diff --git a/addons/account/i18n/ja.po b/addons/account/i18n/ja.po index cdebfa4c93d..4147fc86b2c 100644 --- a/addons/account/i18n/ja.po +++ b/addons/account/i18n/ja.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-17 21:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-19 03:58+0000\n" "Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 04:41+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-19 04:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" #. module: account @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "会計 \\ レポート \\ 一般的なレポート \\ 税金 \\ 税金 #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 msgid "Journal Entry Reconcile" -msgstr "仕訳帳エントリーの照合" +msgstr "仕訳帳エントリーの調整" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "借方合計" msgid "" "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " "that are linked to those transactions because they will not be disabled" -msgstr "取引を照合しない場合、それらが無効にされないためには、それら取引にリンクされた全てのアクションを検証しなければなりません。" +msgstr "取引を調整しない場合、それらが無効にされないためには、それら取引にリンクされた全てのアクションを検証しなければなりません。" #. module: account #: constraint:account.journal:0 @@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "起点" #: view:account.move.line.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 msgid "Reconcile" -msgstr "照合" +msgstr "調整" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,ref:0 @@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select msgid "Move line reconcile select" -msgstr "照合選択行の移動" +msgstr "調整選択行の移動" #. module: account #: help:account.tax.code,notprintable:0 @@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "請求書 %s は部分的に支払われます:%s%s / %s%s(%s%s 残 #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation." -msgstr "会計エントリーは照合の入力です。" +msgstr "会計エントリーは調整の入力です。" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports @@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile msgid "Account Unreconcile" -msgstr "照合なしアカウント" +msgstr "調整なしアカウント" #. module: account #: view:product.product:0 @@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "設定" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "June" -msgstr "6月" +msgstr "6月" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank @@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "作成日" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Purchase Refund" -msgstr "購入の払い戻し" +msgstr "購入返金" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 @@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "貸方合計" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 msgid "Open For Unreconciliation" -msgstr "照合なしのために開く" +msgstr "不一致を開く" #. module: account #: field:account.account.template,chart_template_id:0 @@ -541,7 +541,7 @@ msgstr "会社名は固有でなければいけません。" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund msgid "Invoice Refund" -msgstr "請求書払い戻し" +msgstr "請求書返金" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -551,7 +551,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0 msgid "Not reconciled transactions" -msgstr "照合なし取引" +msgstr "調整なし取引" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 @@ -601,7 +601,7 @@ msgstr "3ヶ月毎" msgid "" "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " "that are linked to those transactions because they will not be disable" -msgstr "取引を照合しない場合、それらが無効にされないためにそれらの取引にリンクされる全てのアクションを検査しなければなりません。" +msgstr "取引を調整しない場合、それらが無効にされないためにそれらの取引にリンクされる全てのアクションを検査しなければなりません。" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 @@ -677,7 +677,7 @@ msgstr "仕訳帳期間" #: code:addons/account/account_move_line.py:803 #, python-format msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries" -msgstr "エントリーを照合するために、会社は全てのエントリーに対して同じであるべきです。" +msgstr "エントリーを調整するために、会社は全てのエントリーに対して同じであるべきです。" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -726,46 +726,46 @@ msgstr "" #. module: account #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 msgid "Sale journal in this year" -msgstr "" +msgstr "今年の販売仕訳帳" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children with hierarchy" -msgstr "" +msgstr "階層とともに子を表示" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Percent" -msgstr "" +msgstr "パーセント" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts msgid "Charts" -msgstr "" +msgstr "チャート" #. module: account #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line #, python-format msgid "Analytic Entries by line" -msgstr "" +msgstr "行ごとの分析エントリー" #. module: account #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Refund Method" -msgstr "" +msgstr "返金方法" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 #, python-format msgid "You can only change currency for Draft Invoice !" -msgstr "" +msgstr "ドラフト請求書に対しては通貨のみ変更できます。" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report msgid "Financial Report" -msgstr "" +msgstr "財務レポート" #. module: account #: view:account.analytic.journal:0 @@ -780,7 +780,7 @@ msgstr "" #: field:account.move.reconcile,type:0 #: field:report.invoice.created,type:0 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "タイプ" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:738 @@ -789,21 +789,23 @@ msgid "" "Taxes are missing!\n" "Click on compute button." msgstr "" +"税金が見つかりません。\n" +"計算ボタンをクリックして下さい。" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line msgid "Account Subscription Line" -msgstr "" +msgstr "アカウントサブスクリプション行" #. module: account #: help:account.invoice,reference:0 msgid "The partner reference of this invoice." -msgstr "" +msgstr "請求書のパートナ参照" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Supplier Invoices And Refunds" -msgstr "仕入先請求書と払い戻し" +msgstr "仕入先請求書と返金" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 @@ -811,22 +813,22 @@ msgstr "仕入先請求書と払い戻し" #: view:account.unreconcile.reconcile:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select msgid "Unreconciliation" -msgstr "" +msgstr "不一致" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month." -msgstr "" +msgstr "14日間で2パーセント、月末の30日間で残量" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report msgid "Account Analytic Journal" -msgstr "" +msgstr "アカウント分析仕訳帳" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconcile" -msgstr "" +msgstr "自動調整" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 @@ -841,6 +843,8 @@ msgid "" "or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for " "accounts having a secondary currency set." msgstr "" +"多通貨取引を行う場合は、為替レートによっていくらかの損失や利益が生じることがあります。それらの取引が本日終了する場合、このメニューは実際に得るであろうその" +"利益や損失の予測を提供します。ただし、第2通貨の設定を持つアカウントのみです。" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -849,18 +853,18 @@ msgstr "" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "9月" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "days" -msgstr "" +msgstr "日数" #. module: account #: help:account.account.template,nocreate:0 msgid "" "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default." -msgstr "" +msgstr "これをチェックした場合、アカウントの新しいチャートはデフォルトではこれを含みません。" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110 @@ -868,50 +872,50 @@ msgstr "" msgid "" "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be " "unreconciled first. You can only Refund this invoice" -msgstr "既に調整済みの %s は請求できません。請求書は未調整であるべきです。この請求書は払い戻しのみできます。" +msgstr "請求書 %s は既に調整済みのためできません。請求書は最初に未調整であるべきです。この請求書の返金のみができます。" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new msgid "New Subscription" -msgstr "" +msgstr "新しいサブスクリプション" #. module: account #: view:account.payment.term:0 msgid "Computation" -msgstr "" +msgstr "計算" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Cancel: refund invoice and reconcile" -msgstr "キャンセル:請求書と調整の払い戻し" +msgstr "キャンセル:請求書と調整の返金" #. module: account #: field:account.cashbox.line,pieces:0 msgid "Values" -msgstr "" +msgstr "値" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0 msgid "Avg. Delay To Pay" -msgstr "" +msgstr "平均支払遅延" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree msgid "Chart of Taxes" -msgstr "" +msgstr "税金チャート" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Create 3 Months Periods" -msgstr "" +msgstr "3ヶ月期間の作成" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Due" -msgstr "" +msgstr "期日" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1345 @@ -919,7 +923,7 @@ msgstr "" msgid "" "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not " "belong to chart of accounts \"%s\"!" -msgstr "" +msgstr "アカウント %s は勘定科目表 %s に属していないため、この仕訳帳エントリーを検証することはできません。" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:835 @@ -927,7 +931,7 @@ msgstr "" msgid "" "This account does not allow reconciliation! You should update the account " "definition to change this." -msgstr "" +msgstr "このアカウントは調整を許されていません。これを変更するにはアカウントの定義を更新する必要があります。" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -935,53 +939,53 @@ msgstr "" #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "Approve" -msgstr "" +msgstr "承認" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.move:0 #: view:report.invoice.created:0 msgid "Total Amount" -msgstr "" +msgstr "合計金額" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Consolidation" -msgstr "" +msgstr "統合" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0 msgid "Liability" -msgstr "" +msgstr "負債" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "拡張フィルタ…" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal msgid "Centralizing Journal" -msgstr "" +msgstr "仕訳帳の一元化" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Sale Refund" -msgstr "販売払い戻し" +msgstr "販売返金" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0 msgid "Bank statement" -msgstr "" +msgstr "銀行明細書" #. module: account #: field:account.analytic.line,move_id:0 msgid "Move Line" -msgstr "" +msgstr "移動行" #. module: account #: help:account.move.line,tax_amount:0 @@ -990,22 +994,24 @@ msgid "" "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the " "basic amount(without tax)." msgstr "" +"税金アカウントが税金コードアカウントであるなら、この項目は税込みの金額です。税金アカウントが税金コードを基にしたものであるなら、この項目は税抜きの金額です" +"。" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2596 #, python-format msgid "I can not locate a parent code for the template account!" -msgstr "" +msgstr "テンプレートアカウントのための親コードが見つかりません。" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Purchases" -msgstr "" +msgstr "発注" #. module: account #: field:account.model,lines_id:0 msgid "Model Entries" -msgstr "" +msgstr "モデルエントリー" #. module: account #: field:account.account,code:0 @@ -1022,7 +1028,7 @@ msgstr "" #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.period,code:0 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "コード" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2268 @@ -1032,7 +1038,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_move_line.py:173 #, python-format msgid "No Analytic Journal !" -msgstr "" +msgstr "分析仕訳帳がありません。" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 @@ -1041,28 +1047,28 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report msgid "Partner Balance" -msgstr "" +msgstr "パートナ残高" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0 msgid "Account Name." -msgstr "" +msgstr "アカウント名" #. module: account #: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0 #: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0 msgid "Reserve and Profit/Loss Account" -msgstr "" +msgstr "引当金と利益 / 損失アカウント" #. module: account #: field:report.account.receivable,name:0 msgid "Week of Year" -msgstr "" +msgstr "年の通算週" #. module: account #: field:account.report.general.ledger,landscape:0 msgid "Landscape Mode" -msgstr "" +msgstr "横向きモード" #. module: account #: code:addons/account/account.py:645 @@ -1070,47 +1076,47 @@ msgstr "" msgid "" "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains " "journal items!" -msgstr "" +msgstr "それは仕訳帳項目を含むため、アカウントタイプを %s から %s へ変更することはできません。" #. module: account #: field:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Sort by" -msgstr "" +msgstr "並べ替え順" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0 msgid "Select a Fiscal year to close" -msgstr "" +msgstr "閉じる会計年度を選択して下さい。" #. module: account #: help:account.account.template,user_type:0 msgid "" "These types are defined according to your country. The type contains more " "information about the account and its specificities." -msgstr "" +msgstr "これらのタイプはあなたの国に従って定義されています。タイプはアカウントとその特殊性についての多くの情報を含んでいます。" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:842 #, python-format msgid "" "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !" -msgstr "" +msgstr "償却 / 為替差エントリーのためのアカウントを提供しなければなりません。" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Applicability Options" -msgstr "" +msgstr "適用オプション" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 msgid "In dispute" -msgstr "" +msgstr "係争中" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines msgid "Cash Registers" -msgstr "" +msgstr "キャッシュレジスタ" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 @@ -1123,17 +1129,17 @@ msgstr "" #: view:account.analytic.account:0 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "マネジャ" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 msgid "Generate Entries before:" -msgstr "" +msgstr "前にエントリーを生成:" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unbalanced Journal Items" -msgstr "" +msgstr "不均衡状態の仕訳帳項目" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank @@ -1141,40 +1147,40 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account.py:3003 #, python-format msgid "Bank" -msgstr "" +msgstr "銀行" #. module: account #: field:account.period,date_start:0 msgid "Start of Period" -msgstr "" +msgstr "期間の開始" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "Confirm statement" -msgstr "" +msgstr "明細書の確認" #. module: account #: help:account.account,foreign_balance:0 msgid "" "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary " "currency for this account." -msgstr "" +msgstr "このアカウントに対する第2の通貨で行われた取引の総額(第2の通貨)。" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0 msgid "Replacement Tax" -msgstr "" +msgstr "税金の置き換え" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Credit Centralisation" -msgstr "" +msgstr "クレジットの集中化" #. module: account #: view:report.account_type.sales:0 msgid "All Months Sales by type" -msgstr "" +msgstr "タイプ別全月の販売" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2 @@ -1184,27 +1190,29 @@ msgid "" "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your " "supplier according to what you purchased or received." msgstr "" +"仕入先の請求書で、仕入先によって発行された請求書の入力と管理ができます。OpenERPは発注オーダーや領収書から自動的にドラフト請求書の作成もできます。こ" +"の方法は、仕入先に発注したあるいは受け取ったものに応じて請求書の管理ができます。" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form msgid "Tax Code Templates" -msgstr "" +msgstr "税金コードテンプレート" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 msgid "Cancel Invoices" -msgstr "" +msgstr "請求書のキャンセル" #. module: account #: help:account.journal,code:0 msgid "The code will be displayed on reports." -msgstr "" +msgstr "コードはレポート上に表示されます。" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Taxes used in Purchases" -msgstr "" +msgstr "購入時にかかる税金" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 @@ -1212,22 +1220,22 @@ msgstr "" #: field:account.tax.template,tax_code_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code msgid "Tax Code" -msgstr "" +msgstr "税金コード" #. module: account #: field:account.account,currency_mode:0 msgid "Outgoing Currencies Rate" -msgstr "" +msgstr "仕向為替レート" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 msgid "Situation" -msgstr "" +msgstr "事態" #. module: account #: help:account.move.line,move_id:0 msgid "The move of this entry line." -msgstr "" +msgstr "このエントリー行を移動します。" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1302 @@ -1235,12 +1243,12 @@ msgstr "" msgid "" "You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry " "Controls' on the related journal !" -msgstr "" +msgstr "この仕訳帳にはこの一般的なアカウントを使うことができません。関連する仕訳帳上の入力コントロールタブをチェックして下さい。" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0 msgid "# of Transaction" -msgstr "" +msgstr "取引番号" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 @@ -1248,30 +1256,30 @@ msgstr "" #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Entry Label" -msgstr "" +msgstr "エントリーラベル" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1129 #, python-format msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !" -msgstr "" +msgstr "この期間の仕訳帳エントリーの変更や削除はできません。" #. module: account #: help:account.invoice,origin:0 #: help:account.invoice.line,origin:0 msgid "Reference of the document that produced this invoice." -msgstr "" +msgstr "この請求書が生成されたドキュメントへの参照" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: view:account.journal:0 msgid "Others" -msgstr "" +msgstr "その他" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Draft Subscription" -msgstr "" +msgstr "ドラフトサブスクリプション" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -1300,25 +1308,25 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:account.model_account_account #: field:report.account.sales,account_id:0 msgid "Account" -msgstr "" +msgstr "アカウント" #. module: account #: field:account.tax,include_base_amount:0 msgid "Included in base amount" -msgstr "" +msgstr "基本金額に含む" #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all msgid "Entries Analysis" -msgstr "" +msgstr "エントリー分析" #. module: account #: field:account.account,level:0 #: field:account.financial.report,level:0 msgid "Level" -msgstr "" +msgstr "レベル" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -1333,74 +1341,74 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27 msgid "Taxes" -msgstr "" +msgstr "税金" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:69 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:144 #, python-format msgid "Select a starting and an ending period" -msgstr "" +msgstr "開始、終了期間を選択" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0 msgid "Profit and Loss" -msgstr "" +msgstr "損益" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template msgid "Templates for Accounts" -msgstr "" +msgstr "アカウントのテンプレート" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 msgid "Search tax template" -msgstr "" +msgstr "税金テンプレート検索" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile msgid "Reconcile Entries" -msgstr "" +msgstr "エントリーの調整" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue #: view:res.company:0 msgid "Overdue Payments" -msgstr "" +msgstr "期限超過の支払い" #. module: account #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Initial Balance" -msgstr "" +msgstr "期首残高" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Reset to Draft" -msgstr "" +msgstr "ドラフトにリセット" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Bank Information" -msgstr "" +msgstr "銀行情報" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 #: view:account.common.report:0 msgid "Report Options" -msgstr "" +msgstr "レポートオプション" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report msgid "Journal Items Analysis" -msgstr "" +msgstr "仕訳帳項目分析" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 msgid "Partners" -msgstr "" +msgstr "パートナ" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -1409,17 +1417,17 @@ msgstr "" #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0 msgid "Bank Statement" -msgstr "" +msgstr "銀行明細" #. module: account #: field:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "Account Receivable" -msgstr "" +msgstr "売掛金" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal msgid "Central Journal" -msgstr "" +msgstr "中心となる仕訳帳" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 @@ -1427,54 +1435,54 @@ msgstr "" #: selection:account.partner.balance,display_partner:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "With balance is not equal to 0" -msgstr "" +msgstr "残高が0ではありません。" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Search Taxes" -msgstr "" +msgstr "税金検索" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger msgid "Account Analytic Cost Ledger" -msgstr "" +msgstr "アカウント分析原価元帳" #. module: account #: view:account.model:0 msgid "Create entries" -msgstr "" +msgstr "エントリー作成" #. module: account #: field:account.entries.report,nbr:0 msgid "# of Items" -msgstr "" +msgstr "項目番号" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0 msgid "Maximum write-off amount" -msgstr "" +msgstr "最大償却額" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Compute Taxes" -msgstr "" +msgstr "税金計算" #. module: account #: field:account.chart.template,code_digits:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "# of Digits" -msgstr "" +msgstr "桁数" #. module: account #: field:account.journal,entry_posted:0 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries" -msgstr "" +msgstr "手作業入力のため、ドラフト状態をスキップして下さい。" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,price_total:0 msgid "Total Without Tax" -msgstr "" +msgstr "税抜き合計" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line @@ -1485,30 +1493,30 @@ msgid "" "statements, etc." msgstr "" "仕訳帳エントリーは幾つかの仕訳帳項目を含んでいます。それぞれは借方あるいは貸方取引の何れかです。OpenERPは会計ドキュメントごとにひとつの仕訳帳エント" -"リーを自動的に作成します:請求書、払い戻し、仕入先支払い、銀行明細など" +"リーを自動的に作成します:請求書、返金、仕入先支払い、銀行明細など" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "# of Entries " -msgstr "" +msgstr "エントリー番号 " #. module: account #: help:account.fiscal.position,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without " "deleting it." -msgstr "" +msgstr "アクティブ項目のチェックを外すことで、それを消すことなく財政見解を隠すことができます。" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_temp_range msgid "A Temporary table used for Dashboard view" -msgstr "" +msgstr "ダッシュボードビューのために使われる一時的なテーブル" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4 msgid "Supplier Refunds" -msgstr "仕入先払い戻し" +msgstr "仕入先返金" #. module: account #: selection:account.account,type:0 @@ -1519,7 +1527,7 @@ msgstr "仕入先払い戻し" #: selection:account.fiscalyear,state:0 #: selection:account.period,state:0 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "閉じた" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries @@ -1529,17 +1537,17 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template msgid "Template for Fiscal Position" -msgstr "" +msgstr "財政見解のためのテンプレート" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0 msgid "Reconciled transactions" -msgstr "" +msgstr "調整済取引" #. module: account #: field:account.journal.view,columns_id:0 msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "カラム" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -1587,7 +1595,7 @@ msgstr "" #: field:account.tax,account_paid_id:0 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0 msgid "Refund Tax Account" -msgstr "払い戻し税金アカウント" +msgstr "返金税金アカウント" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -1664,7 +1672,7 @@ msgstr "" msgid "" "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to " "cancel the current invoice." -msgstr "請求書のキャンセル:現在の請求書をキャンセルするために払い戻し請求書を作成し、検証し、調整して下さい。" +msgstr "請求書のキャンセル:現在の請求書をキャンセルするために返金請求書を作成し、検証し、調整して下さい。" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing @@ -2620,7 +2628,7 @@ msgstr "" #: field:account.tax,ref_base_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0 msgid "Refund Base Code" -msgstr "ベースコードの払い戻し" +msgstr "ベースコードの返金" #. module: account #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 @@ -2832,7 +2840,7 @@ msgstr "" msgid "" "You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to " "refund it instead." -msgstr "開いているか支払済みの請求書は削除できません。その代わりに払い戻しをすることをお勧めします。" +msgstr "開いているか支払済みの請求書は削除できません。その代わりに返金をすることをお勧めします。" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0 @@ -3656,7 +3664,7 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Create a draft Refund" -msgstr "払い戻しのドラフトを作成" +msgstr "返金のドラフトを作成" #. module: account #: view:account.state.open:0 @@ -4454,13 +4462,13 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "Unreconciliation transactions" -msgstr "" +msgstr "不一致取引" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 msgid "Refund Tax Code" -msgstr "税金コードの払い戻し" +msgstr "税金コードの返金" #. module: account #: view:validate.account.move:0 @@ -4557,7 +4565,7 @@ msgid "" "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank " "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a " "Partner bank account number." -msgstr "請求書が支払われる先の銀行口座番号です。顧客請求書や仕入れ先払い戻しであれば会社の銀行口座、さもなくばパートナの銀行口座番号です。" +msgstr "請求書が支払われる先の銀行口座番号です。顧客請求書や仕入先返金であれば会社の銀行口座、さもなくばパートナの銀行口座番号です。" #. module: account #: view:account.state.open:0 @@ -5190,7 +5198,7 @@ msgstr "" #: selection:account.invoice.report,type:0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Customer Refund" -msgstr "顧客払い戻し" +msgstr "顧客返金" #. module: account #: constraint:account.move:0 @@ -5299,7 +5307,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Customer Invoices And Refunds" -msgstr "顧客請求書と払い戻し" +msgstr "顧客請求書と返金" #. module: account #: field:account.analytic.line,amount_currency:0 @@ -5355,7 +5363,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Refund Invoice Options" -msgstr "払い戻し請求書オプション" +msgstr "返金請求書オプション" #. module: account #: help:account.automatic.reconcile,power:0 @@ -5594,7 +5602,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Refund Invoice" -msgstr "払い戻し請求書" +msgstr "返金請求書" #. module: account #: field:account.invoice,address_invoice_id:0 @@ -5764,7 +5772,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3 msgid "Customer Refunds" -msgstr "" +msgstr "顧客返金" #. module: account #: field:account.account,foreign_balance:0 @@ -6218,7 +6226,7 @@ msgstr "" #: selection:account.invoice.report,type:0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Supplier Refund" -msgstr "" +msgstr "仕入先返金" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc @@ -6922,7 +6930,7 @@ msgstr "" msgid "" "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period " "will be chosen accordingly!" -msgstr "" +msgstr "返金請求書と期間のための請求日付として使用される日付は適宜選択されます。" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation @@ -7215,7 +7223,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Customer And Supplier Refunds" -msgstr "" +msgstr "顧客と仕入先返金" #. module: account #: field:account.financial.report,sign:0 @@ -7917,7 +7925,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account.py:3111 #, python-format msgid "Purchase Refund Journal" -msgstr "" +msgstr "購入返金仕訳帳" #. module: account #: help:account.tax.template,amount:0 @@ -8047,6 +8055,8 @@ msgid "" "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice " "form." msgstr "" +"顧客返金とともに顧客のためのクレジットメモを管理することができます。返金は全部あるいは部分的な請求書のクレジットのドキュメントです。請求書フォームから簡単" +"に返金を生成したり、それを直接調整することができます。" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration @@ -8203,7 +8213,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.refund,journal_id:0 msgid "Refund Journal" -msgstr "" +msgstr "仕訳帳の返金" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -8275,7 +8285,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing." -msgstr "" +msgstr "請求書の返金:編集のために準備した請求書の返金を作成します。" #. module: account #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0 @@ -8692,7 +8702,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account.py:3110 #, python-format msgid "Sales Refund Journal" -msgstr "" +msgstr "販売返金仕訳帳" #. module: account #: view:account.move:0 @@ -8882,6 +8892,8 @@ msgid "" "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from " "the invoice form." msgstr "" +"仕入先返金とともに仕入先から受け取ったクレジットメモを管理することができます。返金は全部あるいは部分的な請求書のクレジットのドキュメントです。請求書フォー" +"ムから簡単に返金を生成したり、それを直接調整することができます。" #. module: account #: view:account.account.template:0 @@ -9363,7 +9375,7 @@ msgid "" "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be " "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the " "current invoice." -msgstr "" +msgstr "あなたは作成される返金請求書のために使う仕訳帳をここで選択できます。もしその項目が空であれば、現在の請求書と同じ仕訳帳が使われます。" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 @@ -9486,7 +9498,7 @@ msgstr "" msgid "" "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the " "invoice is already reconciled" -msgstr "" +msgstr "このタイプを基にした返金請求書。既に調整された請求書は変更やキャンセルができません。" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 @@ -10130,7 +10142,7 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice" -msgstr "" +msgstr "変更:返金請求書、調整、新しいドラフト請求書の作成" #. module: account #: help:account.invoice.line,account_id:0 @@ -10160,7 +10172,7 @@ msgstr "" #: view:account.invoice.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund msgid "Refund" -msgstr "" +msgstr "返金" #. module: account #: model:email.template,body_text:account.email_template_edi_invoice diff --git a/addons/account/i18n/ru.po b/addons/account/i18n/ru.po index 2de3304f3d9..c88612a301d 100644 --- a/addons/account/i18n/ru.po +++ b/addons/account/i18n/ru.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-13 06:54+0000\n" -"Last-Translator: Chertykov Denis \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 08:09+0000\n" +"Last-Translator: Michael Otcheskih \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-19 04:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -9321,7 +9321,7 @@ msgstr "Общий отчет" #: view:account.account:0 #: field:account.account,child_consol_ids:0 msgid "Consolidated Children" -msgstr "" +msgstr "Субсчета" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:87 diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/ja.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/ja.po index 9ed8acf0a61..f0fe84ed1d0 100644 --- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/ja.po +++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-16 17:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 05:50+0000\n" "Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 04:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-19 04:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0 @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "式を使った計算:理論的な収入 - 総コスト" msgid "" "Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It " "computes quantities on all journal of type 'general'." -msgstr "分析アカウントに費やされた時間数(タイムチャートから)です。タイプが\"一般\"の全ての仕訳帳の数量を計算します。" +msgstr "分析アカウントに費やされた時間数(勤務表から)です。タイプが\"一般\"の全ての仕訳帳の数量を計算します。" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 @@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "合計時間" msgid "" "Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and " "indirect costs, like time spent on timesheets." -msgstr "アカウントのコストの合計。これには実際のコスト(請求書から)とタイムシートの上で費やされた時間といった間接コストも含まれます。" +msgstr "アカウントのコストの合計。これには実際のコスト(請求書から)と勤務表上で費やされた時間といった間接コストも含まれます。" #, python-format #~ msgid "AccessError" diff --git a/addons/account_asset/i18n/ro.po b/addons/account_asset/i18n/ro.po new file mode 100644 index 00000000000..efd9130d43c --- /dev/null +++ b/addons/account_asset/i18n/ro.po @@ -0,0 +1,793 @@ +# Romanian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 07:47+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Romanian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-19 04:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Assets in draft and open states" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,method_end:0 +#: field:account.asset.history,method_end:0 field:asset.modify,method_end:0 +msgid "Ending date" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,value_residual:0 +msgid "Residual Value" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0 +msgid "Depr. Expense Account" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 +msgid "Compute Asset" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:asset.asset.report,gross_value:0 +msgid "Gross Amount" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,name:0 +#: field:account.asset.depreciation.line,asset_id:0 +#: field:account.asset.history,asset_id:0 field:account.move.line,asset_id:0 +#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,asset_id:0 +#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset +msgid "Asset" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.asset,prorata:0 help:account.asset.category,prorata:0 +msgid "" +"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done " +"from the purchase date instead of the first January" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.history,name:0 +msgid "History name" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,company_id:0 +#: field:account.asset.category,company_id:0 view:asset.asset.report:0 +#: field:asset.asset.report,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.modify:0 +msgid "Modify" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0 +#: selection:asset.asset.report,state:0 +msgid "Running" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0 +msgid "Depreciation Amount" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_asset_report +#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report +#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report +msgid "Assets Analysis" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:asset.modify,name:0 +msgid "Reason" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0 +#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0 +msgid "Degressive Factor" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal +#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal +msgid "Asset Categories" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 +msgid "" +"This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong " +"to the selected period." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0 +#: field:account.move.line,entry_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.act_entries_open +msgid "Entries" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0 +msgid "Depreciation Lines" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.asset,salvage_value:0 +msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0 +#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_date:0 +msgid "Depreciation Date" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,account_asset_id:0 +msgid "Asset Account" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:asset.asset.report,posted_value:0 +msgid "Posted Amount" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 view:asset.asset.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form +#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_form +#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets +#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets +msgid "Assets" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0 +msgid "Depreciation Account" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0 +#: view:account.asset.history:0 view:asset.modify:0 field:asset.modify,note:0 +msgid "Notes" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0 +msgid "Depreciation Entry" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: sql_constraint:account.move.line:0 +msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,nbr:0 +msgid "# of Depreciation Lines" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Assets in draft state" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,method_end:0 +#: selection:account.asset.asset,method_time:0 +#: selection:account.asset.category,method_time:0 +#: selection:account.asset.history,method_time:0 +msgid "Ending Date" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,code:0 +msgid "Reference" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: constraint:account.invoice:0 +msgid "Invalid BBA Structured Communication !" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Account Asset" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard +#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard +msgid "Compute Assets" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0 +msgid "Sequence of the depreciation" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,method_period:0 +#: field:account.asset.category,method_period:0 +#: field:account.asset.history,method_period:0 +#: field:asset.modify,method_period:0 +msgid "Period Length" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0 +#: selection:asset.asset.report,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Date of asset purchase" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.asset,method_number:0 +msgid "Calculates Depreciation within specified interval" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Change Duration" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0 +msgid "Analytic account" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,method:0 field:account.asset.category,method:0 +msgid "Computation Method" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.asset,method_period:0 +msgid "State here the time during 2 depreciations, in months" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: constraint:account.asset.asset:0 +msgid "" +"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of " +"depreciations\"." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.history,method_time:0 +msgid "" +"The method to use to compute the dates and number of depreciation lines.\n" +"Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time " +"between 2 depreciations.\n" +"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the " +"depreciations won't go beyond." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,purchase_value:0 +msgid "Gross value " +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: constraint:account.asset.asset:0 +msgid "Error ! You can not create recursive assets." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.history,method_period:0 +msgid "Time in month between two depreciations" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,name:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.modify:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify +#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify +msgid "Modify Asset" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Other Information" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,salvage_value:0 +msgid "Salvage Value" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0 view:asset.asset.report:0 +msgid "Asset Category" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Set to Close" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute +msgid "Compute assets" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_modify +msgid "Modify asset" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Assets in closed state" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,parent_id:0 +msgid "Parent Asset" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.history:0 +#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_history +msgid "Asset history" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Assets purchased in current year" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,state:0 field:asset.asset.report,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line +msgid "Invoice Line" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "" +"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " +"currency. You should remove the secondary currency on the account or select " +"a multi-currency view on the journal." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Depreciation Board" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line +msgid "Journal Items" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:asset.asset.report,unposted_value:0 +msgid "Unposted Amount" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,method_time:0 +#: field:account.asset.category,method_time:0 +#: field:account.asset.history,method_time:0 +msgid "Time Method" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.category:0 +msgid "Analytic information" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.modify:0 +msgid "Asset durations to modify" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "" +"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " +"change the date or remove this constraint from the journal." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,note:0 field:account.asset.category,note:0 +#: field:account.asset.history,note:0 +msgid "Note" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.asset,method:0 help:account.asset.category,method:0 +msgid "" +"Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines.\n" +" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n" +" * Degressive: Calculated on basis of: Remaining Value * Degressive Factor" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.asset,method_time:0 +#: help:account.asset.category,method_time:0 +msgid "" +"Choose the method to use to compute the dates and number of depreciation " +"lines.\n" +" * Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the " +"time between 2 depreciations.\n" +" * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the " +"depreciations won't go beyond." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Assets in running state" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Closed" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,partner_id:0 +#: field:asset.asset.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_value:0 +msgid "Amount of Depreciation Lines" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Posted depreciation lines" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "Company must be the same for its related account and period." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,child_ids:0 +msgid "Children Assets" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Date of depreciation" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.history,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.history,date:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Assets purchased in current month" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "You can not create journal items on an account of type view." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 +msgid "Compute" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.category:0 +msgid "Search Asset Category" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard +msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_close +msgid "Close asset" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0 +msgid "State of Asset" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,name:0 +msgid "Depreciation Name" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,history_ids:0 +msgid "History" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: sql_constraint:account.invoice:0 +msgid "Invoice Number must be unique per Company!" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0 +msgid "Period" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "General" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,prorata:0 field:account.asset.category,prorata:0 +msgid "Prorata Temporis" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.category:0 +msgid "Accounting information" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice +msgid "Invoice" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form_normal +msgid "Review Asset Categories" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 view:asset.modify:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: selection:account.asset.asset,state:0 selection:asset.asset.report,state:0 +msgid "Close" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0 +msgid "Depreciation Method" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,purchase_date:0 view:asset.asset.report:0 +#: field:asset.asset.report,purchase_date:0 +msgid "Purchase Date" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: selection:account.asset.asset,method:0 +#: selection:account.asset.category,method:0 +msgid "Degressive" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0 +msgid "" +"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation " +"lines of running assets" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Current" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0 +msgid "Amount to Depreciate" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,open_asset:0 +msgid "Skip Draft State" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0 +#: view:account.asset.history:0 +msgid "Depreciation Dates" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,currency_id:0 +msgid "Currency" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,journal_id:0 +msgid "Journal" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0 +msgid "Amount Already Depreciated" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0 +#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,move_check:0 +msgid "Posted" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.asset,state:0 +msgid "" +"When an asset is created, the state is 'Draft'.\n" +"If the asset is confirmed, the state goes in 'Running' and the depreciation " +"lines can be posted in the accounting.\n" +"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last " +"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.category,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.category,open_asset:0 +msgid "" +"Check this if you want to automatically confirm the assets of this category " +"when created by invoices." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Set to Draft" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: selection:account.asset.asset,method:0 +#: selection:account.asset.category,method:0 +msgid "Linear" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Month-1" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line +msgid "Asset depreciation line" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,category_id:0 view:account.asset.category:0 +#: field:asset.asset.report,asset_category_id:0 +#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category +msgid "Asset category" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.asset.report:0 +msgid "Assets purchased in last month" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49 +#, python-format +msgid "Created Asset Moves" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "You can not create journal items on closed account." +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report +msgid "" +"From this report, you can have an overview on all depreciation. The tool " +"search can also be used to personalise your Assets reports and so, match " +"this analysis to your needs;" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: help:account.asset.category,method_period:0 +msgid "State here the time between 2 depreciations, in months" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: field:account.asset.asset,method_number:0 +#: selection:account.asset.asset,method_time:0 +#: field:account.asset.category,method_number:0 +#: selection:account.asset.category,method_time:0 +#: field:account.asset.history,method_number:0 +#: selection:account.asset.history,method_time:0 +#: field:asset.modify,method_number:0 +msgid "Number of Depreciations" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Create Move" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 +msgid "Post Depreciation Lines" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: view:account.asset.asset:0 +msgid "Confirm Asset" +msgstr "" + +#. module: account_asset +#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree +msgid "Asset Hierarchy" +msgstr "" diff --git a/addons/account_chart/i18n/gu.po b/addons/account_chart/i18n/gu.po new file mode 100644 index 00000000000..58df15332dd --- /dev/null +++ b/addons/account_chart/i18n/gu.po @@ -0,0 +1,28 @@ +# Gujarati translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 10:43+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Gujarati \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-19 04:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" + +#. module: account_chart +#: model:ir.module.module,description:account_chart.module_meta_information +msgid "Remove minimal account chart" +msgstr "ન્યૂનતમ એકાઉન્ટ ચાર્ટ દૂર કરો" + +#. module: account_chart +#: model:ir.module.module,shortdesc:account_chart.module_meta_information +msgid "Charts of Accounts" +msgstr "" diff --git a/addons/analytic_user_function/i18n/gu.po b/addons/analytic_user_function/i18n/gu.po new file mode 100644 index 00000000000..41eb92e938f --- /dev/null +++ b/addons/analytic_user_function/i18n/gu.po @@ -0,0 +1,79 @@ +# Gujarati translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 12:08+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Gujarati \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-19 04:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" + +#. module: analytic_user_function +#: field:analytic.user.funct.grid,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "વસ્તુ" + +#. module: analytic_user_function +#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_analytic_user_funct_grid +msgid "Relation table between users and products on a analytic account" +msgstr "" + +#. module: analytic_user_function +#: constraint:hr.analytic.timesheet:0 +msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !." +msgstr "" + +#. module: analytic_user_function +#: field:analytic.user.funct.grid,account_id:0 +#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_account_analytic_account +msgid "Analytic Account" +msgstr "વિશ્લેષણાત્મક ખાતું" + +#. module: analytic_user_function +#: view:account.analytic.account:0 +#: field:account.analytic.account,user_product_ids:0 +msgid "Users/Products Rel." +msgstr "" + +#. module: analytic_user_function +#: field:analytic.user.funct.grid,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "વપરાશકર્તા" + +#. module: analytic_user_function +#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:96 +#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:131 +#, python-format +msgid "There is no expense account define for this product: \"%s\" (id:%d)" +msgstr "" + +#. module: analytic_user_function +#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:95 +#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:130 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "ભૂલ!" + +#. module: analytic_user_function +#: constraint:account.analytic.account:0 +msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." +msgstr "ત્રુટિ! તમે અંદરોઅંદર વિશ્લેષણાત્મક ખાતાઓ ન બનાવી શકો." + +#. module: analytic_user_function +#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_hr_analytic_timesheet +msgid "Timesheet Line" +msgstr "" + +#. module: analytic_user_function +#: view:analytic.user.funct.grid:0 +msgid "User's Product for this Analytic Account" +msgstr "આ વિશ્લેષક ખાતા માટે વપરાશકર્તા ઉત્પાદન" diff --git a/addons/base_contact/i18n/ja.po b/addons/base_contact/i18n/ja.po index 89af47fb6ac..1c9ada83c46 100644 --- a/addons/base_contact/i18n/ja.po +++ b/addons/base_contact/i18n/ja.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-14 00:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 06:10+0000\n" "Last-Translator: Tomomi Mengelberg \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-15 04:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-19 04:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" #. module: base_contact #: field:res.partner.location,city:0 @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "連絡先" #. module: base_contact #: view:res.partner.contact:0 msgid "Professional Info" -msgstr "" +msgstr "資格情報" #. module: base_contact #: field:res.partner.contact,first_name:0 @@ -54,14 +54,14 @@ msgstr "場所" #. module: base_contact #: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_partnertoaddress0 msgid "Partner to address" -msgstr "" +msgstr "パートナの送り先" #. module: base_contact #: help:res.partner.contact,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to " "hide the partner contact without removing it." -msgstr "" +msgstr "アクティブ項目がFalseに設定されている場合、パートナ連絡先を削除せずに非表示に設定できます。" #. module: base_contact #: field:res.partner.contact,website:0 @@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "郵便番号" #. module: base_contact #: field:res.partner.location,state_id:0 msgid "Fed. State" -msgstr "" +msgstr "都道府県" #. module: base_contact #: field:res.partner.location,company_id:0 @@ -96,12 +96,12 @@ msgstr "主なパートナ" #. module: base_contact #: model:process.process,name:base_contact.process_process_basecontactprocess0 msgid "Base Contact" -msgstr "" +msgstr "主な連絡先" #. module: base_contact #: field:res.partner.contact,email:0 msgid "E-Mail" -msgstr "メール" +msgstr "Eメール" #. module: base_contact #: field:res.partner.contact,active:0 @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "主な役割" #. module: base_contact #: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_partnertoaddress0 msgid "Define partners and their addresses." -msgstr "" +msgstr "パートナとパートナの住所を明示する。" #. module: base_contact #: field:res.partner.contact,name:0 @@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "その他の情報" #: view:res.partner.contact:0 #: field:res.partner.contact,job_ids:0 msgid "Functions and Addresses" -msgstr "" +msgstr "機能と住所" #. module: base_contact #: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_contact @@ -180,17 +180,17 @@ msgstr "連絡先" #. module: base_contact #: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_location msgid "res.partner.location" -msgstr "" +msgstr "res.partner.location" #. module: base_contact #: model:process.node,note:base_contact.process_node_partners0 msgid "Companies you work with." -msgstr "同僚" +msgstr "取引先" #. module: base_contact #: field:res.partner.contact,partner_id:0 msgid "Main Employer" -msgstr "" +msgstr "直属の雇用者" #. module: base_contact #: view:res.partner.contact:0 @@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "場所" #. module: base_contact #: view:res.partner.contact:0 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "一般" #. module: base_contact #: field:res.partner.location,street:0 @@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "パートナ" #. module: base_contact #: model:process.node,name:base_contact.process_node_partners0 msgid "Partners" -msgstr "取引先" +msgstr "パートナ" #. module: base_contact #: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_address diff --git a/addons/claim_from_delivery/i18n/gu.po b/addons/claim_from_delivery/i18n/gu.po new file mode 100644 index 00000000000..9ffab1ca1e3 --- /dev/null +++ b/addons/claim_from_delivery/i18n/gu.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# Gujarati translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 11:45+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Gujarati \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-19 04:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" + +#. module: claim_from_delivery +#: model:ir.actions.act_window,name:claim_from_delivery.action_claim_from_delivery +msgid "Claim" +msgstr "દાવો" diff --git a/addons/crm_caldav/i18n/gu.po b/addons/crm_caldav/i18n/gu.po new file mode 100644 index 00000000000..653a0757f7c --- /dev/null +++ b/addons/crm_caldav/i18n/gu.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# Gujarati translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 11:40+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Gujarati \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-19 04:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" + +#. module: crm_caldav +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_caldav.action_caldav_browse +msgid "Caldav Browse" +msgstr "" + +#. module: crm_caldav +#: model:ir.ui.menu,name:crm_caldav.menu_caldav_browse +msgid "Synchronize This Calendar" +msgstr "" + +#. module: crm_caldav +#: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting +msgid "Meeting" +msgstr "સભા" diff --git a/addons/crm_todo/i18n/gu.po b/addons/crm_todo/i18n/gu.po new file mode 100644 index 00000000000..ebb1c8873b0 --- /dev/null +++ b/addons/crm_todo/i18n/gu.po @@ -0,0 +1,95 @@ +# Gujarati translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 11:47+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Gujarati \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-19 04:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" + +#. module: crm_todo +#: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task +msgid "Task" +msgstr "કાર્ય" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "Timebox" +msgstr "" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "For cancelling the task" +msgstr "" + +#. module: crm_todo +#: constraint:project.task:0 +msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" +msgstr "ભૂલ! કાર્ય અંતિમ તારીખ શરૂઆતની તારીખ કાર્ય કરતાં મોટી હોવી જ જોઈએ" + +#. module: crm_todo +#: model:ir.model,name:crm_todo.model_crm_lead +msgid "crm.lead" +msgstr "" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "Next" +msgstr "આગળ" + +#. module: crm_todo +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_todo.crm_todo_action +#: model:ir.ui.menu,name:crm_todo.menu_crm_todo +msgid "My Tasks" +msgstr "મારા કાર્યો" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,task_ids:0 +msgid "Tasks" +msgstr "કાર્યો" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "Done" +msgstr "થઈ ગયું" + +#. module: crm_todo +#: constraint:project.task:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." +msgstr "ભૂલ! તમે પાસાના ક્રિયાઓ બનાવી શકો નહિ." + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "Cancel" +msgstr "રદ કરો" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "Extra Info" +msgstr "વિશેષ માહિતી" + +#. module: crm_todo +#: field:project.task,lead_id:0 +msgid "Lead / Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "For changing to done state" +msgstr "" + +#. module: crm_todo +#: view:crm.lead:0 +msgid "Previous" +msgstr "પહેલાનું" diff --git a/addons/decimal_precision/i18n/gu.po b/addons/decimal_precision/i18n/gu.po new file mode 100644 index 00000000000..4f2e5ef72a4 --- /dev/null +++ b/addons/decimal_precision/i18n/gu.po @@ -0,0 +1,49 @@ +# Gujarati translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 11:42+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Gujarati \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-19 04:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" + +#. module: decimal_precision +#: field:decimal.precision,digits:0 +msgid "Digits" +msgstr "આંકડા" + +#. module: decimal_precision +#: model:ir.actions.act_window,name:decimal_precision.action_decimal_precision_form +#: model:ir.ui.menu,name:decimal_precision.menu_decimal_precision_form +msgid "Decimal Accuracy" +msgstr "અપૂર્ણાંક ચોક્સાઇ" + +#. module: decimal_precision +#: field:decimal.precision,name:0 +msgid "Usage" +msgstr "વપરાશ" + +#. module: decimal_precision +#: sql_constraint:decimal.precision:0 +msgid "Only one value can be defined for each given usage!" +msgstr "" + +#. module: decimal_precision +#: view:decimal.precision:0 +msgid "Decimal Precision" +msgstr "અપૂર્ણાંક શુદ્ધતા" + +#. module: decimal_precision +#: model:ir.model,name:decimal_precision.model_decimal_precision +msgid "decimal.precision" +msgstr "અપૂર્ણાંક.શુદ્ધતા" diff --git a/addons/google_base_account/i18n/ja.po b/addons/google_base_account/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..6fce529f781 --- /dev/null +++ b/addons/google_base_account/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,121 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 06:48+0000\n" +"Last-Translator: Tomomi Mengelberg \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-19 04:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" + +#. module: google_base_account +#: field:res.users,gmail_user:0 +msgid "Username" +msgstr "ユーザ名" + +#. module: google_base_account +#: model:ir.actions.act_window,name:google_base_account.act_google_login_form +msgid "Google Login" +msgstr "Google ログイン" + +#. module: google_base_account +#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29 +#, python-format +msgid "Google Contacts Import Error!" +msgstr "Googleの連絡先のインポートエラー。" + +#. module: google_base_account +#: view:res.users:0 +msgid " Synchronization " +msgstr " 同期する " + +#. module: google_base_account +#: sql_constraint:res.users:0 +msgid "You can not have two users with the same login !" +msgstr "同一のログインに2つのユーザを指定することはできません。" + +#. module: google_base_account +#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:75 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "エラー" + +#. module: google_base_account +#: view:google.login:0 +msgid "Google login" +msgstr "Google ログイン" + +#. module: google_base_account +#: model:ir.model,name:google_base_account.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "res.users" + +#. module: google_base_account +#: field:google.login,password:0 +msgid "Google Password" +msgstr "Google パスワード" + +#. module: google_base_account +#: view:google.login:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#. module: google_base_account +#: view:res.users:0 +msgid "Google Account" +msgstr "Google アカウント" + +#. module: google_base_account +#: field:google.login,user:0 +msgid "Google Username" +msgstr "Google ユーザ名" + +#. module: google_base_account +#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29 +#, python-format +msgid "" +"Please install gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-" +"python-client/downloads/list" +msgstr "" +"http://code.google.com/p/gdata-python-client/downloads/list から gdata-python-" +"client をインストールしてください。" + +#. module: google_base_account +#: model:ir.model,name:google_base_account.model_google_login +msgid "Google Contact" +msgstr "Google 連絡先" + +#. module: google_base_account +#: view:google.login:0 +msgid "_Login" +msgstr "_ログイン" + +#. module: google_base_account +#: constraint:res.users:0 +msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" +msgstr "選択した会社は、このユーザに許された会社ではありません。" + +#. module: google_base_account +#: field:res.users,gmail_password:0 +msgid "Password" +msgstr "パスワード" + +#. module: google_base_account +#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:75 +#, python-format +msgid "Authentication fail check the user and password !" +msgstr "ユーザ名とパスワードが認証できませんでした。" + +#. module: google_base_account +#: view:google.login:0 +msgid "ex: user@gmail.com" +msgstr "例: user@gmail.com" diff --git a/addons/hr_attendance/i18n/ja.po b/addons/hr_attendance/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..818bb5a827b --- /dev/null +++ b/addons/hr_attendance/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,563 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 20:48+0000\n" +"Last-Translator: Masaki Yamaya \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-19 04:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" + +#. module: hr_attendance +#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking +msgid "Time Tracking" +msgstr "時間記録" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.attendance:0 +msgid "Group By..." +msgstr "グループ化…" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.attendance:0 +msgid "Today" +msgstr "今日" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.attendance.month,month:0 +msgid "March" +msgstr "3月" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.sign.in.out.ask:0 +msgid "" +"You did not sign out the last time. Please enter the date and time you " +"signed out." +msgstr "前回、サインアウトしていませんでした。サインアウトした日時を入力して下さい。" + +#. module: hr_attendance +#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 +msgid "Total period:" +msgstr "全期間" + +#. module: hr_attendance +#: field:hr.action.reason,name:0 +msgid "Reason" +msgstr "理由" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.attendance.error:0 +msgid "Print Attendance Report Error" +msgstr "出勤報告書エラーの印刷" + +#. module: hr_attendance +#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:161 +#, python-format +msgid "The sign-out date must be in the past" +msgstr "サインアウトした日付は過去のものでなければいけません。" + +#. module: hr_attendance +#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 +msgid "Date Signed" +msgstr "署名した日付" + +#. module: hr_attendance +#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance +msgid "" +"The Time Tracking functionality aims to manage employee attendances from " +"Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance " +"device using OpenERP's web service features." +msgstr "" +"時間記録の機能は、サインイン/サインアウトを基に従業員の出勤を管理するためのものです。OpenERPのWebサービス機能を使って、この機能を出勤デバイスと" +"連動することができます。" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.action.reason:0 +msgid "Attendance reasons" +msgstr "出勤理由" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.attendance:0 +#: field:hr.attendance,day:0 +msgid "Day" +msgstr "日" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.employee,state:0 +msgid "Present" +msgstr "現在" + +#. module: hr_attendance +#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out_ask +msgid "Ask for Sign In Out" +msgstr "サインアウトを依頼" + +#. module: hr_attendance +#: field:hr.attendance,action_desc:0 +#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason +msgid "Action Reason" +msgstr "活動理由" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.sign.in.out:0 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.action.reason:0 +msgid "Define attendance reason" +msgstr "出勤理由を定義して下さい。" + +#. module: hr_attendance +#: code:addons/hr_attendance/report/attendance_by_month.py:184 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month +#, python-format +msgid "Attendances By Month" +msgstr "月別の出勤" + +#. module: hr_attendance +#: field:hr.sign.in.out,name:0 +#: field:hr.sign.in.out.ask,name:0 +msgid "Employees name" +msgstr "従業員名" + +#. module: hr_attendance +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason +#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason +msgid "Attendance Reasons" +msgstr "勤怠理由" + +#. module: hr_attendance +#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:161 +#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:167 +#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174 +#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:179 +#, python-format +msgid "UserError" +msgstr "ユーザエラー" + +#. module: hr_attendance +#: field:hr.attendance.error,end_date:0 +#: field:hr.attendance.week,end_date:0 +msgid "Ending Date" +msgstr "終了日" + +#. module: hr_attendance +#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:140 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#. module: hr_attendance +#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174 +#, python-format +msgid "The Sign-in date must be in the past" +msgstr "サインインの日付は過去のものでなければいけません。" + +#. module: hr_attendance +#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:167 +#, python-format +msgid "A sign-in must be right after a sign-out !" +msgstr "サインインは、サインアウトの前でなければいけません。" + +#. module: hr_attendance +#: field:hr.employee,state:0 +#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance +msgid "Attendance" +msgstr "勤怠" + +#. module: hr_attendance +#: field:hr.attendance.error,max_delay:0 +msgid "Max. Delay (Min)" +msgstr "最大の遅れ(分)" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.attendance.error:0 +#: view:hr.attendance.month:0 +#: view:hr.attendance.week:0 +msgid "Print" +msgstr "印刷" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.attendance:0 +msgid "Hr Attendance Search" +msgstr "勤怠の検索" + +#. module: hr_attendance +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week +msgid "Attendances By Week" +msgstr "週ごとの勤怠" + +#. module: hr_attendance +#: constraint:hr.attendance:0 +msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)" +msgstr "エラー:サインイン(サインアウト)はサインアウト(サインイン)の後でなければいけません。" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.attendance.month,month:0 +msgid "July" +msgstr "7月" + +#. module: hr_attendance +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error +#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report +msgid "Attendance Error Report" +msgstr "勤怠エラー報告書" + +#. module: hr_attendance +#: field:hr.attendance.error,init_date:0 +#: field:hr.attendance.week,init_date:0 +msgid "Starting Date" +msgstr "開始日" + +#. module: hr_attendance +#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 +msgid "Min Delay" +msgstr "最小遅れ" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.attendance,action:0 +#: view:hr.employee:0 +msgid "Sign In" +msgstr "サインイン" + +#. module: hr_attendance +#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 +msgid "Operation" +msgstr "運用" + +#. module: hr_attendance +#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49 +#, python-format +msgid "No Data Available" +msgstr "データがありません。" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.attendance.month,month:0 +msgid "September" +msgstr "9月" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.attendance.month,month:0 +msgid "December" +msgstr "12月" + +#. module: hr_attendance +#: field:hr.attendance.month,month:0 +msgid "Month" +msgstr "月" + +#. module: hr_attendance +#: field:hr.action.reason,action_type:0 +msgid "Action Type" +msgstr "活動タイプ" + +#. module: hr_attendance +#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 +msgid "" +"(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded." +msgstr "(*) 遅れがマイナスであることは,従業員は記録した以上の時間を働いたことになります。" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.attendance:0 +msgid "My Attendance" +msgstr "私の勤怠" + +#. module: hr_attendance +#: help:hr.attendance,action_desc:0 +msgid "" +"Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours." +msgstr "サインイン / サインアウトよりも超過した時間の理由を入力して下さい。" + +#. module: hr_attendance +#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month +msgid "Print Monthly Attendance Report" +msgstr "月次勤怠報告書を印刷" + +#. module: hr_attendance +#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out +msgid "Sign In Sign Out" +msgstr "サインイン、サインアウト" + +#. module: hr_attendance +#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:105 +#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:129 +#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:146 +#: view:hr.sign.in.out:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out +#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_sigh_in_out +#, python-format +msgid "Sign in / Sign out" +msgstr "サインイン / サインアウト" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.sign.in.out.ask:0 +msgid "hr.sign.out.ask" +msgstr "hr.sign.out.ask" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.attendance.week:0 +msgid "Print Attendance Report Weekly" +msgstr "週間勤怠報告書を印刷" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.attendance.month,month:0 +msgid "August" +msgstr "8月" + +#. module: hr_attendance +#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:179 +#, python-format +msgid "A sign-out must be right after a sign-in !" +msgstr "サインアウトはサインインの後でなければいけません。" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.attendance.month,month:0 +msgid "June" +msgstr "6月" + +#. module: hr_attendance +#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error +msgid "Print Error Attendance Report" +msgstr "エラー勤怠報告書を印刷" + +#. module: hr_attendance +#: field:hr.attendance,name:0 +msgid "Date" +msgstr "日付" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.attendance.month,month:0 +msgid "November" +msgstr "11月" + +#. module: hr_attendance +#: constraint:hr.employee:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." +msgstr "エラー:従業員の反復した階層構造を作ることはできません。" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.attendance.month,month:0 +msgid "October" +msgstr "10月" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.attendance.month,month:0 +msgid "January" +msgstr "1月" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.action.reason,action_type:0 +#: view:hr.sign.in.out:0 +#: view:hr.sign.in.out.ask:0 +msgid "Sign in" +msgstr "サインイン" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.attendance.error:0 +msgid "Analysis Information" +msgstr "分析情報" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.sign.in.out:0 +msgid "Sign-Out Entry must follow Sign-In." +msgstr "サインアウトはサインインの後でなければいけません。" + +#. module: hr_attendance +#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 +msgid "Attendance Errors" +msgstr "勤怠エラー" + +#. module: hr_attendance +#: field:hr.attendance,action:0 +#: selection:hr.attendance,action:0 +msgid "Action" +msgstr "活動" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.sign.in.out:0 +msgid "" +"If you need your staff to sign in when they arrive at work and sign out " +"again at the end of the day, OpenERP allows you to manage this with this " +"tool. If each employee has been linked to a system user, then they can " +"encode their time with this action button." +msgstr "" +"従業員が出勤時にサインインして、終業時のサインアウトするようにすれば、このツールを使って出退勤を管理することができます。従業員がシステムユーザある場合には" +"、活動ボタンを時間を記録することができます。" + +#. module: hr_attendance +#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week +msgid "Print Week Attendance Report" +msgstr "週間勤怠報告書を印刷する。" + +#. module: hr_attendance +#: field:hr.sign.in.out,emp_id:0 +#: field:hr.sign.in.out.ask,emp_id:0 +msgid "Empoyee ID" +msgstr "従業員ID" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.attendance.error:0 +#: view:hr.attendance.month:0 +#: view:hr.attendance.week:0 +#: view:hr.sign.in.out:0 +#: view:hr.sign.in.out.ask:0 +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#. module: hr_attendance +#: help:hr.action.reason,name:0 +msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out." +msgstr "サインイン / サインンアウトの理由を入力して下さい。" + +#. module: hr_attendance +#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 +msgid "" +"(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded." +msgstr "(*) 遅れが正数であるのは、従業員の勤務時間が記録した時間よりも少ないことを意味します。" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.attendance.month:0 +msgid "Print Attendance Report Monthly" +msgstr "月間勤怠報告書を印刷" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.action.reason,action_type:0 +#: view:hr.sign.in.out:0 +#: view:hr.sign.in.out.ask:0 +msgid "Sign out" +msgstr "サインアウト" + +#. module: hr_attendance +#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 +msgid "Delay" +msgstr "遅延" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.attendance:0 +#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee +msgid "Employee" +msgstr "従業員" + +#. module: hr_attendance +#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:140 +#, python-format +msgid "" +"You tried to %s with a date anterior to another event !\n" +"Try to contact the administrator to correct attendances." +msgstr "" +"他の活動の前に %s を指定しようとしましたね。\n" +"勤怠を修正するためにアドミニストレータに依頼して下さい。" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.sign.in.out.ask:0 +#: field:hr.sign.in.out.ask,last_time:0 +msgid "Your last sign out" +msgstr "前回のサインアウト" + +#. module: hr_attendance +#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 +msgid "Date Recorded" +msgstr "記録した日付" + +#. module: hr_attendance +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance +#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance +#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance +msgid "Attendances" +msgstr "勤怠" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.attendance.month,month:0 +msgid "May" +msgstr "5月" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.sign.in.out.ask:0 +msgid "Your last sign in" +msgstr "前回のサインイン" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.attendance,action:0 +#: view:hr.employee:0 +msgid "Sign Out" +msgstr "サインアウト" + +#. module: hr_attendance +#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out +msgid "" +"Sign in / Sign out. In some companies, staff have to sign in when they " +"arrive at work and sign out again at the end of the day. If each employee " +"has been linked to a system user, then they can encode their time with this " +"action button." +msgstr "" +"サインイン / " +"サインアウト。会社によっては、出勤したときにサインインして、退勤するときにサインアウトする規則があります。従業員がシステムユーザである場合には,本人がこの" +"活動ボタンで時間を記録することができます。" + +#. module: hr_attendance +#: field:hr.attendance,employee_id:0 +msgid "Employee's Name" +msgstr "従業員名" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.employee,state:0 +msgid "Absent" +msgstr "欠勤" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.attendance.month,month:0 +msgid "February" +msgstr "2月" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.attendance:0 +msgid "Employee attendances" +msgstr "従業員の勤怠" + +#. module: hr_attendance +#: field:hr.sign.in.out,state:0 +msgid "Current state" +msgstr "現在の状態" + +#. module: hr_attendance +#: selection:hr.attendance.month,month:0 +msgid "April" +msgstr "4月" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.attendance.error:0 +msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary" +msgstr "この遅れ以内です。エラーは自発的なものと考えられます。" + +#. module: hr_attendance +#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49 +#, python-format +msgid "No records found for your selection!" +msgstr "指定したレコードはありません。" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.sign.in.out.ask:0 +msgid "" +"You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed " +"in." +msgstr "前回、サインインしませんでした。サインインの日時を入力して下さい。" + +#. module: hr_attendance +#: field:hr.attendance.month,year:0 +msgid "Year" +msgstr "年" + +#. module: hr_attendance +#: view:hr.sign.in.out.ask:0 +msgid "hr.sign.in.out.ask" +msgstr "hr.sign.in.out.ask" diff --git a/addons/hr_contract/i18n/ja.po b/addons/hr_contract/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..7c7118cb4c9 --- /dev/null +++ b/addons/hr_contract/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,270 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 21:02+0000\n" +"Last-Translator: Masaki Yamaya \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-19 04:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" + +#. module: hr_contract +#: field:hr.contract,wage:0 +msgid "Wage" +msgstr "賃金" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.contract:0 +msgid "Information" +msgstr "情報" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.contract:0 +msgid "Trial Period" +msgstr "仮採用期間" + +#. module: hr_contract +#: field:hr.contract,trial_date_start:0 +msgid "Trial Start Date" +msgstr "仮採用の開始日" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.employee:0 +msgid "Medical Examination" +msgstr "健康診断" + +#. module: hr_contract +#: field:hr.employee,vehicle:0 +msgid "Company Vehicle" +msgstr "社用車" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.employee:0 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "その他" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.contract:0 +msgid "Current" +msgstr "現在" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.contract:0 +msgid "Group By..." +msgstr "グループ化…" + +#. module: hr_contract +#: field:hr.contract,department_id:0 +msgid "Department" +msgstr "部門" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.contract:0 +msgid "Overpassed" +msgstr "期限切れ" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.contract:0 +#: field:hr.contract,employee_id:0 +#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee +msgid "Employee" +msgstr "従業員" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.contract:0 +msgid "Search Contract" +msgstr "契約を検索" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.contract:0 +msgid "Contracts in progress" +msgstr "進行中の契約" + +#. module: hr_contract +#: field:hr.employee,vehicle_distance:0 +msgid "Home-Work Distance" +msgstr "自宅 - 勤務地の距離" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.contract:0 +#: field:hr.employee,contract_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.act_hr_employee_2_hr_contract +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract +#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract +msgid "Contracts" +msgstr "契約" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.employee:0 +msgid "Personal Info" +msgstr "個人情報" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.contract:0 +msgid "Contracts whose end date already passed" +msgstr "契約期限を過ぎた契約" + +#. module: hr_contract +#: help:hr.employee,contract_id:0 +msgid "Latest contract of the employee" +msgstr "従業員の最近の契約" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.contract:0 +msgid "Job" +msgstr "職務" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.contract:0 +#: field:hr.contract,advantages:0 +msgid "Advantages" +msgstr "利点" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.contract:0 +msgid "Valid for" +msgstr "有効" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.contract:0 +msgid "Work Permit" +msgstr "労働許可" + +#. module: hr_contract +#: field:hr.employee,children:0 +msgid "Number of Children" +msgstr "子供の人数" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_type +#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_type +msgid "Contract Types" +msgstr "契約タイプ" + +#. module: hr_contract +#: constraint:hr.employee:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." +msgstr "エラー:従業員の反復した階層構造を作ることはできません。" + +#. module: hr_contract +#: field:hr.contract,date_end:0 +msgid "End Date" +msgstr "終了日" + +#. module: hr_contract +#: help:hr.contract,wage:0 +msgid "Basic Salary of the employee" +msgstr "従業員の基本給" + +#. module: hr_contract +#: field:hr.contract,name:0 +msgid "Contract Reference" +msgstr "契約の参照" + +#. module: hr_contract +#: help:hr.employee,vehicle_distance:0 +msgid "In kilometers" +msgstr "キロメートル" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.contract:0 +#: field:hr.contract,notes:0 +msgid "Notes" +msgstr "注記" + +#. module: hr_contract +#: field:hr.contract,permit_no:0 +msgid "Work Permit No" +msgstr "労働許可番号" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.contract:0 +#: field:hr.employee,contract_id:0 +#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract +#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.next_id_56 +msgid "Contract" +msgstr "契約" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.contract:0 +#: field:hr.contract,type_id:0 +#: view:hr.contract.type:0 +#: field:hr.contract.type,name:0 +#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_type +msgid "Contract Type" +msgstr "契約タイプ" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.contract:0 +#: field:hr.contract,working_hours:0 +msgid "Working Schedule" +msgstr "作業予定" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.employee:0 +msgid "Job Info" +msgstr "仕事情報" + +#. module: hr_contract +#: field:hr.contract,visa_expire:0 +msgid "Visa Expire Date" +msgstr "ビザの有効期限" + +#. module: hr_contract +#: field:hr.contract,job_id:0 +msgid "Job Title" +msgstr "役職" + +#. module: hr_contract +#: field:hr.employee,manager:0 +msgid "Is a Manager" +msgstr "マネジャ" + +#. module: hr_contract +#: field:hr.contract,date_start:0 +msgid "Start Date" +msgstr "開始日" + +#. module: hr_contract +#: constraint:hr.contract:0 +msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date." +msgstr "エラー:契約開始日は契約終了日の前でなければいけません。" + +#. module: hr_contract +#: field:hr.contract,visa_no:0 +msgid "Visa No" +msgstr "ビザ番号" + +#. module: hr_contract +#: field:hr.employee,place_of_birth:0 +msgid "Place of Birth" +msgstr "出生地" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.contract:0 +msgid "Duration" +msgstr "期間" + +#. module: hr_contract +#: field:hr.employee,medic_exam:0 +msgid "Medical Examination Date" +msgstr "健康診断の日付" + +#. module: hr_contract +#: field:hr.contract,trial_date_end:0 +msgid "Trial End Date" +msgstr "試用終了日" + +#. module: hr_contract +#: view:hr.contract.type:0 +msgid "Search Contract Type" +msgstr "契約タイプを検索" diff --git a/addons/hr_evaluation/i18n/ja.po b/addons/hr_evaluation/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..f1b5d2989ef --- /dev/null +++ b/addons/hr_evaluation/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,903 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-19 00:13+0000\n" +"Last-Translator: Masaki Yamaya \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-19 04:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0 +msgid "Send an anonymous summary to the manager" +msgstr "マネジャに匿名の要約を送る。" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Start Appraisal" +msgstr "査定を始める。" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr.evaluation.report:0 +#: view:hr_evaluation.plan:0 +msgid "Group By..." +msgstr "グループ化…" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Appraisal that overpassed the deadline" +msgstr "締切を過ぎた査定" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.evaluation.interview,request_id:0 +#: field:hr.evaluation.report,request_id:0 +msgid "Request_id" +msgstr "要求ID" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.evaluation.report,progress_bar:0 +#: field:hr_evaluation.evaluation,progress:0 +msgid "Progress" +msgstr "進捗状況" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "3月" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.evaluation.report,delay_date:0 +msgid "Delay to Start" +msgstr "開始遅れ" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Appraisal that are in waiting appreciation state" +msgstr "評価を待っている査定" + +#. module: hr_evaluation +#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:244 +#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:317 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "警告" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan:0 field:hr_evaluation.plan,company_id:0 +#: field:hr_evaluation.plan.phase,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "会社" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.evaluation.interview,evaluation_id:0 +#: field:hr_evaluation.plan.phase,survey_id:0 +msgid "Appraisal Form" +msgstr "査定票" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 field:hr.evaluation.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "日" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan:0 field:hr_evaluation.plan,phase_ids:0 +msgid "Appraisal Phases" +msgstr "査定段階" + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr_evaluation.plan,month_first:0 +msgid "" +"This number of months will be used to schedule the first evaluation date of " +"the employee when selecting an evaluation plan. " +msgstr "この月数が従業員の最初の評価計画の期間になります。 " + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.employee:0 +msgid "Notes" +msgstr "注記" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "(eval_name)s:Appraisal Name" +msgstr "(eval_name)s:査定の名称" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree +msgid "" +"Each employee may be assigned an Appraisal Plan. Such a plan defines the " +"frequency and the way you manage your periodic personnel evaluation. You " +"will be able to define steps and attach interviews to each step. OpenERP " +"manages all kind of evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluation and " +"final evaluation by the manager." +msgstr "" +"各従業員に評価計画が割り当てられます。評価計画では、人事評価を管理する頻度と方法を定義します。評価の手順とそのときの面接内容を添付することができます。ボト" +"ム・アップ、トップ・ダウン、自己評価、マネジャの評価など多種類の評価を管理できます。" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "Mail Body" +msgstr "Eメールの本文" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan.phase,wait:0 +msgid "Wait Previous Phases" +msgstr "前段階の終了待ち" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_evaluation +msgid "Employee Appraisal" +msgstr "従業員の査定" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,state:0 +#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "キャンセルされました。" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,rating:0 +#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 +msgid "Did not meet expectations" +msgstr "期待に達しなかった。" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.employee:0 view:hr_evaluation.evaluation:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree +#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr +#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_tree +msgid "Appraisal" +msgstr "査定" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "Send to Managers" +msgstr "マネジャに送る。" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.evaluation,date_close:0 +msgid "Ending Date" +msgstr "終了日" + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr_evaluation.evaluation,note_action:0 +msgid "" +"If the evaluation does not meet the expectations, you can proposean action " +"plan" +msgstr "評価が期待に達しなかった場合には、アクション計画を提案できます。" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "Send to Employees" +msgstr "従業員に送る。" + +#. module: hr_evaluation +#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:82 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"Date: %(date)s\n" +"\n" +"Dear %(employee_name)s,\n" +"\n" +"I am doing an evaluation regarding %(eval_name)s.\n" +"\n" +"Kindly submit your response.\n" +"\n" +"\n" +"Thanks,\n" +"--\n" +"%(user_signature)s\n" +"\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"日付: %(date)s\n" +"\n" +"%(employee_name)s 様\n" +"\n" +"%(eval_name)s について評価をしています。\n" +"\n" +"あなたから返信してください。\n" +"\n" +"--\n" +"%(user_signature)s\n" +"\n" +" " + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Appraisal that are in Plan In Progress state" +msgstr "計画された進行中の査定" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Reset to Draft" +msgstr "草稿に再設定する。" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.evaluation.report,deadline:0 +msgid "Deadline" +msgstr "期限" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +msgid " Month " +msgstr " 月 " + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +msgid "In progress Evaluations" +msgstr "進行中の評価" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_survey_request +msgid "survey.request" +msgstr "survey.request" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "(date)s: Current Date" +msgstr "(date)s:今日の日付" + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0 +msgid "Send an anonymous summary to the employee" +msgstr "従業員に匿名の要約を送る。" + +#. module: hr_evaluation +#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:81 +#, python-format +msgid "Regarding " +msgstr "次に関して " + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr.evaluation.report:0 +#: field:hr.evaluation.report,state:0 view:hr_evaluation.evaluation:0 +#: field:hr_evaluation.evaluation,state:0 +msgid "State" +msgstr "状態" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 field:hr.evaluation.report,employee_id:0 +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +#: field:hr_evaluation.evaluation,employee_id:0 +#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_employee +msgid "Employee" +msgstr "従業員" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0 +msgid "New" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_body:0 +msgid "Email" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,rating:0 +#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 +msgid "Exceeds expectations" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0 +msgid "" +"Check this box if you want to send mail to employees coming under this phase" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +msgid "Evaluation done in last month" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_mail_compose_message +msgid "E-mail composition wizard" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0 +msgid "Send all answers to the manager" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,state:0 +#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0 +msgid "Plan In Progress" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Public Notes" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 +msgid "Send Reminder Email" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 field:hr_evaluation.evaluation,rating:0 +msgid "Appreciation" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Print Interview" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Pending" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.evaluation.report,closed:0 +msgid "closed" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,rating:0 +#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 +msgid "Meet expectations" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 field:hr.evaluation.report,nbr:0 +msgid "# of Requests" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer +msgid "Review Appraisal Plans" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +msgid " Month-1 " +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "Action to Perform" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.evaluation,note_action:0 +msgid "Action Plan" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr_config +msgid "Periodic Appraisal" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Appraisal to close within the next 7 days" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Ending Summary" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,rating:0 +#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 +msgid "Significantly exceeds expectations" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree +msgid "" +"Interview Requests are generated automatically by OpenERP according to an " +"employee's Appraisal Plan. Each user receives automatic emails and requests " +"to evaluate their colleagues periodically." +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "In progress" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 +msgid "Interview Request" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0 +#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0 +msgid "All Answers" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +msgid "Evaluation done in current year" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 field:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Group by..." +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "Mail Settings" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.evaluation_reminders +msgid "Appraisal Reminders" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Interview Question" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr_evaluation.plan.phase,wait:0 +msgid "" +"Check this box if you want to wait that all preceding phases are finished " +"before launching this phase." +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "Legend" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan,month_first:0 +msgid "First Appraisal in (months)" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0 +#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0 +msgid "Anonymous Summary" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "7 Days" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.employee,evaluation_plan_id:0 view:hr_evaluation.plan:0 +#: field:hr_evaluation.plan,name:0 field:hr_evaluation.plan.phase,plan_id:0 +#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan +msgid "Appraisal Plan" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 +msgid "Print Survey" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,rating:0 +#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 +msgid "Significantly bellow expectations" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid " (employee_name)s: Partner name" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 field:hr.evaluation.report,plan_id:0 +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 field:hr_evaluation.evaluation,plan_id:0 +msgid "Plan" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: constraint:hr.employee:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan_phase +msgid "Appraisal Plan Phase" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_employee_2_hr__evaluation_interview +msgid "Appraisal Interviews" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 +msgid "Survey" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr_evaluation.evaluation,rating:0 +msgid "This is the appreciation on that summarize the evaluation" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan.phase,action:0 +msgid "Action" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 selection:hr.evaluation.report,state:0 +msgid "Final Validation" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0 +msgid "Waiting Appreciation" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_evaluation_report_all +msgid "Appraisal Analysis" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.evaluation,date:0 +msgid "Appraisal Deadline" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.evaluation.report,rating:0 +msgid "Overall Rating" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan.phase,email_subject:0 +msgid "char" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Interviewer" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_report +msgid "Evaluations Statistics" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 +msgid "Deadline Date" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: code:addons/hr_evaluation/wizard/mail_compose_message.py:45 +#, python-format +msgid "" +"Hello %s, \n" +"\n" +" Kindly post your response for '%s' survey interview. \n" +"\n" +" Thanks," +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 +msgid "Top-Down Appraisal Requests" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer +msgid "" +"You can define appraisal plans (ex: first interview after 6 months, then " +"every year). Then, each employee can be linked to an appraisal plan so that " +"OpenERP can automatically generate interview requests to managers and/or " +"subordinates." +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "General" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0 +msgid "Send all answers to the employee" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Appraisal Data" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 selection:hr.evaluation.report,state:0 +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 selection:hr_evaluation.evaluation,state:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_plan_tree +#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_plan_tree +msgid "Appraisal Plans" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_interview +msgid "Appraisal Interview" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: code:addons/hr_evaluation/wizard/mail_compose_message.py:49 +#, python-format +msgid "Reminder to fill up Survey" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +msgid "In Progress" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 +msgid "To Do" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +msgid "Final Validation Evaluations" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0 +msgid "Send mail for this phase" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Late" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr.employee,evaluation_date:0 +msgid "" +"The date of the next appraisal is computed by the appraisal plan's dates " +"(first appraisal + periodicity)." +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.evaluation.report,overpass_delay:0 +msgid "Overpassed Deadline" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: help:hr_evaluation.plan,month_next:0 +msgid "" +"The number of month that depicts the delay between each evaluation of this " +"plan (after the first one)." +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan,month_next:0 +msgid "Periodicity of Appraisal (months)" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 +msgid "Self Appraisal Requests" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.evaluation,survey_request_ids:0 +msgid "Appraisal Forms" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Internal Notes" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 +msgid "Final Interview" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan.phase,name:0 +msgid "Phase" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 +msgid "Bottom-Up Appraisal Requests" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:244 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change state, because some appraisal in waiting answer or draft " +"state" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Interview Appraisal" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:survey.request,is_evaluation:0 +msgid "Is Appraisal?" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:317 +#, python-format +msgid "You cannot start evaluation without Appraisal." +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 +msgid "Evaluation done in current month" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.evaluation.interview,user_to_review_id:0 +msgid "Employee to Interview" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: selection:hr.evaluation.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "Appraisal Plan Phases" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Validate Appraisal" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr_evaluation.evaluation:0 +msgid "Search Appraisal" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.plan.phase,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr_evaluation.plan.phase:0 +msgid "(user_signature)s: User name" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_board +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree +#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_hr_evaluation_interview_requests +msgid "Interview Requests" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.evaluation.report,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: view:hr.evaluation.report:0 field:hr.evaluation.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr_evaluation.evaluation,note_summary:0 +msgid "Appraisal Summary" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: field:hr.employee,evaluation_date:0 +msgid "Next Appraisal Date" +msgstr "" diff --git a/addons/hr_holidays/i18n/ja.po b/addons/hr_holidays/i18n/ja.po index b7f627c4a75..7f135b153c5 100644 --- a/addons/hr_holidays/i18n/ja.po +++ b/addons/hr_holidays/i18n/ja.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-18 04:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 23:32+0000\n" "Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 04:41+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-19 04:38+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" #. module: hr_holidays @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "青" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,holiday_type:0 msgid "Allocation Type" -msgstr "割振りタイプ" +msgstr "割当てタイプ" #. module: hr_holidays #: selection:hr.employee,current_leave_state:0 selection:hr.holidays,state:0 @@ -127,6 +127,8 @@ msgid "" "the employee. You can define several allowance types (paid holidays, " "sickness, etc.) and manage allowances per type." msgstr "" +"従業員が休暇申請を記録して、マネジャが承認します。休暇が承認されると、それは自動的に従業員の予定に表示されます。休暇タイプ(有給休暇、病欠など)をいくつか" +"定義して、タイプごとに休暇を管理できます。" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_holidays.report_holidays_summary @@ -166,6 +168,10 @@ msgid "" " \n" "The state is 'Approved', when holiday request is approved by manager." msgstr "" +"休暇の申請が作られると、それは「草案」状態に設定されます。        \n" +"ユーザが休暇申請を確認すると、それは「承認待ち」状態になります。    \n" +"マネジャが休暇申請を拒否すると、それは「拒否」状態になります。\n" +"マネジャが休暇申請を承認すると、それは「承認」状態になります。" #. module: hr_holidays #: view:board.board:0 @@ -188,7 +194,7 @@ msgstr "休暇申請の承認" #. module: hr_holidays #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_account_central_journal msgid "Leaves by Department" -msgstr "部門ごとの休暇" +msgstr "部門別の休暇" #. module: hr_holidays #: selection:hr.employee,current_leave_state:0 selection:hr.holidays,state:0 @@ -231,7 +237,7 @@ msgstr "報告書の色" #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_employee msgid "HR Holidays Summary Report By Employee" -msgstr "従業員ごとの休暇要約報告書" +msgstr "従業員別の休暇要約報告書" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays,manager_id:0 @@ -303,7 +309,7 @@ msgstr "状態" #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_remaining_leaves_user msgid "Total holidays by type" -msgstr "タイプごとの休暇日数" +msgstr "タイプ別の休暇日数" #. module: hr_holidays #: view:hr.employee:0 view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,employee_id:0 @@ -330,7 +336,7 @@ msgstr "赤色" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.remaining.leaves.user:0 msgid "Leaves by Type" -msgstr "タイプごとの休暇" +msgstr "タイプ別の休暇" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -345,7 +351,7 @@ msgstr "小麦色" #. module: hr_holidays #: constraint:resource.calendar.leaves:0 msgid "Error! leave start-date must be lower then leave end-date." -msgstr "エラー。休暇開始日は休暇終了日の前でなければいけません。" +msgstr "エラー:休暇開始日は休暇終了日の前でなければいけません。" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:382 @@ -371,6 +377,9 @@ msgid "" "Requests' located in 'Human Resources \\ Leaves' to manage the leave days of " "the employees if the configuration does not allow to use this field." msgstr "" +"「法定休暇の残り」の機能は、休暇タイプが1つだけであり、「限度を無効にする」が指定されていない場合(%s " +"がある)にだけ、使うことができます。さもないと、どの休暇タイプを更新したのか不明になります。\n" +"もし、従業員の休暇を管理するためにこの項目を使うことができないならば、人材/休暇にある以前のメニュー「休暇申請」と「割当て要求」を使ってください。" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.status:0 @@ -470,7 +479,7 @@ msgstr "サンゴ色" #: view:hr.holidays.summary.dept:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_summary_dept msgid "Holidays by Department" -msgstr "部門ごとの休暇" +msgstr "部門別の休暇" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -532,313 +541,313 @@ msgstr "承認すべき休暇" #. module: hr_holidays #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." -msgstr "" +msgstr "エラー:従業員の反復した階層構造を作ることはできません。" #. module: hr_holidays #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,remaining_leaves:0 msgid "Remaining Legal Leaves" -msgstr "" +msgstr "法定休暇の残り日数" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,manager_id:0 msgid "First Approval" -msgstr "" +msgstr "最初の承認" #. module: hr_holidays #: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_unpaid msgid "Unpaid" -msgstr "" +msgstr "未払い" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_company_allocation #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_company_allocation msgid "Leaves Summary" -msgstr "" +msgstr "休暇の要約" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Holidays during last month" -msgstr "" +msgstr "先月の休暇" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44 #, python-format msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "エラー" #. module: hr_holidays #: view:hr.employee:0 msgid "Assign Leaves" -msgstr "" +msgstr "休暇を割当てます。" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 msgid "Light Blue" -msgstr "" +msgstr "薄青色" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "My Department Leaves" -msgstr "" +msgstr "私の部門の休暇" #. module: hr_holidays #: field:hr.employee,current_leave_state:0 msgid "Current Leave Status" -msgstr "" +msgstr "現在の休暇の状態" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,type:0 msgid "Request Type" -msgstr "" +msgstr "申請タイプ" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays.status,active:0 msgid "" "If the active field is set to false, it will allow you to hide the leave " "type without removing it." -msgstr "" +msgstr "この項目が正しくないとしても、休暇タイプをそのままにして、それを隠すことができます。" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.status:0 msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "その他" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "一般" #. module: hr_holidays #: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_comp msgid "Compensatory Days" -msgstr "" +msgstr "振替休日" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,notes:0 msgid "Reasons" -msgstr "" +msgstr "理由" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_available_holidays_report #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_hr_available_holidays_report_tree msgid "Leaves Analysis" -msgstr "" +msgstr "休暇分析" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.summary.dept:0 view:hr.holidays.summary.employee:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "キャンセル" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays.status,color_name:0 msgid "" "This color will be used in the leaves summary located in Reporting\\Leaves " "by Departement" -msgstr "" +msgstr "部門別休暇報告書の休暇ようやくに、この色が使われます。" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0 #: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0 msgid "Validated" -msgstr "" +msgstr "承諾済み" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 selection:hr.holidays,type:0 msgid "Allocation Request" -msgstr "" +msgstr "割当て申請" #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_resource_calendar_leaves msgid "Leave Detail" -msgstr "" +msgstr "休暇の詳細" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,double_validation:0 #: field:hr.holidays.status,double_validation:0 msgid "Apply Double Validation" -msgstr "" +msgstr "二重承認を適用する。" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.summary.dept:0 view:hr.holidays.summary.employee:0 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "印刷" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.status:0 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "詳細" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_leaves_by_month msgid "My Leaves" -msgstr "" +msgstr "私の休暇" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays,holiday_type:0 msgid "By Employee Category" -msgstr "" +msgstr "従業員カテゴリー別" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 selection:hr.holidays,type:0 msgid "Leave Request" -msgstr "" +msgstr "休暇申請" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,name:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "詳細" #. module: hr_holidays #: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_cl msgid "Legal Leaves" -msgstr "" +msgstr "法定休暇" #. module: hr_holidays #: sql_constraint:hr.holidays:0 msgid "The number of days must be greater than 0 !" -msgstr "" +msgstr "日数は0 より大きくなければいけません。" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays,holiday_type:0 msgid "" "By Employee: Allocation/Request for individual Employee, By Employee " "Category: Allocation/Request for group of employees in category" -msgstr "" +msgstr "従業員別:従業員への割当て/申請,従業員カテゴリ:カテゴリ内の従業員グループへの割当て/申請" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:199 #, python-format msgid "You cannot delete a leave which is not in draft state !" -msgstr "" +msgstr "草稿状態でない休暇を削除することはできません。" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Search Leave" -msgstr "" +msgstr "休暇を検索" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0 msgid "Select Holiday Type" -msgstr "" +msgstr "祭日タイプを選んで下さい。" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,no_of_leaves:0 msgid "Remaining leaves" -msgstr "" +msgstr "休暇の残り" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.summary.dept,depts:0 msgid "Department(s)" -msgstr "" +msgstr "部門" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,manager_id2:0 msgid "Second Approval" -msgstr "" +msgstr "第2の承認" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,date_to:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "終了日" #. module: hr_holidays #: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_sl msgid "Sick Leaves" -msgstr "" +msgstr "病欠" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays.status,limit:0 msgid "" "If you tick this checkbox, the system will allow, for this section, the " "employees to take more leaves than the available ones." -msgstr "" +msgstr "このボックスをチェックすると、従業員はこの部分について有効な休暇よりも多くの休暇を取ることができます。" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays.status,leaves_taken:0 msgid "" "This value is given by the sum of all holidays requests with a negative " "value." -msgstr "" +msgstr "休暇申請の総計が負数になっています。" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 msgid "Violet" -msgstr "" +msgstr "スミレ色" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.hr_holidays_leaves_assign_legal msgid "" "You can assign remaining Legal Leaves for each employee, OpenERP will " "automatically create and validate allocation requests." -msgstr "" +msgstr "残りの法定休暇を各従業員に割り当てることができます。OpenERPが自動的に割当て要求を作成します。" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,max_leaves:0 msgid "Maximum Allowed" -msgstr "" +msgstr "最大許容数" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays,manager_id2:0 msgid "" "This area is automaticly filled by the user who validate the leave with " "second level (If Leave type need second validation)" -msgstr "" +msgstr "この部分は、休暇を承認をする第2レベルのユーザによって自動的に入力されます(休暇タイプが第2レベルんの承認が必要な場合)。" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "モード" #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_dept msgid "HR Holidays Summary Report By Department" -msgstr "" +msgstr "部門別の休暇要約報告書" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Approve" -msgstr "" +msgstr "承認" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,date_from:0 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "開始日" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_allocation_holidays #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_allocation_holidays msgid "Allocation Requests" -msgstr "" +msgstr "割当て申請" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 msgid "Light Yellow" -msgstr "" +msgstr "薄黄色" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 msgid "Light Pink" -msgstr "" +msgstr "薄桃色" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "マネジャ" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "To Confirm" -msgstr "" +msgstr "確認" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "年" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "To Approve" -msgstr "" +msgstr "承認する" diff --git a/addons/hr_payroll/i18n/ja.po b/addons/hr_payroll/i18n/ja.po index c2dafc55d82..953668363b4 100644 --- a/addons/hr_payroll/i18n/ja.po +++ b/addons/hr_payroll/i18n/ja.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-17 18:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 19:11+0000\n" "Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 04:42+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-19 04:38+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" #. module: hr_payroll @@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "給与明細" #. module: hr_payroll #: constraint:hr.contract:0 msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date." -msgstr "エラー。契約開始日は契約終了日の前でなければいけません。" +msgstr "エラー:契約開始日は契約終了日の前でなければいけません。" #. module: hr_payroll #: view:hr.contract:0 @@ -674,7 +674,7 @@ msgstr "子のクラスのルール" #. module: hr_payroll #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." -msgstr "エラー。従業員の反復した階層構造を作ることはできません。" +msgstr "エラー:従業員の反復した階層構造を作ることはできません。" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_details_report diff --git a/addons/hr_payroll_account/i18n/ja.po b/addons/hr_payroll_account/i18n/ja.po index 69aa0531675..da2f8307a99 100644 --- a/addons/hr_payroll_account/i18n/ja.po +++ b/addons/hr_payroll_account/i18n/ja.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-17 18:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 19:11+0000\n" "Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 04:42+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-19 04:38+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" #. module: hr_payroll_account @@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "契約" #. module: hr_payroll_account #: constraint:hr.contract:0 msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date." -msgstr "エラー。契約開始日は契約終了日の前でなければいけません。" +msgstr "エラー:契約開始日は契約終了日の前でなければいけません。" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.payslip,period_id:0 diff --git a/addons/hr_timesheet/i18n/ja.po b/addons/hr_timesheet/i18n/ja.po index 2757a826a06..deadd132a84 100644 --- a/addons/hr_timesheet/i18n/ja.po +++ b/addons/hr_timesheet/i18n/ja.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-17 22:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 19:10+0000\n" "Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 04:41+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-19 04:38+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" #. module: hr_timesheet @@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "11 月" #. module: hr_timesheet #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." -msgstr "エラー。従業員の反復した階層構造を定義することはできません。" +msgstr "エラー:従業員の反復した階層構造を定義することはできません。" #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.out.project,date:0 diff --git a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/ja.po b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/ja.po index c3c8afffa9e..f753a78ec32 100644 --- a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/ja.po +++ b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/ja.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-17 22:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 19:09+0000\n" "Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 04:41+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-19 04:38+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" #. module: hr_timesheet_invoice @@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "パートナ" #. module: hr_timesheet_invoice #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." -msgstr "エラー。反復した分析アカウントを作ることはできません" +msgstr "エラー:反復した分析アカウントを作ることはできません" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create,time:0 diff --git a/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/ja.po b/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/ja.po index 7e2d71bba64..0a4c608c839 100644 --- a/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/ja.po +++ b/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/ja.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-18 01:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 19:08+0000\n" "Last-Translator: Masaki Yamaya \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 04:41+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-19 04:38+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" #. module: hr_timesheet_sheet @@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "勤務表の行" #. module: hr_timesheet_sheet #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "エラー。再帰的な会社を作ることはできません。" +msgstr "エラー:再帰的な会社を作ることはできません。" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 view:timesheet.report:0 diff --git a/addons/html_view/i18n/ja.po b/addons/html_view/i18n/ja.po index 8820fdd9f33..63bfe0de587 100644 --- a/addons/html_view/i18n/ja.po +++ b/addons/html_view/i18n/ja.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 04:42+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-19 04:38+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" #. module: html_view diff --git a/addons/idea/i18n/ja.po b/addons/idea/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..5b918629054 --- /dev/null +++ b/addons/idea/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,713 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 19:07+0000\n" +"Last-Translator: Masaki Yamaya \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-19 04:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" + +#. module: idea +#: help:idea.category,visibility:0 +msgid "If True creator of the idea will be visible to others" +msgstr "正しければ、アイデアの創案者は他にも見えるでしょう。" + +#. module: idea +#: view:idea.idea:0 +msgid "By States" +msgstr "状態別" + +#. module: idea +#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_select +msgid "Idea select" +msgstr "アイデアの選択" + +#. module: idea +#: view:idea.idea:0 +#: view:idea.vote:0 +#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_vote +msgid "Votes" +msgstr "得票数" + +#. module: idea +#: view:idea.idea:0 +#: field:idea.idea,comment_ids:0 +msgid "Comments" +msgstr "コメント" + +#. module: idea +#: view:idea.idea:0 +msgid "Submit Vote" +msgstr "投票する。" + +#. module: idea +#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_report_vote_all +#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_report_vote_all +msgid "Ideas Analysis" +msgstr "アイデア分析" + +#. module: idea +#: view:idea.category:0 +#: view:idea.idea:0 +#: view:idea.vote:0 +#: view:report.vote:0 +msgid "Group By..." +msgstr "グループ化…" + +#. module: idea +#: selection:report.vote,month:0 +msgid "March" +msgstr "3月" + +#. module: idea +#: view:idea.idea:0 +msgid "Accepted Ideas" +msgstr "受理されたアイデア" + +#. module: idea +#: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:94 +#, python-format +msgid "Idea must be in 'Open' state before vote for that idea." +msgstr "アイデアに投票する前に、そのアイデアはオープン状態になければなりません。" + +#. module: idea +#: view:report.vote:0 +msgid "Open Date" +msgstr "オープンした日付" + +#. module: idea +#: view:report.vote:0 +#: field:report.vote,day:0 +msgid "Day" +msgstr "日" + +#. module: idea +#: view:idea.idea:0 +msgid "Refuse" +msgstr "拒否" + +#. module: idea +#: field:idea.idea,count_votes:0 +msgid "Count of votes" +msgstr "投票数" + +#. module: idea +#: model:ir.model,name:idea.model_report_vote +msgid "Idea Vote Statistics" +msgstr "アイデェアの投票統計" + +#. module: idea +#: selection:idea.idea,my_vote:0 +#: selection:idea.post.vote,vote:0 +#: selection:idea.vote,score:0 +#: selection:idea.vote.stat,score:0 +msgid "Bad" +msgstr "無効" + +#. module: idea +#: selection:report.vote,idea_state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "キャンセルされました。" + +#. module: idea +#: view:idea.category:0 +msgid "Category of ideas" +msgstr "アイデアのカテゴリー" + +#. module: idea +#: code:addons/idea/idea.py:274 +#: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:91 +#: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:94 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "警告" + +#. module: idea +#: view:idea.idea:0 +msgid "Your comment" +msgstr "あなたのコメント" + +#. module: idea +#: model:ir.model,name:idea.model_idea_vote +msgid "Idea Vote" +msgstr "アイデア投票" + +#. module: idea +#: field:idea.category,parent_id:0 +msgid "Parent Categories" +msgstr "上位カテゴリー" + +#. module: idea +#: selection:idea.idea,my_vote:0 +#: selection:idea.post.vote,vote:0 +#: selection:idea.vote,score:0 +#: selection:idea.vote.stat,score:0 +msgid "Very Bad" +msgstr "無効" + +#. module: idea +#: view:idea.vote:0 +msgid "Ideas vote" +msgstr "アイデア投票" + +#. module: idea +#: view:report.vote:0 +#: field:report.vote,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "行数" + +#. module: idea +#: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:91 +#, python-format +msgid "You can not give Vote for this idea more than %s times" +msgstr "このアイデアに %s 回以上、投票することはできません。" + +#. module: idea +#: view:idea.category:0 +msgid "Ideas Categories" +msgstr "アイデアカテゴリー" + +#. module: idea +#: help:idea.idea,description:0 +msgid "Content of the idea" +msgstr "アイデアの内容" + +#. module: idea +#: model:ir.model,name:idea.model_idea_category +msgid "Idea Category" +msgstr "アイデアカテゴリー" + +#. module: idea +#: view:idea.idea:0 +#: field:idea.idea,stat_vote_ids:0 +msgid "Statistics" +msgstr "統計情報" + +#. module: idea +#: selection:idea.idea,my_vote:0 +#: selection:idea.post.vote,vote:0 +#: selection:idea.vote,score:0 +#: selection:idea.vote.stat,score:0 +msgid "Not Voted" +msgstr "投票されていません。" + +#. module: idea +#: sql_constraint:idea.category:0 +msgid "The name of the category must be unique" +msgstr "カテゴリーの名称はユニークでなければなりません。" + +#. module: idea +#: model:ir.model,name:idea.model_idea_select +msgid "select idea" +msgstr "アイデアを選んで下さい。" + +#. module: idea +#: view:idea.stat:0 +msgid "stat" +msgstr "統計" + +#. module: idea +#: field:idea.category,child_ids:0 +msgid "Child Categories" +msgstr "下位カテゴリー" + +#. module: idea +#: view:idea.select:0 +msgid "Next" +msgstr "次へ" + +#. module: idea +#: view:idea.idea:0 +#: field:idea.idea,state:0 +#: view:report.vote:0 +#: field:report.vote,idea_state:0 +msgid "State" +msgstr "状態" + +#. module: idea +#: view:idea.idea:0 +#: selection:idea.idea,state:0 +msgid "New" +msgstr "新規" + +#. module: idea +#: selection:idea.idea,my_vote:0 +#: selection:idea.post.vote,vote:0 +#: selection:idea.vote,score:0 +#: selection:idea.vote.stat,score:0 +msgid "Good" +msgstr "良" + +#. module: idea +#: help:idea.idea,open_date:0 +msgid "Date when an idea opened" +msgstr "アイデアがオープンになった日付" + +#. module: idea +#: view:idea.idea:0 +msgid "Idea Detail" +msgstr "アイデアの詳細" + +#. module: idea +#: help:idea.idea,state:0 +msgid "" +"When the Idea is created the state is 'Draft'.\n" +" It is opened by the user, the state is 'Opened'. \n" +"If the idea is accepted, the state is 'Accepted'." +msgstr "" +"アイデアを提案すると、それは「草案」状態になります。\n" +"ユーザがそれを開くと、「オープン」状態になります。\n" +"アイデアが受理されると、「受理」状態になります。" + +#. module: idea +#: view:idea.idea:0 +msgid "New Ideas" +msgstr "新しいアイデア" + +#. module: idea +#: view:report.vote:0 +msgid "Idea Vote created last month" +msgstr "アイデアの投票は先月、作られました。" + +#. module: idea +#: field:idea.category,visibility:0 +#: field:idea.idea,visibility:0 +msgid "Open Idea?" +msgstr "アイデアを開きますか?" + +#. module: idea +#: view:report.vote:0 +msgid "Idea Vote created in current month" +msgstr "今月、提案されたアイデア" + +#. module: idea +#: selection:report.vote,month:0 +msgid "July" +msgstr "7月" + +#. module: idea +#: view:idea.idea:0 +#: selection:idea.idea,state:0 +#: view:report.vote:0 +#: selection:report.vote,idea_state:0 +msgid "Accepted" +msgstr "受理済み" + +#. module: idea +#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_category +#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_category +msgid "Categories" +msgstr "カテゴリー" + +#. module: idea +#: view:idea.category:0 +msgid "Parent Category" +msgstr "上位カテゴリー" + +#. module: idea +#: field:idea.idea,open_date:0 +msgid "Open date" +msgstr "オープンの日付" + +#. module: idea +#: field:idea.idea,vote_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_post_vote +msgid "Vote" +msgstr "投票" + +#. module: idea +#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_vote_stat +#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_vote_stat +msgid "Vote Statistics" +msgstr "投票統計" + +#. module: idea +#: field:idea.idea,vote_limit:0 +msgid "Maximum Vote per User" +msgstr "ユーザ別の最大投票数" + +#. module: idea +#: view:idea.vote.stat:0 +msgid "vote_stat of ideas" +msgstr "アイデアの投票統計" + +#. module: idea +#: field:idea.comment,content:0 +#: view:idea.idea:0 +#: view:idea.post.vote:0 +#: field:idea.vote,comment:0 +#: model:ir.model,name:idea.model_idea_comment +msgid "Comment" +msgstr "コメント" + +#. module: idea +#: selection:report.vote,month:0 +msgid "September" +msgstr "9月" + +#. module: idea +#: selection:report.vote,month:0 +msgid "December" +msgstr "12月" + +#. module: idea +#: view:report.vote:0 +#: field:report.vote,month:0 +msgid "Month" +msgstr "月" + +#. module: idea +#: view:idea.idea:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_idea_categ_open +#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_idea_open +msgid "Open Ideas" +msgstr "アイデアを開く" + +#. module: idea +#: view:idea.category:0 +#: field:idea.category,name:0 +#: view:idea.idea:0 +#: field:idea.idea,category_id:0 +#: view:report.vote:0 +#: field:report.vote,category_id:0 +msgid "Category" +msgstr "カテゴリー" + +#. module: idea +#: selection:idea.idea,my_vote:0 +#: selection:idea.post.vote,vote:0 +#: selection:idea.vote,score:0 +#: selection:idea.vote.stat,score:0 +msgid "Very Good" +msgstr "とても良い" + +#. module: idea +#: selection:idea.idea,state:0 +#: selection:report.vote,idea_state:0 +msgid "Opened" +msgstr "開かれた" + +#. module: idea +#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_vote +msgid "Idea's Votes" +msgstr "アイデアの投票" + +#. module: idea +#: view:idea.idea:0 +msgid "By Idea Category" +msgstr "アイデアのカテゴリー別" + +#. module: idea +#: view:idea.idea:0 +msgid "New Idea" +msgstr "新しいアイデア" + +#. module: idea +#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_category_tree +#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_category_tree +msgid "Ideas by Categories" +msgstr "カテゴリー別のアイデア" + +#. module: idea +#: selection:report.vote,idea_state:0 +msgid "Draft" +msgstr "草案" + +#. module: idea +#: selection:report.vote,month:0 +msgid "August" +msgstr "8月" + +#. module: idea +#: selection:idea.idea,my_vote:0 +#: selection:idea.post.vote,vote:0 +#: selection:idea.vote,score:0 +#: selection:idea.vote.stat,score:0 +msgid "Normal" +msgstr "通常" + +#. module: idea +#: selection:report.vote,month:0 +msgid "June" +msgstr "6月" + +#. module: idea +#: field:report.vote,creater_id:0 +#: field:report.vote,user_id:0 +msgid "User Name" +msgstr "ユーザ名" + +#. module: idea +#: model:ir.model,name:idea.model_idea_vote_stat +msgid "Idea Votes Statistics" +msgstr "アイデア投票の統計" + +#. module: idea +#: field:idea.comment,user_id:0 +#: view:idea.vote:0 +#: field:idea.vote,user_id:0 +#: view:report.vote:0 +msgid "User" +msgstr "ユーザ" + +#. module: idea +#: field:idea.vote,date:0 +msgid "Date" +msgstr "日付" + +#. module: idea +#: selection:report.vote,month:0 +msgid "November" +msgstr "11月" + +#. module: idea +#: field:idea.idea,my_vote:0 +msgid "My Vote" +msgstr "私の投票" + +#. module: idea +#: selection:report.vote,month:0 +msgid "October" +msgstr "10月" + +#. module: idea +#: field:idea.comment,create_date:0 +#: field:idea.idea,created_date:0 +msgid "Creation date" +msgstr "作成日" + +#. module: idea +#: selection:report.vote,month:0 +msgid "January" +msgstr "1月" + +#. module: idea +#: model:ir.model,name:idea.model_idea_idea +msgid "idea.idea" +msgstr "idea.idea" + +#. module: idea +#: field:idea.category,summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "要約" + +#. module: idea +#: field:idea.idea,name:0 +msgid "Idea Summary" +msgstr "アイデアの要約" + +#. module: idea +#: view:idea.post.vote:0 +msgid "Post" +msgstr "投稿" + +#. module: idea +#: view:idea.idea:0 +msgid "History" +msgstr "履歴" + +#. module: idea +#: field:report.vote,date:0 +msgid "Date Order" +msgstr "日付順" + +#. module: idea +#: view:idea.idea:0 +#: field:idea.idea,user_id:0 +#: view:report.vote:0 +msgid "Creator" +msgstr "作成者" + +#. module: idea +#: view:idea.post.vote:0 +#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_give_vote +msgid "Give Vote" +msgstr "投票する" + +#. module: idea +#: help:idea.idea,vote_limit:0 +msgid "Set to one if you require only one Vote per user" +msgstr "ユーザ当り1票とするのであれば 1 を設定して下さい。" + +#. module: idea +#: view:idea.idea:0 +msgid "By Creators" +msgstr "作成者別" + +#. module: idea +#: view:idea.post.vote:0 +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#. module: idea +#: view:idea.select:0 +msgid "Close" +msgstr "締める" + +#. module: idea +#: view:idea.idea:0 +msgid "Open" +msgstr "開く" + +#. module: idea +#: view:idea.idea:0 +#: view:report.vote:0 +msgid "In Progress" +msgstr "進行中" + +#. module: idea +#: view:report.vote:0 +msgid "Idea Vote Analysis" +msgstr "アイデアの投票分析" + +#. module: idea +#: view:idea.idea:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_idea +#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_idea +#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_ideas +#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_ideas1 +msgid "Ideas" +msgstr "アイデア" + +#. module: idea +#: model:ir.model,name:idea.model_idea_post_vote +msgid "Post vote" +msgstr "投票する" + +#. module: idea +#: field:idea.vote.stat,score:0 +#: field:report.vote,score:0 +msgid "Score" +msgstr "スコア" + +#. module: idea +#: view:idea.idea:0 +msgid "Votes Statistics" +msgstr "投票統計" + +#. module: idea +#: view:idea.vote:0 +msgid "Comments:" +msgstr "コメント:" + +#. module: idea +#: view:idea.category:0 +#: field:idea.idea,description:0 +#: field:idea.post.vote,note:0 +msgid "Description" +msgstr "詳細" + +#. module: idea +#: selection:report.vote,month:0 +msgid "May" +msgstr "5月" + +#. module: idea +#: selection:idea.idea,state:0 +#: view:report.vote:0 +msgid "Refused" +msgstr "不採用" + +#. module: idea +#: view:idea.vote:0 +msgid "Vote date" +msgstr "投票日" + +#. module: idea +#: selection:report.vote,month:0 +msgid "February" +msgstr "2月" + +#. module: idea +#: field:idea.category,complete_name:0 +msgid "Name" +msgstr "氏名" + +#. module: idea +#: field:idea.vote.stat,nbr:0 +msgid "Number of Votes" +msgstr "投票数" + +#. module: idea +#: view:report.vote:0 +msgid "Month-1" +msgstr "月-1" + +#. module: idea +#: selection:report.vote,month:0 +msgid "April" +msgstr "4月" + +#. module: idea +#: field:idea.idea,count_comments:0 +msgid "Count of comments" +msgstr "コメントの数" + +#. module: idea +#: field:idea.vote,score:0 +msgid "Vote Status" +msgstr "投票状況" + +#. module: idea +#: view:report.vote:0 +msgid "Idea Vote created in current year" +msgstr "今年のアイデア投票" + +#. module: idea +#: field:idea.idea,vote_avg:0 +msgid "Average Score" +msgstr "平均スコア" + +#. module: idea +#: constraint:idea.category:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive categories." +msgstr "エラー:再帰カテゴリーを作成することはできません。" + +#. module: idea +#: field:idea.comment,idea_id:0 +#: field:idea.select,idea_id:0 +#: view:idea.vote:0 +#: field:idea.vote,idea_id:0 +#: field:idea.vote.stat,idea_id:0 +#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_reporting +#: view:report.vote:0 +#: field:report.vote,idea_id:0 +msgid "Idea" +msgstr "アイデア" + +#. module: idea +#: view:idea.idea:0 +msgid "Accept" +msgstr "受理" + +#. module: idea +#: field:idea.post.vote,vote:0 +msgid "Post Vote" +msgstr "投票する。" + +#. module: idea +#: view:report.vote:0 +#: field:report.vote,year:0 +msgid "Year" +msgstr "年" + +#. module: idea +#: code:addons/idea/idea.py:274 +#, python-format +msgid "You can not vote on a Draft/Accepted/Cancelled ideas." +msgstr "草案 / 受理済み / キャンセルされたアイデアに投票することはできません。" + +#. module: idea +#: view:idea.select:0 +msgid "Select Idea for Vote" +msgstr "投票するアイデアを選んで下さい。" diff --git a/addons/import_sugarcrm/i18n/ja.po b/addons/import_sugarcrm/i18n/ja.po new file mode 100644 index 00000000000..d6eaa969d96 --- /dev/null +++ b/addons/import_sugarcrm/i18n/ja.po @@ -0,0 +1,404 @@ +# Japanese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 07:31+0000\n" +"Last-Translator: Tomomi Mengelberg \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-19 04:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" + +#. module: import_sugarcrm +#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1105 +#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1131 +#, python-format +msgid "Error !!" +msgstr "エラー" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.sugarcrm:0 +msgid "" +"Use the SugarSoap API URL (read tooltip) and a full access SugarCRM login." +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.sugarcrm:0 +msgid "(Coming Soon)" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: field:import.sugarcrm,document:0 +msgid "Documents" +msgstr "ドキュメント" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.sugarcrm:0 +msgid "Import your data from SugarCRM :" +msgstr "データをSugarCRMからインポートする。" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.sugarcrm:0 +msgid "" +"Choose data you want to import. Click 'Import' to get data manually or " +"'Schedule Reccurent Imports' to get recurrently and automatically data." +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: field:import.sugarcrm,contact:0 +msgid "Contacts" +msgstr "連絡先" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.sugarcrm:0 +msgid "HR" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: help:import.sugarcrm,bug:0 +msgid "Check this box to import sugarCRM Bugs into OpenERP project issues" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: field:import.sugarcrm,instance_name:0 +msgid "Instance's Name" +msgstr "事例の名前" + +#. module: import_sugarcrm +#: field:import.sugarcrm,project_task:0 +msgid "Project Tasks" +msgstr "プロジェクトのタスク" + +#. module: import_sugarcrm +#: field:import.sugarcrm,email_from:0 +msgid "Notify End Of Import To:" +msgstr "へインポートの終了を通知する。" + +#. module: import_sugarcrm +#: help:import.sugarcrm,user:0 +msgid "" +"Check this box to import sugarCRM Users into OpenERP users, warning if a " +"user with the same login exist in OpenERP, user information will be erase by " +"sugarCRM user information" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services.py:23 +#, python-format +msgid "Please install SOAP for python - ZSI-2.0-rc3.tar.gz - python-zci" +msgstr "python SOAPをインストールしてください。" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.sugarcrm:0 +msgid "_Schedule Recurrent Imports" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.sugarcrm:0 +msgid "" +"Do not forget the email address to be notified of the success of the import." +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: help:import.sugarcrm,call:0 +msgid "Check this box to import sugarCRM Calls into OpenERP calls" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.sugarcrm:0 +msgid "" +"If you make recurrent or ponctual import, data already in OpenERP will be " +"updated by SugarCRM data." +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: field:import.sugarcrm,employee:0 +msgid "Employee" +msgstr "従業員" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.sugarcrm:0 +msgid "Document" +msgstr "ドキュメント" + +#. module: import_sugarcrm +#: help:import.sugarcrm,document:0 +msgid "Check this box to import sugarCRM Documents into OpenERP documents" +msgstr "SugarCRMドキュメントをOpenERPドキュメントへインポートするには、このボックスをチェックしてください。" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.sugarcrm:0 +msgid "Import Data From SugarCRM" +msgstr "SugarCRMからデータをインポートする。" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.sugarcrm:0 +msgid "CRM" +msgstr "CRM" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.message:0 +msgid "" +"Data are importing, the process is running in the background, an email will " +"be sent to the given email address if it was defined." +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: field:import.sugarcrm,call:0 +msgid "Calls" +msgstr "通話" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.sugarcrm:0 +msgid "Multi Instance Management" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.message:0 +msgid "_Ok" +msgstr "_OK" + +#. module: import_sugarcrm +#: help:import.sugarcrm,opportunity:0 +msgid "" +"Check this box to import sugarCRM Leads and Opportunities into OpenERP Leads " +"and Opportunities" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: field:import.sugarcrm,email_history:0 +msgid "Email and Note" +msgstr "Eメールと備考" + +#. module: import_sugarcrm +#: help:import.sugarcrm,url:0 +msgid "" +"Webservice's url where to get the data. example : " +"'http://example.com/sugarcrm/soap.php', or copy the address of your sugarcrm " +"application " +"http://trial.sugarcrm.com/qbquyj4802/index.php?module=Home&action=index" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: model:ir.actions.act_window,name:import_sugarcrm.action_import_sugarcrm +#: model:ir.ui.menu,name:import_sugarcrm.menu_sugarcrm_import +msgid "Import SugarCRM" +msgstr "SugarCRMをインポート" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.sugarcrm:0 +msgid "_Import" +msgstr "インポート(_I)" + +#. module: import_sugarcrm +#: field:import.sugarcrm,user:0 +msgid "User" +msgstr "ユーザ" + +#. module: import_sugarcrm +#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1105 +#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1131 +#, python-format +msgid "%s data required %s Module to be installed, Please install %s module" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: field:import.sugarcrm,claim:0 +msgid "Cases" +msgstr "お問合せ" + +#. module: import_sugarcrm +#: help:import.sugarcrm,meeting:0 +msgid "" +"Check this box to import sugarCRM Meetings and Tasks into OpenERP meetings" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: help:import.sugarcrm,email_history:0 +msgid "" +"Check this box to import sugarCRM Emails, Notes and Attachments into OpenERP " +"Messages and Attachments" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: field:import.sugarcrm,project:0 +msgid "Projects" +msgstr "プロジェクト" + +#. module: import_sugarcrm +#: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services_types.py:14 +#, python-format +msgid "" +"Please install SOAP for python - ZSI-2.0-rc3.tar.gz from " +"http://pypi.python.org/pypi/ZSI/" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: help:import.sugarcrm,project:0 +msgid "Check this box to import sugarCRM Projects into OpenERP projects" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1098 +#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1124 +#, python-format +msgid "Select Module to Import." +msgstr "インポートするモジュールを選択" + +#. module: import_sugarcrm +#: field:import.sugarcrm,meeting:0 +msgid "Meetings" +msgstr "ミーティング" + +#. module: import_sugarcrm +#: help:import.sugarcrm,employee:0 +msgid "Check this box to import sugarCRM Employees into OpenERP employees" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: field:import.sugarcrm,url:0 +msgid "SugarSoap Api url:" +msgstr "SugarSoap Api url:" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.sugarcrm:0 +msgid "Address Book" +msgstr "アドレス帳" + +#. module: import_sugarcrm +#: code:addons/import_sugarcrm/sugar.py:60 +#, python-format +msgid "" +"Authentication error !\n" +"Bad Username or Password bad SugarSoap Api url !" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: field:import.sugarcrm,bug:0 +msgid "Bugs" +msgstr "バグ" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.sugarcrm:0 +msgid "Project" +msgstr "プロジェクト" + +#. module: import_sugarcrm +#: help:import.sugarcrm,project_task:0 +msgid "Check this box to import sugarCRM Project Tasks into OpenERP tasks" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: field:import.sugarcrm,opportunity:0 +msgid "Leads & Opp" +msgstr "見込み客 & 商談" + +#. module: import_sugarcrm +#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:79 +#, python-format +msgid "" +"Authentication error !\n" +"Bad Username or Password or bad SugarSoap Api url !" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:79 +#: code:addons/import_sugarcrm/sugar.py:60 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "エラー" + +#. module: import_sugarcrm +#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1098 +#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1124 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "警告" + +#. module: import_sugarcrm +#: help:import.sugarcrm,instance_name:0 +msgid "" +"Prefix of SugarCRM id to differentiate xml_id of SugarCRM models datas come " +"from different server." +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: help:import.sugarcrm,contact:0 +msgid "Check this box to import sugarCRM Contacts into OpenERP addresses" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: field:import.sugarcrm,password:0 +msgid "Password" +msgstr "パスワード" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.sugarcrm:0 +msgid "Login Information" +msgstr "ログイン情報" + +#. module: import_sugarcrm +#: help:import.sugarcrm,claim:0 +msgid "Check this box to import sugarCRM Cases into OpenERP claims" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.sugarcrm:0 +msgid "Email Notification When Import is finished" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: field:import.sugarcrm,username:0 +msgid "User Name" +msgstr "ユーザ名" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.message:0 +#: model:ir.model,name:import_sugarcrm.model_import_message +msgid "Import Message" +msgstr "メッセージをインポートする。" + +#. module: import_sugarcrm +#: help:import.sugarcrm,account:0 +msgid "Check this box to import sugarCRM Accounts into OpenERP partners" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.sugarcrm:0 +msgid "Online documentation:" +msgstr "" + +#. module: import_sugarcrm +#: field:import.sugarcrm,account:0 +msgid "Accounts" +msgstr "顧客情報" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.sugarcrm:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "キャンセル(_C)" + +#. module: import_sugarcrm +#: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services.py:23 +#: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services_types.py:14 +#, python-format +msgid "ZSI Import Error!" +msgstr "ZSI のインポートエラー" + +#. module: import_sugarcrm +#: model:ir.model,name:import_sugarcrm.model_import_sugarcrm +msgid "Import SugarCRM DATA" +msgstr "SugarCRMのデータをインポート" + +#. module: import_sugarcrm +#: view:import.sugarcrm:0 +msgid "Email Address to Notify" +msgstr "" diff --git a/addons/stock_invoice_directly/i18n/ru.po b/addons/stock_invoice_directly/i18n/ru.po index 7a03c6bc958..3bd0d77507a 100644 --- a/addons/stock_invoice_directly/i18n/ru.po +++ b/addons/stock_invoice_directly/i18n/ru.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-20 08:47+0000\n" -"Last-Translator: Chertykov Denis \n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 08:08+0000\n" +"Last-Translator: Ivan Baz \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-19 04:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n" #. module: stock_invoice_directly #: model:ir.model,name:stock_invoice_directly.model_stock_partial_picking msgid "Partial Picking Processing Wizard" -msgstr "" +msgstr "Запуск мастера частичного комплектования" #~ msgid "Invoice Picking Directly" #~ msgstr "Напрямую выставляемый счет"