From 7b645682ae2134f9ac0fe5e36ee765f60c875cff Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Launchpad Translations on behalf of openerp <> Date: Sat, 19 Mar 2011 05:20:26 +0000 Subject: [PATCH] Launchpad automatic translations update. bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110319052026-6lkkmi7ipgbszki3 --- addons/account/i18n/hu.po | 10 +- addons/account_followup/i18n/hu.po | 16 +- addons/base_setup/i18n/es_PY.po | 559 ++++++++ addons/base_synchro/i18n/es_PY.po | 289 +++++ addons/base_tools/i18n/es_PY.po | 32 + addons/base_vat/i18n/es_PY.po | 86 ++ addons/board/i18n/es_PY.po | 395 ++++++ addons/caldav/i18n/es_PY.po | 1011 +++++++++++++++ addons/claim_from_delivery/i18n/es_PY.po | 33 + addons/crm_claim/i18n/es_PY.po | 784 +++++++++++ addons/crm_fundraising/i18n/es_PY.po | 770 +++++++++++ addons/hr_holidays/i18n/pt_BR.po | 14 +- addons/stock_planning/i18n/tr.po | 1513 ++++++++++++++++++++++ 13 files changed, 5499 insertions(+), 13 deletions(-) create mode 100644 addons/base_setup/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/base_synchro/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/base_tools/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/base_vat/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/board/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/caldav/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/claim_from_delivery/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/crm_claim/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/crm_fundraising/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/stock_planning/i18n/tr.po diff --git a/addons/account/i18n/hu.po b/addons/account/i18n/hu.po index ef93df79ff6..1296459e466 100644 --- a/addons/account/i18n/hu.po +++ b/addons/account/i18n/hu.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-03 14:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-18 11:11+0000\n" "Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:50+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-19 05:19+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: account @@ -2698,6 +2698,8 @@ msgid "" "The statement balance is incorrect !\n" "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)" msgstr "" +"A kivonat egyenlege hibás!\n" +"A várt egyenleg (%.2f) eltér a számított egyenlegtől (%.2f)." #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0 @@ -2948,7 +2950,7 @@ msgstr "Gyűjtő" #: code:addons/account/account.py:2951 #, python-format msgid "BNK%s" -msgstr "" +msgstr "BNK%s" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2906 @@ -5726,7 +5728,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/invoice.py:997 #, python-format msgid "Invoice '%s' is validated." -msgstr "" +msgstr "'%s' számla jóváhagyásra került." #. module: account #: view:account.chart.template:0 diff --git a/addons/account_followup/i18n/hu.po b/addons/account_followup/i18n/hu.po index ed5e198aef2..27461d484b9 100644 --- a/addons/account_followup/i18n/hu.po +++ b/addons/account_followup/i18n/hu.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-03 20:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-18 11:24+0000\n" "Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:46+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-19 05:19+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: account_followup @@ -91,6 +91,11 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Az e-mail sikeresen kiküldésre került a következő partnereknek!\n" +"\n" +"%s" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup:0 @@ -540,6 +545,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Minden e-mail sikeresen kiküldésre került a partnereknek:\n" +"\n" +"%s" #. module: account_followup #: constraint:res.company:0 @@ -730,6 +738,10 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"A következő partnereknek nem került kiküldésre e-mail, mert az e-mail cím " +"nem érhető el!\n" +"\n" +"%s" #. module: account_followup #: view:account.followup.print:0 diff --git a/addons/base_setup/i18n/es_PY.po b/addons/base_setup/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..b95a44e9294 --- /dev/null +++ b/addons/base_setup/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,559 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-18 12:16+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-19 05:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,city:0 +msgid "City" +msgstr "Ciudad" + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.installer:0 +msgid "Install" +msgstr "Instalar" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,account_voucher:0 +msgid "Invoicing" +msgstr "Facturación" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,hr:0 +msgid "Human Resources" +msgstr "Recursos humanos" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,email:0 +msgid "E-mail" +msgstr "Correo electrónico" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,account_no:0 +msgid "Bank Account No" +msgstr "Nº cuenta bancaria" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,profile_tools:0 +msgid "Extra Tools" +msgstr "Herramientas extras" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,rml_footer1:0 +msgid "Report Footer 1" +msgstr "Pie de página 1 del informe" + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,mrp:0 +msgid "" +"Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those " +"processes." +msgstr "" +"Le ayuda a gestionar sus procesos de fabricación y generar informes sobre " +"estos procesos." + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,marketing:0 +msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step." +msgstr "Le ayuda a gestionar sus campañas de marketing paso a paso." + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.config:0 +msgid "Your database is now created." +msgstr "Su base de datos ya está creada." + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,point_of_sale:0 +msgid "Point of Sales" +msgstr "Terminal punto de venta" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,association:0 +msgid "Associations" +msgstr "Asociaciones" + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,account_accountant:0 +msgid "" +"Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we " +"suggest you to install only the Invoicing " +msgstr "" +"Le ayuda a gestionar sus necesidades contables. Si no es un contable, le " +"sugerimos instalar sólo la facturación. " + +#. module: base_setup +#: code:addons/base_setup/__init__.py:50 +#, python-format +msgid "The following users have been installed : \n" +msgstr "Los siguientes usuarios han sido instalados : \n" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,progress:0 +#: field:base.setup.installer,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "Progreso de la configuración" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,rml_footer2:0 +msgid "Report Footer 2" +msgstr "Pie de página 2 de los informes" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,currency:0 +#: model:ir.model,name:base_setup.model_res_currency +msgid "Currency" +msgstr "Moneda" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,state_id:0 +msgid "Fed. State" +msgstr "Provincia" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,marketing:0 +msgid "Marketing" +msgstr "Marketing" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Compañía" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,sale:0 +msgid "Sales Management" +msgstr "Gestión ventas" + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,profile_tools:0 +msgid "" +"Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, " +"Lunch and Ideas box." +msgstr "" +"Permite instalar varias herramientas interesantes pero no esenciales como " +"Informes, Comidas y caja de Ideas." + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.config:0 +msgid "" +"You can start configuring the system or connect directly to the database as " +"an administrator." +msgstr "" +"Puede empezar configurando el sistema o conectando directamente a la base de " +"datos como un administrador." + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,report_designer:0 +msgid "Advanced Reporting" +msgstr "Informes avanzados" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,phone:0 +msgid "Phone" +msgstr "Teléfono" + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.company:0 +msgid "res_config_contents" +msgstr "res_config_contenidos" + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.company:0 +msgid "" +"Your company information will be used to personalize documents issued with " +"OpenERP such as invoices, sales orders and much more." +msgstr "" +"La información de su compañía se usará para personalizar los documentos " +"emitidos con OpenERP, como las facturas, pedidos y mucho más." + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.installer:0 +msgid "title" +msgstr "título" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,knowledge:0 +msgid "Knowledge Management" +msgstr "Gestión conocimiento" + +#. module: base_setup +#: model:ir.module.module,description:base_setup.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" This module implements a configuration system that helps user\n" +" to configure the system at the installation of a new database.\n" +"\n" +" It allows you to select between a list of profiles to install:\n" +" * Minimal profile\n" +" * Accounting only\n" +" * Services companies\n" +" * Manufacturing companies\n" +"\n" +" It also asks screens to help easily configure your company, the header " +"and\n" +" footer, the account chart to install and the language.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Este módulo implementa un sistema de configuración que ayuda al usuario\n" +" a configurar el sistema durante la instalación de una nueva base de " +"datos.\n" +"\n" +" Le permite seleccionar entre una lista de perfiles a instalar:\n" +" * Perfil mínimo\n" +" * Sólo contabilidad\n" +" * Compañías de servicios\n" +" * Compañías de fabricación\n" +"\n" +" También proporciona pantallas para ayudarle a configurar fácilmente su " +"compañía, la cabecera y el pie de página, el plan contable a instalar y el " +"idioma.\n" +" " + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,product_expiry:0 +msgid "" +"Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you " +"manage your industry." +msgstr "" +"Instala un conjunto preseleccionado de aplicaciones OpenERP que pueden " +"ayudarle a gestionar su industria." + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,project:0 +msgid "" +"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating " +"plannings, etc..." +msgstr "" +"Le ayuda a gestionar sus proyectos y tareas realizando un seguimiento de los " +"mismos, generando planificaciones, ..." + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,name:0 +msgid "Company Name" +msgstr "Nombre de la compañía" + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.config:0 +msgid "Skip Configuration Wizards" +msgstr "Omitir asistentes configuración" + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,hr:0 +msgid "" +"Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, " +"generating work sheets, tracking attendance and more." +msgstr "" +"Le ayuda a gestionar sus recursos humanos mediante la codificación de la " +"estructura de los empleados, la generación de hojas de trabajo, seguimiento " +"de la asistencia, ..." + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,account_voucher:0 +msgid "" +"Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier " +"version of the accounting module for managers who are not accountants." +msgstr "" +"Le permite crear sus facturas y controlar los pagos. Es una versión más " +"fácil del módulo de contabilidad para gestores que no sean contables." + +#. module: base_setup +#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_company +msgid "base.setup.company" +msgstr "base.setup.compañía" + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,purchase:0 +msgid "" +"Helps you manage your purchase-related processes such as requests for " +"quotations, supplier invoices, etc..." +msgstr "" +"Le ayuda a gestionar sus procesos relacionados con las compras como " +"peticiones de presupuestos, facturas de proveedor, ..." + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.company,rml_footer2:0 +msgid "" +"This sentence will appear at the bottom of your reports.\n" +"We suggest you to put bank information here:\n" +"IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701" +msgstr "" +"Esta frase aparecerá en la parte inferior de sus informes.\n" +"Le sugerimos poner información bancaria, por ejemplo:\n" +"IBAN: ES1234 1234 00 0123456789 - SWIFT: CPDF BE71 - CIF: ES12345678A" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,street2:0 +msgid "Street 2" +msgstr "Calle 2" + +#. module: base_setup +#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_installer +msgid "base.setup.installer" +msgstr "base.setup.instalador" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,country_id:0 +msgid "Country" +msgstr "País" + +#. module: base_setup +#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup +msgid "Setup" +msgstr "Instalación" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,account_accountant:0 +msgid "Accounting & Finance" +msgstr "Contabilidad y finanzas" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,auction:0 +msgid "Auction Houses" +msgstr "Casas de subastas" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,zip:0 +msgid "Zip Code" +msgstr "Código postal" + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.config:0 +msgid "Start Configuration" +msgstr "Empezar configuración" + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,knowledge:0 +msgid "" +"Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between " +"your employees." +msgstr "" +"Le permite instalar addons orientados a compartir el conocimiento con y " +"entre sus empleados." + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.installer:0 +msgid "" +"Select the Applications you want your system to cover. If you are not sure " +"about your exact needs at this stage, you can easily install them later." +msgstr "" +"Escoja las aplicaciones que desea cubrir con su sistema. Si no está seguro " +"acerca de sus necesidades exactas en este punto, puede instalarlas " +"fácilmente más tarde." + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.company:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company +msgid "Company Configuration" +msgstr "Configuración compañía" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,logo:0 +msgid "Logo" +msgstr "Logo" + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,point_of_sale:0 +msgid "" +"Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, " +"simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and " +"more." +msgstr "" +"Le ayuda sacar provecho de sus terminales punto de venta con la codificación " +"rápida de las ventas, codificación de modos de pago simplificada, generación " +"automática de albaranes, ..." + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,purchase:0 +msgid "Purchase Management" +msgstr "Gestión de compras" + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,sale:0 +msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing." +msgstr "" +"Le ayuda a gestionar sus presupuestos, pedidos de venta y facturación." + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,stock:0 +msgid "Warehouse Management" +msgstr "Gestión de almacenes" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,project:0 +msgid "Project Management" +msgstr "Gestión de proyectos" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.config,installed_users:0 +msgid "Installed Users" +msgstr "Usuarios instalados" + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.config:0 +msgid "New Database" +msgstr "Nueva base de datos" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,crm:0 +msgid "Customer Relationship Management" +msgstr "Gestión relaciones con el cliente (CRM)" + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,auction:0 +msgid "" +"Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you " +"manage your auctions as well as the business processes around them." +msgstr "" +"Instala un conjunto preseleccionado de aplicaciones OpenERP para ayudarle a " +"gestionar sus subastas como también los procesos de negocio alrededor de " +"ellas." + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.company,rml_header1:0 +msgid "" +"This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n" +"We suggest you to put a slogan here:\n" +"\"Open Source Business Solutions\"." +msgstr "" +"Esta frase aparecerá en la esquina superior derecha de sus informes.\n" +"Le sugerimos poner un eslogan, por ejemplo:\n" +"\"Soluciones de empresa de código abierto\"." + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,report_designer:0 +msgid "" +"Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report " +"creation." +msgstr "" +"Le permite instalar varias herramientas para simplificar y mejorar la " +"creación de informes OpenERP." + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,rml_header1:0 +msgid "Report Header" +msgstr "Cabecera de los informes" + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.config:0 +msgid "Information about your new database" +msgstr "Información sobre su nueva base de datos" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,config_logo:0 +#: field:base.setup.config,config_logo:0 +#: field:base.setup.installer,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "Imagen" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,product_expiry:0 +msgid "Food Industry" +msgstr "Industria alimentaria" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,mrp:0 +msgid "Manufacturing" +msgstr "Fabricación" + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.company:0 +msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels." +msgstr "Su logo – Utilice un tamaño de 450x150 píxeles aprox." + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.company,rml_footer1:0 +msgid "" +"This sentence will appear at the bottom of your reports.\n" +"We suggest you to write legal sentences here:\n" +"Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07" +msgstr "" +"Esta frase aparecerá en la parte inferior de sus informes.\n" +"Le sugerimos que aquí escriba frases legales del tipo:\n" +"Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Cuenta bancaria: 126-" +"2013269-07" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,website:0 +msgid "Company Website" +msgstr "Sitio web compañía" + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.installer:0 +msgid "Install Specific Industry Applications" +msgstr "Instala aplicaciones específicas para la industria" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,street:0 +msgid "Street" +msgstr "Calle" + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.company:0 +msgid "Configure Your Company Information" +msgstr "Configurar la información de su compañía" + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.company,website:0 +msgid "Example: http://openerp.com" +msgstr "Ejemplo: http://openerp.com" + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.installer:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_installer +msgid "Install Applications" +msgstr "Instala aplicaciones" + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,crm:0 +msgid "" +"Helps you track and manage relations with customers such as leads, requests " +"or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger " +"business-specific actions based on standard events." +msgstr "" +"Le ayuda a controlar y administrar las relaciones con los clientes, tales " +"como las iniciativas, peticiones o cuestiones. Puede enviar automáticamente " +"recordatorios, escalar las peticiones o activar acciones específicas del " +"negocio basado en eventos estándar." + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,stock:0 +msgid "" +"Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, " +"receptions, etc." +msgstr "" +"Le ayuda a gestionar su inventario y las operaciones principales de stock: " +"las órdenes de entrega, recepciones, ..." + +#. module: base_setup +#: model:ir.module.module,shortdesc:base_setup.module_meta_information +msgid "Base Setup" +msgstr "Configuración básica" + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,association:0 +msgid "" +"Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you " +"manage your association more efficiently." +msgstr "" +"Instala un conjunto preseleccionado de aplicaciones OpenERP que le ayudará a " +"administrar su asociación de manera más eficiente." + +#. module: base_setup +#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_config +msgid "base.setup.config" +msgstr "base.setup.config" diff --git a/addons/base_synchro/i18n/es_PY.po b/addons/base_synchro/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..530882cb67a --- /dev/null +++ b/addons/base_synchro/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,289 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-18 12:30+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-19 05:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: base_synchro +#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_view_base_synchro +msgid "Base Synchronization" +msgstr "Sincronización" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.server,server_db:0 +msgid "Server Database" +msgstr "Servidor de base de datos" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro.server:0 +#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_server +msgid "Synchronized server" +msgstr "Servidor sincronizado" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj.avoid,name:0 +msgid "Field Name" +msgstr "Nombre del Campo" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj,synchronize_date:0 +msgid "Latest Synchronization" +msgstr "Última sincronización" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro,user_id:0 +msgid "Send Result To" +msgstr "Enviar resultados a" + +#. module: base_synchro +#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj_avoid +msgid "Fields to not synchronize" +msgstr "Campos a no sincronizar" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro:0 +msgid "_Close" +msgstr "_Cerrar" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro:0 +msgid "Transfer Data To Server" +msgstr "Transferir datos al servidor" + +#. module: base_synchro +#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj +msgid "Register Class" +msgstr "Registrar clase" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro.obj:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_transfer_tree +#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.transfer_menu_id +msgid "Synchronized objects" +msgstr "Objetos sincronizados" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.server,obj_ids:0 +msgid "Models" +msgstr "Modelos" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj.avoid,obj_id:0 +#: view:base.synchro.obj.line:0 +#: field:base.synchro.obj.line,obj_id:0 +msgid "Object" +msgstr "Objeto" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.server,login:0 +msgid "User Name" +msgstr "Nombre del usuario" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro.obj:0 +#: view:base.synchro.obj.line:0 +msgid "Group By" +msgstr "Agrupar por" + +#. module: base_synchro +#: selection:base.synchro.obj,action:0 +msgid "Upload" +msgstr "Cargar" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro.obj:0 +msgid "Latest synchronization" +msgstr "Última sincronización" + +#. module: base_synchro +#: model:ir.module.module,description:base_synchro.module_meta_information +msgid "Synchronization with all objects." +msgstr "Sincronización con todos los objetos." + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro.obj.line:0 +#: field:base.synchro.obj.line,name:0 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.server,password:0 +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj,avoid_ids:0 +msgid "Fields Not Sync." +msgstr "Campos no sincro." + +#. module: base_synchro +#: selection:base.synchro.obj,action:0 +msgid "Both" +msgstr "Ambos" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro.obj:0 +msgid "Fields" +msgstr "Campos" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro.obj.line:0 +msgid "Transfered Ids Details" +msgstr "Detalles de lds transferidos" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj,action:0 +msgid "Synchronisation direction" +msgstr "Sentido de la sincronización" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj,server_id:0 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#. module: base_synchro +#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_base_synchro_obj_line_tree +#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj_line +#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.menu_action_base_synchro_obj_line_tree +msgid "Synchronized instances" +msgstr "Instancias de sincronización" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Activo" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro.obj:0 +#: field:base.synchro.obj,model_id:0 +msgid "Object to synchronize" +msgstr "Objeto a sincronizar" + +#. module: base_synchro +#: model:ir.module.module,shortdesc:base_synchro.module_meta_information +msgid "Base Synchro" +msgstr "Base sincro." + +#. module: base_synchro +#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_base_synchro_server_tree +#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.synchro_server_tree_menu_id +msgid "Servers to be synchronized" +msgstr "Servidores a ser sincronizados" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro.obj:0 +msgid "Transfer Details" +msgstr "Detalles de la transferencia" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj.line,remote_id:0 +msgid "Remote Id" +msgstr "Id remoto" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj,line_id:0 +msgid "Ids Affected" +msgstr "Ids afectados" + +#. module: base_synchro +#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.next_id_63 +msgid "History" +msgstr "Historial" + +#. module: base_synchro +#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.next_id_62 +#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.synch_config +msgid "Synchronization" +msgstr "Sincronización" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj,domain:0 +msgid "Domain" +msgstr "Dominio" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro:0 +msgid "_Synchronize" +msgstr "_Sincronizar" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro:0 +msgid "OK" +msgstr "Aceptar" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.server,name:0 +msgid "Server name" +msgstr "Nombre del servidor" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Secuencia" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro:0 +msgid "" +"The synchronisation has been started.You will receive a request when it's " +"done." +msgstr "La sincronización ha comenzado. Recibirá un aviso cuando finalice." + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.server,server_port:0 +msgid "Server Port" +msgstr "Puerto del servidor" + +#. module: base_synchro +#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.menu_action_view_base_synchro +msgid "Synchronize objects" +msgstr "Sincronizar objetos" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro:0 +msgid "Synchronization Complited!" +msgstr "Sincronización finalizada!" + +#. module: base_synchro +#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro +msgid "base.synchro" +msgstr "base.synchro" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj.line,local_id:0 +msgid "Local Id" +msgstr "Id local" + +#. module: base_synchro +#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.actions_regclass_tree +#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.actions_transfer_line_form +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" + +#. module: base_synchro +#: selection:base.synchro.obj,action:0 +msgid "Download" +msgstr "Descargar" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro,server_url:0 +#: field:base.synchro.server,server_url:0 +msgid "Server URL" +msgstr "URL del servidor" diff --git a/addons/base_tools/i18n/es_PY.po b/addons/base_tools/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..86430fbab15 --- /dev/null +++ b/addons/base_tools/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,32 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-18 12:37+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-19 05:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: base_tools +#: model:ir.module.module,shortdesc:base_tools.module_meta_information +msgid "Common base for tools modules" +msgstr "Base común para módulos herramientas" + +#. module: base_tools +#: model:ir.module.module,description:base_tools.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" " diff --git a/addons/base_vat/i18n/es_PY.po b/addons/base_vat/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..84fe5bd6b1e --- /dev/null +++ b/addons/base_vat/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,86 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-18 12:38+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-19 05:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: base_vat +#: code:addons/base_vat/base_vat.py:87 +#, python-format +msgid "" +"The Vat does not seems to be correct. You should have entered something like " +"this %s" +msgstr "" +"El CIF/NIF parece que no sea correcto. Debería haber introducido algo como " +"esto %s" + +#. module: base_vat +#: model:ir.module.module,description:base_vat.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" Enable the VAT Number for the partner. Check the validity of that VAT " +"Number.\n" +"\n" +" This module follows the methods stated at http://sima-pc.com/nif.php " +"for\n" +" checking the validity of VAT Number assigned to partners in European " +"countries.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Permite la validación del CIF/NIF de las empresas. Comprueba si el " +"CIF/NIF es un número válido.\n" +"\n" +" Este módulo usa los métodos especificados en http://sima-pc.com/nif.php " +"para\n" +" la validación del CIF/NIF asignado a las empresas de los países " +"europeos.\n" +" " + +#. module: base_vat +#: model:ir.module.module,shortdesc:base_vat.module_meta_information +msgid "Base VAT - To check VAT number validity" +msgstr "Base CIF/NIF - Para comprobar la validez de los CIF/NIF" + +#. module: base_vat +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You can not create recursive associated members." +msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos." + +#. module: base_vat +#: code:addons/base_vat/base_vat.py:88 +#, python-format +msgid "The VAT is invalid, It should begin with the country code" +msgstr "El CIF/NIF no es válido, debería empezar con el código del país" + +#. module: base_vat +#: help:res.partner,vat_subjected:0 +msgid "" +"Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for " +"the VAT legal statement." +msgstr "" +"Marque esta opción si la empresa está sujeta al IVA. Será utilizado para la " +"declaración legal del IVA." + +#. module: base_vat +#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_partner +msgid "Partner" +msgstr "Socio" + +#. module: base_vat +#: field:res.partner,vat_subjected:0 +msgid "VAT Legal Statement" +msgstr "Sujeto a IVA" diff --git a/addons/board/i18n/es_PY.po b/addons/board/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..945a175e3b1 --- /dev/null +++ b/addons/board/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,395 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-18 12:39+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-19 05:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: board +#: view:res.log.report:0 +msgid " Year " +msgstr " Año " + +#. module: board +#: model:ir.model,name:board.model_board_menu_create +msgid "Menu Create" +msgstr "Crear Menú" + +#. module: board +#: view:board.note:0 +#: field:board.note.type,name:0 +#: model:ir.model,name:board.model_board_note_type +msgid "Note Type" +msgstr "Tipo de nota" + +#. module: board +#: view:board.note:0 +#: field:board.note,user_id:0 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#. module: board +#: model:ir.module.module,shortdesc:board.module_meta_information +msgid "Dashboard main module" +msgstr "Módulo principal de tableros" + +#. module: board +#: view:res.users:0 +msgid "Latest Connections" +msgstr "Últimas conexiones" + +#. module: board +#: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:45 +#, python-format +msgid "User Error!" +msgstr "¡Error de usuario!" + +#. module: board +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_administration_form +#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_admin +msgid "Administration Dashboard" +msgstr "Administración Tablero" + +#. module: board +#: view:board.note:0 +#: field:board.note,note:0 +#: model:ir.model,name:board.model_board_note +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#. module: board +#: view:board.note:0 +#: view:res.log.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Agrupar por..." + +#. module: board +#: model:ir.model,name:board.model_board_board +msgid "Board" +msgstr "Tablero" + +#. module: board +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_weekly_res_log_report_action +#: view:res.log.report:0 +msgid "Weekly Global Activity" +msgstr "Actividad global semanal" + +#. module: board +#: field:board.board.line,name:0 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#. module: board +#: field:res.log.report,nbr:0 +msgid "# of Entries" +msgstr "Nº de entradas" + +#. module: board +#: view:res.log.report:0 +#: field:res.log.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#. module: board +#: model:ir.actions.act_window,name:board.dashboard_open +msgid "Open Dashboard" +msgstr "Abrir tablero" + +#. module: board +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_monthly_res_log_report_action +#: view:res.log.report:0 +msgid "Monthly Activity per Document" +msgstr "Actividad mensual por documento" + +#. module: board +#: view:res.log.report:0 +msgid "Log Analysis" +msgstr "Análisis de registros" + +#. module: board +#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_list_form +#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_view_board_form +msgid "Dashboard Definition" +msgstr "Definición tablero" + +#. module: board +#: selection:res.log.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +#. module: board +#: selection:res.log.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#. module: board +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_user_connection_tree +msgid "User Connections" +msgstr "Conexiones de usuario" + +#. module: board +#: field:res.log.report,creation_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Fecha creación" + +#. module: board +#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_note_form +#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_view_board_note_form +msgid "Publish a note" +msgstr "Publicar una nota" + +#. module: board +#: view:board.menu.create:0 +msgid "Menu Information" +msgstr "Información del menú" + +#. module: board +#: selection:res.log.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "Junio" + +#. module: board +#: field:board.note,type:0 +msgid "Note type" +msgstr "Tipo de nota" + +#. module: board +#: field:board.board,line_ids:0 +msgid "Action Views" +msgstr "Vistas de acciones" + +#. module: board +#: model:ir.model,name:board.model_res_log_report +msgid "Log Report" +msgstr "Informe registro" + +#. module: board +#: view:board.note:0 +#: field:board.note,date:0 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#. module: board +#: selection:res.log.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "Julio" + +#. module: board +#: view:res.log.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Filtros extendidos..." + +#. module: board +#: view:res.log.report:0 +#: field:res.log.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Día" + +#. module: board +#: view:board.menu.create:0 +msgid "Create Menu For Dashboard" +msgstr "Crear menú para tablero" + +#. module: board +#: selection:res.log.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "Febrero" + +#. module: board +#: selection:res.log.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "Octubre" + +#. module: board +#: model:ir.model,name:board.model_board_board_line +msgid "Board Line" +msgstr "Línea tablero" + +#. module: board +#: field:board.menu.create,menu_parent_id:0 +msgid "Parent Menu" +msgstr "Menú Principal" + +#. module: board +#: view:res.log.report:0 +msgid " Month-1 " +msgstr " Mes-1 " + +#. module: board +#: selection:res.log.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "Enero" + +#. module: board +#: view:board.note:0 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#. module: board +#: selection:res.log.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "Noviembre" + +#. module: board +#: help:board.board.line,sequence:0 +msgid "" +"Gives the sequence order when displaying a list of " +"board lines." +msgstr "" +"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de líneas de " +"tablero." + +#. module: board +#: selection:res.log.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#. module: board +#: view:board.board:0 +#: field:board.board,name:0 +#: field:board.board.line,board_id:0 +#: model:ir.ui.menu,name:board.admin_menu_dasboard +#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_dasboard +msgid "Dashboard" +msgstr "Panel de Control" + +#. module: board +#: model:ir.module.module,description:board.module_meta_information +msgid "Base module for all dashboards." +msgstr "Módulo base para todos los Paneles de Control" + +#. module: board +#: field:board.board.line,action_id:0 +msgid "Action" +msgstr "Acción" + +#. module: board +#: field:board.board.line,position:0 +msgid "Position" +msgstr "Posición" + +#. module: board +#: view:res.log.report:0 +msgid "Model" +msgstr "Modelo" + +#. module: board +#: field:board.menu.create,menu_name:0 +msgid "Menu Name" +msgstr "Nombre del menú" + +#. module: board +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_latest_activities_tree +msgid "Latest Activities" +msgstr "Últimas actividades" + +#. module: board +#: selection:board.board.line,position:0 +msgid "Left" +msgstr "Izquierda" + +#. module: board +#: field:board.board,view_id:0 +msgid "Board View" +msgstr "Vista Panel de Control" + +#. module: board +#: selection:board.board.line,position:0 +msgid "Right" +msgstr "Derecha" + +#. module: board +#: field:board.board.line,width:0 +msgid "Width" +msgstr "Ancho" + +#. module: board +#: view:res.log.report:0 +msgid " Month " +msgstr " Mes " + +#. module: board +#: field:board.board.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Secuencia" + +#. module: board +#: selection:res.log.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "Septiembre" + +#. module: board +#: selection:res.log.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "Diciembre" + +#. module: board +#: view:board.board:0 +#: view:board.menu.create:0 +msgid "Create Menu" +msgstr "Crear menú" + +#. module: board +#: field:board.board.line,height:0 +msgid "Height" +msgstr "Altura" + +#. module: board +#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_menu_create +msgid "Create Board Menu" +msgstr "Crear menú del Panel de Control" + +#. module: board +#: selection:res.log.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "Mayo" + +#. module: board +#: field:res.log.report,res_model:0 +msgid "Object" +msgstr "Objeto" + +#. module: board +#: view:res.log.report:0 +#: field:res.log.report,name:0 +msgid "Year" +msgstr "Año" + +#. module: board +#: view:board.menu.create:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. module: board +#: view:board.board:0 +msgid "Dashboard View" +msgstr "Vista Panel de Control" + +#. module: board +#: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:46 +#, python-format +msgid "Please Insert Dashboard View(s) !" +msgstr "¡Por favor inserte vista(s) del Panel de Control!" + +#. module: board +#: view:board.note:0 +#: field:board.note,name:0 +msgid "Subject" +msgstr "Asunto" diff --git a/addons/caldav/i18n/es_PY.po b/addons/caldav/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..88ec97b0aaf --- /dev/null +++ b/addons/caldav/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,1011 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-18 12:57+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-19 05:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: caldav +#: view:basic.calendar:0 +msgid "Value Mapping" +msgstr "Relaciones entre valores" + +#. module: caldav +#: help:caldav.browse,url:0 +msgid "Url of the caldav server, use for synchronization" +msgstr "URL del servidor CalDAV, utilizado para sincronización." + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar.alias,name:0 +msgid "Filename" +msgstr "Nombre del archivo" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_export +msgid "Event Export" +msgstr "Exportar evento" + +#. module: caldav +#: view:calendar.event.subscribe:0 +msgid "Provide path for Remote Calendar" +msgstr "Indicar ruta del calendario remoto" + +#. module: caldav +#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_import_values +msgid "Import .ics File" +msgstr "Importar fichero .ics" + +#. module: caldav +#: view:calendar.event.export:0 +msgid "_Close" +msgstr "_Cerrar" + +#. module: caldav +#: selection:basic.calendar.attributes,type:0 +#: selection:basic.calendar.lines,name:0 +msgid "Attendee" +msgstr "Asistente" + +#. module: caldav +#: sql_constraint:basic.calendar.fields:0 +msgid "Can not map a field more than once" +msgstr "No se puede relacionar un campo más de una vez" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/calendar.py:772 +#: code:addons/caldav/calendar.py:861 +#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_import.py:63 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "¡Atención!" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar.lines,object_id:0 +msgid "Object" +msgstr "Objeto" + +#. module: caldav +#: view:basic.calendar:0 +msgid "Todo" +msgstr "Por hacer" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_user_preference +msgid "User preference Form" +msgstr "Formulario de preferencias del usuario" + +#. module: caldav +#: field:user.preference,service:0 +msgid "Services" +msgstr "Servicios" + +#. module: caldav +#: selection:basic.calendar.fields,fn:0 +msgid "Expression as constant" +msgstr "Expresión como constante" + +#. module: caldav +#: selection:user.preference,device:0 +msgid "Evolution" +msgstr "Evolución" + +#. module: caldav +#: view:calendar.event.import:0 +#: view:calendar.event.subscribe:0 +msgid "Ok" +msgstr "Aceptar" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/calendar.py:861 +#, python-format +msgid "Please provide proper configuration of \"%s\" in Calendar Lines" +msgstr "Indique una configuración correcta de \"%s\" en líneas de calendario" + +#. module: caldav +#: field:calendar.event.export,name:0 +msgid "File name" +msgstr "Nombre del archivo" + +#. module: caldav +#: field:caldav.browse,url:0 +msgid "Caldav Server" +msgstr "Servidor CalDAV" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_subscribe.py:59 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "¡Error!" + +#. module: caldav +#: help:caldav.browse,caldav_doc_file:0 +msgid "download full caldav Documentation." +msgstr "Descargue toda la documentación CalDAV." + +#. module: caldav +#: selection:user.preference,device:0 +msgid "iPhone" +msgstr "iPhone" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:32 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" * Webdav server that provides remote access to calendar\n" +" * Synchronisation of calendar using WebDAV\n" +" * Customize calendar event and todo attribute with any of OpenERP model\n" +" * Provides iCal Import/Export functionality\n" +"\n" +" To access Calendars using CalDAV clients, point them to:\n" +" " +"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n" +"\n" +" To access OpenERP Calendar using WebCal to remote site use the URL " +"like:\n" +" " +"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n" +"\n" +" Where,\n" +" HOSTNAME: Host on which OpenERP server(With webdav) is running\n" +" PORT : Port on which OpenERP server is running (By Default : 8069)\n" +" DATABASE_NAME: Name of database on which OpenERP Calendar is " +"created\n" +" CALENDAR_NAME: Name of calendar to access\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" * Servidor WebDAV que proporciona acceso remoto al calendario\n" +" * Sincronización del calendario usando WebDAV\n" +" * Personaliza eventos del calendario y atributos de las tareas con " +"cualquier módulo de OpenERP\n" +" * Proporciona funcionalidad de Importación/Exportación iCal\n" +"\n" +" Para acceder a Calendarios usando clientes CalDAV, apúntelos a:\n" +" " +"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n" +"\n" +" Para acceder al Calendario de OpenERP usando WebCal al sitio remoto use " +"la URL como:\n" +" " +"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n" +"\n" +" Donde,\n" +" HOSTNAME: Host en el que se está ejecutando el servidor OpenERP (con " +"WebDAV)\n" +" PORT: Puerto en el que se está ejecutando el servidor OpenERP (por " +"defecto: 8069)\n" +" DATABASE_NAME: Nombre de la base de datos en la que está el " +"Calendario de OpenERP\n" +" CALENDAR_NAME: Nombre del calendario a acceder\n" +" " + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:147 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"Prerequire\n" +"----------\n" +"If you are using thunderbird, first you need to install the lightning " +"module\n" +"http://www.mozilla.org/projects/calendar/lightning/\n" +"\n" +"configuration\n" +"-------------\n" +"\n" +"1. Go to Calendar View\n" +"\n" +"2. File -> New Calendar\n" +"\n" +"3. Chosse \"On the Network\"\n" +"\n" +"4. for format choose CalDav\n" +" and as location the url given above (ie : " +"http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n" +" \n" +"5. Choose a name and a color for the Calendar, and we advice you to uncheck " +"\"alarm\"\n" +"\n" +"6. Then put your openerp login and password (to give the password only check " +"the box \"Use password Manager to remember this password\"\n" +"\n" +"7. Then Finish, your meetings should appear now in your calendar view\n" +msgstr "" +"\n" +"Prerequisito\n" +"------------\n" +"Si está usando Thunderbird, primero debe instalar la extensión Lightning\n" +"http://www.mozilla.org/projects/calendar/lightning/\n" +"(o instalarla usando Herramientas -> Complementos)\n" +"\n" +"Configuración\n" +"-------------\n" +"\n" +"1. Ir a la vista Calendario\n" +"\n" +"2. Archivo -> Nuevo calendario\n" +"\n" +"3. Seleccionar \"En la red\"\n" +"\n" +"4. Seleccionar el formato CalDAV\n" +" y como \"Ubicación\" la URL anterior (ejemplo: " +"http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n" +" \n" +"5. Seleccionar un nombre y color para el calendario. Le aconsejamos " +"desmarcar \"Mostrar alarmas\"\n" +"\n" +"6. Luego introduzca su nombre de usuario y contraseña de OpenERP (para " +"introducir la contraseña marque la opción \"Utilizar el administrador de " +"contraseñas para recordar esta contraseña\")\n" +"\n" +"7. Luego Finalizar, sus reuniones deberían aparecer ahora en la vista de " +"calendario\n" + +#. module: caldav +#: selection:basic.calendar,type:0 +#: selection:basic.calendar.attributes,type:0 +#: selection:basic.calendar.lines,name:0 +msgid "TODO" +msgstr "POR HACER" + +#. module: caldav +#: view:calendar.event.export:0 +msgid "Export ICS" +msgstr "Exportar ICS" + +#. module: caldav +#: selection:basic.calendar.fields,fn:0 +msgid "Use the field" +msgstr "Usar el campo" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/calendar.py:772 +#, python-format +msgid "Can not create line \"%s\" more than once" +msgstr "No se puede crear la línea \"%s\" más de una vez" + +#. module: caldav +#: view:basic.calendar:0 +#: field:basic.calendar,line_ids:0 +#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_lines +msgid "Calendar Lines" +msgstr "Líneas de calendario" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_subscribe +msgid "Event subscribe" +msgstr "Suscribir evento" + +#. module: caldav +#: view:calendar.event.import:0 +msgid "Import ICS" +msgstr "Importar ICS" + +#. module: caldav +#: view:calendar.event.import:0 +#: view:calendar.event.subscribe:0 +#: view:user.preference:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_event +msgid "basic.calendar.event" +msgstr "base.calendario.evento" + +#. module: caldav +#: view:basic.calendar:0 +#: selection:basic.calendar,type:0 +#: selection:basic.calendar.attributes,type:0 +#: selection:basic.calendar.lines,name:0 +msgid "Event" +msgstr "Evento" + +#. module: caldav +#: field:document.directory,calendar_collection:0 +#: field:user.preference,collection:0 +msgid "Calendar Collection" +msgstr "Colección del calendario" + +#. module: caldav +#: constraint:document.directory:0 +msgid "Error! You can not create recursive Directories." +msgstr "¡Error! No puede crear directorios recursivos." + +#. module: caldav +#: view:user.preference:0 +msgid "_Open" +msgstr "_Abrir" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar,type:0 +#: field:basic.calendar.attributes,type:0 +#: field:basic.calendar.fields,type_id:0 +#: field:basic.calendar.lines,name:0 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. module: caldav +#: help:calendar.event.export,name:0 +msgid "Save in .ics format" +msgstr "Guardar en formato .ics" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/calendar.py:1275 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "¡Error!" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:128 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" 1. Go to Calendar View\n" +"\n" +" 2. File -> New -> Calendar\n" +"\n" +" 3. Fill the form \n" +" - type : CalDav\n" +" - name : Whaterver you want (ie : Meeting)\n" +" - url : " +"http://HOST:PORT/webdav/DB_NAME/calendars/users/USER/c/Meetings (ie : " +"http://localhost:8069/webdav/db_1/calendars/users/demo/c/Meetings) the one " +"given on the top of this window\n" +" - uncheck \"User SSL\"\n" +" - Username : Your username (ie : Demo)\n" +" - Refresh : everytime you want that evolution synchronize the data " +"with the server\n" +"\n" +" 4. Click ok and give your openerp password\n" +"\n" +" 5. A new calendar named with the name you gave should appear on the left " +"side. \n" +" " +msgstr "" +"\n" +" 1. Ir a la vista de Calendario\n" +"\n" +" 2. Archivo -> Nuevo -> Calendario\n" +"\n" +" 3. Llene el formulario \n" +" - Tipo: CalDAV\n" +" - Nombre: El que desee (ejm: Reuniones)\n" +" - URL: " +"http://HOST:PORT/webdav/DB_NAME/calendars/users/USER/c/Meetings (ejm: " +"http://localhost:8069/webdav/db_1/calendars/users/demo/c/Meetings) mostrado " +"en la parte superior de esta ventana\n" +" - Desmarque \"Usar SSL\"\n" +" - Usuario: Su nombre de usuario (ejm: Demo)\n" +" - Actualizar: Período con el que quiere que Evolution sincronice los " +"datos con el servidor\n" +"\n" +" 4. Haga clic sobre Aceptar e ingrese su contraseña de OpenERP\n" +"\n" +" 5. Un nuevo calendario CalDAV con el nombre que usted ingresó debe " +"aparecer en el lado izquierdo. \n" +" " + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_attributes +msgid "Calendar attributes" +msgstr "Atributos del calendario" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_caldav_browse +msgid "Caldav Browse" +msgstr "Exploración de CalDAV" + +#. module: caldav +#: model:ir.module.module,description:caldav.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" This module Contains basic functionality for caldav system like: \n" +" - Webdav server that provides remote access to calendar\n" +" - Synchronisation of calendar using WebDAV\n" +" - Customize calendar event and todo attribute with any of OpenERP model\n" +" - Provides iCal Import/Export functionality\n" +"\n" +" To access Calendars using CalDAV clients, point them to:\n" +" " +"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n" +"\n" +" To access OpenERP Calendar using WebCal to remote site use the URL " +"like:\n" +" " +"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n" +"\n" +" Where,\n" +" HOSTNAME: Host on which OpenERP server(With webdav) is running\n" +" PORT : Port on which OpenERP server is running (By Default : 8069)\n" +" DATABASE_NAME: Name of database on which OpenERP Calendar is " +"created\n" +" CALENDAR_NAME: Name of calendar to access\n" +msgstr "" +"\n" +" Este módulo contiene la funcionalidad básica para un sistema caldav " +"como: \n" +" - Servidor WebDAV que proporciona acceso remoto al calendario\n" +" - Sincronización del calendario utilizando WebDAV\n" +" - Evento de calendario personalizado y atributo todo (por hacer) con " +"cualquier modelo de OpenERP\n" +" - Proporciona funcionalidad Importar/Exportar iCal\n" +"\n" +" Para acceder a calendarios usando clientes CalDAV, introduzca en ellos " +"la dirección:\n" +" " +"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n" +"\n" +" Para acceder al calendario OpenERP usando WebCal a un sitio remoto, " +"introduzca la URL así:\n" +" " +"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/CALENDAR_NAME.ics\n" +"\n" +" Donde,\n" +" HOSTNAME: Host donde el servidor OpenERP (con webdav) se ejecuta\n" +" PORT : Puerto donde el servidor OpenERP se ejecuta (por defecto: " +"8069)\n" +" DATABASE_NAME: Nombre de la base de datos donde el calendario " +"OpenERP se ha creado\n" +" CALENDAR_NAME: Nombre del calendario a acceder\n" + +#. module: caldav +#: selection:user.preference,device:0 +msgid "Android based device" +msgstr "Dispositivo basado en Android" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar,create_date:0 +msgid "Created Date" +msgstr "Fecha de creación" + +#. module: caldav +#: view:basic.calendar:0 +msgid "Attributes Mapping" +msgstr "Relaciones entre atributos" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_document_directory +msgid "Directory" +msgstr "Carpeta" + +#. module: caldav +#: field:calendar.event.subscribe,url_path:0 +msgid "Provide path for remote calendar" +msgstr "Indicar ruta del calendario remoto" + +#. module: caldav +#: view:caldav.browse:0 +msgid "_Ok" +msgstr "_Aceptar" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar.lines,domain:0 +msgid "Domain" +msgstr "Dominio" + +#. module: caldav +#: view:calendar.event.subscribe:0 +msgid "_Subscribe" +msgstr "_Suscribir" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar,user_id:0 +msgid "Owner" +msgstr "Dueño" + +#. module: caldav +#: view:basic.calendar:0 +#: field:basic.calendar.alias,cal_line_id:0 +#: field:basic.calendar.lines,calendar_id:0 +#: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_calendar +#: field:user.preference,calendar:0 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendario" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/calendar.py:41 +#, python-format +msgid "" +"Please install python-vobject from http://vobject.skyhouseconsulting.com/" +msgstr "Instale python-vobject desde http://vobject.skyhouseconsulting.com/" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_import.py:63 +#, python-format +msgid "Invalid format of the ics, file can not be imported" +msgstr "Formato de ics incorrecto, el fichero no se puede importar" + +#. module: caldav +#: selection:user.preference,service:0 +msgid "CalDAV" +msgstr "CalDAV" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar.fields,field_id:0 +msgid "OpenObject Field" +msgstr "Campo de OpenObject" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar.alias,res_id:0 +msgid "Res. ID" +msgstr "ID recurso" + +#. module: caldav +#: view:calendar.event.subscribe:0 +msgid "Message..." +msgstr "Mensaje..." + +#. module: caldav +#: selection:user.preference,device:0 +msgid "Other" +msgstr "Otros" + +#. module: caldav +#: view:basic.calendar:0 +#: field:basic.calendar,has_webcal:0 +msgid "WebCal" +msgstr "WebCal" + +#. module: caldav +#: view:document.directory:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_collection_form +#: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_calendar_collection +msgid "Calendar Collections" +msgstr "Colecciones de calendario" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/calendar.py:798 +#: sql_constraint:basic.calendar.alias:0 +#, python-format +msgid "The same filename cannot apply to two records!" +msgstr "¡El mismo nombre de fichero no se puede asociar a dos registros!" + +#. module: caldav +#: sql_constraint:document.directory:0 +msgid "Directory cannot be parent of itself!" +msgstr "¡El directorio no puede ser su propio padre!" + +#. module: caldav +#: view:basic.calendar:0 +#: field:document.directory,calendar_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_caldav_form +#: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_caldav_directories +msgid "Calendars" +msgstr "Calendarios" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar,collection_id:0 +msgid "Collection" +msgstr "Colección" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar,write_date:0 +msgid "Write Date" +msgstr "Fecha de escritura" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:104 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"Prerequire\n" +"----------\n" +"There is no buit-in way to synchronize calendar with caldav.\n" +"So you need to install a third part software : Calendar (CalDav) \n" +"for now it's the only one\n" +"\n" +"configuration\n" +"-------------\n" +"\n" +"1. Open Calendar Sync\n" +" I'll get an interface with 2 tabs\n" +" Stay on the first one\n" +" \n" +"2. CaDAV Calendar URL : put the URL given above (ie : " +"http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n" +"\n" +"3. Put your openerp username and password\n" +"\n" +"4. If your server don't use SSL, you'll get a warnign, say \"Yes\"\n" +"\n" +"5. Then you can synchronize manually or custom the settings to synchronize " +"every x minutes.\n" +" \n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Prerequisito\n" +"----------\n" +"No hay forma interna de sincronizar el calendario con CalDAV\n" +"Así que hay que instalar software de terceros: Calendario (CalDav) \n" +"por ahora es la única forma\n" +"\n" +"Configuración\n" +"-------------\n" +"\n" +"1. Abra Calendar Sync\n" +" Obtendrá un interfaz con 2 pestañas\n" +" Permanezca en la primera\n" +" \n" +"2. URL del Calendario CalDAV: Ingrese la URL dada arriba (ejm: " +"http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n" +"\n" +"3. Ingrese su nombre de usuario y contraseña de OpenERP\n" +"\n" +"4. Si su servidor no usa SSL, recibirá un aviso, responda \"Si\"\n" +"\n" +"5. Ahora puede sincronizar manualmente o personalizar la configuración " +"parasincronizar cada x minutos.\n" +" \n" +" " + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:53 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" For SSL specific configuration see the documentation below\n" +"\n" +"Now, to setup the calendars, you need to:\n" +"\n" +"1. Click on the \"Settings\" and go to the \"Mail, Contacts, Calendars\" " +"page.\n" +"2. Go to \"Add account...\"\n" +"3. Click on \"Other\"\n" +"4. From the \"Calendars\" group, select \"Add CalDAV Account\"\n" +"\n" +"5. Enter the host's name \n" +" (ie : if the url is http://openerp.com:8069/webdav/db_1/calendars/ , " +"openerp.com is the host)\n" +"\n" +"6. Fill Username and password with your openerp login and password\n" +"\n" +"7. As a description, you can either leave the server's name or\n" +" something like \"OpenERP calendars\".\n" +"\n" +"9. If you are not using a SSL server, you'll get an error, do not worry and " +"push \"Continue\"\n" +"\n" +"10. Then click to \"Advanced Settings\" to specify the right\n" +" ports and paths. \n" +" \n" +"11. Specify the port for the OpenERP server: 8071 for SSL, 8069 without.\n" +"\n" +"12. Set the \"Account URL\" to the right path of the OpenERP webdav:\n" +" the url given by the wizard (ie : " +"http://my.server.ip:8069/webdav/dbname/calendars/ )\n" +"\n" +"11. Click on Done. The phone will hopefully connect to the OpenERP server\n" +" and verify it can use the account.\n" +"\n" +"12. Go to the main menu of the iPhone and enter the Calendar application.\n" +" Your OpenERP calendars will be visible inside the selection of the\n" +" \"Calendars\" button.\n" +" Note that when creating a new calendar entry, you will have to specify\n" +" which calendar it should be saved at.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"IF you need SSL (and your certificate is not a verified one, as usual),\n" +"then you first will need to let the iPhone trust that. Follow these\n" +"steps:\n" +"\n" +" s1. Open Safari and enter the https location of the OpenERP server:\n" +" https://my.server.ip:8071/\n" +" (assuming you have the server at \"my.server.ip\" and the HTTPS port\n" +" is the default 8071)\n" +" s2. Safari will try to connect and issue a warning about the " +"certificate\n" +" used. Inspect the certificate and click \"Accept\" so that iPhone\n" +" now trusts it. \n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Para la configuración específica de SSL vea la documentación a " +"continuación\n" +"\n" +"Ahora, para configurar el calendario, es necesario:\n" +"\n" +"1. Haga clic sobre \"Configuración\" y vaya a la página \"Correo, Contactos, " +"Calendarios\"\n" +"2. Vaya a \"Agregar cuenta...\"\n" +"3. Haga clic sobre \"Otras\"\n" +"4. Desde el grupo \"Calendarios\" seleccione \"Agregar Cuenta CalDAV\"\n" +"5. Ingrese el nombre del host \n" +" (ejm: si el URL es http://openerp.com:8069/webdav/db_1/calendars/ , " +"openerp.com es el host)\n" +"\n" +"6. Llene Usuario y Contraseña con su usuario y contraseña de OpenERP\n" +"\n" +"7. Como Descripción, puede dejar el nombre del servidor o\n" +" algo así como \"Calendarios OpenERP\".\n" +"\n" +"8. Si no está usando un servidor SSL, obtendrá un error, no se preocupe y " +"pulse en \"Continuar\"\n" +"\n" +"9. A continuación, haga clic en \"Configuración avanzada\" para especificar " +"los\n" +" puertos y rutas correctos\n" +" \n" +"10. Especifique el puerto para el servidor OpenERP: 8071 para SSL, 8069 sin " +"SSL.\n" +"\n" +"11. Configure la \"Cuenta URL\" a la ruta correcta del WebDAV OpenERP:\n" +" la URL propuesta por el asistente (ejm: " +"http://my.server.ip:8069/webdav/dbname/calendars/)\n" +"\n" +"12. Haga clic en Hecho. El teléfono se conectará con el servidor OpenERP\n" +" y comprobará que puede utilizar la cuenta.\n" +"\n" +"13. Vaya al menú principal del iPhone e ingrese a la aplicación Calendario.\n" +" Sus calendarios de OpenERP serán visibles dentro de la selección del\n" +" botón \"Calendarios\".\n" +" Note que al crear una nueva entrada de calendario, tendrá que " +"especificar\n" +" en qué calendario debe guardarse.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Si usted necesita SSL (y su certificado no está verificado, como es usual),\n" +"primero tendrá que decirle al iPhone que confíe en él. Siga estos\n" +"pasos:\n" +"\n" +" s1. Abra Safari e ingrese la ubicación HTTPS del servidor OpenERP:\n" +" https://my.server.ip:8071/\n" +" (asumiendo que tiene el servidor en \"my.server.ip\" y el puerto " +"HTTPS\n" +" es el valor por defecto 8071)\n" +" s2. Safari intentará conectarse y emitirá una advertencia sobre el " +"certificado\n" +" utilizado. Inspeccione el certificado y haga clic en \"Aceptar\" para " +"que el iPhone\n" +" confíe en él. \n" +" " + +#. module: caldav +#: sql_constraint:document.directory:0 +msgid "The directory name must be unique !" +msgstr "¡El nombre de carpeta debe ser único!" + +#. module: caldav +#: view:user.preference:0 +msgid "User Preference" +msgstr "Preferencias del usuario" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_subscribe.py:59 +#, python-format +msgid "Please provide Proper URL !" +msgstr "¡Introduza una URL correcta!" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_timezone +msgid "basic.calendar.timezone" +msgstr "base.calendario.timezone" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar.fields,expr:0 +msgid "Expression" +msgstr "Expresión" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_attendee +msgid "basic.calendar.attendee" +msgstr "base.calendario.asistencia" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_alias +msgid "basic.calendar.alias" +msgstr "base.calendario.alias" + +#. module: caldav +#: view:calendar.event.import:0 +#: field:calendar.event.import,file_path:0 +msgid "Select ICS file" +msgstr "Seleccionar fichero ICS" + +#. module: caldav +#: field:caldav.browse,caldav_doc_file:0 +msgid "Caldav Document" +msgstr "Documento CalDAV" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar.lines,mapping_ids:0 +msgid "Fields Mapping" +msgstr "Relaciones entre campos" + +#. module: caldav +#: view:caldav.browse:0 +msgid "Browse caldav" +msgstr "Mostrar CalDAV" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar +msgid "basic.calendar" +msgstr "base.calendario" + +#. module: caldav +#: view:basic.calendar:0 +msgid "Other Info" +msgstr "Otra información" + +#. module: caldav +#: field:user.preference,device:0 +msgid "Software/Devices" +msgstr "Software/Dispositivos" + +#. module: caldav +#: help:basic.calendar,has_webcal:0 +msgid "" +"Also export a .ics entry next to the calendar folder, with WebCal " +"content." +msgstr "" +"Exportar también una entrada .ics junto a la carpeta del calendario, " +"con el contenido WebCal." + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar.fields,fn:0 +msgid "Function" +msgstr "Cargo" + +#. module: caldav +#: view:basic.calendar:0 +#: field:basic.calendar,description:0 +#: view:caldav.browse:0 +#: field:caldav.browse,description:0 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#. module: caldav +#: help:basic.calendar.alias,cal_line_id:0 +msgid "The calendar/line this mapping applies to" +msgstr "El calendario/línea a la que esta relación se refiere." + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar.fields,mapping:0 +msgid "Mapping" +msgstr "Relaciones" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_import.py:86 +#, python-format +msgid "Import Sucessful" +msgstr "Importación exitosa" + +#. module: caldav +#: view:calendar.event.import:0 +msgid "_Import" +msgstr "_Importar" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_import +msgid "Event Import" +msgstr "Importar evento" + +#. module: caldav +#: selection:basic.calendar.fields,fn:0 +msgid "Interval in hours" +msgstr "Intervalo en horas" + +#. module: caldav +#: view:calendar.event.subscribe:0 +msgid "Subscribe to Remote Calendar" +msgstr "Suscribir a calendario remoto" + +#. module: caldav +#: help:basic.calendar,calendar_color:0 +msgid "For supporting clients, the color of the calendar entries" +msgstr "" +"Para clientes que lo soporten, el color de las entradas del calendario" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar,name:0 +#: field:basic.calendar.attributes,name:0 +#: field:basic.calendar.fields,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#. module: caldav +#: selection:basic.calendar.attributes,type:0 +#: selection:basic.calendar.lines,name:0 +msgid "Alarm" +msgstr "Alarma" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_alarm +msgid "basic.calendar.alarm" +msgstr "base.calendario.alarma" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/calendar.py:1275 +#, python-format +msgid "Attendee must have an Email Id" +msgstr "Los asistentes deben tener un identificador de correo electrónico" + +#. module: caldav +#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_export_values +msgid "Export .ics File" +msgstr "Exportar fichero .ics" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/calendar.py:41 +#, python-format +msgid "vobject Import Error!" +msgstr "¡Error de importación vobject!" + +#. module: caldav +#: field:calendar.event.export,file_path:0 +msgid "Save ICS file" +msgstr "Guardar fichero ICS" + +#. module: caldav +#: selection:user.preference,device:0 +msgid "Sunbird/Thunderbird" +msgstr "Sunbird/Thunderbird" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar,calendar_order:0 +msgid "Order" +msgstr "Orden" + +#. module: caldav +#: model:ir.module.module,shortdesc:caldav.module_meta_information +msgid "Share Calendar using CalDAV" +msgstr "Compartir calendario usando CalDAV" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar,calendar_color:0 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#. module: caldav +#: view:basic.calendar:0 +msgid "MY" +msgstr "MI" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_fields +msgid "Calendar fields" +msgstr "Campos del calendario" + +#. module: caldav +#: view:calendar.event.import:0 +msgid "Import Message" +msgstr "Importar mensaje" + +#. module: caldav +#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_subscribe +#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_subscribe_values +msgid "Subscribe" +msgstr "Suscribir" + +#. module: caldav +#: sql_constraint:document.directory:0 +msgid "Directory must have a parent or a storage" +msgstr "El directorio debe tener un padre o un almacenamiento." + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_todo +msgid "basic.calendar.todo" +msgstr "base.calendario.todo" + +#. module: caldav +#: help:basic.calendar,calendar_order:0 +msgid "For supporting clients, the order of this folder among the calendars" +msgstr "" +"Para clientes que lo soporten, el orden de esta carpeta entre los " +"calendarios." diff --git a/addons/claim_from_delivery/i18n/es_PY.po b/addons/claim_from_delivery/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..1193e6070fe --- /dev/null +++ b/addons/claim_from_delivery/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-18 13:12+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-19 05:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: claim_from_delivery +#: model:ir.actions.act_window,name:claim_from_delivery.action_claim_from_delivery +msgid "Claim" +msgstr "Reclamación" + +#. module: claim_from_delivery +#: model:ir.module.module,description:claim_from_delivery.module_meta_information +msgid "Create Claim from delivery order:\n" +msgstr "Crear reclamación a partir de la orden de entrega\n" + +#. module: claim_from_delivery +#: model:ir.module.module,shortdesc:claim_from_delivery.module_meta_information +msgid "Claim from delivery" +msgstr "Reclamación desde la entrega" diff --git a/addons/crm_claim/i18n/es_PY.po b/addons/crm_claim/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..40d8e0c6c15 --- /dev/null +++ b/addons/crm_claim/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,784 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-18 13:21+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-19 05:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,nbr:0 +msgid "# of Cases" +msgstr "Nº de casos" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Agrupar por..." + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Responsibilities" +msgstr "Responsabilidades" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,date_action_next:0 +msgid "Next Action Date" +msgstr "Fecha de la próxima acción" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,probability:0 +msgid "Probability" +msgstr "Probabilidad" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,delay_close:0 +msgid "Delay to close" +msgstr "Demora a cerrar" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,resolution:0 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolución" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,company_id:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Compañía" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,email_cc:0 +msgid "Watchers Emails" +msgstr "Email de los observadores" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "#Claim" +msgstr "Nº reclamación" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act +msgid "" +"You can create claim stages to categorize the status of every claim entered " +"in the system. The stages define all the steps required for the resolution " +"of a claim." +msgstr "" +"Puede crear etapas para categorizar los estados de cada reclamación " +"introducida en el sistema. Las etapas definen todos los pasos necesarios " +"para la resolución de una reclamación." + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,priority:0 +#: selection:crm.claim.report,priority:0 +msgid "Highest" +msgstr "Muy alto" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Día" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Add Internal Note" +msgstr "Añadir nota interna" + +#. module: crm_claim +#: help:crm.claim,section_id:0 +msgid "" +"Sales team to which Case belongs to.Define Responsible user and Email " +"account for mail gateway." +msgstr "" +"Equipo de ventas al cual pertenece el caso. Define el usuario responsable y " +"la cuenta de email para la pasarela de correo." + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Claim Description" +msgstr "Descripción reclamación" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "Mensajes" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1 +msgid "Factual Claims" +msgstr "Reclamaciones objetivas" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,state:0 +#: selection:crm.claim.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelado" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2 +msgid "Preventive" +msgstr "Preventivo" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim2 +msgid "Fixed" +msgstr "Fijado" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,partner_address_id:0 +msgid "Partner Contact" +msgstr "Contacto empresa" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,date_closed:0 +msgid "Close Date" +msgstr "Fecha cierre" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid " Month " +msgstr " Mes " + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,ref:0 +msgid "Reference" +msgstr "Referencia" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,action_next:0 +msgid "Next Action" +msgstr "Acción siguiente" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Reset to Draft" +msgstr "Cambiar a borrador" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: field:crm.claim,date_deadline:0 +#: field:crm.claim.report,date_deadline:0 +msgid "Deadline" +msgstr "Fecha límite" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: field:crm.claim,partner_id:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Socio" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,type_action:0 +#: selection:crm.claim.report,type_action:0 +msgid "Preventive Action" +msgstr "Acción preventiva" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,section_id:0 +msgid "Section" +msgstr "Sección" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Root Causes" +msgstr "Causas principales" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,user_fault:0 +msgid "Trouble Responsible" +msgstr "Responsable problema" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,priority:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridad" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Send New Email" +msgstr "Enviar nuevo correo eléctronico" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,delay_expected:0 +msgid "Overpassed Deadline" +msgstr "Fecha límite excedida" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,email_from:0 +msgid "Email" +msgstr "Correo electrónico" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,priority:0 +#: selection:crm.claim.report,priority:0 +msgid "Lowest" +msgstr "Muy bajo" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Fecha creación" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,name:0 +msgid "Claim Subject" +msgstr "Objeto de la reclamación" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim +msgid "" +"Have a general overview of all claims processed in the system by sorting " +"them with specific criteria." +msgstr "" +"Obtenga una visión global de todas las reclamaciones procesadas en el " +"sistema ordenándolas con criterios específicos." + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "Julio" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act +msgid "Claim Stages" +msgstr "Etapas reclamaciones" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act +msgid "Categories" +msgstr "Categorías" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: field:crm.claim,stage_id:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,stage_id:0 +msgid "Stage" +msgstr "Etapa" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "History Information" +msgstr "Información histórica" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Dates" +msgstr "Fechas" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid " Month-1 " +msgstr " Mes-1 " + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Contact" +msgstr "Contacto" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_claim_stage_act +msgid "Stages" +msgstr "Etapas" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree +msgid "Claims Analysis" +msgstr "Análisis de reclamaciones" + +#. module: crm_claim +#: help:crm.claim.report,delay_close:0 +msgid "Number of Days to close the case" +msgstr "Número de días para cerrar el caso" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report +msgid "CRM Claim Report" +msgstr "Informe de reclamaciones CRM" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim1 +msgid "Accepted as Claim" +msgstr "Aceptado como reclamación" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1 +msgid "Corrective" +msgstr "Correctivo" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "Septiembre" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "Diciembre" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,type_action:0 +#: field:crm.claim.report,type_action:0 +msgid "Action Type" +msgstr "Tipo de acción" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,write_date:0 +msgid "Update Date" +msgstr "Fecha de actualización" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Salesman" +msgstr "Vendedor" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,categ_id:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,categ_id:0 +msgid "Category" +msgstr "Categoría" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2 +msgid "Value Claims" +msgstr "Valor reclamaciones" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid " Year " +msgstr " Año " + +#. module: crm_claim +#: help:crm.claim,email_cc:0 +msgid "" +"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " +"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " +"addresses with a comma" +msgstr "" +"Estas direcciones de correo serán añadidas al campo CC para todos los " +"correos entrantes y salientes de este registro antes de ser enviados. Separe " +"las diferentes direcciones de correo con una coma." + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,state:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: selection:crm.claim.report,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Borrador" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,priority:0 +#: selection:crm.claim.report,priority:0 +msgid "Low" +msgstr "Bajo" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,date_closed:0 +#: selection:crm.claim,state:0 +#: selection:crm.claim.report,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "Cerrado" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: selection:crm.claim,state:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: selection:crm.claim.report,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "Pendiente" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Communication & History" +msgstr "Comunicación e Historial" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,priority:0 +#: selection:crm.claim.report,priority:0 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Global CC" +msgstr "CC Global" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_claim.module_meta_information +msgid "Customer & Supplier Relationship Management" +msgstr "Gestión de las relaciones con los clientes y proveedores" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "Junio" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,partner_phone:0 +msgid "Phone" +msgstr "Teléfono" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim5 +msgid "Awaiting Response" +msgstr "A la espera de respuesta" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action +msgid "Claim Categories" +msgstr "Categorías de reclamaciones" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "Noviembre" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Filtros extendidos..." + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Closure" +msgstr "Cierre" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "Octubre" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.module.module,description:crm_claim.module_meta_information +msgid "" +"\n" +"This modules allows you to track your customers/suppliers claims and " +"flames.\n" +"It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n" +"automatically new claims based on incoming emails.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Este módulo le permite realizar un seguimiento de las reclamaciones y " +"urgencias de sus clientes/proveedores.\n" +"Está totalmente integrado con la pasarela de correo electrónico para que " +"pueda crear\n" +"automáticamente las nuevas reclamaciones a partir de los correos " +"electrónicos entrantes.\n" +" " + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "Enero" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: field:crm.claim,date:0 +msgid "Claim Date" +msgstr "Fecha de reclamación" + +#. module: crm_claim +#: help:crm.claim,email_from:0 +msgid "These people will receive email." +msgstr "Estas personas recibirán correo electronico." + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0 +#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims +msgid "Claims" +msgstr "Reclamaciones" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,type_action:0 +#: selection:crm.claim.report,type_action:0 +msgid "Corrective Action" +msgstr "Acción correctiva" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3 +msgid "Policy Claims" +msgstr "Política de reclamaciones" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "History" +msgstr "Historial" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim +#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim +msgid "Claim" +msgstr "Reclamación" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Attachments" +msgstr "Datos adjuntos" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_case_stage +msgid "Stage of case" +msgstr "Etapa del caso" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: field:crm.claim,state:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,state:0 +msgid "State" +msgstr "Departamento" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Done" +msgstr "Hecho" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Claim Reporter" +msgstr "Persona que ha reportado la reclamación" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Close" +msgstr "Cerrado" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: selection:crm.claim,state:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: selection:crm.claim.report,state:0 +msgid "Open" +msgstr "Abierto" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "In Progress" +msgstr "En progreso" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: field:crm.claim,user_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "Responsable" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Current" +msgstr "Actual" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Reply" +msgstr "Responder" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,cause:0 +msgid "Root Cause" +msgstr "Causa principal" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Claim/Action Description" +msgstr "Descripción de la reclamación/acción" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,description:0 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Search Claims" +msgstr "Buscar reclamaciones" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,section_id:0 +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Sales Team" +msgstr "Equipo de ventas" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "Mayo" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Resolution Actions" +msgstr "Acciones para resolución" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner_address +msgid "Report a Claim" +msgstr "Introducir reclamación" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0 +msgid "" +"Record and track your customers' claims. Claims may be linked to a sales " +"order or a lot. You can send emails with attachments and keep the full " +"history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may " +"automatically be linked to an email address using the mail gateway module." +msgstr "" +"Registre y haga seguimiento de las reclamaciones de sus clientes. Las " +"reclamaciones pueden ser vinculadas a un pedido de venta o un lote. Puede " +"enviar correos electrónicos con archivos adjuntos y mantener el historial " +"completo de una reclamación (correos electrónicos enviados, tipo de " +"intervención, etc.). Las reclamaciones pueden vincularse automáticamente a " +"una dirección de correo electrónico utilizando el módulo pasarela de correo." + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,email:0 +msgid "# Emails" +msgstr "Nº de emails" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Follow Up" +msgstr "Seguimiento" + +#. module: crm_claim +#: help:crm.claim,state:0 +msgid "" +"The state is set to 'Draft', when a case is created. " +" \n" +"If the case is in progress the state is set to 'Open'. " +" \n" +"When the case is over, the state is set to 'Done'. " +" \n" +"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." +msgstr "" +"El estado se establece a 'Borrador', cuando se crea un caso. " +" \n" +"Si el caso está en progreso el estado se establece a 'Abierto'. " +" \n" +"Cuando el caso se cierra, el estado se establece a 'Realizado'. " +" \n" +"Si el caso necesita ser revisado entonces en estado se establece a " +"'Pendiente'." + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "Febrero" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim3 +msgid "Won't fix" +msgstr "No será corregido" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "My Case(s)" +msgstr "Mi(s) caso(s)" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,id:0 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Actions" +msgstr "Acciones" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,priority:0 +#: selection:crm.claim.report,priority:0 +msgid "High" +msgstr "Alto" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action +msgid "" +"Create claim categories to better manage and classify your claims. Some " +"example of claims can be: preventive action, corrective action." +msgstr "" +"Cree categorías de reclamaciones para gestionar y clasificar mejor sus " +"reclamaciones. Algunos ejemplos de reclamaciones son: acción preventiva, " +"acción correctiva." + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "Fecha de creación" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,name:0 +msgid "Year" +msgstr "Año" diff --git a/addons/crm_fundraising/i18n/es_PY.po b/addons/crm_fundraising/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..0e9524691b3 --- /dev/null +++ b/addons/crm_fundraising/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,770 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-18 13:56+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-19 05:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,planned_revenue:0 +msgid "Planned Revenue" +msgstr "Ingresos previstos" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,nbr:0 +msgid "# of Cases" +msgstr "Nº de casos" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Agrupar por..." + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,probability:0 +msgid "Avg. Probability" +msgstr "Probabilidad media" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,delay_close:0 +msgid "Delay to close" +msgstr "Demora a cerrar" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,company_id:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Compañía" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fund_categ_action +msgid "Fundraising Categories" +msgstr "Categorías de recaudación" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,email_cc:0 +msgid "Watchers Emails" +msgstr "Email de los observadores" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Cases" +msgstr "Casos" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,priority:0 +msgid "Highest" +msgstr "Muy alto" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Día" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Add Internal Note" +msgstr "Añadir nota interna" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,partner_mobile:0 +msgid "Mobile" +msgstr "Celular" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "Mensajes" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Amount" +msgstr "Importe" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund4 +msgid "Arts And Culture" +msgstr "Arte y cultura" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,amount_revenue:0 +msgid "Est.Revenue" +msgstr "Beneficio est." + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,partner_address_id:0 +msgid "Partner Contact" +msgstr "Contacto empresa" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid " Month " +msgstr " Mes " + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,type_id:0 +msgid "Campaign" +msgstr "Campaña" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,date_action_next:0 +msgid "Next Action" +msgstr "Acción siguiente" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Reset to Draft" +msgstr "Cambiar a borrador" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Extra Info" +msgstr "Información adicional" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_fundraising +#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_config_fundrising +#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_case_fund_raise +msgid "Fund Raising" +msgstr "Recaudación de fondos" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,partner_id:0 +#: field:crm.fundraising.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Socio" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_report_crm_fundraising_tree +msgid "Fundraising Analysis" +msgstr "Análisis de recaudación" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_fundraising.module_meta_information +msgid "CRM Fundraising" +msgstr "Recaudación CRM" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Misc" +msgstr "Varios" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,section_id:0 +msgid "Section" +msgstr "Sección" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridad" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Send New Email" +msgstr "Enviar nuevo correo eléctronico" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund1 +msgid "Social Rehabilitation And Rural Upliftment" +msgstr "Rehabilitación social y desarrollo rural" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Payment Mode" +msgstr "Forma de pago" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Reply" +msgstr "Responder" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,email_from:0 +msgid "Email" +msgstr "Correo electrónico" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,canal_id:0 +msgid "Channel" +msgstr "Canal" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,priority:0 +msgid "Lowest" +msgstr "Muy bajo" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Fecha creación" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,date_deadline:0 +msgid "Deadline" +msgstr "Fecha límite" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "Julio" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_case_fundraising-act +msgid "Categories" +msgstr "Categorías" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,stage_id:0 +msgid "Stage" +msgstr "Etapa" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "History Information" +msgstr "Información histórica" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Dates" +msgstr "Fechas" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,partner_name2:0 +msgid "Employee Email" +msgstr "Email empleado" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid " Month-1 " +msgstr " Mes-1 " + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,state:0 +#: selection:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelado" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund2 +msgid "Learning And Education" +msgstr "Enseñanza y educación" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Contact" +msgstr "Contactos" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Funds Form" +msgstr "Formulario fondos/inversiones" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Fund Description" +msgstr "Descripción del fondo" + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising.report,delay_close:0 +msgid "Number of Days to close the case" +msgstr "Número de días para cerrar el caso" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "References" +msgstr "Referencias" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising +#: model:ir.module.module,description:crm_fundraising.module_meta_information +msgid "Fundraising" +msgstr "Recaudación de fondos" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising +msgid "" +"Have a general overview of all fund raising activities by sorting them with " +"specific criteria such as the estimated revenue, average success probability " +"and delay to close." +msgstr "" +"Tenga una vista general de todas las actividades de recaudación ordenándolas " +"por criterios específicos como beneficio estimado, probabilidad de éxito " +"media y demora de cierre." + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "Septiembre" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Communication" +msgstr "Comunicación" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Funds Tree" +msgstr "Árbol de fondos" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Escalate" +msgstr "Escalar" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,write_date:0 +msgid "Update Date" +msgstr "Fecha de actualización" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund3 +msgid "Credit Card" +msgstr "Tarjeta de crédito" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act +msgid "Fundraising Stages" +msgstr "Etapas de recaudación" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Salesman" +msgstr "Vendedor" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,ref:0 +msgid "Reference" +msgstr "Referencia" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,ref2:0 +msgid "Reference 2" +msgstr "Referencia 2" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,categ_id:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,categ_id:0 +msgid "Category" +msgstr "Categoría" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid " Year " +msgstr " Año " + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,planned_cost:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,planned_cost:0 +msgid "Planned Costs" +msgstr "Costos previstos" + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising,email_cc:0 +msgid "" +"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " +"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " +"addresses with a comma" +msgstr "" +"Estas direcciones de correo serán añadidas al campo CC para todos los " +"correos entrantes y salientes de este registro antes de ser enviados. Separe " +"las diferentes direcciones de correo con una coma." + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,state:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: selection:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Borrador" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,priority:0 +msgid "Low" +msgstr "Bajo" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,date_closed:0 +#: selection:crm.fundraising,state:0 +#: selection:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "Cerrado" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: selection:crm.fundraising,state:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: selection:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "Pendiente" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Communication & History" +msgstr "Comunicación e Historial" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_fundraising_stage_act +msgid "Stages" +msgstr "Etapas" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,priority:0 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Global CC" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1 +msgid "Funds" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,partner_phone:0 +msgid "Phone" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "#Fundraising" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Search" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund2 +msgid "Cheque" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_fund_categ_action +msgid "" +"Manage and define the fund raising categories you want to be maintained in " +"the system." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising,email_from:0 +msgid "These people will receive email." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,date:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund3 +msgid "Healthcare" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "History" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Attachments" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_case_stage +msgid "Stage of case" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Estimates" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,state:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: selection:crm.fundraising,state:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: selection:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "Open" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1 +msgid "" +"If you need to collect money for your organization or a campaign, Fund " +"Raising allows you to track all your fund raising activities. In the search " +"list, filter by funds description, email, history and probability of success." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,user_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Current" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising,section_id:0 +msgid "" +"Sales team to which Case belongs to. Define Responsible user and Email " +"account for mail gateway." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Details" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_fundraising_report +msgid "CRM Fundraising Report" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,type_id:0 +msgid "Fundraising Type" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,amount_revenue_prob:0 +msgid "Est. Rev*Prob." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act +msgid "" +"Create and manage fund raising activity categories you want to be maintained " +"in the system." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,description:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,probability:0 +msgid "Probability (%)" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,partner_name:0 +msgid "Employee's Name" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising,canal_id:0 +msgid "" +"The channels represent the different communication modes available with the " +"customer." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising,state:0 +msgid "" +"The state is set to 'Draft', when a case is created. " +" \n" +"If the case is in progress the state is set to 'Open'. " +" \n" +"When the case is over, the state is set to 'Done'. " +" \n" +"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund1 +msgid "Cash" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Funds by Categories" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "My Case(s)" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund4 +msgid "Demand Draft" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,id:0 +msgid "ID" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Search Funds" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,priority:0 +msgid "High" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,section_id:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Sales Team" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,date_action_last:0 +msgid "Last Action" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,name:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,duration:0 +msgid "Duration" +msgstr "" diff --git a/addons/hr_holidays/i18n/pt_BR.po b/addons/hr_holidays/i18n/pt_BR.po index 116738c9445..6525e38471d 100644 --- a/addons/hr_holidays/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/hr_holidays/i18n/pt_BR.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-15 02:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-18 23:53+0000\n" "Last-Translator: Emerson \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-16 04:47+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-19 05:20+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "Azul" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Agrupar Por..." #. module: hr_holidays #: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_sl @@ -57,17 +57,17 @@ msgstr "" #: view:hr.holidays:0 #: field:hr.holidays,department_id:0 msgid "Department" -msgstr "" +msgstr "Departamento" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays,state:0 msgid "Refused" -msgstr "" +msgstr "Recusado" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays,category_id:0 msgid "Category of Employee" -msgstr "" +msgstr "Categoria do Funcionário" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 diff --git a/addons/stock_planning/i18n/tr.po b/addons/stock_planning/i18n/tr.po new file mode 100644 index 00000000000..d0b630b2ab9 --- /dev/null +++ b/addons/stock_planning/i18n/tr.po @@ -0,0 +1,1513 @@ +# Turkish translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-18 19:44+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Turkish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-19 05:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73 +#, python-format +msgid "" +"No forecasts for selected period or no products in selected category !" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,stock_only:0 +msgid "" +"Check to calculate stock location of selected warehouse only. If not " +"selected calculation is made for input, stock and output location of " +"warehouse." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,maximum_op:0 +msgid "Maximum Rule" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_company:0 +msgid "This Copmany Period1" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast,product_amt:0 +msgid "" +"Forecast value which will be converted to Product Quantity according to " +"prices." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:621 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:663 +#, python-format +msgid "Incoming Left must be greater than 0 !" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,outgoing_before:0 +msgid "" +"Planned Out in periods before calculated. Between start date of current " +"period and one day before start of calculated period." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:59 +#, python-format +msgid "No products in selected category !" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast.createlines,warehouse_id:0 +msgid "" +"Warehouse which forecasts will concern. If during stock planning you will " +"need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,outgoing_left:0 +msgid "Expected Out" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid " " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,incoming_left:0 +msgid "Incoming Left" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Requisition history" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast.createlines:0 +msgid "Create Forecasts Lines" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,outgoing:0 +msgid "Quantity of all confirmed outgoing moves in calculated Period." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.period.createlines:0 +msgid "Create Daily Periods" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +#: field:stock.planning,company_id:0 +#: field:stock.planning.createlines,company_id:0 +#: view:stock.sale.forecast:0 +#: field:stock.sale.forecast,company_id:0 +#: field:stock.sale.forecast.createlines,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:640 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:682 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" Initial Stock: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,warehouse_forecast:0 +msgid "" +"All sales forecasts for selected Warehouse of selected Product during " +"selected Period." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period_creatlines +msgid "Create Stock and Sales Periods" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Minimum Stock Rule Indicators" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast.createlines,period_id:0 +msgid "Period which forecasts will concern." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,stock_only:0 +msgid "Stock Location Only" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,already_out:0 +msgid "" +"Quantity which is already dispatched out of this warehouse in current period." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,procure_to_stock:0 +msgid "" +"Chect to make procurement to stock location of selected warehouse. If not " +"selected procurement will be made into input location of warehouse." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Current Period Situation" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.period.createlines:0 +msgid "Create Monthly Periods" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,supply_warehouse_id:0 +msgid "" +"Warehouse used as source in supply pick move created by 'Supply from Another " +"Warhouse'." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period_createlines +msgid "stock.period.createlines" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,outgoing_before:0 +msgid "Planned Out Before" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning.createlines,forecasted_products:0 +msgid "All Products with Forecast" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Periods :" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,already_in:0 +msgid "" +"Quantity which is already picked up to this warehouse in current period." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:644 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:686 +#, python-format +msgid " Confirmed In Before: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Stock and Sales Forecast" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_sale_forecast +msgid "stock.sale.forecast" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_dept_id:0 +msgid "This Department" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,to_procure:0 +msgid "Planned In" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,stock_simulation:0 +msgid "Stock Simulation" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning_createlines +msgid "stock.planning.createlines" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,incoming_before:0 +msgid "" +"Confirmed incoming in periods before calculated (Including Already In). " +"Between start date of current period and one day before start of calculated " +"period." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Search Sales Forecast" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_user:0 +msgid "This User Period5" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,history:0 +msgid "History of procurement or internal supply of this planning line." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,company_forecast:0 +msgid "" +"All sales forecasts for whole company (for all Warehouses) of selected " +"Product during selected Period." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_user:0 +msgid "This User Period1" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_user:0 +msgid "This User Period3" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_main +#: view:stock.planning:0 +msgid "Stock Planning" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,minimum_op:0 +msgid "Minimum Rule" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Procure Incoming Left" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:646 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:688 +#, python-format +msgid " Incoming Left: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:719 +#, python-format +msgid "%s Pick List %s (%s, %s) %s %s \n" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning.createlines:0 +#: view:stock.sale.forecast.createlines:0 +msgid "Create" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_planning_form +#: model:ir.module.module,shortdesc:stock_planning.module_meta_information +#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Master Procurement Schedule" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:636 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:678 +#, python-format +msgid " Creation Date: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,period_id:0 +#: field:stock.planning.createlines,period_id:0 +#: field:stock.sale.forecast,period_id:0 +#: field:stock.sale.forecast.createlines,period_id:0 +msgid "Period" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.period:0 +#: field:stock.period,state:0 +#: field:stock.planning,state:0 +#: field:stock.sale.forecast,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0 +msgid "Product Category of products which created forecasts will concern." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period +msgid "stock period" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_sale_forecast_createlines +msgid "stock.sale.forecast.createlines" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,warehouse_id:0 +#: field:stock.planning.createlines,warehouse_id:0 +#: field:stock.sale.forecast,warehouse_id:0 +#: field:stock.sale.forecast.createlines,warehouse_id:0 +msgid "Warehouse" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,stock_simulation:0 +msgid "" +"Stock simulation at the end of selected Period.\n" +" For current period it is: \n" +"Initial Stock - Already Out + Already In - Expected Out + Incoming Left.\n" +"For periods ahead it is: \n" +"Initial Stock - Planned Out Before + Incoming Before - Planned Out + Planned " +"In." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast,analyze_company:0 +msgid "Check this box to see the sales for whole company." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Search Stock Planning" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,incoming_before:0 +msgid "Incoming Before" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning.createlines,product_categ_id:0 +#: field:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0 +msgid "Product Category" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:621 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:663 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:665 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:667 +#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73 +#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:59 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:626 +#, python-format +msgid "Manual planning for %s" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_user_id:0 +msgid "This User" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:643 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:685 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" Confirmed Out: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Forecasts" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Supply from Another Warehouse" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Calculate Planning" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:636 +#, python-format +msgid "" +" Procurement created in MPS by user: %s Creation Date: %s " +" \n" +" For period: %s \n" +" according to state: \n" +" Warehouse Forecast: %s \n" +" Initial Stock: %s \n" +" Planned Out: %s Planned In: %s \n" +" Already Out: %s Already In: %s \n" +" Confirmed Out: %s Confirmed In: %s " +" \n" +" Planned Out Before: %s Confirmed In Before: %s " +" \n" +" Expected Out: %s Incoming Left: %s " +" \n" +" Stock Simulation: %s Minimum stock: %s" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:140 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,stock_start:0 +msgid "Stock quantity one day before current period." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.period.createlines:0 +msgid "Create Weekly Periods" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,maximum_op:0 +msgid "Maximum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warhouse" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:665 +#, python-format +msgid "You must specify a Source Warehouse !" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning.createlines:0 +msgid "Creates planning lines for selected period and warehouse." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_user:0 +msgid "This User Period4" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning.createlines:0 +#: view:stock.sale.forecast.createlines:0 +msgid "Note: Doesn't duplicate existing lines created by you." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.period:0 +msgid "Stock and Sales Period" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,company_forecast:0 +msgid "Company Forecast" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,product_uom:0 +#: help:stock.sale.forecast,product_uom:0 +msgid "" +"Unit of Measure used to show the quanities of stock calculation.You can use " +"units form default category or from second category (UoS category)." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Per User :" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast +#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast_all +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Sales Forecasts" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.period,name:0 +#: field:stock.period.createlines,name:0 +msgid "Period Name" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,user_id:0 +msgid "Created/Validated by" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Internal Supply" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_company:0 +msgid "This Company Period4" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_company:0 +msgid "This Company Period5" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_company:0 +msgid "This Company Period2" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_company:0 +msgid "This Company Period3" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.period,date_start:0 +#: field:stock.period.createlines,date_start:0 +msgid "Start Date" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:642 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:684 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" Already Out: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0 +msgid "Validated Forecasts" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning.createlines,product_categ_id:0 +msgid "" +"Planning will be created for products from Product Category selected by this " +"field. This field is ignored when you check \"All Forecasted Product\" box." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,planned_outgoing:0 +msgid "Planned Out" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Per Department :" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Forecast" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: selection:stock.period,state:0 +#: selection:stock.planning,state:0 +#: selection:stock.sale.forecast,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.period:0 +msgid "Closed" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Warehouse " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:646 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:688 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" Expected Out: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.period.createlines:0 +msgid "Create periods for Stock and Sales Planning" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,planned_outgoing:0 +msgid "" +"Enter planned outgoing quantity from selected Warehouse during the selected " +"Period of selected Product. To plan this value look at Confirmed Out or " +"Sales Forecasts. This value should be equal or greater than Confirmed Out." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.module.module,description:stock_planning.module_meta_information +msgid "" +"\n" +"This module is based on original OpenERP SA module stock_planning version " +"1.0 of the same name Master Procurement Schedule.\n" +"\n" +"Purpose of MPS is to allow create a manual procurement (requisition) apart " +"of MRP scheduler (which works automatically on minimum stock rules).\n" +"\n" +"Terms used in the module:\n" +"- Stock and Sales Period - is the time (between Start Date and End Date) for " +"which you plan Stock and Sales Forecast and make Procurement Planning. \n" +"- Stock and Sales Forecast - is the quantity of products you plan to sell in " +"the Period.\n" +"- Stock Planning - is the quantity of products you plan to purchase or " +"produce for the Period.\n" +"\n" +"Because we have another module sale_forecast which uses terms \"Sales " +"Forecast\" and \"Planning\" as amount values we will use terms \"Stock and " +"Sales Forecast\" and \"Stock Planning\" to emphasize that we use quantity " +"values. \n" +"\n" +"Activity with this module is divided to three steps:\n" +"- Creating Periods. Mandatory step.\n" +"- Creating Sale Forecasts and entering quantities to them. Optional step but " +"useful for further planning.\n" +"- Creating Planning lines, entering quantities to them and making " +"Procurement. Making procurement is the final step for the Period.\n" +"\n" +"Periods\n" +"=======\n" +"You have two menu items for Periods in \"Sales Management - Configuration\". " +"There are:\n" +"- \"Create Sales Periods\" - Which automates creating daily, weekly or " +"monthly periods.\n" +"- \"Stock and sales Periods\" - Which allows to create any type of periods, " +"change the dates and change the State of period.\n" +"\n" +"Creating periods is the first step you have to do to use modules features. " +"You can create custom periods using \"New\" button in \"Stock and Sales " +"Periods\" form or view but it is recommended to use automating tool.\n" +"\n" +"Remarks:\n" +"- These periods (officially Stock and Sales Periods) are separated of " +"Financial or other periods in the system.\n" +"- Periods are not assigned to companies (when you use multicompany feature " +"at all). Module suppose that you use the same periods across companies. If " +"you wish to use different periods for different companies define them as you " +"wish (they can overlap). Later on in this text will be indications how to " +"use such periods.\n" +"- When periods are created automatically their start and finish dates are " +"with start hour 00:00:00 and end hour 23:59:00. Fe. when you create daily " +"periods they will have start date 31.01.2010 00:00:00 and end date " +"31.01.2010 23:59:00. It works only in automatic creation of periods. When " +"you create periods manually you have to take care about hours because you " +"can have incorrect values form sales or stock. \n" +"- If you use overlapping periods for the same product, warehouse and company " +"results can be unpredictable.\n" +"- If current date doesn't belong to any period or you have holes between " +"periods results can be unpredictable.\n" +"\n" +"Sales Forecasts\n" +"===============\n" +"You have few menus for Sales forecast in \"Sales Management - Sales " +"Forecasts\".\n" +"- \"Create Sales Forecasts for Sales Periods\" - which automates creating " +"forecasts lines according to some parameters.\n" +"- \"Sales Forecasts\" - few menus for working with forecasts lists and " +"forms.\n" +"\n" +"Menu \"Create Sales Forecasts for Sales Periods\" creates Forecasts for " +"products from selected Category, for selected Period and for selected " +"Warehouse. It is an option \"Copy Last Forecast\" to copy forecast and other " +"settings of period before this one to created one.\n" +"\n" +"Remarks:\n" +"- This tool doesn't create lines, if relevant lines (for the same Product, " +"Period, Warehouse and validated or created by you) already exists. If you " +"wish to create another forecast, if relevant lines exists you have to do it " +"manually using menus described bellow.\n" +"- When created lines are validated by someone else you can use this tool to " +"create another lines for the same Period, Product and Warehouse. \n" +"- When you choose \"Copy Last Forecast\" created line takes quantity and " +"some settings from your (validated by you or created by you if not validated " +"yet) forecast which is for last period before period of created forecast. If " +"there are few your forecasts for period before this one (it is possible) " +"system takes one of them (no rule which of them).\n" +"\n" +"\n" +"Menus \"Sales Forecasts\"\n" +"On \"Sales Forecast\" form mainly you have to enter a forecast quantity in " +"\"Product Quantity\". Further calculation can work for draft forecasts. But " +"validation can save your data against any accidental changes. You can click " +"\"Validate\" button but it is not mandatory.\n" +"\n" +"Instead of forecast quantity you can enter amount of forecast sales in field " +"\"Product Amount\". System will count quantity from amount according to Sale " +"price of the Product.\n" +"\n" +"All values on the form are expressed in unit of measure selected on form. " +"You can select one of unit of measure from default category or from second " +"category. When you change unit of measure the quanities will be recalculated " +"according to new UoM: editable values (blue fields) immediately, non edited " +"fields after clicking of \"Calculate Planning\" button.\n" +"\n" +"To find proper value for Sale Forecast you can use \"Sales History\" table " +"for this product. You have to enter parameters to the top and left of this " +"table and system will count sale quantities according to these parameters. " +"So you can select fe. your department (at the top) then (to the left): last " +"period, period before last and period year ago.\n" +"\n" +"Remarks:\n" +"\n" +"\n" +"Procurement Planning\n" +"====================\n" +"Menu for Planning you can find in \"Warehouse - Stock Planning\".\n" +"- \"Create Stock Planning Lines\" - allows you to automate creating planning " +"lines according to some parameters.\n" +"- \"Master Procurement Scheduler\" - is the most important menu of the " +"module which allows to create procurement.\n" +"\n" +"As Sales forecast is phase of planning sales. The Procurement Planning " +"(Planning) is the phase of scheduling Purchasing or Producing. You can " +"create Procurement Planning quickly using tool from menu \"Create Stock " +"Planning Lines\", then you can review created planning and make procurement " +"using menu \"Master Procurement Schedule\".\n" +"\n" +"Menu \"Create Stock Planning Lines\" allows you to create quickly Planning " +"lines for products from selected Category, for selected Period, and for " +"selected Warehouse. When you check option \"All Products with Forecast\" " +"system creates lines for all products having forecast for selected Period " +"and Warehouse. Selected Category will be ignored in this case.\n" +"\n" +"Under menu \"Master Procurement Scheduler\" you can generally change the " +"values \"Planned Out\" and \"Planned In\" to observe the field \"Stock " +"Simulation\" and decide if this value would be accurate for end of the " +"Period. \n" +"\"Planned Out\" can be based on \"Warehouse Forecast\" which is the sum of " +"all forecasts for Period and Warehouse. But your planning can be based on " +"any other information you have. It is not necessary to have any forecast. \n" +"\"Planned In\" quantity is used to calculate field \"Incoming Left\" which " +"is the quantity to be procured to make stock as indicated in \"Stock " +"Simulation\" at the end of Period. You can compare \"Stock Simulation\" " +"quantity to minimum stock rules visible on the form. But you can plan " +"different quantity than in Minimum Stock Rules. Calculation is made for " +"whole Warehouse by default. But if you want to see values for Stock location " +"of calculated warehouse you can use check box \"Stock Location Only\".\n" +"\n" +"If after few tries you decide that you found correct quantities for " +"\"Planned Out\" and \"Planned In\" and you are satisfied with end of period " +"stock calculated in \"Stock Simulation\" you can click \"Procure Incoming " +"Left\" button to procure quantity of field \"Incoming Left\" into the " +"Warehouse. System creates appropriate Procurement Order. You can decide if " +"procurement will be made to Stock or Input location of calculated Warehouse. " +"\n" +"\n" +"If you don't want to Produce or Buy the product but just pick calculated " +"quantity from another warehouse you can click \"Supply from Another " +"Warehouse\" (instead of \"Procure Incoming Left\"). System creates pick list " +"with move from selected source Warehouse to calculated Warehouse (as " +"destination). You can also decide if this pick should be done from Stock or " +"Output location of source warehouse. Destination location (Stock or Input) " +"of destination warehouse will be used as set for \"Procure Incoming Left\". " +"\n" +"\n" +"To see proper quantities in fields \"Confirmed In\", \"Confirmed Out\", " +"\"Confirmed In Before\", \"Planned Out Before\" and \"Stock Simulation\" you " +"have to click button \"Calculate Planning\".\n" +"\n" +"All values on the form are expressed in unit of measure selected on form. " +"You can select one of unit of measure from default category or from second " +"category. When you change unit of measure the quanities will be recalculated " +"according to new UoM: editable values (blue fields) immediately, non edited " +"fields after clicking of \"Calculate Planning\" button.\n" +"\n" +"How Stock Simulation field is calculated:\n" +"Generally Stock Simulation shows the stock for end of the calculated period " +"according to some planned or confirmed stock moves. Calculation always " +"starts with quantity of real stock of beginning of current period. Then " +"calculation adds or subtracts quantities of calculated period or periods " +"before calculated.\n" +"When you are in the same period (current period is the same as calculated) " +"Stock Simulation is calculated as follows:\n" +"Stock Simulation = \n" +"\tStock of beginning of current Period\n" +"\t- Planned Out \n" +"\t+ Planned In\n" +"\n" +"When you calculate period next to current:\n" +"Stock Simulation = \n" +"\tStock of beginning of current Period\n" +"\t- Planned Out of current Period \n" +"\t+ Confirmed In of current Period (incl. Already In)\n" +"\t- Planned Out of calculated Period \n" +"\t+ Planned In of calculated Period .\n" +"\n" +"As you see calculated Period is taken the same way like in case above. But " +"calculation of current Period are made a little bit different. First you " +"should note that system takes for current Period only Confirmed In moves. It " +"means that you have to make planning and procurement for current Period " +"before this calculation (for Period next to current). \n" +"\n" +"When you calculate Period ahead:\n" +"Stock Simulation = \n" +"\tStock of beginning of current Period \n" +"\t- Sum of Planned Out of Periods before calculated \n" +"\t+ Sum of Confirmed In of Periods before calculated (incl. Already In) \n" +"\t- Planned Out of calculated Period \n" +"\t+ Planned In of calculated Period.\n" +"\n" +"Periods before calculated means periods starting from current till period " +"before calculated.\n" +"\n" +"Remarks:\n" +"- Remember to make planning for all periods before calculated because " +"omitting these quantities and procurements can cause wrong suggestions for " +"procurements few periods ahead.\n" +"- If you made planning few periods ahead and you find that real Confirmed " +"Out is bigger than Planned Out in some periods before you can repeat " +"Planning and make another procurement. You should do it in the same planning " +"line. If you create another planning line the suggestions can be wrong.\n" +"- When you wish to work with different periods for some part of products " +"define two kinds of periods (fe. Weekly and Monthly) and use them for " +"different products. Example: If you use always Weekly periods for Products " +"A, and Monthly periods for Products B your all calculations will work " +"correctly. You can also use different kind of periods for the same products " +"from different warehouse or companies. But you cannot use overlapping " +"periods for the same product, warehouse and company because results can be " +"unpredictable. The same apply to Forecasts lines.\n" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:140 +#, python-format +msgid "Cannot delete Validated Sale Forecasts !" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:641 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:683 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" Planned Out: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:667 +#, python-format +msgid "" +"You must specify a Source Warehouse different than calculated (destination) " +"Warehouse !" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_sale_forecast_createlines_form +#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast_createlines +msgid "Create Sales Forecasts" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast.createlines:0 +msgid "Creates forecast lines for selected warehouse and period." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:656 +#, python-format +msgid "%s Requisition (%s, %s) %s %s \n" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:655 +#, python-format +msgid "Requisition (" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,outgoing_left:0 +msgid "" +"Quantity expected to go out in selected period. As a difference between " +"Planned Out and Confirmed Out. For current period Already Out is also " +"calculated" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_id:0 +msgid "Period4" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:642 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:684 +#, python-format +msgid " Already In: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_id:0 +msgid "Period2" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_id:0 +msgid "Period3" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_id:0 +msgid "Period1" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:647 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:689 +#, python-format +msgid " Minimum stock: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,active_uom:0 +#: field:stock.sale.forecast,active_uom:0 +msgid "Active UoM" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_planning_createlines_form +#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_createlines +#: view:stock.planning.createlines:0 +msgid "Create Stock Planning Lines" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "General Info" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_sale_forecast_form +msgid "Sales Forecast" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Planning and Situation for Calculated Period" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_warehouse:0 +msgid "This Warehouse Period1" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,warehouse_forecast:0 +msgid "Warehouse Forecast" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:643 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:685 +#, python-format +msgid " Confirmed In: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Sales history" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,supply_warehouse_id:0 +msgid "Source Warehouse" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast,product_qty:0 +msgid "Forecasted quantity." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Stock" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,stock_supply_location:0 +msgid "Stock Supply Location" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.period.createlines,date_stop:0 +msgid "Ending date for planning period." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_user:0 +msgid "This User Period2" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning.createlines,forecasted_products:0 +msgid "" +"Check this box to create planning for all products having any forecast for " +"selected Warehouse and Period. Product Category field will be ignored." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,already_in:0 +msgid "Already In" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,product_uom_categ:0 +#: field:stock.planning,product_uos_categ:0 +#: field:stock.sale.forecast,product_uom_categ:0 +msgid "Product UoM Category" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,incoming:0 +msgid "Confirmed In" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,line_time:0 +msgid "Past/Future" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,product_uos_categ:0 +msgid "Product UoS Category" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,product_qty:0 +msgid "Product Quantity" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0 +msgid "Copy Last Forecast" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast,product_id:0 +msgid "Shows which product this forecast concerns." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: selection:stock.planning,state:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.period.createlines,period_ids:0 +msgid "Periods" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:638 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:680 +#, python-format +msgid " according to state:" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.period.createlines:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.period:0 +#: selection:stock.period,state:0 +#: view:stock.planning.createlines:0 +#: view:stock.sale.forecast.createlines:0 +msgid "Close" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +#: selection:stock.sale.forecast,state:0 +msgid "Validated" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.period:0 +#: selection:stock.period,state:0 +msgid "Open" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0 +msgid "Copy quantities from last Stock and Sale Forecast." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_dept:0 +msgid "This Dept Period1" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_dept:0 +msgid "This Dept Period3" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_dept:0 +msgid "This Dept Period2" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_dept:0 +msgid "This Dept Period5" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_dept:0 +msgid "This Dept Period4" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_warehouse:0 +msgid "This Warehouse Period2" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_warehouse:0 +msgid "This Warehouse Period3" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,outgoing:0 +msgid "Confirmed Out" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,create_uid:0 +msgid "Responsible" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Default UOM" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_warehouse:0 +msgid "This Warehouse Period4" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_warehouse:0 +msgid "This Warehouse Period5" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.period:0 +msgid "Current" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning +msgid "stock.planning" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast,warehouse_id:0 +msgid "" +"Shows which warehouse this forecast concerns. If during stock planning you " +"will need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning.createlines,warehouse_id:0 +msgid "Warehouse which planning will concern." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:647 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:689 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" Stock Simulation: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,to_procure:0 +msgid "" +"Enter quantity which (by your plan) should come in. Change this value and " +"observe Stock simulation. This value should be equal or greater than " +"Confirmed In." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning.createlines,period_id:0 +msgid "Period which planning will concern." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,already_out:0 +msgid "Already Out" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,product_id:0 +msgid "Product which this planning is created for." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Per Warehouse :" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:639 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:681 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" Warehouse Forecast: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,history:0 +msgid "Procurement History" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.period.createlines,date_start:0 +msgid "Starting date for planning period." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:641 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:683 +#, python-format +msgid " Planned In: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyze_company:0 +msgid "Per Company" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,incoming_left:0 +msgid "" +"Quantity left to Planned incoming quantity. This is calculated difference " +"between Planned In and Confirmed In. For current period Already In is also " +"calculated. This value is used to create procurement for lacking quantity." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,incoming:0 +msgid "Quantity of all confirmed incoming moves in calculated Period." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.period,date_stop:0 +#: field:stock.period.createlines,date_stop:0 +msgid "End Date" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,stock_supply_location:0 +msgid "" +"Check to supply from Stock location of Supply Warehouse. If not checked " +"supply will be made from Output location of Supply Warehouse. Used in " +"'Supply from Another Warhouse' with Supply Warehouse." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "No Requisition" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,minimum_op:0 +msgid "Minimum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warhouse" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast,period_id:0 +msgid "Shows which period this forecast concerns." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,product_uom:0 +msgid "UoM" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Calculated Period Simulation" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +#: field:stock.planning,product_id:0 +#: view:stock.sale.forecast:0 +#: field:stock.sale.forecast,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:638 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:680 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"For period: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,product_uom:0 +msgid "Product UoM" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:627 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:673 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:697 +#, python-format +msgid "MPS(%s) %s" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:627 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:671 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:693 +#, python-format +msgid "MPS(" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:680 +#, python-format +msgid "" +"Pick created from MPS by user: %s Creation Date: %s " +" \n" +"For period: %s according to state: \n" +" Warehouse Forecast: %s \n" +" Initial Stock: %s \n" +" Planned Out: %s Planned In: %s \n" +" Already Out: %s Already In: %s \n" +" Confirmed Out: %s Confirmed In: %s \n" +" Planned Out Before: %s Confirmed In Before: %s " +" \n" +" Expected Out: %s Incoming Left: %s \n" +" Stock Simulation: %s Minimum stock: %s " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,procure_to_stock:0 +msgid "Procure To Stock Location" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Approve" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,period_id:0 +msgid "" +"Period for this planning. Requisition will be created for beginning of the " +"period." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Calculate Sales History" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,product_amt:0 +msgid "Product Amount" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0 +msgid "" +"Check to take validated forecasts only. If not checked system takes " +"validated and draft forecasts." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_id:0 +msgid "Period5" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_createlines_form +msgid "Stock and Sales Planning Periods" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_warehouse_id:0 +msgid "This Warehouse" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_form +#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period +#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period_main +#: view:stock.period:0 +#: view:stock.period.createlines:0 +msgid "Stock and Sales Periods" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast,user_id:0 +msgid "Shows who created this forecast, or who validated." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:644 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:686 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" Planned Out Before: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,stock_start:0 +msgid "Initial Stock" +msgstr ""