemplo) llega al Outlet, se convierte en otra compra (B, " +"a través de un flujo de entrada del tipo 'mover')\n" +"solicitada desde el socio. Cuando el orden de compa para B es procesado por " +"la empresa socia, y\n" +"si el producto está agotado, puede convertirse en una Orden de Compra (C) " +"del Proveedor\n" +"(flujo de Entrada de tipo Compra). El resultado es que el orden de " +"adquisición, la necesidad, se traslada automáticamente del Cliente al " +"Proveedor.\n" +"\n" +"Técnicamente, los flujos de Salida permiten procesar los pedidos de " +"adquisición de otra manera, no sólo en función del producto considerado, " +"sino también en función de qué ubicación tiene la \"necesidad\" de qué\n" +"producto (es decir, la ubicación de destino de esa orden de compra).\n" +"\n" +"Caso de Uso\n" +"---------------\n" +"\n" +"Puede utilizar los datos de demostración de la siguiente manera:\n" +" CPU1: Venta de algunas CPU1 en la tienda 1 y ejecutar el planificador\n" +" - Almacén: órden de entrega, Tienda 1: Recepción\n" +" CPU3:\n" +" - Al recibir el producto, va al Control de Calidad y se almacena en la " +"plataforma 2.\n" +" - Cuando se entrega al cliente: Lista de Selección -> Embalaje -> Orden " +"de Entrega desde la puerta A\n" +" " + +#. module: stock_location +#: field:product.pulled.flow,type_proc:0 +msgid "Type of Procurement" +msgstr "Tipo de abastecimiento" + +#. module: stock_location +#: help:product.pulled.flow,company_id:0 +msgid "Is used to know to which company belong packings and moves" +msgstr "" +"Se usa para saber a que compañía pertenece las guias de despacho y " +"movimientos." + +#. module: stock_location +#: field:product.pulled.flow,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#. module: stock_location +#: help:product.product,path_ids:0 +msgid "" +"These rules set the right path of the product in the whole location tree." +msgstr "" +"Estas reglas fijan la ruta correcta del producto en todo el árbol de " +"ubicaciones." + +#. module: stock_location +#: selection:stock.location.path,auto:0 +msgid "Manual Operation" +msgstr "Operación manual" + +#. module: stock_location +#: model:ir.model,name:stock_location.model_product_product +#: field:product.pulled.flow,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "Producto" + +#. module: stock_location +#: field:product.pulled.flow,procure_method:0 +msgid "Procure Method" +msgstr "Método abastecimiento" + +#. module: stock_location +#: field:product.pulled.flow,picking_type:0 +#: field:stock.location.path,picking_type:0 +msgid "Shipping Type" +msgstr "Tipo de envío" + +#. module: stock_location +#: help:product.pulled.flow,procure_method:0 +msgid "" +"'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until re-" +"supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the " +"procurement request." +msgstr "" +"'Obtener para stock': Cuando sea necesario, coger del stock o esperar hasta " +"que sea reabastecido. 'Obtener bajo pedido': Cuando sea necesario, comprar o " +"producir para la petición de abastecimiento." + +#. module: stock_location +#: help:product.pulled.flow,location_id:0 +msgid "Is the destination location that needs supplying" +msgstr "Es la ubicación destino que necesita suministro." + +#. module: stock_location +#: field:stock.location.path,product_id:0 +msgid "Products" +msgstr "Productos" + +#. module: stock_location +#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:118 +#, python-format +msgid "Pulled from another location via procurement %d" +msgstr "Arrastrado desde otra ubicación vía abastecimiento %d" + +#. module: stock_location +#: model:stock.location,name:stock_location.stock_location_qualitytest0 +msgid "Quality Control" +msgstr "Control de calidad" + +#. module: stock_location +#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0 +#: selection:stock.location.path,invoice_state:0 +msgid "Not Applicable" +msgstr "No Aplicable" + +#. module: stock_location +#: field:stock.location.path,delay:0 +msgid "Delay (days)" +msgstr "Retraso (días)" + +#. module: stock_location +#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:67 +#, python-format +msgid "" +"Picking for pulled procurement coming from original location %s, pull rule " +"%s, via original Procurement %s (#%d)" +msgstr "" +"Guía de despacho para abastecimiento arrastrado proveniente de la ubicación " +"original %s, regla de arrastre %s, vía abastecimiento original %s (#%d)" + +#. module: stock_location +#: field:product.product,path_ids:0 +msgid "Pushed Flow" +msgstr "Flujo empujado" + +#. module: stock_location +#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:89 +#, python-format +msgid "" +"Move for pulled procurement coming from original location %s, pull rule %s, " +"via original Procurement %s (#%d)" +msgstr "" +"Movimiento para abastecimiento arrastrado proveniente de la ubicación " +"original %s, regla de arrastre %s, vía abastecimiento original %s (#%d)" + +#. module: stock_location +#: constraint:stock.move:0 +msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" +msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto" + +#. module: stock_location +#: model:ir.model,name:stock_location.model_procurement_order +msgid "Procurement" +msgstr "Abastecimiento" + +#. module: stock_location +#: field:stock.location.path,location_dest_id:0 +msgid "Destination Location" +msgstr "Ubicación de destino" + +#. module: stock_location +#: field:stock.location.path,auto:0 +#: selection:stock.location.path,auto:0 +msgid "Automatic Move" +msgstr "Movimiento automático" + +#. module: stock_location +#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0 +#: selection:stock.location.path,picking_type:0 +msgid "Getting Goods" +msgstr "Recepción mercancías" + +#. module: stock_location +#: view:product.product:0 +msgid "Action Type" +msgstr "Tipo de acción" + +#. module: stock_location +#: constraint:product.product:0 +msgid "Error: Invalid ean code" +msgstr "Error: Código EAN no válido" + +#. module: stock_location +#: help:product.pulled.flow,picking_type:0 +#: help:stock.location.path,picking_type:0 +msgid "" +"Depending on the company, choose whatever you want to receive or send " +"products" +msgstr "Según la compañía, seleccionar si desea recibir o enviar productos." + +#. module: stock_location +#: model:stock.location,name:stock_location.location_order +msgid "Order Processing" +msgstr "Procesando pedido" + +#. module: stock_location +#: field:stock.location.path,name:0 +msgid "Operation" +msgstr "Operación" + +#. module: stock_location +#: view:product.product:0 +#: field:product.product,path_ids:0 +#: view:stock.location.path:0 +msgid "Location Paths" +msgstr "Rutas de ubicaciones" + +#. module: stock_location +#: field:product.pulled.flow,journal_id:0 +#: field:stock.location.path,journal_id:0 +msgid "Journal" +msgstr "Diario" + +#. module: stock_location +#: field:product.pulled.flow,cancel_cascade:0 +#: field:stock.move,cancel_cascade:0 +msgid "Cancel Cascade" +msgstr "Cancelar cascada" + +#. module: stock_location +#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0 +#: selection:stock.location.path,invoice_state:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "Facturado" diff --git a/addons/stock_no_autopicking/i18n/es_CL.po b/addons/stock_no_autopicking/i18n/es_CL.po new file mode 100644 index 00000000000..98a3c002c30 --- /dev/null +++ b/addons/stock_no_autopicking/i18n/es_CL.po @@ -0,0 +1,83 @@ +# Spanish (Chile) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-24 19:35+0000\n" +"Last-Translator: Francisco Reyes Acuña \n" +"Language-Team: Spanish (Chile) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-25 04:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14185)\n" + +#. module: stock_no_autopicking +#: model:ir.model,name:stock_no_autopicking.model_product_product +msgid "Product" +msgstr "Producto" + +#. module: stock_no_autopicking +#: model:ir.module.module,description:stock_no_autopicking.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" This module allows an intermediate picking process to provide raw " +"materials\n" +" to production orders.\n" +"\n" +" One example of usage of this module is to manage production made by " +"your\n" +" suppliers (sub-contracting). To achieve this, set the assembled product\n" +" which is sub-contracted to \"No Auto-Picking\" and put the location of " +"the\n" +" supplier in the routing of the assembly operation.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Este módulo permite un proceso de recogida intermedio para proveer " +"materias\n" +" primas a las órdenes de fabricación.\n" +"\n" +" Un ejemplo de uso de este módulo es gestionar la producción realizada " +"por sus\n" +" proveedores (subcontratación). Para conseguir esto, establezca los " +"productos ensamblados\n" +" que serán subcontratados a \"No Auto-Recogida\" y establezca la " +"ubicación del nuevo\n" +" proveedor en el proceso de la operación de ensamblado.\n" +" " + +#. module: stock_no_autopicking +#: model:ir.model,name:stock_no_autopicking.model_mrp_production +msgid "Manufacturing Order" +msgstr "Orden de fabricación" + +#. module: stock_no_autopicking +#: field:product.product,auto_pick:0 +msgid "Auto Picking" +msgstr "Auto empaquetado" + +#. module: stock_no_autopicking +#: help:product.product,auto_pick:0 +msgid "Auto picking for raw materials of production orders." +msgstr "Auto empaquetado para materiales a granel en órdenes de producción." + +#. module: stock_no_autopicking +#: constraint:product.product:0 +msgid "Error: Invalid ean code" +msgstr "Error: Código EAN no válido" + +#. module: stock_no_autopicking +#: model:ir.module.module,shortdesc:stock_no_autopicking.module_meta_information +msgid "Stock No Auto-Picking" +msgstr "Stock no auto empaquetado" + +#. module: stock_no_autopicking +#: constraint:mrp.production:0 +msgid "Order quantity cannot be negative or zero !" +msgstr "¡La cantidad ordenada no puede ser negativa o cero!" diff --git a/addons/stock_planning/i18n/es_CL.po b/addons/stock_planning/i18n/es_CL.po new file mode 100644 index 00000000000..9e876116a3a --- /dev/null +++ b/addons/stock_planning/i18n/es_CL.po @@ -0,0 +1,1861 @@ +# Spanish (Chile) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-24 20:18+0000\n" +"Last-Translator: Francisco Reyes Acuña \n" +"Language-Team: Spanish (Chile) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-25 04:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14185)\n" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73 +#, python-format +msgid "" +"No forecasts for selected period or no products in selected category !" +msgstr "" +"¡No hay previsiones para el periodo seleccionado o no hay productos en la " +"categoría seleccionada!" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,stock_only:0 +msgid "" +"Check to calculate stock location of selected warehouse only. If not " +"selected calculation is made for input, stock and output location of " +"warehouse." +msgstr "" +"Marque esta opción para calcular el stock sólo de la ubicación stock del " +"almacén seleccionado. Si no se marca, el cálculo se realiza para las " +"ubicaciones de entrada, stock y salida del almacén." + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,maximum_op:0 +msgid "Maximum Rule" +msgstr "Regla máximo" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_company:0 +msgid "This Copmany Period1" +msgstr "Esta compañía período1" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Agrupar por..." + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast,product_amt:0 +msgid "" +"Forecast value which will be converted to Product Quantity according to " +"prices." +msgstr "" +"Valor de la previsión que será convertido en cantidad de producto en función " +"de precios." + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:621 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:663 +#, python-format +msgid "Incoming Left must be greater than 0 !" +msgstr "¡Entradas restantes debe ser mayor que 0!" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,outgoing_before:0 +msgid "" +"Planned Out in periods before calculated. Between start date of current " +"period and one day before start of calculated period." +msgstr "" +"Salidas planificadas en periodos anteriores al calculado. Entre la fecha de " +"inicio del periodo actual y un día antes del comienzo del periodo calculado." + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:60 +#, python-format +msgid "No products in selected category !" +msgstr "¡No hay productos en la categoría seleccionada!" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast.createlines,warehouse_id:0 +msgid "" +"Warehouse which forecasts will concern. If during stock planning you will " +"need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now." +msgstr "" +"Almacén al que conciernen las previsiones. Si durante la planificación de " +"stock necesita previsiones de ventas para todos los almacenes escoja ahora " +"un almacén cualquiera." + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,outgoing_left:0 +msgid "Expected Out" +msgstr "Salidas previstas" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid " " +msgstr " " + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,incoming_left:0 +msgid "Incoming Left" +msgstr "Entradas restantes" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Requisition history" +msgstr "Historial demandas" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast.createlines:0 +msgid "Create Forecasts Lines" +msgstr "Crear líneas de previsiones" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,outgoing:0 +msgid "Quantity of all confirmed outgoing moves in calculated Period." +msgstr "Cantidades de todas las salidas confirmadas en el periodo calculado." + +#. module: stock_planning +#: view:stock.period.createlines:0 +msgid "Create Daily Periods" +msgstr "Crear periodos diarios" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +#: field:stock.planning,company_id:0 +#: field:stock.planning.createlines,company_id:0 +#: view:stock.sale.forecast:0 +#: field:stock.sale.forecast,company_id:0 +#: field:stock.sale.forecast.createlines,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Compañía" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:640 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:682 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" Initial Stock: " +msgstr "" +"\n" +" Stock inicial: " + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,warehouse_forecast:0 +msgid "" +"All sales forecasts for selected Warehouse of selected Product during " +"selected Period." +msgstr "" +"Todas las previsiones de ventas para el almacén seleccionado del producto " +"seleccionado durante el periodo seleccionado." + +#. module: stock_planning +#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period_creatlines +msgid "Create Stock and Sales Periods" +msgstr "Crear periodos de stock y ventas" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Minimum Stock Rule Indicators" +msgstr "Indicadores de reglas de stock mínimo" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast.createlines,period_id:0 +msgid "Period which forecasts will concern." +msgstr "Periodo al que conciernen las previsiones." + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,stock_only:0 +msgid "Stock Location Only" +msgstr "Sólo ubicaciones de stock" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,already_out:0 +msgid "" +"Quantity which is already dispatched out of this warehouse in current period." +msgstr "" +"Cantidades que ya se enviaron fuera de este almacén en el período actual." + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,procure_to_stock:0 +msgid "" +"Chect to make procurement to stock location of selected warehouse. If not " +"selected procurement will be made into input location of warehouse." +msgstr "" +"Marque esta opción para realizar los abastecimientos en la ubicación stock " +"del almacén seleccionado. Si no se marca, el abastecimiento se realizará en " +"la ubicación de entrada del almacén." + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Current Period Situation" +msgstr "Situación del periodo actual" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.period.createlines:0 +msgid "Create Monthly Periods" +msgstr "Crear períodos mensuales" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,supply_warehouse_id:0 +msgid "" +"Warehouse used as source in supply pick move created by 'Supply from Another " +"Warhouse'." +msgstr "" +"Almacén usado como origen en el movimiento de suministro creado por " +"'Suministrar desde otro almacén'." + +#. module: stock_planning +#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period_createlines +msgid "stock.period.createlines" +msgstr "stock.periodo.crearlíneas" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,outgoing_before:0 +msgid "Planned Out Before" +msgstr "Salidas planificadas antes" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning.createlines,forecasted_products:0 +msgid "All Products with Forecast" +msgstr "Todos los productos con previsión" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Periods :" +msgstr "Periodos :" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,already_in:0 +msgid "" +"Quantity which is already picked up to this warehouse in current period." +msgstr "" +"Cantidades que ya han sido recogidas en este almacén en el periodo actual." + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:644 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:686 +#, python-format +msgid " Confirmed In Before: " +msgstr " Entradas confirmadas antes: " + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Stock and Sales Forecast" +msgstr "Previsiones de stock y ventas" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_sale_forecast +msgid "stock.sale.forecast" +msgstr "stock.ventas.prevision" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_dept_id:0 +msgid "This Department" +msgstr "Este departamento" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,to_procure:0 +msgid "Planned In" +msgstr "Entradas planificadas" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,stock_simulation:0 +msgid "Stock Simulation" +msgstr "Simulación de stock" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning_createlines +msgid "stock.planning.createlines" +msgstr "stock.planificación.crearlíneas" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,incoming_before:0 +msgid "" +"Confirmed incoming in periods before calculated (Including Already In). " +"Between start date of current period and one day before start of calculated " +"period." +msgstr "" +"Entradas confirmadas en periodos anteriores al calculado (incluyendo las " +"entradas realizadas). Entre la fecha de inicio del periodo actual y un día " +"antes del comienzo del periodo calculado." + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Search Sales Forecast" +msgstr "Buscar previsiones de ventas" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_user:0 +msgid "This User Period5" +msgstr "El periodo de este usuario5" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,history:0 +msgid "History of procurement or internal supply of this planning line." +msgstr "" +"Historial de abastecimiento o suministro interno de esta línea de " +"planificación." + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,company_forecast:0 +msgid "" +"All sales forecasts for whole company (for all Warehouses) of selected " +"Product during selected Period." +msgstr "" +"Todas las previsiones para la compañía entera (para todos los almacenes) del " +"producto seleccionado durante el periodo seleccionado." + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_user:0 +msgid "This User Period1" +msgstr "El periodo de este usuario1" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_user:0 +msgid "This User Period3" +msgstr "El periodo de este usuario3" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_main +#: view:stock.planning:0 +msgid "Stock Planning" +msgstr "Planificación de stock" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,minimum_op:0 +msgid "Minimum Rule" +msgstr "Regla de mínimos" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Procure Incoming Left" +msgstr "Entradas abastecimiento restante" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:646 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:688 +#, python-format +msgid " Incoming Left: " +msgstr " Entradas restante: " + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:719 +#, python-format +msgid "%s Pick List %s (%s, %s) %s %s \n" +msgstr "%s Lista de selección %s (%s, %s) %s %s \n" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning.createlines:0 +#: view:stock.sale.forecast.createlines:0 +msgid "Create" +msgstr "Crear" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_planning_form +#: model:ir.module.module,shortdesc:stock_planning.module_meta_information +#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Master Procurement Schedule" +msgstr "Plan maestro de abastecimiento" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:636 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:678 +#, python-format +msgid " Creation Date: " +msgstr " Fecha de creación: " + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,period_id:0 +#: field:stock.planning.createlines,period_id:0 +#: field:stock.sale.forecast,period_id:0 +#: field:stock.sale.forecast.createlines,period_id:0 +msgid "Period" +msgstr "Período" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.period:0 +#: field:stock.period,state:0 +#: field:stock.planning,state:0 +#: field:stock.sale.forecast,state:0 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0 +msgid "Product Category of products which created forecasts will concern." +msgstr "Categoría de los productos cuyas previsiones se crearán." + +#. module: stock_planning +#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period +msgid "stock period" +msgstr "periodo stock" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_sale_forecast_createlines +msgid "stock.sale.forecast.createlines" +msgstr "stock.venta.previsión.crearlíneas" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,warehouse_id:0 +#: field:stock.planning.createlines,warehouse_id:0 +#: field:stock.sale.forecast,warehouse_id:0 +#: field:stock.sale.forecast.createlines,warehouse_id:0 +msgid "Warehouse" +msgstr "Almacén" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,stock_simulation:0 +msgid "" +"Stock simulation at the end of selected Period.\n" +" For current period it is: \n" +"Initial Stock - Already Out + Already In - Expected Out + Incoming Left.\n" +"For periods ahead it is: \n" +"Initial Stock - Planned Out Before + Incoming Before - Planned Out + Planned " +"In." +msgstr "" +"Simulación de stock al final del período seleccionado.\n" +" Para el periodo actual es: \n" +"Stock inicial – salidas + entradas – salidas previstas + entradas " +"esperadas.\n" +" Para los siguientes periodos es: \n" +"Stock inicial – salidas previstas anteriores + entradas anteriores – salidas " +"previstas + entradas previstas." + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast,analyze_company:0 +msgid "Check this box to see the sales for whole company." +msgstr "Seleccione esta casilla para ver las ventas de todda la compañía." + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Search Stock Planning" +msgstr "Buscar planificación de stock" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,incoming_before:0 +msgid "Incoming Before" +msgstr "Entradas antes" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning.createlines,product_categ_id:0 +#: field:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0 +msgid "Product Category" +msgstr "Categoría del producto" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:621 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:663 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:665 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:667 +#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73 +#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:60 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "¡ Error !" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:626 +#, python-format +msgid "Manual planning for %s" +msgstr "Manual para la planificación de %s" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_user_id:0 +msgid "This User" +msgstr "Este usuario" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:643 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:685 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" Confirmed Out: " +msgstr "" +"\n" +" Salidas confirmadas: " + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Forecasts" +msgstr "Previsiones" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Supply from Another Warehouse" +msgstr "Abastecer desde otro almacén" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Calculate Planning" +msgstr "Calcular planificación" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:636 +#, python-format +msgid "" +" Procurement created in MPS by user: %s Creation Date: %s " +" \n" +" For period: %s \n" +" according to state: \n" +" Warehouse Forecast: %s \n" +" Initial Stock: %s \n" +" Planned Out: %s Planned In: %s \n" +" Already Out: %s Already In: %s \n" +" Confirmed Out: %s Confirmed In: %s " +" \n" +" Planned Out Before: %s Confirmed In Before: %s " +" \n" +" Expected Out: %s Incoming Left: %s " +" \n" +" Stock Simulation: %s Minimum stock: %s" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:140 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "¡Acción no válida!" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,stock_start:0 +msgid "Stock quantity one day before current period." +msgstr "Cantidad stock un día antes del periodo actual." + +#. module: stock_planning +#: view:stock.period.createlines:0 +msgid "Create Weekly Periods" +msgstr "Crear periodos semanales" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,maximum_op:0 +msgid "Maximum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warhouse" +msgstr "" +"Cantidad máxima establecida en las reglas de stock mínimo para este almacén." + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:665 +#, python-format +msgid "You must specify a Source Warehouse !" +msgstr "¡Debe especificar un almacén de origen!" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning.createlines:0 +msgid "Creates planning lines for selected period and warehouse." +msgstr "" +"Crea líneas de planificación para el periodo y almacén seleccionados." + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_user:0 +msgid "This User Period4" +msgstr "Este periodo de usuario4" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning.createlines:0 +#: view:stock.sale.forecast.createlines:0 +msgid "Note: Doesn't duplicate existing lines created by you." +msgstr "Nota: No duplica las líneas creadas por usted." + +#. module: stock_planning +#: view:stock.period:0 +msgid "Stock and Sales Period" +msgstr "Periodo de stock y ventas" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,company_forecast:0 +msgid "Company Forecast" +msgstr "Previsión de la compañía" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,product_uom:0 +#: help:stock.sale.forecast,product_uom:0 +msgid "" +"Unit of Measure used to show the quanities of stock calculation.You can use " +"units form default category or from second category (UoS category)." +msgstr "" +"Unidad de medida utilizada para mostrar las cantidades calculadas de stock. " +"Puede utilizar las unidades de la categoría por defecto o las de la segunda " +"categoría (categoría UdV)." + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Per User :" +msgstr "Por usuario :" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast +#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast_all +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Sales Forecasts" +msgstr "Previsiones de ventas" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.period,name:0 +#: field:stock.period.createlines,name:0 +msgid "Period Name" +msgstr "Nombre del período" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,user_id:0 +msgid "Created/Validated by" +msgstr "Creado/Validado por" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Internal Supply" +msgstr "Suministro interno" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_company:0 +msgid "This Company Period4" +msgstr "El periodo de esta compañía4" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_company:0 +msgid "This Company Period5" +msgstr "El periodo de esta compañía5" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_company:0 +msgid "This Company Period2" +msgstr "El periodo de esta compañía2" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_company:0 +msgid "This Company Period3" +msgstr "El periodo de esta compañía3" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.period,date_start:0 +#: field:stock.period.createlines,date_start:0 +msgid "Start Date" +msgstr "Fecha de inicio" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:642 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:684 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" Already Out: " +msgstr "" +"\n" +" Salidas realizadas: " + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0 +msgid "Validated Forecasts" +msgstr "Previsiones validadas" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning.createlines,product_categ_id:0 +msgid "" +"Planning will be created for products from Product Category selected by this " +"field. This field is ignored when you check \"All Forecasted Product\" box." +msgstr "" +"Se creará la planificación para los productos de la categoría de productos " +"seleccionada con este campo. Este campo se ignora cuando se marca la opción " +"\"Todas las previsiones de productos”." + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,planned_outgoing:0 +msgid "Planned Out" +msgstr "Salidas planificadas" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Per Department :" +msgstr "Por departamento:" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Forecast" +msgstr "Previsión" + +#. module: stock_planning +#: selection:stock.period,state:0 +#: selection:stock.planning,state:0 +#: selection:stock.sale.forecast,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Borrador" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.period:0 +msgid "Closed" +msgstr "Cerrada" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Warehouse " +msgstr "Almacén " + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:646 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:688 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" Expected Out: " +msgstr "" +"\n" +" Salidas previstas: " + +#. module: stock_planning +#: view:stock.period.createlines:0 +msgid "Create periods for Stock and Sales Planning" +msgstr "Crear periodos para planificación de stock y ventas" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,planned_outgoing:0 +msgid "" +"Enter planned outgoing quantity from selected Warehouse during the selected " +"Period of selected Product. To plan this value look at Confirmed Out or " +"Sales Forecasts. This value should be equal or greater than Confirmed Out." +msgstr "" +"Introduzca la cantidad saliente planificada para el almacén seleccionado " +"durante el periodo seleccionado y para el producto seleccionado. Para " +"planificar este valor puede fijarse en las salidas confirmadas o las " +"previsiones de ventas. Este valor debería ser igual o superior a las salidas " +"confirmadas." + +#. module: stock_planning +#: model:ir.module.module,description:stock_planning.module_meta_information +msgid "" +"\n" +"This module is based on original OpenERP SA module stock_planning version " +"1.0 of the same name Master Procurement Schedule.\n" +"\n" +"Purpose of MPS is to allow create a manual procurement (requisition) apart " +"of MRP scheduler (which works automatically on minimum stock rules).\n" +"\n" +"Terms used in the module:\n" +"- Stock and Sales Period - is the time (between Start Date and End Date) for " +"which you plan Stock and Sales Forecast and make Procurement Planning. \n" +"- Stock and Sales Forecast - is the quantity of products you plan to sell in " +"the Period.\n" +"- Stock Planning - is the quantity of products you plan to purchase or " +"produce for the Period.\n" +"\n" +"Because we have another module sale_forecast which uses terms \"Sales " +"Forecast\" and \"Planning\" as amount values we will use terms \"Stock and " +"Sales Forecast\" and \"Stock Planning\" to emphasize that we use quantity " +"values. \n" +"\n" +"Activity with this module is divided to three steps:\n" +"- Creating Periods. Mandatory step.\n" +"- Creating Sale Forecasts and entering quantities to them. Optional step but " +"useful for further planning.\n" +"- Creating Planning lines, entering quantities to them and making " +"Procurement. Making procurement is the final step for the Period.\n" +"\n" +"Periods\n" +"=======\n" +"You have two menu items for Periods in \"Sales Management - Configuration\". " +"There are:\n" +"- \"Create Sales Periods\" - Which automates creating daily, weekly or " +"monthly periods.\n" +"- \"Stock and sales Periods\" - Which allows to create any type of periods, " +"change the dates and change the State of period.\n" +"\n" +"Creating periods is the first step you have to do to use modules features. " +"You can create custom periods using \"New\" button in \"Stock and Sales " +"Periods\" form or view but it is recommended to use automating tool.\n" +"\n" +"Remarks:\n" +"- These periods (officially Stock and Sales Periods) are separated of " +"Financial or other periods in the system.\n" +"- Periods are not assigned to companies (when you use multicompany feature " +"at all). Module suppose that you use the same periods across companies. If " +"you wish to use different periods for different companies define them as you " +"wish (they can overlap). Later on in this text will be indications how to " +"use such periods.\n" +"- When periods are created automatically their start and finish dates are " +"with start hour 00:00:00 and end hour 23:59:00. Fe. when you create daily " +"periods they will have start date 31.01.2010 00:00:00 and end date " +"31.01.2010 23:59:00. It works only in automatic creation of periods. When " +"you create periods manually you have to take care about hours because you " +"can have incorrect values form sales or stock. \n" +"- If you use overlapping periods for the same product, warehouse and company " +"results can be unpredictable.\n" +"- If current date doesn't belong to any period or you have holes between " +"periods results can be unpredictable.\n" +"\n" +"Sales Forecasts\n" +"===============\n" +"You have few menus for Sales forecast in \"Sales Management - Sales " +"Forecasts\".\n" +"- \"Create Sales Forecasts for Sales Periods\" - which automates creating " +"forecasts lines according to some parameters.\n" +"- \"Sales Forecasts\" - few menus for working with forecasts lists and " +"forms.\n" +"\n" +"Menu \"Create Sales Forecasts for Sales Periods\" creates Forecasts for " +"products from selected Category, for selected Period and for selected " +"Warehouse. It is an option \"Copy Last Forecast\" to copy forecast and other " +"settings of period before this one to created one.\n" +"\n" +"Remarks:\n" +"- This tool doesn't create lines, if relevant lines (for the same Product, " +"Period, Warehouse and validated or created by you) already exists. If you " +"wish to create another forecast, if relevant lines exists you have to do it " +"manually using menus described bellow.\n" +"- When created lines are validated by someone else you can use this tool to " +"create another lines for the same Period, Product and Warehouse. \n" +"- When you choose \"Copy Last Forecast\" created line takes quantity and " +"some settings from your (validated by you or created by you if not validated " +"yet) forecast which is for last period before period of created forecast. If " +"there are few your forecasts for period before this one (it is possible) " +"system takes one of them (no rule which of them).\n" +"\n" +"\n" +"Menus \"Sales Forecasts\"\n" +"On \"Sales Forecast\" form mainly you have to enter a forecast quantity in " +"\"Product Quantity\". Further calculation can work for draft forecasts. But " +"validation can save your data against any accidental changes. You can click " +"\"Validate\" button but it is not mandatory.\n" +"\n" +"Instead of forecast quantity you can enter amount of forecast sales in field " +"\"Product Amount\". System will count quantity from amount according to Sale " +"price of the Product.\n" +"\n" +"All values on the form are expressed in unit of measure selected on form. " +"You can select one of unit of measure from default category or from second " +"category. When you change unit of measure the quanities will be recalculated " +"according to new UoM: editable values (blue fields) immediately, non edited " +"fields after clicking of \"Calculate Planning\" button.\n" +"\n" +"To find proper value for Sale Forecast you can use \"Sales History\" table " +"for this product. You have to enter parameters to the top and left of this " +"table and system will count sale quantities according to these parameters. " +"So you can select fe. your department (at the top) then (to the left): last " +"period, period before last and period year ago.\n" +"\n" +"Remarks:\n" +"\n" +"\n" +"Procurement Planning\n" +"====================\n" +"Menu for Planning you can find in \"Warehouse - Stock Planning\".\n" +"- \"Create Stock Planning Lines\" - allows you to automate creating planning " +"lines according to some parameters.\n" +"- \"Master Procurement Scheduler\" - is the most important menu of the " +"module which allows to create procurement.\n" +"\n" +"As Sales forecast is phase of planning sales. The Procurement Planning " +"(Planning) is the phase of scheduling Purchasing or Producing. You can " +"create Procurement Planning quickly using tool from menu \"Create Stock " +"Planning Lines\", then you can review created planning and make procurement " +"using menu \"Master Procurement Schedule\".\n" +"\n" +"Menu \"Create Stock Planning Lines\" allows you to create quickly Planning " +"lines for products from selected Category, for selected Period, and for " +"selected Warehouse. When you check option \"All Products with Forecast\" " +"system creates lines for all products having forecast for selected Period " +"and Warehouse. Selected Category will be ignored in this case.\n" +"\n" +"Under menu \"Master Procurement Scheduler\" you can generally change the " +"values \"Planned Out\" and \"Planned In\" to observe the field \"Stock " +"Simulation\" and decide if this value would be accurate for end of the " +"Period. \n" +"\"Planned Out\" can be based on \"Warehouse Forecast\" which is the sum of " +"all forecasts for Period and Warehouse. But your planning can be based on " +"any other information you have. It is not necessary to have any forecast. \n" +"\"Planned In\" quantity is used to calculate field \"Incoming Left\" which " +"is the quantity to be procured to make stock as indicated in \"Stock " +"Simulation\" at the end of Period. You can compare \"Stock Simulation\" " +"quantity to minimum stock rules visible on the form. But you can plan " +"different quantity than in Minimum Stock Rules. Calculation is made for " +"whole Warehouse by default. But if you want to see values for Stock location " +"of calculated warehouse you can use check box \"Stock Location Only\".\n" +"\n" +"If after few tries you decide that you found correct quantities for " +"\"Planned Out\" and \"Planned In\" and you are satisfied with end of period " +"stock calculated in \"Stock Simulation\" you can click \"Procure Incoming " +"Left\" button to procure quantity of field \"Incoming Left\" into the " +"Warehouse. System creates appropriate Procurement Order. You can decide if " +"procurement will be made to Stock or Input location of calculated Warehouse. " +"\n" +"\n" +"If you don't want to Produce or Buy the product but just pick calculated " +"quantity from another warehouse you can click \"Supply from Another " +"Warehouse\" (instead of \"Procure Incoming Left\"). System creates pick list " +"with move from selected source Warehouse to calculated Warehouse (as " +"destination). You can also decide if this pick should be done from Stock or " +"Output location of source warehouse. Destination location (Stock or Input) " +"of destination warehouse will be used as set for \"Procure Incoming Left\". " +"\n" +"\n" +"To see proper quantities in fields \"Confirmed In\", \"Confirmed Out\", " +"\"Confirmed In Before\", \"Planned Out Before\" and \"Stock Simulation\" you " +"have to click button \"Calculate Planning\".\n" +"\n" +"All values on the form are expressed in unit of measure selected on form. " +"You can select one of unit of measure from default category or from second " +"category. When you change unit of measure the quanities will be recalculated " +"according to new UoM: editable values (blue fields) immediately, non edited " +"fields after clicking of \"Calculate Planning\" button.\n" +"\n" +"How Stock Simulation field is calculated:\n" +"Generally Stock Simulation shows the stock for end of the calculated period " +"according to some planned or confirmed stock moves. Calculation always " +"starts with quantity of real stock of beginning of current period. Then " +"calculation adds or subtracts quantities of calculated period or periods " +"before calculated.\n" +"When you are in the same period (current period is the same as calculated) " +"Stock Simulation is calculated as follows:\n" +"Stock Simulation = \n" +"\tStock of beginning of current Period\n" +"\t- Planned Out \n" +"\t+ Planned In\n" +"\n" +"When you calculate period next to current:\n" +"Stock Simulation = \n" +"\tStock of beginning of current Period\n" +"\t- Planned Out of current Period \n" +"\t+ Confirmed In of current Period (incl. Already In)\n" +"\t- Planned Out of calculated Period \n" +"\t+ Planned In of calculated Period .\n" +"\n" +"As you see calculated Period is taken the same way like in case above. But " +"calculation of current Period are made a little bit different. First you " +"should note that system takes for current Period only Confirmed In moves. It " +"means that you have to make planning and procurement for current Period " +"before this calculation (for Period next to current). \n" +"\n" +"When you calculate Period ahead:\n" +"Stock Simulation = \n" +"\tStock of beginning of current Period \n" +"\t- Sum of Planned Out of Periods before calculated \n" +"\t+ Sum of Confirmed In of Periods before calculated (incl. Already In) \n" +"\t- Planned Out of calculated Period \n" +"\t+ Planned In of calculated Period.\n" +"\n" +"Periods before calculated means periods starting from current till period " +"before calculated.\n" +"\n" +"Remarks:\n" +"- Remember to make planning for all periods before calculated because " +"omitting these quantities and procurements can cause wrong suggestions for " +"procurements few periods ahead.\n" +"- If you made planning few periods ahead and you find that real Confirmed " +"Out is bigger than Planned Out in some periods before you can repeat " +"Planning and make another procurement. You should do it in the same planning " +"line. If you create another planning line the suggestions can be wrong.\n" +"- When you wish to work with different periods for some part of products " +"define two kinds of periods (fe. Weekly and Monthly) and use them for " +"different products. Example: If you use always Weekly periods for Products " +"A, and Monthly periods for Products B your all calculations will work " +"correctly. You can also use different kind of periods for the same products " +"from different warehouse or companies. But you cannot use overlapping " +"periods for the same product, warehouse and company because results can be " +"unpredictable. The same apply to Forecasts lines.\n" +msgstr "" +"\n" +"Este módulo se basa en la versión original de OpenERP stock_planning SA " +"módulo 1.0 del mismo nombre Programador de Compras Maestras.\n" +"\n" +"El propósito de la MPS es permitir crear un manual de contratación " +"(solicitud), aparte del programador MRP (que funciona automáticamente, " +"basándose en reglas de existencias mínimas).\n" +"\n" +"Los términos utilizados en el módulo:\n" +"- Stock y Período de ventas - es el tiempo (entre Fecha de inicio y Fecha de " +"finalización) para el que planifica el Stock y la Previsión de Ventas y hace " +"la Planificación de las Compras.\n" +"- Stock y pronóstico de ventas - es la cantidad de productos que planea " +"vender en el Período.\n" +"- Planificación de Stock - es la cantidad de productos que planea comprar o " +"producir para el Período.\n" +"\n" +"Porque tenemos otra módulo sale_forecast que utiliza los términos " +"\"Pronóstico de Ventas\" y \"Planificación\" como valores de cantidad, " +"utilizaremos términos \"Stock y Pronóstico de Ventas\" y \"Planificación del " +"Stock\" para hacer hincapié en que usamos los valores de cantidad.\n" +"\n" +"La actividad con este módulo se divide en tres pasos:\n" +"- Creación de Períodos. Paso obligatorio.\n" +"- Creación de Pronósticos de Venta e introducción de sus cantidades. Un paso " +"opcional pero útil para una mayor planificación.\n" +"- Creación de líneas de Planificación, introducción de sus cantidades y " +"hacer Adquisiciones. Hacer compras es el paso final para el Período.\n" +"\n" +"Períodos\n" +"=========\n" +"Tiene dos opciones de menú para Períodos en \"Gestión de Ventas - " +"Configuración\". Son las siguientes:\n" +"- \"Crear los Períodos de Ventas\" - Que automatiza la creación de periodos " +"diarios, semanales o mensuales.\n" +"- \"Stock y Períodos de ventas\" - Que permite crear cualquier tipo de " +"períodos, el cambio de las fechas y el cambio del Estado del período.\n" +"\n" +"Creación de periodos es el primer paso que tiene que hacer para utilizar las " +"funciones de los módulos. Puede crear períodos personalizados mediante el " +"botón \"Nuevo\" en el formulario o vista de \"Stock y Períodos de Ventas\", " +"pero se recomienda utilizar la herramienta automática.\n" +"\n" +"Observaciones:\n" +"- Estos períodos (Stock oficial y Períodos de Ventas) están separan de " +"Finanzas o de otros períodos en el sistema.\n" +"- Los Períodos no se asignan a las compañías (en ningún caso cuando se " +"utiliza la función multicompañía). El módulo supone que utiliza los mismos " +"períodos a través de las compañías. Si desea utilizar períodos diferentes " +"para diferentes compañías defínalos a su gusto (pueden solaparse). Más " +"adelante en este texto se indica cómo utilizar esos períodos.\n" +"- Cuando los períodos son creados automáticamente sus fechas de inicio y " +"final se inician con la hora 00:00:00 y 23:59:00 como hora final. Pe.cuando " +"crea períodos diarios tendrán fecha de inicio 01.31.2010 00:00:00 y fecha de " +"finalización 01.31.2010 23:59:00. Funciona sólo en la creación automática de " +"los períodos. Cuando crea períodos manualmente hay que tener cuidado con las " +"horas, ya que puede tener valores incorrectos en ventas y stock.\n" +"- Si utiliza períodos solapados para el mismo producto, almacén y compañía, " +"los resultados pueden ser impredecibles.\n" +"- Si la fecha actual no pertenece a ningún período o si tiene agujeros entre " +"los períodos los resultados pueden ser impredecibles.\n" +"\n" +"Previsión de ventas\n" +"====================\n" +"Tiene menús pocas ventas previsto en \"Gestión de Ventas - Pronósticos de " +"Ventas\".\n" +"- \"Creación de Pronósticos de Ventas para los Períodos de Ventas\" - que " +"automatiza la creación de líneas de previsiones de acuerdo con algunos " +"parámetros.\n" +"- \"Las Previsiones de Ventas\" - algunos menús para trabajar con listas de " +"las previsiones y las formas.\n" +"\n" +"Menú \"Crear Pronósticos de Ventas para Períodos de Ventas\" crea " +"Pronósticos para los productos de la Categoría seleccionada, para el Período " +"y Almacén seleccionado. Es una opción \"Copia del Último Pronóstico\" para " +"copiar previsiones y otros ajustes del período anterior a éste para crear " +"uno.\n" +"\n" +"Observaciones:\n" +"- Esta herramienta no crea líneas, si las líneas oportunas (para el mismo " +"Producto, Período y Almacén, y validado o creado por usted) ya existen. Si " +"desea crear otro pronóstico, si las líneas pertinentes existen tiene que " +"hacerlo manualmente usando los menús que se describen a continuación.\n" +"- Cuando las líneas se crean son validadas por otra persona que puede " +"utilizar esta herramienta para crear otras líneas para el mismo Período, " +"Producto y Almacén.\n" +"- Cuando se elige \"Copiar Último Pronóstico\" la línea creada tiene la " +"cantidad y algunos ajustes de su (validado o creadas por usted, si no se ha " +"validado aún) pronostico que para el último período anterior al período de " +"la previsión creada. Si hay pocos pronósticos para el período anterior a " +"éste (es posible) el sistema toma una de ellos (no existe regla sobre " +"cual).\n" +"\n" +"\n" +"Menús \"Previsión de Ventas\"\n" +"En el formulario \"Pronóstico de Ventas\" principalmente tiene que " +"introducir una cantidad prevista en la \"Cantidad de Producto\". Además del " +"cálculo puede funcionar para las previsiones borrador. Sin embargo, la " +"validación puede guardar sus datos contra cualquier cambio accidental. Puede " +"hacer clic en botón \"Validar\", pero no es obligatorio.\n" +"\n" +"En lugar de la cantidad prevista se puede introducir la cantidad de " +"previsión de ventas en el campo \"Cantidad de Producto\". El sistema contará " +"la cantidad en función del Precio de Venta del Producto.\n" +"\n" +"Todos los valores del formulario se expresan en la unidad de medida " +"seleccionada en el formulario. Usted puede seleccionar uno de la unidad de " +"medida de la categoría por defecto o de segunda categoría. Cuando se cambia " +"la unidad de medida las cantiades se volverán a calcular de acuerdo con la " +"nueva UoM: los valores editables (campos azules) inmediatamente, los campos " +"no editables después de hacer clic en el botón \"Calcular Planificación\".\n" +"\n" +"Para encontrar el valor adecuado para Pronóstico de Venta se puede utilizar " +"la tabla \"Historial de ventas\" para este producto. Tienes que introducir " +"los parámetros en la parte superior izquierda de esta tabla y el sistema " +"contará las vantidades venta de acuerdo con estos parámetros. Así que usted " +"puede seleccionar, pe. de su departamento (en la parte superior) y luego (a " +"la izquierda): el último período, el período anterior al último y el período " +"de hace un año.\n" +"\n" +"Observaciones:\n" +"\n" +"\n" +"Planificación de las compras\n" +"====================\n" +"Menú para la Planificación de lo que puedes encontrar en \"Almacén - " +"Planificación del Stock\".\n" +"- \"Crear archivo de Planificación Lines\" - le permite automatizar la " +"creación de líneas de planificación de acuerdo con algunos parámetros.\n" +"- \"Programador Maestro de Adquisiciones\" - es el menú más importante del " +"módulo que permite la creación de la contratación.\n" +"\n" +"Con arreglo a las previsiones de ventas, es la fase de planificación de " +"ventas. La Planificación de compras (planificación) es la fase de " +"programación de compras o de producción. Usted puede crear la planificación " +"de las compras rápidamente con la herramienta del menú \"Crear Líneas de " +"Planificación de Stock\", entonces puede revisar la planificación creada y " +"hacer compras usando el menú \"Lista Maestra de Adquisiciones\".\n" +"\n" +"Menú \"Crear Líneas de Planificación de Stock\" le permite crear rápidamente " +"las Líneas de Planificación de productos de la categoría seleccionada, en " +"determinados períodos, y para el almacén seleccionado. Al marcar la opción " +"\"Todos los productos con Pronóstico\" el sistema crea las líneas para todos " +"los productos que tiene previsto para el Período seleccionado y Almacén. La " +"Categoría seleccionada se tendrá en cuenta en este caso.\n" +"\n" +"Debajo del menú \"Programador Maestro de Adquisiciones\" por lo general, " +"puede cambiar los valores \"Salidas planificadas\" y \"Entradas " +"planificadas\" para observar el campo \"Simulación de Stock\" y decidir si " +"este valor es exacto para el final del período.\n" +"\"Planeado\" puede basarse en la \"Pronóstico de Almacén\", que es la suma " +"de todas las previsiones para el período y Almacén. Pero la planificación se " +"puede basar en cualquier otra información que usted tenga. No es necesario " +"tener ningún pronóstico.\n" +"\"Entradas planificadas\" la cantidad se utiliza para calcular el campo " +"\"Entradas Restantes\" que es la cantidad que falta por adquirir para " +"alcanzar el stock, como se indica en la \"Simulación de Stock\" al final del " +"período. Usted puede comparar la \"Simulación de Stock\" con las normas de " +"cantidad mínima de existencias visibles en el formulario. Pero puede planear " +"una cantidad diferente al de las Reglas Mínimas de Stock. El cálculo está " +"hecho para todo el almacén por defecto. Pero si usted quiere ver los valores " +"de la ubicación del stock del almacén calculado, puede utilizar la casilla " +"\"Sólo Ubicación del Stock\".\n" +"\n" +"Si después de varios intentos decide que las cantidades son correctas para " +"lo \"Salidas planificadas\" y lo \"Entradas planificadas\" y que está " +"satisfecho con el final de existencias del período calculado en la " +"\"Simulación del Stock\" puede hacer clic en \"Adquirir Entradas Restantes\" " +"para obtener la cantidad del campo \"Entradas Restantes\" en el Almacén. El " +"sistema crea la correspondiente Orden de Compras. Usted puede decidir si la " +"contratación se hará para el stock o para la ubicación de entrada del " +"Almacén calculado.\n" +"\n" +"Si no quieres Producir o Comprar el producto, pero sólo debes elegir la " +"cantidad calculada, desde otro almacén puede hacer clic en \"Suministro " +"desde Otro Almacén\" (en lugar de \"Adquirir Entradas Restantes\"). El " +"sistema crea la lista de selección desde el Almacén origen seleccionado " +"hasta el Almacén calculado (como destino). También puede decidir si esta " +"selección debe hacerse de almacén o la ubicación de salida del almacén de " +"origen. La ubicación de destino (almacén o entrada) del almacén de destino, " +"se utilizará como establecido para \"Adquirir Entradas Restantes\".\n" +"\n" +"Para ver las cantidades adecuadas en los campos \"Entrada Confirmada\", " +"\"Salida Confirmada\", \"Entrada Confirmada Antes\", \"Salidas planificadas " +"antes\" y \"Simulación de Stock\" tiene que hacer clic en el botón " +"\"Calcular Planificación\".\n" +"\n" +"Todos los valores en el formulario se expresan en la unidad de medida " +"seleccionada en el formulario. Usted puede seleccionar uno de la unidad de " +"medida de la categoría por defecto o de una segunda categoría. Cuando se " +"cambia la unidad de medida las cantidades se volverán a calcular de acuerdo " +"con UoM: los valores editables inmediatamente (campos azules), los campos no " +"editables después de hacer clic en el botón \"Calcular Planificación\".\n" +"\n" +"Cómo se calcula el campo Simulación del Stock:\n" +"Generalmente la Simulación del Stock muestra el stock al final período " +"calculado de acuerdo con algunos movimientos de stock previsto o confirmado. " +"El cálculo se inicia siempre con la cantidad de stock real del inicio del " +"período actual. Luego se calcula la suma o resta de las cantidades del " +"período o períodos antes calculados.\n" +"Cuando está en el mismo período (período actual es el mismo que el " +"calculado) la Simulación del Stock se calcula como sigue:\n" +"Simulación de Stock = \n" +"\t Stock inicial del período actual\n" +"\t - Salidas planificadas \n" +"\t + Entradas planificadas\n" +"\n" +"Cuando se calcula el período siguiente al actual:\n" +"Simulación del Stock = \n" +"\t Stock inicial del período actual \n" +"\t - Planificación de Salidas del Período actual\n" +"\t + Entradas Confirmadas en el Período actual (incl. las Entradas ya " +"existentes)\n" +"\t - Salidas planificadas del Período calculado \n" +"\t + Entradas planificadas en el Período calculado.\n" +"\n" +"Como puede ver el período calculado se toma de la misma forma que en el caso " +"anterior. Sin embargo, el cálculo del período actual se hace de manera un " +"poco diferente. En primer lugar debe tener en cuenta que el sistema tiene " +"para el Período actual sólo Confirmados los movimientos de entrada. Esto " +"significa que tiene que hacer la planificación y la compra para Período " +"actual antes de este cálculo (para el Próximo período al actual).\n" +"\n" +"Cuando se calcula el período siguiente:\n" +"Colección de simulación = \n" +"\t Stock inicial del Período actual \n" +"\t - Suma de Planificación de salida de los períodos antes calculados \n" +"\t + Suma de Confirmados En períodos anteriores calculados (incl. las " +"entradas ya existentes) \n" +"\t - Salidas Planificadas del Período calculado \n" +"\t + Entradas Planificadas del Período calculado.\n" +"\n" +"Los períodos anteriores calculados, significa que los períodos comienzados " +"en el actual hasta el período antes calculado.\n" +"\n" +"Observaciones:\n" +"- Recuerde hacer la planificación para todos los períodos antes calculados " +"debido a omitir estas cantidades y las adquisiciones pueden causar " +"sugerencias erróneas para las compras de algunos períodos posteriores.\n" +"- Si ha realizado la planificación de unos pocos períodos posteriores y " +"encuentra que las Salidas Confirmadas reales son mayores de lo previsto en " +"algunos períodos antes de que pueda repetirse la Planificación y realizar " +"otra adquisición. Debe hacerlo en la misma línea de la planificación. Si se " +"crea otra línea de planificación de sugerencias puede estar equivocada.\n" +"- Cuando desea trabajar con diferentes períodos para una parte de los " +"productos, defina dos tipos de períodos (pe. semanal y mensual) y los " +"utilícelos para diferentes productos. Ejemplo: si utiliza siempre los " +"períodos semanales para los productos A, y los períodos mensuales de los " +"productos B todos sus cálculos funcionarán correctamente. También puede " +"utilizar diferentes tipos de períodos para los mismos productos de " +"diferentes almacenes de diferentes compañías. Pero no se pueden utilizar " +"períodos solapados para el mismo producto de un almacén, y compañía porque " +"los resultados pueden ser impredecibles. Lo mismo se aplica a las líneas de " +"Previsiones.\n" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:140 +#, python-format +msgid "Cannot delete Validated Sale Forecasts !" +msgstr "¡ No se pueden borrar previsiones de ventas validadas !" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:641 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:683 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" Planned Out: " +msgstr "" +"\n" +" Salidas planificadas: " + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:667 +#, python-format +msgid "" +"You must specify a Source Warehouse different than calculated (destination) " +"Warehouse !" +msgstr "" +"¡Debe especificar un almacén de origen diferente del almacén calculado (de " +"destino)!" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_sale_forecast_createlines_form +#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast_createlines +msgid "Create Sales Forecasts" +msgstr "Crear previsiones de ventas" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast.createlines:0 +msgid "Creates forecast lines for selected warehouse and period." +msgstr "Crear líneas de previsión para el almacén y periodo seleccionados." + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:656 +#, python-format +msgid "%s Requisition (%s, %s) %s %s \n" +msgstr "%s Solicitud (%s, %s) %s %s \n" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:655 +#, python-format +msgid "Requisition (" +msgstr "Solicitud (" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,outgoing_left:0 +msgid "" +"Quantity expected to go out in selected period. As a difference between " +"Planned Out and Confirmed Out. For current period Already Out is also " +"calculated" +msgstr "" +"Cantidad prevista para salir en el período seleccionado. Diferencia entre " +"las salidas previstas y las salidas confirmadas. Para el periodo actual " +"también se calculan las salidas realizadas." + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_id:0 +msgid "Period4" +msgstr "Periodo4" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:642 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:684 +#, python-format +msgid " Already In: " +msgstr " Entradas realizadas: " + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_id:0 +msgid "Period2" +msgstr "Periodo2" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_id:0 +msgid "Period3" +msgstr "Periodo3" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_id:0 +msgid "Period1" +msgstr "Periodo1" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:647 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:689 +#, python-format +msgid " Minimum stock: " +msgstr " Stock mínimo: " + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,active_uom:0 +#: field:stock.sale.forecast,active_uom:0 +msgid "Active UoM" +msgstr "UdM activa" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_planning_createlines_form +#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_createlines +#: view:stock.planning.createlines:0 +msgid "Create Stock Planning Lines" +msgstr "Crear líneas de planificación de stock" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "General Info" +msgstr "Información General" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_sale_forecast_form +msgid "Sales Forecast" +msgstr "Previsión de ventas" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Planning and Situation for Calculated Period" +msgstr "Planificación y situación para el periodo calculado" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_warehouse:0 +msgid "This Warehouse Period1" +msgstr "Peridodo de este almacen1" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,warehouse_forecast:0 +msgid "Warehouse Forecast" +msgstr "Previsión almacen" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:643 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:685 +#, python-format +msgid " Confirmed In: " +msgstr " Entradas confirmadas: " + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Sales history" +msgstr "Histórico de ventas" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,supply_warehouse_id:0 +msgid "Source Warehouse" +msgstr "Almacén origen" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast,product_qty:0 +msgid "Forecasted quantity." +msgstr "Cantidad prevista." + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Stock" +msgstr "Stock" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,stock_supply_location:0 +msgid "Stock Supply Location" +msgstr "Ubicación suministro de stock" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.period.createlines,date_stop:0 +msgid "Ending date for planning period." +msgstr "Fecha de fin para el periodo planificado." + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_user:0 +msgid "This User Period2" +msgstr "El periodo de este usuario2" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning.createlines,forecasted_products:0 +msgid "" +"Check this box to create planning for all products having any forecast for " +"selected Warehouse and Period. Product Category field will be ignored." +msgstr "" +"Marque esta opción para crear la planificación de todos los productos que " +"tengan cualquier previsión en el almacén y periodo seleccionado. El campo " +"categoría de producto será ignorado." + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,already_in:0 +msgid "Already In" +msgstr "Entradas realizadas" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,product_uom_categ:0 +#: field:stock.planning,product_uos_categ:0 +#: field:stock.sale.forecast,product_uom_categ:0 +msgid "Product UoM Category" +msgstr "Categoría UdM producto" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,incoming:0 +msgid "Confirmed In" +msgstr "Entradas confirmadas" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,line_time:0 +msgid "Past/Future" +msgstr "Pasado/Futuro" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,product_uos_categ:0 +msgid "Product UoS Category" +msgstr "Categoría UdV producto" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,product_qty:0 +msgid "Product Quantity" +msgstr "Cantidad de producto" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0 +msgid "Copy Last Forecast" +msgstr "Copiar última previsión" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast,product_id:0 +msgid "Shows which product this forecast concerns." +msgstr "Muestra a qué producto concierne esta previsión" + +#. module: stock_planning +#: selection:stock.planning,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Listo" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.period.createlines,period_ids:0 +msgid "Periods" +msgstr "Periodos" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:638 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:680 +#, python-format +msgid " according to state:" +msgstr " según el estado:" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.period.createlines:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.period:0 +#: selection:stock.period,state:0 +#: view:stock.planning.createlines:0 +#: view:stock.sale.forecast.createlines:0 +msgid "Close" +msgstr "Cerrar" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +#: selection:stock.sale.forecast,state:0 +msgid "Validated" +msgstr "Validado" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.period:0 +#: selection:stock.period,state:0 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0 +msgid "Copy quantities from last Stock and Sale Forecast." +msgstr "Copiar cantidades desde el stock pasado y previsión de ventas" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_dept:0 +msgid "This Dept Period1" +msgstr "El periodo de este depto.1" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_dept:0 +msgid "This Dept Period3" +msgstr "El periodo de este depto.3" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_dept:0 +msgid "This Dept Period2" +msgstr "El periodo de este depto.2" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_dept:0 +msgid "This Dept Period5" +msgstr "El periodo de este depto.5" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_dept:0 +msgid "This Dept Period4" +msgstr "El periodo de este depto.4" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_warehouse:0 +msgid "This Warehouse Period2" +msgstr "El periodo de este almacén2" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_warehouse:0 +msgid "This Warehouse Period3" +msgstr "El periodo de este almacén3" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,outgoing:0 +msgid "Confirmed Out" +msgstr "Salidas confirmadas" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,create_uid:0 +msgid "Responsible" +msgstr "Responsable" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Default UOM" +msgstr "UdM por defecto" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_warehouse:0 +msgid "This Warehouse Period4" +msgstr "El periodo de este almacén4" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_warehouse:0 +msgid "This Warehouse Period5" +msgstr "El periodo de este almacén5" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.period:0 +msgid "Current" +msgstr "Actual" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning +msgid "stock.planning" +msgstr "stock.planificación" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast,warehouse_id:0 +msgid "" +"Shows which warehouse this forecast concerns. If during stock planning you " +"will need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now." +msgstr "" +"Muestra a qué almacén concierne esta previsión. Si durante la planificación " +"de stock necesita previsiones de ventas para todos los almacenes escoja " +"ahora un almacén cualquiera." + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning.createlines,warehouse_id:0 +msgid "Warehouse which planning will concern." +msgstr "Almacén que se referirá la planificación" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:647 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:689 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" Stock Simulation: " +msgstr "" +"\n" +" Simulación de stock: " + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,to_procure:0 +msgid "" +"Enter quantity which (by your plan) should come in. Change this value and " +"observe Stock simulation. This value should be equal or greater than " +"Confirmed In." +msgstr "" +"Introducir la cantidad que (por su plan) debe entrar. Cambie este valor y " +"observe la simulación de stock. Este valor debería ser igual o superior a " +"las entradas confirmadas." + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning.createlines,period_id:0 +msgid "Period which planning will concern." +msgstr "Periodo al cual concierne la planificación" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,already_out:0 +msgid "Already Out" +msgstr "Salidas realizadas" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,product_id:0 +msgid "Product which this planning is created for." +msgstr "Producto para el que ha sido creada esta planificación." + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Per Warehouse :" +msgstr "Por almacén :" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:639 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:681 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" Warehouse Forecast: " +msgstr "" +"\n" +" Previsión almacén: " + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,history:0 +msgid "Procurement History" +msgstr "Histórico abastecimientos" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.period.createlines,date_start:0 +msgid "Starting date for planning period." +msgstr "Fecha inicial para el periodo planificado." + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:641 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:683 +#, python-format +msgid " Planned In: " +msgstr " Entradas planificadas: " + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyze_company:0 +msgid "Per Company" +msgstr "Por compañía" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,incoming_left:0 +msgid "" +"Quantity left to Planned incoming quantity. This is calculated difference " +"between Planned In and Confirmed In. For current period Already In is also " +"calculated. This value is used to create procurement for lacking quantity." +msgstr "" +"Cantidad restante de la cantidad entrante planificada. Se calcula mediante " +"la diferencia entre las entradas planificadas y las entradas confirmadas. " +"Para el periodo actual las entradas realizadas también se calculan. Este " +"valor se usa para crear abastecimientos para la cantidad faltante." + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,incoming:0 +msgid "Quantity of all confirmed incoming moves in calculated Period." +msgstr "" +"Cantidades de todas las entradas confirmadas en el periodo calculado." + +#. module: stock_planning +#: field:stock.period,date_stop:0 +#: field:stock.period.createlines,date_stop:0 +msgid "End Date" +msgstr "Fecha de término" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,stock_supply_location:0 +msgid "" +"Check to supply from Stock location of Supply Warehouse. If not checked " +"supply will be made from Output location of Supply Warehouse. Used in " +"'Supply from Another Warhouse' with Supply Warehouse." +msgstr "" +"Marque esta opción para suministrar desde la ubicación stock del almacén de " +"suministro. Si no se marca, el suministro se realizará desde la ubicación de " +"salida del almacén de suministro. Utilizado en 'Suministrar desde otro " +"almacén' con un almacén de suministro." + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "No Requisition" +msgstr "No solicitar" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,minimum_op:0 +msgid "Minimum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warhouse" +msgstr "" +"Cantidad mínima establecida en las reglas de stock mínimo para este almacén." + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast,period_id:0 +msgid "Shows which period this forecast concerns." +msgstr "Muestra a que periodo concierne esta previsión." + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,product_uom:0 +msgid "UoM" +msgstr "UdM" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Calculated Period Simulation" +msgstr "Simulación calculada del periodo" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +#: field:stock.planning,product_id:0 +#: view:stock.sale.forecast:0 +#: field:stock.sale.forecast,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "Producto" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:638 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:680 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"For period: " +msgstr "" +"\n" +"Por periodo: " + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,product_uom:0 +msgid "Product UoM" +msgstr "UdM del producto" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:627 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:673 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:697 +#, python-format +msgid "MPS(%s) %s" +msgstr "Copy text \t MPS(%s) %s" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:627 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:671 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:693 +#, python-format +msgid "MPS(" +msgstr "MPS(" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:680 +#, python-format +msgid "" +"Pick created from MPS by user: %s Creation Date: %s " +" \n" +"For period: %s according to state: \n" +" Warehouse Forecast: %s \n" +" Initial Stock: %s \n" +" Planned Out: %s Planned In: %s \n" +" Already Out: %s Already In: %s \n" +" Confirmed Out: %s Confirmed In: %s \n" +" Planned Out Before: %s Confirmed In Before: %s " +" \n" +" Expected Out: %s Incoming Left: %s \n" +" Stock Simulation: %s Minimum stock: %s " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,procure_to_stock:0 +msgid "Procure To Stock Location" +msgstr "Abastecimiento a ubicación stock" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Approve" +msgstr "Aprobar" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,period_id:0 +msgid "" +"Period for this planning. Requisition will be created for beginning of the " +"period." +msgstr "" +"Periodo para esta planificación. Se creará una solicitud al principio del " +"periodo." + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Calculate Sales History" +msgstr "Calcular historial de ventas" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,product_amt:0 +msgid "Product Amount" +msgstr "Cantidad de producto" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0 +msgid "" +"Check to take validated forecasts only. If not checked system takes " +"validated and draft forecasts." +msgstr "" +"Marcar para usar sólo las previsiones validadas. Si no se marca el sistema " +"usa las previsiones validadas y borrador." + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_id:0 +msgid "Period5" +msgstr "Periodo5" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_createlines_form +msgid "Stock and Sales Planning Periods" +msgstr "Periodos de planificación de stock y ventas" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_warehouse_id:0 +msgid "This Warehouse" +msgstr "Este almacén" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_form +#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period +#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period_main +#: view:stock.period:0 +#: view:stock.period.createlines:0 +msgid "Stock and Sales Periods" +msgstr "Periodos de stock y ventas" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast,user_id:0 +msgid "Shows who created this forecast, or who validated." +msgstr "Muestra quién creó esta previsión, o quién la validó." + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:644 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:686 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" Planned Out Before: " +msgstr "" +"\n" +" Salidas planificadas antes: " + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,stock_start:0 +msgid "Initial Stock" +msgstr "Stock inicial"