Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20140121062040-gq8r12g3ypksxa4t
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2014-01-21 06:20:40 +00:00
parent 4f3a4dce3b
commit 698e2de138
24 changed files with 476 additions and 308 deletions

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-19 19:20+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-20 08:45+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-20 05:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-21 06:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: account
@ -101,7 +101,7 @@ msgid ""
"You cannot create recursive account templates."
msgstr ""
"Fehler!\n"
"Es dürfen keine rekursiven Kontoplan Vorlagen erstellt werden."
"Es dürfen keine rekursiven Kontenplan-Vorlagen erstellt werden."
#. module: account
#. openerp-web
@ -172,8 +172,8 @@ msgid ""
"which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
"Entries'."
msgstr ""
"Zur Buchung der Jahreseröffnungsbuchungen müssen Sie ein Jahreswechsel "
"Journal hinterlegen."
"r Jahreseröffnungsbuchungen müssen Sie ein Jahreswechsel-Journal "
"hinterlegen."
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "Bestätigt"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
msgid "Income View"
msgstr "Erlöse Ansicht"
msgstr "Erlöseansicht"
#. module: account
#: help:account.account,user_type:0
@ -305,12 +305,12 @@ msgstr "Wiederkehrende Buchungen (Manuell)"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
msgid "Allow write off"
msgstr "Erlaube Abschreibung"
msgstr "Abschreibung erlauben"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
msgid "Select the Period for Analysis"
msgstr "Auswahl Periode"
msgstr "Periode für Analyse auswählen"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
@ -434,7 +434,7 @@ msgstr "Erstellungsdatum"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Cancel Invoice"
msgstr "Abbrechen Rechnung"
msgstr "Rechnung abbrechen"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "Periode:"
#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
msgid "Chart Template"
msgstr ""
msgstr "Kontenplan Vorlage"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
@ -1375,7 +1375,7 @@ msgstr ""
"Barzahlungen.\n"
" Alle täglichen Ein- und Auszahlungen können aufgezeichnet "
"werden. \n"
" Das Bargeld kann gezählt werden, Einzahlungen von "
" Das Barbestand kann erfasstt werden, Einzahlungen von "
"Wechselgeld sowie \n"
" Entnahmen der Tageseinnahmen können gebucht werden . \n"
" </p>\n"
@ -1410,7 +1410,7 @@ msgid ""
"Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
"currency for this account."
msgstr ""
"Gesamtbetrag der Buchungen in Alternativwährung in der Alternativwährung "
"Gesamtbetrag der Buchungen (in Alternativwährung) in der Alternativwährung "
"dieses Kontos ausgegeben."
#. module: account
@ -1556,7 +1556,7 @@ msgstr "Ebene"
#, python-format
msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
msgstr ""
"Die Währung kann nur bei einer Rechnung im Entwurf Zustand geändert werden"
"Die Währung kann nur bei einer Rechnung im Entwurfszustand geändert werden"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -1659,7 +1659,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.report,state:0
msgid "Invoice Status"
msgstr "Status Rechnung"
msgstr "Rechnungsstatus"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
@ -1707,7 +1707,7 @@ msgid ""
"There is no default debit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
msgstr ""
"Es fehlt noch der Standard Debitor \n"
"Es fehlt noch der Standard-Debitor \n"
"für das Buchungsjournal \"%s\" ."
#. module: account
@ -1718,7 +1718,7 @@ msgstr "Suche Steuern"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
msgid "Account Analytic Cost Ledger"
msgstr "Kostenstellen Buchhaltung"
msgstr "Kostenstellen-Buchhaltung"
#. module: account
#: view:account.model:0
@ -1780,7 +1780,7 @@ msgstr "E-Rechnungen & Zahlungen"
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
msgid "Cost Ledger for Period"
msgstr "Kostenstellen Umsatz der Periode"
msgstr "Kostenstellen-Umsatz der Periode"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
@ -1819,7 +1819,7 @@ msgstr "Datum Rechnung"
#: field:account.tax.code,code:0
#: field:account.tax.code.template,code:0
msgid "Case Code"
msgstr "Vorgang Nummer"
msgstr "Vorgangsnummer"
#. module: account
#: field:account.config.settings,company_footer:0
@ -2432,7 +2432,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
msgid "Account Aged Trial balance Report"
msgstr "Auswertung Altersstruktur Forderungen"
msgstr "Auswertung Alter der Forderungen"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
@ -2577,7 +2577,7 @@ msgstr "Geschäftsjahr"
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
#, python-format
msgid "Standard Encoding"
msgstr "Standard Eingabe"
msgstr "Standardeingabe"
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
@ -2628,7 +2628,7 @@ msgstr "Kontenplan Umsatzsteuer"
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
msgid "30 Net Days"
msgstr "30 Tage Netto"
msgstr "30 Tage netto"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
@ -2796,7 +2796,7 @@ msgstr "Geschäftsjahr"
#: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
#: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
msgid "Keep empty for all open fiscal year"
msgstr "Lasse leer für alle offenen Geschäftsjahre"
msgstr "Leer lassen für alle offenen Geschäftsjahre"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:653
@ -2816,7 +2816,7 @@ msgstr "Kontobuchung"
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
msgid "Create an Account Based on this Template"
msgstr "Erstelle ein Konto auf Basis der Vorlage"
msgstr "Erstellt ein Konto auf Basis der Vorlage"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:933
@ -2842,7 +2842,7 @@ msgstr "Buchungssatz"
#. module: account
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
msgid "Main Sequence"
msgstr "Haupt Sequenz"
msgstr "Hauptsequenz"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
@ -2851,7 +2851,7 @@ msgid ""
"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
"related journal items."
msgstr ""
"Um einen Bankauszug zu löschen müssen Sie diesen zuerst Stornieren, um die "
"Um einen Bankauszug zu löschen müssen Sie diesen zuerst stornieren, um die "
"dazugehörigen Buchungen zu löschen."
#. module: account
@ -2874,7 +2874,7 @@ msgstr "Steuerzuordnung"
#: code:addons/account/account_move_line.py:579
#, python-format
msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
msgstr "Sie können das abgeschlossene Konto %s %s nicht mehr buchen."
msgstr "Sie können in das abgeschlossene Konto %s %s nicht mehr buchen."
#. module: account
#: field:account.period.close,sure:0
@ -2905,7 +2905,7 @@ msgstr "Gutschriftsentwurf anlegen"
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
msgid "Partner Reconciliation"
msgstr "Offene Posten Ausgleich bei Partnern"
msgstr "Offene Postenausgleich bei Partnern"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -4796,7 +4796,7 @@ msgstr "Titel"
#: view:account.invoice:0
#: view:account.subscription:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Setze auf Entwurf"
msgstr "Auf 'Entwurf' setzen"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
@ -5403,7 +5403,7 @@ msgstr "Wechselgeld"
#. module: account
#: field:account.journal,type_control_ids:0
msgid "Type Controls"
msgstr "Kontoarten Auswahl"
msgstr "Kontenarten-Auswahl"
#. module: account
#: help:account.journal,default_credit_account_id:0
@ -5464,7 +5464,7 @@ msgstr "Vorsteuer %.2f%%"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
msgid "Generate Entries"
msgstr "Buchungen (Automatisch)"
msgstr "Buchungen (automatisch)"
#. module: account
#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-17 10:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-21 06:03+0000\n"
"Last-Translator: Lionel Sausin - Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-18 07:05+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-21 06:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: account
@ -6318,16 +6318,16 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Cliquez pour ajouter une entrée de journal.\n"
"Cliquez pour ajouter une écriture.\n"
" </p><p>\n"
"Une entrée de journal contient plusieurs lignes de journal, chacune étant "
"une transaction au débit ou au crédit.\n"
"Une écriture contient plusieurs lignes de journal, chacune étant une "
"transaction au débit ou au crédit.\n"
" </p><p>\n"
"OpenERP crée automatiquement une entrée de journal pour chaque\n"
"OpenERP crée automatiquement une écriture pour chaque\n"
"pièce comptable : facture, avoir, paiement fournisseur, relevé de compte, "
"etc.\n"
"Vous ne devriez donc ajouter manuellement des entrées de journal que pour\n"
"quelques opérations particulières.\n"
"Vous ne devriez donc ajouter manuellement des écritures que pour\n"
"les \"opérations diverses\".\n"
" </p>\n"
" "
@ -9277,9 +9277,9 @@ msgstr ""
"Un journal sert à enregistrer les transactions relatives à toute l'activité "
"comptable quotidienne.\n"
" </p><p>\n"
"Une entreprise utilise usuellement un journal pour chaque moyen de paiement "
"(espèces, comptes bancaires, chèques), un journal d'achats, un journal de "
"ventes, et un journal pour les autres informations.\n"
"Une entreprise utilise habituellement un journal pour chaque moyen de "
"paiement (espèces, comptes bancaires, chèques), un journal d'achats, un "
"journal de ventes, et un journal pour les autres informations.\n"
" </p>\n"
" "
@ -10435,7 +10435,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_move_line.py:780
#, python-format
msgid "Journal Item '%s' (id: %s), Move '%s' is already reconciled!"
msgstr ""
msgstr "La ligne de journal '%s' (id: %s), écriture '%s' est déjà lettrée !"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -10449,7 +10449,7 @@ msgstr "Factures en brouillon"
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
#, python-format
msgid "Nothing more to reconcile"
msgstr "Rien à lettrer"
msgstr "Rien d'autre à lettrer"
#. module: account
#: view:cash.box.in:0
@ -10717,7 +10717,7 @@ msgstr "Taux de change"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "e.g. sales@openerp.com"
msgstr "ex. sales@openerp.com"
msgstr "ex. ventes@openerp.com"
#. module: account
#: field:account.account,tax_ids:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-19 08:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-21 05:37+0000\n"
"Last-Translator: hiro TAKADA <tkhiro0712@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-20 05:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-21 06:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: account
@ -957,7 +957,7 @@ msgstr "Eメールで送信"
msgid ""
"Print Report with the currency column if the currency differs from the "
"company currency."
msgstr ""
msgstr "会社の通貨と異なる場合は通貨欄を使用してレポートを印刷します。"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
@ -1216,7 +1216,7 @@ msgstr "前回の期末残高で開始"
msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
"on invoices"
msgstr ""
msgstr "請求書に表示される税コードに関連する税を必要としない場合は、このボックスをチェックします。"
#. module: account
#: field:report.account.receivable,name:0
@ -2026,7 +2026,7 @@ msgstr "顧客の参照:"
#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
msgid "Use this code for the tax declaration."
msgstr ""
msgstr "このコードは税申告のために使用します。"
#. module: account
#: help:account.period,special:0
@ -3137,7 +3137,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"invoices. Leave empty to use the expense account."
msgstr ""
msgstr "請求書の税明細にデフォルトで設定される勘定を設定します。交際費で使用する場合は空白のままにします。"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
@ -4357,7 +4357,7 @@ msgstr "選択された会計年度、期間、または勘定科目表は同じ
msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
"on invoices."
msgstr ""
msgstr "請求書に表示される税コードに関連する税を必要としない場合は、このボックスをチェックします。"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1058
@ -7281,7 +7281,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
msgstr ""
msgstr "元帳レポートはページごとにひとつの取引先を表示"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
@ -8962,7 +8962,7 @@ msgid ""
"This option allows you to get more details about the way your balances are "
"computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
"doing a comparison."
msgstr ""
msgstr "このオプションは残高の計算方法について多くの詳細が得られます。スペースを消費するため、比較しながらの使用はできません。"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
@ -9736,7 +9736,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"refunds. Leave empty to use the expense account."
msgstr ""
msgstr "払い戻しの税明細にデフォルトで設定される勘定を設定します。交際費で使用する場合は空白のままにします。"
#. module: account
#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
@ -9769,7 +9769,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
msgstr ""
msgstr "このフィールドは仕訳帳の記帳番号に関連する情報を含みます。"
#. module: account
#: field:account.invoice,sent:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-18 14:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-20 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-19 05:58+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-21 06:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: base_setup
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Anbindung E-Mail-Anwendung"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "--db-filter=YOUR_DATABAE"
msgstr "-db-filter=IHRE_DATENBANK"
msgstr "--db-filter=YOUR_DATABAE"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Import / Export"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Sale Features"
msgstr "Verkauf Anwendungen"
msgstr "Verkaufsfunktionen"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-11 07:43+0000\n"
"Last-Translator: Florian Hatat <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-21 06:07+0000\n"
"Last-Translator: Mathieu Stumpf <ms@tempo-consulting.fr>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-12 05:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16890)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-21 06:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@ -362,7 +362,7 @@ msgstr "Autoriser le partage de documents"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "(company news, jobs, contact form, etc.)"
msgstr ""
msgstr "(actualités de la société, emplois, formulaire de contact, etc.)"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal_anonymous:0

View File

@ -8,13 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-07 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-19 19:05+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-20 08:52+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-20 05:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-21 06:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: crm
@ -151,7 +152,7 @@ msgstr "Anruf abbrechen"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation day"
msgstr "Datum Erstellung"
msgstr "Erstelldatum"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,name:0
@ -265,7 +266,7 @@ msgstr "Chancen meines Teams"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge opportunities"
msgstr "Zusammenfassen Chancen"
msgstr "Chancen zusammenfassen"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -594,7 +595,7 @@ msgstr "Oktober"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Reset to Todo"
msgstr "Auf To Do zurücksetzen"
msgstr "Auf 'To do' zurücksetzen"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,state:0
@ -605,8 +606,8 @@ msgid ""
" If the call needs to be done then the status is set "
"to 'Not Held'."
msgstr ""
"Der Status wird als 'Bestätigt' eingestuft, wenn ein neuer Vorgang erzeugt "
"wurde. Durch öffnen, wird der Fall in den Status 'in Bearbeitung' geändert. "
"Der Status wird als 'To do' eingestuft, wenn ein neuer Vorgang erzeugt "
"wurde. Durch Öffnen, wird der Fall in den Status 'in Bearbeitung' geändert. "
"Wenn der Anruf abgeschlossen wurde, ändert sich der Status zu 'Erledigt'. "
"Sollte der Anruf nach wie vor offen sein, ist der Status 'Noch nicht "
"angerufen'."
@ -860,12 +861,14 @@ msgstr "Von %s : %s"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Convert to Opportunities"
msgstr "Umwandeln in Chance"
msgstr "In Chance umwandeln"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that did not ask not to be included in mass mailing campaigns"
msgstr ""
"Interessenten, die nicht darum gebeten haben, nicht in die Massen-E-Mail-"
"Kampagnen aufgenommen zu werden."
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
@ -938,7 +941,7 @@ msgstr "Erfolgsquote (%)"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
msgstr "Aktiviere Umsatz / Zufriedenheit Segmentierung"
msgstr "Aktiviere Umsatz- / Zufriedenheits-Segmentierung"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
@ -1890,7 +1893,7 @@ msgstr "Zahlungsmethode"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Mass Lead To Opportunity Partner"
msgstr "Mehrfach Umwandlung"
msgstr "Massen-Umwandlung zu Verkaufschance"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
@ -1917,7 +1920,7 @@ msgstr "Plane eine Besprechung oder Anruf"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
msgid "Telesales"
msgstr "Telesales"
msgstr "Telefonvertrieb"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
@ -1994,7 +1997,7 @@ msgstr "Team"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in New state"
msgstr "Neuer Interessent / Chance"
msgstr "Interessenten / Chancen im Status: Neu"
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
@ -2420,7 +2423,7 @@ msgstr "Unternehmen"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Running"
msgstr "In laufender Bearbeitung"
msgstr "In Bearbeitung"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
@ -2450,7 +2453,7 @@ msgstr "Zurücksetzen"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "After-Sale Services"
msgstr "After-Sale Dienstleistung"
msgstr "After-Sales-Dienstleistung"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_ids:0
@ -2462,7 +2465,7 @@ msgstr "Mitteilungen"
#. module: crm
#: help:crm.lead,channel_id:0
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
msgstr "Kommunikationskanal (Mail, Direkt, Telephon)"
msgstr "Kommunikationskanal (Mail, direkt, Telefon)"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
@ -2774,7 +2777,7 @@ msgstr "August"
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost
msgid "Opportunity Lost"
msgstr "Chance ohne Verkauf"
msgstr "Nicht erfolgreiche Chance"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_month:0
@ -2873,12 +2876,12 @@ msgstr "Aufgezeichete Anrufe"
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won
msgid "Opportunity Won"
msgstr "Chance mit Verkauf"
msgstr "Chance gewonnen"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
msgid "Cases by Sales Team"
msgstr "Vorgänge der Teams"
msgstr "Vorgänge nach Teams"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -3138,7 +3141,7 @@ msgstr "Vermittelt durch"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1066
#, python-format
msgid "Scheduled a call for %(date)s. %(description)s"
msgstr ""
msgstr "Terminierter Anruf %(date)s. %(description)s"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,working_hours:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-19 11:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-20 08:53+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-20 05:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-21 06:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: crm_claim
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "März"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr "Dauer für Beendigung"
msgstr "Zeit bis Beendigung"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_unread:0
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Wenn aktiviert, erfordern neue Nachrichten Ihr Handeln"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Datum Beendigung"
msgstr "Enddatum"
#. module: crm_claim
#: view:res.partner:0
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "E-Mail"
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Niedrig"
msgstr "Niedrigst"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,action_next:0
@ -737,7 +737,7 @@ msgstr "Erledigt"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Reporter"
msgstr "Reklamation"
msgstr "Reklamations-Ersteller"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -914,7 +914,7 @@ msgstr "Verkaufsteam"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Datum Erstellung"
msgstr "Erstelldatum"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-19 11:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-20 08:53+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-20 05:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-21 06:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: crm_helpdesk
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Kanal"
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Niedrig"
msgstr "Niedrigst"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "Datum Erstellung"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Zurücksetzen"
msgstr "Zurücksetzen auf Entwurf"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "Kein Betreff"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Cancel Case"
msgstr "Abbrechen Fall"
msgstr "Abbrechen"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-18 12:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-20 08:54+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-19 05:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-21 06:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: crm_partner_assign
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "Partner dem der Fall zugewiesen wurde"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Sehr gering"
msgstr "Niedrigst"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "Statistik Verkaufskontakte"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum Erstellung"
msgstr "Erstelldatum"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_activation
@ -528,7 +528,7 @@ msgstr "Entwurf"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Gering"
msgstr "Niedrig"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -585,12 +585,12 @@ msgstr "Juni"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the case"
msgstr "Anzahl Tage f. Eröffn."
msgstr "Zahl Tage bis Eröffn."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
msgstr "Durch. Zeit b. Eröffn."
msgstr "Durch. Zeit b. Öffn."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,user_id:0
@ -627,7 +627,7 @@ msgstr "# der Verkaufschancen"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Lead Assign"
msgstr "Zuweisen Verkaufskontakt"
msgstr "Interessent zuweisen"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@ -735,7 +735,7 @@ msgstr "Untertyp"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,date_localization:0
msgid "Geo Localization Date"
msgstr "Geo Lokalisierung Daten"
msgstr "Geo Lokalisierungsdaten"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -762,7 +762,7 @@ msgstr "Weiter zu Partner"
#: field:crm.lead.report.assign,section_id:0
#: field:crm.partner.report.assign,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Verkauf Team"
msgstr "Verkaufsteam"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@ -842,7 +842,7 @@ msgstr "Jahr"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Konvertiere z. Verkaufschance"
msgstr "In Verkaufschance umwandeln"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
@ -872,12 +872,12 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Partner assigned Analysis"
msgstr "Partner Zuteilung Analyse"
msgstr "Partnerzuteilungs-Analyse"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign
msgid "CRM Lead Report"
msgstr "Auswertung Leads"
msgstr "Auswertung Interessenten"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,composition_mode:0
@ -926,7 +926,7 @@ msgstr "Anfangsmitteilung"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Datum Erstellung"
msgstr "Erstelldatum"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,filter_id:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-18 10:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-20 08:54+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-19 05:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-21 06:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: crm_profiling
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Fragen / Antworten"
#: model:ir.ui.menu,name:crm_profiling.menu_segm_questionnaire
#: view:open.questionnaire:0
msgid "Questionnaires"
msgstr "Vertriebsfragebogen"
msgstr "Fragebögen"
#. module: crm_profiling
#: help:crm.segmentation,profiling_active:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-18 10:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-20 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-19 05:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-21 06:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: crm_todo
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Zeitfenster"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead"
msgstr "Verkaufskontakt"
msgstr "Interessent"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
@ -67,12 +67,12 @@ msgstr "Abbrechen"
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "Lead / Opportunity"
msgstr "Interessent / Chance"
#. module: crm_todo
#: field:project.task,lead_id:0
msgid "Lead / Opportunity"
msgstr "Lead / Opportunity"
msgstr "Interessent / Chance"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-11 07:46+0000\n"
"Last-Translator: Florian Hatat <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-21 06:07+0000\n"
"Last-Translator: Mathieu Stumpf <ms@tempo-consulting.fr>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-12 05:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16890)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-21 06:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_from:0
@ -279,6 +279,10 @@ msgid ""
"mailing and marketing campaign. Filter 'Available for Mass Mailing' allows "
"users to filter the partners when performing mass mailing."
msgstr ""
"Si loption de retrait est cochée, ce contact a refusé de recevoir des e-"
"mails pour l'envoi de masse et de la campagne de commercialisation. Le "
"filtre « Disponible pour l'envoi de masse » permet aux utilisateurs de "
"filtrer les partenaires lors de l'exécution de l'envoi de masse"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -404,7 +408,7 @@ msgstr ""
#: field:email.template,model:0
#: field:email_template.preview,model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr ""
msgstr "Modèle de document associé"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -417,6 +421,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Comma-separated ids of recipient partners (placeholders may be used here)"
msgstr ""
"Identifiants des partenaires bénéficiaires séparés par des virgules (les "
"paramètres fictifs sont acceptés)"
#. module: email_template
#: field:email.template,attachment_ids:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-18 19:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-20 09:06+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-19 05:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-21 06:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: event
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Veranstaltung Bestätigungs-E-Mail"
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_max:0
msgid "Default Maximum Registration"
msgstr "Standard maximale Anmeldungen"
msgstr "Vorgabewert: maximale Anmeldungen"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "Bevorstehend"
#. module: event
#: field:event.registration,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum Erstellung"
msgstr "Erstelldatum"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "Organisation der Veranstaltung"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "Confirm Anyway"
msgstr "Bestätige trotzdem"
msgstr "In jedem Fall bestätigen"
#. module: event
#: field:report.event.registration,nbevent:0
@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "Veranstaltungsbelegung"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Category"
msgstr "Kategorien Veranstaltungen"
msgstr "Veranstaltungskategorien"
#. module: event
#: field:event.event,register_prospect:0
@ -495,13 +495,13 @@ msgstr "Nicht bestätigte Anmeldungen"
#. module: event
#: model:ir.actions.client,name:event.action_client_event_menu
msgid "Open Event Menu"
msgstr "Öffnen Veranstaltungen Menü"
msgstr "Veranstaltungsmenü öffnen"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_state:0
msgid "Event State"
msgstr "Veranstaltungen Status"
msgstr "Veranstaltungsstatus"
#. module: event
#: field:event.registration,log_ids:0
@ -875,7 +875,7 @@ msgstr "Standard Mindestanzahl Anmeldungen"
#. module: event
#: field:event.event,address_id:0
msgid "Location Address"
msgstr "Anschrift Ort"
msgstr "Anschrift Veranstaltungsort"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-18 08:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-20 12:05+0000\n"
"Last-Translator: biniyam <life2enough@gmail.com>\n"
"Language-Team: Amharic <am@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-19 05:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-21 06:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: hr_holidays
@ -236,7 +236,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Color in Report"
msgstr ""
msgstr "ስነዶችን በቀለም መለየት"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,manager_id:0
@ -252,7 +252,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_status
msgid "Leave Type"
msgstr ""
msgstr "የፍቃድ አይነቶት"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,message_summary:0
@ -363,7 +363,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.remaining.leaves.user:0
msgid "Leaves by Type"
msgstr ""
msgstr "የፍቃድ አይነቶች"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.employee,emp:0
msgid "Employee(s)"
msgstr ""
msgstr "ተቀጣሪዎች"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -532,7 +532,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "ቡድን"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,max_leaves:0
@ -587,7 +587,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,meeting_id:0
msgid "Meeting"
msgstr ""
msgstr "ስብሰባ"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,color_name:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-18 19:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-20 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-19 05:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-21 06:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: mail
@ -422,7 +422,7 @@ msgstr "Bild mittlerer Größe"
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_to_me_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_tomefeeds
msgid "To: me"
msgstr "Private Nachrichten"
msgstr "An: mich"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,name:0
@ -784,8 +784,8 @@ msgid ""
"really want to unfollow this document ?"
msgstr ""
"Achtung!\n"
"Sie erhalten weder Email noch Kommentar zu diesem Geschäftsvorfall. Wollen "
"Sie wirklich kein Follower mehr sein?"
"Sie erhalten weder E-Mails noch Kommentars zu diesem Geschäftsvorfall. "
"Wollen Sie wirklich kein Beobachter mehr sein?"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_to_me_feeds
@ -977,7 +977,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.mail,notification:0
msgid "Is Notification"
msgstr "ist Ankündigung"
msgstr "Ist Benachrichtigung"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -1207,7 +1207,7 @@ msgstr "Sie haben eine ungelesene Nachricht"
#: help:mail.compose.message,record_name:0
#: help:mail.message,record_name:0
msgid "Name get of the related document."
msgstr "Bezeichnung kommt vom verbundenen Vorgang."
msgstr "Bezeichnung kommt vom verbundenen Dokument"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_notifications
@ -1294,7 +1294,7 @@ msgstr "Gruppen"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Messages Search"
msgstr "Nachrichten Suche"
msgstr "Nachrichtensuche"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,date:0
@ -1437,7 +1437,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:52
#, python-format
msgid "And"
msgstr "und"
msgstr "Und"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_thread.py:111
@ -1626,7 +1626,7 @@ msgstr "Beschreibung"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers
msgid "Document Followers"
msgstr "Beleg Follower"
msgstr "Dokumentenbeobachter"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -1777,7 +1777,7 @@ msgstr "andere ..."
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_star_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_starfeeds
msgid "To-do"
msgstr "Zu Erledigen"
msgstr "To-Do"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
@ -1859,7 +1859,7 @@ msgstr "Schreibmodus"
msgid ""
"Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models."
msgstr ""
"Modell auf das der Subtyp angewendet wird. Im Falle If False, wird dieser "
"Modell auf das der Subtyp angewendet wird. Wenn 'falsch'(false), wird dieser "
"Subtyp auf alle Modelle angewendet."
#. module: mail
@ -1888,7 +1888,8 @@ msgstr "Alias Domain"
#: code:addons/mail/update.py:93
#, python-format
msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit dem Supportserver aufgetreten."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler bei der Kommunikation mit dem Wartungsserver aufgetreten."
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-18 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-20 08:58+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-19 05:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-21 06:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: marketing_campaign
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Auslöser"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
msgid "Follow-Up"
msgstr "Mahnung"
msgstr "Erinnerung"
#. module: marketing_campaign
#: field:campaign.analysis,count:0
@ -409,7 +409,7 @@ msgstr "Datum der letzten Ausführung"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
msgid "Marketing Campaign Activities"
msgstr "Marketing Kampagne Aktivitäten"
msgstr "Marketingkampagnen Aktivitäten"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
@ -459,7 +459,7 @@ msgid ""
"reached this point has entailed a certain cost. You can get cost statistics "
"in the Reporting section"
msgstr ""
"Definiere variable Kosten, mit denen zu rechnen ist, wenn diese Aktion an "
"Definiert variable Kosten, mit denen zu rechnen ist, wenn diese Aktion an "
"der Reihe ist. Sie können detaillierte Auswertungen zu Ihrer Kampagne in dem "
"Reportbereich finden."
@ -598,7 +598,7 @@ msgstr "Nächste Aktivität"
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.action_marketing_campaign_workitem
#: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_action_marketing_campaign_workitem
msgid "Campaign Follow-up"
msgstr "Kampagnen Rückverfolgung"
msgstr "Kampagnen-Nachverfolgung"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
@ -1018,7 +1018,7 @@ msgstr "Marketingkampagne"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.segment,date_done:0
msgid "End Date"
msgstr "Bis Datum:"
msgstr "Enddatum"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-18 17:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-20 08:59+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-19 05:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-21 06:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: membership
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "Lieferanten"
#. module: membership
#: field:report.membership,num_invoiced:0
msgid "# Invoiced"
msgstr "# Berechnet"
msgstr "# berechnet"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_report_membership_tree
@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "Von Datum"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0
msgid "Associated member"
msgstr "augenommenes MItglied"
msgstr "Assoziiertes MItglied"
#. module: membership
#: help:membership.membership_line,date:0
@ -537,7 +537,7 @@ msgstr "Wartendes (neues) Mitglied"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_associationpartner0
msgid "Association Partner"
msgstr "aufgenommener Partner"
msgstr "Assoziierter Partner"
#. module: membership
#: field:report.membership,date_from:0
@ -593,7 +593,7 @@ msgstr "Januar"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Membership Partners"
msgstr "Mitglieder - Partner"
msgstr "Mitgliedschaft von Partnern"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,member_price:0
@ -609,7 +609,7 @@ msgstr "Der vom Partner verhandelte Preis."
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_2_product_template
msgid "Basic Membership"
msgstr "Basis Mitglied"
msgstr "Basismitgliedschaft"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
@ -654,15 +654,15 @@ msgstr ""
"Zeigt den Mitgliedschaftsstatuts:\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t- Kein Mitglied: Partner, der keine "
"Mitgliedschaft beantragt hat.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t- gekündigetes Mitglied: Mitglied, des seine "
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t- Gekündigetes Mitglied: Mitglied, das seine "
"Mitgliedschaft gekündigt hat.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t- Ehemaliges Mitglied: Mitglied, dessen "
"Mitgliedschaft abgelaufen ist.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t- Wartendes Mitglied: Mitglied, der eine "
"Mitgliedschaft beantragt hat und dessen Rechnung erzeugt wird.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t- Berechnetes Mitglied: Mitglied, dessen "
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t- Abgrechnetes Mitglied: Mitglied, dessen "
"Rechnung angelegt wurde.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t- Zahlendes Mitglied: Mitglied, der seinen "
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t- Zahlendes Mitglied: Mitglied, das seinen "
"Mitgliedsbeitrag bezahlt hat."
#. module: membership
@ -673,7 +673,7 @@ msgstr "Rechnungsentwurf ist nun offen."
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Inactive"
msgstr "Nicht Aktiv"
msgstr "Inaktiv"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice
@ -751,7 +751,7 @@ msgstr "Februar"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0
msgid "Invoiced member"
msgstr "In Rechnung gestelltes Mitglied"
msgstr "Mitglied, das abgerechnet wurde"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
@ -771,7 +771,7 @@ msgstr "Datum an dem die Mitgliedschaft gekündigt wurde."
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_cancel:0
msgid "Cancel date"
msgstr "Ende Datum"
msgstr "Enddatum"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_waitingmember0
@ -782,7 +782,7 @@ msgstr "Wartendes MItglied"
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view
#: view:membership.invoice:0
msgid "Invoice Membership"
msgstr "Berechne Mitgliederbeitrag"
msgstr "Mitgliedsbeitragsrechung"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0
@ -792,7 +792,7 @@ msgstr "Mitgliedschaftsprodukt"
#. module: membership
#: help:membership.membership_line,member_price:0
msgid "Amount for the membership"
msgstr "Beitrittsbetrag"
msgstr "Mitgliedsbeitrag"
#. module: membership
#: constraint:res.partner:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-19 11:23+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-20 09:00+0000\n"
"Last-Translator: Matthias Fax <matthias.fax@greensolid.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-20 05:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-21 06:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: mrp
@ -1301,7 +1301,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
msgid "Manufacturing Orders in Progress"
msgstr "Produktion begonnen"
msgstr "Laufende Fertigungsaufträge"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.client,name:mrp.action_client_mrp_menu

View File

@ -8,27 +8,26 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-06 23:33+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-20 09:01+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-21 06:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_procuretasktask0
msgid "For each product, on type service and on order"
msgstr ""
"Für jedes Produkt mit der Produktart Dienstleistungen (Service) und der "
"Für jedes Produkt mit der Produktart 'Dienstleistungen (Service)' und der "
"Beschaffungsmethode 'Beschaffe von Auftrag'"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_createtask0
msgid "Product type is service, then its creates the task."
msgstr "Für die Produktart Dienstleistungen, wird eine Aufgabe generiert."
msgstr "Für die Produktart 'Dienstleistungen', wird eine Aufgabe generiert."
#. module: project_mrp
#: code:addons/project_mrp/project_procurement.py:92
@ -44,7 +43,7 @@ msgstr "Falls Sie Dienstleistungen verkaufen"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_mrptask0
msgid "A task is created to provide the service."
msgstr "Eine Aufgabe wurde erzeugt um die Dienstleistung zu erbringen."
msgstr "Eine Aufgabe wurde erzeugt, um die Dienstleistung zu erbringen."
#. module: project_mrp
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_product_product
@ -60,13 +59,13 @@ msgstr "Verkaufsauftrag Aufgabe"
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_procuretask0
msgid "if product type is 'service' then it creates the task."
msgstr ""
"Falls die Produktart Dienstleistung hinterlegt wurde, wird eine Aufgabe "
"Falls die Produktart 'Dienstleistung' hinterlegt wurde, wird eine Aufgabe "
"erzeugt."
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_ordertask0
msgid "Order Task"
msgstr "Bestelle Aufgabe"
msgstr "Bestellungsaufgabe"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_procuretask0
@ -141,7 +140,7 @@ msgstr "Auftragsposition"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_createtask0
msgid "Create Task"
msgstr "Erzeuge Aufgabe"
msgstr "Aufgabe erzeugen"
#. module: project_mrp
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_sale_order

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-19 17:05+0000\n"
"Last-Translator: Matthias Fax <matthias.fax@greensolid.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-20 09:02+0000\n"
"Last-Translator: Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-20 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16872)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-21 06:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
@ -152,6 +152,9 @@ msgid ""
"Orders for procuring products,they will be scheduled that many days earlier "
"to cope with unexpected supplier delays."
msgstr ""
"Abweichung der Lieferzeiten. Wenn das System Bestellungen aus der "
"Beschaffung heraus erzeugt, wird diese Anzahl Tage vorterminiert, um "
"Lieferverzug zu puffern."
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
@ -820,7 +823,7 @@ msgstr "Angebotsanfrage"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Send by Email"
msgstr "E-mail senden"
msgstr "Per E-Mail versenden"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
@ -1349,6 +1352,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken, um neuen Wareneingang anzulegen.\n"
" </p><p>\n"
" Hier können Sie alle Wareneingänge von Bestellungen \n"
" verfolgen, bei denen die Rechnungslegung auf\n"
" \"Basiert auf Wareneingang\" eingestellt ist und für die "
"noch\n"
" keine Lieferantenrechnung eingegangen ist.\n"
" Für diese Wareneingänge können Sie Lieferantenrechnungen\n"
" erstellen bzw. anlegen.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-03 14:17+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-20 09:04+0000\n"
"Last-Translator: Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-04 06:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-21 06:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
@ -474,7 +474,7 @@ msgstr "USt.:"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
msgstr "Ermöglichen Sie die Abrechnung einzelner Auftragspositionen"
msgstr "Abrechnung einzelner Auftragspositionen erlauben"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@ -498,8 +498,8 @@ msgstr ""
"Wählen Sie Auftrag komplett abrechnen für die Schlussrechnung.\n"
" Wählen Sie Prozentsatz, um einen Anteil vom Gesamtbetrag "
"abzurechnen.\n"
" Wählen Sie Festpreis, um einen bestimmten festen Betrag im "
"voraus abzurechnen.\n"
" Wählen Sie Festpreis, um einen bestimmten Teil-/Festbetrag "
"im Voraus abzurechnen.\n"
" Wählen Sie einige Auftragspositionen, um gezielte Positionen "
"abzurechnen."
@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr "Bruttobetrag"
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#, python-format
msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
msgstr ""
msgstr "Sie können nicht abrechnen, wenn der Auftrag nicht bestätigt ist"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@ -2230,7 +2230,7 @@ msgstr "Juni"
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
#, python-format
msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
msgstr ""
msgstr "Sie sollten den Auftrag %s nicht manuell abrechnen"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-29 15:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-21 04:35+0000\n"
"Last-Translator: Andy Cheng <andy@dobtor.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <zh_TW@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-30 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-21 06:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "銷售用單位"
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "銷售人員"
msgstr "業務人員"
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
@ -97,6 +97,9 @@ msgid ""
"The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed "
" but waiting for the scheduler to run on the order date."
msgstr ""
"指出報價單或者銷售訂單的狀態。 \n"
"當發票處理時(開票異常)或者提貨單處理時(運輸異常)取消了該張發票或提貨單,會自動設為異常狀態。\n"
"當發票已確認,但在等待排程的時候,自動設為「等待排程」 狀態。"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@ -137,6 +140,8 @@ msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
"Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
msgstr ""
"可依不同客戶分類而有不同規則管理產品價格。\n"
"如九折優惠給零售商指定產品給予5元優惠等等。"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
@ -178,7 +183,7 @@ msgstr "總價"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
msgstr ""
msgstr "依銷售訂單細項開立發票"
#. module: sale
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
@ -212,7 +217,7 @@ msgstr "訂單參考"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Other Information"
msgstr ""
msgstr "其他資訊"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
@ -301,6 +306,12 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" 這裡是待開立發票的訂單細項清單。您可依細項為銷售訂單\n"
" 部份開立發票。如果您依出貨單或依整筆訂單開立發票,就\n"
" 不需使用此清單。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -371,6 +382,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 點擊以建立可轉換為銷售訂單的報價單。\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP 將幫您有效處理完整的銷售流程:報價、銷售訂單、出貨\n"
" 單、開立發票及付款。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
@ -384,7 +402,7 @@ msgstr "在訂單項目中的所有項目將會開立發票。您也能開立部
#. module: sale
#: field:sale.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "摘要"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -431,7 +449,7 @@ msgstr "允許依銷售訂單逐項開立發票"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "九月"
#. module: sale
#: field:sale.order,fiscal_position:0
@ -495,7 +513,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Before Delivery"
msgstr ""
msgstr "出貨前"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:781
@ -503,7 +521,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
"default properties of Product categories."
msgstr ""
msgstr "產品類別的預設值中沒有定義財務結構或者收益類別會計科目。"
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
@ -513,27 +531,27 @@ msgstr "合約 / 分析"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered month of the sales order"
msgstr ""
msgstr "銷售訂單下單月份"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:505
#, python-format
msgid ""
"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
msgstr ""
msgstr "您無法針對同一業務夥伴但使用不同幣別的銷售訂單進行分組"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
msgid "Quotation sent"
msgstr ""
msgstr "報價單已送出"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_exists:0
@ -662,6 +680,8 @@ msgid ""
" and perform batch operations on journals.\n"
" This installs the module sale_journal."
msgstr ""
"讓您可分類您的銷售與出貨(提貨單)在不同的日記帳中,並在日記帳中批次處理。\n"
" 本功能將安裝 sale_journal 模組。"
#. module: sale
#: field:sale.order,create_date:0
@ -731,7 +751,7 @@ msgstr "設定錯誤!"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_exists:0
msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
msgstr ""
msgstr "這指出銷售訂單至少有一張發票。"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -821,6 +841,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 點擊建立此客戶的報價單或銷售訂單。\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP 將幫您有效處理完整的銷售流程: 報價,\n"
" 銷售訂單,出貨單,開立發票及付款。\n"
" </p><p>\n"
" 社交功能讓銷售訂單的討論井然有序,而且您的客\n"
" 戶可以輕鬆的追蹤銷售訂單的進展。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
@ -920,12 +950,12 @@ msgid ""
"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
"example)."
msgstr ""
msgstr "這是此張銷售訂單已開立的發票清單。同一張銷售訂單可以開立多張發票(例如依銷售細項開立)。"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Your Reference"
msgstr "您的參考"
msgstr "參考主旨"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@ -957,6 +987,8 @@ msgid ""
"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
msgstr ""
"無法找到適合此產品與數量的價格表細項。\n"
"您必須更改產品、數量或價格表。"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
@ -971,7 +1003,7 @@ msgstr "開立發票"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order reference"
msgstr ""
msgstr "訂單參照"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
@ -1019,6 +1051,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 點擊以建立報價單,新的銷售訂單的第一步。\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP 將幫您有效處理完整的銷售流程:報價、銷\n"
" 售訂單、出貨,開立發票及收款。\n"
" </p><p>\n"
" 社交功能將讓每張銷售訂單的討論井然有序,而且您\n"
" 的客戶可以輕鬆的追蹤銷售訂單的進展。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
@ -1033,17 +1075,17 @@ msgstr "貨運地址 :"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
msgid "Draft state of sales order"
msgstr ""
msgstr "銷售訂單草稿狀態"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "訊息及聯絡紀錄"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "New Copy of Quotation"
msgstr ""
msgstr "新增報價單複本"
#. module: sale
#: field:res.partner,sale_order_count:0
@ -1054,12 +1096,12 @@ msgstr "銷售訂單數量"
#: code:addons/sale/sale.py:983
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
msgstr ""
msgstr "不能刪除「%s」狀態的銷售訂單細項。"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
msgid "Properties on lines"
msgstr ""
msgstr "細項屬性"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:865
@ -1067,23 +1109,23 @@ msgstr ""
msgid ""
"Before choosing a product,\n"
" select a customer in the sales form."
msgstr ""
msgstr "選擇產品前,請在銷售表單中選擇一位客戶。"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Included"
msgstr ""
msgstr "含稅總額"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#, python-format
msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
msgstr ""
msgstr "當銷售訂單尚未確認時,您不能開立發票。"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered date of the sales order"
msgstr ""
msgstr "銷售訂單的下單日期"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
@ -1150,7 +1192,7 @@ msgstr "稅"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order ready to be invoiced"
msgstr ""
msgstr "銷售訂單已可開立發票"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
@ -1176,7 +1218,7 @@ msgstr "銷售訂單於該日期建立。"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Terms and conditions..."
msgstr ""
msgstr "條款及條件..."
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
@ -1218,7 +1260,7 @@ msgid ""
"The sales order will automatically create the invoice proposition (draft "
"invoice). You have to choose "
"if you want your invoice based on ordered "
msgstr ""
msgstr "銷售訂單將會自動建立發票草稿。 您必須選擇是否要依已訂購部分開立發票。 "
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
@ -1257,7 +1299,7 @@ msgstr "點選 「依訂單項目開立發票」 後,選擇要開發票的項
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Quotation"
msgstr ""
msgstr "取消報價單"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
@ -1284,7 +1326,7 @@ msgstr "月"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
msgid "To be reviewed by the accountant."
msgstr ""
msgstr "尚待會計覆核"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -1355,7 +1397,7 @@ msgstr "使用價格表依客戶調整報價"
#: code:addons/sale/sale.py:185
#, python-format
msgid "There is no default shop for the current user's company!"
msgstr ""
msgstr "目前使用者的公司沒有預設的店點!"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:277
@ -1382,6 +1424,9 @@ msgid ""
"between the Unit Price and Cost Price.\n"
" This installs the module sale_margin."
msgstr ""
"在銷售訂單上增加「利潤」欄位。\n"
" 可藉由單價與成本價計算盈利。\n"
" 此功能將安裝 sale_margin 模組。"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -1410,7 +1455,7 @@ msgstr "發票"
#. module: sale
#: field:sale.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr ""
msgstr "來源文件"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@ -1520,6 +1565,90 @@ msgid ""
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>${object.partner_id.name}您好,</p>\n"
" \n"
" <p>此為${object.company_id.name}給您的${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'quotation' or 'order confirmation'}</p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>供您參考</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;訂單編號:<strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;訂單總額:<strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;訂單日期:${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;訂單參照文件:${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;參考主旨:${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;聯絡人:<a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>可直接透過 Paypal 付款:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>如果您有任何疑問,煩請跟我們聯絡。</p>\n"
" <p>感謝您選擇了${object.company_id.name or 'us'}</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.country_id.name or ''} "
"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" 電話:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" 網站:&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@ -1539,6 +1668,9 @@ msgid ""
"Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
"paid before the products can be delivered."
msgstr ""
"應需求:當需要的時候從銷售訂單建立發票草稿。\n"
"應出貨單:當產品已經送出時,從出貨單建立發票草稿。\n"
"送貨前:產品出貨前必須完成付款,並由銷售訂單建立發票草稿。"
#. module: sale
#: view:account.invoice.report:0
@ -1555,7 +1687,7 @@ msgstr "根據以下之發票:"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Fixed price (deposit)"
msgstr ""
msgstr "固定金額(押金)"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -1565,7 +1697,7 @@ msgstr "訂單日期"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr ""
msgstr "產品銷售單位"
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
@ -1585,7 +1717,7 @@ msgstr "確認銷售訂單"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid "From a sales order"
msgstr ""
msgstr "由銷售訂單"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -1599,12 +1731,12 @@ msgid ""
"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
"salesman."
msgstr ""
msgstr "依該銷售訂單的發票控管,該發票可依送貨或訂貨數量開立。因此一經業務人員確認,即可開立發票或出貨單。"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Some order lines"
msgstr ""
msgstr "某些訂單細項"
#. module: sale
#: view:res.partner:0
@ -1614,12 +1746,12 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
msgid "Discount on lines"
msgstr ""
msgstr "依細項折扣"
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
msgid "Customer Reference"
msgstr ""
msgstr "客戶參考主旨"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_total:0
@ -1634,6 +1766,8 @@ msgid ""
" will create a draft invoice that can be modified\n"
" before validation."
msgstr ""
"選擇如何為這個訂單開立發票。這會建立一張在核准前皆可\n"
" 修改的發票草稿。"
#. module: sale
#: view:board.board:0
@ -1723,7 +1857,7 @@ msgstr "送貨地址"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Sale to Invoice"
msgstr ""
msgstr "待開立發票銷售訂單"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
@ -1733,7 +1867,7 @@ msgstr "倉儲功能"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Cancel Line"
msgstr ""
msgstr "取消細項"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_ids:0
@ -1759,7 +1893,7 @@ msgstr "錯誤!"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "淨計 :"
msgstr "未稅合計:"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,type:0
@ -1952,12 +2086,12 @@ msgstr "未開立發票"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
msgid "Old Quotations"
msgstr ""
msgstr "歷史報價單"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "未稅金額"
msgstr "未稅金額"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
@ -1978,7 +2112,7 @@ msgstr "六月"
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
#, python-format
msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
msgstr ""
msgstr "您不應為以下的銷售訂單%s手動開立發票。"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
@ -2022,7 +2156,7 @@ msgstr "預付型產品"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
msgstr ""
msgstr "指出顯示銷售訂單細項的排序順序。"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@ -2120,7 +2254,7 @@ msgstr "您真的要開立發票嗎?"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Number"
msgstr ""
msgstr "訂單編號"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -2132,17 +2266,17 @@ msgstr "客戶"
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Advance"
msgstr ""
msgstr "預付"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "二月"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "四月"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
@ -2151,13 +2285,13 @@ msgid ""
" multiple invoicing as part of the same contract "
"with\n"
" your customer."
msgstr ""
msgstr "用合約來管理須多次開立發票的客戶服務合約。"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Sales Order"
msgstr ""
msgstr "搜尋銷售訂單"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
@ -2167,7 +2301,7 @@ msgstr "您要開立什麼的發票?"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
msgstr ""
msgstr "未送貨的已確認銷售訂單細項"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
@ -2194,6 +2328,8 @@ msgid ""
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"此份報表將對您的報價單和銷售訂單執行分析。分析您的銷售收入並且依照不同的分組篩選條件排序(業務人員,業務夥伴,產品等)。利用報表對尚未開立發票的銷售訂單進"
"行分析。如果您想分析您的週轉率,應使用會計模組裡的發票分析報表。"
#. module: sale
#: report:sale.order:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-09 11:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-20 06:49+0000\n"
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-10 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16884)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-21 06:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
@ -720,7 +720,7 @@ msgstr "Ambalare"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_in
msgid "Receipt Slip"
msgstr "Chitanță de primire"
msgstr "Tipărire recepție"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
@ -1716,7 +1716,7 @@ msgstr "Separă"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_out
msgid "Delivery Slip"
msgstr "Chitanță Livrare"
msgstr "Tipărire Livrare"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
@ -4993,7 +4993,7 @@ msgstr "Locația Destinație"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
msgid "Picking Slip"
msgstr "Chitanță de Ridicare"
msgstr "Tipărire transfer"
#. module: stock
#: help:stock.move,product_packaging:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-19 12:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-20 10:49+0000\n"
"Last-Translator: Andy Cheng <andy@dobtor.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <zh_TW@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-20 05:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-21 06:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: stock
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "更新產品數量"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_id:0
msgid "Chained Location If Fixed"
msgstr ""
msgstr "連動倉位(若為固定)"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
@ -896,7 +896,7 @@ msgstr "摘要"
#. module: stock
#: view:product.category:0
msgid "Account Stock Properties"
msgstr ""
msgstr "存貨科目設定"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.picking:0
@ -959,7 +959,7 @@ msgstr "入庫地點"
msgid ""
"This field is for internal purpose. It is used to decide if the column "
"production lot has to be shown on the moves or not."
msgstr ""
msgstr "此欄位供內部使用,用來設定製造批號是否顯示在調動單上。"
#. module: stock
#: selection:product.product,valuation:0
@ -1371,7 +1371,7 @@ msgstr "處理錯誤!"
msgid ""
"The company the Picking List containing the chained move will belong to "
"(leave empty to use the default company determination rules"
msgstr ""
msgstr "包含該連動調動的提貨單的歸屬公司 (保留空白則使用預設判定規則)"
#. module: stock
#: help:stock.move,state:0
@ -1464,6 +1464,8 @@ msgid ""
"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
"location is replaced in the original move."
msgstr ""
"僅用於選為連動倉位類型。\n"
"「自動調動」將於目前庫存調動之後建立一個被自動核可的調動。「手動作業」則庫存調動必須經由人工核可。「自動,無額外調動」:原始調動中的倉位自動被替換。"
#. module: stock
#: view:stock.split.into:0
@ -1556,7 +1558,7 @@ msgstr "草案"
#. module: stock
#: field:product.template,sale_delay:0
msgid "Customer Lead Time"
msgstr ""
msgstr "客戶交期間隔"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@ -1652,6 +1654,7 @@ msgid ""
"the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
"internal locations."
msgstr ""
"用於即時存貨估價。當設於虛擬倉位(非內部倉位)時,此科目記錄由此倉位移入內部倉位的存貨價值,優先於設定在產品上的存貨庫存科目。這對內部庫位沒有任何效果。"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,date:0
@ -1923,7 +1926,7 @@ msgstr "已建立的調動"
#. module: stock
#: field:stock.location,valuation_in_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account (Incoming)"
msgstr ""
msgstr "庫存估價科目(入庫)"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
@ -2110,7 +2113,7 @@ msgstr "批號"
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move
#: view:product.product:0
msgid "Deliveries"
msgstr ""
msgstr "出貨"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
@ -2235,7 +2238,7 @@ msgid ""
"Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
"moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
"by your products and inventory management performance."
msgstr ""
msgstr "調動分析讓您可輕鬆地檢查和分析您公司的庫存調動。當您想要分析不同物流路徑和庫存管理績效時可使用此報表。"
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
@ -2612,7 +2615,7 @@ msgstr "部分處理"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
msgstr ""
msgstr "已確認,可用或等待中的庫存調動"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
@ -2632,7 +2635,7 @@ msgstr "產品"
msgid ""
"Cannot create Journal Entry, Output Account of this product and Valuation "
"account on category of this product are same."
msgstr ""
msgstr "無法建立分錄,該產品的出庫科目和其產品分類中的估價科目是一樣的。"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
@ -2658,13 +2661,13 @@ msgstr "交貨方法"
#: help:stock.picking.in,location_dest_id:0
#: help:stock.picking.out,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr ""
msgstr "系統存放成品的倉位。"
#. module: stock
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_outgoing_product_delay
msgid "Outgoing Products"
msgstr ""
msgstr "出庫產品"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2249
@ -2672,7 +2675,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Please define stock input account for this product or its category: \"%s\" "
"(id: %d)"
msgstr ""
msgstr "請為這個產品或它的產品分類定義入庫科目:「%s」(id: %d)"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
@ -2690,7 +2693,7 @@ msgstr "調動"
#: code:addons/stock/product.py:467
#, python-format
msgid "P&L Qty"
msgstr ""
msgstr "損益數量"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_config_settings
@ -2701,7 +2704,7 @@ msgstr ""
#: view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,revisions:0
msgid "Revisions"
msgstr ""
msgstr "修訂記錄"
#. module: stock
#: help:product.product,valuation:0
@ -2712,11 +2715,13 @@ msgid ""
"current inventory value, and the stock input and stock output account will "
"hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
msgstr ""
"如果啟用該產品即時存貨估價,系統將會自動寫入與庫存調動相應的會計分錄。設定在產品分類上的庫存變動科目將代表當前庫存價值,且入庫與出庫科目會存有入庫與出庫產"
"品的對應調動。"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
msgid "Big Suppliers"
msgstr ""
msgstr "大型供應商"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
@ -2737,7 +2742,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.invoice.onshipping:0
msgid "Create"
msgstr ""
msgstr "建立"
#. module: stock
#: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
@ -2787,12 +2792,12 @@ msgstr "提貨清單"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Cancel Inventory"
msgstr ""
msgstr "取消盤點"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Cancel Move"
msgstr ""
msgstr "取消調動"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2246
@ -2800,7 +2805,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Cannot create Journal Entry, Input Account of this product and Valuation "
"account on category of this product are same."
msgstr ""
msgstr "無法建立分錄,該產品的入庫科目和其產品分類的估價科目是一樣的。"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
@ -2816,7 +2821,7 @@ msgstr "固定地點"
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,scrap_location:0
msgid "scrap"
msgstr ""
msgstr "報廢"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1891
@ -2834,17 +2839,17 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "On hand:"
msgstr ""
msgstr "現有:"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
msgid "Stock report by serial number"
msgstr ""
msgstr "依序號庫存報表"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Cancel Transfer"
msgstr ""
msgstr "取消運送"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
@ -2870,7 +2875,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
#, python-format
msgid "Please create Invoices."
msgstr ""
msgstr "請開立發票"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_product_expiry:0
@ -2888,12 +2893,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:174
#, python-format
msgid "Please provide proper Quantity."
msgstr ""
msgstr "請提供適當的數量。"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
msgid "Stock Level Forecast"
msgstr ""
msgstr "庫存量預測"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
@ -2905,13 +2910,13 @@ msgstr ""
#: field:stock.picking.in,stock_journal_id:0
#: field:stock.picking.out,stock_journal_id:0
msgid "Stock Journal"
msgstr ""
msgstr "庫存日記帳"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:174
#, python-format
msgid "%s-%s-return"
msgstr ""
msgstr "%s-%s-退回"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:82
@ -2923,23 +2928,23 @@ msgstr ""
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Force Availability"
msgstr ""
msgstr "強制可用庫存量"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_rack:0
msgid "Rack"
msgstr ""
msgstr "層架"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
#: view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Move"
msgstr ""
msgstr "報廢調動"
#. module: stock
#: help:stock.move,prodlot_id:0
msgid "Serial number is used to put a serial number on the production"
msgstr ""
msgstr "序號用於在成品上設定一組序號"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:100
@ -2964,7 +2969,7 @@ msgstr "交貨產品"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid "View Stock of Products"
msgstr ""
msgstr "檢視產品庫存"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
@ -2990,7 +2995,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
msgid "Your Company"
msgstr ""
msgstr "您的公司"
#. module: stock
#: help:stock.tracking,active:0
@ -3011,7 +3016,7 @@ msgstr "是"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
msgid "Inventories"
msgstr ""
msgstr "盤點"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
@ -3047,12 +3052,12 @@ msgstr "真實庫存"
#. module: stock
#: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
msgid "Logistic Serial Number"
msgstr ""
msgstr "物流序號"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,date:0
msgid "Revision Date"
msgstr ""
msgstr "修訂日期"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
@ -3072,7 +3077,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.partial.move.line:0
msgid "Stock Partial Move Line"
msgstr ""
msgstr "庫存部分調動細項"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos_qty:0
@ -3082,7 +3087,7 @@ msgstr "數量(量度單位)"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Set Available"
msgstr ""
msgstr "設為可用"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
@ -3817,6 +3822,7 @@ msgid ""
"default value for all products in this category. It can also directly be set "
"on each product"
msgstr ""
"使用即時存貨估價時,除非目標倉位已設定庫存估價科目,否則所有出庫調動的相應分錄將自動記錄在此科目。這是所有此目錄下產品的預設值,也可直接設定在每一產品上。"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_ids:0
@ -4137,6 +4143,7 @@ msgid ""
"generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
"internal locations."
msgstr ""
"用於即時存貨估價。當設於虛擬倉位(非內部倉位)時,此科目記錄由內部倉位移入此倉位的存貨價值,優先於設定在產品上的存貨庫存科目。這對內部庫位沒有任何效果。"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:459
@ -4556,6 +4563,7 @@ msgid ""
"specific valuation account set on the source location. When not set on the "
"product, the one from the product category is used."
msgstr ""
"使用即時存貨估價時,除非來源倉位已設定庫存估價科目,否則所有入庫調動的相應分錄將自動記錄在此科目。若產品未設定此項設定,則使用產品分類的設定。"
#. module: stock
#: view:stock.move:0