Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110927044752-uiboscqhxxr0qmit
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2011-09-27 04:47:52 +00:00
parent de2cc0f25c
commit 6f7fea4b22
10 changed files with 717 additions and 101 deletions

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-24 12:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-17 13:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-26 12:09+0000\n"
"Last-Translator: lholivier <olivier.lenoir@free.fr>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-18 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13955)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14028)\n"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Commentaires"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Change history"
msgstr ""
msgstr "Historique des modifications"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -341,7 +341,7 @@ msgstr ""
#: field:account.asset.asset,date:0
#: field:account.asset.property.history,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Date"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.board,value_net:0

View File

@ -0,0 +1,502 @@
# Danish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-26 15:35+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14028)\n"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_mail_to_user:0
msgid ""
"Check this if you want the rule to send an email to the responsible person."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_remind_partner:0
msgid "Remind Partner"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_partner_categ_id:0
msgid "Partner Category"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_mail_to_watchers:0
msgid "Mail to Watchers (CC)"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_state_to:0
msgid "Button Pressed"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model_id:0
msgid "Object"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_mail_to_email:0
msgid "Mail to these Emails"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_state:0
msgid "Set State to"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_email_from:0
msgid "Email From"
msgstr "E-mail fra"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Email Body"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Days"
msgstr "Dage"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,last_run:0
msgid "Last Run"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: code:addons/base_action_rule/base_action_rule.py:313
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Fejl!"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Svar til"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_email_cc:0
msgid ""
"These people will receive a copy of the future communication between partner "
"and users by email"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Minutes"
msgstr "Minutter"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Regel Navn"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_remind_partner:0
msgid ""
"Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on Model Partner"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Deadline"
msgstr "Deadline"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_subject)s = Object subject"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Email Reminders"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_state_from:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: model:ir.actions.act_window,help:base_action_rule.base_action_rule_act
msgid ""
"Use automated actions to automatically trigger actions for various screens. "
"Example: a lead created by a specific user may be automatically set to a "
"specific sales team, or an opportunity which still has status pending after "
"14 days might trigger an automatic reminder email."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_mail_to_email:0
msgid "Email-id of the persons whom mail is to be sent"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_action_rule.module_meta_information
msgid "Action Rule"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Fields to Change"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Last Action Date"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Hours"
msgstr "Timer"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_id)s = Object ID"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Delay After Trigger Date"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_remind_attach:0
msgid "Remind with Attachment"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: constraint:ir.cron:0
msgid "Invalid arguments"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_user_id:0
msgid "Set Responsible to"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "None"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_email_to:0
msgid ""
"Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
"use for the 'To' field of the header"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_user_phone)s = Responsible phone"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid ""
"The rule uses the AND operator. The model must match all non-empty fields so "
"that the rule executes the action described in the 'Actions' tab."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Delay type"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,regex_name:0
msgid ""
"Regular expression for matching name of the resource\n"
"e.g.: 'urgent.*' will search for records having name starting with the "
"string 'urgent'\n"
"Note: This is case sensitive search."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_method:0
msgid "Call Object Method"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_email_to:0
msgid "Email To"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_mail_to_watchers:0
msgid ""
"Check this if you want the rule to mark CC(mail to any other person defined "
"in actions)."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(partner)s = Partner name"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Note"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_email_from:0
msgid ""
"Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
"use for the 'From' field of the header"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range:0
msgid "Delay after trigger date"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,trg_date_range:0
msgid ""
"Delay After Trigger Date,specifies you can put a negative number. If you "
"need a delay before the trigger date, like sending a reminder 15 minutes "
"before a meeting."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: base_action_rule
#: code:addons/base_action_rule/base_action_rule.py:314
#, python-format
msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_remind_user:0
msgid "Remind Responsible"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: model:ir.module.module,description:base_action_rule.module_meta_information
msgid "This module allows to implement action rules for any object."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of rules."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Months"
msgstr "Måneder"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_id:0
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,server_action_id:0
msgid ""
"Describes the action name.\n"
"eg:on which object which action to be taken on basis of which condition"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_ir_cron
msgid "ir.cron"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_description)s = Object description"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: constraint:base.action.rule:0
msgid "Error: The mail is not well formated"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Email Actions"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Email Information"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule
msgid "Action Rules"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_mail_body:0
msgid "Content of mail"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(partner_email)s = Partner Email"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_date)s = Creation date"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_user_email)s = Responsible Email"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_mail_body:0
msgid "Mail body"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_remind_user:0
msgid ""
"Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Server Action to be Triggered"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_mail_to_user:0
msgid "Mail to Responsible"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_email_cc:0
msgid "Add Watchers (Cc)"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on Model Fields"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: model:ir.actions.act_window,name:base_action_rule.base_action_rule_act
#: model:ir.ui.menu,name:base_action_rule.menu_base_action_rule_form
msgid "Automated Actions"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,server_action_id:0
msgid "Server Action"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,regex_name:0
msgid "Regex on Resource Name"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_remind_attach:0
msgid ""
"Check this if you want that all documents attached to the object be attached "
"to the reminder email sent."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on Timing"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Actions"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the rule "
"without removing it."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_user)s = Responsible name"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on States"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Trigger Date"
msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 20:19+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-26 12:09+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14028)\n"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:187
@ -390,7 +391,7 @@ msgstr "Erreur ! Le module n'est pas correctement chargé/installé."
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:116
#, python-format
msgid "Error in Read method: %s"
msgstr ""
msgstr "Erreur dans la méthode Read : %s"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:138

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 16:45+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-26 12:10+0000\n"
"Last-Translator: lholivier <olivier.lenoir@free.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14028)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -2512,7 +2512,7 @@ msgstr "L'étape de l'opportunité \"%s\" a été changé à \"%s\"."
#: code:addons/crm/crm_lead.py:282
#, python-format
msgid "Changed Stage to: %s"
msgstr ""
msgstr "Etape passée à : %s"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0

View File

@ -0,0 +1,63 @@
# Arabic translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-26 21:06+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14028)\n"
#. module: html_view
#: field:html.view,name:0
msgid "Name"
msgstr "اسم"
#. module: html_view
#: field:html.view,comp_id:0
msgid "Company"
msgstr "شركة"
#. module: html_view
#: model:ir.actions.act_window,name:html_view.action_html_view_form
#: model:ir.ui.menu,name:html_view.html_form
msgid "Html Test"
msgstr "إختبار HTML"
#. module: html_view
#: view:html.view:0
msgid "Html Example"
msgstr "مثال HTML"
#. module: html_view
#: model:ir.module.module,shortdesc:html_view.module_meta_information
msgid "Html View"
msgstr "عرض HTML"
#. module: html_view
#: field:html.view,bank_ids:0
msgid "Banks"
msgstr "المصارف"
#. module: html_view
#: model:ir.module.module,description:html_view.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This is the test module which shows html tag supports in normal xml form "
"view.\n"
" "
msgstr ""
#. module: html_view
#: model:ir.model,name:html_view.model_html_view
msgid "html.view"
msgstr ""

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-24 16:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-26 12:16+0000\n"
"Last-Translator: lholivier <olivier.lenoir@free.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14028)\n"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uos:0
@ -91,8 +91,8 @@ msgid ""
"The 'Minimum stock rule' allows the system to create procurement orders "
"automatically as soon as the minimum stock is reached."
msgstr ""
"La \"règle de stock minimum\" permet au système d'enregistrer "
"automatiquement les besoins dès que le stock minimum est atteint."
"La \"règle de stock minimum\" permet au système de créer automatiquement les "
"approvisionnements dès que le stock minimum est atteint."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,picking_id:0
@ -232,8 +232,8 @@ msgid ""
"In case the Supply method of the product is Produce, the system creates a "
"production order."
msgstr ""
"Dans le cas où la méthode d'approvisionnement de ce produit est Produire, le "
"système crée un ordre de fabrication"
"Dans le cas où la méthode de fourniture de ce produit est \"Produire\", le "
"système crée un ordre de fabrication."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "["
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
msgid "Procurement of services"
msgstr "Besoin de services"
msgstr "Approvisionnement de services"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
@ -322,8 +322,8 @@ msgid ""
"products are typically procured manually or through a minimum stock rule."
msgstr ""
"Le système attend que les produits soient disponibles en stock. Typiquement, "
"les besoins en ces produits sont traités manuellement ou avec une règle de "
"stock minimum."
"les approvisionnements de ces produits sont traités manuellement ou avec une "
"règle de stock minimum."
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "Coût des composants de "
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
msgid "Procurement of stockable Product"
msgstr "Besoin de produit stocké"
msgstr "Approvisionnement de produit stocké"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
@ -621,7 +621,7 @@ msgstr "Fabriquer"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
msgstr ""
msgstr "Précisez le coût du poste de charge par cycle"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
@ -852,9 +852,9 @@ msgid ""
"order creates a RFQ for a subcontracting purchase order or waits until the "
"service is done (= the delivery of the products)."
msgstr ""
"En fonction de la méthode choisie pour \"l'approvisionnement\" du service, "
"le besoin va générer un appel d'offres pour une commande de sous-traitance, "
"ou va attendre jusqu'à ce que le service soit effectué (= la livraison des "
"En fonction de la méthode de fourniture du service, l'approvisionnement va "
"générer un appel d'offres pour une commande de sous-traitance, ou va "
"attendre jusqu'à ce que le service soit effectué (= la livraison des "
"produits)."
#. module: mrp
@ -866,7 +866,7 @@ msgstr "Urgent"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
msgid "Work Center Usage"
msgstr ""
msgstr "Utilisation du poste de charge"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "Ordre de fabrication"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
msgid "Procurement of raw material"
msgstr "Besoin de matière première"
msgstr "Approvisionnement de matière première"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
@ -1043,6 +1043,9 @@ msgid ""
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
"Nombre d'opérations simultanées que ce poste de charge peut réaliser. Si ce "
"poste de charge représente une équipe de 5 personnes, la capacité par cycle "
"est de 5."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0
@ -1050,8 +1053,8 @@ msgid ""
"If the service has a 'Buy' supply method, this creates a RFQ, a "
"subcontracting demand for instance."
msgstr ""
"Si la méthode d'approvisionnement du service est \"Acheter\", ceci va créer "
"un appel d'offres, par exemple une demande de sous-traitance."
"Si la méthode de fourniture du service est \"Acheter\", ceci va créer un "
"appel d'offres, par exemple une demande de sous-traitance."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_prod_id:0
@ -1066,7 +1069,7 @@ msgstr "En retard"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0
msgid "Make to stock"
msgstr "Sur stock"
msgstr "Production sur stock"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
@ -1139,7 +1142,7 @@ msgid ""
"avoids having to wait for the procurement scheduler to run or having to run "
"the procurement scheduler manually."
msgstr ""
"Permet le calcul en Juste-à-temps des besoins.\n"
"Permet le calcul en Juste-à-temps des approvisionnements.\n"
"\n"
"Bien que cela soit plus gourmand en ressources que le fonctionnement "
"standard, le calcul en Juste-à-Temps permet d'éviter d'attendre l'activation "
@ -1225,6 +1228,41 @@ msgid ""
" * List of procurement in exception\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Ceci est la module de base de la gestion de fabrication d'OpenERP.\n"
"\n"
" Fonctionnalités :\n"
" * Fabrication pour stockage / Fabrication pour commande (par ligne)\n"
" * Nomenclatures multi-niveaux (sans limitations)\n"
" * Gammes multi-niveaux (sans limitations)\n"
" * Gamme et poste de charge intégrés avec la comptabilité analytique\n"
" * Re-planification périodique / module juste à temps\n"
" * Multi-points de vente, multi-stocks\n"
" * Différentes Stratégies d'ordonnancement\n"
" * Méthode des coûts par produit : prix standard , prix moyen\n"
" * Analyse facilitée des besoins et des incidents\n"
" * Grande flexibilité\n"
" * Permet de parcourir la totalité des nomenclatures\n"
" y compris les nomenclatures filles et les nomenclatures fantômes\n"
" Il intègre complètement la planification des marchandises stockables,\n"
" et des services consommables. Les services sont integratés avec le "
"reste\n"
" du logiciel. Par exemple, on peut placer un service dans une "
"nomenclature\n"
" afin de déclencher automatiquement un achat lors d'un ordre de "
"fabrication.\n"
"\n"
" Rapports fournis par ce module :\n"
" * Structure et composants de nomenclature\n"
" * Pévision de la charge pour les postes de charge\n"
" * Impression des ordres de fabrication\n"
" * Prévision des stocks\n"
" Tableau de bord de ce module :\n"
" * Liste des prochains ordres de production\n"
" * Liste des livraisons (en sortie de colisage)\n"
" * Graphique de charge des postes de charge\n"
" * Liste des approvisionnements en défaut\n"
" "
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
@ -1359,9 +1397,10 @@ msgid ""
"maxi quantity. It's available in the Inventory management menu and "
"configured by product."
msgstr ""
"La règle du stock minimum est une règle de gestion automatique des besoins, "
"basée sur des quantités minimum et maximum. Cette règle est disponible dans "
"le menu de gestion des stocks, et paramétrable pour chaque produit."
"La règle du stock minimum est une règle de gestion automatique des "
"approvisionnements, basée sur des quantités minimum et maximum. Cette règle "
"est disponible dans le menu de gestion des stocks, et paramétrable pour "
"chaque produit."
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
@ -1455,13 +1494,13 @@ msgid ""
"In case the Supply method of the product is Buy, the system creates a "
"purchase order."
msgstr ""
"Dans le cas où la méthode d'approvisionnement est \"Acheter\", le système va "
"créer un Ordre d'Achat"
"Dans le cas où la méthode de fourniture est \"Acheter\", le système va créer "
"un ordre d'achat."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "Besoin"
msgstr "Approvisionnement"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_view_mrp_product_price_wizard
@ -1542,7 +1581,7 @@ msgstr "Actif"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0
msgid "Procure Products"
msgstr "Satisfaire le besoin de produit"
msgstr "Approvisionner les produits"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_workcenter_load_tree
@ -1592,7 +1631,7 @@ msgstr "Modifier les quantités de produit"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0
msgid "Drives the procurement orders for raw material."
msgstr "Pilote la gestion des besoins de matières premières"
msgstr "Pilote la gestion des approvisionnement en matières premières"
#. module: mrp
#: view:mrp.production.order:0
@ -1719,7 +1758,7 @@ msgstr "Produits consommés"
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemto0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduct0
msgid "Make to Order"
msgstr "Fabrication à la commande"
msgstr "Production à la demande"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_mrp_production_order
@ -1914,7 +1953,7 @@ msgstr "Ordre de Production"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0
msgid "Automatic procurement rule"
msgstr "Règle de gestion automatique des besoins"
msgstr "Règle de gestion automatique des approvisionnements"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -2110,7 +2149,7 @@ msgstr "Information de coût"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0
msgid "Procurement Orders"
msgstr "Besoins"
msgstr "Ordre d'approvisionnement"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_rounding:0
@ -2315,6 +2354,8 @@ msgid ""
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
"this Work Center."
msgstr ""
"Description du poste de charge. Expliquer ici ce qu'est un cycle pour un tel "
"poste de charge."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing
@ -2368,7 +2409,7 @@ msgstr "Production"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Procurements in Exception"
msgstr "Besoins en exception"
msgstr "Approvisionnements en exception"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
@ -2443,7 +2484,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0
msgid "The way to procurement depends on the product type."
msgstr "Le moyen de satisfaire le besoin dépend du type de produit"
msgstr "Le moyen dapprovisionnement dépend du type de produit"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing
@ -2477,8 +2518,8 @@ msgid ""
"Depending on the chosen method to supply the stockable products, the "
"procurement order creates a RFQ, a production order, ... "
msgstr ""
"Selon la méthode d'approvisionnement choisie pour les produits suivis en "
"stock, le besoin générera un appel d'offres, un ordre de fabrication, ... "
"Selon la méthode de fourniture choisie pour les produits suivis en stock, "
"l'approvisionnement générera un appel d'offres, un ordre de fabrication, ... "
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_stop:0
@ -2496,8 +2537,8 @@ msgid ""
"If the service has a 'Produce' supply method, this creates a task in the "
"project management module of OpenERP."
msgstr ""
"Si la méthode d'approvisionnement du service est \"Produire\", ceci va créer "
"une tâche dans le module de gestion de projets."
"Si la méthode de fourniture du service est \"Produire\", ceci va créer une "
"tâche dans le module de gestion de projets."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
@ -2506,9 +2547,9 @@ msgid ""
"production order creates as much procurement orders as components listed in "
"the BOM, through a run of the schedulers (MRP)."
msgstr ""
"Afin de s'approvisionner en matières premières (à acheter ou à fabriquer), "
"l'ordre de fabrication crée autant de besoins que de composants présents "
"dans la nomenclature, par le biais des planificateurs (MRP)."
"Afin de fournir les matières premières (à acheter ou à fabriquer), l'ordre "
"de fabrication crée autant d'ordres d'approvisionnement que de composants "
"présents dans la nomenclature, par le biais des planificateurs (MRP)."
#. module: mrp
#: help:mrp.product_price,number:0
@ -3323,6 +3364,15 @@ msgstr "Année"
#~ msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
#~ msgstr "Spécifie le coût par cycle d'un poste de charges."
#~ msgid ""
#~ "Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If "
#~ "Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) "
#~ "will be automatically pre-completed."
#~ msgstr ""
#~ "La gamme indique tous les postes de charge utilisés, la durée et/ou le "
#~ "nombre de cycles. Quand \"Gamme\" est indiqué, le troisième onglet des "
#~ "ordres de fabrication (postes de charge) est automatiquement pré-rempli."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This is the base module to manage the manufacturing process in OpenERP.\n"
@ -3364,7 +3414,7 @@ msgstr "Année"
#~ "fabrication.\n"
#~ "\n"
#~ " Fonctionnalités:\n"
#~ " * Fabrication pour stock/ Fabrication à la commande (par ligne)\n"
#~ " * Production sur stock / à la demande (par ligne)\n"
#~ " * Nomenclatures multi-niveaux, sans limitation\n"
#~ " * Gammes multi-niveaux, sans limitation\n"
#~ " * Gammes et postes de charge intégrés dans la comptabilité analytique\n"
@ -3396,12 +3446,3 @@ msgstr "Année"
#~ " * Graphique de la charge des postes\n"
#~ " * Liste des approvisionnements ayant subit un incident\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If "
#~ "Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) "
#~ "will be automatically pre-completed."
#~ msgstr ""
#~ "La gamme indique tous les postes de charge utilisés, la durée et/ou le "
#~ "nombre de cycles. Quand \"Gamme\" est indiqué, le troisième onglet des "
#~ "ordres de fabrication (postes de charge) est automatiquement pré-rempli."

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-04 14:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-11 09:51+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-26 12:28+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14028)\n"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:55
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
msgstr "La société choisie n'est pas autorisée pour cet utilisateur."
#. module: portal
#: view:res.portal:0
@ -207,12 +207,12 @@ msgstr ""
#: view:share.wizard:0
#: field:share.wizard,user_ids:0
msgid "Existing users"
msgstr ""
msgstr "Utilisateurs existants"
#. module: portal
#: field:res.portal.wizard.user,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr ""
msgstr "Assistant"
#. module: portal
#: help:res.portal.wizard.user,user_email:0
@ -224,12 +224,12 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: field:res.portal.wizard.user,lang:0
msgid "Language"
msgstr ""
msgstr "Langue"
#. module: portal
#: field:res.portal,url:0
msgid "URL"
msgstr ""
msgstr "URL"
#. module: portal
#: view:res.portal:0
@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "Annuler"
#. module: portal
#: view:res.portal:0
msgid "Website"
msgstr ""
msgstr "Site web"
#. module: portal
#: view:res.portal:0
@ -271,7 +271,7 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr ""
msgstr "res.users"
#. module: portal
#: constraint:res.portal.wizard.user:0
@ -288,7 +288,7 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_ir_ui_menu
msgid "ir.ui.menu"
msgstr ""
msgstr "ir.ui.menu"
#. module: portal
#: help:res.portal,group_id:0
@ -323,7 +323,7 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: field:res.portal.widget,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Séquence"
#. module: portal
#: field:res.users,partner_id:0
@ -386,7 +386,7 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: field:res.portal.wizard.user,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partenaire"
#. module: portal
#: model:ir.actions.act_window,help:portal.portal_list_action

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 16:47+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-26 12:11+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14028)\n"
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.email,scrum_master_email:0
@ -991,6 +990,14 @@ msgid ""
"*Blocks encountered:\n"
"_______________________ %s"
msgstr ""
"\n"
"* Tâches depuis hier :\n"
"_______________________%s\n"
"* Tâches pour aujourd'hui :\n"
"_______________________ %s\n"
"\n"
"* Blocages rencontrés :\n"
"_______________________ %s"
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.product.backlog,active:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 16:46+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-26 12:22+0000\n"
"Last-Translator: lholivier <olivier.lenoir@free.fr>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14028)\n"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@ -193,11 +193,11 @@ msgid ""
"negotiation, once you have reviewed all the supplier's offers, you can "
"validate some and cancel others."
msgstr ""
"Une demande d'achat est une étape avant la demande de devis. Dans une "
"demande d'achat (ou appel d'offre), vous pouvez enregistrer les produits que "
"vous avez besoin d'acheter et automatiser la création des demandes de devis "
"à vos fournisseurs. Après la négociation, quand vous avez toutes les offres "
"de vos fournisseurs, vous pouvez en valider certaines et en annuler d'autres."
"La demande d'achat précède la demande de devis. La demande d'achat "
"répertorie les produits dont on a besoin et on peut y déclencher des "
"demandes de devis auprès des fournisseurs. Aprés la négociation, lorsque "
"toutes les offres des fournisseurs ont été examinées, vous pouvez valider "
"certaines offres et éliminer les autres."
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition.line,product_qty:0
@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "Référence"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "Besoin"
msgstr "Approvisionnement"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,warehouse_id:0
@ -434,3 +434,5 @@ msgid ""
"You have already one %s purchase order for this partner, you must cancel "
"this purchase order to create a new quotation."
msgstr ""
"Il existe déjà une commande %s pour ce partenaire, vous devez annuler cette "
"commande avant de faire un nouveau devis."

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 22:58+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-26 12:15+0000\n"
"Last-Translator: lholivier <olivier.lenoir@free.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14028)\n"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73
@ -473,7 +473,7 @@ msgstr "Erreur !"
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:626
#, python-format
msgid "Manual planning for %s"
msgstr ""
msgstr "Planification manuelle pour %s"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_user_id:0
@ -1648,7 +1648,7 @@ msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,history:0
msgid "Procurement History"
msgstr "Historique du besoin"
msgstr "Historique d'approvisionnement"
#. module: stock_planning
#: help:stock.period.createlines,date_start:0