diff --git a/addons/account/i18n/pt_BR.po b/addons/account/i18n/pt_BR.po index 6ea298376e0..80a20fe38fb 100644 --- a/addons/account/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/account/i18n/pt_BR.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-01 21:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-09 00:20+0000\n" "Last-Translator: Emerson \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-02 04:41+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: account @@ -722,7 +722,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable #, python-format msgid "Receivable Accounts" -msgstr "Contas a receber" +msgstr "Contas de Recebíveis" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger @@ -1349,7 +1349,7 @@ msgstr "Dono da conta bancária" #. module: account #: field:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "Account Receivable" -msgstr "Conta de recebimento" +msgstr "Conta de Recebimento" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal @@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr "A quantidade opcional nos lançamentos" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all msgid "Receivables & Payables" -msgstr "Receber & Pagar" +msgstr "Recebíveis & Pagáveis" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:815 @@ -2111,7 +2111,7 @@ msgstr "" "Este tipo é usado para diferenciar tipos com efeitos especiais no OpenERP: " "visualização não pode ter lançamentos, consolidação são contas que possuem " "contas filho para consolidação de multi-empresas, pagamentos/recebimentos " -"são para contas de parceiros (para computação de débito/crédito), fechado " +"são para contas de parceiros (para computação de débito/crédito), fechado é " "para contas de depreciação." #. module: account @@ -2167,7 +2167,7 @@ msgstr "Em execução" #: field:product.category,property_account_income_categ:0 #: field:product.template,property_account_income:0 msgid "Income Account" -msgstr "Conta de receitas" +msgstr "Conta de Receita" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:352 @@ -4418,7 +4418,7 @@ msgstr "Data Inicial" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income:0 msgid "Income Account on Product Template" -msgstr "Conta de receita no modelo de produtos" +msgstr "" #. module: account #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0 @@ -5441,7 +5441,7 @@ msgstr "Valorização" #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:306 #, python-format msgid "Receivable and Payable Accounts" -msgstr "Contas a Pagar e Receber" +msgstr "Contas de Pagamento e Recebimento" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0 @@ -5476,6 +5476,9 @@ msgid "" "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria " "you can choose by using the search tool." msgstr "" +"Nesta visão, tenha uma análise das suas contas financeiras. O documento " +"mostra seu débito e crédito levando em consideração alguns critérios que " +"você pode escolher usando a ferramenta de pesquisa." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list @@ -5572,7 +5575,7 @@ msgstr "Conta de Impostos da Fatura" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal msgid "Account General Journal" -msgstr "" +msgstr "Diário de Contas Gerais" #. module: account #: code:addons/account/report/common_report_header.py:100 @@ -5919,7 +5922,7 @@ msgstr "Nome Tipo de Conta" #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Receivable" -msgstr "Receber" +msgstr "Recebimento" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -6318,8 +6321,8 @@ msgid "" "This account will be used instead of the default one as the receivable " "account for the current partner" msgstr "" -"Esta conta será usada em vez da conta padrão, como conta de recebível para " -"o parceiro atual" +"Esta conta será usada em vez da conta padrão, como conta de recebimento " +"para o parceiro atual" #. module: account #: field:account.tax,python_applicable:0 @@ -6574,7 +6577,7 @@ msgstr "Propriedades" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart msgid "Account tax chart" -msgstr "" +msgstr "Gráfico de contas de taxas" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 @@ -6663,7 +6666,7 @@ msgstr "Concluído" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement." -msgstr "" +msgstr "Um extrato com lançamentos manuais se torna um extrato provisório." #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 @@ -6675,6 +6678,12 @@ msgid "" "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of " "creditors for the past month, past two months, and so on. " msgstr "" +"O Saldo de Parceiro Vencido é um relatório mais detalhado dos seus " +"recebíveis por intervalo. Quando abrir este relatório, o OpenERP pede o nome " +"da empresa, o período fiscal e o intervalo a ser analisado (em dias). O " +"OpenERP, então, calcula a tabela de saldo por período. Assim, se você pedir " +"um intervalo de 30 dias, o OpenERP gera uma análise dos créditos para o mês " +"passado, o penúltimo mês e assim por diante. " #. module: account #: field:account.invoice,origin:0 @@ -6701,7 +6710,7 @@ msgstr "Lançamentos Não Conciliados" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process msgid "Statements Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Reconciliação de Extrato" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -6864,6 +6873,25 @@ msgid "" "module named account_voucher.\n" " " msgstr "" +"Módulo financeiro e contábil que engloba:\n" +" Contabilização geral\n" +" Contabilização analítica e de custos\n" +" Contas de terceiros\n" +" Gerênciamento de impostos\n" +" Orçamentos\n" +" Faturas de clientes e fornecedores\n" +" Extratos de banco\n" +" Processo de reconciliação por parceiros\n" +" Criação de um painel contábil que inclui:\n" +" * Lista de cotações não faturadas\n" +" * Gráfico de recebíveis atrasados\n" +" * Gráfico de receitas atrasadas\n" +"\n" +"Os processos como manutenção de livro-razão geral é feito através da " +"definição dos diários financeiros (lançamentos únicos ou agrupados são " +"mantidos com diários) para um ano fiscal e para preparação de recibos que " +"está em um módulo chamado account_voucher.\n" +" " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree @@ -7165,8 +7193,8 @@ msgid "" "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put " "the limit date for the payment of this line." msgstr "" -"Este campo é usado para lançamentos pagáveis e recebíveis de diário. Você " -"pode colocar data limite para o pagamento desta linha." +"Este campo é usado para lançamentos de pagamento e recebimento em diário. " +"Você pode colocar data limite para o pagamento desta linha." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1271 @@ -7185,7 +7213,7 @@ msgstr "Diário de vendas" #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104 #, python-format msgid "Open Journal Items !" -msgstr "" +msgstr "Diário com Itens Abertos!" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax @@ -7772,7 +7800,7 @@ msgstr "Código computacional para Impostos incluídos nos preços" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0 msgid "Income Category Account" -msgstr "Conta da categoria Receita" +msgstr "Conta da Categoria de Receita" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form @@ -7798,6 +7826,10 @@ msgid "" "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice " "form." msgstr "" +"Com o Reembolso de Clientes você pode gerenciar as notas de crédito para " +"seus clientes. Um reembolso é um documento que credita completamente ou " +"parcialmente uma fatura. Você pode facilmente gerar reembolsos e reconciliá-" +"los diretamente da tela de faturamento." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration @@ -7919,7 +7951,7 @@ msgstr "Conciliação" #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0 msgid "Receivable Account" -msgstr "Conta de recebimento" +msgstr "Conta de Recebimento" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -8043,7 +8075,7 @@ msgid "" "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "in the company currency." msgstr "" -"O valor residual de recebíveis ou pagáveis de um lançamento de diário " +"O valor residual de um lançamento de recebimento ou pagamento em diário " "expresso na moeda da empresa." #. module: account @@ -8549,8 +8581,7 @@ msgstr "Documento: demonstrativo da conta cliente" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create move line on view account." -msgstr "" -"Você não pode criar linhas de movimento em uma conta de visualização." +msgstr "Você não pode criar linhas de movimento em uma conta de exibição." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:71 @@ -8679,6 +8710,12 @@ msgid "" "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax " "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"." msgstr "" +"Esta visualização é usada para gravação de lançamentos em massa no OpenERP. " +"Se você quiser registrar uma fatura de cliente, selecione o diário e o " +"período na barra de pesquisa. Então, comece registrando a linha de " +"lançamento da conta de receita. O OpenERP irá propor automaticamente a Taxa " +"(Imposto) relacionado a esta conta e a contra-partida \"Conta de " +"recebimento\"." #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:391 @@ -9637,7 +9674,7 @@ msgstr "Este lançamento já está conciliado" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable msgid "Receivable accounts" -msgstr "Contas a receber" +msgstr "Contas de recebimento" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 @@ -9711,7 +9748,7 @@ msgstr "Fin.Account" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph #: view:report.aged.receivable:0 msgid "Aged Receivable" -msgstr "A Receber" +msgstr "Recebimentos Vencidos" #. module: account #: field:account.tax,applicable_type:0 @@ -9848,7 +9885,7 @@ msgstr "Contas Bancaria" #. module: account #: field:res.partner,credit:0 msgid "Total Receivable" -msgstr "Total a receber" +msgstr "Total Recebível" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -10032,6 +10069,13 @@ msgid "" "certain amount of information. They have to be certified by an external " "auditor annually." msgstr "" +"Criar e gerenciar as contas que você precisa que sejam lançadas no diário. A " +"conta é parte do livro-razão e permite que sua empresa registre todos os " +"tipos de transações de débito e crédito. Empresas apresentam sua " +"contabilidade anual em duas partes principais: o balanço e a declaração de " +"renda (contas de lucros e perdas). A contabilidade anual de uma empresa é " +"requerida por lei para que possam ser fiscalizadas algumas informações. Elas " +"devem ser conferidas por um contador anualmente." #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0 @@ -10039,6 +10083,8 @@ msgid "" "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "in its currency (maybe different of the company currency)." msgstr "" +"O valor residual de um recebimento ou pagamento em um lançamento de diário " +"expresso na respectiva moeda (pode ser diferente da moeda da empresa)" #~ msgid "Keep empty to use the period of the validation date." #~ msgstr "Mantenha vazio pra usar o período na data de validação" diff --git a/addons/account_accountant/i18n/id.po b/addons/account_accountant/i18n/id.po new file mode 100644 index 00000000000..c9333b1a4d5 --- /dev/null +++ b/addons/account_accountant/i18n/id.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# Indonesian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-07 18:05+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Indonesian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 04:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: account_accountant +#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information +msgid "" +"\n" +"This module gives the admin user the access to all the accounting features " +"like the journal\n" +"items and the chart of accounts.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Modul ini memberikan hak akses kepada admin terhadap seluruh fitur akuntansi " +"seperti butir\n" +"jurnal dan bagan akun\n" +" " + +#. module: account_accountant +#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information +msgid "Accountant" +msgstr "Akuntan" diff --git a/addons/account_anglo_saxon/i18n/gl.po b/addons/account_anglo_saxon/i18n/gl.po new file mode 100644 index 00000000000..9654014a689 --- /dev/null +++ b/addons/account_anglo_saxon/i18n/gl.po @@ -0,0 +1,124 @@ +# Galician translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-07 10:33+0000\n" +"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: account_anglo_saxon +#: view:product.category:0 +msgid " Accounting Property" +msgstr " Propiedade contable" + +#. module: account_anglo_saxon +#: sql_constraint:purchase.order:0 +msgid "Order Reference must be unique !" +msgstr "¡A referencia do pedido debe ser única!" + +#. module: account_anglo_saxon +#: constraint:product.category:0 +msgid "Error ! You can not create recursive categories." +msgstr "¡Erro! Non pode crear categorías recorrentemente" + +#. module: account_anglo_saxon +#: constraint:product.template:0 +msgid "" +"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." +msgstr "" +"Erro: A UdM por defecto e a UdM de compra deben estar na mesma categoría." + +#. module: account_anglo_saxon +#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line +msgid "Invoice Line" +msgstr "Liña de Factura" + +#. module: account_anglo_saxon +#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_purchase_order +msgid "Purchase Order" +msgstr "Orde de Compra" + +#. module: account_anglo_saxon +#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_template +msgid "Product Template" +msgstr "Modelo de Producto" + +#. module: account_anglo_saxon +#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_category +msgid "Product Category" +msgstr "Categoría de Producto" + +#. module: account_anglo_saxon +#: model:ir.module.module,shortdesc:account_anglo_saxon.module_meta_information +msgid "Stock Accounting for Anglo Saxon countries" +msgstr "Contabilidade de almacén para países anglosaxóns" + +#. module: account_anglo_saxon +#: field:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0 +#: field:product.template,property_account_creditor_price_difference:0 +msgid "Price Difference Account" +msgstr "Conta para a diferencia de prezo" + +#. module: account_anglo_saxon +#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice +msgid "Invoice" +msgstr "Factura" + +#. module: account_anglo_saxon +#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_stock_picking +msgid "Picking List" +msgstr "Albarán" + +#. module: account_anglo_saxon +#: model:ir.module.module,description:account_anglo_saxon.module_meta_information +msgid "" +"This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by\n" +" changing the accounting logic with stock transactions. The difference " +"between the Anglo-Saxon accounting countries\n" +" and the Rhine or also called Continental accounting countries is the " +"moment of taking the Cost of Goods Sold versus Cost of Sales.\n" +" Anglo-Saxons accounting does take the cost when sales invoice is " +"created, Continental accounting will take the cost at the moment the goods " +"are shipped.\n" +" This module will add this functionality by using a interim account, to " +"store the value of shipped goods and will contra book this interim account\n" +" when the invoice is created to transfer this amount to the debtor or " +"creditor account.\n" +" Secondly, price differences between actual purchase price and fixed " +"product standard price are booked on a separate account" +msgstr "" +"Este módulo soporta-la metodoloxía contable anglosaxona\n" +" cambiando a lóxica contable con transaccións de almacén. A diferencia " +"entre a contabilidade dos países anglosaxóns\n" +" e os países do Rin ou Continentais reside no momento de calcula-la " +"diferencia entre os costes dos bens vendidos e os costes das ventas.\n" +" A contabilidade anglosaxona ten en conta o coste cando se crea unha " +"factura de venda, a contabilidade continental terá en conta ese coste no " +"intre no que se entregan os bens.\n" +" Este módulo engadirá devandita funcionalidade empregando unha conta " +"intermedia para contabiliza-lo valor dos bens entregados, para transferi-lo " +"seu importe ás contas do cliente ou proveedor no momento de crea-la factura " +".\n" +" Ademáis, as diferencias de prezo entre o prezo actual de compra e o prezo " +"estándar fixado para o producto se reflicten en contas distintas." + +#. module: account_anglo_saxon +#: help:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0 +#: help:product.template,property_account_creditor_price_difference:0 +msgid "" +"This account will be used to value price difference between purchase price " +"and cost price." +msgstr "" +"Esta conta empregarase para anota-la diferencia entre os prezos de compra e " +"coste" diff --git a/addons/account_cancel/i18n/id.po b/addons/account_cancel/i18n/id.po new file mode 100644 index 00000000000..75731547b33 --- /dev/null +++ b/addons/account_cancel/i18n/id.po @@ -0,0 +1,37 @@ +# Indonesian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-07 18:13+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Indonesian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 04:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: account_cancel +#: model:ir.module.module,description:account_cancel.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" Module adds 'Allow cancelling entries' field on form view of account " +"journal. If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Modul menambahkan kolom 'Izinkan pembatalan ayat-ayat' di tampilan " +"formulir jurnal akun. Jika di pasang pada nilai 'true' akan mengizinkan " +"pemakai untuk membatalkan catatan dan faktur.\n" +" " + +#. module: account_cancel +#: model:ir.module.module,shortdesc:account_cancel.module_meta_information +msgid "Account Cancel" +msgstr "Batalkan Akun" diff --git a/addons/account_coda/i18n/gl.po b/addons/account_coda/i18n/gl.po new file mode 100644 index 00000000000..4b9804075d1 --- /dev/null +++ b/addons/account_coda/i18n/gl.po @@ -0,0 +1,269 @@ +# Galician translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-08 16:07+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: account_coda +#: help:account.coda,journal_id:0 +#: field:account.coda.import,journal_id:0 +msgid "Bank Journal" +msgstr "Diario de Banco" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda:0 +#: field:account.coda.import,note:0 +msgid "Log" +msgstr "Rexistro" + +#. module: account_coda +#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda_import +msgid "Account Coda Import" +msgstr "Importación Contabilidade Coda" + +#. module: account_coda +#: field:account.coda,name:0 +msgid "Coda file" +msgstr "Arquivo Coda" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Agrupar por ..." + +#. module: account_coda +#: field:account.coda.import,awaiting_account:0 +msgid "Default Account for Unrecognized Movement" +msgstr "Conta por Defecto para Movemento Non Recoñecido" + +#. module: account_coda +#: help:account.coda,date:0 +msgid "Import Date" +msgstr "Data de Importación" + +#. module: account_coda +#: field:account.coda,note:0 +msgid "Import log" +msgstr "Log de Importación" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda.import:0 +msgid "Import" +msgstr "Importar" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda:0 +msgid "Coda import" +msgstr "Importar Coda" + +#. module: account_coda +#: code:addons/account_coda/account_coda.py:51 +#, python-format +msgid "Coda file not found for bank statement !!" +msgstr "¡Arquivo Coda non atopado para o estracto bancario!" + +#. module: account_coda +#: help:account.coda.import,awaiting_account:0 +msgid "" +"Set here the default account that will be used, if the partner is found but " +"does not have the bank account, or if he is domiciled" +msgstr "" +"Estableza a conta por defecto que usará, se a empresa é atopada pero no ten " +"conta bancaria, ou se está domiciliada" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda:0 +#: field:account.coda,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Compañía" + +#. module: account_coda +#: help:account.coda.import,def_payable:0 +msgid "" +"Set here the payable account that will be used, by default, if the partner " +"is not found" +msgstr "" +"Estableza aquí a conta de pagos que será usada, por defecto, se a empresa " +"non é atopada" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda:0 +msgid "Search Coda" +msgstr "Buscar Coda" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda:0 +#: field:account.coda,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda:0 +#: field:account.coda,date:0 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. module: account_coda +#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_statement +msgid "Coda Import Logs" +msgstr "Rexistros de Importación Coda" + +#. module: account_coda +#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda +msgid "coda for an Account" +msgstr "Coda para unha Conta" + +#. module: account_coda +#: field:account.coda.import,def_payable:0 +msgid "Default Payable Account" +msgstr "Conta de Pago por Defecto" + +#. module: account_coda +#: help:account.coda,name:0 +msgid "Store the detail of bank statements" +msgstr "Garda o detalle dos extractos bancarios" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda.import:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda.import:0 +msgid "Open Statements" +msgstr "Extractos Abertos" + +#. module: account_coda +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:167 +#, python-format +msgid "The bank account %s is not defined for the partner %s.\n" +msgstr "A conta bancaria %s non está definida para a empresa %s.\n" + +#. module: account_coda +#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_import +msgid "Import Coda Statements" +msgstr "Importar Extractos Coda" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda.import:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda_import +msgid "Import Coda Statement" +msgstr "Importar Extracto Coda" + +#. module: account_coda +#: model:ir.module.module,description:account_coda.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" Module provides functionality to import\n" +" bank statements from coda files.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Módulo que proporciona a funcionalidade pra importar\n" +" extractos bancarios dende arquivos coda.\n" +" " + +#. module: account_coda +#: view:account.coda:0 +msgid "Statements" +msgstr "Extractos" + +#. module: account_coda +#: field:account.bank.statement,coda_id:0 +msgid "Coda" +msgstr "Coda" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda.import:0 +msgid "Results :" +msgstr "Resultados :" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda.import:0 +msgid "Result of Imported Coda Statements" +msgstr "Resultado dos extractos Coda importados" + +#. module: account_coda +#: help:account.coda.import,def_receivable:0 +msgid "" +"Set here the receivable account that will be used, by default, if the " +"partner is not found" +msgstr "" +"Indique aquí a conta a cobrar que se utilizará por defecto, se non se atopa " +"a empresa." + +#. module: account_coda +#: field:account.coda.import,coda:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.act_account_payment_account_bank_statement +msgid "Coda File" +msgstr "Arquivo Coda" + +#. module: account_coda +#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_bank_statement +msgid "Bank Statement" +msgstr "Extracto Bancario" + +#. module: account_coda +#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda +msgid "Coda Logs" +msgstr "Rexistros Coda" + +#. module: account_coda +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:311 +#, python-format +msgid "Result" +msgstr "Resultado" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda.import:0 +msgid "Click on 'New' to select your file :" +msgstr "Picha en 'Novo' para seleccionalo teu arquivo" + +#. module: account_coda +#: field:account.coda.import,def_receivable:0 +msgid "Default Receivable Account" +msgstr "Conta de Cobros por Defecto" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda.import:0 +msgid "Close" +msgstr "Pechar" + +#. module: account_coda +#: field:account.coda,statement_ids:0 +msgid "Generated Bank Statements" +msgstr "Extractos Bancarios Xerados" + +#. module: account_coda +#: model:ir.module.module,shortdesc:account_coda.module_meta_information +msgid "Account CODA - import bank statements from coda file" +msgstr "Conta CODA - importar estractos bancarios de arquivo coda" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda.import:0 +msgid "Configure Your Journal and Account :" +msgstr "Configurar O Seu Diario e Conta :" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda:0 +msgid "Coda Import" +msgstr "Importar Coda" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda:0 +#: field:account.coda,journal_id:0 +msgid "Journal" +msgstr "Diario" diff --git a/addons/analytic_journal_billing_rate/i18n/gl.po b/addons/analytic_journal_billing_rate/i18n/gl.po index 48fc6b63798..a9569a56b91 100644 --- a/addons/analytic_journal_billing_rate/i18n/gl.po +++ b/addons/analytic_journal_billing_rate/i18n/gl.po @@ -9,14 +9,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: analytic-journal-billing-rate-es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-08 16:39+0000\n" -"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-07 10:37+0000\n" +"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) \n" "Language-Team: Galego \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: analytic_journal_billing_rate #: model:ir.module.module,description:analytic_journal_billing_rate.module_meta_information @@ -34,6 +34,19 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"\n" +" Este módulo permítelle establecer cal é a taxa de facturación por " +"defecto para un diario específico nunha determinada conta. Isto é usado " +"sobre todo cando un usuario cubre o seu parte de horas: os valores son " +"recuperados e os campos son cubertos automáticamente... pero a posibilidade " +"de modificar estes valores aínda está dispoñible.\n" +"\n" +" Por suposto, se ningún dato foi rexistrado para a conta actual, o valor " +"por defecto é dado como de costume polos datos da conta para que este módulo " +"sexa perfectamente compatible coas configuracións máis antigas.\n" +"\n" +" " #. module: analytic_journal_billing_rate #: field:analytic_journal_rate_grid,journal_id:0 @@ -43,7 +56,7 @@ msgstr "Diario analítico" #. module: analytic_journal_billing_rate #: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_account_invoice msgid "Invoice" -msgstr "" +msgstr "Factura" #. module: analytic_journal_billing_rate #: view:analytic_journal_rate_grid:0 @@ -72,13 +85,15 @@ msgid "" "Analytic Journal Billing Rate, Define the default invoicing rate for a " "specific journal" msgstr "" +"Taxa Analítico de Diario de Facturación, Define o taxa de facturación por " +"defecto para un diario específico" #. module: analytic_journal_billing_rate #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "" "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " "company" -msgstr "" +msgstr "¡Erro! A divisa ten que se-la mesma ca da compañía seleccionada" #. module: analytic_journal_billing_rate #: field:analytic_journal_rate_grid,rate_id:0 @@ -88,12 +103,12 @@ msgstr "Taxa de facturación" #. module: analytic_journal_billing_rate #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." -msgstr "" +msgstr "¡Erro! Non pode crear contas analíticas recorrentes." #. module: analytic_journal_billing_rate #: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_hr_analytic_timesheet msgid "Timesheet Line" -msgstr "" +msgstr "Liña de parte de horas" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "¡XML non válido para a definición da vista!" diff --git a/addons/association/i18n/gl.po b/addons/association/i18n/gl.po new file mode 100644 index 00000000000..8866e01d115 --- /dev/null +++ b/addons/association/i18n/gl.po @@ -0,0 +1,146 @@ +# Galician translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-08 16:33+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: association +#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0 +msgid "Wiki" +msgstr "Wiki" + +#. module: association +#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 +msgid "Event Management" +msgstr "Xestión de Evento" + +#. module: association +#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0 +msgid "Getting Things Done" +msgstr "Conseguir facelo traballo" + +#. module: association +#: model:ir.module.module,description:association.module_meta_information +msgid "This module is to create Profile for Associates" +msgstr "Este módulo serve para crear Perfís pra Asociados" + +#. module: association +#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "Progreso da Configuración" + +#. module: association +#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 +msgid "" +"Here are specific applications related to the Association Profile you " +"selected." +msgstr "" +"Aquí están as aplicaciones específicas relacionadas ó Perfil da Asociación " +"que selecinaches." + +#. module: association +#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 +msgid "title" +msgstr "título" + +#. module: association +#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0 +msgid "Helps you to manage and organize your events." +msgstr "Axúdalle a xestionar e organizar os seus eventos" + +#. module: association +#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "Imaxe" + +#. module: association +#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0 +msgid "" +"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice " +"clients if the expenses are project-related." +msgstr "" +"Segue e xestiona os gastos dos empregados, e pode automáticamente re-" +"facturar ós clientes se os gastos están relacionados cun proxecto." + +#. module: association +#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0 +msgid "" +"GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This " +"module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management." +msgstr "" +"GTD é unha metodoloxía pra organizarse un mesmo eficientemente e as súas " +"tarefas. Este módulo intégra completamente GTD principalmente coa xestión de " +"proxectos de OpenERP." + +#. module: association +#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 +msgid "Resources Management" +msgstr "Xestión de Recursos" + +#. module: association +#: model:ir.module.module,shortdesc:association.module_meta_information +msgid "Association profile" +msgstr "Perfil da Asociación" + +#. module: association +#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0 +msgid "Expenses Tracking" +msgstr "Seguemento de Gastos" + +#. module: association +#: model:ir.actions.act_window,name:association.action_config_install_module +#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 +msgid "Association Application Configuration" +msgstr "Configuración da Aplicación para Asociacións" + +#. module: association +#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0 +msgid "" +"Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of " +"business knowledge and share it with and between your employees." +msgstr "" +"Permítelle crear páxinas de wiki e páxinas de grupos pra manter o seguemento " +"do coñecemento de negocio e compartilo con e entre os seus empregados." + +#. module: association +#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0 +msgid "" +"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating " +"plannings, etc..." +msgstr "" +"Axúdalle a xestionar os seus proxectos e tareas mediante o seu seguemento, " +"xerando planificacións, etc..." + +#. module: association +#: model:ir.model,name:association.model_profile_association_config_install_modules_wizard +msgid "profile.association.config.install_modules_wizard" +msgstr "profile.association.config.install_modules_wizard" + +#. module: association +#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0 +msgid "Events" +msgstr "Eventos" + +#. module: association +#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 +#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0 +msgid "Project Management" +msgstr "Xestión de proxectos" + +#. module: association +#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" diff --git a/addons/base_module_record/i18n/ru.po b/addons/base_module_record/i18n/ru.po index a485b99f81c..d6adcb4763b 100644 --- a/addons/base_module_record/i18n/ru.po +++ b/addons/base_module_record/i18n/ru.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-12 00:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-08 14:41+0000\n" "Last-Translator: Chertykov Denis \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:15+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: base_module_record @@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Далее" #: model:ir.actions.wizard,name:base_module_record.wizard_base_module_record_data #: model:ir.ui.menu,name:base_module_record.menu_wizard_base_module_record_data msgid "Export Customizations As Data File" -msgstr "" +msgstr "Экспорт настроек в виде файла данных" #. module: base_module_record #: code:addons/base_module_record/wizard/base_module_save.py:129 diff --git a/addons/base_report_creator/i18n/ru.po b/addons/base_report_creator/i18n/ru.po index d8a683dd801..866d3ffc7b4 100644 --- a/addons/base_report_creator/i18n/ru.po +++ b/addons/base_report_creator/i18n/ru.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-21 09:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-08 14:43+0000\n" "Last-Translator: Chertykov Denis \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:41+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: base_report_creator @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "" #. module: base_report_creator #: model:ir.model,name:base_report_creator.model_report_menu_create msgid "Menu Create" -msgstr "" +msgstr "Создать меню" #. module: base_report_creator #: field:base_report_creator.report,view_graph_type:0 @@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "Среднее" #. module: base_report_creator #: view:base_report_creator.report:0 msgid "Use %(uid)s to filter by the connected user" -msgstr "" +msgstr "Использовать %(uid)s для фильтрации по подсоединенному пользователю" #. module: base_report_creator #: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0 diff --git a/addons/claim_from_delivery/i18n/gl.po b/addons/claim_from_delivery/i18n/gl.po new file mode 100644 index 00000000000..f2423517547 --- /dev/null +++ b/addons/claim_from_delivery/i18n/gl.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# Galician translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-07 21:48+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 04:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: claim_from_delivery +#: model:ir.actions.act_window,name:claim_from_delivery.action_claim_from_delivery +msgid "Claim" +msgstr "Reclamación" + +#. module: claim_from_delivery +#: model:ir.module.module,description:claim_from_delivery.module_meta_information +msgid "Create Claim from delivery order:\n" +msgstr "Crear unha reclamación dende unha orde de entrega:\n" + +#. module: claim_from_delivery +#: model:ir.module.module,shortdesc:claim_from_delivery.module_meta_information +msgid "Claim from delivery" +msgstr "Reclamación dende entrega" diff --git a/addons/claim_from_delivery/i18n/id.po b/addons/claim_from_delivery/i18n/id.po new file mode 100644 index 00000000000..9caac6973a8 --- /dev/null +++ b/addons/claim_from_delivery/i18n/id.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# Indonesian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-07 18:18+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Indonesian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 04:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: claim_from_delivery +#: model:ir.actions.act_window,name:claim_from_delivery.action_claim_from_delivery +msgid "Claim" +msgstr "Tuntutan" + +#. module: claim_from_delivery +#: model:ir.module.module,description:claim_from_delivery.module_meta_information +msgid "Create Claim from delivery order:\n" +msgstr "Buat tuntutan dari perintah pengiriman\n" + +#. module: claim_from_delivery +#: model:ir.module.module,shortdesc:claim_from_delivery.module_meta_information +msgid "Claim from delivery" +msgstr "Tuntutan dari pengiriman" diff --git a/addons/crm_caldav/i18n/gl.po b/addons/crm_caldav/i18n/gl.po new file mode 100644 index 00000000000..942f2528934 --- /dev/null +++ b/addons/crm_caldav/i18n/gl.po @@ -0,0 +1,50 @@ +# Galician translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-07 20:56+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 04:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: crm_caldav +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_caldav.action_caldav_browse +msgid "Caldav Browse" +msgstr "Ver Caldav" + +#. module: crm_caldav +#: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting +msgid "Meeting" +msgstr "Reunión" + +#. module: crm_caldav +#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_caldav.module_meta_information +msgid "Extended Module to Add CalDav feature on Meeting" +msgstr "Módulo Extendido pra Engadir a función CalDav en Reunións" + +#. module: crm_caldav +#: model:ir.module.module,description:crm_caldav.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" New Features in Meeting:\n" +" * Share meeting with other calendar clients like sunbird\n" +msgstr "" +"\n" +" Novas Funcións en Reunións:\n" +" * Reunións compartidas con outros clientes de calendario como " +"sunbird\n" + +#. module: crm_caldav +#: model:ir.ui.menu,name:crm_caldav.menu_caldav_browse +msgid "Synchronyze this calendar" +msgstr "Sincronizar este calendario" diff --git a/addons/crm_caldav/i18n/id.po b/addons/crm_caldav/i18n/id.po new file mode 100644 index 00000000000..a4fbb34e637 --- /dev/null +++ b/addons/crm_caldav/i18n/id.po @@ -0,0 +1,49 @@ +# Indonesian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-07 18:22+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Indonesian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 04:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: crm_caldav +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_caldav.action_caldav_browse +msgid "Caldav Browse" +msgstr "" + +#. module: crm_caldav +#: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting +msgid "Meeting" +msgstr "Pertemuan" + +#. module: crm_caldav +#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_caldav.module_meta_information +msgid "Extended Module to Add CalDav feature on Meeting" +msgstr "Module Tambahan untuk Menambah fitur CalDav pada Pertemuan" + +#. module: crm_caldav +#: model:ir.module.module,description:crm_caldav.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" New Features in Meeting:\n" +" * Share meeting with other calendar clients like sunbird\n" +msgstr "" +"\n" +" Fitur Baru di Pertemuan:\n" +" *Berbagi pertemuan dengan kalender klien yang lain seperti sunbird\n" + +#. module: crm_caldav +#: model:ir.ui.menu,name:crm_caldav.menu_caldav_browse +msgid "Synchronyze this calendar" +msgstr "Sinkronisasi kalender ini" diff --git a/addons/decimal_precision/i18n/gl.po b/addons/decimal_precision/i18n/gl.po new file mode 100644 index 00000000000..7a8c11ac943 --- /dev/null +++ b/addons/decimal_precision/i18n/gl.po @@ -0,0 +1,70 @@ +# Galician translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-07 21:56+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 04:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: decimal_precision +#: field:decimal.precision,digits:0 +msgid "Digits" +msgstr "Díxitos" + +#. module: decimal_precision +#: view:decimal.precision:0 +msgid "Decimal Precision" +msgstr "Precisión Dixital" + +#. module: decimal_precision +#: model:ir.actions.act_window,name:decimal_precision.action_decimal_precision_form +#: model:ir.ui.menu,name:decimal_precision.menu_decimal_precision_form +msgid "Decimal Accuracy Definitions" +msgstr "Axustes de Precisión Decimal" + +#. module: decimal_precision +#: model:ir.module.module,description:decimal_precision.module_meta_information +msgid "" +"\n" +"This module allows to configure the price accuracy you need for different " +"kind\n" +"of usage: accounting, sales, purchases, ...\n" +"\n" +"The decimal precision is configured per company.\n" +msgstr "" +"\n" +"Este módulo permite configurar a exactitude dos prezos que precisa para os " +"distintos tipos de uso: a contabilidade, vendas, compras, ...\n" +"\n" +"A precisión decimal está configurado por empresa.\n" + +#. module: decimal_precision +#: field:decimal.precision,name:0 +msgid "Usage" +msgstr "Uso" + +#. module: decimal_precision +#: sql_constraint:decimal.precision:0 +msgid "Only one value can be defined for each given usage!" +msgstr "¡Só un valor pode ser definido para cada uso dado!" + +#. module: decimal_precision +#: model:ir.module.module,shortdesc:decimal_precision.module_meta_information +msgid "Decimal Precision Configuration" +msgstr "Configuración de Precisión Decimal" + +#. module: decimal_precision +#: model:ir.model,name:decimal_precision.model_decimal_precision +msgid "decimal.precision" +msgstr "decimal.precision" diff --git a/addons/decimal_precision/i18n/id.po b/addons/decimal_precision/i18n/id.po new file mode 100644 index 00000000000..d7d014889c6 --- /dev/null +++ b/addons/decimal_precision/i18n/id.po @@ -0,0 +1,72 @@ +# Indonesian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-07 18:28+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Indonesian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 04:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: decimal_precision +#: field:decimal.precision,digits:0 +msgid "Digits" +msgstr "Digit" + +#. module: decimal_precision +#: view:decimal.precision:0 +msgid "Decimal Precision" +msgstr "Tingkat Ketelitian Desimal" + +#. module: decimal_precision +#: model:ir.actions.act_window,name:decimal_precision.action_decimal_precision_form +#: model:ir.ui.menu,name:decimal_precision.menu_decimal_precision_form +msgid "Decimal Accuracy Definitions" +msgstr "Definisi Keakurasian Desimal" + +#. module: decimal_precision +#: model:ir.module.module,description:decimal_precision.module_meta_information +msgid "" +"\n" +"This module allows to configure the price accuracy you need for different " +"kind\n" +"of usage: accounting, sales, purchases, ...\n" +"\n" +"The decimal precision is configured per company.\n" +msgstr "" +"\n" +"Modul ini mengizinkan pengaturan keakurasian yang anda butuhkan dalam jenis " +"penggunaan\n" +"yang berbeda: akuntansi, penjualan, pembelian, ...\n" +"\n" +"Tingkat ketelitian diatur per perusahaan.\n" + +#. module: decimal_precision +#: field:decimal.precision,name:0 +msgid "Usage" +msgstr "Penggunaan" + +#. module: decimal_precision +#: sql_constraint:decimal.precision:0 +msgid "Only one value can be defined for each given usage!" +msgstr "" +"Hanya satu nilai yang dapat ditetapkan untuk setiap manfaat diberikan!" + +#. module: decimal_precision +#: model:ir.module.module,shortdesc:decimal_precision.module_meta_information +msgid "Decimal Precision Configuration" +msgstr "Pengaturan Tingkat Ketelitian Desimal" + +#. module: decimal_precision +#: model:ir.model,name:decimal_precision.model_decimal_precision +msgid "decimal.precision" +msgstr "desimal.ketelitian" diff --git a/addons/hr_attendance/i18n/id.po b/addons/hr_attendance/i18n/id.po index 63de926c643..fe2d505dc29 100644 --- a/addons/hr_attendance/i18n/id.po +++ b/addons/hr_attendance/i18n/id.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-07 05:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-07 06:35+0000\n" "Last-Translator: moelyana \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-07 05:20+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 04:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: hr_attendance @@ -136,13 +136,13 @@ msgstr "Kehadiran berdasarkan bulan" #: field:hr.sign.in.out,name:0 #: field:hr.sign.in.out.ask,name:0 msgid "Employees name" -msgstr "" +msgstr "Nama Karyawan" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason msgid "Attendance Reasons" -msgstr "" +msgstr "Alasan Kehadiran" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:156 @@ -151,58 +151,58 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174 #, python-format msgid "UserError" -msgstr "" +msgstr "Kesalahan Pengguna" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.error,end_date:0 #: field:hr.attendance.week,end_date:0 msgid "Ending Date" -msgstr "" +msgstr "Tanggal Akhir" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Employee attendance" -msgstr "" +msgstr "Kehaduran Karyawan" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:136 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Peringatan" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:169 #, python-format msgid "The Sign-in date must be in the past" -msgstr "" +msgstr "Daftar-Tanggal masuk harus pada masa lampau" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:162 #, python-format msgid "A sign-in must be right after a sign-out !" -msgstr "" +msgstr "Sign-in harus benar setelah sign-out!" #. module: hr_attendance #: field:hr.employee,state:0 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance msgid "Attendance" -msgstr "" +msgstr "Kehadiran" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.error,max_delay:0 msgid "Max. Delay (Min)" -msgstr "" +msgstr "Max.Keterlambatan (Min)" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 #: view:hr.attendance.month:0 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Cetak" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Hr Attendance Search" -msgstr "" +msgstr "Cari Hr Kehadiran" #. module: hr_attendance #: model:ir.module.module,description:hr_attendance.module_meta_information @@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Juli" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error @@ -245,50 +245,53 @@ msgstr "" #: selection:hr.attendance,action:0 #: view:hr.employee:0 msgid "Sign In" -msgstr "" +msgstr "Login" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Operation" -msgstr "" +msgstr "Operasi" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49 #, python-format msgid "No Data Available" -msgstr "" +msgstr "Tidak Ada Data Tersedia" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "September" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Desember" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.month,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Bulan" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "" "(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded." msgstr "" +"(*) Keterlambatan negatif berarti bahwa karyawan telah bekerja lebih dari " +"dikodekan." #. module: hr_attendance #: help:hr.attendance,action_desc:0 msgid "" "Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours." msgstr "" +"Menspesifikasikan alasan untuk Masuk / Sign Out pada kasus jam tambahan." #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month msgid "Print Monthly Attendance Report" -msgstr "" +msgstr "Cetak Laporan Bulanan Kehadiran" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out @@ -314,7 +317,7 @@ msgstr "" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Agustus" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174 @@ -325,7 +328,7 @@ msgstr "" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Juni" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error @@ -335,49 +338,50 @@ msgstr "" #. module: hr_attendance #: model:ir.module.module,shortdesc:hr_attendance.module_meta_information msgid "Attendances Of Employees" -msgstr "" +msgstr "Kehadiran Karyawan" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,name:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Tanggal" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "November" #. module: hr_attendance #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." msgstr "" +"Error! Anda tidak dapat membuat Hirarki Karyawan secara rekursif ." #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Oktober" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "My Attendances" -msgstr "" +msgstr "Kehadiran Saya" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Januari" #. module: hr_attendance #: selection:hr.action.reason,action_type:0 #: view:hr.sign.in.out:0 #: view:hr.sign.in.out.ask:0 msgid "Sign in" -msgstr "" +msgstr "Login" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 msgid "Analysis Information" -msgstr "" +msgstr "Informasi Analisa" #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out:0 @@ -387,13 +391,13 @@ msgstr "" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Attendance Errors" -msgstr "" +msgstr "Kesalahan pada Kehadiran" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,action:0 #: selection:hr.attendance,action:0 msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Tindakan" #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out:0 @@ -403,21 +407,26 @@ msgid "" "tool. If each employee has been linked to a system user, then they can " "encode their time with this action button." msgstr "" +"Jika Anda perlu staf Anda dapat masuk saat mereka tiba di tempat kerja dan " +"sign-out lagi di pada akhir hari, OpenERP memungkinkan Anda untuk " +"pengelolaan ini dengan alat ini. Jika setiap karyawan telah dihubungkan " +"ke user sistem, maka mereka dapat mengkodekan waktu mereka dengan tombol " +"aksi ini" #. module: hr_attendance #: field:hr.sign.in.out,emp_id:0 msgid "Employee ID" -msgstr "" +msgstr "ID Karyawan" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week msgid "Print Week Attendance Report" -msgstr "" +msgstr "Cetak Laporan Kehadiran Mingguan" #. module: hr_attendance #: field:hr.sign.in.out.ask,emp_id:0 msgid "Empoyee ID" -msgstr "" +msgstr "ID Karyawan" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 @@ -425,41 +434,43 @@ msgstr "" #: view:hr.sign.in.out:0 #: view:hr.sign.in.out.ask:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Batal" #. module: hr_attendance #: help:hr.action.reason,name:0 msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out." -msgstr "" +msgstr "Alasan Spesifik untuk Login/logout" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "" "(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded." msgstr "" +"(*) Keterlambatan positif berarti bahwa karyawan yang bekerja kurang dari " +"yang tercatat." #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.month:0 msgid "Print Attendance Report Monthly" -msgstr "" +msgstr "Cetak Kehadiran Laporan Bulanan" #. module: hr_attendance #: selection:hr.action.reason,action_type:0 #: view:hr.sign.in.out:0 #: view:hr.sign.in.out.ask:0 msgid "Sign out" -msgstr "" +msgstr "Log out" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Delay" -msgstr "" +msgstr "Tunda" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee msgid "Employee" -msgstr "" +msgstr "Karyawan" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:136 @@ -468,40 +479,42 @@ msgid "" "You tried to %s with a date anterior to another event !\n" "Try to contact the administrator to correct attendances." msgstr "" +"Anda mencoba ke% s dengan anterior tanggal untuk hal lain!\n" +"Cobalah untuk menghubungi administrator untuk memperbaiki kehadiran." #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out.ask:0 #: field:hr.sign.in.out.ask,last_time:0 msgid "Your last sign out" -msgstr "" +msgstr "Logout Terakhir Anda" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Date Recorded" -msgstr "" +msgstr "Tanggal Pencatatan" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance msgid "Attendances" -msgstr "" +msgstr "Kehadiran" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Mei" #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out.ask:0 msgid "Your last sign in" -msgstr "" +msgstr "Terakhir Login Anda" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance,action:0 #: view:hr.employee:0 msgid "Sign Out" -msgstr "" +msgstr "Log Out" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out @@ -511,52 +524,56 @@ msgid "" "has been linked to a system user, then they can encode their time with this " "action button." msgstr "" +"Sign in / Sign out. Di beberapa perusahaan, staf harus masuk saat mereka " +"tiba di tempat kerja dan sign-out lagi di pada akhir hari. Jika setiap " +"karyawan telah dihubungkan ke user sistem, maka mereka dapat mengkodekan " +"waktu mereka dengan tombol tindakan ini." #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,employee_id:0 msgid "Employee's Name" -msgstr "" +msgstr "Nama Karyawan" #. module: hr_attendance #: selection:hr.employee,state:0 msgid "Absent" -msgstr "" +msgstr "Absen" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Februari" #. module: hr_attendance #: field:hr.action.reason,action_type:0 msgid "Action's type" -msgstr "" +msgstr "Jenis Tindakan" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Employee attendances" -msgstr "" +msgstr "Kehadiran Karyawan" #. module: hr_attendance #: field:hr.sign.in.out,state:0 msgid "Current state" -msgstr "" +msgstr "Status Saat ini" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "April" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary" -msgstr "" +msgstr "Di bawah keterlambatan ini, kesalahan dianggap sebagai sukarela" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49 #, python-format msgid "No records found for your selection!" -msgstr "" +msgstr "Tidak ada catatan yang ditemukan untuk pilihan Anda!" #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out.ask:0 @@ -564,11 +581,12 @@ msgid "" "You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed " "in." msgstr "" +"Anda tidak masuk terakhir kali. Harap masukkan tanggal dan waktu sign in" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.month,year:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Tahun" #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out.ask:0 diff --git a/addons/hr_attendance/i18n/pt_BR.po b/addons/hr_attendance/i18n/pt_BR.po index 1ca4b4d675d..b97cab9bb35 100644 --- a/addons/hr_attendance/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/hr_attendance/i18n/pt_BR.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-26 12:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-09 00:37+0000\n" "Last-Translator: Luiz Fernando M.França \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:37+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: hr_attendance @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Março" #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out.ask:0 @@ -46,12 +46,12 @@ msgstr "" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Total period:" -msgstr "" +msgstr "Período total:" #. module: hr_attendance #: field:hr.action.reason,name:0 msgid "Reason" -msgstr "" +msgstr "Motivo" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 @@ -62,12 +62,12 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:156 #, python-format msgid "The sign-out date must be in the past" -msgstr "" +msgstr "A data de saída precisa ser anterior" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Date Signed" -msgstr "" +msgstr "Data Registrada" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance @@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "" #. module: hr_attendance #: selection:hr.employee,state:0 msgid "Present" -msgstr "" +msgstr "Atual" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out_ask @@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Erro de Usuário" #: field:hr.attendance.error,end_date:0 #: field:hr.attendance.week,end_date:0 msgid "Ending Date" -msgstr "" +msgstr "Data Final" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 @@ -161,13 +161,13 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:136 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Atenção" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:169 #, python-format msgid "The Sign-in date must be in the past" -msgstr "" +msgstr "A data de entrada precisa ser anterior" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:162 @@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "" #: field:hr.employee,state:0 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance msgid "Attendance" -msgstr "" +msgstr "Frequência" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.error,max_delay:0 @@ -215,19 +215,19 @@ msgstr "" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Julho" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report msgid "Attendance Error Report" -msgstr "" +msgstr "Relatório de Erros de Frequência" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.error,init_date:0 #: field:hr.attendance.week,init_date:0 msgid "Starting Date" -msgstr "" +msgstr "Data de Início" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 @@ -238,12 +238,12 @@ msgstr "" #: selection:hr.attendance,action:0 #: view:hr.employee:0 msgid "Sign In" -msgstr "" +msgstr "Entrada" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Operation" -msgstr "" +msgstr "Operação" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49 @@ -254,17 +254,17 @@ msgstr "" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Setembro" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Dezembro" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.month,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Mês" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 @@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_sigh_in_out #, python-format msgid "Sign in / Sign out" -msgstr "" +msgstr "Entrada / Saída" #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out.ask:0 @@ -307,18 +307,18 @@ msgstr "" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Agosto" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174 #, python-format msgid "A sign-out must be right after a sign-in !" -msgstr "" +msgstr "Um saída precisa ser depois de uma entrada !" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Junho" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error @@ -328,17 +328,17 @@ msgstr "" #. module: hr_attendance #: model:ir.module.module,shortdesc:hr_attendance.module_meta_information msgid "Attendances Of Employees" -msgstr "" +msgstr "Frequências de Funcionários" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,name:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Data" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Novembro" #. module: hr_attendance #: constraint:hr.employee:0 @@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Outubro" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 @@ -358,14 +358,14 @@ msgstr "" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Janeiro" #. module: hr_attendance #: selection:hr.action.reason,action_type:0 #: view:hr.sign.in.out:0 #: view:hr.sign.in.out.ask:0 msgid "Sign in" -msgstr "" +msgstr "Entrada" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 @@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Attendance Errors" -msgstr "" +msgstr "Erros de Frequência" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,action:0 @@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "" #: view:hr.sign.in.out:0 #: view:hr.sign.in.out.ask:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancelar" #. module: hr_attendance #: help:hr.action.reason,name:0 @@ -443,18 +443,18 @@ msgstr "" #: view:hr.sign.in.out:0 #: view:hr.sign.in.out.ask:0 msgid "Sign out" -msgstr "" +msgstr "Saída" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Delay" -msgstr "" +msgstr "Atraso" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee msgid "Employee" -msgstr "" +msgstr "Funcionário" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:136 @@ -468,35 +468,35 @@ msgstr "" #: view:hr.sign.in.out.ask:0 #: field:hr.sign.in.out.ask,last_time:0 msgid "Your last sign out" -msgstr "" +msgstr "Sua última saída" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Date Recorded" -msgstr "" +msgstr "Data Registrada" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance msgid "Attendances" -msgstr "" +msgstr "Frequências" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Maio" #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out.ask:0 msgid "Your last sign in" -msgstr "" +msgstr "Sua última entrada" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance,action:0 #: view:hr.employee:0 msgid "Sign Out" -msgstr "" +msgstr "Saída" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out @@ -515,12 +515,12 @@ msgstr "" #. module: hr_attendance #: selection:hr.employee,state:0 msgid "Absent" -msgstr "" +msgstr "Ausente" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Fevereiro" #. module: hr_attendance #: field:hr.action.reason,action_type:0 @@ -530,17 +530,17 @@ msgstr "Tipo de ação" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Employee attendances" -msgstr "" +msgstr "Frequências de funcionários" #. module: hr_attendance #: field:hr.sign.in.out,state:0 msgid "Current state" -msgstr "" +msgstr "Estado atual" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Abril" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 @@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.month,year:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Ano" #. module: hr_attendance #: view:hr.sign.in.out.ask:0 diff --git a/addons/hr_contract/i18n/id.po b/addons/hr_contract/i18n/id.po index 8e2d8c0d186..dcce3fe2eeb 100644 --- a/addons/hr_contract/i18n/id.po +++ b/addons/hr_contract/i18n/id.po @@ -7,34 +7,34 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-09 13:49+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-07 07:46+0000\n" +"Last-Translator: moelyana \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:38+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 04:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: hr_contract #: view:hr.contract.wage.type:0 msgid "Hourly cost computation" -msgstr "" +msgstr "Penghitungan Biaya Perjam" #. module: hr_contract #: selection:hr.contract.wage.type,type:0 msgid "Gross" -msgstr "" +msgstr "Kotor" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Trial Period" -msgstr "" +msgstr "Periode Percobaan" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,trial_date_start:0 msgid "Trial Start Date" -msgstr "" +msgstr "Tanggal Percobaan dimulai" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 @@ -44,32 +44,32 @@ msgstr "" #. module: hr_contract #: view:hr.employee:0 msgid "Medical Examination" -msgstr "" +msgstr "Pemeriksaan Kesehatan" #. module: hr_contract #: field:hr.employee,vehicle:0 msgid "Company Vehicle" -msgstr "" +msgstr "Kendaran Perusahaan" #. module: hr_contract #: field:hr.contract.wage.type,name:0 msgid "Wage Type Name" -msgstr "" +msgstr "Nama Jenis Upah" #. module: hr_contract #: view:hr.employee:0 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Lain-lain" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "Saat Ini" #. module: hr_contract #: field:hr.contract.wage.type,factor_type:0 msgid "Factor for hour cost" -msgstr "" +msgstr "Faktor untuk biaya per jam" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 @@ -79,44 +79,44 @@ msgstr "" #. module: hr_contract #: view:hr.contract.wage.type:0 msgid "Wage Types" -msgstr "" +msgstr "Jenis Upah" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,department_id:0 msgid "Department" -msgstr "" +msgstr "Departmen" #. module: hr_contract #: selection:hr.contract.wage.type,type:0 msgid "Basic" -msgstr "" +msgstr "Dasar" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 #: field:hr.contract,employee_id:0 #: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee msgid "Employee" -msgstr "" +msgstr "Karyawan" #. module: hr_contract #: selection:hr.contract.wage.type,type:0 msgid "Net" -msgstr "" +msgstr "Bersih" #. module: hr_contract #: model:ir.module.module,shortdesc:hr_contract.module_meta_information msgid "Human Resources Contracts" -msgstr "" +msgstr "Kontrak Sumber Daya Manusia" #. module: hr_contract #: field:hr.contract.wage.type.period,factor_days:0 msgid "Hours in the period" -msgstr "" +msgstr "Jam pada periode" #. module: hr_contract #: field:hr.employee,vehicle_distance:0 msgid "Home-Work Distance" -msgstr "" +msgstr "Kerja jarak jauh dari rumah" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 @@ -125,32 +125,32 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract #: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract msgid "Contracts" -msgstr "" +msgstr "Kontrak" #. module: hr_contract #: view:hr.employee:0 msgid "Personal Info" -msgstr "" +msgstr "Informasi Pribadi" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Job" -msgstr "" +msgstr "Pekerjaan" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Search Contract" -msgstr "" +msgstr "Pencarian Kontrak" #. module: hr_contract #: help:hr.employee,contract_id:0 msgid "Latest contract of the employee" -msgstr "" +msgstr "Kontrak Terbaru Karyawan" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,advantages_net:0 msgid "Deductions" -msgstr "" +msgstr "Deductions" #. module: hr_contract #: model:ir.module.module,description:hr_contract.module_meta_information @@ -163,12 +163,20 @@ msgid "" " You can assign several contracts per employee.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Tambahkan semua informasi pada formulir karyawan untuk pengelolaan " +"kontrak:\n" +"* Status Perkawinan,\n" +"* nomor Jaminan,\n" +"* Tempat lahir, tanggal lahir, ...\n" +"Anda bisa memberikan beberapa kontrak per karyawan.\n" +" " #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 #: field:hr.contract,advantages:0 msgid "Advantages" -msgstr "" +msgstr "Advantages" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 @@ -178,18 +186,18 @@ msgstr "" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Work Permit" -msgstr "" +msgstr "Ijin Kerja" #. module: hr_contract #: field:hr.employee,children:0 msgid "Number of Children" -msgstr "" +msgstr "Jumlah Anak" #. module: hr_contract #: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_type #: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_type msgid "Contract Types" -msgstr "" +msgstr "Jenis Kontrak" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,wage_type_id:0 @@ -198,44 +206,46 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_wage_type #: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_wage_type msgid "Wage Type" -msgstr "" +msgstr "Jenis Upah" #. module: hr_contract #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." msgstr "" +"Error! Anda tidak dapat membuat Hirarki Karyawan secara rekursif ." #. module: hr_contract #: field:hr.contract,date_end:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "Tanggal berakhir" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,wage:0 msgid "Wage" -msgstr "" +msgstr "Upah" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,name:0 msgid "Contract Reference" -msgstr "" +msgstr "Referensi Kontrak" #. module: hr_contract #: help:hr.employee,vehicle_distance:0 msgid "In kilometers" -msgstr "" +msgstr "Dalam Kilometer" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 #: field:hr.contract,notes:0 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Catatan" #. module: hr_contract #: constraint:hr.employee:0 msgid "" "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." msgstr "" +"Error! Anda tidak dapat memilih departemen yang karyawan adalah manajer." #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 @@ -243,7 +253,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract #: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.next_id_56 msgid "Contract" -msgstr "" +msgstr "Kontrak" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 @@ -252,12 +262,12 @@ msgstr "" #: field:hr.contract.type,name:0 #: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_type msgid "Contract Type" -msgstr "" +msgstr "Jenis Kontrak" #. module: hr_contract #: view:hr.contract.wage.type.period:0 msgid "Search Wage Period" -msgstr "" +msgstr "Cari Upah Berkala" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 @@ -268,34 +278,36 @@ msgstr "" #. module: hr_contract #: view:hr.employee:0 msgid "Job Info" -msgstr "" +msgstr "Informasi Pekerjaan" #. module: hr_contract #: field:hr.contract.wage.type,period_id:0 #: view:hr.contract.wage.type.period:0 #: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_wage_type_period msgid "Wage Period" -msgstr "" +msgstr "Periode Upah" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,job_id:0 msgid "Job Title" -msgstr "" +msgstr "Jabatan" #. module: hr_contract #: field:hr.employee,manager:0 msgid "Is a Manager" -msgstr "" +msgstr "Manager" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,date_start:0 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "Tanggal Mulai" #. module: hr_contract #: constraint:hr.contract:0 msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date." msgstr "" +"Error! kontrak tanggal mulai harus lebih rendah daripada tanggal kontrak " +"berakhir" #. module: hr_contract #: view:hr.contract.wage.type:0 @@ -305,39 +317,39 @@ msgstr "" #. module: hr_contract #: field:hr.contract.wage.type,type:0 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Jenis" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,trial_date_end:0 msgid "Trial End Date" -msgstr "" +msgstr "Tanggal Berakhir Masa Percobaan" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 #: view:hr.contract.wage.type:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Dikelompokan berdasarkan ..." #. module: hr_contract #: field:hr.contract.wage.type.period,name:0 msgid "Period Name" -msgstr "" +msgstr "Nama Periode" #. module: hr_contract #: view:hr.contract.wage.type:0 msgid "Period" -msgstr "" +msgstr "Periode" #. module: hr_contract #: field:hr.employee,place_of_birth:0 msgid "Place of Birth" -msgstr "" +msgstr "Tempat Lahir" #. module: hr_contract #: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_wage_type_period #: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_wage_type_period msgid "Wage period" -msgstr "" +msgstr "Periode Upah" #. module: hr_contract #: help:hr.contract.wage.type,factor_type:0 @@ -346,28 +358,30 @@ msgid "" "This field is used by the timesheet system to compute the price of an hour " "of work wased on the contract of the employee" msgstr "" +"Kolom ini digunakan oleh sistem Timesheet untuk menghitung harga satu per " +"jam kerja wased atas kontrak karyawan" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "Durasi" #. module: hr_contract #: field:hr.employee,medic_exam:0 msgid "Medical Examination Date" -msgstr "" +msgstr "Tanggal Pemeriksaan Medis" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,advantages_gross:0 msgid "Allowances" -msgstr "" +msgstr "Tunjangan" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Main Data" -msgstr "" +msgstr "Data Utama" #. module: hr_contract #: view:hr.contract.type:0 msgid "Search Contract Type" -msgstr "" +msgstr "Pencarian Jenis Kontrak" diff --git a/addons/hr_evaluation/i18n/id.po b/addons/hr_evaluation/i18n/id.po index 5ab308ca33a..24a4ac122a6 100644 --- a/addons/hr_evaluation/i18n/id.po +++ b/addons/hr_evaluation/i18n/id.po @@ -8,32 +8,32 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-28 10:50+0000\n" -"Last-Translator: Abdul Munif Hanafi \n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-07 08:54+0000\n" +"Last-Translator: moelyana \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:49+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 04:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,state:0 #: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0 msgid "Plan In Progress" -msgstr "" +msgstr "Rencana Sedang Dikerjakan" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,wait:0 msgid "Wait Previous Phases" -msgstr "" +msgstr "Tunggu Tahapan Sebelumnya" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 #: view:hr.evaluation.report:0 #: view:hr_evaluation.plan:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Dikelompokan berdasarkan ..." #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.interview,request_id:0 @@ -45,13 +45,13 @@ msgstr "" #: field:hr.evaluation.report,progress_bar:0 #: field:hr_evaluation.evaluation,progress:0 msgid "Progress" -msgstr "" +msgstr "Progress" #. module: hr_evaluation #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_evaluation_tree msgid "My Evaluation Remaining" -msgstr "" +msgstr "Penilaian saya yang tersisa" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:311 #, python-format msgid "You cannot start evaluation without Evaluation." -msgstr "" +msgstr "Anda tidak dapat memulai evaluasi tanpa Penilaian." #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 @@ -72,27 +72,27 @@ msgstr "" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.report,delay_date:0 msgid "Delay to Start" -msgstr "" +msgstr "Tunda untuk memulai" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 #: field:hr_evaluation.evaluation,rating:0 msgid "Appreciation" -msgstr "" +msgstr "Appreciation" #. module: hr_evaluation #: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:242 #: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:311 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "Peringatan !" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan:0 #: field:hr_evaluation.plan,company_id:0 #: field:hr_evaluation.plan.phase,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Perusahaan" #. module: hr_evaluation #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_employee_2_hr__evaluation_interview @@ -102,23 +102,23 @@ msgstr "" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,survey_id:0 msgid "Appraisal Form" -msgstr "" +msgstr "Formulir Penilaian" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 #: field:hr.evaluation.report,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Hari" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.interview,evaluation_id:0 msgid "Evaluation Form" -msgstr "" +msgstr "Formulir Penilaian" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0 msgid "Send an anonymous summary to the employee" -msgstr "" +msgstr "Kirim ringkasan anonim untuk karyawan" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan,month_first:0 @@ -126,6 +126,8 @@ msgid "" "This number of months will be used to schedule the first evaluation date of " "the employee when selecting an evaluation plan. " msgstr "" +"Jumlah bulan ini akan digunakan untuk jadwal pada tanggal evaluasi pertama " +" karyawan ketika memilih rencana evaluasi. " #. module: hr_evaluation #: view:hr.employee:0 @@ -135,13 +137,14 @@ msgstr "Catatan" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 msgid "Interview Request" -msgstr "" +msgstr "Permintaan Wawancara" #. module: hr_evaluation #: constraint:hr.employee:0 msgid "" "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." msgstr "" +"Error! Anda tidak dapat memilih departemen yang karyawan adalah manajer." #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 @@ -153,39 +156,39 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_report_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_evaluation_report_all msgid "Evaluations Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analisis Evaluasi" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,state:0 #: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Dibatalkan" #. module: hr_evaluation #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_reminder msgid "Sends Reminders to employess to fill the evaluations" -msgstr "" +msgstr "Kirim Reminders untuk karyawan yang tersebar untuk mengisi evaluasi" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,rating:0 #: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 msgid "Did not meet expectations" -msgstr "" +msgstr "Tidak memenuhi harapan" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Appraisal" -msgstr "" +msgstr "Appraisal" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Juli" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan,month_next:0 msgid "Periodicity of Evaluations (months)" -msgstr "" +msgstr "Periodisitas Evaluasi (bulan)" #. module: hr_evaluation #: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:242 @@ -194,16 +197,18 @@ msgid "" "You cannot change state, because some appraisal in waiting answer or draft " "state" msgstr "" +"Anda tidak dapat mengubah kondisi, karena beberapa penilaian di kondisi " +"menunggu jawabannya atau konsep" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.evaluation,date_close:0 msgid "Ending Date" -msgstr "" +msgstr "Tanggal Akhir" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan,month_first:0 msgid "First Evaluation in (months)" -msgstr "" +msgstr "Penilaian pertama dalam (bulan)" #. module: hr_evaluation #: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:81 @@ -229,12 +234,12 @@ msgstr "" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "Send to Employees" -msgstr "" +msgstr "Kirim untuk Karyawan" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.report,deadline:0 msgid "Deadline" -msgstr "" +msgstr "Batas waktu" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 @@ -247,16 +252,18 @@ msgid "" "The number of month that depicts the delay between each evaluation of this " "plan (after the first one)." msgstr "" +"Jumlah bulan yang menggambarkan penundaan antara setiap evaluasi rencana ini " +"(setelah yang pertama)." #. module: hr_evaluation #: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr_config msgid "Periodic Evaluations" -msgstr "" +msgstr "Evaluasi berkala" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.reminder:0 msgid "Send evaluation reminder" -msgstr "" +msgstr "Kirim pengingat evaluasi" #. module: hr_evaluation #: model:ir.module.module,description:hr_evaluation.module_meta_information @@ -275,17 +282,26 @@ msgid "" " in the form of.Implements a dashboard for My Current Evaluations\n" " " msgstr "" +"\n" +" Kemampuan untuk membuat evaluasi karyawan.\n" +"Sebuah evaluasi dapat dibuat oleh karyawan untuk bawahan,\n" +"yunior serta evaluasi manager.The nya dilakukan di bawah rencana\n" +"di mana berbagai survei dapat diciptakan dan dapat didefinisikan yang\n" +"tingkat hirarki karyawan mengisi apa dan akhir peninjauan dan evaluasi\n" +"dilakukan dengan evaluasi manager.Every diisi oleh karyawan dapat dilihat\n" +"di bentuk of.Implements dashboard untuk Evaluasi Lancar saya\n" +" " #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "(date)s: Current Date" -msgstr "" +msgstr "(Tanggal) s: Tanggal saat ini" #. module: hr_evaluation #: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:80 #, python-format msgid "Regarding " -msgstr "" +msgstr "Perihal " #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 @@ -294,12 +310,12 @@ msgstr "" #: view:hr_evaluation.evaluation:0 #: field:hr_evaluation.evaluation,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Status" #. module: hr_evaluation #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan_phase msgid "Evaluation Plan Phase" -msgstr "" +msgstr "Tahap Rencana Penilaian" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 @@ -308,7 +324,7 @@ msgstr "" #: field:hr_evaluation.evaluation,employee_id:0 #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_employee msgid "Employee" -msgstr "" +msgstr "Karyawan" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.report,overpass_delay:0 @@ -318,24 +334,26 @@ msgstr "" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_body:0 msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "Email" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,rating:0 #: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 msgid "Exceeds expectations" -msgstr "" +msgstr "Melebihi harapan" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0 msgid "" "Check this box if you want to send mail to employees coming under this phase" msgstr "" +"Centang kotak ini jika Anda ingin mengirim email untuk karyawan datang dalam " +"tahap ini" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0 msgid "Send all answers to the manager" -msgstr "" +msgstr "Kirim semua jawaban terhadap manajer" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 @@ -345,7 +363,7 @@ msgstr "" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Public Notes" -msgstr "" +msgstr "Catatan Umum" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.evaluation,date:0 @@ -356,18 +374,18 @@ msgstr "" #: view:hr.evaluation.interview:0 #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Print Interview" -msgstr "" +msgstr "Cetak Wawancara" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.report,closed:0 msgid "closed" -msgstr "" +msgstr "sudah ditutup" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,rating:0 #: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 msgid "Meet expectations" -msgstr "" +msgstr "Memenuhi ekspektasi" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 @@ -391,16 +409,21 @@ msgid "" "manages all kind of evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluation and " "final evaluation by the manager." msgstr "" +"Setiap karyawan dapat diberikan rencana evaluasi. Rencana seperti " +"mendefinisikan frekuensi dan cara Anda pengelolaan evaluasi berkala Anda " +"personil. Anda akan dapat menentukan langkah-langkah dan melampirkan " +"wawancara untuk setiap langkah. OpenERP mengelola semua jenis " +"evaluasi: bottom-up, top-down, evaluasi diri dan evaluasi akhir oleh manajer." #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "Action to Perform" -msgstr "" +msgstr "Tindakan untuk Melaksanakan" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.evaluation,note_action:0 msgid "Action Plan" -msgstr "" +msgstr "Rencanakan tindakan" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 @@ -410,60 +433,60 @@ msgstr "" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Ending Summary" -msgstr "" +msgstr "Ringkasan Akhir" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,rating:0 #: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 msgid "Significantly exceeds expectations" -msgstr "" +msgstr "Secara signifikan melebihi harapan" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "In progress" -msgstr "" +msgstr "Dalam proses" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0 #: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0 msgid "All Answers" -msgstr "" +msgstr "Semua Jawaban" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "September" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Desember" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 #: field:hr.evaluation.report,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Bulan" #. module: hr_evaluation #: model:ir.module.module,shortdesc:hr_evaluation.module_meta_information msgid "Human Resources Evaluation" -msgstr "" +msgstr "Penilaian Sumber Daya Manusia" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Group by..." -msgstr "" +msgstr "Dikelompokan berdasarkan ...." #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "Mail Settings" -msgstr "" +msgstr "Setting Mail" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.interview,user_to_review_id:0 msgid "Employee to Interview" -msgstr "" +msgstr "Karyawan untuk Wawancara" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 @@ -474,12 +497,12 @@ msgstr "" #. module: hr_evaluation #: field:survey.request,is_evaluation:0 msgid "Is Evaluation?" -msgstr "" +msgstr "Merupakan Penilaian?" #. module: hr_evaluation #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_survey_request msgid "survey.request" -msgstr "" +msgstr "Survei permintaan" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan.phase,wait:0 @@ -487,11 +510,13 @@ msgid "" "Check this box if you want to wait that all preceding phases are finished " "before launching this phase." msgstr "" +"Centang kotak ini jika Anda ingin menunggu bahwa semua tahapan sebelumnya " +"selesai sebelum meluncurkan Tahap ini." #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Evaluation Data" -msgstr "" +msgstr "Data Penilaian" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.evaluation,note_action:0 @@ -499,23 +524,24 @@ msgid "" "If the evaluation does not meet the expectations, you can proposean action " "plan" msgstr "" +"Jika evaluasi tidak memenuhi harapan, Anda dapat proposean rencana aksi" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,state:0 #: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "Konsep" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.evaluation,note_summary:0 msgid "Evaluation Summary" -msgstr "" +msgstr "Ringkasan Penilaian" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0 #: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0 msgid "Anonymous Summary" -msgstr "" +msgstr "Anonim Ringkasan" #. module: hr_evaluation #: view:hr.employee:0 @@ -541,23 +567,23 @@ msgstr "" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Start Evaluation" -msgstr "" +msgstr "Mulai Penilaian" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 msgid "To Do" -msgstr "" +msgstr "Yang harus dilakukan .." #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Juni" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,rating:0 #: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 msgid "Significantly bellow expectations" -msgstr "" +msgstr "Secara signifikan di bawah ekspektasi" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 @@ -570,7 +596,7 @@ msgstr "" #: view:hr_evaluation.evaluation:0 #: field:hr_evaluation.evaluation,plan_id:0 msgid "Plan" -msgstr "" +msgstr "Rencana" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan,active:0 @@ -580,32 +606,33 @@ msgstr "Aktif" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "November" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Filter Tambahan" #. module: hr_evaluation #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." msgstr "" +"Error! Anda tidak dapat membuat Hirarki Karyawan secara rekursif ." #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Oktober" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Januari" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.reminder:0 msgid "Send Mail" -msgstr "" +msgstr "Kirim Surat" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0 diff --git a/addons/hr_holidays/i18n/id.po b/addons/hr_holidays/i18n/id.po index a5c80476ece..1ee4823b40b 100644 --- a/addons/hr_holidays/i18n/id.po +++ b/addons/hr_holidays/i18n/id.po @@ -7,45 +7,45 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-30 10:24+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-08 07:35+0000\n" +"Last-Translator: moelyana \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:39+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "Biru" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 #: field:hr.holidays,holiday_type:0 msgid "Allocation Type" -msgstr "" +msgstr "Jenis Alokasi" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays,state:0 msgid "Waiting Second Approval" -msgstr "" +msgstr "Menunggu Persetujuan Kedua" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays.status,remaining_leaves:0 msgid "Maximum Leaves Allowed - Leaves Already Taken" -msgstr "" +msgstr "Maksimum Diperbolehkan Cuti - Cuti Sudah Diambil" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Leaves Management" -msgstr "" +msgstr "Manajemen Cuti" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Dikelompokan berdasarkan ..." #. module: hr_holidays #: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_sl @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "" #: view:hr.holidays:0 #: field:hr.holidays,department_id:0 msgid "Department" -msgstr "" +msgstr "Departmen" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays,state:0 @@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Ditolak" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays,category_id:0 msgid "Category of Employee" -msgstr "" +msgstr "Kategori Karyawan" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -76,12 +76,12 @@ msgstr "Coklat" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Remaining Days" -msgstr "" +msgstr "Hari yang tersisa" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays,holiday_type:0 msgid "By Employee" -msgstr "" +msgstr "Oleh Karyawan" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays,employee_id:0 @@ -89,11 +89,13 @@ msgid "" "Leave Manager can let this field empty if this leave request/allocation is " "for every employee" msgstr "" +"Pengelola Cuti dapat membiarkan kolom ini kosong jika permohonan cuti / " +"alokasi atas semua karyawan" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Set to Draft" -msgstr "" +msgstr "Atur ke draft" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.act_hr_employee_holiday_request @@ -120,11 +122,15 @@ msgid "" "the employee. You can define several allowance types (paid holidays, " "sickness, etc.) and manage allowances per type." msgstr "" +"Permintaan cuti dapat dicatat oleh karyawan dan divalidasi oleh manajer " +"mereka. Setelah permintaan cuti divalidasi, muncul secara otomatis di " +"agenda karyawan. Anda dapat menentukan jenis beberapa tunjangan (dibayar " +"liburan, sakit, dll) dan pengelolaan tunjangan per jenis." #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_holidays.report_holidays_summary msgid "Summary Of Leaves" -msgstr "" +msgstr "Ikhtisar Dari Cuti" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -143,27 +149,29 @@ msgstr "Tolak" msgid "" "You cannot validate leaves for employee %s: too few remaining days (%s)." msgstr "" +"Anda tidak dapat melakukan validasi cuti atas karyawan %s: hari tersisa " +"terlalu sedikit (% s)." #. module: hr_holidays #: view:board.board:0 #: view:hr.holidays:0 msgid "Leaves" -msgstr "" +msgstr "Cuti" #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays msgid "Leave" -msgstr "" +msgstr "cuti" #. module: hr_holidays #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_account_central_journal msgid "Leaves by Department" -msgstr "" +msgstr "Cuti dari Departemen" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Dibatalkan" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays,type:0 @@ -172,21 +180,32 @@ msgid "" "Choose 'Allocation Request' if you want to increase the number of leaves " "available for someone" msgstr "" +"Pilih 'Cuti Permintaan'jika seseorang ingin mengambil hari libur.\n" +"Pilih 'Alokasi Permintaan' jika Anda ingin meningkatkan jumlah cuti yang " +"tersedia atas seseorang\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Ada jeda baris di sini. Masing-masing garis mewakili jeda. Mulai baris baru " +"di posisi setara dalam terjemahan.\n" +"Ada terkemuka / trailing ruang di sini. Masing-masing mewakili sebuah " +"karakter spasi. Memasukkan spasi di posisi setara dalam terjemahan." #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.status:0 msgid "Validation" -msgstr "" +msgstr "Validasi" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,color_name:0 msgid "Color in Report" -msgstr "" +msgstr "Warna dalam Laporan" #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_employee msgid "HR Holidays Summary Report By Employee" -msgstr "" +msgstr "Rangkuman Laporan HR Liburan Berdasarkan Karyawan" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -199,19 +218,19 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_status #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_view_holiday_status msgid "Leave Type" -msgstr "" +msgstr "Jenis Cuti" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:186 #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:309 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Peringatan!" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays,state:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "Draft" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -226,12 +245,23 @@ msgid "" "'Waiting Approval'. If the admin accepts it, the state is " "'Approved'. If it is refused, the state is 'Refused'." msgstr "" +"Ketika permintaan hari libur dibuat keadaan sebagaiDraft'.\n" +"Hal ini dikonfirmasi oleh pengguna dan permintaan dikirim untuk admin, " +"kondisi adalah 'Menunggu Persetujuan'. Jika admin menerimanya, menyatakan " +"adalah 'Disetujui'. Jika ditolak, keadaan adalah 'Ditolak'.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Ada jeda baris di sini. Masing-masing garis mewakili jeda. Mulai baris baru " +"di posisi setara dalam terjemahan.\n" +"Ada terkemuka / trailing ruang di sini. Masing-masing mewakili sebuah " +"karakter spasi. Memasukkan spasi di posisi setara dalam terjemahan." #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44 #, python-format msgid "You have to select at least 1 Department. And try again" -msgstr "" +msgstr "Anda harus memilih minimal 1 Departemen. Dan coba lagi" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0 @@ -253,7 +283,7 @@ msgstr "Konfirmasi" #. module: hr_holidays #: sql_constraint:hr.holidays:0 msgid "The start date must be before the end date !" -msgstr "" +msgstr "Tanggal mulai haruslah sebelum Tanggal berakhir!" #. module: hr_holidays #: model:ir.module.module,description:hr_holidays.module_meta_information @@ -295,18 +325,18 @@ msgstr "" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,remaining_leaves:0 msgid "Remaining Leaves" -msgstr "" +msgstr "Sisa Cuti" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 #: field:hr.holidays,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Status" #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_remaining_leaves_user msgid "Total holidays by type" -msgstr "" +msgstr "Total liburan menurut jenis" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -318,7 +348,7 @@ msgstr "Karyawan" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Jenis" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -333,7 +363,7 @@ msgstr "" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 msgid "Light Salmon" -msgstr "" +msgstr "Cuti Menurut Jenis" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -344,6 +374,7 @@ msgstr "" #: constraint:resource.calendar.leaves:0 msgid "Error! leave start-date must be lower then leave end-date." msgstr "" +"Error! Tanggal mulai cuti l harus lebih rendah dari Tanggal akhir cuti" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -355,12 +386,12 @@ msgstr "Jumlah Hari" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.status:0 msgid "Search Leave Type" -msgstr "" +msgstr "Cari Jenis Cuti" #. module: hr_holidays #: sql_constraint:hr.holidays:0 msgid "You have to select an employee or a category" -msgstr "" +msgstr "Anda harus memilih karyawan atau kategori" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays.status,double_validation:0 @@ -368,11 +399,13 @@ msgid "" "If its True then its Allocation/Request have to be validated by second " "validator" msgstr "" +"Jika Benar dari perusahaan perusahaan Alokasi / Permintaan harus divalidasi " +"dari validator kedua" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays,state:0 msgid "Waiting Approval" -msgstr "" +msgstr "Menunggu Persetujuan" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.summary.employee,emp:0 @@ -385,16 +418,18 @@ msgid "" "If you set a meeting type, OpenERP will create a meeting in the calendar " "once a leave is validated." msgstr "" +"Jika Anda mengatur jenis pertemuan, OpenERP akan membuat pertemuan di " +"kalender sekali cuti yang divalidasi." #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,linked_request_ids:0 msgid "Linked Requests" -msgstr "" +msgstr "Linked Permintaan" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,parent_id:0 msgid "Parent" -msgstr "" +msgstr "Induk" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -405,7 +440,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_ask_holidays #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays_new msgid "Leave Requests" -msgstr "" +msgstr "Permintaan Cuti" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,limit:0 @@ -416,12 +451,12 @@ msgstr "" #: view:hr.holidays.summary.employee:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_summary_employee msgid "Employee's Holidays" -msgstr "" +msgstr "Liburan Karyawan" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,category_id:0 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Kategori" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays.status,max_leaves:0 @@ -429,11 +464,13 @@ msgid "" "This value is given by the sum of all holidays requests with a positive " "value." msgstr "" +"Nilai ini ditentukan oleh jumlah semua permintaan liburan dengan nilai " +"positif." #. module: hr_holidays #: view:board.board:0 msgid "All Employee Leaves" -msgstr "" +msgstr "Semua Karyawan Cuti" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -444,7 +481,7 @@ msgstr "" #: view:hr.holidays.summary.dept:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_summary_dept msgid "Holidays by Department" -msgstr "" +msgstr "Liburan Berdasarkan Departemen" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -454,13 +491,13 @@ msgstr "Hitam" #. module: hr_holidays #: field:resource.calendar.leaves,holiday_id:0 msgid "Holiday" -msgstr "" +msgstr "Hari Libur" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,case_id:0 #: field:hr.holidays.status,categ_id:0 msgid "Meeting" -msgstr "" +msgstr "Pertemuan" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -471,12 +508,12 @@ msgstr "" #: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0 #: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0 msgid "Both Validated and Confirmed" -msgstr "" +msgstr "Keduanya sudah divalidasi dan dikonfirmasi" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,leaves_taken:0 msgid "Leaves Already Taken" -msgstr "" +msgstr "Cuti Sudah Diambil" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,user_id:0 @@ -492,39 +529,39 @@ msgstr "Aktif" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_view_holiday_status_manager_board msgid "Leaves To Validate" -msgstr "" +msgstr "Cuti untuk Divalidasi" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Filter Tambahan" #. module: hr_holidays #: sql_constraint:hr.holidays:0 msgid "The number of days must be greater than 0 !" -msgstr "" +msgstr "Jumlah hari harus lebih besar dari 0!" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,manager_id:0 msgid "First Approval" -msgstr "" +msgstr "Persetujuan Pertama" #. module: hr_holidays #: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_cl msgid "Casual Leave" -msgstr "" +msgstr "Cuti Biasa" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_company_allocation msgid "Leaves Summary" -msgstr "" +msgstr "Ikthtisar Cuti" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44 #, python-format msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Kesalahan" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -534,7 +571,7 @@ msgstr "Biru Cerah" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,type:0 msgid "Request Type" -msgstr "" +msgstr "Jenis Permintaan" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays.status,active:0 @@ -542,11 +579,13 @@ msgid "" "If the active field is set to false, it will allow you to hide the leave " "type without removing it." msgstr "" +"Jika kolom aktif diatur untuk false, itu akan memungkinkan Anda untuk " +"menyembunyikan jenis pergi tanpa menghapusnya." #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.status:0 msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "Lain-lain" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -557,12 +596,12 @@ msgstr "Umum" #: view:hr.holidays:0 #: field:hr.holidays,notes:0 msgid "Reasons" -msgstr "" +msgstr "Alasan" #. module: hr_holidays #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_hr_available_holidays_report_tree msgid "Leaves Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analisa Cuti" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.summary.dept:0 @@ -576,24 +615,26 @@ msgid "" "This color will be used in the leaves summary located in Reporting\\Leaves " "by Departement" msgstr "" +"Warna ini akan digunakan di ringkasan cuti yang berlokasi di Pelaporan \\ " +"Cuti dari Dinas" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 #: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0 #: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0 msgid "Validated" -msgstr "" +msgstr "Sudah DIvalidasi" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 #: selection:hr.holidays,type:0 msgid "Allocation Request" -msgstr "" +msgstr "Permintaan Alokasi" #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_resource_calendar_leaves msgid "Leave Detail" -msgstr "" +msgstr "Detil Cuti" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,double_validation:0 @@ -609,28 +650,28 @@ msgstr "Cetak" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.status:0 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Rincian" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_leaves_by_month msgid "My Leaves" -msgstr "" +msgstr "Cuti Saya" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays,holiday_type:0 msgid "By Employee Category" -msgstr "" +msgstr "Berdasarkan Kategori Karyawan" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 #: selection:hr.holidays,type:0 msgid "Leave Request" -msgstr "" +msgstr "Permohonan Cuti" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,name:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Keterangan" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays,holiday_type:0 @@ -638,17 +679,20 @@ msgid "" "By Employee: Allocation/Request for individual Employee, By Employee " "Category: Allocation/Request for group of employees in category" msgstr "" +"Berdasarkan Karyawan: Alokasi / Permintaan Karyawan perorangan, Berdasarkan " +"Karyawan Kategori: / Alokasi Permintaan untuk kelompok karyawan dalam " +"kategori" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:186 #, python-format msgid "You cannot delete a leave which is not in draft state !" -msgstr "" +msgstr "Anda tidak dapat menghapus cuti yang tidak di keadaan draf!" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Search Leave" -msgstr "" +msgstr "Cari Cuti" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0 @@ -658,27 +702,27 @@ msgstr "Pilih Jenis Hari Libur" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,no_of_leaves:0 msgid "Remaining leaves" -msgstr "" +msgstr "Sisa Cuti" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.summary.dept,depts:0 msgid "Department(s)" -msgstr "" +msgstr "Departemen" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "This Month" -msgstr "" +msgstr "Bulan Ini" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,manager_id2:0 msgid "Second Approval" -msgstr "" +msgstr "Persetujuan Kedua" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,date_to:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "Tanggal berakhir" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays.status,limit:0 @@ -686,6 +730,8 @@ msgid "" "If you tick this checkbox, the system will allow, for this section, the " "employees to take more leaves than the available ones." msgstr "" +"Jika Anda mencentang kotak centang ini, sistem akan memungkinkan, atas " +"bagian ini, karyawan untuk mengambil cuti lebih dari yang tersedia." #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays.status,leaves_taken:0 @@ -693,6 +739,8 @@ msgid "" "This value is given by the sum of all holidays requests with a negative " "value." msgstr "" +"Nilai ini ditentukan oleh jumlah semua permintaan liburan dengan nilai " +"negatif." #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -702,7 +750,7 @@ msgstr "" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,max_leaves:0 msgid "Maximum Allowed" -msgstr "" +msgstr "Maksimum Diperbolehkan" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays,manager_id2:0 @@ -710,37 +758,40 @@ msgid "" "This area is automaticly filled by the user who validate the leave with " "second level (If Leave type need second validation)" msgstr "" +"Daerah ini automaticly diisi oleh pengguna yang memvalidasi cuti dengan " +"tingkat kedua (Jika Cuti memerlukan validasi jenis kedua)" #. module: hr_holidays #: model:ir.module.module,shortdesc:hr_holidays.module_meta_information msgid "Human Resources: Holidays management" -msgstr "" +msgstr "Sumber Daya Manusia: Manajemen Liburan" #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_dept msgid "HR Holidays Summary Report By Department" -msgstr "" +msgstr "Rangkuman Laporan Liburan HR Berdasarkan Departemen" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays,manager_id:0 msgid "This area is automaticly filled by the user who validate the leave" msgstr "" +"Area ini secara otomatis diisi oleh pengguna yang melakukan validasi cuti" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Approve" -msgstr "" +msgstr "Disetujui" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,date_from:0 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "Tanggal Mulai" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_allocation_holidays #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_allocation_holidays msgid "Allocation Requests" -msgstr "" +msgstr "Alokasi Permintaan" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -755,17 +806,17 @@ msgstr "" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Manajer" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "To Confirm" -msgstr "" +msgstr "Untuk Dikonfirmasi" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "To Approve" -msgstr "" +msgstr "Untuk Disetujui" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nama model tidak sah di definsi aksi" diff --git a/addons/hr_payroll/i18n/id.po b/addons/hr_payroll/i18n/id.po new file mode 100644 index 00000000000..a711cdc4485 --- /dev/null +++ b/addons/hr_payroll/i18n/id.po @@ -0,0 +1,1627 @@ +# Indonesian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-09 03:59+0000\n" +"Last-Translator: moelyana \n" +"Language-Team: Indonesian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: hr_payroll +#: report:employees.salary:0 +msgid "E-mail Address" +msgstr "Alamat E-mail" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 +msgid "Based" +msgstr "Berdasarkan" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contract,net:0 +#: field:hr.employee,net:0 +#: field:hr.payroll.register,net:0 +#: field:hr.payslip,net:0 +#: report:salary.structure:0 +msgid "Net Salary" +msgstr "Gaji Bersih" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Recompute Sheet" +msgstr "Hitung Kembali neraca" + +#. module: hr_payroll +#: report:employees.salary:0 +msgid "Employees Salary Details" +msgstr "Rincian Gaji Karyawan" + +#. module: hr_payroll +#: report:employees.salary:0 +msgid "Allowances with Basic:" +msgstr "Tunjangan dengan Dasar:" + +#. module: hr_payroll +#: report:employees.salary:0 +#: report:salary.structure:0 +msgid "Department" +msgstr "Departmen" + +#. module: hr_payroll +#: report:employees.salary:0 +msgid "Deductions:" +msgstr "Pengurangan:" + +#. module: hr_payroll +#: field:company.contribution,gratuity:0 +msgid "Use for Gratuity ?" +msgstr "Gunakan untuk Gratifikasi?" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contract,working_days_per_week:0 +#: field:hr.payslip,working_days:0 +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Working Days" +msgstr "Hari Kerja" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 +#: selection:hr.payslip.line,type:0 +msgid "Loan" +msgstr "Pinjaman" + +#. module: hr_payroll +#: report:hr.payroll.register.sheet:0 +msgid "Salary Payment Register" +msgstr "Daftar Pembayaran Gaji" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.employee,slip_ids:0 +#: view:hr.payroll.register:0 +#: field:hr.payroll.register,line_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_hr_employee_payslip_list +msgid "Payslips" +msgstr "Slip Pembayaran" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.year_salary_report +msgid "Year Salary Report" +msgstr "Laporan Gaji Tahunan" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payroll.register,state:0 +#: selection:hr.payslip,state:0 +msgid "Paid Salary" +msgstr "Gaji Dibayar" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "(" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:company.contribution,company_id:0 +#: field:hr.allounce.deduction.categoty,company_id:0 +#: field:hr.contibution.register,company_id:0 +#: field:hr.holidays.status,company_id:0 +#: field:hr.payroll.advice,company_id:0 +#: field:hr.payroll.register,company_id:0 +#: field:hr.payroll.structure,company_id:0 +#: field:hr.payslip,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Perusahaan" + +#. module: hr_payroll +#: report:payroll.advice:0 +msgid "The Manager" +msgstr "Manajer" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.advice:0 +msgid "Letter Details" +msgstr "Surat Rincian" + +#. module: hr_payroll +#: report:hr.payroll.register.sheet:0 +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "," +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.advice:0 +#: view:hr.payroll.register:0 +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Set to Draft" +msgstr "Atur ke draft" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:180 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:195 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:285 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:835 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1111 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1126 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1410 +#, python-format +msgid "Variable Error: %s " +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.passport:0 +msgid "Expire" +msgstr "Kadaluarsa" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.holidays.status,type:0 +msgid "Half-Pay Holiday" +msgstr "Separuh-Pembayaran Hari Libur" + +#. module: hr_payroll +#: report:hr.payroll.register.sheet:0 +#: field:hr.payslip,other_pay:0 +msgid "Others" +msgstr "Lainnya" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,slip_id:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Pay Slip" +msgstr "Slip Pembayaran" + +#. module: hr_payroll +#: report:salary.structure:0 +msgid "Contract Detail:" +msgstr "Rincian Kontrak" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,igross:0 +#: field:hr.payslip,inet:0 +msgid "Calculaton Field" +msgstr "Kolom Kalkulasi" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payroll.advice,bank_id:0 +#: help:hr.payroll.register,bank_id:0 +msgid "Select the Bank Address from whcih the salary is going to be paid" +msgstr "Pilih Alamat Bank dari mana gaji yang akan dibayarkan" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.advice:0 +#: field:hr.payroll.advice.line,advice_id:0 +msgid "Bank Advice" +msgstr "Saran bank" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payroll.advice,state:0 +#: selection:hr.payroll.register,state:0 +#: selection:hr.payslip,state:0 +msgid "Reject" +msgstr "Ditolak" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 +#: selection:hr.payslip.line,type:0 +msgid "Leaves" +msgstr "Cuti" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contibution.register.line,register_id:0 +#: view:hr.payslip:0 +#: field:hr.payslip,register_id:0 +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Register" +msgstr "Daftar" + +#. module: hr_payroll +#: constraint:hr.employee:0 +msgid "" +"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." +msgstr "" +"Error! Anda tidak dapat memilih departemen yang karyawan adalah manajer." + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Total Deductions" +msgstr "Jumlah Pengurangan" + +#. module: hr_payroll +#: field:company.contribution.line,value:0 +#: field:hr.payslip.line.line,value:0 +msgid "Value" +msgstr "Nilai" + +#. module: hr_payroll +#: report:payroll.advice:0 +msgid "Name of the Employee" +msgstr "Nama Karyawan" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.contibution.register:0 +msgid "Register Lines" +msgstr "Baris Pendaftaran" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Salary Computation" +msgstr "Perhitungan Gaji" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.advice.line,amount:0 +#: report:payroll.advice:0 +#: report:salary.structure:0 +msgid "Amount" +msgstr "Jumlah" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1225 +#, python-format +msgid "Please check configuration of %s, payroll head is missing" +msgstr "Mohon periksa konfigurasi dari% s, gaji pusat hilang" + +#. module: hr_payroll +#: selection:company.contribution,amount_type:0 +msgid "Percentage" +msgstr "Persentase" + +#. module: hr_payroll +#: view:company.contribution:0 +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 +msgid "Other Information" +msgstr "Informasi lainnya" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.passport,country_id:0 +msgid "Country of Issue" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contibution.register.line,emp_deduction:0 +msgid "Employee Deduction" +msgstr "Pengurangan Karyawan" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 +#: selection:hr.payslip.line,type:0 +msgid "Other Deduction" +msgstr "Pengurangan lain" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.holidays.status,type:0 +msgid "Paid Holiday" +msgstr "Dibayar Hari Libur" + +#. module: hr_payroll +#: view:company.contribution:0 +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 +#: view:hr.passport:0 +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Dikelompokan berdasarkan ..." + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.passport,date_expire:0 +msgid "Passport Expire Date" +msgstr "Tanggal Kadaluarsa Paspor" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.holidays.status,type:0 +msgid "Un-Paid Holiday" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.passport:0 +msgid "Valid From" +msgstr "Valid Dari" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.payslip,igross:0 +#: help:hr.payslip,inet:0 +msgid "" +"Calculation field used for internal calculation, do not place this on form" +msgstr "" +"Perhitungan kolom yang digunakan untuk perhitungan internal, jangan " +"menempatkan ini pada formulir" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Amount (in words) :" +msgstr "Jumlah (dalam kata):" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.holidays.status,type:0 +msgid "Payment" +msgstr "Pembayaran" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.structure:0 +#: view:hr.payslip:0 +#: field:hr.payslip,line_ids:0 +#: view:hr.payslip.line:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line +msgid "Payslip Line" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Identification No" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 +#: field:hr.allounce.deduction.categoty,base:0 +msgid "Based on" +msgstr "Berdasarkan" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payroll.register,state:0 +#: selection:hr.payslip,state:0 +msgid "Wating for Verification" +msgstr "Menunggu Verifikasi" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_payroll.module_meta_information +msgid "Human Resource Payroll" +msgstr "Penggajian Sumber Daya Manusia" + +#. module: hr_payroll +#: report:payroll.advice:0 +msgid "Total:" +msgstr "Total:" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Posted" +msgstr "Diposting" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.module.module,description:hr_payroll.module_meta_information +msgid "" +"Generic Payroll system\n" +" * Employee Details\n" +" * Employee Contracts\n" +" * Passport based Contract\n" +" * Allowances / Deductions\n" +" * Allow to configure Basic / Grows / Net Salary\n" +" * Employee Payslip\n" +" * Monthly Payroll Register\n" +" * Integrated with Holiday Management\n" +" " +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_holidays_status +msgid "Leave Type" +msgstr "Jenis Cuti" + +#. module: hr_payroll +#: report:hr.payroll.register.sheet:0 +msgid "Date :" +msgstr "Tanggal" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,total:0 +msgid "Sub Total" +msgstr "Sub Total" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Payments -" +msgstr "Pembayaran -" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contract,visa_no:0 +msgid "Visa No" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:company.contribution.line,from_val:0 +#: report:employees.salary:0 +#: field:hr.payslip.line.line,from_val:0 +#: report:year.salary:0 +msgid "From" +msgstr "Dari" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.advice.line,bysal:0 +#: report:payroll.advice:0 +msgid "By Salary" +msgstr "Berdasarkan Gaji" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.employees.detail,date_to:0 +#: field:hr.payroll.year.salary,date_to:0 +#: report:salary.structure:0 +msgid "End Date" +msgstr "Tanggal berakhir" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.salary_payslip +msgid "Employee PaySlip" +msgstr "Slip Pembayaran Karyawan" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,leaves:0 +msgid "Leave Deductions" +msgstr "Pengurangan Cuti" + +#. module: hr_payroll +#: report:hr.payroll.register.sheet:0 +#: report:payroll.advice:0 +msgid "Authorised Signature" +msgstr "Tanda Tangan Resmi" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payslip.line,amount_type:0 +msgid "Function Value" +msgstr "Fungsi Nilai" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contibution_register_line +msgid "Contribution Register Line" +msgstr "Kontribusi Register Line" + +#. module: hr_payroll +#: report:salary.structure:0 +msgid "Notes:" +msgstr "Catatan:" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.advice,state:0 +#: field:hr.payroll.register,state:0 +#: field:hr.payslip,state:0 +msgid "State" +msgstr "Status" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.advice:0 +msgid "Paymeny Lines" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Other Lines" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:company.contribution:0 +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 +#: view:hr.payroll.structure:0 +#: view:hr.payslip:0 +#: view:hr.payslip.line:0 +msgid "Function Arguments" +msgstr "Fungsi Argumen" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_company_contribution_tree +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_company_contribution_tree +msgid "Company Contributions" +msgstr "Kontribusi perusahaan" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contibution.register.line,employee_id:0 +#: field:hr.passport,employee_id:0 +#: field:hr.payroll.advice.line,employee_id:0 +#: field:hr.payslip,employee_id:0 +#: field:hr.payslip.line,employee_id:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_employee +msgid "Employee" +msgstr "Karyawan" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,base:0 +msgid "Formula" +msgstr "Formula" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_advice_line +msgid "Bank Advice Lines" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:company.contribution:0 +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 +#: field:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 +#: field:hr.payslip.line,type:0 +#: report:salary.structure:0 +msgid "Type" +msgstr "Jenis" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#. module: hr_payroll +#: report:hr.payroll.register.sheet:0 +msgid "#" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:469 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1225 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "Ada Kesalahan !!!" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.register:0 +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Verify Sheet" +msgstr "Verifikasi lembaran" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.contract,working_days_per_week:0 +msgid "No of Working days / week for an employee" +msgstr "Jumlah hari kerja / minggu untuk karyawan" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payroll.register,state:0 +#: selection:hr.payslip,state:0 +msgid "New Slip" +msgstr "Slip Baru" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,basic:0 +msgid "Net Basic" +msgstr "Dasar Bersih" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contract,gross:0 +#: field:hr.employee,gross:0 +#: field:hr.payroll.register,grows:0 +#: field:hr.payslip,grows:0 +#: report:salary.structure:0 +msgid "Gross Salary" +msgstr "Gaji Bruto" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Total Earnings" +msgstr "Total Pendapatan" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payroll_employees_detail +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_employees_detail +msgid "Employee Salary Statement" +msgstr "Pernyataan Gaji Karyawan" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 +#: selection:hr.payslip.line,type:0 +msgid "Other Payment" +msgstr "Pembayaran Lainnya" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.employee,advantages_net:0 +#: report:payslip.pdf:0 +#: report:salary.structure:0 +msgid "Deductions" +msgstr "Pengurangan" + +#. module: hr_payroll +#: report:payroll.advice:0 +msgid "C/D" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contract,permit_no:0 +msgid "Work Permit No" +msgstr "Izin Kerja" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.advice,line_ids:0 +msgid "Employee Salary" +msgstr "Gaji Karyawan" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.advice,chaque_nos:0 +msgid "Chaque Nos" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contibution.register,monthly_total_by_emp:0 +msgid "Total By Employee" +msgstr "Berdasarkan Jumlah Karyawan" + +#. module: hr_payroll +#: view:company.contribution:0 +#: selection:company.contribution,amount_type:0 +#: selection:company.contribution.line,amount_type:0 +#: selection:hr.payslip.line,amount_type:0 +#: selection:hr.payslip.line.line,amount_type:0 +msgid "Fixed Amount" +msgstr "Jumlah Tetap" + +#. module: hr_payroll +#: field:company.contribution.line,to_val:0 +#: report:employees.salary:0 +#: field:hr.payslip.line.line,to_val:0 +#: report:year.salary:0 +msgid "To" +msgstr "Ke" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:180 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:195 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:285 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:835 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1111 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1126 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1410 +#, python-format +msgid "Variable Error !" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_employees_detail +msgid "hr.payroll.employees.detail" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.register:0 +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Pay Salary" +msgstr "Bayar Gaji" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.advice.line,name:0 +msgid "Bank Account A/C" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.contibution.register:0 +msgid "Contribution Lines" +msgstr "Baris Kontribusi" + +#. module: hr_payroll +#: report:hr.payroll.register.sheet:0 +msgid "For the month of" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 +#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 +#: field:hr.payroll.register,deduction:0 +#: report:hr.payroll.register.sheet:0 +#: field:hr.payslip,deduction:0 +#: selection:hr.payslip.line,type:0 +msgid "Deduction" +msgstr "Pengurangan" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_advice +msgid "Bank Advice Note" +msgstr "Catatan Saran Bank" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.register:0 +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Payslip" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: constraint:hr.contract:0 +msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date." +msgstr "" +"Error! kontrak tanggal mulai harus lebih rendah daripada tanggal kontrak " +"berakhir" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 +#: selection:hr.payslip.line,type:0 +msgid "Loan Installment" +msgstr "Kredit Angsuran" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.register:0 +msgid "Complete HR Checking" +msgstr "Menyelesaikan Pemeriksaan HR" + +#. module: hr_payroll +#: report:payroll.advice:0 +msgid "Yours Sincerely" +msgstr "Hormat kami" + +#. module: hr_payroll +#: report:payroll.advice:0 +msgid "SI. No." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Net Amount" +msgstr "Jumlah Bersih" + +#. module: hr_payroll +#: report:salary.structure:0 +msgid "Salary Structure:" +msgstr "Struktur Gaji" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.year_employees_detail +msgid "Employees Salary Detail" +msgstr "Rincian Gaji Karyawan" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line_line +msgid "Function Line" +msgstr "Fungsi Baris" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.advice:0 +#: selection:hr.payroll.advice,state:0 +#: selection:hr.payroll.register,state:0 +#: selection:hr.payslip,state:0 +msgid "Confirm Sheet" +msgstr "Lembar Konfirmasi" + +#. module: hr_payroll +#: report:employees.salary:0 +msgid "Others:" +msgstr "Lainnya:" + +#. module: hr_payroll +#: view:company.contribution:0 +#: selection:company.contribution,amount_type:0 +msgid "Function Calculation" +msgstr "Fungsi Penghitungan" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,worked_days:0 +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Worked Day" +msgstr "Hari kerja" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contibution.register,monthly_total_by_comp:0 +msgid "Total By Company" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.advice.line,flag:0 +msgid "D/C" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.passport:0 +msgid "Country & Address" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:employees.salary:0 +msgid "Employee Code" +msgstr "Kode karyawan" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Basic Salary – Leaves" +msgstr "Gaji Pokok - Cuti" + +#. module: hr_payroll +#: field:company.contribution,amount_type:0 +#: field:company.contribution.line,amount_type:0 +#: field:hr.payslip.line,amount_type:0 +#: field:hr.payslip.line.line,amount_type:0 +#: report:salary.structure:0 +msgid "Amount Type" +msgstr "Jumlah Jenis" + +#. module: hr_payroll +#: view:company.contribution:0 +#: field:hr.payslip.line,category_id:0 +msgid "Category" +msgstr "Kategori" + +#. module: hr_payroll +#: view:company.contribution:0 +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 +#: field:hr.payslip.line,company_contrib:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_company_contribution +msgid "Company Contribution" +msgstr "Kontribusi Perusahaan" + +#. module: hr_payroll +#: field:company.contribution,category_id:0 +msgid "Heads" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.year_payroll_register +msgid "Print Statement" +msgstr "Cetak Pernyataan" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Draft" +msgstr "Konsep" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Earnings" +msgstr "Pendapatan" + +#. module: hr_payroll +#: report:hr.payroll.register.sheet:0 +#: report:salary.structure:0 +msgid "Basic" +msgstr "Dasar" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_passport_tree +msgid "All Passports" +msgstr "Semua Passport" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payroll_year_salary +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_wizard_print_year_salary +msgid "Salary Register" +msgstr "Daftar Gaji" + +#. module: hr_payroll +#: report:employees.salary:0 +#: report:hr.payroll.register.sheet:0 +msgid "Employee Name" +msgstr "Nama Karyawan" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_passport +msgid "Passport Detail" +msgstr "Rincian Passport" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payslip.line,amount_type:0 +msgid "Percentage (%)" +msgstr "Presentase" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.advice,register_id:0 +#: view:hr.payroll.register:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_register_form +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_register +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.hr_menu_payroll_register +msgid "Payroll Register" +msgstr "Registrasi Penggajian Karyawan" + +#. module: hr_payroll +#: report:hr.payroll.register.sheet:0 +#: report:payroll.advice:0 +msgid "For" +msgstr "Untuk" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.passport,contracts_ids:0 +msgid "Contracts" +msgstr "Kontrak" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.structure:0 +msgid "Employee Function" +msgstr "Fungsi Karyawan" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Paid" +msgstr "Terbayar" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Approve Sheet" +msgstr "Lembar Penyetujuan" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,paid:0 +msgid "Paid ? " +msgstr "Terbayar ? " + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.holidays.status:0 +msgid "Validation" +msgstr "Validasi" + +#. module: hr_payroll +#: report:employees.salary:0 +msgid "Title" +msgstr "Judul" + +#. module: hr_payroll +#: view:company.contribution:0 +msgid "Search Company Contribution" +msgstr "Pencarian Kontribusi Perusahaan" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.allounce.deduction.categoty,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "Pengguna" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.advice:0 +msgid "Payment Lines" +msgstr "Garis Pembayaran" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Compute Sheet" +msgstr "Hitung Lembar" + +#. module: hr_payroll +#: field:company.contribution,active:0 +#: field:hr.payroll.register,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Aktif" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.allounce.deduction.categoty,condition:0 +msgid "Applied this head for calculation if condition is true" +msgstr "" +"Diaplikasikan tersebut di depan untuk perhitungan jika kondisi benar" + +#. module: hr_payroll +#: report:year.salary:0 +msgid "Yearly Salary Details" +msgstr "Rincian Gaji Tahunan" + +#. module: hr_payroll +#: constraint:hr.employee:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." +msgstr "" +"Error! Anda tidak dapat membuat Hirarki Karyawan secara rekursif ." + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.allounce.deduction.categoty,condition:0 +msgid "Condition" +msgstr "Kondisi" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payroll.register,state:0 +#: selection:hr.payslip,state:0 +msgid "Wating for HR Verification" +msgstr "Menunggu untuk Verifikasi HR" + +#. module: hr_payroll +#: report:payroll.advice:0 +msgid "Payment Advice:" +msgstr "Saran Pembayaran" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.register:0 +msgid "Compute" +msgstr "Hitung" + +#. module: hr_payroll +#: report:employees.salary:0 +#: field:hr.payslip,deg_id:0 +#: report:payslip.pdf:0 +#: report:salary.structure:0 +msgid "Designation" +msgstr "Penunjukan" + +#. module: hr_payroll +#: report:hr.payroll.register.sheet:0 +msgid "HR Manager" +msgstr "Manajer HR" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contract,basic:0 +#: field:hr.employee,basic:0 +#: field:hr.payslip,basic_before_leaves:0 +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Basic Salary" +msgstr "Gaji Pokok" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.allounce.deduction.categoty,code:0 +msgid "Category Code" +msgstr "Kode Kategori" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.register:0 +msgid "Salary Information" +msgstr "Informasi Gaji" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_company_contribution_line +msgid "Allowance Deduction Categoty" +msgstr "Kategori Penyisihan Pengurangan" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Companies" +msgstr "Perusahaan" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Authorized Signature" +msgstr "Tandatangan Resmi" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,contract_id:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract +msgid "Contract" +msgstr "Kontrak" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payroll.advice,state:0 +msgid "Draft Sheet" +msgstr "Lembar Konsep" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payroll.year.salary,salary_on:0 +msgid "Next Month Date" +msgstr "Tanggal Bulan Depan" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contibution.register.line,date:0 +#: field:hr.payroll.advice,date:0 +#: field:hr.payroll.register,date:0 +#: field:hr.payslip,date:0 +msgid "Date" +msgstr "Tanggal" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contract,visa_expire:0 +msgid "Visa Expire Date" +msgstr "Tanggal Kadaluarsa Visa" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.passport:0 +msgid "Search Passport" +msgstr "Cari Passport" + +#. module: hr_payroll +#: report:employees.salary:0 +#: report:salary.structure:0 +msgid "Phone No." +msgstr "No. Telepon" + +#. module: hr_payroll +#: field:company.contribution,contribute_per:0 +#: field:company.contribution.line,contribution_id:0 +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 +#: view:hr.contibution.register:0 +#: view:hr.contibution.register.line:0 +msgid "Contribution" +msgstr "Kontribusi" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.allounce.deduction.categoty,state:0 +msgid "Label" +msgstr "Label" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.structure:0 +#: view:hr.payslip:0 +#: view:hr.payslip.line:0 +msgid "Company contribution" +msgstr "Konstribusi Perusahaan" + +#. module: hr_payroll +#: report:employees.salary:0 +#: report:salary.structure:0 +msgid "Other No." +msgstr "No. Lain" + +#. module: hr_payroll +#: field:company.contribution,code:0 +#: field:hr.contibution.register.line,code:0 +#: field:hr.holidays.status,code:0 +#: field:hr.payroll.structure,code:0 +#: field:hr.payslip.line,code:0 +#: report:payslip.pdf:0 +#: report:salary.structure:0 +msgid "Code" +msgstr "Kode" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_bank_advice_tree +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.hr_menu_payment_advice +msgid "Payment Advice" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:hr.payroll.register.sheet:0 +msgid "Number :" +msgstr "Nomor :" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.allounce.deduction.categoty,base:0 +msgid "" +"This will use to computer the % fields values, in general its on basic, but " +"You can use all heads code field in small letter as a variable name i.e. " +"hra, ma, lta, etc...., also you can use, static varible basic" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Computation Overview" +msgstr "Ikhtisar Perhitungan" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.year.salary,salary_on:0 +msgid "Salary On" +msgstr "Gaji Pada" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.advice,number:0 +#: field:hr.payroll.register,number:0 +#: field:hr.payslip,number:0 +msgid "Number" +msgstr "Nomor" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contract,struct_id:0 +#: field:hr.employee,line_ids:0 +#: view:hr.payroll.structure:0 +#: field:hr.payroll.structure,line_ids:0 +#: view:hr.payslip:0 +#: view:hr.payslip.line:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_employee_grade_form +#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.salary_structure_register +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_structure +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_employee_function +msgid "Salary Structure" +msgstr "Struktur Gaji" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contibution.register,register_line_ids:0 +msgid "Register Line" +msgstr "Baris Pendaftaran" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.register:0 +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Batal" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.employees.detail:0 +#: view:hr.payroll.year.salary:0 +msgid "Close" +msgstr "Tutup" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line,amount:0 +msgid "Amount / Percentage" +msgstr "Jumlah / presentase" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.employee,advantages_gross:0 +#: report:hr.payroll.register.sheet:0 +#: report:salary.structure:0 +msgid "Allowances" +msgstr "Tunjangan" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payroll.year.salary,salary_on:0 +msgid "Current Month Date" +msgstr "Tanggal Bulan saat ini" + +#. module: hr_payroll +#: report:salary.structure:0 +msgid "Salary" +msgstr "Gaji" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contract,passport_id:0 +#: field:hr.passport,name:0 +msgid "Passport No" +msgstr "Nomor Passport" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.passport:0 +msgid "Passport" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:hr.payroll.register.sheet:0 +msgid "Total Salary" +msgstr "Jumlah Gaji" + +#. module: hr_payroll +#: report:payroll.advice:0 +msgid "for period" +msgstr "untuk periode" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.holidays.status,head_id:0 +msgid "Payroll Head" +msgstr "Kepala Penggajian Karyawan" + +#. module: hr_payroll +#: field:company.contribution,register_id:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_contibution_register_form +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contibution_register +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_contibution_register_form +msgid "Contribution Register" +msgstr "Kontribusi Registrasi" + +#. module: hr_payroll +#: report:salary.structure:0 +msgid "E-mail" +msgstr "E-mail" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.hr_allounce_deduction_tree +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_allounce_deduction_tree +msgid "Salary Heads" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.employees.detail:0 +#: view:hr.payroll.year.salary:0 +msgid "Print Report" +msgstr "Cetak Laporan" + +#. module: hr_payroll +#: field:company.contribution,line_ids:0 +#: view:hr.payroll.structure:0 +#: view:hr.payslip:0 +#: view:hr.payslip.line:0 +#: field:hr.payslip.line,line_ids:0 +msgid "Calculations" +msgstr "Kalkulasi" + +#. module: hr_payroll +#: help:company.contribution,contribute_per:0 +msgid "" +"Define Company contribution ratio 1.00=100% contribution, If Employee " +"Contribute 5% then company will and here 0.50 defined then company will " +"contribute 50% on employee 5% contribution" +msgstr "" +"Tentukan rasio Kontribusi Perusahaan kontribusi 1,00 = 100%, Jika Karyawan " +"5% Berkontribusi maka perusahaan akan dan di sini 0,50 ,maka perusahaan " +"akan memberikan kontribusi 50% pada kontribusi karyawan 5%" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Other Informations" +msgstr "Informasi Lainnya" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.contibution.register:0 +msgid "Month" +msgstr "Bulan" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.passport:0 +msgid "Issue" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 +msgid "Dynamic Computation" +msgstr "Perhitungan Dinamis" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Basic Salary without Leave:" +msgstr "Gaji Pokok tanpa cuti" + +#. module: hr_payroll +#: view:company.contribution:0 +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 +#: view:hr.payroll.structure:0 +#: view:hr.payslip:0 +#: view:hr.payslip.line:0 +#: field:hr.payslip.line,function_id:0 +msgid "Function" +msgstr "Fungsi" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "States" +msgstr "Status" + +#. module: hr_payroll +#: report:payroll.advice:0 +msgid "Dear Sir/Madam," +msgstr "Kepada Bapak/Ibu," + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_allounce_deduction_categoty +msgid "Allowance Deduction Heads" +msgstr "Pengurangan Tunjangan Kepala" + +#. module: hr_payroll +#: report:hr.payroll.register.sheet:0 +msgid "Gross Sal." +msgstr "Gaji Brutto" + +#. module: hr_payroll +#: view:company.contribution:0 +#: field:company.contribution,note:0 +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 +#: field:hr.allounce.deduction.categoty,note:0 +#: view:hr.contibution.register:0 +#: field:hr.contibution.register,note:0 +#: view:hr.passport:0 +#: field:hr.passport,note:0 +#: field:hr.payroll.advice,note:0 +#: field:hr.payroll.register,note:0 +#: view:hr.payroll.structure:0 +#: field:hr.payroll.structure,note:0 +#: view:hr.payslip:0 +#: field:hr.payslip,note:0 +#: view:hr.payslip.line:0 +#: field:hr.payslip.line,note:0 +msgid "Description" +msgstr "Keterangan" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.employees.detail,date_from:0 +#: field:hr.payroll.year.salary,date_from:0 +#: report:salary.structure:0 +msgid "Start Date" +msgstr "Tanggal Mulai" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Deduction -" +msgstr "Pengurangan" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid ")" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.contibution.register:0 +msgid "Contribution Registers" +msgstr "Registrasi Kontribusi" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_reporting +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_root_payroll +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.payroll_configure +msgid "Payroll" +msgstr "Penggajian" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract_wage_type +msgid "Wage Type" +msgstr "Jenis Upah" + +#. module: hr_payroll +#: report:hr.payroll.register.sheet:0 +msgid "Net Sal." +msgstr "Gaji Bersih" + +#. module: hr_payroll +#: sql_constraint:hr.passport:0 +msgid "The Passport No must be unique !" +msgstr "Nomor Passport Harus unik" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.allounce.deduction.categoty,name:0 +msgid "Category Name" +msgstr "Nama Kategori" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_year_salary +msgid "hr.payroll.year.salary" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:employees.salary:0 +#: field:hr.passport,address_id:0 +#: report:payslip.pdf:0 +#: report:salary.structure:0 +msgid "Address" +msgstr "Alamat" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip.line.line,slipline_id:0 +msgid "Slip Line" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Number of Leaves" +msgstr "Nomor Cuti" + +#. module: hr_payroll +#: report:employees.salary:0 +#: field:hr.payroll.advice,bank_id:0 +#: field:hr.payroll.register,bank_id:0 +#: report:salary.structure:0 +msgid "Bank" +msgstr "Bank" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.advice:0 +msgid "Cancel Sheet" +msgstr "Lembaran Dibatalkan" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 +#: selection:hr.payslip.line,type:0 +msgid "Advance" +msgstr "kenaikan" + +#. module: hr_payroll +#: report:salary.structure:0 +msgid "Special Allowances and Deductions For Employee:" +msgstr "Tunjangan Khusus dan Pengurangan Bagi Karyawan:" + +#. module: hr_payroll +#: field:company.contribution,name:0 +#: field:company.contribution.line,name:0 +#: field:hr.contibution.register,name:0 +#: field:hr.contibution.register.line,name:0 +#: field:hr.payroll.advice,name:0 +#: field:hr.payroll.register,name:0 +#: field:hr.payroll.structure,name:0 +#: field:hr.payslip,name:0 +#: field:hr.payslip.line,name:0 +#: field:hr.payslip.line.line,name:0 +#: report:payslip.pdf:0 +#: report:salary.structure:0 +#: report:year.salary:0 +msgid "Name" +msgstr "Nama" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Leaved Deduction" +msgstr "Pengurangan cuti" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.passport:0 +msgid "Country" +msgstr "Negara" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.passport:0 +#: view:hr.payroll.employees.detail:0 +#: field:hr.payroll.employees.detail,employee_ids:0 +#: view:hr.payroll.year.salary:0 +#: field:hr.payroll.year.salary,employee_ids:0 +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Employees" +msgstr "Karyawan" + +#. module: hr_payroll +#: report:payroll.advice:0 +msgid "Bank Account" +msgstr "Akun Bank" + +#. module: hr_payroll +#: help:company.contribution,register_id:0 +msgid "Contribution register based on company" +msgstr "Kontribusi pendaftaran berdasarkan perusahaan" + +#. module: hr_payroll +#: help:hr.allounce.deduction.categoty,sequence:0 +msgid "Use to arrange calculation sequence" +msgstr "Gunakan untuk mengatur urutan perhitungan" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,total_pay:0 +msgid "Total Payment" +msgstr "Total Pembayaran" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Leave Deductions Line:" +msgstr "Baris Pengurangan Cuti :" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payroll.register,state:0 +#: selection:hr.payslip,state:0 +msgid "Wating for Account Verification" +msgstr "Menunggu Verifikasi Account" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contibution.register.line,comp_deduction:0 +msgid "Company Deduction" +msgstr "Pengurangan Perusahaan" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.holidays.status:0 +msgid "Payroll Configurtion" +msgstr "Konfigurasi Penggajian Karyawan" + +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:469 +#, python-format +msgid "Please define bank account for the %s employee" +msgstr "Mohon tentukan rekening bank untuk %s karyawan" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.passport,date_issue:0 +msgid "Passport Issue Date" +msgstr "Edisi Tanggal Paspor" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 +#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 +#: field:hr.payroll.register,allounce:0 +#: field:hr.payslip,allounce:0 +#: selection:hr.payslip.line,type:0 +msgid "Allowance" +msgstr "Tunjangan" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,holiday_days:0 +msgid "No of Leaves" +msgstr "Nomor Cuti" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.employee,otherid:0 +msgid "Other Id" +msgstr "ID Lain" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Bank Details" +msgstr "Perincian Bank" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Slip ID" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:company.contribution.line,sequence:0 +#: field:hr.allounce.deduction.categoty,sequence:0 +#: field:hr.payslip.line,sequence:0 +#: field:hr.payslip.line.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Urutan" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_department_tree +msgid "Employee Payslip" +msgstr "Slip Pembayaran Karyawan" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.advice:0 +msgid "Letter Content" +msgstr "Konten Surat" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.employees.detail:0 +#: view:hr.payroll.year.salary:0 +msgid "Year Salary" +msgstr "Gaji Setahun" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.register:0 +msgid "Allowance / Deduction" +msgstr "Tunjangan / Pengurangan" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payroll_advice +msgid "Bank Payment Advice" +msgstr "Saran Pembayaran Bank" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Search Payslips" +msgstr "Cari Slip Pembayaran" + +#. module: hr_payroll +#: report:employees.salary:0 +#: field:hr.contibution.register.line,total:0 +#: report:year.salary:0 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#. module: hr_payroll +#: view:company.contribution:0 +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 +#: field:hr.allounce.deduction.categoty,contribute_ids:0 +msgid "Contributions" +msgstr "Kontribusi" diff --git a/addons/hr_payroll_account/i18n/id.po b/addons/hr_payroll_account/i18n/id.po new file mode 100644 index 00000000000..494cbef1f53 --- /dev/null +++ b/addons/hr_payroll_account/i18n/id.po @@ -0,0 +1,329 @@ +# Indonesian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-09 04:37+0000\n" +"Last-Translator: moelyana \n" +"Language-Team: Indonesian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payslip,move_line_ids:0 +msgid "Accounting Lines" +msgstr "Baris Akunting" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payroll.register,bank_journal_id:0 +#: field:hr.payslip,bank_journal_id:0 +msgid "Bank Journal" +msgstr "Jurnal Bank" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contibution_register_line +msgid "Contribution Register Line" +msgstr "Kontribusi Register Line" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contibution_register +msgid "Contribution Register" +msgstr "Kontribusi Registrasi" + +#. module: hr_payroll_account +#: help:hr.employee,analytic_account:0 +msgid "Analytic Account for Salary Analysis" +msgstr "Analitik Account untuk Analisis Gaji" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payroll.register,journal_id:0 +#: field:hr.payslip,journal_id:0 +msgid "Expense Journal" +msgstr "Jurnal beban" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.contibution.register.line,period_id:0 +msgid "Period" +msgstr "Periode" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_employee +msgid "Employee" +msgstr "Karyawan" + +#. module: hr_payroll_account +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Other Informations" +msgstr "Informasi Lainnya" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.employee,salary_account:0 +msgid "Salary Account" +msgstr "Akun Gaji" + +#. module: hr_payroll_account +#: help:hr.employee,property_bank_account:0 +msgid "Select Bank Account from where Salary Expense will be Paid" +msgstr "Pilih Rekening Bank dari mana Beban Gaji akan Dibayar" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_register +msgid "Payroll Register" +msgstr "Registrasi Penggajian Karyawan" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_account_move +msgid "Account Move Link to Pay Slip" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Description" +msgstr "Keterangan" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:330 +#, python-format +msgid "Please Confirm all Expense Invoice appear for Reimbursement" +msgstr "Mohon Konfirmasikan semua Faktur Beban yang muncul untuk Penggantian" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:432 +#, python-format +msgid "Please defined partner in bank account for %s !" +msgstr "Mohon partner didefinisikan dalam rekening bank untuk% s!" + +#. module: hr_payroll_account +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Accounting Informations" +msgstr "Informasi Akunting" + +#. module: hr_payroll_account +#: help:hr.employee,salary_account:0 +msgid "Expense account when Salary Expense will be recorded" +msgstr "Beban Gaji Biaya yang bersangkutan pada saat akan dicatat" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:429 +#, python-format +msgid "Please defined bank account for %s !" +msgstr "Mohon rekening bank didefinisikan untuk %s !" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.module.module,description:hr_payroll_account.module_meta_information +msgid "" +"Generic Payroll system Integrated with Accountings\n" +" * Expanse Encoding\n" +" * Payment Encoding\n" +" * Comany Contribution Managemet\n" +" " +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_payroll_account.module_meta_information +msgid "Human Resource Payroll Accounting" +msgstr "Akuntansi Penggajian Karyawan" + +#. module: hr_payroll_account +#: view:hr.payslip:0 +#: field:hr.payslip,move_payment_ids:0 +msgid "Payment Lines" +msgstr "Daftar Pembayaran" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:273 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:444 +#, python-format +msgid "Please define fiscal year for perticular contract" +msgstr "Harap tentukan tahun fiskal untuk kontrak perticular" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payslip.account.move,slip_id:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip +msgid "Pay Slip" +msgstr "Slip Pembayaran" + +#. module: hr_payroll_account +#: constraint:hr.employee:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." +msgstr "" +"Error! Anda tidak dapat membuat Hirarki Karyawan secara rekursif ." + +#. module: hr_payroll_account +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Account Lines" +msgstr "Daftar Akun" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.contibution.register,account_id:0 +#: field:hr.holidays.status,account_id:0 +#: field:hr.payroll.advice,account_id:0 +msgid "Account" +msgstr "Akun" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.employee,property_bank_account:0 +msgid "Bank Account" +msgstr "Akun Bank" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payslip.account.move,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Nama" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_line +msgid "Payslip Line" +msgstr "Daftar slip pembayaran" + +#. module: hr_payroll_account +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Accounting Vouchers" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: constraint:hr.employee:0 +msgid "" +"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: help:hr.payroll.register,period_id:0 +#: help:hr.payslip,period_id:0 +msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_advice +msgid "Bank Advice Note" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payslip.account.move,move_id:0 +msgid "Expense Entries" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payslip,move_ids:0 +msgid "Accounting vouchers" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:273 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:280 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:283 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:330 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:444 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:451 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:454 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.employee,employee_account:0 +msgid "Employee Account" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payslip.line,account_id:0 +msgid "General Account" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.contibution.register,yearly_total_by_emp:0 +msgid "Total By Employee" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payslip.account.move,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payroll.register,period_id:0 +#: field:hr.payslip,period_id:0 +msgid "Force Period" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_holidays_status +msgid "Leave Type" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:280 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:451 +#, python-format +msgid "Fiscal Year is not defined for slip date %s" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.contibution.register,analytic_account_id:0 +#: field:hr.employee,analytic_account:0 +#: field:hr.holidays.status,analytic_account_id:0 +#: field:hr.payroll.structure,account_id:0 +#: field:hr.payslip.line,analytic_account_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: help:hr.employee,employee_account:0 +msgid "Employee Payable Account" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.contibution.register,yearly_total_by_comp:0 +msgid "Total By Company" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_structure +msgid "Salary Structure" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:550 +#, python-format +msgid "Please Configure Partners Receivable Account!!" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: view:hr.contibution.register:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:283 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:454 +#, python-format +msgid "Period is not defined for slip date %s" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Accounting Details" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:533 +#, python-format +msgid "Please Configure Partners Payable Account!!" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:429 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:432 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:533 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:550 +#, python-format +msgid "Integrity Error !" +msgstr "" diff --git a/addons/html_view/i18n/gl.po b/addons/html_view/i18n/gl.po new file mode 100644 index 00000000000..92bb8703d94 --- /dev/null +++ b/addons/html_view/i18n/gl.po @@ -0,0 +1,67 @@ +# Galician translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-08 10:15+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: html_view +#: field:html.view,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. module: html_view +#: field:html.view,comp_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Compañía" + +#. module: html_view +#: model:ir.actions.act_window,name:html_view.action_html_view_form +#: model:ir.ui.menu,name:html_view.html_form +msgid "Html Test" +msgstr "Proba Html" + +#. module: html_view +#: view:html.view:0 +msgid "Html Example" +msgstr "Exemplo Html" + +#. module: html_view +#: model:ir.module.module,shortdesc:html_view.module_meta_information +msgid "Html View" +msgstr "Vista Html" + +#. module: html_view +#: field:html.view,bank_ids:0 +msgid "Banks" +msgstr "Bancos" + +#. module: html_view +#: model:ir.module.module,description:html_view.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" This is the test module which shows html tag supports in normal xml form " +"view.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Este é un módulo de probas que soporta-lo etiquetado HTML na vista XML " +"normal de formulario\n" +" " + +#. module: html_view +#: model:ir.model,name:html_view.model_html_view +msgid "html.view" +msgstr "html.view" diff --git a/addons/l10n_de/i18n/gl.po b/addons/l10n_de/i18n/gl.po new file mode 100644 index 00000000000..96bb04d89aa --- /dev/null +++ b/addons/l10n_de/i18n/gl.po @@ -0,0 +1,66 @@ +# Galician translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-08 10:23+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: l10n_de +#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_non_eu_sale_skr03 +#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_non_eu_sale_skr04 +msgid "Kunde Ausland" +msgstr "Cliente Extraxeiro" + +#. module: l10n_de +#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_no_id_sale_skr03 +#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_no_id_sale_skr04 +msgid "Kunde EU (ohne USt-ID)" +msgstr "Cliente da Comunidade Europea (sen USt-ID)" + +#. module: l10n_de +#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_non_eu_purchase_skr03 +#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_non_eu_purchase_skr04 +msgid "Lieferant Ausland" +msgstr "" + +#. module: l10n_de +#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_de.module_meta_information +msgid "Deutschland - SKR03 and SKR04" +msgstr "Alemaña - SKR03 e SKR04" + +#. module: l10n_de +#: model:ir.module.module,description:l10n_de.module_meta_information +msgid "" +"Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem " +"SKR03." +msgstr "" + +#. module: l10n_de +#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_vat_id_purchase_skr03 +#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_vat_id_purchase_skr04 +msgid "Lieferant EU Unternehmen (mit USt-ID)" +msgstr "" + +#. module: l10n_de +#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_no_id_purchase_skr03 +#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_no_id_purchase_skr04 +msgid "Lieferant EU (ohne Ust-ID)" +msgstr "" + +#. module: l10n_de +#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_vat_id_sale_skr03 +#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_vat_id_sale_skr04 +msgid "Kunde EU Unternehmen (mit USt-ID)" +msgstr "" diff --git a/addons/marketing_campaign/i18n/el.po b/addons/marketing_campaign/i18n/el.po index d93a04d52ef..72b4f56cd0f 100644 --- a/addons/marketing_campaign/i18n/el.po +++ b/addons/marketing_campaign/i18n/el.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-20 16:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-08 19:40+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Andavoglou \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:55+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: marketing_campaign @@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.transition,trigger:0 msgid "Trigger" -msgstr "" +msgstr "Έναυσμα" #. module: marketing_campaign #: field:campaign.analysis,count:0 @@ -202,6 +202,7 @@ msgstr "Έτος(η)" #, python-format msgid "Sorry, campaign duplication is not supported at the moment." msgstr "" +"Συγγνώμη, η διπλοκαταχώρηση καμπάνιας δεν υποστηρίζετε αυτή τη στιγμή" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.segment,sync_last_date:0 @@ -299,7 +300,7 @@ msgstr "" #. module: marketing_campaign #: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0 msgid "Month(s)" -msgstr "" +msgstr "Μήνας(ες)" #. module: marketing_campaign #: view:campaign.analysis:0 @@ -307,12 +308,12 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_res_partner #: field:marketing.campaign.workitem,partner_id:0 msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Συνεργάτης" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.activity:0 msgid "Transitions" -msgstr "" +msgstr "Διεργασίες" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.activity,keep_if_condition_not_met:0 @@ -329,7 +330,7 @@ msgstr "" #: view:marketing.campaign.workitem:0 #: field:marketing.campaign.workitem,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Κατάσταση" #. module: marketing_campaign #: view:campaign.analysis:0 @@ -339,7 +340,7 @@ msgstr "" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.activity,type:0 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Τύπος" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.workitem:0 @@ -352,28 +353,28 @@ msgstr "" #: field:marketing.campaign.segment,name:0 #: field:marketing.campaign.transition,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Όνομα" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.workitem,res_name:0 msgid "Resource Name" -msgstr "" +msgstr "Περιγραφή Πόρου" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.segment,sync_mode:0 msgid "Synchronization mode" -msgstr "" +msgstr "Λειτουργία Συγχρονισμού" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign:0 #: view:marketing.campaign.segment:0 msgid "Run" -msgstr "" +msgstr "Εκτέλεση" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.activity,from_ids:0 msgid "Previous Activities" -msgstr "" +msgstr "Προηγούμενες Δραστηριότητες" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.segment,date_done:0 @@ -383,13 +384,13 @@ msgstr "" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.workitem:0 msgid "Marketing Campaign Activities" -msgstr "" +msgstr "Δραστηριότητες Εκστρατείας Μάρκετινγκ" #. module: marketing_campaign #: view:marketing.campaign.workitem:0 #: field:marketing.campaign.workitem,error_msg:0 msgid "Error Message" -msgstr "" +msgstr "Μήνυμα σφάλματος" #. module: marketing_campaign #: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.action_marketing_campaign_form @@ -397,33 +398,33 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_marketing_campaign_form #: view:marketing.campaign:0 msgid "Campaigns" -msgstr "" +msgstr "Εκστρατείες" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.transition,interval_type:0 msgid "Interval Unit" -msgstr "" +msgstr "Μονάδα Διαστήματος" #. module: marketing_campaign #: field:campaign.analysis,country_id:0 msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "Χώρα" #. module: marketing_campaign #: field:marketing.campaign.activity,report_id:0 #: selection:marketing.campaign.activity,type:0 msgid "Report" -msgstr "" +msgstr "Αναφορά" #. module: marketing_campaign #: selection:campaign.analysis,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Ιούλιος" #. module: marketing_campaign #: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_marketing_configuration msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Παραμετροποίηση" #. module: marketing_campaign #: help:marketing.campaign.activity,variable_cost:0 diff --git a/addons/membership/i18n/pt_BR.po b/addons/membership/i18n/pt_BR.po index 6ac4f7beda4..0f00ab60232 100644 --- a/addons/membership/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/membership/i18n/pt_BR.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-05 11:12+0000\n" -"Last-Translator: Fernando Casseano \n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-08 01:43+0000\n" +"Last-Translator: Emerson \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-06 04:53+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: membership @@ -286,12 +286,12 @@ msgstr "" #. module: membership #: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0 msgid "Define product for membership." -msgstr "" +msgstr "Defina o produto para a adesão." #. module: membership #: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0 msgid "Invoiced member may be Associated member." -msgstr "" +msgstr "Membro faturado pode ser membro Associado." #. module: membership #: view:membership.invoice:0 @@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0 msgid "Define membership product." -msgstr "" +msgstr "Defina o produto de adesão." #. module: membership #: view:product.product:0 @@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "" #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Free Member" -msgstr "" +msgstr "Membro Gratuito" #. module: membership #: model:product.pricelist.version,name:membership.ver1m @@ -499,7 +499,7 @@ msgstr "" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0 msgid "Associated member" -msgstr "" +msgstr "Membro associado" #. module: membership #: view:product.product:0 @@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "" #. module: membership #: field:res.partner,membership_cancel:0 msgid "Cancel membership date" -msgstr "" +msgstr "Data de cancelamento de adesão" #. module: membership #: view:res.partner:0 @@ -526,7 +526,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products #: view:product.product:0 msgid "Membership Products" -msgstr "" +msgstr "Produtos de Adesão" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 @@ -543,14 +543,14 @@ msgstr "" #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,member_lines:0 msgid "Membership" -msgstr "" +msgstr "Adesão" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Invoiced Member" -msgstr "" +msgstr "Membro Faturado" #. module: membership #: help:membership.membership_line,date:0 @@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "" #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Waiting Member" -msgstr "" +msgstr "Membro em Espera" #. module: membership #: model:process.transition,name:membership.process_transition_associationpartner0 @@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "" #. module: membership #: field:res.partner,membership_amount:0 msgid "Membership amount" -msgstr "" +msgstr "Quantidade de adesões" #. module: membership #: help:res.partner,membership_amount:0 @@ -629,12 +629,12 @@ msgstr "" #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Old Member" -msgstr "" +msgstr "Membro Antigo" #. module: membership #: field:membership.membership_line,date_to:0 msgid "To" -msgstr "" +msgstr "Até" #. module: membership #: view:report.membership:0 @@ -656,7 +656,7 @@ msgstr "" #. module: membership #: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0 msgid "Draft invoice is now open." -msgstr "" +msgstr "A Fatura provisória agora está aberta." #. module: membership #: view:product.product:0 @@ -701,7 +701,7 @@ msgstr "" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_waitingmember0 msgid "Draft invoice for membership." -msgstr "" +msgstr "Fatura provisória para adesão." #. module: membership #: field:membership.invoice,member_price:0 @@ -729,7 +729,7 @@ msgstr "" #. module: membership #: field:res.partner,free_member:0 msgid "Free member" -msgstr "" +msgstr "Membro gratuito" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 @@ -760,7 +760,7 @@ msgstr "" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0 msgid "Invoiced member" -msgstr "" +msgstr "Membro faturado" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 @@ -775,12 +775,12 @@ msgstr "" #. module: membership #: field:membership.membership_line,date_cancel:0 msgid "Cancel date" -msgstr "" +msgstr "Data de cancelamento" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_waitingmember0 msgid "Waiting member" -msgstr "" +msgstr "Membro em espera" #. module: membership #: field:report.membership,date_from:0 @@ -791,7 +791,7 @@ msgstr "" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0 msgid "Membership product" -msgstr "" +msgstr "Produto de adesão" #. module: membership #: help:membership.membership_line,member_price:0 @@ -808,13 +808,13 @@ msgstr "" #. module: membership #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "Error: código EAN invalido" +msgstr "Erro: Código EAN inválido" #. module: membership #: view:report.membership:0 #: field:report.membership,year:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Ano" #. module: membership #: view:report.membership:0 diff --git a/addons/outlook/i18n/el.po b/addons/outlook/i18n/el.po new file mode 100644 index 00000000000..548ef026d50 --- /dev/null +++ b/addons/outlook/i18n/el.po @@ -0,0 +1,155 @@ +# Greek translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-08 19:50+0000\n" +"Last-Translator: Dimitris Andavoglou \n" +"Language-Team: Greek \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: outlook +#: field:outlook.installer,doc_file:0 +msgid "Installation Manual" +msgstr "Εγχειρίδιο Εγκατάστασης" + +#. module: outlook +#: field:outlook.installer,plugin_file:0 +msgid "Outlook Plug-in" +msgstr "Πρόσθετο Outook" + +#. module: outlook +#: field:outlook.installer,description:0 +msgid "Description" +msgstr "Περιγραφή" + +#. module: outlook +#: model:ir.ui.menu,name:outlook.menu_base_config_plugins_outlook +#: view:outlook.installer:0 +msgid "Outlook Plug-In" +msgstr "Πρόσθετο Outook" + +#. module: outlook +#: view:outlook.installer:0 +msgid "Skip" +msgstr "Παράβλεψη" + +#. module: outlook +#: model:ir.module.module,shortdesc:outlook.module_meta_information +msgid "Outlook Interface" +msgstr "Διεπαφή Outlook" + +#. module: outlook +#: field:outlook.installer,doc_name:0 +#: field:outlook.installer,name:0 +msgid "File name" +msgstr "Όνομα αρχείου" + +#. module: outlook +#: field:outlook.installer,outlook:0 +msgid "Outlook Plug-in " +msgstr "Πρόσθετο Outook " + +#. module: outlook +#: model:ir.module.module,description:outlook.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" This module provide the Outlook plug-in. \n" +"\n" +" Outlook plug-in allows you to select an object that you’d like to add\n" +" to your email and its attachments from MS Outlook. You can select a " +"partner, a task,\n" +" a project, an analytical account, or any other object and Archived " +"selected\n" +" mail in mailgate.messages with attachments.\n" +"\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Αυτό το άρθρωμα παρέχει το πρόσθετο Outlook, \n" +"\n" +" Το πρόσθετο Outlook σας επιτρέπει να επιλέξετε ένα ντικείμενο που " +"θέλετε να προσθέσετε\n" +" στο email σας και τα συνημμένα από το Outlook.Μπορείτε να επιλέξετε " +"έναν συνεργάτη, μία εργασία,\n" +" ένα έργο, έναν αναλυτικό λογαριασμό, ή οποιοδήποτε αντικείμενο και " +"Αρχειοθετημένο μύνημα στο mailgate messages με συνημένα\n" +" που επιλέχθηκε.\n" +"\n" +" " + +#. module: outlook +#: help:outlook.installer,doc_file:0 +msgid "The documentation file :- how to install Outlook Plug-in." +msgstr "Το αρχείο τεκμηρίωσης :- πώς να εγκαταστήσετε το πρόσθετο Outlook" + +#. module: outlook +#: model:ir.model,name:outlook.model_outlook_installer +msgid "outlook.installer" +msgstr "outlook.installer" + +#. module: outlook +#: model:ir.actions.act_window,name:outlook.action_outlook_installer +#: model:ir.actions.act_window,name:outlook.action_outlook_wizard +#: view:outlook.installer:0 +msgid "Outlook Plug-In Configuration" +msgstr "Παραμετροποίηση Προσθέτου Outlook" + +#. module: outlook +#: field:outlook.installer,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "Πρόοδος Παραμετροποίησης" + +#. module: outlook +#: view:outlook.installer:0 +msgid "" +"This plug-in allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can " +"attach it to any existing one in OpenERP or create a new one." +msgstr "" + +#. module: outlook +#: help:outlook.installer,outlook:0 +msgid "" +"Allows you to select an object that you would like to add to your email and " +"its attachments." +msgstr "" + +#. module: outlook +#: view:outlook.installer:0 +msgid "title" +msgstr "τίτλος" + +#. module: outlook +#: view:outlook.installer:0 +msgid "_Close" +msgstr "_Κλείσιμο" + +#. module: outlook +#: view:outlook.installer:0 +msgid "Installation and Configuration Steps" +msgstr "Βήματα Εγκατάστασης και Διαμόρφωσης" + +#. module: outlook +#: field:outlook.installer,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "Εικόνα" + +#. module: outlook +#: help:outlook.installer,plugin_file:0 +msgid "" +"outlook plug-in file. Save as this file and install this plug-in in outlook." +msgstr "" + +#. module: outlook +#: view:outlook.installer:0 +msgid "Configure" +msgstr "Παραμετροποίησtε" diff --git a/addons/point_of_sale/i18n/hu.po b/addons/point_of_sale/i18n/hu.po index 42660788ed1..139d7c63a59 100644 --- a/addons/point_of_sale/i18n/hu.po +++ b/addons/point_of_sale/i18n/hu.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-24 13:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-08 21:19+0000\n" "Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:54+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: point_of_sale @@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "" #: view:report.cash.register:0 #: view:report.pos.order:0 msgid "My Sales" -msgstr "Értékestéseim" +msgstr "Értékesítéseim" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_box_out @@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "Értékesítési jelentés" #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_discount.py:52 #, python-format msgid "No Order Lines" -msgstr "Rendelési tételek száma" +msgstr "Nincsenek megrendelés sorok" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 @@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Pénztárkezelés" #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1075 #, python-format msgid "No valid pricelist line found !" -msgstr "" +msgstr "A rendszer nem talált érvényes árlista sort." #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 @@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "Engedmény (%)" #. module: point_of_sale #: view:pos.order.line:0 msgid "Total qty" -msgstr "Összes db" +msgstr "Összes menny." #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos_month @@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: help:pos.order,user_salesman_id:0 msgid "User who is logged into the system." -msgstr "" +msgstr "Felhasználó, aki bejelentkezett a rendszerbe." #. module: point_of_sale #: field:product.product,income_pdt:0 @@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "Termék hozzáadása" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,invoice_am:0 msgid "Invoice Amount" -msgstr "" +msgstr "Számla összege" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 @@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "A pénztárak már le vannak zárva." #. module: point_of_sale #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "Hiba: Helytelen vonalkód" +msgstr "Hiba: Érvénytelen vonalkód" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_open_statement @@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "Adatok ellenőrzése" #: report:pos.details:0 #: report:pos.details_summary:0 msgid "Qty of product" -msgstr "Termék db" +msgstr "Termékmenny." #. module: point_of_sale #: field:pos.order,contract_number:0 @@ -699,7 +699,7 @@ msgstr "Kifizetés dátuma" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,lines:0 msgid "Order Lines" -msgstr "Rendelési tételek" +msgstr "Megrendelés sorok" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,create_date:0 @@ -761,7 +761,7 @@ msgstr "Számlázott összesen" #: view:report.pos.order:0 #: field:report.pos.order,product_qty:0 msgid "# of Qty" -msgstr "" +msgstr "Mennyiség" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_return @@ -900,7 +900,7 @@ msgstr "" #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_get_sale.py:54 #, python-format msgid "You can't modify this order. It has already been paid" -msgstr "" +msgstr "Nem módosíthatja ezt a megrendelést. Már kifizették." #. module: point_of_sale #: field:pos.details,date_end:0 @@ -916,7 +916,7 @@ msgstr "Az Ön hivatkozása" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,no_trans:0 msgid "Number of Transaction" -msgstr "" +msgstr "Tranzakció száma" #. module: point_of_sale #: view:pos.add.product:0 @@ -928,12 +928,12 @@ msgstr "" #: view:pos.receipt:0 #: selection:report.pos.order,state:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Mégsem" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Return Picking" -msgstr "Kiszedés ismétlése" +msgstr "Visszáruzás" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_details_summary @@ -1057,12 +1057,12 @@ msgstr "Pénztár nyitása" #: report:pos.payment.report.user:0 #: report:pos.user.product:0 msgid "]" -msgstr "" +msgstr "]" #. module: point_of_sale #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The name of the journal must be unique per company !" -msgstr "A napló névnek egyedinek kell lenni!" +msgstr "A napló nevének egyedinek kell lennie!" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -1098,12 +1098,12 @@ msgstr "Nincs árlista !" #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_get_sale #: view:pos.get.sale:0 msgid "Select an Open Sale Order" -msgstr "" +msgstr "Nyitott vevői megrendelés kiválasztása" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Order date" -msgstr "Rendelés" +msgstr "Megrendelés dátuma" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -1129,7 +1129,7 @@ msgstr "Megjegyzések" #: field:pos.get.sale,picking_id:0 #: view:pos.order:0 msgid "Sale Order" -msgstr "Rendelés" +msgstr "Vevői megrendelés" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -1229,13 +1229,13 @@ msgstr "Kiszedési lista" #: field:report.sales.by.margin.pos,qty:0 #: field:report.sales.by.margin.pos.month,qty:0 msgid "Qty" -msgstr "Db" +msgstr "Menny." #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 #: view:report.pos.order:0 msgid "Month -1" -msgstr "Hónap -1" +msgstr "Előző hónap" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_sale_user @@ -1283,7 +1283,7 @@ msgstr "Július" #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:544 #, python-format msgid "Please provide an account for the product: %s" -msgstr "" +msgstr "Kérem, adjon meg egy főkönyvi számlát a(z) %s termékre." #. module: point_of_sale #: field:report.pos.order,delay_validation:0 @@ -1569,7 +1569,7 @@ msgstr "Befejezés dátuma" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,date_order:0 msgid "Date Ordered" -msgstr "Rendelés dátuma" +msgstr "Megrendelés dátuma" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment_report_user @@ -1593,7 +1593,8 @@ msgstr "Igen" #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:743 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "Nincs árbevétel számla meghatározva erre a termékre: \"%s\" (kód:%d)" +msgstr "" +"\"%s\" (kód:%d) termékre nem határoztak meg árbevétel főkönyvi számlát." #. module: point_of_sale #: view:pos.make.payment:0 @@ -1614,7 +1615,7 @@ msgstr "Termék leírása" #: field:pos.details,date_start:0 #: field:pos.sale.user,date_start:0 msgid "Date Start" -msgstr "Kezdődátum" +msgstr "Kezdő dátum" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,amount_total:0 @@ -1811,12 +1812,12 @@ msgstr "Művelet" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale msgid "Sales Order" -msgstr "Vevői rendelés" +msgstr "Vevői megrendelés" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,journal_entry:0 msgid "Journal Entry" -msgstr "Számla kontírozás" +msgstr "Könyvelési tétel" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,state:0 @@ -1843,7 +1844,7 @@ msgstr "Értékesítés sorok" #. module: point_of_sale #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "Hiba! Ön nem hozhat létre rekurzív cégeket!" +msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív vállalatokat." #. module: point_of_sale #: field:pos.discount,discount:0 @@ -2124,7 +2125,7 @@ msgstr "" #: report:pos.sales.user.today:0 #: field:report.pos.order,date:0 msgid "Date Order" -msgstr "Rendelés dátuma" +msgstr "Megrendelés dátuma" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_close_statement @@ -2324,7 +2325,7 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Search Sales Order" -msgstr "Rendelés keresése" +msgstr "Vevői megrendelés keresése" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,account_move:0 diff --git a/addons/product/i18n/el.po b/addons/product/i18n/el.po index 8a53725f249..61f96555565 100644 --- a/addons/product/i18n/el.po +++ b/addons/product/i18n/el.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-20 13:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-08 19:36+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Andavoglou \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:30+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: product @@ -730,6 +730,8 @@ msgid "" "This price will be considered as a price for the supplier UoM if any or the " "default Unit of Measure of the product otherwise" msgstr "" +"Αυτή η τιμή θα θεωρηθεί ως τιμή της ΜΜ προμηθευτή εάν υπάρχει ή αλλιώς " +"προεπιλεγμένη Μονάδα Μέτρησης του προϊόντος" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_accessories diff --git a/addons/project/i18n/el.po b/addons/project/i18n/el.po index efdae0e483f..7a07948b687 100644 --- a/addons/project/i18n/el.po +++ b/addons/project/i18n/el.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-10 08:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-08 19:49+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Andavoglou \n" "Language-Team: nls@hellug.gr \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:01+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:54+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" "X-Poedit-Country: GREECE\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" @@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Προειδοποιητικό Μύνημα" #. module: project #: field:project.task.type,name:0 msgid "Stage Name" -msgstr "" +msgstr "Όνομα Σταδίου" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0 @@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Ορισμός ως εκκρεμότητα" #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,opening_days:0 msgid "Days to Open" -msgstr "" +msgstr "Μέρες για να Ανοίξει" #. module: project #: view:project.task:0 @@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "Ημερομηνία Λήξης" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid " Month " -msgstr "" +msgstr " Μήνας " #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0 diff --git a/addons/project/i18n/es_EC.po b/addons/project/i18n/es_EC.po index 40e091d5505..3316f1e70b5 100644 --- a/addons/project/i18n/es_EC.po +++ b/addons/project/i18n/es_EC.po @@ -7,14 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-14 00:27+0000\n" -"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-08 18:07+0000\n" +"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:02+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:54+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: project @@ -116,6 +115,7 @@ msgstr "" #: help:project.project,priority:0 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects" msgstr "" +"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de proyectos." #. module: project #: constraint:project.project:0 @@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "Cabecera correo" #. module: project #: view:project.installer:0 msgid "Configure Your Project Management Application" -msgstr "" +msgstr "Configure su aplicación de gestión de proyectos" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0 @@ -526,12 +526,12 @@ msgstr "Asignado a" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Date Stop: %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Fecha parada: %(date)s" #. module: project #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" -msgstr "" +msgstr "¡No puede tener dos usuarios con el mismo identificador de usuario!" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "Mis proyectos" #. module: project #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" +msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas." #. module: project #: view:project.task:0 @@ -751,6 +751,9 @@ msgid "" "task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in " "order to track the progress in solving a task or an issue." msgstr "" +"Define los pasos que se utilizarán en el proyecto desde la creación de la " +"tarea, hasta el cierre de la tarea o incidencia. Usará estas etapas con el " +"fin de seguir el progreso en la solución de una tarea o una incidencia." #. module: project #: code:addons/project/project.py:622 @@ -771,7 +774,7 @@ msgstr "Nuevo titulo de tarea delegada a usuario" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid " Month-1 " -msgstr "" +msgstr " Mes-1 " #. module: project #: view:project.installer:0 @@ -779,6 +782,8 @@ msgid "" "Various OpenERP applications are available to manage your projects with " "different level of control and flexibility." msgstr "" +"Están disponibles varias aplicaciones OpenERP para gestionar sus proyectos " +"con varios niveles de control y flexibilidad." #. module: project #: view:project.vs.hours:0 @@ -905,6 +910,15 @@ msgid "" "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks " "automatically when they are confirmed." msgstr "" +"Una tarea representa un trabajo que debe realizarse. Cada usuario trabaja en " +"su propia lista de tareas, donde puede registrar su trabajo de la tarea en " +"horas. Puede trabajar y cerrar la tarea él mismo o delegarla a otro usuario. " +"Si delega una tarea a otro usuario, obtiene una nueva tarea en estado " +"pendiente, que se volverá a abrir cuando tenga que revisar el trabajo " +"realizado. Si instala el módulo project_timesheet, el trabajo de las tareas " +"puede facturarse en base a la configuración del proyecto. Con el módulo " +"project_mrp, los pedidos de venta pueden crear tareas automáticamente cuando " +"se confirman." #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 @@ -1057,7 +1071,7 @@ msgstr "Tareas de proyecto" #. module: project #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You can not create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos." #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0 @@ -1118,7 +1132,7 @@ msgstr "Etapas" #. module: project #: view:project.installer:0 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Configurar" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -1229,6 +1243,7 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project " "without removing it." msgstr "" +"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el proyecto sin eliminarlo." #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_company @@ -1262,6 +1277,8 @@ msgid "" "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " "company" msgstr "" +"¡Error! La divisa tiene que ser la misma que la establecida en la compañía " +"seleccionada" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:79 @@ -1331,6 +1348,9 @@ msgid "" "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose, " "but a user has to be member of a project to add a the to this project." msgstr "" +"Miembro del proyecto. No se utiliza en ningún cálculo, sólo con finalidad " +"informativa, pero un usuario debe ser miembro de un proyecto para agregarlo " +"al proyecto." #. module: project #: help:project.task.close,partner_warn:0 @@ -1384,6 +1404,10 @@ msgid "" "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to " "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc." msgstr "" +"Este informe le permite analizar el rendimiento de sus proyectos y usuarios. " +"Puede analizar la cantidad de tareas, las horas invertidas en comparación " +"con las horas previstas, el número promedio de días para abrir o cerrar una " +"tarea, etc" #. module: project #: code:addons/project/project.py:582 @@ -1774,7 +1798,7 @@ msgstr "Unidad de tiempo proyecto" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Spent Hours" -msgstr "" +msgstr "Horas consumidas" #. module: project #: code:addons/project/project.py:665 @@ -1842,6 +1866,15 @@ msgid "" "to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to " "be invoiced in the billing section." msgstr "" +"Un proyecto contiene un conjunto de tareas o incidencias que serán " +"realizadas por los recursos asignados a él. Un proyecto puede estructurarse " +"jerárquicamente, como hijo de un proyecto padre. Esto le permite diseñar " +"grandes estructuras de proyecto con distintas fases repartidas en el ciclo " +"de vida del proyecto. Cada usuario puede establecer su proyecto por defecto " +"en sus propias preferencias para filtrar automáticamente las tareas o " +"incidencias en las que normalmente trabaja. Si opta por facturar el tiempo " +"empleado en una tarea del proyecto, puede encontrar las tareas del proyecto " +"a facturar en la sección de facturación." #. module: project #: field:project.project,total_hours:0 diff --git a/addons/project/i18n/hu.po b/addons/project/i18n/hu.po index 09b6e732af0..0bf222dcd6a 100644 --- a/addons/project/i18n/hu.po +++ b/addons/project/i18n/hu.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-02 16:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-08 16:17+0000\n" "Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-03 04:43+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:54+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: project @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" #: code:addons/project/project.py:658 #, python-format msgid "The task '%s' has been delegated to %s." -msgstr "" +msgstr "'%s' feladat átruházásra került %s-ra/re." #. module: project #: help:res.company,project_time_mode_id:0 @@ -39,17 +39,23 @@ msgid "" "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), " "don't forget to setup the right unit of measure in your employees." msgstr "" +"Ez állítja be a projektekben és a feladatokban használt mértékegységet.\n" +"Ha használja a projektekhez kapcsolt munkaidő-kimutatást (project_timesheet " +"modul), ne felejtse el beállítani a helyes mértékegységet az alkalmazotti " +"űrlapon." #. module: project #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" msgstr "" -"A kiválasztott cég nincs az engedélyezett cégek között ehhez a felhasználóhoz" +"A kiválasztott vállalat nincs az erre a felhasználóra engedélyezett " +"vállalatok között" #. module: project #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0 msgid "Put here the remaining hours required to close the task." msgstr "" +"Itt lehet megadni a feladat lezárásához szükséges hátralévő órák számát." #. module: project #: view:project.task:0 @@ -60,7 +66,7 @@ msgstr "Határidők" #: code:addons/project/project.py:121 #, python-format msgid "Operation Not Permitted !" -msgstr "" +msgstr "Nem engedélyezett művelet!" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:55 @@ -85,12 +91,12 @@ msgstr "Munkaidő-kimutatások" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Delegations" -msgstr "" +msgstr "Feladat-átruházások" #. module: project #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0 msgid "Hours to Validate" -msgstr "" +msgstr "Jóváhagyáshoz szükséges idő" #. module: project #: field:project.project,progress_rate:0 @@ -110,7 +116,7 @@ msgstr "" #. module: project #: help:project.project,priority:0 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects" -msgstr "" +msgstr "Megadja a projektek listázási sorrendjét." #. module: project #: constraint:project.project:0 @@ -122,7 +128,7 @@ msgstr "" #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "Reevaluation Task" -msgstr "Újraértékelt feladat" +msgstr "Feladat újraértékelése" #. module: project #: field:project.project,members:0 @@ -155,6 +161,8 @@ msgid "" "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to " "the customer when a task is closed." msgstr "" +"A feladat lezárásakor a vevőnek küldött figyelmeztető e-mail elejéhez " +"hozzáadott fejléc." #. module: project #: view:project.task:0 @@ -182,12 +190,12 @@ msgstr "Scrum" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph msgid "Projects: Planned Vs Total hours" -msgstr "" +msgstr "Projektek: tervezett kontra összes óra" #. module: project #: view:project.task.close:0 msgid "Warn Message" -msgstr "" +msgstr "Figyelmeztető üzenet" #. module: project #: field:project.task.type,name:0 @@ -197,7 +205,7 @@ msgstr "Szakasz neve" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0 msgid "Set pending" -msgstr "Beállítása folyamatban" +msgstr "Beállítás függőben lévőnek" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 @@ -208,7 +216,7 @@ msgstr "Megnyitásig hátralévő napok" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Change Stage" -msgstr "" +msgstr "Szakasz megváltoztatása" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -229,7 +237,7 @@ msgstr "Nagyon sürgős" #. module: project #: help:project.task.delegate,user_id:0 msgid "User you want to delegate this task to" -msgstr "" +msgstr "Felhasználó, akire át akarja ruházni a feladatot." #. module: project #: view:report.project.task.user:0 @@ -242,12 +250,12 @@ msgstr "Nap" #: code:addons/project/project.py:571 #, python-format msgid "The task '%s' is done" -msgstr "A feladat '%s' kész" +msgstr "'%s' feladat elkészült" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_close msgid "Project Close Task" -msgstr "" +msgstr "Projektfeladat lezárása" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0 @@ -278,7 +286,7 @@ msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work msgid "Project Task Work" -msgstr "" +msgstr "Projektfeladat munka" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -290,7 +298,7 @@ msgstr "Megjegyzések" #. module: project #: view:project.vs.hours:0 msgid "Project vs remaining hours" -msgstr "" +msgstr "Projekt kontra hátralévő óra" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -305,7 +313,7 @@ msgstr "Feladatösszegzés" #. module: project #: field:project.task,active:0 msgid "Not a Template Task" -msgstr "" +msgstr "Nem sablonfeladat" #. module: project #: view:project.task:0 @@ -318,6 +326,8 @@ msgid "" "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the " "project." msgstr "" +"A feladatokra fordított idő alapján segít számlákat készíteni, ha " +"beállították a projektre." #. module: project #: view:project.project:0 @@ -360,7 +370,7 @@ msgstr "Kész feladat" #. module: project #: help:project.task.delegate,prefix:0 msgid "Title for your validation task" -msgstr "" +msgstr "Jóváhagyási feladat megnevezése" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 @@ -371,13 +381,13 @@ msgstr "Tervezett és a tényleges érték átlagos különbsége" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0 msgid "Task is Completed" -msgstr "Feladat befejezése" +msgstr "Feladat befejezve" #. module: project #: field:project.task,date_end:0 #: field:report.project.task.user,date_end:0 msgid "Ending Date" -msgstr "Befejező dátum" +msgstr "Befejezési dátum" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 @@ -387,7 +397,7 @@ msgstr " Hónap " #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0 msgid "Delegates tasks to the other user" -msgstr "" +msgstr "Átruházza a feladatokat más felhasználóra" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -399,7 +409,7 @@ msgstr "Csoportosítás..." #. module: project #: help:project.task,effective_hours:0 msgid "Computed using the sum of the task work done." -msgstr "" +msgstr "Elvégzett feladatmunkák összege." #. module: project #: help:project.project,warn_customer:0 @@ -407,6 +417,8 @@ msgid "" "If you check this, the user will have a popup when closing a task that " "propose a message to send by email to the customer." msgstr "" +"Ha bejelöli, a feladat lezárásakor a felhasználónál megjelenik egy előugró " +"ablak, amely javasolja, hogy küldjön üzenetet e-mail-ben a vevőnek." #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_users @@ -422,17 +434,19 @@ msgstr "Tesztelés" #: help:project.task.delegate,planned_hours:0 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user" msgstr "" +"A feladattal megbízott felhasználó számára a feladat lezárásához szükséges " +"becsült idő" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Reactivate Project" -msgstr "Visszaható projekt" +msgstr "Projekt újraaktíválása" #. module: project #: code:addons/project/project.py:553 #, python-format msgid "Task '%s' closed" -msgstr "Feladat '%s' zárt" +msgstr "'%s' feladat lezárásra került" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account @@ -476,7 +490,7 @@ msgstr "Partner" #. module: project #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." -msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív gyűjtőkódot." +msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív gyűjtőkódokat." #. module: project #: code:addons/project/project.py:225 @@ -490,6 +504,8 @@ msgstr " (másolat)" msgid "" "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances." msgstr "" +"Nyomon követi és segíti az alkalmazottakat a munkaidő-kimutatások és a " +"jelenlétek berögzítésében és jóváhagyásában." #. module: project #: view:report.project.task.user:0 @@ -505,7 +521,7 @@ msgstr "Előző" #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "Reevaluate Task" -msgstr "" +msgstr "Feladat újraértékelése" #. module: project #: field:report.project.task.user,user_id:0 @@ -515,7 +531,7 @@ msgstr "Hozzárendelve" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Date Stop: %(date)s" -msgstr "Befejező dátum: %(date)s" +msgstr "Befejezési dátum: %(date)s" #. module: project #: sql_constraint:res.users:0 @@ -530,12 +546,12 @@ msgstr "Projekt újraindítása" #. module: project #: selection:project.vs.hours,state:0 msgid "Template" -msgstr "Minta" +msgstr "Sablon" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification msgid "Specification" -msgstr "" +msgstr "Részletezés" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project @@ -545,7 +561,7 @@ msgstr "Projektjeim" #. module: project #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "Hiba! Ön nem hozhat létre rekurzív cégeket!" +msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív vállalatokat." #. module: project #: view:project.task:0 @@ -555,7 +571,7 @@ msgstr "Következő" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0 msgid "From draft state, it will come into the open state." -msgstr "" +msgstr "Tervezet állapotból nyitott állapotba kerül." #. module: project #: view:report.project.task.user:0 @@ -570,11 +586,17 @@ msgid "" "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated " "project, it will be hidden unless specifically asked." msgstr "" +"Ezt a mezőt automatikusan kiszámítja a rendszer, és ugyanúgy viselkedik, " +"mint a logikai Aktív mező: ha a feladat egy sablon vagy nem aktívált " +"projekthez kapcsolódik, akkor elrejtésre kerül, hacsak kifejezetten nem " +"kérték az ellenkezőjét." #. module: project #: help:project.project,progress_rate:0 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo." msgstr "" +"Lezárt feladatok százalékaránya az összes végrehajtandó feladathoz " +"viszonyítva." #. module: project #: view:project.task.delegate:0 @@ -611,12 +633,12 @@ msgstr "Tényleges órák száma" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "Validation Task Title" -msgstr "Érvényesített feladat" +msgstr "Jóváhagyási feladat megnevezése" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Reevaluate" -msgstr "" +msgstr "Újraértékelés" #. module: project #: code:addons/project/project.py:531 @@ -649,12 +671,12 @@ msgstr "Hátralévő idő" #: view:project.task:0 #: view:project.task.work:0 msgid "Task Work" -msgstr "" +msgstr "Feladatmunka" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree msgid "Public Notes" -msgstr "Nyilvános jegyzetek" +msgstr "Nyilvános megjegyzések" #. module: project #: field:project.project,planned_hours:0 @@ -665,12 +687,12 @@ msgstr "Tervezett idő" #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:86 #, python-format msgid "Task '%s' Closed" -msgstr "Feladat '%s' lezárt" +msgstr "'%s' feladat lezárásra került" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Non Assigned Tasks to users" -msgstr "" +msgstr "Felhasználóhoz nem hozzárendelt feladatok" #. module: project #: help:project.project,planned_hours:0 @@ -678,11 +700,13 @@ msgid "" "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" +"Ehhez a projekthez és az alprojektjeihez kapcsolódó minden feladat tervezett " +"idejének összege órában." #. module: project #: field:project.task.delegate,name:0 msgid "Delegated Title" -msgstr "Kiküldött cím" +msgstr "Átruházott feladat megnevezése" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 @@ -709,7 +733,7 @@ msgstr "Beállítások" #: field:project.task,date_start:0 #: field:report.project.task.user,date_start:0 msgid "Starting Date" -msgstr "Indulás dátuma" +msgstr "Kezdési dátum" #. module: project #: code:addons/project/project.py:267 @@ -740,7 +764,7 @@ msgstr "" #: code:addons/project/project.py:622 #, python-format msgid "The task '%s' is opened." -msgstr "A feladat '%s' nyitott" +msgstr "'%s' feladat megnyitásra került." #. module: project #: view:project.task:0 @@ -750,12 +774,12 @@ msgstr "Dátumok" #. module: project #: help:project.task.delegate,name:0 msgid "New title of the task delegated to the user" -msgstr "" +msgstr "A felhasználóra átruházott feladat új megnevezése" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid " Month-1 " -msgstr " Hónap-1 " +msgstr " Előző hónap " #. module: project #: view:project.installer:0 @@ -763,11 +787,13 @@ msgid "" "Various OpenERP applications are available to manage your projects with " "different level of control and flexibility." msgstr "" +"Különböző alkalmazások állnak rendelkezésre a projektek különböző " +"ellenőrzési és rugalmassági szintű kezelésére" #. module: project #: view:project.vs.hours:0 msgid "Project vs Planned and Total Hours" -msgstr "" +msgstr "Projekt kontra tervezett és összes óra" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0 @@ -782,7 +808,7 @@ msgstr "Felhasználó: %(user_id)s" #. module: project #: field:project.task,delay_hours:0 msgid "Delay Hours" -msgstr "" +msgstr "Csúszási idő" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree @@ -800,12 +826,12 @@ msgstr "Feladatok a felhasználók és projektek szerint" #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0 #: view:project.task:0 msgid "Delegate" -msgstr "Megbízott" +msgstr "Feladat-átruházás" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project msgid "Templates of Projects" -msgstr "" +msgstr "Projektsablonok" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_project @@ -836,7 +862,7 @@ msgstr "" #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:79 #, python-format msgid "Please specify the email address of Project Manager." -msgstr "" +msgstr "Kérem, adja meg a projektmenedzser e-mail címét." #. module: project #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information @@ -853,7 +879,7 @@ msgstr "Augusztus" #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate #: view:project.task.delegate:0 msgid "Project Task Delegate" -msgstr "" +msgstr "Projektfeladat átruházása" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all @@ -875,7 +901,7 @@ msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate msgid "Task Delegate" -msgstr "" +msgstr "Feladat-átruházás" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task @@ -889,6 +915,15 @@ msgid "" "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks " "automatically when they are confirmed." msgstr "" +"A feladat az elvégzendő munkát jelenti. Minden felhasználó a saját " +"feladatlistájában dolgozik, amelybe berögzítheti a feladatra fordított " +"munkaóráit. Önmaga is dolgozhat és lezárhatja a feladatot, vagy átruházhatja " +"azt más felhasználóra. Ha átruházza a feladatot egy másik felhasználóra, egy " +"függőben lévő állapotú új feladatot kap, amely újra megnyitásra kerül, ha " +"ellenőrizni kell az elvégzett munkát. Ha telepíti a project_timesheet " +"modult, a feladatmunkát ki lehet számlázni a projekt beállítása alapján. A " +"project_mrp modul segítségével a vevői megrendelések automatikusan " +"feladatokat hozhatnak létre, amikor megerősítésre kerülnek." #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 @@ -919,6 +954,11 @@ msgid "" " \n" " If the task is over, the states is set to 'Done'." msgstr "" +"Amikor a feladatot létrehozzák, tervezet állapotban van.\n" +" Ha a feladatot elkezdik, folyamatban állapotba kerül.\n" +" Ha ellenőrzés szükséges, akkor a feladat függőben lévő állapotban van. " +" \n" +" Amikor a feladatot befejezik, kész állapotba kerül." #. module: project #: help:project.task,progress:0 @@ -959,7 +999,7 @@ msgstr "Beállítás sablonként" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Status: %(state)s" -msgstr "Státusz: %(state)s" +msgstr "Állapot: %(state)s" #. module: project #: field:project.installer,project_long_term:0 @@ -970,7 +1010,7 @@ msgstr "Hosszútávú tervezés" #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 msgid "Start Date" -msgstr "Kezdő dátum" +msgstr "Kezdési dátum" #. module: project #: view:project.task:0 @@ -981,7 +1021,7 @@ msgstr "Forrás feladatok" #. module: project #: field:project.project,warn_customer:0 msgid "Warn Partner" -msgstr "" +msgstr "Partner figyelmeztetése" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 @@ -1027,12 +1067,12 @@ msgstr "Feladatom" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Member" -msgstr "" +msgstr "Tag" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Project Tasks" -msgstr "Projekt feladatok" +msgstr "Projektfeladatok" #. module: project #: constraint:res.partner:0 @@ -1112,6 +1152,8 @@ msgid "" "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the " "delegated task is closed" msgstr "" +"Az Ön saját feladatának új állapota. A függőben lévő állapot automatikusan " +"újra megnyílik, amikor az átruházott feladat lezárásra kerül." #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 @@ -1146,7 +1188,7 @@ msgstr "Főprojekt" #. module: project #: field:project.project,active:0 msgid "Active" -msgstr "aktív" +msgstr "Aktív" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0 @@ -1172,7 +1214,7 @@ msgstr "Vevői e-mail" #: code:addons/project/project.py:190 #, python-format msgid "The project '%s' has been closed." -msgstr "" +msgstr "'%s' projekt lezárásra került." #. module: project #: view:project.task:0 @@ -1187,7 +1229,7 @@ msgstr "Október" #. module: project #: help:project.task.close,manager_warn:0 msgid "Warn Manager by Email" -msgstr "" +msgstr "Menedzser figyelmeztetése e-mail útján" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0 @@ -1197,14 +1239,14 @@ msgstr "Nyitott feladat" #. module: project #: field:project.task.close,manager_email:0 msgid "Manager Email" -msgstr "" +msgstr "Menedzser e-mail címe" #. module: project #: help:project.project,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project " "without removing it." -msgstr "" +msgstr "Ha az aktív mező nincs bejelölve, nem használható a projekt." #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_company @@ -1214,13 +1256,13 @@ msgstr "Vállalatok" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0 msgid "When task is completed, it will come into the done state." -msgstr "Ha a feladat befejeződött, akkor bejön a kész státusz." +msgstr "Amikor a feladat befejeződik, kész állapotba kerül." #. module: project #: code:addons/project/project.py:212 #, python-format msgid "The project '%s' has been opened." -msgstr "" +msgstr "'%s' projekt megnyitásra került." #. module: project #: field:project.task.work,date:0 @@ -1252,12 +1294,12 @@ msgstr "Hiba" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project msgid "User's projects" -msgstr "Felhasználók projektjei" +msgstr "Felhasználó projektjei" #. module: project #: field:project.installer,progress:0 msgid "Configuration Progress" -msgstr "Folyamat beállítása" +msgstr "Beállítás előrehaladása" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 @@ -1269,6 +1311,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!" msgstr "" +"A rendszer nem tudta elküldeni az e-mail-t, mert az Ön e-mail címe nincs " +"beállítva." #. module: project #: help:report.project.task.user,opening_days:0 @@ -1278,7 +1322,7 @@ msgstr "Napok száma a feladat megnyitásáig" #. module: project #: field:project.task,delegated_user_id:0 msgid "Delegated To" -msgstr "" +msgstr "Feladattal megbízva" #. module: project #: view:res.partner:0 @@ -1293,12 +1337,12 @@ msgstr "Hozzárendelve" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "Delegated Task" -msgstr "Átadott feladat" +msgstr "Átruházott feladat" #. module: project #: field:project.installer,project_gtd:0 msgid "Getting Things Done" -msgstr "" +msgstr "Getting Things Done" #. module: project #: help:project.project,members:0 @@ -1310,7 +1354,7 @@ msgstr "" #. module: project #: help:project.task.close,partner_warn:0 msgid "Warn Customer by Email" -msgstr "" +msgstr "Vevő figyelmeztetése e-mail útján" #. module: project #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information @@ -1322,6 +1366,14 @@ msgid "" " * Members list of project\n" " " msgstr "" +"A projektmenedzsment modul nyomon követi a többszintű projekteket, " +"feladatokat, a feladatokon\n" +"végzett munkákat, stb. Lehetővé teszi a tervezést, a feladatok sorba " +"rendezését, stb.\n" +" Vezérlőpult a projekttagok számára, amely tartalmazza az alábbiakat:\n" +" * nyitott feladataim listája\n" +" * projekttagok listája\n" +" " #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month @@ -1344,7 +1396,7 @@ msgstr "Sorszám" #: field:report.project.task.user,state:0 #: field:task.by.days,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Állapot" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree @@ -1353,17 +1405,21 @@ msgid "" "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to " "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc." msgstr "" +"Ez a kimutatás a projektek és a felhasználók teljesítményének elemzését " +"teszi lehetővé. Elemezni lehet a feladatok mennyiségét, a ráfordított órák " +"számát a tervezett órákkal összehasonlítva, a feladat megnyitásához vagy " +"lezárásához szükséges napok átlagos számát, stb." #. module: project #: code:addons/project/project.py:582 #, python-format msgid "Task '%s' set in progress" -msgstr "" +msgstr "'%s' feladat folyamatban állapotba beállításra került" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Date Start: %(date_start)s" -msgstr "Kezdő dátum: %(date_start)s" +msgstr "Kezdési dátum: %(date_start)s" #. module: project #: help:project.project,analytic_account_id:0 @@ -1412,6 +1468,8 @@ msgstr "Nyitott" msgid "" "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it." msgstr "" +"Nem törölhet olyan projektet, amelyhez feladatok kapcsolódnak. Tegye inkább " +"inaktívvá." #. module: project #: view:project.project:0 @@ -1430,12 +1488,12 @@ msgstr "Folyamatban" #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:82 #, python-format msgid "Please specify the email address of Customer." -msgstr "Kérjük, hogy adja meg az ügyfél e-mail címét." +msgstr "Kérem, adja meg a vevő e-mail címét." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Reactivate" -msgstr "Újra" +msgstr "Újraaktíválás" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close @@ -1464,11 +1522,13 @@ msgid "" "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This " "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management." msgstr "" +"A GTD a feladatok hatékony rendszerezésére szolgáló módszertan. Ez a modul " +"teljesen integrálja a GTD alapelvet az OpenERP projektmenedzsmentjébe." #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours msgid " Project vs hours" -msgstr "" +msgstr " Projekt kontra órák" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -1487,7 +1547,7 @@ msgstr "Nagyon alacsony" #: field:project.project,warn_manager:0 #: field:project.task.close,manager_warn:0 msgid "Warn Manager" -msgstr "" +msgstr "Menedzser figyelmeztetése" #. module: project #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0 @@ -1500,6 +1560,8 @@ msgid "" "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" +"Ehhez a projekthez és az alprojektjeihez kapcsolódó minden feladatra " +"fordított összes idő órában." #. module: project #: help:project.task,delay_hours:0 @@ -1507,6 +1569,8 @@ msgid "" "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the " "real time to close the task." msgstr "" +"A projektmenedzser által becsült idő és a feladat lezárásához szükséges " +"tényleges idő különbözeteként kerül kiszámításra." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate @@ -1519,6 +1583,8 @@ msgid "" "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and " "resource allocation handling." msgstr "" +"Lehetővé teszi a hosszú távú projektek nyomon követését, beleértve a " +"többfázisú projekteket és az erőforrás elosztás kezelését." #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development @@ -1528,12 +1594,12 @@ msgstr "Fejlesztés" #. module: project #: field:project.installer,project_timesheet:0 msgid "Bill Time on Tasks" -msgstr "" +msgstr "Feladatra fordított idő számlázása" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My Remaining Hours by Project" -msgstr "" +msgstr "Hátralévő időm projektenként" #. module: project #: field:project.task,description:0 @@ -1547,7 +1613,7 @@ msgstr "Leírás" #. module: project #: field:project.task.delegate,prefix:0 msgid "Your Task Title" -msgstr "Feladatainak címe" +msgstr "Feladata megnevezése" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 @@ -1563,7 +1629,7 @@ msgstr "Május" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "Validation Task" -msgstr "Érvényesített feladat" +msgstr "Feladat jóváhagyása" #. module: project #: field:task.by.days,total_task:0 @@ -1575,7 +1641,7 @@ msgstr "Összes feladat" #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree #: view:project.task:0 msgid "My Delegated Tasks" -msgstr "" +msgstr "Átruházott feladataim" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -1612,7 +1678,7 @@ msgstr "Január" #. module: project #: field:project.project,tasks:0 msgid "Project tasks" -msgstr "Projekt feladatok" +msgstr "Projektfeladatok" #. module: project #: help:project.project,warn_manager:0 @@ -1620,6 +1686,8 @@ msgid "" "If you check this field, the project manager will receive a request each " "time a task is completed by his team." msgstr "" +"Ha bejelöli ezt a mezőt, a projektmenedzser egy üzenetet fog kapni minden " +"alkalommal, amikor a csapata befejez egy feladatot." #. module: project #: help:project.project,total_hours:0 @@ -1627,11 +1695,13 @@ msgid "" "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" +"Ehhez a projekthez és az alprojektjeihez kapcsolódó minden feladat összes " +"ideje órában." #. module: project #: help:project.task.close,manager_email:0 msgid "Email Address of Project's Manager" -msgstr "Projekt menedzser e-mail címe" +msgstr "Projektmenedzser e-mail címe" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -1642,7 +1712,7 @@ msgstr "Vevő" #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 msgid "End Date" -msgstr "Befejezés dátuma" +msgstr "Befejezési dátum" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 @@ -1666,7 +1736,7 @@ msgstr "" #. module: project #: field:project.task.close,partner_warn:0 msgid "Warn Customer" -msgstr "" +msgstr "Vevő figyelmeztetése" #. module: project #: view:project.task:0 @@ -1676,7 +1746,7 @@ msgstr "Szerkesztés" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0 msgid "Encode your working hours." -msgstr "Munkaóráinak kódolása" +msgstr "Munkaóráinak berögzítése" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 @@ -1692,7 +1762,7 @@ msgstr "Napok száma a feladat lezárásáig" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My Projects: Planned vs Total Hours" -msgstr "" +msgstr "Projektjeim: tervezett kontra összes óra" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_installer @@ -1707,7 +1777,7 @@ msgstr "Április" #. module: project #: field:project.task,effective_hours:0 msgid "Hours Spent" -msgstr "" +msgstr "Eltöltött órák" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -1718,7 +1788,7 @@ msgstr "Vegyes" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0 msgid "Open Done Task" -msgstr "" +msgstr "Kész feladat megnyitása" #. module: project #: field:res.company,project_time_mode_id:0 @@ -1734,7 +1804,7 @@ msgstr "Eltöltött órák" #: code:addons/project/project.py:665 #, python-format msgid "The task '%s' is pending." -msgstr "" +msgstr "'%s' feladat függőben lévő." #. module: project #: field:project.task,total_hours:0 @@ -1747,7 +1817,7 @@ msgstr "Összes óra" #. module: project #: help:project.project,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects." -msgstr "" +msgstr "Megadja a projektek listázási sorrendjét." #. module: project #: field:project.task,id:0 @@ -1767,7 +1837,7 @@ msgstr "" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge msgid "Merge" -msgstr "" +msgstr "Összevonás" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph @@ -1781,6 +1851,8 @@ msgid "" "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to " "the customer when a task is closed." msgstr "" +"A feladat lezárásakor a vevőnek küldött figyelmeztető e-mail elejéhez " +"hozzáadott lábléc." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all @@ -1803,13 +1875,13 @@ msgstr "Összes idő" #. module: project #: field:project.task.delegate,state:0 msgid "Validation State" -msgstr "Érvényesítési státusz" +msgstr "Jóváhagyás állapota" #. module: project #: code:addons/project/project.py:602 #, python-format msgid "Task '%s' cancelled" -msgstr "Feladat '%s' törölt" +msgstr "'%s' feladat törlésre került" #. module: project #: field:project.task,work_ids:0 @@ -1822,6 +1894,8 @@ msgid "" "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you " "delegate this task" msgstr "" +"A felhasználóra átruházott és általa elvégzett munka jóváhagyásához az Ön " +"számára szükséges becsült idő" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -1831,13 +1905,13 @@ msgstr "Menedzser" #. module: project #: field:project.task,create_date:0 msgid "Create Date" -msgstr "Dátum létrehozása" +msgstr "Létrehozás dátuma" #. module: project #: code:addons/project/project.py:610 #, python-format msgid "The task '%s' is cancelled." -msgstr "A feladat '%s' törölve." +msgstr "'%s' feladat törlésre került." #. module: project #: view:project.task.close:0 @@ -1857,7 +1931,7 @@ msgstr "Pozíció" #. module: project #: help:project.installer,project_issue:0 msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases." -msgstr "" +msgstr "Automatikusan összehangolja a projektfeladatokat és a crm eseteket." #. module: project #: view:project.project:0 @@ -1868,7 +1942,7 @@ msgstr "Feladatok szakaszai" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0 msgid "Delegate your task to the other user" -msgstr "" +msgstr "Ön átruházza a feladatát más felhasználóra." #. module: project #: view:project.project:0 diff --git a/addons/project_caldav/i18n/el.po b/addons/project_caldav/i18n/el.po new file mode 100644 index 00000000000..e4c21b88213 --- /dev/null +++ b/addons/project_caldav/i18n/el.po @@ -0,0 +1,578 @@ +# Greek translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-08 19:59+0000\n" +"Last-Translator: Dimitris Andavoglou \n" +"Language-Team: Greek \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: project_caldav +#: help:project.task,exdate:0 +msgid "" +"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring " +"calendar component." +msgstr "" +"Αυτή η ιδιότητα ορίζει την λίστα εξαιρέσεων ημερομηνίας/ώρας για ένα " +"επαναλαμβανόμενο πρόσθετο ημερολογίου." + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,we:0 +msgid "Wed" +msgstr "Τετ" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,rrule_type:0 +msgid "Monthly" +msgstr "Μηνιαία" + +#. module: project_caldav +#: help:project.task,recurrency:0 +msgid "Recurrent Meeting" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,week_list:0 +msgid "Sunday" +msgstr "Κυριακή" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,byday:0 +msgid "Fourth" +msgstr "Τέταρτο" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,show_as:0 +msgid "Show as" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: view:project.task:0 +msgid "Assignees details" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,day:0 +#: selection:project.task,select1:0 +msgid "Date of month" +msgstr "Ημερομηνία του μήνα" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,class:0 +msgid "Public" +msgstr "Κοινόχρηστο" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,base_calendar_url:0 +msgid "Caldav URL" +msgstr "Caldav URL" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,month_list:0 +msgid "March" +msgstr "Μάρτιος" + +#. module: project_caldav +#: constraint:project.task:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." +msgstr "Λάθος! Δεν μπορείς να δημιουργήσεις επαναλαμβανόμενες εργασίες" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,week_list:0 +msgid "Friday" +msgstr "Παρασκευή" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,allday:0 +msgid "All Day" +msgstr "Ολοήμερο" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,show_as:0 +msgid "Free" +msgstr "Ελεύθερος/η" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,mo:0 +msgid "Mon" +msgstr "Δευ" + +#. module: project_caldav +#: model:ir.model,name:project_caldav.model_project_task +msgid "Task" +msgstr "Εργασία" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,byday:0 +msgid "Last" +msgstr "Τελευταία" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,freq:0 +msgid "Days" +msgstr "Ημέρες" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,freq:0 +msgid "No Repeat" +msgstr "Χωρίς Επανάληψη" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,rrule_type:0 +msgid "Yearly" +msgstr "Ετήσια" + +#. module: project_caldav +#: view:project.task:0 +msgid "Recurrency Option" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,tu:0 +msgid "Tue" +msgstr "Τρί" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,end_date:0 +msgid "Repeat Until" +msgstr "Επανάληψη μέχρι" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,organizer:0 +#: field:project.task,organizer_id:0 +msgid "Organizer" +msgstr "Ατζέντα" + +#. module: project_caldav +#: help:project.task,edit_all:0 +msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting." +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,sa:0 +msgid "Sat" +msgstr "Σάβ" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,attendee_ids:0 +msgid "Attendees" +msgstr "Συμμετέχοντες" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,su:0 +msgid "Sun" +msgstr "Κυρ" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,select1:0 +msgid "Day of month" +msgstr "Μέρα του μήνα" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,location:0 +msgid "Location" +msgstr "Τοποθεσία" + +#. module: project_caldav +#: view:project.task:0 +msgid "Mail TO" +msgstr "Αποστολή email ΣΕ" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,freq:0 +msgid "Weeks" +msgstr "Εβδομάδες" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,select1:0 +msgid "Option" +msgstr "Επιλογή" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,class:0 +msgid "Confidential" +msgstr "Εμπιστευτικό" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,freq:0 +msgid "Hours" +msgstr "Ώρες" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,recurrent_uid:0 +msgid "Recurrent ID" +msgstr "Περιοδικό ID" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,month_list:0 +msgid "July" +msgstr "Ιούλιος" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,th:0 +msgid "Thu" +msgstr "Πέμ" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,end_type:0 +msgid "Forever" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: help:project.task,count:0 +msgid "Repeat x times" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,rrule_type:0 +msgid "Daily" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,class:0 +msgid "Mark as" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,count:0 +msgid "Repeat" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: help:project.task,rrule_type:0 +msgid "Let the event automatically repeat at that interval" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,byday:0 +msgid "First" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: code:addons/project_caldav/project_caldav.py:67 +#, python-format +msgid "Tasks" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,month_list:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,month_list:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,week_list:0 +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,month_list:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: model:ir.module.module,shortdesc:project_caldav.module_meta_information +msgid "CalDAV for task management" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,vtimezone:0 +msgid "Timezone" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,rrule_type:0 +msgid "Weekly" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,edit_all:0 +msgid "Edit All" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,fr:0 +msgid "Fri" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: help:project.task,location:0 +msgid "Location of Event" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,rrule:0 +msgid "Recurrent Rule" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: view:project.task:0 +msgid "From" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: view:project.task:0 +msgid "Reminder" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: model:ir.module.module,description:project_caldav.module_meta_information +msgid " Synchronize between Project task and Caldav Vtodo." +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: view:project.task:0 +msgid "Assignees Detail" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,month_list:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,week_list:0 +msgid "Monday" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,byday:0 +msgid "Third" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,month_list:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,write_date:0 +msgid "Write Date" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,month_list:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,month_list:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,month_list:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,freq:0 +msgid "Months" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,week_list:0 +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: view:project.task:0 +msgid "Repeat Times" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,end_type:0 +msgid "End date" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: view:project.task:0 +msgid "To" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,recurrent_id:0 +msgid "Recurrent ID date" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,freq:0 +msgid "Frequency" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: help:project.task,interval:0 +msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: view:project.task:0 +msgid "of" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,show_as:0 +msgid "Busy" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,interval:0 +msgid "Repeat every" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,end_type:0 +msgid "Fix amout of times" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,recurrency:0 +msgid "Recurrent" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: view:project.task:0 +#: field:project.task,rrule_type:0 +msgid "Recurrency" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,week_list:0 +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,exrule:0 +msgid "Exception Rule" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: view:project.task:0 +msgid "Other" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: view:project.task:0 +msgid "Details" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: help:project.task,exrule:0 +msgid "" +"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring " +"rule." +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,freq:0 +msgid "Years" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: help:project.task,rrule:0 +msgid "" +"Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n" +"e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: " +" FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,month_list:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: view:project.task:0 +msgid "Assign Task" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: view:project.task:0 +msgid "Recurrency Rule" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,month_list:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,exdate:0 +msgid "Exception Date/Times" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,alarm_id:0 +#: field:project.task,base_calendar_alarm_id:0 +msgid "Alarm" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,month_list:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,week_list:0 +msgid "Weekday" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,byday:0 +msgid "By day" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: view:project.task:0 +msgid "The" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: help:project.task,alarm_id:0 +msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,class:0 +msgid "Private" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,byday:0 +msgid "Second" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,end_type:0 +msgid "Way to end reccurency" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: field:project.task,date:0 +#: field:project.task,duration:0 +msgid "Duration" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,week_list:0 +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#. module: project_caldav +#: selection:project.task,byday:0 +msgid "Fifth" +msgstr "" diff --git a/addons/project_gtd/i18n/el.po b/addons/project_gtd/i18n/el.po index 47ece782780..b16371b39f4 100644 --- a/addons/project_gtd/i18n/el.po +++ b/addons/project_gtd/i18n/el.po @@ -6,13 +6,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-30 14:44+0000\n" -"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-08 19:49+0000\n" +"Last-Translator: Dimitris Andavoglou \n" "Language-Team: nls@hellug.gr \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:38+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" "X-Poedit-Country: GREECE\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "project.gtd.timebox" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "Reactivate" -msgstr "" +msgstr "Επανενεργοποίηση" #. module: project_gtd #: help:project.gtd.timebox,sequence:0 @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "" #. module: project_gtd #: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_travel msgid "Travel" -msgstr "" +msgstr "Ταξίδι" #. module: project_gtd #: view:project.timebox.empty:0 @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "" #. module: project_gtd #: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_lt msgid "Long Term" -msgstr "" +msgstr "Μακροπρόθεσμα" #. module: project_gtd #: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_empty @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "" #. module: project_gtd #: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_daily msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Σήμερα" #. module: project_gtd #: view:project.gtd.timebox:0 @@ -102,12 +102,12 @@ msgstr "Σφάλμα !" #. module: project_gtd #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." -msgstr "" +msgstr "Λάθος! Δεν μπορείς να δημιουργήσεις επαναλαμβανόμενες εργασίες" #. module: project_gtd #: view:project.timebox.fill.plan:0 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_Άκυρο" #. module: project_gtd #: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_empty @@ -126,17 +126,17 @@ msgstr "" #. module: project_gtd #: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_weekly msgid "This Week" -msgstr "" +msgstr "Αυτή την εβδομάδα" #. module: project_gtd #: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_monthly msgid "This Month" -msgstr "" +msgstr "Αυτόν τον μήνα" #. module: project_gtd #: field:project.gtd.timebox,icon:0 msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Εικονίδιο" #. module: project_gtd #: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_fill_plan @@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "" #. module: project_gtd #: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_task msgid "Task" -msgstr "" +msgstr "Εργασία" #. module: project_gtd #: view:project.timebox.fill.plan:0 @@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Προσθήκη στο Χρονοπλαίσιο" #. module: project_gtd #: field:project.timebox.empty,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Όνομα" #. module: project_gtd #: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_context_tree @@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Περιβάλλοντα" #. module: project_gtd #: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_car msgid "Car" -msgstr "" +msgstr "Αυτοκίνητο" #. module: project_gtd #: model:ir.module.module,description:project_gtd.module_meta_information @@ -213,12 +213,12 @@ msgstr "Περιβάλλον" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Επόμενη" #. module: project_gtd #: view:project.timebox.empty:0 msgid "_Ok" -msgstr "" +msgstr "_Εντάξει" #. module: project_gtd #: code:addons/project_gtd/project_gtd.py:110 @@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "Getting Things Done" #. module: project_gtd #: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_office msgid "Office" -msgstr "" +msgstr "Γραφείο" #. module: project_gtd #: field:project.gtd.context,sequence:0 @@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "Επιλογή εργασιών" #: code:addons/project_gtd/project_gtd.py:111 #, python-format msgid "Inbox" -msgstr "" +msgstr "Εισερχόμενα" #. module: project_gtd #: field:project.timebox.fill.plan,timebox_id:0 @@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "" #. module: project_gtd #: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_home msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "Αρχική σελίδα" #. module: project_gtd #: model:ir.actions.act_window,help:project_gtd.open_gtd_context_tree @@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "Previous" -msgstr "" +msgstr "Προηγούμενη" #~ msgid "Visible Columns" #~ msgstr "Ορατές Στήλες" diff --git a/addons/project_issue/i18n/hu.po b/addons/project_issue/i18n/hu.po index 6bd1c0d641b..aefc77acce9 100644 --- a/addons/project_issue/i18n/hu.po +++ b/addons/project_issue/i18n/hu.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-25 11:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-07 12:14+0000\n" "Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 04:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: project_issue @@ -689,7 +689,7 @@ msgstr "" #: view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Állapot" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -873,7 +873,7 @@ msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "Hónap-1" +msgstr "Előző hónap" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:76 diff --git a/addons/project_issue_sheet/i18n/hu.po b/addons/project_issue_sheet/i18n/hu.po index b3b25595de8..247c8495266 100644 --- a/addons/project_issue_sheet/i18n/hu.po +++ b/addons/project_issue_sheet/i18n/hu.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-25 11:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-07 12:16+0000\n" "Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 04:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: project_issue_sheet @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Munkaidő-kimutatás" #. module: project_issue_sheet #: field:project.issue,analytic_account_id:0 msgid "Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "Gyűjtőkód" #. module: project_issue_sheet #: view:project.issue:0 diff --git a/addons/project_long_term/i18n/hu.po b/addons/project_long_term/i18n/hu.po index 73db59bd820..d00c2c4404b 100644 --- a/addons/project_long_term/i18n/hu.po +++ b/addons/project_long_term/i18n/hu.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-25 13:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-08 16:34+0000\n" "Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: project_long_term @@ -24,13 +24,13 @@ msgstr "Hosszútávú projektmenedzsment" #. module: project_long_term #: view:project.compute.phases:0 msgid "Compute Scheduling of Phases" -msgstr "" +msgstr "Fázisok ütemezésének számítása" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 #: field:project.phase,next_phase_ids:0 msgid "Next Phases" -msgstr "Következő fázis" +msgstr "Következő fázisok" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 @@ -58,12 +58,12 @@ msgstr "" #. module: project_long_term #: view:project.resource.allocation:0 msgid "Resources Allocation" -msgstr "" +msgstr "Erőforrás elosztás" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Displaying settings" -msgstr "" +msgstr "Megjelenítési beállítások" #. module: project_long_term #: field:project.compute.phases,target_project:0 @@ -91,6 +91,24 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"\n" +" Hosszú távú projektmenedzsment modul, amely nyomon követi a " +"tervezést, az ütemezést és az erőforrás elosztást.\n" +" Főleg nagyprojektek kezelésére szolgál.\n" +" - A projektfázisokat a projektmenedzser tartja karban.\n" +" - Fázisok ütemezésének számítása: Az adott projekt tervezet, " +"nyitott és függőben lévő állapotú fázisai kezdési és befejezési dátumának " +"kiszámítása.\n" +" Ha nem adtak meg projektet, akkor az " +"összes tervezet, nyitott és függőben lévő állapotú fázist veszi.\n" +" - Feladat ütemezésének számítása: Ugyanúgy működik, mint az " +"ütemező gomb a projektfázisban. Veszi a projektet, mint paramétert, és " +"minden tervezet, nyitott és függőben lévő feladatot kiszámít.\n" +" - Feladatok ütemezése: Minden tervezet, nyitott és függőben lévő " +"állapotú feladatot ütemez a fázis kezdési dátumának figyelembe vételével.\n" +"\n" +" " #. module: project_long_term #: constraint:project.task:0 @@ -101,7 +119,7 @@ msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív feladatokat." #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_resouce_allocation #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_resouce_allocation msgid "Resource Allocations" -msgstr "" +msgstr "Erőforrás elosztások" #. module: project_long_term #: constraint:project.project:0 @@ -122,24 +140,24 @@ msgstr "Feladat" #. module: project_long_term #: selection:project.compute.phases,target_project:0 msgid "Compute a Single Project" -msgstr "" +msgstr "Egyetlen projekt ütemezésének számítása" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 #: field:project.phase,previous_phase_ids:0 msgid "Previous Phases" -msgstr "Előző fázis" +msgstr "Előző fázisok" #. module: project_long_term #: help:project.phase,product_uom:0 msgid "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration" -msgstr "" +msgstr "Az időtartam mértékegysége (ME)" #. module: project_long_term #: help:project.phase,date_end:0 msgid "" " It's computed by the scheduler according to the start date and the duration." -msgstr "" +msgstr " A kezdési dátum és az időtartam alapján számítja az ütemező." #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_project @@ -167,7 +185,7 @@ msgstr "Törölt" #. module: project_long_term #: help:project.resource.allocation,date_end:0 msgid "Ending Date" -msgstr "Befejező dátum" +msgstr "Befejezési dátum" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 @@ -189,7 +207,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_phases #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase msgid "Compute Phase Scheduling" -msgstr "" +msgstr "Fázis ütemezésének számítása" #. module: project_long_term #: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:195 @@ -208,7 +226,7 @@ msgstr "Elérhetőség" #: view:project.phase:0 #: field:project.phase,state:0 msgid "State" -msgstr "Státusz" +msgstr "Állapot" #. module: project_long_term #: view:project.compute.phases:0 @@ -219,35 +237,35 @@ msgstr "" #. module: project_long_term #: view:project.compute.phases:0 msgid "Compute Scheduling of phases for all or specified project" -msgstr "" +msgstr "Az összes vagy a megadott projekt fázisai ütemezésének számítása" #. module: project_long_term #: field:project.phase,product_uom:0 msgid "Duration UoM" -msgstr "" +msgstr "Időtartam ME" #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks msgid "Compute Task Scheduling" -msgstr "" +msgstr "Feladat ütemezésének számítása" #. module: project_long_term #: field:project.phase,constraint_date_start:0 msgid "Minimum Start Date" -msgstr "" +msgstr "Legkorábbi kezdési dátum" #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_resource_allocation #: view:project.phase:0 #: view:project.resource.allocation:0 msgid "Project Resource Allocation" -msgstr "" +msgstr "Projekt erőforrás elosztás" #. module: project_long_term #: view:project.compute.tasks:0 msgid "Compute Scheduling of Task" -msgstr "" +msgstr "Feladat ütemezésének számítása" #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_resource @@ -255,7 +273,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource #: view:project.resource.allocation:0 msgid "Resources" -msgstr "Források" +msgstr "Erőforrások" #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.action_project_compute_phases @@ -264,42 +282,45 @@ msgid "" "view.\n" "\t " msgstr "" +"Minden projekt vagy az adott projekt fázisait ütemezi. Aztán megnyitja a " +"Gantt-nézetet.\n" +"\t " #. module: project_long_term #: help:project.resource.allocation,date_start:0 msgid "Starting Date" -msgstr "" +msgstr "Kezdési dátum" #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.project_phase_task_list msgid "Related Tasks" -msgstr "" +msgstr "Kapcsolódó feladatok" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Dates" -msgstr "" +msgstr "Dátumok" #. module: project_long_term #: help:project.resource.allocation,useability:0 msgid "" "Availability of this resource for this project phase in percentage (=50%)" -msgstr "" +msgstr "Az erőforrás elérhetősége ebben a projektfázisban százalékban." #. module: project_long_term #: help:project.phase,constraint_date_start:0 msgid "force the phase to start after this date" -msgstr "" +msgstr "A fázisnak ezután az időpont után kell kezdődnie." #. module: project_long_term #: field:project.phase,task_ids:0 msgid "Project Tasks" -msgstr "" +msgstr "Projekt feladatok" #. module: project_long_term #: field:project.phase,resource_ids:0 msgid "Project Resources" -msgstr "" +msgstr "Projekt erőforrások" #. module: project_long_term #: view:project.schedule.tasks:0 @@ -309,7 +330,7 @@ msgstr "" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Schedule and Display info" -msgstr "" +msgstr "Ütemezési és megjelenítési információ" #. module: project_long_term #: help:project.phase,date_start:0 @@ -317,6 +338,8 @@ msgid "" "It's computed by the scheduler according the project date or the end date of " "the previous phase." msgstr "" +"A projekt dátuma vagy az előző fázis befejezési időpontja alapján számítja " +"az ütemező." #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 @@ -327,6 +350,8 @@ msgstr "Hónap" #: constraint:project.phase:0 msgid "Phase start-date must be lower than phase end-date." msgstr "" +"A fázis kezdési dátumának előbbinek kell lennie, mint a fázis befejezési " +"dátumának." #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_schedule_tasks @@ -343,22 +368,28 @@ msgid "" "human resources, convert your phases into a series of tasks when you start " "working on the project." msgstr "" +"A projekt különböző fázisokra osztható. Minden fázisra meghatározhatja az " +"erőforrás elosztást, leírhatja a különböző feladatokat, összekötheti a " +"fázist az előző és következő fázisokkal és adatkorlátozásokat adhat meg az " +"automatizált ütemezéshez. Használja a hosszú távú tervezést a rendelkezésre " +"álló emberi erőforrások tervezésére, a fázisoknak feladatok sorozataivá való " +"átalakítására, amikor elkezd dolgozni a projekten." #. module: project_long_term #: field:project.phase,date_start:0 #: field:project.resource.allocation,date_start:0 msgid "Start Date" -msgstr "Kezdődátum" +msgstr "Kezdési dátum" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 msgid "Resource Allocation" -msgstr "" +msgstr "Erőforrás elosztás" #. module: project_long_term #: help:project.phase,constraint_date_end:0 msgid "force the phase to finish before this date" -msgstr "" +msgstr "A fázisnak ezelőtt az időpont előtt be kell fejeződnie." #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 @@ -395,7 +426,7 @@ msgstr "" #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_tasks msgid "Project Compute Tasks" -msgstr "" +msgstr "Projektfeladatok ütemezése" #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 @@ -405,7 +436,7 @@ msgstr "" #. module: project_long_term #: help:project.phase,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of phases." -msgstr "" +msgstr "Megadja a fázisok listázási sorrendjét." #. module: project_long_term #: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase @@ -464,7 +495,7 @@ msgstr "Kezdőfázis" #: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:50 #, python-format msgid "Please Specify Project to be schedule" -msgstr "" +msgstr "Kérem, adja meg az ütemezendő projektet." #. module: project_long_term #: view:project.phase:0 @@ -475,12 +506,12 @@ msgstr "Összes óra" #. module: project_long_term #: view:project.schedule.tasks:0 msgid "Task Scheduling completed successfully." -msgstr "" +msgstr "A feladat ütemezése sikeresen befejeződött." #. module: project_long_term #: view:project.compute.tasks:0 msgid "Compute Scheduling of Task for specified project." -msgstr "" +msgstr "Feladat ütemezésének számítása adott projektre." #. module: project_long_term #: view:project.resource.allocation:0 @@ -496,18 +527,23 @@ msgid "" " \n" " If the phase is over, the states is set to 'Done'." msgstr "" +"Amikor a fázist létrehozzák, tervezet állapotban van.\n" +" Ha a fázis elkezdődik, folyamatban állapotba kerül.\n" +" Ha ellenőrzés szükséges, akkor a fázis függőben lévő állapotban van. " +" \n" +" Amikor a fázis befejeződik, kész állapotba kerül." #. module: project_long_term #: field:project.phase,date_end:0 #: field:project.resource.allocation,date_end:0 msgid "End Date" -msgstr "Befejezés dátuma" +msgstr "Befejezési dátum" #. module: project_long_term #: view:project.resource.allocation:0 #: field:project.resource.allocation,resource_id:0 msgid "Resource" -msgstr "Forrás" +msgstr "Erőforrás" #. module: project_long_term #: field:project.phase,name:0 @@ -527,7 +563,7 @@ msgstr "Munkaidő" #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_resource_resource msgid "Resource Detail" -msgstr "Forrás részletei" +msgstr "Erőforrás részletei" #. module: project_long_term #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule @@ -546,7 +582,7 @@ msgstr "Projektfázis" #. module: project_long_term #: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases msgid "Project Compute Phases" -msgstr "" +msgstr "Projektfázisok ütemezése" #. module: project_long_term #: field:project.schedule.tasks,msg:0 @@ -556,7 +592,7 @@ msgstr "Üzenet" #. module: project_long_term #: constraint:project.phase:0 msgid "Loops in phases not allowed" -msgstr "" +msgstr "A fázisban hurkok nem engedélyezettek." #. module: project_long_term #: field:project.phase,sequence:0 @@ -566,7 +602,7 @@ msgstr "Sorszám" #. module: project_long_term #: selection:project.compute.phases,target_project:0 msgid "Compute All Projects" -msgstr "" +msgstr "Minden projekt ütemezésének számítása" #. module: project_long_term #: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar_leaves @@ -578,14 +614,14 @@ msgstr "" #: view:project.phase:0 #: view:project.schedule.tasks:0 msgid "Schedule Tasks" -msgstr "Ütemezett feladatok" +msgstr "Feladatok ütemezése" #. module: project_long_term #: help:project.phase,duration:0 msgid "By default in days" -msgstr "" +msgstr "Alapértelmezés szerint napokban megadva." #. module: project_long_term #: field:project.phase,duration:0 msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "Időtartam" diff --git a/addons/project_mrp/i18n/hu.po b/addons/project_mrp/i18n/hu.po index db3365355fc..84b51e72be1 100644 --- a/addons/project_mrp/i18n/hu.po +++ b/addons/project_mrp/i18n/hu.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-14 00:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-07 16:26+0000\n" "Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:34+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 04:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: project_mrp @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "" #. module: project_mrp #: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_createtask0 msgid "Product type is service, then its creates the task." -msgstr "A terméktípus mint szolgáltatás, ez létrehozza a feladatot." +msgstr "A termék típusa szolgáltatás, ez létrehozza a feladatot." #. module: project_mrp #: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_procuretask0 @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Termék" #. module: project_mrp #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "Hiba: Helytelen vonalkód" +msgstr "Hiba: Érvénytelen vonalkód" #. module: project_mrp #: field:product.product,project_id:0 @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Rendelési feladat" #. module: project_mrp #: model:process.node,name:project_mrp.process_node_saleordertask0 msgid "Sale Order Task" -msgstr "Rendelési feladat" +msgstr "Vevői megrendelési feladat" #. module: project_mrp #: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_createtask0 @@ -129,4 +129,4 @@ msgstr "" #. module: project_mrp #: model:process.node,note:project_mrp.process_node_saleordertask0 msgid "In case you sell services on sale order" -msgstr "Abban az esetben, ha egy szolgáltatást ad el rendelésre." +msgstr "Abban az esetben, ha vevői megrendelésre értékesít szolgáltatásokat." diff --git a/addons/project_planning/i18n/hu.po b/addons/project_planning/i18n/hu.po index bbed71e03a2..c208edd86b0 100644 --- a/addons/project_planning/i18n/hu.po +++ b/addons/project_planning/i18n/hu.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-25 13:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-07 18:31+0000\n" "Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 04:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: project_planning @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" msgid "" "This value is given by the sum of work remaining to do on the task for this " "planning, expressed in days." -msgstr "" +msgstr "A feladaton hátralévő elvégzendő munkák összege, napokban kifejezve." #. module: project_planning #: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_stat_form @@ -85,6 +85,10 @@ msgid "" "material), OpenERP allows you to encode and then automatically compute tasks " "and phases scheduling, track resource allocation and availability." msgstr "" +"A vállalat minden (emberi és anyagi) erőforrásának ütemezésére szolgáló " +"átfogó rendszerével az OpenERP lehetővé teszi a feladatok és a fázisok " +"berögzítését és ütemezésük automatikus számítását, az erőforrás elosztás és " +"a rendelkezésre állás nyomon követését." #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 @@ -94,7 +98,7 @@ msgstr "Összes tervezett feladat" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.stat,account_id:0 msgid "Account" -msgstr "" +msgstr "Gyűjtőkód" #. module: project_planning #: model:ir.model,name:project_planning.model_project_task @@ -128,7 +132,7 @@ msgstr "Feladat kezdete" #. module: project_planning #: selection:report_account_analytic.planning,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Érvénytelenített" #. module: project_planning #: view:account.analytic.account:0 @@ -142,11 +146,13 @@ msgstr "Összet tervezett (napban)" msgid "" "Invalid planning ! Planning dates can't overlap for the same responsible. " msgstr "" +"Érvénytelen tervezés! A tervezési dátumok nem eshetnek egybe ugyanarra a " +"felelősre. " #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,planning_account:0 msgid "Planning By Account" -msgstr "" +msgstr "Gyűjtőkód szerinti tervezés" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 @@ -161,7 +167,7 @@ msgstr "Gyűjtőkód" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Reset to Draft" -msgstr "Visszaállítás Tervezet állapotba" +msgstr "Visszaállítás tervezet állapotba" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 @@ -171,7 +177,7 @@ msgstr "Extra információ" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "To :" -msgstr "" +msgstr "Záró dátum:" #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning.account,timesheet:0 @@ -180,6 +186,8 @@ msgid "" "This value is given by the sum of all work encoded in the timesheet(s) " "between the 'Date From' and 'Date To' of the planning." msgstr "" +"A tervezés kezdő dátuma és záró dátuma között a munkaidő-kimutatás(ok)ba " +"berögzített minden munka összege." #. module: project_planning #: constraint:account.analytic.account:0 @@ -190,7 +198,7 @@ msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív gyűjtőkódokat." #: field:report_account_analytic.planning.account,plan_open:0 #: field:report_account_analytic.planning.user,plan_open:0 msgid "Time Allocation without Tasks" -msgstr "" +msgstr "Időkiosztás feladatok nélkül" #. module: project_planning #: view:account.analytic.account:0 @@ -201,13 +209,13 @@ msgstr "Tervezési sorok" #. module: project_planning #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "Hiba! Ön nem hozhat létre rekurzív vállalatokat." +msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív vállalatokat." #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.account,account_id:0 #: field:report_account_analytic.planning.line,account_id:0 msgid "Analytic account" -msgstr "" +msgstr "Gyűjtőkód" #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning.account,plan_open:0 @@ -215,6 +223,8 @@ msgid "" "This value is given by the sum of time allocation with the checkbox " "'Assigned in Taks' set to FALSE, expressed in days." msgstr "" +"Időkiosztás összege napokban kifejezve, ha a Feladathoz kijelölve négyzet " +"nincs bejelölve." #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 @@ -224,7 +234,7 @@ msgstr "Vegyes" #. module: project_planning #: help:res.company,planning_time_mode_id:0 msgid "This will set the unit of measure used in plannings." -msgstr "" +msgstr "Tervezésben használt mértékegység beállítására szolgál." #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 @@ -235,7 +245,7 @@ msgstr "HR tervezés" #: field:report_account_analytic.planning.account,tasks:0 #: field:report_account_analytic.planning.user,tasks:0 msgid "Remaining Tasks" -msgstr "Fennmaradó feladatok" +msgstr "Hátralévő feladatok" #. module: project_planning #: view:account.analytic.account:0 @@ -259,19 +269,19 @@ msgstr "Összes tervezett" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Time Encoding" -msgstr "" +msgstr "Idő berögzítése" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.user,free:0 msgid "Unallocated Time" -msgstr "" +msgstr "Kiosztatlan idő" #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning.user,plan_open:0 msgid "" "This value is given by the sum of time allocation without task(s) linked, " "expressed in days." -msgstr "" +msgstr "Feladatok nélküli időkiosztás összege, napokban kifejezve." #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 @@ -284,6 +294,8 @@ msgid "" "Computed as Business Days - (Time Allocation of Tasks + Time Allocation " "without Tasks + Holiday Leaves)" msgstr "" +"A Munkanapok - (Feladatok időkiosztása + Időkiosztás feladatok nélkül + " +"Szabadság) képlet alapján kerül kiszámításra" #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning,business_days:0 @@ -291,6 +303,7 @@ msgid "" "Set here the number of working days within this planning for one person full " "time" msgstr "" +"Itt lehet beállítani a tervezésen belül az egy főre jutó munkanapok számát" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 @@ -300,12 +313,12 @@ msgstr "[" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "From :" -msgstr "" +msgstr "Kezdő dátum:" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,planning_user_ids:0 msgid "Planning By User" -msgstr "Tervezés felhasználók szerint" +msgstr "Felhasználó szerinti tervezés" #. module: project_planning #: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.act_task_of_lines @@ -317,22 +330,22 @@ msgstr "Feladatok" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Planning By Account (in Days)" -msgstr "" +msgstr "Gyűjtőkód szerinti tervezés (napokban)" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "Time without tasks" -msgstr "" +msgstr "Feladatok nélküli idő" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,date_from:0 msgid "Start Date" -msgstr "Kezdődátum" +msgstr "Kezdő dátum" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,total_free:0 msgid "Total Free" -msgstr "" +msgstr "Szabad összesen" #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning.account,plan_tasks:0 @@ -340,6 +353,8 @@ msgid "" "This value is given by the sum of time allocation with the checkbox " "'Assigned in Taks' set to TRUE expressed in days." msgstr "" +"Időkiosztás összege napokban kifejezve, ha a Feladathoz kijelölve négyzet be " +"van jelölve." #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,stat_ids:0 @@ -366,22 +381,22 @@ msgstr "Tervezet" #: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_account #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Planning by Account" -msgstr "" +msgstr "Gyűjtőkód szerinti tervezés" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "Függőben lévő" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount:0 msgid "Planned Days" -msgstr "" +msgstr "Tervezett napok" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,state:0 msgid "Status" -msgstr "Státusz" +msgstr "Állapot" #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning.user,holiday:0 @@ -389,6 +404,8 @@ msgid "" "This value is given by the total of validated leaves into the 'Date From' " "and 'Date To' of the planning." msgstr "" +"Összes jóváhagyott szabadság a tervezés kezdő dátuma és záró dátuma közötti " +"időszakban." #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.line,user_id:0 @@ -401,7 +418,7 @@ msgstr "Felhasználó" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Total Remaining Tasks" -msgstr "" +msgstr "Összes hátralévő feladat" #. module: project_planning #: model:ir.module.module,description:project_planning.module_meta_information @@ -422,6 +439,22 @@ msgid "" "At the end of the month, the planning manager can also check if the encoded " "timesheets are respecting the planned time on each analytic account.\n" msgstr "" +"\n" +"Ez a modul a tervezés kezelését segíti.\n" +"\n" +"A vezetői számvitelre épül, és teljesen integrálva van az alábbi " +"területekbe:\n" +"* munkaidő-kimutatások berögzítése\n" +"* szabadságok kezelése\n" +"* projektmenedzsment\n" +"\n" +"Segítségével minden részlegvezető tudomást szerezhet arról, ha valamelyik " +"beosztottjának még van kiosztatlan ideje az adott tervezésre (figyelembe " +"véve a jóváhagyott szabadságokat), vagy ha még feladatokat kell " +"berögzítenie.\n" +"\n" +"Hónap végén a tervezési vezető ellenőrizheti a berögzített munkaidő-" +"kimutatásokat a gyűjtőkódokra tervezett idő vonatkozásában.\n" #. module: project_planning #: model:ir.model,name:project_planning.model_res_company @@ -431,12 +464,12 @@ msgstr "Vállalatok" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.line,amount_in_base_uom:0 msgid "Quantity in base uom" -msgstr "" +msgstr "Mennyiség alap m.e-ben" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.user,plan_tasks:0 msgid "Time Planned on Tasks" -msgstr "" +msgstr "Feladatokra tervezett idő" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.line,amount:0 @@ -446,29 +479,29 @@ msgstr "Mennyiség" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,code:0 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Kód" #. module: project_planning #: view:account.analytic.account:0 #: field:report_account_analytic.planning,line_ids:0 msgid "Planning lines" -msgstr "" +msgstr "Tervezési sorok" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 #: selection:report_account_analytic.planning,state:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Kész" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Mégsem" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Planning By User (in Days)" -msgstr "" +msgstr "Felhasználó szerinti tervezés (napokban)" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning.stat:0 @@ -479,28 +512,28 @@ msgstr "Tervezési statisztika" #: view:report_account_analytic.planning:0 #: selection:report_account_analytic.planning,state:0 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Nyitott" #. module: project_planning #: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_user #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Planning by User" -msgstr "" +msgstr "Felhasználó szerinti tervezés" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "Információ" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,business_days:0 msgid "Business Days" -msgstr "" +msgstr "Munkanapok" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Reactivate" -msgstr "" +msgstr "Újraaktíválás" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,user_id:0 @@ -515,27 +548,27 @@ msgstr "Tervezési statisztika" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.account,plan_tasks:0 msgid "Time Allocation of Tasks" -msgstr "" +msgstr "Feladatok időkiosztása" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "Summary by user" -msgstr "" +msgstr "Felhasználó szerinti összesítés" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Total Time Allocation without Tasks" -msgstr "" +msgstr "Időkiosztás feladatok nélkül összesen" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.user,holiday:0 msgid "Leaves" -msgstr "" +msgstr "Szabadságok" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Total Time Allocation of Tasks" -msgstr "" +msgstr "Feladatok időkiosztása összesen" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,date_to:0 @@ -545,32 +578,32 @@ msgstr "Záró dátum" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "Remaining tasks" -msgstr "" +msgstr "Hátralévő feladatok" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "Summary by project" -msgstr "" +msgstr "Projekt szerinti összesítés" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "Responsible :" -msgstr "" +msgstr "Felelős :" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "]" -msgstr "" +msgstr "]" #. module: project_planning #: field:res.company,planning_time_mode_id:0 msgid "Planning Time Unit" -msgstr "" +msgstr "Tervezési időegység" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.line,task_ids:0 msgid "Planning Tasks" -msgstr "" +msgstr "Tervezési feladatok" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.stat,manager_id:0 @@ -582,4 +615,4 @@ msgstr "Menedzser" msgid "" "This value is given by the sum of time allocation with task(s) linked, " "expressed in days." -msgstr "" +msgstr "Feladatokkal kapcsolatos időkiosztás összege, napokban kifejezve." diff --git a/addons/project_retro_planning/i18n/hu.po b/addons/project_retro_planning/i18n/hu.po index f11ce9cc251..cae81fedde7 100644 --- a/addons/project_retro_planning/i18n/hu.po +++ b/addons/project_retro_planning/i18n/hu.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-14 00:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-07 20:10+0000\n" "Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:48+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 04:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: project_retro_planning @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Projekt" #. module: project_retro_planning #: model:ir.module.module,shortdesc:project_retro_planning.module_meta_information msgid "Project Retro planning" -msgstr "" +msgstr "Projekt visszafelé irányuló tervezése" #. module: project_retro_planning #: model:ir.module.module,description:project_retro_planning.module_meta_information @@ -34,6 +34,10 @@ msgid "" " then the deadline date and start date for all the tasks will " "change accordingly " msgstr "" +"\n" +" - Ha a projekt befejező időpontja megváltozik,\n" +" akkor a határidő és a feladatok kezdő időpontja is eszerint fog " +"változni. " #. module: project_retro_planning #: constraint:project.project:0 diff --git a/addons/project_timesheet/i18n/hu.po b/addons/project_timesheet/i18n/hu.po index 4dd0bfb5463..9d0b4a8ac68 100644 --- a/addons/project_timesheet/i18n/hu.po +++ b/addons/project_timesheet/i18n/hu.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-25 15:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-08 09:31+0000\n" "Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: project_timesheet @@ -21,6 +21,7 @@ msgstr "" #, python-format msgid "No employee defined for user \"%s\". You must create one." msgstr "" +"\"%s\" felhasználóra nem állítottak be alkalmazottat. Kérem, hozza létre." #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:61 @@ -29,13 +30,13 @@ msgid "" "No journal defined on the related employee.\n" "Fill in the timesheet tab of the employee form." msgstr "" -"Nincs napló meghatározva ehhez az alkalmazotthoz\n" -"Töltse ki az időbeosztást fület az alkalmazotti adatlapon" +"Nincs napló meghatározva ehhez az alkalmazotthoz.\n" +"Töltse ki a munkaidő-kimutatás fület az alkalmazotti űrlapon." #. module: project_timesheet #: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_timesheettask0 msgid "Timesheet task" -msgstr "" +msgstr "Munkaidő-kimutatás feladat" #. module: project_timesheet #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_hr_timesheet_sign_in @@ -50,7 +51,7 @@ msgstr "Kapcsolt időbeosztás ID" #. module: project_timesheet #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task_work msgid "Project Task Work" -msgstr "" +msgstr "Projektfeladat munka" #. module: project_timesheet #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_report_timesheet_task_user @@ -81,7 +82,7 @@ msgstr "Év" #. module: project_timesheet #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic account/project" -msgstr "" +msgstr "Gyűjtőkód/projekt" #. module: project_timesheet #: field:report.timesheet.task.user,task_hrs:0 @@ -110,6 +111,7 @@ msgstr "Partner" #, python-format msgid "Cannot delete Partner which is Assigned to project !" msgstr "" +"Nem lehet törölni olyan partnert, amelyet egy projekthez hozzárendeltek!" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 @@ -129,7 +131,7 @@ msgstr "Feladathoz tartozó számla" #. module: project_timesheet #: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_taskwork0 msgid "Task Work" -msgstr "" +msgstr "Feladatmunka" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 @@ -160,7 +162,7 @@ msgstr "Feladat" #. module: project_timesheet #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing_line msgid "Invoice Tasks Work" -msgstr "" +msgstr "Feladatmunka számlázása" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 @@ -186,12 +188,12 @@ msgstr "Július" #. module: project_timesheet #: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_timesheettask0 msgid "Complete Your Timesheet." -msgstr "" +msgstr "Az Ön munkaidő-kimutatásának befejezése." #. module: project_timesheet #: view:project.project:0 msgid "Invoiceable" -msgstr "" +msgstr "Számlázható" #. module: project_timesheet #: view:project.project:0 @@ -209,6 +211,13 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +" Ez a modul lehetővé teszi a projektfeladatok tételeinek áthelyezését " +"a munkaidő-kimutatás\n" +" sorokba adott dátumra és felhasználóra. Ezek a tételek " +"szerkeszthetőek és törölhetőek.\n" +"\n" +" " #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 @@ -228,12 +237,12 @@ msgstr "Munkaidő-kimutatás órái" #. module: project_timesheet #: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskencoding0 msgid "Task encoding" -msgstr "" +msgstr "Feladat berögzítése" #. module: project_timesheet #: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0 msgid "Task summary is comes into the timesheet line" -msgstr "" +msgstr "A feladat összesítés a munkaidő-kimutatás sorába kerül." #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 @@ -243,7 +252,7 @@ msgstr "Január" #. module: project_timesheet #: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0 msgid "Trigger Invoice" -msgstr "" +msgstr "Számla készítése" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 @@ -262,8 +271,8 @@ msgid "" "No product defined on the related employee.\n" "Fill in the timesheet tab of the employee form." msgstr "" -"Nincs termék meghatározva ehhez az alkalmazotthoz\n" -"Töltse ki az időbeosztást az alkalmazotti adatlapon" +"Nincs termék meghatározva ehhez az alkalmazotthoz.\n" +"Töltse ki a munkaidő-kimutatás fület az alkalmazotti űrlapon." #. module: project_timesheet #: view:account.analytic.line:0 @@ -284,7 +293,7 @@ msgstr "Számlázási adatok" #. module: project_timesheet #: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskencoding0 msgid "Encode how much time u spent on your task" -msgstr "" +msgstr "Annak berögzítése, hogy mennyi időt fordított Ön a feladatra." #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 @@ -313,12 +322,12 @@ msgstr "Számlázás" #. module: project_timesheet #: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_taskwork0 msgid "Work on task" -msgstr "" +msgstr "Feladaton lévő munka" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 msgid " Month-1 " -msgstr " Hónap-1 " +msgstr " Előző hónap " #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 @@ -338,7 +347,7 @@ msgstr "A feladat befejezése után hozza létre annak számláját is." #. module: project_timesheet #: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0 msgid "Trigger invoices from sale order lines" -msgstr "" +msgstr "Vevői megrendelés sorokból számlák készítése" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 @@ -354,7 +363,7 @@ msgstr "Projekt munkaidő-kimutatása" #. module: project_timesheet #: view:project.project:0 msgid "Invoice Task Work" -msgstr "" +msgstr "Feladatmunka számlázása" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:68 @@ -364,6 +373,9 @@ msgid "" "employee.\n" "Fill in the timesheet tab of the employee form." msgstr "" +"Az alkalmazotthoz nem határoztak meg terméket és termék kategória főkönyvi " +"számlát.\n" +"Töltse ki a munkaidő-kimutatás fület az alkalmazotti űrlapon." #. module: project_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_report_timesheet_task_user @@ -375,7 +387,7 @@ msgstr "Feladattal eltöltött órák száma/hónap" #. module: project_timesheet #: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0 msgid "Fill Timesheet" -msgstr "" +msgstr "Munkaidő-kimutatás kitöltése" #. module: project_timesheet #: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task diff --git a/addons/purchase/i18n/vi.po b/addons/purchase/i18n/vi.po index 67664f57733..c1d31d155af 100644 --- a/addons/purchase/i18n/vi.po +++ b/addons/purchase/i18n/vi.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-16 05:46+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-07 20:56+0000\n" +"Last-Translator: Phong Nguyen-Thanh \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:09+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 04:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: purchase @@ -314,13 +314,13 @@ msgstr "Tổng số thực:" #. module: purchase #: view:purchase.installer:0 msgid "Configure Your Purchases Management Application" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình Ứng dụng Quản lý Mua hàng của bạn" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form msgid "Products" -msgstr "Sản phẩm" +msgstr "Các sản phẩm" #. module: purchase #: field:purchase.installer,progress:0 @@ -927,7 +927,7 @@ msgstr "" #: model:ir.module.module,shortdesc:purchase.module_meta_information #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management msgid "Purchase Management" -msgstr "" +msgstr "Quản lý Mua hàng" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0 @@ -967,7 +967,7 @@ msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid " Year " -msgstr "" +msgstr " Năm " #. module: purchase #: field:purchase.report,state:0 @@ -1004,7 +1004,7 @@ msgstr "" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Regards," -msgstr "" +msgstr "Trân trọng," #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_negotiation_by_supplier @@ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.installer:0 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_qty_per_product diff --git a/addons/report_designer/i18n/el.po b/addons/report_designer/i18n/el.po index 4ab55d21326..37a65b64375 100644 --- a/addons/report_designer/i18n/el.po +++ b/addons/report_designer/i18n/el.po @@ -8,20 +8,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-09 11:08+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-08 19:48+0000\n" +"Last-Translator: Dimitris Andavoglou \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:58+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: report_designer #: model:ir.actions.act_window,name:report_designer.action_report_designer_installer #: view:report_designer.installer:0 msgid "Reporting Tools Configuration" -msgstr "" +msgstr "Παραμετροποίηση Εργαλείων Αναφορών" #. module: report_designer #: field:report_designer.installer,base_report_creator:0 @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Κατασκευαστής Ερωτημάτων" #. module: report_designer #: view:report_designer.installer:0 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Παραμετροποίησε" #. module: report_designer #: view:report_designer.installer:0 @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "" #. module: report_designer #: view:report_designer.installer:0 msgid "Configure Reporting Tools" -msgstr "" +msgstr "Παραμετροποίηση τα Εργαλεία Αναφορών" #. module: report_designer #: help:report_designer.installer,base_report_creator:0 diff --git a/addons/stock/i18n/pt_BR.po b/addons/stock/i18n/pt_BR.po index 524f81a62c6..04aaf707101 100644 --- a/addons/stock/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/stock/i18n/pt_BR.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-29 01:42+0000\n" -"Last-Translator: Adriano Prado \n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-09 00:58+0000\n" +"Last-Translator: Emerson \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 04:50+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: stock @@ -771,7 +771,7 @@ msgstr "Endereço de Localização" #: code:addons/stock/stock.py:2348 #, python-format msgid "is consumed with" -msgstr "é consumido com" +msgstr "foi consumido em" #. module: stock #: help:stock.move,prodlot_id:0 diff --git a/addons/stock_invoice_directly/i18n/id.po b/addons/stock_invoice_directly/i18n/id.po index a0260aebbd1..354e44cb4cf 100644 --- a/addons/stock_invoice_directly/i18n/id.po +++ b/addons/stock_invoice_directly/i18n/id.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-07 05:20+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 04:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: stock_invoice_directly diff --git a/addons/thunderbird/i18n/tr.po b/addons/thunderbird/i18n/tr.po new file mode 100644 index 00000000000..244afbc82b6 --- /dev/null +++ b/addons/thunderbird/i18n/tr.po @@ -0,0 +1,168 @@ +# Turkish translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-08 21:41+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Turkish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" + +#. module: thunderbird +#: field:thunderbird.installer,plugin_file:0 +#: field:thunderbird.installer,thunderbird:0 +msgid "Thunderbird Plug-in" +msgstr "Thunderbird Eklentisi" + +#. module: thunderbird +#: help:thunderbird.installer,plugin_file:0 +msgid "" +"Thunderbird plug-in file. Save as this file and install this plug-in in " +"thunderbird." +msgstr "" +"Thunderbird eklenti dosyası. Dosya olarak saklayın ve eklentiyi thunderbird " +"e kurun." + +#. module: thunderbird +#: help:thunderbird.installer,thunderbird:0 +msgid "" +"Allows you to select an object that you would like to add to your email and " +"its attachments." +msgstr "İstediğiniz bir nesneyi e-postanıza ve ekine eklemenizi sağlar." + +#. module: thunderbird +#: help:thunderbird.installer,pdf_file:0 +msgid "The documentation file :- how to install Thunderbird Plug-in." +msgstr "Dökümantasyon Dosyası: -Thunderbird eklentisi nasıl kurulur" + +#. module: thunderbird +#: model:ir.model,name:thunderbird.model_email_server_tools +msgid "Email Server Tools" +msgstr "Eposta Sunucusu Araçları" + +#. module: thunderbird +#: view:thunderbird.installer:0 +msgid "_Close" +msgstr "_Kapat" + +#. module: thunderbird +#: field:thunderbird.installer,pdf_file:0 +msgid "Installation Manual" +msgstr "Kurulum Kılavuzu" + +#. module: thunderbird +#: field:thunderbird.installer,description:0 +msgid "Description" +msgstr "Açıklama" + +#. module: thunderbird +#: view:thunderbird.installer:0 +msgid "title" +msgstr "başlık" + +#. module: thunderbird +#: model:ir.ui.menu,name:thunderbird.menu_base_config_plugins_thunderbird +#: view:thunderbird.installer:0 +msgid "Thunderbird Plug-In" +msgstr "Thunderbird Eklentisi" + +#. module: thunderbird +#: view:thunderbird.installer:0 +msgid "" +"This plug-in allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can " +"attach it to any existing one in OpenERP or create a new one." +msgstr "" +"Bu eklenti e-posta adresinizi OpenERP dökümanlarına eklemenizi sağlar. " +"Varolan bir belgeye iliştirebileceğiniz gibi yaratacağınız yeni bir belgede " +"de kullanabilirsiniz." + +#. module: thunderbird +#: model:ir.module.module,shortdesc:thunderbird.module_meta_information +msgid "Thunderbird Interface" +msgstr "Thunderbird Arayüzü" + +#. module: thunderbird +#: model:ir.model,name:thunderbird.model_thunderbird_installer +msgid "thunderbird.installer" +msgstr "thunderbird.installer" + +#. module: thunderbird +#: field:thunderbird.installer,name:0 +#: field:thunderbird.installer,pdf_name:0 +msgid "File name" +msgstr "Dosya adı" + +#. module: thunderbird +#: view:thunderbird.installer:0 +msgid "Installation and Configuration Steps" +msgstr "Yükleme ve Yapılandırma Adımları" + +#. module: thunderbird +#: field:thunderbird.installer,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "Yapılandırma gidişatı" + +#. module: thunderbird +#: model:ir.actions.act_window,name:thunderbird.action_thunderbird_installer +#: model:ir.actions.act_window,name:thunderbird.action_thunderbird_wizard +#: view:thunderbird.installer:0 +msgid "Thunderbird Plug-In Configuration" +msgstr "Thunderbird Eklentisi Ayarları" + +#. module: thunderbird +#: model:ir.model,name:thunderbird.model_thunderbird_partner +msgid "Thunderbid Plugin Tools" +msgstr "Thunderbird Eklenti Araçları" + +#. module: thunderbird +#: view:thunderbird.installer:0 +msgid "Configure" +msgstr "Yapılandır" + +#. module: thunderbird +#: view:thunderbird.installer:0 +msgid "Skip" +msgstr "Atla" + +#. module: thunderbird +#: field:thunderbird.installer,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "Resim" + +#. module: thunderbird +#: model:ir.module.module,description:thunderbird.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" This module is required for the thuderbird plug-in to work\n" +" properly.\n" +" The Plugin allows you archive email and its attachments to the " +"selected \n" +" OpenERP objects. You can select a partner, a task, a project, an " +"analytical\n" +" account,or any other object and attach selected mail as eml file in \n" +" attachment of selected record. You can create Documents for crm Lead,\n" +" HR Applicant and project issue from selected mails.\n" +"\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Bu modül thunderbird eklentisinin düzgün olarak çalışması için " +"gereklidir.\n" +" Bu eklenti eposta mesajlarını ve eklentilerini seçtiğiniz OpenERP " +"nesnelerine\n" +" ekleyebilirsiniz. Bir cari, proje, bir görev, analitik hesap ya da " +"başka bir objeye\n" +" seçilen e-posta mesajını eml dosyası olarak seçilen kaydın ekine " +"kaydedilir. \n" +" CRM iş fırsatları için döküman oluşturabilirsiniz.\n" +"\n" +" "