From 7a8d71be6dbaf69dad270a2483d1a811791d9d65 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Launchpad Translations on behalf of openerp <>
Date: Fri, 29 Mar 2013 05:09:03 +0000
Subject: [PATCH] Launchpad automatic translations update.
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130329050903-yuxb08q83hlvg6ok
---
addons/account/i18n/hu.po | 8 +-
addons/account/i18n/mk.po | 1270 ++++++++++-------
addons/account_analytic_analysis/i18n/mk.po | 209 ++-
addons/account_analytic_default/i18n/mk.po | 23 +-
addons/account_analytic_plans/i18n/mk.po | 80 +-
addons/account_anglo_saxon/i18n/mk.po | 15 +-
addons/account_asset/i18n/mk.po | 58 +-
.../i18n/mk.po | 29 +-
addons/account_budget/i18n/mk.po | 26 +-
addons/account_check_writing/i18n/mk.po | 35 +-
addons/account_followup/i18n/mk.po | 61 +-
addons/account_payment/i18n/hu.po | 8 +-
addons/account_payment/i18n/mk.po | 116 +-
addons/account_sequence/i18n/mk.po | 27 +-
addons/account_test/i18n/mk.po | 28 +-
addons/account_voucher/i18n/mk.po | 149 +-
addons/analytic/i18n/mk.po | 42 +-
.../analytic_contract_hr_expense/i18n/mk.po | 13 +-
addons/analytic_user_function/i18n/mk.po | 23 +-
addons/anonymization/i18n/mk.po | 17 +-
addons/association/i18n/mk.po | 8 +-
addons/audittrail/i18n/mk.po | 39 +-
addons/auth_ldap/i18n/mk.po | 13 +-
addons/auth_oauth/i18n/mk.po | 17 +-
addons/auth_oauth/i18n/nl.po | 8 +-
addons/auth_signup/i18n/mk.po | 12 +-
addons/base_action_rule/i18n/mk.po | 28 +-
addons/base_calendar/i18n/mk.po | 83 +-
addons/base_gengo/i18n/mk.po | 49 +-
addons/base_iban/i18n/mk.po | 21 +-
addons/base_report_designer/i18n/mk.po | 13 +-
addons/base_setup/i18n/mk.po | 6 +-
addons/base_setup/i18n/nl.po | 11 +-
addons/base_vat/i18n/mk.po | 17 +-
addons/claim_from_delivery/i18n/mk.po | 6 +-
addons/contacts/i18n/mk.po | 15 +-
addons/crm/i18n/es_MX.po | 1161 +++++++++------
addons/crm/i18n/ko.po | 758 ++++++----
addons/crm/i18n/mk.po | 120 +-
addons/crm_claim/i18n/ko.po | 906 ++++++++++++
addons/crm_claim/i18n/mk.po | 36 +-
addons/crm_helpdesk/i18n/ko.po | 726 ++++++++++
addons/crm_helpdesk/i18n/mk.po | 70 +-
addons/crm_partner_assign/i18n/ko.po | 932 ++++++++++++
addons/crm_partner_assign/i18n/mk.po | 83 +-
addons/crm_profiling/i18n/ko.po | 52 +-
addons/crm_profiling/i18n/mk.po | 16 +-
addons/crm_todo/i18n/ko.po | 85 ++
addons/crm_todo/i18n/mk.po | 15 +-
addons/delivery/i18n/mk.po | 93 +-
addons/document/i18n/mk.po | 52 +-
addons/document_ftp/i18n/mk.po | 13 +-
addons/document_page/i18n/mk.po | 25 +-
addons/document_webdav/i18n/mk.po | 15 +-
addons/email_template/i18n/mk.po | 50 +-
addons/event/i18n/mk.po | 47 +-
addons/event_sale/i18n/mk.po | 19 +-
addons/fleet/i18n/mk.po | 178 ++-
addons/hr/i18n/mk.po | 18 +-
addons/hr_attendance/i18n/mk.po | 14 +-
addons/hr_contract/i18n/mk.po | 21 +-
addons/hr_evaluation/i18n/mk.po | 188 ++-
addons/hr_expense/i18n/mk.po | 46 +-
addons/hr_holidays/i18n/mk.po | 38 +-
addons/hr_payroll_account/i18n/mk.po | 15 +-
addons/hr_timesheet/i18n/mk.po | 48 +-
addons/hr_timesheet_invoice/i18n/mk.po | 50 +-
addons/hr_timesheet_sheet/i18n/mk.po | 169 +--
addons/knowledge/i18n/mk.po | 15 +-
addons/mail/i18n/mk.po | 127 +-
addons/marketing_campaign/i18n/mk.po | 20 +-
addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/mk.po | 19 +-
addons/mrp/i18n/mk.po | 6 +-
addons/mrp_operations/i18n/mk.po | 121 +-
addons/mrp_repair/i18n/mk.po | 32 +-
addons/pad/i18n/cs.po | 26 +-
addons/point_of_sale/i18n/mk.po | 155 +-
addons/portal/i18n/mk.po | 61 +-
addons/portal_crm/i18n/mk.po | 45 +-
addons/portal_event/i18n/mk.po | 11 +-
addons/portal_hr_employees/i18n/mk.po | 13 +-
addons/portal_project_issue/i18n/mk.po | 17 +-
addons/portal_sale/i18n/mk.po | 23 +-
addons/procurement/i18n/mk.po | 72 +-
addons/product/i18n/mk.po | 77 +-
addons/product_expiry/i18n/mk.po | 13 +-
addons/product_margin/i18n/mk.po | 17 +-
addons/project/i18n/mk.po | 46 +-
addons/project_gtd/i18n/mk.po | 25 +-
addons/project_issue/i18n/mk.po | 92 +-
addons/project_issue_sheet/i18n/mk.po | 23 +-
addons/project_long_term/i18n/mk.po | 28 +-
addons/project_mrp/i18n/mk.po | 17 +-
addons/project_timesheet/i18n/mk.po | 41 +-
addons/purchase/i18n/mk.po | 74 +-
addons/purchase_requisition/i18n/mk.po | 11 +-
addons/report_intrastat/i18n/mk.po | 11 +-
addons/report_webkit/i18n/mk.po | 15 +-
addons/sale/i18n/ko.po | 10 +-
addons/sale/i18n/mk.po | 48 +-
addons/sale_crm/i18n/ko.po | 52 +-
addons/sale_crm/i18n/mk.po | 22 +-
addons/sale_journal/i18n/ko.po | 34 +-
addons/sale_journal/i18n/mk.po | 15 +-
addons/sale_order_dates/i18n/mk.po | 13 +-
addons/sale_stock/i18n/ko.po | 64 +-
addons/sale_stock/i18n/mk.po | 124 +-
addons/share/i18n/mk.po | 20 +-
addons/stock/i18n/ko.po | 104 +-
addons/stock/i18n/mk.po | 253 ++--
addons/stock/i18n/tr.po | 20 +-
addons/stock_location/i18n/mk.po | 22 +-
addons/subscription/i18n/mk.po | 11 +-
addons/survey/i18n/mk.po | 71 +-
addons/survey/i18n/nl.po | 6 +-
addons/warning/i18n/mk.po | 16 +-
addons/web_linkedin/i18n/mk.po | 11 +-
117 files changed, 7467 insertions(+), 3344 deletions(-)
create mode 100644 addons/crm_claim/i18n/ko.po
create mode 100644 addons/crm_helpdesk/i18n/ko.po
create mode 100644 addons/crm_partner_assign/i18n/ko.po
create mode 100644 addons/crm_todo/i18n/ko.po
diff --git a/addons/account/i18n/hu.po b/addons/account/i18n/hu.po
index 336b44cdd1a..da6eb1990d4 100644
--- a/addons/account/i18n/hu.po
+++ b/addons/account/i18n/hu.po
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME
\n" " Кликнете за да додадете сметка.\n" "
\n" -" When doing multi-currency transactions, you may loose or " -"gain\n" -" some amount due to changes of exchange rate. This menu " -"gives\n" -" you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n" -" transactions were ended today. Only for accounts having a\n" -" secondary currency set.\n" +" Кога правите повеќе-валутни трансакции, можете да загубите " +"или\n" +" да добиете одреден износ како резултат на курсните разлики.\n" +" Ова мени ви дава предвидување за Добивката или Загубата која " +"ќе ја\n" +" остварите доколку овие трансакции се завршат денес. Само за " +"сметки\n" +" кои имаат подесено секундарна валута.\n" "
\n" " " @@ -1221,7 +1230,7 @@ msgstr "Име на сметка." #. module: account #: field:account.journal,with_last_closing_balance:0 msgid "Opening With Last Closing Balance" -msgstr "Отварање со состојба од последно затварање" +msgstr "Отварање со салдо од последно затварање" #. module: account #: help:account.tax.code,notprintable:0 @@ -1240,7 +1249,7 @@ msgstr "Недела од годината" #. module: account #: field:account.report.general.ledger,landscape:0 msgid "Landscape Mode" -msgstr "Режим на пејсаж" +msgstr "Режим Пејсаж" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0 @@ -1283,12 +1292,12 @@ msgstr "Во спор" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines msgid "Cash Registers" -msgstr "Благајнички регистри" +msgstr "Готовински регистри" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0 msgid "Sale refund journal" -msgstr "Картица за поврати во продажба" +msgstr "Дневник за поврати во продажба" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree @@ -1311,8 +1320,8 @@ msgstr "" " Кликнете за да креирате нов готовински лог.\n" "\n" " Касата ви дозволува да ги управувате готовинските записи во " -"вашите картици за продажба. Оваа карактеристика во обезбедува лесен начин да " -"ги следите готовинските плаќања на дневна основа. Може да ги внесете " +"вашите дневници за продажба. Оваа карактеристика во обезбедува лесен начин " +"да ги следите готовинските плаќања на дневна основа. Може да ги внесете " "монетите кои ги имате во касата, и потоа да ги објавите записите кога парите " "влегуваат или излегуваат од касата.\n" "
\n" @@ -1339,7 +1348,7 @@ msgstr "Поврати" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "Confirm statement" -msgstr "Потврди изјава" +msgstr "Потврди извод" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -1379,7 +1388,7 @@ msgid "" "item are debit and negatif when journal item are credit." msgstr "" "Сумата изразена во секундарна валута мора да биде позитивна кога ставката од " -"картицата е долг и негативна кога ставката од картицата е побарување." +"дневникот е задолжување и негативна кога ставката од дневникот е побарување." #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 @@ -1424,7 +1433,7 @@ msgstr "Ситуација" #. module: account #: help:account.move.line,move_id:0 msgid "The move of this entry line." -msgstr "Движење на оваа ставка од записот." +msgstr "Движење на оваа ставка од внесот." #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0 @@ -1437,7 +1446,7 @@ msgstr "# од трансакцијата" #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Entry Label" -msgstr "Ознака на запис" +msgstr "Ознака на внес" #. module: account #: help:account.invoice,origin:0 @@ -1494,7 +1503,7 @@ msgstr "Вклучено во основната сума" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all msgid "Entries Analysis" -msgstr "Анализа на записи" +msgstr "Анализа на внесови" #. module: account #: field:account.account,level:0 @@ -1549,7 +1558,7 @@ msgstr "Барај урнек за данок" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile msgid "Reconcile Entries" -msgstr "Порамни записи" +msgstr "Порамни внесови" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue @@ -1561,7 +1570,7 @@ msgstr "Задоцнети плаќања" #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Initial Balance" -msgstr "Почетна состојба" +msgstr "Почетно салдо" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -1587,7 +1596,7 @@ msgstr "Секвенци на фактура" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report msgid "Journal Items Analysis" -msgstr "Анализи на ставки од картица" +msgstr "Анализи на ставки од дневник" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 @@ -1614,7 +1623,7 @@ msgstr "Статус на фактурата" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear msgid "Cancel Closing Entries" -msgstr "" +msgstr "Откажи затварање на внесови" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -1644,7 +1653,7 @@ msgstr "%s (копија)" #: selection:account.partner.balance,display_partner:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "With balance is not equal to 0" -msgstr "Со состојбата не е еднакво на 0" +msgstr "Со салдото не е еднакво на 0" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1445 @@ -1654,7 +1663,7 @@ msgid "" "on journal \"%s\"." msgstr "" "Нема дефинирано стандардна сметка на долгови\n" -"на картицата \"%s\"." +"на дневникот \"%s\"." #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -1669,7 +1678,7 @@ msgstr "Главна книга за сметка за аналитички тр #. module: account #: view:account.model:0 msgid "Create entries" -msgstr "Креирај записи" +msgstr "Креирај внесови" #. module: account #: field:account.entries.report,nbr:0 @@ -1702,7 +1711,7 @@ msgstr "# од броеви" #. module: account #: field:account.journal,entry_posted:0 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries" -msgstr "Прескокни 'Нацрт' Состојба за рачни записи" +msgstr "Прескокни 'Нацрт' Состојба за рачни внесови" #. module: account #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 @@ -1729,7 +1738,7 @@ msgstr "Главна книга на трошоци за период" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "# of Entries " -msgstr "# од влезови " +msgstr "# од записи " #. module: account #: help:account.fiscal.position,active:0 @@ -1755,7 +1764,7 @@ msgstr "Поврати на добавувач" #: field:account.tax.code,code:0 #: field:account.tax.code.template,code:0 msgid "Case Code" -msgstr "Case Code" +msgstr "Код на предмет" #. module: account #: field:account.config.settings,company_footer:0 @@ -1776,7 +1785,7 @@ msgstr "Затворено" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries msgid "Recurring Entries" -msgstr "Повторување на записи" +msgstr "Повторување на внесови" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template @@ -1796,7 +1805,7 @@ msgstr "Групи" #. module: account #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed" -msgstr "Без данок" +msgstr "Неоданочено" #. module: account #: view:account.journal:0 @@ -1811,7 +1820,7 @@ msgstr "Барај банкарски изводи" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unposted Journal Items" -msgstr "Необјавени ставки на картица" +msgstr "Необјавени ставки на дневникот" #. module: account #: view:account.chart.template:0 @@ -1870,6 +1879,19 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Кликнете за да дефинирате нов тип на сметка.\n" +"
\n" +" Типот на сметката се користи за да се определи како сметката " +"се \n" +" користи во секој дневник. The deferral method на типот на " +"сметката \n" +" го определува процесот за годишно затварање. Извештаите како " +"Биланс\n" +" и Извештај за Добивка и Загуба ја користат категоријата\n" +" (profit/loss or balance sheet).\n" +"
\n" +" " #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -1884,13 +1906,13 @@ msgstr "Фактура" #. module: account #: field:account.move,balance:0 msgid "balance" -msgstr "состојба" +msgstr "салдо" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic costs to invoice" -msgstr "Да се фактурираат аналитички трошоци" +msgstr "Аналитички трошоци за фактурирање" #. module: account #: view:ir.sequence:0 @@ -1964,7 +1986,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_move_line.py:857 #, python-format msgid "Some entries are already reconciled." -msgstr "Некои записи се веќе порамнети" +msgstr "Некои внесови се веќе порамнети" #. module: account #: field:account.tax.code,sum:0 @@ -2002,8 +2024,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal " "period without removing it." msgstr "" -"Доколку активното поле е подесено на Грешка, ќе можете да го сокриете " -"периодот на картицата без да го отстраните." +"Доколку активното поле не е означено, ќе можете да го сокриете периодот на " +"дневникот без да го отстраните." #. module: account #: field:account.report.general.ledger,sortby:0 @@ -2018,7 +2040,7 @@ msgstr "Побарувања и обврски" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_payment:0 msgid "Manage payment orders" -msgstr "Менаџирај налози за плаќање" +msgstr "Управување на налози за плаќање" #. module: account #: view:account.period:0 @@ -2049,7 +2071,7 @@ msgstr "Аналитички контен план" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Customer Ref:" -msgstr "Реф. на добавувач:" +msgstr "Реф. на купувач:" #. module: account #: help:account.tax,base_code_id:0 @@ -2192,7 +2214,7 @@ msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" -msgstr "Грешка вредност на побарување или долг во сметководствениот запис!" +msgstr "Грешка вредност на побарување или долг во сметководствениот внес!" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -2204,7 +2226,7 @@ msgstr "Анализи на фактури" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" -msgstr "Волшебник за пишување на Email" +msgstr "Волшебник за пишување на е-пошта" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close @@ -2224,7 +2246,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form msgid "Entries By Line" -msgstr "Записи по ставка" +msgstr "Внесови по ставка" #. module: account #: field:account.vat.declaration,based_on:0 @@ -2268,7 +2290,7 @@ msgstr "Стандардна валута на компанијата" #: field:account.invoice,move_name:0 #: field:account.move.line,move_id:0 msgid "Journal Entry" -msgstr "Запис на картица" +msgstr "Внес во дневник" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -2286,7 +2308,7 @@ msgstr "Анализи на трезор" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase msgid "Sale/Purchase Journal" -msgstr "Картица за продажба/набавка" +msgstr "Дневник за продажба/набавка" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -2298,7 +2320,7 @@ msgstr "Аналитичка сметка" #: code:addons/account/account_bank_statement.py:405 #, python-format msgid "Please verify that an account is defined in the journal." -msgstr "Потврдете дека сметката е дефинирана во картицата." +msgstr "Потврдете дека сметката е дефинирана во дневникот." #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 @@ -2413,9 +2435,9 @@ msgid "" "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " "a multi-currency view on the journal." msgstr "" -"Избраната сметка на вашиот внес на картица принудува да се обезбеди " +"Избраната сметка на вашиот внес во дневникот принудува да се обезбеди " "секундарна валута. Треба да ја отсраните секундарната валута на сметката или " -"да изберете повеќе-валутен преглед на вашата картица." +"да изберете повеќе-валутен преглед на вашиот дневник." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -2435,7 +2457,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal." -msgstr "Ставки на аналитичка картица поврзани со продажна картица." +msgstr "Ставки од аналитички дневник поврзани со продажен дневник." #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 @@ -2560,7 +2582,12 @@ msgid "" "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for " "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated " "accounts." -msgstr "Овој тип се користи" +msgstr "" +"Овој тип се користи за да се разликуваат типовите со специјални ефекти во " +"OpenERP: преглед не може да има внесови, консолидација се сметки кои имаат " +"потсметки за консолидации на повеќе компании, плаќања/побарувања се сметки " +"родител (за пресметки на задолжување/побарување), затворени за сметките за " +"амортизација." #. module: account #: view:account.chart.template:0 @@ -2733,7 +2760,7 @@ msgstr "" #: view:account.move:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_move msgid "Account Entry" -msgstr "Ставка на сметка" +msgstr "Внес на сметка" #. module: account #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0 @@ -2747,8 +2774,8 @@ msgid "" "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete " "related journal items." msgstr "" -"За да избришете банкарски извод, прво мора да го откажете за да ги избриреше " -"ставките на поврзаната картица." +"За да избришете банкарски извод, прво мора да го откажете за да ги избришете " +"ставките во поврзаниот дневник." #. module: account #: field:account.invoice.report,payment_term:0 @@ -2835,6 +2862,7 @@ msgstr "Основен код" #: help:account.invoice.tax,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax." msgstr "" +"Дава секвенциски редослед кога ја прикажува листата на данок на фактури." #. module: account #: field:account.tax,base_sign:0 @@ -2872,7 +2900,7 @@ msgstr "Сметки за обновување" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line msgid "Account Model Entries" -msgstr "" +msgstr "Внесови на модел сметка" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3164 @@ -2893,7 +2921,7 @@ msgstr "Банкарски детали" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Cancel CashBox" -msgstr "" +msgstr "Откажи каса" #. module: account #: help:account.invoice,payment_term:0 @@ -3142,7 +3170,7 @@ msgstr "Родител на сметка на данок" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance msgid "Aged Partner Balance" -msgstr "" +msgstr "Салдо на постар партнер" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0 @@ -3169,10 +3197,10 @@ msgid "" "Note that journal entries that are automatically created by the system are " "always skipping that state." msgstr "" -"Означете го ова поле доколку не сакате новите записи на картицата да " +"Означете го ова поле доколку не сакате новите записи во дневникот да " "поминуваат преку состојбата 'нацрт' и наместо тоа да одат директно во " "состојба 'објавено' без било какво рачно потврдување.\n" -"Забележете дека записите на картицата кои се автоматски креирани од страна " +"Забележете дека записите во дневникот кои се автоматски креирани од страна " "на системот секогаш ја прескокнуваат оваа фаза." #. module: account @@ -3231,7 +3259,7 @@ msgstr "Дневник за продажба" #: code:addons/account/account_move_line.py:195 #, python-format msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!" -msgstr "Треба да дефинирате аналитичка картица на '%s' картица!" +msgstr "Треба да дефинирате аналитички дневник на '%s' дневник!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:781 @@ -3240,7 +3268,7 @@ msgid "" "This journal already contains items, therefore you cannot modify its company " "field." msgstr "" -"Оваа книга веќе содржи елемени, затоа не може да ги менувате полињата на " +"Овој дневник веќе содржи елемени, затоа не може да ги менувате полињата на " "компанијата." #. module: account @@ -3250,6 +3278,8 @@ msgid "" "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial " "balance." msgstr "" +"Потребен ви е Отворен дневник со штиклирана централизација за да го подесите " +"почетното салдо." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list @@ -3266,7 +3296,7 @@ msgstr "Нереализирани добивки и загуби" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables msgid "Customers" -msgstr "Клиенти" +msgstr "Купувачи" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 @@ -3312,12 +3342,12 @@ msgstr "" #: view:account.unreconcile:0 #: view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "Unreconcile Transactions" -msgstr "" +msgstr "Непорамнети трансакции" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0 msgid "Only One Chart Template Available" -msgstr "" +msgstr "Достапен е само еден урнек за графикон" #. module: account #: view:account.chart.template:0 @@ -3408,7 +3438,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.partner.ledger,page_split:0 msgid "One Partner Per Page" -msgstr "Еден партнер по страна" +msgstr "Еден партнер по страница" #. module: account #: field:account.account,child_parent_ids:0 @@ -3428,7 +3458,7 @@ msgstr "Пробна состојба" #: code:addons/account/account.py:431 #, python-format msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)." -msgstr "Неможе да се адаптира почетното салдо (негативна вредност)." +msgstr "Не може да се адаптира почетното салдо (негативна вредност)." #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 @@ -3436,7 +3466,7 @@ msgstr "Неможе да се адаптира почетното салдо ( #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Customer Invoice" -msgstr "Фактура на клиент" +msgstr "Излезна фактура" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear @@ -3447,7 +3477,7 @@ msgstr "Избери фискална година" #: view:account.config.settings:0 #: view:account.installer:0 msgid "Date Range" -msgstr "Опсег на период" +msgstr "Опсег на датум" #. module: account #: view:account.period:0 @@ -3478,7 +3508,7 @@ msgstr "Листа на урнеци на данок" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal msgid "Sale/Purchase Journals" -msgstr "Картица за продажба/набавка" +msgstr "Дневник за продажба/набавка" #. module: account #: help:account.account,currency_mode:0 @@ -3499,13 +3529,13 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account.py:2640 #, python-format msgid "There is no parent code for the template account." -msgstr "" +msgstr "Нема код родител за сметката урнек." #. module: account #: help:account.chart.template,code_digits:0 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "No. of Digits to use for account code" -msgstr "Број на цифри ки треба да се употребат за кодот на сметката" +msgstr "Број на цифри кои треба да се употребат за кодот на сметката" #. module: account #: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0 @@ -3527,6 +3557,8 @@ msgstr "Секогаш" msgid "" "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc." msgstr "" +"Пополнете ги сметководствените карактеристики: дневници, законски изјави, " +"контен план и.т.н." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -3548,7 +3580,7 @@ msgstr "Модел" #. module: account #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0 msgid "The account basis of the tax declaration." -msgstr "Даночни основи од даночната декларација." +msgstr "Основи на сметка од даночната декларација." #. module: account #: selection:account.account,type:0 @@ -3583,7 +3615,7 @@ msgstr "Електронски фајл" #. module: account #: field:account.move.line,reconcile:0 msgid "Reconcile Ref" -msgstr "" +msgstr "Порамни рефернца" #. module: account #: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0 @@ -3598,7 +3630,7 @@ msgstr "Урнек за даночен код" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger msgid "Account Partner Ledger" -msgstr "" +msgstr "Главна книга за сметка на партнер" #. module: account #: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice @@ -3769,7 +3801,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "Account Period" -msgstr "" +msgstr "Период на сметка" #. module: account #: help:account.account,currency_id:0 @@ -3785,15 +3817,15 @@ msgid "" "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and " "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore." msgstr "" -"Овој волшебник ќе ги потврди сите записи на картицата од одредена картица и " -"период. Откако еднаш се потврдени записите во картицата, не може повеќе да " -"ги ажурирате." +"Овој волшебник ќе ги потврди сите внесови во одреден дневник и период. " +"Откако еднаш се потврдени внесовите во дневникот, не може повеќе да ги " +"ажурирате." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form msgid "Chart of Accounts Templates" -msgstr "Урнеци за конетн план" +msgstr "Урнеци за сметководствен план" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -3803,7 +3835,7 @@ msgstr "Трансакции" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile msgid "Account Unreconcile Reconcile" -msgstr "" +msgstr "Порамни сметка непорамнето" #. module: account #: help:account.account.type,close_method:0 @@ -3864,7 +3896,7 @@ msgstr "Остави празно за да употребите сметка з #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report msgid "Journals" -msgstr "Картици" +msgstr "Дневници" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 @@ -3875,7 +3907,7 @@ msgstr "Преостанати партнери" #: view:account.subscription:0 #: field:account.subscription,lines_id:0 msgid "Subscription Lines" -msgstr "" +msgstr "Ставки за претплата" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 @@ -3898,7 +3930,7 @@ msgstr "Конфигурирање на апликацијата за сметк #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration msgid "Account Tax Declaration" -msgstr "" +msgstr "Даночна декларација за сметка" #. module: account #: help:account.bank.statement,name:0 @@ -3907,9 +3939,9 @@ msgid "" "be with same name as statement name. This allows the statement entries to " "have the same references than the statement itself" msgstr "" -"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will " -"be with same name as statement name. This allows the statement entries to " -"have the same references than the statement itself" +"доколку доделите Име различно од /, неговите креирани Движења на " +"сметководствени внесови ќе имаат исто име како и името на изводот. Ова " +"овозможува внесовите во изводот да имаат исти референци како самиот извод" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:984 @@ -3927,7 +3959,7 @@ msgstr "" #: field:account.bank.statement,balance_start:0 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0 msgid "Starting Balance" -msgstr "Почетна состојба" +msgstr "Почетно салдо" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1434 @@ -3954,6 +3986,8 @@ msgid "" "You cannot create journal items with a secondary currency without recording " "both 'currency' and 'amount currency' field." msgstr "" +"Можете да креирате ставки во дневникот со секундарна валута без да ги " +"зачувате и двете полиња 'валута' и 'валута на износот'." #. module: account #: field:account.financial.report,display_detail:0 @@ -3982,6 +4016,10 @@ msgid "" "quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or through " "the OpenERP portal." msgstr "" +"Paypal сметка (е-пошта) за примање на онлајн плаќања (кредитна картичка, " +"и.т.н) Доколку подессите Paypal сметка, купувачот ќе може да ги плати вашите " +"фактури или понуди со копчето \"Плати со Paypal\" во автоматизирани е-пошти " +"или преку OpenERP порталот." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:535 @@ -3992,13 +4030,17 @@ msgid "" "You can create one in the menu: \n" "Configuration/Journals/Journals." msgstr "" +"Не може да се пронајде дневник на сметка од %s тип за оваа компанија.\n" +"\n" +"Може да креирате таков во ова мени: \n" +"Конфигурација/Дневници/Дневници." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select msgid "Unreconcile Entries" -msgstr "Непорамнети записи" +msgstr "Непорамнети внесови" #. module: account #: field:account.tax.code,notprintable:0 @@ -4015,7 +4057,7 @@ msgstr "Графикон на данок" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Search Account Journal" -msgstr "Барај картица на сметка" +msgstr "Барај дневник на сметка" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice @@ -4031,7 +4073,7 @@ msgstr "година" #. module: account #: field:account.config.settings,date_start:0 msgid "Start date" -msgstr "Старен датум" +msgstr "Почетен датум" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 @@ -4042,6 +4084,12 @@ msgid "" "by\n" " your supplier/customer." msgstr "" +"Ќе можете да ја уредите и валидирате оваа\n" +" белешка за побарување директно или да ја " +"оставите во нацрт,\n" +" чекајќи го документот кој треба да биде " +"доставен од\n" +" вашиот добавувач/купувач." #. module: account #: view:validate.account.move.lines:0 @@ -4049,9 +4097,8 @@ msgid "" "All selected journal entries will be validated and posted. It means you " "won't be able to modify their accounting fields anymore." msgstr "" -"Сите селектирани записи на картицата ќе бидат потврдени и објавени. Тоа " -"значи дека повеќе нема да можете да ги менувате нивните сметководствени " -"полиња." +"Сите избрани внесови во дневникот ќе бидат потврдени и објавени. Тоа значи " +"дека повеќе нема да можете да ги менувате нивните сметководствени полиња." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:98 @@ -4060,6 +4107,8 @@ msgid "" "You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, " "please select a period and a journal in the context." msgstr "" +"Немате доставено доволно аргументи за да го пресметате почетното салдо, ве " +"молиме изберете период и дневник во контекст." #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers @@ -4126,7 +4175,7 @@ msgstr "" #: field:account.tax.code,name:0 #: field:account.tax.code.template,name:0 msgid "Tax Case Name" -msgstr "" +msgstr "Име на даночен предмет" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -4152,11 +4201,13 @@ msgid "" "You cannot modify a posted entry of this journal.\n" "First you should set the journal to allow cancelling entries." msgstr "" +"Не можете да измените објавен внес во овој дневник. \n" +"Најпрво треба да го подесите дневникот да дозволи откажување на внесови." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal msgid "Print Sale/Purchase Journal" -msgstr "Печати картица за продажба/набавка" +msgstr "Печати дневник за продажба/набавка" #. module: account #: view:account.installer:0 @@ -4189,7 +4240,7 @@ msgstr "Креирај сметка" #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62 #, python-format msgid "The entries to reconcile should belong to the same company." -msgstr "Записите за порамнување треба да припаѓаат на иста компанија." +msgstr "Внесовите за порамнување треба да припаѓаат на иста компанија." #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 @@ -4199,7 +4250,7 @@ msgstr "Сметка на даночен код" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unreconciled Journal Items" -msgstr "Непорамнети ставки од картица" +msgstr "Непорамнети ставки од дневник" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 @@ -4209,7 +4260,7 @@ msgstr "Детали" #. module: account #: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0 msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products." -msgstr "Овој данок на купување ќе биде доделен на новите производи." +msgstr "Овој данок на набавка ќе биде доделен на новите производи." #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -4317,6 +4368,9 @@ msgid "" "based on partner payment term!\n" "Please define partner on it!" msgstr "" +"Датумот на доспевање на ставката од внесот генерирана со ставката на моделот " +"'%s' од моделот '%s' е заснована на рокот за плаќање на партнерот!\n" +"Дефинирајте партнер на него!" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 @@ -4381,7 +4435,7 @@ msgstr "Провери го збирот на фактурите на добав #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Applicable Code (if type=code)" -msgstr "" +msgstr "Применлив код (доколку тип=код)" #. module: account #: help:account.period,state:0 @@ -4389,6 +4443,8 @@ msgid "" "When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of " "monthly period it is in 'Done' status." msgstr "" +"Кога се креираат месечни периоди. Статусот е 'Нацрт'. На крајот од месечниот " +"период статусот е 'Завршено'." #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -4403,9 +4459,9 @@ msgid "" "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want " "to add/substract it." msgstr "" -"You can specify here the coefficient that will be used when consolidating " -"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want " -"to add/substract it." +"Овде може да го назначите коефициентот кој ќе се употреби кога се " +"консолидира износот на овој предмет во неговиот родител. На пример, поседете " +"1/-1 доколку сакате да го додадете/одземете." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -4421,7 +4477,7 @@ msgstr "Сметка Плаќања" #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88 #, python-format msgid "The periods to generate opening entries cannot be found." -msgstr "" +msgstr "Не може да се пронајдат периоди за генерирање на отворени внесови." #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0 @@ -4433,7 +4489,7 @@ msgstr "Налог за плаќање" msgid "" "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account." msgstr "" -"Изберете ја оваа опција доколку сакате корисникот да ги порамни записите во " +"Изберете ја оваа опција доколку сакате корисникот да ги порамни внесовите во " "оваа сметка." #. module: account @@ -4450,12 +4506,12 @@ msgstr "Аналитички ставки" #. module: account #: field:analytic.entries.report,nbr:0 msgid "#Entries" -msgstr "#Записи" +msgstr "#Внесови" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "Open Invoice" -msgstr "Отворена фактура" +msgstr "Отвори фактура" #. module: account #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0 @@ -4465,7 +4521,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,complete_tax_set:0 msgid "Complete set of taxes" -msgstr "" +msgstr "Комплетен сет на даноци" #. module: account #: field:account.account,name:0 @@ -4488,7 +4544,7 @@ msgstr "Нема неконфигурирана компанија !" #. module: account #: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0 msgid "Expects a Chart of Accounts" -msgstr "" +msgstr "Очекувам Контен план" #. module: account #: field:account.move.line,date:0 @@ -4499,13 +4555,13 @@ msgstr "Ефективен датум" #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100 #, python-format msgid "The journal must have default credit and debit account." -msgstr "" +msgstr "Дневникот мора да има стандардна сметка побарува и должи." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree msgid "Setup your Bank Accounts" -msgstr "Банкарски сметки" +msgstr "Подесете ги вашите Банкарски сметки" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 @@ -4521,7 +4577,7 @@ msgstr "Историја на пораки и комуникација" #. module: account #: help:account.journal,analytic_journal_id:0 msgid "Journal for analytic entries" -msgstr "Картица за аналитички записи" +msgstr "Дневник за аналитички внесови" #. module: account #: constraint:account.aged.trial.balance:0 @@ -4551,6 +4607,8 @@ msgid "" "Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear " "on invoices." msgstr "" +"Означете го ова поле доколку сакате даноците поврзани со овој даночен код да " +"се појавуваат на фактурите." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1061 @@ -4576,12 +4634,12 @@ msgstr "Сметководство" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Journal Entries with period in current year" -msgstr "Записи на картица со период во тековната година" +msgstr "Внесови на дневник со период во тековната година" #. module: account #: field:account.account,child_consol_ids:0 msgid "Consolidated Children" -msgstr "Consolidated Children" +msgstr "Консолидирани Деца" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:550 @@ -4674,7 +4732,7 @@ msgstr "(Фактурата не треба да биде порамнета д #. module: account #: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0 msgid "Invoice Tax Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "Аналитичко конто за данок на фактура" #. module: account #: field:account.chart,period_from:0 @@ -4704,7 +4762,7 @@ msgstr "30 дена Крај на месец" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance msgid "Analytic Balance" -msgstr "Аналитичка состојба" +msgstr "Аналитичко салдо" #. module: account #: help:res.partner,property_payment_term:0 @@ -4712,6 +4770,8 @@ msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for sale orders " "and customer invoices" msgstr "" +"Овој рок на плаќање ќе биде употребен наместо стандардниот за налозите за " +"продажба и излезните фактури" #. module: account #: view:account.config.settings:0 @@ -4733,12 +4793,12 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Posted Journal Items" -msgstr "Објавени ставки од картица" +msgstr "Објавени ставки од дневник" #. module: account #: field:account.move.line,blocked:0 msgid "No Follow-up" -msgstr "" +msgstr "Нема проследување" #. module: account #: view:account.tax.template:0 @@ -4748,7 +4808,7 @@ msgstr "Барај урнеци за данок" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation msgid "Draft Entries" -msgstr "Нацрт записи" +msgstr "Нацрт внесови" #. module: account #: help:account.config.settings,decimal_precision:0 @@ -4757,8 +4817,8 @@ msgid "" "9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like: " "0.0231 EUR." msgstr "" -"На пример, децимална точност од 2 ќе овозможи записи во дневникот како 9.99 " -"EUR, додека децимална точност од 4 ќе овозможи записи во дневникот како " +"На пример, децимална точност од 2 ќе овозможи внесови во дневникот како 9.99 " +"EUR, додека децимална точност од 4 ќе овозможи внесови во дневникот како " "0.0231 EUR." #. module: account @@ -4798,6 +4858,19 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Кликнете за да подесите нова банкарска сметка. \n" +"
\n" +" Конфигурирајте ја банкарската сметка на вашата компанија и " +"изберете\n" +" ја онаа која најчесто се појавува во подножјето на извештајот.\n" +"
\n" +" Доколку користите сметководствена апликација на OpenERP, " +"дневниците и\n" +" сметките ќе бидат креирани автоматски врз основа на овие " +"податоци.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel @@ -4808,7 +4881,7 @@ msgstr "Откажи ги селектираните фактури" #: code:addons/account/account_bank_statement.py:423 #, python-format msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!" -msgstr "Треба да доделите аналитичка картица на '%s' картица!" +msgstr "Треба да доделите аналитички дневник на '%s' дневник!" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0 @@ -4816,8 +4889,8 @@ msgid "" "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " "accounts. These generate draft supplier invoices." msgstr "" -"Аналитичките трошоци (распореди, некои нарачани производи, ...) доаѓаат од " -"аналитичките сметки. Овие генерираат нацрт влезни фактури.)" +"Аналитичките трошоци (временски таблици, некои нарачани производи, ...) " +"доаѓаат од аналитичките сметки. Овие генерираат нацрт влезни фактури." #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -4830,6 +4903,8 @@ msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive Tax Codes." msgstr "" +"Грешка!\n" +"Не може да креирате рекурсивни Даночни кодови." #. module: account #: constraint:account.period:0 @@ -4837,6 +4912,8 @@ msgid "" "Error!\n" "The duration of the Period(s) is/are invalid." msgstr "" +"Грешка!\n" +"Времетраењето на Периодот(ите) не е/се валидни." #. module: account #: field:account.entries.report,month:0 @@ -4854,11 +4931,12 @@ msgstr "Месец" #, python-format msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!" msgstr "" +"Не може да се промени кодот на сметката кој содржи ставки на дневникот!" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0 msgid "Supplier invoice sequence" -msgstr "" +msgstr "Секвенца на влезна фактура" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:583 @@ -4868,6 +4946,8 @@ msgid "" "Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\" "Configuration\\Accounting menu." msgstr "" +"Не може да се пронајде контен план, треба да го креирате од менито " +"Подесувања\\Конфигурација\\Сметководство" #. module: account #: field:account.entries.report,product_uom_id:0 @@ -4929,7 +5009,7 @@ msgstr "Основен код на сметката" #, python-format msgid "" "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry." -msgstr "" +msgstr "Треба да доставите сметка за отпишување/размена на различни внесови." #. module: account #: help:res.company,paypal_account:0 @@ -4956,7 +5036,7 @@ msgstr "Paypal корисничко име (обично e-mail) за прима #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68 #, python-format msgid "All Posted Entries" -msgstr "Сите објавени записи" +msgstr "Сите објавени внесови" #. module: account #: field:report.aged.receivable,name:0 @@ -4966,12 +5046,12 @@ msgstr "Месечен опсег" #. module: account #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too." -msgstr "Означете доколку сакате да ги прикажете сметките со 0 состојба." +msgstr "Означете доколку сакате да ги прикажете сметките со 0 салдо." #. module: account #: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0 msgid "Opening Entries Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Порамнување на отворени внесови" #. module: account #. openerp-web @@ -4983,7 +5063,7 @@ msgstr "Последно порамнување:" #. module: account #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Balanced" -msgstr "" +msgstr "Балансирано" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0 @@ -4997,6 +5077,8 @@ msgid "" "There is currently no company without chart of account. The wizard will " "therefore not be executed." msgstr "" +"Моментално нема компанија без контен план. Волшебникот поради тоа нема да " +"биде извршен." #. module: account #: view:account.move:0 @@ -5007,7 +5089,7 @@ msgstr "Додади внатрешна белешка..." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart msgid "Set Your Accounting Options" -msgstr "" +msgstr "Подесете ги вашите сметководствени опции" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart @@ -5017,7 +5099,7 @@ msgstr "Контен план" #. module: account #: field:account.invoice,reference_type:0 msgid "Payment Reference" -msgstr "Референца за уплата" +msgstr "Референца на уплата" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 @@ -5033,7 +5115,7 @@ msgstr "Име на сметка" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0 msgid "Give name of the new entries" -msgstr "Дај име на нови записи" +msgstr "Дај име на нови внесови" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report @@ -5075,12 +5157,12 @@ msgstr "Може ли да биде видливо?" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select msgid "Account Journal Select" -msgstr "Избери картица за сметка" +msgstr "Избери дневник за сметка" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Credit Notes" -msgstr "Кредитни белешки" +msgstr "Белешки за побарување" #. module: account #: view:account.move.line:0 @@ -5101,7 +5183,7 @@ msgstr "Името на периодот мора да биде уникатно #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0 msgid "Currency as per company's country." -msgstr "" +msgstr "Валута според земјата на компанијата." #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -5125,7 +5207,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Create Entries From Models" -msgstr "Креирај записи од моделите" +msgstr "Креирај внесови од моделите" #. module: account #: field:account.account,reconcile:0 @@ -5140,7 +5222,7 @@ msgid "" "You cannot create an account which has parent account of different company." msgstr "" "Грешка!\n" -"Неможе да креирате сметка што има матична сметка од друга компанија." +"Не може да креирате сметка што има матична сметка од друга компанија." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:627 @@ -5151,6 +5233,10 @@ msgid "" "You can create one in the menu: \n" "Configuration\\Journals\\Journals." msgstr "" +"Не може да се пронајде дневник на сметка од %s тип за оваа компанија.\n" +"\n" +"Можете да го креирате во ова мени:\n" +"Конфигурација\\Дневници\\Дневници." #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 @@ -5167,12 +5253,12 @@ msgstr "ECNJ" #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report" msgstr "" -"Сметка на главна книга на аналитички трошоци за извештајот на картицата" +"Сметка на главна книга на аналитички трошоци за извештајот на дневникот" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form msgid "Recurring Models" -msgstr "Модели на повторување" +msgstr "Повторливи модели" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -5215,7 +5301,7 @@ msgstr "Откажано" #: code:addons/account/account.py:1858 #, python-format msgid " (Copy)" -msgstr " (Copy)" +msgstr " (Копија)" #. module: account #: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0 @@ -5225,7 +5311,7 @@ msgstr "Овозможува префрлање на фактурите во с #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Unit Of Currency Definition" -msgstr "" +msgstr "Дефиниција на валутата" #. module: account #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0 @@ -5234,6 +5320,8 @@ msgid "" "It adds the currency column on report if the currency differs from the " "company currency." msgstr "" +"Додава колона за валута на извештајот доколку валутата се разликува од " +"валутата на компанијата." #. module: account #: code:addons/account/account.py:3356 @@ -5246,7 +5334,7 @@ msgstr "Данок на набавка %.2f%%" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription msgid "Generate Entries" -msgstr "Генерирај записи" +msgstr "Генерирај внесови" #. module: account #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 @@ -5288,7 +5376,7 @@ msgstr "Данок на продажба" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Cancel Entry" -msgstr "" +msgstr "Откажи внес" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0 @@ -5304,7 +5392,7 @@ msgstr "Фактура " #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income:0 msgid "Income Account on Product Template" -msgstr "Сметка Приход на урнек за производ" +msgstr "Приходна сметка на урнек за производ" #. module: account #: help:account.journal.period,state:0 @@ -5313,6 +5401,9 @@ msgid "" "printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it " "comes in 'Done' status." msgstr "" +"Кога периодот на дневникот е креиран. Статусот е 'Нацрт'. Доколку извештајот " +"е испечатен доаѓа во статус 'Испечатено'. Кога трансакциите се направени, " +"доаѓа во статус 'Завршено'." #. module: account #: code:addons/account/account.py:3167 @@ -5341,7 +5432,7 @@ msgstr "Фактури" #. module: account #: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0 msgid "Check this box if this company is a legal entity." -msgstr "" +msgstr "Означи го ова поле доколку компанијата е правно лица." #. module: account #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk @@ -5397,7 +5488,7 @@ msgstr "Фактурирано" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Posted Journal Entries" -msgstr "Објавени записи на картица" +msgstr "Објавени внесови во дневникот" #. module: account #: view:account.use.model:0 @@ -5412,7 +5503,7 @@ msgid "" "Partner bank account number." msgstr "" "Број на банкарска сметка на која фактурата ќе биде платена. Банкарската " -"сметка на Компанијата доколку е Фактура на клиент или Повлекување на " +"сметка на Компанијата доколку е Излезна фактура или Повлекување на " "добавувач, во спротивно бројот на банкарската сметка на Партнерот." #. module: account @@ -5458,6 +5549,8 @@ msgid "" "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for " "invoices. Leave empty to use the expense account." msgstr "" +"Подесете ја сметката која ќе биде поставена на ставките за данок на " +"фактурата. Оставете празно за да ја употребите сметката трошоци." #. module: account #: code:addons/account/account.py:890 @@ -5468,7 +5561,7 @@ msgstr "Период на отварање" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Journal Entries to Review" -msgstr "Записи во картица за преглед" +msgstr "Внесови во дневникот за прегледување" #. module: account #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 @@ -5544,7 +5637,7 @@ msgstr "Биланс по тип на сметка" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries" -msgstr "Генерира отворени записи за фискалната година" +msgstr "Генерира отворени внесови за фискалната година" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_user @@ -5582,7 +5675,7 @@ msgstr "Движења" #: field:account.bank.statement,details_ids:0 #: view:account.journal:0 msgid "CashBox Lines" -msgstr "" +msgstr "Ставки на каса" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration @@ -5592,7 +5685,7 @@ msgstr "Сметка ДДВ декларација" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Cancel Statement" -msgstr "" +msgstr "Откажи извод" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_accountant:0 @@ -5600,6 +5693,9 @@ msgid "" "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, " "but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)" msgstr "" +"Доколку не го означите ова поле, ќе може да правите фактурирање и плаќања, " +"но нема да можете да вршите сметководствени работи (Ставки на дневник, " +"контен план, ...)" #. module: account #: view:account.period:0 @@ -5639,7 +5735,7 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 msgid "Analytic Balance -" -msgstr "Аналитичка сост -" +msgstr "Аналитичко салдо" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -5677,6 +5773,8 @@ msgstr "" msgid "" "Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)" msgstr "" +"Не може да се избрише доколку е поврзано на фактура. (Фактура: %s - ID на " +"движење: %s)" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -5699,7 +5797,7 @@ msgstr "Плаќања" #. module: account #: field:account.subscription.line,move_id:0 msgid "Entry" -msgstr "Запис" +msgstr "Внес" #. module: account #: field:account.tax,python_compute_inv:0 @@ -5760,6 +5858,9 @@ msgid "" "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a " "sequence manually for this piece." msgstr "" +"Не може да се креира автоматска секвенца за ова парче.\n" +"Ставете секвенца во дефиницијата на дневникот за автоматско нумерирање или " +"креирајте секвенца рачно за ова парче." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -5788,7 +5889,7 @@ msgstr "Сметка Данок" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs msgid "Balance Sheet" -msgstr "Биланс" +msgstr "Биланс на состојба" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 @@ -5812,7 +5913,7 @@ msgstr "Сметководствени извештаи" #: view:analytic.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form msgid "Entries" -msgstr "Записи" +msgstr "Внесови" #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -5830,6 +5931,7 @@ msgstr "Код за пресметка (доколку тип=код)" msgid "" "Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one." msgstr "" +"Не може да пронајде контен план за оваа компанија, треба да креирате." #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 @@ -5871,7 +5973,7 @@ msgstr "Износ" #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41 #, python-format msgid "End of Fiscal Year Entry" -msgstr "Запис за крај на фискална година" +msgstr "Внес за крај на фискална година" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0 @@ -5909,11 +6011,17 @@ msgid "" "entry was reconciled, either the user pressed the button \"Fully " "Reconciled\" in the manual reconciliation process" msgstr "" +"Датум на кој сметководствените внесови на партнерот последен пат се целосно " +"порамнети. Тој се разликува од датумот кога е направено последното " +"порамнување за овој партнер, бидејќи овде го отсликуваме фактот дека ништо " +"друго нема за порамнување на овој датум. Ова може да биде постигнато на 2 " +"начина: или последниот внес должи/побарува да биде порамнет, или корисникот " +"да го притисне копчето \"Целосно порамнето\" во процесот за рачно порамнување" #. module: account #: field:account.journal,update_posted:0 msgid "Allow Cancelling Entries" -msgstr "Дозволи откажување на записи" +msgstr "Дозволи откажување на внесови" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 @@ -5930,7 +6038,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,sign:0 msgid "Coefficent for parent" -msgstr "" +msgstr "Коефициент за партнер" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 @@ -5961,7 +6069,7 @@ msgstr "Преработи даноци и вкупно" #: code:addons/account/account.py:1103 #, python-format msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period." -msgstr "" +msgstr "Не може да измените/избришете дневник со внесови за овој период." #. module: account #: field:account.tax.template,include_base_amount:0 @@ -5971,7 +6079,7 @@ msgstr "Вклучено во основниот износ" #. module: account #: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0 msgid "Supplier Invoice Number" -msgstr "Надворешен број на Ф-ра" +msgstr "Број на влезна фактура" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days:0 @@ -5993,17 +6101,18 @@ msgstr "Пресметување на износ" #, python-format msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s." msgstr "" +"Не може фа додадете/измените внесови во затворен период %s од дневник %s." #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Entry Controls" -msgstr "Контроли на записи" +msgstr "Контроли на внесови" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 #: view:project.account.analytic.line:0 msgid "(Keep empty to open the current situation)" -msgstr "(Чувајте празно за да ја отворите тековната состојба)" +msgstr "(Оставете празно за да ја отворите тековната состојба)" #. module: account #: field:account.analytic.balance,date1:0 @@ -6050,12 +6159,15 @@ msgid "" "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that " "the whole amount will be treated." msgstr "" +"Изберете го видот на валуација поврзана со оваа ставка за рокот на плаќање. " +"Забележете дека последната ставка треба да ви биде со тип 'Биланс' за да " +"бидете сигурни дека целиот износ ќе биде третиран." #. module: account #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0 msgid "Include Initial Balances" -msgstr "Вклучи почетни состојби" +msgstr "Вклучи почетно салдо" #. module: account #: view:account.invoice.tax:0 @@ -6067,7 +6179,7 @@ msgstr "Даночни кодови" #: selection:account.invoice.report,type:0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Customer Refund" -msgstr "Повлекување на клиент" +msgstr "Поврат на купувач" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_sign:0 @@ -6085,7 +6197,7 @@ msgstr "Извештај за фактурите креирани во посл #. module: account #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0 msgid "End of Year Entries Journal" -msgstr "" +msgstr "Дневник за внесови Крај на година" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -6117,7 +6229,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription.line:0 msgid "Subscription lines" -msgstr "" +msgstr "Ставки за претплата" #. module: account #: field:account.entries.report,quantity:0 @@ -6144,7 +6256,7 @@ msgstr "Промени валута" #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0 msgid "Accounting entries." -msgstr "Сметководствени записи." +msgstr "Сметководствени внесови." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -6155,7 +6267,7 @@ msgstr "Датум на плаќање" #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0 msgid "Opening Cashbox Lines" -msgstr "" +msgstr "Отварање на ставки на каса" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -6167,7 +6279,7 @@ msgstr "Аналитички сметки" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Customer Invoices And Refunds" -msgstr "Фактури и поврати на клиент" +msgstr "Фактури и поврати на купувач" #. module: account #: field:account.analytic.line,amount_currency:0 @@ -6180,7 +6292,7 @@ msgstr "Валута на износот" #. module: account #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round per Line" -msgstr "" +msgstr "Заокружи по ставка" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 @@ -6238,7 +6350,7 @@ msgstr "Нормален текст" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation." -msgstr "Записите за плаќање се вториот инпут од порамнувањето." +msgstr "Внесовите за плаќање се вториот инпут од порамнувањето." #. module: account #: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0 @@ -6246,6 +6358,8 @@ msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for purchase " "orders and supplier invoices" msgstr "" +"Овој рок на плаќање ќе биде употребен наместо стандардниот за налозите за " +"набавка и влезните фактури" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:451 @@ -6255,6 +6369,9 @@ msgid "" "number). You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, " "then re-confirm it." msgstr "" +"Не може да избришете фактура откако е потврдена (и има добиено број). Може " +"да ја вратите назад во состојба \"Нацрт\" и да ја промените нејзината " +"содржина, потоа повторно да ја потврдите." #. module: account #: help:account.automatic.reconcile,power:0 @@ -6315,7 +6432,7 @@ msgstr "Порамни со отпишување" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You cannot create journal items on an account of type view." -msgstr "" +msgstr "Не може да креирате ставки на дневник на сметка од типот преглед." #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 @@ -6328,6 +6445,8 @@ msgstr "Фиксен износ" #, python-format msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines." msgstr "" +"Не може да го промените данокот, треба да ги отстраните и повторно да ги " +"креирате ставките." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile @@ -6338,13 +6457,13 @@ msgstr "Автоматско порамнување на сметка" #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Journal Item" -msgstr "Ставка на картица" +msgstr "Ставка на дневник" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close msgid "Generate Opening Entries" -msgstr "Генерирај записи за отварање" +msgstr "Генерирај внесови за отварање" #. module: account #: help:account.tax,type:0 @@ -6367,7 +6486,7 @@ msgstr "Креирај датум" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal msgid "Analytic Journals" -msgstr "Аналитички картици" +msgstr "Аналитички дневници" #. module: account #: field:account.account,child_id:0 @@ -6390,7 +6509,7 @@ msgstr "Отпиши" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "entries" -msgstr "записи" +msgstr "внесови" #. module: account #: field:res.partner,debit:0 @@ -6468,7 +6587,7 @@ msgstr "Макс. количина:" #: view:account.invoice:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund msgid "Refund Invoice" -msgstr "Рефундирај Фактура" +msgstr "Поврат на Фактура" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all @@ -6477,6 +6596,10 @@ msgid "" "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria " "you can choose by using the search tool." msgstr "" +"Од овој преглед, добивате анализи на вашите различни финансиски сметки. " +"Документот ги покажува вашите задолжувања и побарувања земајќи во предвид " +"некои критериуми кои може да ги изберете со користење на алатката за " +"пребарување." #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0 @@ -6484,7 +6607,7 @@ msgid "" "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n" "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)" msgstr "" -"Ви го пакажува напредокот кој е направен денес во процесот за порамнување. \n" +"Ви го покажува напредокот кој е направен денес во процесот за порамнување. \n" "Дадено преку \n" "Партнери порамнети денес \\ (Преостанати партнери + Партнери порамнети денес)" @@ -6572,7 +6695,7 @@ msgstr "" #: help:account.bank.statement,balance_end:0 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines" msgstr "" -"Билансот е пресметан врз основа на Почетниот Биланс и ставките на " +"Салдото е пресметано врз основа на Почетното Салдо и ставките на " "трансакцијата" #. module: account @@ -6590,7 +6713,7 @@ msgstr "Сметка за данок од фактури" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal msgid "Account General Journal" -msgstr "Општа картица на сметки" +msgstr "Општ дневник на сметки" #. module: account #: help:account.move,state:0 @@ -6601,6 +6724,11 @@ msgid "" "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) " "and will be created in 'Posted' status." msgstr "" +"Сите рачно креирани записи на дневникот се вообичаено во стстус " +"'Необјавено', но може да подесите опција за прескокнување на овој стстус на " +"поврзаниот дневник. Во тој случај, тие ќе се однесуваат како внесови во " +"дневникот автоматски креирани од системот за валидација на документи " +"(фактури, банкарски изводи...) и ќе бидат креирани во статус 'Објавено'." #. module: account #: field:account.payment.term.line,days:0 @@ -6614,6 +6742,8 @@ msgid "" "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not " "belong to chart of accounts \"%s\"." msgstr "" +"Не може да го валидирате овој внес во дневникот бидејќи сметката \"%s\" не " +"припаѓа на контниот план \"%s\"." #. module: account #: view:account.financial.report:0 @@ -6647,17 +6777,17 @@ msgstr "Никој" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3 msgid "Customer Refunds" -msgstr "Поврати на клиентот" +msgstr "Поврати на купувач" #. module: account #: field:account.account,foreign_balance:0 msgid "Foreign Balance" -msgstr "Надворешна состојба" +msgstr "Надворешно салдо" #. module: account #: field:account.journal.period,name:0 msgid "Journal-Period Name" -msgstr "Име на картица-период" +msgstr "Име на дневник-период" #. module: account #: field:account.invoice.tax,factor_base:0 @@ -6667,7 +6797,7 @@ msgstr "Фактор за множење за основниот код" #. module: account #: help:account.journal,company_id:0 msgid "Company related to this journal" -msgstr "Компанија поврзана со оваа картица" +msgstr "Компанија поврзана со овој дневник" #. module: account #: help:account.config.settings,group_multi_currency:0 @@ -6689,7 +6819,7 @@ msgstr "Забелешка за фискална позиција :" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Analysis" -msgstr "Анализи на аналитички записи" +msgstr "Анализи на аналитички внесови" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 @@ -6702,13 +6832,13 @@ msgid "" "This journal will be created automatically for this bank account when you " "save the record" msgstr "" -"Оваа картица ќе биде автоматски креирана за оваа банкарска сметка кога ќе го " +"Овој дневник ќе биде автоматски создаден за оваа банкарска сметка кога ќе го " "зачувате извештајот" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Entry" -msgstr "Аналитички запис" +msgstr "Аналитички внес" #. module: account #: view:res.company:0 @@ -6739,7 +6869,7 @@ msgstr "" #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,account_root_id:0 msgid "Root Account" -msgstr "Врвна сметка" +msgstr "Коренска сметка" #. module: account #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0 @@ -6764,16 +6894,18 @@ msgid "" "You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to " "unreconcile related payment entries first." msgstr "" +"Не може да откажете фактура која е делумно платена. Најпрвин треба да ги " +"отпорамните поврзаните внесови за плаќање." #. module: account #: field:product.template,taxes_id:0 msgid "Customer Taxes" -msgstr "Даноци на клиентот" +msgstr "Даноци на купувачот" #. module: account #: help:account.model,name:0 msgid "This is a model for recurring accounting entries" -msgstr "Ова е модел за повторливи сметководствени записи" +msgstr "Ова е модел за повторливи сметководствени внесови" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0 @@ -6802,7 +6934,7 @@ msgstr "" " Кликнете тука за да регистрирате поврат од добавувач.\n" "\n" " Наместо да креирате поврат од добавувач рачно, може да " -"генерирате и да ги порамните дирекно од фактурата поврзана со добавувачот.\n" +"генерирате и да ги порамните директно од фактурата поврзана со добавувачот.\n" "
\n" " " @@ -6866,7 +6998,7 @@ msgstr "Листа на сите даноци кои треба да бидат #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom msgid "IntraCom" -msgstr "ИнтраКом" +msgstr "IntraCom" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 @@ -6998,7 +7130,7 @@ msgstr "Заокружи глобално" #. module: account #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Journal & Partner" -msgstr "Картица и партнер" +msgstr "Дневник и партнер" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,power:0 @@ -7009,7 +7141,7 @@ msgstr "Моќ" #: code:addons/account/account.py:3427 #, python-format msgid "Cannot generate an unused journal code." -msgstr "Не може да генерира неупотребен код на картица." +msgstr "Не може да генерира неупотребен код на дневник." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -7019,7 +7151,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:project.account.analytic.line:0 msgid "View Account Analytic Lines" -msgstr "Поглед аналитички ставки на сметка" +msgstr "Прегледај аналитички ставки на сметка" #. module: account #: field:account.invoice,internal_number:0 @@ -7080,6 +7212,8 @@ msgid "" "There is no opening/closing period defined, please create one to set the " "initial balance." msgstr "" +"Нема дефинирано период на отварање/затварање, ве молиме креирајте период за " +"да го подесите почетното салдо." #. module: account #: help:account.tax.template,sequence:0 @@ -7088,6 +7222,9 @@ msgid "" "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax " "children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "" +"Полето за секвенца се користи за да се подредат даночните ставки од најниска " +"до највисока сенвенца. Редоследот е важен доколку имате данок со неколку " +"подданоци. Во овој случај, налогот за евалуација е битен." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1410 @@ -7122,7 +7259,7 @@ msgstr "Ликвидност" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries msgid "Analytic Journal Items" -msgstr "Ставки на аналитичка картица" +msgstr "Ставки на аналитички дневник" #. module: account #: field:account.config.settings,has_default_company:0 @@ -7136,6 +7273,10 @@ msgid "" "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: " "it will simply replace the old opening entries with the new ones." msgstr "" +"Овој волшебник ќе генерира внесови крај на година на дневникот за избраната " +"фискална година. Забележете дека може да го стартувает овој волшебник повеќе " +"пати за иста фискална година: тој ќе ги замени старите отворени внесови со " +"новите." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash @@ -7150,11 +7291,15 @@ msgid "" "the tool search to analyse information about analytic entries generated in " "the system." msgstr "" +"Од овој преглед, добивате анализа на различните аналитички внесови со " +"следење на аналитичката сметка која се совпаѓа со вашите бизнис потреби. " +"Употребете ја алатката пребарај за да ги анализирате информациите за " +"аналитичките внесови генерирани во системот." #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The name of the journal must be unique per company !" -msgstr "Името на картицата мора да биде единствено по компанија !" +msgstr "Името на дневникот мора да биде единствено по компанија !" #. module: account #: field:account.account.template,nocreate:0 @@ -7168,8 +7313,8 @@ msgid "" "You cannot change the owner company of an account that already contains " "journal items." msgstr "" -"Не можете да ја промените компанијата сопственик на сметката која содржи " -"ставки во картицата." +"Не можете да ја промените компанијата сопственик на сметката која веќе " +"содржи ставки во дневникот." #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -7182,7 +7327,7 @@ msgstr "Поврати на добавувач" #. module: account #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0 msgid "Entry lines" -msgstr "Ставки на запис" +msgstr "Ставки на внес" #. module: account #: field:account.move.line,centralisation:0 @@ -7258,7 +7403,7 @@ msgstr "account.sequence.fiscalyear" #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print msgid "Analytic Journal" -msgstr "Аналитичка картица" +msgstr "Аналитички дневник" #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -7271,6 +7416,8 @@ msgid "" "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for " "2%." msgstr "" +"Процентите за ставката Рок на плаќање мора да бидат помеѓу 0 и 1, на пример: " +"0.02 за 2%." #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -7320,19 +7467,19 @@ msgstr "Белешки" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Statistics" -msgstr "Статистики на аналитички записи" +msgstr "Статистики на аналитички внесови" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:142 #: code:addons/account/account_move_line.py:958 #, python-format msgid "Entries: " -msgstr "Записи: " +msgstr "Внесови: " #. module: account #: help:res.partner.bank,currency_id:0 msgid "Currency of the related account journal." -msgstr "Валута на поврзаната картица на сметката." +msgstr "Валута на поврзан дневник на сметката." #. module: account #: constraint:account.move.line:0 @@ -7367,7 +7514,7 @@ msgstr "Вкупно задолжување" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Next Partner Entries to reconcile" -msgstr "Следен внос на партнер за порамнување" +msgstr "Следен внес на партнер за порамнување" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -7380,7 +7527,7 @@ msgid "" "This account will be used instead of the default one as the receivable " "account for the current partner" msgstr "" -"Оваа сметка ќе се употреби наместо стандарднота како сметка на побарувања за " +"Оваа сметка ќе се употреби наместо стандардната како сметка на побарувања за " "тековен партнер" #. module: account @@ -7397,7 +7544,7 @@ msgstr "Код Python" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Journal Entries with period in current period" -msgstr "Записи во картица со период во тековен период" +msgstr "Внесови во дневникот во тековниот период" #. module: account #: help:account.journal,update_posted:0 @@ -7405,8 +7552,8 @@ msgid "" "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to " "this journal or of the invoice related to this journal" msgstr "" -"Означете го ова поле доколку сакате да дозволите откажување на записите " -"поврзани со оваа картица или на фактурата поврзана со оваа картица" +"Означете го ова поле доколку сакате да дозволите откажување на внесовите " +"поврзани со овој дневник или откажување на фактурата поврзана со овој дневник" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 @@ -7416,12 +7563,12 @@ msgstr "Креирај" #. module: account #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0 msgid "Create entry" -msgstr "Креирај запис" +msgstr "Креирај внес" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 msgid "Cancel Fiscal Year Closing Entries" -msgstr "" +msgstr "Откажи ги внесовите за затварање на фискална година" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 @@ -7439,7 +7586,7 @@ msgstr "Вкупно Трансакции" #: code:addons/account/account.py:636 #, python-format msgid "You cannot remove an account that contains journal items." -msgstr "Не може да одстраните сметка што содржи внесови во дневник." +msgstr "Не може да отстраните сметка што содржи внесови во дневник." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1024 @@ -7456,7 +7603,7 @@ msgstr "Стил на финансиски извештај" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Preserve balance sign" -msgstr "Зачувај го знакот на состојбата" +msgstr "Зачувај го знакот на салдото" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 @@ -7531,7 +7678,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries msgid "Journal Entries" -msgstr "Ставки во дневник" +msgstr "Внесови во дневник" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:147 @@ -7577,7 +7724,7 @@ msgstr "Да" #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67 #, python-format msgid "All Entries" -msgstr "Сите записи" +msgstr "Сите внесови" #. module: account #: constraint:account.move.reconcile:0 @@ -7587,7 +7734,7 @@ msgstr "Може да порманувате внесови во дневник #. module: account #: view:account.journal.select:0 msgid "Journal Select" -msgstr "Избери картица" +msgstr "Избори дневник" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -7628,9 +7775,9 @@ msgid "" "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to " "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." msgstr "" -"Означете го ова поле доколку не сте сигурни за записот во картицата и " -"доколку сакате да го означите како 'да биде прегледано' од страна на експерт " -"за сметководство" +"Означете го ова поле доколку не сте сигурни за внесот во дневникот и доколку " +"сакате да го означите како 'да биде прегледано' од страна на овластен " +"сметководител" #. module: account #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0 @@ -7706,7 +7853,7 @@ msgstr "Пејпал Url" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_voucher:0 msgid "Manage customer payments" -msgstr "Менаџирај ги уплатите на купувачот" +msgstr "Управувај со уплатите на купувачот" #. module: account #: help:report.invoice.created,origin:0 @@ -7736,7 +7883,7 @@ msgstr "Даноци кои се користат во продажбите" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "Re-Open Period" -msgstr "" +msgstr "Отвори период повторно" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1 @@ -7770,11 +7917,14 @@ msgid "" "Make sure you have configured payment terms properly.\n" "The latest payment term line should be of the \"Balance\" type." msgstr "" +"Не може да валидирате не-балансиран внес.\n" +"Осигурете се дека правилно сте ги конфигурирале термините за плаќање.\n" +"Последната ставка од терминот за плаќање треба да биде од типот \"Биланс\"." #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement." -msgstr "Изводот со рачни записи станува нацрт извод." +msgstr "Изводот со рачни внесови станува нацрт извод." #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 @@ -7803,7 +7953,7 @@ msgstr "Нема дефинирано сметка за трошоци за ов #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Internal notes..." -msgstr "" +msgstr "Внатрешни белешки..." #. module: account #: constraint:account.account:0 @@ -7865,7 +8015,7 @@ msgstr "Урнек на даночна сметка" #. module: account #: view:account.journal.select:0 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?" -msgstr "Дали сакате да отворите записи на картица?" +msgstr "Дали сакате да отворите внесови на дневникот?" #. module: account #: view:account.state.open:0 @@ -7880,7 +8030,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Customer Reference" -msgstr "Референца на клиент" +msgstr "Референца на купувач" #. module: account #: field:account.account.template,parent_id:0 @@ -7896,7 +8046,7 @@ msgstr "Цена" #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0 msgid "Closing Cashbox Lines" -msgstr "" +msgstr "Затварање на ставки на каса" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -7914,7 +8064,7 @@ msgstr "Дејствува како стандардна сметка за за #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Posted entries" -msgstr "Објавени записи" +msgstr "Објавени внесови" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value_amount:0 @@ -7927,7 +8077,7 @@ msgstr "За процент внесете сооднос помеѓу 0-1." #: field:account.invoice,date_invoice:0 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0 msgid "Invoice Date" -msgstr "Датум на Ф-ра" +msgstr "Датум на Фактура" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -7942,12 +8092,12 @@ msgstr "Данок на набавки (%)" #. module: account #: help:res.partner,credit:0 msgid "Total amount this customer owes you." -msgstr "Вкупна сума кој ви ја должи клиентот." +msgstr "Вкупна сума кој ви ја должи купувачот." #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unbalanced Journal Items" -msgstr "Небалансирани ставки во картица" +msgstr "Небалансирани ставки во дневник" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules @@ -7962,7 +8112,7 @@ msgstr "Икона" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Ok" -msgstr "Добро" +msgstr "Во ред" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0 @@ -8024,12 +8174,12 @@ msgstr "Референца на фактура" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0 msgid "Name of new entries" -msgstr "Име на нови записи" +msgstr "Име на нови внесови" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Create Entries" -msgstr "Креирај записи" +msgstr "Креирај внесови" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out @@ -8063,7 +8213,7 @@ msgstr "Договори/Аналитички сметки" #: view:account.journal:0 #: field:res.partner.bank,journal_id:0 msgid "Account Journal" -msgstr "Картица на сметка" +msgstr "Дневник на сметка" #. module: account #: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 @@ -8120,6 +8270,8 @@ msgid "" "There is no default credit account defined \n" "on journal \"%s\"." msgstr "" +"Нема дефинирано стандардна сметка на побарувања\n" +"на дневникот \"%s\"." #. module: account #: view:account.invoice.line:0 @@ -8131,12 +8283,12 @@ msgstr "Ставка од фактура" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Customer And Supplier Refunds" -msgstr "Повлекувања на клиенти и добавувачи" +msgstr "Поврати на купувачи и добавувачи" #. module: account #: field:account.financial.report,sign:0 msgid "Sign on Reports" -msgstr "" +msgstr "Знак на извештај" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2 @@ -8158,6 +8310,24 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Кликнете за да додадете нова аналитичка сметка.\n" +"
\n" +" Нормалниот контен план има структура која е дефинирана со \n" +" законските барања на земјата. Структурата на Аналитичкиот " +"контен \n" +" план треба да ги одразува вашите бизнис потреби во поглед на " +" известувањето за трошоци/приходи.\n" +"
\n" +" Тие вообичаено се структурирани по договори, проекти, " +"производи\n" +" или одделенија. Најголем дел од OpenERP операциите " +"(фактури,\n" +" временски таблици, трошоци, итн) генерираат аналитички " +"внесови на\n" +" поврзаната сметка.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view @@ -8192,7 +8362,7 @@ msgstr "Нормално" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates msgid "Email Templates" -msgstr "Е-маил урнеци" +msgstr "Урнеци за Е-пошта" #. module: account #: view:account.move.line:0 @@ -8220,6 +8390,8 @@ msgid "" "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put " "the limit date for the payment of this line." msgstr "" +"Ова поле се користи за внесови на дневник плаќање и побарување. Можете да " +"ставите граничен датум за плаќање на оваа ставка." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency @@ -8235,7 +8407,7 @@ msgstr "Датум на доспевање" #: code:addons/account/account.py:3155 #, python-format msgid "Sales Journal" -msgstr "Продажна картица" +msgstr "Дневник Продажба" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax @@ -8246,7 +8418,7 @@ msgstr "Данок на фактура" #: code:addons/account/account_move_line.py:1188 #, python-format msgid "No piece number !" -msgstr "" +msgstr "Нема број на парче !" #. module: account #: view:account.financial.report:0 @@ -8267,7 +8439,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Unposted Journal Entries" -msgstr "Необјавени записи на картица" +msgstr "Необјавени внесови во дневник" #. module: account #: help:account.invoice.refund,date:0 @@ -8275,8 +8447,8 @@ msgid "" "This date will be used as the invoice date for credit note and period will " "be chosen accordingly!" msgstr "" -"date will be used as the invoice date for credit note and period will be " -"chosen accordingly!" +"Овој датум ќе се употреби како датум на фактура за белешка за побарување и " +"периодот ќе биде избран соодветно!" #. module: account #: view:product.template:0 @@ -8290,6 +8462,8 @@ msgid "" "You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of " "accounts." msgstr "" +"Треба да подесите код за банкарска сметка дефинирана во избраниот контен " +"план." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile @@ -8360,16 +8534,18 @@ msgid "" "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " "higher ones." msgstr "" +"Полето за секвенца се кориси за да се распоредат ресурсите од најмалата до " +"најголемата секвенца." #. module: account #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0 msgid "Residual Amount in Currency" -msgstr "" +msgstr "Преостанат износ во валута" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0 msgid "Credit note sequence" -msgstr "" +msgstr "Секвенца на белешка за побарување" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move @@ -8378,7 +8554,7 @@ msgstr "" #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "Post Journal Entries" -msgstr "Објави записи на картица" +msgstr "Објави внесови во дневник" #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 @@ -8388,7 +8564,7 @@ msgstr "Објави записи на картица" #: code:addons/account/account_invoice.py:353 #, python-format msgid "Customer" -msgstr "Клиент" +msgstr "Купувач" #. module: account #: field:account.financial.report,name:0 @@ -8418,6 +8594,8 @@ msgid "" "Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is " "already reconciled" msgstr "" +"Поврати основа на овој тип. Не можете да направите Измени или Откажи доколку " +"фактурата е веќе порамнета" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,sequence:0 @@ -8440,12 +8618,12 @@ msgstr "Paypal сметка" #. module: account #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 msgid "Journal Entry Number" -msgstr "Број на запис на картица" +msgstr "Број на внес во дневник" #. module: account #: view:account.financial.report:0 msgid "Parent Report" -msgstr "" +msgstr "Извештај родител" #. module: account #: constraint:account.account:0 @@ -8455,7 +8633,7 @@ msgid "" "You cannot create recursive accounts." msgstr "" "Грешка!\n" -"неможете да креирате рекурзивни сметки." +"Не можете да креирате рекурзивни сметки." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in @@ -8465,7 +8643,7 @@ msgstr "cash.box.out" #. module: account #: help:account.invoice,move_id:0 msgid "Link to the automatically generated Journal Items." -msgstr "Линк до автоматски генерирани ставки на картица." +msgstr "Линк до автоматски генерирани ставки на дневникот." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings @@ -8486,7 +8664,7 @@ msgstr "Средство" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_end:0 msgid "Computed Balance" -msgstr "Пресметана состојба" +msgstr "Пресметано салдо" #. module: account #. openerp-web @@ -8514,11 +8692,14 @@ msgid "" "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise " "it's based on the beginning of the month)." msgstr "" +"Ден од месецот, подесено -1 за последниот ден од тековниот месец. Доколку е " +"позитивно, го дава денот од наредниот месец. Постави 0 за нето денови (во " +"спротивно ќе биде засновано на почетокот од месецот)." #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 msgid "Reconciliation Transactions" -msgstr "Transactions" +msgstr "Порамнети трансакции" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:449 @@ -8527,6 +8708,8 @@ msgid "" "You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should " "refund it instead." msgstr "" +"Не може да избришете фактура која не е во состојба нацрт или откажано. " +"Наместо тоа треба да направите поврат." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement @@ -8545,6 +8728,9 @@ msgid "" "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several " "tax children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "" +"Полето за секвенца се користи за да се подредат даночните ставки од најниска " +"до највисока сенвенца. Редоследот е важен доколку имате данок со неколку " +"подданоци. Во овој случај, налогот за евалуација е битен." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line @@ -8554,7 +8740,7 @@ msgstr "Ставка од каса" #. module: account #: field:account.installer,charts:0 msgid "Accounting Package" -msgstr "" +msgstr "Сметководствен пакет" #. module: account #: report:account.third_party_ledger:0 @@ -8588,12 +8774,12 @@ msgstr "Ако е избрано, вашите пораки бараат вни #. module: account #: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Tax Calculation Rounding Method" -msgstr "" +msgstr "Метод на заокружување на пресметка на данок" #. module: account #: field:account.entries.report,move_line_state:0 msgid "State of Move Line" -msgstr "Состојба на преместена ставка" +msgstr "Состојба на ставка Движење" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile @@ -8604,12 +8790,12 @@ msgstr "" #: view:account.subscription.generate:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate msgid "Subscription Compute" -msgstr "" +msgstr "Пресметај претплата" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 msgid "Open for Unreconciliation" -msgstr "" +msgstr "Отворено за отпорамнување" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0 @@ -8664,7 +8850,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Tax Use In" -msgstr "Се користи во" +msgstr "Данок кој се користи во" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:381 @@ -8673,14 +8859,14 @@ msgid "" "The statement balance is incorrect !\n" "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)" msgstr "" -"Состојбата на изводот не е точен !\n" +"Состојбата на изводот не е точна !\n" "Очекуваната состојба (%.2f) е различна од пресметаната. (%.2f)" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:419 #, python-format msgid "The account entries lines are not in valid state." -msgstr "The account entries lines are not in valid state." +msgstr "Ставките на внесовите на сметката не во валидна состојба." #. module: account #: field:account.account.type,close_method:0 @@ -8690,15 +8876,15 @@ msgstr "Method" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0 msgid "Automatic entry" -msgstr "Автоматски запис" +msgstr "Автоматски внес" #. module: account #: help:account.account,reconcile:0 msgid "" "Check this box if this account allows reconciliation of journal items." msgstr "" -"Означете го ова поле доколку сметката дозволува порамнување на ставките од " -"картицата." +"Означете го ова поле доколку сметката дозволува порамнување на ставките од " +"дневникот." #. module: account #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 @@ -8709,13 +8895,14 @@ msgstr "Inverted Analytic Balance -" #: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0 msgid "" "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?." -msgstr "this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?." +msgstr "" +"Дали ова порамнување е направено преку отварање на нова фискална година ?." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form msgid "Analytic Entries" -msgstr "Аналитички записи" +msgstr "Аналитички внесови" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -8726,7 +8913,7 @@ msgstr "Поврзан партнер" #: code:addons/account/account_invoice.py:1434 #, python-format msgid "You must first select a partner !" -msgstr "Мора првин да изберете партнер !" +msgstr "Мора прво да изберете партнер !" #. module: account #: field:account.invoice,comment:0 @@ -8742,13 +8929,13 @@ msgstr "Вкупно преостанато" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Opening Cash Control" -msgstr "Готовинска контола при отварање" +msgstr "Контола при отварање на готовина" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 msgid "Invoice's state is Open" -msgstr "Статусот на фактурата е Отворена" +msgstr "Состојбата на фактурата е Отворена" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -8792,7 +8979,7 @@ msgstr "Про-фактура" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "J.C. /Move name" -msgstr "J.C. /Move name" +msgstr "J.C. /Име на движење" #. module: account #: help:account.tax.template,include_base_amount:0 @@ -8807,18 +8994,18 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account.py:3158 #, python-format msgid "Purchase Refund Journal" -msgstr "Картица повлечи нарачка" +msgstr "Дневник повлечи нарачка" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1297 #, python-format msgid "Please define a sequence on the journal." -msgstr "Ве молиме дефинирајте го редоследот на записите" +msgstr "Ве молиме дефинирајте секвенца на дневник." #. module: account #: help:account.tax.template,amount:0 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1." -msgstr "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1." +msgstr "За процент на даночен тип внесете % сооднос помеѓу 0-1." #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -8833,7 +9020,7 @@ msgstr "Групирај по датумот на фактурата" #. module: account #: help:account.journal,user_id:0 msgid "The user responsible for this journal" -msgstr "Корисник одговорен за оваа картица" +msgstr "Корисник одговорен за овој дневник" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_followup:0 @@ -8901,7 +9088,7 @@ msgstr "Генеричко известување" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0 msgid "Write-Off Journal" -msgstr "Картица отпиши" +msgstr "Дневник Отпишувања" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0 @@ -8911,7 +9098,7 @@ msgstr "Сметка на категорија Приходи" #. module: account #: field:account.account,adjusted_balance:0 msgid "Adjusted Balance" -msgstr "Adjusted Balance" +msgstr "Прилагодено салдо" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form @@ -8935,8 +9122,9 @@ msgid "" "This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal " "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year." msgstr "" -"wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal year. " -"Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year." +"Овој волшебник ќе ги отстрани внесовите крај на година во дневникот за " +"избраната фискална година. Овој волшебник може да го стартувате повеќе пати " +"за иста фискална година." #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -8976,13 +9164,13 @@ msgstr "Плаќање" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 msgid "Reconciliation Result" -msgstr "" +msgstr "Резултат од порамнување" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0 msgid "Ending Balance" -msgstr "Завршна состојба" +msgstr "Завршно салдо" #. module: account #: field:account.journal,centralisation:0 @@ -9024,6 +9212,13 @@ msgid "" "invoice will be created \n" " so that you can edit it." msgstr "" +"Употребете ја ова опција доколку сакате да ја откажете фактурата и да " +"крирате нова.\n" +" Белешката за побарување ќе биде " +"креирана, валидирана и порамнета\n" +" со тековната фактура. Нова нацрт фактура " +"ќе биде креирана \n" +" така што ќе може да ја уредите." #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0 @@ -9039,7 +9234,7 @@ msgstr "Непозната грешка!" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile msgid "Move bank reconcile" -msgstr "Move bank reconcile" +msgstr "Помести банкарско порамнување" #. module: account #: view:account.config.settings:0 @@ -9065,11 +9260,13 @@ msgid "" "You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry " "Controls' on the related journal." msgstr "" +"Не може да ја користите општата сметка во овој дневник, означете го јазичето " +"'Контрола на внес' на поврзаниот дневник." #. module: account #: field:account.account.type,report_type:0 msgid "P&L / BS Category" -msgstr "P&L / BS Category" +msgstr "P&L / BS Категорија" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 @@ -9125,16 +9322,30 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Кликнете за да додадете дневник.\n" +"
\n" +" Дневникот се користи за да се зачуваат трансакциите на сите " +"\n" +" сметководствени податоци поврзани со ден-за-ден бизнис.\n" +"
\n" +" Типична компанија може да користи еден дневник по метод на " +"плаќање \n" +" готовина, банкарски сметки, чекови), еден дневник за " +"набавки, еден sдневник за продажби\n" +" и еден за разни информации.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state msgid "Fiscalyear Close state" -msgstr "Fiscalyear Close state" +msgstr "Затворена состојба на Фискална година" #. module: account #: field:account.invoice.refund,journal_id:0 msgid "Refund Journal" -msgstr "Картица повлечи" +msgstr "Дневник Поврат" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -9152,7 +9363,7 @@ msgstr "Филтрирај по" msgid "" "In order to close a period, you must first post related journal entries." msgstr "" -"Со цел да затворите период, мора првин да ги објавите поврзаните записи на " +"Со цел да затворите период, мора првин да ги објавите поврзаните внесови на " "картицата." #. module: account @@ -9189,7 +9400,7 @@ msgstr "Ставка рок на плаќање" #: code:addons/account/account.py:3156 #, python-format msgid "Purchase Journal" -msgstr "Картица за набавки" +msgstr "Дневник Набавки" #. module: account #: field:account.invoice,amount_untaxed:0 @@ -9229,7 +9440,7 @@ msgstr "Дозволени типови на сметки (празно за б #. module: account #: view:account.payment.term:0 msgid "Payment term explanation for the customer..." -msgstr "" +msgstr "Објаснување на рок за плаќање за купувач..." #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual:0 @@ -9237,8 +9448,8 @@ msgid "" "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "in the company currency." msgstr "" -"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " -"in the company currency." +"Преостанат износ на побарувања или плаќања од внесот во дневникот изразен во " +"валута на компанијата." #. module: account #: view:account.tax.code:0 @@ -9258,6 +9469,9 @@ msgid "" "computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while " "doing a comparison." msgstr "" +"Оваа опција ви овозможува да добиете повеќе детали за начинот на кој вашите " +"салда се пресметани. Бидејќи тоа зафаќа простор, не се дозволува негово " +"користење додека правите споредба." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close @@ -9274,6 +9488,8 @@ msgstr "Кодот на сметката мора да биде единстве #: help:product.template,property_account_expense:0 msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price." msgstr "" +"Оваа сметка се користи за да се вреднува излезната залиха со користење на " +"цената на чинење." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -9284,7 +9500,7 @@ msgstr "Неплатени фактури" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,debit:0 msgid "Debit amount" -msgstr "Износ Должи" +msgstr "Должи" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 @@ -9336,6 +9552,17 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Кликнете за да дефинирате нов повторувачки внес.\n" +"
\n" +" Повторувачкиот внес се појавува на основа на повторување од " +"специфичен датум,\n" +" на пр. кој кореспондира со потпишување на договорот или\n" +" спогодбата со купувачот или добавувачот. Може да креирате " +"такви\n" +" внесови за да ги автоматизирате објавите во системот.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: view:account.journal:0 @@ -9365,7 +9592,7 @@ msgstr "Име на картица" #: code:addons/account/account_move_line.py:832 #, python-format msgid "Entry \"%s\" is not valid !" -msgstr "Записот \"%s\" не е валиден !" +msgstr "Внесот \"%s\" не е валиден !" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 @@ -9392,8 +9619,7 @@ msgid "" "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is " "created." msgstr "" -"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is " -"created." +"Единствен број на фактурата, пресметан автоматски кога фактурата е креирана." #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense @@ -9404,7 +9630,7 @@ msgstr "Трошок" #. module: account #: help:account.chart,fiscalyear:0 msgid "Keep empty for all open fiscal years" -msgstr "Чувај празно за сите отворени фискални години" +msgstr "Остави празно за сите отворени фискални години" #. module: account #: help:account.move.line,amount_currency:0 @@ -9412,14 +9638,13 @@ msgid "" "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency " "entry." msgstr "" -"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency " -"entry." +"Износ изразен во друга опциона валута доколку тоа е повеќе-валутен внес." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1009 #, python-format msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed." -msgstr "" +msgstr "Движењето на сметката (%s) за централизација беше потврдено." #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 @@ -9458,26 +9683,30 @@ msgid "" "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the " "current invoice." msgstr "" +"Можете да го изберете дневникот кој ќе го користите за белешката за " +"побарување која ќе биде креирана. Доколку го оставите полето празно, тоа ќе " +"користи ист дневник како тековната фактура." #. module: account #: help:account.bank.statement.line,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines." msgstr "" -"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines." +"Дава секвенциски редослед кога ја прикажува листата на ставки на банкарскиот " +"извод." #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice." msgstr "" -"Сметководителот ги потврдува сметководствените записи кои произлегуваат од " +"Сметководителот ги потврдува сметководствените внесови кои произлегуваат од " "фактурата." #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open msgid "Reconciled entries" -msgstr "Порамнети записи" +msgstr "Порамнети внесови" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2296 @@ -9499,7 +9728,7 @@ msgstr "Force period" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance msgid "Print Account Partner Balance" -msgstr "Print Account Partner Balance" +msgstr "Печати салдо на сметка на партнер" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1124 @@ -9519,11 +9748,12 @@ msgid "" "accounts that are typically more credited than debited and that you would " "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account." msgstr "" -"For accounts that are typically more debited than credited and that you " -"would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse " -"the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for " -"accounts that are typically more credited than debited and that you would " -"like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account." +"За сметки кои типично имаат повеќе задолжување отколку кредитирање и кои " +"сакате да ги печатите како негативни износи во вашите извештаи, треба да го " +"смените знакот на билансот; на пр.: Сметка Трошоци. Истото се применува за " +"сметки кои типично имаат повеќе побарувања отколку задолжувања и кои сакате " +"да ги испечатите како позитивни износи во вашите извештаи; на пр.: Сметка " +"Приходи." #. module: account #: field:res.partner,contract_ids:0 @@ -9555,7 +9785,7 @@ msgstr "Нацрт фактурите се проверени, потврден #: field:account.bank.statement,message_is_follower:0 #: field:account.invoice,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "Е следбеник" +msgstr "Е пратител" #. module: account #: view:account.move:0 @@ -9575,7 +9805,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0 msgid "Company has a fiscal year" -msgstr "" +msgstr "Компанијата има фискална година" #. module: account #: help:account.tax,child_depend:0 @@ -9584,41 +9814,41 @@ msgid "" "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather " "than on the total amount." msgstr "" -"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather " -"than on the total amount." +"Подесете го доколку пресметувањето на данокот е засновано на пресметување на " +"даноци деца а не на вкупен износ." #. module: account #: code:addons/account/account.py:634 #, python-format msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items." -msgstr "Неможе да деактивирате сметка што содржи ставки од дневникот." +msgstr "Не може да деактивирате сметка што содржи ставки од дневникот." #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 msgid "Given by Python Code" -msgstr "Given by Python Code" +msgstr "Дадено од Python код" #. module: account #: field:account.analytic.journal,code:0 msgid "Journal Code" -msgstr "Код на картица" +msgstr "Код на дневник" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.move.line,amount_residual:0 msgid "Residual Amount" -msgstr "Residual Amount" +msgstr "Преостанат износ" #. module: account #: field:account.invoice,move_lines:0 #: field:account.move.reconcile,line_id:0 msgid "Entry Lines" -msgstr "Entry Lines" +msgstr "Ставки на внес" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button msgid "Open Journal" -msgstr "Отвори картица" +msgstr "Отвори дневник" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 @@ -9635,13 +9865,13 @@ msgstr "Период од" #. module: account #: field:account.cashbox.line,pieces:0 msgid "Unit of Currency" -msgstr "" +msgstr "Единица на валута" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3157 #, python-format msgid "Sales Refund Journal" -msgstr "Картица повлечи продажби" +msgstr "Дневник Поврат од продажба" #. module: account #: view:account.move:0 @@ -9658,6 +9888,10 @@ msgid "" "chart\n" " of accounts." msgstr "" +"Откако нацрт фактурите се потврдени, нема да може да ги менувате\n" +" Фактурите ќе добијат единствен број\n" +" и ставките на дневникот ќе бидат креирани во вашиот\n" +" контен план." #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0 @@ -9672,7 +9906,7 @@ msgstr "Затвори состојби на фискална година и п #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0 msgid "Purchase refund journal" -msgstr "" +msgstr "Дневник Поврат на набавка" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -9696,12 +9930,12 @@ msgstr "Креирај фактура" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer msgid "Configure Accounting Data" -msgstr "" +msgstr "Конфигурирај сметководствени податоци" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0 msgid "Purchase Tax(%)" -msgstr "Данок на нарачки(%)" +msgstr "Данок на набавки(%)" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:869 @@ -9716,6 +9950,8 @@ msgid "" "Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the " "payment method '%s'." msgstr "" +"Означете дека полето 'Сметка Внатрешни Трансфери' е подесено на метод за " +"плаќање '%s'." #. module: account #: field:account.vat.declaration,display_detail:0 @@ -9734,14 +9970,14 @@ msgid "" "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " "accounts. These generate draft invoices." msgstr "" -"Аналитички тошоци (распореди, некои нарачани производи, ...) доаѓаат од " -"аналитичките сметки. Овие генерираат нацрт фактури." +"Аналитички тошоци (временски таблици, некои набавени производи, ...) доаѓаат " +"од аналитичките сметки. Овие генерираат нацрт фактури." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "My Entries" -msgstr "Мои записи" +msgstr "Мои внесови" #. module: account #: help:account.invoice,state:0 @@ -9756,6 +9992,17 @@ msgid "" "related journal entries may or may not be reconciled. \n" "* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice." msgstr "" +" * Статусот 'Нацрт' се користи кога корисникот кодира нова и непотврдена " +"Фактура.\n" +"* 'Про-фактура' кога фактурата е во стстус Про-фактура, фактурата нема број " +"на фактура.\n" +"* Статус 'Отворено' се користи кога корисникот креира фактура, се генерира " +"број на фактура. Таа е во статус Отворено се додека корисникот не ја плати " +"фактурата.\n" +"* Статус 'Платено' се подесува автоматски кога фактурата е платена. Тоа е " +"поврзано со внесовите во дневникот кои меже да бидат или да не бидат " +"порамнети.\n" +"* Стстусот 'Откажано' се користи кога корисникот ја откажува фактурата." #. module: account #: field:account.period,date_stop:0 @@ -9803,12 +10050,12 @@ msgstr "Преглед на обврски" #: field:accounting.report,period_from:0 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0 msgid "Start Period" -msgstr "Стартен период" +msgstr "Почетен период" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal msgid "Central Journal" -msgstr "Централна картица" +msgstr "Централен дневник" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 @@ -9823,7 +10070,7 @@ msgstr "Компании кои се однесуваат на партенро #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Ask Refund" -msgstr "Побарај рефундација" +msgstr "Побарај поврат" #. module: account #: view:account.move.line:0 @@ -9834,7 +10081,7 @@ msgstr "Вкупно побарува" #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. " msgstr "" -"Сметководителот ги потврдува сметководствените записи кои доаѓаат од " +"Сметководителот ги потврдува сметководствените внесови кои доаѓаат од " "фактурата. " #. module: account @@ -9845,23 +10092,23 @@ msgstr "Број на периоди" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Document: Customer account statement" -msgstr "Document: Customer account statement" +msgstr "Документ: Извод од сметка на купувач" #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Receivale Accounts" -msgstr "Receivale Accounts" +msgstr "Сметки побарувања" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0 msgid "Supplier credit note sequence" -msgstr "" +msgstr "Секвенца на белешка за побарување на добавувач" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37 #, python-format msgid "Invoice is already reconciled." -msgstr "" +msgstr "Фактурата е веќе порамнета." #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_payment:0 @@ -9873,6 +10120,13 @@ msgid "" "payments.\n" " This installs the module account_payment." msgstr "" +"Ова ви овозможува да креирате и управувате со вашите налози за плаќање, со " +"цел да ви\n" +" * послужат како основа за полесно приклучување на " +"различни механизми за плаќање и да ви обезбедат\n" +" * поефикасен начи за управување со плаќањата на " +"фактурите.\n" +" Ова го инсталира модулот account_payment." #. module: account #: xsl:account.transfer:0 @@ -9891,6 +10145,7 @@ msgstr "Сметка Побарувања" #, python-format msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries." msgstr "" +"За да се порамнат внесовите компанијата треба да биде иста за сите внесови." #. module: account #: field:account.account,balance:0 @@ -9916,7 +10171,7 @@ msgstr "" #: field:report.account.receivable,balance:0 #: field:report.aged.receivable,balance:0 msgid "Balance" -msgstr "Биланс" +msgstr "Салдо" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0 @@ -9956,13 +10211,13 @@ msgstr "Легенда" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation." -msgstr "Сметководствените записи се прв инпут од поравмнувањето." +msgstr "Сметководствените внесови се прв инпут од порамнувањето." #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:301 #, python-format msgid "There is no %s Account on the journal %s." -msgstr "" +msgstr "Нема %s Сметка на дневникот %s." #. module: account #: report:account.third_party_ledger:0 @@ -9974,13 +10229,13 @@ msgstr "Филтрирај по" #: field:account.cashbox.line,number_closing:0 #: field:account.cashbox.line,number_opening:0 msgid "Number of Units" -msgstr "" +msgstr "Број на единици" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_manually0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0 msgid "Manual entry" -msgstr "Рачен запис" +msgstr "Рачен внес" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 @@ -9991,7 +10246,7 @@ msgstr "Рачен запис" #: view:account.move.line:0 #: field:analytic.entries.report,move_id:0 msgid "Move" -msgstr "Премести" +msgstr "Движење" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:477 @@ -10022,6 +10277,9 @@ msgid "" "The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's " "dates are not matching the scope of the fiscal year." msgstr "" +"Грешка!\n" +"Периодот не е валиден. Или некои периоди се преклопуваат или датумите на " +"периодот не се совпаѓаат со опсегот на фискалната година." #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -10034,13 +10292,14 @@ msgid "" "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for " "refunds. Leave empty to use the expense account." msgstr "" +"Подесете ја сметката која ќе биде поставена на ставките за данок на " +"фактурата за поврат. Оставете празно за да ја употребите сметката трошоци." #. module: account #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 msgid "" "Creates an account with the selected template under this existing parent." -msgstr "" -"Creates an account with the selected template under this existing parent." +msgstr "Креира сметка со избран урнек под овој постон родител." #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -10050,7 +10309,7 @@ msgstr "Извор" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Date of the day" -msgstr "Date of the day" +msgstr "Датум на денот" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49 @@ -10058,7 +10317,9 @@ msgstr "Date of the day" msgid "" "You have to define the bank account\n" "in the journal definition for reconciliation." -msgstr "Треба да дефинирате банкарска сметка" +msgstr "" +"Треба да дефинирате банкарска сметка\n" +"во дефиницијата на дневникот за порамнување." #. module: account #: help:account.journal,sequence_id:0 @@ -10066,6 +10327,8 @@ msgid "" "This field contains the information related to the numbering of the journal " "entries of this journal." msgstr "" +"Ова поле содржи информација поврзана со нумерирањето на внесовите на овој " +"дневник." #. module: account #: field:account.invoice,sent:0 @@ -10081,35 +10344,35 @@ msgstr "Општ извештај" #: field:account.config.settings,default_sale_tax:0 #: field:account.config.settings,sale_tax:0 msgid "Default sale tax" -msgstr "" +msgstr "Стандарден данок на продажба" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Balance :" -msgstr "Биланс :" +msgstr "Салдо :" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1549 #, python-format msgid "Cannot create moves for different companies." -msgstr "" +msgstr "Не може да креира движења за различни компании." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing msgid "Periodic Processing" -msgstr "Processing" +msgstr "Периодично обработување" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Customer And Supplier Invoices" -msgstr "Фактури од клиент и добавувач" +msgstr "Влезни и излезни фактури" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0 msgid "Payment entries" -msgstr "entries" +msgstr "Внесови за плаќање" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -10128,12 +10391,12 @@ msgstr "Контен план" #. module: account #: field:account.subscription.line,subscription_id:0 msgid "Subscription" -msgstr "Subscription" +msgstr "Претплата" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance msgid "Account Analytic Balance" -msgstr "Аналитичка состојба на сметка" +msgstr "Салдо на аналитичка сметка" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -10177,7 +10440,7 @@ msgstr "Краен датум" #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate msgid "Immediate Payment" -msgstr "" +msgstr "Итно плаќање" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1464 @@ -10194,27 +10457,27 @@ msgid "" "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new " "fiscal years." msgstr "" -"Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier " -"invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in " -"customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations " -"journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new " -"fiscal years." +"Избери 'Продажба' за дневникот Излезни фактури. Избери 'Набавка' за " +"дневникот Влезни фактури. Избери 'Готовина' или 'Банка' за дневници кои се " +"користат за плаќањата на купувач или добавувач. Ивбери 'Општо' за дневници " +"за разни набавки. Избери 'Ситуација при отварање/затварање' за внесови " +"генерирани за нови фискални години." #. module: account #: view:account.subscription:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription msgid "Account Subscription" -msgstr "Account Subscription" +msgstr "Сметка Претплата" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Maturity date" -msgstr "Maturity date" +msgstr "Датум на доспевање" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Entry Subscription" -msgstr "Entry Subscription" +msgstr "Внес Претплата" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -10252,14 +10515,14 @@ msgid "" "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the " "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment." msgstr "" -"It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the " -"invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment." +"Покажува дека фактурата е платена и внесот во дневникот за фактурата е " +"порамнет со еден или неколку внесови во дневникот за плаќања." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:783 #, python-format msgid "Journal Item '%s' (id: %s), Move '%s' is already reconciled!" -msgstr "" +msgstr "Ставката на дневникот '%s' (id: %s), Движење '%s' е веќе порамнета!" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -10290,7 +10553,7 @@ msgstr "Грешка вкупно !" #. module: account #: field:account.journal,sequence_id:0 msgid "Entry Sequence" -msgstr "Entry Sequence" +msgstr "Внес Секвенца" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree @@ -10303,13 +10566,14 @@ msgid "" "open period. Close a period when you do not want to record new entries and " "want to lock this period for tax related calculation." msgstr "" -"A period is a fiscal period of time during which accounting entries should " -"be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm " -"but depending on your countries or company needs, you could also have " -"quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new " -"accounting entries, all new entries should then be made on the following " -"open period. Close a period when you do not want to record new entries and " -"want to lock this period for tax related calculation." +"Период е фискален период во текот на кој сметководствените внесови треба да " +"бидат зачувани за активности поврзни со сметководство. Месечен период е " +"норма но во зависност од потребите на вашата земја или компанија, може да " +"имате и квартални периоди. Затварање на период ќе го направи невозможно " +"зачувувањето на нови сметководствени внесови, сите нови внесови треба потоа " +"да бидат направени на некој од следните отворени периоди. Затворете го " +"периодот кога веќе не сакате да зачувувате нови внесови и кога сакате да го " +"заклучите овој период за пресметки поврзани со даноци." #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -10320,7 +10584,7 @@ msgstr "Чекам" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger msgid "Cost Ledger (Only quantities)" -msgstr "Cost Ledger (Only quantities)" +msgstr "Главна книга на трошоци (Само количини)" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0 @@ -10331,7 +10595,7 @@ msgstr "Од аналитичките сметки" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Configure your Fiscal Year" -msgstr "" +msgstr "Конфигурирајте ја вашата фискална година" #. module: account #: field:account.period,name:0 @@ -10345,6 +10609,8 @@ msgid "" "Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' " "or 'Done' state." msgstr "" +"Избраната фактура(и) не може да биде откажана бидејќи веќе е во состојба " +"'Откажано' или 'Завршено'." #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 @@ -10366,7 +10632,7 @@ msgstr "Код/Датум" #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all msgid "Journal Items" -msgstr "Ставки во картица" +msgstr "Ставки во дневник" #. module: account #: view:accounting.report:0 @@ -10391,6 +10657,12 @@ msgid "" "analytic account.\n" " This installs the module account_budget." msgstr "" +"Ова овозможува сметководителите да управуваат со аналитички и пречекорени " +"буџети.\n" +" Откако мастер буџетите и биџетите се дефинирани,\n" +" проектните менаџери може да го подесат планираниот износ на " +"секоја аналитичка сметка.\n" +" Ова го инсталира модулот account_budget." #. module: account #: field:account.bank.statement.line,name:0 @@ -10403,8 +10675,8 @@ msgid "" "This account will be used instead of the default one as the payable account " "for the current partner" msgstr "" -"This account will be used instead of the default one as the payable account " -"for the current partner" +"Оваа сметка ќе се употреби наместо стандардната како сметка на плаќања за " +"тековен партнер" #. module: account #: field:account.period,special:0 @@ -10455,18 +10727,18 @@ msgstr "Нацрт фактура " #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal msgid "General Journals" -msgstr "Општи картици" +msgstr "Општи дневници" #. module: account #: view:account.model:0 msgid "Journal Entry Model" -msgstr "Модел на стафка од дневник" +msgstr "Модел на внес од дневник" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1064 #, python-format msgid "Start period should precede then end period." -msgstr "" +msgstr "Почетниот период треба да му претходи на крајниот период." #. module: account #: field:account.invoice,number:0 @@ -10523,7 +10795,7 @@ msgstr "Периоди" #. module: account #: field:account.invoice.report,currency_rate:0 msgid "Currency Rate" -msgstr "Currency Rate" +msgstr "Девизен курс" #. module: account #: view:account.config.settings:0 @@ -10550,13 +10822,13 @@ msgstr "Април" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0 msgid "Profit (Loss) to report" -msgstr "Известување на Профит (Загуба)" +msgstr "Известување за Профит (Загуба)" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:379 #, python-format msgid "There is no Sale/Purchase Journal(s) defined." -msgstr "" +msgstr "Нема дефинирано Дневник Продажба/Набавка." #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.select:0 @@ -10566,7 +10838,7 @@ msgstr "Отворено за порамнување" #. module: account #: field:account.account,parent_left:0 msgid "Parent Left" -msgstr "Parent Left" +msgstr "Лев родител" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 @@ -10602,14 +10874,14 @@ msgid "" "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal " "of original entry to a ledger book." msgstr "" -"The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' " -"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal " -"of original entry to a ledger book." +"Процесот на валидација на внесовите во дневникот се нарекува и 'објавување " +"на главна книга' и е процес на префрлање на сметките задолжување и побарува " +"од дневникот на оригиналниот внес во главната книга." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period msgid "Account period" -msgstr "Account period" +msgstr "Период на сметка" #. module: account #: view:account.subscription:0 @@ -10635,7 +10907,7 @@ msgstr "Внатрешен тип" #. module: account #: field:account.subscription.generate,date:0 msgid "Generate Entries Before" -msgstr "" +msgstr "Генерира Внесови пред" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running @@ -10727,11 +10999,13 @@ msgstr "Состојби" #: help:product.template,property_account_income:0 msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price." msgstr "" +"Оваа сметка се користи за да се вреднува излезната залиха со користење на " +"продажната цена." #. module: account #: field:account.invoice,check_total:0 msgid "Verification Total" -msgstr "Verification Total" +msgstr "Вкупно Верификација" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 @@ -10749,17 +11023,17 @@ msgstr "Вкупно" #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109 #, python-format msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice." -msgstr "" +msgstr "Не може %s нацрт/про-фактура/откажи фактура." #. module: account #: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0 msgid "Refund Tax Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "Поврат на аналитичка сметка за данок" #. module: account #: view:account.move.bank.reconcile:0 msgid "Open for Bank Reconciliation" -msgstr "Отвори за консолидација на банки" +msgstr "Отвори за банкарска консолидација" #. module: account #: field:account.account,company_id:0 @@ -10809,7 +11083,7 @@ msgstr "Компанија" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form msgid "Define Recurring Entries" -msgstr "Повторливи записи" +msgstr "Девинирај повторувачки внесови" #. module: account #: field:account.entries.report,date_maturity:0 @@ -10829,7 +11103,7 @@ msgstr "Причина" #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled #, python-format msgid "Unreconciled Entries" -msgstr "Непорамнети записи" +msgstr "Непорамнети внесови" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 @@ -10838,9 +11112,8 @@ msgid "" "reconciliation process today. The current partner is counted as already " "processed." msgstr "" -"This figure depicts the total number of partners that have gone throught the " -"reconciliation process today. The current partner is counted as already " -"processed." +"Оваа бројка го прикажува вкупниот број на партнери кои поминале низ процесот " +"на порамнување денес. Тековниот партнер се смета како веќе обработен." #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 @@ -10850,7 +11123,7 @@ msgstr "Креирај месечни периоди" #. module: account #: field:account.tax.code.template,sign:0 msgid "Sign For Parent" -msgstr "Sign For Parent" +msgstr "Знак за Родител" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report @@ -10860,14 +11133,13 @@ msgstr "Trial Balance Report" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree msgid "Draft statements" -msgstr "Draft statements" +msgstr "Нацрт изводи" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0 msgid "" "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements" -msgstr "" -"Manual or automatic creation of payment entries according to the statements" +msgstr "Рачно или автоматско креирање на внесови за плаќање според изводите" #. module: account #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0 @@ -10880,17 +11152,19 @@ msgid "" "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that " "are linked to those transactions because they will not be disable" msgstr "" +"Доколку ги одпорамните трансакциите, мора исто така да ги верифицирате сите " +"акции што се поврзани со тие трансакции, бидејќи тие нема да бидат откажани" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1059 #, python-format msgid "Unable to change tax!" -msgstr "" +msgstr "Не можам да променам данок!" #. module: account #: constraint:account.bank.statement:0 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." -msgstr "Избраните картица и период треба да припаѓаат на иста компанија." +msgstr "Избраните дневник и период треба да припаѓаат на иста компанија." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -10905,7 +11179,7 @@ msgstr "Заврши период" #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The code of the journal must be unique per company !" -msgstr "Кодот на картицата мора да биде уникатен по компанија !" +msgstr "Кодот на дневникот мора да биде уникатен по компанија !" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all @@ -10914,6 +11188,9 @@ msgid "" "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" +"Од овој извештај, може да имате преглед на износот фактуриран на вашиот " +"купувач. Алатката пребарај може да се користи за персонификација на вашите " +"извештаи за Фактури и да се совпаднат овие анализи со вашите потреби." #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 @@ -10924,17 +11201,17 @@ msgstr "Оди на следен партнер" #: view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 msgid "Write-Off Move" -msgstr "Write-Off Move" +msgstr "Отпиши движење" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0 msgid "Invoice's state is Done" -msgstr "Invoice's state is Done" +msgstr "Состојбата на фактурата е Завршено" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_followup:0 msgid "Manage customer payment follow-ups" -msgstr "" +msgstr "Управувај со следење на плаќања на купувач" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales @@ -10994,7 +11271,7 @@ msgstr "Ставки на фактура" #. module: account #: help:account.model.line,quantity:0 msgid "The optional quantity on entries." -msgstr "Опциона количина на записи." +msgstr "Опциона количина на внесови." #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0 @@ -11004,12 +11281,12 @@ msgstr "Порамнети трансакции" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable msgid "Receivable accounts" -msgstr "Receivable accounts" +msgstr "Сметки побарување" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Partner Payment Term" -msgstr "Рок за плаќање на партнерот" +msgstr "Рок за плаќање на партнер" #. module: account #: field:temp.range,name:0 @@ -11019,7 +11296,7 @@ msgstr "Опсег" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal." -msgstr "Ставки на аналитичка картица поврзани со картица за набавки." +msgstr "Ставки на аналитичкиот дневник поврзани со дневникот за набавки." #. module: account #: help:account.account,type:0 @@ -11030,23 +11307,23 @@ msgid "" "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit " "computations), closed for depreciated accounts." msgstr "" -"The 'Internal Type' is used for features available on different types of " -"accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that " -"can have children accounts for multi-company consolidations, " -"payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit " -"computations), closed for depreciated accounts." +"'Внатрешен тип' се користи за карактеристики достапни за различните типови " +"на сметки: преглед не може да има ставки на дневник, консолидација се сметки " +"кои имаат потсметки за консолидации на повеќе компании, плаќања/побарувања " +"се сметки родител (за пресметки на задолжување/побарување), затворени за " +"сметките за амортизација." #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "With movements" -msgstr "With movements" +msgstr "Со движења" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 msgid "Account Tax Code Template" -msgstr "Account Tax Code Template" +msgstr "Урнек за сметка Даночен код" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_manually0 @@ -11078,61 +11355,60 @@ msgstr "Групирај по месец од датумот на фактура #: code:addons/account/account_analytic_line.py:99 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." -msgstr "" +msgstr "Нема дефинирано сметка за приходи за овој производ: \"%s\" (id:%d)." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph #: view:report.aged.receivable:0 msgid "Aged Receivable" -msgstr "Aged Receivable" +msgstr "Постари побарувања" #. module: account #: field:account.tax,applicable_type:0 msgid "Applicability" -msgstr "Applicability" +msgstr "Применливост" #. module: account #: help:account.move.line,currency_id:0 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." -msgstr "Друга опциона валута доколку ова е повеќе-валутен запис." +msgstr "Друга опциона валута доколку ова е повеќе-валутен внес." #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0 msgid "" "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice" -msgstr "" -"Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice" +msgstr "Увезување на извод во системот од влезна или излезна фактура" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing msgid "Billing" -msgstr "Billing" +msgstr "Фактурирање" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.analytic.account:0 msgid "Parent Account" -msgstr "Parent Account" +msgstr "Сметка родител" #. module: account #: view:report.account.receivable:0 msgid "Accounts by Type" -msgstr "" +msgstr "Сметки по тип" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart msgid "Account Analytic Chart" -msgstr "Account Analytic Chart" +msgstr "Аналитички контен план" #. module: account #: help:account.invoice,residual:0 msgid "Remaining amount due." -msgstr "Remaining amount due." +msgstr "Преостанат износ кој се должи." #. module: account #: field:account.print.journal,sort_selection:0 msgid "Entries Sorted by" -msgstr "Записи сортирани по" +msgstr "Внесови сортирани по" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1515 @@ -11141,12 +11417,13 @@ msgid "" "The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of " "the product." msgstr "" +"Избраната единица мерка не е компатибилна со единицата мерка на производот." #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: view:account.fiscal.position.template:0 msgid "Accounts Mapping" -msgstr "Accounts Mapping" +msgstr "Мапирање на сметка" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list @@ -11164,6 +11441,18 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Кликнете за да дефинирате нов даночен код.\n" +"
\n" +" Во зависност од земјата, даночниот код обично е ќелија која " +"треба \n" +" да се пополни во даночната пријава. OpenERP ви дозволува да " +"ја\n" +" дефинирате даночната структура и секоја даночна пресметка ќе " +"биде \n" +" регистрирана во еден или неколку даночни кодови.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -11190,22 +11479,36 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Изберете период и дневник кој сакате да ги пополните.\n" +"
\n" +" Овој преглед се користи од сметководителите за брзо " +"зачувување на \n" +" внесовите во OpenERP. Доколку сакате да зачувате влезна " +"фактура,\n" +" започнете со зачувување на ставката од сметката трошоци. " +"OpenERP\n" +" ќе ви предложи автоматизирање на Данокот поврзан со оваа " +"сметка и\n" +" соодветната \"Сметка плаќања\".\n" +"
\n" +" " #. module: account #: help:account.invoice.line,account_id:0 msgid "The income or expense account related to the selected product." -msgstr "The income or expense account related to the selected product." +msgstr "Сметка приходи или расходи поврзани со одреден производ." #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Install more chart templates" -msgstr "" +msgstr "Инсталирајте повеќе урнеци на графикони" #. module: account #: report:account.general.journal:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal msgid "General Journal" -msgstr "Општа картица" +msgstr "Општ дневник" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -11217,7 +11520,7 @@ msgstr "Барај фактура" #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 msgid "Refund" -msgstr "Повлечи" +msgstr "Поврат" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank @@ -11227,7 +11530,7 @@ msgstr "Банкарски сметки" #. module: account #: field:res.partner,credit:0 msgid "Total Receivable" -msgstr "Total Receivable" +msgstr "Вкупно побарување" #. module: account #: view:account.move.line:0 @@ -11247,22 +11550,26 @@ msgid "" "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or " "supplier." msgstr "" +"Не може да отстраните/деактивирате сметка која е подесена на купувач или " +"добавувач." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines msgid "Validate Account Move Lines" -msgstr "Validate Account Move Lines" +msgstr "Валидирајте ставки на движење на сметка" #. module: account #: help:res.partner,property_account_position:0 msgid "" "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner." msgstr "" +"Фискалната позиција ќе ги определи даноците и сметките кои ќе се користат за " +"партнерот." #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0 msgid "Invoice's state is Done." -msgstr "Invoice's state is Done." +msgstr "Состојбата на фактурата е Завршено." #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0 @@ -11273,7 +11580,7 @@ msgstr "Штом биде завршено порамнувањето, факт #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59 #, python-format msgid "New currency is not configured properly." -msgstr "" +msgstr "Новата валута не е правилно конфигурирана." #. module: account #: view:account.account.template:0 @@ -11289,12 +11596,12 @@ msgstr "Manual Invoice Taxes" #: code:addons/account/account_invoice.py:550 #, python-format msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line." -msgstr "" +msgstr "Рокот за плаќање на добавувачот нема ставка на рокот за плаќање." #. module: account #: field:account.account,parent_right:0 msgid "Parent Right" -msgstr "Parent Right" +msgstr "Десен родител" #. module: account #. openerp-web @@ -11318,7 +11625,7 @@ msgstr "account.addtmpl.wizard" #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Partner's" -msgstr "Partner's" +msgstr "Партнер" #. module: account #: field:account.account,note:0 @@ -11338,8 +11645,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic " "journal without removing it." msgstr "" -"Доколку активното поле е подесено на Грешка, ќе ви дозволи да ја сокриете " -"аналитичката картица без да ја отстраните." +"Доколку активното поле не е штиклирано, ќе ви дозволи да го сокриете " +"аналитичкиот дневник без да го отстраните." #. module: account #: field:account.analytic.line,ref:0 @@ -11371,7 +11678,7 @@ msgstr "Февруари" #: view:account.bank.statement:0 #: help:account.cashbox.line,number_closing:0 msgid "Closing Unit Numbers" -msgstr "" +msgstr "Затварање на број на единици" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0 @@ -11386,7 +11693,7 @@ msgstr "Банкарска сметка" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal msgid "Account Central Journal" -msgstr "Account Central Journal" +msgstr "Централен дневник на сметка" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -11401,7 +11708,7 @@ msgstr "Иднина" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Search Journal Items" -msgstr "Барај ставки од картица" +msgstr "Барај ставки од дневник" #. module: account #: help:account.tax,base_sign:0 @@ -11418,7 +11725,7 @@ msgstr "Вообичаено 1 или -1." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template msgid "Template Account Fiscal Mapping" -msgstr "Template Account Fiscal Mapping" +msgstr "Урнек за фискално мапирање на сметка" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense:0 @@ -11428,7 +11735,7 @@ msgstr "Сметка трошоци на урнек на производ" #. module: account #: field:res.partner,property_payment_term:0 msgid "Customer Payment Term" -msgstr "" +msgstr "Рок за плаќање на купувач" #. module: account #: help:accounting.report,label_filter:0 @@ -11436,13 +11743,13 @@ msgid "" "This label will be displayed on report to show the balance computed for the " "given comparison filter." msgstr "" -"This label will be displayed on report to show the balance computed for the " -"given comparison filter." +"Оваа етикет ќе биде прикажана на извештајот за да го прикаже салдото кое е " +"пресметано за даден филтер за споредување." #. module: account #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round per line" -msgstr "" +msgstr "Заокружи по ставка" #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0 @@ -11450,8 +11757,9 @@ msgid "" "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "in its currency (maybe different of the company currency)." msgstr "" -"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " -"in its currency (maybe different of the company currency)." +"Преостанатиот износ на побарување или плаќање за внесот во дневникот " +"изразено во неговата валута (може да биде различна од валутата на " +"компанијата)." #~ msgid "Current" #~ msgstr "Тековен" diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/mk.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/mk.po index 1daa850e2e8..3980e8d4652 100644 --- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/mk.po +++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/mk.po @@ -2,20 +2,21 @@ # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR\n" " Овде ќе ги најдете договорите што треба да се обноват поради " -"истекување или работата е поголема од максимално дозволената\n" +"истекување или работата е поголема од максимално дозволената.\n" "
\n" "OpenERP автоматски ги поставува договорите за обновување во статус на " -"чекање. После преговарањето, референтот треба да го затвори или да ги обнови " +"чекање. После преговарањето, продавачот треба да го затвори или да ги обнови " "договорите на чекње.\n" "
\n" " " @@ -190,7 +191,7 @@ msgstr "Менаџер на сметка" #: help:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0 msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Invoiced Time" msgstr "" -"Пресметано со користење на формулата: Максимум Време - Вкупно Фактурирано " +"Пресметано со користење на формулата: Максимално Време - Вкупно Фактурирано " "Време" #. module: account_analytic_analysis @@ -201,13 +202,13 @@ msgstr "Очекувано" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Closed contracts" -msgstr "" +msgstr "Затворени договори" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,theorical_margin:0 msgid "Computed using the formula: Theoretical Revenue - Total Costs" msgstr "" -"Пресметано со користење на формулата: Теоретска добивка - Вкупни трошоци" +"Пресметано со користење на формулата: Теоретски приход - Вкупни трошоци" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0 @@ -234,13 +235,14 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pricelist" -msgstr "" +msgstr "Ценовник" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_hours:0 msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Worked Time" msgstr "" -"Пресметано со користење на формулата: МаксималноВреме - ВкупноСработеноВреме" +"Пресметано со користење на формулата: Максимално Време - Вкупно Сработено " +"Време" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_quantity:0 @@ -248,6 +250,8 @@ msgid "" "Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It " "computes quantities on all journal of type 'general'." msgstr "" +"Време кое го поминувате на аналитичката сметка (од временска таблица). Ги " +"пресметува количините на сите дневници од типот 'општо'." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 @@ -257,7 +261,7 @@ msgstr "Нема ништо за фактурирање, креирајте" #. module: account_analytic_analysis #: model:res.groups,name:account_analytic_analysis.group_template_required msgid "Mandatory use of templates in contracts" -msgstr "Задолжително користење на шаблони во договори" +msgstr "Задолжително користење на урнеци во договори" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0 @@ -265,7 +269,7 @@ msgid "" "If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that " "have been invoiced." msgstr "" -"Доколку фактурирате од трошоци, ова е датумот на последната работи или " +"Доколку фактурирате од трошоци, ова е датумот на последната работа или " "трошок што е фактуриран." #. module: account_analytic_analysis @@ -281,7 +285,7 @@ msgstr "Реална маржа" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contracts assigned to a customer." -msgstr "" +msgstr "Договори доделени на купувач." #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month @@ -291,13 +295,13 @@ msgstr "Резиме на часови по месец" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending contracts" -msgstr "" +msgstr "Договори на чекање" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0 msgid "Computes using the formula: (Real Margin / Total Costs) * 100." msgstr "" -"Пресметано со користење на формулата :(Реална маржа/ Вкупни трошоци)*100" +"Пресметано со користење на формулата :(Реална маржа / Вкупни трошоци)*100" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 @@ -317,7 +321,7 @@ msgstr "Родител" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Units Consumed" -msgstr "" +msgstr "Потрошени единици" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,month_ids:0 @@ -339,7 +343,7 @@ msgstr "Почетен датум" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Expiring soon" -msgstr "" +msgstr "Истекува наскоро" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 @@ -415,16 +419,82 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"Почитувани ${object.name},\n" +"\n" +"% macro account_table(values):\n" +"Купувач | \n" +"Договор | \n" +"Датуми | \n" +"Prepaid Units | \n" +"Контакт | \n" +"
---|---|---|---|---|
${partner.name} | \n" +"${account.name} | \n" +"${account.date_start} to ${account.date and account.date or " +"'???'} | \n" +"\n" +" % if account.quantity_max != 0.0:\n" +" ${account.remaining_hours}/${account.quantity_max} units\n" +" % endif\n" +" | \n" +"${account.partner_id.phone or ''}, " +"${account.partner_id.email or ''} | \n" +"
\n" +" Можете да ги означите сите договори кои треба да бидат обновени со " +"користење на менито:\n" +"
\n" +"\n" +" Ви благодариме,\n" +"
\n" +"\n" +"\n" +"-- \n" +"OpenERP Automatic Email\n" +"\n" +"\n" +" " #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Timesheets" -msgstr "Работни часови" +msgstr "Распореди" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "Затворено" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0 @@ -432,13 +502,13 @@ msgid "" "Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be " "invoiced if you invoice based on analytic account." msgstr "" -"Време(часови/денови)(од дневни со тип 'општо') што може да биде фактурирано " -"доколку фактурата е базирана на аналитичко конто." +"Време(часови/денови)(од дневник со тип 'општо') што може да биде фактурирано " +"доколку фактурата е базирана на аналитичка сметка." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,is_overdue_quantity:0 msgid "Overdue Quantity" -msgstr "" +msgstr "Заостната количина" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 @@ -448,7 +518,7 @@ msgstr "Статус" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_theorical:0 msgid "Theoretical Revenue" -msgstr "Теоретска добивка" +msgstr "Теоретски приход" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 @@ -471,6 +541,8 @@ msgstr "Налози за продажба" #: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0 msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest invoiced." msgstr "" +"Доколку фактурирате од трошоци, ова е датумот на последниот фактуриран " +"трошок." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_theorical:0 @@ -479,9 +551,8 @@ msgid "" "if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by " "the pricelist." msgstr "" -"Базирано на трошоците на проектот, колкава би била заработката доколку сите " -"овие трошоци би биле фактурирани во нормална продажна цена, дадена во " -"ценовникот." +"Засновано на трошоците на проектот, колкав би бил приходот доколку сите овие " +"трошоци би биле фактурирани по нормална продажна цена, дадена во ценовникот." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,user_ids:0 @@ -492,7 +563,7 @@ msgstr "Корисник" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Cancelled contracts" -msgstr "" +msgstr "Откажани договори" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.template_of_contract_action @@ -507,6 +578,15 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"
\n" +" Кликнете за да креирате урнек на договор.\n" +"
\n" +" Урнеците се користат за да го навестат " +"договорот/проектот кој \n" +" кој може да биде селектиран за брзо конфигурирање на\n" +" роковите и условите од договорот.\n" +"
\n" +" " #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user @@ -524,6 +604,8 @@ msgid "" "Allows you to set the template field as required when creating an analytic " "account or a contract." msgstr "" +"Ви овозможува да го подесите полето за урнек како што се бара кога се креира " +"аналитичка сметка или договор." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0 @@ -537,12 +619,12 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0 msgid "Revenue per Time (real)" -msgstr "" +msgstr "Приход по време (реално)" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Expired or consumed" -msgstr "" +msgstr "Истечено или потрошено" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all @@ -559,6 +641,17 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Кликнете за да креирате нов договор.\n" +"
\n" +" Користете ги договорите за да ги следите задачите, " +"распоредите или фактурирањето врз основа на\n" +" завршена работа, трошоци и/или налози за продажба. " +"OpenERP автоматски ќе ги управува\n" +" алармите за обновување на договорите до одговорниот " +"продавач.\n" +"
\n" +" " #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,toinvoice_total:0 @@ -568,7 +661,7 @@ msgstr "Вкупно за фактурирање" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contracts not assigned" -msgstr "Не доделени договори" +msgstr "Недоделени договори" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 @@ -583,7 +676,7 @@ msgstr "Вкупно фактурирано" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "Во тек" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_ca:0 @@ -595,7 +688,7 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contracts in progress (open, draft)" -msgstr "" +msgstr "Договори во тек (отворено, нацрт)" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0 @@ -620,6 +713,16 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Овде ќе ги најдете распоредите и набавките кои сте ги " +"направиле за\n" +" договорите кои може повторно да бидат фактурирани на " +"купувачот. Доколку сакате\n" +" да ги снимите новите активности за да ги фактурирате, треба " +"да го употребите менито\n" +" временска таблица.\n" +"
\n" +" " #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0 @@ -658,12 +761,12 @@ msgstr " Сума на се што би можело да се фактурир #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,theorical_margin:0 msgid "Theoretical Margin" -msgstr "" +msgstr "Теоретска маржа" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,remaining_total:0 msgid "Total Remaining" -msgstr "Преостанато вкупно" +msgstr "Вкупно преостанато" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,real_margin:0 @@ -684,7 +787,7 @@ msgstr "Фиксна цена" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_worked_date:0 msgid "Date of the latest work done on this account." -msgstr "Датум на последната работа завршена на оваа конто" +msgstr "Датум на последната работа завршена на оваа сметка" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_sale_config_settings @@ -694,13 +797,13 @@ msgstr "sale.config.settings" #. module: account_analytic_analysis #: field:sale.config.settings,group_template_required:0 msgid "Mandatory use of templates." -msgstr "Задолжително користење на шаблони" +msgstr "Задолжително користење на урнеци" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.template_of_contract_action #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_template_of_contract_action msgid "Contract Template" -msgstr "Шаблон на договор" +msgstr "Урнек на договор" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,total_cost:0 @@ -708,6 +811,8 @@ msgid "" "Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and " "indirect costs, like time spent on timesheets." msgstr "" +"Вкупно трошоци за оваа сметка. Тоа вклучува реални трошоци (од фактурите) и " +"индиректни трошоци, како време поминато на распореди." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,est_total:0 @@ -717,7 +822,7 @@ msgstr "Вкупна проценка" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,remaining_ca:0 msgid "Remaining Revenue" -msgstr "" +msgstr "Преостанат приход" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0 @@ -725,6 +830,8 @@ msgid "" "If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to " "the customer based on the total costs." msgstr "" +"Доколку фактурирате од аналитичка сметка, преостанатиот износ можете да го " +"фактурирате на купувачот врз основа на вкупните трошоци." #. module: account_analytic_analysis #: field:account_analytic_analysis.summary.month,unit_amount:0 @@ -736,12 +843,12 @@ msgstr "Вкупно време" #: model:res.groups,comment:account_analytic_analysis.group_template_required msgid "" "the field template of the analytic accounts and contracts will be required." -msgstr "" +msgstr "полето Урнек на аналитичките сметки и договори ќе бидат потребни." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,invoice_on_timesheets:0 msgid "On Timesheets" -msgstr "" +msgstr "На распореди" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 diff --git a/addons/account_analytic_default/i18n/mk.po b/addons/account_analytic_default/i18n/mk.po index 4a1c0c65d1c..f4095fa5528 100644 --- a/addons/account_analytic_default/i18n/mk.po +++ b/addons/account_analytic_default/i18n/mk.po @@ -2,20 +2,21 @@ # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR\n"
-" Од овој извештај имате преглед на сите обезвреднувања. \n"
+" Од овој извештај имате преглед на сите амортизации. \n"
" Алатката за пребарување може да се користи за персонализирање "
"на\n"
" извештаите за средствата за да одговара на анализите што вам ви "
@@ -737,7 +747,7 @@ msgstr "Износ на ставките за амортизација"
#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49
#, python-format
msgid "Created Asset Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Креирани движења на средство"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
diff --git a/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/mk.po b/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/mk.po
index 73a895a79af..6f7c044e99e 100644
--- a/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/mk.po
+++ b/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/mk.po
@@ -2,25 +2,26 @@
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR
\n"
" Со следењето на вашите пари, помала е веројатноста да "
-"преплатите\n"
-" и поголема да ги постигнете финансисиките цели. Предвидете "
-"го\n"
+"потрошите повеќе и поголема да ги постигнете финансиските цели. "
+"Предвидете го\n"
" буџетот со поголема деталност околу приходите за аналитичка\n"
" сметка и следење на еволуцијата врз база на вистинските "
"остварувања\n"
@@ -401,7 +401,7 @@ msgstr "Планиран изн"
#: view:account.budget.post:0
#: field:account.budget.post,account_ids:0
msgid "Accounts"
-msgstr "Конта"
+msgstr "Сметки"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
@@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "Конта"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_lines_view
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_lines_view
msgid "Budget Lines"
-msgstr "Стафки од буџет"
+msgstr "Ставки од буџет"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
diff --git a/addons/account_check_writing/i18n/mk.po b/addons/account_check_writing/i18n/mk.po
index 166306044ec..cf414fc9dcb 100644
--- a/addons/account_check_writing/i18n/mk.po
+++ b/addons/account_check_writing/i18n/mk.po
@@ -2,20 +2,21 @@
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR
\n" +" Кликнете за креирате нов чек. \n" +"
\n" +" Формуларот за плаќање на чекот ви дозволува да го следите " +"плаќањето кое го правите\n" +" кон вашите добавувачи со користење на чекови. Кога избирате " +"добавувач,\n" +" метод на плаќање и износот на уплатата, OpenERP ќе ви\n" +" предложи да го порамните вашето плаќање со отворените " +"фактури и \n" +" сметки на добавувачот.\n" +"
\n" +" " #. module: account_check_writing #: report:account.print.check.bottom:0 @@ -158,7 +175,7 @@ msgstr "Краен датум" #. module: account_check_writing #: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_middle msgid "Print Check (Middle)" -msgstr "" +msgstr "Печати чек (Средина)" #. module: account_check_writing #: model:ir.model,name:account_check_writing.model_res_company @@ -185,7 +202,7 @@ msgstr "" #. module: account_check_writing #: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_top msgid "Print Check (Top)" -msgstr "" +msgstr "Печати чек (Врв)" #. module: account_check_writing #: report:account.print.check.bottom:0 diff --git a/addons/account_followup/i18n/mk.po b/addons/account_followup/i18n/mk.po index fc1c092eb7b..4f847200a3a 100644 --- a/addons/account_followup/i18n/mk.po +++ b/addons/account_followup/i18n/mk.po @@ -2,20 +2,21 @@ # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR\n" +" Кликнете за да креирате налог за плаќање.\n" +"
\n" +" Налогот за плаќање е барање за плаќање од вашата компанија " +"за \n" +" плаќање на фактура на добавувач или за поврат на купувач.\n" +"
\n" +" " #. module: account_payment #: field:payment.line,currency:0 @@ -43,7 +52,7 @@ msgstr "Постави на нацрт" #. module: account_payment #: help:payment.order,mode:0 msgid "Select the Payment Mode to be applied." -msgstr "" +msgstr "Изберете режим на плаќање кој ќе биде применет." #. module: account_payment #: view:payment.mode:0 @@ -61,7 +70,7 @@ msgstr "Ставки од уплата" #: field:payment.line,info_owner:0 #: view:payment.order:0 msgid "Owner Account" -msgstr "" +msgstr "Сопственик на сметка" #. module: account_payment #: help:account.invoice,amount_to_pay:0 @@ -69,6 +78,8 @@ msgid "" "The amount which should be paid at the current date\n" "minus the amount which is already in payment order" msgstr "" +"Износ кој треба да биде платен на тековниот датум \n" +"минус износот кој е веќе во налогот за плаќање" #. module: account_payment #: field:payment.line,company_id:0 @@ -80,7 +91,7 @@ msgstr "Компанија" #. module: account_payment #: model:res.groups,name:account_payment.group_account_payment msgid "Accounting / Payments" -msgstr "Сметководство/Уплати" +msgstr "Сметководство / Уплати" #. module: account_payment #: selection:payment.line,state:0 @@ -91,23 +102,23 @@ msgstr "Бесплатно" #: view:payment.order.create:0 #: field:payment.order.create,entries:0 msgid "Entries" -msgstr "Записи" +msgstr "Внесови" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 msgid "Used Account" -msgstr "" +msgstr "Употребена сметка" #. module: account_payment #: field:payment.line,ml_maturity_date:0 #: field:payment.order.create,duedate:0 msgid "Due Date" -msgstr "Крајна дата" +msgstr "Краен датум" #. module: account_payment #: view:payment.order.create:0 msgid "_Add to payment order" -msgstr "" +msgstr "_Додади на налог за плаќање" #. module: account_payment #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement @@ -122,6 +133,8 @@ msgid "" "You cannot cancel an invoice which has already been imported in a payment " "order. Remove it from the following payment order : %s." msgstr "" +"Не може да откажете фактура која е веќе импортирана во налог за плаќање.\n" +"Отстранете ја од следниов налог за плаќање : %s." #. module: account_payment #: code:addons/account_payment/account_invoice.py:43 @@ -149,7 +162,7 @@ msgstr "Откажано" #. module: account_payment #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new msgid "New Payment Order" -msgstr "" +msgstr "Нов налог за плаќање" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 @@ -160,18 +173,18 @@ msgstr "Референца" #. module: account_payment #: sql_constraint:payment.line:0 msgid "The payment line name must be unique!" -msgstr "" +msgstr "Името на ставката за плаќање мора да биде уникатно!" #. module: account_payment #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree #: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form msgid "Payment Orders" -msgstr "" +msgstr "Налози за плаќање" #. module: account_payment #: selection:payment.order,date_prefered:0 msgid "Directly" -msgstr "Дирекно" +msgstr "Директно" #. module: account_payment #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form @@ -184,7 +197,7 @@ msgstr "Ставка од уплата" #. module: account_payment #: view:payment.line:0 msgid "Amount Total" -msgstr "Износ вкупно" +msgstr "Вкупен износ" #. module: account_payment #: help:payment.order,state:0 @@ -193,6 +206,9 @@ msgid "" " Once the bank is confirmed the status is set to 'Confirmed'.\n" " Then the order is paid the status is 'Done'." msgstr "" +"Кога налогот е поставен статусот е 'Нацрт'.\n" +" Откако банката ќе го одобри стстусот се подесува на 'Потврдено'.\n" +" Кога налогот е платен статусот е 'Завршено'." #. module: account_payment #: view:payment.order:0 @@ -203,12 +219,12 @@ msgstr "Потврдено" #. module: account_payment #: help:payment.line,ml_date_created:0 msgid "Invoice Effective Date" -msgstr "" +msgstr "Датум на доспевање на фактурата" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 msgid "Execution Type" -msgstr "" +msgstr "Тип на извршување" #. module: account_payment #: selection:payment.line,state:0 @@ -239,12 +255,12 @@ msgstr "Начин на плаќање" #. module: account_payment #: field:payment.line,ml_date_created:0 msgid "Effective Date" -msgstr "Ефективен датум" +msgstr "Датум на доспевање" #. module: account_payment #: field:payment.line,ml_inv_ref:0 msgid "Invoice Ref." -msgstr "" +msgstr "Реф. на фактурата" #. module: account_payment #: help:payment.order,date_prefered:0 @@ -253,6 +269,9 @@ msgid "" "by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the " "scheduled date of execution." msgstr "" +"Изберете опција за Налогот за плаќање: 'Фиксно' за датумот кој е назначен од " +"Вас. 'Директно' за директно извршување. 'Краен датум' за закажаниот датум за " +"извршување." #. module: account_payment #: field:payment.order,date_created:0 @@ -262,7 +281,7 @@ msgstr "Датум на креирање" #. module: account_payment #: help:payment.mode,journal:0 msgid "Bank or Cash Journal for the Payment Mode" -msgstr "" +msgstr "Дневник Банка или Готовина за режимот на плаќање" #. module: account_payment #: selection:payment.order,date_prefered:0 @@ -273,17 +292,17 @@ msgstr "Фиксен датум" #: field:payment.line,info_partner:0 #: view:payment.order:0 msgid "Destination Account" -msgstr "Одредишно конто" +msgstr "Одредишна сметка" #. module: account_payment #: view:payment.line:0 msgid "Desitination Account" -msgstr "Одредишно конто" +msgstr "Одредишна сметка" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 msgid "Search Payment Orders" -msgstr "" +msgstr "Барај налози за плаќање" #. module: account_payment #: field:payment.line,create_date:0 @@ -293,17 +312,17 @@ msgstr "Креирано" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 msgid "Select Invoices to Pay" -msgstr "" +msgstr "Избери фактури за плаќање" #. module: account_payment #: view:payment.line:0 msgid "Currency Amount Total" -msgstr "" +msgstr "Вкупен износ на валута" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 msgid "Make Payments" -msgstr "Изврши уплата" +msgstr "Изврши уплати" #. module: account_payment #: field:payment.line,state:0 @@ -320,7 +339,7 @@ msgstr "Партнер" #. module: account_payment #: field:payment.line,bank_statement_line_id:0 msgid "Bank statement line" -msgstr "Ставка од извод" +msgstr "Ставка од банкарски извод" #. module: account_payment #: selection:payment.order,date_prefered:0 @@ -353,6 +372,8 @@ msgid "" "If no payment date is specified, the bank will treat this payment line " "directly" msgstr "" +"Доколку не е назначен датум на плаќање, банката ќе ја третира оваа ставка за " +"уплата директно" #. module: account_payment #: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement @@ -363,12 +384,12 @@ msgstr "" #: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110 #, python-format msgid "There is no partner defined on the entry line." -msgstr "" +msgstr "Нема дефинирано партнер за оваа ставка на внесот." #. module: account_payment #: help:payment.mode,name:0 msgid "Mode of Payment" -msgstr "" +msgstr "Режим на плаќање" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 @@ -383,7 +404,7 @@ msgstr "Тип на плаќање" #. module: account_payment #: help:payment.line,amount_currency:0 msgid "Payment amount in the partner currency" -msgstr "" +msgstr "Износ на уплата во валута на партнерот" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 @@ -416,16 +437,17 @@ msgstr "" #: help:payment.order,date_scheduled:0 msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed." msgstr "" +"Изберете датум доколку сте избрале Преферираниот датум да биде фиксен." #. module: account_payment #: field:account.payment.populate.statement,lines:0 msgid "Payment Lines" -msgstr "Стафки од уплата" +msgstr "Ставки од уплата" #. module: account_payment #: model:ir.model,name:account_payment.model_account_move_line msgid "Journal Items" -msgstr "Ставки во картица" +msgstr "Ставки во дневник" #. module: account_payment #: help:payment.line,move_line_id:0 @@ -462,7 +484,7 @@ msgstr "Датум на извршување" #. module: account_payment #: view:account.payment.populate.statement:0 msgid "ADD" -msgstr "" +msgstr "ADD" #. module: account_payment #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order @@ -492,7 +514,7 @@ msgstr "" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 msgid "Invoice Ref" -msgstr "Реф на вактура" +msgstr "Реф на фактура" #. module: account_payment #: field:payment.line,name:0 @@ -502,7 +524,7 @@ msgstr "Вашата референца" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 msgid "Payment order" -msgstr "Налог за уплата" +msgstr "Налог за плаќање" #. module: account_payment #: view:payment.line:0 @@ -536,7 +558,7 @@ msgstr "Откажи" #. module: account_payment #: field:payment.line,bank_id:0 msgid "Destination Bank Account" -msgstr "" +msgstr "Сметка на одредишна банка" #. module: account_payment #: view:payment.line:0 @@ -554,22 +576,22 @@ msgstr "Налог за плаќање" #. module: account_payment #: help:payment.line,amount:0 msgid "Payment amount in the company currency" -msgstr "" +msgstr "Износ на уплата во валута на компанијата" #. module: account_payment #: view:payment.order.create:0 msgid "Search Payment lines" -msgstr "" +msgstr "Барај ставки од уплата" #. module: account_payment #: field:payment.line,amount_currency:0 msgid "Amount in Partner Currency" -msgstr "" +msgstr "Износ во валута на партнерот" #. module: account_payment #: field:payment.line,communication2:0 msgid "Communication 2" -msgstr "" +msgstr "Комуникација 2" #. module: account_payment #: field:payment.order,date_scheduled:0 @@ -613,12 +635,12 @@ msgstr "Плаќање" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 msgid "Payment Order / Payment" -msgstr "Налог за уплата/Уплата" +msgstr "Налог за плаќање / Плаќање" #. module: account_payment #: field:payment.line,move_line_id:0 msgid "Entry line" -msgstr "Стафка" +msgstr "Ставка на внес" #. module: account_payment #: help:payment.line,communication:0 @@ -641,7 +663,7 @@ msgstr "Банкарска сметка" #: view:payment.line:0 #: view:payment.order:0 msgid "Entry Information" -msgstr "" +msgstr "Информација за внес" #. module: account_payment #: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order_create @@ -656,7 +678,7 @@ msgstr "Налог" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 msgid "Cancel Payments" -msgstr "" +msgstr "Откажи плаќања" #. module: account_payment #: field:payment.order,total:0 @@ -684,4 +706,4 @@ msgstr "или" #. module: account_payment #: help:payment.mode,bank_id:0 msgid "Bank Account for the Payment Mode" -msgstr "" +msgstr "Банкарска сметка за режимот на плаќање" diff --git a/addons/account_sequence/i18n/mk.po b/addons/account_sequence/i18n/mk.po index 6ed5d4d5cce..f5f64008b69 100644 --- a/addons/account_sequence/i18n/mk.po +++ b/addons/account_sequence/i18n/mk.po @@ -2,32 +2,33 @@ # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR\n" +" Кликнете за да креирате Сметководствен Тест.\n" +"
\n" +" " #. module: account_test #: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_01 @@ -237,13 +242,14 @@ msgstr "Провери го салдото: Сума на задолжување #: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_08 msgid "Check that general accounts and partners on account moves are active" msgstr "" +"Означете дека општите сметки и партнерите на движењата на сметката се активни" #. module: account_test #: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06_1 msgid "Test 7: « View » account type" -msgstr "" +msgstr "Тест 7: Тип на сметка « Приказ »" #. module: account_test #: view:accounting.assert.test:0 msgid "Code Help" -msgstr "" +msgstr "Код Помош" diff --git a/addons/account_voucher/i18n/mk.po b/addons/account_voucher/i18n/mk.po index 8d0568fa95e..b1b06259acd 100644 --- a/addons/account_voucher/i18n/mk.po +++ b/addons/account_voucher/i18n/mk.po @@ -2,19 +2,19 @@ # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR\n" " Со потврдување на сметкопотврдата, може да се прибележи\n" -" плаќањето на досатавувачот врз база на сметката.\n" +" плаќањето на доставувачот врз база на сметката.\n" "
\n" " " @@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "Сметкопотврди" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,move_line_id:0 msgid "Journal Item" -msgstr "Ставка од запис" +msgstr "Ставка од дневник" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:508 @@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "Коментар за копијата" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0 msgid "Analytic Account" -msgstr "Аналитичко конто" +msgstr "Аналитичка сметка" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,message_summary:0 @@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "Информација за плаќањето" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "(update)" -msgstr "(update)" +msgstr "(ажурирај)" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "Нацрт" #. module: account_voucher #: view:account.bank.statement:0 msgid "Import Invoices" -msgstr "Импортирај фактури" +msgstr "Увези фактури" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "на пр. Фактура SAJ/0042" #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1112 #, python-format msgid "Wrong voucher line" -msgstr "Погрешна линија на ваучер" +msgstr "Погрешна ставка на ваучер" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,pay_now:0 @@ -408,13 +408,13 @@ msgid "" "to differences between exchange rates." msgstr "" "Треба да ја конфигурирате сметката за добивка во девизен курс, за автоматско " -"менаџирање на записите на сметката поврзани со разликите помеѓу девизните " +"управување со записите на сметката поврзани со разликите помеѓу девизните " "курсеви." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Sales Lines" -msgstr "Линии за продажба" +msgstr "Ставки за продажба" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "Ваучер на добавувачот" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_follower_ids:0 msgid "Followers" -msgstr "Следбеници" +msgstr "Пратители" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher.line,type:0 @@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "Задолжување" #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1547 #, python-format msgid "Unable to change journal !" -msgstr "Неможе да се промени записникот !" +msgstr "Не може да се промени дневникот !" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 @@ -470,13 +470,13 @@ msgstr "Тип" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Pro-forma Vouchers" -msgstr "Про-Факрура Ваучери" +msgstr "Про-Фактура Ваучери" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open msgid "Voucher Entries" -msgstr "Внес на ваучери" +msgstr "Внесови на ваучер" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment @@ -500,12 +500,12 @@ msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Open Supplier Journal Entries" -msgstr "Отвори го внесот на записи на добавувачи" +msgstr "Отвори ги внесовите на дневникот на добавувачот" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list msgid "Vouchers Entries" -msgstr "Внес на ваучери" +msgstr "Внесови на ваучери" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,name:0 @@ -521,12 +521,13 @@ msgstr "Плати фактура" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Are you sure to unreconcile and cancel this record ?" -msgstr "Сигурно ли сакате да го откажете порамнувањето и записот?" +msgstr "" +"Сигурно ли сакате да извршите отпорамнување и да го откажете записот?" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Sales Receipt" -msgstr "" +msgstr "Потврда за продажба" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,is_multi_currency:0 @@ -578,7 +579,7 @@ msgstr "Просечно задоцнување" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Are you sure you want to unreconcile this record?" -msgstr "" +msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да од отпорамните овој запис?" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1153 @@ -612,12 +613,12 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -" Клик за регистрирање на ново плаќање. \n" +" Кликнете за регистрирање на ново плаќање. \n" "
\n" -" Внесете го клиентот и начинот на плаќање и тогаш или\n" +" Внесете го купувачот и начинот на плаќање и потоа или\n" " рачно внесете го записот за плаќање или OpenERP ќе ви даде " "предлог\n" -" автоматско порамнување на плаќањето со \n" +" за автоматско порамнување на плаќањето со \n" " отворената сметка или фактура\n" "
\n" " " @@ -631,7 +632,7 @@ msgstr "Сметка за загуба во девизен курс" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Paid Amount" -msgstr "Платена сума" +msgstr "Платен износ" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,payment_option:0 @@ -661,13 +662,13 @@ msgid "" "to differences between exchange rates." msgstr "" "Треба да ја конфигурирате сметката за загуба во девизен курс, за автоматско " -"менаџирање на записите на сметката поврзани со разликите помеѓу девизните " -"курсеви." +"менаџирање на сметководствените внесови поврзани со разликите помеѓу " +"девизните курсеви." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Expense Lines" -msgstr "Линија за трошоци" +msgstr "Ставки за трошоци" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,is_multi_currency:0 @@ -737,7 +738,7 @@ msgstr "Компанија" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,paid:0 msgid "The Voucher has been totally paid." -msgstr "Ваучерот е целосно исплатен." +msgstr "Ваучерот е целосно платен." #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,payment_option:0 @@ -770,7 +771,7 @@ msgstr "Вкупно со данок" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Purchase Voucher" -msgstr "Ваучер за купување" +msgstr "Ваучер за набавка" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -806,7 +807,7 @@ msgid "" "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to " "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." msgstr "" -"Штиклирајте доколку не сте сигурни за внесот во записникот и сакате да го " +"Штиклирајте доколку не сте сигурни за внесот во дневникот и сакате да го " "означите како 'да се прегледа' од страна на сметководствен експерт." #. module: account_voucher @@ -818,7 +819,7 @@ msgstr "Октомври" #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:976 #, python-format msgid "Please activate the sequence of selected journal !" -msgstr "Ве молиме активирајте го редоследот на одбраниот запис !" +msgstr "Ве молиме активирајте ја секвенцата на одбраниот дневник !" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 @@ -844,7 +845,7 @@ msgstr "Потврди за продажба" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "е следбеник" +msgstr "Пратител" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,analytic_id:0 @@ -909,7 +910,7 @@ msgstr "Јануари" #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher msgid "Journal Vouchers" -msgstr "Ваучери за записи" +msgstr "Ваучери за дневник" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company @@ -930,14 +931,14 @@ msgstr "Активен" #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:982 #, python-format msgid "Please define a sequence on the journal." -msgstr "Ве молиме дефинирајте го редоследот на записите" +msgstr "Ве молиме дефинирајте ја секвенцата на дневникот." #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt msgid "Customer Payments" -msgstr "Плаќања на клиентите" +msgstr "Плаќања на купувач" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all @@ -949,12 +950,12 @@ msgstr "Анализа на потврдите од продажбите" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group by Invoice Date" -msgstr "Групирај по дата на фактура" +msgstr "Групирај по датум на фактура" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Post" -msgstr "Испрати" +msgstr "Објави" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -965,12 +966,12 @@ msgstr "Фактури и неподмирени трансакции" #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,price_total:0 msgid "Total Without Tax" -msgstr "Вкупно без данок" +msgstr "Даночна основа" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Bill Date" -msgstr "Дата на сметка" +msgstr "Датум на сметка" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -991,7 +992,7 @@ msgstr "Број" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher.line,type:0 msgid "Credit" -msgstr "Кредит" +msgstr "Побарување" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement @@ -1028,7 +1029,7 @@ msgstr "Фактура" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Voucher Items" -msgstr "Елементи за ваучерот" +msgstr "Ставки на ваучерот" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 @@ -1039,7 +1040,7 @@ msgstr "Откажи" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.client,name:account_voucher.action_client_invoice_menu msgid "Open Invoicing Menu" -msgstr "Отвори го менито за фактури" +msgstr "Отвори го менито Фактурирање" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,state:0 @@ -1052,20 +1053,20 @@ msgstr "Про-фактура" #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,move_ids:0 msgid "Journal Items" -msgstr "Ставки во картица" +msgstr "Ставки во дневник" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:508 #, python-format msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\"." msgstr "" -"Ве молиме дефинирајте стандардна кредитна/дебитна сметка за записот \"%s\"." +"Ве молиме дефинирајте стандардни сметки побарува/задолжува за записот \"%s\"." #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,type:0 #: selection:sale.receipt.report,type:0 msgid "Purchase" -msgstr "Купување" +msgstr "Набавка" #. module: account_voucher #: view:account.invoice:0 @@ -1116,7 +1117,7 @@ msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Posted Vouchers" -msgstr "Испратени ваучери" +msgstr "Објавени ваучери" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,payment_rate:0 @@ -1144,23 +1145,23 @@ msgstr "Мај" #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,journal_id:0 msgid "Journal" -msgstr "Запис" +msgstr "Дневник" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Internal Notes" -msgstr "Внатрешни забелешки" +msgstr "Внатрешни белешки" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,line_cr_ids:0 msgid "Credits" -msgstr "Кредити" +msgstr "Побарувања" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,amount_original:0 msgid "Original Amount" -msgstr "Оригинална сума" +msgstr "Оригинален износ" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -1191,12 +1192,12 @@ msgstr "Плаќање" #: view:sale.receipt.report:0 #: selection:sale.receipt.report,state:0 msgid "Posted" -msgstr "Пратено" +msgstr "Објавено" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Customer" -msgstr "Клиент" +msgstr "Купувач" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 @@ -1249,12 +1250,12 @@ msgstr "Стандарден тип" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "Пораки и историја на комуникација" +msgstr "Историја на пораки и комуникацијата" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines msgid "Entries by Statement from Invoices" -msgstr "Записи по изјава од фактури" +msgstr "Внесови пд извод од фактури" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -1265,25 +1266,25 @@ msgstr "Вкупно" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,move_id:0 msgid "Account Entry" -msgstr "Запис на сметка" +msgstr "Внес на сметка" #. module: account_voucher #: constraint:account.bank.statement.line:0 msgid "" "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " "statement line." -msgstr "Сумата на ваучерот мора да биде иста со сумата во изјавата." +msgstr "Сумата на ваучерот мора да биде иста со сумата во изводот." #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:879 #, python-format msgid "Cannot delete voucher(s) which are already opened or paid." -msgstr "Неможете да избришете ваучер(и) кои се веќе отворени или платени." +msgstr "Не можете да избришете ваучер(и) кои се веќе отворени или платени." #. module: account_voucher #: help:account.voucher,date:0 msgid "Effective date for accounting entries" -msgstr "Дата на стапување во сила на сметководствените записи" +msgstr "Дата на доспевање на сметководствените внесови" #. module: account_voucher #: model:mail.message.subtype,name:account_voucher.mt_voucher_state_change @@ -1293,14 +1294,14 @@ msgstr "Промена на статус" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,payment_option:0 msgid "Keep Open" -msgstr "Држи отворено" +msgstr "Остави отворено" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,line_ids:0 #: view:account.voucher.line:0 #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line msgid "Voucher Lines" -msgstr "Линии на ваучер" +msgstr "Ставки на ваучер" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 @@ -1311,7 +1312,7 @@ msgstr "Просечно доцнење на наплата" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,untax_amount:0 msgid "Untax Amount" -msgstr "Обезданочување на сумата" +msgstr "Неданочен износ" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report @@ -1330,7 +1331,7 @@ msgstr "Партнер" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0 msgid "Open Balance" -msgstr "Отворено биланс" +msgstr "Отвори салдо" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1014 @@ -1346,9 +1347,9 @@ msgid "" "inactive, which allow to hide the customer/supplier payment while the bank " "statement isn't confirmed." msgstr "" -"Стандардно, Ваучерите за порамнување правени по нацрт банкарски извештаи се " -"неактивни, со што се дозволува криење на клиент/добавувач плаќањето додека " -"не се потврди изјавата на банката." +"Стандардно, Ваучерите за порамнување направени по нацрт банкарски изводи се " +"неактивни, со што се дозволува да се сокрие плаќањето на " +"купувачот/добавувачот додека не се потврди изводот на банката." #~ msgid "Sale voucher" #~ msgstr "Ваучер за продажба" diff --git a/addons/analytic/i18n/mk.po b/addons/analytic/i18n/mk.po index 34f6a3a7f35..5af93a4b58c 100644 --- a/addons/analytic/i18n/mk.po +++ b/addons/analytic/i18n/mk.po @@ -10,20 +10,20 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian\n" -"Кликни овде за да креираш контакт во вашиот адресар.\n" +"Кликни овде за да креирате контакт во вашиот адресар.\n" "
\n" -"OpenERP помага за лесно следење на активностите поврзани со купувач. " +"OpenERP помага за лесно следење на активностите поврзани со купувач; " "дискусии, историја на бизнис можности, документи, итн.\n" "
\n" " " diff --git a/addons/crm/i18n/es_MX.po b/addons/crm/i18n/es_MX.po index ac53d7016c1..792db148d7a 100644 --- a/addons/crm/i18n/es_MX.po +++ b/addons/crm/i18n/es_MX.po @@ -1,26 +1,26 @@ -# Spanish (Mexico) translation for openobject-addons -# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# Spanish translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. -# FIRST AUTHOR\n" +"Pulse para definir una nueva segmentación de clientes.\n" +"
\n" +"Cree categorías específicas que puede asignar a sus contactos para " +"administrar mejor sus interacciones con ellos. La herramienta de " +"segmentación es capaz de asignar categorías a los contactos de acuerdo a los " +"criterios que establezca.\n" +"
\n" +" " #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0 #: field:crm.phonecall,partner_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0 msgid "Contact" -msgstr "" +msgstr "Contacto" #. module: crm #: help:crm.case.section,change_responsible:0 msgid "" "When escalating to this team override the salesman with the team leader." msgstr "" +"Al escalar a este equipo sobreescribir al comercial con el jefe de equipo." #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0 msgid "Opportunity Meeting" -msgstr "" +msgstr "Oportunidad de Reunión" #. module: crm #: help:crm.lead.report,delay_close:0 #: help:crm.phonecall.report,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the case" -msgstr "" +msgstr "Número de días para cerrar el caso" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0 msgid "When a real project/opportunity is detected" -msgstr "" +msgstr "Cuando un proyecto/oportunidad real es detectado" #. module: crm #: field:res.partner,opportunity_ids:0 msgid "Leads and Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Iniciativas y oportunidades" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities @@ -378,12 +401,23 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +"Pulse para crear una oportunidad relacionada con este cliente.\n" +"
\n" +"Use las oportunidades para seguir la pista al flujo de sus ventas, seguir " +"una venta potencial y prever mejor sus futuros ingresos.\n" +"
\n" +"Podrá planificar reuniones y llamadas telefónicas desde las oportunidades, " +"convertirlas en ofertas, adjuntar documentos relacionados, rastrear todas " +"las discusiones, y mucho más.\n" +"
\n" +" " #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7 #: view:crm.lead:0 msgid "Dead" -msgstr "" +msgstr "Muerta" #. module: crm #: field:crm.case.section,message_unread:0 @@ -391,37 +425,37 @@ msgstr "" #: field:crm.lead,message_unread:0 #: field:crm.phonecall,message_unread:0 msgid "Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensajes sin leer" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 #: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act msgid "Segmentation" -msgstr "" +msgstr "Segmentación" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: selection:crm.partner.binding,action:0 msgid "Link to an existing customer" -msgstr "" +msgstr "Enlace a cliente existente" #. module: crm #: field:crm.lead,write_date:0 msgid "Update Date" -msgstr "" +msgstr "Actualizar fecha" #. module: crm #: field:crm.case.section,user_id:0 msgid "Team Leader" -msgstr "" +msgstr "Jefe de equipo" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:1032 #, python-format msgid "%s a call for %s.%s" -msgstr "" +msgstr "%s una llamada para %s.%s" #. module: crm #: help:crm.case.stage,probability:0 @@ -429,6 +463,8 @@ msgid "" "This percentage depicts the default/average probability of the Case for this " "stage to be a success" msgstr "" +"Este porcentaje representa la probabilidad por defecto / media para que los " +"casos de esta etapa sean un éxito." #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -438,12 +474,12 @@ msgstr "" #: field:crm.phonecall.report,categ_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Categoría" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "#Opportunities" -msgstr "" +msgstr "# Oportunidades" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:624 @@ -451,11 +487,13 @@ msgstr "" msgid "" "Please select more than one element (lead or opportunity) from the list view." msgstr "" +"Seleccione por favor más de un elemento (iniciativa u oportunidad) desde la " +"vista lista." #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_email:0 msgid "Partner Contact Email" -msgstr "" +msgstr "Email de contacto de la empresa" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act @@ -469,11 +507,19 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +"Pulse para definir un nuevo equipo de ventas.\n" +"
\n" +"Use los equipos de venta para organizar a los diferentes comerciales o " +"departamentos en equipos separados. Cada equipo trabajará en su propia lista " +"de oportunidades.\n" +"
\n" +" " #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0 msgid "Normal or phone meeting for opportunity" -msgstr "" +msgstr "Oportunidad de reunion normal ó telefonico." #. module: crm #: field:crm.lead,state:0 @@ -482,72 +528,72 @@ msgstr "" #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Estado" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 msgid "Create Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Crear oportunidad" #. module: crm #: view:sale.config.settings:0 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Configurar" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Escalate" -msgstr "" +msgstr "Escalado" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mailings" -msgstr "" +msgstr "Mailings" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage msgid "Stage changed" -msgstr "" +msgstr "Etapa cambiada" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Junio" #. module: crm #: selection:crm.segmentation,state:0 msgid "Not Running" -msgstr "" +msgstr "No ejecutado" #. module: crm #: field:crm.lead.report,planned_revenue:0 msgid "Planned Revenue" -msgstr "" +msgstr "Ingresos previstos" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:970 #, python-format msgid "Customer Email" -msgstr "" +msgstr "Email del Cliente" #. module: crm #: field:crm.lead,planned_revenue:0 msgid "Expected Revenue" -msgstr "" +msgstr "Ingreso estimado" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Octubre" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Included Answers :" -msgstr "" +msgstr "Respuestas incluidas:" #. module: crm #: help:crm.phonecall,state:0 @@ -558,28 +604,32 @@ msgid "" " If the call needs to be done then the status is set " "to 'Not Held'." msgstr "" +"El estado se establece a 'Para hacer', cuando un caso es creado. Si el caso " +"está en progreso el estado se establece a 'Abierto'. Cuando la llamada " +"finaliza, el estado se establece a 'Realizada'. si la llamada requiere ser " +"realizada entonces el estado se establece a 'No realizada'" #. module: crm #: field:crm.case.section,message_summary:0 #: field:crm.lead,message_summary:0 #: field:crm.phonecall,message_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumen" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "Merge" -msgstr "" +msgstr "Fusionar" #. module: crm #: view:crm.case.categ:0 msgid "Case Category" -msgstr "" +msgstr "Categoría del caso" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_name:0 msgid "Partner Contact Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre contacto de empresa" #. module: crm #: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_lead @@ -587,6 +637,8 @@ msgid "" "Reminder on Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' " "+object.partner_id.name or '']]" msgstr "" +"Recordatorio en iniciativa: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' " +"+object.partner_id.name or '']]" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:745 @@ -595,33 +647,36 @@ msgid "" "No customer name defined. Please fill one of the following fields: Company " "Name, Contact Name or Email (\"Name\n" +"Pulse para añadir una nueva categoría.\n" +"
\n" +"Cree categorías específicas de llamadas telefónicas para definir mejor el " +"tipo de llamadas registradas en el sistema.\n" +"
\n" +" " #. module: crm #: help:crm.case.section,reply_to:0 @@ -642,79 +704,82 @@ msgid "" "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about " "cases in this sales team" msgstr "" +"La dirección de correo electrónico usada como \"Responder a\" de todos los " +"correos electrónicos enviados por OpenERP para los casos de este equipo de " +"ventas." #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_month:0 msgid "Creation Month" -msgstr "" +msgstr "Mes de creación" #. module: crm #: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form msgid "Working Time" -msgstr "" +msgstr "Horario de trabajo" #. module: crm #: view:crm.segmentation.line:0 msgid "Partner Segmentation Lines" -msgstr "" +msgstr "Líneas de segmentación de empresa" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree msgid "Phone Calls Analysis" -msgstr "" +msgstr "Análisis de llamadas" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads Form" -msgstr "" +msgstr "Formulario de iniciativas" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation msgid "Partner Segmentation" -msgstr "" +msgstr "Segmentación de empresa" #. module: crm #: field:crm.lead,company_currency:0 msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Moneda" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probable_revenue:0 msgid "Probable Revenue" -msgstr "" +msgstr "Ingreso estimado" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_month:0 msgid "Creation month" -msgstr "" +msgstr "Mes de creación" #. module: crm #: help:crm.segmentation,name:0 msgid "The name of the segmentation." -msgstr "" +msgstr "El nombre de la segmentación." #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead msgid "Leads from USA" -msgstr "" +msgstr "Iniciativas de EEUU" #. module: crm #: sql_constraint:crm.lead:0 msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!" -msgstr "" +msgstr "¡La probabilidad de cierre debería estar entre 0% y 100%!" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads Generation" -msgstr "" +msgstr "Generación de iniciativas" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Statistics Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Tablero de estadísticas" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:861 @@ -728,69 +793,71 @@ msgstr "" #: field:res.partner,opportunity_count:0 #, python-format msgid "Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Oportunidad" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7 msgid "Television" -msgstr "" +msgstr "Televisión" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert msgid "Convert to opportunities" -msgstr "" +msgstr "Convertir a oportunidad" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" -msgstr "" +msgstr "sale.config.settings" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Stop Process" -msgstr "" +msgstr "Parar el proceso" #. module: crm #: field:crm.case.section,alias_id:0 msgid "Alias" -msgstr "" +msgstr "Alias" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Search Phonecalls" -msgstr "" +msgstr "Buscar llamadas" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "" "Leads/Opportunities that are assigned to one of the sale teams I manage" msgstr "" +"Iniciativas/Oportunidades que están asignadas a uno de los equipos de venta " +"que gestiono" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_value:0 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Valor" #. module: crm #: field:calendar.attendee,categ_id:0 msgid "Event Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de evento" #. module: crm #: field:crm.segmentation,exclusif:0 msgid "Exclusive" -msgstr "" +msgstr "Exclusivo" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:584 #, python-format msgid "From %s : %s" -msgstr "" +msgstr "De %s : %s" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Convert to Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Convertir a oportunidad" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 @@ -799,18 +866,18 @@ msgstr "" #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "o" #. module: crm #: field:crm.lead.report,create_date:0 #: field:crm.phonecall.report,create_date:0 msgid "Create Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha creación" #. module: crm #: field:crm.lead,ref2:0 msgid "Reference 2" -msgstr "" +msgstr "Referencia 2" #. module: crm #: help:crm.case.stage,section_ids:0 @@ -818,22 +885,24 @@ msgid "" "Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current " "stage to the selected sales teams." msgstr "" +"Enlace entre etapas y equipos de ventas. Cuando se asigna, las etapas están " +"limitadas al equipo de venta seleccionado." #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 #: field:crm.case.stage,requirements:0 msgid "Requirements" -msgstr "" +msgstr "Requerimientos" #. module: crm #: field:crm.lead,zip:0 msgid "Zip" -msgstr "" +msgstr "Código postal" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Unassigned Phonecalls" -msgstr "" +msgstr "Llamadas sin asignar" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -846,103 +915,103 @@ msgstr "" #: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0 #: view:res.partner:0 msgid "Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Oportunidades" #. module: crm #: field:crm.segmentation,categ_id:0 msgid "Partner Category" -msgstr "" +msgstr "Categoría de empresa" #. module: crm #: field:crm.lead,probability:0 msgid "Success Rate (%)" -msgstr "" +msgstr "Tasa de éxito (%)" #. module: crm #: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 msgid "Use The Sales Purchase Rules" -msgstr "" +msgstr "Utiliza las reglas de compra ventas" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2 msgid "Outbound" -msgstr "" +msgstr "Saliente" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads that are assigned to me" -msgstr "" +msgstr "Iniciativas asignadas a mi" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mark Won" -msgstr "" +msgstr "Marcar ganado" #. module: crm #: field:crm.case.stage,probability:0 msgid "Probability (%)" -msgstr "" +msgstr "Probabilidad (%)" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mark Lost" -msgstr "" +msgstr "Marcar perdido" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead msgid "Draft Leads" -msgstr "" +msgstr "Iniciativas borrador" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Marzo" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Send Email" -msgstr "" +msgstr "Enviar correo" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:89 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "Advertencia !" #. module: crm #: help:crm.case.section,message_unread:0 #: help:crm.lead,message_unread:0 #: help:crm.phonecall,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Si se marca, los nuevos mensajes requieren su atención" #. module: crm #: field:crm.lead,day_open:0 msgid "Days to Open" -msgstr "" +msgstr "Días para abrir" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "ZIP" -msgstr "" +msgstr "CP" #. module: crm #: field:crm.lead,mobile:0 #: field:crm.phonecall,partner_mobile:0 msgid "Mobile" -msgstr "" +msgstr "Móvil" #. module: crm #: field:crm.lead,ref:0 msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Referencia" #. module: crm #: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0 msgid "Used to compute open days" -msgstr "" +msgstr "Utilizado para cálculo de días abiertos" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new @@ -950,47 +1019,47 @@ msgstr "" #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,meeting_ids:0 msgid "Meetings" -msgstr "" +msgstr "Reuniones" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action_next:0 #: field:crm.lead,title_action:0 #: field:crm.phonecall,date_action_next:0 msgid "Next Action" -msgstr "" +msgstr "Acción siguiente" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:763 #, python-format msgid "Partner set to %s." -msgstr "" +msgstr "Empresa establecida a %s." #. module: crm #: selection:crm.lead.report,state:0 #: selection:crm.phonecall,state:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "Borrador" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Partner Segmentations" -msgstr "" +msgstr "Segmentaciones de empresa" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Show only opportunity" -msgstr "" +msgstr "Mostrar únicamente oportunidades" #. module: crm #: field:crm.lead,name:0 msgid "Subject" -msgstr "" +msgstr "Asunto" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Show Sales Team" -msgstr "" +msgstr "Mostrar equipo de ventas" #. module: crm #: help:sale.config.settings,module_crm_claim:0 @@ -998,22 +1067,24 @@ msgid "" "Allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n" " This installs the module crm_claim." msgstr "" +"Le permite rastrear las reclamaciones y quejas de sus clientes/proveedores.\n" +"Esto instalará el módulo 'crm_claim'." #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6 #: view:crm.lead:0 msgid "Won" -msgstr "" +msgstr "Ganado" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_expected:0 msgid "Overpassed Deadline" -msgstr "" +msgstr "Fecha límite sobrepasada" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department msgid "Sales Department" -msgstr "" +msgstr "Departamento de ventas" #. module: crm #: field:crm.case.stage,type:0 @@ -1021,12 +1092,12 @@ msgstr "" #: field:crm.lead.report,type:0 #: view:crm.opportunity2phonecall:0 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Compute Segmentation" -msgstr "" +msgstr "Calcular la segmentación" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 @@ -1034,7 +1105,7 @@ msgstr "" #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Lowest" -msgstr "" +msgstr "Muy bajo" #. module: crm #: field:crm.lead,create_date:0 @@ -1042,28 +1113,28 @@ msgstr "" #: field:crm.phonecall,create_date:0 #: field:crm.phonecall.report,creation_date:0 msgid "Creation Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha creación" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:698 #, python-format msgid "Lead converted into an Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Iniciativa convertida a oportunidad" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Purchase Amount" -msgstr "" +msgstr "Importe de compra" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Year of call" -msgstr "" +msgstr "Año de la llamada" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Open Leads" -msgstr "" +msgstr "Iniciativas abiertas" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 @@ -1072,27 +1143,27 @@ msgstr "" #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,stage_id:0 msgid "Stage" -msgstr "" +msgstr "Etapa" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone Calls that are assigned to me" -msgstr "" +msgstr "Llamadas que están asignadas a mí" #. module: crm #: field:crm.lead,user_login:0 msgid "User Login" -msgstr "" +msgstr "Nombre de usuario" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "No salesperson" -msgstr "" +msgstr "No vendedor" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls which are in pending state" -msgstr "" +msgstr "Llamadas con estado pendiente" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 @@ -1102,7 +1173,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act msgid "Stages" -msgstr "" +msgstr "Etapas" #. module: crm #: help:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0 @@ -1110,33 +1181,35 @@ msgid "" "Allows you to communicate with Customer, process Customer query, and " "provide better help and support. This installs the module crm_helpdesk." msgstr "" +"Le permite comunicarse conel cliente, procesar solicitud del cliente y " +"proveer mejor ayuda y servicio. Instala el módulo crm_helpdesk." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Borrar" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create msgid "Opportunity created" -msgstr "" +msgstr "Oportunidad creada" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "í" -msgstr "" +msgstr "í" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Description..." -msgstr "" +msgstr "Descripción" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Setiembre" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11 @@ -1153,11 +1226,22 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +"Pulse para crear una nueva oportunidad.\n" +"
\n" +"OpenERP le ayuda a gestionar el flujo de ventas para seguir ventas " +"potenciales y prever mejor sus futuros ingresos.\n" +"
\n" +"Será capaz de planificar reuniones y llamadas telefónicas desde las " +"oportunidades, convertirlas en presupuestos, adjuntar documentos " +"relacionados, seguir todas las discusiones, y mucho más.\n" +"
\n" +" " #. module: crm #: field:crm.segmentation,partner_id:0 msgid "Max Partner ID processed" -msgstr "" +msgstr "Máx ID de empresa procesado" #. module: crm #: help:crm.case.stage,on_change:0 @@ -1165,37 +1249,39 @@ msgid "" "Setting this stage will change the probability automatically on the " "opportunity." msgstr "" +"Cambiando a esta etapa cambiará automáticamente la probabilidad de la " +"oportunidad." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "oe_kanban_text_red" -msgstr "" +msgstr "oe_kanban_text_red" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act msgid "Payment Modes" -msgstr "" +msgstr "Formas de pago" #. module: crm #: field:crm.lead.report,opening_date:0 #: field:crm.phonecall.report,opening_date:0 msgid "Opening Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de apertura" #. module: crm #: help:crm.phonecall,duration:0 msgid "Duration in Minutes" -msgstr "" +msgstr "Duración en minutos" #. module: crm #: field:crm.case.channel,name:0 msgid "Channel Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del canal" #. module: crm #: help:crm.lead.report,deadline_day:0 msgid "Expected closing day" -msgstr "" +msgstr "Fecha de cierre prevista" #. module: crm #: help:crm.case.section,active:0 @@ -1203,6 +1289,8 @@ msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team " "without removing it." msgstr "" +"Si el campo activo se marca, permite ocultar el equipo de ventas sin " +"eliminarlo." #. module: crm #: help:crm.case.stage,case_default:0 @@ -1210,6 +1298,8 @@ msgid "" "If you check this field, this stage will be proposed by default on each " "sales team. It will not assign this stage to existing teams." msgstr "" +"SI selecciona este campo, esta etapa será propuesta por defecto a cada " +"equipo de ventas. No asignará esta etapa a equipos existentes." #. module: crm #: help:crm.case.stage,type:0 @@ -1217,12 +1307,15 @@ msgid "" "This field is used to distinguish stages related to Leads from stages " "related to Opportunities, or to specify stages available for both types." msgstr "" +"Este campo se utiliza para diferenciar etapas relacionadas con iniciativas " +"de etapas relacionadas con oportunidades, o para especificar etapas " +"disponibles para ambos tipos." #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead msgid "Lead Created" -msgstr "" +msgstr "Iniciativa creada" #. module: crm #: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 @@ -1230,33 +1323,35 @@ msgid "" "Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not " "checked, the criteria beneath will be ignored" msgstr "" +"Márquela si quiere utilizar esta pestaña como parte de la regla de " +"segmentación. Si no se marca, los criterios que contenga serán ignorados" #. module: crm #: field:crm.segmentation,state:0 msgid "Execution Status" -msgstr "" +msgstr "Estado ejecución" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 msgid "Log call" -msgstr "" +msgstr "Registrar llamada" #. module: crm #: field:crm.lead,day_close:0 msgid "Days to Close" -msgstr "" +msgstr "Días para el cierre" #. module: crm #: field:crm.case.section,complete_name:0 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "desconocido" #. module: crm #: field:crm.case.section,message_is_follower:0 #: field:crm.lead,message_is_follower:0 #: field:crm.phonecall,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "Es un seguidor." #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,date:0 @@ -1264,28 +1359,28 @@ msgstr "" #: field:crm.phonecall,date:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,date:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4 msgid "Online Support" -msgstr "" +msgstr "Soporte en línea" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Filtros extendidos..." #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls which are in closed state" -msgstr "" +msgstr "Llamadas en estado cerrado" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Buscar" #. module: crm #: help:crm.lead,state:0 @@ -1295,23 +1390,29 @@ msgid "" "set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to " "'Pending'." msgstr "" +"El estado se establece a 'Borrador', cuando un caso es creado. Si el caso " +"está en progreso el estado se establece 'Abierto'. Cuando el caso finaliza, " +"el estado se establece a 'Realizado'. Si el caso necesita ser revisado " +"entonces el estado se establece a 'Pendiente'." #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_1 msgid "Sales Marketing Department" -msgstr "" +msgstr "Departamento de ventas y marketing" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:569 #, python-format msgid "Merged lead" -msgstr "" +msgstr "Iniciativafusionada" #. module: crm #: help:crm.lead,section_id:0 msgid "" "When sending mails, the default email address is taken from the sales team." msgstr "" +"Cunado se envían emails, la dirección de email por defecto proviene del " +"equipo de ventas" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 @@ -1319,52 +1420,54 @@ msgid "" "Phone Calls Assigned to the current user or with a team having the current " "user as team leader" msgstr "" +"Llamadas telefónicas asignadas al usuario actual o con un equipo que tiene " +"al usuario actual como líder del equipo" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Segmentation Description" -msgstr "" +msgstr "Descripción de segmentación" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:565 #, python-format msgid "Merged opportunities" -msgstr "" +msgstr "Oportunidades fusionadas" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7 msgid "Consulting" -msgstr "" +msgstr "Consultoría" #. module: crm #: field:crm.case.section,code:0 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Código" #. module: crm #: view:sale.config.settings:0 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Características" #. module: crm #: field:crm.case.section,child_ids:0 msgid "Child Teams" -msgstr "" +msgstr "Equipos hijos" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls which are in draft and open state" -msgstr "" +msgstr "Llamadas que están en estado borrador o abierto" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0 msgid "Salesmen" -msgstr "" +msgstr "Vendedores" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "References" -msgstr "" +msgstr "Referencias" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 @@ -1374,103 +1477,105 @@ msgstr "" #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancelar" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "Información" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in pending state" -msgstr "" +msgstr "Iniciativas/Oportunidades que están en estado pendiente" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "To Do" -msgstr "" +msgstr "Por hacer" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost msgid "Opportunity lost" -msgstr "" +msgstr "Oportunidad perdida" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: field:crm.partner.binding,action:0 msgid "Related Customer" -msgstr "" +msgstr "Cliente relacionado" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Otro" #. module: crm #: field:crm.phonecall,opportunity_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead msgid "Lead/Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Inicaitiva / Oportunbidad" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities #: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act msgid "Merge leads/opportunities" -msgstr "" +msgstr "Fusionar iniciativas/oportunidades" #. module: crm #: help:crm.case.stage,sequence:0 msgid "Used to order stages. Lower is better." -msgstr "" +msgstr "Utilizado para ordenar etapas. Bajo es más prioritario." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action msgid "Phonecall Categories" -msgstr "" +msgstr "Categorías de llamadas" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in open state" -msgstr "" +msgstr "Iniciativas/Oportunidades que están en estado abierto" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Opportunities that are assigned to any sales teams I am member of" msgstr "" +"Oportunidades que son asignadas a a cualquier equipo de ventas del que sea " +"miembro" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage msgid "Stage Changed" -msgstr "" +msgstr "Etapa cambiada" #. module: crm #: field:crm.case.stage,section_ids:0 msgid "Sections" -msgstr "" +msgstr "Secciones" #. module: crm #: constraint:crm.case.section:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team." -msgstr "" +msgstr "¡Error! No puede crear equipos de ventas recursivos." #. module: crm #: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Log a call" -msgstr "" +msgstr "Registrar una llamada" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Sale Amount" -msgstr "" +msgstr "Importe de venta" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new msgid "Phone calls" -msgstr "" +msgstr "Llamadas telefónicas" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity @@ -1481,46 +1586,51 @@ msgid "" "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the " "teams of the sales pipeline." msgstr "" +"El análisis de oportunidades le da acceso instantáneo a sus oportunidades " +"con información como el ingreso previsto, coste planeado, fechas límite " +"incumplidas o el número de interacciones por oportunidad. Este informe lo " +"utiliza principalmente el responsable de ventas para hacer una revisión " +"periódica del proceso de ventas con los equipos." #. module: crm #: field:crm.case.categ,name:0 #: field:crm.payment.mode,name:0 #: field:crm.segmentation,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities that are assigned to me" -msgstr "" +msgstr "Iniciativas/Oportunidades que están asignadas a mí." #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "My Case(s)" -msgstr "" +msgstr "Mi(s) caso(s)" #. module: crm #: help:crm.case.section,message_ids:0 #: help:crm.lead,message_ids:0 #: help:crm.phonecall,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Mensajes e historial de comunicación" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Show Countries" -msgstr "" +msgstr "Mostrar países" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Date of call" -msgstr "" +msgstr "Fecha de la llamada" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall:0 msgid "Creation" -msgstr "" +msgstr "Creación" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 @@ -1528,27 +1638,27 @@ msgstr "" #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "High" -msgstr "" +msgstr "Alto" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_partner0 msgid "Convert to prospect to business partner" -msgstr "" +msgstr "Convertir prospección a empresa" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode msgid "CRM Payment Mode" -msgstr "" +msgstr "CRM Forma de pago" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in done state" -msgstr "" +msgstr "Iniciativas / Oportunidades que están en el estado realizado" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_close:0 msgid "Delay to Close" -msgstr "" +msgstr "Tiempo restante para el cierre" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1556,7 +1666,7 @@ msgstr "" #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Agrupar por..." #. module: crm #: model:email.template,subject:crm.email_template_opportunity_mail @@ -1566,24 +1676,24 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "Merge Leads/Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Fusionar iniciativas/oportunidades" #. module: crm #: field:crm.case.section,parent_id:0 msgid "Parent Team" -msgstr "" +msgstr "Equipo padre" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: selection:crm.partner.binding,action:0 msgid "Do not link to a customer" -msgstr "" +msgstr "No enlazar a un cliente" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action:0 msgid "Next Action Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de la próxima acción" #. module: crm #: help:crm.case.stage,state:0 @@ -1592,37 +1702,41 @@ msgid "" "stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your " "document reaches this stage, it is automatically closed." msgstr "" +"El estado de su documento cambiará automáticamente en función de la etapa " +"seleccionada. Por ejemplo, si una etapa está relacionada con el estado " +"'Cerrado', cuando su documento llegue a este estado, se cierra " +"automáticamente." #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Assign opportunities to" -msgstr "" +msgstr "Asignar oportunidades a" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1 msgid "Inbound" -msgstr "" +msgstr "Entrante" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Month of call" -msgstr "" +msgstr "Mes de la llamada" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Describe the lead..." -msgstr "" +msgstr "Describe la iniciativa..." #. module: crm #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:290 #, python-format msgid "Partner has been created." -msgstr "" +msgstr "El cliente ha sido creado." #. module: crm #: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0 msgid "Manage Customer Claims" -msgstr "" +msgstr "Gestionar reclamaciones de clientes" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead @@ -1631,11 +1745,15 @@ msgid "" "the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your " "leads analysis by different groups to get accurate grained analysis." msgstr "" +"El análisis de iniciativas le permite verificar diferente información " +"referente a CRM como el tratamiento de retrasos o el número de iniciativas " +"por estado. Puede ordenar sus iniciativas por diferentes grupos para tener " +"un análisis" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3 msgid "Services" -msgstr "" +msgstr "Servicios" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 @@ -1643,48 +1761,48 @@ msgstr "" #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Highest" -msgstr "" +msgstr "Muy alto" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_year:0 msgid "Creation year" -msgstr "" +msgstr "Año de creación" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 #: field:crm.lead,description:0 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Notas" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 msgid "Call Description" -msgstr "" +msgstr "Descripción de llamada" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_name:0 msgid "Customer Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del cliente" #. module: crm #: field:crm.case.section,reply_to:0 msgid "Reply-To" -msgstr "" +msgstr "Responder a" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "Mostrar" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Opportunities by Stage" -msgstr "" +msgstr "Oportunidades por etapa" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0 msgid "Prospect is converting to business partner" -msgstr "" +msgstr "El prospecto se convierte a partner" #. module: crm #: view:crm.case.channel:0 @@ -1692,7 +1810,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel msgid "Channels" -msgstr "" +msgstr "Canales" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 @@ -1700,32 +1818,32 @@ msgstr "" #: view:crm.phonecall.report:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Held" -msgstr "" +msgstr "Realizada" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Extra Info" -msgstr "" +msgstr "Información extra" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Fund Raising" -msgstr "" +msgstr "Recaudación de fondos" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Edit..." -msgstr "" +msgstr "Editar…" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5 msgid "Google Adwords" -msgstr "" +msgstr "Google Adwords" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "Select Stages for this Sales Team" -msgstr "" +msgstr "Seleccione etapas para este equipo de ventas" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1736,145 +1854,146 @@ msgstr "" #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Priority" -msgstr "" +msgstr "Prioridad" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner msgid "Lead To Opportunity Partner" -msgstr "" +msgstr "Iniciativa a Oportunidad" #. module: crm #: help:crm.lead,partner_id:0 msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead." msgstr "" +"Empresa asociada(opcional). Usualmente es creado al convertir la iniciativa." #. module: crm #: field:crm.lead,payment_mode:0 #: view:crm.payment.mode:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_payment_mode msgid "Payment Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de pago" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Mass Lead To Opportunity Partner" -msgstr "" +msgstr "Transformación masiva de iniciativa a oportunidad" #. module: crm #: view:sale.config.settings:0 msgid "On Mail Server" -msgstr "" +msgstr "En servidor de mail" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash msgid "CRM" -msgstr "" +msgstr "CRM" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act msgid "Contacts Segmentation" -msgstr "" +msgstr "Segmentación de contactos" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0 msgid "Schedule a normal or phone meeting" -msgstr "" +msgstr "Programar una reunión normal o telefónica" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1 msgid "Telesales" -msgstr "" +msgstr "Ventas a distancia" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line msgid "Segmentation line" -msgstr "" +msgstr "Línea de segmentación" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Planned Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha prevista" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Expected Revenues" -msgstr "" +msgstr "Ingresos esperados" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Referrer" -msgstr "" +msgstr "Referenciado por" #. module: crm #: help:crm.lead,type:0 #: help:crm.lead.report,type:0 msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" -msgstr "" +msgstr "El tipo es utilizado para separar iniciativas y oportunidades" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Julio" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Lead / Customer" -msgstr "" +msgstr "Iniciativa / Cliente" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_2 msgid "Support Department" -msgstr "" +msgstr "Departamento de soporte" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Show only lead" -msgstr "" +msgstr "Mostrar solo iniciativas" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act msgid "Sales Teams" -msgstr "" +msgstr "Equipos de ventas" #. module: crm #: field:crm.case.stage,case_default:0 msgid "Default to New Sales Team" -msgstr "" +msgstr "Por defecto a un nuevo equipo de ventas" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Team" -msgstr "" +msgstr "Equipo" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in New state" -msgstr "" +msgstr "Iniciativas / oportunidades que están en estado nuveo" #. module: crm #: selection:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Not Held" -msgstr "" +msgstr "Pendiente" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probability:0 msgid "Probability" -msgstr "" +msgstr "Probabilidad" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Mes" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1882,41 +2001,41 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_leads #: model:process.node,name:crm.process_node_leads0 msgid "Leads" -msgstr "" +msgstr "Iniciativas" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:563 #, python-format msgid "Merged leads" -msgstr "" +msgstr "Combinar iniciativas" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5 msgid "Design" -msgstr "" +msgstr "Diseño" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 msgid "Merge with existing opportunities" -msgstr "" +msgstr "Fusionar con oportunidad existente" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Todo" -msgstr "" +msgstr "Por hacer" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_convert_to_opportunity #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_opportunity msgid "Lead to Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Iniciativa a oportunidad" #. module: crm #: field:crm.lead,user_email:0 msgid "User Email" -msgstr "" +msgstr "Email del usuario" #. module: crm #: help:crm.lead,partner_name:0 @@ -1924,12 +2043,14 @@ msgid "" "The name of the future partner company that will be created while converting " "the lead into opportunity" msgstr "" +"El nombre de compañía de la futura empresa será creado al convertir la " +"iniciativa en oportunidad." #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,note:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,note:0 msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Nota" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 @@ -1937,7 +2058,7 @@ msgstr "" #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Bajo" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,state:0 @@ -1947,17 +2068,17 @@ msgstr "" #: selection:crm.lead.report,state:0 #: field:crm.phonecall,date_closed:0 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "Cerrado" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Open Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Oportunidades abiertas" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2 msgid "Email Campaign - Services" -msgstr "" +msgstr "Email campaña - servicios" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,state:0 @@ -1966,22 +2087,22 @@ msgstr "" #: selection:crm.lead.report,state:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "Pendiente" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Assigned to Me" -msgstr "" +msgstr "Asignada a mi" #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0 msgid "Prospect Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Oportunidad de prospección" #. module: crm #: field:crm.lead,email_cc:0 msgid "Global CC" -msgstr "" +msgstr "CC Global" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1990,18 +2111,18 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall msgid "Phone Calls" -msgstr "" +msgstr "Llamadas telefónicas" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 msgid "Stage Search" -msgstr "" +msgstr "Búsqueda de etapa" #. module: crm #: help:crm.lead.report,delay_open:0 #: help:crm.phonecall.report,delay_open:0 msgid "Number of Days to open the case" -msgstr "" +msgstr "Número de días para abrir el caso" #. module: crm #: field:crm.lead,phone:0 @@ -2010,7 +2131,7 @@ msgstr "" #: field:crm.phonecall,partner_phone:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,phone:0 msgid "Phone" -msgstr "" +msgstr "Teléfono" #. module: crm #: field:crm.case.channel,active:0 @@ -2018,95 +2139,95 @@ msgstr "" #: field:crm.lead,active:0 #: field:crm.phonecall,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Activo" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Mandatory Expression" -msgstr "" +msgstr "Expresión obligatoria" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: selection:crm.partner.binding,action:0 msgid "Create a new customer" -msgstr "" +msgstr "Crear un nuevo cliente" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_day:0 msgid "Exp. Closing Day" -msgstr "" +msgstr "Fecha de cierre esperada" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2 msgid "Software" -msgstr "" +msgstr "Software" #. module: crm #: field:crm.case.section,change_responsible:0 msgid "Reassign Escalated" -msgstr "" +msgstr "Reasignar escalado" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree msgid "Opportunities Analysis" -msgstr "" +msgstr "Análisis de oportunidades" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "Varios" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Abierto" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,city:0 msgid "City" -msgstr "" +msgstr "Ciudad" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,type:0 msgid "Both" -msgstr "" +msgstr "Ambos" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Call Done" -msgstr "" +msgstr "Llamada realizada" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,user_id:0 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "Responsable" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3 msgid "Direct Marketing" -msgstr "" +msgstr "Marketing directo" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Producto" #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_year:0 msgid "Creation Year" -msgstr "" +msgstr "Año de creación" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Conversion Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones de conversión" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 @@ -2114,16 +2235,20 @@ msgid "" "Follow this salesteam to automatically track the events associated to users " "of this team." msgstr "" +"Seguir a este equipo de ventas para rastrear automáticamente los eventos " +"asociados a los usuarios de este equipo." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Dirección" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads that are assigned to any sales teams I am member of" msgstr "" +"Iniciativas que son asignadas a cualquier equipo de ventas del que soy " +"miembro" #. module: crm #: help:crm.case.section,alias_id:0 @@ -2131,29 +2256,31 @@ msgid "" "The email address associated with this team. New emails received will " "automatically create new leads assigned to the team." msgstr "" +"La dirección de correo asociada a este equipo. Nuevos emails recibidos " +"crearán automáticamente nuevas iniciativas asociadas al equipo." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Search Leads" -msgstr "" +msgstr "Buscar iniciativas" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,delay_open:0 msgid "Delay to open" -msgstr "" +msgstr "Retraso de apertura" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound msgid "Scheduled Calls" -msgstr "" +msgstr "Llamadas planificadas" #. module: crm #: field:crm.lead,id:0 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #. module: crm #: help:crm.lead,type_id:0 @@ -2161,46 +2288,48 @@ msgid "" "From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did " "this contact come from?" msgstr "" +"Campaña de procedencia (seminario, campaña de marketing, mailing masivo, ... " +") de este contacto" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee msgid "Attendee information" -msgstr "" +msgstr "Información asistencia" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Segmentation Test" -msgstr "" +msgstr "Prueba de segmentación" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Continue Process" -msgstr "" +msgstr "Continuar el proceso" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner msgid "Convert to opportunity" -msgstr "" +msgstr "Convertir a oportunidad" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0 msgid "Assign To" -msgstr "" +msgstr "Asignar a" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action_last:0 #: field:crm.phonecall,date_action_last:0 msgid "Last Action" -msgstr "" +msgstr "Última acción" #. module: crm #: field:crm.phonecall,duration:0 #: field:crm.phonecall.report,duration:0 msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "Duración" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 @@ -2217,6 +2346,16 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +"Pulse para planificar una llamada.\n" +"
\n" +"OpenERP le permite definir fácilmente las llamadas a ser realizadas por su " +"equipo de ventas y seguirlas basadas en su resumen.\n" +"
\n" +"Puede usar la característica de importación para importar masivamente una " +"nueva lista de prospectos a calificar.\n" +"
\n" +" " #. module: crm #: help:crm.case.stage,fold:0 @@ -2224,32 +2363,34 @@ msgid "" "This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when " "there are no records in that stage to display." msgstr "" +"Esta etapa no es visible, por ejemplo en la barra de estado o vista kanban, " +"cuando no hay registros en este estado para visualizar" #. module: crm #: field:crm.lead.report,nbr:0 #: field:crm.phonecall.report,nbr:0 msgid "# of Cases" -msgstr "" +msgstr "# de casos" #. module: crm #: help:crm.phonecall,section_id:0 msgid "Sales team to which Case belongs to." -msgstr "" +msgstr "Equipo de ventas al cual pertence el caso" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6 msgid "Banner Ads" -msgstr "" +msgstr "Anuncios" #. module: crm #: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0 msgid "Leads/Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Iniciativas/Oportunidades" #. module: crm #: field:crm.lead,fax:0 msgid "Fax" -msgstr "" +msgstr "Fax" #. module: crm #: field:crm.lead,company_id:0 @@ -2259,60 +2400,60 @@ msgstr "" #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Compañía" #. module: crm #: selection:crm.segmentation,state:0 msgid "Running" -msgstr "" +msgstr "En proceso" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_convert_to_opportunity msgid "Lead converted into an opportunity" -msgstr "" +msgstr "Iniciativa convertida a oportunidad" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won msgid "Opportunity won" -msgstr "" +msgstr "Oportunidad ganada" #. module: crm #: field:crm.case.categ,object_id:0 msgid "Object Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del objeto" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Phone Calls Assigned to Me or My Team(s)" -msgstr "" +msgstr "Llamadas asignadas a mí o a mi equipo" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Restablecer" #. module: crm #: view:sale.config.settings:0 msgid "After-Sale Services" -msgstr "" +msgstr "Servicios Post-venta" #. module: crm #: field:crm.case.section,message_ids:0 #: field:crm.lead,message_ids:0 #: field:crm.phonecall,message_ids:0 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensajes" #. module: crm #: help:crm.lead,channel_id:0 msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)" -msgstr "" +msgstr "Canal de comunicación (email, directo, teléfono, ...)" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,name:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,name:0 msgid "Call summary" -msgstr "" +msgstr "Resumen de la llamada" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,state:0 @@ -2321,18 +2462,18 @@ msgstr "" #: selection:crm.phonecall,state:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Cancelado" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Street..." -msgstr "" +msgstr "Calle..." #. module: crm #: field:crm.lead.report,date_closed:0 #: field:crm.phonecall.report,date_closed:0 msgid "Close Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha cierre" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall @@ -2342,84 +2483,89 @@ msgid "" "several criteria and drill down the information, by adding more groups in " "the report." msgstr "" +"Desde este informe, puede analizar el rendimiento de su equipo de ventas " +"basándose en sus llamadas telefónicas. Puede agrupar o filtrar la " +"información de acuerdo a varios criterios y profundizar en la información " +"añadiendo más grupos al informe." #. module: crm #: field:crm.case.stage,fold:0 msgid "Fold by Default" -msgstr "" +msgstr "Replegar por defecto" #. module: crm #: field:crm.case.stage,state:0 msgid "Related Status" -msgstr "" +msgstr "Estado relacionado" #. module: crm #: field:crm.phonecall,name:0 msgid "Call Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumen de llamadas" #. module: crm #: field:crm.lead,color:0 msgid "Color Index" -msgstr "" +msgstr "Índice de colores" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0 msgid "Operator" -msgstr "" +msgstr "Operador" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act msgid "Schedule/Log Call" -msgstr "" +msgstr "Planificar/Registrar llamada" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "Select Leads/Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar Iniciativas/Oportunidades" #. module: crm #: selection:crm.phonecall,state:0 msgid "Confirmed" -msgstr "" +msgstr "Confirmado" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding msgid "Handle partner binding or generation in CRM wizards." msgstr "" +"Asistentes CRM para gestionar el enlanzamiento o la generación de empresas." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user msgid "Planned Revenue By User and Stage" -msgstr "" +msgstr "Ingresos previstos por Usuario y Etapa" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Confirmar" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Unread messages" -msgstr "" +msgstr "Mensajes sin leer" #. module: crm #: field:crm.phonecall.report,section_id:0 msgid "Section" -msgstr "" +msgstr "Sección" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Optional Expression" -msgstr "" +msgstr "Expresión opcional" #. module: crm #: field:crm.case.section,message_follower_ids:0 #: field:crm.lead,message_follower_ids:0 #: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0 msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Seguidores" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all @@ -2438,18 +2584,30 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +"Pulse para crear una iniciativa sin calificar.\n" +"
\n" +"Use las iniciativas si necesita un paso de calificación antes de crear una " +"oportunidad o un cliente. Puede ser una tarjeta de visita que recibió, un " +"formulario de contacto rellenado en su sitio web, o un archivo de prospectos " +"sin calificar importado.\n" +"
\n" +"Una vez calificada, la iniciativa se puede convertir en una oportunidad de " +"negocio y/o un nuevo cliente en su libreta de direcciones.\n" +"
\n" +" " #. module: crm #: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0 msgid "Create leads from incoming mails" -msgstr "" +msgstr "Crear iniciativa desde correos entrantes" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,email_from:0 #: field:crm.phonecall,email_from:0 msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "Email" #. module: crm #: view:crm.case.channel:0 @@ -2458,19 +2616,19 @@ msgstr "" #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,channel_id:0 msgid "Channel" -msgstr "" +msgstr "Canal" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Schedule Call" -msgstr "" +msgstr "Planificar llamada" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "My Sales Team(s)" -msgstr "" +msgstr "Mi equipo de ventas" #. module: crm #: help:crm.segmentation,exclusif:0 @@ -2480,16 +2638,20 @@ msgid "" "If checked, remove the category from partners that doesn't match " "segmentation criterions" msgstr "" +"Marque esta opción si la categoría está limitada a empresas que coincidan " +"con los criterios de segmentación. \n" +"Si está marcada, elimina la categoría de aquellas empresas que no coincidan " +"con los criterios de segmentación." #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0 msgid "Creating business opportunities from Leads" -msgstr "" +msgstr "Creando oportunidades de negocio desde iniciativas" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3 msgid "Email Campaign - Products" -msgstr "" +msgstr "Campaña email - productos" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 @@ -2508,42 +2670,53 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +"Pulse para registrar el resumen de una llamada telefónica.\n" +"
\n" +"OpenERP le permite registrar las llamadas entrantes sobre la marcha para " +"mantener el histórico de comunicación con un cliente o informar a otro " +"miembro del equipo.\n" +"
\n" +"Para seguir una llamada, puede lanzar una petición para otra llamada, una " +"reunión o una oportunidad.\n" +"
\n" +" " #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_leads0 msgid "Very first contact with new prospect" -msgstr "" +msgstr "Primer contacto con nueva prospección" #. module: crm #: view:res.partner:0 msgid "Calls" -msgstr "" +msgstr "Llamadas" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Cancel Case" -msgstr "" +msgstr "Cancela caso" #. module: crm #: field:crm.case.stage,on_change:0 msgid "Change Probability Automatically" -msgstr "" +msgstr "Cambiar la probabilidad automáticamente" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "My Phone Calls" -msgstr "" +msgstr "Mis llamadas" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3 msgid "Qualification" -msgstr "" +msgstr "Calificación" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 msgid "Conversion Action" -msgstr "" +msgstr "Acciones de conversión" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action @@ -2559,95 +2732,104 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +"Pulse para definir una nueva etiqueta de ventas.\n" +"
\n" +"Cree etiquetas específicas que se ajusten a las actividades de su compañía " +"para clasificar y analizar mejor sus iniciativas y oportunidades. Dichas " +"categorías pueden reflejar por ejemplo su estructura de productos o los " +"diferentes tipos de ventas que hace.\n" +"
\n" +" " #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Agosto" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost msgid "Opportunity Lost" -msgstr "" +msgstr "Oportunidad perdida" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_month:0 msgid "Exp. Closing Month" -msgstr "" +msgstr "Mes de cierre previsto" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Diciembre" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Date of Call" -msgstr "" +msgstr "Fecha de la llamada" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,date_deadline:0 msgid "Expected Closing" -msgstr "" +msgstr "Cierre previsto" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall msgid "Opportunity to Phonecall" -msgstr "" +msgstr "Oportunidad a llamada telefónica" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Sales Purchase" -msgstr "" +msgstr "Compra Ventas" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Schedule Meeting" -msgstr "" +msgstr "Programar reunión" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_year:0 msgid "Ex. Closing Year" -msgstr "" +msgstr "Año de cierre previsto" #. module: crm #: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu msgid "Open Sale Menu" -msgstr "" +msgstr "Menu ventas abiertas" #. module: crm #: field:crm.lead,date_open:0 #: field:crm.phonecall,date_open:0 msgid "Opened" -msgstr "" +msgstr "Abierto" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 #: field:crm.case.section,member_ids:0 msgid "Team Members" -msgstr "" +msgstr "Miembros del equipo" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Schedule/Log a Call" -msgstr "" +msgstr "Planificar/Registrar una llamada" #. module: crm #: field:crm.lead,planned_cost:0 msgid "Planned Costs" -msgstr "" +msgstr "Costos previstos" #. module: crm #: help:crm.lead,date_deadline:0 msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won." -msgstr "" +msgstr "Fecha estimada en la que la oportunidad será ganada" #. module: crm #: help:crm.lead,email_cc:0 @@ -2656,23 +2838,26 @@ msgid "" "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" +"Estas direcciones de correo serán añadidas al campo CC para todos los " +"correos entrantes y salientes de este registro antes de ser enviados. Separe " +"las diferentes direcciones de correo con una coma." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound msgid "Logged Calls" -msgstr "" +msgstr "Llamadas registradas" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won msgid "Opportunity Won" -msgstr "" +msgstr "Oportunidad ganada" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree msgid "Cases by Sales Team" -msgstr "" +msgstr "Casos por equipo de ventas" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2680,17 +2865,17 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting #: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0 msgid "Meeting" -msgstr "" +msgstr "Reunión" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ msgid "Category of Case" -msgstr "" +msgstr "Categoría de caso" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Planned Revenue by Stage and User" -msgstr "" +msgstr "Ingresos previsto por etapa y usuario" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 @@ -2698,131 +2883,134 @@ msgstr "" #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #. module: crm #: field:crm.lead,street2:0 msgid "Street2" -msgstr "" +msgstr "Calle2" #. module: crm #: field:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0 msgid "Manage Helpdesk and Support" -msgstr "" +msgstr "Gestionar incidencias y soporte" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_open:0 msgid "Delay to Open" -msgstr "" +msgstr "Retraso de apertura" #. module: crm #: field:crm.lead.report,user_id:0 #: field:crm.phonecall.report,user_id:0 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Usuario" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Noviembre" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage msgid "Opportunities By Stage" -msgstr "" +msgstr "Oportunidades por etapa" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Enero" #. module: crm #: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0 msgid "Contract" -msgstr "" +msgstr "Contrato" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4 msgid "Twitter Ads" -msgstr "" +msgstr "Anuncios Twiter" #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_day:0 msgid "Creation Day" -msgstr "" +msgstr "Fecha de creación" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Planned Revenues" -msgstr "" +msgstr "Ingresos esperados" #. module: crm #: help:crm.lead.report,deadline_year:0 msgid "Expected closing year" -msgstr "" +msgstr "Año de cierre previsto" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "e.g. Call for proposal" -msgstr "" +msgstr "e. d. Llamada a proponer" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage msgid "Stage of case" -msgstr "" +msgstr "Etapa del caso" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:569 #, python-format msgid "Merged opportunity" -msgstr "" +msgstr "Oportunidad fusionadaq" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Unassigned" -msgstr "" +msgstr "Sin asignar" #. module: crm #: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Schedule a call" -msgstr "" +msgstr "Planificar una llamada" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Categorization" -msgstr "" +msgstr "Categorización" #. module: crm #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Log Call" -msgstr "" +msgstr "Registrar llamada" #. module: crm #: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0 msgid "Allows you to trace and manage your activities for fund raising." msgstr "" +"Permitir rastrear y administrar sus actividades para recaudación de fondos." #. module: crm #: field:crm.meeting,phonecall_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall msgid "Phonecall" -msgstr "" +msgstr "Llamada telefónica" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage" msgstr "" +"Las llamadas de teléfono están asignadas a uno de los equipos que yo " +"gestiono." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "at" -msgstr "" +msgstr "en" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1 @@ -2831,19 +3019,19 @@ msgstr "" #: selection:crm.lead,state:0 #: view:crm.lead.report:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nuevo" #. module: crm #: field:crm.lead,function:0 msgid "Function" -msgstr "" +msgstr "Función" #. module: crm #: field:crm.case.section,note:0 #: field:crm.phonecall,description:0 #: field:crm.segmentation,description:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descripción" #. module: crm #: field:crm.case.categ,section_id:0 @@ -2862,14 +3050,14 @@ msgstr "" #: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0 #: field:res.partner,section_id:0 msgid "Sales Team" -msgstr "" +msgstr "Equipo de ventas" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Mayo" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_channel_action @@ -2887,41 +3075,52 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +"Pulse para definir un nuevo canal.\n" +"
\n" +"Use los canales para administrar las fuentes de sus iniciativas y " +"oportunidades. Los canales se usan sobre todo en los informes para analizar " +"el rendimiento de ventas en relación con los esfuerzos de marketing.\n" +"
\n" +"Algunos ejemplos de canales: web de la compañía, campaña de llamadas " +"telefónicas, distribuidor, etc.\n" +"
\n" +" " #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Internal Notes" -msgstr "" +msgstr "Notas internas" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "New Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Nuevas oportunidades" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Mandatory / Optional" -msgstr "" +msgstr "Obligatorio / Opcional" #. module: crm #: field:crm.lead,street:0 msgid "Street" -msgstr "" +msgstr "Calle" #. module: crm #: field:crm.lead,referred:0 msgid "Referred By" -msgstr "" +msgstr "Referenciado por" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Reset to Todo" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a 'Para hacer'" #. module: crm #: field:crm.case.section,working_hours:0 msgid "Working Hours" -msgstr "" +msgstr "Horario de trabajo" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:968 @@ -2931,31 +3130,33 @@ msgstr "" #: field:crm.partner.binding,partner_id:0 #, python-format msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "Cliente" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Febrero" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Schedule a Meeting" -msgstr "" +msgstr "Planificar una reunión" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead8 #: view:crm.lead:0 msgid "Lost" -msgstr "" +msgstr "Perdido" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:89 #, python-format msgid "Closed/Cancelled leads cannot be converted into opportunities." msgstr "" +"Las iniciativas Cerradas/canceladas no pueden ser convertidas en " +"oportunidades." #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2963,7 +3164,7 @@ msgstr "" #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,country_id:0 msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "País" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2971,82 +3172,82 @@ msgstr "" #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 #: view:crm.phonecall:0 msgid "Convert to Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Convertir a oportunidad" #. module: crm #: help:crm.phonecall,email_from:0 msgid "These people will receive email." -msgstr "" +msgstr "Estas personas recibirán un email." #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Abril" #. module: crm #: field:crm.case.resource.type,name:0 msgid "Campaign Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de la campaña" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Profiling" -msgstr "" +msgstr "Perfiles" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report msgid "Phone calls by user and section" -msgstr "" +msgstr "Llamadas telefónicas por usuario y sección" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5 msgid "Negotiation" -msgstr "" +msgstr "Negociación" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall msgid "Phonecall To Phonecall" -msgstr "" +msgstr "Llamada telefónica a llamada telefónica" #. module: crm #: field:crm.case.stage,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "Secuencia" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Control Variable" -msgstr "" +msgstr "Variable de control" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4 msgid "Proposition" -msgstr "" +msgstr "Propuesta" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: field:res.partner,phonecall_ids:0 msgid "Phonecalls" -msgstr "" +msgstr "Llamadas telefónicas" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,name:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Año" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8 msgid "Newsletter" -msgstr "" +msgstr "Boletín de noticias" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage msgid "Opportunity Stage Changed" -msgstr "" +msgstr "Etapa de la oportunidad cambiada" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act @@ -3060,3 +3261,59 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +"Pulse para establecer una nueva etapa en su flujo iniciativa/oportunidad.\n" +"
\n" +"Las etapas permiten ver fácilmente a los comerciales cómo una iniciativa u " +"oportunidad están posicionadas en el ciclo de ventas.\n" +"
\n" +" " + +#~ msgid "Send Mail" +#~ msgstr "Enviar correo" + +#~ msgid "Exp.Closing" +#~ msgstr "Cierre previsto" + +#~ msgid "New Leads" +#~ msgstr "Nuevas iniciativas" + +#~ msgid "Unassigned Leads" +#~ msgstr "Iniciativas sin asignar" + +#~ msgid "Unassigned Opportunities" +#~ msgstr "Oportunidades sin asignar" + +#~ msgid "Create date" +#~ msgstr "Fecha de creación" + +#~ msgid "Leads that are assigned to one of the sale teams I manage, or to me" +#~ msgstr "" +#~ "Iniciativas asignadas a uno de los equipos que gestiono, o a mí mismo" + +#~ msgid "" +#~ "Opportunities that are assigned to either me or one of the sale teams I " +#~ "manage" +#~ msgstr "" +#~ "Oportunidades que están asignadas a mi o a uno de los equipos que gestiono" + +#~ msgid "Lead Description" +#~ msgstr "Descripción de la iniciativa" + +#~ msgid "Users" +#~ msgstr "Usuarios" + +#~ msgid "Leads Assigned to Me or My Team(s)" +#~ msgstr "Iniciativas asignadas a mi o mi equipo" + +#~ msgid "Opportunities Assigned to Me or My Team(s)" +#~ msgstr "Oportunidades asignadas a mi o mi equipo" + +#, python-format +#~ msgid "%s a call for the %s." +#~ msgstr "" +#~ "Copy text \t\r\n" +#~ "%s una llamada para el %s." + +#~ msgid "Opportunity ${object.name | h})" +#~ msgstr "Oportunidad ${object.name | h})" diff --git a/addons/crm/i18n/ko.po b/addons/crm/i18n/ko.po index c49f4e9c514..36a9b469c71 100644 --- a/addons/crm/i18n/ko.po +++ b/addons/crm/i18n/ko.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME\n" +" 고객 분할을 정의하기 위해 클릭하십시오.\n" +"
\n" +" 연락처에 할당할 수 있는 특정 분류를 생성하여\n" +" 연락처와의 대화를 더욱 효율적으로 관리하십시오.\n" +" 분할 도구는 설정한 기준에 따라 연락처에 분류를\n" +" 할당할 수 있습니다.\n" +"
\n" +" " #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0 #: field:crm.phonecall,partner_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0 msgid "Contact" -msgstr "" +msgstr "연락처" #. module: crm #: help:crm.case.section,change_responsible:0 msgid "" "When escalating to this team override the salesman with the team leader." -msgstr "" +msgstr "이 팀으로 상승할 때 팀 리더를 영업사원으로 우선합니다." #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0 msgid "Opportunity Meeting" -msgstr "" +msgstr "기회 미팅" #. module: crm #: help:crm.lead.report,delay_close:0 #: help:crm.phonecall.report,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the case" -msgstr "" +msgstr "사례를 마감하기까지 잔여일" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0 msgid "When a real project/opportunity is detected" -msgstr "" +msgstr "실제 프로젝트/기회가 탐지될 때" #. module: crm #: field:res.partner,opportunity_ids:0 msgid "Leads and Opportunities" -msgstr "" +msgstr "리드 및 기회" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities @@ -378,12 +392,23 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" 이 고객과 관련된 기회를 생성하기 위해 클릭하십시오.\n" +"
\n" +" 기회를 사용하여 영업 진행상황을 추적하고 잠재적인 판매에 대한\n" +" 후속 조치를 실시하며, 향후 수익을 더욱 정확히 예측하십시오.\n" +"
\n" +" You will be able to plan meetings and phone calls from\n" +" opportunities, convert them into quotations, attach related\n" +" documents, track all discussions, and much more.\n" +"
\n" +" " #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7 #: view:crm.lead:0 msgid "Dead" -msgstr "" +msgstr "사용 불가" #. module: crm #: field:crm.case.section,message_unread:0 @@ -391,7 +416,7 @@ msgstr "" #: field:crm.lead,message_unread:0 #: field:crm.phonecall,message_unread:0 msgid "Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "읽지 않은 메시지" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -405,12 +430,12 @@ msgstr "세그먼테이션" #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: selection:crm.partner.binding,action:0 msgid "Link to an existing customer" -msgstr "" +msgstr "기존 고객에게 연결" #. module: crm #: field:crm.lead,write_date:0 msgid "Update Date" -msgstr "" +msgstr "날짜 업데이트" #. module: crm #: field:crm.case.section,user_id:0 @@ -428,7 +453,7 @@ msgstr "" msgid "" "This percentage depicts the default/average probability of the Case for this " "stage to be a success" -msgstr "" +msgstr "이 백분율은 이 단계의 사례가 성공하는 기본/평균 확률을 묘사합니다" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -450,12 +475,12 @@ msgstr "기회#" #, python-format msgid "" "Please select more than one element (lead or opportunity) from the list view." -msgstr "" +msgstr "목록 화면에서 하나 이상의 요소(리드 또는 기회)를 선택하십시오." #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_email:0 msgid "Partner Contact Email" -msgstr "" +msgstr "협력업체 연락처 이메일" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act @@ -469,11 +494,19 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" 새로운 영업팀을 정의하기 위해 클릭하십시오.\n" +"
\n" +" 영업팀을 사용하여 다른 영업사원 또는 부서를 다른 팀으로\n" +" 정리하십시오. 각 팀은 자체 기회 목록에 따라\n" +" 업무를 진행합니다.\n" +"
\n" +" " #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0 msgid "Normal or phone meeting for opportunity" -msgstr "" +msgstr "기회에 대한 일반 및 전화 미팅" #. module: crm #: field:crm.lead,state:0 @@ -487,7 +520,7 @@ msgstr "상태" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 msgid "Create Opportunity" -msgstr "" +msgstr "기회 생성" #. module: crm #: view:sale.config.settings:0 @@ -497,7 +530,7 @@ msgstr "구성" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Escalate" -msgstr "" +msgstr "승급" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -524,7 +557,7 @@ msgstr "실행 중이 아님" #. module: crm #: field:crm.lead.report,planned_revenue:0 msgid "Planned Revenue" -msgstr "예상 수익" +msgstr "계획된 수익" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:970 @@ -558,6 +591,8 @@ msgid "" " If the call needs to be done then the status is set " "to 'Not Held'." msgstr "" +"사례가 생성될 때 상태는 '조치 예정'으로 설정됩니다. 사례가 진행 중일 경우 상태는 '개시됨'으로 설정됩니다. 통화가 완료된 후에 " +"상태가 '연기됨'으로 설정됩니다. 통화를 해야할 경우 상태는 '연기되지 않음'으로 설정됩니다." #. module: crm #: field:crm.case.section,message_summary:0 @@ -587,6 +622,8 @@ msgid "" "Reminder on Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' " "+object.partner_id.name or '']]" msgstr "" +"리드에 대한 알림: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' " +"+object.partner_id.name or '']]" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:745 @@ -595,6 +632,7 @@ msgid "" "No customer name defined. Please fill one of the following fields: Company " "Name, Contact Name or Email (\"Name\n" +" 새로운 분류를 추가하기 위해 클릭하십시오.\n" +"
\n" +" 특정 통화 분류를 생성하여 시스템에서 추적하는 통화를\n" +" 더욱 잘 정의하십시오.\n" +"
\n" +" " #. module: crm #: help:crm.case.section,reply_to:0 msgid "" "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about " "cases in this sales team" -msgstr "" +msgstr "이 영업팀의 사례에 대해 OpenERP이 보낸 모든 이메일의 '회신 주소'에 입력된 주소" #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_month:0 @@ -684,7 +729,7 @@ msgstr "통화" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probable_revenue:0 msgid "Probable Revenue" -msgstr "" +msgstr "예상수익" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_month:0 @@ -704,7 +749,7 @@ msgstr "미국의 리드" #. module: crm #: sql_constraint:crm.lead:0 msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!" -msgstr "" +msgstr "수주 성공에 대한 확률은 0%에서 100% 사이여야 합니다!" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -764,7 +809,7 @@ msgstr "통화 검색" #: view:crm.lead.report:0 msgid "" "Leads/Opportunities that are assigned to one of the sale teams I manage" -msgstr "" +msgstr "내가 관리하는 영업팀에게 할당된 리드/기회" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_value:0 @@ -785,7 +830,7 @@ msgstr "배타적" #: code:addons/crm/crm_lead.py:584 #, python-format msgid "From %s : %s" -msgstr "" +msgstr "%s이(가) 보냄 : %s" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 @@ -817,7 +862,7 @@ msgstr "참조 2" msgid "" "Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current " "stage to the selected sales teams." -msgstr "" +msgstr "단계와 영업팀 간의 연결. 설정 시 현재 단계를 선택된 영업팀으로 한계를 정합니다." #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 @@ -921,7 +966,7 @@ msgstr "체크할 경우, 새로운 메시지를 주목할 필요가 있습니 #. module: crm #: field:crm.lead,day_open:0 msgid "Days to Open" -msgstr "" +msgstr "개시까지 소요일" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -942,7 +987,7 @@ msgstr "참조" #. module: crm #: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0 msgid "Used to compute open days" -msgstr "" +msgstr "개시일수를 계산하기 위해 사용됨." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new @@ -957,13 +1002,13 @@ msgstr "미팅" #: field:crm.lead,title_action:0 #: field:crm.phonecall,date_action_next:0 msgid "Next Action" -msgstr "다음 액션" +msgstr "다음 조치" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:763 #, python-format msgid "Partner set to %s." -msgstr "" +msgstr "%s(으)로 설정된 협력업체 ." #. module: crm #: selection:crm.lead.report,state:0 @@ -998,6 +1043,8 @@ msgid "" "Allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n" " This installs the module crm_claim." msgstr "" +"고객/공급업체의 클레임과 고충을 추적할 수 있도록 함.\n" +" 이것은 crm_claim 모듈을 설치합니다." #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6 @@ -1110,6 +1157,8 @@ msgid "" "Allows you to communicate with Customer, process Customer query, and " "provide better help and support. This installs the module crm_helpdesk." msgstr "" +"고객과 의사소통을 하고, 고객 질의를 처리하고, 더 나은 도움 및 지원 제공할 수 있도록 함. 이것은 crm_helpdesk 모듈을 " +"설치합니다." #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1153,6 +1202,17 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" 새로운 기회를 생성하기 위해 클릭하십시오.\n" +"
\n" +" OpenERP는 영업과정을 추적하여 잠재적인 판매로 이어나가고\n" +" 향후 수익을 더욱 정확히 예측할 수 있도록 도와줍니다.\n" +"
\n" +" 사용자는 기회로부터 미팅과 통화을 계획하고,\n" +" 이를 견적으로 전환하고, 관련 문서를 첨부하고,\n" +" 그 외 많은 작업들을 할 수 있습니다..\n" +"
\n" +" " #. module: crm #: field:crm.segmentation,partner_id:0 @@ -1164,12 +1224,12 @@ msgstr "처리된 최대 협력업체 ID" msgid "" "Setting this stage will change the probability automatically on the " "opportunity." -msgstr "" +msgstr "이 단계를 설정하면 기회에 대한 확률을 자동으로 변경합니다." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "oe_kanban_text_red" -msgstr "" +msgstr "oe_kanban_text_red" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act @@ -1202,21 +1262,21 @@ msgstr "예상 마감일" msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team " "without removing it." -msgstr "" +msgstr "활성 필드를 true로 설정할 경우, 영업팀을 제거하지 않고도 숨길 수 있도록 합니다." #. module: crm #: help:crm.case.stage,case_default:0 msgid "" "If you check this field, this stage will be proposed by default on each " "sales team. It will not assign this stage to existing teams." -msgstr "" +msgstr "이 필드를 체크하면, 이 단계는 각 영업팀에 기본으로 제안됩니다. 기존 팀에게는 이 단계를 할당하지 않습니다." #. module: crm #: help:crm.case.stage,type:0 msgid "" "This field is used to distinguish stages related to Leads from stages " "related to Opportunities, or to specify stages available for both types." -msgstr "" +msgstr "이 필드는 리드와 관련된 단계와 기회와 관련된 단계를 구분하거나 두 유형에 사용 가능한 단계를 지정하기 위해 사용됩니다." #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create @@ -1297,6 +1357,8 @@ msgid "" "set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to " "'Pending'." msgstr "" +"사례가 생성되었을 때 상태는 '초안'으로 설정됩니다. 사례가 진행 중일 경우, 상태는 '개시됨'으로 설정됩니다. 사례가 종료되었을 때 " +"상태는 '종료됨'으로 설정됩니다. 사례를 검토할 필요가 있을 경우, 상태는 '보류 중'으로 설정됩니다." #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_1 @@ -1313,14 +1375,14 @@ msgstr "병합된 리드" #: help:crm.lead,section_id:0 msgid "" "When sending mails, the default email address is taken from the sales team." -msgstr "" +msgstr "메일을 보낼 때, 기본 이메일 주소는 영업팀에서 가져옵니다." #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "" "Phone Calls Assigned to the current user or with a team having the current " "user as team leader" -msgstr "" +msgstr "현재 사용자가 팀 리더일 때 현재 사용자 또는 팀에게 할당된 통화" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -1381,34 +1443,34 @@ msgstr "취소" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "정보" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in pending state" -msgstr "보류 상태인 리드/기회" +msgstr "보류 상태의 리드/기회" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "To Do" -msgstr "" +msgstr "과제" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost msgid "Opportunity lost" -msgstr "" +msgstr "기회를 상실함" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: field:crm.partner.binding,action:0 msgid "Related Customer" -msgstr "" +msgstr "관련 고객" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "기타" #. module: crm #: field:crm.phonecall,opportunity_id:0 @@ -1420,59 +1482,59 @@ msgstr "리드/기회" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities #: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act msgid "Merge leads/opportunities" -msgstr "" +msgstr "리드/기회 병합" #. module: crm #: help:crm.case.stage,sequence:0 msgid "Used to order stages. Lower is better." -msgstr "" +msgstr "단계를 나열하기 위해 사용됨. 낮을 수록 좋음." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action msgid "Phonecall Categories" -msgstr "" +msgstr "통화 분류" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in open state" -msgstr "" +msgstr "개시 상태의 리드/기회" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Opportunities that are assigned to any sales teams I am member of" -msgstr "" +msgstr "내가 속한 영업팀에게 할당된 기회" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage msgid "Stage Changed" -msgstr "" +msgstr "단계가 변경됨" #. module: crm #: field:crm.case.stage,section_ids:0 msgid "Sections" -msgstr "섹션" +msgstr "부서" #. module: crm #: constraint:crm.case.section:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team." -msgstr "" +msgstr "오류 ! 재귀적인 영업팀을 생성할 수 없습니다." #. module: crm #: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Log a call" -msgstr "" +msgstr "통화를 기록" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Sale Amount" -msgstr "판매 금액" +msgstr "판매금액" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new msgid "Phone calls" -msgstr "" +msgstr "통화" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity @@ -1482,7 +1544,7 @@ msgid "" "deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is " "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the " "teams of the sales pipeline." -msgstr "" +msgstr "기회 분석은 기대수익, 계획비용, 맞추지 못한 기한 또는 기회 당 대화 횟수 등의 기회에 즉시 접근할 수 있도록 합니다." #. module: crm #: field:crm.case.categ,name:0 @@ -1494,35 +1556,35 @@ msgstr "이름" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities that are assigned to me" -msgstr "나에게 할당된 리드/기회" +msgstr "내게 할당된 리드/기회" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "My Case(s)" -msgstr "" +msgstr "내 사례" #. module: crm #: help:crm.case.section,message_ids:0 #: help:crm.lead,message_ids:0 #: help:crm.phonecall,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "메시지 및 의사소통 기록" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Show Countries" -msgstr "" +msgstr "국가 보기" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Date of call" -msgstr "" +msgstr "통화일" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall:0 msgid "Creation" -msgstr "" +msgstr "생성일" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 @@ -1535,12 +1597,12 @@ msgstr "높음" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_partner0 msgid "Convert to prospect to business partner" -msgstr "" +msgstr "잠재고객을 사업 협력업체로 전환" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode msgid "CRM Payment Mode" -msgstr "" +msgstr "CRM 지불 모드" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -1550,7 +1612,7 @@ msgstr "종료 상태의 리드/기회" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_close:0 msgid "Delay to Close" -msgstr "" +msgstr "마감까지의 지연" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1558,34 +1620,34 @@ msgstr "" #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "분류 기준..." #. module: crm #: model:email.template,subject:crm.email_template_opportunity_mail msgid "${object.name}" -msgstr "" +msgstr "${object.name}" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "Merge Leads/Opportunities" -msgstr "리드/기회 병합" +msgstr "리드/기회를 병합" #. module: crm #: field:crm.case.section,parent_id:0 msgid "Parent Team" -msgstr "" +msgstr "상위 팀" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: selection:crm.partner.binding,action:0 msgid "Do not link to a customer" -msgstr "" +msgstr "고객을 연결하지 않음" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action:0 msgid "Next Action Date" -msgstr "" +msgstr "다음 조치일" #. module: crm #: help:crm.case.stage,state:0 @@ -1594,21 +1656,23 @@ msgid "" "stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your " "document reaches this stage, it is automatically closed." msgstr "" +"문서의 상태는 선택된 단계에 따라 자동으로 변경됩니다. 예를 들어, 단계가 '마감' 상태와 관련이 있을 경우 문서가 이 단계에 도달할 때 " +"문서는 자동으로 마감됩니다." #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Assign opportunities to" -msgstr "" +msgstr "기회를 할당할 대상" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1 msgid "Inbound" -msgstr "" +msgstr "수신" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Month of call" -msgstr "" +msgstr "통화월" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1619,12 +1683,12 @@ msgstr "리드를 설명하십시오..." #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:290 #, python-format msgid "Partner has been created." -msgstr "" +msgstr "협력업체가 생성되었습니다." #. module: crm #: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0 msgid "Manage Customer Claims" -msgstr "" +msgstr "고객 클레임 관리" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead @@ -1633,11 +1697,13 @@ msgid "" "the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your " "leads analysis by different groups to get accurate grained analysis." msgstr "" +"리드 분석은 처리 지연 또는 시도별 리드와 같은 다른 CRM 관련 정보를 확인할 수 있도록 합니다. 정확한 상세 분석을 얻기 위해 리드 " +"분석을 다른 그룹으로 정렬할 수 있습니다." #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3 msgid "Services" -msgstr "" +msgstr "서비스" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 @@ -1645,48 +1711,48 @@ msgstr "" #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Highest" -msgstr "최고" +msgstr "가장 높음" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_year:0 msgid "Creation year" -msgstr "" +msgstr "생성년도" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 #: field:crm.lead,description:0 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "메모" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 msgid "Call Description" -msgstr "" +msgstr "통화 설명" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_name:0 msgid "Customer Name" -msgstr "" +msgstr "고객명" #. module: crm #: field:crm.case.section,reply_to:0 msgid "Reply-To" -msgstr "회신" +msgstr "회신 주소" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "표시" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Opportunities by Stage" -msgstr "" +msgstr "단계별 기회" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0 msgid "Prospect is converting to business partner" -msgstr "" +msgstr "잠재 고객이 사업 협력업체로 전환 중입니다" #. module: crm #: view:crm.case.channel:0 @@ -1694,7 +1760,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel msgid "Channels" -msgstr "" +msgstr "채널" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 @@ -1702,32 +1768,32 @@ msgstr "" #: view:crm.phonecall.report:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Held" -msgstr "" +msgstr "보류됨" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Extra Info" -msgstr "기타 정보" +msgstr "추가 정보" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Fund Raising" -msgstr "" +msgstr "자금 모금" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Edit..." -msgstr "" +msgstr "편집..." #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5 msgid "Google Adwords" -msgstr "" +msgstr "구글 애드워드" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "Select Stages for this Sales Team" -msgstr "" +msgstr "이 영업팀의 단계를 선택" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1748,14 +1814,14 @@ msgstr "리드에서 기회로 전환된 협력업체" #. module: crm #: help:crm.lead,partner_id:0 msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead." -msgstr "" +msgstr "연결된 협력업체 (선택적). 보통 리드를 전환할 때 생성됨." #. module: crm #: field:crm.lead,payment_mode:0 #: view:crm.payment.mode:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_payment_mode msgid "Payment Mode" -msgstr "" +msgstr "결제 모드" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass @@ -1765,63 +1831,63 @@ msgstr "리드에서 기회로 전환된 협력업체 - 대량" #. module: crm #: view:sale.config.settings:0 msgid "On Mail Server" -msgstr "" +msgstr "메일 서버에 존재함" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash msgid "CRM" -msgstr "" +msgstr "CRM" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act msgid "Contacts Segmentation" -msgstr "" +msgstr "연락처 분할" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0 msgid "Schedule a normal or phone meeting" -msgstr "" +msgstr "일반 또는 전화 미팅 일정 생성" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1 msgid "Telesales" -msgstr "" +msgstr "통신 판매" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line msgid "Segmentation line" -msgstr "세그먼테이션 라인" +msgstr "분할 입력줄" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Planned Date" -msgstr "" +msgstr "계획일" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Expected Revenues" -msgstr "" +msgstr "예상수익" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Referrer" -msgstr "" +msgstr "조회자" #. module: crm #: help:crm.lead,type:0 #: help:crm.lead.report,type:0 msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" -msgstr "" +msgstr "유형은 리드와 기회를 구분하기 위해 사용됩니다" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "7월" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1831,52 +1897,52 @@ msgstr "리드 / 고객" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_2 msgid "Support Department" -msgstr "" +msgstr "지원부" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Show only lead" -msgstr "리드만 보이기" +msgstr "리드만 보기" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act msgid "Sales Teams" -msgstr "" +msgstr "영업팀" #. module: crm #: field:crm.case.stage,case_default:0 msgid "Default to New Sales Team" -msgstr "" +msgstr "새로운 영업팀으로 기본 설정" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Team" -msgstr "" +msgstr "팀" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in New state" -msgstr "" +msgstr "신규 단계의 리드/기회" #. module: crm #: selection:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Not Held" -msgstr "" +msgstr "보류되지 않았음" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probability:0 msgid "Probability" -msgstr "" +msgstr "확률" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "월" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1895,43 +1961,43 @@ msgstr "병합된 리드" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5 msgid "Design" -msgstr "" +msgstr "디자인" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 msgid "Merge with existing opportunities" -msgstr "" +msgstr "기존의 기회와 병합" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Todo" -msgstr "" +msgstr "과제" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_convert_to_opportunity #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_opportunity msgid "Lead to Opportunity" -msgstr "" +msgstr "리드에서 기회로 전환" #. module: crm #: field:crm.lead,user_email:0 msgid "User Email" -msgstr "" +msgstr "사용자 이메일" #. module: crm #: help:crm.lead,partner_name:0 msgid "" "The name of the future partner company that will be created while converting " "the lead into opportunity" -msgstr "" +msgstr "리드를 기회로 전환할 때 생성될 향후 협력업체의 이름" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,note:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,note:0 msgid "Note" -msgstr "노트" +msgstr "메모" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 @@ -1954,12 +2020,12 @@ msgstr "마감됨" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Open Opportunities" -msgstr "" +msgstr "기회 열기" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2 msgid "Email Campaign - Services" -msgstr "" +msgstr "이메일 캠페인 - 서비스" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,state:0 @@ -1968,22 +2034,22 @@ msgstr "" #: selection:crm.lead.report,state:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Pending" -msgstr "보류" +msgstr "보류 중" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Assigned to Me" -msgstr "" +msgstr "내게 할당됨" #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0 msgid "Prospect Opportunity" -msgstr "" +msgstr "잠재기회" #. module: crm #: field:crm.lead,email_cc:0 msgid "Global CC" -msgstr "" +msgstr "전체 참조" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1992,18 +2058,18 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall msgid "Phone Calls" -msgstr "" +msgstr "통화" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 msgid "Stage Search" -msgstr "" +msgstr "단계 검색" #. module: crm #: help:crm.lead.report,delay_open:0 #: help:crm.phonecall.report,delay_open:0 msgid "Number of Days to open the case" -msgstr "" +msgstr "사례 개시까지의 소요일수" #. module: crm #: field:crm.lead,phone:0 @@ -2012,7 +2078,7 @@ msgstr "" #: field:crm.phonecall,partner_phone:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,phone:0 msgid "Phone" -msgstr "" +msgstr "전화" #. module: crm #: field:crm.case.channel,active:0 @@ -2020,46 +2086,46 @@ msgstr "" #: field:crm.lead,active:0 #: field:crm.phonecall,active:0 msgid "Active" -msgstr "활성" +msgstr "실행 중" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Mandatory Expression" -msgstr "필수 표현" +msgstr "필수 표현식" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: selection:crm.partner.binding,action:0 msgid "Create a new customer" -msgstr "" +msgstr "새로운 고객을 생성" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_day:0 msgid "Exp. Closing Day" -msgstr "" +msgstr "예상 마감일" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2 msgid "Software" -msgstr "" +msgstr "소프트웨어" #. module: crm #: field:crm.case.section,change_responsible:0 msgid "Reassign Escalated" -msgstr "" +msgstr "승급을 재할당" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree msgid "Opportunities Analysis" -msgstr "" +msgstr "기회 분석" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "기타" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2072,67 +2138,67 @@ msgstr "열기" #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,city:0 msgid "City" -msgstr "" +msgstr "시구군" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,type:0 msgid "Both" -msgstr "" +msgstr "모두" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Call Done" -msgstr "" +msgstr "통화 완료" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,user_id:0 msgid "Responsible" -msgstr "책임" +msgstr "담당" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3 msgid "Direct Marketing" -msgstr "" +msgstr "직거래" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "상품" #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_year:0 msgid "Creation Year" -msgstr "" +msgstr "생성년도" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Conversion Options" -msgstr "" +msgstr "전환 옵션" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "" "Follow this salesteam to automatically track the events associated to users " "of this team." -msgstr "" +msgstr "이 팀의 사용자와 관련된 행사를 자동으로 추적하기 위해 이 영업사원을 팔로우함." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "주소" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads that are assigned to any sales teams I am member of" -msgstr "" +msgstr "내가 속한 영업팀에 할당된 리드" #. module: crm #: help:crm.case.section,alias_id:0 msgid "" "The email address associated with this team. New emails received will " "automatically create new leads assigned to the team." -msgstr "" +msgstr "이 팀과 관련된 이메일 주소. 새로 받은 이메일은 팀에 할당된 새로운 리드를 자동으로 생성합니다." #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2144,13 +2210,13 @@ msgstr "리드 검색" #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,delay_open:0 msgid "Delay to open" -msgstr "" +msgstr "개시까지의 지연" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound msgid "Scheduled Calls" -msgstr "" +msgstr "예정된 통화" #. module: crm #: field:crm.lead,id:0 @@ -2162,12 +2228,12 @@ msgstr "ID" msgid "" "From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did " "this contact come from?" -msgstr "" +msgstr "이 연락처는 어떤 캠페인(세미나, 홍보, 캠페인, 단체 이메일, ...)으로 인해 생성되었습니까?" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee msgid "Attendee information" -msgstr "" +msgstr "참석자 정보" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -2177,32 +2243,32 @@ msgstr "세그먼테이션 테스트" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Continue Process" -msgstr "프로세스 계속" +msgstr "과정 계속하기" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner msgid "Convert to opportunity" -msgstr "" +msgstr "기회로 전환" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0 msgid "Assign To" -msgstr "" +msgstr "할당 대상" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action_last:0 #: field:crm.phonecall,date_action_last:0 msgid "Last Action" -msgstr "최종 액션" +msgstr "최종 조치" #. module: crm #: field:crm.phonecall,duration:0 #: field:crm.phonecall.report,duration:0 msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "시간" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 @@ -2219,29 +2285,39 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" 통화 일정을 생성하기 위해 클릭하십시오 \n" +"
\n" +" OpenERP는 영업팀이 통화할 대상을 손쉽게 정의하고\n" +" 통화 요약을 기준으로 사후관리를 할 수 있도록 합니다.\n" +"
\n" +" 가져오기 기능을 사용하여 자격을 부여할 잠재고객의 새로운 목록을\n" +" 대량으로 가져올 수 있습니다.\n" +"
\n" +" " #. module: crm #: help:crm.case.stage,fold:0 msgid "" "This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when " "there are no records in that stage to display." -msgstr "" +msgstr "이 단계는 이 단계에 표시될 기록이 없을 때 상태 표시줄 또는 간판 화면에 나타나지 않습니다." #. module: crm #: field:crm.lead.report,nbr:0 #: field:crm.phonecall.report,nbr:0 msgid "# of Cases" -msgstr "" +msgstr "사례 #" #. module: crm #: help:crm.phonecall,section_id:0 msgid "Sales team to which Case belongs to." -msgstr "" +msgstr "이 사례가 속한 영업팀" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6 msgid "Banner Ads" -msgstr "" +msgstr "배너 광고" #. module: crm #: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0 @@ -2251,7 +2327,7 @@ msgstr "리드/기회" #. module: crm #: field:crm.lead,fax:0 msgid "Fax" -msgstr "" +msgstr "팩스" #. module: crm #: field:crm.lead,company_id:0 @@ -2261,12 +2337,12 @@ msgstr "" #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "업체" #. module: crm #: selection:crm.segmentation,state:0 msgid "Running" -msgstr "진행 중" +msgstr "실행 중" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_convert_to_opportunity @@ -2276,45 +2352,45 @@ msgstr "기회로 전환된 리드" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won msgid "Opportunity won" -msgstr "" +msgstr "수주에 성공한 기회" #. module: crm #: field:crm.case.categ,object_id:0 msgid "Object Name" -msgstr "" +msgstr "객체명" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Phone Calls Assigned to Me or My Team(s)" -msgstr "" +msgstr "나 또는 내 팀에 할당된 통화" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "재설정" #. module: crm #: view:sale.config.settings:0 msgid "After-Sale Services" -msgstr "" +msgstr "사후 서비스" #. module: crm #: field:crm.case.section,message_ids:0 #: field:crm.lead,message_ids:0 #: field:crm.phonecall,message_ids:0 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "메시지" #. module: crm #: help:crm.lead,channel_id:0 msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)" -msgstr "" +msgstr "의사소통 수단 (메일, 대면, 전화, ...)" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,name:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,name:0 msgid "Call summary" -msgstr "" +msgstr "통화 요약" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,state:0 @@ -2323,18 +2399,18 @@ msgstr "" #: selection:crm.phonecall,state:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "취소됨" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Street..." -msgstr "" +msgstr "도로명..." #. module: crm #: field:crm.lead.report,date_closed:0 #: field:crm.phonecall.report,date_closed:0 msgid "Close Date" -msgstr "" +msgstr "마감일" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall @@ -2344,84 +2420,86 @@ msgid "" "several criteria and drill down the information, by adding more groups in " "the report." msgstr "" +"이 보고서에서는 통화에 근거한 영업팀의 성과를 분석할 수 있습니다. 여러 범주에 따라 정보를 그룹화하거나 필터를 적용하고, 보고서 내에 " +"더 많은 그룹을 추가하여 정보를 상세하게 검색할 수 있습니다." #. module: crm #: field:crm.case.stage,fold:0 msgid "Fold by Default" -msgstr "" +msgstr "기본으로 접기" #. module: crm #: field:crm.case.stage,state:0 msgid "Related Status" -msgstr "" +msgstr "관련된 상태" #. module: crm #: field:crm.phonecall,name:0 msgid "Call Summary" -msgstr "" +msgstr "통화 요약" #. module: crm #: field:crm.lead,color:0 msgid "Color Index" -msgstr "" +msgstr "컬러 색인" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0 msgid "Operator" -msgstr "오퍼레이터" +msgstr "운영자" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act msgid "Schedule/Log Call" -msgstr "" +msgstr "통화 일정 생성/기록" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "Select Leads/Opportunities" -msgstr "리드/기회 선택" +msgstr "리드/기회를 선택" #. module: crm #: selection:crm.phonecall,state:0 msgid "Confirmed" -msgstr "" +msgstr "확인됨" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding msgid "Handle partner binding or generation in CRM wizards." -msgstr "" +msgstr "CRM 마법사에서 협력업체 결합 또는 생성을 처리함." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user msgid "Planned Revenue By User and Stage" -msgstr "" +msgstr "사용자 및 단계별 예상수익" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "확인" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Unread messages" -msgstr "" +msgstr "읽지 않은 메시지" #. module: crm #: field:crm.phonecall.report,section_id:0 msgid "Section" -msgstr "섹션" +msgstr "부서" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Optional Expression" -msgstr "선택적 표현" +msgstr "선택적 표현식" #. module: crm #: field:crm.case.section,message_follower_ids:0 #: field:crm.lead,message_follower_ids:0 #: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0 msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "팔로워" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all @@ -2440,11 +2518,23 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" 부적합한 리드를 생성하기 위해 클릭하십시오.\n" +"
\n" +" 기회 또는 고객을 생성하기 전에 자격심사 단계가\n" +" 필요할 경우 리드를 사용하십시오. 이것은 획득한 명함, 웹 사이트에서\n" +" 작성된 연락처 양식, 또는 가져오는 부적합한 잠재고객의 파일 등이\n" +" 될 수 있습니다.\n" +"
\n" +" 일단 적합성이 확인되면, 리드는 주소록에 사업 기회\n" +" 또는 신규 고객으로 전환될 수 있습니다.\n" +"
\n" +" " #. module: crm #: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0 msgid "Create leads from incoming mails" -msgstr "수신 메일로부터 리드 생성" +msgstr "수신 메일로부터 리드를 생성" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2460,19 +2550,19 @@ msgstr "이메일" #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,channel_id:0 msgid "Channel" -msgstr "채널" +msgstr "수단" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Schedule Call" -msgstr "" +msgstr "통화 일정 생성" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "My Sales Team(s)" -msgstr "" +msgstr "내 영업팀" #. module: crm #: help:crm.segmentation,exclusif:0 @@ -2482,6 +2572,8 @@ msgid "" "If checked, remove the category from partners that doesn't match " "segmentation criterions" msgstr "" +"분류가 분할 기준과 일치하는 협력업체로 제한될 경우 체크하십시오. \n" +"체크했을 경우, 기준과 일치하지 않는 협력업체로부터 분류를 제거하십시오." #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0 @@ -2491,7 +2583,7 @@ msgstr "리드로부터 사업 기회를 생성하는 중" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3 msgid "Email Campaign - Products" -msgstr "" +msgstr "캠페인 이메일 전송 - 상품" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 @@ -2510,42 +2602,53 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" 통화의 요약을 기록하기 위해 클릭하십시오. \n" +"
\n" +" OpenERP는 수신전화를 그 때마다 기록하여 고객과의\n" +" 의사소통 기록을 추적하고 다른 팀 구성원에게\n" +" 알릴 수 있도록 합니다. \n" +"
\n" +" 통화에 대한 사후관리를 위해 다른 통화 요청, 미팅 또는\n" +" 기회를 촉발할 수 있습니다.\n" +"
\n" +" " #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_leads0 msgid "Very first contact with new prospect" -msgstr "" +msgstr "새로운 잠재고객과의 최초 연락" #. module: crm #: view:res.partner:0 msgid "Calls" -msgstr "" +msgstr "통화" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Cancel Case" -msgstr "" +msgstr "사례 취소" #. module: crm #: field:crm.case.stage,on_change:0 msgid "Change Probability Automatically" -msgstr "" +msgstr "확률을 자동으로 변경" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "My Phone Calls" -msgstr "" +msgstr "내 통화" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3 msgid "Qualification" -msgstr "" +msgstr "자격" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 msgid "Conversion Action" -msgstr "" +msgstr "전환 조치" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action @@ -2561,47 +2664,56 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" 새로운 판매 태그를 정의하기 위해 클릭하십시오.\n" +"
\n" +" 리드와 기회를 더욱 효율적으로 분류하고 분석하기 위해\n" +" 자사의 활동에 걸맞는 특정한 태그를 생성하여십시오.\n" +" 이러한 분류는 예를 들어 상품 구조 또는 실행 중인\n" +" 다른 유형의 판매를 반영할 수도 있습니다.\n" +"
\n" +" " #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "8월" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost msgid "Opportunity Lost" -msgstr "" +msgstr "기회를 상실함" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_month:0 msgid "Exp. Closing Month" -msgstr "" +msgstr "예상 마감월" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "12월" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Date of Call" -msgstr "" +msgstr "통화월" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,date_deadline:0 msgid "Expected Closing" -msgstr "" +msgstr "예상 마감일" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall msgid "Opportunity to Phonecall" -msgstr "" +msgstr "통화 예정인 기회" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -2611,35 +2723,35 @@ msgstr "판매 구매" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Schedule Meeting" -msgstr "" +msgstr "미팅 일정 생성" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_year:0 msgid "Ex. Closing Year" -msgstr "" +msgstr "예상 마감년도" #. module: crm #: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu msgid "Open Sale Menu" -msgstr "" +msgstr "판매 메뉴 열기" #. module: crm #: field:crm.lead,date_open:0 #: field:crm.phonecall,date_open:0 msgid "Opened" -msgstr "" +msgstr "열림" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 #: field:crm.case.section,member_ids:0 msgid "Team Members" -msgstr "" +msgstr "팀 구성원" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Schedule/Log a Call" -msgstr "" +msgstr "통화 일정 생성/기록" #. module: crm #: field:crm.lead,planned_cost:0 @@ -2649,7 +2761,7 @@ msgstr "계획된 비용" #. module: crm #: help:crm.lead,date_deadline:0 msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won." -msgstr "" +msgstr "기회를 얻기까지의 예상일" #. module: crm #: help:crm.lead,email_cc:0 @@ -2658,23 +2770,25 @@ msgid "" "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" +"이 이메일 주소들은 이 기록에 대한 모든 수신 및 발신 이메일이 발송되기 전에 참조 필드에 추가됩니다. 다수의 이메일 주소를 쉼표로 " +"분리하십시오" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound msgid "Logged Calls" -msgstr "" +msgstr "기록된 통화" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won msgid "Opportunity Won" -msgstr "" +msgstr "기회를 얻음" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree msgid "Cases by Sales Team" -msgstr "" +msgstr "영업팀의 사례" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2682,17 +2796,17 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting #: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0 msgid "Meeting" -msgstr "" +msgstr "미팅" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ msgid "Category of Case" -msgstr "" +msgstr "사례의 분류" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Planned Revenue by Stage and User" -msgstr "" +msgstr "단계 및 사용자별 예상수익" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 @@ -2705,121 +2819,121 @@ msgstr "보통" #. module: crm #: field:crm.lead,street2:0 msgid "Street2" -msgstr "" +msgstr "건물번호" #. module: crm #: field:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0 msgid "Manage Helpdesk and Support" -msgstr "" +msgstr "헬프데스크 및 지원 관리" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_open:0 msgid "Delay to Open" -msgstr "" +msgstr "개시까지의 지연일" #. module: crm #: field:crm.lead.report,user_id:0 #: field:crm.phonecall.report,user_id:0 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "사용자" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "11월" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage msgid "Opportunities By Stage" -msgstr "" +msgstr "단계별 기회" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "1월" #. module: crm #: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0 msgid "Contract" -msgstr "" +msgstr "계약" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4 msgid "Twitter Ads" -msgstr "" +msgstr "트위터 광고" #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_day:0 msgid "Creation Day" -msgstr "" +msgstr "생성일" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Planned Revenues" -msgstr "" +msgstr "예상수익" #. module: crm #: help:crm.lead.report,deadline_year:0 msgid "Expected closing year" -msgstr "" +msgstr "예상 마감년도" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "e.g. Call for proposal" -msgstr "" +msgstr "예시: 제안을 위한 통화" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage msgid "Stage of case" -msgstr "" +msgstr "사례의 단계" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:569 #, python-format msgid "Merged opportunity" -msgstr "" +msgstr "병합된 기회" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Unassigned" -msgstr "" +msgstr "할당되지 않음" #. module: crm #: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Schedule a call" -msgstr "" +msgstr "통화 일정을 생성" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Categorization" -msgstr "" +msgstr "분류화" #. module: crm #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Log Call" -msgstr "" +msgstr "통화 기록" #. module: crm #: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0 msgid "Allows you to trace and manage your activities for fund raising." -msgstr "" +msgstr "자금 모금을 위한 활동을 추적 및 관리할 수 있도록 함." #. module: crm #: field:crm.meeting,phonecall_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall msgid "Phonecall" -msgstr "" +msgstr "통화" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage" -msgstr "" +msgstr "내가 관리하는 영업팀에게 할당된 통화" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2833,12 +2947,12 @@ msgstr "" #: selection:crm.lead,state:0 #: view:crm.lead.report:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "새로 만들기" #. module: crm #: field:crm.lead,function:0 msgid "Function" -msgstr "" +msgstr "함수" #. module: crm #: field:crm.case.section,note:0 @@ -2864,14 +2978,14 @@ msgstr "설명" #: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0 #: field:res.partner,section_id:0 msgid "Sales Team" -msgstr "" +msgstr "영업팀" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "5월" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_channel_action @@ -2889,16 +3003,27 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" 새로운 수단을 정의하기 위해 클릭하십시오.\n" +"
\n" +" 수단을 사용하여 리드와 기회의 근원을 추적하십시오. 수단은\n" +" 보고서 작성 시 홍보의 노력에 대한 영업성과를\n" +" 분석하기 위해 대부분 사용됩니다.\n" +"
\n" +" 수단의 몇 가지 예: 웹 사이트, 통화\n" +" 캠페인, 소매업체 등.\n" +"
\n" +" " #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Internal Notes" -msgstr "" +msgstr "내부 메모" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "New Opportunities" -msgstr "" +msgstr "새로운 기회" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,operator:0 @@ -2908,22 +3033,22 @@ msgstr "필수 / 선택" #. module: crm #: field:crm.lead,street:0 msgid "Street" -msgstr "" +msgstr "도로명" #. module: crm #: field:crm.lead,referred:0 msgid "Referred By" -msgstr "" +msgstr "소개자" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Reset to Todo" -msgstr "" +msgstr "과제를 재설정" #. module: crm #: field:crm.case.section,working_hours:0 msgid "Working Hours" -msgstr "" +msgstr "근무시간" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:968 @@ -2933,31 +3058,31 @@ msgstr "" #: field:crm.partner.binding,partner_id:0 #, python-format msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "고객" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "2월" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Schedule a Meeting" -msgstr "" +msgstr "미팅 일정 생성" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead8 #: view:crm.lead:0 msgid "Lost" -msgstr "" +msgstr "상실함" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:89 #, python-format msgid "Closed/Cancelled leads cannot be converted into opportunities." -msgstr "종료/취소된 리드는 기회로 전환될 수 없습니다." +msgstr "마감/취소된 리드는 기회로 전환될 수 없습니다." #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2965,7 +3090,7 @@ msgstr "종료/취소된 리드는 기회로 전환될 수 없습니다." #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,country_id:0 msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "국가" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2973,49 +3098,49 @@ msgstr "" #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 #: view:crm.phonecall:0 msgid "Convert to Opportunity" -msgstr "" +msgstr "기회로 전환" #. module: crm #: help:crm.phonecall,email_from:0 msgid "These people will receive email." -msgstr "" +msgstr "이 사람들은 이메일을 받을 것입니다." #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "4월" #. module: crm #: field:crm.case.resource.type,name:0 msgid "Campaign Name" -msgstr "" +msgstr "캠페인명" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Profiling" -msgstr "프로파일링" +msgstr "정보 수집" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report msgid "Phone calls by user and section" -msgstr "" +msgstr "사용자 및 부서별 통화" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5 msgid "Negotiation" -msgstr "" +msgstr "협상" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall msgid "Phonecall To Phonecall" -msgstr "" +msgstr "통화해야 할 통화" #. module: crm #: field:crm.case.stage,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "시퀀스" +msgstr "순서" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_name:0 @@ -3025,30 +3150,30 @@ msgstr "변수 컨트롤" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4 msgid "Proposition" -msgstr "" +msgstr "제안" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: field:res.partner,phonecall_ids:0 msgid "Phonecalls" -msgstr "" +msgstr "통화" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,name:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "년도" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8 msgid "Newsletter" -msgstr "" +msgstr "뉴스레터" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage msgid "Opportunity Stage Changed" -msgstr "" +msgstr "기회 단계가 변경됨" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act @@ -3062,3 +3187,10 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" 리드/기회 진행과정에서 새로운 단계를 설정하기 위해 클릭하십시오.\n" +"
\n" +" 단계는 영업사원이 특정 리드/기회에 대한 판매 주기 상의\n" +" 위치를 손쉽게 추적할 수 있도록 합니다.\n" +"
\n" +" " diff --git a/addons/crm/i18n/mk.po b/addons/crm/i18n/mk.po index 6d3c2b7569e..9485a9a0e9c 100644 --- a/addons/crm/i18n/mk.po +++ b/addons/crm/i18n/mk.po @@ -3,18 +3,19 @@ # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR\n" +" Кликнете за да дефинирате нова сегментација на купувач.\n" +"
\n" +" Креирајте категории кои може да ги доделите на вашите " +"контакти за\n" +" подобро да ги менаџирате вашите врски со нив\n" +" Алатката за сегментација може да додели категории на " +"контактите во\n" +" во согласност со критериумите кои сте ги подесиле.\n" +"
\n" +" " #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0 @@ -382,10 +396,10 @@ msgstr "" "\n" " Кликнете за да креирате можност поврзана со овој клиент.\n" "
\n" -" Use opportunities to keep track of your sales pipeline, " -"follow\n" -" up potential sales and better forecast your future " -"revenues.\n" +" Употребете ги можностите за да ги следите вашите продажни " +"канали,\n" +" потенцијалните продажби и за подобро предвидување на идните " +"приходи.\n" "
\n"
" Ќе може да ги планирате состаноците и телефонските разговори "
"од\n"
@@ -437,7 +451,7 @@ msgstr "Водач на тим"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1032
#, python-format
msgid "%s a call for %s.%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s повик за %s.%s"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,probability:0
@@ -558,7 +572,7 @@ msgstr "Планиран приход"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:970
#, python-format
msgid "Customer Email"
-msgstr ""
+msgstr "Е-пошта накупувач"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
@@ -620,6 +634,8 @@ msgid ""
"Reminder on Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
"+object.partner_id.name or '']]"
msgstr ""
+"Потсетник за Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
+"+object.partner_id.name or '']]"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:745
@@ -628,6 +644,8 @@ msgid ""
"No customer name defined. Please fill one of the following fields: Company "
"Name, Contact Name or Email (\"Name \n"
+" Click to create a claim category.\n"
+" \n"
+" Create claim categories to better manage and classify your\n"
+" claims. Some example of claims can be: preventive action,\n"
+" corrective action.\n"
+" \n"
+" 클레임 목록을 생성하려면 클릭하십시오.\n"
+" \n"
+" 클레임 목록을 생성하여 클레임을 더욱 잘 관리하고 분류하십시오.\n"
+" 클레임의 몇몇 예시는 다음과 같습니다: 예방조치,\n"
+" 시정조치.\n"
+" \n"
+" Click to setup a new stage in the processing of the claims. "
+"\n"
+" \n"
+" You can create claim stages to categorize the status of "
+"every\n"
+" claim entered in the system. The stages define all the "
+"steps\n"
+" required for the resolution of a claim.\n"
+" \n"
+" 클레임을 처리하는 중에 새로운 단계를 설정하기 위해 클릭하십시오. \n"
+" \n"
+" 시스템에 입력된 클레임의 단계마다 분류할 수 있도록\n"
+" 클레임 단계를 생성할 수 있습니다. 단계는 클레임을 해결하기 위해\n"
+" 필요한 모든 단계를 정의합니다..\n"
+" \n"
+" Click to create a new request. \n"
+" \n"
+" Helpdesk and Support allow you to track your interventions.\n"
+" \n"
+" Use the OpenERP Issues system to manage your support\n"
+" activities. Issues can be connected to the email gateway: "
+"new\n"
+" emails may create issues, each of them automatically gets "
+"the\n"
+" history of the conversation with the customer.\n"
+" \n"
+" 새로운 요청을 생성하기 위해 클릭하십시오. \n"
+" \n"
+" 헬프데스크와 지원은 중재를 추적할 수 있도록 합니다.\n"
+" \n"
+" OpenERP 문제 시스템을 사용하여 지원 활동을 관리하십시오.\n"
+" 문제는 이메일 게이트웨이로 연결될 수 있습니다: 새로운 이메일은\n"
+" 문제를 생성할 수 있으며, 각각의 문제마다 고객과의 대화 기록을\n"
+" 자동으로 획득합니다.\n"
+"
\n" +" Кликнете за да креирате ново барање. \n" +"
\n" +" Помош и поддршка во овозможува да ги следите вашите " +"интервенции.\n" +"
\n" +" Користете го OpenERP Issues системот за да управувате со " +"активностите за поддршка.\n" +" Issues can be connected to the email gateway: new\n" +" emails may create issues, each of them automatically gets " +"the\n" +" history of the conversation with the customer.\n" +"
\n" +" " #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,planned_revenue:0 @@ -488,7 +508,7 @@ msgstr "Проширени филтри..." #. module: crm_helpdesk #: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111 msgid "Helpdesk Requests" -msgstr "" +msgstr "Барања за помош" #. module: crm_helpdesk #: help:crm.helpdesk,section_id:0 @@ -496,11 +516,13 @@ msgid "" "Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail " "gateway." msgstr "" +"Одговорен продажен тим. Го дефинира одговорниот корисник и email акаунтот за " +"портата за пошта." #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk.report,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Октомври" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk.report,month:0 @@ -570,7 +592,7 @@ msgstr "Категоризација" #: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk #: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_config_helpdesk msgid "Helpdesk" -msgstr "" +msgstr "Помош" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -638,7 +660,7 @@ msgstr "Година" #. module: crm_helpdesk #: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main msgid "Helpdesk and Support" -msgstr "" +msgstr "Помош и поддршка" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk.report,month:0 @@ -678,6 +700,8 @@ msgid "" "Create and manage helpdesk categories to better manage and classify your " "support requests." msgstr "" +"Креирај и управувај категории за помош за подобро да ги менаџирате и " +"класифицирате вашите барања за помош." #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 @@ -687,7 +711,7 @@ msgstr "Датум на барање" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Open Helpdesk Request" -msgstr "" +msgstr "Отвори барање за помош" #. module: crm_helpdesk #: selection:crm.helpdesk,priority:0 @@ -710,7 +734,7 @@ msgstr "Последна операција" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:0 msgid "Assigned to Me or My Sales Team(s)" -msgstr "Додели ми го мене илина мојот продажен тим(ови)" +msgstr "Додели ми го мене или на мојот продажен тим(ови)" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,duration:0 diff --git a/addons/crm_partner_assign/i18n/ko.po b/addons/crm_partner_assign/i18n/ko.po new file mode 100644 index 00000000000..966311289da --- /dev/null +++ b/addons/crm_partner_assign/i18n/ko.po @@ -0,0 +1,932 @@ +# Korean translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR\n" +" Кликнете за да креирате излезен ценовник за одреден регион.\n" +"
\n" +" Излезниот ценовним ви овозможува да ги пресметате трошоците " +"и\n" +" продажните цени на испораката според тежината на производите " +"и\n" +" други критериуми. Можете да дефинирате неколку ценовници\n" +" за секој метод на испорака: по семја или зона во одредена " +"земја\n" +" дефинирано преку поштенскиот код.\n" +"
\n" +" " #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 msgid "Delivery Order :" -msgstr "Налог за испорака:" +msgstr "Испратница:" #. module: delivery #: field:delivery.grid.line,variable_factor:0 @@ -192,13 +209,13 @@ msgstr "Нето тежина" #. module: delivery #: view:delivery.grid.line:0 msgid "Grid Lines" -msgstr "" +msgstr "Линии на мрежа" #. module: delivery #: view:delivery.carrier:0 #: view:delivery.grid:0 msgid "Grid definition" -msgstr "" +msgstr "Дефиниција на мрежа" #. module: delivery #: code:addons/delivery/stock.py:90 @@ -224,7 +241,7 @@ msgstr "Налог за продажба" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_out msgid "Delivery Orders" -msgstr "Налози за испорака" +msgstr "Испратници" #. module: delivery #: view:sale.order:0 @@ -233,7 +250,7 @@ msgid "" "based on delivery order(s)." msgstr "" "Доколку не направите 'Додади во понуда' точната цена ќе биде пресметана кога " -"ќе фактурирате врз основа на налогот(ите) за испорака." +"ќе фактурирате врз основа на испратницата." #. module: delivery #: field:delivery.carrier,partner_id:0 @@ -243,7 +260,7 @@ msgstr "Транспортна компанија" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid msgid "Delivery Grid" -msgstr "" +msgstr "Мрежа за испорака" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 @@ -266,6 +283,8 @@ msgid "" "If the order is more expensive than a certain amount, the customer can " "benefit from a free shipping" msgstr "" +"Доколку налогот е поскап од одреден износ, купувачот може да има добие " +"бесплатна испорака" #. module: delivery #: help:delivery.carrier,amount:0 @@ -273,11 +292,13 @@ msgid "" "Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the " "company currency" msgstr "" +"Износ кој ќе се добие од бесплатната испорака, изразено во валута на " +"компанијата" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0 msgid "Free If Order Total Amount Is More Than" -msgstr "" +msgstr "Бесплатно доколку вкупниот износ на налогот е повеќе од" #. module: delivery #: field:delivery.grid.line,grid_id:0 @@ -290,6 +311,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery " "grid without removing it." msgstr "" +"Доколку активното поле е подесено на Грешка, ќе можете да ја сокриете " +"мрежата за испорака без да ја отстраните." #. module: delivery #: field:delivery.grid,zip_to:0 @@ -315,7 +338,7 @@ msgstr "Датум на налогот" #. module: delivery #: field:delivery.grid,name:0 msgid "Grid Name" -msgstr "" +msgstr "Име на мрежа" #. module: delivery #: field:stock.picking,number_of_packages:0 @@ -342,8 +365,8 @@ msgid "" "Check this box if you want to manage delivery prices that depends on the " "destination, the weight, the total of the order, etc." msgstr "" -"Означете го ова поле доколку сакате да ги менаџирате цените за испорака кои " -"зависат од дестинацијата, тежината, вкупен износ на налогот и.т.н." +"Означете го ова поле доколку сакате да управувате со цените за испорака кои " +"зависат од одредиштето, тежината, вкупниот износ на налогот и.т.н." #. module: delivery #: help:delivery.carrier,normal_price:0 @@ -357,7 +380,7 @@ msgstr "" #: code:addons/delivery/sale.py:54 #, python-format msgid "No grid available !" -msgstr "" +msgstr "Нема достапна мрежа !" #. module: delivery #: selection:delivery.grid.line,operator:0 @@ -432,6 +455,22 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Кликнете за да дефинирате нов метод за испорака. \n" +"
\n" +" Секој носач (на пр. UPS) може да има неколку методи на " +"испорака (пр.\n" +" UPS Express, UPS Standard) со сет од правила за одредување " +"на цена\n" +" прикачени на секој метод.\n" +"
\n" +" Овие методи овозможуваат автоматска прсметка на цената на " +"испораката\n" +" во согласност со вашите подесувања; на налог за продажба " +"(засновано\n" +" ма понуда) или на фактура (засновано на испратници).\n" +"
\n" +" " #. module: delivery #: field:delivery.grid.line,max_value:0 @@ -453,12 +492,14 @@ msgstr "" msgid "" "Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking." msgstr "" +"Пополнете го ова поле доколку планирате да ја фактурирате испораката врз " +"основа на требувањето." #. module: delivery #: code:addons/delivery/delivery.py:136 #, python-format msgid "Free if more than %.2f" -msgstr "" +msgstr "Бесплатно доколку има повеќе од %.2f" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_in @@ -486,12 +527,14 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery " "carrier without removing it." msgstr "" +"Доколку активното поле е подесено на Грешка, ќе можете да го сокриете " +"носителот за испорака без да го отстраните." #. module: delivery #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form #: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form msgid "Delivery Pricelist" -msgstr "Ценовник за испорака" +msgstr "Излезен ценовник" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,price:0 @@ -504,7 +547,7 @@ msgstr "Цена" #: code:addons/delivery/sale.py:54 #, python-format msgid "No grid matching for this carrier !" -msgstr "" +msgstr "Ниедна мрежа не се совпаѓа со овој носач !" #. module: delivery #: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery @@ -521,7 +564,7 @@ msgstr "Тежина * Волумен" #: code:addons/delivery/stock.py:91 #, python-format msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!" -msgstr "" +msgstr "Носачот %s (id> %d) нема мрежа за испорака!" #. module: delivery #: view:delivery.carrier:0 @@ -560,7 +603,7 @@ msgstr "" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,grids_id:0 msgid "Delivery Grids" -msgstr "" +msgstr "Мрежи за испорака" #. module: delivery #: field:delivery.grid,sequence:0 @@ -575,7 +618,7 @@ msgstr "Продажна цена" #. module: delivery #: view:stock.picking.out:0 msgid "Print Delivery Order" -msgstr "Печати налог за испорака" +msgstr "Печати испратница" #. module: delivery #: view:delivery.grid:0 diff --git a/addons/document/i18n/mk.po b/addons/document/i18n/mk.po index dfef6527399..795943892d4 100644 --- a/addons/document/i18n/mk.po +++ b/addons/document/i18n/mk.po @@ -2,20 +2,21 @@ # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR\n" +" Кликнете за да креирате нов документ. \n" +"
\n" +" Складот за документи ви дава пристап до сите прилози, како\n" +" прошти, проектни документи, фактури и.т.н.\n" +"
\n" +" " #. module: document #: code:addons/document/document.py:340 @@ -205,7 +216,7 @@ msgstr "" #: code:addons/document/document.py:350 #, python-format msgid "ValidateError" -msgstr "" +msgstr "ПотврдиГрешка" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_ir_actions_report_xml @@ -282,7 +293,7 @@ msgstr "Име на поле" #. module: document #: field:document.directory,dctx_ids:0 msgid "Context fields" -msgstr "" +msgstr "Полиња за контекст" #. module: document #: view:document.directory:0 @@ -328,7 +339,7 @@ msgid "" "according to modules installed." msgstr "" "Кога го користите овој волшебник, тој ќе ги конфигурира автоматски вашите " -"директориуми според инсталраните модули." +"директориуми според инсталираните модули." #. module: document #: field:document.directory.content,directory_id:0 @@ -398,7 +409,7 @@ msgstr "Декември" #. module: document #: selection:document.directory,type:0 msgid "Static Directory" -msgstr "" +msgstr "Статичен директориум" #. module: document #: field:report.document.file,month:0 @@ -410,6 +421,7 @@ msgstr "Месец" #: view:document.directory:0 msgid "Define words in the context, for all child directories and files" msgstr "" +"Дефинирај зборови во контекстот, за сите директориуми и датотеки дете" #. module: document #: view:document.directory:0 @@ -453,6 +465,9 @@ msgid "" "name.\n" "If set, the directory will have to be a resource one." msgstr "" +"Означете го ова поле доколку сакате името на датотеката да го содржи името " +"на записот.\n" +"Доколку е подесено, директориумот ќе треба да биде ресурс." #. module: document #: view:document.configuration:0 @@ -476,6 +491,8 @@ msgid "" "Check this if you want to use the same tree structure as the object selected " "in the system." msgstr "" +"Означете го ова доколку сакате да употребите иста структура на дрвото како " +"селектираниот објект во системот." #. module: document #: help:document.directory,ressource_id:0 @@ -499,7 +516,7 @@ msgstr "Август" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Dynamic context" -msgstr "" +msgstr "Динамичен контекст" #. module: document #: sql_constraint:document.directory:0 @@ -534,6 +551,10 @@ msgid "" "record, just like attachments. Don't put a parent directory if you select a " "parent model." msgstr "" +"Доколку го ставите објектот овде, овој урнек на директориум ќе се појавува " +"по секо од овие објекти, Таквите директориуми се \"прикачени\" на одреден " +"модел или запис, како прилози. Не ставајте директориум родител доколку " +"селектирате модел родител." #. module: document #: view:document.directory:0 @@ -588,6 +609,11 @@ msgid "" "attached to the document, or to print and download any report. This tool " "will create directories automatically according to modules installed." msgstr "" +"OpenERP системот за управување на документи поддржува мапирање на виртуелни " +"папки со документи. Виртуелната папка на документот може да се употреби за " +"да се управуваат датотеките прикачени на документот, или да се испечати или " +"симне некој извештај. Оваа алатка ќе креира директориуми автоматски во " +"согласност со инсталираните модули." #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_month_graph @@ -623,7 +649,7 @@ msgstr "Поле" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_document_directory_dctx msgid "Directory Dynamic Context" -msgstr "" +msgstr "Динамичен контекст на директориум" #. module: document #: field:document.directory,ressource_parent_type_id:0 diff --git a/addons/document_ftp/i18n/mk.po b/addons/document_ftp/i18n/mk.po index d6f29adcfad..9e9555bd8aa 100644 --- a/addons/document_ftp/i18n/mk.po +++ b/addons/document_ftp/i18n/mk.po @@ -2,20 +2,21 @@ # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR