Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110219151700-ii7rijowfg3tsh52
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110221054420-5jxr5u4720nlqtmq
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110219151759-31ubz5n3dvyoqqyr
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110220055913-v8xfcniiufvbk0e1
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110221054448-5twe13tpw94r8klj
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2011-02-21 05:44:48 +00:00
parent 0874e7b291
commit 698cf71dcc
48 changed files with 2868 additions and 934 deletions

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-15 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-19 21:53+0000\n"
"Last-Translator: Dimitar Markov <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-16 06:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-20 05:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: account
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Other Configuration"
msgstr ""
msgstr "Други настройки"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Грешка ! Продължителността на периода(т
#. module: account
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "Account currency"
msgstr ""
msgstr "Валута на сметката"
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
msgid "Import from invoice or payment"
msgstr ""
msgstr "Имортиране от фактура или плащане"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
@ -159,12 +159,12 @@ msgstr "Обедини"
#: field:account.move.line,ref:0
#: field:account.subscription,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Отпратка"
msgstr "Означение"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid "Choose Fiscal Year "
msgstr ""
msgstr "Избери фискална година "
#. module: account
#: help:account.payment.term,active:0
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/invoice.py:1421
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Предупреждение!"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Всички аналитични записи"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
msgstr ""
msgstr "Фактури създадени през последните 15 дни"
#. module: account
#: selection:account.account.type,sign:0
@ -232,6 +232,8 @@ msgid ""
"No period defined for this date: %s !\n"
"Please create a fiscal year."
msgstr ""
"За тази дата не е дефиниран период: %s !\n"
"Моля, създайте фискална година!"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
@ -260,7 +262,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/invoice.py:1210
#, python-format
msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
msgstr ""
msgstr "Фактура '%s' е частично платена: %s%s от %s%s (%s%s остатък)"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
@ -281,7 +283,7 @@ msgstr "Не може да добавяте/променяте записи в
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Calculated Balance"
msgstr ""
msgstr "Изчислен Баланс"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
@ -293,7 +295,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close Fiscalyear"
msgstr ""
msgstr "Затвори Фискална година"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
@ -327,6 +329,8 @@ msgid ""
"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
"accounting needs of your company based on your country."
msgstr ""
"Инсталира локализиран сметкоплан, който да отговарят в максимална степен на "
"счетоводни нужди на вашата фирма на база държава."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
@ -347,13 +351,13 @@ msgstr ""
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Purchase Properties"
msgstr "Свойства на поръчка"
msgstr "Параметри на поръчка"
#. module: account
#: view:account.installer:0
#: view:account.installer.modules:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Настройки"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@ -362,7 +366,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Юни"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
@ -530,7 +534,7 @@ msgstr ""
#: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
msgid "Select Charts of Accounts"
msgstr ""
msgstr "Избери сметколан"
#. module: account
#: view:product.product:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-17 17:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-18 08:32+0000\n"
"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) <alberto@pexego.es>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-18 05:44+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-19 15:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: account
@ -2771,16 +2771,18 @@ msgstr "Manter baleiro para emprega-lo periodo da data da factura."
msgid ""
"used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
msgstr ""
"Empregado no contexto da reconciliación de extractos bancarios, pero non "
"debería empregarse noutro lado."
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_amount:0
msgid "Base Code Amount"
msgstr ""
msgstr "Importe Código Base"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
msgid "Default Sale Tax"
msgstr ""
msgstr "Imposto de Venta por Defecto"
#. module: account
#: help:account.model.line,date_maturity:0
@ -2789,17 +2791,20 @@ msgid ""
"between the creation date or the creation date of the entries plus the "
"partner payment terms."
msgstr ""
"A data de vencemento dos apuntes xerados para este modelo. Pode escoller "
"entre a data de creación ou a data de creación dos apuntes xunto cos modos "
"de pago do partner."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
msgid "Financial Accounting"
msgstr ""
msgstr "Contabilidade Financieira"
#. module: account
#: view:account.pl.report:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pl_report
msgid "Profit And Loss"
msgstr ""
msgstr "Pérdidas e Ganancias"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
@ -2813,7 +2818,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
#: field:res.partner,property_account_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr ""
msgstr "Posición Fiscal"
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
@ -2822,12 +2827,14 @@ msgid ""
"It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
"debit/credit/balance"
msgstr ""
"Engade unha fila co balance inicial ó informe que amosa o importe acumulado "
"previo de débito/crédito/balance"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
msgid "Analytic Entries"
msgstr ""
msgstr "Apuntes Analíticos"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:822
@ -2836,6 +2843,8 @@ msgid ""
"No fiscal year defined for this date !\n"
"Please create one."
msgstr ""
"¡Non se definiu un ano fiscal para esta data!\n"
"Por favor, cree un."
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 09:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-18 09:21+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-04 14:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-19 15:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -722,7 +722,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
#, python-format
msgid "Receivable Accounts"
msgstr "Contas a receber"
msgstr "Contas de Recebíveis"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
@ -1349,7 +1349,7 @@ msgstr "Dono da conta bancária"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
msgid "Account Receivable"
msgstr "Conta de recebimento"
msgstr "Conta de Recebimento"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr "A quantidade opcional nos lançamentos"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
msgid "Receivables & Payables"
msgstr "Receber & Pagar"
msgstr "Recebíveis & Pagáveis"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:815
@ -2111,7 +2111,7 @@ msgstr ""
"Este tipo é usado para diferenciar tipos com efeitos especiais no OpenERP: "
"visualização não pode ter lançamentos, consolidação são contas que possuem "
"contas filho para consolidação de multi-empresas, pagamentos/recebimentos "
"são para contas de parceiros (para computação de débito/crédito), fechado "
"são para contas de parceiros (para computação de débito/crédito), fechado é "
"para contas de depreciação."
#. module: account
@ -2167,7 +2167,7 @@ msgstr "Em execução"
#: field:product.category,property_account_income_categ:0
#: field:product.template,property_account_income:0
msgid "Income Account"
msgstr "Conta de receitas"
msgstr "Conta de Receita"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:352
@ -2243,7 +2243,7 @@ msgstr "Mantenha vazia para todos os anos fiscais abertos"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
msgid "Account Entry"
msgstr "Conta Lançamento"
msgstr "Lançamento Contábil"
#. module: account
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
@ -3264,7 +3264,7 @@ msgstr "Transferências"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " value amount: n.a"
msgstr ""
msgstr " valor total: n.a."
#. module: account
#: view:account.chart:0
@ -3581,8 +3581,8 @@ msgstr "Conta de pagamento"
msgid ""
"You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
msgstr ""
"Você não pode criar escrituras com períodos ou jornais diferentes na mesma "
"entrada"
"Você não pode criar lançamentos em períodos/diários diferentes no mesmo "
"movimento."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
@ -4418,7 +4418,7 @@ msgstr "Data Inicial"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
msgid "Income Account on Product Template"
msgstr "Conta de receita no modelo de produtos"
msgstr "Conta de Receita no Modelo de Produto"
#. module: account
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
@ -4547,12 +4547,12 @@ msgstr "Aplicação de impostos"
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale
#, python-format
msgid "Journal Items"
msgstr "Itens do Livro"
msgstr "Itens do Diário"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
msgstr ""
msgstr "Planilha de Balanço (Ativos)"
#. module: account
#: report:account.tax.code.entries:0
@ -4645,7 +4645,7 @@ msgstr "Movimentos"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
msgid "Account Vat Declaration"
msgstr ""
msgstr "Conta de Declaração VAT"
#. module: account
#: view:account.period:0
@ -5121,6 +5121,9 @@ msgid ""
"something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
"as reconciled."
msgstr ""
"Estes são os parceiros restantes que você deve conferir se há algo para "
"reconciliar ou não. Esta lista já considera o parceiro atual como "
"reconciliado."
#. module: account
#: view:account.subscription.line:0
@ -5441,7 +5444,7 @@ msgstr "Valorização"
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:306
#, python-format
msgid "Receivable and Payable Accounts"
msgstr "Contas a Pagar e Receber"
msgstr "Contas de Pagamento e Recebimento"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
@ -5476,6 +5479,9 @@ msgid ""
"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
"you can choose by using the search tool."
msgstr ""
"Nesta visão, tenha uma análise das suas contas financeiras. O documento "
"mostra seu débito e crédito levando em consideração alguns critérios que "
"você pode escolher usando a ferramenta de pesquisa."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
@ -5572,7 +5578,7 @@ msgstr "Conta de Impostos da Fatura"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
msgid "Account General Journal"
msgstr ""
msgstr "Diário de Contas Gerais"
#. module: account
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:100
@ -5919,7 +5925,7 @@ msgstr "Nome Tipo de Conta"
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Receivable"
msgstr "Receber"
msgstr "Recebimento"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -5989,7 +5995,7 @@ msgstr "Visualizar linhas de conta analítica"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)"
msgstr ""
msgstr "Planilha de Balanço (Passivos)"
#. module: account
#: field:account.invoice,internal_number:0
@ -6318,8 +6324,8 @@ msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
"account for the current partner"
msgstr ""
"Esta conta será usada em vez da conta padrão, como conta de recebível para "
"o parceiro atual"
"Esta conta será usada em vez da conta padrão, como conta de recebimento "
"para o parceiro atual"
#. module: account
#: field:account.tax,python_applicable:0
@ -6574,7 +6580,7 @@ msgstr "Propriedades"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
msgid "Account tax chart"
msgstr ""
msgstr "Gráfico de contas de taxas"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
@ -6663,7 +6669,7 @@ msgstr "Concluído"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
msgstr ""
msgstr "Um extrato com lançamentos manuais se torna um extrato provisório."
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
@ -6675,6 +6681,12 @@ msgid ""
"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
"creditors for the past month, past two months, and so on. "
msgstr ""
"O Saldo de Parceiro Vencido é um relatório mais detalhado dos seus "
"recebíveis por intervalo. Quando abrir este relatório, o OpenERP pede o nome "
"da empresa, o período fiscal e o intervalo a ser analisado (em dias). O "
"OpenERP, então, calcula a tabela de saldo por período. Assim, se você pedir "
"um intervalo de 30 dias, o OpenERP gera uma análise dos créditos para o mês "
"passado, o penúltimo mês e assim por diante. "
#. module: account
#: field:account.invoice,origin:0
@ -6701,7 +6713,7 @@ msgstr "Lançamentos Não Conciliados"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
msgid "Statements Reconciliation"
msgstr ""
msgstr "Reconciliação de Extrato"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -6712,6 +6724,7 @@ msgstr "Taxas:"
#: help:account.tax,amount:0
msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
msgstr ""
"Para impostos do tipo porcentagem, entre com um percentual entre 0 e 1."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
@ -6800,6 +6813,8 @@ msgid ""
"Can not find account chart for this company in invoice line account, Please "
"Create account."
msgstr ""
"O plano de contas desta empresa na conta da linha da fatura não foi "
"encontrado. Por favor, crie uma conta."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
@ -6864,6 +6879,25 @@ msgid ""
"module named account_voucher.\n"
" "
msgstr ""
"Módulo financeiro e contábil que engloba:\n"
" Contabilização geral\n"
" Contabilização analítica e de custos\n"
" Contas de terceiros\n"
" Gerênciamento de impostos\n"
" Orçamentos\n"
" Faturas de clientes e fornecedores\n"
" Extratos de banco\n"
" Processo de reconciliação por parceiros\n"
" Criação de um painel contábil que inclui:\n"
" * Lista de cotações não faturadas\n"
" * Gráfico de recebíveis atrasados\n"
" * Gráfico de receitas atrasadas\n"
"\n"
"Os processos como manutenção de livro-razão geral é feito através da "
"definição dos diários financeiros (lançamentos únicos ou agrupados são "
"mantidos com diários) para um ano fiscal e para preparação de recibos que "
"está em um módulo chamado account_voucher.\n"
" "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree
@ -6997,7 +7031,7 @@ msgstr "Relatórios"
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr "O código do diário deve ser único por empresa !"
msgstr "O código do diário deve ser único por empresa!"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0
@ -7106,6 +7140,12 @@ msgid ""
"Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year "
"entries generation."
msgstr ""
"Selecione 'Venda' para o Diário de venda ser usado no momento da criação da "
"fatura. Selecione 'Compra' para o Diário de compra ser usado no momento da "
"aprovação do pedido de compra. Selecione 'Caixa' para ser usado no momento "
"de fazer pagamento. Selecione 'Geral' para operações diversas. Selecione "
"'Situação de Abertura/Fechamento' para ser usado quando ocorrer a criação de "
"um novo ano fiscal ou geração de lançamentos de encerramento de ano."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -7165,8 +7205,8 @@ msgid ""
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
"the limit date for the payment of this line."
msgstr ""
"Este campo é usado para lançamentos pagáveis e recebíveis de diário. Você "
"pode colocar data limite para o pagamento desta linha."
"Este campo é usado para lançamentos de pagamento e recebimento em diário. "
"Você pode colocar data limite para o pagamento desta linha."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1271
@ -7185,7 +7225,7 @@ msgstr "Diário de vendas"
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104
#, python-format
msgid "Open Journal Items !"
msgstr ""
msgstr "Diário com Itens Abertos!"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
@ -7309,7 +7349,7 @@ msgstr "Sequencia"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bs_report
msgid "Account Balance Sheet Report"
msgstr ""
msgstr "Relatório da Planilha de Balanço de Contas"
#. module: account
#: help:account.tax,price_include:0
@ -7350,6 +7390,11 @@ msgid ""
"in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
"view to it."
msgstr ""
"Aqui você pode customizar uma exibição de diário ou criar uma nova exibição. "
"Exibições de diário determinam a forma que você pode registrar os "
"lançamentos no diário. Selecione os campos que devem aparecer em um diário e "
"determine a sequência que eles devem aparecer. Então você pode criar um novo "
"diário e ligar a sua exibição a ele."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
@ -7675,7 +7720,7 @@ msgstr "Livro de custos"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma"
msgstr ""
msgstr "Pro-forma"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
@ -7698,6 +7743,7 @@ msgstr "Diário de Reembolso de Compra"
#: help:account.tax.template,amount:0
msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
msgstr ""
"Para Tipo de Imposto porcentagem, entre com um percentual entre 0 e 1."
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
@ -7772,7 +7818,7 @@ msgstr "Código computacional para Impostos incluídos nos preços"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
msgid "Income Category Account"
msgstr "Conta da categoria Receita"
msgstr "Conta da Categoria de Receita"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
@ -7783,7 +7829,7 @@ msgstr "Modelo de posição fiscal"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Int.Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo Int."
#. module: account
#: field:account.move.line,tax_amount:0
@ -7798,6 +7844,10 @@ msgid ""
"can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
"form."
msgstr ""
"Com o Reembolso de Clientes você pode gerenciar as notas de crédito para "
"seus clientes. Um reembolso é um documento que credita completamente ou "
"parcialmente uma fatura. Você pode facilmente gerar reembolsos e reconciliá-"
"los diretamente da tela de faturamento."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
@ -7851,6 +7901,8 @@ msgid ""
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
"associated partner"
msgstr ""
"Você pode marcar este box para indicar este item de diário como uma "
"pendência com o parceiro associado."
#. module: account
#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
@ -7919,7 +7971,7 @@ msgstr "Conciliação"
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
msgid "Receivable Account"
msgstr "Conta de recebimento"
msgstr "Conta de Recebimento"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -8043,7 +8095,7 @@ msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in the company currency."
msgstr ""
"O valor residual de recebíveis ou pagáveis de um lançamento de diário "
"O valor residual de um lançamento de recebimento ou pagamento em diário "
"expresso na moeda da empresa."
#. module: account
@ -8065,7 +8117,7 @@ msgstr "De"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
msgid "Fiscalyear Close"
msgstr ""
msgstr "Fechar Ano Fiscal"
#. module: account
#: sql_constraint:account.account:0
@ -8250,6 +8302,15 @@ msgid ""
"* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid. \n"
"* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
msgstr ""
" * O status 'Provisório' é usado quando um usuário estiver lançando uma "
"fatura nova ou não confirmada. \n"
"* O status 'Pro-forma' ocorre quando a fatura estiver confirmada mas ainda "
"não tem um número de nota.\n"
"* O status 'Aberta' é usado quando o usuário cria a fatura, o número da nota "
"estiver gerado e a fatura não estiver paga. \n"
"* O status 'Pago' é atribuído automaticamente quando a fatura é paga. "
" \n"
"* O status 'Cancelado' é usado quando o usuário cancela a fatura."
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,period:0
@ -8488,7 +8549,7 @@ msgstr "Período Inicial"
#: code:addons/account/account.py:2333
#, python-format
msgid "Cannot locate parent code for template account!"
msgstr ""
msgstr "Impossível localizar o código da conta pai para o modelo de conta!"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
@ -8678,6 +8739,12 @@ msgid ""
"the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
"related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
msgstr ""
"Esta visualização é usada para gravação de lançamentos em massa no OpenERP. "
"Se você quiser registrar uma fatura de cliente, selecione o diário e o "
"período na barra de pesquisa. Então, comece registrando a linha de "
"lançamento da conta de receita. O OpenERP irá propor automaticamente a Taxa "
"(Imposto) relacionado a esta conta e a contra-partida \"Conta de "
"recebimento\"."
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:391
@ -8760,7 +8827,7 @@ msgstr "Extratos Bancários"
#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid ""
"Creates an account with the selected template under this existing parent."
msgstr ""
msgstr "Cria uma conta com o modelo selecionado abaixo desta conta pai."
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
@ -9083,7 +9150,7 @@ msgstr "Através :"
#: view:account.general.journal:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
msgid "General Journals"
msgstr ""
msgstr "Diários Gerais"
#. module: account
#: view:account.model:0
@ -9156,7 +9223,7 @@ msgstr "Taxa de Câmbio"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1."
msgstr ""
msgstr "Para Valor percentual, entre com um percentual entre 0 e 1."
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@ -9636,7 +9703,7 @@ msgstr "Este lançamento já está conciliado"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
msgid "Receivable accounts"
msgstr "Contas a receber"
msgstr "Contas de recebimento"
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
@ -9710,7 +9777,7 @@ msgstr "Fin.Account"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
#: view:report.aged.receivable:0
msgid "Aged Receivable"
msgstr "A Receber"
msgstr "Recebimentos Vencidos"
#. module: account
#: field:account.tax,applicable_type:0
@ -9754,6 +9821,12 @@ msgid ""
"may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
"purchase journal, sales journal..."
msgstr ""
"Crie e gerencie os diários de sua empresa neste menu. Um diário é usado para "
"registrar transações de todos os dados contábeis relacionados aos negócios "
"do dia a dia. Ele usa o sistema de dupla partida para manter os registros. "
"Dependendo da natureza das atividades e do número de transações diárias, uma "
"empresa pode ter vários tipos de diários específicos como um diário de "
"caixa, um diário de compras, diários de vendas..."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
@ -9847,7 +9920,7 @@ msgstr "Contas Bancaria"
#. module: account
#: field:res.partner,credit:0
msgid "Total Receivable"
msgstr "Total a receber"
msgstr "Total Recebível"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -10031,6 +10104,13 @@ msgid ""
"certain amount of information. They have to be certified by an external "
"auditor annually."
msgstr ""
"Criar e gerenciar as contas que você precisa que sejam lançadas no diário. A "
"conta é parte do livro-razão e permite que sua empresa registre todos os "
"tipos de transações de débito e crédito. Empresas apresentam sua "
"contabilidade anual em duas partes principais: o balanço e a declaração de "
"renda (contas de lucros e perdas). A contabilidade anual de uma empresa é "
"requerida por lei para que possam ser fiscalizadas algumas informações. Elas "
"devem ser conferidas por um contador anualmente."
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
@ -10038,3 +10118,5 @@ msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in its currency (maybe different of the company currency)."
msgstr ""
"O valor residual de um recebimento ou pagamento em um lançamento de diário "
"expresso na respectiva moeda (pode ser diferente da moeda da empresa)"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Vinicius Dittgen - GNUcode.com <vinicius@gnucode.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-18 09:22+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-19 15:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Ok"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on closed account."
msgstr "Você não pode criar movimentações em uma conta fechada."
msgstr "Você não pode criar linhas de movimento em uma conta fechada."
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,plan_id:0
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Não mostrar linhas em branco"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.action_analytic_plan_create_model
msgid "analytic.plan.create.model.action"
msgstr ""
msgstr "analytic.plan.create.model.action"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -494,12 +494,12 @@ msgstr "Distribuição Analítica"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr "Livro"
msgstr "Diário"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_analytic_plan_create_model
msgid "analytic.plan.create.model"
msgstr ""
msgstr "analytic.plan.create.model"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,date2:0
@ -519,7 +519,7 @@ msgstr "Sequência"
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr "O nome do Livro deve ser único para a Empresa !"
msgstr "O nome do diário deve ser único por empresa!"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:214

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 13:52+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-19 06:20+0000\n"
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-19 15:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: account_anglo_saxon
#: view:product.category:0
@ -25,38 +25,40 @@ msgstr ""
#. module: account_anglo_saxon
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Referinţa la comandă trebuie să fie unică!"
#. module: account_anglo_saxon
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
msgstr ""
msgstr "Eroare! Nu puteţi crea categorii recursive."
#. module: account_anglo_saxon
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Eroare: unitatea de masură implicită și unitatea de masură de aprovizionare "
"trebuie să facă parte din aceeasi categorie."
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgstr "Linie factură"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_purchase_order
msgid "Purchase Order"
msgstr ""
msgstr "Comandă Aprovizionare"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr ""
msgstr "Șablon produs"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_category
msgid "Product Category"
msgstr ""
msgstr "Categorie Produs"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_anglo_saxon.module_meta_information
@ -67,17 +69,17 @@ msgstr ""
#: field:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
#: field:product.template,property_account_creditor_price_difference:0
msgid "Price Difference Account"
msgstr ""
msgstr "Cont diferente de pret"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Factură"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
msgstr "Listă preluare"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.module.module,description:account_anglo_saxon.module_meta_information
@ -105,3 +107,5 @@ msgid ""
"This account will be used to value price difference between purchase price "
"and cost price."
msgstr ""
"Acest cont va fi folosit pentru diferentele de pret dintre pretul de "
"aprovizionare si pretul standard."

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-20 21:07+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-21 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,creating_user_id:0
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Impresso em:"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmado"
msgstr "Confirmar"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,validating_user_id:0

View File

@ -0,0 +1,38 @@
# Bulgarian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-18 09:37+0000\n"
"Last-Translator: Dimitar Markov <Unknown>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-19 15:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: account_cancel
#: model:ir.module.module,description:account_cancel.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Module adds 'Allow cancelling entries' field on form view of account "
"journal. If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Модул добавя \"Разрешаване на отказ от запис\" в полето на формата на "
"журнал на смектита. Ако е настроено \n"
" на \"вярно\", това позволява на потребителя да отказва вписване на "
"записи и фактури.\n"
" "
#. module: account_cancel
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_cancel.module_meta_information
msgid "Account Cancel"
msgstr "Отказ на сметка"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 02:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-18 09:21+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-04 14:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-19 15:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_scheduled:0
@ -313,8 +313,8 @@ msgstr "Pesquisar Ordens de Pagamento"
msgid ""
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
msgstr ""
"Você não pode criar linhas de movimento em uma conta de "
"recebimento/pagamento sem um parceiro"
"Você não pode criar movimentação em uma conta de recebimento/pagamento sem "
"um parceiro"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,create_date:0

View File

@ -0,0 +1,229 @@
# Russian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-19 12:13+0000\n"
"Last-Translator: Nkolay Parukhin <parukhin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-20 05:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
msgid "ir.model.fields.anonymize.wizard"
msgstr "ir.model.fields.anonymize.wizard"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_name:0
msgid "Field Name"
msgstr "Название поля"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_id:0
msgid "Field"
msgstr "Поле"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_import:0
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization
msgid "ir.model.fields.anonymization"
msgstr "ir.model.fields.anonymization"
#. module: anonymization
#: model:ir.module.module,shortdesc:anonymization.module_meta_information
msgid "Database anonymization module"
msgstr "Модуль анонимизации базы данных"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
msgid "Direction"
msgstr "Направление"
#. module: anonymization
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_tree
#: view:ir.model.fields.anonymization:0
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_fields
msgid "Anonymized Fields"
msgstr "Анонимизированные поля"
#. module: anonymization
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization
msgid "Database anonymization"
msgstr "Анонимизация базы данных"
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:55
#: sql_constraint:ir.model.fields.anonymization:0
#, python-format
msgid "You cannot have two records having the same model and the same field"
msgstr "У вас не может быть двух записей с одной и той же моделью и полем"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Anonymized"
msgstr "Анонимизированный"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,state:0
msgid "unknown"
msgstr "неизвестный"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,model_id:0
msgid "Object"
msgstr "Объект"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,filepath:0
msgid "File path"
msgstr "Путь к файлу"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,date:0
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_export:0
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
msgid "Reverse the Database Anonymization"
msgstr "Отменить анонимизацию базы данных"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
msgid "Database Anonymization"
msgstr "Анонимизация базы данных"
#. module: anonymization
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_wizard
msgid "Anonymize database"
msgstr "Анонимизировать базу данных"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,field_ids:0
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
msgid "clear -> anonymized"
msgstr "очищен -> анонимизирован"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Итого"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization:0
msgid "Anonymized Field"
msgstr "Анонимизированное поле"
#. module: anonymization
#: model:ir.module.module,description:anonymization.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This module allows you to anonymize a database.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Этот модуль позволяет сделать анонимной базу данных.\n"
" "
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Unstable"
msgstr "Нестабильный"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
msgid "Exception occured"
msgstr "Произошло исключение"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Not Existing"
msgstr "Не существует"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,model_name:0
msgid "Object Name"
msgstr "Название объекта"
#. module: anonymization
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_history_tree
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_history
msgid "Anonymization History"
msgstr "История анонимизации"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_history
msgid "ir.model.fields.anonymization.history"
msgstr "ir.model.fields.anonymization.history"
#. module: anonymization
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymize_wizard
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
msgid "Anonymize Database"
msgstr "Анонимизировать базу данных"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,name:0
msgid "File Name"
msgstr "Имя файла"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
msgid "anonymized -> clear"
msgstr "анонимизирован -> очищен"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
msgid "Started"
msgstr "Начато"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
msgid "Done"
msgstr "Выполнено"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,msg:0
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,msg:0
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Alexsandro Haag <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-18 09:06+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-19 15:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Este módulo é para criar um Perfil por Associados"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Configuração em Progresso"
msgstr "Progresso da Configuração"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Peter Kohaut <peter.kohaut@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-20 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Radoslav Sloboda <rado.sloboda@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-21 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,title:0
@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "Hlavná práca"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_contacttofunction0
msgid "Defines contacts and functions."
msgstr "Definovanie kontaktov a funkcie"
msgstr "Definovanie kontaktov a funkcií."
#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_contacttofunction0

View File

@ -0,0 +1,85 @@
# Bulgarian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-18 09:47+0000\n"
"Last-Translator: Dimitar Markov <Unknown>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-19 15:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: base_crypt
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "Не може да има двама потребитела с един и същ \"логин\"!"
#. module: base_crypt
#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users"
#. module: base_crypt
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr "Избраната фирма не е измежду разрешените фирми за този потребител"
#. module: base_crypt
#: code:addons/base_crypt/crypt.py:132
#, python-format
msgid "Please specify the password !"
msgstr "Моля изберете парола!"
#. module: base_crypt
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_crypt.module_meta_information
msgid "Base - Password Encryption"
msgstr "База - Криптиране на пароли"
#. module: base_crypt
#: code:addons/base_crypt/crypt.py:132
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#. module: base_crypt
#: model:ir.module.module,description:base_crypt.module_meta_information
msgid ""
"This module replaces the cleartext password in the database with a password "
"hash,\n"
"preventing anyone from reading the original password.\n"
"For your existing user base, the removal of the cleartext passwords occurs "
"the first time\n"
"a user logs into the database, after installing base_crypt.\n"
"After installing this module it won't be possible to recover a forgotten "
"password for your\n"
"users, the only solution is for an admin to set a new password.\n"
"\n"
"Note: installing this module does not mean you can ignore basic security "
"measures,\n"
"as the password is still transmitted unencrypted on the network (by the "
"client),\n"
"unless you are using a secure protocol such as XML-RPCS.\n"
" "
msgstr ""
"Този модул заменя паролите в чист текст в базата данни с хеширани такива,\n"
" за предотвратяване прочита на оригиналната парола.\n"
" За съществуващата потребителска база, когато премахването на паролите в "
"чист текст се случва за първи път,\n"
" влизане на потребител става, след инсталиране на base_crypt.\n"
" След като инсталирате този модул няма да бъде възможно да се възстанови "
"забравена парола за\n"
" потребители, единственото решение е администратор, да зададе нова парола.\n"
"\n"
" Забележка: инсталиране на този модул не значи, че може да пренебрегне "
"основните мерки за сигурност,\n"
" като парола все още е изпратена в прав текст в мрежата (от клиента),\n"
" освен ако не използвате защитен протокол, като XML-RPCS.\n"
" "

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Boris <boris.t.ivanov@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-18 09:52+0000\n"
"Last-Translator: Dimitar Markov <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-19 15:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: base_iban
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_iban.module_meta_information
msgid "Create IBAN bank accounts"
msgstr ""
msgstr "Създаване на IBAN банкови сметки"
#. module: base_iban
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:120
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The IBAN does not seems to be correct. You should have entered something "
"like this %s"
msgstr ""
msgstr "IBAN номер не е правилен. Трябва да сте въвели нещо такова %s"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_zip_field
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Международен номер на сметка (IBAN)"
#. module: base_iban
#: model:ir.model,name:base_iban.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr ""
msgstr "Банкови сметки"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_country_field
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "IBAN"
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:121
#, python-format
msgid "The IBAN is invalid, It should begin with the country code"
msgstr ""
msgstr "IBAN е невалиден. Трябва да започва с код за държава"
#. module: base_iban
#: field:res.partner.bank,iban:0
@ -84,6 +84,11 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Този модул инсталира базата за IBAN (International Bank Account Number) за "
"номера на банкови сметки и проверки за валидността им.\n"
"\n"
" "
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_acc_number_field

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Boris <boris.t.ivanov@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-19 21:46+0000\n"
"Last-Translator: Dimitar Markov <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-20 05:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: base_module_doc_rst
#: view:ir.module.module:0
msgid "You can save this image as .png file"
msgstr ""
msgstr "Можете да запишете това изображение като .png файл"
#. module: base_module_doc_rst
#: wizard_view:tech.guide.rst,init:0
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Техническо ръководство във формат rst"
#. module: base_module_doc_rst
#: wizard_button:create.relation.graph,init,end:0
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "Ok"
#. module: base_module_doc_rst
#: wizard_view:create.relation.graph,init:0
@ -74,12 +74,12 @@ msgstr ""
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,file_graph:0
msgid "Relationship Graph"
msgstr ""
msgstr "Диаграма на връзките"
#. module: base_module_doc_rst
#: model:ir.model,name:base_module_doc_rst.model_ir_module_module
msgid "Module"
msgstr ""
msgstr "Модул"
#. module: base_module_doc_rst
#: wizard_field:tech.guide.rst,init,rst_file:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Peter Kohaut <peter.kohaut@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-20 21:24+0000\n"
"Last-Translator: Radoslav Sloboda <rado.sloboda@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-21 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,city:0
@ -30,12 +30,12 @@ msgstr "Inštalovať"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,account_voucher:0
msgid "Invoicing"
msgstr ""
msgstr "Fakturácia"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,hr:0
msgid "Human Resources"
msgstr ""
msgstr "Ľudské zdroje"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,email:0
@ -45,12 +45,12 @@ msgstr "E-mail"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,account_no:0
msgid "Bank Account No"
msgstr ""
msgstr "Bankový účet č."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,profile_tools:0
msgid "Extra Tools"
msgstr ""
msgstr "Extra nástroje"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,rml_footer1:0
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
#: field:base.setup.company,progress:0
#: field:base.setup.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
msgstr "Priebeh nastavenia"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,rml_footer2:0
@ -117,22 +117,22 @@ msgstr "Mena"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,state_id:0
msgid "Fed. State"
msgstr ""
msgstr "Federálny štát"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,marketing:0
msgid "Marketing"
msgstr ""
msgstr "Marketing"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Spoločnosť"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,sale:0
msgid "Sales Management"
msgstr ""
msgstr "Správa predaja"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,profile_tools:0
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Telefón"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.company:0
msgid "res_config_contents"
msgstr ""
msgstr "res_config_contents"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.company:0

View File

@ -0,0 +1,32 @@
# Bulgarian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-18 09:39+0000\n"
"Last-Translator: Dimitar Markov <Unknown>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-19 15:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: base_tools
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_tools.module_meta_information
msgid "Common base for tools modules"
msgstr "Обща база за модули на Инструменти"
#. module: base_tools
#: model:ir.module.module,description:base_tools.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" "

View File

@ -0,0 +1,33 @@
# Bulgarian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:17+0000\n"
"Last-Translator: Dimitar Markov <Unknown>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-20 05:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:claim_from_delivery.action_claim_from_delivery
msgid "Claim"
msgstr "Жалба"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.module.module,description:claim_from_delivery.module_meta_information
msgid "Create Claim from delivery order:\n"
msgstr "Създаване на жалба от поръчка за доставка\n"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.module.module,shortdesc:claim_from_delivery.module_meta_information
msgid "Claim from delivery"
msgstr "Жалба от доставка"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-20 20:39+0000\n"
"Last-Translator: Radoslav Sloboda <rado.sloboda@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-21 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -2728,7 +2728,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_crm
msgid "Sales Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Nástenka obchodu"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:56

View File

@ -0,0 +1,46 @@
# Bulgarian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-18 11:12+0000\n"
"Last-Translator: Dimitar Markov <Unknown>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-19 15:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_caldav.action_caldav_browse
msgid "Caldav Browse"
msgstr ""
#. module: crm_caldav
#: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting
msgid "Meeting"
msgstr "Среща"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_caldav.module_meta_information
msgid "Extended Module to Add CalDav feature on Meeting"
msgstr ""
#. module: crm_caldav
#: model:ir.module.module,description:crm_caldav.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" New Features in Meeting:\n"
" * Share meeting with other calendar clients like sunbird\n"
msgstr ""
#. module: crm_caldav
#: model:ir.ui.menu,name:crm_caldav.menu_caldav_browse
msgid "Synchronyze this calendar"
msgstr "Синхронизирай този календар"

View File

@ -0,0 +1,46 @@
# Slovak translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-20 21:18+0000\n"
"Last-Translator: Radoslav Sloboda <rado.sloboda@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-21 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_caldav.action_caldav_browse
msgid "Caldav Browse"
msgstr ""
#. module: crm_caldav
#: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting
msgid "Meeting"
msgstr "Stretnutie"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_caldav.module_meta_information
msgid "Extended Module to Add CalDav feature on Meeting"
msgstr ""
#. module: crm_caldav
#: model:ir.module.module,description:crm_caldav.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" New Features in Meeting:\n"
" * Share meeting with other calendar clients like sunbird\n"
msgstr ""
#. module: crm_caldav
#: model:ir.ui.menu,name:crm_caldav.menu_caldav_browse
msgid "Synchronyze this calendar"
msgstr "Synchronizovať tento kalendár"

View File

@ -0,0 +1,46 @@
# Turkish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-18 12:34+0000\n"
"Last-Translator: Özge Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-19 15:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_caldav.action_caldav_browse
msgid "Caldav Browse"
msgstr ""
#. module: crm_caldav
#: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting
msgid "Meeting"
msgstr "Görüşme"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_caldav.module_meta_information
msgid "Extended Module to Add CalDav feature on Meeting"
msgstr ""
#. module: crm_caldav
#: model:ir.module.module,description:crm_caldav.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" New Features in Meeting:\n"
" * Share meeting with other calendar clients like sunbird\n"
msgstr ""
#. module: crm_caldav
#: model:ir.ui.menu,name:crm_caldav.menu_caldav_browse
msgid "Synchronyze this calendar"
msgstr "Bu takvimi eşzamanla"

View File

@ -8,72 +8,72 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-05 10:21+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-18 14:20+0000\n"
"Last-Translator: Özge Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-06 06:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-19 15:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr ""
msgstr "Vak'aların sayısı"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Grupla..."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Responsibilities"
msgstr ""
msgstr "Sorumluluklar"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_action_next:0
msgid "Next Action Date"
msgstr ""
msgstr "Bir sonraki İşlem Tarihi"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,probability:0
msgid "Probability"
msgstr ""
msgstr "Olasılık"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Mart"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr ""
msgstr "Kapanmada gecikme"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,resolution:0
msgid "Resolution"
msgstr ""
msgstr "Çözüm"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,company_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Şirket"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr ""
msgstr "İzleyicilerin E-Postaları"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "#Claim"
msgstr ""
msgstr "Şikayet Sayısı"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act
@ -82,23 +82,26 @@ msgid ""
"in the system. The stages define all the steps required for the resolution "
"of a claim."
msgstr ""
"Sisteme girilen her şikayetin durumunu sınıflamak için şikayet aşamaları "
"oluşturabilirsiniz. Bu aşamalar bir şikayetin çözüme ulaşması için gerekli "
"her adımı içerirler."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr ""
msgstr "En yüksek"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Gün"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr ""
msgstr "Firma dahili not olustur / ekle"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,section_id:0
@ -106,74 +109,76 @@ msgid ""
"Sales team to which Case belongs to.Define Responsible user and Email "
"account for mail gateway."
msgstr ""
"Şikayete bakan satış birimi/elemanı. Şikayetten sorumlu birimi/elemanı ve e-"
"mail hesabını tanımla."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Description"
msgstr ""
msgstr "Sikayetin Aciklamasi"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Mesajlar"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1
msgid "Factual Claims"
msgstr ""
msgstr "Gerçeğe dayalı"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,state:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "İptal Edildi"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2
msgid "Preventive"
msgstr ""
msgstr "Tedbir/ Önlem"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim2
msgid "Fixed"
msgstr ""
msgstr "Onarıldı"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr ""
msgstr "İş Ortağı iletişim"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr ""
msgstr "Kapanış Tarihi"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid " Month "
msgstr ""
msgstr " Ay "
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,ref:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Referans"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr ""
msgstr "Sonraki İşlem"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
msgstr "Taslağa Geri Dönüştür"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,date_deadline:0
#: field:crm.claim.report,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr ""
msgstr "Son Teslim Tarihi"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -181,72 +186,72 @@ msgstr ""
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "İş ortağı"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Preventive Action"
msgstr ""
msgstr "Önlem/ Tedbir Eylemi"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr ""
msgstr "Bölüm"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Root Causes"
msgstr ""
msgstr "Temel Nedenler"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,user_fault:0
msgid "Trouble Responsible"
msgstr ""
msgstr "Problemin Sorumlusu"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,priority:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr ""
msgstr "Öncelik"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Send New Email"
msgstr ""
msgstr "Yeni e-posta gönder"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
msgstr "Teslim Tarihi Geçen"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Tür"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_from:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "E-posta"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr ""
msgstr "En düşük"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Oluşturulma Tarihi"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,name:0
msgid "Claim Subject"
msgstr ""
msgstr "Şikayetin Konusu"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim
@ -254,21 +259,23 @@ msgid ""
"Have a general overview of all claims processed in the system by sorting "
"them with specific criteria."
msgstr ""
"Sistemde oluşturulmuş tüm şikayetlere belirli kritere göre sıralayarak göz "
"at."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Temmuz"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act
msgid "Claim Stages"
msgstr ""
msgstr "Şikayetin Aşamaları"
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act
msgid "Categories"
msgstr ""
msgstr "Kategoriler"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -276,106 +283,106 @@ msgstr ""
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr ""
msgstr "Aşama"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "History Information"
msgstr ""
msgstr "Geçmiş Bilgisi"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Dates"
msgstr ""
msgstr "Tarihler"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
msgstr " Ay-1 "
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Contact"
msgstr ""
msgstr "İletişim"
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_claim_stage_act
msgid "Stages"
msgstr ""
msgstr "Aşamalar"
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree
msgid "Claims Analysis"
msgstr ""
msgstr "Şikayetlerin Analizi"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr ""
msgstr "Şikayeti sonuçlandırmak için kalan günler"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report
msgid "CRM Claim Report"
msgstr ""
msgstr "Müşteri İlişkileri Yönetimi Şikayet Raporu"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim1
msgid "Accepted as Claim"
msgstr ""
msgstr "Şikayet kabul edildi"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
msgid "Corrective"
msgstr ""
msgstr "Düzeltici"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Eylül"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Aralık"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Ay"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,type_action:0
#: field:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Action Type"
msgstr ""
msgstr "Eylem Türü"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr ""
msgstr "Güncelleme Tarihi"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Salesman"
msgstr ""
msgstr "Satış Temsilcisi"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,categ_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Kategori"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2
msgid "Value Claims"
msgstr ""
msgstr "Fiyat Şikayetleri"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid " Year "
msgstr ""
msgstr " Yıl "
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_cc:0
@ -384,26 +391,28 @@ msgid ""
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Bu e-posta adresleri gönderilmeden önce bütün gelen ve giden e-postaların CC "
"satırına eklenecektir. Birden fazla e-posta adresini virgül ile ayırınız."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Taslak"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr ""
msgstr "Düşük"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_closed:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Kapandı"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -411,83 +420,83 @@ msgstr ""
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "Bekliyor"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Communication & History"
msgstr ""
msgstr "İletişim& Geçmiş"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Ağustos"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "Normal"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Global CC"
msgstr ""
msgstr "Toplu CC"
#. module: crm_claim
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_claim.module_meta_information
msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
msgstr ""
msgstr "Müşteri & Tedarikçi İlişkileri Yönetimi"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Haziran"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr ""
msgstr "Telefon"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Kullanıcı"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim5
msgid "Awaiting Response"
msgstr ""
msgstr "Cevap Bekliyor / Bekleniyor"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
msgid "Claim Categories"
msgstr ""
msgstr "Şikayet Kategorileri"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Kasım"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Genişletilmiş Filtreler..."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Closure"
msgstr ""
msgstr "Kapanış"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Ara"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Ekim"
#. module: crm_claim
#: model:ir.module.module,description:crm_claim.module_meta_information
@ -499,22 +508,28 @@ msgid ""
"automatically new claims based on incoming emails.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Bu modül müşterilerinizin/ tedarikçilerinizin şikayet ve kızgınlıklarını "
"takip etmenizi sağlar. \n"
"Tam olarak e-posta birimi ile entegre olduğundan\n"
"gelen e-postalara otomatik olarak yeni savlar oluşturabilirsiniz.\n"
" "
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Ocak"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,date:0
msgid "Claim Date"
msgstr ""
msgstr "Şikayet Tarihi"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr ""
msgstr "Bu kişilere e-posta iletilecektir"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -523,39 +538,39 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims
msgid "Claims"
msgstr ""
msgstr "Sikayetler"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Corrective Action"
msgstr ""
msgstr "Düzeltici eylemler"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3
msgid "Policy Claims"
msgstr ""
msgstr "Şirket Politikasına Dair Şikayetler"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "Geçmiş"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim
msgid "Claim"
msgstr ""
msgstr "Şikayet"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
msgstr "Ekler"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr ""
msgstr "Vak'anın durumu"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -563,29 +578,29 @@ msgstr ""
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Durum"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Tamamlandı"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Reporter"
msgstr ""
msgstr "Şikayet Raportörü"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "İptal"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Kapat"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -593,75 +608,75 @@ msgstr ""
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "Sürüyor"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Sorumlu"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Şimdiki"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Details"
msgstr ""
msgstr "Detaylar"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Reply"
msgstr ""
msgstr "Yanıtla"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,cause:0
msgid "Root Cause"
msgstr ""
msgstr "Temel Neden"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim/Action Description"
msgstr ""
msgstr "Şikayet/ Eylem Açıklaması"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "ıklama"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Search Claims"
msgstr ""
msgstr "Şikayet ara"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,section_id:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
msgstr "Satış Birimi/ Personeli"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Mayıs"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Resolution Actions"
msgstr ""
msgstr "Çözüm için yapılanlar"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner_address
msgid "Report a Claim"
msgstr ""
msgstr "Şikayeti Bildirin"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0
@ -671,16 +686,21 @@ msgid ""
"history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may "
"automatically be linked to an email address using the mail gateway module."
msgstr ""
"Müşterilerinizin şikayetlerini kayıt ve takip edin. Şikayetler bir satış "
"siparişine ya da gönderilen ürünlerle ilgili olabilir. Ekli e-postalar "
"gönderebilir ve şikayetlerin geçmiş kayıtlarının tamamını tutabilirsiniz "
"(gönderilen e-postalar, müdahale tipi vb.). Şikayetler otomatik olarak e-"
"mail adresi ile ilişkilendirilir."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr ""
msgstr "E-postaların sayısı"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Follow Up"
msgstr ""
msgstr "Takip et"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,state:0
@ -693,42 +713,49 @@ msgid ""
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
"Bir vak'a oluşturulduğu zaman, durumu 'taslak' olarak ayarlanır. "
" \n"
"Eğer vak'anın işlemi sürüyor ise 'aç' olarak ayarlanır. "
" \n"
"Eğer vak'a bitti ise, durum 'tamamlandı' olarak ayarlanır. "
" \n"
"Eğer vak'a yeniden gözden geçirilecekse durum 'bekliyor' olarak ayarlanır."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Şubat"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim3
msgid "Won't fix"
msgstr ""
msgstr "Düzeltilemiyor"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Nisan"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr ""
msgstr "Benim takip ettiğim vaka(lar)"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
msgstr "Kimlik"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Actions"
msgstr ""
msgstr "Hareketler"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "High"
msgstr ""
msgstr "Yüksek"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action
@ -736,14 +763,16 @@ msgid ""
"Create claim categories to better manage and classify your claims. Some "
"example of claims can be: preventive action, corrective action."
msgstr ""
"Şikayetleri daha iyi yönetebilmek için şikayet kategorileri oluşturun. "
"Şikayetlere örnek olarak: önlem/ tedbir eylemleri, düzeltici eylemler."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgstr "Tarih Oluştur"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Yıl"

View File

@ -0,0 +1,768 @@
# Turkish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-18 15:59+0000\n"
"Last-Translator: Özge Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-19 15:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Planlanan Gelir"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "Vak'aların sayısı"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupla..."
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,probability:0
msgid "Avg. Probability"
msgstr "Ort. Olasılık"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Mart"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr "Kapanmada gecikme"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,company_id:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Şirket"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fund_categ_action
msgid "Fundraising Categories"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Cases"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "En yüksek"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Gün"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr "Şirket dahili not ekle"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Cep"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Notes"
msgstr "Notlar"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mesajlar"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Amount"
msgstr "Tutar"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund4
msgid "Arts And Culture"
msgstr "Sanat ve Kültür"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,amount_revenue:0
msgid "Est.Revenue"
msgstr "Tahmini Gelir"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "İş Ortağı iletişim"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid " Month "
msgstr " Ay "
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,type_id:0
msgid "Campaign"
msgstr "Kampanya"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Sonraki İşlem"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Taslağa Geri Dönüştür"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Extra Info"
msgstr "İlave Bilgi"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_fundraising
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_config_fundrising
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_case_fund_raise
msgid "Fund Raising"
msgstr "Para Toplama"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,partner_id:0
#: field:crm.fundraising.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "İş ortağı"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_report_crm_fundraising_tree
msgid "Fundraising Analysis"
msgstr "Para toplama analizi"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_fundraising.module_meta_information
msgid "CRM Fundraising"
msgstr "MİY Para Toplama"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Misc"
msgstr "Muhtelif"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Bölüm"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Öncelik"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Send New Email"
msgstr "Yeni e-posta gönder"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund1
msgid "Social Rehabilitation And Rural Upliftment"
msgstr "Sosyal Rehabilitasyon ve Kırsal Gelişim"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Payment Mode"
msgstr "Ödeme Tipi"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Reply"
msgstr "Yanıtla"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,canal_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "En düşük"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Oluşturulma Tarihi"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Son Teslim Tarihi"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_case_fundraising-act
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriler"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Aşama"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "History Information"
msgstr "Geçmiş Bilgisi"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Dates"
msgstr "Tarihler"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,partner_name2:0
msgid "Employee Email"
msgstr "Çalışan E-posta"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr " Ay-1 "
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "İptal Edildi"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund2
msgid "Learning And Education"
msgstr "Eğitim ve Öğretim"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Contact"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Funds Form"
msgstr "Fon Formu"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Fund Description"
msgstr "Fon Tanımı"
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "Şikayeti sonuçlandırmak için kalan günler"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "References"
msgstr "Referanslar"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising
#: model:ir.module.module,description:crm_fundraising.module_meta_information
msgid "Fundraising"
msgstr "Kaynak Geliştirme"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising
msgid ""
"Have a general overview of all fund raising activities by sorting them with "
"specific criteria such as the estimated revenue, average success probability "
"and delay to close."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Eylül"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Communication"
msgstr "İletişim"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Funds Tree"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Ay"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Escalate"
msgstr "Önem sırasını artır"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Güncelleme Tarihi"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund3
msgid "Credit Card"
msgstr "Kredi Kartı"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act
msgid "Fundraising Stages"
msgstr "Fon Geliştirme Aşamaları"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Salesman"
msgstr "Satış Temsilcisi"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referans"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Referans 2"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,categ_id:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid " Year "
msgstr " Yıl "
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,planned_cost:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr "Planlanan Maliyet"
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Bu e-posta adresleri gönderilmeden önce bütün gelen ve giden e-postaların CC "
"satırına eklenecektir. Birden fazla e-posta adresini virgül ile ayırınız."
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Taslak"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date_closed:0
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Kapandı"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Bekliyor"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Communication & History"
msgstr "İletişim& Geçmiş"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_fundraising_stage_act
msgid "Stages"
msgstr "Aşamalar"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Ağustos"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Global CC"
msgstr "Toplu CC"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1
msgid "Funds"
msgstr "Fonlar"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Haziran"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "#Fundraising"
msgstr "Fon Geliştirme Sayısı"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Genişletilmiş Filtreler..."
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Ekim"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Ocak"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund2
msgid "Cheque"
msgstr "Çek"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_fund_categ_action
msgid ""
"Manage and define the fund raising categories you want to be maintained in "
"the system."
msgstr ""
"Sistem içinde geliştirilmesini istediğiniz fon geliştirme kategorilerini "
"tanımla ve yönet."
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Bu kişilere e-posta iletilecektir"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date:0
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund3
msgid "Healthcare"
msgstr "Sağlık"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "History"
msgstr "Geçmiş"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Attachments"
msgstr "Ekler"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr "Vak'anın durumu"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Estimates"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,state:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1
msgid ""
"If you need to collect money for your organization or a campaign, Fund "
"Raising allows you to track all your fund raising activities. In the search "
"list, filter by funds description, email, history and probability of success."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Current"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to. Define Responsible user and Email "
"account for mail gateway."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Details"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_fundraising_report
msgid "CRM Fundraising Report"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,type_id:0
msgid "Fundraising Type"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,amount_revenue_prob:0
msgid "Est. Rev*Prob."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act
msgid ""
"Create and manage fund raising activity categories you want to be maintained "
"in the system."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,partner_name:0
msgid "Employee's Name"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,canal_id:0
msgid ""
"The channels represent the different communication modes available with the "
"customer."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund1
msgid "Cash"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Funds by Categories"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund4
msgid "Demand Draft"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Search Funds"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,priority:0
msgid "High"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,section_id:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,duration:0
msgid "Duration"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,65 @@
# Bulgarian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-18 11:15+0000\n"
"Last-Translator: Dimitar Markov <Unknown>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-19 15:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: decimal_precision
#: field:decimal.precision,digits:0
msgid "Digits"
msgstr "Цифри"
#. module: decimal_precision
#: view:decimal.precision:0
msgid "Decimal Precision"
msgstr "Знаци след десетичен знак"
#. module: decimal_precision
#: model:ir.actions.act_window,name:decimal_precision.action_decimal_precision_form
#: model:ir.ui.menu,name:decimal_precision.menu_decimal_precision_form
msgid "Decimal Accuracy Definitions"
msgstr "Десетична точност"
#. module: decimal_precision
#: model:ir.module.module,description:decimal_precision.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This module allows to configure the price accuracy you need for different "
"kind\n"
"of usage: accounting, sales, purchases, ...\n"
"\n"
"The decimal precision is configured per company.\n"
msgstr ""
#. module: decimal_precision
#: field:decimal.precision,name:0
msgid "Usage"
msgstr "Употреба"
#. module: decimal_precision
#: sql_constraint:decimal.precision:0
msgid "Only one value can be defined for each given usage!"
msgstr "Само една стойност може да буде дефинирана за дадена употреба"
#. module: decimal_precision
#: model:ir.module.module,shortdesc:decimal_precision.module_meta_information
msgid "Decimal Precision Configuration"
msgstr "Настройки на десетична точност"
#. module: decimal_precision
#: model:ir.model,name:decimal_precision.model_decimal_precision
msgid "decimal.precision"
msgstr "decimal.precision"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-19 21:52+0000\n"
"Last-Translator: lem0na <nickyk@gmx.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-20 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/delivery/delivery.py:141
#, python-format
msgid "No price available !"
msgstr ""
msgstr "Не е налична цена !"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/delivery/delivery.py:141
#, python-format
msgid "No line matched this order in the choosed delivery grids !"
msgstr ""
msgstr "Няма ред от таблици за доставка който да съвпада със поръчката !"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/delivery/stock.py:98
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Предупреждение"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "="
#: code:addons/delivery/stock.py:99
#, python-format
msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
msgstr ""
msgstr "Транспорт %s (идентификатор %d) няма таблица на доставки!"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,name:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Phong Nguyen <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-19 04:17+0000\n"
"Last-Translator: Giang Nguyen <Unknown>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-19 15:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/delivery/delivery.py:141
#, python-format
msgid "No price available !"
msgstr ""
msgstr "Chưa có giá"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-19 21:48+0000\n"
"Last-Translator: Dimitar Markov <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-20 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: event_project
#: model:ir.model,name:event_project.model_event_project
@ -24,12 +24,12 @@ msgstr ""
#. module: event_project
#: field:event.project,date:0
msgid "Date End"
msgstr ""
msgstr "Крайна дата"
#. module: event_project
#: view:event.project:0
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "ОК"
#. module: event_project
#: model:ir.module.module,description:event_project.module_meta_information
@ -38,7 +38,7 @@ msgid ""
"\n"
" This module allows you to create retro planning for managing your "
"events.\n"
msgstr ""
msgstr "Организиране и управление на събития\n"
#. module: event_project
#: help:event.project,project_id:0
@ -57,23 +57,23 @@ msgstr ""
#. module: event_project
#: constraint:event.event:0
msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr ""
msgstr "Грешка! Крайната дата е преди началнта."
#. module: event_project
#: field:event.event,project_id:0
msgid "Project"
msgstr ""
msgstr "Проект"
#. module: event_project
#: view:event.event:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event_project.act_event_task
msgid "Tasks"
msgstr ""
msgstr "Задачи"
#. module: event_project
#: view:event.event:0
msgid "All tasks"
msgstr ""
msgstr "Всички задачи"
#. module: event_project
#: model:ir.module.module,shortdesc:event_project.module_meta_information
@ -83,27 +83,27 @@ msgstr ""
#. module: event_project
#: field:event.project,project_id:0
msgid "Template of Project"
msgstr ""
msgstr "Шаблон на проект"
#. module: event_project
#: constraint:event.event:0
msgid "Error ! You cannot create recursive event."
msgstr ""
msgstr "Грешка! Не можете да създавата рекурсивно събитие!"
#. module: event_project
#: field:event.event,task_ids:0
msgid "Project tasks"
msgstr ""
msgstr "Задачи по проекта"
#. module: event_project
#: view:event.project:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Затвори"
#. module: event_project
#: field:event.project,date_start:0
msgid "Date Start"
msgstr ""
msgstr "Начална дата"
#. module: event_project
#: view:event.event:0
@ -113,9 +113,9 @@ msgstr ""
#. module: event_project
#: model:ir.model,name:event_project.model_event_event
msgid "Event"
msgstr ""
msgstr "Събитие"
#. module: event_project
#: view:event.event:0
msgid "Tasks management"
msgstr ""
msgstr "Управление на задачи"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-19 11:20+0000\n"
"Last-Translator: Nkolay Parukhin <parukhin@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-20 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: google_map
#: view:res.partner:0
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
#. module: google_map
#: model:ir.module.module,shortdesc:google_map.module_meta_information
msgid "Google Map"
msgstr ""
msgstr "Карты Google"
#. module: google_map
#: model:ir.model,name:google_map.model_res_partner_address

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-18 11:24+0000\n"
"Last-Translator: Tiago Baptista <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-19 15:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Meus Empregados por Departementos"
#. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_married
msgid "Married"
msgstr ""
msgstr "Casado"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "Estado"
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Configurar"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
@ -651,7 +651,7 @@ msgstr "Informação Pessoal"
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
msgid "Passport No"
msgstr ""
msgstr "N. Passaporte"
#. module: hr
#: view:res.users:0
@ -712,7 +712,7 @@ msgstr "Processamento de Salários"
#. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_single
msgid "Single"
msgstr ""
msgstr "Solteiro"
#. module: hr
#: field:hr.job,name:0
@ -728,7 +728,7 @@ msgstr "Em Posição"
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Mobile"
msgstr ""
msgstr "Telemóvel"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
@ -841,7 +841,7 @@ msgstr "Gestor"
#. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_widower
msgid "Widower"
msgstr ""
msgstr "Viúvo"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_payroll_account:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-20 21:03+0000\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando M.França <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-21 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Março"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
@ -46,12 +46,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Total period:"
msgstr ""
msgstr "Período total:"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,name:0
msgid "Reason"
msgstr ""
msgstr "Motivo"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
@ -62,12 +62,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:156
#, python-format
msgid "The sign-out date must be in the past"
msgstr ""
msgstr "A data de saída precisa ser anterior"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Date Signed"
msgstr ""
msgstr "Data Registrada"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.employee,state:0
msgid "Present"
msgstr ""
msgstr "Presente"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out_ask
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Erro de Usuário"
#: field:hr.attendance.error,end_date:0
#: field:hr.attendance.week,end_date:0
msgid "Ending Date"
msgstr ""
msgstr "Data Final"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
@ -161,13 +161,13 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:136
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Atenção"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:169
#, python-format
msgid "The Sign-in date must be in the past"
msgstr ""
msgstr "A data de entrada precisa ser anterior"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:162
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.employee,state:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
msgid "Attendance"
msgstr ""
msgstr "Frequência"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.error,max_delay:0
@ -215,19 +215,19 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Julho"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report
msgid "Attendance Error Report"
msgstr ""
msgstr "Relatório de Erros de Frequência"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.error,init_date:0
#: field:hr.attendance.week,init_date:0
msgid "Starting Date"
msgstr ""
msgstr "Data de Início"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
@ -238,12 +238,12 @@ msgstr ""
#: selection:hr.attendance,action:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Sign In"
msgstr ""
msgstr "Entrada"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Operation"
msgstr ""
msgstr "Operação"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
@ -254,17 +254,17 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Setembro"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Dezembro"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.month,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Mês"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_sigh_in_out
#, python-format
msgid "Sign in / Sign out"
msgstr ""
msgstr "Entrada / Saída"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
@ -307,18 +307,18 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Agosto"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174
#, python-format
msgid "A sign-out must be right after a sign-in !"
msgstr ""
msgstr "Um saída precisa ser depois de uma entrada !"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Junho"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
@ -328,17 +328,17 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_attendance.module_meta_information
msgid "Attendances Of Employees"
msgstr ""
msgstr "Frequências de Funcionários"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,name:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Data"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Novembro"
#. module: hr_attendance
#: constraint:hr.employee:0
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Outubro"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
@ -358,14 +358,14 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Janeiro"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
#: view:hr.sign.in.out:0
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "Sign in"
msgstr ""
msgstr "Entrada"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
@ -380,13 +380,13 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Attendance Errors"
msgstr ""
msgstr "Erros de Frequência"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,action:0
#: selection:hr.attendance,action:0
msgid "Action"
msgstr ""
msgstr "Ação"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out:0
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.sign.in.out:0
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Cancelar"
#. module: hr_attendance
#: help:hr.action.reason,name:0
@ -443,18 +443,18 @@ msgstr ""
#: view:hr.sign.in.out:0
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "Sign out"
msgstr ""
msgstr "Saída"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Delay"
msgstr ""
msgstr "Atraso"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr ""
msgstr "Funcionário"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:136
@ -468,35 +468,35 @@ msgstr ""
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
#: field:hr.sign.in.out.ask,last_time:0
msgid "Your last sign out"
msgstr ""
msgstr "Sua última saída"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Date Recorded"
msgstr ""
msgstr "Data Registrada"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
msgid "Attendances"
msgstr ""
msgstr "Frequências"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Maio"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "Your last sign in"
msgstr ""
msgstr "Sua última entrada"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance,action:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Sign Out"
msgstr ""
msgstr "Saída"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out
@ -515,32 +515,32 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.employee,state:0
msgid "Absent"
msgstr ""
msgstr "Ausente"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Fevereiro"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,action_type:0
msgid "Action's type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de ação"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Employee attendances"
msgstr ""
msgstr "Frequências de funcionários"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.sign.in.out,state:0
msgid "Current state"
msgstr ""
msgstr "Estado atual"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Abril"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
@ -563,7 +563,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.month,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Ano"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-19 16:46+0000\n"
"Last-Translator: Pekka Pylvänäinen <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-20 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: hr_timesheet
#: model:product.template,name:hr_timesheet.product_consultant_product_template
@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "Tuntilistat"
#. module: hr_timesheet
#: help:hr.employee,product_id:0
msgid "Specifies employee's designation as a product with type 'service'."
msgstr ""
msgstr "Määritä tuote työntekijälle. Tuotteen tyyppi 'palvelu'."
#. module: hr_timesheet
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Joe Pimentel <joe.b.pimentel@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-20 21:05+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-21 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: hr_timesheet
#: model:product.template,name:hr_timesheet.product_consultant_product_template
@ -27,23 +27,23 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:76
#, python-format
msgid "Wed"
msgstr ""
msgstr "Qua"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "(Keep empty for current_time)"
msgstr ""
msgstr "(Mantenha vazio para horário atual)"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
#, python-format
msgid "No employee defined for your user !"
msgstr ""
msgstr "Não há Funcionário definido para seu usuário"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Agrupar Por..."
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
@ -57,17 +57,17 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Today"
msgstr ""
msgstr "Hoje"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.employee,journal_id:0
msgid "Analytic Journal"
msgstr ""
msgstr "Livro Analítico"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "Stop Working"
msgstr ""
msgstr "Parar de Trabalhar"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_employee
@ -78,13 +78,13 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Work done stats"
msgstr ""
msgstr "Estatísticas do Trabalho Realizado"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_reporting_timesheet
msgid "Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Planilha de Horas"
#. module: hr_timesheet
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
@ -97,12 +97,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:76
#, python-format
msgid "Mon"
msgstr ""
msgstr "Seg"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
msgid "Sign in"
msgstr ""
msgstr "Entrada"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0
msgid "Minimum Analytic Amount"
msgstr ""
msgstr "Quantia Analítica Mínima"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
@ -126,19 +126,21 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "Work done in the last period"
msgstr ""
msgstr "Trabalho feito no último período"
#. module: hr_timesheet
#: constraint:hr.employee:0
msgid ""
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
msgstr ""
"Erro! Você não pode selecionar um departamento do qual o funcionário é o "
"gerente."
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.in.project,state:0
#: field:hr.sign.out.project,state:0
msgid "Current state"
msgstr ""
msgstr "Estado atual"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.in.project,name:0
@ -156,7 +158,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:176
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "Aviso !"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
@ -169,25 +171,25 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
#, python-format
msgid "No cost unit defined for this employee !"
msgstr ""
msgstr "Nenhuma unidade de custo definida para este funcionário !"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:42
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:76
#, python-format
msgid "Tue"
msgstr ""
msgstr "Ter"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Conta Analítica"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Atenção"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_timesheet.module_meta_information
@ -205,20 +207,20 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:76
#, python-format
msgid "Sat"
msgstr ""
msgstr "Sáb"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:42
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:76
#, python-format
msgid "Sun"
msgstr ""
msgstr "Dom"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "Imprimir"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@ -241,13 +243,13 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
#, python-format
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Julho"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.in.project,date:0
#: field:hr.sign.out.project,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr ""
msgstr "Data Inicial"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.employee:0
@ -288,12 +290,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
#, python-format
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Março"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Total cost"
msgstr ""
msgstr "Custo total"
#. module: hr_timesheet
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
@ -306,7 +308,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
#, python-format
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Setembro"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytic_timesheet
@ -321,24 +323,24 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Stats by month"
msgstr ""
msgstr "Estatísticas por mês"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
#: field:hr.analytical.timesheet.users,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Mês"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,info:0
msgid "Work Description"
msgstr ""
msgstr "Descrição do Trabalho"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "To be invoiced"
msgstr ""
msgstr "Para ser faturado"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet
@ -349,19 +351,19 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_out
msgid "Sign in / Sign out by project"
msgstr ""
msgstr "Entrada / Saída por projeto"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:42
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:76
#, python-format
msgid "Fri"
msgstr ""
msgstr "Sex"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
msgid "Sign in / Sign out"
msgstr ""
msgstr "Entrada / Saída"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:174
@ -397,14 +399,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
#, python-format
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Agosto"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
#, python-format
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Junho"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
@ -427,7 +429,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
#, python-format
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Novembro"
#. module: hr_timesheet
#: constraint:hr.employee:0
@ -437,38 +439,38 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,date:0
msgid "Closing Date"
msgstr ""
msgstr "Data de Fechamento"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
#, python-format
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Outubro"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
#, python-format
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Janeiro"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Key dates"
msgstr ""
msgstr "Datas chave"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:42
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:76
#, python-format
msgid "Thu"
msgstr ""
msgstr "Qui"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analysis stats"
msgstr ""
msgstr "Estatísticas de Análise"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_employee
@ -484,7 +486,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "General Information"
msgstr ""
msgstr "Informação Geral"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_my
@ -494,14 +496,14 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analysis summary"
msgstr ""
msgstr "Sumário de análise"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
#, python-format
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Dezembro"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
@ -509,7 +511,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.sign.in.project:0
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Cancelar"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_users
@ -546,7 +548,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.sign.in.project,server_date:0
#: field:hr.sign.out.project,server_date:0
msgid "Current Date"
msgstr ""
msgstr "Data Atual"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@ -562,7 +564,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.analytic.timesheet:0
#: field:hr.employee,product_id:0
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Produto"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@ -574,12 +576,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
#, python-format
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Maio"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Total time"
msgstr ""
msgstr "Tempo total"
#. module: hr_timesheet
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
@ -590,7 +592,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
msgid "(local time on the server side)"
msgstr ""
msgstr "(horário local do servidor)"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
@ -608,7 +610,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
#, python-format
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Fevereiro"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0
@ -636,7 +638,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
#, python-format
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Abril"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:176
@ -656,7 +658,7 @@ msgstr ""
#: view:account.analytic.account:0
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Usuários"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
@ -666,7 +668,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Stats by user"
msgstr ""
msgstr "Estatísticas por usuário"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42
@ -678,7 +680,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,year:0
#: field:hr.analytical.timesheet.users,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Ano"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-10 14:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-19 21:49+0000\n"
"Last-Translator: Dimitar Markov <Unknown>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-11 06:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-20 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: html_view
#: field:html.view,name:0
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Html пример"
#. module: html_view
#: model:ir.module.module,shortdesc:html_view.module_meta_information
msgid "Html View"
msgstr ""
msgstr "Html изглед"
#. module: html_view
#: field:html.view,bank_ids:0
@ -60,4 +60,4 @@ msgstr ""
#. module: html_view
#: model:ir.model,name:html_view.model_html_view
msgid "html.view"
msgstr ""
msgstr "html.view"

166
addons/knowledge/i18n/bg.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,166 @@
# Bulgarian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-18 09:31+0000\n"
"Last-Translator: Dimitar Markov <Unknown>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-19 15:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document
msgid "Knowledge"
msgstr "Знания"
#. module: knowledge
#: help:knowledge.installer,wiki_quality_manual:0
msgid "Creates an example skeleton for a standard quality manual."
msgstr "Създава примерна структура за стандартно Ръководство по качество"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.installer:0
msgid "Share information within the company with these specific Addons."
msgstr "Споделя информация в рамките на фирмата с тези специфични Добавки."
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,document_ftp:0
msgid "Shared Repositories (FTP)"
msgstr "Общо хранилище (FTP)"
#. module: knowledge
#: model:ir.module.module,shortdesc:knowledge.module_meta_information
msgid "Knowledge Management System"
msgstr "Система за управление на ЗНАНИЯ"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,wiki:0
msgid "Collaborative Content (Wiki)"
msgstr "Съвместно съдържание (Wiki)"
#. module: knowledge
#: help:knowledge.installer,document_ftp:0
msgid ""
"Provides an FTP access to your OpenERP's Document Management System. It lets "
"you access attachments and virtual documents through a standard FTP client."
msgstr ""
"Осигурява достъп по FTP към вашия OpenERP Система за управление на "
"документи. Тя ви позволява достъп до приложения и виртуални документи чрез "
"стандартен FTP клиент."
#. module: knowledge
#: help:knowledge.installer,document_webdav:0
msgid ""
"Provides a WebDAV access to your OpenERP's Document Management System. Lets "
"you access attachments and virtual documents through your standard file "
"browser."
msgstr ""
"Осигурява WebDAV достъп до OpenERP Система за управление на документи. "
"Позволява ви достъп до приложения и виртуални документи чрез стандартен "
"файлов браузър."
#. module: knowledge
#: view:knowledge.installer:0
msgid "Configure"
msgstr "Настройки"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.installer:0
msgid "title"
msgstr "заглавие"
#. module: knowledge
#: model:ir.module.module,description:knowledge.module_meta_information
msgid ""
"Installer for knowledge-based tools\n"
" "
msgstr ""
"Инсталатор за инструменти за ЗНАНИЯ\n"
" "
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"
#. module: knowledge
#: model:ir.actions.act_window,name:knowledge.action_knowledge_installer
msgid "Knowledge Modules Installation"
msgstr "Инсталиран на модули ЗНАНИЯ"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,wiki_quality_manual:0
msgid "Quality Manual"
msgstr "Ръководство за качество"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,document_webdav:0
msgid "Shared Repositories (WebDAV)"
msgstr "Общо хранилище (WebDAV)"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Прогрес на конфигурирането"
#. module: knowledge
#: help:knowledge.installer,wiki_faq:0
msgid ""
"Creates a skeleton internal FAQ pre-filled with documentation about "
"OpenERP's Document Management System."
msgstr ""
"Създава вътрешната структура ЧЗВ предварително попълнена с документация "
"относно Системата за управление на документи OpenERP."
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,wiki_faq:0
msgid "Internal FAQ"
msgstr "Вътрешни ЧЗВ"
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document2
msgid "Collaborative Content"
msgstr "Съвместно съдържание"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.installer:0
msgid "Knowledge Application Configuration"
msgstr "Настройки на приложение ЗНАНИЯ"
#. module: knowledge
#: model:ir.model,name:knowledge.model_knowledge_installer
msgid "knowledge.installer"
msgstr "knowledge.installer"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.installer:0
msgid "Configure Your Knowledge Application"
msgstr "Настройте Вашето приложение ЗНАНИЯ"
#. module: knowledge
#: help:knowledge.installer,wiki:0
msgid ""
"Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of "
"business knowledge and share it with and between your employees."
msgstr ""
"Позволява ви да създавате Уики страници и групи страници, за да следите на "
"бизнес знания и да ги споделяте със и между служителите си."
#. module: knowledge
#: view:knowledge.installer:0
msgid "Content templates"
msgstr "Шаблени за съдържане"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Pekka Pylvänäinen <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-20 22:24+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-21 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document
@ -25,17 +25,18 @@ msgstr ""
#. module: knowledge
#: help:knowledge.installer,wiki_quality_manual:0
msgid "Creates an example skeleton for a standard quality manual."
msgstr ""
msgstr "Luo esimerkiksi mallin laatukäsikirjasta."
#. module: knowledge
#: view:knowledge.installer:0
msgid "Share information within the company with these specific Addons."
msgstr ""
"Jaetaan informaatio yhtiön sisällä käyttäen oheisia lisäosia (Addons)."
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,document_ftp:0
msgid "Shared Repositories (FTP)"
msgstr ""
msgstr "Jaettu tallennuspaikka (FTP)"
#. module: knowledge
#: model:ir.module.module,shortdesc:knowledge.module_meta_information
@ -45,7 +46,7 @@ msgstr "Tiedonhallintajärjestelmä"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,wiki:0
msgid "Collaborative Content (Wiki)"
msgstr ""
msgstr "Jaettu sisältö (Wiki)"
#. module: knowledge
#: help:knowledge.installer,document_ftp:0
@ -70,7 +71,7 @@ msgstr ""
#. module: knowledge
#: view:knowledge.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "otsikko"
#. module: knowledge
#: model:ir.module.module,description:knowledge.module_meta_information

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-15 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-18 09:00+0000\n"
"Last-Translator: Dimitar Markov <Unknown>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-16 06:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-19 15:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: marketing_campaign
@ -1019,7 +1019,7 @@ msgstr ""
#: view:marketing.campaign.segment:0
#: field:marketing.campaign.segment,ir_filter_id:0
msgid "Filter"
msgstr ""
msgstr "Филтър"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
@ -1046,10 +1046,10 @@ msgstr ""
#: field:campaign.analysis,total_cost:0
#: view:marketing.campaign:0
msgid "Cost"
msgstr ""
msgstr "Разход"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
#: field:campaign.analysis,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Година"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-19 21:52+0000\n"
"Last-Translator: Stephane Wirtel (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-20 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
@ -474,6 +474,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Грешка: Мер. ед. по подрабиране и мер. ед. на поръчката трябва да са от една "
"и съща категория"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
@ -807,7 +809,7 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr ""
msgstr "Грешка: Невалиден европейски баркод"
#. module: membership
#: view:report.membership:0

View File

@ -7,24 +7,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Mustufa Rangwala (Open ERP) <mra@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-20 21:01+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-21 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
msgid "invoice to associate"
msgstr ""
msgstr "fatura a associar"
#. module: membership
#: model:process.process,name:membership.process_process_membershipprocess0
msgid "Membership Process"
msgstr ""
msgstr "Processo de Adesão"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
@ -62,12 +62,12 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_setassociation0
msgid "Set an associate member of partner."
msgstr ""
msgstr "Defina um membro associado do parceiro."
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetopaid0
msgid "Invoice is be paid."
msgstr ""
msgstr "Fatura a ser paga"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,company_id:0
@ -79,12 +79,12 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: field:product.product,membership_date_to:0
msgid "Date to"
msgstr ""
msgstr "Data até"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
msgid "Waiting to invoice"
msgstr ""
msgstr "Esperando pela fatura"
#. module: membership
#: help:report.membership,date_to:0
@ -104,12 +104,12 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_stop:0
msgid "Stop membership date"
msgstr ""
msgstr "Data de encerramento da associação"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_producttomember0
msgid "Product to member"
msgstr ""
msgstr "Produto para membro"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view
@ -120,12 +120,12 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: field:res.partner,associate_member:0
msgid "Associate member"
msgstr ""
msgstr "Membro associado"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_associatedmember0
msgid "Member is associated."
msgstr ""
msgstr "Membro está associado."
#. module: membership
#: field:report.membership,tot_pending:0
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0
msgid "Associated partner."
msgstr ""
msgstr "Parceiro associado."
#. module: membership
#: field:report.membership,num_invoiced:0
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: field:product.product,membership_date_from:0
msgid "Date from"
msgstr ""
msgstr "Data de"
#. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:414
@ -167,12 +167,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:membership.model_res_partner
#: field:membership.membership_line,partner:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Parceiro"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetopaid0
msgid "Invoice to paid"
msgstr ""
msgstr "Fatura a pagar"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
@ -182,12 +182,12 @@ msgstr "Parceiros"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_from:0
msgid "From"
msgstr ""
msgstr "A partir de"
#. module: membership
#: constraint:membership.membership_line:0
msgid "Error, this membership product is out of date"
msgstr ""
msgstr "Erro, este produto de adesão está desatualizado"
#. module: membership
#: help:res.partner,membership_state:0
@ -210,30 +210,30 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.transition.action,name:membership.process_transition_action_create0
msgid "Create"
msgstr ""
msgstr "Criar"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line
msgid "Member line"
msgstr ""
msgstr "Linha de Membro"
#. module: membership
#: help:report.membership,date_from:0
#: field:res.partner,membership_start:0
msgid "Start membership date"
msgstr ""
msgstr "Data de início da associação"
#. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:410
#: code:addons/membership/membership.py:413
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "Erro !"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0
msgid "Paid member"
msgstr ""
msgstr "Membro Pago"
#. module: membership
#: field:report.membership,num_waiting:0
@ -245,14 +245,14 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members
#: view:res.partner:0
msgid "Members"
msgstr ""
msgstr "Membros"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Non Member"
msgstr ""
msgstr "Não Membros"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0
@ -286,12 +286,12 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0
msgid "Define product for membership."
msgstr ""
msgstr "Defina o produto para a adesão."
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0
msgid "Invoiced member may be Associated member."
msgstr ""
msgstr "Membro faturado pode ser membro Associado."
#. module: membership
#: view:membership.invoice:0
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Membership products"
msgstr ""
msgstr "Produtos de adesão"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date:0
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_setassociation0
msgid "Set association"
msgstr ""
msgstr "Definir associação"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
@ -337,7 +337,7 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_paidmember0
msgid "Membership invoice paid."
msgstr ""
msgstr "Fatura de associação paga"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_product_template
@ -444,7 +444,7 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0
msgid "Define membership product."
msgstr ""
msgstr "Defina o produto de adesão."
#. module: membership
#: view:product.product:0
@ -462,7 +462,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Free Member"
msgstr ""
msgstr "Membro Gratuito"
#. module: membership
#: model:product.pricelist.version,name:membership.ver1m
@ -499,7 +499,7 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0
msgid "Associated member"
msgstr ""
msgstr "Membro associado"
#. module: membership
#: view:product.product:0
@ -509,7 +509,7 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_cancel:0
msgid "Cancel membership date"
msgstr ""
msgstr "Data de cancelamento de adesão"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
@ -526,7 +526,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products
#: view:product.product:0
msgid "Membership Products"
msgstr ""
msgstr "Produtos de Adesão"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
@ -543,14 +543,14 @@ msgstr ""
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,member_lines:0
msgid "Membership"
msgstr ""
msgstr "Adesão"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Invoiced Member"
msgstr ""
msgstr "Membro Faturado"
#. module: membership
#: help:membership.membership_line,date:0
@ -562,7 +562,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Waiting Member"
msgstr ""
msgstr "Membro em Espera"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_associationpartner0
@ -607,7 +607,7 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_amount:0
msgid "Membership amount"
msgstr ""
msgstr "Quantidade de adesões"
#. module: membership
#: help:res.partner,membership_amount:0
@ -629,12 +629,12 @@ msgstr ""
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Old Member"
msgstr ""
msgstr "Membro Antigo"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_to:0
msgid "To"
msgstr ""
msgstr "Até"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
@ -656,7 +656,7 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
msgid "Draft invoice is now open."
msgstr ""
msgstr "A Fatura provisória agora está aberta."
#. module: membership
#: view:product.product:0
@ -701,7 +701,7 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_waitingmember0
msgid "Draft invoice for membership."
msgstr ""
msgstr "Fatura provisória para adesão."
#. module: membership
#: field:membership.invoice,member_price:0
@ -729,7 +729,7 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: field:res.partner,free_member:0
msgid "Free member"
msgstr ""
msgstr "Membro gratuito"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
@ -760,7 +760,7 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0
msgid "Invoiced member"
msgstr ""
msgstr "Membro faturado"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
@ -775,12 +775,12 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_cancel:0
msgid "Cancel date"
msgstr ""
msgstr "Data de cancelamento"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_waitingmember0
msgid "Waiting member"
msgstr ""
msgstr "Membro em espera"
#. module: membership
#: field:report.membership,date_from:0
@ -791,7 +791,7 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0
msgid "Membership product"
msgstr ""
msgstr "Produto de adesão"
#. module: membership
#: help:membership.membership_line,member_price:0
@ -808,13 +808,13 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Error: código EAN invalido"
msgstr "Erro: Código EAN inválido"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Ano"
#. module: membership
#: view:report.membership:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-29 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-20 20:59+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-21 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Definir como Rascunho"
msgstr "Definir como Provisório"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-29 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-20 21:03+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-21 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_open:0
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Cancelado"
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:360
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Atenção !"
msgstr "Atenção!"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,date_closed:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-20 21:07+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-21 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:53
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Tarefas de Planilhas de Tempo"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_hr_timesheet_sign_in
msgid "Sign in / Sign out by project"
msgstr ""
msgstr "Entrada / Saída por projeto"
#. module: project_timesheet
#: field:project.task.work,hr_analytic_timesheet_id:0
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Agrupado Por..."
#. module: project_timesheet
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "Erro ! Você não pode criar membros recursivos associados."
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Ano"
#. module: project_timesheet
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic account/project"
msgstr ""
msgstr "Conta Analítica/Projeto"
#. module: project_timesheet
#: field:report.timesheet.task.user,task_hrs:0
@ -100,13 +100,13 @@ msgstr " Ano "
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Parceiro"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:229
#, python-format
msgid "Cannot delete Partner which is Assigned to project !"
msgstr ""
msgstr "Não é possível excluir parceiro que é atribuído ao projeto!"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "Erro! Você não pode criar tarefas recursivas."
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:229
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr ""
msgstr "Ação Inválida!"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Faturável"
#. module: project_timesheet
#: view:project.project:0
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "Cliente"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.module.module,description:project_timesheet.module_meta_information
@ -206,6 +206,14 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Este módulo permite-lhe transferir as entradas sob tarefas definidas "
"para a Gestão de Projetos para\n"
" os lançamentos das linhas da folha de horas para determinada data e "
"um determinado usuário com o efeito de criar, editar e apagar qualquer "
"caminho\n"
"\n"
" "
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
@ -383,3 +391,5 @@ msgid ""
"This lists show you every task work you can invoice to the customer. Select "
"the lines in order to generate the invoices automatically."
msgstr ""
"Esta lista mostra cada tarefa executada que você pode faturar para o "
"cliente. Selecione as linhas de modo a gerar as faturas automaticamen"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Mihai Boiciuc <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-19 12:19+0000\n"
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-20 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: sale
#: view:board.board:0
@ -537,7 +537,7 @@ msgstr "Alocare per partener"
#. module: sale
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr "Referinţa la Comandă trebuie să fie unică!"
msgstr "Numărul comenzii trebuie să fie unic!"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@ -879,7 +879,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Referinţa ta"
msgstr "Referinţa dvs."
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_order_id:0
@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr "Efectuat"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_installer
msgid "sale.installer"
msgstr ""
msgstr "sale.installer"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
@ -1470,7 +1470,7 @@ msgstr "Data comenzii"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr ""
msgstr "UdV produs"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
@ -2086,7 +2086,7 @@ msgstr "Trebuie să atribuiţi un lot de producţie pentru acest produs"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
msgid "Layout Sequence"
msgstr ""
msgstr "Secvență ordonare"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
@ -2175,7 +2175,7 @@ msgstr "Cauta comandă de vânzări"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Sales Order Requisition"
msgstr ""
msgstr "Necesar comenzi vânzare"
#. module: sale
#: report:sale.order:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Boris <boris.t.ivanov@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-19 21:48+0000\n"
"Last-Translator: Dimitar Markov <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-20 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: stock_invoice_directly
#: model:ir.model,name:stock_invoice_directly.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking"
msgstr ""
msgstr "Частично товарене"
#. module: stock_invoice_directly
#: model:ir.module.module,description:stock_invoice_directly.module_meta_information

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-20 21:00+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-21 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,doc_source:0
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Parar"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Selecionar para Esboço"
msgstr "Definir como Provisório"
#. module: subscription
#: model:ir.module.module,description:subscription.module_meta_information

View File

@ -0,0 +1,39 @@
# Bulgarian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:21+0000\n"
"Last-Translator: Dimitar Markov <Unknown>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-20 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: web_livechat
#: sql_constraint:publisher_warranty.contract:0
msgid ""
"Your publisher warranty contract is already subscribed in the system !"
msgstr ""
#. module: web_livechat
#: model:ir.module.module,shortdesc:web_livechat.module_meta_information
msgid "Live Chat Support"
msgstr "Поддръжка чат на живо"
#. module: web_livechat
#: model:ir.model,name:web_livechat.model_publisher_warranty_contract
msgid "publisher_warranty.contract"
msgstr "publisher_warranty.contract"
#. module: web_livechat
#: model:ir.module.module,description:web_livechat.module_meta_information
msgid "Enable live chat support for whom have a maintenance contract"
msgstr ""

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-05 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-20 12:28+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-06 06:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-21 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: base
#: view:ir.filters:0
@ -153,6 +153,9 @@ msgid ""
"Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify "
"them through Python code, preferably through a custom addon!"
msgstr ""
"As propriedades dos campos base não podem ser alterados desta maneira! Por "
"favor, faça a modificação através de código Python e, preferencialmente, via "
"um addon customizado."
#. module: base
#: code:addons/osv.py:133
@ -837,7 +840,7 @@ msgstr "Painel de Recursos Humanps"
#: code:addons/base/res/res_user.py:507
#, python-format
msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!"
msgstr ""
msgstr "Senhas vazias não são permitidas por questões de segurança!"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
@ -976,7 +979,7 @@ msgstr "Ilhas Marshall"
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:328
#, python-format
msgid "Changing the model of a field is forbidden!"
msgstr ""
msgstr "Alteração de modelo de campo é proibido!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ht
@ -2025,7 +2028,7 @@ msgstr "Coreâno (KR) / 한국어 (KR)"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,model:0
msgid "The technical name of the model this field belongs to"
msgstr ""
msgstr "O nome técnico do modelo deste campo pertence a"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,action_id:0
@ -3153,7 +3156,7 @@ msgstr "Workflows"
#. module: base
#: field:ir.translation,xml_id:0
msgid "XML Id"
msgstr ""
msgstr "Id XML"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_config_user_form
@ -3384,7 +3387,7 @@ msgstr "Affero GPL-3"
#. module: base
#: field:ir.sequence,number_next:0
msgid "Next Number"
msgstr "Próximo numero"
msgstr "Próximo mero"
#. module: base
#: help:workflow.transition,condition:0
@ -3762,7 +3765,7 @@ msgstr "Inglês (CA)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_publisher_warranty_contract
msgid "publisher_warranty.contract"
msgstr ""
msgstr "publisher_warranty.contract"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.et
@ -4189,7 +4192,7 @@ msgstr "Menus"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Serbian (Latin) / srpski"
msgstr ""
msgstr "Serbian (Latin) / srpski"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.il
@ -4244,7 +4247,7 @@ msgstr "Subfluxo"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config
msgid "res.config"
msgstr ""
msgstr "res.config"
#. module: base
#: field:workflow.transition,signal:0
@ -4295,7 +4298,7 @@ msgstr "Reino Unido"
#: view:res.config.users:0
#: view:res.config.view:0
msgid "res_config_contents"
msgstr ""
msgstr "res_config_contents"
#. module: base
#: help:res.partner.category,active:0
@ -4364,7 +4367,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid "- module,type,name,res_id,src,value"
msgstr ""
msgstr "- módulo,tipo,nome,rec_id,src,valor"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@ -4567,7 +4570,7 @@ msgstr "Não implementado"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_widget_user
msgid "res.widget.user"
msgstr ""
msgstr "res.widget.user"
#. module: base
#: field:res.partner.category,complete_name:0
@ -5080,7 +5083,7 @@ msgstr "Campo de objeto"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PE) / Español (PE)"
msgstr ""
msgstr "Spanish (PE) / Español (PE)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@ -5131,7 +5134,7 @@ msgstr "Ligar eventos a ações"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_update_translations
msgid "base.update.translations"
msgstr ""
msgstr "base.update.translations"
#. module: base
#: field:ir.module.category,parent_id:0
@ -5442,7 +5445,7 @@ msgstr "Continuar"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Thai / ภาษาไทย"
msgstr ""
msgstr "Thai / ภาษาไทย"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:158
@ -5525,7 +5528,7 @@ msgstr "Empresa Padrão"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (EC) / Español (EC)"
msgstr ""
msgstr "Spanish (EC) / Español (EC)"
#. module: base
#: help:ir.ui.view,xml_id:0
@ -5674,7 +5677,7 @@ msgstr "Traduções"
#. module: base
#: field:ir.sequence,padding:0
msgid "Number padding"
msgstr "Preencher número"
msgstr "Preenchimento do número"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
@ -5734,7 +5737,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Flemish (BE) / Vlaams (BE)"
msgstr ""
msgstr "Flemish (BE) / Vlaams (BE)"
#. module: base
#: field:ir.cron,interval_number:0
@ -5799,7 +5802,7 @@ msgstr "Atalhos Customizados"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Vietnamese / Tiếng Việt"
msgstr ""
msgstr "Vietnamese / Tiếng Việt"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dz
@ -5814,7 +5817,7 @@ msgstr "Bélgica"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_osv_memory_autovacuum
msgid "osv_memory.autovacuum"
msgstr ""
msgstr "osv_memory.autovacuum"
#. module: base
#: field:base.language.export,lang:0
@ -5852,7 +5855,7 @@ msgstr "%H - Hora (Relógio 24 horas) [00,23]."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_widget
msgid "res.widget"
msgstr ""
msgstr "res.widget"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:258
@ -5917,7 +5920,7 @@ msgstr "Zona Neutra"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hindi / हिंदी"
msgstr ""
msgstr "Hindi / हिंदी"
#. module: base
#: view:ir.model:0
@ -6122,7 +6125,7 @@ msgstr "Base"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Telugu / తెలుగు"
msgstr ""
msgstr "Telugu / తెలుగు"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lr
@ -6167,7 +6170,7 @@ msgstr "Código"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_installer
msgid "res.config.installer"
msgstr ""
msgstr "res.config.installer"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mc
@ -6211,7 +6214,7 @@ msgstr "Códigos seqüenciais"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CO) / Español (CO)"
msgstr ""
msgstr "Spanish (CO) / Español (CO)"
#. module: base
#: view:base.module.configuration:0
@ -6442,7 +6445,7 @@ msgstr "Visão de Busca"
#. module: base
#: sql_constraint:res.lang:0
msgid "The code of the language must be unique !"
msgstr ""
msgstr "O código do idioma deve ser único!"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment
@ -6556,6 +6559,7 @@ msgstr ""
#: view:base.language.export:0
msgid "To browse official translations, you can start with these links:"
msgstr ""
"Para consultar as traduções oficiais, você pode começar nestes links:"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:484
@ -6582,7 +6586,7 @@ msgstr "Versão instalada"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Mongolian / монгол"
msgstr ""
msgstr "Mongolian / монгол"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mr
@ -9280,7 +9284,7 @@ msgstr "ir.actions.server"
#: field:res.config.users,progress:0
#: field:res.config.view,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Progresso da configuração"
msgstr "Progresso da Configuração"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form