Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130104052810-1hc0kz14e6ev38ly
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130104052815-90n20ge4a6x22t2o
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2013-01-04 05:28:15 +00:00
parent 4885ec46cf
commit 738f2b44a7
66 changed files with 2984 additions and 913 deletions

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 10:59+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 17:00+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Importer depuis une facture ou un règlement"
#: code:addons/account/account_move_line.py:1211
#, python-format
msgid "Bad Account!"
msgstr "Mauvais compte!"
msgstr "Compte incorrect !"
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -460,6 +460,14 @@ msgid ""
"this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
" but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
msgstr ""
"Ceci permet de gérer les avoirs d'une société ou d'un individu.\n"
" Il garde l'historique des dépréciations sur ces avoirs, et "
"crée une opération de compte pour ces lignes de dépréciation.\n"
" Il installe le module account_asset. Si vous ne cochez pas "
"cette case, vous serez en mesure d'effectuer la facturation et les "
"paiements,\n"
" mais pas la comptabilité (enregistrements dans Journal , "
"Plan Comptable, ...)"
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,name:0
@ -725,7 +733,7 @@ msgstr "SAJ"
#: code:addons/account/account.py:1551
#, python-format
msgid "Cannot create move with currency different from .."
msgstr ""
msgstr "Impossible de créer lopération si devise différente de.."
#. module: account
#: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
@ -820,7 +828,7 @@ msgstr "Etes vous sûr de vouloir saisir des écritures ?"
#: code:addons/account/account_invoice.py:1329
#, python-format
msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
msgstr ""
msgstr "Facture réglée partiellement: %s%s de %s%s (%s%s restant(s))."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -913,7 +921,7 @@ msgstr "Factures et avoirs fournisseurs"
#: code:addons/account/account_move_line.py:854
#, python-format
msgid "Entry is already reconciled."
msgstr ""
msgstr "Cette entrée a déjà fait l'objet d'un rapprochement de compte."
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
@ -941,6 +949,8 @@ msgid ""
"Print Report with the currency column if the currency differs from the "
"company currency."
msgstr ""
"Imprimer le rapport avec la colonne monnaie si la devise diffère de la "
"devise de la société."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
@ -1033,7 +1043,7 @@ msgstr "Journal d'achat"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
msgid "Invoice paid"
msgstr ""
msgstr "Facture réglée"
#. module: account
#: view:validate.account.move:0
@ -10109,7 +10119,7 @@ msgid ""
"or 'Done' state."
msgstr ""
"La/Les facture(s) sélectionnée(s) ne peuvent être annulée(s) car elle sont "
"déjà dans un état 'Annulée' ou 'Terminée'."
"déjà dans un état \"Annulé\" ou \"Terminé\"."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-04 04:04+0000\n"
"Last-Translator: erdenebold <erdenebold10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Бүлэглэх..."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "To Invoice"
msgstr ""
msgstr "Үнийн нэхэмжлэл"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "Эцсийн өртөгийг нэхэмжилсэн огноо"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,fix_price_to_invoice:0
msgid "Sum of quotations for this contract."
msgstr ""
msgstr "Энэ гэрээний ханшийн нийлбэр."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid "Invoiced Time"
msgstr "Нэхэмжилсэн Цаг"
msgstr "Нэхэмжилсэн хугацаа"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,fix_price_to_invoice:0
@ -229,7 +229,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
msgid "Total Worked Time"
msgstr ""
msgstr "Нийт ажилласан хугацаа"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin:0
@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "Бодит зөрүү"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month
msgid "Hours summary by month"
msgstr "Hours summary by month"
msgstr "Сарын цагийн хураангуй"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Customer Contracts"
msgstr ""
msgstr "Захиалагчийн гэрээнүүд"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "Сар"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all
msgid "Time & Materials to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Хугацаа & Нэхэмжлэлийн материал"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
@ -438,12 +438,12 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,toinvoice_total:0
msgid "Total to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Нийт нэхэмжлэл"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Sale Orders"
msgstr ""
msgstr "Борлуулалтын захиалга"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "Нээх"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,invoiced_total:0
msgid "Total Invoiced"
msgstr ""
msgstr "Нийт нэхэмжлэл"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "Сүүлийн нэхэмжлэлийн огноо"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Units Remaining"
msgstr ""
msgstr "Нэгжийн үлдэгдэл"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "Нэхэмжлэх"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,total_cost:0
msgid "Total Costs"
msgstr "Нийт өртөг"
msgstr "Нийт зардал"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_total:0
@ -527,7 +527,7 @@ msgstr "Онолын Хязгаар"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_total:0
msgid "Total Remaining"
msgstr ""
msgstr "Нийт үлдэгдэл"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin:0
@ -542,7 +542,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,fix_price_invoices:0
msgid "Fixed Price"
msgstr ""
msgstr "Тогтмол үнэ"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_date:0
@ -563,7 +563,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.template_of_contract_action
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_template_of_contract_action
msgid "Contract Template"
msgstr ""
msgstr "Гэрээний загвар"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 14:56+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: account_followup
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_default
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
#: view:account_followup.stat:0
#: view:res.partner:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Združeno po..."
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,followup_id:0
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,email_body:0
msgid "Email Body"
msgstr ""
msgstr "Vsebina"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Znesek"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,payment_next_action:0
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": Partner Name"
msgstr ""
msgstr ": Ime partnerja"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,manual_action_responsible_id:0
@ -374,12 +374,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:166
#, python-format
msgid " will be sent"
msgstr ""
msgstr " bo poslano"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": User's Company Name"
msgstr ""
msgstr ":podjetje uporabnika"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
@ -526,7 +526,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Search Partner"
msgstr ""
msgstr "Iskanje partnerja"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu
@ -552,7 +552,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ali"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -693,7 +693,7 @@ msgstr ""
#: field:account_followup.print,company_id:0
#: field:res.partner,unreconciled_aml_ids:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "neznano"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:283
@ -732,12 +732,12 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Postavke"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Total:"
msgstr ""
msgstr "Skupaj:"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,email_template_id:0
@ -859,7 +859,7 @@ msgstr "Zadnji premik"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,period_id:0
msgid "Period"
msgstr ""
msgstr "Obdobje"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:228
@ -887,12 +887,12 @@ msgstr "Prekliči"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.sending.results:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Zaprto"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Litigation"
msgstr ""
msgstr "Pravdanje"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat.by.partner,max_followup_id:0
@ -908,7 +908,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Odgovoren"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_finance_followup
@ -958,7 +958,7 @@ msgstr "Sklic"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "After"
msgstr ""
msgstr "Po"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -978,6 +978,10 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Ni postavk.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
@ -1153,12 +1157,12 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Accounting"
msgstr ""
msgstr "Računovodstvo"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,blocked:0
msgid "Blocked"
msgstr ""
msgstr "Blokirano"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_note:0

View File

@ -0,0 +1,251 @@
# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 11:46+0000\n"
"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid ""
"Code should always set a variable named `result` with the result of your "
"test, that can be a list or\n"
"a dictionary. If `result` is an empty list, it means that the test was "
"succesful. Otherwise it will\n"
"try to translate and print what is inside `result`.\n"
"\n"
"If the result of your test is a dictionary, you can set a variable named "
"`column_order` to choose in\n"
"what order you want to print `result`'s content.\n"
"\n"
"Should you need them, you can also use the following variables into your "
"code:\n"
" * cr: cursor to the database\n"
" * uid: ID of the current user\n"
"\n"
"In any ways, the code must be legal python statements with correct "
"indentation (if needed).\n"
"\n"
"Example: \n"
" sql = '''SELECT id, name, ref, date\n"
" FROM account_move_line \n"
" WHERE account_id IN (SELECT id FROM account_account WHERE type "
"= 'view')\n"
" '''\n"
" cr.execute(sql)\n"
" result = cr.dictfetchall()"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_02
msgid "Test 2: Opening a fiscal year"
msgstr "Test 2: Åpning av et regnskapsår."
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05
msgid ""
"Check that reconciled invoice for Sales/Purchases has reconciled entries for "
"Payable and Receivable Accounts"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_03
msgid ""
"Check if movement lines are balanced and have the same date and period"
msgstr "Sjekk om bevegelse linjer balanseres og har samme dato og periode."
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,name:0
msgid "Test Name"
msgstr "Test navn."
#. module: account_test
#: report:account.test.assert.print:0
msgid "Accouting tests on"
msgstr "Regnskapsføring testes på."
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_01
msgid "Test 1: General balance"
msgstr "Test 1: Generell balanse."
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06
msgid "Check that paid/reconciled invoices are not in 'Open' state"
msgstr "Sjekk at betalte / forsonet fakturaer ikke er i 'Open' state."
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05_2
msgid ""
"Check that reconciled account moves, that define Payable and Receivable "
"accounts, are belonging to reconciled invoices"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Tests"
msgstr "Tester."
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,desc:0
msgid "Test Description"
msgstr "Test beskrivelse."
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse."
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06_1
msgid "Check that there's no move for any account with « View » account type"
msgstr ""
"Kontroller at det er ingen trekk for en konto med «  Vis  » kontotype"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_08
msgid "Test 9 : Accounts and partners on account moves"
msgstr "Test 9: Regnskap og partnere på konto trekk."
#. module: account_test
#: model:ir.actions.act_window,name:account_test.action_accounting_assert
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_test.account_assert_test_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_test.menu_action_license
msgid "Accounting Tests"
msgstr "Regnskapsmessige tester."
#. module: account_test
#: code:addons/account_test/report/account_test_report.py:74
#, python-format
msgid "The test was passed successfully"
msgstr "Testen ble bestått."
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiv."
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06
msgid "Test 6 : Invoices status"
msgstr "Test 6 : Faktura status."
#. module: account_test
#: model:ir.model,name:account_test.model_accounting_assert_test
msgid "accounting.assert.test"
msgstr "Regnskapsmessig.eiendel.test."
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05
msgid ""
"Test 5.1 : Payable and Receivable accountant lines of reconciled invoices"
msgstr ""
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,code_exec:0
msgid "Python code"
msgstr "Python kode."
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_07
msgid ""
"Check on bank statement that the Closing Balance = Starting Balance + sum of "
"statement lines"
msgstr ""
"Sjekke kontoutskriften at den utgående balanse = Startsaldo + summen av "
"Erklæring linjer"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_07
msgid "Test 8 : Closing balance on bank statements"
msgstr "Test 8: Utgående balanse på kontoutskrifter."
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_03
msgid "Test 3: Movement lines"
msgstr "Test 3: bevegelse linjer."
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05_2
msgid "Test 5.2 : Reconcilied invoices and Payable/Receivable accounts"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Expression"
msgstr "Uttrykk."
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_04
msgid "Test 4: Totally reconciled mouvements"
msgstr "Test 4: Fullstendig avstemte bevegelser."
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_04
msgid "Check if the totally reconciled movements are balanced"
msgstr "Sjekk om de helt avstemte bevegelser balanseres."
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvens."
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_02
msgid ""
"Check if the balance of the new opened fiscal year matches with last year's "
"balance"
msgstr ""
"Sjekk om balansen av den nye åpnet regnskapsåret passer med fjorårets "
"balanse."
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Python Code"
msgstr "Python kode."
#. module: account_test
#: model:ir.actions.act_window,help:account_test.action_accounting_assert
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create Accounting Test.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p klasse=\"oe_vis_ikkeinnhold_Opprett\">\n"
"Klikk for å opprett regnskap test.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_01
msgid "Check the balance: Debit sum = Credit sum"
msgstr "Sjekk saldo: Debet sum = kreditt sum."
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_08
msgid "Check that general accounts and partners on account moves are active"
msgstr ""
"Kontroller at generelle kontoer og partnere på konto trekk er aktive."
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06_1
msgid "Test 7: « View  » account type"
msgstr "Test 7: « Vis  » konto type."
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Code Help"
msgstr "Kode hjelp."

View File

@ -8,21 +8,21 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-29 16:07+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 14:03+0000\n"
"Last-Translator: William Dodé <wilk@flibuste.net>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-30 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: auth_crypt
#: field:res.users,password_crypt:0
msgid "Encrypted Password"
msgstr ""
msgstr "Mot de passe crypté"
#. module: auth_crypt
#: model:ir.model,name:auth_crypt.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Utilisateurs"

View File

@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-29 16:08+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 14:44+0000\n"
"Last-Translator: William Dodé <wilk@flibuste.net>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-30 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: auth_oauth_signup
#: model:ir.model,name:auth_oauth_signup.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Utilisateurs"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 12:42+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Week(s)"
msgstr ""
msgstr "Semaine(s)"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,we:0
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Indiquer le type d'invitation"
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Messages non-lus"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Disponible"
#. module: base_calendar
#: help:crm.meeting,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Si coché, de nouveaux messages demandent votre attention."
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,rsvp:0
@ -232,12 +232,12 @@ msgstr "Dernier"
#. module: base_calendar
#: help:crm.meeting,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Historique des messages et communications"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Messages"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "Responsable"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "My Meetings"
msgstr ""
msgstr "Mes rendez-vous"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,action:0
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "Statut de participation des invités"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Mail To"
msgstr ""
msgstr "Courriel à"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,name:0
@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "Jour du mois"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Abonnés"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,location:0
@ -533,7 +533,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Date de création"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
@ -547,7 +547,7 @@ msgstr ""
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Month(s)"
msgstr ""
msgstr "Mois"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -604,14 +604,14 @@ msgstr "Délégué à"
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:102
#, python-format
msgid "The following contacts have no email address :"
msgstr ""
msgstr "Les contacts suivants n'ont pas d'adresse courriel :"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Year(s)"
msgstr ""
msgstr "Année(s)"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting.type:0
@ -636,7 +636,7 @@ msgstr "Public pour les employés"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "hours"
msgstr ""
msgstr "heures"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,partner_id:0
@ -658,7 +658,7 @@ msgstr "Répéter jusqu'au"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Options"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
@ -697,7 +697,7 @@ msgstr "Mardi"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Étiquettes"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -731,7 +731,7 @@ msgstr "Laisser l'événement se répéter automatiquement à chaque intervalle"
#. module: base_calendar
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.mail_menu_calendar
msgid "Calendar"
msgstr ""
msgstr "Calendrier"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,cn:0
@ -866,7 +866,7 @@ msgstr "Évènements"
#: field:calendar.todo,state:0
#: field:crm.meeting,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Statut"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,email:0
@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "Courriel des invités"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1
msgid "Customer Meeting"
msgstr ""
msgstr "Rendez-vous client"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,dir:0
@ -948,7 +948,7 @@ msgstr "Délégué par"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Est abonné"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,user_id:0
@ -1008,6 +1008,7 @@ msgstr "Incertain"
#: constraint:crm.meeting:0
msgid "Error ! End date cannot be set before start date."
msgstr ""
"Erreur ! La date de fin ne doit pas être antérieure à la date de début."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0
@ -1150,7 +1151,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Day of Month"
msgstr ""
msgstr "Jour du mois"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0
@ -1167,7 +1168,7 @@ msgstr "Répéter chaque (Jour/Semaine/Mois/Année)"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "All Day?"
msgstr ""
msgstr "Journée entière ?"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1289,7 +1290,7 @@ msgstr "Mois"
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Day(s)"
msgstr ""
msgstr "Jour(s)"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1378,7 +1379,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Unconfirmed"
msgstr ""
msgstr "Non confirmé"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,sent_by:0
@ -1453,7 +1454,7 @@ msgstr "Avril"
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:106
#, python-format
msgid "Email addresses not found"
msgstr ""
msgstr "Adresses courriels non trouvées"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 12:36+0000\n"
"Last-Translator: P. M. Seck <pmseck@zoho.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -56,13 +56,15 @@ msgid ""
"How to export/import different tables from an SQL \n"
" application to OpenERP?"
msgstr ""
"Comment exporter/importer différentes tables d'une \n"
" application SQL vers OpenERP ?"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:310
#, python-format
msgid "Relation Fields"
msgstr ""
msgstr "Champs relationnels"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -96,13 +98,16 @@ msgid ""
"For the country \n"
" Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
msgstr ""
"Pour le pays \n"
" Belgique, vous avez le choix entre 3 possibilités "
"d'import :"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:303
#, python-format
msgid "company_1,Bigees,True"
msgstr ""
msgstr "company_1,Bigees,True"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o
@ -145,14 +150,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:316
#, python-format
msgid "person_1,Fabien,False,company_1"
msgstr ""
msgstr "person_1,Fabien,False,company_1"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:80
#, python-format
msgid "XXX/External ID"
msgstr ""
msgstr "XXX/id. externe"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -166,7 +171,7 @@ msgstr "Ne pas importer"
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:24
#, python-format
msgid "Select the"
msgstr ""
msgstr "Choisir le"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -181,13 +186,19 @@ msgid ""
"\n"
" See the following question."
msgstr ""
"Notez que si votre fichier CSV \n"
" utilise les tabulations comme séparateurs, OpenERP "
"ne \n"
" détectera les séparations. Vous devrez changer les \n"
" options de format du fichier dans votre tableur. \n"
" Voir la question suivante."
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:141
#, python-format
msgid "Country: the name or code of the country"
msgstr ""
msgstr "Pays : le nom ou code du pays"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_o2m_child
@ -199,7 +210,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:239
#, python-format
msgid "Can I import several times the same record?"
msgstr ""
msgstr "Puis-je importer plusieurs fois le même enregistrement ?"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -233,6 +244,8 @@ msgid ""
"What's the difference between Database ID and \n"
" External ID?"
msgstr ""
"Quelle est la différence entre id. de base de données et \n"
" id. externe ?"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -244,13 +257,17 @@ msgid ""
"\n"
" you 3 different fields to import:"
msgstr ""
"Par exemple, pour \n"
" référencer le pays d'un contact, OpenERP vous "
"propose \n"
" d'importer 3 champs différents :"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:175
#, python-format
msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?"
msgstr ""
msgstr "Que puis-je faire si j'ai plusieurs correspondances pour un champ ?"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -342,7 +359,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:233
#, python-format
msgid "Suppliers and their respective contacts"
msgstr ""
msgstr "Fournisseurs et leurs contacts respectifs"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -375,6 +392,10 @@ msgid ""
"\n"
" PSQL:"
msgstr ""
"Pour créer un fichier CSV des personnes, liées aux \n"
" sociétés, nous utiliserons la commande SQL suivante "
"dans\n"
" PSQL:"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -390,7 +411,7 @@ msgstr ""
#. module: base_import
#: field:base_import.tests.models.preview,othervalue:0
msgid "Other Variable"
msgstr ""
msgstr "Autre variable"
#. module: base_import
#. openerp-web

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 10:49+0000\n"
"Last-Translator: Florian Hatat <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Emails Integration"
msgstr ""
msgstr "Intégration des courriels"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -35,13 +35,15 @@ msgstr "Contacts"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr ""
msgstr "base.config.settings"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_auth_oauth:0
msgid ""
"Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..."
msgstr ""
"Utiliser une identification fournie par un tiers (connexion avec Google, "
"Facebook, etc.)."
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@ -55,6 +57,12 @@ msgid ""
"OpenERP using specific\n"
" plugins for your preferred email application."
msgstr ""
"OpenERP peut créer automatiquement des pistes (ou d'autres documents) depuis "
"les courriels entrants.\n"
"Vous pouvez synchroniser vos courriels avec OpenERP via vos comptes POP/IMAP "
"habituels, via un script d'intégration directe des courriels depuis votre "
"serveur, ou bien en ajoutant manuellement les courriels dans OpenERP depuis "
"un greffon dans votre application de courriel."
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_sale:0
@ -111,12 +119,12 @@ msgstr "Patient"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_base_import:0
msgid "Allow users to import data from CSV files"
msgstr ""
msgstr "Autoriser l'import de fichiers CSV par les utilisateurs"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_multi_company:0
msgid "Manage multiple companies"
msgstr ""
msgstr "Gérer plusieurs sociétés"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@ -136,7 +144,7 @@ msgstr "Récupérer les contacts automatiquement de LinkedIn"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
msgid "Enable Thunderbird plug-in"
msgstr ""
msgstr "Activer le greffon Thunderbird"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
@ -146,7 +154,7 @@ msgstr "res_config_contents"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Customer Features"
msgstr ""
msgstr "Fonctions client"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -156,12 +164,12 @@ msgstr "Import / Export"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Sale Features"
msgstr ""
msgstr "Fonctions de vente"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
msgid "Enable Outlook plug-in"
msgstr ""
msgstr "Activer le greffon Outlook"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
@ -193,6 +201,8 @@ msgid ""
"When you create a new contact (person or company), you will be able to load "
"all the data from LinkedIn (photos, address, etc)."
msgstr ""
"Quand vous créerez un nouveau contact (personne ou société), vous pourrez "
"importer ses données depuis LinkedIn (photos, adresse, etc.)."
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_multi_company:0
@ -201,6 +211,9 @@ msgid ""
"companies.\n"
" This installs the module multi_company."
msgstr ""
"Travail en environnement multi-sociétés, avec les restrictions de sécurité "
"appropriées entre les sociétés.\n"
"Ceci installe le module multi_company."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -216,11 +229,14 @@ msgid ""
"You will find more options in your company details: address for the header "
"and footer, overdue payments texts, etc."
msgstr ""
"D'autres options sont disponibles dans les détails de votre société : "
"adresse pour les en-têtes et pieds de page, textes de relances de paiements, "
"etc."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
msgstr "sale.config.settings"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,partner:0
@ -254,6 +270,7 @@ msgstr "Client"
#: help:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website."
msgstr ""
"Activer la partie publique d'OpenERP : OpenERP devient un site web public."
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
@ -266,6 +283,12 @@ msgid ""
" Partner from the selected emails.\n"
" This installs the module plugin_thunderbird."
msgstr ""
"Le greffon vous permet d'archiver les courriels et les pièces-jointes avec "
"les objets OpenERP correspondants. Sélectionnez un partenaire ou une piste "
"CRM, et attachez le fichier .eml avec le courriel qui correspond. Vous "
"pouvez créer des documents pour les pistes CRM ou les partenaires depuis les "
"courriels sélectionnés.\n"
"Ceci installe le module plugin_thunderbird."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -281,7 +304,7 @@ msgstr "Utiliser un autre mot pour dire \"client\""
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure Sales"
msgstr ""
msgstr "Paramétrer les ventes"
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
@ -294,11 +317,16 @@ msgid ""
" email into an OpenERP mail message with attachments.\n"
" This installs the module plugin_outlook."
msgstr ""
"Le greffon Outlook vous permet de sélectionner un objet OpenERP pour lui "
"attacher un courriel et ses pièces-jointes directement depuis MS Outlook. "
"Vous pouvez sélectionner un partenaire ou une piste CRM, et archiver le "
"courriel sélectionné dans OpenERP.\n"
"Ceci installe le module plugin_outlook."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Options"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal:0
@ -316,7 +344,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_share:0
msgid "Allow documents sharing"
msgstr ""
msgstr "Autoriser le partage de documents"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -326,17 +354,17 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
msgid "Activate the public portal"
msgstr ""
msgstr "Activer le portail public"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure outgoing email servers"
msgstr ""
msgstr "Paramétrer les serveurs de courriels sortants"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Social Network Integration"
msgstr ""
msgstr "Intégration aux réseaux sociaux"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_portal:0
@ -353,7 +381,7 @@ msgstr "Annuler"
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Appliquer"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
@ -364,9 +392,9 @@ msgstr "Précisez votre terminologie"
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure your company data"
msgstr ""
msgstr "Configurer les données de la société"

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 14:49+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:107
@ -27,13 +28,13 @@ msgstr "Erreur !"
#: code:addons/base_status/base_state.py:166
#, python-format
msgid "%s has been <b>opened</b>."
msgstr "%s a été <b>ouverte</b>."
msgstr "%s a été <b>ouvert(e)</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:199
#, python-format
msgid "%s has been <b>renewed</b>."
msgstr "%s a été <b>renouvelée</b>."
msgstr "%s a été <b>renouvelé(e)</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:210
@ -61,7 +62,7 @@ msgstr "%s est maintenant <b>en attente</b>."
#: code:addons/base_status/base_state.py:187
#, python-format
msgid "%s has been <b>canceled</b>."
msgstr "%s à été <b>annulée</b>."
msgstr "%s a été <b>annulé(e)</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:210
@ -78,4 +79,4 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_status/base_state.py:181
#, python-format
msgid "%s has been <b>closed</b>."
msgstr "%s à été <b>fermée</b>."
msgstr "%s a été <b>fermé(e)</b>."

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 12:41+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Clôture prévue"
#: help:crm.lead,message_unread:0
#: help:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Si coché, de nouveaux messages nécessitent votre attention."
msgstr "Si coché, de nouveaux messages demandent votre attention."
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "Nom de la règle"
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:280
#, python-format
msgid "It's only possible to convert one phonecall at a time."
msgstr ""
msgstr "On ne peut convertir d'un appel téléphonique à la fois."
#. module: crm
#: view:crm.case.resource.type:0
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Réponses exclues :"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge opportunities"
msgstr ""
msgstr "Fusionner les opportunités"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -450,6 +450,8 @@ msgstr "Nb. d'opportunités"
msgid ""
"Please select more than one element (lead or opportunity) from the list view."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner plus d'un element (piste ou opportunité) dans la vue "
"liste."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -512,7 +514,7 @@ msgstr "Publipostages"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage changed"
msgstr ""
msgstr "Étape changée"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -1106,7 +1108,7 @@ msgstr "Supprimer"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create
msgid "Opportunity created"
msgstr ""
msgstr "Opportunité créé"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1210,7 +1212,7 @@ msgstr ""
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead
msgid "Lead Created"
msgstr ""
msgstr "Piste créée"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
@ -1311,6 +1313,8 @@ msgid ""
"Phone Calls Assigned to the current user or with a team having the current "
"user as team leader"
msgstr ""
"Appels téléphoniques affectés à l'utilisateur actuel ou à une équipe ayant "
"l'utilisateur actuel comme chef d'équipe"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -1397,14 +1401,14 @@ msgstr "À faire"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost
msgid "Opportunity lost"
msgstr ""
msgstr "Opportunité perdue"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: field:crm.partner.binding,action:0
msgid "Related Customer"
msgstr ""
msgstr "Client associé"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
@ -1446,7 +1450,7 @@ msgstr "Utilisateurs"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr ""
msgstr "Étape modifiée"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
@ -1616,7 +1620,7 @@ msgstr "Mois de l'appel"
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:290
#, python-format
msgid "Partner has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "Le partenaire à été <b> créé </b>"
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0
@ -1751,6 +1755,8 @@ msgstr "Conversion d'une piste en partenaire d'opportunité"
#: help:crm.lead,partner_id:0
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
msgstr ""
"Partenaire lié (facultatif). Habituellement il est créé lors de la "
"conversion d'une piste."
#. module: crm
#: field:crm.lead,payment_mode:0
@ -2230,6 +2236,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Cliquez pour programmer un appel\n"
"</p><p>\n"
"OpenERP vous permet de définir facilement tous les appels devant être "
"réalisés par votre équipe de vente de les suivre grâce au résumé.\n"
"</p><p>\n"
"Vous pouvez utiliser la fonction d'importation pour importer en masse une "
"nouvelle liste de prospects à qualifier.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,fold:0
@ -2237,6 +2253,8 @@ msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"Cette étape n'est pas visible (dans la barre d'état ou dans la vue kanban "
"par exemple), tant qu'il n'y a pas délément dans celle-ci."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,nbr:0
@ -2292,7 +2310,7 @@ msgstr "Pistes non assignées"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won
msgid "Opportunity won"
msgstr ""
msgstr "Opportunité gagnée"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,object_id:0
@ -2450,6 +2468,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Cliquez pour créer une piste non qualifiée\n"
"</p><p>\n"
"Utiliser une piste si vous avez besoin d'une étape de qualification avant de "
"créer une opportunité ou un client. Ce peut être une carte de visite que "
"vous avez reçu, un formulaire de contact rempli sur votre site Web ou un "
"fichier de prospects non qualifié que vous importez, etc.\n"
"</p><p>\n"
"Une fois qualifié, la piste peut être convertie en une opportunité "
"d'affaires et / ou un nouveau client dans votre carnet d'adresses.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
@ -2524,6 +2554,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Cliquez ici pour saisir le résumé d'un appel téléphonique.\n"
"</p><p>\n"
"OpenERP vous permet de saisir les appels entrants à la volée pour suivre "
"l'historique de la communication avec un client ou pour en informer un autre "
"membre de l'équipe.\n"
"</p><p>\n"
"Suite à l'appel, vous pouvez déclencher une demande pour un autre appel, une "
"réunion ou une opportunité.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
@ -2593,7 +2634,7 @@ msgstr "Août"
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost
msgid "Opportunity Lost"
msgstr ""
msgstr "Opportunité perdue"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_month:0
@ -2659,7 +2700,7 @@ msgstr "Membres de l'équipe"
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule/Log a Call"
msgstr ""
msgstr "Planifier/enregistrer un appel"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_cost:0
@ -2692,7 +2733,7 @@ msgstr "Appels consignés"
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won
msgid "Opportunity Won"
msgstr ""
msgstr "Opportunité gagnée"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-03 05:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: crm

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-04 02:51+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Үеийн нэр"
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Худалдагч"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
@ -230,12 +230,12 @@ msgstr "Төлөв"
#. module: crm
#: field:res.partner,meeting_count:0
msgid "# Meetings"
msgstr ""
msgstr "# Уулзалтууд"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead
msgid "Reminder to User"
msgstr ""
msgstr "Хэрэглэгчид сануулах"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 17:33+0000\n"
"Last-Translator: Alien Group Lda <aires.silvestre@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -625,6 +625,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para adicionar uma nova categoria.\n"
" </p><p>\n"
" Criar categorias específicas de chamadas telefónicas para melhor "
"definir o tipo de chamadas \n"
" controladas no sistema.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-03 05:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: crm_claim

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 13:51+0000\n"
"Last-Translator: Florian Hatat <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -577,7 +577,7 @@ msgstr "Transporteur"
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
msgid "Delivery Methods"
msgstr ""
msgstr "Méthodes de livraison"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/sale.py:57

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 22:45+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Consegna a mezzo Posta"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid " in Function of "
msgstr ""
msgstr " In funzione di "
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
@ -52,13 +52,13 @@ msgstr ""
#: field:stock.move,weight_uom_id:0
#: field:stock.picking,weight_uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Unità di misura"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
#: view:delivery.grid:0
msgid "Delivery grids"
msgstr "Griglie Di Distribuzione"
msgstr "Griglie Di Spedizione"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Volume"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
msgid "Zip"
msgstr ""
msgstr "CAP"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,line_ids:0
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Riga Griglia"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "The partner that is doing the delivery service."
msgstr ""
msgstr "Partner che sta effettuando il servizio spedizioni."
#. module: delivery
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "Fattore Variabile"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,amount:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Importo"
#. module: delivery
#: view:sale.order:0
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "Metodo di Consegna"
#: code:addons/delivery/delivery.py:221
#, python-format
msgid "No price available!"
msgstr ""
msgstr "Nessun prezzo disponibile!"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Movimento Magazzino"
#: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0
#: field:stock.picking.out,carrier_tracking_ref:0
msgid "Carrier Tracking Ref"
msgstr ""
msgstr "Rif. Monitoraggio Vettore"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,weight_net:0
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Definizione Griglia"
#: code:addons/delivery/stock.py:90
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Attenzione!"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,operator:0
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Ordine di vendita"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
msgstr ""
msgstr "Ordini di Consegna"
#. module: delivery
#: view:sale.order:0
@ -236,7 +236,7 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "Transport Company"
msgstr ""
msgstr "Azienda di Spedizioni"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "Fatturato a"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Picking List"
msgstr "Bolla di prelievo"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,name:0
@ -275,7 +275,7 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0
msgid "Free If Order Total Amount Is More Than"
msgstr ""
msgstr "Gratuito se il totale ordinato e' più di"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
@ -298,12 +298,12 @@ msgstr "A CAP"
#: code:addons/delivery/delivery.py:147
#, python-format
msgid "Default price"
msgstr ""
msgstr "Prezzo di default"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,normal_price:0
msgid "Normal Price"
msgstr ""
msgstr "Prezzo normale"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -340,6 +340,8 @@ msgid ""
"Check this box if you want to manage delivery prices that depends on the "
"destination, the weight, the total of the order, etc."
msgstr ""
"Spuntare questa casella per gestire i prezzi delle consegne in funzione "
"della destinazione, del peso, del totale dell'ordine, ecc."
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,normal_price:0
@ -351,7 +353,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/delivery/sale.py:54
#, python-format
msgid "No grid available !"
msgstr ""
msgstr "Nessuna griglia disponibile !"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
@ -378,7 +380,7 @@ msgstr "Attivo"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Shipping Date"
msgstr ""
msgstr "Data Spedizione"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,product_id:0
@ -448,17 +450,19 @@ msgstr "Da CAP"
msgid ""
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
msgstr ""
"Completare questo campo se si prevede di fatturare le consegne in base ai "
"picking."
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:136
#, python-format
msgid "Free if more than %.2f"
msgstr ""
msgstr "Gratuito se maggiore di %.2f"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_in
msgid "Incoming Shipments"
msgstr ""
msgstr "Spedizioni in Ingresso"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
@ -468,7 +472,7 @@ msgstr "<="
#. module: delivery
#: help:stock.picking,weight_uom_id:0
msgid "Unit of measurement for Weight"
msgstr ""
msgstr "Unità di misura per peso"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -481,6 +485,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"carrier without removing it."
msgstr ""
"Se il campo attivo e' impostato su falso, permetterà di nascondere il "
"vettore senza rimuoverlo."
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
@ -521,7 +527,7 @@ msgstr "Il trasportatore %s (id: %d) non ha una griglia di consegne !"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
msgid "Pricing Information"
msgstr ""
msgstr "Informazioni sui Prezzi"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
@ -542,7 +548,7 @@ msgstr "Trasportatore"
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
msgid "Delivery Methods"
msgstr ""
msgstr "Metodi di Consegna"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/sale.py:57
@ -555,7 +561,7 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,grids_id:0
msgid "Delivery Grids"
msgstr "Griglie di Distribuzione"
msgstr "Griglie di Consegna"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,sequence:0
@ -570,7 +576,7 @@ msgstr "Prezzo di Vendita"
#. module: delivery
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Print Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "Stampa ordine consegna"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 13:58+0000\n"
"Last-Translator: William Dodé <wilk@flibuste.net>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: help:document.directory.dctx,field:0
msgid "The name of the field."
msgstr ""
msgstr "Le nom du champ."
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:326
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Type"
#. module: document
#: sql_constraint:ir.attachment:0
msgid "The filename must be unique in a directory !"
msgstr ""
msgstr "Le nom du fichier doit être unique dans le répertoire !"
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:110

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 13:59+0000\n"
"Last-Translator: Florian Hatat <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
#. module: document_ftp
#: model:ir.model,name:document_ftp.model_knowledge_config_settings
msgid "knowledge.config.settings"
msgstr ""
msgstr "knowledge.config.settings"
#. module: document_ftp
#: model:ir.actions.act_url,name:document_ftp.action_document_browse
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Parcourir les fichiers"
#. module: document_ftp
#: help:knowledge.config.settings,document_ftp_url:0
msgid "Click the url to browse the documents"
msgstr ""
msgstr "Cliquer sur l'url pour parcourir les documents"
#. module: document_ftp
#: field:document.ftp.browse,url:0
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Configuration du serveur FTP"
#. module: document_ftp
#: field:knowledge.config.settings,document_ftp_url:0
msgid "Browse Documents"
msgstr ""
msgstr "Parcourir les documents"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Adresse"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Annuler"
#. module: document_ftp
#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_browse
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Parcourez le document"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 13:58+0000\n"
"Last-Translator: Florian Hatat <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Type"
#. module: document_page
#: model:ir.model,name:document_page.model_wizard_document_page_history_show_diff
msgid "wizard.document.page.history.show_diff"
msgstr ""
msgstr "wizard.document.page.history.show_diff"
#. module: document_page
#: field:document.page.history,create_uid:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 12:41+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -232,12 +232,12 @@ msgstr "Si cochée, de nouveau messages requierent votre attention"
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Registration State"
msgstr "Etat d'inscription"
msgstr "État d'inscription"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "tickets"
msgstr "Tickets"
msgstr "tickets"
#. module: event
#: view:res.partner:0
@ -746,7 +746,7 @@ msgstr ""
#: field:event.event,message_is_follower:0
#: field:event.registration,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Est un abonné"
msgstr "Est abonné"
#. module: event
#: field:event.registration,user_id:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 15:01+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Serveur"
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:137
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Erreur!"
msgstr "Erreur !"
#. module: event_moodle
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:105

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 12:50+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
@ -1076,7 +1076,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgstr "Statut"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_40
@ -1914,7 +1914,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Messages et historique des communications"
msgstr "Historique des messages et communications"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Florian Hatat <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: google_base_account
#: field:res.users,gmail_user:0
@ -36,12 +36,12 @@ msgstr "Erreur lors de l'import des contacts Google !"
#. module: google_base_account
#: model:ir.model,name:google_base_account.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Utilisateurs"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Mot de passe Google"
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:77
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Erreur !"
#. module: google_base_account
#: view:res.users:0
@ -67,13 +67,14 @@ msgstr "Compte Google"
#. module: google_base_account
#: view:res.users:0
msgid "Synchronization"
msgstr ""
msgstr "Synchronisation"
#. module: google_base_account
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:77
#, python-format
msgid "Authentication failed. Check the user and password."
msgstr ""
"L'identification a échoué. Vérifiez le nom d'utilisateur et le mot de passe."
#. module: google_base_account
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29
@ -93,7 +94,7 @@ msgstr "Contact Google"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Annuler"
#. module: google_base_account
#: field:google.login,user:0
@ -108,4 +109,4 @@ msgstr "Mot de passe"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
msgid "_Login"
msgstr ""
msgstr "_Connexion"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-30 05:02+0000\n"
"Last-Translator: Marius Marolla <mariusmarolla@projecteam.it>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 22:05+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-31 05:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
@ -91,6 +91,8 @@ msgid ""
"This number of months will be used to schedule the first evaluation date of "
"the employee when selecting an evaluation plan. "
msgstr ""
"Questo numero di mesi sarà utilizzato per fissare la prima data di "
"valutazione del dipendente quando sarà scelto un piano di valutazione. "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.employee:0
@ -191,6 +193,21 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Data: %(date)s\n"
"\n"
"Gentile %(employee_name)s,\n"
"\n"
"Sto facendo una valutazione riguardante %(eval_name)s.\n"
"\n"
"Cortesemente invii la sua risposta.\n"
"\n"
"\n"
"Grazie,\n"
"--\n"
"%(user_signature)s\n"
"\n"
" "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
@ -246,7 +263,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:83
#, python-format
msgid "Regarding "
msgstr ""
msgstr "Riguardante "
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_follower_ids:0
@ -283,7 +300,7 @@ msgstr "Email"
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Exceeds expectations"
msgstr ""
msgstr "Eccede le aspettative"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0
@ -717,7 +734,7 @@ msgstr "Invia mail per questa fase"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,email_subject:0
msgid "char"
msgstr ""
msgstr "carattere"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
@ -822,7 +839,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,user_to_review_id:0
msgid "Employee to Interview"
msgstr ""
msgstr "Dipendente da intervistare"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:235

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 12:42+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: idea
#: view:idea.category:0
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Grouper par ..."
#. module: idea
#: field:idea.category,name:0
msgid "Category Name"
msgstr ""
msgstr "Nom de la catégorie"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "État"
#. module: idea
#: sql_constraint:idea.idea:0
msgid "The name of the idea must be unique"
msgstr ""
msgstr "Le nom de l'idée doit être unique"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
@ -93,27 +93,27 @@ msgstr "Idées acceptées"
#. module: idea
#: field:idea.idea,category_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Étiquettes"
#. module: idea
#: field:idea.idea,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Messages non-lus"
#. module: idea
#: help:idea.idea,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Historique des messages et communications"
#. module: idea
#: field:idea.idea,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Est abonné"
#. module: idea
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_idea
msgid "Email Thread"
msgstr ""
msgstr "Fil de discussion par courriel"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Refuser"
#. module: idea
#: field:idea.idea,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Messages"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Résumé"
#. module: idea
#: help:idea.idea,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Si coché, de nouveaux messages demandent votre attention."
#. module: idea
#: field:idea.idea,description:0
@ -202,11 +202,13 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contient le résumé de la discussion (nombre de messages, ...). Ce résumé est "
"au format HTML pour permettre son utilisation dans la vue kanban"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Terminé"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
@ -216,12 +218,12 @@ msgstr "Par créateur"
#. module: idea
#: field:idea.idea,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Abonnés"
#. module: idea
#: view:idea.category:0
msgid "Category of Ideas"
msgstr ""
msgstr "Catégorie d'idées"
#. module: idea
#: view:idea.category:0

View File

@ -8,24 +8,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 17:18+0000\n"
"Last-Translator: William Dodé <wilk@flibuste.net>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "Documents"
msgstr ""
msgstr "Documents"
#. module: knowledge
#: model:ir.model,name:knowledge.model_knowledge_config_settings
msgid "knowledge.config.settings"
msgstr ""
msgstr "knowledge.config.settings"
#. module: knowledge
#: help:knowledge.config.settings,module_document_webdav:0
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.config.settings,module_document_webdav:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 17:19+0000\n"
"Last-Translator: WANTELLET Sylvain <Swantellet@tetra-info.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: l10n_fr_rib
#: constraint:res.partner.bank:0
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "key"
#: code:addons/l10n_fr_rib/bank.py:58
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Erreur !"
#. module: l10n_fr_rib
#: help:res.partner.bank,key:0
@ -118,12 +118,12 @@ msgstr "rib_acc_number"
#. module: l10n_fr_rib
#: model:res.partner.bank.type,format_layout:l10n_fr_rib.bank_rib
msgid "%(bank_name)s: %(bank_code)s %(office)s %(rib_acc_number)s %(key)s"
msgstr ""
msgstr "%(bank_name)s: %(bank_code)s %(office)s %(rib_acc_number)s %(key)s"
#. module: l10n_fr_rib
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
msgstr ""
msgstr "Le numéro du RIB et/ou IBAN n'est (ne sont) pas correct(s)."
#. module: l10n_fr_rib
#: model:ir.model,name:l10n_fr_rib.model_res_bank

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 17:14+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_fiscal_position_template
@ -71,12 +71,12 @@ msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de codes de taxe récursifs"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_tax_template
msgid "account.tax.template"
msgstr ""
msgstr "account.tax.template"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_tax
msgid "account.tax"
msgstr ""
msgstr "account.tax"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_account
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Compte"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_wizard_multi_charts_accounts
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
msgstr ""
msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.journal:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 22:46+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: lunch
#: field:lunch.product,category_id:0
@ -26,17 +26,17 @@ msgstr "Categoria"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_by_supplier_form
msgid "Today's Orders by Supplier"
msgstr ""
msgstr "Ordini Odierni per Fornitore"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
msgid "My Orders"
msgstr ""
msgstr "Miei ordini"
#. module: lunch
#: selection:lunch.order,state:0
msgid "Partially Confirmed"
msgstr ""
msgstr "Parzialmente confermato"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
@ -47,13 +47,13 @@ msgstr "Raggruppa per..."
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,sunday:0
msgid "Sunday"
msgstr ""
msgstr "Domenica"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,supplier:0
#: field:lunch.product,supplier:0
msgid "Supplier"
msgstr ""
msgstr "Fornitore"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:0
@ -68,17 +68,17 @@ msgstr "Marzo"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
msgid "By Employee"
msgstr ""
msgstr "Per Dipendente"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,friday:0
msgid "Friday"
msgstr ""
msgstr "Venerdì"
#. module: lunch
#: view:lunch.validation:0
msgid "validate order lines"
msgstr ""
msgstr "validare le righe dell'ordine"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:0
@ -95,12 +95,12 @@ msgstr "Giorno"
#: view:lunch.order.line:0
#: selection:lunch.order.line,state:0
msgid "Received"
msgstr ""
msgstr "Ricevuto"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:0
msgid "By Supplier"
msgstr ""
msgstr "Per Fornitore"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_order_tree

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 17:14+0000\n"
"Last-Translator: WANTELLET Sylvain <Swantellet@tetra-info.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: mail
#: view:mail.followers:0
@ -71,6 +71,8 @@ msgid ""
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
"<jobs@example.my.openerp.com>"
msgstr ""
"Le nom de l'alias de courriel, e.g. 'emploi' si vous souhaitez voir les "
"courriels pour <emploi@example.my.openerp.com>"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard
@ -130,7 +132,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr ""
msgstr "Parent"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_unread:0
@ -166,12 +168,12 @@ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce message ?"
#: view:mail.message:0
#: field:mail.notification,read:0
msgid "Read"
msgstr ""
msgstr "Lire"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Search Groups"
msgstr ""
msgstr "Chercher dans les groupes"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -207,7 +209,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_support
msgid "Support"
msgstr ""
msgstr "Assistance"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:727
@ -218,6 +220,10 @@ msgid ""
"\n"
"(Document type: %s, Operation: %s)"
msgstr ""
"L'opération demandée ne peut pas être effectuée en raison de la politique de "
"sécurité. Veuillez contacter votre administrateur système.\n"
"\n"
"(Type de document: %s, Opération: %s)"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@ -242,7 +248,7 @@ msgstr "Ouvrir l'éditeur de courrier"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:37
#, python-format
msgid "&ograve"
msgstr ""
msgstr "&ograve"
#. module: mail
#: field:base.config.settings,alias_domain:0
@ -328,7 +334,7 @@ msgstr "Si coché, de nouveaux messages requièrent votre attention."
#. module: mail
#: field:mail.group,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr ""
msgstr "Photo (taille moyenne)"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_to_me_feeds
@ -386,7 +392,7 @@ msgstr "Courriels"
#. module: mail
#: field:mail.followers,partner_id:0
msgid "Related Partner"
msgstr ""
msgstr "Partenaire associé"
#. module: mail
#: help:mail.group,message_summary:0
@ -459,7 +465,7 @@ msgstr "Message du courriel"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr ""
msgstr "base.config.settings"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
@ -471,7 +477,7 @@ msgstr "Envoyé"
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:152
#, python-format
msgid "No followers"
msgstr ""
msgstr "Aucun abonné"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@ -546,7 +552,7 @@ msgstr "Commentaires et courriels"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_defaults:0
msgid "Default Values"
msgstr ""
msgstr "Valeurs par défaut"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_users.py:100
@ -638,7 +644,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_rd
msgid "R&D"
msgstr ""
msgstr "R&D"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -662,7 +668,7 @@ msgstr "Avancée"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:226
#, python-format
msgid "Move to Inbox"
msgstr ""
msgstr "Déplacer dans la boîte de réception"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:165
@ -688,7 +694,7 @@ msgstr ""
#: help:mail.followers,res_model:0
#: help:mail.wizard.invite,res_model:0
msgid "Model of the followed resource"
msgstr ""
msgstr "Modèle de la ressource suivie"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -726,7 +732,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_ui_menu
msgid "ir.ui.menu"
msgstr ""
msgstr "ir.ui.menu"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
@ -822,6 +828,8 @@ msgstr "Envoyer maintenant"
msgid ""
"Unable to send email, please configure the sender's email address or alias."
msgstr ""
"Impossible d'envoyer le courriel, veuillez configurer l'adresse de "
"l'expéditeur ou son alias."
#. module: mail
#: help:res.users,alias_id:0
@ -833,7 +841,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.group,image:0
msgid "Photo"
msgstr ""
msgstr "Photo"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -842,7 +850,7 @@ msgstr ""
#: view:mail.wizard.invite:0
#, python-format
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0
@ -876,12 +884,12 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_user_id:0
msgid "Owner"
msgstr ""
msgstr "Propriétaire"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Utilisateurs"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message
@ -890,7 +898,7 @@ msgstr ""
#: field:mail.notification,message_id:0
#: field:mail.wizard.invite,message:0
msgid "Message"
msgstr ""
msgstr "Message"
#. module: mail
#: help:mail.followers,res_id:0
@ -921,12 +929,12 @@ msgstr ""
#: field:mail.compose.message,vote_user_ids:0
#: field:mail.message,vote_user_ids:0
msgid "Votes"
msgstr ""
msgstr "Votes"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Group"
msgstr ""
msgstr "Groupe"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,starred:0
@ -937,29 +945,29 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.group,public:0
msgid "Privacy"
msgstr ""
msgstr "Confidentialité"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Notification"
msgstr ""
msgstr "Notification"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:585
#, python-format
msgid "Please complete partner's informations"
msgstr ""
msgstr "Veuillez compléter les informations du partenaire"
#. module: mail
#: view:mail.wizard.invite:0
msgid "Add Followers"
msgstr ""
msgstr "Ajouter des abonnés"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Followers of selected items and"
msgstr ""
msgstr "Abonnés des éléments sélectionnés et"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0
@ -999,7 +1007,7 @@ msgstr "Sortant"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "All feeds"
msgstr ""
msgstr "Tous les flux"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,record_name:0
@ -1016,7 +1024,7 @@ msgstr ""
#: field:mail.message,notification_ids:0
#: view:mail.notification:0
msgid "Notifications"
msgstr ""
msgstr "Notifications"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
@ -1044,7 +1052,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "by"
msgstr ""
msgstr "par"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_best_sales_practices
@ -1061,7 +1069,7 @@ msgstr ""
#: field:mail.thread,message_is_follower:0
#: field:res.partner,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Est abonné"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
@ -1072,12 +1080,12 @@ msgstr "Utilisateur"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Groups"
msgstr ""
msgstr "Groupes"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Messages Search"
msgstr ""
msgstr "Recherche de messages"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,date:0
@ -1102,7 +1110,7 @@ msgstr "Filtres étendus..."
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:107
#, python-format
msgid "To:"
msgstr ""
msgstr "À :"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -1119,7 +1127,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,default:0
msgid "Default"
msgstr ""
msgstr "Par défaut"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -1189,7 +1197,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail/update.py:93
#, python-format
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Erreur"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -1262,7 +1270,7 @@ msgstr ""
#: view:mail.compose.message:0
#, python-format
msgid "Followers of"
msgstr ""
msgstr "Abonnés à"
#. module: mail
#: help:mail.mail,auto_delete:0
@ -1272,26 +1280,26 @@ msgstr "Suppression de ce courriel après envoi pour économiser de l'espace"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_group_feeds
msgid "Discussion Group"
msgstr ""
msgstr "Groupe de discussion"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:224
#, python-format
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Terminé"
#. module: mail
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment
msgid "Discussions"
msgstr ""
msgstr "Discussions"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:11
#, python-format
msgid "Follow"
msgstr ""
msgstr "Suivre"
#. module: mail
#: field:mail.group,name:0
@ -1309,7 +1317,7 @@ msgstr "Toute la société"
#: view:mail.compose.message:0
#, python-format
msgid "and"
msgstr ""
msgstr "et"
#. module: mail
#: help:mail.mail,body_html:0
@ -1326,17 +1334,17 @@ msgstr "Mois de création"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:272
#, python-format
msgid "Compose new Message"
msgstr ""
msgstr "Rédiger un nouveau message"
#. module: mail
#: field:mail.group,menu_id:0
msgid "Related Menu"
msgstr ""
msgstr "Menu correspondant"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Content"
msgstr ""
msgstr "Contenu"
#. module: mail
#: field:mail.mail,email_to:0
@ -1385,12 +1393,12 @@ msgstr "Identifiant unique de message"
#: field:mail.group,description:0
#: field:mail.message.subtype,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Description"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers
msgid "Document Followers"
msgstr ""
msgstr "Abonnés au document"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -1437,6 +1445,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Choose in which case you want to receive an email when you receive new feeds."
msgstr ""
"Choisissez dans quel cas vous voulez recevoir un courriel lors de la "
"réception de nouveaux flux."
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups
@ -1481,7 +1491,7 @@ msgstr "Remettre dans 'À faire'"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:113
#, python-format
msgid "this document"
msgstr ""
msgstr "ce document"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,filter_id:0
@ -1515,7 +1525,7 @@ msgstr "Messages"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:126
#, python-format
msgid "others..."
msgstr ""
msgstr "autres..."
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_star_feeds
@ -1554,7 +1564,7 @@ msgstr "Messagerie"
#: view:mail.alias:0
#: field:mail.message.subtype,res_model:0
msgid "Model"
msgstr ""
msgstr "Modèle"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
@ -1573,7 +1583,7 @@ msgstr ""
#: help:mail.thread,message_ids:0
#: help:res.partner,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Historique des messages et communications"
#. module: mail
#: help:mail.mail,references:0
@ -1624,11 +1634,12 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
msgstr ""
"Erreur durant la communication avec le serveur de garantie de l'éditeur."
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Private"
msgstr ""
msgstr "Privé"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_star_feeds
@ -1681,7 +1692,7 @@ msgstr "Boîte de réception"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:58
#, python-format
msgid "File"
msgstr ""
msgstr "Fichier"
#. module: mail
#. openerp-web

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 14:09+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
@ -554,6 +554,10 @@ msgid ""
"for reporting purposes, via the Campaign Analysis or Campaign Follow-up "
"views."
msgstr ""
"Les tâches générées seront liées au partenaire de l'enregistrement. Si "
"l'enregistrement est le partenaire lui-même, laissez ce champ vide. C'est "
"utile pour les statistiques, via les vues d'analyse ou de suivi des "
"campagnes."
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
@ -623,6 +627,12 @@ msgid ""
"records which have the same value for the unique field as other records that "
"already entered the campaign."
msgstr ""
"Détermine un critère supplémentaire à ajouter au filtre lors de la sélection "
"de nouveaux enregistrements dans la campagne. \"Pas de doublons\" empêche la "
"sélection d'enregistrements qui ont déjà été entrés dans la campagne "
"auparavant. Si un \"champ unique\" est activé dans la campagne, \"Pas de "
"doublons\" empêchera aussi la sélection d'enregistrements qui ont la même "
"valeur pour le champ unique que d'autres déjà entrés dans la campagne."
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign,mode:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 15:24+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
@ -29,11 +29,19 @@ msgid ""
" * Notes for the technician and for the final customer.\n"
" This installs the module mrp_repair."
msgstr ""
"Permet de gérer toutes les réparations de produits.\n"
" * Ajouter/supprimer des produits à réparer\n"
" * Impact sur les stocks\n"
" * Facturation (produits et/ou services)\n"
" * Notion de garantie\n"
" * Rapport sur les devis de réparation\n"
" * Notes pour les techniciens et les clients finaux\n"
"Ceci installe le module mrp_repair."
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "No. Of Cycles"
msgstr "Nombre de Cycles"
msgstr "Nb. de cycles"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
@ -103,7 +111,7 @@ msgstr "Pour les articles stockables et les consommables"
#: help:mrp.production,message_unread:0
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Si coché, de nouveaux messages requièrent votre attention."
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
@ -117,7 +125,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:product.product:0
msgid "False"
msgstr ""
msgstr "Faux"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
@ -134,7 +142,7 @@ msgstr "Produits finis"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders which are currently in production."
msgstr "Les ordres de fabrications actuellement en production."
msgstr "Ordres de fabrication actuellement en production."
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,message_summary:0
@ -156,7 +164,7 @@ msgstr "À acheter"
msgid "The system launches automatically a RFQ to the preferred supplier."
msgstr ""
"Le système lance automatiquement un appel d'offre auprès du fournisseur "
"principal"
"principal."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -205,13 +213,13 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_operations:0
msgid "Allow detailed planning of work order"
msgstr ""
msgstr "Autorise une planification détaillée de l'ordre de fabrication"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:633
#, python-format
msgid "Cannot cancel manufacturing order!"
msgstr ""
msgstr "Impossible dannuler l'ordre de fabrication !"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
@ -232,7 +240,7 @@ msgstr "Approvisionnement de services"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Capacity Information"
msgstr "Information sur la Capacité"
msgstr "Information sur la capacité"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing,workcenter_lines:0
@ -253,6 +261,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliquez pour créer une gamme. \n"
" </p><p>\n"
" Les gammes permettent de créer et de gérer les opérations \n"
" de fabrication qui à effectuer sur vos postes de charge \n"
" pour fabriquer un produit. Elles sont liées aux "
"nomenclatures \n"
" qui définiront les matières premières nécessaires. \n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -273,7 +291,7 @@ msgstr "Données de base"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_byproduct:0
msgid "Produce several products from one manufacturing order"
msgstr ""
msgstr "Produire plusieurs articles à partir d'un même ordre de fabrication"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,group_mrp_properties:0
@ -303,7 +321,7 @@ msgstr "Montant en heures"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_lines:0
msgid "Scheduled goods"
msgstr "Biens Prévus"
msgstr "Produits prévus"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,type:0
@ -324,7 +342,7 @@ msgstr "Référence vers une position dans un plan externe."
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_routings
msgid "Manage Routings"
msgstr ""
msgstr "Gérer les gammes"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce
@ -386,6 +404,8 @@ msgid ""
"Fill this product to easily track your production costs in the analytic "
"accounting."
msgstr ""
"Saisissez cet article pour facilement suivre vos coûts de fabrication en "
"comptabilité analytique."
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,product_id:0
@ -395,7 +415,7 @@ msgstr "Article de poste de charge"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Confirm Production"
msgstr "Confirmer la production"
msgstr "Confirmer la fabrication"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0
@ -488,13 +508,13 @@ msgstr "Date planifiée"
#: code:addons/mrp/procurement.py:124
#, python-format
msgid "Manufacturing Order <em>%s</em> created."
msgstr ""
msgstr "Ordre de fabrication <em>%s</em> créé."
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Bill Of Material"
msgstr "Nomenclature des Matériaux"
msgstr "Nomemclature"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing,location_id:0
@ -550,7 +570,7 @@ msgstr "Demande de prix."
#: view:mrp.product_price:0
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
@ -558,8 +578,8 @@ msgid ""
"The Bill of Material is linked to a routing, i.e. the succession of work "
"centers."
msgstr ""
"La nomenclature est reliée à une gamme (c'est-à-dire la succession des "
"centres de charge)"
"La nomenclature est liée à une gamme (c'est-à-dire la succession des postes "
"de charge)."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -570,7 +590,7 @@ msgstr "Articles à produire"
#. module: mrp
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Appliquer"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
@ -603,8 +623,8 @@ msgstr "Recherche production"
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers."
msgstr ""
"Donner la numéro de la séquence pour afficher la liste de routage du centre "
"de travail."
"Indique dans quel ordre afficher les postes de charge des gammes dans les "
"listes."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
@ -638,12 +658,12 @@ msgstr "Exception de transfert"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_lines:0
msgid "BoM Lines"
msgstr "Lignes de Nomenclature"
msgstr "Lignes de nomenclature"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_start:0
msgid "Time before prod."
msgstr "Délai avant production"
msgstr "Délai avant prod."
#. module: mrp
#: help:mrp.routing,active:0
@ -651,7 +671,7 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the routing "
"without removing it."
msgstr ""
"Si la valeur du champs est a faux, cela vous autorise a désactiver le "
"Si la valeur du champs est à faux, cela vous autorise à désactiver le "
"routage sans le supprimer."
#. module: mrp
@ -709,7 +729,7 @@ msgid ""
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"plannification."
msgstr ""
"La liste d'opérations (liste des postes de charge) pour produire le produit "
"Liste d'opérations (liste des postes de charge) pour produire le produit "
"fini. La gamme est principalement utilisée pour calculer les coûts des "
"postes de charge pendant les opérations et pour planifier leur charge future "
"à partir du planning de production."
@ -732,6 +752,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliquez pour ajouter un composant à la nomenclature.\n"
" </p><p>\n"
" Les composants de nomenclatures sont les composants et les "
"sous-produits\n"
" utilisés pour créer la nomenclature principale. Utilisez ce "
"menu pour\n"
" chercher dans quelle nomenclature un composant particulier "
"est utilisé.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: constraint:mrp.bom:0
@ -760,6 +791,12 @@ msgid ""
" * Product Attributes.\n"
" This installs the module product_manufacturer."
msgstr ""
"Permet de definir pour chaque article :\n"
" * Fabricant\n"
" * Nom de l'article chez le fabricant\n"
" * Code de l'article chez le fabricant\n"
" * Attributs d'article.\n"
" Cela installe le module product_manufacturer."
#. module: mrp
#: view:mrp.product_price:0
@ -787,6 +824,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliquez pour ajouter un poste de charge.\n"
" </p><p>\n"
" Les postes de charge permettent de créer et de gérer les "
"unités de production.\n"
"Ils sont constitués de travailleurs et/ou de machines, qui servent d'unités\n"
"lors de l'affectation de tâches ou en termes de capacité de production,\n"
"et de prévision de planning.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0
@ -803,7 +850,7 @@ msgstr "Par mois"
msgid ""
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for the "
"inventory control"
msgstr ""
msgstr "L'unité de mesure est l'unité utilisée dans la gestion du stock"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
@ -821,7 +868,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp/mrp.py:765
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Avertissement!"
msgstr "Attention !"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
@ -846,11 +893,13 @@ msgid ""
"Fill this only if you want automatic analytic accounting entries on "
"production orders."
msgstr ""
"Remplissez uniquement si vous souhaitez des écritures de comptabilité "
"analytique automatiques sur les ordres de fabrication."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Mark as Started"
msgstr ""
msgstr "Marqué comme démarré"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -891,6 +940,8 @@ msgid ""
"The Product Unit of Measure you chose has a different category than in the "
"product form."
msgstr ""
"L'unité de mesure choisie est d'une autre catégorie que celle du formulaire "
"article."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
@ -913,6 +964,9 @@ msgid ""
"You should install the mrp_byproduct module if you want to manage extra "
"products on BoMs !"
msgstr ""
"Toutes les quantités doivent être supérieures à 0.\n"
"Vous devez installer le module mrp_byproduct si vous souhaitez gérer des "
"produits supplémentaires dans les nomenclatures !"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -923,14 +977,14 @@ msgstr "Cycles Totaux"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Ready to Produce"
msgstr "Prêt à Produire"
msgstr "Prêt à produire"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,message_is_follower:0
#: field:mrp.production,message_is_follower:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Est abonné"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
@ -955,11 +1009,25 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliquez pour créer un ordre de fabrication.\n"
" </p><p>\n"
" Un ordre de fabrication, s'appuyant sur une nomenclature,\n"
" consommera des matières premières et fabriquera des produits "
"finis.\n"
" </p><p>\n"
" Les ordres de fabrication sont généralement proposés "
"automatiquement selon\n"
" les besoins des clients ou les règles automatiques telles "
"que les règles de stock\n"
" minimum.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,type:0
msgid "BoM Type"
msgstr "Type de Nomenclature"
msgstr "Type de nomenclature"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/procurement.py:52
@ -1029,17 +1097,17 @@ msgstr "Code"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "No. Of Hours"
msgstr "Nombre d'Heures"
msgstr "Nb d'heures"
#. module: mrp
#: view:mrp.property:0
msgid "Property Group"
msgstr "Groupe de Propriétés"
msgstr "Groupe de propriétés"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,group_mrp_routings:0
msgid "Manage routings and work orders "
msgstr ""
msgstr "Gérer les gammes et les opérations de fabrication "
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_production0
@ -1108,7 +1176,7 @@ msgstr "Référence interne"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_uos_qty:0
msgid "Product UoS Quantity"
msgstr ""
msgstr "Quantité d'article en UdV"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,name:0
@ -1135,12 +1203,12 @@ msgstr "Mode"
#: help:mrp.production,message_ids:0
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Historique des messages et communications"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
msgid "Amount measuring unit"
msgstr "Unité de Mesure du Montant"
msgstr "Unité de mesure du montant"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_jit:0
@ -1151,11 +1219,17 @@ msgid ""
" cases entail a small performance impact.\n"
" This installs the module mrp_jit."
msgstr ""
"Ceci autorise le calcul en \"juste à temps\" des ordres "
"d'approvisionnement.\n"
" Tous les approvisionnement seront traités instantanément, ce "
"qui peut engendrer, dans certains \n"
" cas, une légère baisse de performances.\n"
" Cela installe le module mrp_jit."
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
msgid "Specify Cost of Work Center per hour."
msgstr "Coût spécifique pour le centre de travail par heure."
msgstr "Coût spécifique pour le poste de charge par heure."
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
@ -1175,7 +1249,7 @@ msgstr "Ordres de fabrication en cours"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.client,name:mrp.action_client_mrp_menu
msgid "Open MRP Menu"
msgstr ""
msgstr "Ouvrir le menu MRP"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
@ -1202,7 +1276,7 @@ msgstr "Coût des cycles"
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:88
#, python-format
msgid "Cannot find bill of material for this product."
msgstr ""
msgstr "Nomenclature introuvable pour cet article."
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
@ -1225,7 +1299,7 @@ msgid ""
"Time in hours for this Work Center to achieve the operation of the specified "
"routing."
msgstr ""
"Temps en heure pour ce centre de travail pour achever l'opération de routage."
"Temps en heure pour ce poste de charge pour achever l'opération de routage."
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0
@ -1236,7 +1310,7 @@ msgstr "Journal analytique"
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Supplier Price per Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Prix fournisseur par unité de mesure"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
@ -1248,7 +1322,7 @@ msgstr "Par semaine"
#: field:mrp.production,message_unread:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Messages non lus"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0
@ -1321,7 +1395,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp/mrp.py:505
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "Action invalide !"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0
@ -1363,12 +1437,14 @@ msgid ""
"Bill of Materials allow you to define the list of required raw materials to "
"make a finished product."
msgstr ""
"Les nomenclatures permettent de définir la liste des matières premières pour "
"la fabrication des produits finis."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:375
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (copie)"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line
@ -1415,7 +1491,7 @@ msgstr "Approvisionnement"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_product_manufacturer:0
msgid "Define manufacturers on products "
msgstr ""
msgstr "Définir les fabriquants sur les articles "
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_view_mrp_product_price_wizard
@ -1442,7 +1518,7 @@ msgstr "Rechercher un poste de charge MRP"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "BoM Structure"
msgstr "Structure de la Nomenclature"
msgstr "Structure de la nomemclature"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_start:0
@ -1452,7 +1528,7 @@ msgstr "Date de début"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
msgid "Hour Account"
msgstr "Compte Horaire"
msgstr "Compte horaire"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uom:0
@ -1512,7 +1588,7 @@ msgstr "Propriétés"
msgid ""
"Reference of the document that generated this production order request."
msgstr ""
"Référence du document à l'origine de la demande d'ordre de production"
"Référence du document à l'origine de la demande d'ordre de production."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
@ -1532,7 +1608,7 @@ msgstr "Modifier les quantités d'articles"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0
msgid "Drives the procurement orders for raw material."
msgstr "Pilote la gestion des approvisionnement en matières premières"
msgstr "Pilote la gestion des approvisionnement en matières premières."
#. module: mrp
#: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0
@ -1547,13 +1623,13 @@ msgstr "Compte général"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "SO Number"
msgstr "Numéro de la Commande Client"
msgstr "N° commande client"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:505
#, python-format
msgid "Cannot delete a manufacturing order in state '%s'."
msgstr ""
msgstr "Impossible de supprimer un ordre de fabrication dans l'état \"%s\"."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
@ -1563,7 +1639,7 @@ msgstr "Terminé"
#. module: mrp
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this product, OpenERP will trigger"
msgstr ""
msgstr "Quand vous vendrez ce produit, OpenERP déclenchera"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,origin:0
@ -1625,7 +1701,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid "Capacity per Cycle"
msgstr "Capacité par Cycle"
msgstr "Capacité par cycle"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_product_product
@ -1713,7 +1789,7 @@ msgstr "UdV de l'article"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr "très Urgent"
msgstr "Très urgent"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,routing_id:0
@ -1736,12 +1812,12 @@ msgstr "Approuver"
#. module: mrp
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Order"
msgstr ""
msgstr "Ordre"
#. module: mrp
#: view:mrp.property.group:0
msgid "Properties categories"
msgstr "Catégories des Propriétés"
msgstr "Catégories de propriétés"
#. module: mrp
#: help:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
@ -1757,7 +1833,7 @@ msgstr "Emplacement Source"
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.product.line:0
msgid "Scheduled Products"
msgstr "Produits Plannifiés"
msgstr "Articles prévus"
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager
@ -1804,7 +1880,7 @@ msgstr "Annulé"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "(Update)"
msgstr ""
msgstr "(Mise à jour)"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_operations:0
@ -1813,6 +1889,9 @@ msgid ""
"lines (in the \"Work Centers\" tab).\n"
" This installs the module mrp_operations."
msgstr ""
"Ceci permet d'ajouter les champs \"state\", \"date_start\", \"date_stop\" "
"dans les lignes d'ordres de production (onglet \"Postes de charge\").\n"
"Installe le module mrp_operations."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:737
@ -1847,7 +1926,7 @@ msgstr "Société"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Default Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Unité de mesure par défaut"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_cycle:0
@ -1872,12 +1951,12 @@ msgstr "Règle de gestion automatique des approvisionnements"
#: field:mrp.production,message_ids:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Messages"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Compute Data"
msgstr "Calculer les Données"
msgstr "Calculer les données"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:610
@ -1885,7 +1964,7 @@ msgstr "Calculer les Données"
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:88
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Erreur !"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
@ -1898,12 +1977,12 @@ msgstr "Composants"
#: report:bom.structure:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_bom_structure
msgid "BOM Structure"
msgstr "Structure de la Nomenclature"
msgstr "Structure de la nomenclature"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_jit:0
msgid "Generate procurement in real time"
msgstr ""
msgstr "Générer l'approvisionnement en temps réel"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,date_stop:0
@ -1929,7 +2008,7 @@ msgstr "Délai de fabrication"
#: code:addons/mrp/mrp.py:285
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Attention"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uos_qty:0
@ -1966,7 +2045,7 @@ msgstr "Efficacité de production"
#: field:mrp.production,message_follower_ids:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Abonnés"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,active:0
@ -2000,7 +2079,7 @@ msgstr "Recréer le bon de transfert"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "On Order"
msgstr "Sur Commande"
msgstr "Sur commande"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration
@ -2020,7 +2099,7 @@ msgstr "Temps après prod."
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Type of period"
msgstr "Type de Période"
msgstr "Type de période"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -2097,7 +2176,7 @@ msgstr "Gamme parente"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_start:0
msgid "Time in hours for the setup."
msgstr "Temps en Heures pour la mise en place"
msgstr "Temps en heures pour la mise en place"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
@ -2134,7 +2213,7 @@ msgstr "Affectation à partir du stock."
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Cost Price per Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Prix de revient par unité de mesure"
#. module: mrp
#: field:report.mrp.inout,date:0
@ -2178,7 +2257,7 @@ msgstr "Consommer et produire"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_id:0
msgid "Parent BoM"
msgstr "Nomenclature Parente"
msgstr "Nomenclature mère"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
@ -2248,7 +2327,7 @@ msgstr ""
#: view:mrp.routing.workcenter:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "General Information"
msgstr "Infos générales"
msgstr "Informations générales"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -2259,7 +2338,7 @@ msgstr "Productions"
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split
#: view:mrp.production:0
msgid "Split in Serial Numbers"
msgstr ""
msgstr "Diviser en numéros de série"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_uos:0
@ -2319,7 +2398,7 @@ msgstr "Tableau de bord de fabrication"
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:68
#, python-format
msgid "Active Id not found"
msgstr ""
msgstr "Id. actif inexistant"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-04 00:49+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Raktározható és felhasználható termékekhez"
#: help:mrp.production,message_unread:0
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Ha be van jelölve akkor az új üzenetek felhívják a figyelmedet"
msgstr "Ha be van jelölve akkor figyelje az új üzenetet"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
@ -190,8 +190,7 @@ msgid ""
"In case the Supply method of the product is Produce, the system creates a "
"production order."
msgstr ""
"Ha a termék ellátási módja \"Gyártás\", a rendszer gyártási rendelést hoz "
"létre."
"Ha a termék ellátási módja \"Gyártás\", a rendszer munka megbízást létre."
#. module: mrp
#: field:change.production.qty,product_qty:0
@ -452,6 +451,8 @@ msgid ""
"This is the Internal Picking List that brings the finished product to the "
"production plan"
msgstr ""
"Ez a belső kiválogatási lista ami az elkészítési tervhez mozgatja a "
"készterméket"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_search_mrp
@ -472,6 +473,18 @@ msgid ""
"'In Production'.\n"
" When the production is over, the status is set to 'Done'."
msgstr ""
"Ha a munka megbízás elkészült, akkor az állapot jelző a 'Terv'-re lesz "
"állítva.\n"
" Ha a megrendelés visszaigazolt, akkor az állapot jelző a "
"'Termékre vár'-ra lesz állítva.\n"
" Ha kivétel van ebben, akkor az állapot jelző a 'Kiválogatás "
"kivétel'-re lesz állítva.\n"
" Ha a raktáron vannak a termékek, akkor az állapot jelző a "
"'Gyártásra kész'-re lesz állítva.\n"
" Ha a gyártás elindul, akkor az állapot jelző a 'Gyártás "
"alatt'-ra lesz állítva.\n"
" Ha a gyártás elkészült, akkor az állapot jelző a 'Elkészült'-"
"re lesz állítva."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree
@ -649,6 +662,15 @@ msgid ""
"assembly operation.\n"
" This installs the module stock_no_autopicking."
msgstr ""
"Ez a modul azonnali kiválogatást tesz lehetővé, hogy a munka megbízásoknak "
"azonnali alapanyag ellátása legyen.\n"
" Például a megbízásos gyártások, beszállítók (alvállalkozók) "
"szervezéséhez.\n"
" Ennek eléréséhez, állítsa be az alvállalkozóval összeszerelt "
"terméknél a \"nem automatikus kiválogatást\"\n"
" és rakja a beszállítót az összeszerelési útvonal "
"működésébe.\n"
" Ez a stock_no_autopicking modult telepíti."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
@ -823,7 +845,7 @@ msgstr "Havonta"
msgid ""
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for the "
"inventory control"
msgstr ""
msgstr "Mértékegység (Mértékegység) a készlet ellenőrzés mértékegysége"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
@ -840,7 +862,7 @@ msgstr "A 0,9-es érték 10%-os veszteséget jelent a gyártási folyamatban."
#: code:addons/mrp/mrp.py:765
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Vigyázat!"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
@ -865,6 +887,8 @@ msgid ""
"Fill this only if you want automatic analytic accounting entries on "
"production orders."
msgstr ""
"Csak akkor töltse ki, ha automatikus analitikai könyvelési bevitel feladást "
"szeretne a munka megbízásokon."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -909,6 +933,8 @@ msgid ""
"The Product Unit of Measure you chose has a different category than in the "
"product form."
msgstr ""
"A kiválasztott mértékegység különbözik attól a kategóriától, ami a termék "
"űrlapján van."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
@ -931,6 +957,9 @@ msgid ""
"You should install the mrp_byproduct module if you want to manage extra "
"products on BoMs !"
msgstr ""
"Minden terméknek nagyobb mint 0 darabszámúnak kell lennie.\n"
"Telepítenie kell a mrp_product modult, ha több terméket szeretne kezelni a "
"darabjegyzékeken (BoM) !"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -973,6 +1002,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson egy új gyártási megrendeléshez. \n"
" </p><p>\n"
" Egy gyártási megrendelés, ami a darabjegyzékeken alapul, \n"
" nyersanyagokat használ fel és késztermékeket hoz létre.\n"
" </p><p>\n"
" Gyártási megrendelések általában automatikusan javasoltak a \n"
" vevők igényei alapján vagy automatikus szabály, mint a "
"minimum \n"
" raktárkészlet szabály alapján.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,type:0
@ -1124,7 +1165,7 @@ msgstr "Belső hivatkozás"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_uos_qty:0
msgid "Product UoS Quantity"
msgstr ""
msgstr "Termékek UoS Mennyisége"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,name:0
@ -1139,7 +1180,7 @@ msgstr "Név"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Production Order N° :"
msgstr "Gyártási rendelés száma:"
msgstr "Munka megbízás száma:"
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce,mode:0
@ -1167,6 +1208,12 @@ msgid ""
" cases entail a small performance impact.\n"
" This installs the module mrp_jit."
msgstr ""
"Ez az ellátási utasítás / megrendelések, Just In Time (pontban leszállítva) "
"kiszámítását teszi lehetővé.\n"
" Mindegyik ellátási utasítás azonnal végre lesz hajtva, ami "
"egyes esetekben\n"
" kihatással lehet a teljesítményre.\n"
" Ez az mrp_jit modult telepíti."
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
@ -1179,6 +1226,9 @@ msgid ""
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
"Ez a Munka Állomás ennyi párhuzamos műveletet tud végrehajtani. Ha ez a Munk "
"Állomás 5 munkavállalót magában foglaló csoportot képvisel, akkor a "
"kapacitása per ciklus az 5."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
@ -1238,6 +1288,8 @@ msgid ""
"Time in hours for this Work Center to achieve the operation of the specified "
"routing."
msgstr ""
"Ennek a Munka Állomásnak a meghatározott útvonal végrehajtás ideje órákban "
"megadva."
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0
@ -1248,7 +1300,7 @@ msgstr "Analitikus napló"
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Supplier Price per Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Beszállítói ár a mértékegységben megadva"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
@ -1325,6 +1377,9 @@ msgid ""
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
"will be automatically pre-completed."
msgstr ""
"Az útvonal az összes használatban lévő Munka Állomást, futási idejét és/agy "
"ciklusai mutatja. Ha az útvonal ki van jelezve akkor a munka megbízásnál "
"(Munka Állomás) a harmadik fül automatikusan újra ki lesz előre töltve."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:505
@ -1521,8 +1576,7 @@ msgstr "Tulajdonságok"
#: help:mrp.production,origin:0
msgid ""
"Reference of the document that generated this production order request."
msgstr ""
"A dokumentum hivatkozása hozta létre ezt a gyártási rendelési megbízást."
msgstr "A dokumentum hivatkozása hozta létre ezt a munka megbízás igényt."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
@ -1787,7 +1841,7 @@ msgstr ""
"A \"Csak felhasználás\" mód csak a kijelölt mennyiségű termékeket használja "
"fel.\n"
"A \"Felhasználás és gyártás\" mód a kijelölt mennyiségű termékeket "
"használja fel és gyártja is, és csak akkor fejezi be a gyártási rendelést, "
"használja fel és gyártja is, és csak akkor fejezi be a munka megbízást, "
"amikor a teljes megrendelt mennyiség legyártásra került."
#. module: mrp
@ -1824,6 +1878,10 @@ msgid ""
"lines (in the \"Work Centers\" tab).\n"
" This installs the module mrp_operations."
msgstr ""
"Ez lehetővé teszi, hogy hozzáadja az állapotot, indulási_dátumot, "
"leállítási_dátumot a munka megbízás működési soraihoz (a \"Munka Állomás\" "
"fülön).\n"
" Ez a mrp_operations modult telepíti."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:737
@ -1871,7 +1929,7 @@ msgstr "Ciklusidő (óra)"
#: model:process.node,name:mrp.process_node_production0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productionorder0
msgid "Production Order"
msgstr "Gyártási rendelés"
msgstr "Munka megbízás"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0
@ -2337,6 +2395,12 @@ msgid ""
"product, it will be sold and shipped as a set of components, instead of "
"being produced."
msgstr ""
"He a melléktermék használva lett egy pár terméknél, akkor hasznos lehet "
"saját darabjegyzéket készíteni azokra (BoM). De, ha nem akar külön Munka "
"megbízást ezekre a melléktermékekre, válassza ki a Beállítás/Fantom mint "
"darabjegyzék (BoM) típust. Ha a Fantom darabjegyzék (BoM) az alap anyagra "
"lett használva, akkor úgy lesz eladva és szállítva mint alkatrészek, "
"ahelyett, hogy gyártott termékek lennének."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_configuration
@ -2382,8 +2446,7 @@ msgid ""
"procurement order creates a RFQ, a production order, ... "
msgstr ""
"Függően a raktározható termékek ellátásra kiválasztott módszertől a "
"beszerzési megrendelés létrehoz egy ajánlatkérést, egy gyártási "
"rendelést,... "
"beszerzési megrendelés létrehoz egy ajánlatkérést, egy munka megbízást,... "
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_stop:0
@ -2419,8 +2482,8 @@ msgid ""
"the BOM, through a run of the schedulers (MRP)."
msgstr ""
"Az alapanyagok ellátása érdekében (lehet beszerzés vagy gyártás útján), a "
"gyártási rendelés létrehoz annyi további gyártási rendelést, amennyi "
"összetevő az anyagjegyzékben van, az ütemező futtatásán keresztül."
"munka megbízás létrehoz annyi további gyártási rendelést, amennyi összetevő "
"az anyagjegyzékben van, az ütemező futtatásán keresztül."
#. module: mrp
#: help:mrp.product_price,number:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 14:35+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: mrp_byproduct
#: help:mrp.subproduct,subproduct_type:0
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Qté d'articles"
#: code:addons/mrp_byproduct/mrp_byproduct.py:63
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Attention"
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,bom_id:0
@ -98,8 +98,10 @@ msgid ""
"The Product Unit of Measure you chose has a different category than in the "
"product form."
msgstr ""
"L'unité de mesure choisie est d'une autre catégorie que celle du formulaire "
"article."
#. module: mrp_byproduct
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_mrp_subproduct
msgid "Byproduct"
msgstr ""
msgstr "Sous-produit"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 17:24+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Ordres de Travail"
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:484
#, python-format
msgid "Operation is already finished!"
msgstr ""
msgstr "L'opération est déjà terminée !"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Information issue de la définition de la gamme"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Unité de mesure"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Résumer"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Product to Produce"
msgstr "Article à produire"
msgstr "Article à fabriquer"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation:0
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "Opération de production"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
msgstr "Mettre en brouillon"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production,allow_reorder:0
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Jour"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Cancel Order"
msgstr ""
msgstr "Annuler l'ordre"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Annulé"
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477
#, python-format
msgid "Operation is Already Cancelled!"
msgstr ""
msgstr "L'opération est déjà annulée !"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Mouvement de stock"
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:481
#, python-format
msgid "No operation to cancel."
msgstr ""
msgstr "Aucune opération à annuler."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Analyses des ordres de travail"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_action_planning
msgid "Work Orders By Resource"
msgstr ""
msgstr "Ordres de fabrication par ressource"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Qté d'articles"
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
#, python-format
msgid "Manufacturing order cannot start in state \"%s\"!"
msgstr ""
msgstr "L'ordre de fabrication ne peut pas démarrer à l'état \"%s\" !"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "État"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Year"
msgstr ""
msgstr "Année prévue"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation,order_date:0
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "Ordres de travail à venir"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Finish Order"
msgstr ""
msgstr "Terminer l'ordre"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
@ -319,6 +319,8 @@ msgstr ""
#: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0
msgid "The elapsed time between operation start and stop in this Work Center"
msgstr ""
"Le temps écoulé entre le début et la fin de l'opération dans ce poste de "
"charge"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0
@ -328,7 +330,7 @@ msgstr "Opération annulée"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Pause Work Order"
msgstr ""
msgstr "Mettre en attente l'ordre de travail"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -375,7 +377,7 @@ msgstr "En attente de marchandises"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Production Status"
msgstr ""
msgstr "État de fabrication"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,state:0
@ -396,12 +398,15 @@ msgstr "En progress"
msgid ""
"In order to Pause the operation, it must be in the Start or Resume state!"
msgstr ""
"Pour mettre en attente cette opération, l'état doit être \"Démarré\" ou "
"\"Repris\" !"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:469
#, python-format
msgid "In order to Resume the operation, it must be in the Pause state!"
msgstr ""
"Pour reprendre cette opération, elle doit être dans l'état \"En attente\" !"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
@ -449,6 +454,8 @@ msgid ""
"Operation has already started! You can either Pause/Finish/Cancel the "
"operation."
msgstr ""
"L'opération a déjà commencé ! Vous pouvez suspendre, finir ou annuler cette "
"opération."
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -468,7 +475,7 @@ msgstr "Production démarrée en retard"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Day"
msgstr ""
msgstr "Jour prévu"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -525,7 +532,7 @@ msgstr "Janvier"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Resume Work Order"
msgstr ""
msgstr "Reprendre l'ordre de travail"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0
@ -731,7 +738,7 @@ msgstr "Heures de travail"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Month"
msgstr ""
msgstr "Mois prévu"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -766,7 +773,7 @@ msgstr "Nb. de ligne d'ordre"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Start Working"
msgstr ""
msgstr "Commencer le travail"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 15:32+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,move_id:0
@ -300,6 +300,7 @@ msgstr "Commande de Réparation"
#, python-format
msgid "Serial number is required for operation line with product '%s'"
msgstr ""
"Le numéro de série est obligatoire pour les opérations sur l'article \"%s\""
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
@ -665,6 +666,10 @@ msgid ""
"repaired and create a picking with selected product. Note that you can "
"select the locations in the Info tab, if you have the extended view."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous souhaitez gérer la livraison lorsque l'article est "
"réparé et créer un bon de préparation contenant cet article. Notez qu'il est "
"possible de choisir les emplacements dans l'onglet \"info\" lorsqu'on "
"utilise la vue étendue."
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,guarantee_limit:0
@ -674,6 +679,11 @@ msgid ""
"expiration limit, each operation and fee you will add will be set as 'not to "
"invoiced' by default. Note that you can change manually afterwards."
msgstr ""
"La limite de fin de garantie est calculée comme : date du dernier mouvement "
"+ garantie définie sur l'article choisi. Si la date du jour est avant la "
"limite de fin de garantie, toutes les opérations et frais que vous ajouterez "
"seront marqués à \"ne pas facturer\" par défaut. Notez qu'il est possible de "
"changer cela après coup."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 15:29+0000\n"
"Last-Translator: Florian Hatat <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: multi_company
#: model:ir.ui.menu,name:multi_company.menu_custom_multicompany
@ -45,6 +45,19 @@ msgid ""
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,"
msgstr ""
"Madame, Monsieur,\n"
"\n"
"D'après nos relevés, il semble que nous sommes encore en attente à ce jour "
"de paiements de votre part, dont les détails sont indiqués ci-dessous.\n"
"Si ces sommes ont déjà été réglées, vous pouvez ignorer ce rappel. Dans le "
"cas contraire, nous vous remercions de bien vouloir nous faire parvenir "
"votre règlement.\n"
"Si vous avez d'autres questions concernant votre compte, vous pouvez nous "
"contacter directement.\n"
"\n"
"En vous remerciant par avance.\n"
"\n"
"Cordialement,"
#. module: multi_company
#: view:multi_company.default:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 15:30+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: note
#: field:note.note,memo:0
@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "Supprimer"
#. module: note
#: field:note.note,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
msgstr "Indice couleur"
#. module: note
#: field:note.note,sequence:0

View File

@ -0,0 +1,28 @@
# French translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 17:05+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: note_pad
#: model:ir.model,name:note_pad.model_note_note
msgid "Note"
msgstr "Note"
#. module: note_pad
#: field:note.note,note_pad_url:0
msgid "Pad Url"
msgstr ""

View File

@ -8,21 +8,21 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 15:47+0000\n"
"Last-Translator: WANTELLET Sylvain <Swantellet@tetra-info.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: pad
#. openerp-web
#: code:addons/pad/static/src/xml/pad.xml:27
#, python-format
msgid "&Ntilde;"
msgstr ""
msgstr "&Ntilde;"
#. module: pad
#. openerp-web
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Sociétés"
#. module: pad
#: model:ir.model,name:pad.model_pad_common
msgid "pad.common"
msgstr ""
msgstr "pad.common"
#. module: pad
#: view:res.company:0

View File

@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 17:32+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: plugin
#: model:ir.model,name:plugin.model_plugin_handler
msgid "plugin.handler"
msgstr "Gestionnaire d'extensions"
msgstr "plugin.handler"

View File

@ -8,24 +8,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 17:28+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: plugin_outlook
#: field:outlook.installer,plugin32:0
msgid "Outlook Plug-in 32bits"
msgstr ""
msgstr "Greffon pour Outlook 32bits"
#. module: plugin_outlook
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Download and install the plug-in"
msgstr ""
msgstr "Télécharger et installer le greffon"
#. module: plugin_outlook
#: model:ir.model,name:plugin_outlook.model_outlook_installer
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "outlook.installer"
#. module: plugin_outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "MS .Net Framework 3.5 or above."
msgstr ""
msgstr "MS .Net Framework 3.5 ou supérieur."
#. module: plugin_outlook
#: model:ir.actions.act_window,name:plugin_outlook.action_outlook_installer
@ -65,17 +65,17 @@ msgstr ""
#. module: plugin_outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "MS Outlook 2005 or above."
msgstr ""
msgstr "MS Outlook 2005 ou supérieur."
#. module: plugin_outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Fermer"
#. module: plugin_outlook
#: field:outlook.installer,plugin64:0
msgid "Outlook Plug-in 64bits"
msgstr ""
msgstr "Greffon pour Outlook 64bits"
#. module: plugin_outlook
#: view:outlook.installer:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 17:34+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
@ -25,25 +25,27 @@ msgstr "Redémarrer Thunderbird"
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "Thunderbird plug-in installation:"
msgstr "Installation de l'extension Thunderbird :"
msgstr "Installation du greffon pour Thunderbird :"
#. module: plugin_thunderbird
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Download and install the plug-in"
msgstr "Télécharger et installer l'extension"
msgstr "Télécharger et installer le greffon"
#. module: plugin_thunderbird
#: model:ir.actions.act_window,name:plugin_thunderbird.action_thunderbird_installer
#: model:ir.ui.menu,name:plugin_thunderbird.menu_base_config_plugins_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "Install Thunderbird Plug-In"
msgstr "Installer l'extension Thunderbird"
msgstr "Installer le greffon pour Thunderbird"
#. module: plugin_thunderbird
#: help:plugin_thunderbird.installer,plugin_file:0
msgid ""
"Thunderbird plug-in file. Save this file and install it in Thunderbird."
msgstr ""
"Fichier du greffon pour Thunderbird. Enregistrez ce fichier et installez-le "
"dans Thunderbird"
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
@ -74,7 +76,7 @@ msgstr "plugin_thunderbird.installer"
#: field:plugin_thunderbird.installer,plugin_file:0
#: field:plugin_thunderbird.installer,thunderbird:0
msgid "Thunderbird Plug-in"
msgstr "Module pour Thunderbird"
msgstr "Greffon pour Thunderbird"
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
@ -93,7 +95,7 @@ msgstr ""
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "Save the Thunderbird plug-in."
msgstr "Enregistrer l'extension Thunderbird"
msgstr "Enregistrer le greffon pour Thunderbird"
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
@ -103,7 +105,7 @@ msgstr "Fermer"
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "Select the plug-in (the file named openerp_plugin.xpi)."
msgstr "Sélectionnez l'extension (le fichier nommé \"openerp_plugin.xpi\")."
msgstr "Sélectionnez le greffon (le fichier nommé \"openerp_plugin.xpi\")."
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 16:43+0000\n"
"Last-Translator: Florian Hatat <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: view:portal.wizard.user:0
msgid "Contacts"
msgstr ""
msgstr "Contacts"
#. module: portal
#: view:share.wizard:0
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: field:portal.wizard,welcome_message:0
msgid "Invitation Message"
msgstr ""
msgstr "Message d'invitation"
#. module: portal
#: view:res.groups:0
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Veuillez sélectionner au moins un groupe avec lequel partager"
#. module: portal
#: view:share.wizard:0
msgid "Details"
msgstr ""
msgstr "Détails"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_orders
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Assistant de partage"
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,email:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "Courriel"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_news
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Utilisateurs"
#: code:addons/portal/acquirer.py:82
#, python-format
msgid "Pay safely online"
msgstr ""
msgstr "Paiement sécurisé en ligne"
#. module: portal
#: code:addons/portal/acquirer.py:77
@ -215,7 +215,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_news
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company_news
msgid "News"
msgstr ""
msgstr "Actualités"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_after_sales
@ -245,7 +245,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_inbox_feeds_portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_inbox
msgid "Inbox"
msgstr ""
msgstr "Boîte de réception"
#. module: portal
#: view:share.wizard:0
@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "Nom"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr ""
msgstr "Groupes d'accès"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
@ -367,11 +367,13 @@ msgstr ""
#: help:portal.wizard,welcome_message:0
msgid "This text is included in the email sent to new users of the portal."
msgstr ""
"Ce texte est inclus dans les courriels envoyés aux nouveaux utilisateurs du "
"portail."
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company
msgid "About Us"
msgstr ""
msgstr "À notre sujet"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
@ -406,11 +408,28 @@ msgid ""
"OpenERP - Open Source Business Applications\n"
"http://www.openerp.com\n"
msgstr ""
"Cher %(name)s,\n"
"\n"
"Votre accès à %(portal)s vient d'être activé.\n"
"\n"
"Vos informations de connexion sont :\n"
"Base de données: %(db)s\n"
"Utilisateur : %(login)s\n"
"\n"
"Afin de valider la création de votre compte, merci de cliquer sur le lien "
"suivant :\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"%(welcome_message)s\n"
"\n"
"--\n"
"OpenERP - Open Source Business Applications\n"
"http://www.openerp.com\n"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: portal
#: model:portal.payment.acquirer,form_template:portal.paypal_acquirer
@ -449,7 +468,7 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: field:portal.payment.acquirer,visible:0
msgid "Visible"
msgstr ""
msgstr "Visible"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:39
@ -465,7 +484,7 @@ msgstr "Annuler"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Appliquer"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0

View File

@ -0,0 +1,25 @@
# French translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 17:05+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: portal_anonymous
#. openerp-web
#: code:addons/portal_anonymous/static/src/xml/portal_anonymous.xml:8
#, python-format
msgid "Login"
msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 14:42+0000\n"
"Last-Translator: Florian Hatat <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: portal_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_claim.crm_case_categ_claim0
@ -28,9 +28,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliquez pour enregistrer une nouvelle réclamation.\n"
" </p><p>\n"
" Vous pouvez suivre vos réclamations depuis ce menu, ainsi "
"que\n"
" les solutions que nous proposons.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_claim.crm_case_categ_claim0
#: model:ir.ui.menu,name:portal_claim.portal_after_sales_claims
msgid "Claims"
msgstr ""
msgstr "Réclamations"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 17:09+0000\n"
"Last-Translator: WANTELLET Sylvain <Swantellet@tetra-info.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: portal_project
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_project.open_view_project
@ -25,9 +25,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliquez pour démarrer un nouveau projet.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal_project
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_project.open_view_project
#: model:ir.ui.menu,name:portal_project.portal_services_projects
msgid "Projects"
msgstr ""
msgstr "Projets"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 15:01+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Mouvement de stock"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "Stockable products"
msgstr ""
msgstr "Articles stockables"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:137
@ -559,6 +559,8 @@ msgid ""
"You have to select a product unit of measure in the same category than the "
"default unit of measure of the product"
msgstr ""
"Vous devez choisir une unité de mesure dans la même catégorie que l'unité de "
"mesure par défaut de l'article"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@ -664,6 +666,8 @@ msgid ""
"Please check the quantity in procurement order(s) for the product \"%s\", it "
"should not be 0 or less!"
msgstr ""
"Veuillez vérifier la quantité de l'ordre (ou des ordres) d'approvisionnement "
"pour le produit \"%s\" : elle ne doit pas être 0 ni négative !"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_planned:0
@ -969,7 +973,7 @@ msgstr "UdV de l'article"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr ""
msgstr "Modèle d'article"
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 16:08+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Nombre de couches"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,base:0
msgid "Base price for computation."
msgstr ""
msgstr "Prix de base pour le calcul."
#. module: product
#: help:product.product,seller_qty:0
@ -104,6 +104,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contient le résumé de la discussion (nombre de messages, ...). Ce résumé est "
"au format HTML pour permettre son utilisation dans la vue kanban"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:179
@ -198,6 +200,9 @@ msgid ""
"Error! You cannot define the decimal precision of 'Account' as greater than "
"the rounding factor of the company's main currency"
msgstr ""
"Erreur ! pour la comptabilité, il n'est pas possible de choisir une "
"précision décimale supérieure au facteur d'arrondi de la devise principale "
"de la société."
#. module: product
#: field:product.category,parent_id:0
@ -225,6 +230,8 @@ msgid ""
"Error! You cannot define a rounding factor for the company's main currency "
"that is smaller than the decimal precision of 'Account'."
msgstr ""
"Erreur ! Pour la devise principale de la société, il n'est pas possible de "
"choisir un facteur d'arrondi inférieur à la précision de la comptabilité."
#. module: product
#: help:product.product,outgoing_qty:0
@ -460,6 +467,9 @@ msgid ""
"Measure for this category:\n"
"1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr ""
"Combien de fois cette unité est plus petite ou plus grande que l'unité de "
"mesure de référence de cette catégorie :\n"
"1 x (unité de référence) = ratio x (cette unité)"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo
@ -519,7 +529,7 @@ msgstr "Écouteurs standards"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_day
msgid "Day(s)"
msgstr ""
msgstr "Jour(s)"
#. module: product
#: help:product.product,incoming_qty:0
@ -632,7 +642,7 @@ msgstr "Parent gauche"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_max_margin:0
msgid "Specify the maximum amount of margin over the base price."
msgstr ""
msgstr "Indique la marge maximum à faire sur le prix de base."
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.item:0
@ -640,6 +650,8 @@ msgid ""
"Error! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
"Item!"
msgstr ""
"Erreur ! Dans une ligne de liste de prix, il est impossible d'assigner la "
"liste de prix principale comme autre liste de prix !"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
@ -720,6 +732,9 @@ msgid ""
"period (usually every year). \n"
"Average Price: The cost price is recomputed at each incoming shipment."
msgstr ""
"Prix standard : le prix de revient est mis à jour manuellement à la fin de "
"chaque période (généralement chaque année).\n"
"Prix moyen : le prix de revient est recalculé à chaque réception."
#. module: product
#: field:product.product,qty_available:0
@ -758,7 +773,7 @@ msgstr "Quantité prévue"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Purchase"
msgstr ""
msgstr "Achat"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_33_product_template
@ -817,7 +832,7 @@ msgstr "Date de fin"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_litre
msgid "Liter(s)"
msgstr ""
msgstr "Litre(s)"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
@ -860,7 +875,7 @@ msgstr "Liste de prix"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_hour
msgid "Hour(s)"
msgstr ""
msgstr "Heure(s)"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
@ -889,7 +904,7 @@ msgstr "Arrondi du prix"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_1_product_template
msgid "On Site Monitoring"
msgstr ""
msgstr "Surveillance sur site"
#. module: product
#: view:product.template:0
@ -978,6 +993,9 @@ msgid ""
"Measure in this category:\n"
"1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr ""
"Combien de fois cette unité de mesure est plus grande que l'unité de mesure "
"de référence de cette catégorie :\n"
"1 x (cette unité) = ratio x (unité de référence)"
#. module: product
#: view:product.template:0
@ -1002,7 +1020,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "First valid date for the version."
msgstr ""
msgstr "Première date concernée par cette version."
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,delay:0
@ -1149,7 +1167,7 @@ msgstr "Parent à droite"
#. module: product
#: field:product.product,price:0
msgid "Price"
msgstr ""
msgstr "Prix"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0
@ -1228,7 +1246,7 @@ msgstr "Donne l'ordre d'affichage d'une liste de catégories d'articles."
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_dozen
msgid "Dozen(s)"
msgstr ""
msgstr "Douzaine(s)"
#. module: product
#: field:product.uom,factor:0
@ -1343,6 +1361,7 @@ msgstr "Articles"
msgid ""
"Hands free headset for laptop PC with in-line microphone and headphone plug."
msgstr ""
"Casque mains-libres pour PC portable avec microphone intégré et prise casque."
#. module: product
#: help:product.packaging,rows:0
@ -1352,7 +1371,7 @@ msgstr "Le nombre de niveaux dans une palette ou dans une caisse."
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_min_margin:0
msgid "Specify the minimum amount of margin over the base price."
msgstr ""
msgstr "Indique la marge minimum à faire sur le prix de base."
#. module: product
#: field:product.template,weight_net:0
@ -1616,7 +1635,7 @@ msgstr "Carte mère A20Z7"
#: model:product.template,description:product.product_product_1_product_template
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_1_product_template
msgid "This type of service include basic monitoring of products."
msgstr ""
msgstr "Ce type de service comprend une simple surveillance des produits."
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_end:0
@ -1747,7 +1766,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Smaller than the reference Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Plus petit que l'unité de référence"
#. module: product
#: model:product.pricelist,name:product.list0
@ -1824,7 +1843,7 @@ msgstr "Boîtier d'ordinateur"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_9_product_template
msgid "USB Keyboard, AZERTY"
msgstr ""
msgstr "Clavier USB, AZERTY"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,sequence:0
@ -1834,12 +1853,12 @@ msgstr "Affecte la priorité du fournisseur de l'article dans la liste."
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.item:0
msgid "Error! The minimum margin should be lower than the maximum margin."
msgstr ""
msgstr "Erreur ! La marge minimum doit être inférieure à la marge maximum."
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uos
msgid "Manage Secondary Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Gérer l'unité de mesure secondaire"
#. module: product
#: help:product.uom,rounding:0
@ -1847,6 +1866,8 @@ msgid ""
"The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a Unit "
"of Measure that cannot be further split, such as a piece."
msgstr ""
"La quantité calculée sera un multiple de cette valeur. Utilisez 1,0 pour une "
"unité de mesure indivisible telle que la pièce."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
@ -1866,12 +1887,12 @@ msgstr "Caisse 30x40x60"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_47_product_template
msgid "Switch, 24 ports"
msgstr ""
msgstr "Commutateur, 24 ports"
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Bigger than the reference Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Plus grand que l'unité de mesure de référence"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_consultant_product_template
@ -1882,12 +1903,12 @@ msgstr "Service"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Internal Description"
msgstr ""
msgstr "Description interne"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_48_product_template
msgid "USB Adapter"
msgstr ""
msgstr "Adaptateur USB"
#. module: product
#: help:product.template,uos_id:0
@ -1895,12 +1916,17 @@ msgid ""
"Sepcify a unit of measure here if invoicing is made in another unit of "
"measure than inventory. Keep empty to use the default unit of measure."
msgstr ""
"Indiquez une unité de mesure ici si la facturation s'effectue dans une autre "
"unité que l'inventaire. Laissez vide pour utiliser l'unité de mesure par "
"défaut."
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:208
#, python-format
msgid "Cannot change the category of existing Unit of Measure '%s'."
msgstr ""
"Impossible de changer la catégorie de l'unité de mesure déjà existante "
"\"%s\"."
#. module: product
#: help:product.packaging,height:0
@ -1925,7 +1951,7 @@ msgstr "Société"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template
msgid "Laptop S3450"
msgstr ""
msgstr "Portable S3450"
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -1956,18 +1982,18 @@ msgstr "Cet article est paramétré avec un exemple de flux tiré / flux poussé
#. module: product
#: field:product.product,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Messages"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_unit
msgid "Unit(s)"
msgstr ""
msgstr "Unité(s)"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:176
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Erreur !"
#. module: product
#: field:product.packaging,length:0
@ -1982,7 +2008,7 @@ msgstr "Longueur/distance"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_8
msgid "Components"
msgstr ""
msgstr "Composants"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_type
@ -1993,7 +2019,7 @@ msgstr "Type de liste de prix"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_6
msgid "External Devices"
msgstr ""
msgstr "Périphériques externes"
#. module: product
#: field:product.product,color:0
@ -2004,6 +2030,7 @@ msgstr "Couleur"
#: help:product.template,sale_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in a sales order line."
msgstr ""
"Indique si l'article peut être mis dans une ligne de commande de vente."
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -2034,12 +2061,12 @@ msgstr "Matières premières"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_13_product_template
msgid "RAM SR5"
msgstr ""
msgstr "RAM SR5"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_14_product_template
msgid "RAM SR2"
msgstr ""
msgstr "RAM SR2"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_puchased
@ -2061,11 +2088,27 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliquez pour ajouter un nouvel article.\n"
" </p><p>\n"
" Vous devez ajouter un article pour tout ce que vous achetez, "
"qu'il\n"
" s'agisse d'un produit physique, d'un consommable, ou d'un "
"service\n"
" que vous contractez.\n"
" </p><p>\n"
" Le formulaire d'édition d'un article contient des "
"informations détaillées\n"
" pour améliorer le processus d'achat : prix, logistique "
"d'approvisionnement,\n"
" données comptables, fournisseurs disponibles, etc.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_44_product_template
msgid "Full featured image editing software."
msgstr ""
msgstr "Logiciel d'édition d'images complet"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_version
@ -2082,17 +2125,17 @@ msgstr "* ( 1 + "
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_31_product_template
msgid "Multimedia Speakers"
msgstr ""
msgstr "Haut-parleurs multimédia"
#. module: product
#: field:product.product,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Abonnés"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Sale Conditions"
msgstr ""
msgstr "Conditions de vente"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
@ -2108,7 +2151,7 @@ msgstr "Nom de la liste de prix"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Description for Suppliers"
msgstr ""
msgstr "Description pour les fournisseurs"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,delay:0
@ -2118,7 +2161,7 @@ msgstr "Délai de livraison"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "months"
msgstr ""
msgstr "mois"
#. module: product
#: help:product.uom,active:0
@ -2137,7 +2180,7 @@ msgstr "Délai d'exécution du fournisseur"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_decimal_precision
msgid "decimal.precision"
msgstr ""
msgstr "decimal.precision"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
@ -2150,6 +2193,8 @@ msgid ""
"Specify the fixed amount to add or substract(if negative) to the amount "
"calculated with the discount."
msgstr ""
"Indique le montant fixe à ajouter (ou à soustraire, si négatif) au montant "
"calculé avec cette remise."
#. module: product
#: help:product.product,qty_available:0
@ -2171,6 +2216,8 @@ msgid ""
"Consumable: Will not imply stock management for this product. \n"
"Stockable product: Will imply stock management for this product."
msgstr ""
"Consommable : cet article ne demande aucune gestion de stock.\n"
"Article stockable : cet article demande à être géré en stock."
#. module: product
#: help:product.pricelist.type,key:0
@ -2192,6 +2239,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliquez pour ajouter un nouvel article.\n"
" </p><p>\n"
"Vous devez définir un article pour tout ce que vous vendez ou achetez,\n"
"qu'il s'agisse d'un produit physique, d'un consommable ou d'un service.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -2209,6 +2263,8 @@ msgid ""
"A category of the view type is a virtual category that can be used as the "
"parent of another category to create a hierarchical structure."
msgstr ""
"Une catégorie de type \"vue\" est une catégorie virtuelle qui sert de mère à "
"d'autres catégories pour former une structure hiérarchique."
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
@ -2221,6 +2277,8 @@ msgid ""
"Specify a template if this rule only applies to one product template. Keep "
"empty otherwise."
msgstr ""
"Indiquez un modèle si cette règle ne s'applique qu'à un modèle de produit. "
"Laissez vide dans le cas contraire."
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_2_product_template
@ -2228,6 +2286,8 @@ msgid ""
"This type of service include assistance for security questions, system "
"configuration requirements, implementation or special needs."
msgstr ""
"Ce type de service inclut une assistance pour les questions de sécurité, les "
"besoins de paramétrage système, l'implémentation ou les besoins spécifiques."
#. module: product
#: field:product.product,image:0
@ -2247,6 +2307,10 @@ msgid ""
"2GB RAM\n"
"HDD SH-1"
msgstr ""
"Écran LCD 19\"\n"
"Processeur Core i5 2.70 Ghz\n"
"2GB RAM\n"
"Disque dur SH-1"
#. module: product
#: view:product.template:0
@ -2256,17 +2320,17 @@ msgstr "Descriptions"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_stock_packaging
msgid "Manage Product Packaging"
msgstr ""
msgstr "Gérer le conditionnement des articles"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_2
msgid "Internal"
msgstr ""
msgstr "Interne"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_45_product_template
msgid "Router R430"
msgstr ""
msgstr "Routeur R430"
#. module: product
#: help:product.packaging,sequence:0
@ -2292,12 +2356,12 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0
msgid "Max. Price Margin"
msgstr "Marge de Prix Max."
msgstr "Marge de prix max."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Min. Margin"
msgstr "Marge Min."
msgstr "Marge min."
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_name:0
@ -2331,6 +2395,22 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliquez pour créer une nouvelle liste de prix.\n"
" </p><p>\n"
"Une liste de prix regroupe les règles pour calculer le prix d'achat. La "
"liste\n"
"de prix par défaut n'a qu'une règle : \"utiliser le prix de revient défini "
"pour\n"
"l'article\". Vous n'avez donc pas besoin de gérer de liste de prix "
"fournisseurs\n"
"si vos besoins sont simples.\n"
" </p><p>\n"
"Cependant vous pouvez importer des listes de prix complexes fournies par\n"
"vos fournisseurs, qui peuvent dépendre des quantités commandés ou de\n"
"promotions en cours.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
@ -2350,12 +2430,12 @@ msgstr "Prix de revient"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0
msgid "Min. Price Margin"
msgstr "Marge de Prix Min."
msgstr "Marge de prix min."
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uom
msgid "Manage Multiple Units of Measure"
msgstr ""
msgstr "Gérer plusieurs unités de mesure"
#. module: product
#: help:product.packaging,weight:0
@ -2366,7 +2446,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr ""
msgstr "ex. : 1 x (cette unité) = rapport x (unité de référence)"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_25_product_template
@ -2376,6 +2456,10 @@ msgid ""
"Standard-1294P Processor\n"
"QWERTY keyboard"
msgstr ""
"Écran 17\"\n"
"4Go RAM\n"
"Processeur Standard-1294P\n"
"Clavier QWERTY"
#. module: product
#: field:product.category,sequence:0
@ -2391,6 +2475,8 @@ msgid ""
"Average delay in days to produce this product. In the case of multi-level "
"BOM, the manufacturing lead times of the components will be added."
msgstr ""
"Délai moyen pour produire cet article. Dans le cas d'une nomenclature a "
"plusieurs niveaux, les délais de fabrication des composants seront ajoutés."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_assembly_product_template
@ -2413,11 +2499,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliquez pour ajouter une unité de mesure.\n"
" </p><p>\n"
"Vous devrez définir des taux de conversion entre plusieurs unités\n"
"de mesure d'une même catégorie.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_11_product_template
msgid "Mouse, Laser"
msgstr ""
msgstr "Souris, laser"
#. module: product
#: view:product.template:0
@ -2466,21 +2559,24 @@ msgid ""
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Vignette de l'article. Elle sera automatiquement redimensionnée à 64 x 64 "
"px, en préservent le rapport hauteur/largeur. Utilisez ce champ partout où "
"une petite image est nécessaire."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_40_product_template
msgid "Windows 7 Professional"
msgstr ""
msgstr "Windows 7 Professional"
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Reference Unit of Measure for this category"
msgstr ""
msgstr "Unité de mesure de référence pour cette catégorie"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "Supplier Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Unité de mesure fournisseur"
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -2491,7 +2587,7 @@ msgstr "Variante d'article"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_6_product_template
msgid "15” LCD Monitor"
msgstr ""
msgstr "Écran LCD 15\""
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:376
@ -2520,6 +2616,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliquez pour créer une liste de prix.\n"
" </p><p>\n"
"Une liste de prix contient les règles de calcul du prix de vente des\n"
"articles.\n"
" </p><p>\n"
"Les listes de prix peuvent avoir plusieurs versions (ex : 2010, 2011, "
"promotion\n"
"de février 2010, etc.), et chaque version peut avoir plusieurs règles (ex : "
"le prix\n"
"client d'une catégorie d'articles sera calculé en multipliant le prix\n"
"fournisseur par 1.80).\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_template
@ -2554,7 +2664,7 @@ msgstr "Fin de cycle de vie"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_15_product_template
msgid "RAM SR3"
msgstr ""
msgstr "RAM SR3"
#. module: product
#: help:product.product,packaging:0
@ -2596,11 +2706,14 @@ msgid ""
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
msgstr ""
"Il est possible de convertir deux unités de mesures si elles appartiennent à "
"la même catégorie. Cette conversion utilise les rapports définis pour ces "
"unités."
#. module: product
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr "Erreur! Vous ne pouvez pas créer de catégories récursives"
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de catégories récursives"
#. module: product
#: help:product.product,image_medium:0
@ -2609,6 +2722,10 @@ msgid ""
"128x128px image, with aspect ratio preserved, only when the image exceeds "
"one of those sizes. Use this field in form views or some kanban views."
msgstr ""
"Image de taille moyenne de l'article. Elle sera automatiquement "
"redimensionnée à 128 x 128 px, en préservent le rapport hauteur/largeur, si "
"l'image dépasse une de ces dimensions. Utilisez ce champ dans les vues "
"formulaire ou certaines vues kanban."
#. module: product
#: view:product.uom:0
@ -2619,6 +2736,7 @@ msgstr ""
#: help:product.supplierinfo,qty:0
msgid "This is a quantity which is converted into Default Unit of Measure."
msgstr ""
"Il s'agit d'une quantité qui est convertie dans l'unité de mesure par défaut."
#. module: product
#: help:product.template,volume:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 17:18+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "project.gtd.timebox"
#: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_empty.py:52
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Erreur !"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_timebox_tree
@ -299,4 +299,4 @@ msgstr "Pour rouvrir les tâches"
#. module: project_gtd
#: view:project.timebox.fill.plan:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-04 00:50+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03
msgid "Deadly bug"
msgstr ""
msgstr "Végzetes hiba"
#. module: project_issue
#: help:project.config.settings,fetchmail_issue:0
@ -28,11 +28,13 @@ msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create issues from "
"incoming emails."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a beérkező -email szerver beállítását, És ügyek létrehozását "
"a beérkező levelekből."
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Avg. Delay to Open"
msgstr ""
msgstr "Ált. megnyitási késleltetés"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -43,12 +45,12 @@ msgstr "Csoportosítás..."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_open:0
msgid "Working Hours to Open the Issue"
msgstr ""
msgstr "Az ügy megnyitásának munka órái"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_started
msgid "Issue started"
msgstr ""
msgstr "Ügy elindítva"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_open:0
@ -74,7 +76,7 @@ msgstr "Fejlődés (%)"
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Olvasatlan üzenetek"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,company_id:0
@ -86,7 +88,7 @@ msgstr "Vállalat"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr ""
msgstr "Email örző"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,kanban_state:0
@ -97,16 +99,20 @@ msgid ""
" * Ready for next stage indicates the issue is ready to be pulled to the "
"next stage"
msgstr ""
"Az ügyek kanban állapota megmutatja milyen speciális állapotot érint:\n"
" * Normál az alap állapot\n"
" * Blokkolt azt jelzi, hogy valami akadályozza az ügy végrehajtását\n"
" * Készenáll a következő szintre jelzi az ügy egy fokkal feljebb lépését"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Ha be van jelölve akkor figyelje az új üzenetet"
#. module: project_issue
#: help:account.analytic.account,use_issues:0
msgid "Check this field if this project manages issues"
msgstr ""
msgstr "Jelölje be a mezőt ha ez a project ügyet kezel"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_open:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 17:11+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: project_issue_sheet
#: code:addons/project_issue_sheet/project_issue_sheet.py:57
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Ligne de feuille de temps"
#. module: project_issue_sheet
#: view:project.issue:0
msgid "on_change_project(project_id)"
msgstr ""
msgstr "on_change_project(project_id)"
#. module: project_issue_sheet
#: code:addons/project_issue_sheet/project_issue_sheet.py:57

View File

@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: Krisztian Eyssen <krisz@eyssen.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-04 00:41+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: project_issue_sheet
#: code:addons/project_issue_sheet/project_issue_sheet.py:57
#, python-format
msgid "The Analytic Account is pending !"
msgstr ""
msgstr "Analitikus könyvelés függőben"
#. module: project_issue_sheet
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_account_analytic_line
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Gyűjtőkód tétel"
#. module: project_issue_sheet
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_project_issue
msgid "Project Issue"
msgstr ""
msgstr "Projekt ügy"
#. module: project_issue_sheet
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_hr_analytic_timesheet
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Munkaidő-kimutatás sora"
#. module: project_issue_sheet
#: view:project.issue:0
msgid "on_change_project(project_id)"
msgstr ""
msgstr "on_change_project(project_id)"
#. module: project_issue_sheet
#: code:addons/project_issue_sheet/project_issue_sheet.py:57
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Gyűjtőkód"
#. module: project_issue_sheet
#: view:project.issue:0
msgid "Worklogs"
msgstr ""
msgstr "Munkanapló"
#. module: project_issue_sheet
#: field:account.analytic.line,create_date:0
@ -68,4 +68,4 @@ msgstr "Munkaidő-kimutatások"
#. module: project_issue_sheet
#: field:hr.analytic.timesheet,issue_id:0
msgid "Issue"
msgstr ""
msgstr "Ügy"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-04 00:37+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,constraint_date_end:0
@ -41,12 +41,12 @@ msgstr "Fázisok"
#: view:project.phase:0
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Team Planning"
msgstr ""
msgstr "Csoportos tervezés"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,user_ids:0
msgid "Assigned Users"
msgstr ""
msgstr "Kijelölt felhasználók"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Következő fázisok"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_user_allocation
msgid "Phase User Allocation"
msgstr ""
msgstr "Felhasználó fázis kiosztása"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
@ -71,6 +71,9 @@ msgid ""
"view.\n"
" "
msgstr ""
"Fázisok ütemezése egy kiválasztott vagy mindegyik projekthez/feladathoz. Ez "
"megnyit egy gantt nézetet.\n"
" "
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,task_ids:0
@ -82,18 +85,18 @@ msgstr "Projekt feladatok"
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase
#: view:project.compute.phases:0
msgid "Schedule Phases"
msgstr ""
msgstr "Fázisok ütemezése"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Állapot"
#. module: project_long_term
#: field:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Action"
msgstr ""
msgstr "Művelet"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
@ -114,23 +117,23 @@ msgstr "Tervezet"
#: view:project.compute.phases:0
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "C_ompute"
msgstr ""
msgstr "C_ompute"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Új"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,product_uom:0
msgid "Duration Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Mértékegység időtartama"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar_leaves
msgid "Resource Leaves"
msgstr ""
msgstr "Erőforrás leadás"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
@ -141,24 +144,24 @@ msgstr "Függőben lévő"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,progress:0
msgid "Computed based on related tasks"
msgstr ""
msgstr "A kapcsolódó feladatok alapján számított"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "In Progress Phases"
msgstr ""
msgstr "Az előrehaladás fázisaiban"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:140
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (másolat)"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
#, python-format
msgid "Please specify a project to schedule."
msgstr ""
msgstr "Kérem határozzon meg egy ütemezni kívánt projektet."
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
@ -180,13 +183,13 @@ msgstr "Legkorábbi kezdési dátum"
#: help:project.phase,product_uom:0
msgid ""
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration"
msgstr ""
msgstr "Mértékegység (Mértékegység) a futási idő mértékegysége"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,user_ids:0
msgid ""
"The resources on the project can be computed automatically by the scheduler."
msgstr ""
msgstr "A projekt erőforrásait az ütemezővel automatikussan lehet számítani."
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,sequence:0
@ -196,7 +199,7 @@ msgstr "Sorszám"
#. module: project_long_term
#: help:account.analytic.account,use_phases:0
msgid "Check this field if you plan to use phase-based scheduling"
msgstr ""
msgstr "Jelölje be a mezőt, ha használni szeretné a fázis-alapú ütemezőt"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,state:0
@ -207,11 +210,16 @@ msgid ""
" \n"
" If the phase is over, the status is set to 'Done'."
msgstr ""
"Ha a fázis létrehozott, akkor az állapota 'Tervezet'.\n"
" Ha fázis elindított, akkor az állapota 'Folyamatban' lesz.\n"
" Ha fellül vizsgálni szükséges, a fázis 'függő' állapotú. "
" \n"
" Ha a fázisnak vége, akkor az állapot 'Elvégezve' lesz."
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,progress:0
msgid "Progress"
msgstr ""
msgstr "Folyamatok"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_pm_users_project1
@ -222,7 +230,7 @@ msgstr "Erőforrások"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "My Projects"
msgstr ""
msgstr "Projektjeim"
#. module: project_long_term
#: view:project.project:0
@ -243,7 +251,7 @@ msgstr "Munkaidő"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Pending Phases"
msgstr ""
msgstr "Függőben lévő fázisok"
#. module: project_long_term
#: help:project.user.allocation,date_start:0
@ -258,7 +266,7 @@ msgstr "Kapcsolódó feladatok"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Start Month"
msgstr ""
msgstr "Kezdő hónap"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,date_end:0
@ -281,6 +289,12 @@ msgid ""
"users, convert your phases into a series of tasks when you start working on "
"the project."
msgstr ""
"A projectet szét lehet választani külön fázisokra. Minden fázisnak, ki lehet "
"osztani felhasználókat, leírhat külön feladatokat és hozzárendelheti a "
"fázisokat az előző vagy következő fázisokhoz, hozzáadhat kikötési dátumot az "
"automata ütemezőhöz. Használja a hosszú távú tervezőt, ahhoz, hogy "
"betervezhesse az elérhető felhasználóit, alakítsa át a fázisokat "
"feladatszériákká mielőtt elkezdene a projecten dolgozni."
#. module: project_long_term
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
@ -296,7 +310,7 @@ msgstr "Előző fázisok"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "New Phases"
msgstr ""
msgstr "Új fázisok"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
@ -306,7 +320,7 @@ msgstr "Feladatok részletei"
#. module: project_long_term
#: field:project.project,phase_count:0
msgid "Open Phases"
msgstr ""
msgstr "Nyitott fázisok"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,date_end:0
@ -347,7 +361,7 @@ msgstr "Mégsem"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Project Users"
msgstr ""
msgstr "Project felhasználók"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase
@ -394,7 +408,7 @@ msgstr "Kezdési dátum"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Constraints"
msgstr ""
msgstr "Feltételek"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,sequence:0
@ -404,7 +418,7 @@ msgstr "Megadja a fázisok listázási sorrendjét."
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.project_phase_task_list
msgid "Tasks"
msgstr ""
msgstr "Feladatok"
#. module: project_long_term
#: help:project.user.allocation,date_end:0
@ -449,7 +463,7 @@ msgstr "Hónap"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Analitikus könyvelés"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,constraint_date_end:0
@ -459,7 +473,7 @@ msgstr "Határidő"
#. module: project_long_term
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Project User Allocation"
msgstr ""
msgstr "Projekt felhasználó kiosztások"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks
@ -477,12 +491,12 @@ msgstr "Kész"
#. module: project_long_term
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Compute All My Projects"
msgstr ""
msgstr "Összes projektem számítása"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,user_force_ids:0
msgid "Force Assigned Users"
msgstr ""
msgstr "Kijelölt felhasználók kényszerítése"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
@ -493,7 +507,7 @@ msgstr "Időtartam"
#. module: project_long_term
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Felhasználók"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,name:0
@ -504,4 +518,4 @@ msgstr "Név"
#: view:project.compute.phases:0
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "vagy"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-04 00:07+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_procuretasktask0
@ -31,12 +31,12 @@ msgstr "A termék típusa szolgáltatás, ez létrehozza a feladatot."
#: code:addons/project_mrp/project_procurement.py:92
#, python-format
msgid "Task created"
msgstr ""
msgstr "Feladat létrehozva"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_saleordertask0
msgid "In case you sell services on sales order"
msgstr ""
msgstr "Abban az esetben, ha szolgáltatást is kiszámláz ezen a megrendelésen"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_mrptask0
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Termék"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,name:project_mrp.process_node_saleordertask0
msgid "Sales Order Task"
msgstr ""
msgstr "Vevői rendelési feladat"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_procuretask0
@ -66,12 +66,12 @@ msgstr "Rendelési feladat"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_procuretask0
msgid "Procurement Task"
msgstr ""
msgstr "Beszerzési feladat"
#. module: project_mrp
#: field:procurement.order,sale_line_id:0
msgid "Sales order line"
msgstr ""
msgstr "Vevői rendelési sor"
#. module: project_mrp
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_project_task
@ -90,11 +90,15 @@ msgid ""
" in the project related to the contract of the sales "
"order."
msgstr ""
"ez lesz \n"
" létrehozva a teendők követéséhez. Ez a feadat lesz "
"látható\n"
" a vevői megrendelés szerződés tervezetében."
#. module: project_mrp
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this service to a customer,"
msgstr ""
msgstr "Ha ezt a szolgáltatást értékesíti a vevőnek,"
#. module: project_mrp
#: field:product.product,project_id:0
@ -110,23 +114,24 @@ msgstr "Beszerzés"
#. module: project_mrp
#: view:product.product:0
msgid "False"
msgstr ""
msgstr "Hamis"
#. module: project_mrp
#: code:addons/project_mrp/project_procurement.py:86
#, python-format
msgid "Task created."
msgstr ""
msgstr "Feladat létrehozva."
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_ordertask0
msgid "If procurement method is Make to order and supply method is produce"
msgstr ""
"Ha az igénylési mód Megrendelés készítés és a beszállítói mód pedig a gyártás"
#. module: project_mrp
#: field:project.task,sale_line_id:0
msgid "Sales Order Line"
msgstr ""
msgstr "Megrendelési tétel"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_createtask0
@ -136,14 +141,14 @@ msgstr "Feladat létrehozása"
#. module: project_mrp
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Vevői megrendelés"
#. module: project_mrp
#: view:project.task:0
msgid "Order Line"
msgstr ""
msgstr "Rendelési sor"
#. module: project_mrp
#: view:product.product:0
msgid "a task"
msgstr ""
msgstr "egy feladat"

View File

@ -8,24 +8,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 17:04+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: purchase_double_validation
#: model:ir.model,name:purchase_double_validation.model_purchase_config_settings
msgid "purchase.config.settings"
msgstr ""
msgstr "purchase.config.settings"
#. module: purchase_double_validation
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders which are not approved yet."
msgstr ""
msgstr "Bons de commande qui ne sont pas encore approuvés."
#. module: purchase_double_validation
#: field:purchase.config.settings,limit_amount:0
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase_double_validation
#: view:purchase.order:0
msgid "To Approve"
msgstr ""
msgstr "À approuver"
#. module: purchase_double_validation
#: help:purchase.config.settings,limit_amount:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 16:16+0000\n"
"Last-Translator: Florian Hatat <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Date à laquelle le bon de commande est confirmé."
#. module: sale
#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
msgstr ""
msgstr "Utiliser plusieurs comptes analytiques pour les ventes"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@ -167,12 +167,12 @@ msgstr "Incident de facturation"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation "
msgstr ""
msgstr "Devis "
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Draft Quotation"
msgstr ""
msgstr "Devis brouillon"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
@ -225,7 +225,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Unit of Measure "
msgstr ""
msgstr "Unité de mesure "
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "Lignes de commande liées à une de mes commandes"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Quotation Sent"
msgstr ""
msgstr "Devis envoyé"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
@ -584,12 +584,12 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
msgstr ""
msgstr "Commandes qui n'ont pas encore été confirmées"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "Imprimer"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -791,7 +791,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Send by Email"
msgstr ""
msgstr "Envoyer par courriel"
#. module: sale
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
@ -802,7 +802,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "Sur le bon de livraison"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
@ -841,6 +841,8 @@ msgstr "Payé"
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
"Permet de choisir et de gérer différentes unités de mesures pour les "
"articles."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@ -850,7 +852,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Create and View Invoice"
msgstr ""
msgstr "Créer et afficher la facture"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@ -901,7 +903,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create & View Invoice"
msgstr ""
msgstr "Créer et afficher la facture"
#. module: sale
#: view:board.board:0
@ -965,7 +967,7 @@ msgstr "Recréer la Facture"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_warning:0
msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
msgstr ""
msgstr "Permet de paramétrer des alertes par client ou par article"
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
@ -1063,7 +1065,7 @@ msgstr "Modèles de courriels"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
msgstr ""
msgstr "Un partenaire à qui cet article particulier doit être alloti."
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
@ -1079,7 +1081,7 @@ msgstr "Attente de planification"
#. module: sale
#: field:sale.order,note:0
msgid "Terms and conditions"
msgstr ""
msgstr "Conditions de vente"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
@ -1101,7 +1103,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Demand"
msgstr ""
msgstr "À la demande"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@ -1180,7 +1182,7 @@ msgstr "Date"
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Vendeur"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@ -1294,7 +1296,7 @@ msgstr "Le compte analytique lié au bon de commandes"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "View Invoice"
msgstr ""
msgstr "Afficher la facture"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
@ -1599,6 +1601,9 @@ msgid ""
"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
msgstr ""
"Impossible de trouver une liste de prix correspondant à cet article dans "
"cette quantité.\n"
"Vous devez changer soit l'article, soit la quantitié, soit la liste de prix."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
@ -1751,13 +1756,14 @@ msgstr "Montant total"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Confirm Sale"
msgstr ""
msgstr "Confirmer la vente"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
"Aucun compte de revenu n'a été défini pour cet article : \"%s\" ( id. : %d)."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 15:25+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
#: field:stock.move.split,line_ids:0
msgid "Serial Numbers"
msgstr ""
msgstr "Numéros de série"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_product_variant:0
@ -33,6 +33,9 @@ msgid ""
"Shirts, for the same \"Linux T-Shirt\", you may have variants on sizes or "
"colors; S, M, L, XL, XXL."
msgstr ""
"Permet de gérer plusieurs variantes d'articles. Par exemple, si vous vendez "
"des tee-shirts, pour le même \"tee-shirt Linux\", vous pourrez avoir des "
"variantes par taille ou par couleur : S, M, L, XL, XXL."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
@ -57,13 +60,13 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Confirm & Deliver"
msgstr ""
msgstr "Confirmer et livrer"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
#: view:stock.change.product.qty:0
msgid "Update Product Quantity"
msgstr ""
msgstr "Mettre à jour la quantité d'articles"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_id:0
@ -131,7 +134,7 @@ msgstr "Mouvements de stock"
#: code:addons/stock/stock.py:2580
#, python-format
msgid "Please provide proper quantity."
msgstr ""
msgstr "Veuillez indiquer la quantité correcte."
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
@ -200,12 +203,12 @@ msgstr "Jour"
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
msgid "Physical Inventories"
msgstr "Inventaires physique"
msgstr "Inventaires physiques"
#. module: stock
#: selection:stock.location.product,type:0
msgid "Analyse a Period"
msgstr ""
msgstr "Analyser une période"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
@ -273,7 +276,7 @@ msgstr "Non Applicable"
#: help:stock.picking.in,message_unread:0
#: help:stock.picking.out,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Si coché, de nouveaux messages requièrent votre attention."
#. module: stock
#: help:stock.tracking,serial:0
@ -338,7 +341,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Forecasted:"
msgstr ""
msgstr "Prévu :"
#. module: stock
#: view:stock.partial.move:0
@ -386,6 +389,8 @@ msgstr "Grouper par partenaire"
#: help:stock.picking.out,move_type:0
msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
msgstr ""
"Indique si les marchandises doivent être livrées partiellement ou en une "
"seule fois."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
@ -403,7 +408,7 @@ msgstr "Partenaire"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
msgid "Allow claim on deliveries"
msgstr ""
msgstr "Autorise les réclamations sur les livraisons"
#. module: stock
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
@ -419,12 +424,12 @@ msgstr "Mouvements de stocks ayant été traités"
#: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
#: field:stock.move.split,use_exist:0
msgid "Existing Serial Numbers"
msgstr ""
msgstr "Numéros de série existants"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_inventory_valuation
msgid "Manage Inventory valuation"
msgstr ""
msgstr "Gérer la valorisation du stock"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
@ -562,6 +567,8 @@ msgid ""
"the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
"customers."
msgstr ""
"Le délai moyen en jours entre la confirmation de la commande de vente et la "
"livraison des produits finis. C'est le délai promis à vos clients."
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:196
@ -633,6 +640,8 @@ msgstr "Statistiques des mouvements"
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
"Permet de choisir et de gérer différentes unités de mesures pour les "
"articles."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
@ -645,11 +654,13 @@ msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"going to a Customer Location"
msgstr ""
"Force à préciser un numéro de série pour tous les mouvements contenant cet "
"article et à destination d'un emplacement client."
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
msgid "Receive/Deliver Products"
msgstr ""
msgstr "Recevoir/livrer des articles"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_history_ids:0
@ -840,6 +851,10 @@ msgid ""
" For instance, you can sell pieces of meat that you invoice "
"based on their weight."
msgstr ""
"Permet de vendre des articles dans une unité, mais de facturer dans une "
"unité de mesure différente.\n"
" Par exemple, vous pouvez vendre des viandes à la pièce et "
"les facturer au poids."
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_procurement:0
@ -878,6 +893,8 @@ msgid ""
"Please define stock output account for this product or its category: \"%s\" "
"(id: %d)"
msgstr ""
"Veuillez définir le compte de sortie de stock de cet article ou de sa "
"catégorie : \"%s\" (id. : %d)"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_summary:0
@ -919,7 +936,7 @@ msgstr "Urgent"
#. module: stock
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Delivered"
msgstr ""
msgstr "Livré"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_dest_id:0
@ -1045,6 +1062,7 @@ msgstr "Vous devez attribuer un numéro de série pour cet article."
#, python-format
msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
"Veuillez définir un journal sur la catégorie d'articles : \"%s\" (id. : %d)"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -1105,9 +1123,9 @@ msgid ""
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
"Laissez vide si vous produisez là où les produits finis sont nécessaires. "
"Précisez l'emplacement si vous produisez sur un endroit fixe. Cela peut être "
"chez un partenaire si vous sous-traitez votre production."
"Laissez vide si vous produisez à l'emplacement où les produits finis sont "
"nécessaires. Précisez l'emplacement si vous produisez sur un endroit fixe. "
"Cela peut être chez un partenaire si vous sous-traitez votre production."
#. module: stock
#: selection:stock.picking.in,state:0
@ -1227,6 +1245,7 @@ msgstr "Emplacement de production"
#, python-format
msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)."
msgstr ""
"Veuillez définir un journal sur la catégorie d'article: \"%s\" (id. : %d)."
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,date:0
@ -1549,6 +1568,7 @@ msgstr "Vous ne pouvez supprimer que les mouvements en brouillon"
#, python-format
msgid "You cannot move product %s to a location of type view %s."
msgstr ""
"Impossible de déplacer l'article %s vers l'emplacement de type \"Vue\" %s."
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
@ -1772,6 +1792,8 @@ msgstr "Emplacement parent"
#, python-format
msgid "Please define stock output account for this product: \"%s\" (id: %d)."
msgstr ""
"Veuillez définir un compte de sortie de stock pour cet article : \"%s\" (id. "
": %d)."
#. module: stock
#: help:stock.location,company_id:0
@ -1978,7 +2000,7 @@ msgstr "Qté livrée"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking:0
msgid "Transfer Products"
msgstr ""
msgstr "Transférer des articles"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_inventory:0
@ -2281,6 +2303,8 @@ msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"generated by a Manufacturing Order"
msgstr ""
"Force à indiquer un numéro de série pour tous les mouvements de stock "
"contenant cet article et générés par un ordre de fabrication"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
@ -2374,7 +2398,7 @@ msgstr "Emplacement fournisseur"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid "View Products Inventory"
msgstr ""
msgstr "Voir les inventaires"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -2514,6 +2538,8 @@ msgid ""
"Current quantity of products with this Serial Number available in company "
"warehouses"
msgstr ""
"Quantité actuellement disponible portant ce numéro de série dans les "
"entrepôts de la société."
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
@ -2804,7 +2830,7 @@ msgstr "Annuler l'inventaire"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_product_variant:0
msgid "Support multiple variants per products "
msgstr ""
msgstr "Gérer des variantes multiples d'articles "
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2246

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 15:08+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,company_id:0
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "Contrôle qualité"
#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
#: selection:stock.location.path,invoice_state:0
msgid "Not Applicable"
msgstr "Non applicable"
msgstr "Sans objet"
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,delay:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 15:07+0000\n"
"Last-Translator: Ronan Fontenay <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,doc_source:0
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Nom"
#: code:addons/subscription/subscription.py:136
#, python-format
msgid "You cannot delete an active subscription !"
msgstr ""
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer un abonnement actif !"
#. module: subscription
#: field:subscription.document,field_ids:0
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Jours"
#: code:addons/subscription/subscription.py:136
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Erreur !"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,cron_id:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 15:07+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: survey
#: view:survey.response.line:0
@ -437,7 +437,7 @@ msgstr "Texte"
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "Edit..."
msgstr ""
msgstr "Modifier…"
#. module: survey
#: selection:survey.print,paper_size:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 13:53+0000\n"
"Last-Translator: Emil Stoyanov <stoyanov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: web
#. openerp-web
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:630
#, python-format
msgid "Still loading...<br />Please be patient."
msgstr ""
msgstr "Зареждането продължава.. <br /> Моля, бъдете търпеливи."
#. module: web
#. openerp-web
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "по-малко или равно на"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:393
#, python-format
msgid "Please enter your previous password"
msgstr ""
msgstr "Въвдете Вашата предишна парола"
#. module: web
#. openerp-web
@ -75,14 +75,14 @@ msgstr "Главна парола:"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:274
#, python-format
msgid "Change Master Password"
msgstr ""
msgstr "Промяна на главната парола"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:491
#, python-format
msgid "Do you really want to delete the database: %s ?"
msgstr ""
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете база от данни: %s ?"
#. module: web
#. openerp-web
@ -96,21 +96,21 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:537
#, python-format
msgid "Access Denied"
msgstr ""
msgstr "Достъпът е отказан"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:5183
#, python-format
msgid "Uploading error"
msgstr ""
msgstr "Грешка при изпращане на данни."
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:603
#, python-format
msgid "about an hour ago"
msgstr ""
msgstr "преди около час"
#. module: web
#. openerp-web
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:216
#, python-format
msgid "Backup Database"
msgstr ""
msgstr "Резервно копие на базата от данни"
#. module: web
#. openerp-web
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/dates.js:53
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date"
msgstr ""
msgstr "\"%s\" не е валидна дата"
#. module: web
#. openerp-web
@ -148,20 +148,20 @@ msgstr "Преглед на файла, който не се импортира:
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:601
#, python-format
msgid "about a minute ago"
msgstr ""
msgstr "преди около минута"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1297
#, python-format
msgid "File"
msgstr ""
msgstr "Файл"
#. module: web
#: code:addons/web/controllers/main.py:826
#, python-format
msgid "You cannot leave any password empty."
msgstr ""
msgstr "Не може да оставите полето за парола празно."
#. module: web
#. openerp-web

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-03 05:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-04 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#. module: web