Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110905055933-cld0r3vv3jmiu5bx
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110906044018-ajk9u7zfqoiatufs
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2011-09-06 04:40:18 +00:00
parent 1dbb376d09
commit 752df5acbd
4967 changed files with 67687 additions and 146263 deletions

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-18 11:20+0000\n"
"Last-Translator: Ahmed Mokhlis <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 23:09+0000\n"
"Last-Translator: Majed Majbour <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-19 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-06 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13861)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "عملة الحساب"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Children Definition"
msgstr ""
msgstr "تعريف فروع"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
@ -219,7 +219,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
msgid "Tax Templates"
msgstr ""
msgstr "قوالب الضريبة"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
@ -856,6 +856,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: report:account.overdue:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Due"
msgstr ""
@ -947,6 +948,10 @@ msgstr ""
#: field:account.journal,code:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.period,code:0
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.balancesheet:0
#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:pl.account:0
msgid "Code"
msgstr ""
@ -1266,6 +1271,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Partners"
msgstr ""
@ -2109,6 +2115,11 @@ msgstr ""
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.balancesheet:0
#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:pl.account:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
@ -4489,6 +4500,11 @@ msgstr ""
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,target_move:0
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.balancesheet:0
#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:pl.account:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Target Moves"
msgstr ""
@ -4605,6 +4621,8 @@ msgstr "نتيجة التسوية"
#: view:account.bs.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bs_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_bs_report
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.balancesheet:0
msgid "Balance Sheet"
msgstr ""
@ -6277,6 +6295,8 @@ msgstr ""
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.invoice:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:pl.account:0
msgid "Total:"
msgstr ""
@ -7468,6 +7488,11 @@ msgstr ""
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.balancesheet:0
#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:pl.account:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Chart of Account"
msgstr ""
@ -7583,6 +7608,10 @@ msgstr ""
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.balancesheet:0
#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:pl.account:0
msgid "Filter By"
msgstr ""
@ -8120,6 +8149,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Analysis Direction"
msgstr ""
@ -8236,6 +8266,10 @@ msgstr ""
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:report.account.receivable,balance:0
#: field:report.aged.receivable,balance:0
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.balancesheet:0
#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:pl.account:0
msgid "Balance"
msgstr ""
@ -8247,6 +8281,10 @@ msgstr ""
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.balancesheet:0
#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:pl.account:0
msgid "Display Account"
msgstr ""
@ -8547,6 +8585,7 @@ msgstr ""
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,date_from:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
@ -9017,6 +9056,7 @@ msgstr ""
#: field:report.account.sales,amount_total:0
#: field:report.account_type.sales,amount_total:0
#: field:report.invoice.created,amount_total:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Total"
msgstr ""
@ -9515,6 +9555,7 @@ msgstr ""
#: field:account.partner.ledger,result_selection:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Partner's"
msgstr ""
@ -9700,3 +9741,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Recurrent Entries"
#~ msgstr "إدخالات متكررة"
#~ msgid "Subscription Periods"
#~ msgstr "فترات الاشتراك"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-23 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-14 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13674)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
#. module: account

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-03 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -910,6 +910,7 @@ msgstr "Erzeuge 3 Monats Periode"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Due"
msgstr "Fällig"
@ -1005,6 +1006,10 @@ msgstr "Buchungsvorlage"
#: field:account.journal,code:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.period,code:0
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.balancesheet:0
#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:pl.account:0
msgid "Code"
msgstr "Kurzbezeichnung"
@ -1334,6 +1339,7 @@ msgstr "Analyse der Journaleinträge"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Partners"
msgstr "Partner"
@ -2234,6 +2240,11 @@ msgstr "Vorlage f. Produkte"
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.balancesheet:0
#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:pl.account:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Geschäftsjahr"
@ -4760,6 +4771,11 @@ msgstr "Saldo (Anal.)"
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,target_move:0
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.balancesheet:0
#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:pl.account:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Target Moves"
msgstr "Filter Buchungen"
@ -4878,6 +4894,8 @@ msgstr "Ergebnis Kontoabstimmung"
#: view:account.bs.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bs_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_bs_report
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.balancesheet:0
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Bilanz"
@ -6668,6 +6686,8 @@ msgstr "Steuerkontenplan"
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.invoice:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:pl.account:0
msgid "Total:"
msgstr "Summe:"
@ -7995,6 +8015,11 @@ msgstr "Betriebl. Währung"
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.balancesheet:0
#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:pl.account:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Chart of Account"
msgstr "Kontenplan"
@ -8116,6 +8141,10 @@ msgstr "Journal Gutschriften"
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.balancesheet:0
#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:pl.account:0
msgid "Filter By"
msgstr "Filter nach"
@ -8708,6 +8737,7 @@ msgstr "Kann keine Buchung auf einem Oberkonto vonehmen."
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Analysis Direction"
msgstr "Analysezeitraum"
@ -8833,6 +8863,10 @@ msgstr "Leer lassen um das Erlöskonto zu nutzen"
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:report.account.receivable,balance:0
#: field:report.aged.receivable,balance:0
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.balancesheet:0
#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:pl.account:0
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
@ -8844,6 +8878,10 @@ msgstr "Händisch oder automatisch im System erfasst."
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.balancesheet:0
#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:pl.account:0
msgid "Display Account"
msgstr "Anzeige Konten"
@ -9169,6 +9207,7 @@ msgstr "Eingabe automat. Buchung"
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,date_from:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Start Date"
msgstr "Start Datum"
@ -9670,6 +9709,7 @@ msgstr "Status"
#: field:report.account.sales,amount_total:0
#: field:report.account_type.sales,amount_total:0
#: field:report.invoice.created,amount_total:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Total"
msgstr "Bruttobetrag"
@ -10199,6 +10239,7 @@ msgstr "account.addtmpl.wizard"
#: field:account.partner.ledger,result_selection:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Partner's"
msgstr "Partner"
@ -10338,20 +10379,6 @@ msgstr ""
"Der verbleibende Saldo auf einem Debitor oder Kreditor nach vorgenommenen "
"Buchung in der Landeswährung."
#~ msgid "Keep empty to use the period of the validation date."
#~ msgstr "Frei lassen für Periode des Validierungsdatums."
#~ msgid "Error! You can not create recursive account."
#~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Konten definieren."
#~ msgid ""
#~ "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
#~ "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
#~ "date empty, it means direct payment."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie Zahlungsbedingungen einsetzen wird das Fälligkeitsdatum für die "
#~ "Rechnungen automatisch berechnet."
#~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
#~ msgstr "Offene Eingangsrechnungen"
@ -10414,18 +10441,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Payment Reconcilation"
#~ msgstr "Zahlungsausgleich Offener Posten"
#~ msgid "Disc. (%)"
#~ msgstr "Rabatt (%)"
#~ msgid ""
#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
#~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
#~ "departement at +32 81 81 37 00."
#~ msgstr ""
#~ "Sollte Ihre Zahlung erfolgt sein und sich mit dieser Nachricht zeitlich "
#~ "überschneiden, betrachten Sie diesen Hinweis als gegenstandlos. Bitte fragen "
#~ "Sie bei Unklarheiten unsere Finanzbuchhaltung."
#~ msgid "Contra"
#~ msgstr "Gegenposition"
@ -10465,9 +10480,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Journal Voucher"
#~ msgstr "Journal Beleg"
#~ msgid "account.move.line"
#~ msgstr "account.move.line"
#~ msgid "Analytic Invoice"
#~ msgstr "Analytische Rechnung"
@ -10604,9 +10616,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Close states"
#~ msgstr "Beende Jahr"
#~ msgid "Crédit"
#~ msgstr "Haben"
#~ msgid "Income"
#~ msgstr "Erlöse"
@ -10741,10 +10750,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Draft Supplier Invoices"
#~ msgstr "Entwurf Eingangsrechnung"
#, python-format
#~ msgid "Configration Error !"
#~ msgstr "Konfigurationsfehler!"
#~ msgid ""
#~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
#~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
@ -10753,9 +10758,6 @@ msgstr ""
#~ "Vorbehaltlich eines Fehlers unsererseits sind folgende Rechnungen unbezahlt. "
#~ "Bitte bezahlen Sie innerhalb der nächsten 8 Tage."
#~ msgid "Débit"
#~ msgstr "Soll"
#~ msgid "x Checks Journal"
#~ msgstr "x Checks Journal"
@ -10830,9 +10832,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "_Gehe zu"
#~ msgid "Partner ID"
#~ msgstr "Partner Kurzbez."
#~ msgid "New Customer Invoice"
#~ msgstr "Neue Ausgangrechnung"
@ -10885,9 +10884,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Dokument"
#~ msgid "Move name"
#~ msgstr "Buchung Bezeichnung"
#~ msgid "Cancel selected invoices"
#~ msgstr "Storniere ausgew. Rechnungen"
@ -10899,9 +10895,6 @@ msgstr ""
#~ "Vorgeschlagene Ausgangsrechnungen müssen geprüft, validiert und gedruckt "
#~ "werden."
#~ msgid "account.move.line.select"
#~ msgstr "account.move.line.select"
#~ msgid "By Date and Period"
#~ msgstr "Nach Datum und Periode"
@ -10919,10 +10912,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Financial Management"
#~ msgstr "Finanzen"
#, python-format
#~ msgid "The account is not defined to be reconcile !"
#~ msgstr "Das Konto zum Ausziffern wurde noch nicht definiert!"
#~ msgid "Additionnal Information"
#~ msgstr "Zusatzinformation"
@ -10970,9 +10959,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Pay and reconcile"
#~ msgstr "Zahle Rechnung / OP Ausgleich"
#~ msgid "Balance brought forward"
#~ msgstr "Saldenliste anzeigen"
#~ msgid "New Supplier Refund"
#~ msgstr "Neue Gutschrift Lieferanten"
@ -10994,9 +10980,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
#~ msgstr "Definiere Wirtschaftsjahr und Kontenplan"
#~ msgid "Write-Off Period"
#~ msgstr "Dauer Abschreibung"
#~ msgid "3 Months"
#~ msgstr "3 Monate"
@ -11137,9 +11120,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Unpaid Customer Invoices"
#~ msgstr "Offene Ausgangsrechnungen"
#~ msgid "Partner name"
#~ msgstr "Name Partner"
#~ msgid "Journal/Payment Mode"
#~ msgstr "Journal/Zahlungsbedingung"
@ -11190,10 +11170,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Entries Encoding by Move"
#~ msgstr "Erfassen Buchungen"
#, python-format
#~ msgid "You can not deactivate an account that contains account moves."
#~ msgstr "Sie können kein Konto deaktivieren welches Buchungen beinhaltet."
#~ msgid "Filter on Partners"
#~ msgstr "Filter Kunden / Lieferanten"
@ -11326,9 +11302,6 @@ msgstr ""
#~ "Selected Move lines does not have any account move enties in draft state"
#~ msgstr "Ausgewählte Buchungen haben keine Entwurfspositionen"
#~ msgid "All account entries"
#~ msgstr "Alle Buchungen"
#~ msgid "Date Filter"
#~ msgstr "Filter Datum"
@ -11451,10 +11424,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Journal de vente"
#~ msgstr "Verkaufsjournal"
#, python-format
#~ msgid "You can not validate a non-balanced entry !"
#~ msgstr "Soll-Haben ungleiche Buchungen können nicht validiert werden."
#~ msgid "Parent Analytic Account"
#~ msgstr "Übergeordnetes Analyse Konto"
@ -11476,13 +11445,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Date or Code"
#~ msgstr "Datum oder Code"
#~ msgid ""
#~ "The partner bank account to pay\n"
#~ "Keep empty to use the default"
#~ msgstr ""
#~ "Das Bankkonto des Partner für diese Zahlung.\n"
#~ "Leer für Standard"
#~ msgid "Journal d'ouverture"
#~ msgstr "Eröffnungsjournal"
@ -11506,10 +11468,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Fiscal Position Template Tax Mapping"
#~ msgstr "Steuerliche Position Vorlage Steuerzuordnung"
#, python-format
#~ msgid "The old fiscal year does not have any entry to reconcile!"
#~ msgstr "Keine ausgleichbaren Buchungen im alten Geschäftsjahr"
#~ msgid "Maximum Quantity"
#~ msgstr "Max. Menge"
@ -11678,217 +11636,14 @@ msgstr ""
#~ msgid "Statement reconcile"
#~ msgstr "Beleg OP-Ausgleich"
#~ msgid "Analytic accounts to close"
#~ msgstr "Analytische Konten für Periodenabschluss"
#~ msgid "Draft invoices"
#~ msgstr "Entwurf Rechnungen"
#~ msgid "Accounts to invoice"
#~ msgstr "Abzurechnende Analytische Konten"
#~ msgid "Costs to invoice"
#~ msgstr "Abzurechnende Kosten"
#~ msgid "Board for accountant"
#~ msgstr "Anzeigetafel für Rechnungswesen"
#~ msgid "My indicators"
#~ msgstr "Meine Indikatoren"
#~ msgid "Aged income"
#~ msgstr "Überfällige Erträge"
#~ msgid "Show Debit/Credit Information"
#~ msgstr "Zeige Soll/Haben Information"
#~ msgid "All accounts"
#~ msgstr "Alle Konten"
#~ msgid "Entries Selection Based on"
#~ msgstr "Auswahl der Buchungen basiert auf"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Benachrichtigung"
#~ msgid "Financial Period"
#~ msgstr "Geschäftsjahres Periode"
#~ msgid "Select Period(s)"
#~ msgstr "Periodenauswahl"
#~ msgid "Compare Selected Years In Terms Of"
#~ msgstr "Vergleiche ausgewählte Jahre in Bezig auf"
#~ msgid "Select Fiscal Year(s)(Maximum Three Years)"
#~ msgstr "Auswahl der Geschäftsjahre (Max 3)"
#~ msgid "Select Reference Account(for % comparision)"
#~ msgstr "Auswahl des Referenzkontos ( für % Vergleich)"
#~ msgid "Account balance-Compare Years"
#~ msgstr "Konten Saldo - Jahresvergleich"
#~ msgid ""
#~ "Account Balance Module is an added functionality to the Financial Management "
#~ "module.\n"
#~ "\n"
#~ " This module gives you the various options for printing balance sheet.\n"
#~ "\n"
#~ " 1. You can compare the balance sheet for different years.\n"
#~ "\n"
#~ " 2. You can set the cash or percentage comparison between two years.\n"
#~ "\n"
#~ " 3. You can set the referential account for the percentage comparison for "
#~ "particular years.\n"
#~ "\n"
#~ " 4. You can select periods as an actual date or periods as creation "
#~ "date.\n"
#~ "\n"
#~ " 5. You have an option to print the desired report in Landscape format.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Account Balance erweitert die Funktionalität der Finanz Modules\n"
#~ "\n"
#~ " Mit diesem Modul können verschiedene Darstellungen einer BIlanz gedruckt "
#~ "werden\n"
#~ "\n"
#~ " 1. Jahresvergleiche\n"
#~ "\n"
#~ " 2. Vergleichswerte in Geld oder Prozent.\n"
#~ "\n"
#~ " 3. Definition des Kontos der 100% Basis\n"
#~ "\n"
#~ " 4. Auswahl der Perioden aufgrund Buchungs oder Erstellungsdatum\n"
#~ "\n"
#~ " 5. Druck in Hoch oder Querformat\n"
#~ " "
#~ msgid "You have to select 'Landscape' option. Please Check it."
#~ msgstr "Sie müssen \"Querformat\" auswählen."
#~ msgid "Show Report in Landscape Form"
#~ msgstr "Report im Querformat anzeigen"
#~ msgid "Show Comparision in %"
#~ msgstr "Zeige Vergleich in %"
#~ msgid "Don't Compare"
#~ msgstr "NIcht Vergleichen"
#~ msgid "Show Accounts"
#~ msgstr "Zeige Konten"
#~ msgid "1. You have selected more than 3 years in any case."
#~ msgstr "1. Sie haben jedenfalls mehr als 3 Jahre ausgewählt."
#~ msgid "Accounting and financial management-Compare Accounts"
#~ msgstr "Buchhaltung und Finanzmanagement - Vergleiche Konten"
#~ msgid "You can select maximum 3 years. Please check again."
#~ msgstr "Sie können maximal 3 Jahre auswählen. Nochmals versuchen!"
#~ msgid ""
#~ "3. You have selected 'Percentage' option with more than 2 years, but you "
#~ "have not selected landscape format."
#~ msgstr ""
#~ "3. Sie haben die 'Prozent' Option mit mehr als 2 Jahren ausgewählt, jedoch "
#~ "nicht \"Querformat\"."
#~ msgid ""
#~ "You might have done following mistakes. Please correct them and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben möglicherweise folgende Fehler gemacht. Bitte korrigieren und "
#~ "nochmals versuchen."
#~ msgid "Keep empty for comparision to its parent"
#~ msgstr "Für Vergleich mit übergeordnetem Satz leer lassen"
#~ msgid "Creation Date"
#~ msgstr "Erzeugt am"
#~ msgid ""
#~ "2. You have not selected 'Percentage' option, but you have selected more "
#~ "than 2 years."
#~ msgstr "2. Sie haben mehr als 2 Jahre ohne \"Prozent\" Option ausgewählt."
#~ msgid ""
#~ "You may have selected the compare options with more than 1 year with "
#~ "credit/debit columns and % option.This can lead contents to be printed out "
#~ "of the paper.Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben die Vergleiche mit mehr als einem Jahr, sowie Soll/Haben Spalten "
#~ "und der % Option ausgewählt.\r\n"
#~ "Das könnte dazu führen, das über den Papierrand gedruckt wird. Ändern Sie "
#~ "bitte die Anforderung."
#~ msgid "You have to select at least 1 Fiscal Year. Try again."
#~ msgstr "Sie müssen mindestens 1 Geschäftsjahr auswählen. Nochmals versuchen!"
#~ msgid "Customize Report"
#~ msgstr "Personalisierung Report"
#~ msgid "A module that adds new reports based on the account module."
#~ msgstr "Dieses Module erwietert das Finanz Module um weitere Reports"
#~ msgid "Account Reporting - Reporting"
#~ msgstr "Finanz Reporting"
#~ msgid "wizard.company.setup"
#~ msgstr "wizard.company.setup"
#~ msgid "Fiscal Mapping Template"
#~ msgstr "Steuer Umschlüsselung Vorlage"
#~ msgid "Accounts Fiscal Mapping"
#~ msgstr "Konten Steuer Umschlüsselung"
#~ msgid "Fiscal Mapping Templates"
#~ msgstr "Steuer Umschlüsselung Vorlagen"
#~ msgid "Fiscal Mapping Remark :"
#~ msgstr "Steuer Umschlüsselung Anmerkung:"
#~ msgid ""
#~ "The fiscal mapping will determine taxes and the accounts used for the "
#~ "partner."
#~ msgstr ""
#~ "Die Steuerumschlüsselung legt Steuern und Konten für diesen PArtner fest."
#~ msgid "Taxes Fiscal Mapping"
#~ msgstr "Steuern Umschlüsselung"
#~ msgid "Template Tax Fiscal Mapping"
#~ msgstr "Steuer Umschlüsselung Vorlage"
#~ msgid "Template for Fiscal Mapping"
#~ msgstr "Steuerumschlüsselung Vorlage"
#~ msgid "Fiscal Mappings"
#~ msgstr "Steuer Umschlüsselung"
#, python-format
#~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
#~ msgstr ""
#~ "Es ist kein Journal für die Abschlussbuchungen des Geschäftsjahres definiert"
#~ msgid "supplier"
#~ msgstr "Lieferant"
#~ msgid "Expenses Credit Notes Journal - (test)"
#~ msgstr "Gutschriften Lieferanten Journal -(Test)"
#~ msgid ""
#~ "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
#~ "debit or a credit. OpenERP creates automatically one journal entry per "
#~ "accounting document: invoices, refund, supplier payment, bank statements, "
#~ "etc."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Journal besteht aus Buchungssätzen, wobei eine Buchung entweder im Soll "
#~ "oder im Haben erfolgt. OpenERP erzeugt automatisch Buchungen bei folgenden "
#~ "Belegen der Finanzbuchhaltung: Rechnung, Gutschrift, Lieferantenzahlung, "
#~ "Bankauszug, etc."
#, python-format
#~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
#~ msgstr "Der Saldo für diesen gebuchten Auszug stimmt nicht überein !\n"
@ -11897,398 +11652,20 @@ msgstr ""
#~ msgid "UnknownError"
#~ msgstr "UnbekannterFehler"
#~ msgid ""
#~ "Customer Invoices allows you create and manage invoices issued to your "
#~ "customers. OpenERP generates draft of invoices automatically so that you "
#~ "only have to confirm them before sending them to your customers."
#~ msgstr ""
#~ "Ausgangsrechnungen ermöglichen die Erstellung von Rechnungen an Ihre Kunden. "
#~ "OpenERP erzeugt Rechnungen im Status 'Entwurf' automatisch, somit müssen Sie "
#~ "vor dem Versenden der Rechnung nur noch bestätigen."
#~ msgid ""
#~ "A vendor refund is a credit note from your supplier indicating that he "
#~ "refunds part or totality of the invoice sent to you."
#~ msgstr ""
#~ "Eine Gutschrift ist ein Beleg von Ihrem Lieferanten, der einen Teil oder "
#~ "sogar den gesamte Rechnungsbetrag auf Ihrem Konto beim Lieferanten als "
#~ "Gutschrift ausweist .."
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
#~ msgstr "Die ID für das Zertifikat des Moduls sollte eindeutig sein !"
#~ msgid ""
#~ "Supplier Invoices allows you to enter and manage invoices issued by your "
#~ "suppliers. OpenERP generates draft of supplier invoices automatically so "
#~ "that you can control what you received from your supplier according to what "
#~ "you purchased or received."
#~ msgstr ""
#~ "Eingansrechnungen ermöglicht Ihnen eine Erfassung von Rechnungen Ihrer "
#~ "Lieferanten. OpenERP erzeugt automatisch Rechnungen im Status Entwurf. "
#~ "Hierdurch können Sie dann auch einen Abgleich mit dem "
#~ "Wareneingangslieferschein oder der Bestellung vornehmen."
#~ msgid "Move/Entry label"
#~ msgstr "Buchungstext"
#~ msgid "Entry No"
#~ msgstr "Buchung Nr."
#~ msgid ""
#~ "A recurring entry is a payment related entry that occurs on a recurrent "
#~ "basis from a specific date corresponding to the signature of a contract or "
#~ "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
#~ "you can create them in the system in order to automate their entries in the "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "Eine wiederkehrende Buchung ist eine Zahlung oder Rechnung, die je nach "
#~ "vertraglichen Konditionen immer wiederkehrend einer bestimmten zeitlichen "
#~ "Abfolge folgt.Sie können wiederkehrende Buchungen erstellen und automatisch "
#~ "oder händisch in beliebiger Frequenz vornehmen."
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
#~ msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Menü erzeugen!"
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the payment "
#~ "term without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "Durch Aktivierung dieser Option, kann die Ansicht dieser Zahlungsbedingung "
#~ "verhindert werden ohne sie zu löschen."
#, python-format
#~ msgid "Invoice "
#~ msgstr "Rechnung "
#~ msgid ""
#~ "Define your company's fiscal year depending on the period you have chosen to "
#~ "follow. A fiscal year is a 1 year period over which a company budgets its "
#~ "spending. It may run over any period of 12 months. The fiscal year is "
#~ "referred to by the date in which it ends. For example, if a company's fiscal "
#~ "year ends November 30, 2011, then everything between December 1, 2010 and "
#~ "November 30, 2011 would be referred to as FY 2011. Not using the actual "
#~ "calendar year gives many companies an advantage, allowing them to close "
#~ "their books at a time which is most convenient for them."
#~ msgstr ""
#~ "Definieren Sie das Geschäftsjahr in Abhängigkeit der von Ihnen zu "
#~ "erstellenden Periodenabschlüsse. Ein Geschäftsjahr ist ein 1-Jahres-"
#~ "Zeitraum, den ein Unternehmen selbst definieren kann. Das Geschäftsjahr "
#~ "erstreckt sich generell über einen Zeitraum von 12 Monaten. Ein "
#~ "Geschäftsjahr wird außerdem gekennzeichnet durch den Zeitpunkt, in dem es "
#~ "endet. Wenn z.B. in einem Unternehmen das Geschäftsjahr am 30. November 2011 "
#~ "endet, dann entspricht alles zwischen dem 1. Dezember 2010 und 30. November "
#~ "2011 dem Geschäftsjahr für 2011. Eine Abweichung vom tatsächlichen "
#~ "Kalenderjahr könnte für viele Unternehmen insofern einen Vorteil bieten, "
#~ "wenn Sie hierdurch ihre Bücher zu einem Zeitpunkt abschliessen können, der "
#~ "aus unterschiedlichen internen Gründen für das Unternehmen der günstigste "
#~ "sein kann."
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#~ msgid "Rule must have at least one checked access right !"
#~ msgstr ""
#~ "Die Berechtigung für diese Regel sollte mindestens bei einem Benutzer "
#~ "vorhanden sein !"
#~ msgid ""
#~ "This account will be used for invoices instead of the default one to value "
#~ "expenses for the current product"
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Konto wird anstelle des Default-Kontos verwendet für die Erfassung "
#~ "von Aufwendungen für das aktuelle Produkt."
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the tax "
#~ "without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn dieses Feld aktiviert ist , kann eine definierte Steuer ausgeblendet "
#~ "werden, ohne diese vollständig zu entfernen."
#, python-format
#~ msgid "is validated."
#~ msgstr "wurde geprüft und gebucht."
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the journal "
#~ "period without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "Durch Aktivierung dieser Option, kann die Anzeige dieses Journals verhindert "
#~ "werden ohne das Journal zu löschen."
#~ msgid "Sales Credit Note Journal - (test)"
#~ msgstr "Verkaufsgutschrift Journal - (test)"
#~ msgid "Cash Journal - (test)"
#~ msgstr "Barkasse Journal (test)"
#~ msgid ""
#~ "Here you can personalize and create each view of your financial journals by "
#~ "selecting the fields you want to appear and the sequence they will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können hier die Ansicht Ihrer Journale personalisieren, indem Sie die "
#~ "anzuzeigenden Felder und deren Reihenfolge angeben."
#~ msgid ""
#~ "Here, you can define a period, an interval of time between successive "
#~ "closings of the books of your company. An accounting period typically is a "
#~ "month or a quarter, corresponding to the tax year used by the business. "
#~ "Create and manage them from here and decide whether a period should be left "
#~ "open or closed depending on your company's activities over a specific period."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können hier eine Periode anlegen, d.h. ein Zeitintervall nach deren "
#~ "Ablauf üblichweise dann der Zeitraum beendet und ausgewertet wird. Eine "
#~ "Buchungsperiode umfasst normalerweise ein Monat oder ein Quartal, in "
#~ "Korrespondenz mit den abzugebenden Steuererklärungen. Erzeugen Sie hier Ihre "
#~ "Perioden und steuern Sie auch inwieweit Perioden geöffnet oder beendet "
#~ "werden, je nachdem wie die gängige Praxis in Ihrem Unternehmen ist oder die "
#~ "Steuerbehörden dieses erfordern."
#~ msgid "Bank Journal - (test)"
#~ msgstr "Bank Journal - (test)"
#~ msgid "Central Journals"
#~ msgstr "Erstelle Journale"
#~ msgid ""
#~ "Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals."
#~ msgstr ""
#~ "Die Kassenbuch Anwendung ermöglicht Buchen von Barkassen und Abstimmung von "
#~ "Bargeldbeständen."
#~ msgid "Default UoM"
#~ msgstr "Standard Menge (ME)"
#~ msgid "Expenses Journal - (test)"
#~ msgstr "Aufwendungen Journal - (test)"
#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
#~ msgstr "Grösse des Feldes darf nie kleiner als 1 sein !"
#~ msgid "Sales Journal - (test)"
#~ msgstr "Verkauf Journal - (test)"
#~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
#~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Konten definieren."
#~ msgid ""
#~ "Create and manage your company's financial journals from this menu. A "
#~ "journal is a business diary in which all financial data related to the day "
#~ "to day business transactions of your company is recorded using double-entry "
#~ "book keeping system. Depending on the nature of its activities and number of "
#~ "daily transactions, a company may keep several types of specialized "
#~ "journals such as a cash journal, purchases journal, and sales journal."
#~ msgstr ""
#~ "Erstelle und manage die Finanzjournale des Unternehmens über dieses Menü. "
#~ "Ein Journal ist eine lückenlose und chronologische Aufzeichnung aller "
#~ "Geschäftsvorfälle in einem Unternehmen in Form der doppelten Buchhaltung. In "
#~ "Abhängigkeit des Anwendungsumfangs der Buchhaltung sowie der Anzahl an "
#~ "täglichen Buchungsvorgängen, kann ein Unternehmen diverse verschiedene "
#~ "Journale für unterschiedliche Zwecke anlegen, z.B. Journale für diverse "
#~ "Kassen, Bankkonten, Verkaufslager etc."
#~ msgid ""
#~ "This account will be used for invoices instead of the default one to value "
#~ "sales for the current product"
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Konto wird anstelle des Standard Kontos bei der Buchung von "
#~ "Ausgangsrechnungen für dieses Produkt verwendet"
#~ msgid "The name of the group must be unique !"
#~ msgstr "Die Bezeichnung der Gruppe sollte eindeutig sein"
#~ msgid ""
#~ "You can look up individual account entries by searching for useful "
#~ "information. To search for account entries, open a journal, then select a "
#~ "record line."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können Details zu bestimmten einzelnen Buchungen durch die Suche in "
#~ "Finanzjournalen aufspüren. Öffnen Sie hierzu einfach ein Journal und nutzen "
#~ "Sie die Suche."
#~ msgid ""
#~ "This account will be used for invoices to value sales for the current "
#~ "product category"
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Konto wird gebucht bei Rechnungspositionen zu Produkten aus der "
#~ "aktuellen Kategorie"
#~ msgid ""
#~ "This Account is used for trasfering Profit/Loss(If It is Profit: Amount will "
#~ "be added, Loss : Amount will be duducted.), Which is calculated from Profilt "
#~ "& Loss Report"
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Konto wird als vorläufiges Konto für einen Gewinn oder Verlust aus "
#~ "dem Geschäftsjahr verwendet (Bei vorläufigem Gewinn: Betrag wird "
#~ "gutgeschrieben, bei vorläufigem Verlust: Betrag wird belastet.) Der Betrag "
#~ "wird durch die Auswertung Gewinn & Verlust generiert."
#~ msgid ""
#~ "A tax code is a reference of a tax that will be taken out of a gross income "
#~ "depending on the country and sometimes industry sector. OpenERP allows you "
#~ "to define and manage them from this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Steuerkonto repräsentiert die berechnete Umsatzsteuer oder Vorsteuer "
#~ "bei Ausgangs- oder Eingangsrechnungen, die in Abhängigkeit von "
#~ "Ursprungsland, Zielland, Produkt etc. vom Nettobetrag über den Prozentwert "
#~ "der Steuer errechnet wird und als Aufschlag auf den Nettobetrag Bestandteil "
#~ "der gesamten Rechnungssumme ist."
#~ msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
#~ msgstr "Rules werden nicht durch osv_memory Objekte unterstützt!"
#~ msgid ""
#~ "The chart of taxes is used to generate your periodic tax statement. You will "
#~ "see here the taxes with codes related to your legal statement according to "
#~ "your country."
#~ msgstr ""
#~ "Der Umsatzsteuerkontenplan wird genutzt, um periodisch die "
#~ "Steuervoranmeldung zu erzeugen. Sie finden hier die Steuern mit den "
#~ "Kurzbezeichnungen für eine offizielle Umsatzsteuererklärung gemäß der "
#~ "Anforderungen für Ihr Land."
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
#~ msgstr "Der Name des Moduls muss eindeutig sein."
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the analytic "
#~ "journal without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "Durch Aktivierung dieser Option, kann die Ansicht dieser analytischen "
#~ "Journale verhindert werden ohne diese komplett zu löschen."
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the account "
#~ "without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Option aktiviert wird, kann das Konto derart zur Weiterverwendung "
#~ "von Prezi genutzt werden."
#~ msgid ""
#~ "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
#~ "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
#~ "debit/credit accounts and with a centralized counterpart."
#~ msgstr ""
#~ "Ein beste Praxis Ansatz wäre die Definition eines Journals für die Buchungen "
#~ "der Eröffnungsbilanz. Beachten Sie dabei, dass Sie ein Standard Soll/Haben "
#~ "Konto hinterlegen, sowie die Option 'Zentrales Gegenkonto' aktivieren."
#~ msgid ""
#~ "This account will be used for invoices to value expenses for the current "
#~ "product category"
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Konto wird gebucht bei Rechnungspositionen zu Produkten aus der "
#~ "aktuellen Produktkategorie"
#~ msgid "Checks Journal - (test)"
#~ msgstr "Schecks Journal - (test)"
#~ msgid "Low Level"
#~ msgstr "Basiskonfiguration"
#~ msgid ""
#~ "Customer Refunds helps you manage the credit notes issued/to be issued for "
#~ "your customers. A refund invoice is a document that cancels an invoice or a "
#~ "part of it. You can easily generate refunds and reconcile them from the "
#~ "invoice form."
#~ msgstr ""
#~ "Kundengutschriften ermöglichen die Erfassung von Gutschriften für Ihre "
#~ "Kunden. Eine Gutschrift ist ein Beleg, der eine Rechnung teilweise oder ganz "
#~ "storniert. Sie können sehr einfach Gutschriften zu einer vorhandenen "
#~ "Rechnung erzeugen und gleichzeitig Rechnung und Gutschrift miteinander "
#~ "ausgleichen."
#~ msgid ""
#~ "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
#~ "given period of time on a deposit account, a credit card, or any other type "
#~ "of account. Start by encoding the starting and closing balance, then record "
#~ "all lines of your statement. When you are in the Payment column of the a "
#~ "line, you can press F1 to open the reconciliation form."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Bankauszug ist eine Zusammenfassung aller finanziellen Transkationen, "
#~ "die über eine bestimmten Zeitraum auf einem anderen Finanzkonto, "
#~ "Kreditkarte oder Onlinekonto erfasst wurden. Beginnen Sie einen neuen "
#~ "Bankauszug durch die Erfassung eines Eröffnungs- und Endsaldos, bevor Sie "
#~ "anschließend alle einzelnen Buchungspositionen eingeben. Wenn Sie in der "
#~ "Spalte Zahlung sind, können Sie dann per F1 das Fenster für den Ausgleich "
#~ "offener Posten öffnen."
#~ msgid "Aged receivables"
#~ msgstr "Überfällige Debitoren"
#~ msgid ""
#~ "An account type is a name or code given to an account that indicates its "
#~ "purpose. For example, the account type could be linked to an asset account, "
#~ "expense account or payable account. From this view, you can create and "
#~ "manage the account types you need to be used for your company management."
#~ msgstr ""
#~ "Durch die Kontoart soll für einen Buchhalter erkennbar sein, welchen Zweck "
#~ "ein definiertes Konto dieser Art erfüllt. Zum Beispiel, können Kontoarten "
#~ "wie z.B. Anlagekonto, Aufwand oder Ertrag zu einzelnen Konten hinterlegt "
#~ "werden und somit z.B. bei täglichen Buchungen oder Auswertungen als "
#~ "Suchhilfe dienen. Hier können Sie konkret die Kontoarten definieren, die Sie "
#~ "in Ihrem Unternehmen für die Finanzbuchhaltung benötigen."
#~ msgid ""
#~ "Create and manage accounts you will need to record financial entries in. "
#~ "Accounts are financial records of your company that register all financial "
#~ "transactions. Companies present their annual accounts in two main parts: the "
#~ "balance sheet and the income statement (profit and loss account). The annual "
#~ "accounts of a company are required by law to disclose a certain amount of "
#~ "information. They have to be certified by an external auditor yearly."
#~ msgstr ""
#~ "Erstelle und verwalte Konten für die Finanzbuchhaltung. Finanzkonten sind "
#~ "vorgesehen für die Aufzeichnung aller Geschäftsvorfälle mit Auswirkungen auf "
#~ "die Vermögens-, Finanz- und Ertragslage eines Unternehmens. Unternehmen sind "
#~ "i.d.R. verpflichtet diese finanzielle Situation in Form einer Bilanz und "
#~ "Gewinn- und Verlustrechnung gegenüber Dritten, wie z.B. den Finanzbehörden "
#~ "oder Anteilseignern und Kapitalgebern darzustellen. Diese Finanzkonten "
#~ "bilden die Grundlage für den Jahresabschluss und die Prüfung eines "
#~ "Unternehmens."
#~ msgid "End of Year"
#~ msgstr "Jahresende"
#~ msgid ""
#~ "A supplier refund is a credit note from your supplier indicating that he "
#~ "refunds part or totality of the invoice sent to you."
#~ msgstr ""
#~ "Eine Gutschrift ist ein Beleg von Ihrem Lieferanten, der einen Teil oder "
#~ "sogar den gesamte Rechnungsbetrag auf Ihrem Konto beim Lieferanten als "
#~ "Gutschrift ausweist .."
#~ msgid ""
#~ "given a period and a journal, the sum of debit will always be equal to the "
#~ "sum of credit, so there is no point to display it"
#~ msgstr ""
#~ "Bezogen auf eine bestimmte Periode, muss der Wert der Soll- und Habenbuchung "
#~ "übereinstimmen."
#~ msgid "Must be after setLang()"
#~ msgstr "Sollte nach setLang() folgen"
#~ msgid ""
#~ "This menu helps you manage the credit notes issued/to be issued for your "
#~ "customers. A refund invoice is a document that cancels an invoice or a part "
#~ "of it. You can easily generate refunds and reconcile them from the invoice "
#~ "form."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Menü hilft Ihnen beim Management der erstellten bzw. zu erstellenden "
#~ "Gutschriften für Ihre Kunden. Eine Gutschrift ist ein Beleg der entweder den "
#~ "gesamten Rechnungsbetrag oder einen Teilbetrag storniert. Sie können auf "
#~ "einfache Weise ausgehend vom Rechnungsformular Gutschriften erstellen und "
#~ "diese zusammen mit der korrespondierenden Rechnung ausgleichen."
#~ msgid ""
#~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
#~ "will be added, Loss : Amount will be duducted.), Which is calculated from "
#~ "Profilt & Loss Report"
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Konto wird als vorläufiges Konto für einen Gewinn oder Verlust aus "
#~ "dem Geschäftsjahr verwendet (Bei vorläufigem Gewinn: Betrag wird "
#~ "gutgeschrieben, bei vorläufigem Verlust: Betrag wird belastet.) Der Betrag "
#~ "wird durch die Auswertung Gewinn & Verlust generiert."
#~ msgid ""
#~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
#~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-26 04:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13779)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-23 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-07 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -859,6 +859,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: report:account.overdue:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Due"
msgstr ""
@ -950,6 +951,10 @@ msgstr ""
#: field:account.journal,code:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.period,code:0
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.balancesheet:0
#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:pl.account:0
msgid "Code"
msgstr ""
@ -1269,6 +1274,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Partners"
msgstr ""
@ -2112,6 +2118,11 @@ msgstr ""
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.balancesheet:0
#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:pl.account:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
@ -4492,6 +4503,11 @@ msgstr ""
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,target_move:0
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.balancesheet:0
#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:pl.account:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Target Moves"
msgstr ""
@ -4608,6 +4624,8 @@ msgstr ""
#: view:account.bs.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bs_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_bs_report
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.balancesheet:0
msgid "Balance Sheet"
msgstr ""
@ -6280,6 +6298,8 @@ msgstr ""
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.invoice:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:pl.account:0
msgid "Total:"
msgstr ""
@ -7468,6 +7488,11 @@ msgstr ""
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.balancesheet:0
#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:pl.account:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Chart of Account"
msgstr ""
@ -7583,6 +7608,10 @@ msgstr ""
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.balancesheet:0
#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:pl.account:0
msgid "Filter By"
msgstr ""
@ -8120,6 +8149,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Analysis Direction"
msgstr ""
@ -8236,6 +8266,10 @@ msgstr ""
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:report.account.receivable,balance:0
#: field:report.aged.receivable,balance:0
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.balancesheet:0
#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:pl.account:0
msgid "Balance"
msgstr ""
@ -8247,6 +8281,10 @@ msgstr ""
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.balancesheet:0
#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:pl.account:0
msgid "Display Account"
msgstr ""
@ -8547,6 +8585,7 @@ msgstr ""
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,date_from:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
@ -9017,6 +9056,7 @@ msgstr ""
#: field:report.account.sales,amount_total:0
#: field:report.account_type.sales,amount_total:0
#: field:report.invoice.created,amount_total:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Total"
msgstr ""
@ -9515,6 +9555,7 @@ msgstr ""
#: field:account.partner.ledger,result_selection:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Partner's"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-24 04:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1305
@ -61,9 +61,6 @@ msgstr ""
"Vous devez définir le compte bancaire\n"
"dans la définition du journal pour le rapprochement."
#~ msgid "All account entries"
#~ msgstr "Toutes les écritures de compte"
#, python-format
#~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
#~ msgstr ""
@ -2775,7 +2772,7 @@ msgstr "Clients"
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Period to"
msgstr "Depuis"
msgstr "Période jusqu'au"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@ -4717,7 +4714,7 @@ msgstr "Grouper les lignes de facture"
#: view:account.invoice.cancel:0
#: view:account.invoice.confirm:0
msgid "Close"
msgstr "Clôturé"
msgstr "Fermer"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
@ -8716,7 +8713,7 @@ msgstr ""
#: field:account.period,date_stop:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
msgid "End of Period"
msgstr "Fin de Période"
msgstr "Fin de période"
#. module: account
#: field:account.installer.modules,account_followup:0
@ -9630,7 +9627,7 @@ msgstr "Validé"
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,date_to:0
msgid "End Date"
msgstr "Date de Fin"
msgstr "Date de fin"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
@ -10368,12 +10365,6 @@ msgstr ""
"exprimée dans la devise du journal (si elle est différente de la devise de "
"la société)"
#~ msgid "Keep empty to use the period of the validation date."
#~ msgstr "Laissez vide pour utiliser la période de la date de validation"
#~ msgid "Error! You can not create recursive account."
#~ msgstr "Erreur! Vous ne pouvez pas créer de comptes récursifs"
#~ msgid "Aged Trial Balance"
#~ msgstr "Balance Agée"
@ -10405,16 +10396,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Invoice Movement"
#~ msgstr "Écriture de facturation"
#~ msgid ""
#~ "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
#~ "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
#~ "date empty, it means direct payment."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous utilisez les termes de paiement, la date de livraison sera calculée "
#~ "automatiquement lors de la génération des entrées comptables. Si vous "
#~ "laissez les termes de paiement et la date de livraison vides, cela indique "
#~ "un paiement direct."
#~ msgid "Credit Trans."
#~ msgstr "Crédit trans."
@ -10485,18 +10466,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Payment Reconcilation"
#~ msgstr "Lettrage lié au règlement"
#~ msgid "Disc. (%)"
#~ msgstr "Rem. (%)"
#~ msgid ""
#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
#~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
#~ "departement at +32 81 81 37 00."
#~ msgstr ""
#~ "Dans le cas où votre paiement aurait été effectué après l'envoi de ce mail, "
#~ "veuillez considérer la présente comme nulle et non avenue. N'hésitez pas à "
#~ "contacter notre département comptabilité ou répondez à l'email."
#~ msgid "Contra"
#~ msgstr "Contrat"
@ -10529,9 +10498,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Journal Voucher"
#~ msgstr "Pièce justificative"
#~ msgid "account.move.line"
#~ msgstr "Ligne de mouvement de compte"
#~ msgid "Analytic Invoice"
#~ msgstr "Facturation analytique"
@ -10637,9 +10603,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Close states"
#~ msgstr "Clôturer l'état"
#~ msgid "Crédit"
#~ msgstr "Crédit"
#~ msgid "Income"
#~ msgstr "Produits"
@ -10758,10 +10721,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Draft Supplier Invoices"
#~ msgstr "Facture fournisseur brouillon"
#, python-format
#~ msgid "Configration Error !"
#~ msgstr "Erreur de configuration !"
#~ msgid ""
#~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
#~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
@ -10771,9 +10730,6 @@ msgstr ""
#~ "impayées. Nous vous prions de prendre les mesures nécessaires afin de "
#~ "procéder au règlement sous huitaine."
#~ msgid "Débit"
#~ msgstr "Débit"
#~ msgid "x Checks Journal"
#~ msgstr "x Journal de contrôle"
@ -10845,9 +10801,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "_Commencer"
#~ msgid "Partner ID"
#~ msgstr "Code partenaire"
#~ msgid "New Customer Invoice"
#~ msgstr "Nouvelle facture client"
@ -10889,9 +10842,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Draft Customer Refunds"
#~ msgstr "Avoirs client brouillon"
#~ msgid "Move name"
#~ msgstr "Nom du mouvement"
#~ msgid "Cancel selected invoices"
#~ msgstr "Annuler les factures sélectionnées"
@ -10901,9 +10851,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
#~ msgstr "Facture à contrôler, valider et imprimer"
#~ msgid "account.move.line.select"
#~ msgstr "account.move.line.select"
#~ msgid "By Date and Period"
#~ msgstr "Par date et période"
@ -10919,10 +10866,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Financial Management"
#~ msgstr "Finance & Comptabilité"
#, python-format
#~ msgid "The account is not defined to be reconcile !"
#~ msgstr "Le compte n'est pas définit pour être lettrable !"
#~ msgid "Additionnal Information"
#~ msgstr "Commentaire"
@ -10959,9 +10902,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Pay and reconcile"
#~ msgstr "Payer et lettrer"
#~ msgid "Balance brought forward"
#~ msgstr "Balance cumulée"
#~ msgid "New Supplier Refund"
#~ msgstr "Nouvel avoir fournisseur"
@ -10980,9 +10920,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Credit Note"
#~ msgstr "Avoir"
#~ msgid "Write-Off Period"
#~ msgstr "Période d'ajustement"
#~ msgid "3 Months"
#~ msgstr "3 mois"
@ -11096,9 +11033,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Unpaid Customer Invoices"
#~ msgstr "Factures client en attente de règlement"
#~ msgid "Partner name"
#~ msgstr "Nom du partenaire"
#~ msgid "Journal/Payment Mode"
#~ msgstr "Journal/Mode de règlement"
@ -11150,10 +11084,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Entries Encoding by Move"
#~ msgstr "Écritures par mouvement"
#, python-format
#~ msgid "You can not deactivate an account that contains account moves."
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas désactiver un compte qui contient des écritures."
#~ msgid "Filter on Partners"
#~ msgstr "Filtre sur les partenaires"
@ -11430,10 +11360,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Entries by Statements"
#~ msgstr "Écritures par état"
#, python-format
#~ msgid "You can not validate a non-balanced entry !"
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas valider une écriture non équilibrée !"
#~ msgid "Standard entry"
#~ msgstr "Écriture standard"
@ -11645,10 +11571,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Laissez ce champ vide si l'exercice fiscal appartient à plusieurs sociétés."
#, python-format
#~ msgid "The old fiscal year does not have any entry to reconcile!"
#~ msgstr "L'ancien exercice fiscal n'a pas d'écriture à rapprocher !"
#~ msgid "Fiscal Position Template Tax Mapping"
#~ msgstr "Affectation des taxes dans le modèle de régime fiscal"
@ -11668,13 +11590,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
#~ msgstr "Définir l'exercice fiscal et choisir le plan comptable"
#~ msgid ""
#~ "The partner bank account to pay\n"
#~ "Keep empty to use the default"
#~ msgstr ""
#~ "Le compte bancaire du partenaire pour le paiement\n"
#~ "Laissez vide pour utiliser celui par défaut"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
#~ "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
@ -11723,206 +11638,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "asgfas"
#~ msgstr "asgfas"
#~ msgid "Analytic accounts to close"
#~ msgstr "Comptes analytiques à cloturer"
#~ msgid "Draft invoices"
#~ msgstr "Factures brouillons"
#~ msgid "Accounts to invoice"
#~ msgstr "Comptes à facturer"
#~ msgid "Costs to invoice"
#~ msgstr "Coûts à facturer"
#~ msgid "Aged receivables"
#~ msgstr "Creances âgés"
#~ msgid "Board for accountant"
#~ msgstr "Tableau de bord du comptable"
#~ msgid "My indicators"
#~ msgstr "Mes indicateurs"
#~ msgid "Aged income"
#~ msgstr "Revenus âgés"
#~ msgid "Show Debit/Credit Information"
#~ msgstr "Afficher les informations de Débit/Crédit"
#~ msgid "All accounts"
#~ msgstr "Tous les comptes"
#~ msgid "Entries Selection Based on"
#~ msgstr "Sélection basée sur les écritures"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Notification"
#~ msgid "Financial Period"
#~ msgstr "Période Fiscale"
#~ msgid "Select Period(s)"
#~ msgstr "Sélectioner la(les) Période(s)"
#~ msgid "Compare Selected Years In Terms Of"
#~ msgstr "Comparer l'année sélectionnée en terme de"
#~ msgid "Select Fiscal Year(s)(Maximum Three Years)"
#~ msgstr "Sélectionner la ou les Années Fiscales (Maximum Trois Ans)"
#~ msgid "Select Reference Account(for % comparision)"
#~ msgstr "Sélectionner le COmpte Référence (pour la comparaison en %)"
#~ msgid "You have to select 'Landscape' option. Please Check it."
#~ msgstr "Vous avez choisi l'option 'Paysage'. Merci de vérifier."
#~ msgid "Show Report in Landscape Form"
#~ msgstr "Afficher le Rapport au Format Paysage"
#~ msgid "Show Comparision in %"
#~ msgstr "Afficher la Comparaison en %"
#~ msgid "Don't Compare"
#~ msgstr "Ne pas comparer"
#~ msgid "Show Accounts"
#~ msgstr "Afficher les Comptes"
#~ msgid "1. You have selected more than 3 years in any case."
#~ msgstr "1. Vous avez sélectionner plus de 3 années dans tous les cas."
#~ msgid "You can select maximum 3 years. Please check again."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez sélectionner un maximum de 3 années. Merci de vérifier encore."
#~ msgid ""
#~ "3. You have selected 'Percentage' option with more than 2 years, but you "
#~ "have not selected landscape format."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez sélectionné l'option 'Pourcentage' avec plus de 2 années, mais "
#~ "vous n'avez pas sélcetionné le format 'paysage'."
#~ msgid ""
#~ "You might have done following mistakes. Please correct them and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez peut être terminer en oubliant des erreurs. Merci de les corrigés "
#~ "et d'essayer encore."
#~ msgid "Keep empty for comparision to its parent"
#~ msgstr "Laisser vide pour comparer avec le parent"
#~ msgid "Creation Date"
#~ msgstr "Date de création"
#~ msgid ""
#~ "2. You have not selected 'Percentage' option, but you have selected more "
#~ "than 2 years."
#~ msgstr ""
#~ "Vous n'avez pas sélectionné l'option 'Pourcentage', mais vous avez "
#~ "sélectionné plus de 2 années."
#~ msgid "You have to select at least 1 Fiscal Year. Try again."
#~ msgstr "Vous devez au moins sélectionner 1 année fiscale. Essayer encore."
#~ msgid "Customize Report"
#~ msgstr "Personnaliser le Rapport"
#~ msgid "Accounting and financial management-Compare Accounts"
#~ msgstr "Gestion financière et comptable - Comparez les comptes"
#~ msgid ""
#~ "Account Balance Module is an added functionality to the Financial Management "
#~ "module.\n"
#~ "\n"
#~ " This module gives you the various options for printing balance sheet.\n"
#~ "\n"
#~ " 1. You can compare the balance sheet for different years.\n"
#~ "\n"
#~ " 2. You can set the cash or percentage comparison between two years.\n"
#~ "\n"
#~ " 3. You can set the referential account for the percentage comparison for "
#~ "particular years.\n"
#~ "\n"
#~ " 4. You can select periods as an actual date or periods as creation "
#~ "date.\n"
#~ "\n"
#~ " 5. You have an option to print the desired report in Landscape format.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Le module de Balance des Comptes est une fonctionnalité additionnelle du "
#~ "module de Gestion Financière.\n"
#~ "\n"
#~ " Ce module vous offre plusieurs options d'impression du bilan.\n"
#~ "\n"
#~ " 1. Comparaison des bilans de différentes années.\n"
#~ "\n"
#~ " 2. Affichage des écarts entre deux années en pourcentage ou en valeur.\n"
#~ "\n"
#~ " 3. Définition d'une valeur de référence à comparer à une seule année.\n"
#~ "\n"
#~ " 4. Affichage jusqu'à la date actuelle ou depuis la date de création.\n"
#~ "\n"
#~ " 5. Impression au format portrait ou paysage.\n"
#~ " "
#~ msgid "Account balance-Compare Years"
#~ msgstr "Balance des Comptes - Comparer les Années"
#~ msgid ""
#~ "You may have selected the compare options with more than 1 year with "
#~ "credit/debit columns and % option.This can lead contents to be printed out "
#~ "of the paper.Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez choisi de comparer avec loption supérieure à 1 an sur les "
#~ "colonnes de crédit/ débit et des %.\r\n"
#~ "Cela peut conduire le contenu à être imprimé en dehors de la plage du format "
#~ "de papier. Veuillez essayer à nouveau."
#~ msgid "A module that adds new reports based on the account module."
#~ msgstr ""
#~ "Un module qui ajoute de nouveaux rapports basé sur le module account."
#~ msgid "Account Reporting - Reporting"
#~ msgstr "Rapports financiers et de comptabilité - Rapports"
#~ msgid "Accounts Fiscal Mapping"
#~ msgstr "Correspondance fiscale des comptes"
#~ msgid "Taxes Fiscal Mapping"
#~ msgstr "Correspondance fiscale des taxes"
#~ msgid "Fiscal Mapping Templates"
#~ msgstr "Modèles de correspondance fiscale"
#~ msgid "Template for Fiscal Mapping"
#~ msgstr "Modèle pour la correspondance fiscale"
#~ msgid "Fiscal Mapping Template"
#~ msgstr "Modèle de correspondance fiscale"
#~ msgid "Fiscal Mappings"
#~ msgstr "Correspondances fiscales"
#~ msgid "Fiscal Mapping Remark :"
#~ msgstr "Remarque sur la correspondance fiscale :"
#~ msgid ""
#~ "The fiscal mapping will determine taxes and the accounts used for the "
#~ "partner."
#~ msgstr ""
#~ "La correspondance fiscale déterminera les taxes et les comptes utilisés pour "
#~ "le partenaire."
#~ msgid "Template Tax Fiscal Mapping"
#~ msgstr "Modèle de correspondance fiscale de taxe"
#~ msgid "supplier"
#~ msgstr "fournisseur"
#~ msgid "Expenses Credit Notes Journal - (test)"
#~ msgstr "Journal des avoir de frais - (test)"
#, python-format
#~ msgid "UnknownError"
#~ msgstr "Erreur inconnue"
@ -11933,108 +11648,14 @@ msgstr ""
#~ "Aucun journal n'a été défini pour l'écriture finale pour cet exercice "
#~ "comptable"
#~ msgid "Low Level"
#~ msgstr "Bas niveau"
#~ msgid ""
#~ "Supplier Invoices allows you to enter and manage invoices issued by your "
#~ "suppliers. OpenERP generates draft of supplier invoices automatically so "
#~ "that you can control what you received from your supplier according to what "
#~ "you purchased or received."
#~ msgstr ""
#~ "Les factures fournisseurs permettent de saisir et de gérer les factures "
#~ "émises par les fournisseurs. OpenERP génère les factures fournisseurs "
#~ "brouillon automatiquement pour que vous puissiez contrôler si ce que vous "
#~ "recevez des fournisseurs correspond à ce que vous avez commandé ou reçu."
#~ msgid "Bilanzkonten - Passiva - Kapitalkonten"
#~ msgstr "Compte de bilan - passif - compte de capital"
#~ msgid "End of Year"
#~ msgstr "Fin d'exercice"
#~ msgid "Ansicht"
#~ msgstr "Vue"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
#~ msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de menu récursif."
#, python-format
#~ msgid "Invoice "
#~ msgstr "Facture "
#~ msgid ""
#~ "This account will be used for invoices instead of the default one to value "
#~ "expenses for the current product"
#~ msgstr ""
#~ "Ce compte sera utilisé pour les factures à la place du compte par défaut "
#~ "pour valoriser les charges liées au produit actuel"
#, python-format
#~ msgid "is validated."
#~ msgstr "est validé."
#~ msgid "Cash Journal - (test)"
#~ msgstr "Journal de liquidités - (test)"
#~ msgid "Sales Credit Note Journal - (test)"
#~ msgstr "Journal des avoirs de vente - (test)"
#~ msgid "Bank Journal - (test)"
#~ msgstr "Journal de banque - (test)"
#~ msgid "Default UoM"
#~ msgstr "UdM par défaut"
#~ msgid ""
#~ "Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals."
#~ msgstr ""
#~ "Les registres de liquidités permettent de gérer les écritures dans les "
#~ "journaux de liquidités."
#~ msgid "Expenses Journal - (test)"
#~ msgstr "Journal des frais - (test)"
#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
#~ msgstr "La taille du champ ne doit jamais être inférieure à 1 !"
#~ msgid "Sales Journal - (test)"
#~ msgstr "Journal des ventes - (test)"
#~ msgid "The name of the group must be unique !"
#~ msgstr "Le nom du groupe doit être unique !"
#~ msgid ""
#~ "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
#~ "debit or a credit. OpenERP creates automatically one journal entry per "
#~ "accounting document: invoices, refund, supplier payment, bank statements, "
#~ "etc."
#~ msgstr ""
#~ "Une écriture se compose de plusieurs lignes en crédit ou en débit. OpenERP "
#~ "génère automatiquement une écriture dans le journal pour chaque document "
#~ "comptable : facture, remboursement, paiement de fournisseur, relevé "
#~ "bancaire, etc."
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr "Erreur : l'UdV doit appartenir à une autre catégorie que l'UdM"
#~ msgid ""
#~ "Customer Invoices allows you create and manage invoices issued to your "
#~ "customers. OpenERP generates draft of invoices automatically so that you "
#~ "only have to confirm them before sending them to your customers."
#~ msgstr ""
#~ "La facturation client permet de générer et de gérer les factures envoyées à "
#~ "vos clients. OpenERP génère automatiquement des factures brouillon qu'il "
#~ "suffit de valider et d'expédier aux clients."
#~ msgid ""
#~ "A vendor refund is a credit note from your supplier indicating that he "
#~ "refunds part or totality of the invoice sent to you."
#~ msgstr ""
#~ "Un remboursement fournisseur est un avoir émis par votre fournisseur "
#~ "indiquant qu'il rembourse une partie ou la totalité de la facture qu'il vous "
#~ "a adressée."
#, python-format
#~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
#~ msgstr "Le solde du relevé est incorrect.\n"
@ -12044,162 +11665,5 @@ msgstr ""
#~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
#~ msgstr "Le solde affiché (%.2f) est différent du solde calculé. (%.2f)"
#~ msgid ""
#~ "Customer Refunds helps you manage the credit notes issued/to be issued for "
#~ "your customers. A refund invoice is a document that cancels an invoice or a "
#~ "part of it. You can easily generate refunds and reconcile them from the "
#~ "invoice form."
#~ msgstr ""
#~ "Les avoirs clients vous permettent de gérer les avoirs générés ou à générer "
#~ "pour vos clients. Une facture d'avoir est un document qui annule la facture "
#~ "pour tout ou partie. Vous pouvez facilement générer des avoirs et les "
#~ "rapprocher avec la facture."
#~ msgid "Erfolgskonten - Erlöse"
#~ msgstr "Compte de résultat - Chiffre d'affaires"
#~ msgid "Erfolgskonten - Aufwendungen"
#~ msgstr "Comptes de résultats - Dépenses"
#~ msgid "Bilanzkonten - Aktiva - Vermögenskonten"
#~ msgstr "Bilanzkonten - Aktiva - Vermögenskonten"
#~ msgid ""
#~ "given a period and a journal, the sum of debit will always be equal to the "
#~ "sum of credit, so there is no point to display it"
#~ msgstr ""
#~ "pour une période et un journal, la somme des débits sera toujours égale à la "
#~ "somme des crédits, il n'y a donc aucun intérêt à l'afficher"
#~ msgid ""
#~ "A recurring entry is a payment related entry that occurs on a recurrent "
#~ "basis from a specific date corresponding to the signature of a contract or "
#~ "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
#~ "you can create them in the system in order to automate their entries in the "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "Une entrée récurrente est un paiement connexe qui se produit sur une "
#~ "certaine périodicité à partir de la date anniversaire d'un contrat ou d'un "
#~ "accord avec un client ou un fournisseur. \"Définir des écritures "
#~ "périodiques\" permet d'automatiser la création de ces écritures dans le "
#~ "système."
#~ msgid ""
#~ "Define your company's fiscal year depending on the period you have chosen to "
#~ "follow. A fiscal year is a 1 year period over which a company budgets its "
#~ "spending. It may run over any period of 12 months. The fiscal year is "
#~ "referred to by the date in which it ends. For example, if a company's fiscal "
#~ "year ends November 30, 2011, then everything between December 1, 2010 and "
#~ "November 30, 2011 would be referred to as FY 2011. Not using the actual "
#~ "calendar year gives many companies an advantage, allowing them to close "
#~ "their books at a time which is most convenient for them."
#~ msgstr ""
#~ "Définissez l'exercice comptable de votre société selon la période que vous "
#~ "avez choisie. Un exercice comptable est une période d'1 an pendant laquelle "
#~ "une société programme ses dépenses. Un exercice financier est référencé par "
#~ "sa date de fin. Par exemple, si l'exercice d'une entreprise se termine le 30 "
#~ "Novembre 2011, la période du 1er Décembre 2010 au 30 Novembre 2011 sera "
#~ "nommée \"exercice 2011\". Ne pas coïncider avec l'année civile est "
#~ "avantageux pour beaucoup d'entreprises, cela leur permet de fermer leurs "
#~ "livres au moment qui leur convient le mieux."
#~ msgid ""
#~ "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
#~ "given period of time on a deposit account, a credit card, or any other type "
#~ "of account. Start by encoding the starting and closing balance, then record "
#~ "all lines of your statement. When you are in the Payment column of the a "
#~ "line, you can press F1 to open the reconciliation form."
#~ msgstr ""
#~ "Un relevé bancaire est un résumé de toutes les transactions financières qui "
#~ "ont été émises durant une période donnée sur un compte de dépôt, une carte "
#~ "de crédit, ou tout autre type de compte. Commencez par remplir les balances "
#~ "d'ouverture et de fermeture, puis enregistrer toutes les lignes de votre "
#~ "relevé. Quand vous êtes dans la colonne paiement de la ligne, vous pouvez "
#~ "appuyer sur F1 pour ouvrir le formulaire de rapprochement."
#~ msgid ""
#~ "o.journal_id.currency and formatLang((sum_debit(o.period_id.id, "
#~ "o.journal_id.id) - sum_credit(o.period_id.id, o.journal_id.id))) ]] [[ "
#~ "o.journal_id.currency and o.journal_id.currency.symbol"
#~ msgstr ""
#~ "o.journal_id.currency and formatLang((sum_debit(o.period_id.id, "
#~ "o.journal_id.id) - sum_credit(o.period_id.id, o.journal_id.id))) ]] [[ "
#~ "o.journal_id.currency and o.journal_id.currency.symbol"
#~ msgid ""
#~ "Here you can personalize and create each view of your financial journals by "
#~ "selecting the fields you want to appear and the sequence they will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Ici, vous pouvez personnaliser et créer chaque vue de vos journaux "
#~ "financiers en sélectionnant les champs que vous voulez afficher et l'ordre "
#~ "dans lequel ils vont s'afficher."
#~ msgid ""
#~ "This account will be used for invoices instead of the default one to value "
#~ "sales for the current product"
#~ msgstr ""
#~ "Ce compte sera utilisé pour les factures à la place du compte par défaut "
#~ "pour valoriser les ventes du produit actuel"
#~ msgid ""
#~ "A supplier refund is a credit note from your supplier indicating that he "
#~ "refunds part or totality of the invoice sent to you."
#~ msgstr ""
#~ "Un avoir fournisseur est une note de crédit reçue de votre fournisseur qui "
#~ "vous indique vous faire un avoir sur tout ou partie de sa facture."
#~ msgid ""
#~ "Here, you can define a period, an interval of time between successive "
#~ "closings of the books of your company. An accounting period typically is a "
#~ "month or a quarter, corresponding to the tax year used by the business. "
#~ "Create and manage them from here and decide whether a period should be left "
#~ "open or closed depending on your company's activities over a specific period."
#~ msgstr ""
#~ "Ici, vous pouvez définir une période, un intervalle de temps entre les "
#~ "fermetures successives des livres de votre société. Une période comptable, "
#~ "généralement un mois ou un trimestre, correspondant à l'année d'imposition "
#~ "utilisée par l'entreprise. Les créer et les gérer à partir d'ici et décider "
#~ "si un délai doit être laissé ouvert ou fermé selon les activités de votre "
#~ "entreprise pour une période donnée."
#~ msgid "Must be after setLang()"
#~ msgstr "Doit être après setlang ()"
#~ msgid ""
#~ "This account will be used for invoices to value sales for the current "
#~ "product category"
#~ msgstr ""
#~ "Ce compte sera utilisé pour les factures pour valoriser les ventes de "
#~ "produits de la catégorie courante"
#~ msgid ""
#~ "A tax code is a reference of a tax that will be taken out of a gross income "
#~ "depending on the country and sometimes industry sector. OpenERP allows you "
#~ "to define and manage them from this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Un code de taxe est une référence à une taxe qui sera prise sur un revenu "
#~ "brut selon les pays voire un secteur industriel. OpenERP permet de les "
#~ "définir et les gérer depuis ce menu."
#~ msgid ""
#~ "The chart of taxes is used to generate your periodic tax statement. You will "
#~ "see here the taxes with codes related to your legal statement according to "
#~ "your country."
#~ msgstr ""
#~ "Le plan de taxes est utilisé pour générer vos relevés de taxe périodiques. "
#~ "Vous verrez ici les taxes avec les codes associés à votre déclaration selon "
#~ "votre pays."
#~ msgid ""
#~ "This menu helps you manage the credit notes issued/to be issued for your "
#~ "customers. A refund invoice is a document that cancels an invoice or a part "
#~ "of it. You can easily generate refunds and reconcile them from the invoice "
#~ "form."
#~ msgstr ""
#~ "Menu destiné à gérer les avoirs \"émis\" ou \"à émettre\" vers vos clients. "
#~ "Une facture de remboursement est un document qui annule une facture ou une "
#~ "partie de celle-ci. Vous pouvez facilement générer des remboursements et les "
#~ "réconcilier à partir de la vue formulaire de factures."
#~ msgid "Balance:"
#~ msgstr "Solde de la balance:"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-20 04:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -856,6 +856,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: report:account.overdue:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Due"
msgstr ""
@ -947,6 +948,10 @@ msgstr ""
#: field:account.journal,code:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.period,code:0
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.balancesheet:0
#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:pl.account:0
msgid "Code"
msgstr ""
@ -1266,6 +1271,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Partners"
msgstr ""
@ -2109,6 +2115,11 @@ msgstr ""
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.balancesheet:0
#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:pl.account:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
@ -4489,6 +4500,11 @@ msgstr ""
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,target_move:0
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.balancesheet:0
#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:pl.account:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Target Moves"
msgstr ""
@ -4605,6 +4621,8 @@ msgstr ""
#: view:account.bs.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bs_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_bs_report
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.balancesheet:0
msgid "Balance Sheet"
msgstr ""
@ -6277,6 +6295,8 @@ msgstr ""
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.invoice:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:pl.account:0
msgid "Total:"
msgstr ""
@ -7465,6 +7485,11 @@ msgstr ""
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.balancesheet:0
#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:pl.account:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Chart of Account"
msgstr ""
@ -7580,6 +7605,10 @@ msgstr ""
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.balancesheet:0
#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:pl.account:0
msgid "Filter By"
msgstr ""
@ -8117,6 +8146,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Analysis Direction"
msgstr ""
@ -8233,6 +8263,10 @@ msgstr ""
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:report.account.receivable,balance:0
#: field:report.aged.receivable,balance:0
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.balancesheet:0
#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:pl.account:0
msgid "Balance"
msgstr ""
@ -8244,6 +8278,10 @@ msgstr ""
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.balancesheet:0
#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:pl.account:0
msgid "Display Account"
msgstr ""
@ -8544,6 +8582,7 @@ msgstr ""
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,date_from:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
@ -9014,6 +9053,7 @@ msgstr ""
#: field:report.account.sales,amount_total:0
#: field:report.account_type.sales,amount_total:0
#: field:report.invoice.created,amount_total:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Total"
msgstr ""
@ -9512,6 +9552,7 @@ msgstr ""
#: field:account.partner.ledger,result_selection:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Partner's"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-03 05:36+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
#. module: account
@ -1954,7 +1954,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Қаңтар"
#. module: account
#: view:account.journal:0
@ -2042,7 +2042,7 @@ msgstr ""
#: field:analytic.entries.report,name:0
#: field:report.invoice.created,name:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Сипаттамасы"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2888
@ -2055,7 +2055,7 @@ msgstr ""
#: view:account.subscription:0
#: selection:account.subscription,state:0
msgid "Running"
msgstr ""
msgstr "Орындалуда"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@ -2121,7 +2121,7 @@ msgstr ""
#: report:pl.account:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
msgstr "Фискалдык жыл"
#. module: account
#: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
@ -2178,7 +2178,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.common.report:0
msgid "Filters"
msgstr ""
msgstr "Сүзгілер"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -2193,7 +2193,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.invoice.created,state:0
#, python-format
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Ашу"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
@ -2276,7 +2276,7 @@ msgstr ""
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "күн"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
@ -2348,7 +2348,7 @@ msgstr ""
#: field:account.invoice,amount_tax:0
#: field:account.move.line,account_tax_id:0
msgid "Tax"
msgstr ""
msgstr "Салық"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -2370,7 +2370,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
msgid "Accounts"
msgstr ""
msgstr "Тіркелгілер"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:350
@ -2387,7 +2387,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Date:"
msgstr ""
msgstr "Күні:"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:654
@ -2400,7 +2400,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: report:account.journal.period.print:0
msgid "Label"
msgstr ""
msgstr "Жарлық"
#. module: account
#: view:account.tax:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-08 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -871,6 +871,7 @@ msgstr "Sukurti 3 mėnesių periodus"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Due"
msgstr "Iki"
@ -962,6 +963,10 @@ msgstr "Modelio įrašai"
#: field:account.journal,code:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.period,code:0
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.balancesheet:0
#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:pl.account:0
msgid "Code"
msgstr "Kodas"
@ -1281,6 +1286,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Partners"
msgstr ""
@ -2133,6 +2139,11 @@ msgstr ""
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.balancesheet:0
#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:pl.account:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Fiskaliniai metai"
@ -4526,6 +4537,11 @@ msgstr "Analitinis balansas -"
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,target_move:0
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.balancesheet:0
#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:pl.account:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Target Moves"
msgstr ""
@ -4642,6 +4658,8 @@ msgstr "Sugretinimo rezultatas"
#: view:account.bs.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bs_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_bs_report
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.balancesheet:0
msgid "Balance Sheet"
msgstr ""
@ -6321,6 +6339,8 @@ msgstr ""
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.invoice:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:pl.account:0
msgid "Total:"
msgstr "Iš viso:"
@ -7516,6 +7536,11 @@ msgstr "Įmonės naudojama valiuta"
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.balancesheet:0
#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:pl.account:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Chart of Account"
msgstr ""
@ -7632,6 +7657,10 @@ msgstr "Grąžinimų žurnalas"
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.balancesheet:0
#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:pl.account:0
msgid "Filter By"
msgstr ""
@ -8175,6 +8204,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Analysis Direction"
msgstr "Analizės kryptis"
@ -8291,6 +8321,10 @@ msgstr "Norėdami naudoti pajamų sąskaitą, palikite tuščią"
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:report.account.receivable,balance:0
#: field:report.aged.receivable,balance:0
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.balancesheet:0
#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:pl.account:0
msgid "Balance"
msgstr "Likutis"
@ -8302,6 +8336,10 @@ msgstr ""
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.balancesheet:0
#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:pl.account:0
msgid "Display Account"
msgstr ""
@ -8604,6 +8642,7 @@ msgstr "Periodiniai įrašai"
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,date_from:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Start Date"
msgstr "Pradžios data"
@ -9076,6 +9115,7 @@ msgstr "Būsenos"
#: field:report.account.sales,amount_total:0
#: field:report.account_type.sales,amount_total:0
#: field:report.invoice.created,amount_total:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Total"
msgstr "Iš viso"
@ -9574,6 +9614,7 @@ msgstr ""
#: field:account.partner.ledger,result_selection:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Partner's"
msgstr ""
@ -9742,9 +9783,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Amount paid"
#~ msgstr "Sumokėta suma"
#~ msgid "Partner name"
#~ msgstr "Kontrahento pavadinimas"
#~ msgid "General Credit"
#~ msgstr "Bendras Kreditas"
@ -9811,9 +9849,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Automatic reconciliation"
#~ msgstr "Automatinis sugretinimas"
#~ msgid "Keep empty to use the period of the validation date."
#~ msgstr "Palikite tuščią norėdami naudoti einamąjį periodą"
#~ msgid "Date End"
#~ msgstr "Pabaigos data"
@ -9847,9 +9882,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Journal code"
#~ msgstr "Žurnalo kodas"
#~ msgid "Write-Off Period"
#~ msgstr "Nurašymų periodas"
#~ msgid "Entry Name"
#~ msgstr "Įrašo pavadinimas"
@ -9907,9 +9939,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Write-Off journal"
#~ msgstr "Nurašymų žurnalas"
#~ msgid "All account entries"
#~ msgstr "Visi sąskaitos įrašai"
#~ msgid "Subscription Entries"
#~ msgstr "Periodiniai įrašai"
@ -10084,9 +10113,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
#~ msgstr "Išankstinė sąskaita klientui"
#~ msgid "Disc. (%)"
#~ msgstr "Nuol. (%)"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Kontaktas"
@ -10117,10 +10143,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Unpaid invoices"
#~ msgstr "Neapmokėtos sąskaitos"
#, python-format
#~ msgid "Configration Error !"
#~ msgstr "Konfigūracijos klaida!"
#~ msgid "Create a Fiscal Year"
#~ msgstr "Sukurti fiskalinius metus"
@ -10164,9 +10186,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Journal Voucher"
#~ msgstr "Orderis"
#~ msgid "account.move.line"
#~ msgstr "Įrašo eilutė"
#~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
#~ msgstr "(palikite tuščią, jei norite visų atvirų fiskalinių metų)"
@ -10198,10 +10217,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Voucher Nb"
#~ msgstr "Dokumento numeris"
#, python-format
#~ msgid "You can not validate a non-balanced entry !"
#~ msgstr "Jūs negalite patvirtinti įrašo, neturinčio balanso !"
#~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
#~ msgstr "Ar tikrai norite uždaryti fiskalinius metus ?"
@ -10374,9 +10389,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Analytic Debit"
#~ msgstr "Analitinis debetas"
#~ msgid "Move name"
#~ msgstr "Didžiosios knygos įrašas"
#~ msgid "Reconcilate the entries from payment"
#~ msgstr "Įrašų sugretinimas iš mokėjimo"
@ -10391,10 +10403,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "By Date and Period"
#~ msgstr "Pagal datą ir periodą"
#, python-format
#~ msgid "The account is not defined to be reconcile !"
#~ msgstr "Ši sąskaita nepažymėta kaip gretinama !"
#~ msgid "Statement encoding produces payment entries"
#~ msgstr "Dokumentai padeda sukurti mokėjimo eilutes"
@ -10518,12 +10526,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Number of entries are generated"
#~ msgstr "Įrašų numeriai yra sugeneruojami"
#, python-format
#~ msgid "You can not deactivate an account that contains account moves."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs negalite deaktyvuoti sąskaitų , kurios turi susijusių didžiosios knygos "
#~ "įrašų."
#~ msgid "Modify Invoice"
#~ msgstr "Redaguoti sąskaitą faktūrą"
@ -10654,15 +10656,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
#~ msgstr "Fiskalinių metų pavadinimas rodomas ekrane."
#~ msgid ""
#~ "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
#~ "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
#~ "date empty, it means direct payment."
#~ msgstr ""
#~ "Jeigu naudojate mokėjimo terminą, mokėjimo data bus užpildoma automatiškai, "
#~ "kai bus generuojamos sąskaitos eilutės. Jeigu nenaudojate mokėjimo termino, "
#~ "tai reiškia, kad bus tiesioginis mokėjimas."
#~ msgid "Account Code"
#~ msgstr "Sąskaitos kodas"
@ -10798,9 +10791,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Account Entry Lines"
#~ msgstr "Sąskaitos įrašo eilutės"
#~ msgid "Partner ID"
#~ msgstr "Partnerio ID"
#~ msgid "Untaxed amount"
#~ msgstr "Suma be mokesčių"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-03 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -900,6 +900,7 @@ msgstr "Criar período de 3 meses"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Due"
msgstr "Vencimento"
@ -994,6 +995,10 @@ msgstr "Modelo para lançamentos"
#: field:account.journal,code:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.period,code:0
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.balancesheet:0
#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:pl.account:0
msgid "Code"
msgstr "Código"
@ -1321,6 +1326,7 @@ msgstr "Análise de Itens de Diário"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Partners"
msgstr "Parceiros"
@ -2211,6 +2217,11 @@ msgstr "Modelo de produto"
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.balancesheet:0
#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:pl.account:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Ano fiscal"
@ -4726,6 +4737,11 @@ msgstr "Balanço analítico -"
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,target_move:0
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.balancesheet:0
#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:pl.account:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Target Moves"
msgstr "Movimentos de destino"
@ -4842,6 +4858,8 @@ msgstr "Resultado da conciliação"
#: view:account.bs.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bs_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_bs_report
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.balancesheet:0
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Folha de Balanço"
@ -6611,6 +6629,8 @@ msgstr "Gráfico de contas de taxas"
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.invoice:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:pl.account:0
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
@ -7923,6 +7943,11 @@ msgstr "Moeda da empresa"
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.balancesheet:0
#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:pl.account:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Chart of Account"
msgstr "Plano de Conta"
@ -8043,6 +8068,10 @@ msgstr "Diário de Devolução"
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.balancesheet:0
#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:pl.account:0
msgid "Filter By"
msgstr "Filtrar Por"
@ -8624,6 +8653,7 @@ msgstr "Impossível localizar o código da conta pai para o modelo de conta!"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Analysis Direction"
msgstr "Direção analítica"
@ -8746,6 +8776,10 @@ msgstr "Manter vazio para usar a conta de receita"
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:report.account.receivable,balance:0
#: field:report.aged.receivable,balance:0
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.balancesheet:0
#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:pl.account:0
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
@ -8757,6 +8791,10 @@ msgstr "Entrada manual ou automática no sistema"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.balancesheet:0
#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:pl.account:0
msgid "Display Account"
msgstr "Mostrar Conta"
@ -9076,6 +9114,7 @@ msgstr "Inscrição de Lançamento"
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,date_from:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Start Date"
msgstr "Data de Início"
@ -9565,6 +9604,7 @@ msgstr "Estado"
#: field:report.account.sales,amount_total:0
#: field:report.account_type.sales,amount_total:0
#: field:report.invoice.created,amount_total:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
@ -10081,6 +10121,7 @@ msgstr "account.addtmpl.wizard"
#: field:account.partner.ledger,result_selection:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Partner's"
msgstr "Do parceiro"
@ -10217,15 +10258,9 @@ msgstr ""
"O valor residual de um recebimento ou pagamento em um lançamento de diário "
"expresso na respectiva moeda (pode ser diferente da moeda da empresa)"
#~ msgid "Keep empty to use the period of the validation date."
#~ msgstr "Mantenha vazio pra usar o período na data de validação"
#~ msgid "O_k"
#~ msgstr "O_k"
#~ msgid "Error! You can not create recursive account."
#~ msgstr "Erro! voce não pode criar conta recursiva."
#~ msgid "Supplier invoice"
#~ msgstr "Fatura de fornecedor"
@ -10392,9 +10427,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Journal/Payment Mode"
#~ msgstr "Modo Diário/Pagamento"
#~ msgid "Partner name"
#~ msgstr "Nome do parceiro"
#~ msgid "Unpaid Customer Invoices"
#~ msgstr "Faturas não pagas de clientes"
@ -10419,10 +10451,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Modify Invoice"
#~ msgstr "Modificar fatura"
#, python-format
#~ msgid "You can not deactivate an account that contains account moves."
#~ msgstr "Você não pode desativar uma conta que contem lançamentos."
#~ msgid "Crebit"
#~ msgstr "Crédito"
@ -10498,9 +10526,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Write-Off journal"
#~ msgstr "Diário de baixas"
#~ msgid "All account entries"
#~ msgstr "Todas as entradas de contas"
#~ msgid "Date Filter"
#~ msgstr "Filtrar data"
@ -10627,17 +10652,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Total entries"
#~ msgstr "Total de lançamentos"
#~ msgid "Disc. (%)"
#~ msgstr "Desconto (%)"
#~ msgid ""
#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
#~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
#~ "departement at +32 81 81 37 00."
#~ msgstr ""
#~ "Caso seu pagamento já tenha sido efetuado, favor desconsiderar este "
#~ "comunicado. Não hesite em contactar nosso departamento financeiro."
#~ msgid "Contra"
#~ msgstr "Contra"
@ -10653,9 +10667,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Journal Voucher"
#~ msgstr "Comprovante diário"
#~ msgid "account.move.line"
#~ msgstr "account.move.line"
#~ msgid "Analytic Invoice"
#~ msgstr "Fatura analitica"
@ -10719,9 +10730,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Display accounts "
#~ msgstr "Exibir contas "
#~ msgid "Crédit"
#~ msgstr "Crédito"
#~ msgid "Income"
#~ msgstr "Receita"
@ -10773,13 +10781,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Payment Reconcile"
#~ msgstr "Conciliar pagamento"
#, python-format
#~ msgid "Configration Error !"
#~ msgstr "Erro de configuração !"
#~ msgid "Débit"
#~ msgstr "Débito"
#~ msgid "Date Invoiced"
#~ msgstr "Data da fatura"
@ -10814,9 +10815,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Analytic Chart of Accounts"
#~ msgstr "Plano analítico de contas"
#~ msgid "Partner ID"
#~ msgstr "ID do parceiro"
#~ msgid "New Customer Invoice"
#~ msgstr "Nova fatura de cliente"
@ -10835,28 +10833,18 @@ msgstr ""
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Documento"
#~ msgid "Move name"
#~ msgstr "Mover nomes"
#~ msgid "Cancel selected invoices"
#~ msgstr "Cancelar faturas selecionadas"
#~ msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
#~ msgstr "Fatura proposta pode ser marcada, validada ou impressa"
#~ msgid "account.move.line.select"
#~ msgstr "account.move.line.select"
#~ msgid "By Date and Period"
#~ msgstr "Por data e período"
#~ msgid "Financial Management"
#~ msgstr "Administração financeira"
#, python-format
#~ msgid "The account is not defined to be reconcile !"
#~ msgstr "A conta nao foi definida para conciliação !"
#~ msgid "Additionnal Information"
#~ msgstr "Informação adicional"
@ -11050,13 +11038,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Maximum Quantity"
#~ msgstr "Quantidade máxima"
#~ msgid ""
#~ "The partner bank account to pay\n"
#~ "Keep empty to use the default"
#~ msgstr ""
#~ "A conta bancária do parceiro a pagar\n"
#~ "Deixe em branco para usar a padrão"
#~ msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
#~ msgstr "Erro ! A duração do ano fiscal é inválida. "
@ -11257,10 +11238,6 @@ msgstr ""
#~ "Selecione para marcar a linha de lançamento como litígio com o parceiro "
#~ "relacionado"
#, python-format
#~ msgid "The old fiscal year does not have any entry to reconcile!"
#~ msgstr "O ano fiscal antigo não tem qualquer entrada para reconciliar !"
#~ msgid "Entry Model Line"
#~ msgstr "Linha Modelo de lançamento"
@ -11328,15 +11305,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Entries Encoding by Move"
#~ msgstr "Lançamentos codificados por movimento"
#~ msgid ""
#~ "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
#~ "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
#~ "date empty, it means direct payment."
#~ msgstr ""
#~ "Se você usa formas de pagamento, o vencimento será calculado automaticamente "
#~ "ao gerar os lançamentos contábeis. Se você deixar em branco a forma de "
#~ "pagamento e o vencimento, significa pagamento à vista."
#~ msgid "General Ledger -"
#~ msgstr "Livro Razão -"
@ -11379,9 +11347,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
#~ msgstr "O saldo do demonstrativo está incorreto\n"
#~ msgid "Balance brought forward"
#~ msgstr "Saldo transferido de para"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
#~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
@ -11462,10 +11427,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
#~ msgstr "A sequência utilizada para numeração das faturas neste diário."
#, python-format
#~ msgid "You can not validate a non-balanced entry !"
#~ msgstr "Você não pode validar um lançamento sem saldo !"
#~ msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
#~ msgstr "x Diário de Notas de Crédito gastas"
@ -11608,179 +11569,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Statement encoding produces payment entries"
#~ msgstr "Codificação de demonstrativos para lançamentos de pagamento"
#~ msgid "Write-Off Period"
#~ msgstr "Período de Baixa ou Exclusão"
#~ msgid "My indicators"
#~ msgstr "Meus indicadores"
#~ msgid "Draft invoices"
#~ msgstr "Faturas provisórias"
#~ msgid "Costs to invoice"
#~ msgstr "Custos a faturar"
#~ msgid "Aged receivables"
#~ msgstr "Recebíveis vencidos"
#~ msgid "Show Comparision in %"
#~ msgstr "Mostrar comparação em %"
#~ msgid "Show Report in Landscape Form"
#~ msgstr "Mostrar relatório em formato de paisagem"
#~ msgid "You have to select 'Landscape' option. Please Check it."
#~ msgstr "Você tem que selecionar a opção 'Paisagem'. Por favor marque-a."
#~ msgid "Select Reference Account(for % comparision)"
#~ msgstr "Selecione conta de referência (para comparação de %)"
#~ msgid "Select Fiscal Year(s)(Maximum Three Years)"
#~ msgstr "Selecione Ano(s) Fiscal(is) (máximo três anos)"
#~ msgid "Don't Compare"
#~ msgstr "Não Comparar"
#~ msgid "1. You have selected more than 3 years in any case."
#~ msgstr "1. Você selecionou mais de 3 anos em qualquer caso."
#~ msgid "Accounting and financial management-Compare Accounts"
#~ msgstr "Comparação de Contas de Contabilidade e gestão financeira,"
#~ msgid "You can select maximum 3 years. Please check again."
#~ msgstr "Você pode escolher no maximo 3 anos. Por favor tente novamente"
#~ msgid ""
#~ "3. You have selected 'Percentage' option with more than 2 years, but you "
#~ "have not selected landscape format."
#~ msgstr ""
#~ "3. Você selecionou a opção 'Porcentagem' com mais de 2 anos, mas não "
#~ "escolheu o formato paisagem."
#~ msgid ""
#~ "You might have done following mistakes. Please correct them and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Você pode ter cometido os enganos a seguir. Por favor, corrija-os e tente "
#~ "novamente."
#~ msgid "Keep empty for comparision to its parent"
#~ msgstr "Mantenha vazia para a comparação com sua matriz"
#~ msgid "Show Accounts"
#~ msgstr "Mostrar Contas"
#~ msgid "Creation Date"
#~ msgstr "Data de criação"
#~ msgid ""
#~ "2. You have not selected 'Percentage' option, but you have selected more "
#~ "than 2 years."
#~ msgstr ""
#~ "2. Você não selecionou a Opção 'Porcentagem', mas você selecionou mais de 2 "
#~ "anos."
#~ msgid "You have to select at least 1 Fiscal Year. Try again."
#~ msgstr "Você tem que escolher pelo menos 1 ano fiscal. Tente novamente."
#~ msgid ""
#~ "You may have selected the compare options with more than 1 year with "
#~ "credit/debit columns and % option.This can lead contents to be printed out "
#~ "of the paper.Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Você pode ter selecionado a opção de comparar com mais de 1 ano de colunas "
#~ "crédito/débito e opção %. Isso pode gerar a impressão fora do papel. Por "
#~ "favor tente novamente."
#~ msgid "Customize Report"
#~ msgstr "Personalizar relatório"
#~ msgid "A module that adds new reports based on the account module."
#~ msgstr "Um módulo que adiciona novos relatórios com base no módulo de conta."
#~ msgid "Accounts to invoice"
#~ msgstr "Contas a serem faturadas"
#~ msgid "Board for accountant"
#~ msgstr "Painel de Contabilização"
#~ msgid "Show Debit/Credit Information"
#~ msgstr "Exibir Informações de Débito/Crédito"
#~ msgid "Financial Period"
#~ msgstr "Período Financeiro"
#~ msgid "Account Reporting - Reporting"
#~ msgstr "Relatório de Contas"
#~ msgid ""
#~ "Account Balance Module is an added functionality to the Financial Management "
#~ "module.\n"
#~ "\n"
#~ " This module gives you the various options for printing balance sheet.\n"
#~ "\n"
#~ " 1. You can compare the balance sheet for different years.\n"
#~ "\n"
#~ " 2. You can set the cash or percentage comparison between two years.\n"
#~ "\n"
#~ " 3. You can set the referential account for the percentage comparison for "
#~ "particular years.\n"
#~ "\n"
#~ " 4. You can select periods as an actual date or periods as creation "
#~ "date.\n"
#~ "\n"
#~ " 5. You have an option to print the desired report in Landscape format.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "O Módulo de Saldo da Conta é uma funcionalidade adicional ao Módulo de "
#~ "Gestão Financeira.\n"
#~ "\n"
#~ " Este módulo oferece diversas opções para impressão.\n"
#~ "\n"
#~ " 1. Você pode comparar o balanço de diferentes anos.\n"
#~ "\n"
#~ " 2. Você pode configurar uma comparação por dinheiro ou percentual para "
#~ "comparação entre dois anos.\n"
#~ "\n"
#~ " 3. Você pode configurar a conta de referência para a comparação "
#~ "percentual para os anos específicos.\n"
#~ "\n"
#~ " 4. Você pode selecionar períodos como data atual ou períodos por data de "
#~ "criação.\n"
#~ "\n"
#~ " 5. Você tem a opção de imprimir o relatório desejado em formato "
#~ "paisagem.\n"
#~ " "
#~ msgid "Account balance-Compare Years"
#~ msgstr "Balanço de Contas - Comparação Anual"
#~ msgid "Analytic accounts to close"
#~ msgstr "Contas analíticas em aberto"
#~ msgid "Entries Selection Based on"
#~ msgstr "Lançamentos escolhidos com base em"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Alerta"
#~ msgid "All accounts"
#~ msgstr "Todas as contas"
#~ msgid "Aged income"
#~ msgstr "Receita vencida"
#~ msgid "Compare Selected Years In Terms Of"
#~ msgstr "Comparar os Anos Escolhidos em Termos de"
#~ msgid "Select Period(s)"
#~ msgstr "Selecione o(s) Período(s)"
#~ msgid "supplier"
#~ msgstr "fornecedor"
#~ msgid "Expenses Credit Notes Journal - (test)"
#~ msgstr "Diário de Notas de Crédito de despesas"
#, python-format
#~ msgid "Invoice "
#~ msgstr "Fatura "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-28 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -890,6 +890,7 @@ msgstr "Создать квартальные периоды"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Due"
msgstr "Срок"
@ -981,6 +982,10 @@ msgstr "Проводки модели"
#: field:account.journal,code:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.period,code:0
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.balancesheet:0
#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:pl.account:0
msgid "Code"
msgstr "Код"
@ -1307,6 +1312,7 @@ msgstr "Анализ элементов журнала"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Partners"
msgstr "Контрагенты"
@ -2195,6 +2201,11 @@ msgstr "Шаблон продукта"
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.balancesheet:0
#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:pl.account:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Учетный год"
@ -2445,7 +2456,7 @@ msgstr "Налог"
#: field:account.move.line,analytic_account_id:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Счет аналитического учета"
msgstr "Счёт аналитики"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -4422,7 +4433,7 @@ msgstr "Нет"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
msgid "The tax basis of the tax declaration."
msgstr ""
msgstr "Налоговая база налоговой декларации"
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
@ -4614,7 +4625,7 @@ msgstr "Шаблоны"
#. module: account
#: field:account.tax,child_ids:0
msgid "Child Tax Accounts"
msgstr ""
msgstr "Счета субналогов"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:954
@ -4660,6 +4671,11 @@ msgstr "Остаток по аналитике"
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,target_move:0
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.balancesheet:0
#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:pl.account:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Target Moves"
msgstr "Цель операции"
@ -4776,6 +4792,8 @@ msgstr "Результат сверки"
#: view:account.bs.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bs_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_bs_report
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.balancesheet:0
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Балансовая ведомость"
@ -5180,6 +5198,8 @@ msgid ""
"Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
"be chosen as the power of the automatic reconciliation"
msgstr ""
"Ряд частичных сумм, которые могут быть объединены для нахождения баланса, "
"могут быть выбраны в процессе автоматической сверки."
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,sequence:0
@ -5287,6 +5307,8 @@ msgid ""
"This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
"the accounting logic with stock transactions."
msgstr ""
"Этот модуль будет поддерживать англо-саксонский метод бухгалтерского учета "
"путем изменения логики складских операций."
#. module: account
#: field:report.invoice.created,create_date:0
@ -5303,7 +5325,7 @@ msgstr "Журналы аналитики"
#. module: account
#: field:account.account,child_id:0
msgid "Child Accounts"
msgstr "Подчиненный счет"
msgstr "Субсчета"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
@ -6476,6 +6498,8 @@ msgid ""
"allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
"single report"
msgstr ""
"Этот отчет позволяет печатать или создавать PDF оборотно-сальдовой ведомости "
"позволяющей быстро проверить баланс каждого из ваших счетов в одном отчете"
#. module: account
#: help:account.move,to_check:0
@ -6510,6 +6534,8 @@ msgstr "План налоговых счетов"
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.invoice:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:pl.account:0
msgid "Total:"
msgstr "Всего:"
@ -6617,6 +6643,8 @@ msgid ""
"reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
"expenses accounts."
msgstr ""
"Позволяет вам изменить знак суммы остатка в отчете, таким образом вы будите "
"видеть положительные суммы вместо отрицательных на счетах расходов."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
@ -6662,6 +6690,10 @@ msgid ""
"basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
"entries when money comes in or goes out of the cash box."
msgstr ""
"Касса позволяет вам управлять записями наличных денег в соответствующих "
"журналах. Эта функция обеспечивает простой способ учета движения наличных "
"денег на ежедневной основе. Вы можете ввести купюры находящиеся в кассе и "
"затем записывать приход и расход денег."
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
@ -6755,7 +6787,7 @@ msgstr "Шаблон основного счета"
#: field:account.move.line,statement_id:0
#: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
msgid "Statement"
msgstr "Выписка"
msgstr "Документ"
#. module: account
#: help:account.journal,default_debit_account_id:0
@ -6973,6 +7005,9 @@ msgid ""
"will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from "
"Profit & Loss Report"
msgstr ""
"Этот счет используется для движения по Прибыли/Убытку (если прибыль: сумма "
"прибавляется, убыток: сумма вычитается). Который вычисляется из отчета по "
"прибылям и убыткам."
#. module: account
#: view:account.invoice.line:0
@ -7080,6 +7115,8 @@ msgid ""
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
"the limit date for the payment of this line."
msgstr ""
"Это поле используется для дебетовых и кредитовых записей журнала. Вы можете "
"определить срок для оплаты этой строки."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1277
@ -7740,6 +7777,11 @@ msgstr "Валюта организации"
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.balancesheet:0
#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:pl.account:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Chart of Account"
msgstr "План счетов"
@ -7756,6 +7798,9 @@ msgid ""
"added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & "
"Loss Report"
msgstr ""
"Этот счет используется для движения по Прибыли/Убытку (если прибыль: сумма "
"прибавляется, убыток: сумма вычитается). Который вычисляется из отчета по "
"прибылям и убыткам."
#. module: account
#: help:account.move.line,blocked:0
@ -7857,6 +7902,10 @@ msgstr "Журнал возвратов"
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.balancesheet:0
#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:pl.account:0
msgid "Filter By"
msgstr "Фильтровать по"
@ -7917,7 +7966,7 @@ msgstr "Подитог"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
msgid "Print Tax Statement"
msgstr ""
msgstr "Печать налоговой декларации"
#. module: account
#: view:account.model.line:0
@ -7963,6 +8012,7 @@ msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in the company currency."
msgstr ""
"Остаток по дебету или кредиту записи журнала выражен в валюте организации."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
@ -8004,7 +8054,7 @@ msgstr "Сумма по дебету"
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph
msgid "Treasury"
msgstr ""
msgstr "Казна"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
@ -8206,6 +8256,9 @@ msgid ""
"will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
"Profilt & Loss Report"
msgstr ""
"Этот счет используется для движения по Прибыли/Убытку (если прибыль: сумма "
"прибавляется, убыток: сумма вычитается). Который вычисляется из отчета по "
"прибылям и убыткам."
#. module: account
#: field:account.invoice,reference_type:0
@ -8224,6 +8277,8 @@ msgid ""
"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
"than on the total amount."
msgstr ""
"Устанавливается, если расчет налога основан на вычислении субналогов, а не "
"от общей суммы."
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
@ -8402,6 +8457,7 @@ msgstr "Не удается найти родительский код для ш
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Analysis Direction"
msgstr "Направление анализа"
@ -8520,6 +8576,10 @@ msgstr "Оставьте пустым для использования дохо
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:report.account.receivable,balance:0
#: field:report.aged.receivable,balance:0
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.balancesheet:0
#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:pl.account:0
msgid "Balance"
msgstr "Остаток"
@ -8531,6 +8591,10 @@ msgstr "Вручную или автоматически введенные в
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.balancesheet:0
#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:pl.account:0
msgid "Display Account"
msgstr "Вывод счета"
@ -8555,6 +8619,8 @@ msgid ""
"This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
"per partner representing the cumulative credit balance."
msgstr ""
"Отчет анализ по контрагентам . Это PDF отчет содержащий одну строку по "
"контрагенту представляющую совокупный остаток кредита."
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
@ -8800,6 +8866,8 @@ msgid ""
"Tax base different !\n"
"Click on compute to update tax base"
msgstr ""
"Налоговая база отличается!\n"
"Вычислите новую базу налогообложения"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
@ -8834,6 +8902,7 @@ msgstr "Проводка подписки"
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,date_from:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Start Date"
msgstr "Дата начала"
@ -8931,6 +9000,8 @@ msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
"for the current partner"
msgstr ""
"Этот счет будет использоваться, вместо счета по умолчанию, как кредитовый "
"для текущего контрагента"
#. module: account
#: field:account.period,special:0
@ -9063,7 +9134,7 @@ msgstr "Курс валюты"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1."
msgstr ""
msgstr "В качестве значения процента введите коэффициент от 0 до 1."
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@ -9315,6 +9386,7 @@ msgstr "Cостояния"
#: field:report.account.sales,amount_total:0
#: field:report.account_type.sales,amount_total:0
#: field:report.invoice.created,amount_total:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Total"
msgstr "Всего"
@ -9376,6 +9448,8 @@ msgid ""
"reconciliation process today. The current partner is counted as already "
"processed."
msgstr ""
"Эта цифра показывает общее количество контрагентов которые сегодня прошли "
"через процесс сверки. Текущий контрагент считается уже обработанным."
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
@ -9390,7 +9464,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
msgid "Trial Balance Report"
msgstr "Балансовый отчет"
msgstr "Оборотно-сальдовая ведомость"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
@ -9566,6 +9640,9 @@ msgid ""
"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
"sequence manually for this piece."
msgstr ""
"Нельзя создать автонумерацию для этой части !\n"
"Для автонумерации, определите нумерацию в журнале или создайте её для этой "
"части вручную."
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
@ -9620,7 +9697,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,applicable_type:0
msgid "Applicability"
msgstr ""
msgstr "Применимость"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
@ -9692,7 +9769,7 @@ msgstr "Выполнение настройки"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0
msgid "Accounts Mapping"
msgstr ""
msgstr "Отображение счетов"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:345
@ -9717,7 +9794,7 @@ msgstr "account.installer.modules"
#. module: account
#: help:account.invoice.line,account_id:0
msgid "The income or expense account related to the selected product."
msgstr ""
msgstr "Счет доходов или расходов относящийся к ТМЦ."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1123
@ -9824,6 +9901,7 @@ msgstr "account.addtmpl.wizard"
#: field:account.partner.ledger,result_selection:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Partner's"
msgstr ""
@ -9913,7 +9991,7 @@ msgstr "Шаблон счета финансового отображения"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account on Product Template"
msgstr ""
msgstr "Счет расходов по шаблону ТМЦ"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
@ -9950,13 +10028,12 @@ msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in its currency (maybe different of the company currency)."
msgstr ""
"Остаток по дебету или кредиту записи журнала выражен в своей валюте (может "
"отличаться от валюты организации)."
#~ msgid "Partner account"
#~ msgstr "Счет контрагента"
#~ msgid "Error! You can not create recursive account."
#~ msgstr "Ошибка! Вы не можете создать счетЮ который ссылается сам на себя."
#~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
#~ msgstr "Неоплаченные счета поставщика"
@ -9975,21 +10052,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Account Entry Line"
#~ msgstr "Проводка по счету"
#~ msgid "Aged Trial Balance"
#~ msgstr "Возрастной пробный баланс"
#~ msgid "Disc. (%)"
#~ msgstr "Скидка (%)"
#~ msgid ""
#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
#~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
#~ "departement at +32 81 81 37 00."
#~ msgstr ""
#~ "Если ваш платеж был уже проведен, когда данное письмо было отослано, "
#~ "пожалуйста игнорируйте это сообщение. При необходимости вы можете связаться "
#~ "с нашей бухгалтерией по телефону +32 81 81 37 00."
#~ msgid "Unpaid Supplier Refunds"
#~ msgstr "Невыплаченные возвраты средств от поставщика"
@ -10162,9 +10224,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
#~ msgstr "Выберите период и журнал для проверки"
#~ msgid "Partner ID"
#~ msgstr "ID партнера"
#~ msgid "New Customer Invoice"
#~ msgstr "Новый счет клиенту"
@ -10207,9 +10266,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Entry encoding"
#~ msgstr "Ввод проводки"
#~ msgid "Write-Off Period"
#~ msgstr "Период списания"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Прочие"
@ -10306,9 +10362,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Full Payment"
#~ msgstr "Полный платеж"
#~ msgid "All account entries"
#~ msgstr "Все проводки по счету"
#~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
#~ msgstr "Невыплаченные возвраты клиентам"
@ -10581,9 +10634,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Printing Date"
#~ msgstr "Дата печати"
#~ msgid "account.move.line"
#~ msgstr "Строки финансового документа"
#~ msgid "Move Lines"
#~ msgstr "Строки финансового документа"
@ -10605,13 +10655,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "analytic Invoice"
#~ msgstr "aналитический счет"
#~ msgid ""
#~ "The partner bank account to pay\n"
#~ "Keep empty to use the default"
#~ msgstr ""
#~ "Банковский счет партнера для оплаты\\n\n"
#~ "Оставьте пустым для использования по умолчанию"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Сообщение"
@ -10823,24 +10866,10 @@ msgstr ""
#~ msgid "Date/Period Filter"
#~ msgstr "Фильтр даты/периода"
#~ msgid "supplier"
#~ msgstr "поставщик"
#~ msgid "End of Year"
#~ msgstr "Конец года"
#, python-format
#~ msgid "Invoice "
#~ msgstr "Счет "
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка: Единицы продажи и единицы измерения должны принадлежать к разным "
#~ "категориям."
#~ msgid "Default UoM"
#~ msgstr "Ед. изм. по умолчанию"
#~ msgid "account.analytic.journal"
#~ msgstr "account.analytic.journal"
@ -10868,3 +10897,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "From statement, create entries"
#~ msgstr "Создать записи из выписки"
#~ msgid "Aged Trial Balance"
#~ msgstr "Оборотно-сальдовая ведомость с периодами"
#~ msgid "Balance:"
#~ msgstr "Баланс:"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-21 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -901,6 +901,7 @@ msgstr "Tạo các chu kỳ 3 tháng"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Due"
msgstr "Đến hạn"
@ -995,6 +996,10 @@ msgstr "Model Entries"
#: field:account.journal,code:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.period,code:0
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.balancesheet:0
#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:pl.account:0
msgid "Code"
msgstr "Mã"
@ -1320,6 +1325,7 @@ msgstr "Journal Items Analysis"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Partners"
msgstr "Các đối tác"
@ -2204,6 +2210,11 @@ msgstr "Product Template"
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.balancesheet:0
#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:pl.account:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Năm tài chính"
@ -4700,6 +4711,11 @@ msgstr "Analytic Balance -"
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,target_move:0
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.balancesheet:0
#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:pl.account:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Target Moves"
msgstr "Target Moves"
@ -4817,6 +4833,8 @@ msgstr "Kết quả đối soát"
#: view:account.bs.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bs_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_bs_report
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.balancesheet:0
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Bảng cân đối kế toán"
@ -6583,6 +6601,8 @@ msgstr "Account tax chart"
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.invoice:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:pl.account:0
msgid "Total:"
msgstr "Tổng cộng:"
@ -7893,6 +7913,11 @@ msgstr "Loại tiền của Công ty"
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.balancesheet:0
#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:pl.account:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Chart of Account"
msgstr "Hệ thống tài khoản"
@ -8012,6 +8037,10 @@ msgstr "Sổ nhật ký Hoàn tiền"
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.balancesheet:0
#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:pl.account:0
msgid "Filter By"
msgstr "Lọc bởi"
@ -8594,6 +8623,7 @@ msgstr "Cannot locate parent code for template account!"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Analysis Direction"
msgstr "Analysis Direction"
@ -8717,6 +8747,10 @@ msgstr "Để trống để sử dụng tài khoản thu nhập"
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:report.account.receivable,balance:0
#: field:report.aged.receivable,balance:0
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.balancesheet:0
#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:pl.account:0
msgid "Balance"
msgstr "Cân đối"
@ -8728,6 +8762,10 @@ msgstr "Manually or automatically entered in the system"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
#: report:account.balancesheet:0
#: report:pl.account.horizontal:0
#: report:pl.account:0
msgid "Display Account"
msgstr "Hiển thị tài khoản"
@ -9048,6 +9086,7 @@ msgstr "Entry Subscription"
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,date_from:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Start Date"
msgstr "Ngày bắt đầu"
@ -9545,6 +9584,7 @@ msgstr "States"
#: field:report.account.sales,amount_total:0
#: field:report.account_type.sales,amount_total:0
#: field:report.invoice.created,amount_total:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Total"
msgstr "Tổng"
@ -10060,6 +10100,7 @@ msgstr "account.addtmpl.wizard"
#: field:account.partner.ledger,result_selection:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.aged_trial_balance:0
msgid "Partner's"
msgstr "Của Đối tác"
@ -10223,18 +10264,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Total entries"
#~ msgstr "tổng đầu vào"
#~ msgid ""
#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
#~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
#~ "departement at +32 81 81 37 00."
#~ msgstr ""
#~ "bạn sẽ trả tiền sau khi email này được gửi, hãy liên hệ với chúng tôi khi "
#~ "bạn không nhận được mail.đừng ngại ngùng hãy liên hệ với chúng tôi, : + 84 "
#~ "909 89 1986"
#~ msgid "Disc. (%)"
#~ msgstr "phân vùng (%)"
#~ msgid "Journal de frais"
#~ msgstr "quy trình de frais"
@ -10259,9 +10288,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Mvt"
#~ msgstr "Mvt"
#~ msgid "Error! You can not create recursive account."
#~ msgstr "Lỗi! Bạn không thể tạo tài khoản nhiều lần lăp đi lặp lại"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Liên hệ"
@ -10299,80 +10325,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Account Num."
#~ msgstr "Sỗ tài khoản"
#~ msgid "Expenses Credit Notes Journal - (test)"
#~ msgstr "Expenses Credit Notes Journal - (test)"
#~ msgid ""
#~ "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
#~ "debit or a credit. OpenERP creates automatically one journal entry per "
#~ "accounting document: invoices, refund, supplier payment, bank statements, "
#~ "etc."
#~ msgstr ""
#~ "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
#~ "debit or a credit. OpenERP creates automatically one journal entry per "
#~ "accounting document: invoices, refund, supplier payment, bank statements, "
#~ "etc."
#~ msgid ""
#~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
#~ "\n"
#~ "You can create one in the menu: \n"
#~ "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals.' % "
#~ "(context.get('journal_type"
#~ msgstr ""
#~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
#~ "\n"
#~ "You can create one in the menu: \n"
#~ "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals.' % "
#~ "(context.get('journal_type"
#~ msgid ""
#~ "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
#~ "based on partner payment term! \\n \n"
#~ "Please define partner on it!\"%(line.name, model.name)))\n"
#~ " if line.partner_id.property_payment_term:\n"
#~ " payment_term_id = "
#~ "line.partner_id.property_payment_term.id\n"
#~ " pterm_list = pt_obj.compute(cr, uid, "
#~ "payment_term_id, value=1, date_ref=date_maturity)\n"
#~ " if pterm_list:\n"
#~ " pterm_list = [l[0] for l in pterm_list]\n"
#~ " pterm_list.sort()\n"
#~ " date_maturity = pterm_list[-1]\n"
#~ "\n"
#~ " val.update({\n"
#~ " 'name': line.name,\n"
#~ " 'quantity': line.quantity,\n"
#~ " 'debit': line.debit,\n"
#~ " 'credit': line.credit,\n"
#~ " 'account_id': line.account_id.id,\n"
#~ " 'move_id': move_id,\n"
#~ " 'partner_id': line.partner_id.id,\n"
#~ " 'date': context.get('date',time.strftime('%Y-%m-%d"
#~ msgstr ""
#~ "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
#~ "based on partner payment term! \\n \n"
#~ "Please define partner on it!\"%(line.name, model.name)))\n"
#~ " if line.partner_id.property_payment_term:\n"
#~ " payment_term_id = "
#~ "line.partner_id.property_payment_term.id\n"
#~ " pterm_list = pt_obj.compute(cr, uid, "
#~ "payment_term_id, value=1, date_ref=date_maturity)\n"
#~ " if pterm_list:\n"
#~ " pterm_list = [l[0] for l in pterm_list]\n"
#~ " pterm_list.sort()\n"
#~ " date_maturity = pterm_list[-1]\n"
#~ "\n"
#~ " val.update({\n"
#~ " 'name': line.name,\n"
#~ " 'quantity': line.quantity,\n"
#~ " 'debit': line.debit,\n"
#~ " 'credit': line.credit,\n"
#~ " 'account_id': line.account_id.id,\n"
#~ " 'move_id': move_id,\n"
#~ " 'partner_id': line.partner_id.id,\n"
#~ " 'date': context.get('date',time.strftime('%Y-%m-%d"
#~ msgid ""
#~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
#~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
@ -10389,15 +10341,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "UnknownError"
#~ msgstr "UnknownError"
#~ msgid ""
#~ "Customer Invoices allows you create and manage invoices issued to your "
#~ "customers. OpenERP generates draft of invoices automatically so that you "
#~ "only have to confirm them before sending them to your customers."
#~ msgstr ""
#~ "Customer Invoices allows you create and manage invoices issued to your "
#~ "customers. OpenERP generates draft of invoices automatically so that you "
#~ "only have to confirm them before sending them to your customers."
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
@ -10406,90 +10349,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "A/c No."
#~ msgstr "A/c No."
#~ msgid ""
#~ "A vendor refund is a credit note from your supplier indicating that he "
#~ "refunds part or totality of the invoice sent to you."
#~ msgstr ""
#~ "A vendor refund is a credit note from your supplier indicating that he "
#~ "refunds part or totality of the invoice sent to you."
#~ msgid "Select recurring to create a manualy recurring accounting entries"
#~ msgstr "Select recurring to create a manualy recurring accounting entries"
#~ msgid ""
#~ "\"\"Couldn't create move with currency different from the secondary currency "
#~ "of the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the "
#~ "account definition if you want to accept all currencies.\"\"\" % "
#~ "(line.account_id.code, line.account_id.name)))\n"
#~ "\n"
#~ " if abs(amount) < 10 ** -4:\n"
#~ " # If the move is balanced\n"
#~ " # Add to the list of valid moves\n"
#~ " # (analytic lines will be created later for valid moves)\n"
#~ " valid_moves.append(move)\n"
#~ "\n"
#~ " # Check whether the move lines are confirmed\n"
#~ "\n"
#~ " if not line_draft_ids:\n"
#~ " continue\n"
#~ " # Update the move lines (set them as valid)\n"
#~ "\n"
#~ " obj_move_line.write(cr, uid, line_draft_ids, {\n"
#~ " 'journal_id': move.journal_id.id,\n"
#~ " 'period_id': move.period_id.id,\n"
#~ " 'state': 'valid'\n"
#~ " }, context, check=False)\n"
#~ "\n"
#~ " account = {}\n"
#~ " account2 = {}\n"
#~ "\n"
#~ " if journal.type in ('purchase','sale"
#~ msgstr ""
#~ "\"\"Couldn't create move with currency different from the secondary currency "
#~ "of the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the "
#~ "account definition if you want to accept all currencies.\"\"\" % "
#~ "(line.account_id.code, line.account_id.name)))\n"
#~ "\n"
#~ " if abs(amount) < 10 ** -4:\n"
#~ " # If the move is balanced\n"
#~ " # Add to the list of valid moves\n"
#~ " # (analytic lines will be created later for valid moves)\n"
#~ " valid_moves.append(move)\n"
#~ "\n"
#~ " # Check whether the move lines are confirmed\n"
#~ "\n"
#~ " if not line_draft_ids:\n"
#~ " continue\n"
#~ " # Update the move lines (set them as valid)\n"
#~ "\n"
#~ " obj_move_line.write(cr, uid, line_draft_ids, {\n"
#~ " 'journal_id': move.journal_id.id,\n"
#~ " 'period_id': move.period_id.id,\n"
#~ " 'state': 'valid'\n"
#~ " }, context, check=False)\n"
#~ "\n"
#~ " account = {}\n"
#~ " account2 = {}\n"
#~ "\n"
#~ " if journal.type in ('purchase','sale"
#~ msgid ""
#~ "To get detailed information about a partner you can ask for the Partner "
#~ "Ledgers."
#~ msgstr ""
#~ "To get detailed information about a partner you can ask for the Partner "
#~ "Ledgers."
#~ msgid ""
#~ "There is no income account defined ' \\n 'for "
#~ "this product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr ""
#~ "There is no income account defined ' \\n 'for "
#~ "this product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
#~ msgstr "Mã chứng nhận của mô đun này phải là duy nhất !"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
@ -10499,100 +10358,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Options"
#~ msgid ""
#~ "Supplier Invoices allows you to enter and manage invoices issued by your "
#~ "suppliers. OpenERP generates draft of supplier invoices automatically so "
#~ "that you can control what you received from your supplier according to what "
#~ "you purchased or received."
#~ msgstr ""
#~ "Supplier Invoices allows you to enter and manage invoices issued by your "
#~ "suppliers. OpenERP generates draft of supplier invoices automatically so "
#~ "that you can control what you received from your supplier according to what "
#~ "you purchased or received."
#~ msgid "Move/Entry label"
#~ msgstr "Move/Entry label"
#~ msgid ""
#~ "Customer Refunds helps you manage the credit notes issued/to be issued for "
#~ "your customers. A refund invoice is a document that cancels an invoice or a "
#~ "part of it. You can easily generate refunds and reconcile them from the "
#~ "invoice form."
#~ msgstr ""
#~ "Customer Refunds helps you manage the credit notes issued/to be issued for "
#~ "your customers. A refund invoice is a document that cancels an invoice or a "
#~ "part of it. You can easily generate refunds and reconcile them from the "
#~ "invoice form."
#~ msgid "Entry No"
#~ msgstr "Entry No"
#~ msgid "Aged receivables"
#~ msgstr "Aged receivables"
#~ msgid ""
#~ "A recurring entry is a payment related entry that occurs on a recurrent "
#~ "basis from a specific date corresponding to the signature of a contract or "
#~ "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
#~ "you can create them in the system in order to automate their entries in the "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "A recurring entry is a payment related entry that occurs on a recurrent "
#~ "basis from a specific date corresponding to the signature of a contract or "
#~ "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
#~ "you can create them in the system in order to automate their entries in the "
#~ "system."
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the payment "
#~ "term without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the payment "
#~ "term without removing it."
#~ msgid ""
#~ "Define your company's fiscal year depending on the period you have chosen to "
#~ "follow. A fiscal year is a 1 year period over which a company budgets its "
#~ "spending. It may run over any period of 12 months. The fiscal year is "
#~ "referred to by the date in which it ends. For example, if a company's fiscal "
#~ "year ends November 30, 2011, then everything between December 1, 2010 and "
#~ "November 30, 2011 would be referred to as FY 2011. Not using the actual "
#~ "calendar year gives many companies an advantage, allowing them to close "
#~ "their books at a time which is most convenient for them."
#~ msgstr ""
#~ "Define your company's fiscal year depending on the period you have chosen to "
#~ "follow. A fiscal year is a 1 year period over which a company budgets its "
#~ "spending. It may run over any period of 12 months. The fiscal year is "
#~ "referred to by the date in which it ends. For example, if a company's fiscal "
#~ "year ends November 30, 2011, then everything between December 1, 2010 and "
#~ "November 30, 2011 would be referred to as FY 2011. Not using the actual "
#~ "calendar year gives many companies an advantage, allowing them to close "
#~ "their books at a time which is most convenient for them."
#~ msgid "Rule must have at least one checked access right !"
#~ msgstr "Rule must have at least one checked access right !"
#~ msgid ""
#~ "This account will be used for invoices instead of the default one to value "
#~ "expenses for the current product"
#~ msgstr ""
#~ "This account will be used for invoices instead of the default one to value "
#~ "expenses for the current product"
#~ msgid "Generate entries before:"
#~ msgstr "Generate entries before:"
#~ msgid ""
#~ "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
#~ "it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
#~ "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
#~ "finalize your end of year results definitive."
#~ msgstr ""
#~ "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
#~ "it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
#~ "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
#~ "finalize your end of year results definitive."
#~ msgid "Income"
#~ msgstr "Income"
@ -10600,288 +10368,30 @@ msgstr ""
#~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
#~ msgstr "The statement balance is incorrect !\n"
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the tax "
#~ "without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the tax "
#~ "without removing it."
#~ msgid ""
#~ "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
#~ "given period of time on a deposit account, a credit card, or any other type "
#~ "of account. Start by encoding the starting and closing balance, then record "
#~ "all lines of your statement. When you are in the Payment column of the a "
#~ "line, you can press F1 to open the reconciliation form."
#~ msgstr ""
#~ "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
#~ "given period of time on a deposit account, a credit card, or any other type "
#~ "of account. Start by encoding the starting and closing balance, then record "
#~ "all lines of your statement. When you are in the Payment column of the a "
#~ "line, you can press F1 to open the reconciliation form."
#~ msgid "Statements reconciliation"
#~ msgstr "Statements reconciliation"
#~ msgid "Equity"
#~ msgstr "Vốn chủ sở hữu"
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the journal "
#~ "period without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the journal "
#~ "period without removing it."
#~ msgid "Select entries"
#~ msgstr "Select entries"
#~ msgid "Sales Credit Note Journal - (test)"
#~ msgstr "Sales Credit Note Journal - (test)"
#~ msgid "Cash Journal - (test)"
#~ msgstr "Cash Journal - (test)"
#~ msgid ""
#~ "Here you can personalize and create each view of your financial journals by "
#~ "selecting the fields you want to appear and the sequence they will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Here you can personalize and create each view of your financial journals by "
#~ "selecting the fields you want to appear and the sequence they will appear."
#~ msgid ""
#~ "Here, you can define a period, an interval of time between successive "
#~ "closings of the books of your company. An accounting period typically is a "
#~ "month or a quarter, corresponding to the tax year used by the business. "
#~ "Create and manage them from here and decide whether a period should be left "
#~ "open or closed depending on your company's activities over a specific period."
#~ msgstr ""
#~ "Here, you can define a period, an interval of time between successive "
#~ "closings of the books of your company. An accounting period typically is a "
#~ "month or a quarter, corresponding to the tax year used by the business. "
#~ "Create and manage them from here and decide whether a period should be left "
#~ "open or closed depending on your company's activities over a specific period."
#~ msgid "Bank Journal - (test)"
#~ msgstr "Bank Journal - (test)"
#~ msgid "Central Journals"
#~ msgstr "Central Journals"
#~ msgid ""
#~ "Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals."
#~ msgstr ""
#~ "Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals."
#~ msgid "Expenses Journal - (test)"
#~ msgstr "Expenses Journal - (test)"
#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
#~ msgstr "Độ dài trường dữ liệu không thể nhỏ hơn 1 !"
#~ msgid "Sales Journal - (test)"
#~ msgstr "Sales Journal - (test)"
#~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
#~ msgstr "Error! You can not create recursive analytic accounts."
#~ msgid ""
#~ "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
#~ "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
#~ "reconciliation functionality, OpenERP make its own search for entries to "
#~ "reconcile in a series of accounts. It tries to find entries for each partner "
#~ "where the amounts correspond."
#~ msgstr ""
#~ "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
#~ "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
#~ "reconciliation functionality, OpenERP make its own search for entries to "
#~ "reconcile in a series of accounts. It tries to find entries for each partner "
#~ "where the amounts correspond."
#~ msgid ""
#~ "Create and manage your company's financial journals from this menu. A "
#~ "journal is a business diary in which all financial data related to the day "
#~ "to day business transactions of your company is recorded using double-entry "
#~ "book keeping system. Depending on the nature of its activities and number of "
#~ "daily transactions, a company may keep several types of specialized "
#~ "journals such as a cash journal, purchases journal, and sales journal."
#~ msgstr ""
#~ "Create and manage your company's financial journals from this menu. A "
#~ "journal is a business diary in which all financial data related to the day "
#~ "to day business transactions of your company is recorded using double-entry "
#~ "book keeping system. Depending on the nature of its activities and number of "
#~ "daily transactions, a company may keep several types of specialized "
#~ "journals such as a cash journal, purchases journal, and sales journal."
#~ msgid ""
#~ "This account will be used for invoices instead of the default one to value "
#~ "sales for the current product"
#~ msgstr ""
#~ "This account will be used for invoices instead of the default one to value "
#~ "sales for the current product"
#~ msgid ""
#~ "This wizard will definitelly close a fiscal year and its related periods. "
#~ "That means that no one will be able to create or modify journal entries in "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "This wizard will definitelly close a fiscal year and its related periods. "
#~ "That means that no one will be able to create or modify journal entries in "
#~ "it."
#~ msgid "The name of the group must be unique !"
#~ msgstr "Tên nhóm phải duy nhất !"
#~ msgid ""
#~ "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
#~ "payment term! \\n \n"
#~ "Please define partner on it!\"%(line.name)))\n"
#~ " pass\n"
#~ "\n"
#~ " def create_entries(self, cr, uid, ids, context=None):\n"
#~ " account_model_obj = self.pool.get('account.model"
#~ msgstr ""
#~ "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
#~ "payment term! \\n \n"
#~ "Please define partner on it!\"%(line.name)))\n"
#~ " pass\n"
#~ "\n"
#~ " def create_entries(self, cr, uid, ids, context=None):\n"
#~ " account_model_obj = self.pool.get('account.model"
#~ msgid ""
#~ "You can look up individual account entries by searching for useful "
#~ "information. To search for account entries, open a journal, then select a "
#~ "record line."
#~ msgstr ""
#~ "You can look up individual account entries by searching for useful "
#~ "information. To search for account entries, open a journal, then select a "
#~ "record line."
#~ msgid ""
#~ "This account will be used for invoices to value sales for the current "
#~ "product category"
#~ msgstr ""
#~ "This account will be used for invoices to value sales for the current "
#~ "product category"
#~ msgid "Partner Ref."
#~ msgstr "Partner Ref."
#~ msgid ""
#~ "An account type is a name or code given to an account that indicates its "
#~ "purpose. For example, the account type could be linked to an asset account, "
#~ "expense account or payable account. From this view, you can create and "
#~ "manage the account types you need to be used for your company management."
#~ msgstr ""
#~ "An account type is a name or code given to an account that indicates its "
#~ "purpose. For example, the account type could be linked to an asset account, "
#~ "expense account or payable account. From this view, you can create and "
#~ "manage the account types you need to be used for your company management."
#~ msgid "Expense"
#~ msgstr "Chi phí"
#~ msgid ""
#~ "This Account is used for trasfering Profit/Loss(If It is Profit: Amount will "
#~ "be added, Loss : Amount will be duducted.), Which is calculated from Profilt "
#~ "& Loss Report"
#~ msgstr ""
#~ "This Account is used for trasfering Profit/Loss(If It is Profit: Amount will "
#~ "be added, Loss : Amount will be duducted.), Which is calculated from Profilt "
#~ "& Loss Report"
#~ msgid ""
#~ "A tax code is a reference of a tax that will be taken out of a gross income "
#~ "depending on the country and sometimes industry sector. OpenERP allows you "
#~ "to define and manage them from this menu."
#~ msgstr ""
#~ "A tax code is a reference of a tax that will be taken out of a gross income "
#~ "depending on the country and sometimes industry sector. OpenERP allows you "
#~ "to define and manage them from this menu."
#~ msgid ""
#~ "Create and manage accounts you will need to record financial entries in. "
#~ "Accounts are financial records of your company that register all financial "
#~ "transactions. Companies present their annual accounts in two main parts: the "
#~ "balance sheet and the income statement (profit and loss account). The annual "
#~ "accounts of a company are required by law to disclose a certain amount of "
#~ "information. They have to be certified by an external auditor yearly."
#~ msgstr ""
#~ "Create and manage accounts you will need to record financial entries in. "
#~ "Accounts are financial records of your company that register all financial "
#~ "transactions. Companies present their annual accounts in two main parts: the "
#~ "balance sheet and the income statement (profit and loss account). The annual "
#~ "accounts of a company are required by law to disclose a certain amount of "
#~ "information. They have to be certified by an external auditor yearly."
#~ msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
#~ msgstr "Rules are not supported for osv_memory objects !"
#~ msgid ""
#~ "The chart of taxes is used to generate your periodic tax statement. You will "
#~ "see here the taxes with codes related to your legal statement according to "
#~ "your country."
#~ msgstr ""
#~ "The chart of taxes is used to generate your periodic tax statement. You will "
#~ "see here the taxes with codes related to your legal statement according to "
#~ "your country."
#~ msgid ""
#~ "You have to define \\nthe bank account\n"
#~ "in the journal definition for reconciliation."
#~ msgstr ""
#~ "You have to define \\nthe bank account\n"
#~ "in the journal definition for reconciliation."
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
#~ msgstr "Tên của mô đun phải duy nhất !"
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the analytic "
#~ "journal without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the analytic "
#~ "journal without removing it."
#~ msgid "Partner Other Ledger"
#~ msgstr "Partner Other Ledger"
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the account "
#~ "without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the account "
#~ "without removing it."
#~ msgid ""
#~ "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
#~ "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
#~ "debit/credit accounts and with a centralized counterpart."
#~ msgstr ""
#~ "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
#~ "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
#~ "debit/credit accounts and with a centralized counterpart."
#~ msgid "account.analytic.journal"
#~ msgstr "account.analytic.journal"
#~ msgid ""
#~ "This account will be used for invoices to value expenses for the current "
#~ "product category"
#~ msgstr ""
#~ "This account will be used for invoices to value expenses for the current "
#~ "product category"
#~ msgid "Checks Journal - (test)"
#~ msgstr "Checks Journal - (test)"
#~ msgid "Low Level"
#~ msgstr "Low Level"
#~ msgid "account.move.line"
#~ msgstr "account.move.line"
#~ msgid "Print Taxes Report"
#~ msgstr "In báo cáo thuế"
@ -10903,9 +10413,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Fiscal Position Accounts Mapping"
#~ msgstr "Sơ đồ tài chính liên kết các tài khoản"
#~ msgid "Accounts Fiscal Mapping"
#~ msgstr "Sơ đồ liên kết các tài khoản tài chính"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Trạng thái"
@ -10954,50 +10461,22 @@ msgstr ""
#~ msgid "Date Filter"
#~ msgstr "Lọc theo ngày"
#~ msgid "supplier"
#~ msgstr "nhà cung cấp"
#~ msgid "End of Year"
#~ msgstr "Kết thúc năm"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML không hợp lệ cho Kiến trúc Xem!"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
#~ msgstr "Lỗi ! Bạn không thể tạo trình đơn đệ quy."
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Tên mô hình không hợp lệ khi định nghĩa hành động"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Đồng ý"
#~ msgid ""
#~ "A supplier refund is a credit note from your supplier indicating that he "
#~ "refunds part or totality of the invoice sent to you."
#~ msgstr ""
#~ "A supplier refund is a credit note from your supplier indicating that he "
#~ "refunds part or totality of the invoice sent to you."
#, python-format
#~ msgid "Invoice "
#~ msgstr "Hóa đơn "
#~ msgid "Default UoM"
#~ msgstr "Đơn vị đo mặc định"
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Tài liệu"
#~ msgid ""
#~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
#~ "will be added, Loss : Amount will be duducted.), Which is calculated from "
#~ "Profilt & Loss Report"
#~ msgstr ""
#~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
#~ "will be added, Loss : Amount will be duducted.), Which is calculated from "
#~ "Profilt & Loss Report"
#~ msgid "Recurrent Entries"
#~ msgstr "Các bút toán thường xuyên"
@ -11007,3 +10486,6 @@ msgstr ""
#, python-format
#~ msgid "is validated."
#~ msgstr "đã được kiểm tra."
#~ msgid "Balance:"
#~ msgstr "Số dư:"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-09 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information
@ -26,6 +26,10 @@ msgid ""
"items and the chart of accounts.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Dette modul giver administrator brugeren adgang til alle de regnskabsmæssige "
"funktioner som bogføringsjournaler og kontoplaner.\n"
" "
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information

View File

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-26 04:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13779)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information

View File

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information
@ -37,9 +37,3 @@ msgstr ""
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information
msgid "Accountant"
msgstr "Contable"
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
#~ msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!"
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
#~ msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!"

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information
@ -36,9 +36,3 @@ msgstr ""
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information
msgid "Accountant"
msgstr "Contador"
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
#~ msgstr "El nombre del módulo debe ser único !"
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
#~ msgstr "El ID del certificado del módulo debe ser único !"

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-23 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information
@ -36,9 +36,3 @@ msgstr ""
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information
msgid "Accountant"
msgstr "Comptable"
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
#~ msgstr "Le nom du module doit être unique !"
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
#~ msgstr "L'ID du certificat pour un module doit être unique !"

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 00:02+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska (Aplikacija d.o.o.) <gkliska@gmail.com>\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information

View File

@ -8,13 +8,14 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 15:57+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ ( novotrade.hu ) "
"<openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information
@ -36,9 +36,3 @@ msgstr ""
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information
msgid "Accountant"
msgstr "Contabile"
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
#~ msgstr "L'ID del certificato del modulo deve essere unico!"
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
#~ msgstr "Il nome del modulo deve essere unico!"

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-11 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information
@ -26,6 +26,11 @@ msgid ""
"items and the chart of accounts.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Šis modulis nodrošina administratoram pieeju grāmatvedības funkcijām, "
"piemēram, krājumu\n"
"žurnālam un kontu plānam.\n"
" "
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-07 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information
@ -26,8 +26,12 @@ msgid ""
"items and the chart of accounts.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Овој модул на администраторот му дава пристап до сите конговодствени опции, "
"како што се главната книга и графиците на сметките.\n"
" "
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information
msgid "Accountant"
msgstr "Сметководител"
msgstr "Кноговодител"

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 17:55+0000\n"
"Last-Translator: Jan Verlaan (Veritos) <Unknown>\n"
"Last-Translator: Jan Verlaan @ Veritos <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information
@ -36,9 +36,3 @@ msgstr ""
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information
msgid "Accountant"
msgstr "Accountant"
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
#~ msgstr "De modulenaam moet uniek zijn !"
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
#~ msgstr "Het kwaliteitscertificaat id van de module moet uniek zijn !"

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information
@ -26,6 +26,10 @@ msgid ""
"items and the chart of accounts.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Deze module geeft de administrator toegang tot alle boekhoudfuncties, zoals "
"de journaalposten en het boekhoudplan.\n"
" "
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information
@ -36,9 +36,3 @@ msgstr ""
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information
msgid "Accountant"
msgstr "Contabilista"
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
#~ msgstr "O nome do módulo deve ser único!"
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
#~ msgstr "O ID do certificado do módulo tem de ser único!"

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information
@ -36,9 +36,3 @@ msgstr ""
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information
msgid "Accountant"
msgstr "Contador"
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
#~ msgstr "O nome do módulo precisa ser único !"
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
#~ msgstr "O ID de certificado do módulo precisa ser único !"

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More