From 6e22d502b91e2f1e21b3d09d2050333332182ad4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Launchpad Translations on behalf of openerp <> Date: Tue, 12 Feb 2013 04:43:52 +0000 Subject: [PATCH] Launchpad automatic translations update. bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130210044934-z1bbgxucqmho88yy bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130211051101-oqbt39y8nlf4mz0p bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130212044352-69l303nui500furz --- addons/account_test/i18n/tr.po | 241 ++++++ addons/auth_signup/i18n/mn.po | 289 +++++++ addons/hr_timesheet_sheet/i18n/sk.po | 1151 ++++++++++++++++++++++++++ addons/membership/i18n/hu.po | 198 +++-- addons/multi_company/i18n/hu.po | 30 +- addons/note/i18n/hu.po | 301 +++++++ addons/note_pad/i18n/hu.po | 28 + addons/note_pad/i18n/ro.po | 28 + addons/pad/i18n/hu.po | 22 +- addons/pad_project/i18n/hu.po | 40 + addons/plugin/i18n/hu.po | 23 + addons/plugin_outlook/i18n/hu.po | 29 +- addons/plugin_thunderbird/i18n/hu.po | 33 +- addons/portal/i18n/hu.po | 144 +++- addons/portal_crm/i18n/hu.po | 568 +++++++++++++ addons/project_issue/i18n/sk.po | 984 ++++++++++++++++++++++ addons/stock/i18n/fr.po | 412 ++++++--- addons/web_linkedin/i18n/sl.po | 137 +++ 18 files changed, 4365 insertions(+), 293 deletions(-) create mode 100644 addons/account_test/i18n/tr.po create mode 100644 addons/auth_signup/i18n/mn.po create mode 100644 addons/hr_timesheet_sheet/i18n/sk.po create mode 100644 addons/note/i18n/hu.po create mode 100644 addons/note_pad/i18n/hu.po create mode 100644 addons/note_pad/i18n/ro.po create mode 100644 addons/pad_project/i18n/hu.po create mode 100644 addons/plugin/i18n/hu.po create mode 100644 addons/portal_crm/i18n/hu.po create mode 100644 addons/project_issue/i18n/sk.po create mode 100644 addons/web_linkedin/i18n/sl.po diff --git a/addons/account_test/i18n/tr.po b/addons/account_test/i18n/tr.po new file mode 100644 index 00000000000..f350a8bf50a --- /dev/null +++ b/addons/account_test/i18n/tr.po @@ -0,0 +1,241 @@ +# Turkish translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-11 08:26+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Turkish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-12 04:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n" + +#. module: account_test +#: view:accounting.assert.test:0 +msgid "" +"Code should always set a variable named `result` with the result of your " +"test, that can be a list or\n" +"a dictionary. If `result` is an empty list, it means that the test was " +"succesful. Otherwise it will\n" +"try to translate and print what is inside `result`.\n" +"\n" +"If the result of your test is a dictionary, you can set a variable named " +"`column_order` to choose in\n" +"what order you want to print `result`'s content.\n" +"\n" +"Should you need them, you can also use the following variables into your " +"code:\n" +" * cr: cursor to the database\n" +" * uid: ID of the current user\n" +"\n" +"In any ways, the code must be legal python statements with correct " +"indentation (if needed).\n" +"\n" +"Example: \n" +" sql = '''SELECT id, name, ref, date\n" +" FROM account_move_line \n" +" WHERE account_id IN (SELECT id FROM account_account WHERE type " +"= 'view')\n" +" '''\n" +" cr.execute(sql)\n" +" result = cr.dictfetchall()" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_02 +msgid "Test 2: Opening a fiscal year" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05 +msgid "" +"Check that reconciled invoice for Sales/Purchases has reconciled entries for " +"Payable and Receivable Accounts" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_03 +msgid "" +"Check if movement lines are balanced and have the same date and period" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: field:accounting.assert.test,name:0 +msgid "Test Name" +msgstr "Test Adı" + +#. module: account_test +#: report:account.test.assert.print:0 +msgid "Accouting tests on" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_01 +msgid "Test 1: General balance" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06 +msgid "Check that paid/reconciled invoices are not in 'Open' state" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05_2 +msgid "" +"Check that reconciled account moves, that define Payable and Receivable " +"accounts, are belonging to reconciled invoices" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: view:accounting.assert.test:0 +msgid "Tests" +msgstr "Testler" + +#. module: account_test +#: field:accounting.assert.test,desc:0 +msgid "Test Description" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: view:accounting.assert.test:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06_1 +msgid "Check that there's no move for any account with « View » account type" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_08 +msgid "Test 9 : Accounts and partners on account moves" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: model:ir.actions.act_window,name:account_test.action_accounting_assert +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_test.account_assert_test_report +#: model:ir.ui.menu,name:account_test.menu_action_license +msgid "Accounting Tests" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: code:addons/account_test/report/account_test_report.py:74 +#, python-format +msgid "The test was passed successfully" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: field:accounting.assert.test,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06 +msgid "Test 6 : Invoices status" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: model:ir.model,name:account_test.model_accounting_assert_test +msgid "accounting.assert.test" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05 +msgid "" +"Test 5.1 : Payable and Receivable accountant lines of reconciled invoices" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: field:accounting.assert.test,code_exec:0 +msgid "Python code" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_07 +msgid "" +"Check on bank statement that the Closing Balance = Starting Balance + sum of " +"statement lines" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_07 +msgid "Test 8 : Closing balance on bank statements" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_03 +msgid "Test 3: Movement lines" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05_2 +msgid "Test 5.2 : Reconcilied invoices and Payable/Receivable accounts" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: view:accounting.assert.test:0 +msgid "Expression" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_04 +msgid "Test 4: Totally reconciled mouvements" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_04 +msgid "Check if the totally reconciled movements are balanced" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: field:accounting.assert.test,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_02 +msgid "" +"Check if the balance of the new opened fiscal year matches with last year's " +"balance" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: view:accounting.assert.test:0 +msgid "Python Code" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: model:ir.actions.act_window,help:account_test.action_accounting_assert +msgid "" +"

\n" +" Click to create Accounting Test.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_01 +msgid "Check the balance: Debit sum = Credit sum" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_08 +msgid "Check that general accounts and partners on account moves are active" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06_1 +msgid "Test 7: « View  » account type" +msgstr "" + +#. module: account_test +#: view:accounting.assert.test:0 +msgid "Code Help" +msgstr "" diff --git a/addons/auth_signup/i18n/mn.po b/addons/auth_signup/i18n/mn.po new file mode 100644 index 00000000000..57ae4616e4f --- /dev/null +++ b/addons/auth_signup/i18n/mn.po @@ -0,0 +1,289 @@ +# Mongolian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-09 13:23+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Mongolian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 04:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n" + +#. module: auth_signup +#: field:res.partner,signup_type:0 +msgid "Signup Token Type" +msgstr "Бүртгүүлэх Жетоны төрөл" + +#. module: auth_signup +#: field:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0 +msgid "Allow external users to sign up" +msgstr "Гадаад хэрэглэгчид бүртгүүлэхийг зөвшөөрөх" + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:16 +#, python-format +msgid "Confirm Password" +msgstr "Нууц үгийг баталгаажуулах" + +#. module: auth_signup +#: help:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0 +msgid "If unchecked, only invited users may sign up." +msgstr "" +"Хэрэв тэмдэглээгүй бол зөвхөн уригдсан хэрэглэгчид л бүртгүүлэх боломжтой" + +#. module: auth_signup +#: model:ir.model,name:auth_signup.model_base_config_settings +msgid "base.config.settings" +msgstr "base.config.settings" + +#. module: auth_signup +#: code:addons/auth_signup/res_users.py:252 +#, python-format +msgid "Cannot send email: user has no email address." +msgstr "Имэйлийг илгээх боломжгүй: хэрэглэгчид имэйл хаяг алга" + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:25 +#, python-format +msgid "Reset password" +msgstr "Нууц үгийг шинэчлэх" + +#. module: auth_signup +#: field:base.config.settings,auth_signup_template_user_id:0 +msgid "Template user for new users created through signup" +msgstr "Бүртгүүлэхээр үүссэн шинэ хэрэглэгчид зориулсан үлгэр хэрэглэгч" + +#. module: auth_signup +#: model:email.template,subject:auth_signup.reset_password_email +msgid "Password reset" +msgstr "Нууц үгийг шинэчлэх" + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:125 +#, python-format +msgid "Please enter a password and confirm it." +msgstr "Нууц үгийг оруулж баталгаажуул" + +#. module: auth_signup +#: view:res.users:0 +msgid "Send an email to the user to (re)set their password." +msgstr "Хэрэглэгчид нууц үгээ шинэчлэх имэйл илгээнэ." + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:23 +#, python-format +msgid "Sign Up" +msgstr "Бүртгүүлэх" + +#. module: auth_signup +#: selection:res.users,state:0 +msgid "New" +msgstr "Шинэ" + +#. module: auth_signup +#: code:addons/auth_signup/res_users.py:258 +#, python-format +msgid "Mail sent to:" +msgstr "Мэйлийг хэнд илгээх" + +#. module: auth_signup +#: field:res.users,state:0 +msgid "Status" +msgstr "Төлөв" + +#. module: auth_signup +#: model:email.template,body_html:auth_signup.reset_password_email +msgid "" +"\n" +"

A password reset was requested for the OpenERP account linked to this " +"email.

\n" +"\n" +"

You may change your password by following this link.

\n" +"\n" +"

Note: If you do not expect this, you can safely ignore this email.

" +msgstr "" +"\n" +"

Энэ имэйлтэй холбогдсон OpenERP дансны нууц үгийг шинэчлэхийг хүссэн " +"байна.

\n" +"\n" +"

Нууц үгээ энэ холбоосоор орж " +"шинэчлэх боломжтой.

\n" +"\n" +"

Санамж: Хэрэв үүнийг таамаглаагүй байсан бол энэ имэйлийг хэрэгсэхгүй " +"байж болно.

" + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:119 +#, python-format +msgid "Please enter a name." +msgstr "Нэр оруулна уу." + +#. module: auth_signup +#: model:ir.model,name:auth_signup.model_res_users +msgid "Users" +msgstr "Хэрэглэгчид" + +#. module: auth_signup +#: field:res.partner,signup_url:0 +msgid "Signup URL" +msgstr "Бүртгүүлэх URL" + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:122 +#, python-format +msgid "Please enter a username." +msgstr "Хэрэглэгчийн нэрийг оруулна уу" + +#. module: auth_signup +#: selection:res.users,state:0 +msgid "Active" +msgstr "Идэвхтэй" + +#. module: auth_signup +#: code:addons/auth_signup/res_users.py:256 +#, python-format +msgid "" +"Cannot send email: no outgoing email server configured.\n" +"You can configure it under Settings/General Settings." +msgstr "" +"Имэйл илгээх боломжгүй: гарах имэйл сервер тохируулагдаагүй байна.\n" +"Тохиргоо/Ерөнхий тохиргоо дотор үүнийг тохируулах боломжтой." + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:12 +#, python-format +msgid "Username" +msgstr "Хэрэглэгчийн нэр" + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:8 +#, python-format +msgid "Name" +msgstr "Нэр" + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:165 +#, python-format +msgid "Please enter a username or email address." +msgstr "Хэрэглэгчийн нэр эсвэл имэйл хаягийг оруулна уу." + +#. module: auth_signup +#: selection:res.users,state:0 +msgid "Resetting Password" +msgstr "Нууц үгийг шинэчлэж байна" + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:13 +#, python-format +msgid "Username (Email)" +msgstr "Хэрэглэгчийн нэр (Имэйл)" + +#. module: auth_signup +#: field:res.partner,signup_expiration:0 +msgid "Signup Expiration" +msgstr "Бүртгэлт хугацаа хэтрэх" + +#. module: auth_signup +#: help:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0 +msgid "This allows users to trigger a password reset from the Login page." +msgstr "Энэ нь Нэвтрэх хуудаснаас нууц үгээ шинэчлэх боломжийг олгодог." + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:21 +#, python-format +msgid "Log in" +msgstr "Нэвтрэх" + +#. module: auth_signup +#: field:res.partner,signup_valid:0 +msgid "Signup Token is Valid" +msgstr "Бүртгүүлэх Жетон Хүчинтэй" + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:116 +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:119 +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:122 +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:125 +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:128 +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:162 +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:165 +#, python-format +msgid "Login" +msgstr "Нэвтрэх" + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:99 +#, python-format +msgid "Invalid signup token" +msgstr "Бүртгүүлэх жетон хүчингүй" + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:128 +#, python-format +msgid "Passwords do not match; please retype them." +msgstr "Нууц үгүүд таарахгүй байна; дахин бичнэ үү." + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:116 +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:162 +#, python-format +msgid "No database selected !" +msgstr "Өгөгдлийн бааз сонгогдоогүй байна!" + +#. module: auth_signup +#: view:res.users:0 +msgid "Reset Password" +msgstr "Нууц шинэчлэх" + +#. module: auth_signup +#: field:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0 +msgid "Enable password reset from Login page" +msgstr "Нэвтрэх хуудаснаас нууц үг шинэчлэхийг зөвшөөрөх" + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:24 +#, python-format +msgid "Back to Login" +msgstr "Дахин нэвтрэх" + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:22 +#, python-format +msgid "Sign up" +msgstr "Бүртгүүлэх" + +#. module: auth_signup +#: model:ir.model,name:auth_signup.model_res_partner +msgid "Partner" +msgstr "Харилцагч" + +#. module: auth_signup +#: field:res.partner,signup_token:0 +msgid "Signup Token" +msgstr "Бүртгүүлэх Жетон" diff --git a/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/sk.po b/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/sk.po new file mode 100644 index 00000000000..ff433766321 --- /dev/null +++ b/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/sk.po @@ -0,0 +1,1151 @@ +# Slovak translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-10 18:14+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Slovak \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-11 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0 +#: field:hr.attendance,sheet_id:0 +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,sheet_id:0 +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,sheet_id:0 +msgid "Sheet" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0 +msgid "Service" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr.timesheet.report,quantity:0 +#: field:timesheet.report,quantity:0 +msgid "Time" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: help:hr.config.settings,timesheet_max_difference:0 +msgid "" +"Allowed difference in hours between the sign in/out and the timesheet\n" +" computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want " +"any control." +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.report:0 +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +#: view:timesheet.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance:0 +msgid "Total Attendance" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,department_id:0 +#: view:timesheet.report:0 +#: field:timesheet.report,department_id:0 +msgid "Department" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0 +msgid "Task timesheet" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:73 +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:86 +#, python-format +msgid "" +"In order to create a timesheet for this employee, you must assign an " +"analytic journal to the employee, like 'Timesheet Journal'." +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: selection:hr.timesheet.report,month:0 +#: selection:timesheet.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:timesheet.report:0 +#: field:timesheet.report,cost:0 +msgid "#Cost" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.report:0 +#: field:hr.timesheet.report,company_id:0 +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,company_id:0 +#: view:timesheet.report:0 +#: field:timesheet.report,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.report:0 +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_report +#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet +#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_timesheet_report +#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0 +#: view:timesheet.report:0 +msgid "Timesheet" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +msgid "Set to Draft" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +msgid "Timesheet Period" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_to:0 +#: field:timesheet.report,date_to:0 +msgid "Date to" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +msgid "to" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0 +msgid "Based on the timesheet" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:326 +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:397 +#, python-format +msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet." +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.report:0 +#: view:timesheet.report:0 +msgid "Group by day of date" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my_current +msgid "My Current Timesheet" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_validatetimesheet0 +msgid "Validate" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 +msgid "Approved" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0 +msgid "Present" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.report:0 +msgid "Total Cost" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_refusetimesheet0 +msgid "Refuse" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_analytic_timesheet +msgid "Timesheet Activities" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38 +#, python-format +msgid "Please create an employee and associate it with this user." +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:401 +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:421 +#, python-format +msgid "" +"You cannot enter an attendance date outside the current timesheet dates." +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:205 +#, python-format +msgid "Week " +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open +msgid "" +"My Timesheet opens your timesheet so that you can book your activities into " +"the system. From the same form, you can register your attendances (Sign " +"In/Out) and describe the working hours made on the different projects. At " +"the end of the period defined in the company, the timesheet is confirmed by " +"the user and can be validated by his manager. If required, as defined on the " +"project, you can generate the invoices based on the timesheet." +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 +msgid "" +" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed " +"timesheet. \n" +"* The 'Confirmed' status is used for to confirm the timesheet by user. " +" \n" +"* The 'Done' status is used when users timesheet is accepted by his/her " +"senior." +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:64 +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:69 +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:71 +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:80 +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:82 +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:84 +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:326 +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:397 +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:428 +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr.config.settings,timesheet_max_difference:0 +msgid "" +"Allow a difference of time between timesheets and attendances of (in hours)" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:99 +#, python-format +msgid "" +"Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f." +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_timesheet_report_stat_all +#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_timesheet_report_all +msgid "Timesheet Sheet Analysis" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,name:0 +msgid "Project / Analytic Account" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0 +msgid "Validation" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:69 +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:80 +#, python-format +msgid "" +"In order to create a timesheet for this employee, you must assign it to a " +"user." +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0 +msgid "Employee's timesheet entry" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:213 +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:215 +#, python-format +msgid "Invalid Action!" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.report:0 +#: field:hr.timesheet.report,account_id:0 +#: view:timesheet.report:0 +#: field:timesheet.report,account_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_summary:0 +msgid "" +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:timesheet.report,nbr:0 +msgid "#Nbr" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_from:0 +#: field:timesheet.report,date_from:0 +msgid "Date from" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.employee:0 +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_employee_2_hr_timesheet +#: view:res.company:0 +msgid "Timesheets" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0 +#: view:timesheet.report:0 +#: selection:timesheet.report,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_attendance:0 +#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_attendance +#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0 +msgid "Attendance" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_draftconfirmtimesheet0 +msgid "Confirm" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,timesheet_ids:0 +msgid "Timesheet lines" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0 +msgid "State is 'confirmed'." +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,employee_id:0 +msgid "Employee" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 +#: selection:timesheet.report,state:0 +msgid "New" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_week_attendance_graph +msgid "My Total Attendances By Week" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,total:0 +msgid "Total Time" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form +#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form +msgid "Timesheets to Validate" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.report:0 +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +msgid "Hours" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.report:0 +#: view:timesheet.report:0 +msgid "Group by month of date" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0 +msgid "The project manager validates the timesheets." +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: selection:hr.timesheet.report,month:0 +#: selection:timesheet.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr.config.settings,timesheet_range:0 +msgid "Validate timesheets every" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:73 +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:86 +#, python-format +msgid "Configuration Error!" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 +#: view:timesheet.report:0 +#: field:timesheet.report,state:0 +msgid "Status" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0 +msgid "Work on Task" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 +msgid "Waiting Approval" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:timesheet.report:0 +msgid "#Quantity" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet:0 +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0 +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_timesheet:0 +msgid "Total Timesheet" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +msgid "Available Attendance" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +msgid "Sign In" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:timesheet.report:0 +#: field:timesheet.report,total_timesheet:0 +msgid "#Total Timesheet" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_current_open +msgid "hr.timesheet.current.open" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:71 +#, python-format +msgid "" +"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee " +"to a product, like 'Consultant'." +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: selection:hr.timesheet.report,month:0 +#: selection:timesheet.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: selection:hr.timesheet.report,month:0 +#: selection:timesheet.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.current.open:0 +msgid "It will open your current timesheet" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: selection:hr.config.settings,timesheet_range:0 +#: view:hr.timesheet.report:0 +#: field:hr.timesheet.report,month:0 +#: selection:res.company,timesheet_range:0 +#: view:timesheet.report:0 +#: field:timesheet.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:timesheet.report:0 +#: field:timesheet.report,total_diff:0 +msgid "#Total Diff" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +msgid "In Draft" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0 +msgid "Sign in/out" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:84 +#, python-format +msgid "" +"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee " +"to a product." +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#. openerp-web +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:58 +#, python-format +msgid "" +"You will be able to register your working hours and\n" +" activities." +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.current.open:0 +msgid "or" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0 +msgid "Billing" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0 +msgid "" +"The timesheet line represents the time spent by the employee on a specific " +"service provided." +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,name:0 +msgid "Note" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#. openerp-web +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:33 +#, python-format +msgid "Add" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:timesheet.report:0 +#: selection:timesheet.report,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:res.company,timesheet_max_difference:0 +msgid "Timesheet allowed difference(Hours)" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0 +msgid "The invoice is created based on the timesheet." +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0 +msgid "Draft Timesheet" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form +msgid "" +"

\n" +" New timesheet to approve.\n" +"

\n" +" You must record timesheets every day and confirm at the end\n" +" of the week. Once the timesheet is confirmed, it should be\n" +" validated by a manager.\n" +"

\n" +" Timesheets can also be invoiced to customers, depending on " +"the\n" +" configuration of each project's related contract.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_account_analytic_line +msgid "Analytic Line" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: selection:hr.timesheet.report,month:0 +#: selection:timesheet.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +msgid "Differences" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: selection:hr.timesheet.report,month:0 +#: selection:timesheet.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0 +msgid "Current Status" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: selection:hr.config.settings,timesheet_range:0 +#: selection:res.company,timesheet_range:0 +msgid "Week" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_account +#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_day +msgid "Timesheets by Period" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.report:0 +#: field:hr.timesheet.report,user_id:0 +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,user_id:0 +#: view:timesheet.report:0 +#: field:timesheet.report,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_account +msgid "Timesheet by Account" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr.timesheet.report,date:0 +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,name:0 +#: field:timesheet.report,date:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: selection:hr.timesheet.report,month:0 +#: selection:timesheet.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.report:0 +#: view:timesheet.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:res.company,timesheet_range:0 +msgid "Timesheet range" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:board.board:0 +msgid "My Total Attendance By Week" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: selection:hr.timesheet.report,month:0 +#: selection:timesheet.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:60 +#, python-format +msgid "" +"The timesheet cannot be validated as it does not contain an equal number of " +"sign ins and sign outs." +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: selection:hr.timesheet.report,month:0 +#: selection:timesheet.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0 +msgid "The employee signs in and signs out." +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:215 +#, python-format +msgid "You cannot delete a timesheet which have attendance entries." +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +msgid "Unvalidated Timesheets" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:82 +#, python-format +msgid "" +"You cannot have 2 timesheets that overlap!\n" +"You should use the menu 'My Timesheet' to avoid this problem." +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +msgid "Submit to Manager" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.report:0 +#: field:hr.timesheet.report,general_account_id:0 +#: view:timesheet.report:0 +#: field:timesheet.report,general_account_id:0 +msgid "General Account" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: help:hr.config.settings,timesheet_range:0 +#: help:res.company,timesheet_range:0 +msgid "Periodicity on which you validate your timesheets." +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0 +msgid "Search Account" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:428 +#, python-format +msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: help:res.company,timesheet_max_difference:0 +msgid "" +"Allowed difference in hours between the sign in/out and the timesheet " +"computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want any control." +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,period_ids:0 +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0 +msgid "Period" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: selection:hr.config.settings,timesheet_range:0 +#: view:hr.timesheet.report:0 +#: field:hr.timesheet.report,day:0 +#: selection:res.company,timesheet_range:0 +#: view:timesheet.report:0 +#: field:timesheet.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +msgid "" +"You cannot have 2 timesheets that overlap!\n" +"Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem." +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.current.open:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open +#: model:ir.actions.server,name:hr_timesheet_sheet.ir_actions_server_timsheet_sheet +msgid "My Timesheet" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:timesheet.report:0 +#: selection:timesheet.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0 +msgid "State is 'draft'." +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.current.open:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0 +msgid "Validated" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0 +msgid "Invoice on Work" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0 +msgid "Timesheet by Accounts" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:50 +#, python-format +msgid "Open Timesheet" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.report:0 +#: view:timesheet.report:0 +msgid "Group by year of date" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#. openerp-web +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:56 +#, python-format +msgid "Click to add projects, contracts or analytic accounts." +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0 +msgid "State is 'validated'." +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_config_settings +msgid "hr.config.settings" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all +#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_hr_timesheet_report_all +msgid "Timesheet Analysis" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +msgid "Search Timesheet" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +msgid "Confirmed Timesheets" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +msgid "Details" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_analytic_timesheet +msgid "Timesheet Line" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:213 +#, python-format +msgid "You cannot delete a timesheet which is already confirmed." +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.report:0 +#: field:hr.timesheet.report,product_id:0 +#: view:timesheet.report:0 +#: field:timesheet.report,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,attendances_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_attendance +msgid "Attendances" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr.timesheet.report,name:0 +#: field:timesheet.report,name:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0 +msgid "The employee periodically confirms his own timesheets." +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: selection:hr.timesheet.report,month:0 +#: selection:timesheet.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0 +msgid "Defines the work summary of task" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +msgid "Sign Out" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0 +msgid "Moves task entry into the timesheet line" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0 +msgid "Total Attendances" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#. openerp-web +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:39 +#, python-format +msgid "Add a Line" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference:0 +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_difference:0 +msgid "Difference" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:64 +#, python-format +msgid "You cannot duplicate a timesheet." +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0 +msgid "Absent" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: selection:hr.timesheet.report,month:0 +#: selection:timesheet.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all +msgid "" +"

\n" +" This report performs analysis on timesheets created by your\n" +" human resources in the system. It allows you to have a full\n" +" overview of entries done by your employees. You can group " +"them\n" +" by specific selection criteria thanks to the search tool.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +msgid "Employees" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: constraint:hr.analytic.timesheet:0 +msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0 +msgid "Information of time spent on a service" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: selection:hr.timesheet.report,month:0 +#: selection:timesheet.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0 +msgid "Confirmation" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:99 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,invoice_rate:0 +msgid "Invoice rate" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:401 +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:421 +#, python-format +msgid "User Error!" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0 +msgid "Total Difference" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +msgid "Approve" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0 +msgid "Analytic accounts" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:timesheet.report:0 +#: field:timesheet.report,to_invoice:0 +msgid "Type of Invoicing" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:timesheet.report:0 +#: field:timesheet.report,total_attendance:0 +msgid "#Total Attendance" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr.timesheet.report,cost:0 +msgid "Cost" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:timesheet.report,date_current:0 +msgid "Current date" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:process.process,name:hr_timesheet_sheet.process_process_hrtimesheetprocess0 +msgid "Hr Timesheet" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.report:0 +#: field:hr.timesheet.report,year:0 +#: view:timesheet.report:0 +#: field:timesheet.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr.timesheet.current.open:0 +#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 +msgid "Open" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 +msgid "To Approve" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#. openerp-web +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:15 +#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:40 +#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0 +#, python-format +msgid "Total" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: field:hr.timesheet.report,journal_id:0 +msgid "Journal" +msgstr "" + +#. module: hr_timesheet_sheet +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day +msgid "Timesheet by Day" +msgstr "" diff --git a/addons/membership/i18n/hu.po b/addons/membership/i18n/hu.po index 43088b8300e..bebf9fd9454 100644 --- a/addons/membership/i18n/hu.po +++ b/addons/membership/i18n/hu.po @@ -7,24 +7,24 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-04 15:05+0000\n" -"Last-Translator: Krisztian Eyssen \n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-10 18:42+0000\n" +"Last-Translator: krnkris \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-11 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n" #. module: membership #: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0 msgid "invoice to associate" -msgstr "" +msgstr "számla összekapcsoláshoz" #. module: membership #: model:process.process,name:membership.process_process_membershipprocess0 msgid "Membership Process" -msgstr "" +msgstr "Tagság folyamatok" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 @@ -37,6 +37,8 @@ msgstr "Kifizetett tagság" #: view:report.membership:0 msgid "This will display waiting, invoiced and total pending columns" msgstr "" +"Ez ki fogja jelezni a várakozást, számlázott és teljes függőben lévő " +"oszlopokat" #. module: membership #: view:report.membership:0 @@ -52,12 +54,12 @@ msgstr "Kifizetések száma" #. module: membership #: field:report.membership,tot_earned:0 msgid "Earned Amount" -msgstr "" +msgstr "Beérkező / megkeresett összeg" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_report_membership msgid "Membership Analysis" -msgstr "" +msgstr "Tagság analízis/elemzés" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 @@ -67,12 +69,12 @@ msgstr "Március" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_setassociation0 msgid "Set an associate member of partner." -msgstr "" +msgstr "Beállít egy társ tagot a partnerből." #. module: membership #: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetopaid0 msgid "Invoice is be paid." -msgstr "" +msgstr "Számla most fizetve." #. module: membership #: field:membership.membership_line,company_id:0 @@ -87,30 +89,30 @@ msgstr "Vállalat" #: field:res.partner,free_member:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Free Member" -msgstr "" +msgstr "Ingyenes tag" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Ending Date Of Membership" -msgstr "" +msgstr "A tagság befejezés dátuma" #. module: membership #: help:report.membership,date_to:0 msgid "End membership date" -msgstr "" +msgstr "Tagság vége dátum" #. module: membership #: field:product.product,membership_date_to:0 #: field:res.partner,membership_stop:0 msgid "Membership End Date" -msgstr "" +msgstr "Tagság befejezés dátuma" #. module: membership #: view:report.membership:0 #: field:report.membership,user_id:0 #: view:res.partner:0 msgid "Salesperson" -msgstr "" +msgstr "Értékesítő" #. module: membership #: model:process.transition,name:membership.process_transition_waitingtoinvoice0 @@ -120,7 +122,7 @@ msgstr "Várakozás a számlára" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "This will display paid, old and total earned columns" -msgstr "" +msgstr "Ez ki fogja jelezni a fizetve, régi és összes megkeresett oszlopokat" #. module: membership #: view:res.partner:0 @@ -137,39 +139,39 @@ msgstr "Nem tag" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Taxes" -msgstr "" +msgstr "Adók" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "All Members" -msgstr "" +msgstr "Összes tagok" #. module: membership #: code:addons/membership/membership.py:410 #: code:addons/membership/membership.py:413 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Hiba!" #. module: membership #: model:process.transition,name:membership.process_transition_producttomember0 msgid "Product to member" -msgstr "" +msgstr "Termék a taghoz" #. module: membership #: model:product.template,name:membership.membership_1_product_template msgid "Silver Membership" -msgstr "" +msgstr "Ezüst tagság" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_associatedmember0 msgid "Member is associated." -msgstr "" +msgstr "A tag hozzárendelt." #. module: membership #: field:report.membership,tot_pending:0 msgid "Pending Amount" -msgstr "" +msgstr "Függőben lévő összeg" #. module: membership #: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0 @@ -179,7 +181,7 @@ msgstr "Társult partner" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Supplier Partners" -msgstr "" +msgstr "Beszállítói partnerek" #. module: membership #: field:report.membership,num_invoiced:0 @@ -190,18 +192,18 @@ msgstr "Számlázott mennyiség" #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_report_membership_tree #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership msgid "Members Analysis" -msgstr "" +msgstr "Tagok analízisei/elemzései" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "End Membership Date" -msgstr "" +msgstr "Utolsó tagsági dátum" #. module: membership #: code:addons/membership/membership.py:414 #, python-format msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice." -msgstr "" +msgstr "Partnernak nincs számla kiállítási címe." #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_res_partner @@ -212,22 +214,22 @@ msgstr "Partner" #. module: membership #: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetopaid0 msgid "Invoice to paid" -msgstr "" +msgstr "Fizetendő számlák" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Customer Partners" -msgstr "" +msgstr "Vevői Partnerek" #. module: membership #: field:membership.membership_line,date_from:0 msgid "From" -msgstr "" +msgstr "Kezdő dátum" #. module: membership #: constraint:membership.membership_line:0 msgid "Error, this membership product is out of date" -msgstr "" +msgstr "Hiba, ez a tagsági termék régi" #. module: membership #: model:process.transition.action,name:membership.process_transition_action_create0 @@ -237,22 +239,22 @@ msgstr "Létrehozás" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line msgid "Member line" -msgstr "" +msgstr "Tag törzs" #. module: membership #: help:report.membership,date_from:0 msgid "Start membership date" -msgstr "" +msgstr "Indulási tagsági dátum" #. module: membership #: field:res.partner,membership_cancel:0 msgid "Cancel Membership Date" -msgstr "" +msgstr "Tagsági tátum visszavonása" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0 msgid "Paid member" -msgstr "" +msgstr "Kifizetett tag" #. module: membership #: field:report.membership,num_waiting:0 @@ -270,7 +272,7 @@ msgstr "Tagok" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Invoiced/Paid/Free" -msgstr "" +msgstr "Számlázott/Kifizetett/Ingyenes" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0 @@ -285,7 +287,7 @@ msgstr "Július" #. module: membership #: model:product.template,name:membership.membership_0_product_template msgid "Golden Membership" -msgstr "" +msgstr "Arany tagság" #. module: membership #: help:res.partner,associate_member:0 @@ -293,39 +295,41 @@ msgid "" "A member with whom you want to associate your membership.It will consider " "the membership state of the associated member." msgstr "" +"Egy tag akihez a tagságát szeretné társítani.Fontolóra veszi a társított tag " +"tagságának állapotát." #. module: membership #: view:product.product:0 #: view:report.membership:0 #: field:report.membership,membership_id:0 msgid "Membership Product" -msgstr "" +msgstr "Tagsági termék" #. module: membership #: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0 msgid "Define product for membership." -msgstr "" +msgstr "Határozzon meg terméket a tagsághoz." #. module: membership #: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0 msgid "Invoiced member may be Associated member." -msgstr "" +msgstr "A számlázott tag hozzárendelt tag lehet." #. module: membership #: help:product.product,membership_date_to:0 #: help:res.partner,membership_stop:0 msgid "Date until which membership remains active." -msgstr "" +msgstr "Dátum ameddig a tagság aktív maradhat." #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Membership products" -msgstr "" +msgstr "Tagsági termékek" #. module: membership #: field:res.partner,membership_state:0 msgid "Current Membership Status" -msgstr "" +msgstr "Jelenlegi tagsági állapot" #. module: membership #: field:membership.membership_line,date:0 @@ -335,22 +339,22 @@ msgstr "Csatlakozás időpontja" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_setassociation0 msgid "Set association" -msgstr "" +msgstr "Hozzárendelés beállítás" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid " Membership State" -msgstr "" +msgstr " Tagság állapot" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Memberships" -msgstr "" +msgstr "Tagságok" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_paidmember0 msgid "Membership invoice paid." -msgstr "" +msgstr "Tagsági számla fizetve." #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 @@ -382,25 +386,25 @@ msgstr "Csoportosítás..." #: code:addons/membership/membership.py:411 #, python-format msgid "Partner is a free Member." -msgstr "" +msgstr "A partner ingyenes tagságú" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Buy Membership" -msgstr "" +msgstr "Tagság vásárlása" #. module: membership #: field:report.membership,associate_member_id:0 #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,associate_member:0 msgid "Associate Member" -msgstr "" +msgstr "Hozzárendelt tag" #. module: membership #: help:product.product,membership_date_from:0 #: help:res.partner,membership_start:0 msgid "Date from which membership becomes active." -msgstr "" +msgstr "Dátum amitől a tagság aktiválódik." #. module: membership #: view:report.membership:0 @@ -411,12 +415,12 @@ msgstr "Társult partner" #: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice #: view:membership.invoice:0 msgid "Membership Invoice" -msgstr "" +msgstr "Tagsági számla" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0 msgid "Define membership product." -msgstr "" +msgstr "Határozzon meg tagsági terméket." #. module: membership #: view:product.product:0 @@ -426,7 +430,7 @@ msgstr "Kategória" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Contacts" -msgstr "" +msgstr "Kapcsolatok" #. module: membership #: view:report.membership:0 @@ -436,7 +440,7 @@ msgstr "Előrejelzés" #. module: membership #: field:report.membership,partner_id:0 msgid "Member" -msgstr "" +msgstr "Tag" #. module: membership #: view:product.product:0 @@ -446,17 +450,17 @@ msgstr "Dátumtól" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0 msgid "Associated member" -msgstr "" +msgstr "Csatlakozott tag" #. module: membership #: help:membership.membership_line,date:0 msgid "Date on which member has joined the membership" -msgstr "" +msgstr "Dátum amikor a tag csatlakozott a tagsághoz" #. module: membership #: field:membership.membership_line,state:0 msgid "Membership Status" -msgstr "" +msgstr "Tagsági állapot" #. module: membership #: view:res.partner:0 @@ -466,7 +470,7 @@ msgstr "Vevők" #. module: membership #: view:membership.invoice:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "vagy" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 @@ -478,12 +482,12 @@ msgstr "Augusztus" #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products #: view:product.product:0 msgid "Membership Products" -msgstr "" +msgstr "Tagsági termék" #. module: membership #: sql_constraint:product.product:0 msgid "Error ! Ending Date cannot be set before Beginning Date." -msgstr "" +msgstr "Hiba! A végső dátum nem lehet a kezdési dátum előtt." #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 @@ -493,14 +497,14 @@ msgstr "Június" #. module: membership #: help:product.product,membership:0 msgid "Check if the product is eligible for membership." -msgstr "" +msgstr "Vizsgálja meg, hogy a termék alkalmas-e a tagsághoz." #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Invoiced Member" -msgstr "" +msgstr "Számlázott tag" #. module: membership #: field:membership.invoice,product_id:0 @@ -523,7 +527,7 @@ msgstr "Várakozás a tagságra" #. module: membership #: model:process.transition,name:membership.process_transition_associationpartner0 msgid "Association Partner" -msgstr "" +msgstr "Csatlakozó partner" #. module: membership #: field:report.membership,date_from:0 @@ -557,6 +561,15 @@ msgid "" "created.\n" " -Paying member: A member who has paid the membership fee." msgstr "" +"Ez kijelzi a tagság állapotát.\n" +" -Nem tag: Egy partner aki nem jelentkezett a tagságra.\n" +" -Visszavont tag: Egy partner aki visszavonta a " +"tagságát.\n" +" -Réi tag: Egy partner akinek lejárt a tagsága.\n" +" -Várakozó tag: Egy partner aki feliratkozott a tagságra " +"és számlája el lesz készítve.\n" +" -Számlázott tag: Egy tag akinek a számlája elkészült.\n" +" -Fizető tag: Egy tag aki kifizette a tagsági díját." #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 @@ -566,28 +579,28 @@ msgstr "Január" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Membership Partners" -msgstr "" +msgstr "Tagsági partner" #. module: membership #: field:membership.membership_line,member_price:0 #: view:product.product:0 msgid "Membership Fee" -msgstr "" +msgstr "Tagsági díj" #. module: membership #: help:res.partner,membership_amount:0 msgid "The price negotiated by the partner" -msgstr "" +msgstr "Az ár a partnerrel megbeszélt" #. module: membership #: model:product.template,name:membership.membership_2_product_template msgid "Basic Membership" -msgstr "" +msgstr "Alap tagság" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "None/Canceled/Old/Waiting" -msgstr "" +msgstr "Egyiksem/Visszavont/Régi/Várakozik" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 @@ -599,13 +612,13 @@ msgstr "Régi tag" #. module: membership #: field:membership.membership_line,date_to:0 msgid "To" -msgstr "" +msgstr "Záró dátum" #. module: membership #: view:report.membership:0 #: field:report.membership,membership_state:0 msgid "Current Membership State" -msgstr "" +msgstr "Jelenlegi tagsági állapot" #. module: membership #: help:membership.membership_line,state:0 @@ -624,6 +637,15 @@ msgid "" " -Paid Member: A member who has paid the membership " "amount." msgstr "" +"Ez kijelzi a tagság állapotát.\n" +" -Nem tag: Egy partner aki nem jelentkezett a tagságra.\n" +" -Visszavont tag: Egy partner aki visszavonta a " +"tagságát.\n" +" -Réi tag: Egy partner akinek lejárt a tagsága.\n" +" -Várakozó tag: Egy partner aki feliratkozott a tagságra " +"és számlája el lesz készítve.\n" +" -Számlázott tag: Egy tag akinek a számlája elkészült.\n" +" -Fizető tag: Egy tag aki kifizette a tagsági díját." #. module: membership #: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0 @@ -644,12 +666,12 @@ msgstr "Számla" #. module: membership #: view:membership.invoice:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Visszavonás" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "All non Members" -msgstr "" +msgstr "Összes aki nem tag" #. module: membership #: field:membership.membership_line,account_invoice_line:0 @@ -659,17 +681,17 @@ msgstr "Számlasor" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_waitingmember0 msgid "Draft invoice for membership." -msgstr "" +msgstr "Tagsági tervezet számla." #. module: membership #: field:membership.invoice,member_price:0 msgid "Member Price" -msgstr "" +msgstr "Tagság ára" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Membership Duration" -msgstr "" +msgstr "Tagság időtartama" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_product_product @@ -685,17 +707,17 @@ msgstr "Május" #: field:product.product,membership_date_from:0 #: field:res.partner,membership_start:0 msgid "Membership Start Date" -msgstr "" +msgstr "Tagság kezdő dátum" #. module: membership #: help:res.partner,free_member:0 msgid "Select if you want to give free membership." -msgstr "" +msgstr "Válassza ki, ha ingyenes tagságot szeretne adni." #. module: membership #: field:res.partner,membership_amount:0 msgid "Membership Amount" -msgstr "" +msgstr "Tagság összege" #. module: membership #: field:report.membership,date_to:0 @@ -711,7 +733,7 @@ msgstr "Február" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0 msgid "Invoiced member" -msgstr "" +msgstr "Számlázott tag" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 @@ -721,12 +743,12 @@ msgstr "Április" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Starting Date Of Membership" -msgstr "" +msgstr "Tagság kezdetének dátuma" #. module: membership #: help:res.partner,membership_cancel:0 msgid "Date on which membership has been cancelled" -msgstr "" +msgstr "Dátum melyen a tagság vissza lett vonva" #. module: membership #: field:membership.membership_line,date_cancel:0 @@ -742,29 +764,29 @@ msgstr "Várakozás a tagságra" #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view #: view:membership.invoice:0 msgid "Invoice Membership" -msgstr "" +msgstr "Tagság számlázás" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0 msgid "Membership product" -msgstr "" +msgstr "Tagsági termék" #. module: membership #: help:membership.membership_line,member_price:0 msgid "Amount for the membership" -msgstr "" +msgstr "Összeg a tagsághoz" #. module: membership #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "HIBA ! Nem tud létrehozni önmagára hivatkozó felhasználókat/tagokat." #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Cancelled Member" -msgstr "" +msgstr "Visszavont tag" #. module: membership #: view:report.membership:0 @@ -775,7 +797,7 @@ msgstr "Év" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Accounting" -msgstr "" +msgstr "Könyvelés" #. module: membership #: view:report.membership:0 diff --git a/addons/multi_company/i18n/hu.po b/addons/multi_company/i18n/hu.po index d2807411140..7d576bbc45d 100644 --- a/addons/multi_company/i18n/hu.po +++ b/addons/multi_company/i18n/hu.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-02 12:36+0000\n" -"Last-Translator: Krisztian Eyssen \n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-09 14:31+0000\n" +"Last-Translator: krnkris \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 04:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n" #. module: multi_company #: model:ir.ui.menu,name:multi_company.menu_custom_multicompany msgid "Multi-Companies" -msgstr "" +msgstr "Több-vállalat" #. module: multi_company #: model:product.category,name:multi_company.Odoo1 @@ -45,16 +45,32 @@ msgid "" "Thank you in advance for your cooperation.\n" "Best Regards," msgstr "" +"Tisztelt Hölgyem/Uram,\n" +"\n" +"Adataink szerint az Önök részéről kiegyenlítetlen számláink vanak. Kérjük " +"tekintsék meg a lenti részleteket.\n" +"Ha időközben kiegyenlítették azokat akkor tekintsék levelünket " +"tárgytalannak. Egyéb esetben, kérjü Önöket elmaradt\n" +"számláink kiegyelítésére.\n" +"Egyéb felmerülő kérdésekben állunk szíves rendelkezésükre, kérjük keressenek " +"fel bennünket.\n" +"\n" +"Az áru ellenértékének teljes kiegyenlítéséig az áru az Eladó tulajdona, az " +"sem fedezetül sem zálogul nem szolgálhat,\n" +"el nem tulajdonítható.\n" +"\n" +"Előre köszönjük együttműködésüket.\n" +"Tisztelettel," #. module: multi_company #: view:multi_company.default:0 msgid "Multi Company" -msgstr "" +msgstr "Több vállalkozás" #. module: multi_company #: model:ir.actions.act_window,name:multi_company.action_inventory_form msgid "Default Company per Object" -msgstr "" +msgstr "Feladatonténki alapértelmezett vállalat" #. module: multi_company #: model:product.template,name:multi_company.product_product_odoo1_product_template diff --git a/addons/note/i18n/hu.po b/addons/note/i18n/hu.po new file mode 100644 index 00000000000..ca8b787ba3b --- /dev/null +++ b/addons/note/i18n/hu.po @@ -0,0 +1,301 @@ +# Hungarian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-09 14:20+0000\n" +"Last-Translator: krnkris \n" +"Language-Team: Hungarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 04:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n" + +#. module: note +#: field:note.note,memo:0 +msgid "Note Content" +msgstr "Jegyzetek tartalma" + +#. module: note +#: view:note.stage:0 +msgid "Stages of Notes" +msgstr "Jegyzetek szakaszai" + +#. module: note +#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_04 +#: model:note.stage,name:note.note_stage_02 +msgid "This Week" +msgstr "Ezen a héten" + +#. module: note +#: model:ir.model,name:note.model_base_config_settings +msgid "base.config.settings" +msgstr "base.config.settings" + +#. module: note +#: model:ir.model,name:note.model_note_tag +msgid "Note Tag" +msgstr "Jegyzetek cimkéi" + +#. module: note +#: model:res.groups,name:note.group_note_fancy +msgid "Notes / Fancy mode" +msgstr "Jegyzetek / Tetszetős mód" + +#. module: note +#: model:ir.model,name:note.model_note_note +#: view:note.note:0 +msgid "Note" +msgstr "Jegyzet" + +#. module: note +#: view:note.note:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Csoportosítás ezzel..." + +#. module: note +#: field:note.note,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "Követők" + +#. module: note +#: model:ir.actions.act_window,help:note.action_note_note +msgid "" +"

\n" +" Click to add a personal note.\n" +"

\n" +" Use notes to organize personal tasks or notes. All\n" +" notes are private; no one else will be able to see them. " +"However\n" +" you can share some notes with other people by inviting " +"followers\n" +" on the note. (Useful for meeting minutes, especially if\n" +" you activate the pad feature for collaborative writings).\n" +"

\n" +" You can customize how you process your notes/tasks by adding,\n" +" removing or modifying columns.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" +"

\n" +" Kattintson személyes jegyzet hozzáadásához.\n" +"

\n" +" Használja a jegyzetet személyes ügyek vagy jegyzetek " +"szervezéséhez. Minden\n" +" jegyzet privát; senki más nem láthatja azokat. Azonban\n" +" megoszthatja egyes jegyzeteit más emberekkel azok a jegyzet " +"nyomon \n" +" követési meghívásával. (Hasznos találkozók percében, kiváltképp " +"ha\n" +" aktiválta a pad tulajdonságot együttműködési írásra).\n" +"

\n" +" Személyre szabhatja a jegyzetei feldolgozását a " +"jegyzeteken/feladatokon\n" +" amelyhez hozzáadhat, elvehet vagy dokumentumot szerkeszthet.\n" +"

\n" +" " + +#. module: note +#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_01 +#: model:note.stage,name:note.note_stage_01 +msgid "Today" +msgstr "Ma" + +#. module: note +#: model:ir.model,name:note.model_res_users +msgid "Users" +msgstr "Felhasználók" + +#. module: note +#: view:note.note:0 +msgid "í" +msgstr "í" + +#. module: note +#: view:note.stage:0 +msgid "Stage of Notes" +msgstr "Jegyzetek szakaszai" + +#. module: note +#: field:note.note,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" +msgstr "Olvasatlan üzenetek" + +#. module: note +#: field:note.note,current_partner_id:0 +msgid "unknown" +msgstr "ismeretlen" + +#. module: note +#: view:note.note:0 +msgid "By sticky note Category" +msgstr "Felragasztós jegyzet kategória" + +#. module: note +#: help:note.note,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "Ha be van jelölve, akkor figyelje az új üzeneteket." + +#. module: note +#: field:note.stage,name:0 +msgid "Stage Name" +msgstr "Szakasz neve" + +#. module: note +#: field:note.note,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "Ez egy követő" + +#. module: note +#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_02 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Holnap" + +#. module: note +#: view:note.note:0 +#: field:note.note,open:0 +msgid "Active" +msgstr "Aktív" + +#. module: note +#: help:note.stage,user_id:0 +msgid "Owner of the note stage." +msgstr "A jegyzet szakasz tulajdonosa" + +#. module: note +#: model:ir.ui.menu,name:note.menu_notes_stage +msgid "Categories" +msgstr "Kategóriák" + +#. module: note +#: view:note.note:0 +#: field:note.note,stage_id:0 +msgid "Stage" +msgstr "Szakasz" + +#. module: note +#: field:note.tag,name:0 +msgid "Tag Name" +msgstr "Címke neve" + +#. module: note +#: field:note.note,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "Üzenetek" + +#. module: note +#: view:base.config.settings:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:note.action_note_note +#: model:ir.ui.menu,name:note.menu_note_notes +#: view:note.note:0 +#: model:note.stage,name:note.note_stage_04 +msgid "Notes" +msgstr "Jegyzetek" + +#. module: note +#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_03 +#: model:note.stage,name:note.note_stage_03 +msgid "Later" +msgstr "Később" + +#. module: note +#: model:ir.model,name:note.model_note_stage +msgid "Note Stage" +msgstr "Jegyzet szakasz" + +#. module: note +#: field:note.note,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "Összegzés" + +#. module: note +#: field:note.note,stage_ids:0 +msgid "Stages of Users" +msgstr "Felhasználó szakaszai" + +#. module: note +#: field:note.note,name:0 +msgid "Note Summary" +msgstr "Jegyzet összegzés" + +#. module: note +#: model:ir.actions.act_window,name:note.action_note_stage +#: view:note.note:0 +msgid "Stages" +msgstr "Szakaszok" + +#. module: note +#: help:note.note,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "Üzenetek és kommunikáció történet" + +#. module: note +#: view:note.note:0 +msgid "Delete" +msgstr "Törlés" + +#. module: note +#: field:note.note,color:0 +msgid "Color Index" +msgstr "Szín meghatározó" + +#. module: note +#: field:note.note,sequence:0 +#: field:note.stage,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Sorrend/szekvencia" + +#. module: note +#: field:note.note,tag_ids:0 +msgid "Tags" +msgstr "Címkék" + +#. module: note +#: view:note.note:0 +msgid "Archive" +msgstr "Archívum" + +#. module: note +#: field:base.config.settings,module_note_pad:0 +msgid "Use collaborative pads (etherpad)" +msgstr "Szerkesztőt használjon segítségnek (etherpad)" + +#. module: note +#: help:note.note,message_summary:0 +msgid "" +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." +msgstr "" +"A chettelés összegzést megállítja (üzenetek száma,...). Ez az összegzés " +"direkt HTML formátumú ahhoz hogy beilleszthető legyen a kanban nézetekbe." + +#. module: note +#: field:base.config.settings,group_note_fancy:0 +msgid "Use fancy layouts for notes" +msgstr "Tetszetős kivitelű megjelenést használ a jegyzetekhez" + +#. module: note +#: field:note.stage,user_id:0 +msgid "Owner" +msgstr "Tulajdonos" + +#. module: note +#: help:note.stage,sequence:0 +msgid "Used to order the note stages" +msgstr "A jegyzet szakaszok rendszerezéséhez használt" + +#. module: note +#: field:note.note,date_done:0 +msgid "Date done" +msgstr "Befejezés dátuma" + +#. module: note +#: field:note.stage,fold:0 +msgid "Folded by Default" +msgstr "Alapértelmezetten összehajtott" diff --git a/addons/note_pad/i18n/hu.po b/addons/note_pad/i18n/hu.po new file mode 100644 index 00000000000..9db392829de --- /dev/null +++ b/addons/note_pad/i18n/hu.po @@ -0,0 +1,28 @@ +# Hungarian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-09 14:02+0000\n" +"Last-Translator: krnkris \n" +"Language-Team: Hungarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 04:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n" + +#. module: note_pad +#: model:ir.model,name:note_pad.model_note_note +msgid "Note" +msgstr "Megjegyzés" + +#. module: note_pad +#: field:note.note,note_pad_url:0 +msgid "Pad Url" +msgstr "Pad/szerkesztő elérési útja Url" diff --git a/addons/note_pad/i18n/ro.po b/addons/note_pad/i18n/ro.po new file mode 100644 index 00000000000..23055dd548b --- /dev/null +++ b/addons/note_pad/i18n/ro.po @@ -0,0 +1,28 @@ +# Romanian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-09 14:09+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Romanian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 04:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n" + +#. module: note_pad +#: model:ir.model,name:note_pad.model_note_note +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#. module: note_pad +#: field:note.note,note_pad_url:0 +msgid "Pad Url" +msgstr "Pad Url" diff --git a/addons/pad/i18n/hu.po b/addons/pad/i18n/hu.po index 6b376f81087..bfba8cd911d 100644 --- a/addons/pad/i18n/hu.po +++ b/addons/pad/i18n/hu.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-04 15:07+0000\n" -"Last-Translator: Krisztian Eyssen \n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-09 10:59+0000\n" +"Last-Translator: krnkris \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 04:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n" #. module: pad #. openerp-web @@ -31,11 +31,13 @@ msgid "" "You must configure the etherpad through the menu Settings > Companies > " "Companies, in the configuration tab of your company." msgstr "" +"Az etherpad szerkesztőt be kell állítania a menüben itt: Beállítások > " +"Vállalatok > Vállalatok, a vállalata beállítási fülén." #. module: pad #: help:res.company,pad_key:0 msgid "Etherpad lite api key." -msgstr "" +msgstr "Könnyített Etherpad api kulcs." #. module: pad #: model:ir.model,name:pad.model_res_company @@ -45,27 +47,27 @@ msgstr "Vállalatok" #. module: pad #: model:ir.model,name:pad.model_pad_common msgid "pad.common" -msgstr "" +msgstr "pad.common" #. module: pad #: view:res.company:0 msgid "Pads" -msgstr "" +msgstr "Szerkesztők / Pad-ok" #. module: pad #: field:res.company,pad_server:0 msgid "Pad Server" -msgstr "" +msgstr "Szerkesztő / Pad szerver" #. module: pad #: field:res.company,pad_key:0 msgid "Pad Api Key" -msgstr "" +msgstr "Szerkesztő/Pad Api Kulcs" #. module: pad #: help:res.company,pad_server:0 msgid "Etherpad lite server. Example: beta.primarypad.com" -msgstr "" +msgstr "Könnyített Etherpad szerver. Példa: beta.primarypad.com" #, python-format #~ msgid "Write" diff --git a/addons/pad_project/i18n/hu.po b/addons/pad_project/i18n/hu.po new file mode 100644 index 00000000000..a8c0cc10bd2 --- /dev/null +++ b/addons/pad_project/i18n/hu.po @@ -0,0 +1,40 @@ +# Hungarian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-09 10:53+0000\n" +"Last-Translator: krnkris \n" +"Language-Team: Hungarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 04:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n" + +#. module: pad_project +#: constraint:project.task:0 +msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" +msgstr "" +"Hiba! Feladat végső dátumának nagyobbnak kell lennie mint a feladat indulási " +"dátuma" + +#. module: pad_project +#: field:project.task,description_pad:0 +msgid "Description PAD" +msgstr "PAd leírás" + +#. module: pad_project +#: model:ir.model,name:pad_project.model_project_task +msgid "Task" +msgstr "Feladat" + +#. module: pad_project +#: constraint:project.task:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." +msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív feladatokat." diff --git a/addons/plugin/i18n/hu.po b/addons/plugin/i18n/hu.po new file mode 100644 index 00000000000..03d15eec897 --- /dev/null +++ b/addons/plugin/i18n/hu.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# Hungarian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-09 10:39+0000\n" +"Last-Translator: krnkris \n" +"Language-Team: Hungarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 04:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n" + +#. module: plugin +#: model:ir.model,name:plugin.model_plugin_handler +msgid "plugin.handler" +msgstr "plugin.handler" diff --git a/addons/plugin_outlook/i18n/hu.po b/addons/plugin_outlook/i18n/hu.po index 8f6a78dd2f6..da36339c6b2 100644 --- a/addons/plugin_outlook/i18n/hu.po +++ b/addons/plugin_outlook/i18n/hu.po @@ -7,24 +7,24 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-24 11:35+0000\n" -"Last-Translator: Krisztian Eyssen \n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-09 10:39+0000\n" +"Last-Translator: krnkris \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 04:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n" #. module: plugin_outlook #: field:outlook.installer,plugin32:0 msgid "Outlook Plug-in 32bits" -msgstr "" +msgstr "Outlook Plug-in 32bites" #. module: plugin_outlook #: view:sale.config.settings:0 msgid "Download and install the plug-in" -msgstr "" +msgstr "Plug-in letöltés és telepítés" #. module: plugin_outlook #: model:ir.model,name:plugin_outlook.model_outlook_installer @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "outlook.installer" #. module: plugin_outlook #: view:outlook.installer:0 msgid "MS .Net Framework 3.5 or above." -msgstr "" +msgstr "MS .Net Framework 3.5 vagy magasabb sorozatszámú." #. module: plugin_outlook #: model:ir.actions.act_window,name:plugin_outlook.action_outlook_installer @@ -42,17 +42,17 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:plugin_outlook.menu_base_config_plugins_outlook #: view:outlook.installer:0 msgid "Install Outlook Plug-In" -msgstr "" +msgstr "Outlook Plug-In telepítés" #. module: plugin_outlook #: view:outlook.installer:0 msgid "System requirements:" -msgstr "" +msgstr "Rendszer követelmények" #. module: plugin_outlook #: view:outlook.installer:0 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "megnevezés" #. module: plugin_outlook #: view:outlook.installer:0 @@ -60,21 +60,23 @@ msgid "" "Click on the link above to download the installer for either 32 or 64 bits, " "and execute it." msgstr "" +"Kattintson a fenti linkre a 32 vagy 64 bites letöltéséhez és telepítéséhez, " +"majd hajtsa végre." #. module: plugin_outlook #: view:outlook.installer:0 msgid "MS Outlook 2005 or above." -msgstr "" +msgstr "MS Outlook 2005 vagy magasabb verzió." #. module: plugin_outlook #: view:outlook.installer:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Bezárás" #. module: plugin_outlook #: field:outlook.installer,plugin64:0 msgid "Outlook Plug-in 64bits" -msgstr "" +msgstr "Outlook Plug-in 64bites" #. module: plugin_outlook #: view:outlook.installer:0 @@ -86,6 +88,7 @@ msgstr "Telepítás és beállítás lépései" #: help:outlook.installer,plugin64:0 msgid "Outlook plug-in file. Save this file and install it in Outlook." msgstr "" +"Outlook plug-in fájl. Mentse ezt a fájlt és telepítse az Outlook-ban." #~ msgid "Outlook Plug-in" #~ msgstr "Outlook Plug-in" diff --git a/addons/plugin_thunderbird/i18n/hu.po b/addons/plugin_thunderbird/i18n/hu.po index fe202dae70b..f2184d18610 100644 --- a/addons/plugin_thunderbird/i18n/hu.po +++ b/addons/plugin_thunderbird/i18n/hu.po @@ -7,42 +7,43 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-26 19:12+0000\n" -"Last-Translator: Krisztian Eyssen \n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-09 10:34+0000\n" +"Last-Translator: krnkris \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 04:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n" #. module: plugin_thunderbird #: view:plugin_thunderbird.installer:0 msgid "Restart Thunderbird." -msgstr "" +msgstr "Thunderbird ujraindítása." #. module: plugin_thunderbird #: view:plugin_thunderbird.installer:0 msgid "Thunderbird plug-in installation:" -msgstr "" +msgstr "Thunderbird plug-in telepítés:" #. module: plugin_thunderbird #: view:sale.config.settings:0 msgid "Download and install the plug-in" -msgstr "" +msgstr "Plug-in letöltés és telepítés" #. module: plugin_thunderbird #: model:ir.actions.act_window,name:plugin_thunderbird.action_thunderbird_installer #: model:ir.ui.menu,name:plugin_thunderbird.menu_base_config_plugins_thunderbird #: view:plugin_thunderbird.installer:0 msgid "Install Thunderbird Plug-In" -msgstr "" +msgstr "Thunderbird Plug-In telepítés" #. module: plugin_thunderbird #: help:plugin_thunderbird.installer,plugin_file:0 msgid "" "Thunderbird plug-in file. Save this file and install it in Thunderbird." msgstr "" +"Thunderbird plug-in fájl. Mentse a fájlt és telepítse a Thunderbird-ben." #. module: plugin_thunderbird #: view:plugin_thunderbird.installer:0 @@ -62,12 +63,12 @@ msgstr "Fájl neve" #. module: plugin_thunderbird #: view:plugin_thunderbird.installer:0 msgid "Click \"Install Now\"." -msgstr "" +msgstr "Kattintson erre: \"Telepítés most\"." #. module: plugin_thunderbird #: model:ir.model,name:plugin_thunderbird.model_plugin_thunderbird_installer msgid "plugin_thunderbird.installer" -msgstr "" +msgstr "plugin_thunderbird.installer" #. module: plugin_thunderbird #: field:plugin_thunderbird.installer,plugin_file:0 @@ -78,7 +79,7 @@ msgstr "Thunderbird kiegészítő" #. module: plugin_thunderbird #: view:plugin_thunderbird.installer:0 msgid "Configure your openerp server." -msgstr "" +msgstr "Állítsa be az openerp szerverét." #. module: plugin_thunderbird #: help:plugin_thunderbird.installer,thunderbird:0 @@ -92,17 +93,17 @@ msgstr "" #. module: plugin_thunderbird #: view:plugin_thunderbird.installer:0 msgid "Save the Thunderbird plug-in." -msgstr "" +msgstr "Mentse a Thunderbird plug-in-t." #. module: plugin_thunderbird #: view:plugin_thunderbird.installer:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Bezárás" #. module: plugin_thunderbird #: view:plugin_thunderbird.installer:0 msgid "Select the plug-in (the file named openerp_plugin.xpi)." -msgstr "" +msgstr "Plug-in kiválasztása (a fájl aminek a neve openerp_plugin.xpi)." #. module: plugin_thunderbird #: view:plugin_thunderbird.installer:0 @@ -110,11 +111,13 @@ msgid "" "From the Thunderbird menubar: Tools ­> Add-ons -> Screwdriver/Wrench Icon -> " "Install add-on from file..." msgstr "" +"A Thunderbird menüsorából: Eszközök ­> Kiegészítők -> Csavarhúzó/Villáskulcs " +"ikon -> Kiegészítők telepítése fájlból..." #. module: plugin_thunderbird #: view:plugin_thunderbird.installer:0 msgid "From the Thunderbird menubar: OpenERP -> Configuration." -msgstr "" +msgstr "A Thunderbird menüsorból: OpenERP -> Beállítások." #~ msgid "Description" #~ msgstr "Leírás" diff --git a/addons/portal/i18n/hu.po b/addons/portal/i18n/hu.po index 47b646dafc7..baff4996a47 100644 --- a/addons/portal/i18n/hu.po +++ b/addons/portal/i18n/hu.po @@ -8,25 +8,25 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-05 19:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-09 14:01+0000\n" "Last-Translator: krnkris \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-06 05:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16468)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 04:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "Mako" -msgstr "" +msgstr "Mako" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:50 #, python-format msgid "Please select at least one user to share with" -msgstr "" +msgstr "Kérem válasszon legalább egy felhasználót akivel megosztja" #. module: portal #: view:portal.wizard:0 @@ -37,6 +37,12 @@ msgid "" " If necessary, you can fix any contact's email " "address directly in the list." msgstr "" +"Válassza ki, hogy melyik felhasználónak kell hozzátartoznia az alábbi listán " +"felsorolt portálhoz.\n" +" Minden kiválasztott kapcsolathoz tartozó e-mailnek " +"érvényesnek és egyedinek kell lennie.\n" +" Ha szükséges, kijavíthatja a kapcsolatok e-mail " +"címeit a listában." #. module: portal #: model:mail.group,name:portal.company_jobs @@ -123,7 +129,7 @@ msgid "" " " msgstr "" "

\n" -" Önnek nincsenek olvasatlan hírek a vállalattól.\n" +" Önnek nincsenek olvasatlan hírei a vállalattól.\n" "

\n" " " @@ -150,7 +156,7 @@ msgstr "Felhasználók" #: code:addons/portal/acquirer.py:82 #, python-format msgid "Pay safely online" -msgstr "" +msgstr "Fizzesen biztonságosan online" #. module: portal #: code:addons/portal/acquirer.py:77 @@ -164,17 +170,20 @@ msgid "" "kind: the kind of document on which the payment form is rendered (translated " "to user language, e.g. \"Invoice\")" msgstr "" +"fajta: a dokumentum fajtája amelyen a fizetés űrlap elő lesz terjesztve " +"(lefordítva a felhasználó nyelvére, stb. \"Számla\")" #. module: portal #: help:portal.wizard,portal_id:0 msgid "The portal that users can be added in or removed from." msgstr "" +"A portál amihez a felhasználók hozzáadhatók vagy onnan eltávolíthatók" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:38 #, python-format msgid "Users you already shared with" -msgstr "" +msgstr "Felhasználók akikkel már megosztott" #. module: portal #: model:ir.actions.client,help:portal.action_jobs @@ -184,6 +193,10 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Nincsenek olvasatlan feladat ajánlatai.\n" +"

\n" +" " #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 @@ -191,6 +204,8 @@ msgid "" ", so it may use Mako expressions.\n" " The Mako evaluation context provides:" msgstr "" +", így talán Mako kifejezéseket használ.\n" +" A Mako adja az összefüggés értékelést:" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_menu @@ -204,7 +219,7 @@ msgstr "Portál" #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:34 #, python-format msgid "Your OpenERP account at %(company)s" -msgstr "" +msgstr "Az Ön OpenERP számlája a %(company)s vállalthoz" #. module: portal #: model:res.groups,name:portal.group_anonymous @@ -220,12 +235,12 @@ msgstr "Portálon" #: model:ir.actions.client,name:portal.action_news #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company_news msgid "News" -msgstr "" +msgstr "Hírek" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_after_sales msgid "After Sale Services" -msgstr "" +msgstr "Értékesítés utáni szolgáltatások" #. module: portal #: model:res.groups,comment:portal.group_portal @@ -234,49 +249,53 @@ msgid "" "restricted menus).\n" " They usually do not belong to the usual OpenERP groups." msgstr "" +"Portál tagoknak különböző hozzáférési joguk van (mint szabályok beiktatása " +"és menük korlátozása).\n" +" Általában nem függnek, tartoznak az alap OpenERP " +"csoportoktól." #. module: portal #: model:ir.actions.act_window,name:portal.action_acquirer_list #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "Payment Acquirers" -msgstr "" +msgstr "Fizetés kézhezvevői" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_projects msgid "Projects" -msgstr "" +msgstr "Projektek" #. module: portal #: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_inbox_feeds_portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_inbox msgid "Inbox" -msgstr "" +msgstr "Beérkezett üzenetek" #. module: portal #: view:share.wizard:0 #: field:share.wizard,user_ids:0 msgid "Existing users" -msgstr "" +msgstr "Meglévő felhasználók" #. module: portal #: field:portal.wizard.user,wizard_id:0 msgid "Wizard" -msgstr "" +msgstr "Varázsló" #. module: portal #: field:portal.payment.acquirer,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Név" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_res_groups msgid "Access Groups" -msgstr "" +msgstr "Csoportok hozzáférése" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "uid: the current user id" -msgstr "" +msgstr "uid: the current user id" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 @@ -284,37 +303,39 @@ msgid "" "quote(): a method to quote special string character to make them suitable " "for inclusion in a URL" msgstr "" +"idézet(): egy mód, mellyel egy speciális karakter láncot be lehet írni egy " +"URL névbe" #. module: portal #: help:res.groups,is_portal:0 msgid "If checked, this group is usable as a portal." -msgstr "" +msgstr "Ha bejelölt, akkor a csoport portálként is használható." #. module: portal #: field:portal.payment.acquirer,form_template:0 msgid "Payment form template (HTML)" -msgstr "" +msgstr "Fizetés sablonból (HTML)" #. module: portal #: field:portal.wizard.user,partner_id:0 msgid "Contact" -msgstr "" +msgstr "Kapcsolat" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_mail_mail msgid "Outgoing Mails" -msgstr "" +msgstr "Kimenő levelek" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:193 #, python-format msgid "Email required" -msgstr "" +msgstr "E-mail szükséges" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_messages msgid "Messaging" -msgstr "" +msgstr "Üzenetküldés" #. module: portal #: model:res.groups,comment:portal.group_anonymous @@ -323,16 +344,19 @@ msgid "" "restricted menus).\n" " They usually do not belong to the usual OpenERP groups." msgstr "" +"Névtelen felhasználóknak különleges hozzáférési joguk van (mint jogosultság " +"rögzítése és korlátozott menük).\n" +" Általában nem függnek az alap OpenERP csoportoktól." #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_portal_payment_acquirer msgid "Online Payment Acquirer" -msgstr "" +msgstr "Online fizetési igénylő" #. module: portal #: model:mail.group,name:portal.company_news_feed msgid "Company News" -msgstr "" +msgstr "Vállalati hírek" #. module: portal #: code:addons/portal/acquirer.py:76 @@ -340,11 +364,13 @@ msgstr "" msgid "" "You can finish the configuration in the Bank&Cash settings" msgstr "" +"Befejezheti a beállításokat ebben Bank&Készpénz " +"beállítások" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "cr: the current database cursor" -msgstr "" +msgstr "cr: a jelenlegi adatbázis kurzor" #. module: portal #: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_inbox_feeds_portal @@ -360,6 +386,16 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Szép munka! Az ön postafiókja üres.\n" +"

\n" +" A \"Beérkezett üzenetei\" tartalmazzák a privát " +"üzeneteit vagy e-mailjeit\n" +" továbbá az Ön által nyomon követett dokumentumokhoz vagy " +"emberekhez\n" +" kapcsolódó információkat.\n" +"

\n" +" " #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 @@ -367,16 +403,18 @@ msgid "" "object: the document on which the payment form is rendered (usually an " "invoice or sales order record)" msgstr "" +"tárgy: a dokumentum melyen a fizetési dokumentum létrehozott (rendszerint " +"egy számla vagy megrendelés rekord)" #. module: portal #: help:portal.wizard,welcome_message:0 msgid "This text is included in the email sent to new users of the portal." -msgstr "" +msgstr "Ez a szöveg belekerül a portál új felhasználójához küldött e-mailre." #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company msgid "About Us" -msgstr "" +msgstr "Rólunk" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 @@ -384,11 +422,13 @@ msgid "" "currency: the currency record in which the document is issued (e.g. " "currency.name could be EUR)" msgstr "" +"Pénznem: a pénznem rekord ami a dokumentumon használva lett (pl. ezt a " +"devizát használták EUR)" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "Payment Acquirer" -msgstr "" +msgstr "Fizetést kézhezvevő" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:35 @@ -411,11 +451,28 @@ msgid "" "OpenERP - Open Source Business Applications\n" "http://www.openerp.com\n" msgstr "" +"Tisztelt %(name)s,\n" +"\n" +"Hozzáférést kapott a %(portal)s.\n" +"\n" +"Bejelentkezési adatai a következők:\n" +"Adatbázis: %(db)s\n" +"Felhasználó: %(login)s\n" +"\n" +"A belépési folyamat teljesítéséhez, a következő elérési útvonalra " +"kattintson:\n" +"%(url)s\n" +"\n" +"%(welcome_message)s\n" +"\n" +"--\n" +"OpenERP - Open Source Business Applications\n" +"http://www.openerp.com\n" #. module: portal #: view:portal.wizard:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "vagy" #. module: portal #: model:portal.payment.acquirer,form_template:portal.paypal_acquirer @@ -442,7 +499,7 @@ msgstr "" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard_user msgid "Portal User Config" -msgstr "" +msgstr "Portál felhasználó beállítás" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 @@ -450,32 +507,34 @@ msgid "" "If the template renders to an empty result in a certain context it will be " "ignored, as if it was inactive." msgstr "" +"Ha a sablon ürest hoz létre bizonyos összefüggések esetén, akkor el lesz " +"vetve, mint inaktív." #. module: portal #: field:portal.payment.acquirer,visible:0 msgid "Visible" -msgstr "" +msgstr "Látható" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:39 #, python-format msgid "Existing Groups (e.g Portal Groups)" -msgstr "" +msgstr "Létező csoport (pl. Portál csoport)" #. module: portal #: view:portal.wizard:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Mégsem" #. module: portal #: view:portal.wizard:0 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Alkalmaz" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "ctx: the current context dictionary" -msgstr "" +msgstr "ctx: a jelenlegi összefüggés szótár" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 @@ -483,6 +542,9 @@ msgid "" "This is an HTML form template to submit a payment through this acquirer.\n" " The template will be rendered with" msgstr "" +"Ez egy HTML formátumú sablon az ezen igénylőn keresztül kiadandó " +"fizetéshez.\n" +" A sablon ezzel lesz elkészítve" #. module: portal #: code:addons/portal/mail_mail.py:42 @@ -490,15 +552,17 @@ msgstr "" msgid "" "Access your personal documents through our Customer Portal" msgstr "" +"A személyes dokumentum elérése ezen keresztül a mi Vevő " +"Portálunk" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "Form Template" -msgstr "" +msgstr "Sablon űrlap" #. module: portal #: model:ir.actions.act_window,name:portal.partner_wizard_action #: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard #: view:portal.wizard:0 msgid "Portal Access Management" -msgstr "" +msgstr "Portál hozzáférés kezelése" diff --git a/addons/portal_crm/i18n/hu.po b/addons/portal_crm/i18n/hu.po new file mode 100644 index 00000000000..fb7acb3e474 --- /dev/null +++ b/addons/portal_crm/i18n/hu.po @@ -0,0 +1,568 @@ +# Hungarian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-09 13:08+0000\n" +"Last-Translator: krnkris \n" +"Language-Team: Hungarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 04:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n" + +#. module: portal_crm +#: selection:portal_crm.crm_contact_us,type:0 +msgid "Lead" +msgstr "Érdeklődő" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,title:0 +msgid "Title" +msgstr "Pozíció" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,probability:0 +msgid "Success Rate (%)" +msgstr "Siker mérték (%)" + +#. module: portal_crm +#: view:portal_crm.crm_contact_us:0 +msgid "Contact us" +msgstr "Lépjen velünk kapcsolatba" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action:0 +msgid "Next Action Date" +msgstr "Következő művelet időpontja" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,fax:0 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,zip:0 +msgid "Zip" +msgstr "Irányítószám" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" +msgstr "Olvasatlan üzenetek" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Vállalat" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,day_open:0 +msgid "Days to Open" +msgstr "Megnyitásig hátralévő napok" + +#. module: portal_crm +#: view:portal_crm.crm_contact_us:0 +msgid "Thank you for your interest, we'll respond to your request shortly." +msgstr "Köszönjük érdeklődésüket, rövidesen válaszolunk." + +#. module: portal_crm +#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0 +msgid "Highest" +msgstr "Legmagasabb" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,mobile:0 +msgid "Mobile" +msgstr "Mobil" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,description:0 +msgid "Notes" +msgstr "Megjegyzések" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "Üzenetek" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,color:0 +msgid "Color Index" +msgstr "Szín meghatározó" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_latitude:0 +msgid "Geo Latitude" +msgstr "Földrajzi szélesség" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_name:0 +msgid "Customer Name" +msgstr "Vevő neve" + +#. module: portal_crm +#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Megszakítva" + +#. module: portal_crm +#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "Ha be van jelölve, akkor figyelje az új üzeneteket." + +#. module: portal_crm +#: help:portal_crm.crm_contact_us,channel_id:0 +msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)" +msgstr "Communikéciós csatorna (levelezés, direkt, telefon, ...)" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,type_id:0 +msgid "Campaign" +msgstr "Kampány" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,ref:0 +msgid "Reference" +msgstr "Hivatkozás" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action_next:0 +#: field:portal_crm.crm_contact_us,title_action:0 +msgid "Next Action" +msgstr "Következő művelet" + +#. module: portal_crm +#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_summary:0 +msgid "" +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." +msgstr "" +"A chettelés összegzést megállítja (üzenetek száma,...). Ez az összegzés " +"direkt HTML formátumú ahhoz hogy beilleszthető legyen a kanban nézetekbe." + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Partner" + +#. module: portal_crm +#: model:ir.actions.act_window,name:portal_crm.action_contact_us +msgid "Contact Us" +msgstr "Vegye fel a kapcsolatot velünk" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,name:0 +msgid "Subject" +msgstr "Tárgy" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,opt_out:0 +msgid "Opt-Out" +msgstr "Kilép" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritás" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,state_id:0 +msgid "State" +msgstr "Állapot" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "Követők" + +#. module: portal_crm +#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_id:0 +msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead." +msgstr "" +"Kapcsolat partner (választható). Rendszerint az érdeklődő átalakításánál " +"lesz létrehozva." + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,payment_mode:0 +msgid "Payment Mode" +msgstr "Fizetési mód" + +#. module: portal_crm +#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0 +msgid "New" +msgstr "Új" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,type:0 +msgid "Type" +msgstr "Típus" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,email_from:0 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,channel_id:0 +msgid "Channel" +msgstr "Csatorna" + +#. module: portal_crm +#: view:portal_crm.crm_contact_us:0 +msgid "Name" +msgstr "Név" + +#. module: portal_crm +#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0 +msgid "Lowest" +msgstr "Legkisebb" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Létrehozás dátuma" + +#. module: portal_crm +#: view:portal_crm.crm_contact_us:0 +msgid "Close" +msgstr "Bezárás" + +#. module: portal_crm +#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "Függőben lévő" + +#. module: portal_crm +#: help:portal_crm.crm_contact_us,type:0 +msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" +msgstr "A típust az érdeklődők és a lehetőségek szétválasztására használja" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,categ_ids:0 +msgid "Categories" +msgstr "Kategóriák" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,stage_id:0 +msgid "Stage" +msgstr "Szakasz" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,user_login:0 +msgid "User Login" +msgstr "Felhasználói belépés" + +#. module: portal_crm +#: help:portal_crm.crm_contact_us,opt_out:0 +msgid "" +"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or " +"unsubscribed to a campaign." +msgstr "" +"Ha a kilépés be van jelölve, akkor ez a kapcsolat visszautasította az e-" +"maileket vagy leiratkozott egy kampányról." + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,contact_name:0 +msgid "Contact Name" +msgstr "Kapcsolat neve" + +#. module: portal_crm +#: model:ir.ui.menu,name:portal_crm.portal_company_contact +msgid "Contact" +msgstr "Kapcsolat" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_address_email:0 +msgid "Partner Contact Email" +msgstr "Partner kapcsolati Email" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,planned_revenue:0 +msgid "Expected Revenue" +msgstr "Várható bevételek" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,task_ids:0 +msgid "Tasks" +msgstr "Feladatok" + +#. module: portal_crm +#: view:portal_crm.crm_contact_us:0 +msgid "Contact form" +msgstr "Kapcsolatfelvételi űrlap" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,company_currency:0 +msgid "Currency" +msgstr "Deviza" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,write_date:0 +msgid "Update Date" +msgstr "Frissítés dátuma" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_deadline:0 +msgid "Expected Closing" +msgstr "Várható befejezés" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,ref2:0 +msgid "Reference 2" +msgstr "Hivatkozás 2" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,user_email:0 +msgid "User Email" +msgstr "Felhasználó email címe" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_open:0 +msgid "Opened" +msgstr "Megnyitott" + +#. module: portal_crm +#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "Folyamatban" + +#. module: portal_crm +#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_name:0 +msgid "" +"The name of the future partner company that will be created while converting " +"the lead into opportunity" +msgstr "" +"A jövőben létrehozni kívánt partner vállalat neve ami akkor lesz létrehozva " +"amikor az érdeklődő át lesz alakítva lehetőséggé" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,planned_cost:0 +msgid "Planned Costs" +msgstr "Tervezett költségek" + +#. module: portal_crm +#: help:portal_crm.crm_contact_us,date_deadline:0 +msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won." +msgstr "Körülbelüli dátum amikor a lehetőség el lessz nyerve." + +#. module: portal_crm +#: help:portal_crm.crm_contact_us,email_cc:0 +msgid "" +"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " +"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " +"addresses with a comma" +msgstr "" +"Ezek az email címek lesznek hozzáadva a CC /Carbon copy,másolat/ mezőhöz " +"minden bejövő és kimenő email-hez amit ezzel a feljegyzéssel küld. Több " +"email felsorolását vesszővel elválasztva adja meg." + +#. module: portal_crm +#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0 +msgid "Low" +msgstr "Kevés" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_closed:0 +#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "Lezárt" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_assign:0 +msgid "Assignation Date" +msgstr "Hozzárendelés dátuma" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,state:0 +msgid "Status" +msgstr "Állapot" + +#. module: portal_crm +#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0 +msgid "Normal" +msgstr "Normál" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,email_cc:0 +msgid "Global CC" +msgstr "Globális CC /másolat/" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,street2:0 +msgid "Street2" +msgstr "Utca2" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,id:0 +msgid "ID" +msgstr "Azonosító ID" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,phone:0 +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "Ez egy követő" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Aktív" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,user_id:0 +msgid "Salesperson" +msgstr "Értékesítő" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,day_close:0 +msgid "Days to Close" +msgstr "Lezárásig hátralévő napok" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,company_ids:0 +msgid "Companies" +msgstr "Vállalatok" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "Összegzés" + +#. module: portal_crm +#: help:portal_crm.crm_contact_us,section_id:0 +msgid "" +"When sending mails, the default email address is taken from the sales team." +msgstr "" +"Ha leveleket küld, az alapértelmezett email cím az értékesítő csoporttól " +"lesz kiválasztva." + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_address_name:0 +msgid "Partner Contact Name" +msgstr "Partner kapcsolattartó neve" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_longitude:0 +msgid "Geo Longitude" +msgstr "Földrajzi hosszúság" + +#. module: portal_crm +#: help:portal_crm.crm_contact_us,date_assign:0 +msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner" +msgstr "" +"Ebben az esetben az utolsó dátum a partnerhez el lesz küldve/hozzá lesz " +"rendelve" + +#. module: portal_crm +#: help:portal_crm.crm_contact_us,email_from:0 +msgid "Email address of the contact" +msgstr "A kapcsolat email címei" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,city:0 +msgid "City" +msgstr "Város" + +#. module: portal_crm +#: view:portal_crm.crm_contact_us:0 +msgid "Submit" +msgstr "Beküldés" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,function:0 +msgid "Function" +msgstr "Funkció" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,referred:0 +msgid "Referred By" +msgstr "Előterjesztette" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_assigned_id:0 +msgid "Assigned Partner" +msgstr "Hozzárendelt partner" + +#. module: portal_crm +#: selection:portal_crm.crm_contact_us,type:0 +msgid "Opportunity" +msgstr "Lehetőség" + +#. module: portal_crm +#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_assigned_id:0 +msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to." +msgstr "" +"A partenr ebben az esetben ezzel együtt el lesz küldve/hozzá lesz rendelve." + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,country_id:0 +msgid "Country" +msgstr "Ország" + +#. module: portal_crm +#: view:portal_crm.crm_contact_us:0 +msgid "Thank you" +msgstr "Köszönjük" + +#. module: portal_crm +#: help:portal_crm.crm_contact_us,state:0 +msgid "" +"The Status is set to 'Draft', when a case is created. If the case is in " +"progress the Status is set to 'Open'. When the case is over, the Status is " +"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to " +"'Pending'." +msgstr "" +"Az állapota be lesz állítva mint 'Terv', amikor az ügyet létrehozza. Ha az " +"ügy feldolgozás alatt van akkor annak állapota be lesz állítva mint " +"'Nyitott'. Ha az ügy teljesítve lett, az állapota 'Elvégezve' lesz. Ha az " +"ügyet át kell nézni akkor annak állapota 'Függőben' lesz.." + +#. module: portal_crm +#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "Üzenetek és kommunikáció történet" + +#. module: portal_crm +#: help:portal_crm.crm_contact_us,type_id:0 +msgid "" +"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did " +"this contact come from?" +msgstr "" +"Melyik kampányból (szeminárium, értékesítési kampány, tömeges levélküldés, " +"...) érkezett ez a kapcsolat?" + +#. module: portal_crm +#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0 +msgid "High" +msgstr "Legnagyobb" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,section_id:0 +msgid "Sales Team" +msgstr "Értékesítési csapat" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,street:0 +msgid "Street" +msgstr "Utca" + +#. module: portal_crm +#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action_last:0 +msgid "Last Action" +msgstr "Utolsó művelet" + +#. module: portal_crm +#: model:ir.model,name:portal_crm.model_portal_crm_crm_contact_us +msgid "Contact form for the portal" +msgstr "Kapcsolati lap a portálhoz" diff --git a/addons/project_issue/i18n/sk.po b/addons/project_issue/i18n/sk.po new file mode 100644 index 00000000000..6c909d82758 --- /dev/null +++ b/addons/project_issue/i18n/sk.po @@ -0,0 +1,984 @@ +# Slovak translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-09 15:06+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Slovak \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 04:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n" + +#. module: project_issue +#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03 +msgid "Deadly bug" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: help:project.config.settings,fetchmail_issue:0 +msgid "" +"Allows you to configure your incoming mail server, and create issues from " +"incoming emails." +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue.report,delay_open:0 +msgid "Avg. Delay to Open" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +#: view:project.issue.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,working_hours_open:0 +msgid "Working Hours to Open the Issue" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_started +msgid "Issue started" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,date_open:0 +msgid "Opened" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue.report,opening_date:0 +msgid "Date of Opening" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,progress:0 +msgid "Progress (%)" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +#: field:project.issue,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,company_id:0 +#: view:project.issue.report:0 +#: field:project.issue.report,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,email_cc:0 +msgid "Watchers Emails" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: help:project.issue,kanban_state:0 +msgid "" +"A Issue's kanban state indicates special situations affecting it:\n" +" * Normal is the default situation\n" +" * Blocked indicates something is preventing the progress of this issue\n" +" * Ready for next stage indicates the issue is ready to be pulled to the " +"next stage" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: help:project.issue,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: help:account.analytic.account,use_issues:0 +msgid "Check this field if this project manages issues" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,day_open:0 +msgid "Days to Open" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: code:addons/project_issue/project_issue.py:465 +#, python-format +msgid "" +"You cannot escalate this issue.\n" +"The relevant Project has not configured the Escalation Project!" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: constraint:project.project:0 +msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue,priority:0 +#: selection:project.issue.report,priority:0 +msgid "Highest" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: help:project.issue,inactivity_days:0 +msgid "Difference in days between last action and current date" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue.report:0 +#: field:project.issue.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,days_since_creation:0 +msgid "Days since creation date" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,task_id:0 +#: view:project.issue.report:0 +#: field:project.issue.report,task_id:0 +msgid "Task" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_stage +msgid "Issue Stage Changed" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,inactivity_days:0 +msgid "Days since last action" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project +#: view:project.issue:0 +#: field:project.issue,project_id:0 +#: view:project.issue.report:0 +#: field:project.issue.report,project_id:0 +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0 +msgid "" +"

\n" +" Click to report a new issue.\n" +"

\n" +" The OpenERP issues tacker allows you to efficiantly manage " +"things\n" +" like internal requests, software development bugs, customer\n" +" complaints, project troubles, material breakdowns, etc.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue,state:0 +#: selection:project.issue.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,description:0 +msgid "Private Note" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue.report,date_closed:0 +msgid "Date of Closing" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Issue Tracker Search" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,color:0 +msgid "Color Index" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue.report,working_hours_open:0 +msgid "Avg. Working Hours to Open" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:ir.model,name:project_issue.model_account_analytic_account +msgid "Analytic Account" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: help:project.issue,message_summary:0 +msgid "" +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: help:project.project,project_escalation_id:0 +msgid "" +"If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under " +"the project selected here." +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Extra Info" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report +msgid "" +"This report on the project issues allows you to analyse the quality of your " +"support or after-sales services. You can track the issues per age. You can " +"analyse the time required to open or close an issue, the number of email to " +"exchange and the time spent on average by issues." +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Edit..." +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Responsible" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Statistics" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,kanban_state:0 +msgid "Kanban State" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: code:addons/project_issue/project_issue.py:360 +#, python-format +msgid "Project issue converted to task." +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +#: field:project.issue,priority:0 +#: view:project.issue.report:0 +#: field:project.issue.report,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +#: field:project.issue,version_id:0 +#: view:project.issue.report:0 +#: field:project.issue.report,version_id:0 +msgid "Version" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +#: selection:project.issue,state:0 +#: view:project.issue.report:0 +msgid "New" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action +msgid "Issue Categories" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,email_from:0 +msgid "Email" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,channel_id:0 +#: field:project.issue.report,channel_id:0 +msgid "Channel" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue,priority:0 +#: selection:project.issue.report,priority:0 +msgid "Lowest" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: code:addons/project_issue/project_issue.py:382 +#, python-format +msgid "%s (copy)" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Unassigned Issues" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,create_date:0 +#: view:project.issue.report:0 +#: field:project.issue.report,creation_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action +#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act +msgid "Versions" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "To Do Issues" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version +msgid "project.issue.version" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.config.settings,fetchmail_issue:0 +msgid "Create issues from an incoming email account " +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +#: selection:project.issue,state:0 +#: view:project.issue.report:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_category_act +msgid "Categories" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +#: field:project.issue,stage_id:0 +#: view:project.issue.report:0 +#: field:project.issue.report,stage_id:0 +msgid "Stage" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report +#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree +#: view:project.issue.report:0 +msgid "Issues Analysis" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: code:addons/project_issue/project_issue.py:485 +#, python-format +msgid "No Subject" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree +msgid "My Project Issues" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +#: field:project.issue,partner_id:0 +#: view:project.issue.report:0 +#: field:project.issue.report,partner_id:0 +msgid "Contact" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Delete" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: code:addons/project_issue/project_issue.py:365 +#, python-format +msgid "Tasks" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue.report,nbr:0 +msgid "# of Issues" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,categ_ids:0 +msgid "Tags" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Issue Tracker Tree" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_01 +msgid "Little problem" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.project:0 +msgid "creates" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ +msgid "Feature Requests" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,write_date:0 +msgid "Update Date" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Project:" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Open Features" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,date_action_next:0 +msgid "Next Action" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +#: selection:project.issue,kanban_state:0 +msgid "Blocked" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,user_email:0 +msgid "User Email" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue.report:0 +msgid "#Number of Project Issues" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: help:project.issue,channel_id:0 +msgid "Communication channel." +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: help:project.issue,email_cc:0 +msgid "" +"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " +"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " +"addresses with a comma" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:crm.case.categ,name:project_issue.bug_categ +msgid "Maintenance" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue.report,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue,priority:0 +#: selection:project.issue.report,priority:0 +msgid "Low" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,date_closed:0 +#: selection:project.issue.report,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue.report,delay_close:0 +msgid "Avg. Delay to Close" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue,state:0 +#: view:project.issue.report:0 +#: selection:project.issue.report,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +#: field:project.issue,state:0 +#: field:project.issue.report,state:0 +msgid "Status" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue.report:0 +msgid "#Project Issues" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue,kanban_state:0 +#: selection:project.issue,priority:0 +#: selection:project.issue.report,priority:0 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.project,issue_count:0 +msgid "unknown" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Category:" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: help:project.issue,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "New Issues" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,day_close:0 +msgid "Days to Close" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: help:project.issue,state:0 +msgid "" +"The status is set to 'Draft', when a case is created. " +"If the case is in progress the status is set to 'Open'. " +"When the case is over, the status is set to 'Done'. If " +"the case needs to be reviewed then the status is set " +"to 'Pending'." +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,active:0 +#: field:project.issue.version,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: code:addons/project_issue/project_issue.py:465 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue.report:0 +msgid "Search" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: help:project.issue,days_since_creation:0 +msgid "Difference in days between creation date and current date" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Feature Tracker Tree" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: help:project.issue,email_from:0 +msgid "These people will receive email." +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,date:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,user_id:0 +#: view:project.issue.report:0 +#: field:project.issue.report,user_id:0 +msgid "Assigned to" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.config.settings:0 +msgid "Configure" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_closed +msgid "Issue closed" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Current Features" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue.version:0 +msgid "Issue Version" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue.version,name:0 +msgid "Version Number" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue.report,state:0 +msgid "Open" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:account.analytic.account,use_issues:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all +#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0 +#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi +#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track +#: view:project.issue:0 +#: view:project.project:0 +msgid "Issues" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +#: selection:project.issue,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +#: view:project.issue.report:0 +msgid "To Do" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue +#: view:project.issue.report:0 +msgid "Project Issue" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Creation Month" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: help:project.issue,progress:0 +msgid "Computed as: Time Spent / Total Time." +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +#: selection:project.issue,kanban_state:0 +msgid "Ready for next stage" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue.report:0 +#: field:project.issue.report,section_id:0 +msgid "Sale Team" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +#: view:project.issue.report:0 +#: field:project.issue.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +#: field:project.issue,name:0 +#: view:project.project:0 +msgid "Issue" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_02 +msgid "PBCK" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Feature Tracker Search" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,section_id:0 +msgid "Sales Team" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_config_settings +msgid "project.config.settings" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_closed +#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_closed +msgid "Issue Closed" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue.report:0 +#: field:project.issue.report,email:0 +msgid "# Emails" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_new +#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_new +msgid "Issue Created" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_blocked +#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_blocked +msgid "Issue Blocked" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_stage +#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_project_issue_stage +msgid "Stage changed" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "Feature description" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.project,project_escalation_id:0 +msgid "Project Escalation" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action +msgid "" +"

\n" +" Click to add a new version.\n" +"

\n" +" Define here the different versions of your products on " +"which\n" +" you can work on issues.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: help:project.issue,section_id:0 +msgid "" +"Sales team to which Case belongs to. Define " +"Responsible user and Email account for mail gateway." +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:board.board:0 +msgid "My Issues" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: help:project.issue.report,delay_open:0 +msgid "Number of Days to open the project issue." +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "⇒ Escalate" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue:0 +msgid "References" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_new +msgid "Issue created" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,working_hours_close:0 +msgid "Working Hours to Close the Issue" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,id:0 +msgid "ID" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_blocked +msgid "Issue blocked" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report +msgid "project.issue.report" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: help:project.issue.report,delay_close:0 +msgid "Number of Days to close the project issue" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue.report,working_hours_close:0 +msgid "Avg. Working Hours to Close" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_stage +msgid "Stage Changed" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: selection:project.issue,priority:0 +#: selection:project.issue.report,priority:0 +msgid "High" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,date_deadline:0 +msgid "Deadline" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,date_action_last:0 +msgid "Last Action" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: view:project.issue.report:0 +#: field:project.issue.report,name:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: field:project.issue,duration:0 +msgid "Duration" +msgstr "" + +#. module: project_issue +#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_started +#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_started +msgid "Issue Started" +msgstr "" diff --git a/addons/stock/i18n/fr.po b/addons/stock/i18n/fr.po index 26b941990b5..764d2d3196d 100644 --- a/addons/stock/i18n/fr.po +++ b/addons/stock/i18n/fr.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-26 17:09+0000\n" -"Last-Translator: Numérigraphe \n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-11 14:17+0000\n" +"Last-Translator: Bertrand Rétif \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-12 04:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n" #. module: stock #: field:stock.move,product_uos_qty:0 @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "UdV de l'article" #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0 #: field:stock.move.split,line_ids:0 msgid "Serial Numbers" -msgstr "" +msgstr "Numéros de série" #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_product_variant:0 @@ -45,6 +45,9 @@ msgid "" "Shirts, for the same \"Linux T-Shirt\", you may have variants on sizes or " "colors; S, M, L, XL, XXL." msgstr "" +"Permet de gérer plusieurs variantes d'articles. Par exemple, si vous vendez " +"des tee-shirts, pour le même \"tee-shirt Linux\", vous pourrez avoir des " +"variantes par taille ou par couleur : S, M, L, XL, XXL." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines @@ -69,13 +72,13 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking.out:0 msgid "Confirm & Deliver" -msgstr "" +msgstr "Confirmer et livrer" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity #: view:stock.change.product.qty:0 msgid "Update Product Quantity" -msgstr "" +msgstr "Mettre à jour la quantité d'articles" #. module: stock #: field:stock.location,chained_location_id:0 @@ -101,7 +104,7 @@ msgstr "Traçabilité amont" #: field:stock.picking.in,date_done:0 #: field:stock.picking.out,date_done:0 msgid "Date of Transfer" -msgstr "" +msgstr "Date du transfert" #. module: stock #: field:product.product,track_outgoing:0 @@ -143,7 +146,7 @@ msgstr "Mouvements de stock" #: code:addons/stock/stock.py:2580 #, python-format msgid "Please provide proper quantity." -msgstr "" +msgstr "Veuillez indiquer la quantité correcte." #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control @@ -212,12 +215,12 @@ msgstr "Jour" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form msgid "Physical Inventories" -msgstr "Inventaires physique" +msgstr "Inventaires physiques" #. module: stock #: selection:stock.location.product,type:0 msgid "Analyse a Period" -msgstr "" +msgstr "Analyser une période" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 @@ -271,7 +274,7 @@ msgstr "Livraisons assignées" #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:107 #, python-format msgid "Active ID is not set in Context." -msgstr "" +msgstr "L'ID actif n'est pas assigné dans le contexte." #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 @@ -285,7 +288,7 @@ msgstr "Non Applicable" #: help:stock.picking.in,message_unread:0 #: help:stock.picking.out,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Si coché, de nouveaux messages requièrent votre attention." #. module: stock #: help:stock.tracking,serial:0 @@ -350,7 +353,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Forecasted:" -msgstr "" +msgstr "Prévu :" #. module: stock #: view:stock.partial.move:0 @@ -365,6 +368,8 @@ msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" +"Contient le résumé de la discussion (nombre de messages, ...). Ce résumé est " +"au format HTML pour permettre son utilisation dans la vue kanban." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:768 @@ -398,6 +403,8 @@ msgstr "Grouper par partenaire" #: help:stock.picking.out,move_type:0 msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once" msgstr "" +"Indique si les marchandises doivent être livrées partiellement ou en une " +"seule fois." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner @@ -415,7 +422,7 @@ msgstr "Partenaire" #. module: stock #: field:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0 msgid "Allow claim on deliveries" -msgstr "" +msgstr "Autorise les réclamations sur les livraisons" #. module: stock #: selection:stock.return.picking,invoice_state:0 @@ -431,12 +438,12 @@ msgstr "Mouvements de stocks ayant été traités" #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0 #: field:stock.move.split,use_exist:0 msgid "Existing Serial Numbers" -msgstr "" +msgstr "Numéros de série existants" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_inventory_valuation msgid "Manage Inventory valuation" -msgstr "" +msgstr "Gérer la valorisation du stock" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers @@ -467,7 +474,7 @@ msgstr "Emplacement interne" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Split in Serial Number" -msgstr "" +msgstr "Diviser en numéro de série" #. module: stock #: view:stock.location:0 @@ -487,7 +494,7 @@ msgstr "Décallage (Jours)" #. module: stock #: selection:stock.picking.out,state:0 msgid "Ready to Deliver" -msgstr "" +msgstr "Prêt à livrer" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability @@ -500,7 +507,7 @@ msgstr "Action de traçabilité " #: selection:stock.picking.in,state:0 #: selection:stock.picking.out,state:0 msgid "Waiting Availability" -msgstr "" +msgstr "Attente de disponibilité" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 @@ -525,7 +532,7 @@ msgstr "Qté entrante" #. module: stock #: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu msgid "Open Warehouse Menu" -msgstr "" +msgstr "Ouvrir le menu \"Entrepôt\"" #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0 @@ -541,7 +548,7 @@ msgstr "Éclater en" #. module: stock #: field:stock.config.settings,module_product_expiry:0 msgid "Expiry date on serial numbers" -msgstr "" +msgstr "Date de péremption sur les numéros de série" #. module: stock #: field:stock.move,price_currency_id:0 @@ -551,7 +558,7 @@ msgstr "Devise pour le prix moyen" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Stock and Expected Variations" -msgstr "" +msgstr "Stock et variations prévues" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0 @@ -565,7 +572,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0 msgid "Track serial number on logistic units (pallets)" -msgstr "" +msgstr "Suivre le numéro de série sur les unités logistiques (palettes)" #. module: stock #: help:product.template,sale_delay:0 @@ -574,6 +581,8 @@ msgid "" "the delivery of the finished products. It's the time you promise to your " "customers." msgstr "" +"Le délai moyen en jours entre la confirmation de la commande de vente et la " +"livraison des produits finis. C'est le délai promis à vos clients." #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:196 @@ -599,6 +608,9 @@ msgid "" "Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on " "stock moves that have already been processed (except by the Administrator)." msgstr "" +"Les quantités, unités de mesure, produits et emplacements ne peuvent pas " +"être modifiés sur les mouvements de stock qui ont déjà été traités (sauf par " +"l'administrateur)." #. module: stock #: help:report.stock.move,type:0 @@ -623,6 +635,16 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Cliquer pour pour créer un mouvement interne.\n" +"

\n" +" La plupart des opérations sont préparées automatiquement par " +"OpenERP selon\n" +" les règles de logistique prédéfinies, mais vous pouvez aussi " +"enregistrer\n" +" manuellement des mouvements de stock.\n" +"

\n" +" " #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels @@ -633,7 +655,7 @@ msgstr "Etiquettes des articles" #: code:addons/stock/stock.py:1356 #, python-format msgid "Back order %s has been created." -msgstr "" +msgstr "Le reliquat %s a été crée." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move @@ -645,11 +667,13 @@ msgstr "Statistiques des mouvements" msgid "" "Allows you to select and maintain different units of measure for products." msgstr "" +"Permet de choisir et de gérer différentes unités de mesures pour les " +"articles." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots msgid "Stock report by logistic serial number" -msgstr "" +msgstr "Rapport de stock par numéro de série logistique" #. module: stock #: help:product.product,track_outgoing:0 @@ -657,11 +681,13 @@ msgid "" "Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and " "going to a Customer Location" msgstr "" +"Force à préciser un numéro de série pour tous les mouvements contenant cet " +"article et à destination d'un emplacement client." #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves msgid "Receive/Deliver Products" -msgstr "" +msgstr "Recevoir/livrer des articles" #. module: stock #: field:stock.move,move_history_ids:0 @@ -696,7 +722,7 @@ msgstr "Conditionnement" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_in msgid "Receipt Slip" -msgstr "" +msgstr "Bon de réception" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214 @@ -713,7 +739,7 @@ msgstr "Commande(Origine)" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action msgid "Unit of Measure Categories" -msgstr "" +msgstr "Catégories d'unités de mesure" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 @@ -758,7 +784,7 @@ msgstr "Référence supplémentaire" #. module: stock #: view:stock.partial.picking.line:0 msgid "Stock Picking Line" -msgstr "" +msgstr "Mouvement de stock" #. module: stock #: field:stock.location,complete_name:0 @@ -779,7 +805,7 @@ msgstr "Ligne d'assitant mère (pour les lignes existantes)" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Year Planned" -msgstr "" +msgstr "Année prévue" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 @@ -822,7 +848,7 @@ msgstr "Colis" #. module: stock #: selection:stock.location.product,type:0 msgid "Analyse Current Inventory" -msgstr "" +msgstr "Analyser le stock actuel" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -852,6 +878,10 @@ msgid "" " For instance, you can sell pieces of meat that you invoice " "based on their weight." msgstr "" +"Permet de vendre des articles dans une unité, mais de facturer dans une " +"unité de mesure différente.\n" +" Par exemple, vous pouvez vendre des viandes à la pièce et " +"les facturer au poids." #. module: stock #: field:product.template,property_stock_procurement:0 @@ -890,13 +920,15 @@ msgid "" "Please define stock output account for this product or its category: \"%s\" " "(id: %d)" msgstr "" +"Veuillez définir le compte de sortie de stock de cet article ou de sa " +"catégorie : \"%s\" (id. : %d)" #. module: stock #: field:stock.picking,message_summary:0 #: field:stock.picking.in,message_summary:0 #: field:stock.picking.out,message_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Résumé" #. module: stock #: view:product.category:0 @@ -915,7 +947,7 @@ msgstr "La référence doit être unique par société !" #: field:stock.picking.in,date:0 #: field:stock.picking.out,date:0 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Heure" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:447 @@ -931,7 +963,7 @@ msgstr "Urgent" #. module: stock #: selection:stock.picking.out,state:0 msgid "Delivered" -msgstr "" +msgstr "Livré" #. module: stock #: field:stock.move,move_dest_id:0 @@ -953,7 +985,7 @@ msgstr "Mettre au rebut" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "- update" -msgstr "" +msgstr "- mettre à jour" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 @@ -972,6 +1004,8 @@ msgid "" "This field is for internal purpose. It is used to decide if the column " "production lot has to be shown on the moves or not." msgstr "" +"Ce champ est à usage interne uniquement : il permet de choisir si la colonne " +"\"n° de série\" doit être visible sur les mouvements ou pas." #. module: stock #: selection:product.product,valuation:0 @@ -991,7 +1025,7 @@ msgstr "Fournisseurs IT" #. module: stock #: view:stock.config.settings:0 msgid "Location & Warehouse" -msgstr "" +msgstr "Emplacement & Entrepôt" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 @@ -1006,16 +1040,18 @@ msgid "" "You cannot cancel the picking as some moves have been done. You should " "cancel the picking lines." msgstr "" +"Vous ne pouvez pas annuler ce bon de préparation car certains mouvements " +"sont déjà terminés. Vous devriez annuler les lignes du bon de préparation." #. module: stock #: field:stock.config.settings,decimal_precision:0 msgid "Decimal precision on weight" -msgstr "" +msgstr "Précision décimale pour le poids" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Available Product Lots" -msgstr "" +msgstr "Numéros de série disponibles" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty @@ -1057,16 +1093,17 @@ msgstr "Vous devez attribuer un numéro de série pour cet article." #, python-format msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)" msgstr "" +"Veuillez définir un journal sur la catégorie d'articles : \"%s\" (id. : %d)" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Détails" #. module: stock #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Ready to Transfer" -msgstr "" +msgstr "Prêt à transférer" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 @@ -1106,7 +1143,7 @@ msgstr "Journal" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping msgid "Create Draft Invoices" -msgstr "" +msgstr "Créer les factures brouillon" #. module: stock #: help:stock.picking,location_id:0 @@ -1117,14 +1154,14 @@ msgid "" "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a " "partner location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" -"Laissez vide si vous produisez là où les produits finis sont nécessaires. " -"Précisez l'emplacement si vous produisez sur un endroit fixe. Cela peut être " -"chez un partenaire si vous sous-traitez votre production." +"Laissez vide si vous produisez à l'emplacement où les produits finis sont " +"nécessaires. Précisez l'emplacement si vous produisez sur un endroit fixe. " +"Cela peut être chez un partenaire si vous sous-traitez votre production." #. module: stock #: selection:stock.picking.in,state:0 msgid "Ready to Receive" -msgstr "" +msgstr "Prêt à recevoir" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -1150,22 +1187,22 @@ msgstr "Stock par emplacement" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt msgid "Receive/Deliver By Orders" -msgstr "" +msgstr "Recevoir/Livrer par commandes" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Product Lots" -msgstr "" +msgstr "Lots de production" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Reverse Transfer" -msgstr "" +msgstr "Annuler le transfert" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_uos:0 msgid "Invoice products in a different unit of measure than the sales order" -msgstr "" +msgstr "Facturer les articles dans une unité différente du bon de commande" #. module: stock #: help:stock.location,active:0 @@ -1191,6 +1228,8 @@ msgid "" "No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet " "can be returned)!" msgstr "" +"Aucun article à retourner : seules les lignes en état \"Terminé\" et qui " +"n'ont pas été entièrement retournées peuvent être retournées !" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -1222,12 +1261,12 @@ msgstr "Compte de valorisation de stock" #. module: stock #: view:stock.config.settings:0 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Appliquer" #. module: stock #: field:product.template,loc_row:0 msgid "Row" -msgstr "" +msgstr "Rangée" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_production:0 @@ -1239,6 +1278,7 @@ msgstr "Emplacement de production" #, python-format msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)." msgstr "" +"Veuillez définir un journal sur la catégorie d'article: \"%s\" (id. : %d)." #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,date:0 @@ -1319,7 +1359,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Internal Shipment :" -msgstr "" +msgstr "Transfert interne :" #. module: stock #: view:stock.inventory.line:0 @@ -1335,7 +1375,7 @@ msgstr "Opération manuelle" #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,picking_id:0 msgid "Shipment" -msgstr "" +msgstr "Expédition" #. module: stock #: view:stock.location:0 @@ -1357,7 +1397,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/product.py:113 #, python-format msgid "Please specify company in Location." -msgstr "" +msgstr "Merci d'indiquer la société dans l'emplacement." #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -1370,6 +1410,8 @@ msgid "" "Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want " "to be maintained in your system." msgstr "" +"Vous permet de créer et de gérer les dimensions et types d'emballage que " +"vous voulez utiliser dans votre système." #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 @@ -1394,7 +1436,7 @@ msgstr "Inventaire physique" #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214 #, python-format msgid "Processing Error!" -msgstr "" +msgstr "Erreur de traitement !" #. module: stock #: help:stock.location,chained_company_id:0 @@ -1427,7 +1469,7 @@ msgstr "Emplacements partenaire" #. module: stock #: selection:stock.picking.in,state:0 msgid "Received" -msgstr "" +msgstr "Reçu" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 @@ -1440,7 +1482,7 @@ msgstr "Quantité totale" #: field:stock.picking.in,min_date:0 #: field:stock.picking.out,min_date:0 msgid "Scheduled Time" -msgstr "" +msgstr "Heure prévue" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume @@ -1451,7 +1493,7 @@ msgstr "Mouvement de consommation" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Delivery Order :" -msgstr "" +msgstr "Bon de livraison :" #. module: stock #: help:stock.location,chained_delay:0 @@ -1517,6 +1559,7 @@ msgstr "En attente d'un autre mouvement" msgid "" "This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product." msgstr "" +"Cette quantité est exprimée dans l'unité de mesure par défaut de l'article." #. module: stock #: help:stock.move,price_unit:0 @@ -1561,6 +1604,7 @@ msgstr "Vous ne pouvez supprimer que les mouvements en brouillon" #, python-format msgid "You cannot move product %s to a location of type view %s." msgstr "" +"Impossible de déplacer l'article %s vers l'emplacement de type \"Vue\" %s." #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -1651,7 +1695,7 @@ msgstr "Diviser" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_out msgid "Delivery Slip" -msgstr "" +msgstr "Bordereau de livraison" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse @@ -1684,6 +1728,11 @@ msgid "" "the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for " "internal locations." msgstr "" +"Utilisé pour la valorisation du stock en temps réel. Lorsqu'on le définit " +"sur un emplacement virtuel, ce compte est utilisé pour valoriser les " +"produits qui sont déplacés de cet emplacement à un emplacement interne, à la " +"place du compte de sortie de stock générique défini sur l'article. Ceci est " +"sans effet sur les emplacements internes." #. module: stock #: field:stock.inventory,date:0 @@ -1753,6 +1802,19 @@ msgid "" "Thank you in advance for your cooperation.\n" "Best Regards," msgstr "" +"Madame, Monsieur,\n" +"\n" +"D'après nos relevés, il semble que nous sommes encore en attente à ce jour " +"de paiements de votre part, dont les détails sont indiqués ci-dessous.\n" +"Si ces sommes ont déjà été réglées, vous pouvez ignorer ce rappel. Dans le " +"cas contraire, nous vous remercions de bien vouloir nous faire parvenir " +"votre règlement.\n" +"Si vous avez d'autres questions concernant votre compte, vous pouvez nous " +"contacter directement.\n" +"\n" +"En vous remerciant par avance.\n" +"\n" +"Cordialement," #. module: stock #: help:stock.incoterms,active:0 @@ -1784,6 +1846,8 @@ msgstr "Emplacement parent" #, python-format msgid "Please define stock output account for this product: \"%s\" (id: %d)." msgstr "" +"Veuillez définir un compte de sortie de stock pour cet article : \"%s\" (id. " +": %d)." #. module: stock #: help:stock.location,company_id:0 @@ -1800,7 +1864,7 @@ msgstr "Temps de chainage" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_uom:0 msgid "Manage different units of measure for products" -msgstr "" +msgstr "Gère différentes unités de mesure pour les articles" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping @@ -1811,7 +1875,7 @@ msgstr "Facturation du stock au moment de l'expédition" #: code:addons/stock/stock.py:2475 #, python-format msgid "Please provide a positive quantity to scrap." -msgstr "" +msgstr "Merci de saisir une quantité positive à mettre au rebut" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1 @@ -1822,7 +1886,7 @@ msgstr "" #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Storage Location" -msgstr "" +msgstr "Emplacement de stockage" #. module: stock #: help:stock.partial.move.line,currency:0 @@ -1835,7 +1899,7 @@ msgstr "Devise dans laquelle est exprimée le coût unitaire" #: selection:stock.picking.in,move_type:0 #: selection:stock.picking.out,move_type:0 msgid "Partial" -msgstr "" +msgstr "Partiel" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 @@ -1846,7 +1910,7 @@ msgstr "Septembre" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "days" -msgstr "" +msgstr "jours" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory @@ -1863,7 +1927,7 @@ msgstr "Mois planifié" #: help:stock.picking.in,origin:0 #: help:stock.picking.out,origin:0 msgid "Reference of the document" -msgstr "" +msgstr "Référence du document" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -1874,7 +1938,7 @@ msgstr "Est un reliquat" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Incoming Shipment :" -msgstr "" +msgstr "Livraison entrante :" #. module: stock #: field:stock.location,valuation_out_account_id:0 @@ -1927,7 +1991,7 @@ msgstr "Annuler la disponibilité" #: code:addons/stock/wizard/stock_location_product.py:49 #, python-format msgid "Current Inventory" -msgstr "" +msgstr "Inventaire actuel" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_production:0 @@ -1990,7 +2054,7 @@ msgstr "Qté livrée" #. module: stock #: view:stock.partial.picking:0 msgid "Transfer Products" -msgstr "" +msgstr "Transférer des articles" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_inventory:0 @@ -2007,6 +2071,11 @@ msgid "" "specific valuation account set on the destination location. When not set on " "the product, the one from the product category is used." msgstr "" +"Lorsque la valorisation du stock est faite en temps réel, les écritures de " +"contrepartie de toutes les livraisons seront passées sur ce compte, à moins " +"qu'un compte de valorisation particulier soit défini sur l'emplacement " +"destination. Lorsqu'il n'est pas précisé sur le produit, celui de la " +"catégorie de produit est utilisé." #. module: stock #: view:report.stock.move:0 @@ -2053,7 +2122,7 @@ msgstr "Date" #: field:stock.picking.in,message_is_follower:0 #: field:stock.picking.out,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "Est abonné" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 @@ -2113,7 +2182,7 @@ msgstr "Numéro de lots" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move #: view:product.product:0 msgid "Deliveries" -msgstr "" +msgstr "Livraisons" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move @@ -2240,7 +2309,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product." -msgstr "" +msgstr "Vous tentez d'assigner un lot qui n'appartient pas au même article." #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff1:0 @@ -2293,6 +2362,8 @@ msgid "" "Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and " "generated by a Manufacturing Order" msgstr "" +"Force à indiquer un numéro de série pour tous les mouvements de stock " +"contenant cet article et générés par un ordre de fabrication" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory @@ -2341,7 +2412,7 @@ msgstr "Emplacements clients" #: code:addons/stock/stock.py:2858 #, python-format msgid "User Error!" -msgstr "" +msgstr "Erreur utilisateur !" #. module: stock #: view:stock.partial.picking:0 @@ -2351,7 +2422,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Create Invoice/Refund" -msgstr "" +msgstr "Créer facture/avoir" #. module: stock #: help:stock.picking,message_ids:0 @@ -2386,7 +2457,7 @@ msgstr "Emplacement fournisseur" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 msgid "View Products Inventory" -msgstr "" +msgstr "Voir les inventaires" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -2397,7 +2468,7 @@ msgstr "Création" #: code:addons/stock/stock.py:1776 #, python-format msgid "Operation forbidden !" -msgstr "" +msgstr "Opération interdite !" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 @@ -2426,7 +2497,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.config.settings:0 msgid "Accounting" -msgstr "" +msgstr "Comptabilité" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config @@ -2506,19 +2577,19 @@ msgstr "Unité de mesure" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0 msgid "Manage multiple locations and warehouses" -msgstr "" +msgstr "Gérer des emplacements et entrepôts multiples" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0 msgid "Track serial number on products" -msgstr "" +msgstr "Tracer les numéros de série sur les articles" #. module: stock #: field:stock.picking,message_unread:0 #: field:stock.picking.in,message_unread:0 #: field:stock.picking.out,message_unread:0 msgid "Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "Messages non lus" #. module: stock #: help:stock.production.lot,stock_available:0 @@ -2526,6 +2597,8 @@ msgid "" "Current quantity of products with this Serial Number available in company " "warehouses" msgstr "" +"Quantité actuellement disponible portant ce numéro de série dans les " +"entrepôts de la société." #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -2584,7 +2657,7 @@ msgstr "Qté à venir" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_production_lot msgid "Manage Serial Numbers" -msgstr "" +msgstr "Gestion des numéros de série" #. module: stock #: field:stock.move,note:0 @@ -2597,7 +2670,7 @@ msgstr "Notes" #. module: stock #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Transferred" -msgstr "" +msgstr "Transféré" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 @@ -2618,12 +2691,12 @@ msgstr "Type de Livraison" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Process Partially" -msgstr "" +msgstr "Traiter partiellement" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting" -msgstr "" +msgstr "Mouvements de stock confirmés, disponible ou en attente" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open @@ -2644,6 +2717,8 @@ msgid "" "Cannot create Journal Entry, Output Account of this product and Valuation " "account on category of this product are same." msgstr "" +"Impossible de créer l'écriture, le compte de sortie de cet article et le " +"compte de valorisation de la catégorie de cet article sont les mêmes." #. module: stock #: selection:stock.location,chained_location_type:0 @@ -2766,7 +2841,7 @@ msgstr "Créer" #. module: stock #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0 msgid "New Quantity on Hand" -msgstr "" +msgstr "Nouvelle quantité disponible" #. module: stock #: field:stock.move,priority:0 @@ -2816,7 +2891,7 @@ msgstr "Annuler l'inventaire" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_product_variant:0 msgid "Support multiple variants per products " -msgstr "" +msgstr "Gérer des variantes multiples d'articles " #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2246 @@ -2825,6 +2900,8 @@ msgid "" "Cannot create Journal Entry, Input Account of this product and Valuation " "account on category of this product are same." msgstr "" +"Impossible de créer l'écriture : le compte d'entrée en stock de cet article " +"et le compte de valorisation de la catégorie de cet article sont les mêmes." #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock @@ -2840,7 +2917,7 @@ msgstr "Emplacement fixe" #. module: stock #: field:report.stock.inventory,scrap_location:0 msgid "scrap" -msgstr "" +msgstr "rebut" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1891 @@ -2853,12 +2930,12 @@ msgstr "" #. module: stock #: report:stock.inventory.move:0 msgid "Manual Quantity" -msgstr "" +msgstr "Quantité manuelle" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "On hand:" -msgstr "" +msgstr "Disponible :" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots @@ -2893,7 +2970,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112 #, python-format msgid "Please create Invoices." -msgstr "" +msgstr "Merci de créer les factures." #. module: stock #: help:stock.config.settings,module_product_expiry:0 @@ -2906,12 +2983,19 @@ msgid "" " - alert date.\n" "This installs the module product_expiry." msgstr "" +"Conserve différentes dates sur les articles et sur les numéros de série.\n" +"Les dates suivantes sont suivies :\n" +" - date limite de consommation\n" +" - date limite d'utilisation optimale\n" +" - date de retrait\n" +" - date d'alerte.\n" +"Ceci installe le module product_expiry." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:174 #, python-format msgid "Please provide proper Quantity." -msgstr "" +msgstr "Merci de fournir des quantités valides." #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history @@ -2934,7 +3018,7 @@ msgstr "Journal de stock" #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:171 #, python-format msgid "%s-%s-return" -msgstr "" +msgstr "%s-%s-retour" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:82 @@ -2951,18 +3035,20 @@ msgstr "Forcer la disponibilité" #. module: stock #: field:product.template,loc_rack:0 msgid "Rack" -msgstr "" +msgstr "Rayon" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap #: view:stock.move.scrap:0 msgid "Scrap Move" -msgstr "" +msgstr "Mise au rebut" #. module: stock #: help:stock.move,prodlot_id:0 msgid "Serial number is used to put a serial number on the production" msgstr "" +"Les numéros de série permettent d'attacher un numéro de série aux articles " +"produits." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:100 @@ -2982,7 +3068,7 @@ msgstr "Approvisionnement" #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out #, python-format msgid "Deliver Products" -msgstr "Livrer les produits" +msgstr "Livrer les articles" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 @@ -3009,11 +3095,12 @@ msgstr "Date de fin prévue" #, python-format msgid "You cannot move product %s from a location of type view %s." msgstr "" +"Impossible de déplacer le produit %s depuis l'emplacement de type \"Vue\" %s." #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company msgid "Your Company" -msgstr "" +msgstr "Votre société" #. module: stock #: help:stock.tracking,active:0 @@ -3061,6 +3148,18 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Cliquez pour ajouter un emplacement.\n" +"

\n" +" Cela représente la structure des entrepôts et des " +"emplacements\n" +" de votre société. Vous pouvez cliquer sur un emplacement " +"pour obtenir la liste\n" +" des articles et le stock contenu dans cet emplacement " +"particulier et dans ses\n" +" enfants.\n" +"

\n" +" " #. module: stock #: field:stock.location,stock_real:0 @@ -3091,6 +3190,8 @@ msgid "" "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: " "\"%s\" (id: %d)." msgstr "" +"La quantité totale après la répartition dépasse la quantité à répartir pour " +"cet article : \"%s\" (id. : %d)." #. module: stock #: view:stock.partial.move.line:0 @@ -3113,6 +3214,8 @@ msgid "" "When you select a serial number on product moves, you can get the upstream " "or downstream traceability of that product." msgstr "" +"Lorsque vous indiquez un numéro de série sur les mouvements de stock, cela " +"vous donne accès à la traçabilité en amont ou en aval pour cet article." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:95 @@ -3190,6 +3293,16 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Cliquez pour enregistrer une réception pour cet article. \n" +"

\n" +" Ici vous trouverez l'historique de toutes les réceptions en " +"rapport avec\n" +" cet article, ainsi que les réceptions futures que vous " +"attendez\n" +" de vos fournisseurs.\n" +"

\n" +" " #. module: stock #: help:stock.fill.inventory,recursive:0 @@ -3205,6 +3318,8 @@ msgstr "" msgid "" "Allows to configure inventory valuations on products and product categories." msgstr "" +"Permet de paramétrer la valorisation de stock sur les articles et les " +"catégories d'articles." #. module: stock #: help:stock.config.settings,module_stock_location:0 @@ -3216,6 +3331,13 @@ msgid "" "needs, etc.\n" " This installs the module stock_location." msgstr "" +"Fournit les flux de stock poussés et tirés. Cette fonctionnalité sert " +"typiquement à :\n" +" gérer les chaînes de fabrication, gérer des emplacements par " +"par défaut pour les articles,\n" +" définir des chemins dans vos entrepôts selon les besoins " +"métier, etc.\n" +" Cela installe le module stock_location." #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -3242,6 +3364,20 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Cliquez pour enregistrer la livraison d'un article.\n" +"

\n" +"

\n" +" Vous trouverez dans cette liste tous les produits à livrer " +"à\n" +" vos clients. Vous pouvez traiter les livraisons directement " +"depuis\n" +" cette liste grâce aux boutons à droite de chaque ligne. Vous " +"pouvez\n" +" filtrer les livraisons par client, par article or par\n" +" commande (en utilisant le champ \"Origine\").\n" +"

\n" +" " #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -3256,7 +3392,7 @@ msgstr "Nom de révision" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot msgid "Manage Logistic Serial Numbers" -msgstr "" +msgstr "Gérer les numéros de série logistiques" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -3277,12 +3413,22 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Cliquez pour ajouter un numéro de suivi.\n" +"

\n" +" Voici la liste de tous vos colis. En choisissant un colis, " +"vous pouvez\n" +" obtenir la traçabilité ascendante ou descendante des " +"articles\n" +" contenus dans le colis\n" +"

\n" +" " #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2496 #, python-format msgid "%s %s %s has been moved to scrap." -msgstr "" +msgstr "%s %s %s a été mis au rebut." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out @@ -3337,14 +3483,14 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking.in:0 msgid "Confirm & Receive" -msgstr "" +msgstr "Confirmer et recevoir" #. module: stock #: field:stock.picking,origin:0 #: field:stock.picking.in,origin:0 #: field:stock.picking.out,origin:0 msgid "Source Document" -msgstr "" +msgstr "Document d'origine" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 @@ -3354,7 +3500,7 @@ msgstr "Non urgent" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Scheduled" -msgstr "" +msgstr "Planifié" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form @@ -3370,7 +3516,7 @@ msgstr "Responsable" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Process Entirely" -msgstr "" +msgstr "Traiter totalement" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_procurement:0 @@ -3505,6 +3651,7 @@ msgstr "Couloir (X)" #: field:stock.config.settings,group_stock_packaging:0 msgid "Allow to define several packaging methods on products" msgstr "" +"Permet de définir plusieurs méthodes de conditionnement sur les articles" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7 @@ -3625,7 +3772,7 @@ msgstr "Écritures comptables" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Responsable" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0 @@ -3656,6 +3803,17 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Cliquez pour créer un bon de réception.\n" +"

\n" +" Les bons de réceptions permettent d'enregistrer les " +"commandes\n" +" que vous recevez de la part de vos fournisseurs. Un bon de " +"réception\n" +" contient la liste d'articles à recevoir, d'après la commande " +"d'achat originale.\n" +"

\n" +" " #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -3672,7 +3830,7 @@ msgstr "Tout en une fois" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open msgid "Inventory Move" -msgstr "" +msgstr "Mouvement d'inventaire" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:475 @@ -3705,7 +3863,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings #: view:stock.config.settings:0 msgid "Configure Warehouse" -msgstr "" +msgstr "Configurer l'entrepôt" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -3733,7 +3891,7 @@ msgstr "Dates des inventaires" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move #: view:product.product:0 msgid "Receptions" -msgstr "" +msgstr "Réceptions" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 @@ -3801,7 +3959,7 @@ msgstr "Inventaire par lot" #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0 msgid "Serial Number" -msgstr "" +msgstr "Numéro de série" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking @@ -3844,7 +4002,7 @@ msgstr "" #: field:stock.picking.in,message_ids:0 #: field:stock.picking.out,message_ids:0 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Messages" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8 @@ -4036,7 +4194,7 @@ msgstr "" #: field:stock.picking.in,message_follower_ids:0 #: field:stock.picking.out,message_follower_ids:0 msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Abonnés" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2585 @@ -4068,7 +4226,7 @@ msgstr "Reliquat de" #: help:stock.partial.move.line,cost:0 #: help:stock.partial.picking.line,cost:0 msgid "Unit Cost for this product line" -msgstr "Coût unitaire pour cette ligne de produit" +msgstr "Coût unitaire pour cet article" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_category @@ -4082,7 +4240,7 @@ msgstr "Catégorie d'articles" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Serial Number" -msgstr "" +msgstr "Numéro de série" #. module: stock #: view:stock.invoice.onshipping:0 @@ -4132,6 +4290,10 @@ msgid "" " to be invoiced when you send or deliver goods.\n" " This installs the module stock_invoice_directly." msgstr "" +"Cela permet de lancer automatiquement l'assistant de facturation si la " +"livraison est\n" +" à facturer lorsque vous recevez ou livrez des marchandises.\n" +" Cela installe le module stock_invoice_directly." #. module: stock #: field:stock.location,chained_journal_id:0 @@ -4251,6 +4413,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "Please define stock input account for this product: \"%s\" (id: %d)." msgstr "" +"Veuillez définir le compte d'entrée en stock de cet article : \"%s\" (id. : " +"%d)." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move @@ -4280,7 +4444,7 @@ msgstr "" #: view:stock.return.picking:0 #: view:stock.split.into:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "ou" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 @@ -4323,7 +4487,7 @@ msgstr "_Appliquer" #: field:stock.picking.in,max_date:0 #: field:stock.picking.out,max_date:0 msgid "Max. Expected Date" -msgstr "Date maximale attendue" +msgstr "Date prévue maxi" #. module: stock #: field:stock.picking,auto_picking:0 @@ -4335,7 +4499,7 @@ msgstr "Manutention auto" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Customer Address :" -msgstr "" +msgstr "Adresse client :" #. module: stock #: field:stock.location,chained_auto_packing:0 @@ -4392,7 +4556,7 @@ msgstr "Voulez vous fusionnez ces inventaires" #. module: stock #: view:stock.picking.out:0 msgid "Date of Delivery" -msgstr "" +msgstr "Date de livraison" #. module: stock #: field:stock.location,posy:0 @@ -4406,6 +4570,8 @@ msgid "" "Please define inventory valuation account on the product category: \"%s\" " "(id: %d)" msgstr "" +"Veuillez définir le compte de valorisation de stock de cette catégorie " +"d'articles : \"%s\" (id. : %d)" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision @@ -4417,6 +4583,7 @@ msgstr "" #, python-format msgid "Specify valuation Account for Product Category: %s." msgstr "" +"Indiquez le compte de valorisation de cette catégorie d'articles : %s." #. module: stock #: help:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0 @@ -4429,7 +4596,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:205 #, python-format msgid "Please specify at least one non-zero quantity." -msgstr "" +msgstr "Merci d'indiquer au moins une quantité non nulle." #. module: stock #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0 @@ -4439,7 +4606,7 @@ msgstr "Mettre à zéro" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_user msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Utilisateur" #. module: stock #: field:stock.config.settings,module_stock_location:0 @@ -4494,6 +4661,9 @@ msgid "" "a serial number on product moves, you can get the upstream or downstream " "traceability of that product." msgstr "" +"Permet de gérer des articles en utilisant des numéros de série. En " +"choisissant le numéro de série sur les mouvements de stock, vous pourrez " +"obtenir la traçabilité ascendante et descendante de l'article." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:124 @@ -4501,6 +4671,8 @@ msgstr "" msgid "" "No product in this location. Please select a location in the product form." msgstr "" +"Aucun article dans cet emplacement. Veuillez choisir un emplacement dans le " +"formulaire produit." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open @@ -4528,7 +4700,7 @@ msgstr "Erreur" #. module: stock #: report:stock.inventory.move:0 msgid "Production Lot" -msgstr "Lot de Production" +msgstr "Lot de production" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability @@ -4632,7 +4804,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Delays" -msgstr "" +msgstr "Délais" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 @@ -4739,7 +4911,7 @@ msgstr "Type d'Emplacement Lié" #: help:stock.picking.in,min_date:0 #: help:stock.picking.out,min_date:0 msgid "Scheduled time for the shipment to be processed" -msgstr "" +msgstr "Heure prévue pour la livraison à traiter" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 diff --git a/addons/web_linkedin/i18n/sl.po b/addons/web_linkedin/i18n/sl.po new file mode 100644 index 00000000000..1c61642b0cd --- /dev/null +++ b/addons/web_linkedin/i18n/sl.po @@ -0,0 +1,137 @@ +# Slovenian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-09 11:37+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Slovenian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 04:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n" + +#. module: web_linkedin +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "here:" +msgstr "tu:" + +#. module: web_linkedin +#: field:sale.config.settings,api_key:0 +msgid "API Key" +msgstr "API ključ" + +#. module: web_linkedin +#. openerp-web +#: code:addons/web_linkedin/static/src/js/linkedin.js:249 +#, python-format +msgid "No results found" +msgstr "Ni najdenih zadetkov" + +#. module: web_linkedin +#. openerp-web +#: code:addons/web_linkedin/static/src/js/linkedin.js:84 +#, python-format +msgid "Ok" +msgstr "V Redu" + +#. module: web_linkedin +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Log into LinkedIn." +msgstr "Prijava v LinkedIn." + +#. module: web_linkedin +#. openerp-web +#: code:addons/web_linkedin/static/src/xml/linkedin.xml:13 +#, python-format +msgid "People" +msgstr "Osebe" + +#. module: web_linkedin +#: model:ir.model,name:web_linkedin.model_sale_config_settings +msgid "sale.config.settings" +msgstr "sale.config.settings" + +#. module: web_linkedin +#: field:sale.config.settings,server_domain:0 +msgid "unknown" +msgstr "neznano" + +#. module: web_linkedin +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "https://www.linkedin.com/secure/developer" +msgstr "https://www.linkedin.com/secure/developer" + +#. module: web_linkedin +#. openerp-web +#: code:addons/web_linkedin/static/src/xml/linkedin.xml:15 +#, python-format +msgid "Companies" +msgstr "Podjetja" + +#. module: web_linkedin +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "API key" +msgstr "API ključ" + +#. module: web_linkedin +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Copy the" +msgstr "Kopiraj" + +#. module: web_linkedin +#. openerp-web +#: code:addons/web_linkedin/static/src/js/linkedin.js:181 +#, python-format +msgid "LinkedIn search" +msgstr "LinkedIn iskanje" + +#. module: web_linkedin +#. openerp-web +#: code:addons/web_linkedin/static/src/xml/linkedin.xml:31 +#, python-format +msgid "" +"LinkedIn access was not enabled on this server.\n" +" Please ask your administrator to configure it in Settings > " +"Configuration > Sales > Social Network Integration." +msgstr "" + +#. module: web_linkedin +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "" +"To use the LinkedIn module with this database, an API Key is required. " +"Please follow this procedure:" +msgstr "" + +#. module: web_linkedin +#. openerp-web +#: code:addons/web_linkedin/static/src/js/linkedin.js:82 +#, python-format +msgid "LinkedIn is not enabled" +msgstr "LinkedIn ni omogočen" + +#. module: web_linkedin +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Add a new application and fill the form:" +msgstr "" + +#. module: web_linkedin +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Go to this URL:" +msgstr "Pojdite na ta naslov:" + +#. module: web_linkedin +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "The programming tool is Javascript" +msgstr "Programsko orodje je Javascript" + +#. module: web_linkedin +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "JavaScript API Domain:" +msgstr "JavaScript API Domain:"