Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120428052103-eibf13a6o0n880vm
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120429052427-2hz6s7ui2cqvbrm7
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120430052022-2teyps5rkw9x4fb3
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2012-04-30 05:20:22 +00:00
parent bcc52b0629
commit 76e2eacee5
80 changed files with 3690 additions and 1896 deletions

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 12:51+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-30 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15171)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -1364,7 +1364,7 @@ msgstr "اختر بداية و نهاية للفترة"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
msgid "Profit and Loss"
msgstr ""
msgstr "الأرباح و الخسائر"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
@ -2329,7 +2329,7 @@ msgstr "قيد الحساب"
#. module: account
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "خطأ ! لا يمكنك إنشاء أعضاء مرتبطين و متداخلين."
#. module: account
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
@ -3324,7 +3324,7 @@ msgstr "ضريبة القيمة المضافة:"
#. module: account
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "خطأ في إتصال قاعدة البيانات"
#. module: account
#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
@ -4815,7 +4815,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "رقم الفاتورة يجب أن يكون فريداً داخل المشأة !"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph

View File

@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-24 17:01+0000\n"
"Last-Translator: lem0na <nickyk@gmx.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-28 02:09+0000\n"
"Last-Translator: Rado Serafimov <rserafimov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-25 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15139)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-29 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "last month"
msgstr ""
msgstr "предходен месец"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -38,6 +38,8 @@ msgid ""
"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
msgstr ""
"Определяне на реда на извеждане в справката 'Счетоводство\\ Справки \\ Общи "
"справки \\ Данъци \\ Справка за данъците'"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
@ -50,12 +52,12 @@ msgstr "Изравняване на запис в журнала"
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Account Statistics"
msgstr "Статистики за сметка"
msgstr "Статистика за сметката"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
msgstr ""
msgstr "Проформа/Отворени/Платени Фактури"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,residual:0
@ -75,13 +77,13 @@ msgstr "Валута на сметката"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Children Definition"
msgstr "Дефиниране на подчинени"
msgstr "Определяне на елементи тип \"дете\""
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:302
#, python-format
msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
msgstr ""
msgstr "Елемент \"%s\" от дневника е невалиден."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
@ -109,8 +111,9 @@ msgid ""
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
"that are linked to those transactions because they will not be disabled"
msgstr ""
"Ако върнете изравняване на транзакции, трябва да проверите всички действия "
"свързани с тези транзакции понеже те няма да бъдат премахнати"
"В случай че анулирате съответствието на транзакции,моля да проверите всички "
"действия свързани с тези транзакции, тъй като тези действия няма да бъдат "
"премахнати автоматично"
#. module: account
#: constraint:account.journal:0
@ -118,6 +121,8 @@ msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
"Грешка в настройките! Избраната валута следва да се ползва и от стандартно "
"настроените сметки."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -204,8 +209,9 @@ msgid ""
"invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
"journal of the same type."
msgstr ""
"Дава типа на аналитичния дневник. Когато документ (напр. фактура) трябва да "
"направи аналитичен запис, Open ERP ще търси съвпадащ дневник от същия тип."
"Показва типа на аналитичния дневник. Когато даден документ (напр. фактура) "
"трябва да направи аналитичен запис, Open ERP търси съответстващ дневник от "
"същия тип."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
@ -252,7 +258,7 @@ msgstr "Белгийски отчети"
#: code:addons/account/account_move_line.py:1200
#, python-format
msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
msgstr "Не може да добавяте/променяте записи в затворен дневник."
msgstr "Не може да добавяте/променяте записи в закрит дневник."
#. module: account
#: help:account.account,user_type:0
@ -261,6 +267,10 @@ msgid ""
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
"entries."
msgstr ""
"Типът на сметката има информативен характер и служи за извеждането на "
"специфични за съответната страна, изисквани по закон справки и определянето "
"на правила за закриване и откриване на фискална година, както и създаването "
"на свързаните с това записи."
#. module: account
#: report:account.overdue:0
@ -303,7 +313,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal.column,field:0
msgid "Field Name"
msgstr "Име на поле"
msgstr "Име на полето"
#. module: account
#: help:account.installer,charts:0
@ -311,7 +321,7 @@ msgid ""
"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
"accounting needs of your company based on your country."
msgstr ""
"Инсталира локализиран сметкоплан, който да отговарят в максимална степен на "
"Инсталира локализиран сметкоплан, който да отговаря в максимална степен на "
"счетоводните нужди на вашата фирма на база държава."
#. module: account
@ -322,7 +332,7 @@ msgid ""
"\n"
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
msgstr ""
msgstr "Липса на счетоводен дневник от тип %s за тази фирма"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
@ -333,7 +343,7 @@ msgstr ""
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Purchase Properties"
msgstr "Параметри на поръчка"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.financial.report,style_overwrite:0
@ -342,6 +352,9 @@ msgid ""
"leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
"reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
msgstr ""
"Тук можете да настроите формата на извеждане на този запис. В случай че "
"оставите автоматичното форматиране, то ще се изчисли въз основа на "
"йерархията на финансовите отчети (атоматично изчислено поле 'level')."
#. module: account
#: view:account.installer:0
@ -369,6 +382,7 @@ msgstr ""
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
"Сметка от тип view не може да се ползва за създаването на записи в дневник"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
@ -412,8 +426,8 @@ msgid ""
"This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
msgstr ""
"Това поле съдържа информацията свързана с номерирането на журналните записи "
"в този журнал."
"Това поле съдържа информация свързана с номерирането на записите в този "
"дневник."
#. module: account
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
@ -446,7 +460,7 @@ msgstr "Сумата изразена в друга възможна валут
#. module: account
#: field:accounting.report,enable_filter:0
msgid "Enable Comparison"
msgstr ""
msgstr "Разреши Сравняване"
#. module: account
#: help:account.journal.period,state:0
@ -455,9 +469,9 @@ msgid ""
"it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
"'Done' state."
msgstr ""
"Когато се създава период в журнала състоянието му е \"Проект\". Ако се "
"печата справка състоянието става \"Отпечатан/а\". Когато всички транзакции "
"са завършени, състоянието става \"Готов/а\"."
"При създаване на период в дневника състоянието му е \"Проект\". При "
"отпечатване на справка състоянието се променя на \"Отпечатан/а\". Когато "
"всички транзакции са завършени, състоянието става \"Готов/а\"."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
@ -467,6 +481,10 @@ msgid ""
"amount of each area of the tax declaration for your country. Its presented "
"in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
msgstr ""
"План на данъците е изглед, отразяващ структурата на Данъчните Cases (или "
"данъчните кодове) и показва текущата данъчна ситуация. Планът отразява "
"сумата за всяка област на данъчно деклариране във вашата страна. Планът има "
"йерархична структура, която позволява адаптирането му към вашите нужди."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -496,7 +514,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
#: field:validate.account.move,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"
msgstr "Дневник"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
@ -511,7 +529,7 @@ msgstr "Наследявана цел"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,account_id:0
msgid "Account used in this journal"
msgstr "Смтека използвана в този журнал"
msgstr "Смтека използвана в този дневник"
#. module: account
#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
@ -555,7 +573,7 @@ msgstr "Няма обединяващи транзакции"
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
msgid "Counterpart"
msgstr "Съконтрагент"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
@ -587,12 +605,12 @@ msgstr "Всички"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
msgid "Invoice Address Name"
msgstr "Име на адрес по фактура"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.installer,period:0
msgid "3 Monthly"
msgstr "На 3 месеца"
msgstr "Тримесечно"
#. module: account
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
@ -600,8 +618,9 @@ msgid ""
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
"that are linked to those transactions because they will not be disable"
msgstr ""
"Ако върнете изравняване на транзакции трябва да проверите всички действия "
"свързани с тази транзакции понеже те няма да бъдат забранени"
"В случай че анулирате изравняване на транзакции трябва да проверите всички "
"действия свързани с тези транзакции тъй като те няма да бъдат автоматично "
"спрени"
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
@ -638,12 +657,12 @@ msgstr "Главната последователност трябва да е
#: code:addons/account/account_move_line.py:1251
#, python-format
msgid "No period found or more than one period found for the given date."
msgstr ""
msgstr "Липса на период или множество намерени периоди за тази дата."
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
msgid "Tax Code Amount"
msgstr "Код на количество сума"
msgstr "Сума за данъчен код"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3116
@ -697,6 +716,8 @@ msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"Датата на записа не съответства на зададения в дневника период. Моля сменете "
"датата или премахнете ограничението в дневника."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
@ -706,7 +727,7 @@ msgstr "Справка - Главна книга"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Re-Open"
msgstr "Отвари отново"
msgstr "Отвори отново"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
@ -726,12 +747,12 @@ msgstr "Партньори равнени днес"
#. module: account
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
msgid "Sale journal in this year"
msgstr ""
msgstr "Дневник Продажби текуща година"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children with hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Показва елементи от тип 'дете' в йерархия"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
@ -742,7 +763,7 @@ msgstr "Процент"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
msgid "Charts"
msgstr "Диаграми"
msgstr "Графики"
#. module: account
#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
@ -754,18 +775,18 @@ msgstr "Аналитични записи по редове"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Refund Method"
msgstr ""
msgstr "Метод за възстановяване на сума"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#, python-format
msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
msgstr "Можете да сменяте валутите само на фактури в проект"
msgstr "Можете да сменяте валутата само на фактури в статус проект (чернова)"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
msgid "Financial Report"
msgstr ""
msgstr "Финансов отчет"
#. module: account
#: view:account.analytic.journal:0
@ -789,6 +810,8 @@ msgid ""
"Taxes are missing!\n"
"Click on compute button."
msgstr ""
"Липса на данък!\n"
"Моля натиснете бутон 'Изчисли'"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
@ -811,7 +834,7 @@ msgstr ""
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
msgid "Unreconciliation"
msgstr "Връщане приравняване"
msgstr "Анулиране на съответствие между транзакции"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
@ -841,6 +864,11 @@ msgid ""
"or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for "
"accounts having a secondary currency set."
msgstr ""
"Когато извършвате мултивалутни транзакции е възможно да загубите или "
"спечелите определена сума поради разлика във валутния курс. Това меню Ви "
"дава прогноза за печалбата или загубата, която бихте реализирали ако "
"приключите тези транзакции днес. Единствено за сметки поддържащи втора "
"валута."
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@ -909,12 +937,12 @@ msgstr "Диаграма на данъци"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Create 3 Months Periods"
msgstr "Създай 3 месечен период"
msgstr "Раздели на тримесечни периоди"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Due"
msgstr "Краен срок"
msgstr "За плащане"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1345
@ -923,6 +951,8 @@ msgid ""
"You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
"belong to chart of accounts \"%s\"!"
msgstr ""
"Не можете да потвърдите този запис в дневника, тъй като сметка \"%s\" не "
"принадлежи към сметкоплан \"%s\"!"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:835
@ -931,6 +961,8 @@ msgid ""
"This account does not allow reconciliation! You should update the account "
"definition to change this."
msgstr ""
"Тази сметка не поддържа равняване. Можете да промените това като редактирате "
"параметрите на сметката."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -959,7 +991,7 @@ msgstr "Консолидация"
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
msgid "Liability"
msgstr "Задължение"
msgstr "Пасив"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
@ -969,17 +1001,17 @@ msgstr "Разширени филтри"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
msgid "Centralizing Journal"
msgstr "Централизиране на журнала"
msgstr "Централизиране на Дневника"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Sale Refund"
msgstr "Обезщетение за продажба"
msgstr "Възстновяване на сума при продажба"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
msgid "Bank statement"
msgstr "Банково извлечени"
msgstr "Банково извлечение"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,move_id:0
@ -1035,7 +1067,7 @@ msgstr "Код"
#: code:addons/account/account_move_line.py:173
#, python-format
msgid "No Analytic Journal !"
msgstr "Не е аналитичен дневник !"
msgstr "Няма аналитичен дневник !"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
@ -1078,7 +1110,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Sort by"
msgstr ""
msgstr "Сортирай по"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
@ -1091,7 +1123,7 @@ msgid ""
"These types are defined according to your country. The type contains more "
"information about the account and its specificities."
msgstr ""
"Тези видове са зададени в съответствие с вашата държава. Видът съдържа "
"Тези типове са зададени в съответствие с вашата държава. Типът съдържа "
"повече информация за съответното счетоводство и неговите спицифики."
#. module: account
@ -1100,6 +1132,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !"
msgstr ""
"Трябва да зададете сметка за отписване като загуба/разлика във валутен курс!"
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -1115,7 +1148,7 @@ msgstr "Нерешен"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
msgid "Cash Registers"
msgstr "Каови апарати"
msgstr "Касови апарати"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
@ -1179,7 +1212,7 @@ msgstr "Централизиране на кредити"
#. module: account
#: view:report.account_type.sales:0
msgid "All Months Sales by type"
msgstr ""
msgstr "Продажби за всички месеци по вид"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
@ -1189,6 +1222,11 @@ msgid ""
"purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
"supplier according to what you purchased or received."
msgstr ""
"С фактурите към доставчици можете да създавате и управлявате фактури "
"издадени от ваши доставчици. OpenERP може да генерира и фактури със статус "
"чернова автоматично от заявки за покупка и складови записки. По този начин "
"можете да контролирате фактурите от доставчици съгласно това което сте "
"купили или приели в склад."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
@ -1204,12 +1242,12 @@ msgstr "Отмяна на фактури"
#. module: account
#: help:account.journal,code:0
msgid "The code will be displayed on reports."
msgstr ""
msgstr "Кодът ще бъде изписан в справки"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Taxes used in Purchases"
msgstr ""
msgstr "Данъци използвани при покупки"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
@ -1217,12 +1255,12 @@ msgstr ""
#: field:account.tax.template,tax_code_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
msgid "Tax Code"
msgstr "Код на данък"
msgstr "Данъчен код"
#. module: account
#: field:account.account,currency_mode:0
msgid "Outgoing Currencies Rate"
msgstr "Изходящи валутни курсове"
msgstr "Изходящ валутен курс"
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
@ -1232,7 +1270,7 @@ msgstr "Ситуация"
#. module: account
#: help:account.move.line,move_id:0
msgid "The move of this entry line."
msgstr "Движение по тази ред от запис"
msgstr "Движение по този ред от запис"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1302
@ -1241,6 +1279,8 @@ msgid ""
"You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
"Controls' on the related journal !"
msgstr ""
"Не можете да използвате общата сметка с този дневник. Отметнете полето "
"'Контрол на записите' в съответния дневник"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
@ -1259,13 +1299,14 @@ msgstr "Етикет на запис"
#: code:addons/account/account.py:1129
#, python-format
msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
msgstr "Не може да променяте/узтривате дневник със записи от този период !"
msgstr "Не може да променяте/изтривате дневник със записи от този период !"
#. module: account
#: help:account.invoice,origin:0
#: help:account.invoice.line,origin:0
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
msgstr "Отпратки към докумета послужил за база на тази фактура."
msgstr ""
"Референтен номер на документа въз основа на който е издадена фактурата"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -1350,12 +1391,12 @@ msgstr "Задайте начален и краен период"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
msgid "Profit and Loss"
msgstr ""
msgstr "Отчет за приходите и разходите"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
msgid "Templates for Accounts"
msgstr "Шаблони за сметка"
msgstr "Шаблони за сметки"
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-18 11:10+0000\n"
"Last-Translator: Harjan Talen <harjantalen@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-28 09:32+0000\n"
"Last-Translator: Stefan Rijnhart (Therp) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-19 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-29 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -3843,7 +3843,7 @@ msgstr "Eenheidsprijs"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
msgid "Analytic Items"
msgstr "Kostenplaats attributen"
msgstr "Kostenplaatsenboekingen"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1153

View File

@ -8,68 +8,68 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-13 02:13+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 18:21+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-28 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Revenue per Time (real)"
msgstr ""
msgstr "時間当たりの収入(実質)"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount."
msgstr "式を使って計算:最大請求価格 - 請求された金額"
msgstr "式を使った計算:最大請求価格 - 請求金額"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_date:0
msgid "Date of the latest work done on this account."
msgstr ""
msgstr "このアカウントの最後の作業完了日"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid ""
"The contracts to be renewed because the deadline is passed or the working "
"hours are higher than the allocated hours"
msgstr ""
msgstr "契約は最終期限を過ぎたか、または労働時間が割り当て時間を超えたため更新されます。"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending contracts to renew with your customer"
msgstr ""
msgstr "保留中の契約は顧客により更新されます。"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
msgid ""
"Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be "
"invoiced if you invoice based on analytic account."
msgstr ""
msgstr "請求書が分析アカウントに基づく場合、時間数(時間 / 日)(タイプが\"一般\"の仕訳帳から)が請求されます。"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analytic Accounts with a past deadline in one month."
msgstr ""
msgstr "1ヶ月以内に期限を迎える分析アカウント"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "グループ化…"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "終了日"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Create Invoice"
msgstr ""
msgstr "請求書作成"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
@ -79,24 +79,24 @@ msgstr "前回請求日"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Computed using the formula: Theorial Revenue - Total Costs"
msgstr "式を使っ計算:理論的な収入 - 総コスト"
msgstr "式を使っ計算:理論的な収入 - 総コスト"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_quantity:0
msgid ""
"Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It "
"computes quantities on all journal of type 'general'."
msgstr ""
msgstr "分析アカウントに費やされた時間数(勤務表から)です。タイプが\"一般\"の全ての仕訳帳の数量を計算します。"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts in progress"
msgstr ""
msgstr "進行中の契約"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,is_overdue_quantity:0
msgid "Overdue Quantity"
msgstr ""
msgstr "遅延数量"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
@ -108,6 +108,9 @@ msgid ""
"pending accounts and reopen or close the according to the negotiation with "
"the customer."
msgstr ""
"最終期限を過ぎたか、作業時間が割り当てた時間を超えたため、更新される契約があります。OpenERPはタイムシートを記録するときに警告を起こすために、自動的"
"に分析アカウントを保留状態に設定します。セールスマンは全ての保留中のアカウントをレビューして、再開するか、顧客と交渉することによって閉じるかしなければなり"
"ません。"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
@ -117,7 +120,7 @@ msgstr "理論的な収入"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
msgid "Uninvoiced Time"
msgstr ""
msgstr "未請求時間"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
@ -129,7 +132,7 @@ msgstr "コストからの請求書である場合、これは請求された最
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "To Renew"
msgstr ""
msgstr "更新"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
@ -139,24 +142,24 @@ msgstr "最後の作業 / コストの日付"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid "Invoiced Time"
msgstr ""
msgstr "請求時間"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid ""
"A contract in OpenERP is an analytic account having a partner set on it."
msgstr ""
msgstr "OpenERpの契約はその上にパートナのセットを持つ分析アカウントです。"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr ""
msgstr "残り時間"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue
msgid "Contracts to Renew"
msgstr ""
msgstr "更新する契約"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
@ -166,7 +169,7 @@ msgstr "理論上のマージン"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid " +1 Month"
msgstr ""
msgstr " +1 月"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
@ -179,7 +182,7 @@ msgstr "全てのそれらのコストが価格表によって提供される通
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "保留"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
@ -189,12 +192,12 @@ msgstr "未請求金額"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs."
msgstr ""
msgstr "式を使った計算:請求アカウント - 合計コスト"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Parent"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,user_ids:0
@ -205,27 +208,27 @@ msgstr "ユーザ"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0
msgid "Computes using the formula: (Real Margin / Total Costs) * 100."
msgstr ""
msgstr "公式による計算:(実マージン / 合計コスト) * 100"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
msgid "Hours Summary by User"
msgstr ""
msgstr "ユーザごとの時間合計"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0
msgid "Invoiced Amount"
msgstr ""
msgstr "請求金額"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
msgid "Date of Last Invoiced Cost"
msgstr ""
msgstr "最後の請求コストの日"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract"
msgstr ""
msgstr "契約"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
@ -235,51 +238,51 @@ msgstr "実マージンレート(%"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin:0
msgid "Real Margin"
msgstr ""
msgstr "実マージン"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0
msgid "Total customer invoiced amount for this account."
msgstr ""
msgstr "このアカウントに対する顧客請求金額の合計"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month
msgid "Hours summary by month"
msgstr ""
msgstr "月別時間数合計"
#. module: account_analytic_analysis
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr ""
msgstr "エラー。反復した分析アカウントを作ることはできません"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_ca:0
msgid "Remaining Revenue"
msgstr ""
msgstr "残りの収入"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Time"
msgstr ""
msgstr "式を使った計算:最大時間 - 合計時間"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid ""
"Number of time (hours/days) that can be invoiced plus those that already "
"have been invoiced."
msgstr ""
msgstr "請求可能に加えて既に請求された時間数(時間 / 日)"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
msgid ""
"If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to "
"the customer based on the total costs."
msgstr ""
msgstr "分析アカウントからの請求書の場合、合計コストに基づいて顧客に請求することができる残った金額です。"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Total Time"
msgstr ""
msgstr "式を使った計算:請求金額 / 合計時間"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,total_cost:0
@ -290,7 +293,7 @@ msgstr "コスト合計"
#: field:account.analytic.account,month_ids:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -298,55 +301,55 @@ msgstr ""
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,account_id:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "分析アカウント"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue_all
msgid "Contracts"
msgstr ""
msgstr "契約"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "マネジャ"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all
msgid "All Uninvoiced Entries"
msgstr ""
msgstr "全ての未請求エントリー"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest invoiced."
msgstr ""
msgstr "コストからの請求書の場合、最後に請求された日付です。"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Associated Partner"
msgstr ""
msgstr "関連パートナ"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "開く"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts that are not assigned to an account manager."
msgstr ""
msgstr "アカウントマネジャに割り当てられていない契約"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,unit_amount:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,unit_amount:0
msgid "Total Time"
msgstr ""
msgstr "合計時間"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,total_cost:0
msgid ""
"Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and "
"indirect costs, like time spent on timesheets."
msgstr ""
msgstr "アカウントのコストの合計。これには実際のコスト(請求書から)と勤務表上で費やされた時間といった間接コストも含まれます。"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 23:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 11:45+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-30 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15171)\n"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,partner_id:0
@ -130,12 +130,14 @@ msgstr "تحليل الإفتراضيات"
#. module: account_analytic_default
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "المرجع يجب أن يكون فريداً لكل شركة علي حدا!"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Analytical defaults whose end date is greater than today or None"
msgstr ""
"التحليل الإفتراضي يجب التاريخ يكون بعد اليوم أو في المستقبل و إلا لن تجد "
"نتيجة."
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,product_id:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-25 17:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 23:30+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-26 05:18+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-29 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
#. module: account_anglo_saxon
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "注参照は、会社内で固有でなければなりません。"
msgstr "注参照は、会社内で固有でなければなりません。"
#. module: account_anglo_saxon
#: view:product.category:0
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "無効なBBA構造のコミュニケーション"
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr "エラー:デフォルトの単位と発注単位は同じ分類でなければいけません。"
msgstr "エラー:デフォルトの単位と仕入単位は同じ分類でなければいけません。"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line

View File

@ -0,0 +1,794 @@
# Dutch (Belgium) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
# Els Van Vossel <evv@agaplan.eu>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 18:26+0000\n"
"Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) <Unknown>\n"
"Language-Team: Els Van Vossel\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-28 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
"Language: nl\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in draft and open states"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,method_end:0
#: field:account.asset.history,method_end:0 field:asset.modify,method_end:0
msgid "Ending date"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,value_residual:0
msgid "Residual Value"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0
msgid "Depr. Expense Account"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute Asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,gross_value:0
msgid "Gross Amount"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,name:0
#: field:account.asset.depreciation.line,asset_id:0
#: field:account.asset.history,asset_id:0 field:account.move.line,asset_id:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,asset_id:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset
msgid "Asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,prorata:0 help:account.asset.category,prorata:0
msgid ""
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
"from the purchase date instead of the first January"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,name:0
msgid "History name"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,company_id:0
#: field:account.asset.category,company_id:0 view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Modify"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Running"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
msgid "Depreciation Amount"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_asset_report
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report
msgid "Assets Analysis"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:asset.modify,name:0
msgid "Reason"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0
#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0
msgid "Degressive Factor"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal
msgid "Asset Categories"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid ""
"This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong "
"to the selected period."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0
#: field:account.move.line,entry_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.act_entries_open
msgid "Entries"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0
msgid "Depreciation Lines"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_date:0
msgid "Depreciation Date"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_asset_id:0
msgid "Asset Account"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,posted_value:0
msgid "Posted Amount"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.asset.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets
msgid "Assets"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0
msgid "Depreciation Account"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
#: view:account.asset.history:0 view:asset.modify:0 field:asset.modify,note:0
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0
msgid "Depreciation Entry"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,nbr:0
msgid "# of Depreciation Lines"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in draft state"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_end:0
#: selection:account.asset.asset,method_time:0
#: selection:account.asset.category,method_time:0
#: selection:account.asset.history,method_time:0
msgid "Ending Date"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,code:0
msgid "Reference"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Account Asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "Compute Assets"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
msgid "Sequence of the depreciation"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_period:0
#: field:account.asset.category,method_period:0
#: field:account.asset.history,method_period:0
#: field:asset.modify,method_period:0
msgid "Period Length"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of asset purchase"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_number:0
msgid "Calculates Depreciation within specified interval"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Change Duration"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
msgid "Analytic account"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method:0 field:account.asset.category,method:0
msgid "Computation Method"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_period:0
msgid "State here the time during 2 depreciations, in months"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
msgid ""
"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of "
"depreciations\"."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_time:0
msgid ""
"The method to use to compute the dates and number of depreciation lines.\n"
"Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time "
"between 2 depreciations.\n"
"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
msgid "Gross value "
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
msgid "Error ! You can not create recursive assets."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_period:0
msgid "Time in month between two depreciations"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify
msgid "Modify Asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Other Information"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "Salvage Value"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0 view:asset.asset.report:0
msgid "Asset Category"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Close"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute
msgid "Compute assets"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_modify
msgid "Modify asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in closed state"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
msgid "Parent Asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.history:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_history
msgid "Asset history"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in current year"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,state:0 field:asset.asset.report,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Month"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Depreciation Board"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,unposted_value:0
msgid "Unposted Amount"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_time:0
#: field:account.asset.category,method_time:0
#: field:account.asset.history,method_time:0
msgid "Time Method"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Analytic information"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Asset durations to modify"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,note:0 field:account.asset.category,note:0
#: field:account.asset.history,note:0
msgid "Note"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method:0 help:account.asset.category,method:0
msgid ""
"Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines.\n"
" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n"
" * Degressive: Calculated on basis of: Remaining Value * Degressive Factor"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_time:0
#: help:account.asset.category,method_time:0
msgid ""
"Choose the method to use to compute the dates and number of depreciation "
"lines.\n"
" * Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the "
"time between 2 depreciations.\n"
" * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in running state"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Closed"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,partner_id:0
#: field:asset.asset.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Relatie"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_value:0
msgid "Amount of Depreciation Lines"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Posted depreciation lines"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,child_ids:0
msgid "Children Assets"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of depreciation"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in current month"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Search Asset Category"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_close
msgid "Close asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0
msgid "State of Asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,name:0
msgid "Depreciation Name"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,history_ids:0
msgid "History"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
msgid "Period"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "General"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,prorata:0 field:account.asset.category,prorata:0
msgid "Prorata Temporis"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Accounting information"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form_normal
msgid "Review Asset Categories"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 view:asset.modify:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0 selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Close"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
msgid "Depreciation Method"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_date:0 view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,purchase_date:0
msgid "Purchase Date"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
#: selection:account.asset.category,method:0
msgid "Degressive"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
msgid ""
"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation "
"lines of running assets"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Current"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
msgid "Amount to Depreciate"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,open_asset:0
msgid "Skip Draft State"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
#: view:account.asset.history:0
msgid "Depreciation Dates"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0
msgid "Amount Already Depreciated"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,move_check:0
msgid "Posted"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,state:0
msgid ""
"When an asset is created, the state is 'Draft'.\n"
"If the asset is confirmed, the state goes in 'Running' and the depreciation "
"lines can be posted in the accounting.\n"
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,open_asset:0
msgid ""
"Check this if you want to automatically confirm the assets of this category "
"when created by invoices."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
#: selection:account.asset.category,method:0
msgid "Linear"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line
msgid "Asset depreciation line"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,category_id:0 view:account.asset.category:0
#: field:asset.asset.report,asset_category_id:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category
msgid "Asset category"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in last month"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49
#, python-format
msgid "Created Asset Moves"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report
msgid ""
"From this report, you can have an overview on all depreciation. The tool "
"search can also be used to personalise your Assets reports and so, match "
"this analysis to your needs;"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,method_period:0
msgid "State here the time between 2 depreciations, in months"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_number:0
#: selection:account.asset.asset,method_time:0
#: field:account.asset.category,method_number:0
#: selection:account.asset.category,method_time:0
#: field:account.asset.history,method_number:0
#: selection:account.asset.history,method_time:0
#: field:asset.modify,method_number:0
msgid "Number of Depreciations"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Create Move"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Post Depreciation Lines"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Confirm Asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
msgid "Asset Hierarchy"
msgstr ""

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 12:00+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-30 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15171)\n"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,creating_user_id:0
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
#, python-format
msgid "The Budget '%s' has no accounts!"
msgstr ""
msgstr "الميزانية '%s' ليس لديها حسابات!"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "المبلغ المخطط"
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Perc(%)"
msgstr ""
msgstr "النسبة المئوية(%)"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "الميزانية"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "To Approve Budgets"
msgstr ""
msgstr "للموافقة علي الميزانية"
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
@ -420,4 +420,4 @@ msgstr "نموذج تحليلى"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Draft Budgets"
msgstr ""
msgstr "ميزانيات مؤقتة"

View File

@ -0,0 +1,204 @@
# Japanese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-28 02:20+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-29 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check on Top"
msgstr "小切手位置(上部)"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,help:account_check_writing.action_write_check
msgid ""
"The check payment form allows you to track the payment you do to your "
"suppliers specially by check. When you select a supplier, the payment method "
"and an amount for the payment, OpenERP will propose to reconcile your "
"payment with the open supplier invoices or bills.You can print the check"
msgstr ""
"小切手の支払フォームによって特別にチェック毎の仕入先への支払の追跡ができます。仕入先、支払のための方法と金額を選択した時、OpenERPは支払を仕入先請求"
"書を開いて行うか勘定書きで行うかの調整のための提案をします。また、小切手の印刷ができます。"
#. module: account_check_writing
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_bottom
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_middle
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_top
msgid "Print Check"
msgstr "小切手印刷"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check in middle"
msgstr "小切手位置(中央)"
#. module: account_check_writing
#: help:res.company,check_layout:0
msgid ""
"Check on top is compatible with Quicken, QuickBooks and Microsoft Money. "
"Check in middle is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy. Check on "
"bottom is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy only"
msgstr ""
"小切手位置上部はQuicken、QuickBooks、Microsoft "
"Moneyと互換性があります。小切手位置中央はPeachtree、ACCPAC、DacEasyと互換性があります。小切手位置下部はPeachtre"
"e、ACCPAC、DacEasyと互換性があります。"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check on bottom"
msgstr "小切手位置(下部)"
#. module: account_check_writing
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "エラー。再帰的な関係となる会社を作ることはできません。"
#. module: account_check_writing
#: help:account.journal,allow_check_writing:0
msgid "Check this if the journal is to be used for writing checks."
msgstr "仕訳帳が小切手振出のために使われる場合は、これをチェックして下さい。"
#. module: account_check_writing
#: field:account.journal,allow_check_writing:0
msgid "Allow Check writing"
msgstr "小切手振り出しの許可"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Description"
msgstr "説明"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr "仕訳帳"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,name:account_check_writing.action_write_check
#: model:ir.ui.menu,name:account_check_writing.menu_action_write_check
msgid "Write Checks"
msgstr "小切手の振出"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Discount"
msgstr "割引き"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Original Amount"
msgstr "元アカウント"
#. module: account_check_writing
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "設定"
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,allow_check:0
msgid "Allow Check Writing"
msgstr "小切手振出の許可"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Payment"
msgstr "支払"
#. module: account_check_writing
#: field:account.journal,use_preprint_check:0
msgid "Use Preprinted Check"
msgstr "事前印刷小切手の使用"
#. module: account_check_writing
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "会社名は固有でなければいけません。"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Due Date"
msgstr "期日"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "会社"
#. module: account_check_writing
#: view:res.company:0
msgid "Default Check layout"
msgstr "デフォルト小切手レイアウト"
#. module: account_check_writing
#: constraint:account.journal:0
msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr "設定エラー。選択された通貨はデフォルトアカウントによっても共有されなければなりません。"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
msgid "Balance Due"
msgstr "未払残高"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Check Amount"
msgstr "小切手金額"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_voucher
msgid "Accounting Voucher"
msgstr "会計バウチャー"
#. module: account_check_writing
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr "仕訳帳の名前は会社ごとに固有でなければなりません、"
#. module: account_check_writing
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr "仕訳帳のコードは会社ごとに固有でなければなりません。"
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,amount_in_word:0
msgid "Amount in Word"
msgstr "文字による金額"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Open Balance"
msgstr "期首残高"
#. module: account_check_writing
#: field:res.company,check_layout:0
msgid "Choose Check layout"
msgstr "小切手レイアウトの選択"

View File

@ -0,0 +1,213 @@
# Japanese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-28 05:31+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-29 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_sequence.action_account_seq_installer
msgid "Account Sequence Application Configuration"
msgstr "アカウント順序アプリケーション設定"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You can not create more than one move per period on centralized journal"
msgstr "一元化仕訳帳上では期間毎に1回以上の移動を作成することは出来ません。"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr "会社は関連するアカウントと期間は同じでなければなりません。"
#. module: account_sequence
#: help:account.move,internal_sequence_number:0
#: help:account.move.line,internal_sequence_number:0
msgid "Internal Sequence Number"
msgstr "内部順序番号"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,number_next:0
msgid "Next number of this sequence"
msgstr "この順序の次の番号"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,number_next:0
msgid "Next Number"
msgstr "次の番号"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,number_increment:0
msgid "Increment Number"
msgstr "増分値"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,number_increment:0
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
msgstr "順序の次の番号はこの数値だけ増加します。"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "Configure Your Account Sequence Application"
msgstr "アカウント順序アプリケーションの設定"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "Configure"
msgstr "設定"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,suffix:0
msgid "Suffix value of the record for the sequence"
msgstr "順序のためのレコードのサフィックス値"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "会社"
#. module: account_sequence
#: help:account.journal,internal_sequence_id:0
msgid ""
"This sequence will be used to maintain the internal number for the journal "
"entries related to this journal."
msgstr "この順序はこの仕訳帳に関係する仕訳帳エントリーのために内部番号を維持するために使用されます。"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,padding:0
msgid "Number padding"
msgstr "数値埋め"
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "仕訳帳項目"
#. module: account_sequence
#: field:account.move,internal_sequence_number:0
#: field:account.move.line,internal_sequence_number:0
msgid "Internal Number"
msgstr "内部番号"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr "ビュータイプのアカウントでは仕訳項目を作ることはできません。"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,padding:0
msgid ""
"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
"get the required padding size."
msgstr "OpenERPは自動的に次の番号に要求されているサイズに応じて左側に0を加えます。"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,name:0
msgid "Name"
msgstr "名前"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr "閉鎖アカウントには仕訳項目を作ることはできません。"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.journal:0
msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr "設定エラー。選択された通貨はデフォルトアカウントによっても共有されなければなりません。"
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "会計エントリーにおいて貸方または借方の値が誤っています。"
#. module: account_sequence
#: field:account.journal,internal_sequence_id:0
msgid "Internal Sequence"
msgstr "内部順序"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,prefix:0
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
msgstr "順序のためのレコードのプレフィックス値"
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move
msgid "Account Entry"
msgstr "アカウントエントリー"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr "サフィックス"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "画像"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "title"
msgstr "タイトル"
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr "仕訳帳の名前は会社ごとに固有でなければなりません、"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr "選択した仕訳のアカウントは第2の通貨の入力を要求しています。アカウントの第2通貨を削除するか、仕訳で多通貨ビューを選択して下さい。"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr "仕訳帳エントリーの日付が定義された期間ではありません。日付を変更するか仕訳帳からこの制約を削除する必要があります。"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "プレフィックス"
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr "仕訳帳のコードは会社ごとに固有でなければなりません。"
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_sequence_installer
msgid "account.sequence.installer"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr "仕訳帳"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "You can enhance the Account Sequence Application by installing ."
msgstr "インストールによってアカウント順序アプリケーションを拡張できます。"

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 12:02+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-30 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15171)\n"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "رقم الفاتورة يجب أن يكون فريداً داخل المشأة !"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: field:analytic_journal_rate_grid,journal_id:0
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "يومية تحليلية"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "خطأ في إتصال قاعدة البيانات"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: view:analytic_journal_rate_grid:0
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "فاتورة"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
msgstr ""
msgstr "لا يمكنك تعديل عملية مؤكدة أو تمت في الجدول الزمني !."
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: field:analytic_journal_rate_grid,rate_id:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 11:38+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-30 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15171)\n"
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,product_id:0
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "جدول العلاقة بين المنتجات والمستخدمين
#. module: analytic_user_function
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
msgstr ""
msgstr "لا يمكنك تعديل عملية مؤكدة أو تمت في الجدول الزمني !."
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,account_id:0
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "المستخدم"
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:131
#, python-format
msgid "There is no expense account define for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
msgstr "لا يوجد حساب مصروفات محدد لهذا المنتج: \"%s\" )id:%dd("
#. module: analytic_user_function
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:95

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 11:40+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-30 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15171)\n"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
@ -210,4 +210,4 @@ msgstr "رسالة"
#: sql_constraint:ir.model.fields.anonymization:0
#, python-format
msgid "You cannot have two fields with the same name on the same object!"
msgstr ""
msgstr "لا يمكن أن يكون هناك أكثر من حقل بنفس الاسم للكائن الواحد!"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 12:07+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-30 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15171)\n"
#. module: audittrail
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:75
@ -39,11 +39,13 @@ msgid ""
"There is already a rule defined on this object\n"
" You cannot define another: please edit the existing one."
msgstr ""
"هذه القواعد تم تعريفها لهذا الكائن\n"
"لا ينكن تعريف آخر: من فضلك قم بتعديل القائم."
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Subscribed Rule"
msgstr ""
msgstr "قواعد مشترك بها"
#. module: audittrail
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_rule
@ -323,7 +325,7 @@ msgstr "تسجيلات طريقة التحقق من الحسابات"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Draft Rule"
msgstr ""
msgstr "قواعد مؤقتة"
#. module: audittrail
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 01:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 11:46+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-30 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15171)\n"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,city:0
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "مدينة"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "First/Lastname"
msgstr ""
msgstr "الاسم الأول و الأخير"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_partner_contact_form
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "جهات الاتصال"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Professional Info"
msgstr ""
msgstr "خبرات مهنية"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,first_name:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-26 15:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 08:40+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-27 05:09+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-28 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
#. module: base_iban
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "bank_bic"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_zip_field
msgid "zip"
msgstr "zip"
msgstr "Código Postal"
#. module: base_iban
#: help:res.partner.bank,iban:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-10 09:57+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 08:43+0000\n"
"Last-Translator: aderito.pina@prime.cv <yongzox@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-28 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
#. module: base_module_doc_rst
#: view:ir.module.module:0
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Módulo"
#. module: base_module_doc_rst
#: wizard_field:tech.guide.rst,init,name:0
msgid "filename"
msgstr "nome do ficheiro"
msgstr "Nome do Ficheiro"
#. module: base_module_doc_rst
#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_doc_rst.wiz_tech_guide_rst
@ -71,12 +71,12 @@ msgstr "Gráfico de Relações"
#. module: base_module_doc_rst
#: wizard_field:tech.guide.rst,init,rst_file:0
msgid "file"
msgstr "ficheiro"
msgstr "Ficheiro"
#. module: base_module_doc_rst
#: wizard_button:tech.guide.rst,init,end:0
msgid "Close"
msgstr "Fechado"
msgstr "Fechar"
#. module: base_module_doc_rst
#: model:ir.actions.report.xml,name:base_module_doc_rst.report_proximity_graph

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-10 10:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 08:53+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-28 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:187
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Ignorado"
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:46
#, python-format
msgid "Module has no objects"
msgstr "O módulo não tem objectos"
msgstr "O módulo não tem objetos"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:49
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Confira Qualidade Módulo"
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:143
#, python-format
msgid "Object Name"
msgstr "Nome do Objecto"
msgstr "Nome do Objeto"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:54
@ -109,8 +109,8 @@ msgid ""
"This test checks if the module satisfies the current coding standard used by "
"OpenERP."
msgstr ""
"Este teste verifica se o módulo satisfaz a codificação padrão actual "
"utilizado pelo OpenERP."
"Este teste verifica se o módulo satisfaz a codificação padrão atual "
"utilizada pelo OpenERP."
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/wizard/quality_save_report.py:39
@ -130,7 +130,7 @@ msgid ""
"The test will be completed only if the module is installed or if the test "
"may be processed on uninstalled module."
msgstr ""
"Este teste vai ser completado somente se o moódulo é instalado ou se o teste "
"Este teste vai ser completado somente se o módulo é instalado ou se o teste "
"pode ser processado em módulos não instalados."
#. module: base_module_quality
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Teste Terp"
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:33
#, python-format
msgid "Object Test"
msgstr "Objecto de Teste"
msgstr "Objeto de Teste"
#. module: base_module_quality
#: view:module.quality.detail:0
@ -283,7 +283,7 @@ msgid ""
"This test checks where object has workflow or not on it if there is a state "
"field and several buttons on it and also checks validity of workflow xml file"
msgstr ""
"Este teste verifica onde o objecto tem fluxo de trabalho ou não sobre ele se "
"Este teste verifica onde o objeto tem fluxo de trabalho ou não sobre ele se "
"existir é um campo de estado e muitos botões nele e também verifica a "
"validade de fluxo de trabalho do ficheiro xml"
@ -343,8 +343,8 @@ msgid ""
"wished.\n"
"</html>"
msgstr ""
"<html>O(1) significa que o número de pedidos de SQL para ler o objecto não "
"dependem do número de objectos que são de leitura. Este recurso é o mais "
"<html>O(1) significa que o número de pedidos de SQL para ler o objeto não "
"dependem do número de objetos que são de leitura. Este recurso é o mais "
"desejado.\n"
"</html>"
@ -465,8 +465,8 @@ msgid ""
"Given module has no objects.Speed test can work only when new objects are "
"created in the module along with demo data"
msgstr ""
"O módulo dado não tem objectos. O teste de velocidade não pode trabalhar "
"somente quando novos objectos são criados no módulo junto com dados "
"O módulo dado não tem objetos. O teste de velocidade não pode trabalhar "
"somente quando novos objetos são criados no módulo junto com dados "
"demonstrativos"
#. module: base_module_quality
@ -531,7 +531,7 @@ msgstr "Resultado Final (%)"
msgid ""
"Error. Is pylint correctly installed? (http://pypi.python.org/pypi/pylint)"
msgstr ""
"Erro. O pylint foi instalado correctamente? "
"Erro. O pylint foi instalado corretamente? "
"(http://pypi.python.org/pypi/pylint)"
#. module: base_module_quality
@ -616,7 +616,7 @@ msgstr "1"
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:132
#, python-format
msgid "Warning! Object has no demo data"
msgstr "Aviso! O Objecto não tem dados demonstrativos"
msgstr "Aviso! O Objeto não tem dados demonstrativos"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:140
@ -639,7 +639,7 @@ msgstr "Nome"
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:136
#, python-format
msgid "Result of views in %"
msgstr "Resultados de Ecrãs em %"
msgstr "Resultados de Vistas em %"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,score:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 11:42+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-30 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15171)\n"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,category:0
@ -89,6 +89,9 @@ msgid ""
"publish it on http://www.openerp.com, in the 'Modules' section. You can do "
"it through the website or using features of the 'base_module_publish' module."
msgstr ""
"إذا كنت تعتقد أن الملحق البرمجي قد يستخدمه آخرون، فيمكنك نشره علي "
"http://www.openerp.com. في قسم الملحقات البرمجية. يمكنك ذلك من الموقع ذاته "
"أو بإستخدام الملحق 'base_module_publish' لنشره."
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,init,check_date:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-10 10:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 09:01+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-28 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,category:0
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Fim"
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,init:0
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,init:0
msgid "Choose objects to record"
msgstr "Escolha os objectos a gravar"
msgstr "Escolha os objetos a gravar"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,author:0
@ -51,18 +51,18 @@ msgstr "Autor"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,directory_name:0
msgid "Directory Name"
msgstr "Nome da Directoria"
msgstr "Nome do Diretório"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,init,filter_cond:0
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,init,filter_cond:0
msgid "Records only"
msgstr "Apenas Registros"
msgstr "Apenas Registos"
#. module: base_module_record
#: selection:base_module_record.module_record_objects,info,data_kind:0
msgid "Demo Data"
msgstr "Dados de Demonstração"
msgstr "Dados da Demonstração"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,save,module_filename:0
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Versão"
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,save_yaml:0
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,init:0
msgid "Objects Recording"
msgstr "Gravação de Objectos"
msgstr "Gravação de Objetos"
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save:0
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "Os nossos sinceros agradecimentos pela sua contribuição"
#: help:base_module_record.module_record_data,init,objects:0
#: help:base_module_record.module_record_objects,init,objects:0
msgid "List of objects to be recorded"
msgstr "Lista dos objectos a serem gravados"
msgstr "Lista dos objetos a serem gravados"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,description:0
@ -139,13 +139,13 @@ msgstr "Nome do Módulo"
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,init,objects:0
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,init,objects:0
msgid "Objects"
msgstr "Objectos"
msgstr "Objetos"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,save,module_file:0
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,save_yaml,yaml_file:0
msgid "Module .zip File"
msgstr "Ficheiro do Módulo .zip"
msgstr "Ficheiro .zip do Módulo"
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save:0
@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "Tipo de Dado"
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,info:0
msgid "Module Information"
msgstr "Módulo Informação"
msgstr "Informação do Módulo"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,init,info_yaml:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-10 10:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 09:08+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-28 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_sxw
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "base_report_designer.installer"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
msgid "_Close"
msgstr "_Close"
msgstr "_Fechar"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.rml.save:0
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Configurar"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
msgid "title"
msgstr "título"
msgstr "Título"
#. module: base_report_designer
#: field:base.report.file.sxw,report_id:0
@ -84,12 +84,12 @@ msgstr "base.report.rml.save"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.ui.menu,name:base_report_designer.menu_action_report_designer_wizard
msgid "Report Designer"
msgstr "Relatório de Designer"
msgstr "Designer de Relatórios"
#. module: base_report_designer
#: field:base_report_designer.installer,name:0
msgid "File name"
msgstr "Nome do ficheiro"
msgstr "Nome do Ficheiro"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.file.sxw:0
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Obter um relatório"
#: view:base_report_designer.installer:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_designer.action_report_designer_wizard
msgid "OpenERP Report Designer"
msgstr "Construtor de relatórios do OpenERP"
msgstr "Designer de relatórios do OpenERP"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.sxw:0
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Guardar ficheiro RML"
#: field:base.report.file.sxw,file_sxw:0
#: field:base.report.file.sxw,file_sxw_upload:0
msgid "Your .SXW file"
msgstr "Seu ficheiro .SXW"
msgstr "O Seu ficheiro .SXW"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
@ -152,7 +152,7 @@ msgid ""
"Once it is modified, re-upload it in OpenERP using this wizard."
msgstr ""
"Este é o modelo do relatório solicitado.\n"
"Salve-o como um ficheiro . SXW e abra-o com o OpenOffice.\n"
"Salve-o como um ficheiro .SXW e abra-o com o OpenOffice.\n"
"Não se esqueça de instalar o pacote OpenOffice OpenERP SA para o modificar.\n"
"Depois de modificado, re-envie-o pelo OpenERP usando este assistente."
@ -174,12 +174,12 @@ msgstr "base.report.file.sxw"
#. module: base_report_designer
#: field:base_report_designer.installer,plugin_file:0
msgid "OpenObject Report Designer Plug-in"
msgstr "Plug-in do construtor de relatórios do OpenERP"
msgstr "Plug-in do designer de relatórios do OpenERP"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_designer.action_report_designer_installer
msgid "OpenERP Report Designer Installation"
msgstr "Instalação do construtor de relatórios do OpenERP"
msgstr "Instalação do designer de relatórios do OpenERP"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.file.sxw:0
@ -197,4 +197,4 @@ msgstr "ir.actions.report.xml"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.sxw:0
msgid "Select your report"
msgstr "Seleccione o seu relatório"
msgstr "Selecione o seu relatório"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-10 11:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 09:12+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-28 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,menu_tips:0
@ -104,9 +104,9 @@ msgid ""
"you can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import "
"Data\" wizard"
msgstr ""
"Crie ou importe clientes e os seus contactos manualmente para este "
"formulário ou pode importar parceiros existentes pela folha de calculo CSV "
"pela \"Import Data\""
"Crie ou importe clientes e os seus contatos manualmente para este formulário "
"ou pode importar parceiros existentes pela folha de calculo CSV pela "
"\"Import Data\""
#. module: base_setup
#: view:user.preferences.config:0
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Defina preferências do utilizador"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_user_preferences_config_form
msgid "Define default users preferences"
msgstr "Defina preferências por omissão do utilizador"
msgstr "Defina preferências padrão do utilizador"
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0
@ -135,7 +135,7 @@ msgid ""
"simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
"switch later from the user preferences."
msgstr ""
"Se estiver a usar OpenERP pela primeira vez, aconselhamos que seleccione a "
"Se estiver a usar OpenERP pela primeira vez, aconselhamos que selecione a "
"interface simplificada, que tem menos recursos, mas é mais fácil. Sempre "
"pode mudar depois nas preferências do utilizador."
@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "Importar Força de Vendas"
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,context_tz:0
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso-horário"
msgstr "Fuso Horário"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
@ -242,7 +242,8 @@ msgstr "base.setup.terminology"
msgid ""
"Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
msgstr ""
"Assinale esta caixa, se quer exibir sempre dicas em todos os menus de acção."
"Assinale esta caixa, se quer exibir sempre as dicas em todos os menus de "
"ação."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,config_logo:0
@ -260,7 +261,7 @@ msgstr "user.preferences.config"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_config_access_other_user
msgid "Create Additional Users"
msgstr "Crie Utilizadores Adiccionais"
msgstr "Crie Utilizadores Adicionais"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_import_create_installer

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-10 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 09:15+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-28 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
#. module: base_synchro
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_view_base_synchro
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Servidor Sincronizado"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj.avoid,name:0
msgid "Field Name"
msgstr "Nome de campo"
msgstr "Nome do Campo"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,synchronize_date:0
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Campos a não sincronizar"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "_Close"
msgstr "_Close"
msgstr "_Fechar"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
@ -95,13 +95,13 @@ msgstr "Sincronização Concluída!"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,login:0
msgid "User Name"
msgstr "Nome de utilizador"
msgstr "Nome do Utilizador"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
#: view:base.synchro.obj.line:0
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
msgstr "Grupo Por"
#. module: base_synchro
#: selection:base.synchro.obj,action:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 13:52+0000\n"
"Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch (Belgium) <nl_BE@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-28 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:141
@ -24,11 +24,13 @@ msgid ""
"This VAT number does not seem to be valid.\n"
"Note: the expected format is %s"
msgstr ""
"Het btw-nummer is niet juist.\n"
"Opmerking: het verwachte formaat is %s"
#. module: base_vat
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "De naam van de firma moet uniek zijn"
#. module: base_vat
#: constraint:res.partner:0
@ -38,17 +40,17 @@ msgstr ""
#. module: base_vat
#: field:res.company,vat_check_vies:0
msgid "VIES VAT Check"
msgstr ""
msgstr "Btw-controle VIES"
#. module: base_vat
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Bedrijven"
#. module: base_vat
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
msgstr "U kunt niet dezelfde bedrijven maken."
#. module: base_vat
#: help:res.partner,vat_subjected:0
@ -56,11 +58,13 @@ msgid ""
"Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for "
"the VAT legal statement."
msgstr ""
"Schakel dit vakje in als de relatie btw-plichtig is. Het wordt gebruikt voor "
"de btw-aangifte."
#. module: base_vat
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Relatie"
#. module: base_vat
#: help:res.company,vat_check_vies:0
@ -68,8 +72,10 @@ msgid ""
"If checked, Partners VAT numbers will be fully validated against EU's VIES "
"service rather than via a simple format validation (checksum)."
msgstr ""
"Indien aangevinkt worden de btw-nummers van relaties gecontroleerd via de "
"VIES-service van de EU, en niet via eenvoudige validering van de controlesom."
#. module: base_vat
#: field:res.partner,vat_subjected:0
msgid "VAT Legal Statement"
msgstr ""
msgstr "Btw-plichtig"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-10 11:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 09:19+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-28 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:141
@ -57,13 +57,13 @@ msgid ""
"Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for "
"the VAT legal statement."
msgstr ""
"Marque esta caixa se o terceiro for sujeito a IVA. Será utilizado na "
"Marque esta caixa se o parceiro for sujeito a IVA. Será utilizado na "
"declaração do IVA."
#. module: base_vat
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Terceiro"
msgstr "Parceiro"
#. module: base_vat
#: help:res.company,vat_check_vies:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-12 20:53+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 09:24+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-28 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
@ -50,12 +50,12 @@ msgstr "Painel Administrativo"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
msgstr "Grupo por..."
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Log created in current year"
msgstr "Sessão criada no ano actual"
msgstr "Sessão criada no ano atual"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
@ -92,13 +92,13 @@ msgstr "Mês"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Log created in current month"
msgstr "Sessão criada no mês actual"
msgstr "Sessão criada no mês atual"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_monthly_res_log_report_action
#: view:res.log.report:0
msgid "Monthly Activity per Document"
msgstr "Actividade mensal, por documento"
msgstr "Atividade mensal, por documento"
#. module: board
#: view:board.board:0
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Conexões utilizador"
#. module: board
#: field:res.log.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Data de criação"
msgstr "Data da Criação"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Log Análise"
#. module: board
#: field:res.log.report,res_model:0
msgid "Object"
msgstr "Objecto"
msgstr "Objeto"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Junho"
#. module: board
#: field:board.board,line_ids:0
msgid "Action Views"
msgstr "Vista de Acções"
msgstr "Vista de Ações"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_res_log_report
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Dia"
#. module: board
#: view:board.menu.create:0
msgid "Create Menu For Dashboard"
msgstr "Criar Menu para o painel"
msgstr "Criar Menu para o Painel"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "Erro do Utilizador!"
#. module: board
#: field:board.board.line,action_id:0
msgid "Action"
msgstr "Acção"
msgstr "Ação"
#. module: board
#: field:board.board.line,position:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-19 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 09:30+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-20 05:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-28 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Aviso!"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.lines,object_id:0
msgid "Object"
msgstr "Objecto"
msgstr "Objeto"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
@ -326,12 +326,12 @@ msgstr "Evento"
#: field:document.directory,calendar_collection:0
#: field:user.preference,collection:0
msgid "Calendar Collection"
msgstr "Colecção Calendário"
msgstr "Coleção Calendário"
#. module: caldav
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You can not create recursive Directories."
msgstr "Erro! Não é possível criar pastas recursivamente."
msgstr "Erro! Não é possível criar Pastas recursivas."
#. module: caldav
#: view:user.preference:0
@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "Atributos da relação"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_document_directory
msgid "Directory"
msgstr "Pasta"
msgstr "Directório"
#. module: caldav
#: field:calendar.event.subscribe,url_path:0
@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "CalDAV"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.fields,field_id:0
msgid "OpenObject Field"
msgstr "Aberto o Campo do objecto"
msgstr "Aberto o Campo do objeto"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.alias,res_id:0
@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "WebCal"
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_collection_form
#: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_calendar_collection
msgid "Calendar Collections"
msgstr "Colecções do calendário"
msgstr "Coleções do calendário"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:815
@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "Calendários"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,collection_id:0
msgid "Collection"
msgstr "Colecção"
msgstr "Coleção"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,write_date:0
@ -894,7 +894,7 @@ msgstr ""
"clique em \"Continuar\"\n"
"\n"
"10. De seguida, clique em \"Configurações avançadas\" para especificar os "
"portos e caminhos correctos.\n"
"portos e caminhos corretos.\n"
"\n"
"11. Especifique o porto para o servidor OpenERP: 8071 para SSL, sem o 8069 "
".\n"
@ -903,7 +903,7 @@ msgstr ""
" a url dada pelo assistente (ou seja: "
"http://my.server.ip:8069/webdav/dbname/calendars/)\n"
"\n"
"11. Clique em Concluído. O telemóvel irá conectar-se ao servidor OpenERP\n"
"11. Clique em Concluído. O telemóvel irá conetar-se ao servidor OpenERP\n"
" e verificar se consegue usar a conta.\n"
"\n"
"12. Vá para o menu principal do iPhone e entre na aplicação do calendário.\n"
@ -912,7 +912,7 @@ msgstr ""
" Note que ao criar uma nova entrada na agenda, terá que especificar\n"
" qual o calendário que deve ser guardado.\n"
"\n"
"SE precisa do SSL (e o seu certificado não está verificado, como de "
"Se precisa do SSL (e o seu certificado não está verificado, como de "
"costume),\n"
"em seguida, primeiro terá que deixar a confiança do iPhone. Siga estes\n"
"passos:\n"
@ -921,8 +921,7 @@ msgstr ""
" https://my.server.ip:8071/\n"
" (supondo que tem o servidor em \"my.server.ip\" e a porta HTTPS\n"
" é o padrão 8071)\n"
" s2. Safari irá tentar conectar-se e emitir um aviso sobre o "
"certificado\n"
" s2. Safari irá tentar conetar-se e emitir um aviso sobre o certificado\n"
" usado. Inspecione o certificado e clique em \"Aceitar\" para que o "
"iPhone \n"
" agora confia nele.\n"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-18 10:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 10:13+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-19 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-28 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Hoje"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0 view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Select Opportunities"
msgstr "Seleccionar oportunidades"
msgstr "Selecionar oportunidades"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 view:crm.phonecall2opportunity:0
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "Oportunidades atribuídas a"
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
msgid "Partner"
msgstr "Terceiro"
msgstr "Parceiro"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,organizer:0 field:crm.meeting,organizer_id:0
@ -308,7 +308,7 @@ msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
"unsubscribed to a campaign."
msgstr ""
"Se assinalar a opção saída, e este contacto recusou receber emails ou anular "
"Se assinalar a opção saída, e este contato recusou receber emails ou anular "
"a inscrição de uma campanha."
#. module: crm
@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Ligar a um parceiro existente"
#: field:crm.phonecall,partner_contact:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
msgstr "Contato"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "Número de dias para fechar o caso"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
msgid "When a real project/opportunity is detected"
msgstr "Quando um verdadeiro projecto / Oportunidade é detectado"
msgstr "Quando um verdadeiro projeto / Oportunidade é detetado"
#. module: crm
#: view:res.partner:0 field:res.partner,opportunity_ids:0
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Terça"
#. module: crm
#: field:crm.lead,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Actualizar data"
msgstr "Atualizar Data"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,user_id:0
@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "Lider da Equipa"
#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Select Action"
msgstr "Seleccione acção"
msgstr "Selecione Ação"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,probability:0
@ -416,7 +416,7 @@ msgid ""
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
"stage to be a success"
msgstr ""
"Esta percentagem representa por defeito/probabilidade média do Caso para que "
"Esta percentagem representa por omissão/probabilidade média do Caso para que "
"esta etapa seja um sucesso"
#. module: crm
@ -458,7 +458,7 @@ msgstr ""
"específica que é posicionada no ciclo de vendas. A fim de gerir o seu fluxo "
"de vendas, é importante para definir as condições para ir para a próxima "
"etapa. Exemplo: para definir uma oportunidade como 'Qualificado', deve "
"definir a \"Receita esperada\" e a \"Data de Fechamento esperado\". Também "
"definir a \"Receita esperada\" e a \"Data de Encerramento esperada\". Também "
"deve ter um olhar para o tooltip do campo \"Probabilidade Mudança "
"automatica\"."
@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "Mail Gateway"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
msgid "Very first contact with new prospect"
msgstr "Primeiro contacto com nova prospecção"
msgstr "Primeiro contato com nova prospeção"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0 view:crm.partner2opportunity:0
@ -583,13 +583,13 @@ msgid ""
"This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
msgstr ""
"Estado da mente padrão para o período precedente ao cálculo do \"Intervalo "
"Máximo\". Este é o estado inicial da mente por padrão se o terceiro não "
"Máximo\". Este é o estado inicial da mente por padrão se o parceiro não "
"tiver evento."
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_name:0
msgid "Partner Contact Name"
msgstr "Nome de Contacto do Parceiro"
msgstr "Nome de Contato do Parceiro"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,end_type:0
@ -622,7 +622,7 @@ msgid ""
"The partner category that will be added to partners that match the "
"segmentation criterions after computation."
msgstr ""
"A categoria de terceiros que será adicionado aos terceiros que correspondam "
"A categoria do parceiro que será adicionado aos parceiros que correspondam "
"aos critérios de segmentação após processamento."
#. module: crm
@ -659,7 +659,7 @@ msgstr "Tempo de trabalho"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:0
msgid "Partner Segmentation Lines"
msgstr "Linhas de segmentação do terceiro"
msgstr "Linhas de segmentação do parceiro"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.meeting:0
@ -683,7 +683,7 @@ msgstr "Formulários de dicas"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0 model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
msgid "Partner Segmentation"
msgstr "Segmentação do terceiro"
msgstr "Segmentação do parceiro"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_meet
@ -903,7 +903,7 @@ msgstr "Oportunidades"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
msgid "Partner Category"
msgstr "Categoria do Terceiro"
msgstr "Categoria de Parceiros"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
@ -949,7 +949,7 @@ msgstr "Aviso!"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls made in current year"
msgstr "Chamadas telefónica efectuadas este ano"
msgstr "Chamadas telefónica efetuadas este ano"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_open:0
@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "Reuniões"
#: field:crm.lead,date_action_next:0 field:crm.lead,title_action:0
#: field:crm.meeting,date_action_next:0 field:crm.phonecall,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Próxima Acção"
msgstr "Próxima Ação"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,end_date:0
@ -1040,8 +1040,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
"event alarm information without removing it."
msgstr ""
"Se o campo estiver definido como activo verdadeiro, ele vai "
"permitir que oculte as informações do alarme do evento sem o remover."
"Se o campo estiver definido como ativo verdadeiro, ele vai permitir que "
"oculte as informações do alarme do evento sem o remover."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1051,7 +1051,7 @@ msgstr "Mudar Cor"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
msgstr "Segmentações do terceiro"
msgstr "Segmentações do Parceiro"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,user_id:0 view:crm.phonecall:0
@ -1258,7 +1258,7 @@ msgstr "Setembro"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
msgid "Max Partner ID processed"
msgstr "ID máximo de terceiros processados"
msgstr "ID máximo de parceiros processados"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,on_change:0
@ -1307,8 +1307,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
"without removing it."
msgstr ""
"Se o campo activo é definido como verdadeiro, ele permite que oculte a "
"equipa de vendas sem o remover."
"Se o campo ativo é definido como verdadeiro, ele permite que oculte a equipa "
"de vendas sem a remover."
#. module: crm
#: field:crm.lead,street2:0
@ -1321,7 +1321,7 @@ msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr ""
"Se seleccionar este campo, esta etapa será proposta por omissão em cada "
"Se selecionar este campo, esta etapa será proposta por omissão em cada "
"equipa de vendas. Não vai atribuir nesta fase, as equipas já existentes."
#. module: crm
@ -1355,7 +1355,7 @@ msgid ""
"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
"checked, the criteria beneath will be ignored"
msgstr ""
"Seleccione se quiser utilizar este separador como parte da regra de "
"Selecione se quiser utilizar este separador como parte da regra de "
"segmentação. Se não for marcado, o critério abaixo será ignorado"
#. module: crm
@ -1504,7 +1504,7 @@ msgid ""
"assign categories to partners according to criteria you set."
msgstr ""
"Criar categorias de parceiros específicos que pode atribuir aos parceiros "
"para gerir melhor as interacções com eles. A ferramenta de segmentação é "
"para gerir melhor as interações com eles. A ferramenta de segmentação é "
"capaz de atribuir categorias aos parceiros de acordo com critérios definidos."
#. module: crm
@ -1648,7 +1648,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Analisar oportunidades dá-lhe acesso instantâneo a oportunidades de "
"informações com a receita esperada, o custo planeado, prazos não cumpridos "
"ou o número de interacções por oportunidade. Este relatório é usado "
"ou o número de interações por oportunidade. Este relatório é usado "
"principalmente pelo gerente de vendas, a fim de fazer a revisão periódica "
"com as equipas da lista de vendas."
@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr "Alto"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
msgid "Convert to prospect to business partner"
msgstr "Converter de expectativa para o parceiro de negócio"
msgstr "Converter de expetativa para o parceiro de negócio"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -1900,7 +1900,7 @@ msgstr "Responder Para"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Select stages for this Sales Team"
msgstr "Seleccione os estágios para esta equipa de vendas"
msgstr "Selecione os estágios para esta equipa de vendas"
#. module: crm
#: view:board.board:0
@ -2065,7 +2065,7 @@ msgstr "Rendimento esperado"
#. module: crm
#: field:crm.lead,contact_name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "Nome do contacto"
msgstr "Nome do Contato"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2158,7 +2158,7 @@ msgstr "Oportunidades Pendentes"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:491
#, python-format
msgid "Please select more than one opportunity from the list view."
msgstr "Por favor seleccione mais que uma oportunidade da lista vista."
msgstr "Por favor selecione mais que uma oportunidade da lista vista."
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.meeting,month_list:0
@ -2187,16 +2187,16 @@ msgid ""
"email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets "
"the history of the conversation with the prospect."
msgstr ""
"Os Leads permitem que consiga gerir e acompanhar todos os contactos iniciais "
"com uma perspectiva ou se um parceiro demonstrar interesse nos artigoss ou "
"Os Leads permitem que consiga gerir e acompanhar todos os contatos iniciais "
"com uma perspetiva ou se um parceiro demonstrar interesse nos artigos ou "
"serviços. A ligação é normalmente o primeiro passo no ciclo de vendas. Uma "
"vez qualificados, a liderança pode ser convertida numa oportunidade de "
"negócio, ao criar o parceiro para acompanhamento futuro detalhado ou para "
"quaisquer actividades ligadas. Pode importar uma base de dados, manter o "
"controle dos cartões de visita ou integrar o formulário do site com os leads "
"do OpenERP. Os leads podem ser conectados ao gateway de e-mail: novos e-"
"mails podem criar novos leads, cada um deles recebe automaticamente o "
"histórico da conversa."
"do OpenERP. Os leads podem ser conetados ao gateway de e-mail: novos e-mails "
"podem criar novos leads, cada um deles recebe automaticamente o histórico da "
"conversa."
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
@ -2235,7 +2235,7 @@ msgstr "Email Utilizador"
#. module: crm
#: help:crm.lead,optin:0
msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
msgstr "Se opt-in é marcada, este contacto aceita receber e-mails."
msgstr "Se opt-in é marcada, este contato aceita receber e-mails."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -2250,7 +2250,8 @@ msgstr "Nota"
#. module: crm
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr "A empresa escolhida não está entre permitidas para este utilizador"
msgstr ""
"A empresa escolhida não está entre as permitidas para este utilizador"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
@ -2334,7 +2335,7 @@ msgstr "Telefone"
#: field:crm.lead,active:0 field:crm.meeting,active:0
#: field:crm.phonecall,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgstr "Ativo"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:856
@ -2379,7 +2380,7 @@ msgstr "A oportunidade '%s' foi aberta."
#: field:crm.lead2partner,action:0 field:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: field:crm.phonecall2partner,action:0 field:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Action"
msgstr "Acção"
msgstr "Ação"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
@ -2488,7 +2489,7 @@ msgstr "Recorrente"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls made in last month"
msgstr "Chamadas telefónicas efectuadas no mês passado"
msgstr "Chamadas telefónicas efetuadas no mês passado"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor
@ -2643,7 +2644,7 @@ msgstr "Definir novo estado como"
#: field:crm.lead,date_action_last:0 field:crm.meeting,date_action_last:0
#: field:crm.phonecall,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Última Acção"
msgstr "Última Ação"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,duration:0 field:crm.phonecall,duration:0
@ -2659,7 +2660,7 @@ msgstr "Mostrar países"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Select Salesman"
msgstr "Seleccionar Vendedor"
msgstr "Selecionar Vendedor"
#. module: crm
#: view:board.board:0
@ -2760,7 +2761,7 @@ msgstr "A fazer"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,object_id:0
msgid "Object Name"
msgstr "Nome do objecto"
msgstr "Nome do Objeto"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
@ -2797,7 +2798,7 @@ msgstr "Mensagens"
#. module: crm
#: help:crm.lead,channel_id:0
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
msgstr "Canal de comunicação (email, telefone, directo, ...)"
msgstr "Canal de comunicação (email, telefone, direto, ...)"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:61
@ -2847,13 +2848,13 @@ msgstr ""
"documentos de vendas para acompanhamento de vendas potenciais. Informações "
"como a receita esperada, oportunidade de estágio, data de encerramento "
"prevista, histórico de comunicação e muito mais podem ser armazenados. As "
"oportunidades podem ser conectadas ao gateway de e-mail: novos e-mails podem "
"oportunidades podem ser conetadas ao gateway de e-mail: novos e-mails podem "
"criar oportunidades, cada um deles recebe automaticamente o histórico da "
"conversa com o cliente. \n"
"\n"
"A sua equipa (s) serão capazes de planear reuniões e telefonemas, convertê-"
"A sua equipa(s) serão capazes de planear reuniões e telefonemas, convertê-"
"los em cotações, gerir documentos relacionados, monitorizar todas as "
"actividades relacionadas ao cliente, e muito mais."
"atividades relacionadas ao cliente, e muito mais."
#. module: crm
#: field:crm.lead,color:0
@ -2873,9 +2874,9 @@ msgid ""
"instance reflect your product structure or the different types of sales you "
"do."
msgstr ""
"Criar categorias específicas que onde cabem as actividades de sua empresa "
"Criar categorias específicas que onde cabem as atividades da sua empresa "
"para classificar e analisar melhor os leads e as oportunidades. Tais "
"categorias poderiam, por exemplo, reflectir a estrutura do artigo ou os "
"categorias poderiam, por exemplo, refletir a estrutura do artigo ou os "
"diferentes tipos de vendas que faz."
#. module: crm
@ -2884,8 +2885,8 @@ msgid ""
"If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
"state of mind by this factor. It's a multiplication"
msgstr ""
"Se o terceiro não comprou durante o período, dimínui o estado da mente por "
"este factor. É uma multiplicação"
"Se o parceiro não comprou durante o período, dimínui o estado da mente por "
"este fator. É uma multiplicação"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
@ -2927,7 +2928,7 @@ msgstr ""
"A lista de todas as chamadas marcadas que sejam feitas pela sua equipa de "
"vendas. Um vendedor pode registar as informações sobre a chamada na exibição "
"do formulário. Esta informação será armazenada na forma parceiro para gravar "
"cada contato que tem com um cliente. Também pode importar um arquivo .CSV "
"cada contato que tem com um cliente. Também pode importar um ficheiro .CSV "
"com uma lista de chamadas a serem feitas pela sua equipa de vendas."
#. module: crm
@ -3060,7 +3061,7 @@ msgstr "Necessita informação"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Prospect Opportunity"
msgstr "Prospect Opportunity"
msgstr "Oportunidade do Prospect"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_categ_id:0
@ -3150,10 +3151,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Um período é o número médio de dias entre dois ciclos de venda ou de compra "
"para esta segmentação. \n"
"É usada principalmente para detectar se um parceiro não comprou ou comprar "
"por um tempo demasiado longo, \n"
" \n"
"É usada principalmente para detetar se um parceiro não comprou ou comprar "
"por um tempo demasiado longo, \n"
" \n"
"assim que supusermos que o estado de espírito tem diminuído porque ele "
"provavelmente comprou mercadorias a outro fornecedor. \n"
"provavelmente comprou mercadorias a outro \n"
"\n"
"fornecedor. \n"
"\n"
"Use esta funcionalidade para negócios recorrentes."
#. module: crm
@ -3220,7 +3226,7 @@ msgstr "Membros da equipa"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.meeting:0 view:crm.phonecall:0
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
msgstr "Contatos"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
@ -3327,7 +3333,7 @@ msgstr "Categorias de reunião"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
msgstr "Terá que verificar se este terceiro já não existe."
msgstr "Terá que verificar se este parceiro já não existe."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
@ -3416,7 +3422,7 @@ msgstr "Ano de encerramento esperado"
#: field:crm.lead,partner_address_id:0 field:crm.meeting,partner_address_id:0
#: field:crm.phonecall,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Contacto do terceiro"
msgstr "Contato do Parceiro"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrent_id:0
@ -3453,7 +3459,7 @@ msgstr "Registo Chamada"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule
msgid "Action Rules"
msgstr "Regras acção"
msgstr "Regras da Ação"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,rrule_type:0
@ -3635,7 +3641,7 @@ msgid ""
"partner. From the phone call form, you can trigger a request for another "
"call, a meeting or an opportunity."
msgstr ""
"Esta ferramenta permite que registe as chamadas recebidas na mosca. Cada "
"Esta ferramenta permite que registe as chamadas recebidas on the fly. Cada "
"chamada que começa aparecer no formulário parceiro para seguir todos os "
"contatos que tem com um parceiro. Do formulário do telefonema, pode acionar "
"um pedido de outra chamada, uma reunião ou uma oportunidade."

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: walid sayed <mashyuser@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 11:43+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-30 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15171)\n"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_caldav.action_caldav_browse
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "متصفح Caldav"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.ui.menu,name:crm_caldav.menu_caldav_browse
msgid "Synchronize This Calendar"
msgstr ""
msgstr "تحديث التزامن للأجندة"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting

View File

@ -8,25 +8,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-13 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 10:39+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-14 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-28 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "Número de casos"
msgstr "# dos Casos"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
msgstr "Grupo por..."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Responsabilidades"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_action_next:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Próxima data de acção"
msgstr "Próxima data de ação"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Empresa"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr ""
msgstr "Watchers Emails"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -77,9 +77,9 @@ msgid ""
"in the system. The stages define all the steps required for the resolution "
"of a claim."
msgstr ""
"Pode criar reindicação para categorizar o status de cada pedido entrou no "
"sistema. As fases definir todos os passos necessários para a resolução de "
"uma reclamação."
"Pode criar reindicação para categorizar o status de cada pedido que entrou "
"no sistema. Definr as fases e todos os passos necessários para a resolução "
"de uma reclamação."
#. module: crm_claim
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:132
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Preventivo"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Data de fecho"
msgstr "Data de encerramento"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,ref:0
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Voltar a rascunho"
#: field:crm.claim,date_deadline:0
#: field:crm.claim.report,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Prazo limite"
msgstr "Prazo Limite"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Prazo limite"
#: field:crm.claim.report,partner_id:0
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Terceiro"
msgstr "Parceiro"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "Menor"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Próxima acção"
msgstr "Próxima Ação"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "Sem Correção"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Data de criação"
msgstr "Data da Criação"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,name:0
@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "Datas"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
msgstr "Contato"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "Aceite como reclamação"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
msgid "Corrective"
msgstr "Correctivas"
msgstr "Corretivo"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -370,12 +370,12 @@ msgstr "Mês"
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Action Type"
msgstr "Tipo de ação"
msgstr "Tipo de Ação"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Actualizar data"
msgstr "Atualizar Data"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -411,7 +411,7 @@ msgid ""
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Estes endereços de e-mail serão adicionado ao campo CC de todos os e-mails "
"Estes endereços de e-mail serão adicionados ao campo CC de todos os e-mails "
"de entrada e saída para este registo antes de ser enviado. Separe vários "
"endereços de e-mail com uma vírgula"
@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "Encerramento"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
msgstr "Pesquisar"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -531,7 +531,7 @@ msgstr "Data de reclamação"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Estas pessoas vão receber e-mails."
msgstr "Estas pessoas vão receber emails."
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
@ -553,7 +553,7 @@ msgstr "Reclamações"
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Corrective Action"
msgstr "Ação correctiva"
msgstr "Ação corretiva"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3
@ -580,7 +580,7 @@ msgstr "Maior"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Contacto do Parceiro"
msgstr "Contato do Parceiro"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -599,7 +599,7 @@ msgstr "Concluído"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Reporter"
msgstr ""
msgstr "Relatório da Reclamação"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -801,11 +801,14 @@ msgid ""
"Create claim categories to better manage and classify your claims. Some "
"example of claims can be: preventive action, corrective action."
msgstr ""
"Criar categorias de reclamação para gerir e classificar melhor as suas "
"reclamações. Alguns exemplos de reclamações podem ser: ação preventiva, ação "
"corretiva."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Data de criação"
msgstr "Data de Criação"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0

View File

@ -8,30 +8,30 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-13 12:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 10:46+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-14 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-28 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Receita esperada"
msgstr "Receita Planeada"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "Número de casos"
msgstr "# dos Casos"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
msgstr "Grupo por..."
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,probability:0
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Categorias de angariação de fundos"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "Endereços eletrónicos dos observadores"
msgstr "Watchers Emails"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Angariação de fundos"
#: field:crm.fundraising,partner_id:0
#: field:crm.fundraising.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Terceiro"
msgstr "Parceiro"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "Datas"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,partner_name2:0
msgid "Employee Email"
msgstr "Endereço eletrónico do empregado"
msgstr "Email do funcionário"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund2
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Habilitações literárias"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
msgstr "Contato"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
@ -325,7 +325,7 @@ msgid ""
"specific criteria such as the estimated revenue, average success probability "
"and delay to close."
msgstr ""
"Tenha uma visão geral de toda a actividade de angariação de fundos, "
"Tenha uma visão geral de toda a atividade de angariação de fundos, "
"classificando-os com critérios específicos, tais como as receitas estimadas, "
"a probabilidade média de sucesso e demora para fechar."
@ -353,12 +353,12 @@ msgstr "Mês"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Escalate"
msgstr ""
msgstr "Escalate"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Actualizar Data"
msgstr "Atualizar Data"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund3
@ -559,7 +559,7 @@ msgstr "Histórico"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Contacto do terceiro"
msgstr "Contato do Parceiro"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
@ -622,7 +622,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se precisa angariar dinheiro para a sua organização ou para uma campanha, a "
"angariação de fundos permite que acompanhe todos os seus fundos e as "
"actividades de reforço. Na lista de pesquisa, filtrar por fundos descrição, "
"atividades de reforço. Na lista de pesquisa, filtrar por fundos descrição, "
"email, história e probabilidade de sucesso."
#. module: crm_fundraising
@ -698,7 +698,7 @@ msgstr "Probabilidade (%)"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,partner_name:0
msgid "Employee's Name"
msgstr "Nome do empregado"
msgstr "Nome do Funcionário"
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,state:0
@ -788,7 +788,7 @@ msgstr "Data de criação"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Última acção"
msgstr "Última Ação"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-13 12:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 10:50+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-14 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-28 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
@ -24,13 +24,13 @@ msgstr "Demora para fechar"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "Número de casos"
msgstr "# dos Casos"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
msgstr "Grupo por..."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Referência"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Próxima acção"
msgstr "Próxima Ação"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Data de criação"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Redefinir o projecto"
msgstr "Redefinir para rascunho"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:101
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "Sem assunto"
msgstr "Sem Assunto"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "Utilizador"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgstr "Ativo"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -505,7 +505,7 @@ msgstr "Prioridade"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Contacto do terceiro"
msgstr "Contato do Parceiro"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -729,7 +729,7 @@ msgstr "Equipa de vendas"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Ùltima acção"
msgstr "Última Ação"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
@ -744,8 +744,8 @@ msgstr ""
"Helpdesk e suporte permitem que acompanhe as intervenções. Seleccionar um "
"cliente, adicionar notas e categorizar as intervenções com os parceiros, se "
"necessário. Também pode atribuir um nível de prioridade. Use o sistema "
"Questões doOpenERP para gerir as actividades de apoio. Questões podem ser "
"conectadas ao gateway de e-mail: novos e-mails pode criar problemas, cada um "
"Questões do OpenERP para gerir as atividades de apoio. Questões podem ser "
"conetadas ao gateway de e-mail: novos e-mails pode criar problemas, cada um "
"deles recebe automaticamente o histórico da conversa com o cliente."
#. module: crm_helpdesk

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-13 13:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 10:55+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-14 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-28 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,send_to:0
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Template"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Forward"
msgstr ""
msgstr "Avançar"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Março"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Lead"
msgstr ""
msgstr "Lead"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -165,7 +165,7 @@ msgid ""
"Add here all attachments of the current document you want to include in the "
"Email."
msgstr ""
"Acrescentar aqui todos os anexos do documento actual que deseja incluir no e-"
"Acrescentar aqui todos os anexos do documento atual que deseja incluir no e-"
"mail."
#. module: crm_partner_assign
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "Atribuir Data"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Leads Analysis"
msgstr ""
msgstr "Análise de lead"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,creation_date:0
@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "Atribuição parceiro"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Tipo é usado para separar leads e oportunidades"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "Enviar histórico"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
msgstr "Contato"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "Normal"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Escalate"
msgstr ""
msgstr "Escalate"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@ -575,7 +575,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Lead Assign"
msgstr ""
msgstr "Lead atríbuir"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-13 14:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 10:59+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-14 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-28 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_question
#: field:open.questionnaire.line,question_id:0
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
msgstr "Questão"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_profiling.action_open_questionnaire
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Perfis Dependentes"
#. module: crm_profiling
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
msgstr "Segmentações do terceiro"
msgstr "Segmentações do Parceiro"
#. module: crm_profiling
#: field:crm_profiling.answer,name:0
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "open.questionnaire.line"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_segmentation
msgid "Partner Segmentation"
msgstr "Segmentação do terceiro"
msgstr "Segmentação do parceiro"
#. module: crm_profiling
#: view:res.partner:0
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Cancelar"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Terceiro"
msgstr "Parceiro"
#. module: crm_profiling
#: code:addons/crm_profiling/wizard/open_questionnaire.py:77

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 01:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 12:11+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-30 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15171)\n"
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "الوقت الزمني"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "For cancelling the task"
msgstr ""
msgstr "لإغاء المهمة"
#. module: crm_todo
#: constraint:project.task:0
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "For changing to done state"
msgstr ""
msgstr "التحويل لحالة الإنتهاء"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-13 14:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 11:00+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-14 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-28 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Informação Extra"
#. module: crm_todo
#: field:project.task,lead_id:0
msgid "Lead / Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Lead / Oportunidade"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-19 11:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 11:15+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-20 05:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-28 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Ref."
msgstr "Referência da encomenda"
msgstr "Ref. da Ordem"
#. module: delivery
#: model:product.template,name:delivery.delivery_product_product_template
@ -45,13 +45,13 @@ msgstr "Ordem de entrega"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
msgid "Delivery Grid Line"
msgstr "Linha de Grade de entrega"
msgstr "Linha da grelha de entrega"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
#: view:delivery.grid:0
msgid "Delivery grids"
msgstr "Grelhas de expedição"
msgstr "Grelhas da Entrega"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
@ -78,12 +78,12 @@ msgstr "Ordem de entrega"
#. module: delivery
#: view:res.partner:0
msgid "Deliveries Properties"
msgstr "Propriedades de expedição"
msgstr "Propriedades da Entrega"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
msgid "Picking to be invoiced"
msgstr "Picking para ser facturado"
msgstr "Picking para ser faturado"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,pricelist_ids:0
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Preço em Avanço"
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
msgstr "Dá a ordem da sequência ao exibir uma lista de rede de entrega."
msgstr "Dá a ordem da sequência ao exibir uma lista da grelha da entrega."
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
@ -105,12 +105,12 @@ msgstr "Países"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Delivery Order :"
msgstr "Ordem de entrega :"
msgstr "Ordem de Entrega :"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Variable Factor"
msgstr "Factor variável"
msgstr "Fator variável"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_grid_form
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Fixo"
#: field:res.partner,property_delivery_carrier:0
#: field:sale.order,carrier_id:0
msgid "Delivery Method"
msgstr "Método de expedição"
msgstr "Método de Entrega"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:213
@ -155,12 +155,12 @@ msgstr "Sem valor disponível!"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Mover Stock"
msgstr "Movimento de Stock"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0
msgid "Carrier Tracking Ref"
msgstr "Ref Rastreamento da transportadora"
msgstr "Ref de Acompanhamento da transportadora"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,weight_net:0
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "Peso líquido"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid "Grid Lines"
msgstr "Linhas da grelha"
msgstr "Linhas da Grelha"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Parceiro"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Ordem de venda"
msgstr "Ordem de Vendas"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form1
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Lote"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "Transport Company"
msgstr "Transportadora"
msgstr "Empresa Transportadora"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
@ -287,13 +287,13 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"grid without removing it."
msgstr ""
"Se o campo activo é definido como Falso, ele permitirá que possa ocultar a "
"Se o campo ativo é definido como Falso, ele permitirá que possa ocultar a "
"grade de entrega sem a remover."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_to:0
msgid "To Zip"
msgstr "Patra zip"
msgstr "Código postal para"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:141
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "Preço normal"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Date"
msgstr "Data da encomenda"
msgstr "Data da Ordem"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,name:0
@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "Tentar atribuir um monte que não é do mesmo artigo"
#: field:delivery.carrier,active:0
#: field:delivery.grid,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgstr "Ativo"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -417,7 +417,7 @@ msgstr "Preço de custo"
#. module: delivery
#: field:delivery.define.delivery.steps.wizard,picking_policy:0
msgid "Picking Policy"
msgstr "Politica de Recolha"
msgstr "Politica de Picking"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
@ -428,7 +428,7 @@ msgstr "Variável"
#. module: delivery
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
msgstr "Este método de entrega será usado quando a facturação do picking."
msgstr "Este método de entrega será usado quando a faturação do picking."
#. module: delivery
#: sql_constraint:stock.picking:0
@ -470,7 +470,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
msgstr ""
"Preencher este campo se pretende enviar a factura com base na colheita."
"Preencher este campo se pretende enviar a fatura com base na colheita."
#. module: delivery
#: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0
@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "Cancelar"
#: code:addons/delivery/delivery.py:130
#, python-format
msgid "Free if more than %.2f"
msgstr "Grátis se for mais que %2f"
msgstr "Grátis se for mais que %.2f"
#. module: delivery
#: sql_constraint:sale.order:0
@ -496,13 +496,13 @@ msgid ""
"orders"
msgstr ""
"Defina os métodos de entrega que utiliza e os seus valores e na ordem de "
"refaturar os custos da entrega quando está a fazer a facturação com base nas "
"refaturar os custos da entrega quando está a fazer a faturação com base nas "
"ordens de entrega"
#. module: delivery
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Vendas e compras"
msgstr "Vendas & Compras"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
@ -542,14 +542,14 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"carrier without removing it."
msgstr ""
"Se o campo activo é definido como Falso, ele permitirá que oculte a "
"Se o campo ativo é definido como Falso, ele permitirá que oculte a "
"transportadora de entrega sem a remover."
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form
msgid "Delivery Pricelist"
msgstr "Lista de preços de expedição"
msgstr "Lista de preços da Entrega"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,price:0
@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "Nenhuma grelha correspondente a esta transportadora !"
#. module: delivery
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
msgid "Delivery"
msgstr "Expedição"
msgstr "Entrega"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
@ -608,7 +608,7 @@ msgstr "Preço em avanço por destino"
#: report:sale.shipping:0
#: field:stock.picking,carrier_id:0
msgid "Carrier"
msgstr "Transportador"
msgstr "Transportadora"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
@ -641,13 +641,13 @@ msgstr "Sequência"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,list_price:0
msgid "Sale Price"
msgstr "Preço de venda"
msgstr "Preço de Venda"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_cost
#: view:sale.order:0
msgid "Delivery Costs"
msgstr "Custos de expedição"
msgstr "Custos da Entrega"
#. module: delivery
#: selection:delivery.define.delivery.steps.wizard,picking_policy:0
@ -662,4 +662,4 @@ msgstr "Aplicar"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,price_type:0
msgid "Price Type"
msgstr "Tipo de preço"
msgstr "Tipo de Preço"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-19 11:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 11:27+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-20 05:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-28 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Pasta ascendente"
#: code:addons/document/document_directory.py:276
#, python-format
msgid "Directory name contains special characters!"
msgstr "O nome da pasta contém caracteres especiais!"
msgstr "O nome da pasta contém carateres especiais!"
#. module: document
#: field:document.directory,resource_field:0
@ -53,7 +53,7 @@ msgid ""
"Field to be used as name on resource directories. If empty, the \"name\" "
"will be used."
msgstr ""
"Campo a usar como nome nas pastas. Se vazio o campo \"name\" será o usado."
"Campo a usar como nome nas pastas. Se vazio o campo \"nome\" será o usado."
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -127,8 +127,8 @@ msgid ""
"to the current record, in dynamic folders"
msgstr ""
"Uma expressão python, usada para avaliar o campo\n"
"Não pode usar 'dir_id' para a pasta actual, 'res_id', 'res_model' como "
"referência para o registo actual em pastas dinâmicas"
"Não pode usar 'dir_id' para a pasta atual, 'res_id', 'res_model' como "
"referência para o registo atual em pastas dinâmicas"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
@ -299,7 +299,7 @@ msgid ""
"Select an object here and there will be one folder per record of that "
"resource."
msgstr ""
"Seleccione um objecto, para criar uma pasta por cada registo dessa tabela."
"Selecione um objeto, para criar uma pasta por cada registo dessa tabela."
#. module: document
#: help:document.directory,domain:0
@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "Nome do ficheiro guardado"
#: view:document.directory:0
#: field:report.document.user,type:0
msgid "Directory Type"
msgstr "Tipo de pasta"
msgstr "Tipo de Directório"
#. module: document
#: field:document.directory.content,report_id:0
@ -395,7 +395,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory
#: field:report.document.user,directory:0
msgid "Directory"
msgstr "Pasta"
msgstr "Directório"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "Data da modificação"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_file
msgid "Files details by Directory"
msgstr "Detalhes dos ficheiros por pasta"
msgstr "Detalhes dos ficheiros por directório"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "Imagem"
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
msgid "Static Directory"
msgstr "Pasta estática"
msgstr "Diretório estático"
#. module: document
#: field:document.directory,child_ids:0
@ -469,7 +469,8 @@ msgstr "Descendentes"
#: view:document.directory:0
msgid "Define words in the context, for all child directories and files"
msgstr ""
"Defina palavras no contexto, para todas as pastas e ficheiros descendentes"
"Defina palavras no contexto, para todos os diretórios e ficheiros "
"descendentes"
#. module: document
#: help:document.storage,online:0
@ -516,7 +517,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Assinale este campo se quer que o nome do ficheiro contenha o nome do "
"registo.\n"
"If set, the directory will have to be a resource one."
"Se for definido, o diretório terá de ser um recurso."
#. module: document
#: view:document.configuration:0
@ -550,8 +551,8 @@ msgid ""
"Check this if you want to use the same tree structure as the object selected "
"in the system."
msgstr ""
"Assinale aqui se quer usar a mesma estrutura em árvore como a do objecto "
"seleccionado no sistema."
"Assinale aqui se quer usar a mesma estrutura em árvore como a do objeto "
"selecionado no sistema."
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_id:0
@ -594,7 +595,7 @@ msgstr "Grupos"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgstr "Ativo"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
@ -616,8 +617,8 @@ msgid ""
"record, just like attachments. Don't put a parent directory if you select a "
"parent model."
msgstr ""
"Se colocar um objecto aqui, este modelo de pasta irá aparecer abaixo de "
"todos estes objectos. Pastas destas são anexadas ao modelo ou registo "
"Se colocar um objeto aqui, este diretório do template irá aparecer por baixo "
"de todos os objetos. Pastas destas são anexadas ao modelo ou registo "
"específico, tal como os anexos. Não coloque uma pasta ascendente, se "
"selecionar um modelo ascendente."
@ -681,7 +682,7 @@ msgstr "Directório do Documento"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "The directory name must be unique !"
msgstr "O nome da pasta tem de ser único !"
msgstr "O nome do diretório tem de ser único !"
#. module: document
#: field:document.directory,create_uid:0
@ -704,7 +705,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sistema de Gestão de Documentos OpenERP suporta mapeamento de pastas "
"virtuais com documentos. A pasta virtual de um documento pode ser usada para "
"gerir os arquivos anexados ao documento, ou para imprimir e fazer download "
"gerir os ficheiros anexados ao documento, ou para imprimir e fazer download "
"de qualquer relatório. Esta ferramenta irá criar diretórios automaticamente "
"de acordo com os módulos instalados."
@ -800,7 +801,7 @@ msgstr "Mês"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "This Months Files"
msgstr "Arquivos deste mês"
msgstr "Ficheiros deste mês"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reporting
@ -835,7 +836,7 @@ msgid ""
"project documents, invoices etc."
msgstr ""
"O repositório de documentos dá-lhe acesso a todos os anexos, tais como "
"facturas, documentos dos projectos, mensagens de correio, etc."
"faturas, documentos dos projetos, mensagens de correio, etc."
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -880,7 +881,7 @@ msgstr "Notas"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_configuration
msgid "Directory Configuration"
msgstr "Configuração do Directório"
msgstr "Configuração do Diretório"
#. module: document
#: help:document.directory,type:0
@ -893,8 +894,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cada pasta pode ser do tipo estático ou estar ligada a uma tabela. Uma pasta "
"estática é uma pasta que pode conter ficheiros, tal como no sistema "
"operativo. As pastas ligadas a recursos do sistema, automaticamente contêm "
"sub-pastas para cada recurso definido como descendente."
"operativo. O diretórios ligados a recursos do sistema, automaticamente "
"contêm sub-diretórios para cada recurso definido como descendente."
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
@ -963,7 +964,7 @@ msgid ""
"Only members of these groups will have access to this directory and its "
"files."
msgstr ""
"Apenas os membros deste grupo terão acesso a esta pasta e seus ficheiros."
"Apenas os membros deste grupo terão acesso a este diretório e seus ficheiros."
#. module: document
#: view:document.directory:0

View File

@ -1,26 +1,25 @@
# Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * document_ftp
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 11:35+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-28 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
#. module: document_ftp
#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_configuration
msgid "Auto Directory Configuration"
msgstr "Configuração automática de pastas"
msgstr "Configuração automática de diretórios"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0
@ -31,11 +30,16 @@ msgid ""
"format is HOST:PORT and the default host (localhost) is only suitable for "
"access from the server machine itself.."
msgstr ""
"Indicar o endereço de rede em que o servidor OpenERP deve ser acedido por "
"utilizadores finais. Isso depende da topologia da rede e configuração, e só "
"vai afectar os links exibidos aos utilizadores. O formato é HOST:PORT e o "
"host padrão (localhost) só é adequado para o acesso da máquina do servidor "
"em si.."
#. module: document_ftp
#: model:ir.actions.url,name:document_ftp.action_document_browse
msgid "Browse Files"
msgstr "Navegar pelos ficheiros"
msgstr "Procurar Ficheiros"
#. module: document_ftp
#: field:document.ftp.configuration,config_logo:0
@ -45,7 +49,7 @@ msgstr "Imagem"
#. module: document_ftp
#: field:document.ftp.configuration,host:0
msgid "Address"
msgstr ""
msgstr "Endereço"
#. module: document_ftp
#: field:document.ftp.browse,url:0
@ -60,25 +64,25 @@ msgstr "Configuração do servidor FTP"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
msgid "_Browse"
msgstr ""
msgstr "_Procurar"
#. module: document_ftp
#: help:document.ftp.configuration,host:0
msgid ""
"Server address or IP and port to which users should connect to for DMS access"
msgstr ""
"Endereço do servidor ou IP e porto aos quais os utilizadores se deverão "
"ligar para acesso ao servidor de gestão documental"
"Endereço do servidor ou IP e a porta à qual os utilizadores devem se conetar "
"para acesso DMS"
#. module: document_ftp
#: model:ir.ui.menu,name:document_ftp.menu_document_browse
msgid "Shared Repository (FTP)"
msgstr "Zona partilhada (FTP)"
msgstr "Repositório Partilhado (FTP)"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
msgstr "_Cancelar"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0
@ -88,27 +92,27 @@ msgstr "Configurar servidor de FTP"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0
msgid "title"
msgstr "título"
msgstr "Título"
#. module: document_ftp
#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_browse
msgid "Document FTP Browse"
msgstr ""
msgstr "Procurar Documento FTP"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0
msgid "Knowledge Application Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuração da Aplicação do conhecimento"
#. module: document_ftp
#: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_ftp_browse
msgid "Document Browse"
msgstr ""
msgstr "Pesquisar Documento"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
msgid "Browse Document"
msgstr "Ver documento"
msgstr "Procurar Documento"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0

View File

@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 11:39+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-28 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,create_date:0
#: field:document.webdav.file.property,create_date:0
msgid "Date Created"
msgstr "Criação de data"
msgstr "Data da Criação"
#. module: document_webdav
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_document_props
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Documentos"
#. module: document_webdav
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You can not create recursive Directories."
msgstr "Erro! Não é possível criar pastas recursivamente."
msgstr "Erro! Não é possível criar Pastas recursivas."
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "document.webdav.file.property"
#: view:document.webdav.dir.property:0
#: view:document.webdav.file.property:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
msgstr "Grupo por..."
#. module: document_webdav
#: view:document.directory:0
@ -154,13 +154,13 @@ msgstr "Valor"
#: field:document.webdav.dir.property,dir_id:0
#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_directory
msgid "Directory"
msgstr "Directoria"
msgstr "Directório"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,write_uid:0
#: field:document.webdav.file.property,write_uid:0
msgid "Last Modification User"
msgstr "Última modificação utilizador"
msgstr "Última Modificação do Utilizador"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Dir"
#: field:document.webdav.dir.property,write_date:0
#: field:document.webdav.file.property,write_date:0
msgid "Date Modified"
msgstr "Data modificação"
msgstr "Data Modificada"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,create_uid:0
@ -193,4 +193,4 @@ msgstr "A pasta tem de ter um ascendente ou um armazenamento"
#: field:document.webdav.dir.property,do_subst:0
#: field:document.webdav.file.property,do_subst:0
msgid "Substitute"
msgstr "Substituto"
msgstr "Substituir"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-19 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 11:42+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-20 05:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-28 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
#. module: edi
#: sql_constraint:res.currency:0
@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "Descrição do Artigo"
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:51
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:58
msgid "Quantity"
msgstr "Montante"
msgstr "Quantidade"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:52
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "Montante"
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:121
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:113
msgid "Notes:"
msgstr "Observações:"
msgstr "Notas:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:129
@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "Paypal"
msgid ""
"You may directly pay this invoice online via Paypal's secure payment gateway:"
msgstr ""
"Pode pagar directamente esta fatura Online através de pagamento seguro via "
"Pode pagar diretamente esta fatura Online através de pagamento seguro via "
"Paypal:"
#. openerp-web
@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "Desconto(%)"
msgid ""
"You may directly pay this order online via Paypal's secure payment gateway:"
msgstr ""
"Pode pagar directamente este pedido Online através de pagamento seguro via "
"Pode pagar diretamente este pedido Online através de pagamento seguro via "
"Paypal:"
#. openerp-web

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-19 12:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 11:49+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-20 05:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-28 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
#. module: email_template
#: field:email.template,subtype:0
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
#: field:email.template,ref_ir_act_window:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
msgid "Sidebar action"
msgstr "Acção da barra lateral"
msgstr "Ação da barra lateral"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
@ -84,14 +84,14 @@ msgid ""
"Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n"
"The extension can be omitted and will then come from the report type."
msgstr ""
"Nome para usar para o arquivo do relatório gerado (pode conter espaços "
"Nome para usar para o ficheiro do relatório gerado (pode conter espaços "
"reservados)\n"
"A extensão pode ser omitida e, então, vir a partir do tipo de relatório."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Attach existing files"
msgstr "Anexar arquivos existentes"
msgstr "Anexar ficheiros existentes"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "De"
#. module: email_template
#: field:mail.compose.message,template_id:0
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
msgstr "Template"
#. module: email_template
#: field:email.template,partner_id:0
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "ID Documentos Relacionados"
#: field:email.template,lang:0
#: field:email_template.preview,lang:0
msgid "Language Selection"
msgstr "Seleccione Idioma"
msgstr "Selecione Idioma"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Preview Template"
msgstr "previsualizar o modelo"
msgstr "Pre visualizar o Template"
#. module: email_template
#: field:email.template,null_value:0
@ -262,7 +262,7 @@ msgid ""
"emails so you can identify replies and link them back to the corresponding "
"resource record. This is useful for CRM leads for example"
msgstr ""
"Activar este se deseja incluir um marcador especial de rastreamento de e-"
"Ativar este se deseja incluir um marcador especial de rastreamento de e-"
"mails de saída para que se possa identificar respostas e ligá-los de volta "
"para o registo de recurso correspondente. Isto é útil para CRM leads por "
"exemplo"
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
msgid "Email Templates"
msgstr "Modelos de mensagens"
msgstr "Email Templates"
#. module: email_template
#: field:email.template,date:0
@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "Data"
#. module: email_template
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
msgid "Template Preview"
msgstr "Previsualização do modelo"
msgstr "Pré-Visualização dos Templates"
#. module: email_template
#: field:email.template,message_id:0
@ -507,8 +507,8 @@ msgid ""
"You may attach files to this template, to be added to all emails created "
"from this template"
msgstr ""
"Pode anexar arquivos a este template, para ser adicionado a todos os e-mails "
"criados a partir desse template"
"Pode anexar ficheiros a este template, para ser adicionado a todos os e-"
"mails criados a partir desse template"
#. module: email_template
#: help:email.template,headers:0
@ -533,7 +533,7 @@ msgid ""
"Sidebar action to make this template available on records of the related "
"document model"
msgstr ""
"Acção da barra lateral para tornar este template disponível no registo do "
"Ação da barra lateral para tornar este template disponível no registo do "
"modelo de documento relacionado"
#. module: email_template
@ -553,7 +553,7 @@ msgstr "Utilizador relacionado"
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_tree_all
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_templates
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
msgstr "Templates"
#. module: email_template
#: field:res.partner,opt_out:0
@ -609,7 +609,7 @@ msgstr "Rastreamento de recursos"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview
msgid "Email Template Preview"
msgstr "Previsualização do modelo de mensagem"
msgstr "Pre visualização do Template do Email"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
@ -679,7 +679,7 @@ msgstr ""
#: help:email.template,ref_ir_value:0
#: help:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar button to open the sidebar action"
msgstr "Botão da Barra Lateral para Abrir as suas Acções"
msgstr "Botão da Barra Lateral para Abrir as suas Ações"
#. module: email_template
#: constraint:res.partner:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-19 14:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 11:54+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-20 05:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-28 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Concerto de Bon Jovi"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Invoiced Registrations only"
msgstr "Só os registos facturados"
msgstr "Só os registos faturados"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Quantidade"
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:63
#, python-format
msgid "Registration doesn't have any partner to invoice."
msgstr "O registo não tem qualquer parceiro a facturar."
msgstr "O registo não tem qualquer parceiro a faturar."
#. module: event
#: field:event.event,company_id:0
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Evento ascendente"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_make_invoices
msgid "Make Invoice"
msgstr "Criar Factura"
msgstr "Criar Fatura"
#. module: event
#: field:event.registration,price_subtotal:0
@ -420,7 +420,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,tobe_invoiced:0
msgid "To be Invoiced"
msgstr "Para ser Facturado"
msgstr "Para ser Faturado"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "Cancelar Registro"
#: code:addons/event/event.py:399
#, python-format
msgid "Registered partner doesn't have an address to make the invoice."
msgstr "Parceiro registado não tem um endereço para fazer a factura."
msgstr "Parceiro registado não tem um endereço para fazer a fatura."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "Cancelar Evento"
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
msgstr "Contato"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "Contacto"
#: field:event.registration,partner_id:0
#: model:ir.model,name:event.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Terceiro"
msgstr "Parceiro"
#. module: event
#: view:board.board:0
@ -589,7 +589,7 @@ msgstr "Registro não Confirmado"
#. module: event
#: field:event.registration,partner_invoice_id:0
msgid "Partner Invoiced"
msgstr "Terceiro Facturado"
msgstr "Parceiro Faturado"
#. module: event
#: help:event.event,register_max:0
@ -697,9 +697,9 @@ msgid ""
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Estes endereços de e-mail serão adicionado ao campo CC de todos os e-mails "
"de entrada e saída para este registo antes de ser enviado. Separe vários "
"endereços de e-mail com uma vírgula"
"Estes endereços de email serão adicionados ao campo CC de todos os emails de "
"entrada e saída para este registo antes de ser enviado. Separe vários "
"endereços de email com uma vírgula"
#. module: event
#: view:event.make.invoice:0
@ -758,6 +758,9 @@ msgid ""
"Thus it allows you to set the default label and the accounting info you want "
"by default on these invoices."
msgstr ""
"O registo das faturas deste evento serão criados com este artigo. Assim, "
"permite-lhe configurar o rótulo padrão e as informações contáveis que quer "
"por padrão nessas faturas."
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -791,7 +794,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgstr "Ativo"
#. module: event
#: field:event.registration,date:0
@ -821,7 +824,7 @@ msgstr "Outubro"
#. module: event
#: field:event.event,language:0
msgid "Language"
msgstr "Língua"
msgstr "Idioma"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -895,7 +898,7 @@ msgstr "Tipos de Eventos"
#. module: event
#: field:event.registration,contact_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Contacto do Terceiro"
msgstr "Contato do Parceiro"
#. module: event
#: field:event.event,pricelist_id:0
@ -942,7 +945,7 @@ msgstr "Data Inicial"
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,invoice_id:0
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgstr "Fatura"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -1047,7 +1050,7 @@ msgstr "Data de conclusão"
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Producto"
msgstr "Artigo"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -1245,7 +1248,7 @@ msgstr "Evento para registo"
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:51
#, python-format
msgid "Invoice cannot be created if the registration is in %s state."
msgstr "A factura não pode ser criada se o registo estiver no estado %s."
msgstr "A fatura não pode ser criada se o registo estiver no estado %s."
#. module: event
#: view:event.confirm:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-19 14:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 11:59+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-20 05:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-28 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
#. module: event_project
#: model:ir.model,name:event_project.model_event_project
@ -38,12 +38,15 @@ msgid ""
"After click on 'Create Retro-planning', New Project will be duplicated from "
"this template project."
msgstr ""
"Este é o Template do projeto. O projeto do evento é um duplicado desse "
"template. Depois clique em 'Criar planeamento Retro ', um novo projeto será "
"duplicado a partir deste projeto do template."
#. module: event_project
#: view:event.project:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event_project.action_event_project
msgid "Retro-Planning"
msgstr ""
msgstr "Planeamento Retro"
#. module: event_project
#: constraint:event.event:0
@ -53,12 +56,12 @@ msgstr "Erro! A data de fim não pode ser anterior à data de início."
#. module: event_project
#: field:event.event,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "Projecto"
msgstr "Projeto"
#. module: event_project
#: field:event.project,project_id:0
msgid "Template of Project"
msgstr "Modelo de projeto"
msgstr "Template do projeto"
#. module: event_project
#: view:event.event:0
@ -74,12 +77,12 @@ msgstr "Tarefas"
#. module: event_project
#: constraint:event.event:0
msgid "Error ! You cannot create recursive event."
msgstr "Erro! Não se pode criar eventos recursivamente."
msgstr "Erro! Não pode criar eventos recursivos."
#. module: event_project
#: field:event.event,task_ids:0
msgid "Project tasks"
msgstr "Tarefas do Projecto"
msgstr "Tarefas do Projeto"
#. module: event_project
#: view:event.project:0
@ -89,7 +92,7 @@ msgstr "Fechar"
#. module: event_project
#: field:event.project,date_start:0
msgid "Date Start"
msgstr "Data de início"
msgstr "Data Inicial"
#. module: event_project
#: view:event.event:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-19 14:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 12:11+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-20 05:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-28 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,state:0
@ -60,6 +60,9 @@ msgid ""
"attached to each processed message. This will usually double the size of "
"your message database."
msgstr ""
"Se quer uma cópia original completa de cada e-mail deve ser mantida para "
"referência e anexo a cada mensagem processada. Isso geralmente é o dobro do "
"tamanho da sua base de dados de mensagens."
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,priority:0
@ -85,12 +88,12 @@ msgstr "Obtém Agora"
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.action_email_server_tree
#: model:ir.ui.menu,name:fetchmail.menu_action_fetchmail_server_tree
msgid "Incoming Mail Servers"
msgstr ""
msgstr "Entrada de mail dos servidores"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,port:0
msgid "Port"
msgstr "Porto"
msgstr "Porta"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
@ -138,11 +141,13 @@ msgid ""
"Optional custom server action to trigger for each incoming mail, on the "
"record that was created or updated by this mail"
msgstr ""
"Ação opcional personalizada do servidor para desencadear para os emails "
"recebidos, no registo que foi criado ou atualizado por este e-mail"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "# of emails"
msgstr "Nº de mensagens"
msgstr "# de emails"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,original:0
@ -166,7 +171,7 @@ msgstr "Configuração"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Incoming Mail Server"
msgstr ""
msgstr "Incoming Mail do servidor"
#. module: fetchmail
#: code:addons/fetchmail/fetchmail.py:155
@ -202,12 +207,12 @@ msgstr "Testar & Confirmar"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,action_id:0
msgid "Server Action"
msgstr "Acção do servidor"
msgstr "Ação do Servidor"
#. module: fetchmail
#: field:mail.message,fetchmail_server_id:0
msgid "Inbound Mail Server"
msgstr ""
msgstr "Inbound Mail do servidor"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,message_ids:0
@ -218,12 +223,12 @@ msgstr "Mensagens"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Search Incoming Mail Servers"
msgstr ""
msgstr "Pesquisar Incoming Mail dos Servidores"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgstr "Ativo"
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,attach:0
@ -260,7 +265,7 @@ msgstr "Senha"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Actions to Perform on Incoming Mails"
msgstr ""
msgstr "Ações a serem executadas em Incoming Mails"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,type:0
@ -322,4 +327,4 @@ msgstr "Servidor POP"
#. module: fetchmail
#: view:mail.message:0
msgid "Mail Server"
msgstr "Servidor de correio"
msgstr "Servidor de Mail"

View File

@ -0,0 +1,35 @@
# Arabic translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 11:49+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-30 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15171)\n"
#. module: fetchmail_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_crm.action_create_crm_leads_from_email_account
msgid "Create Leads from Email Account"
msgstr "إنشاء فرصة من حساب بريد"
#. module: fetchmail_crm
#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_crm.action_create_crm_leads_from_email_account
msgid ""
"You can connect your email account with leads in OpenERP. A new email sent "
"to this account (example: info@mycompany.com) will automatically create a "
"lead in OpenERP. The whole communication with the salesman will be attached "
"to the lead automatically."
msgstr ""
"يمكنك ربط بريدك بفرصة داخل البرنامج. فرسالة جديدة تصل لهذا الحساب (مثال: "
"info@mycompany.com) سينشأ تلقائياً فرصة. كما أن كل إتصالات مندوب المبيعات "
"سيتم ربطها مع الفرصة تلقائياً."

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-12 21:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 12:12+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 14:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-28 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
#. module: fetchmail_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_crm.action_create_crm_leads_from_email_account
msgid "Create Leads from Email Account"
msgstr "Criar dicas a partir de Conta de Email"
msgstr "Criar Leads a partir da Conta de Email"
#. module: fetchmail_crm
#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_crm.action_create_crm_leads_from_email_account

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-19 14:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 12:14+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-20 05:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-28 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
#. module: fetchmail_crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_crm_claim.action_create_crm_claims_from_email_account
@ -25,13 +25,13 @@ msgid ""
"claim for the followup in OpenERP. The whole communication by email will be "
"attached to the claim automatically to keep track of the history."
msgstr ""
"Pode conectar a sua conta de e-mail com reclamações em OpenERP. Um novo e-"
"mail enviado para esta conta (exemplo: support@mycompany.com) irá criar "
"Pode conetar a sua conta de email com reclamações em OpenERP. Um novo email "
"enviado para esta conta (exemplo: support@mycompany.com) irá criar "
"automaticamente um pedido de acompanhamento em OpenERP. Toda a comunicação "
"por e-mail será anexada ao pedido automaticamente para manter o controlo da "
"por email será anexada ao pedido automaticamente para manter o controlo da "
"história."
#. module: fetchmail_crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_crm_claim.action_create_crm_claims_from_email_account
msgid "Create Claims from Email Account"
msgstr "Criar Reclamações por Conta de e-mail"
msgstr "Criar Reclamações a partir da Conta de email"

View File

@ -0,0 +1,35 @@
# Arabic translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 11:54+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-30 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15171)\n"
#. module: fetchmail_hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_hr_recruitment.action_link_applicant_to_email_account
msgid ""
"You can synchronize the job email account (e.g. job@yourcompany.com) with "
"OpenERP so that new applicants are created automatically in OpenERP for the "
"followup of the recruitment process. Attachments are automatically stored in "
"the DMS of OpenERP so that you get an indexation of all the CVs received."
msgstr ""
"يمكنك مزامنة حساب البريد الخاص بالتوظيف (مثال: job@yourcompany.com) في "
"البرنامج، حيث يتم إنشاء متقدم جديد داخل النظام ليتم معه دورة المتابعة، و يتم "
"حفظ المرققات في الأرشيف و فهرستها للرجوع إليها لاحقاً."
#. module: fetchmail_hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_hr_recruitment.action_link_applicant_to_email_account
msgid "Create Applicants from Email Account"
msgstr "إنشاء متقدم من حساب بريد"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-19 14:57+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Reis (SECURITAS SA) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 12:14+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-20 05:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-28 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
#. module: fetchmail_hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_hr_recruitment.action_link_applicant_to_email_account
@ -25,7 +25,7 @@ msgid ""
"followup of the recruitment process. Attachments are automatically stored in "
"the DMS of OpenERP so that you get an indexation of all the CVs received."
msgstr ""
"É possível sincronizar uma conta e-mail para candidaturas (e.g. "
"É possível sincronizar uma conta email para candidaturas (e.g. "
"job@yourcompany.com) com o OpenERP para que os candidatos sejam "
"automaticamente registados no OpenERP para facilitar o seguimento do "
"processo de recrutamento. Os anexos são automaticamente armazenados no DMS "
@ -34,4 +34,4 @@ msgstr ""
#. module: fetchmail_hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_hr_recruitment.action_link_applicant_to_email_account
msgid "Create Applicants from Email Account"
msgstr "Criar candidatos a partir de conta de e-mail"
msgstr "Criar candidatos a partir da conta de email"

View File

@ -0,0 +1,35 @@
# Arabic translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 11:57+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-30 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15171)\n"
#. module: fetchmail_project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_project_issue.action_link_issue_to_email_account
msgid "Create Issues from Email Account"
msgstr "إنشاء حلات من حساب بريد"
#. module: fetchmail_project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_project_issue.action_link_issue_to_email_account
msgid ""
"You can connect your email account with issues in OpenERP. A new email sent "
"to this account (example: support@mycompany.com) will automatically create "
"an issue. The whole communication will be attached to the issue "
"automatically."
msgstr ""
"يمكنك إنشاء حالات من داخل النظام بالبريد. يمكنك إرسال رسالة علي بريد (مثال: "
"support@mycompany.com) حيث سيقوم بإنشاء الحالات، و سيتم ربط جميع الإتصالات "
"تقائياً بهذة الحالة."

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-19 14:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 12:15+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-20 05:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-28 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
#. module: fetchmail_project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_project_issue.action_link_issue_to_email_account
msgid "Create Issues from Email Account"
msgstr "Criar problemas a partir da Conta de e-mail"
msgstr "Criar problemas a partir da Conta de email"
#. module: fetchmail_project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_project_issue.action_link_issue_to_email_account
@ -30,7 +30,7 @@ msgid ""
"an issue. The whole communication will be attached to the issue "
"automatically."
msgstr ""
"Pode conectar a sua conta de e-mail com as questões em OpenERP. Um novo e-"
"mail será enviado para esta conta (exemplo: support@mycompany.com) irá criar "
"Pode conetar a sua conta de email com as questões em OpenERP. Um novo e-mail "
"será enviado para esta conta (exemplo: support@mycompany.com) irá criar "
"automaticamente uma questão. Toda a comunicação será atribuída à questão "
"automaticamente."

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 11:59+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-30 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15171)\n"
#. module: google_base_account
#: field:res.users,gmail_user:0
@ -86,6 +86,8 @@ msgid ""
"Please install gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-"
"python-client/downloads/list"
msgstr ""
"يجب عليك تحميل مكتبة gdata-python-client من http://code.google.com/p/gdata-"
"python-client/downloads/list لكي تعمل"
#. module: google_base_account
#: model:ir.model,name:google_base_account.model_google_login
@ -112,7 +114,7 @@ msgstr "كلمة المرور"
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:75
#, python-format
msgid "Authentication fail check the user and password !"
msgstr ""
msgstr "فشل في التحقق، تأكد من اسم المستخدم أو كلمة المرور !"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-09 11:24+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 12:25+0000\n"
"Last-Translator: Luniz <luniz52@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-28 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Openerp user"
msgstr "Utilizador Open ERP"
msgstr "Utilizador OpenERP"
#. module: hr
#: view:hr.job:0 field:hr.job,requirements:0
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Erro! Não pode criar departamentos recursivos."
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Link the employee to information"
msgstr "Associar o funcionário à informação"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
@ -67,7 +67,7 @@ msgid ""
"will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
"job position."
msgstr ""
"Cargos são usadas para definir funções e suas características. Pode "
"Cargos são usados para definir funções e suas caraterísticas. Pode "
"acompanhar o número de funcionários em cada cargo e quantos espera ter no "
"futuro. Também pode associar um inquérito a um cargo para usar no processo "
"de recrutamento de candidatos a vagas neste cargo."
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Empresa"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Expected in Recruitment"
msgstr "Espera-se em Recrutamento"
msgstr "Esperado em Recrutamento"
#. module: hr
#: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config
@ -115,7 +115,7 @@ msgid ""
"Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
"be written on this partner belongs to employee."
msgstr ""
"Parceiro que está relacionado com o funcionário actual. A transacção "
"Parceiro que está relacionado com o funcionário atual. A transacção "
"contabilística a escrever neste parceiro pertence ao funcionário."
#. module: hr
@ -148,8 +148,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Criar formulários de funcionários e vinculá-los a um utilizador OpenERP se "
"quiser que eles possam aceder a esta instância. As categorias podem ser "
"definidas sobre os trabalhadores para executar operações em massa em todos "
"os empregados da mesma categoria, ou seja, atribuição de férias."
"definidas sobre os funcionários para executar operações em massa em todos os "
"funcionários da mesma categoria, ou seja, atribuição de férias."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "Departamentos"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Employee Contact"
msgstr "Contacto do funcionário"
msgstr "Contato do funcionário"
#. module: hr
#: view:board.board:0
@ -374,18 +374,19 @@ msgid ""
"they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
"enter text data that should be recorded for a specific employee."
msgstr ""
"Aqui, você pode gerir a sua força de trabalho ao criar funcionários e "
"associar-lhes certas propriedades no sistema.r\n"
"Aqui, pode gerir a sua força de trabalho ao criar funcionários e associar-"
"lhes certas propriedades no sistema.r\r\n"
"Guarde toda a informação relacionada com os seus funcionários e mantenha-se "
"ao corrente de qualquer coisa que precise de lhes ser associada.r\n"
"ao corrente de qualquer coisa que precise de lhes ser associada.r\r\n"
"A zona de informação pessoal ajudá-lo-á a guardar dados de identificação. A "
"zona de Categorias dá-lhe a hipótese de associar aos seus funcionários "
"determinadas categorias, dependendo da posição daqueles dentro da empresa.r\n"
"determinadas categorias, dependendo da posição daqueles dentro da "
"empresa.r\r\n"
"Uma categoria pode ser, por exemplo, um grau de antiguidade dentro da "
"empresa ou de um departamento.r\n"
"A zona de Horas permite-lhe associar uma folha específica e um diário "
"empresa ou de um departamento.r\r\n"
"A folha de Horas permite-lhe associar uma zona específica e um diário "
"analítico a um colaborador, onde este poderá registar os seus tempos de "
"trabalho.r\n"
"trabalho.r\r\n"
"Na zona de Notas, é possível escrever observações associadas ao funcionário."
#. module: hr
@ -411,7 +412,7 @@ msgstr "A empresa escolhida não está entre permitidas para este utilizador"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Contact Information"
msgstr "Informações do Contacto"
msgstr "Informação do Contato"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
@ -458,12 +459,12 @@ msgstr "Nº Segurança Social"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgstr "Ativo"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr "Erro! Não pode criar hierarquias de funcionários com recursividade."
msgstr "Erro ! Não pode criar uma Hierarquia recursiva de Funcionários."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
@ -478,8 +479,8 @@ msgid ""
"management, recruitments, etc."
msgstr ""
"A estrutura de departamentos é usada para gerir todos os documentos "
"relacionados aos funcionários por departamentos: as despesas e validação do "
"quadro de horários, gestão, recrutamento, etc."
"relacionados aos funcionários por departamentos: as despesas e validação da "
"folha de horas, gestão de folhas, recrutamento, etc."
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
@ -497,8 +498,8 @@ msgid ""
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
"information."
msgstr ""
"No formulário de funcionário, tem diversos tipos de informação, como os seus "
"dados de contacto."
"No formulário do funcionário, tem diversos tipos de informação, como os seus "
"dados de contato."
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
@ -666,7 +667,7 @@ msgstr "Criação de um utilizador OpenERP"
#. module: hr
#: field:hr.employee,login:0
msgid "Login"
msgstr "Iniciar Sessão"
msgstr "LogIn"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-09 11:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 12:30+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-28 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
@ -78,7 +78,7 @@ msgid ""
"device using OpenERP's web service features."
msgstr ""
"A funcionalidade Time Tracking pretende gerir a assiduidade do funcionário "
"acções Sign in/Sign out. Também pode vincular este recurso a um dispositivo "
"ações Sign in/Sign out. Também pode vincular este recurso a um dispositivo "
"de assiduidade utilizando recursos OpenERP de serviços web."
#. module: hr_attendance
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Perguntar por Sign In Out"
#: field:hr.attendance,action_desc:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason
msgid "Action Reason"
msgstr "Razão da Acção"
msgstr "Razão da Ação"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out:0
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Pontualidade por Mês"
#: field:hr.sign.in.out,name:0
#: field:hr.sign.in.out.ask,name:0
msgid "Employees name"
msgstr "Nomes de Funcionários"
msgstr "Nome de Funcionários"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Mês"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,action_type:0
msgid "Action Type"
msgstr "Tipo de Acção"
msgstr "Tipo de Ação"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "Desvios de Assiduidade"
#: field:hr.attendance,action:0
#: selection:hr.attendance,action:0
msgid "Action"
msgstr "Acção"
msgstr "Ação"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out:0
@ -398,8 +398,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se precisar da equipa para entrar quando chegam ao trabalho e sair novamente "
"no final do dia, OpenERP permite-lhe gerir isto com esta ferramenta. Se cada "
"empregado tem sido associada a um utilizador do sistema, então eles podem "
"codificar o seu tempo com este botão de acção."
"funcionário tem sido associada a um utilizador do sistema, então eles podem "
"codificar o seu tempo com este botão de ação."
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
@ -465,7 +465,7 @@ msgid ""
"Try to contact the administrator to correct attendances."
msgstr ""
"Tentou %s com uma data anterior a outro evento!\n"
"Contacte o administrador para corrigir as entradas."
"Contate o administrador para corrigir as entradas."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
@ -509,15 +509,15 @@ msgid ""
"has been linked to a system user, then they can encode their time with this "
"action button."
msgstr ""
"?!?!?!?!?!!?Sign in / Sign out. Nalgumas empresas, o pessoal tem que assinar "
"quando chegam ao trabalho e assinar novamente no final do dia. Se cada "
"funcionário for associado a um utilizador do sistema, então podem codificar "
"o seu tempo com este botão de acção."
"Sign in / Sign out. Nalgumas empresas, o pessoal tem que assinar quando "
"chegam ao trabalho e assinar novamente no final do dia. Se cada funcionário "
"for associado a um utilizador do sistema, então podem codificar o seu tempo "
"com este botão de ação."
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,employee_id:0
msgid "Employee's Name"
msgstr "Nome do funcionário"
msgstr "Nome do Funcionário"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.employee,state:0
@ -537,7 +537,7 @@ msgstr "Assiduidade do funcionário"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.sign.in.out,state:0
msgid "Current state"
msgstr "Estado Actual"
msgstr "Estado Atual"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@ -553,7 +553,7 @@ msgstr "Abaixo deste atraso, o erro é considerado como sendo voluntário"
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
#, python-format
msgid "No records found for your selection!"
msgstr "Não foram encontrados registos para a sua selecção!"
msgstr "Não foram encontrados registos para a sua seleção!"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 08:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 12:36+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-28 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,wage:0
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Diversos"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Current"
msgstr "Actual"
msgstr "Atual"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Procurar contrato"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Contracts in progress"
msgstr "Contractos em progresso"
msgstr "Contratos em progresso"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,vehicle_distance:0
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Informação pessoal"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Contracts whose end date already passed"
msgstr "Contractos onde a data limite foi ultrapassada"
msgstr "Contratos onde a data limite foi ultrapassada"
#. module: hr_contract
#: help:hr.employee,contract_id:0
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Licença de trabalho"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,children:0
msgid "Number of Children"
msgstr "Número de filhos"
msgstr "Número de Filhos"
#. module: hr_contract
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_type
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Data Final"
#. module: hr_contract
#: help:hr.contract,wage:0
msgid "Basic Salary of the employee"
msgstr "Salário Base do Empregado"
msgstr "Salário Base do Funcionário"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,name:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 12:48+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-28 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Request_id"
#: field:hr.evaluation.report,progress_bar:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "Evolução"
msgstr "Progresso"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Avaliações que estão em estado de espera da valorização"
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:317
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Alerta!"
msgstr "Aviso !"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0 field:hr_evaluation.plan,company_id:0
@ -100,7 +100,7 @@ msgid ""
"the employee when selecting an evaluation plan. "
msgstr ""
"Este número de meses será usado para agendar a data da primeira avaliação do "
"funcionário ao seleccionar um plano de avaliação. "
"funcionário ao selecionar um plano de avaliação. "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.employee:0
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Cancelado"
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Did not meet expectations"
msgstr "Não correspondeu às expectativas"
msgstr "Não correspondeu às expetativas"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.employee:0 view:hr_evaluation.evaluation:0
@ -178,8 +178,8 @@ msgid ""
"If the evaluation does not meet the expectations, you can proposean action "
"plan"
msgstr ""
"Se o resultado da avaliação não corresponder às expectativas, pode propor um "
"plano de acção"
"Se o resultado da avaliação não corresponder às expetativas, pode propor um "
"plano de ação"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "survey.request"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "(date)s: Current Date"
msgstr "(data)s: Data actual"
msgstr "(data)s: Data atual"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "Enviar um resumo anónimo ao funcionário"
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:81
#, python-format
msgid "Regarding "
msgstr "?!?!?!?!??!?! "
msgstr "Tendo em conta "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr.evaluation.report:0
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "Estado"
#: field:hr_evaluation.evaluation,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Empregado"
msgstr "Funcionário"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
@ -291,26 +291,26 @@ msgstr "Novo"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_body:0
msgid "Email"
msgstr "Correio electrónico"
msgstr "Email"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Exceeds expectations"
msgstr "Excede as expectativas"
msgstr "Excede as expetativas"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0
msgid ""
"Check this box if you want to send mail to employees coming under this phase"
msgstr ""
"Seleccione esta caixa se quiser enviar mensagens aos funcionários que "
"atinjam esta fase"
"Selecione esta caixa se quiser enviar mensagens aos funcionários que atinjam "
"esta fase"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Evaluation done in last month"
msgstr "Avaliação efectuada no mês passado"
msgstr "Avaliação efetuada no mês passado"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_mail_compose_message
@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "Data da Criação"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0
msgid "Send all answers to the manager"
msgstr "?!?!?!?!?!?!Envie todas as respostas para"
msgstr "Envie todas as respostas para o gerente"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "fechado"
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Meet expectations"
msgstr "Corresponde às expectativas"
msgstr "Corresponde às expetativas"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0 field:hr.evaluation.report,nbr:0
@ -392,12 +392,12 @@ msgstr " Mês-1 "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Action to Perform"
msgstr "Acção a desenvolver"
msgstr "Ação a desenvolver"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_action:0
msgid "Action Plan"
msgstr "Plano de acção"
msgstr "Plano de Ação"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr_config
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "Resumo final"
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Significantly exceeds expectations"
msgstr "Excede significativamente as expectativas"
msgstr "Excede significativamente as expetativas"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree
@ -428,7 +428,7 @@ msgid ""
"to evaluate their colleagues periodically."
msgstr ""
"Pedidos de entrevista são gerados automaticamente pelo OpenERP de acordo com "
"o Plano de Avaliação de um funcionário. Cada utilizador recebe e-mails "
"o Plano de Avaliação de um funcionário. Cada utilizador recebe emails "
"automáticos e pedidos para avaliar os seus colegas periodicamente."
#. module: hr_evaluation
@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "Dezembro"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Evaluation done in current year"
msgstr "Avaliação feita no ano actual"
msgstr "Avaliação feita no ano atual"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0 field:hr.evaluation.report,month:0
@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "Agrupar por..."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Mail Settings"
msgstr "Configurações de correio electrónico"
msgstr "Configurações de mail"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.evaluation_reminders
@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "Junho"
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Significantly bellow expectations"
msgstr "Significativamente abaixo das expectativas"
msgstr "Significativamente abaixo das expetativas"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
@ -564,7 +564,7 @@ msgstr "Plano"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgstr "Ativo"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "Este é o apreço em que resumem a avaliação"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Action"
msgstr "Acção"
msgstr "Ação"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0 selection:hr.evaluation.report,state:0
@ -682,7 +682,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Top-Down Appraisal Requests"
msgstr "?!?!?!?!?!?!?"
msgstr "Top-Down Pedidos de Avaliação"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer
@ -763,7 +763,7 @@ msgstr "Envial e-mail para esta fase"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Late"
msgstr "?!?!?!?!?!?!Atrasado"
msgstr "Atrasado"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
@ -806,7 +806,7 @@ msgstr "Pedidos de auto-avaliação"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,survey_request_ids:0
msgid "Appraisal Forms"
msgstr "?!?!?!?!?!?!Appraisal Forms"
msgstr "Formas de avaliação"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
@ -831,7 +831,7 @@ msgstr "Fase"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Bottom-Up Appraisal Requests"
msgstr "?!?!?!?!??!?!?!?Bottom-Up Appraisal Requests"
msgstr "Bottom-Up Pedidos de Avaliação"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:244
@ -867,12 +867,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Evaluation done in current month"
msgstr "Avaliação do mês actual concluída"
msgstr "Avaliação do mês atual concluída"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,user_to_review_id:0
msgid "Employee to Interview"
msgstr "Empregado a entrevistar"
msgstr "Funcionário a entrevistar"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 08:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 12:53+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-28 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Março"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,invoiced:0
msgid "# of Invoiced Lines"
msgstr "Número de linhas de factura"
msgstr "# de linhas de fatura"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,company_id:0 view:hr.expense.report:0
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Expenses during current month"
msgstr "Despesas durante o mês actual"
msgstr "Despesas durante o mês atual"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "Notas"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,invoice_id:0
msgid "Employee's Invoice"
msgstr "Factura de funcionário"
msgstr "Fatura de funcionário"
#. module: hr_expense
#: view:product.product:0
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Cancelado"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_refused0
msgid "The direct manager refuses the sheet.Reset as draft."
msgstr "O gestor directo recusa a folha. Restaurar como rascunho."
msgstr "O gestor direto recusa a folha. Restaurar como rascunho."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -254,7 +254,7 @@ msgid ""
"Please configure Default Expense account for Product purchase, "
"`property_account_expense_categ`"
msgstr ""
"Por favor configure a conta de despesas padrão para Compra de Produto, "
"Por favor configure a conta de despesas padrão para Compra do artigo, "
"'property_account_expense_categ'"
#. module: hr_expense
@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "Preço Total"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reinvoicing0
msgid "Some costs may be reinvoices to the customer"
msgstr "Alguns custos podem ser re-facturados para o cliente"
msgstr "Alguns custos podem ser re-faturados para o cliente"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:173
@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "Forçar Diário"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0 field:hr.expense.report,no_of_products:0
msgid "# of Products"
msgstr "Número de produtos"
msgstr "# de artigos"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "Julho"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
msgid "After creating invoice, reimburse expenses"
msgstr "Após ter criado a factura, reembolsar despesas"
msgstr "Após ter criado a fatura, reembolsar despesas"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0
@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "Funcionário codifica todos os seus gastos"
#: selection:hr.expense.expense,state:0 view:hr.expense.report:0
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Facturado"
msgstr "Faturado"
#. module: hr_expense
#: field:product.product,hr_expense_ok:0
@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "Nota"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
msgid "Create Customer invoice"
msgstr "Criar factura do Cliente"
msgstr "Criar fatura do Cliente"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "Agosto"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0
msgid "The direct manager approves the sheet"
msgstr "O gestor directo aprova a folha"
msgstr "O gestor direto aprova a folha"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,amount:0
@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "Rascunho das Despesas"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Customer Project"
msgstr "Projecto de cliente"
msgstr "Projeto de cliente"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer
@ -576,7 +576,7 @@ msgstr "Despesas a faturar"
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Factura do Fornecedor"
msgstr "Fatura do fornecedor"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -607,12 +607,12 @@ msgstr "Referências"
#: view:hr.expense.expense:0 field:hr.expense.report,invoice_id:0
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_supplierinvoice0
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgstr "Fatura"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
msgid "Reinvoice"
msgstr "Re-Facturar"
msgstr "Re-Faturar"
#. module: hr_expense
#: view:board.board:0
@ -628,7 +628,7 @@ msgstr "Outras Informações"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,journal_id:0
msgid "The journal used when the expense is invoiced"
msgstr "Diário usado quando a despesa é facturada"
msgstr "Diário usado quando a despesa é faturada"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "Faturas dos fornecedores"
#: field:hr.expense.report,product_id:0
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_product
msgid "Product"
msgstr "Produto"
msgstr "Artigo"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -754,9 +754,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"O módulo de gestão de despesas OpenERP permite-lhe controlar o fluxo total. "
"Todo o mês, os funcionários registam as suas despesas. No final do mês, os "
"gerentes validam as folhas de despesas, que gera custos em projectos / "
"contas analíticas. O contabilista valida as propostas dos movimentos e o "
"funcionário pode ser reembolsado. Também pode re-facturar o cliente no final "
"gerentes validam as folhas de despesas, que gera custos em projetos / contas "
"analíticas. O contabilista valida as propostas dos movimentos e o "
"funcionário pode ser reembolsado. Também pode re-faturar o cliente no final "
"do fluxo."
#. module: hr_expense
@ -793,7 +793,7 @@ msgstr "Ledger Posting"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
msgid "Creates supplier invoice."
msgstr "Cria factura de fornecedor"
msgstr "Cria fatura de fornecedor"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.hotel_rent_product_template
@ -824,8 +824,8 @@ msgstr ""
" Confirma-se pelo utilizador e o pedido é enviado ao administrador, o "
"estado é 'Confirmação em espera'. \n"
"Se o administrador aceita, o estado é 'Aceite'. \n"
" Se uma factura é feita para a solicitação de despesa, o estado é "
"'Facturado'. \n"
" Se uma fatura é feita para a solicitação de despesa, o estado é "
"'Faturado'. \n"
" Se a despesa é paga ao utilizador, o estado é 'Reembolsado'."
#. module: hr_expense
@ -841,7 +841,7 @@ msgstr "Total"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Expenses during current year"
msgstr "Despesas durante o ano actual"
msgstr "Despesas durante o ano atual"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,sequence:0
@ -883,9 +883,9 @@ msgid ""
"Determines if the product can be visible in the list of product within a "
"selection from an HR expense sheet line."
msgstr ""
"Indica se o produto está disponível para ser usado em folhas de despesa."
"Indica se o artigo está disponível para ser usado em folhas de despesa."
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reinvoicing0
msgid "Reinvoicing"
msgstr "Re-facturação"
msgstr "Re-faturação"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 09:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 13:11+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-28 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -97,8 +97,8 @@ msgid ""
"Leave Manager can let this field empty if this leave request/allocation is "
"for every employee"
msgstr ""
"?!?!?!?!!?Leave Manager can let this field empty if this leave "
"request/allocation is for every employee"
"Deixe este campo em branco se pretender que este pedido de licença se "
"aplique a todos os funcionários"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Verde claro"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,current_leave_id:0
msgid "Current Leave Type"
msgstr "Tipo de Licença Actual"
msgstr "Tipo de Licença Atual"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.open_ask_holidays
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "Magenta"
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44
#, python-format
msgid "You have to select at least 1 Department. And try again"
msgstr "Deve seleccionar pelo menos 1 Departamento. E volte a tentar"
msgstr "Deve selecionar pelo menos 1 Departamento. E volte a tentar"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
@ -362,9 +362,7 @@ msgstr "Trigo"
#. module: hr_holidays
#: constraint:resource.calendar.leaves:0
msgid "Error! leave start-date must be lower then leave end-date."
msgstr ""
"?!?!?!?!?!?!?Erro! leave data inicial deve ser anterior à leave da data "
"final."
msgstr "Erro! A data de inicio deve ser inferior à data de fim."
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:382
@ -412,8 +410,7 @@ msgid ""
"If its True then its Allocation/Request have to be validated by second "
"validator"
msgstr ""
"?!?!?!?!Se for Verdadeira esta Allocation/Request have to be validated by "
"second validator"
"Se o pedido for verdadeiro tem que ser validado pelo segundo validador"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0 selection:hr.holidays,state:0
@ -431,8 +428,8 @@ msgid ""
"If you set a meeting type, OpenERP will create a meeting in the calendar "
"once a leave is validated."
msgstr ""
"?!?!?!?!?!?If you set a meeting type, OpenERP will create a meeting in the "
"calendar once a leave is validated."
"Se definir um tipo reunião, o OpenERP criará uma reunião no calendário, "
"quando uma ausência for validada."
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,linked_request_ids:0
@ -552,7 +549,7 @@ msgstr "A data de começo deve ser anterior à data final !"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgstr "Ativo"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_view_holiday_status_manager_board
@ -615,7 +612,7 @@ msgstr "Departamento de Ausências"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,current_leave_state:0
msgid "Current Leave Status"
msgstr "Estado da ausência actual"
msgstr "Estado da ausência atual"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,type:0
@ -628,8 +625,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the leave "
"type without removing it."
msgstr ""
"?!?!?!?!??!If the active field is set to false, it will allow you to hide "
"the leave type without removing it."
"Se o campo ativo é definido como falso, ela permitirá que oculte o tipo de "
"licença sem a remover."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
@ -717,7 +714,7 @@ msgstr "Por categoria de funcionário"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0 selection:hr.holidays,type:0
msgid "Leave Request"
msgstr "?!?!?!Pedido Leave"
msgstr "Pedido de Ausência"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,name:0
@ -740,21 +737,20 @@ msgid ""
"By Employee: Allocation/Request for individual Employee, By Employee "
"Category: Allocation/Request for group of employees in category"
msgstr ""
"?!?!?!?Por funcionário: Allocation/Request para funcionário individual, Pela "
"Categoria do Funcionário: Allocation/Request para grupos de funcionários na "
"categoria"
"Por funcionário: Pedido para funcionário individual, Pela Categoria do "
"Funcionário: Pedido para grupos de funcionários na categoria"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:199
#, python-format
msgid "You cannot delete a leave which is not in draft state !"
msgstr ""
"?!?!?!Não é possível eliminar a leave que não esteja no estado de rascunho !"
"Não é possível eliminar a ausência que não esteja no estado de rascunho !"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Search Leave"
msgstr "?!?!?!Pesquisar Leave"
msgstr "Pesquisar Ausência"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
@ -792,8 +788,8 @@ msgid ""
"If you tick this checkbox, the system will allow, for this section, the "
"employees to take more leaves than the available ones."
msgstr ""
"Se marcar esta opção, o sistema permitirá que, para esta secção, os "
"funcionários a tirar mais ausências do que as disponíveis."
"Se marcar esta opção, o sistema permitirá que, para esta seção, os "
"funcionários possam tirar mais ausências do que as disponíveis."
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,leaves_taken:0
@ -815,7 +811,7 @@ msgid ""
"You can assign remaining Legal Leaves for each employee, OpenERP will "
"automatically create and validate allocation requests."
msgstr ""
"Pode atribuir as restantes ausências válidas de cada empregado, o OpenERP "
"Pode atribuir as restantes ausências válidas de cada funcionário, o OpenERP "
"automaticamente cria e valida as solicitações de alocação."
#. module: hr_holidays
@ -840,7 +836,7 @@ msgstr "Modo"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_dept
msgid "HR Holidays Summary Report By Department"
msgstr "?!?!?!?!HR Holidays Summary Report By Department"
msgstr "RH Relatório Resumido de Férias Por Departamento"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 09:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 14:16+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-28 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_select:0
@ -130,8 +130,8 @@ msgid ""
"dates and credit note specified on Payslips Run."
msgstr ""
"Este assistente irá gerar recibos de vencimento para todos os funcionários "
"seleccionados baseado em datas e notas especificas de crédito na operação "
"dos recibos de vencimento."
"selecionados baseado em datas e notas especificas de crédito na operação dos "
"recibos de vencimento."
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0 report:paylip.details:0
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Gerar"
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
#: help:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
msgid "result will be affected to a variable"
msgstr "resultado será afectado a uma variável"
msgstr "resultado será afetado a uma variável"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
@ -489,7 +489,8 @@ msgstr "Rubricas dos recibos de vencimento"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,register_id:0 help:hr.salary.rule,register_id:0
msgid "Eventual third party involved in the salary payment of the employees."
msgstr "Eventual terceiro envolvido no pagamento do salário dos empregados."
msgstr ""
"Eventual terceiro envolvido no pagamento do salário dos funcionários."
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_hours:0
@ -611,7 +612,7 @@ msgid ""
"If its checked, indicates that all payslips generated from here are refund "
"payslips."
msgstr ""
"Se seleccionado, indica que todos os recibo de vencimento gerados a partir "
"Se selecionado, indica que todos os recibos de vencimento gerados a partir "
"daqui são recibos de reembolso."
#. module: hr_payroll
@ -684,7 +685,7 @@ msgstr "Calcular folha"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,active:0 field:hr.salary.rule,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgstr "Ativo"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
@ -722,7 +723,7 @@ msgstr "Designação"
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
#, python-format
msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)"
msgstr "Deve seleccionar funcionário(s) para gerar recibo(s) de vencimento"
msgstr "Deve selecionar funcionário(s) para gerar recibo(s) de vencimento"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:861
@ -854,7 +855,7 @@ msgstr "Recibo Salarial de %s para %s"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_employees
msgid "Generate payslips for all selected employees"
msgstr "Gerar recibos de vencimento para todos os empregados seleccionados"
msgstr "Gerar recibos de vencimento para todos os funcionários selecionados"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,struct_id:0 view:hr.payroll.structure:0 view:hr.payslip:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-09 15:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 14:20+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-28 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,move_id:0
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Entrada de Ajuste"
#: field:hr.contract,analytic_account_id:0
#: field:hr.salary.rule,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Conta analítica"
msgstr "Conta Analítica"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Debit Account!"
msgstr ""
"O diário de despesas \"%s\" não foi configurado correctamente na conta de "
"O diário de despesas \"%s\" não foi configurado corretamente na conta de "
"débito"
#. module: hr_payroll_account
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Credit Account!"
msgstr ""
"O diário de despesas \"%s\" não foi configurado correctamente na conta de "
"O diário de despesas \"%s\" não foi configurado corretamente na conta de "
"crédito!"
#. module: hr_payroll_account
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Conta de crédito"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_employees
msgid "Generate payslips for all selected employees"
msgstr "Gerar recibos de vencimento para todos os funcionários seleccionados"
msgstr "Gerar recibos de vencimento para todos os funcionários selecionados"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:155

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-19 22:26+0000\n"
"Last-Translator: Masaki Yamaya <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 06:06+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-20 05:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-28 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,active:0
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "紹介者"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Contract Data"
msgstr "コンタクトした日付"
msgstr "契約データ"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -401,7 +401,7 @@ msgstr "予定日"
#: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,priority:0
#: field:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Appreciation"
msgstr "好意的na評価"
msgstr "好意的評価"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job1
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "面接結果の印刷"
#: view:hr.recruitment.report:0 field:hr.recruitment.report,stage_id:0
#: view:hr.recruitment.stage:0
msgid "Stage"
msgstr "ステージ"
msgstr "段階"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0 selection:hr.applicant,state:0
@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "保留"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_stage_act
msgid "Recruitment / Applicants Stages"
msgstr "採用 / 応募者のステージ"
msgstr "採用 / 応募者の段階"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5
@ -474,7 +474,7 @@ msgid ""
" Check if the following stages are matching your recruitment process. Don't "
"forget to specify the department if your recruitment process is different "
"according to the job position."
msgstr " 次のステージが採用プロセスに合致していればクリックしてください。職種によって採用プロセスが異なる場合には部名を指定してください。"
msgstr " 次の段階が採用プロセスに合致していればクリックしてください。職種によって採用プロセスが異なる場合には部名を指定してください。"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
@ -494,7 +494,7 @@ msgstr "応募者"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.stage,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of stages."
msgstr "ステージの一覧が表示されていたら順序を指定してください。"
msgstr "段階の一覧が表示されていたら順序を指定してください。"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -525,14 +525,14 @@ msgstr "3月"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_stage
msgid "Stage of Recruitment"
msgstr "採用のステージ"
msgstr "採用の段階"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_stage
msgid "Stages"
msgstr "ステージ"
msgstr "段階"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
@ -552,7 +552,7 @@ msgstr "進行中"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer
msgid "Review Recruitment Stages"
msgstr "採用ステージのレビュー"
msgstr "採用段階のレビュー"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -701,7 +701,7 @@ msgstr "既決"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.stage:0
msgid "Stage Definition"
msgstr "ステージの定義"
msgstr "段階の定義"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -892,8 +892,7 @@ msgid ""
"Check if the following stages are matching your recruitment process. Don't "
"forget to specify the department if your recruitment process is different "
"according to the job position."
msgstr ""
"次のステージが採用プロセスに合致するのであれば、チェックしてください。もし職種によって採用プロセスがkとなる場合には、部署を指定してください。"
msgstr "次の段階が採用プロセスに合致するのであれば、チェックしてください。もし職種によって採用プロセスが異なる場合には、部門を指定してください。"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_address_id:0
@ -989,7 +988,7 @@ msgstr "10月"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Cases By Stage and Estimates"
msgstr "ステージと見積りの事例"
msgstr "段階と見積りの事例"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-17 22:42+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-28 02:23+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 09:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-29 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0 field:hr.attendance,sheet_id:0
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "勤務表の行"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "エラー再帰的な会社を作ることはできません。"
msgstr "エラー再帰的な会社を作ることはできません。"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 view:timesheet.report:0
@ -1039,4 +1039,4 @@ msgstr "合計"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "仕訳"
msgstr "仕訳"

View File

@ -0,0 +1,33 @@
# Japanese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 04:54+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-30 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15171)\n"
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document2
msgid "Collaborative Content"
msgstr "共同作業の内容"
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "設定"
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document
msgid "Knowledge"
msgstr "知識"

23
addons/plugin/i18n/ja.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,23 @@
# Japanese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 04:51+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-30 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15171)\n"
#. module: plugin
#: model:ir.model,name:plugin.model_plugin_handler
msgid "plugin.handler"
msgstr "plugin.handler"

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 12:18+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-30 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15171)\n"
#. module: project_mrp
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "مرجع الأمر يجب أن يكون فريداً لكل شركة علي حدا!"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_procuretasktask0
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "أمر المبيعات"
#. module: project_mrp
#: field:procurement.order,sale_line_id:0
msgid "Sale order line"
msgstr ""
msgstr "سطر أمر الشراء"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_createtask0
@ -123,4 +123,4 @@ msgstr "في حالة قيامك ببيع الخدمات على حسب ترتي
#. module: project_mrp
#: field:project.task,sale_line_id:0
msgid "Sale Order Line"
msgstr ""
msgstr "سطر أمر الشراء"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 12:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 14:02+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-28 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0
@ -58,9 +58,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"De scrum agile methode wordt gebruikt in software ontwikkel projecten. In "
"deze methode is een sprint een korte periode (bijv. een maand) waarbinnen "
"het team een lijst van product backlogs implementeert. De sprint review "
"wordt georganiseerd als het team haar werk presenteert aan de klant en "
"product owner."
"het team een lijst van story's implementeert. De sprint review wordt "
"georganiseerd als het team haar werk presenteert aan de klant en product "
"owner."
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.meeting:0
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Groepeer op..."
#. module: project_scrum
#: model:process.node,note:project_scrum.process_node_productbacklog0
msgid "Create task from backlogs"
msgstr "Maak taak van backlogs"
msgstr "Maak taak van story"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.sprint,name:0
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Is uw sprint backlog inschatting nauwkeurig?"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Retrospective"
msgstr "Evaluatie"
msgstr "Retrospective"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.meeting:0
@ -154,13 +154,13 @@ msgstr "Naar Concept"
#. module: project_scrum
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_merge
msgid "Merge Product Backlogs"
msgstr "Product Backlogs samenvoegen"
msgstr "Story's samenvoegen"
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_merge
#: view:project.scrum.backlog.merge:0
msgid "Merge Backlogs"
msgstr "Backlogs samenvoegen"
msgstr "Story's samenvoegen"
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/wizard/mail_compose_message.py:54
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Backlogs Assigned To Current Sprints"
msgstr "Backlogs toegewezen aan huidige sprints"
msgstr "Story's toegewezen aan huidige sprints"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "Ontdekte blokkeerpunten:"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Backlogs Not Assigned To Sprints."
msgstr "Backlogs niet toegewezen aan sprints"
msgstr "Story's niet toegewezen aan sprints"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Omzetten naar taak"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.backlog.merge:0
msgid "Are you sure you want to merge these Backlogs?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze Backlogs wilt samenvoegen?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze Story wilt samenvoegen?"
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.backlog.create.task,user_id:0
@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "Nieuw"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.sprint,meeting_ids:0
msgid "Daily Scrum"
msgstr "Dagelijkse scrum"
msgstr "Daily stand-up"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.backlog.create.task:0
@ -379,14 +379,14 @@ msgstr "C_onverteren"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Pending Backlogs"
msgstr "Wachtende backlogs"
msgstr "Wachtende Story's"
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_product_backlog_form
#: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_action_product_backlog_form
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Product Backlogs"
msgstr "Product backlogs"
msgstr "Product Story's"
#. module: project_scrum
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_mail_compose_message
@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "Wachtend"
#. module: project_scrum
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_assign_sprint
msgid "Assign sprint to backlogs"
msgstr "Sprint aan backlogs toewijzen"
msgstr "Sprint aan Story toewijzen"
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.sprint,expected_hours:0
@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "Maand"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Draft Backlogs"
msgstr "Concept backlogs"
msgstr "Concept Story's"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.meeting,question_blocks:0
@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "Ontdekte blokkades"
#: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,state_open:0
msgid "Change the state of product backlogs to open if its in draft state"
msgstr ""
"De status van de backlogs in open veranderen als ze in concept status zijn"
"Verander de status van de Story in open als deze in concept status zijn"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
@ -596,12 +596,12 @@ msgstr "Product owner"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Review"
msgstr "Evaluatie"
msgstr "Sprint review"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.sprint,retrospective:0
msgid "Sprint Retrospective"
msgstr "Sprint evaluatie"
msgstr "Sprint retrospective"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.product.backlog,note:0
@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "Optionele info"
#. module: project_scrum
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_create_task
msgid "Create Tasks from Product Backlogs"
msgstr "Taken maken van product backlogs"
msgstr "Taken maken van Story's"
#. module: project_scrum
#: help:project.project,sprint_size:0
@ -669,8 +669,7 @@ msgstr "Product owner"
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.product.backlog,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product backlog."
msgstr ""
"Bepaalt de volgorde bij het afbeelden van een lijst van product backlogs."
msgstr "Bepaalt de volgorde bij het afbeelden van een lijst van Story's."
#. module: project_scrum
#: model:process.node,name:project_scrum.process_node_productbacklog0
@ -681,7 +680,7 @@ msgstr "Product backlog"
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.act_scrum_sprint_2_product_backlog
msgid "Backlogs"
msgstr "Backlogs"
msgstr "Story's"
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,convert_to_task:0
@ -820,12 +819,12 @@ msgstr "Functionaliteit"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "My Backlogs"
msgstr "Mijn backlogs"
msgstr "Mijn story's"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "In Progress Backlogs"
msgstr "Lopende Backlogs"
msgstr "Lopende story's"
#. module: project_scrum
#: view:project.task:0
@ -884,7 +883,7 @@ msgstr "Burndown grafiek"
#: view:project.scrum.meeting:0
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Daily Meetings"
msgstr "Dagelijkse vergaderingen"
msgstr "Daily stand-up"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
@ -951,9 +950,9 @@ msgid ""
"This wizard merge backlogs and create one new backlog with draft state (Old "
"backlogs Will be deleted). And it also merge old tasks from backlogs"
msgstr ""
"Deze assistent voegt backlogs samen en maakt een nieuwe backlog in concept "
"status (oude backlogs worden verwijderd). En het voegt ook de oude taken van "
"backlogs samen."
"Deze wizzard voegt Story's samen en maakt een nieuwe story in concept status "
"(oude story's worden verwijderd). En het voegt ook de oude taken van story's "
"samen."
#. module: project_scrum
#: view:postpone.wizard:0
@ -963,7 +962,7 @@ msgstr "Backlog uitstellen"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.backlog.merge:0
msgid "Select the project for merged backlogs"
msgstr "Het project voor samengevoegde backlogs selecteren"
msgstr "Het project voor samengevoegde Story's selecteren"
#. module: project_scrum
#: view:board.board:0
@ -1051,9 +1050,9 @@ msgstr "Sprint"
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:39
#, python-format
msgid "Please select at least two product Backlogs"
msgstr "Selecteer aub tenminste twee product backlogs"
msgstr "Selecteer aub tenminste twee story's"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.sprint,review:0
msgid "Sprint Review"
msgstr "Sprint evaluatie"
msgstr "Sprint review"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 12:23+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-30 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15171)\n"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "تقرير ساعات سجل الدوام/المهمة لكل شهر"
#. module: project_timesheet
#: view:project.project:0
msgid "Billable"
msgstr ""
msgstr "قابل للدفع"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_account_analytic_overdue

View File

@ -0,0 +1,38 @@
# Japanese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 04:58+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-30 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15171)\n"
#. module: purchase_analytic_plans
#: field:purchase.order.line,analytics_id:0
msgid "Analytic Distribution"
msgstr "分析分布"
#. module: purchase_analytic_plans
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "注文参照は、会社ごとに固有でなければなりません。"
#. module: purchase_analytic_plans
#: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order_line
msgid "Purchase Order Line"
msgstr "発注オーダーの行"
#. module: purchase_analytic_plans
#: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order
msgid "Purchase Order"
msgstr "発注オーダー"

View File

@ -0,0 +1,70 @@
# Japanese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 05:09+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-30 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15171)\n"
#. module: purchase_double_validation
#: view:purchase.double.validation.installer:0
msgid "Purchase Application Configuration"
msgstr "発注アプリケーションの設定"
#. module: purchase_double_validation
#: view:purchase.double.validation.installer:0
msgid "Define minimum amount after which puchase is needed to be validated."
msgstr ""
#. module: purchase_double_validation
#: view:purchase.double.validation.installer:0
msgid "title"
msgstr "役職"
#. module: purchase_double_validation
#: field:purchase.double.validation.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "画像"
#. module: purchase_double_validation
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_double_validation.action_config_purchase_limit_amount
#: view:purchase.double.validation.installer:0
msgid "Configure Limit Amount for Purchase"
msgstr "発注の限度金額を指定して下さい。"
#. module: purchase_double_validation
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_double_validation.purchase_waiting
msgid "Purchase Order Waiting Approval"
msgstr "承認待ち発注オーダー"
#. module: purchase_double_validation
#: view:purchase.double.validation.installer:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: purchase_double_validation
#: help:purchase.double.validation.installer,limit_amount:0
msgid "Maximum amount after which validation of purchase is required."
msgstr ""
#. module: purchase_double_validation
#: model:ir.model,name:purchase_double_validation.model_purchase_double_validation_installer
msgid "purchase.double.validation.installer"
msgstr "purchase.double.validation.installer"
#. module: purchase_double_validation
#: field:purchase.double.validation.installer,limit_amount:0
msgid "Maximum Purchase Amount"
msgstr "最大発注金額"

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 12:22+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-30 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15171)\n"
#. module: purchase_requisition
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "مرجع الأمر يجب أن يكون فريداً لكل شركة علي حدا!"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 12:12+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-30 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15171)\n"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:37
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "فاتورة المورد"
#. module: report_webkit_sample
#: model:ir.actions.report.xml,name:report_webkit_sample.report_webkit_html
msgid "WebKit invoice"
msgstr ""
msgstr "فاتورة ويب"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:49

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 12:21+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-30 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15171)\n"
#. module: sale_crm
#: field:sale.order,categ_id:0
@ -24,13 +24,13 @@ msgstr "فئة"
#. module: sale_crm
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "مرجع الأمر يجب أن يكون فريداً لكل شركة علي حدا!"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:112
#, python-format
msgid "Converted to Sales Quotation(%s)."
msgstr ""
msgstr "محول إلي عرض مالي (%s)."
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "إن_شاء"
#. module: sale_crm
#: view:sale.order:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr ""
msgstr "فريقي للمبيعات"
#. module: sale_crm
#: help:crm.make.sale,close:0
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "تحقق من هذا لغلق الفرصة بعد ان انشأ امر
#. module: sale_crm
#: view:board.board:0
msgid "My Opportunities"
msgstr ""
msgstr "الفرص الخاصة بي"
#. module: sale_crm
#: view:crm.lead:0
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "الارباح المخططة الخاصة بي للمرحلة"
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:110
#, python-format
msgid "Opportunity '%s' is converted to Quotation."
msgstr ""
msgstr "فرص '%s' إلي عرض مالي"
#. module: sale_crm
#: view:sale.order:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 12:19+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-30 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15171)\n"
#. module: sale_journal
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "مرجع الأمر يجب أن يكون فريداً لكل شركة علي حدا!"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type,note:0
@ -29,14 +29,14 @@ msgstr "ملاحظة"
#. module: sale_journal
#: field:res.partner,property_invoice_type:0
msgid "Invoicing Type"
msgstr ""
msgstr "نوع الفاتورة"
#. module: sale_journal
#: help:res.partner,property_invoice_type:0
msgid ""
"This invoicing type will be used, by default, for invoicing the current "
"partner."
msgstr ""
msgstr "سيتم إستخدام النوع الإفتراضي للفاتورة مع الشريك."
#. module: sale_journal
#: constraint:res.partner:0
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
#. module: sale_journal
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "المرجع يجب أن يكون فريداً لكل شركة علي حدا!"
#. module: sale_journal
#: field:sale.order,invoice_type_id:0

View File

@ -7,16 +7,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 12:14+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-30 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15171)\n"
#. module: stock_invoice_directly
#: model:ir.model,name:stock_invoice_directly.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
msgstr ""
msgstr "شاشة معالجة النقل الجزئي"

View File

@ -7,25 +7,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 12:15+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-30 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15171)\n"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
#: selection:stock.location.path,picking_type:0
msgid "Sending Goods"
msgstr ""
msgstr "ارسال السلع"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Pulled Paths"
msgstr ""
msgstr "سحب المسارات"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
@ -35,12 +35,12 @@ msgstr "نقل"
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location_path
msgid "Pushed Flows"
msgstr ""
msgstr "دفع المسارات"
#. module: stock_location
#: selection:stock.location.path,auto:0
msgid "Automatic No Step Added"
msgstr ""
msgstr "اضافة رقم الخطة التلقائي"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
@ -51,18 +51,18 @@ msgstr "المحددات"
#: field:product.pulled.flow,location_src_id:0
#: field:stock.location.path,location_from_id:0
msgid "Source Location"
msgstr ""
msgstr "مكان المورد"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,cancel_cascade:0
msgid "Allow you to cancel moves related to the product pull flow"
msgstr ""
msgstr "يسمح لك بالغاء التحركات المتعلقة بسحب مسارا لمنتج"
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_product_pulled_flow
#: field:product.product,flow_pull_ids:0
msgid "Pulled Flows"
msgstr ""
msgstr "سحب المسارات"
#. module: stock_location
#: constraint:stock.move:0
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "يجب تعيين دفعة إنتاج لهذا المنتج"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,location_src_id:0
msgid "Location used by Destination Location to supply"
msgstr ""
msgstr "استخدم الموقع بواسطة المخصص للتزويد"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
@ -87,6 +87,8 @@ msgid ""
"Pulled procurement coming from original location %s, pull rule %s, via "
"original Procurement %s (#%d)"
msgstr ""
"تأتي المشتريات المسحوبة من الموقع الأصلي %s،قاعدة السحب %s، عن طريق الشراء "
"الأصلي %s (#%d)"
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location
@ -97,7 +99,7 @@ msgstr "المكان"
#: field:product.pulled.flow,invoice_state:0
#: field:stock.location.path,invoice_state:0
msgid "Invoice Status"
msgstr ""
msgstr "حالات الفاتورة"
#. module: stock_location
#: help:stock.location.path,auto:0
@ -109,6 +111,11 @@ msgid ""
"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
"location is replaced in the original move."
msgstr ""
"ويستخدم لتحديد مسارات المنتج لديها لمتابعة ما داخل شجرة الموقع.\n"
"وينشأ قيمة 'النقل التلقائي تحرك الاسهم بعد النظام الحالي الذي سيتم التحقق من "
"صحته تلقائيا. مع \"دليل التشغيل\"، تحرك المخزون هذا لا بد من التحقق من صحته "
"من قبل العامل. مع 'التلقائي بدون خطوة مضافة'، يتم استبدال الموقع في هذه "
"الخطوة الأصلية."
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
@ -118,17 +125,17 @@ msgstr "الشروط"
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_pack_zone
msgid "Pack Zone"
msgstr ""
msgstr "نطاق المجموعة"
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_gate_b
msgid "Gate B"
msgstr ""
msgstr "البوابة B"
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_gate_a
msgid "Gate A"
msgstr ""
msgstr "البوابة A"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
@ -138,12 +145,12 @@ msgstr "شراء"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Pushed flows"
msgstr ""
msgstr "دفع المسارات"
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_dispatch_zone
msgid "Dispatch Zone"
msgstr ""
msgstr "نطاق الانجاز"
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_move
@ -153,7 +160,7 @@ msgstr "حركة مخزن"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Pulled flows"
msgstr ""
msgstr "سحب المسارات"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,company_id:0
@ -164,27 +171,27 @@ msgstr "شركة"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Logistics Flows"
msgstr ""
msgstr "المسارات التسويقية"
#. module: stock_location
#: help:stock.move,cancel_cascade:0
msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
msgstr ""
msgstr "اذا تم التحقق منه, عند الغاء هذا التحرك, الغي ايضًا التحرك المتصل"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
msgid "Produce"
msgstr ""
msgstr "ينتج"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,procure_method:0
msgid "Make to Order"
msgstr ""
msgstr "اجعله امر"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,procure_method:0
msgid "Make to Stock"
msgstr ""
msgstr "اضفه الى المخزون"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,partner_address_id:0
@ -195,27 +202,27 @@ msgstr "عنوان الشريك"
#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
#: selection:stock.location.path,invoice_state:0
msgid "To Be Invoiced"
msgstr ""
msgstr "ليتم عمل الفاتورة"
#. module: stock_location
#: help:stock.location.path,delay:0
msgid "Number of days to do this transition"
msgstr ""
msgstr "عدد الايام لانجاز هذا الانتقال"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,name:0
msgid "This field will fill the packing Origin and the name of its moves"
msgstr ""
msgstr "سيملأ هذا الحقل اصل الاختيار و اسم تحركاتها"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,type_proc:0
msgid "Type of Procurement"
msgstr ""
msgstr "علامة المشتريات"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,company_id:0
msgid "Is used to know to which company belong packings and moves"
msgstr ""
msgstr "أُستخدمت لمعرفة اي شركة تنتمي اليها العبوات والتحركات"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,name:0
@ -226,17 +233,17 @@ msgstr "الاسم"
#: help:product.product,path_ids:0
msgid ""
"These rules set the right path of the product in the whole location tree."
msgstr ""
msgstr "تضع هذه القواعد المسار الصحيح للمنتج في اي مكان من الشجرة."
#. module: stock_location
#: constraint:stock.move:0
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
msgstr "لا يمكنك نقل المنتجات أو المكان من المستعرض."
#. module: stock_location
#: selection:stock.location.path,auto:0
msgid "Manual Operation"
msgstr ""
msgstr "العملية اليدوية"
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_product_product
@ -253,7 +260,7 @@ msgstr "أسلوب الشراء"
#: field:product.pulled.flow,picking_type:0
#: field:stock.location.path,picking_type:0
msgid "Shipping Type"
msgstr ""
msgstr "نوع الشحن"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,procure_method:0
@ -262,11 +269,13 @@ msgid ""
"supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
"procurement request."
msgstr ""
"‘اجعله للمخزون‘: اذا تم احتياجه, خذه من المخزون او انتظر حتى اعادة تزويده. "
"‘اجعله للامر‘: اذا تم احتياجه, اشتري او انتج لطلب المشتريات."
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,location_id:0
msgid "Is the destination location that needs supplying"
msgstr ""
msgstr "وهي موقع التخصيص التي تحتاج التزويد"
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,product_id:0
@ -277,12 +286,12 @@ msgstr "المنتجات"
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:118
#, python-format
msgid "Pulled from another location via procurement %d"
msgstr ""
msgstr "تم سحبه من موقع اخر عبر المشتريات %d"
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.stock_location_qualitytest0
msgid "Quality Control"
msgstr ""
msgstr "hgjp;l td hgohwdm"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
@ -293,7 +302,7 @@ msgstr "غير ممكن"
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,delay:0
msgid "Delay (days)"
msgstr ""
msgstr "تأخير (الايام)"
#. module: stock_location
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:67
@ -302,11 +311,13 @@ msgid ""
"Picking for pulled procurement coming from original location %s, pull rule "
"%s, via original Procurement %s (#%d)"
msgstr ""
"اختيار للمشترى المسحوب الآتي من الموقع الاصلي %s, قاعدة السحب %s, عبر "
"المشتريات الاصلية %s (#%d)"
#. module: stock_location
#: field:product.product,path_ids:0
msgid "Pushed Flow"
msgstr ""
msgstr "دفع المسار"
#. module: stock_location
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:89
@ -315,11 +326,13 @@ msgid ""
"Move for pulled procurement coming from original location %s, pull rule %s, "
"via original Procurement %s (#%d)"
msgstr ""
"التحرك بالنسبة للمشتريات المسحوبة تأتي من المكان الاصلي %s, قاعدة السحب %s, "
"عبر المشترى الاصلي %s (#%d)"
#. module: stock_location
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr ""
msgstr "انت تحاول تخصيص الكثير من ما هو دون المنتج نفسه"
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_procurement_order
@ -330,19 +343,19 @@ msgstr "المشتريات"
#: field:product.pulled.flow,location_id:0
#: field:stock.location.path,location_dest_id:0
msgid "Destination Location"
msgstr ""
msgstr "الموقع المخصص"
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,auto:0
#: selection:stock.location.path,auto:0
msgid "Automatic Move"
msgstr ""
msgstr "تحرك تلقائي"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
#: selection:stock.location.path,picking_type:0
msgid "Getting Goods"
msgstr ""
msgstr "الحصول على السلع"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
@ -352,7 +365,7 @@ msgstr "نوع الإجراء"
#. module: stock_location
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr ""
msgstr "خطأ: كود إين غير صالح"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,picking_type:0
@ -360,12 +373,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"Depending on the company, choose whatever you want to receive or send "
"products"
msgstr ""
msgstr "بناءًا على الشركة, اختار ماتريد استقباله او ارسال المنتجات"
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_order
msgid "Order Processing"
msgstr ""
msgstr "تقدم الامر"
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,name:0
@ -375,7 +388,7 @@ msgstr "العملية"
#. module: stock_location
#: view:stock.location.path:0
msgid "Location Paths"
msgstr ""
msgstr "موقع المسارات"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,journal_id:0
@ -387,7 +400,7 @@ msgstr "يومية"
#: field:product.pulled.flow,cancel_cascade:0
#: field:stock.move,cancel_cascade:0
msgid "Cancel Cascade"
msgstr ""
msgstr "الغي التتابع"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0

View File

@ -0,0 +1,23 @@
# Japanese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 05:14+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-30 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15171)\n"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/web_uservoice/static/src/xml/web_uservoice.xml:6
msgid "feedback"
msgstr "ご意見"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 12:15+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-30 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15171)\n"
#. module: wiki_faq
#: model:ir.module.module,description:wiki_faq.module_meta_information
@ -29,4 +29,4 @@ msgstr ""
#. module: wiki_faq
#: model:ir.module.module,shortdesc:wiki_faq.module_meta_information
msgid "Document Management - Wiki - FAQ"
msgstr ""
msgstr "مرجع إدارة الوثائق - الأسئلة الشائعة"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 12:17+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-30 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15171)\n"
#. module: wiki_quality_manual
#: model:ir.module.module,description:wiki_quality_manual.module_meta_information
@ -23,8 +23,10 @@ msgid ""
"Quality Manual Template\n"
" "
msgstr ""
"قالب كتيب الجودة\n"
" "
#. module: wiki_quality_manual
#: model:ir.module.module,shortdesc:wiki_quality_manual.module_meta_information
msgid "Document Management - Wiki - Quality Manual"
msgstr ""
msgstr "مرجع إدارة الوثائق - كتيب الجودة"