Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20131211062724-zxcigdht6w71xy7v
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20131211062802-mh61vodnsw0sr8im
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20131211062808-o9fkpg2cg9cb403z
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2013-12-11 06:28:08 +00:00
parent 34c6eb963a
commit 767207aa23
20 changed files with 39955 additions and 112 deletions

10935
addons/account/i18n/es_PE.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-07 13:35+0000\n"
"Last-Translator: Ivica Perić <ivica.peric@ipsoft-tg.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-09 09:49+0000\n"
"Last-Translator: Krešimir Jeđud <kresimir.jedud@infokom.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-08 05:45+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-11 06:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
#. module: account
@ -6626,7 +6626,7 @@ msgstr ""
#: field:report.account.sales,period_id:0
#: field:report.account_type.sales,period_id:0
msgid "Force Period"
msgstr "Forsiraj razdoblje"
msgstr "Obračunski period"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form

View File

@ -0,0 +1,80 @@
# Spanish (Peru) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-09 17:26+0000\n"
"Last-Translator: Pepe B. @TelFast Peru Partner <pepebalbuena@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Peru) <es_PE@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-11 06:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
#. module: base_vat
#: view:res.partner:0
msgid "Check Validity"
msgstr ""
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:152
#, python-format
msgid ""
"This VAT number does not seem to be valid.\n"
"Note: the expected format is %s"
msgstr "El RUC no es válido. El formato esperado es %s"
#. module: base_vat
#: field:res.company,vat_check_vies:0
msgid "VIES VAT Check"
msgstr ""
#. module: base_vat
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:113
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
#. module: base_vat
#: view:res.partner:0
msgid "e.g. BE0477472701"
msgstr "ej. PE20304050607"
#. module: base_vat
#: help:res.partner,vat_subjected:0
msgid ""
"Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for "
"the VAT legal statement."
msgstr ""
"Marque esta opción si la empresa está sujeta a Impuestos. Será utilizado "
"para la declaración legal de Impuestos."
#. module: base_vat
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: base_vat
#: help:res.company,vat_check_vies:0
msgid ""
"If checked, Partners VAT numbers will be fully validated against EU's VIES "
"service rather than via a simple format validation (checksum)."
msgstr ""
"Si se marca, el RUC de la empresa se validará contra el servicio europeo "
"VIES VAT en lugar de sólo validar el formato."
#. module: base_vat
#: field:res.partner,vat_subjected:0
msgid "VAT Legal Statement"
msgstr "Sujeto a Impuestos"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-09 14:51+0000\n"
"Last-Translator: AlSayed Gamal <gamal@3mates.com>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-11 06:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
#. module: idea
#: view:idea.category:0
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "الفئة"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "In Progress"
msgstr "قيد التقدم"
msgstr "في تقدّم"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "يجب ان يكون اسم التصنيف فريدًا"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "By Idea Category"
msgstr "عن طريق تصنيف الفكرة"
msgstr "بتصنيف الفكرة"
#. module: idea
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_category
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "تجميع حسب..."
#. module: idea
#: field:idea.category,name:0
msgid "Category Name"
msgstr ""
msgstr "اسم الفئة"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-18 21:06+0000\n"
"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos <claudioaraujosantos@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-09 17:01+0000\n"
"Last-Translator: Raphaël Valyi - http://www.akretion.com <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-11 06:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
@ -110,8 +110,8 @@ msgid ""
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
msgstr ""
"$ ('Oe_employee_picture.) Load (function () {if ($ (this) largura ()> $ "
"(this) height ()) {$ (this) addClass (' oe_employee_picture_wide ')}...}).;"
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,33 @@
# Spanish (Peru) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-10 17:49+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish (Peru) <es_PE@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-11 06:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
#. module: purchase_analytic_plans
#: field:purchase.order.line,analytics_id:0
msgid "Analytic Distribution"
msgstr ""
#. module: purchase_analytic_plans
#: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order_line
msgid "Purchase Order Line"
msgstr ""
#. module: purchase_analytic_plans
#: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order
msgid "Purchase Order"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,49 @@
# Spanish (Peru) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-10 18:09+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish (Peru) <es_PE@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-11 06:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
#. module: purchase_double_validation
#: model:ir.model,name:purchase_double_validation.model_purchase_config_settings
msgid "purchase.config.settings"
msgstr ""
#. module: purchase_double_validation
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders which are not approved yet."
msgstr ""
#. module: purchase_double_validation
#: field:purchase.config.settings,limit_amount:0
msgid "limit to require a second approval"
msgstr ""
#. module: purchase_double_validation
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_double_validation.purchase_waiting
msgid "Purchase Orders Waiting Approval"
msgstr ""
#. module: purchase_double_validation
#: view:purchase.order:0
msgid "To Approve"
msgstr ""
#. module: purchase_double_validation
#: help:purchase.config.settings,limit_amount:0
msgid "Amount after which validation of purchase is required."
msgstr ""

2172
addons/sale/i18n/es_PE.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-12 10:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-09 15:51+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-11 06:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_warning:0
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "A partner akihez a szóban forgó terméket tulajdonítani kell."
msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
msgstr ""
"Kiszállítási Kiszolgáltatási jegy automatikus létrehozás elindítása a "
"megrendelésekből"
"vásárlói megrendelésekből"
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
@ -89,8 +89,8 @@ msgid ""
"To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
"'Lines to Invoice'."
msgstr ""
"Lehetővé teszi az értékesítők részére a megrendelések soraira történő "
"számlázást a 'Számlázandó sorok' menü használatával."
"Lehetővé teszi az értékesítők részére a vásárlói megrendelések soraira "
"történő számlázást a 'Számlázandó sorok' menü használatával."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Értékesítő"
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist for current sales order."
msgstr "A jelenlegi értékesítési megbízás árlistája."
msgstr "A jelenlegi vevői megrendelés árlistája."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@ -145,7 +145,8 @@ msgstr "Az előleg mennyiség értékének pozitívnak kell lennie"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
msgstr "Lehetővé teszi a megrendelés soraihoz árengedmény alkalmazását"
msgstr ""
"Lehetővé teszi a megrendelés egyes soraihoz árengedmény alkalmazását."
#. module: sale
#: help:sale.order,message_unread:0
@ -172,7 +173,7 @@ msgid ""
"The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed "
" but waiting for the scheduler to run on the order date."
msgstr ""
"Az árajánlatkérés vagy a megrendelés állapotát adja. \n"
"Az árajánlatkérés vagy a vásárlói megrendelés állapotát adja. \n"
"A kizárás állapot automatikusan beállított egy visszavonás művelet "
"elvégzésekkor egy számla érvényesítésekor (Számla kizárás) "
"vagy a kiválogatási lista műveletekben (Szállítási kizárás).\n"
@ -227,7 +228,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Invoice the whole sales order"
msgstr "Számlázza ki a teljes megrendelést"
msgstr "Számlázza ki a teljes vásárlói megrendelést"
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
@ -265,7 +266,7 @@ msgstr "Összérték"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
msgstr "Számla létrehozása a megrendelési téetelsorokra"
msgstr "Számla létrehozása a vevői megrendelési téetelsorokra"
#. module: sale
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
@ -321,7 +322,7 @@ msgstr "Számlázási folyamatok"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order done"
msgstr "Megrendelés elvégezve"
msgstr "Vevői megrendelés elvégezve"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
@ -373,7 +374,7 @@ msgstr "Üzlet neve"
#: code:addons/sale/sale.py:598
#, python-format
msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
msgstr "Nem tud megerősíteni tétel nélküli értékesítési megbízást"
msgstr "Nem tud megerősíteni tétel nélküli vevői megrendelést"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
@ -390,8 +391,8 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Ez itt a lista a már kiszámlázott megrendelési tételekről. "
"Tud\n"
" Ez itt a lista a már kiszámlázott vevői megrendelési "
"tételekről. Tud\n"
" számlázni megrendelési részt, a megrendelés tételeivel. "
"Nincs\n"
" szüksége erre a listára, ha kiszállítási Kiszolgáltatási "
@ -435,12 +436,12 @@ msgstr "Augusztus"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr "Értékesítési megbízási statisztikák"
msgstr "Vevői megrendelési statisztikák"
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
msgid "The analytic account related to a sales order."
msgstr "Az értékesítési megbízáshoz kapcsolódó analitikus/elemző számla."
msgstr "A vevői megrendeléshez kapcsolódó analitikus/elemző számla."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@ -462,7 +463,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson megrendelésre átalakítható árajánlat "
" Kattintson vásárlói megrendelésre átalakítható árajánlat "
"létrehozásához.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP segít a hatékony értékesítési folyamat hatékony "
@ -480,9 +481,9 @@ msgid ""
" or a fixed price (for advances) directly from the sales "
"order form if you prefer."
msgstr ""
"Ezen a megrendelésen minden tétel sor számlázva lesz. Lehetősége van a "
"megrendelés egy bizonyos százalékának számlázására\n"
" vagy fix ár (az előlegekre), ah kívánja direkt a "
"Ezen a vásárlói megrendelésen minden tétel sor számlázva lesz. Lehetősége "
"van a megrendelés egy bizonyos százalékának számlázására\n"
" vagy fix ár (az előlegekre), ha kívánja direkt a "
"megrendelés űrlapról."
#. module: sale
@ -520,7 +521,7 @@ msgstr "Mennyiség"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery address for current sales order."
msgstr "Szállítási cím a jelenlegi megrendeléshez."
msgstr "Szállítási cím a jelenlegi vásárlói megrendeléshez."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -530,7 +531,7 @@ msgstr "ÁFA:"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
msgstr "Megrendelés sorai számlázásának engedélyezése"
msgstr "Vásárlói megrendelés sorai számlázásának engedélyezése"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@ -597,7 +598,7 @@ msgstr "Tel. :"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice address for current sales order."
msgstr "Az aktuális megrendelés számlázási címe."
msgstr "Az aktuális vevői megrendelés számlázási címe."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
@ -714,7 +715,8 @@ msgstr "Számlázási cím"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
msgstr "Megrendelés sorok melyek összefüggenk az én megrendeléseimmel"
msgstr ""
"Megrendelés sorok melyek összefüggenek az én vásárlói megrendeléseimmel"
#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
@ -923,8 +925,8 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson ehhez a vevőhöz tartozó árajánlat vagy "
"értékesítési megbízás létrehozásához.\n"
" Kattintson ehhez a vevőhöz tartozó árajánlat vagy vevői "
"megrendelés létrehozásához.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP segít az értékesítési folyamat hatékony "
"kezelésében:\n"
@ -959,7 +961,7 @@ msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson új értékesítési hely meghatározáshoz.\n"
" </p><p>\n"
" Mindegyik árajánlatot vagy értékesítési megbízást össze kell "
" Mindegyik árajánlatot vagy vevői megrendelést össze kell "
"kötni egy értékesítési helyhez. Az\n"
" értékesítési hely meghatároz egy raktárhelyet ahonnan a "
"termék\n"
@ -1038,9 +1040,9 @@ msgid ""
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
"example)."
msgstr ""
"Ez egy olyan számlalista, amely ehhez az értékesítési megbízáshoz jött "
"létre. Ugyanaz az értékesítési megbízás több alkalommal is számlázásra "
"kerülhetett (például tételek alapján)."
"Ez egy olyan számlalista, amely ehhez a vevői megrendeléshez jött létre. "
"Ugyanaz a vevői megrendelés több alkalommal is számlázásra kerülhetett "
"(például tételek alapján)."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -1055,7 +1057,7 @@ msgstr "Menny."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "My Sales Order Lines"
msgstr "Az én értékesítési megbízásam tételei"
msgstr "Az én vevői megrendekléseim tételei"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
@ -1153,10 +1155,10 @@ msgstr ""
" a megrendelés visszaigazolásában, a szállításban,\n"
" a számlázásban és az áru ellenértékének beszedésében.\n"
" </p><p>\n"
" A társadalmi jellemzők segítenek az értékesítések "
" A társadalmi jellemzők segítenek a vevői megrendelések "
"megbeszélésének szervezésében,\n"
" és lehetővé teszik a megrendeléseken a vásárlói fejlődésének "
"követését.\n"
" és lehetővé teszik a megrendeléseken a vásárlói "
"megrendelések fejlődésénak követését.\n"
" </p>\n"
" "
@ -1319,7 +1321,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,create_date:0
msgid "Date on which sales order is created."
msgstr "Az értékesítési megbízás létrehozásának dátuma."
msgstr "Vásárlói megrendelés létrehozásának dátuma."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -1368,8 +1370,8 @@ msgid ""
"if you want your invoice based on ordered "
msgstr ""
"A megrendelés automatikusan létre lesz hozva a díjbekérő / előleg (Számla "
"terv) alapján. Választhatja, ha "
"akarja a számlázást a megrendelés alapján "
"terv) alapján. Ki kell "
"választania, ha a számlázást a megrendelés alapján kívánja "
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
@ -1382,7 +1384,7 @@ msgstr "Számlák készítése"
msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
msgstr ""
"Lehetővé teszi az analitikus/elemző könyvelés gyűjtőkód meghatározását a "
"megrendeléseken."
"vevői megrendeléseken."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -1444,7 +1446,7 @@ msgstr "Ellenőrizendő a könyvelő által."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "My Sales Orders"
msgstr "Az én megrendeléseim"
msgstr "Az én vevői megrendeléseim"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
@ -1483,15 +1485,15 @@ msgid ""
"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
msgstr ""
"Az értékesítő manuálisan létrehoz egy számlát, hogy ha az értékesítési "
"megbízás szállítási szabálya: \"Szállítás és manuális vezérléssel "
"folyamatban\". A számla automatikusan létrejön , ha a szállítási szabály: "
"\"Fizetés kiszállítás előtt\"."
"Az értékesítő kézzel hoz létre egy számlát, hogy ha a vevői megrendelés "
"szállítási szabálya: \"Szállítás és manuális vezérléssel folyamatban\". A "
"számla automatikusan létrejön , ha a szállítási szabály: \"Fizetés "
"kiszállítás előtt\"."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
msgstr "Engedélyezi a megrendelés tételeire az árengedmény beállítását"
msgstr "Engedélyezi a vevői megrendelés tételeire az árengedmény beállítását"
#. module: sale
#: field:sale.order,paypal_url:0
@ -1516,8 +1518,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
msgstr ""
"Ahhoz, hogy törölni tudjon egy megerősített megrendelést, először vissza "
"kell vonnia azt !"
"Ahhoz, hogy törölni tudjon egy megerősített vsárlói megrendelést, először "
"vissza kell vonnia azt !"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
@ -1537,7 +1539,7 @@ msgid ""
"between the Unit Price and Cost Price.\n"
" This installs the module sale_margin."
msgstr ""
"Ez hozzáadja az 'Árrés' -t a megrendelésre.\n"
"Ez hozzáadja az 'Árrés' -t a vevői megrendelésre.\n"
" Jövedelmezőséget ad az egységár és a költség ár "
"különbözetéből.\n"
" Ez a sale_margin modult telepíti."
@ -1579,7 +1581,7 @@ msgstr "Teendő"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Invoice Sales Order"
msgstr "Megrendelés számlázás"
msgstr "Vevői megrendelés számlázás"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
@ -1784,12 +1786,12 @@ msgid ""
"Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
"paid before the products can be delivered."
msgstr ""
"Igényléskori: Egy terv/előleg számla hozható létre a megrendelésből, ha "
"szükséges. \n"
"Igényléskori: Egy terv/előleg számla hozható létre a vevői megrendelésből, "
"ha szükséges. \n"
"A kézbesítési bizonylatkor: Egy terv/előleg számla hozható létre a "
"kézbesítési bizonylatra ha az árut szállításba adták. \n"
"Szállítás előtt: Egy terv/előleg számla hozható létre a megrendelésből és ki "
"kell egyenlíteni mielőtt az árut kiszállítanák."
"kézbesítési bizonylatra, ha az árut szállításba adták. \n"
"Szállítás előtt: Egy terv/előleg számla hozható létre a vevői megrendelésből "
"és ki kell egyenlíteni mielőtt az árut kiszállítanák."
#. module: sale
#: view:account.invoice.report:0
@ -1836,7 +1838,7 @@ msgstr "Értékesítés megerősítés"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid "From a sales order"
msgstr "Értékesítési megbízásból"
msgstr "Vevői megrendelésből"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -1851,10 +1853,10 @@ msgid ""
"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
"salesman."
msgstr ""
"Az értékesítési megbízás számlázási beállításaitól függően a számla "
"alapulhat a kiszállítási vagy a megrendelési mennyiségen. A rendszer az "
"értékesítési megbízásból létrehozhat egy számlát vagy egy kiszállítási "
"megbízást, amint az értékesítő megerősíti azt."
"A vevői megrendelés számlázási beállításaitól függően a számla alapulhat a "
"kiszállítási vagy a megrendelési mennyiségen. A rendszer a vevői "
"megrendelésből létrehozhat egy számlát vagy egy kiszállítási megbízást, "
"amint az értékesítő megerősíti azt."
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
@ -1901,7 +1903,7 @@ msgstr "Értékesítési műszerfal"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
msgstr "'Elvégzett' állapotú megrendelési sorok"
msgstr "'Elvégzett' állapotú vevői megrendelési sorok"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
@ -1938,13 +1940,14 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,date_confirm:0
msgid "Date on which sales order is confirmed."
msgstr "Az értékesítési megbízás megerősítésének dátuma."
msgstr "A vevői megrendelés megerősítésének dátuma."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:565
#, python-format
msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
msgstr "Először vonja vissza a megrendelés összes számla mellékletét."
msgstr ""
"Először vonja vissza a vevői megrendeléshez kötött összes számla mellékletet."
#. module: sale
#: field:sale.order,company_id:0
@ -2133,7 +2136,7 @@ msgstr "Számla tételek"
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "Értékesítési megbízási tételek"
msgstr "Vevői megrendelési tételek"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
@ -2164,7 +2167,7 @@ msgstr "Referencia mértékegység"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales order lines done"
msgstr "Megrendelési tételek elvégezve"
msgstr "Vevői megrendelési tételek elvégezve"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
@ -2175,11 +2178,10 @@ msgid ""
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
msgstr ""
"Nem készíthet számlát ehhez az értékesítési megbízási tételhez, az alábbi "
"okok egyike miatt:\n"
"1. Az értékesítési megbízás tételének állapota: \"Tervezet\" vagy "
"\"Mégsem\".\n"
"2. Az értékesítési megbízás tétel már kiszámlázásra került."
"Nem készíthet számlát ehhez a vásárlói megrendelés tételhez, az alábbi okok "
"egyike miatt:\n"
"1. A vevői megrendelés tételének állapota: \"Tervezet\" vagy \"Mégsem\".\n"
"2. A vevői megrendelési tétel már kiszámlázásra került."
#. module: sale
#: field:sale.order.line,th_weight:0
@ -2255,7 +2257,7 @@ msgid ""
"Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
"yet been invoiced"
msgstr ""
"Értékesítési megbízási tételek, melyek megerősítettek, elvégzettek vagy "
"Vásárlói megrendelési tételek, melyek megerősítettek, elvégzettek vagy "
"kifogásolt állapotúak és még nincs számlázva"
#. module: sale
@ -2272,7 +2274,8 @@ msgstr "Előlegtermék"
#: help:sale.order.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
msgstr ""
"A megrendelés sorrendet adja ha a megrendelési sorok listáját jelzi ki."
"A vásárlói megrendelés sorrendet adja ha a megrendelési sorok listáját jelzi "
"ki."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@ -2282,7 +2285,7 @@ msgstr "Január"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
msgid "Sales Order in Progress"
msgstr "Értékesítési megbízás folyamatban"
msgstr "Folyamatban lévő vevői megrendelés"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,timesheet:0
@ -2293,7 +2296,7 @@ msgstr "Az időkimutatások alapján készítsen elő számlát"
#: help:sale.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
msgstr ""
"A dokumentum hivatkozása, amely létrehozta ezt az értékesítési megbízási "
"A dokumentum hivatkozása, amely létrehozta ezt a vásárlói megrendelési "
"igényt."
#. module: sale
@ -2325,7 +2328,7 @@ msgstr "Megerősített vásárlói megrendelés, amely számlázható."
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
msgid "Sales Order Confirmed"
msgstr "Megrendelés visszaigazolva"
msgstr "Vásárlói megrendelés visszaigazolva"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
@ -2341,7 +2344,7 @@ msgstr "Nincs árlista ! : "
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order "
msgstr "Megrendelés "
msgstr "Vásárlói megrendelés "
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
@ -2412,7 +2415,7 @@ msgstr ""
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Értékesítési megbízás keresése"
msgstr "Vásárlói megrendelés keresése"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
@ -2422,7 +2425,8 @@ msgstr "Mit szeretne számlázni?"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
msgstr "Megerősített megrendelési tételek, amiket még nem szállítottak ki"
msgstr ""
"Megerősített vásárlói megrendelési tételek, melyeket még nem szállítottak ki"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
@ -2449,8 +2453,8 @@ msgid ""
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"Ez a jelentés elemzést készít az árajánlatairól és az értékesítési "
"megbízásairól. Az elemzés kimutatja az értékesítési bevételeit, és "
"Ez a jelentés elemzést készít az árajánlatairól és a vásárlói "
"megrendelésekről. Az elemzés kimutatja az értékesítés bevételeit, és "
"szétosztja különböző kritériumok alapján (értékesítő, partner, termék stb.). "
"Használja ezt a jelentést, ha elemzést szeretne készíteni a még ki nem "
"számlázott értékesítéseiről. Ha a forgalmát szeretné elemezni, akkor "

View File

@ -0,0 +1,139 @@
# Spanish (Peru) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-09 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Pepe B. @TelFast Peru Partner <pepebalbuena@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Peru) <es_PE@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-11 06:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type,note:0
msgid "Note"
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: field:res.partner,property_invoice_type:0
msgid "Invoicing Type"
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: help:res.partner,property_invoice_type:0
msgid ""
"This invoicing type will be used, by default, to invoice the current partner."
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: view:res.partner:0
msgid "Invoicing"
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_in
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Entregas a Recibir"
#. module: sale_journal
#: help:sale_journal.invoice.type,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
"type without removing it."
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: view:sale_journal.invoice.type:0
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
msgid "Invoicing method"
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Guía"
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
msgid "Invoice Types"
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
msgid "Non grouped"
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
msgid "Grouped"
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
msgid ""
"Invoice types are used for partners, sales orders and delivery orders. You "
"can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to "
"your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc."
msgstr ""
"Los tipos de facturas son utilizados por las Empresas, Pedidos de Venta y "
"Órdenes de Entrega. Puede crear un diario de facturación específico para "
"agrupar su facturación en función de las necesidades de sus clientes: "
"diaria, cada miércoles, mensual, etc."
#. module: sale_journal
#: help:sale.order,invoice_type_id:0
msgid "Generate invoice based on the selected option."
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,invoice_type_id:0
#: view:sale_journal.invoice.type:0
#: field:sale_journal.invoice.type,name:0
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,invoice_type_id:0
#: view:stock.picking.in:0
#: field:stock.picking.in,invoice_type_id:0
#: view:stock.picking.out:0
#: field:stock.picking.out,invoice_type_id:0
msgid "Invoice Type"
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,58 @@
# Spanish (Peru) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-09 18:32+0000\n"
"Last-Translator: Pepe B. @TelFast Peru Partner <pepebalbuena@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Peru) <es_PE@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-11 06:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
#. module: sale_order_dates
#: view:sale.order:0
msgid "Dates"
msgstr ""
#. module: sale_order_dates
#: field:sale.order,commitment_date:0
msgid "Commitment Date"
msgstr "Fecha Prometida"
#. module: sale_order_dates
#: field:sale.order,effective_date:0
msgid "Effective Date"
msgstr ""
#. module: sale_order_dates
#: help:sale.order,effective_date:0
msgid "Date on which picking is created."
msgstr "Fecha en que la Guía fue creada."
#. module: sale_order_dates
#: help:sale.order,requested_date:0
msgid "Date requested by the customer for the sale."
msgstr ""
#. module: sale_order_dates
#: field:sale.order,requested_date:0
msgid "Requested Date"
msgstr ""
#. module: sale_order_dates
#: model:ir.model,name:sale_order_dates.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
#. module: sale_order_dates
#: help:sale.order,commitment_date:0
msgid "Committed date for delivery."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,616 @@
# Spanish (Peru) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-09 18:27+0000\n"
"Last-Translator: Pepe B. @TelFast Peru Partner <pepebalbuena@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Peru) <es_PE@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-11 06:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
msgid ""
"To allow your salesman to make invoices for Delivery Orders using the menu "
"'Deliveries to Invoice'."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_deliveryorder0
msgid "Delivery Order"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_stock.outgoing_picking_list_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_action_picking_list_to_invoice
msgid "Deliveries to Invoice"
msgstr "Entregas a facturar"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:570
#, python-format
msgid "Picking Information ! : "
msgstr "Información de la Guía! "
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_packinglist0
msgid "Pick List"
msgstr "Guía"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:565
#, python-format
msgid ""
"You selected a quantity of %d Units.\n"
"But it's not compatible with the selected packaging.\n"
"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_packinglist0
msgid "Document of the move to the output or to the customer."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_multiple_shops:0
msgid "Manage multiple shops"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_validate0
msgid "Validate"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Order"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:209
#, python-format
msgid ""
"You must first cancel all delivery order(s) attached to this sales order."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_saleprocurement0
msgid "Create Procurement Order"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:stock.picking.out,sale_id:0
msgid "Sale Order"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_saleorderprocurement0
msgid ""
"For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
"sold product."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,picking_policy:0
msgid "Shipping Policy"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_action_shop_form
msgid "Shop"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:163
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Project Timesheet"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:572
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:623
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_saleprocurement0
msgid "Procurement Order"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_stock.res_partner_rule_children
msgid "Contact Details"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid "Invoice based on deliveries"
msgstr "Facturar desde entregas"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order
#: field:stock.picking,sale_id:0
msgid "Sales Order"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
#: field:stock.move,sale_line_id:0
msgid "Sales Order Line"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_packing0
msgid ""
"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
"the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
"evolves with the availability of parts."
msgstr ""
"El Guía se crea tan pronto como se confirma el pedido de venta, a la vez que "
"la orden de abastecimiento. Representa la asignación de los componentes del "
"pedido de venta. Hay una Guía por línea del pedido de venta que evoluciona "
"según la disponibilidad de los componentes."
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Guía"
#. module: sale_stock
#: field:sale.shop,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_forceassignation0
msgid "Force Assignation"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid "The default invoicing method is"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_deliveryorder0
msgid "Document of the move to the customer."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "View Delivery Order"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,move_ids:0
msgid "Inventory Moves"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Default Options"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_project_mrp:0
msgid "Project MRP"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_invoiceafterdelivery0
msgid ""
"If the sale order was set to create the invoice 'On Delivery Order', then an "
"invoice is automatically created based on what you delivered. If you rather "
"want to create your invoice based on your sale order, you can set the sale "
"order to create invoice 'On Demand', then track and process the sales order "
"that have been fully delivered and invoice them from there."
msgstr ""
"Si el pedido de venta se estableció para crear la factura \"Basado en la "
"entrega\", entonces se crea una factura automáticamente basada en lo que se "
"envíe. Si prefiere crear la factura basada en el pedido de venta, puede "
"establecer el pedido de venta para crear la factura \"Bajo demanda\", "
"entonces siga el rastro y procese los pedidos de venta que han sido "
"completamente enviados y factúrelos desde allí."
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,procurement_id:0
msgid "Procurement"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,shipped:0
#: field:sale.report,shipped_qty_1:0
msgid "Shipped"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:265
#, python-format
msgid "invalid mode for test_state"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_saleprocurement0
msgid ""
"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
"production of products regarding to the rules and to the sales order's "
"parameters. "
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid "Allows you to tag sales order lines with properties."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
msgid "Generate invoices after and based on delivery orders"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_delivery:0
msgid "Allow adding shipping costs"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "days"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
msgid "Packaging"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: help:sale.order,incoterm:0
msgid ""
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
"used in international transactions."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,module_delivery:0
msgid ""
"Allows you to add delivery methods in sales orders and delivery orders.\n"
" You can define your own carrier and delivery grids for "
"prices.\n"
" This installs the module delivery."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,default_picking_policy:0
msgid "Deliver all at once when all products are available."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:res.groups,name:sale_stock.group_invoice_deli_orders
msgid "Enable Invoicing Delivery orders"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:res.company,security_lead:0
msgid "Security Days"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_saleorderprocurement0
msgid "Procurement of sold material"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: help:sale.order,picking_policy:0
msgid ""
"Pick 'Deliver each product when available' if you allow partial delivery."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:208
#, python-format
msgid "Cannot cancel sales order!"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_shop
msgid "Sales Shop"
msgstr "Tiendas"
#. module: sale_stock
#: help:sale.order,shipped:0
msgid ""
"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
"only after the scheduler(s) have been launched."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,property_ids:0
msgid "Properties"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: help:res.company,security_lead:0
msgid ""
"Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled "
"for procurement and delivery that many days earlier than the actual promised "
"date, to cope with unexpected delays in the supply chain."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid "Product properties on order lines"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid ""
"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,task_work:0
msgid ""
"Lets you transfer the entries under tasks defined for Project Management to\n"
" the Timesheet line entries for particular date and "
"particular user with the effect of creating, editing and deleting either "
"ways\n"
" and to automatically creates project tasks from procurement "
"lines.\n"
" This installs the modules project_timesheet and project_mrp."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
msgid ""
"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sales "
"order."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_saleprocurement0
msgid ""
"One Procurement order for each sales order line and for each of the "
"components."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_assign0
msgid "Assign"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:618
#, python-format
msgid "Not enough stock ! : "
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: help:sale.order.line,delay:0
msgid ""
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
"products to the customer"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,default_picking_policy:0
msgid ""
"Sales order by default will be configured to deliver all products at once "
"instead of delivering each product when it is available. This may have an "
"impact on the shipping price."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid "Invoice based on sales orders"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Invoice"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_cancel1
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_cancel2
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:163
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it.\n"
"To do so, you must first cancel related picking for delivery orders."
msgstr ""
"Para borrar un pedido de venta confirmado, debe cancelarlo.\n"
"Para hacerlo, debe cancelar primero las guías relacionadas para sus órdenes "
"de entrega."
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,number_packages:0
msgid "Number Packages"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,shipped:0
msgid "Delivered"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_invoiceafterdelivery0
msgid "Create Invoice"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,task_work:0
msgid "Prepare invoices based on task's activities"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:523
#, python-format
msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:561
#, python-format
msgid "(n/a)"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,incoterm:0
msgid "Incoterm"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:522
#, python-format
msgid "Cannot cancel sales order line!"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_cancelassignation0
msgid "Cancel Assignation"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Deliver all products at once"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,picking_ids:0
msgid "Related Picking"
msgstr "Guía relacionada"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: help:sale.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is a list of delivery orders that has been generated for this sales "
"order."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Sales Order Requisition"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_deliver0
msgid "Create Delivery Order"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "Ignore Exception"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:614
#, python-format
msgid ""
"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
"The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Delivery Order"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_multiple_shops:0
msgid "This allows to configure and use multiple shops."
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,picked_rate:0
msgid "Picked"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Deliver each product when available"
msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_packing0
msgid "Create Pick List"
msgstr "Crear Guía"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_deliver0
msgid ""
"Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
"automatically."
msgstr ""

4801
addons/stock/i18n/es_PE.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-30 13:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-09 12:11+0000\n"
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-01 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16856)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-11 06:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Data Transferului"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
msgid "Track Outgoing Lots"
msgstr "Ține Evidența Loturilor Expediate"
msgstr "Urmărește loturile expediate"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
@ -1003,8 +1003,8 @@ msgid ""
"This field is for internal purpose. It is used to decide if the column "
"production lot has to be shown on the moves or not."
msgstr ""
"Acest camp este in scop intern. Este utilizat pentru a hotari daca coloana "
"lotului de productie va fi afisata sau nu in mutari."
"Acest câmp este în scop intern. Este utilizat pentru a hotărî dacă coloana "
"lotului de producție va fi afișată sau nu în mișcări."
#. module: stock
#: selection:product.product,valuation:0
@ -1050,7 +1050,7 @@ msgstr "Precizie zecimala la greutate"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Available Product Lots"
msgstr "Loturi de Productie Disponibile"
msgstr "Loturi de producție disponibile"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
@ -1568,7 +1568,7 @@ msgstr "Identificare Pachet"
#. module: stock
#: field:product.product,track_production:0
msgid "Track Manufacturing Lots"
msgstr "Urmareste Loturile de Productie"
msgstr "Urmărește loturile de producție"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
@ -2724,7 +2724,7 @@ msgstr "Rebut"
#. module: stock
#: field:product.product,track_incoming:0
msgid "Track Incoming Lots"
msgstr "Urmarire Loturi Primite"
msgstr "Urmărește loturi achiziționate"
#. module: stock
#: view:stock.location:0

2865
addons/web/i18n/es_PE.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-06 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-09 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-07 06:32+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-11 06:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
#. module: web
@ -1001,7 +1001,7 @@ msgstr "Väärä formaatti: %s"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:203
#, python-format
msgid "Drop Database"
msgstr "Pudota Tietokanta"
msgstr "Poista tietokonta"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1358,7 +1358,7 @@ msgstr "%d kuukautta sitten"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:326
#, python-format
msgid "Drop"
msgstr "Pudota"
msgstr "Poista"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr "Puu"
#: code:addons/web/controllers/main.py:793
#, python-format
msgid "Could not drop database !"
msgstr "Älä pudota tietokantaa !"
msgstr "Älä poista tietokantaa!"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1770,7 +1770,7 @@ msgstr "Tarkempi haku..."
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:521
#, python-format
msgid "Dropping database"
msgstr "Pudottaa tietokantaa"
msgstr "Poistaa tietokannan"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2731,7 +2731,7 @@ msgstr "Muokkaaja:"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:521
#, python-format
msgid "The database %s has been dropped"
msgstr "Tietokanta %s on pudotettu"
msgstr "Tietokanta %s on poistettu"
#. module: web
#. openerp-web

View File

@ -0,0 +1,217 @@
# Spanish (Peru) translation for openerp-web
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openerp-web package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-10 15:50+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish (Peru) <es_PE@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-11 06:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:161
#, python-format
msgid "New event"
msgstr ""
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:164
#, python-format
msgid "Details"
msgstr ""
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:512
#, python-format
msgid "Edit: %s"
msgstr ""
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:162
#, python-format
msgid "Save"
msgstr ""
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:109
#, python-format
msgid "Calendar view has a 'date_delay' type != float"
msgstr ""
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:157
#, python-format
msgid "Today"
msgstr ""
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:159
#, python-format
msgid "Week"
msgstr ""
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:171
#, python-format
msgid "Full day"
msgstr ""
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:169
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:182
#, python-format
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:168
#, python-format
msgid "Event will be deleted permanently, are you sure?"
msgstr ""
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/xml/web_calendar.xml:8
#: code:addons/web_calendar/static/src/xml/web_calendar.xml:9
#, python-format
msgid "&nbsp;"
msgstr ""
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:181
#, python-format
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:158
#, python-format
msgid "Day"
msgstr ""
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:165
#, python-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:177
#, python-format
msgid "Enabled"
msgstr ""
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:174
#, python-format
msgid "Do you want to edit the whole set of repeated events?"
msgstr ""
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:90
#, python-format
msgid "Filter"
msgstr ""
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:175
#, python-format
msgid "Repeat event"
msgstr ""
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:180
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:188
#, python-format
msgid "Agenda"
msgstr ""
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:475
#, python-format
msgid "Create: %s"
msgstr ""
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:170
#, python-format
msgid "Time period"
msgstr ""
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:166
#, python-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:160
#, python-format
msgid "Month"
msgstr ""
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:176
#, python-format
msgid "Disabled"
msgstr ""
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:185
#, python-format
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:163
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:36
#, python-format
msgid "Calendar"
msgstr ""
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:101
#, python-format
msgid "Calendar view has not defined 'date_start' attribute."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,99 @@
# Spanish (Peru) translation for openerp-web
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openerp-web package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-10 16:39+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish (Peru) <es_PE@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-11 06:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
#. module: web_diagram
#. openerp-web
#: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:252
#: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:317
#, python-format
msgid "Open: "
msgstr ""
#. module: web_diagram
#. openerp-web
#: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:215
#, python-format
msgid ""
"Deleting this node cannot be undone.\n"
"It will also delete all connected transitions.\n"
"\n"
"Are you sure ?"
msgstr ""
#. module: web_diagram
#. openerp-web
#: code:addons/web_diagram/static/src/xml/base_diagram.xml:13
#, python-format
msgid "New Node"
msgstr ""
#. module: web_diagram
#. openerp-web
#: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:310
#: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:329
#, python-format
msgid "Transition"
msgstr ""
#. module: web_diagram
#. openerp-web
#: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:11
#, python-format
msgid "Diagram"
msgstr ""
#. module: web_diagram
#. openerp-web
#: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:244
#: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:278
#, python-format
msgid "Activity"
msgstr ""
#. module: web_diagram
#. openerp-web
#: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:420
#, python-format
msgid "%d / %d"
msgstr ""
#. module: web_diagram
#. openerp-web
#: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:283
#: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:335
#, python-format
msgid "Create:"
msgstr ""
#. module: web_diagram
#. openerp-web
#: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:185
#, python-format
msgid "Are you sure?"
msgstr ""
#. module: web_diagram
#. openerp-web
#: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:233
#, python-format
msgid ""
"Deleting this transition cannot be undone.\n"
"\n"
"Are you sure ?"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff