[MERGE] merged with main branch

bzr revid: qdp-launchpad@openerp.com-20110329130049-9icvwthzyb4h3gsl
This commit is contained in:
Quentin (OpenERP) 2011-03-29 15:00:49 +02:00
commit 7c77f450ab
167 changed files with 23482 additions and 1117 deletions

View File

@ -172,7 +172,7 @@
<field name="reference" nolabel="1"/>
<field name="date_due"/>
<field name="check_total" required="2"/>
<field colspan="4" default_get="{'check_total': check_total, 'invoice_line': invoice_line, 'address_invoice_id': address_invoice_id, 'partner_id': partner_id, 'price_type': 'price_type' in dir() and price_type or False}" name="invoice_line" nolabel="1">
<field colspan="4" default_get="{'check_total': check_total, 'invoice_line': invoice_line, 'address_invoice_id': address_invoice_id, 'partner_id': partner_id, 'price_type': 'price_type' in dir() and price_type or False}" name="invoice_line" context="{'type': type}" nolabel="1">
<tree string="Invoice lines">
<field name="product_id" on_change="product_id_change(product_id, uos_id, quantity, name, parent.type, parent.partner_id, parent.fiscal_position, price_unit, parent.address_invoice_id, parent.currency_id, {'company_id': parent.company_id})"/>
<field domain="[('company_id', '=', parent.company_id), ('journal_id', '=', parent.journal_id), ('type', '&lt;&gt;', 'view')]" name="account_id" on_change="onchange_account_id(parent.fiscal_position,account_id)"/>
@ -280,7 +280,7 @@
<field domain="[('company_id', '=', company_id),('type','=', 'receivable')]" name="account_id" groups="account.group_account_user"/>
<field name="name"/>
<field name="payment_term" widget="selection"/>
<field colspan="4" name="invoice_line" nolabel="1" widget="one2many_list"/>
<field colspan="4" name="invoice_line" nolabel="1" widget="one2many_list" context="{'type': type}"/>
<group col="1" colspan="2">
<field name="tax_line" nolabel="1">
<tree editable="bottom" string="Taxes">

View File

@ -1087,12 +1087,15 @@ class account_move_line(osv.osv):
move_obj = self.pool.get('account.move')
self._update_check(cr, uid, ids, context)
result = False
move_ids = set()
for line in self.browse(cr, uid, ids, context=context):
move_ids.add(line.move_id.id)
context['journal_id'] = line.journal_id.id
context['period_id'] = line.period_id.id
result = super(account_move_line, self).unlink(cr, uid, [line.id], context=context)
if check:
move_obj.validate(cr, uid, [line.move_id.id], context=context)
move_ids = list(move_ids)
if check and move_ids:
move_obj.validate(cr, uid, move_ids, context=context)
return result
def _check_date(self, cr, uid, vals, context=None, check=True):

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-20 18:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-26 18:10+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-21 04:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-27 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: account
@ -9531,7 +9531,7 @@ msgstr "Factura rectificativa (abonament)"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Comptes de banc"
msgstr "Comptes bancaris"
#. module: account
#: field:res.partner,credit:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 11:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-27 11:05+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-28 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: account
@ -2201,7 +2201,7 @@ msgstr "Nº ctdad de productos "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Plantilla producto"
msgstr "Plantilla de producto"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
@ -7154,7 +7154,7 @@ msgstr ""
#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Línea factura"
msgstr "Línea de factura"
#. module: account
#: field:account.balance.report,display_account:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 21:06+0000\n"
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-27 08:22+0000\n"
"Last-Translator: filsys <office@filsystem.ro>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 04:35+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-28 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid "System payment"
msgstr ""
msgstr "Sistem plată"
#. module: account
#: view:account.journal:0
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Gestionare Chitanțe"
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Account Statistics"
msgstr "Statistica cont"
msgstr "Statistică cont"
#. module: account
#: field:account.invoice,residual:0

View File

@ -36,7 +36,7 @@ class account_installer(osv.osv_memory):
def _get_charts(self, cr, uid, context=None):
modules = self.pool.get('ir.module.module')
ids = modules.search(cr, uid, [('category_id', '=', 'Account Charts')], context=context)
ids = modules.search(cr, uid, [('name', 'like', 'l10n_')], context=context)
charts = list(
sorted(((m.name, m.shortdesc)
for m in modules.browse(cr, uid, ids, context=context)),

View File

@ -362,13 +362,13 @@ class account_invoice(osv.osv):
def unlink(self, cr, uid, ids, context=None):
if context is None:
context = {}
invoices = self.read(cr, uid, ids, ['state'], context=context)
invoices = self.read(cr, uid, ids, ['state','internal_number'], context=context)
unlink_ids = []
for t in invoices:
if t['state'] in ('draft', 'cancel'):
if t['state'] in ('draft', 'cancel') and t['internal_number']== False:
unlink_ids.append(t['id'])
else:
raise osv.except_osv(_('Invalid action !'), _('Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !'))
raise osv.except_osv(_('Invalid action !'), _('Cannot delete invoice(s) that are already opened(or been in opened state ever) or paid!'))
osv.osv.unlink(self, cr, uid, unlink_ids, context=context)
return True
@ -1290,6 +1290,20 @@ class account_invoice_line(osv.osv):
'price_unit': _price_unit_default,
}
def fields_view_get(self, cr, uid, view_id=None, view_type='form', context=None, toolbar=False, submenu=False):
if context is None:
context = {}
res = super(account_invoice_line,self).fields_view_get(cr, uid, view_id=view_id, view_type=view_type, context=context, toolbar=toolbar, submenu=submenu)
if context.get('type', False):
doc = etree.XML(res['arch'])
for node in doc.xpath("//field[@name='product_id']"):
if context['type'] in ('in_invoice', 'in_refund'):
node.set('domain', "[('purchase_ok', '=', True)]")
else:
node.set('domain', "[('sale_ok', '=', True)]")
res['arch'] = etree.tostring(doc)
return res
def product_id_change(self, cr, uid, ids, product, uom, qty=0, name='', type='out_invoice', partner_id=False, fposition_id=False, price_unit=False, address_invoice_id=False, currency_id=False, context=None):
if context is None:
context = {}

View File

@ -36,7 +36,7 @@ class account_invoice_refund(osv.osv_memory):
'period': fields.many2one('account.period', 'Force period'),
'journal_id': fields.many2one('account.journal', 'Refund Journal', help='You can select here the journal to use for the refund invoice that will be created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the current invoice.'),
'description': fields.char('Description', size=128, required=True),
'filter_refund': fields.selection([('modify', 'Modify'), ('refund', 'Refund'), ('cancel', 'Cancel')], "Refund Type", required=True, help='Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is already reconciled'),
'filter_refund': fields.selection([('refund', 'Refund'), ('cancel', 'Cancel'),('modify', 'Modify')], "Refund Type", required=True, help='Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is already reconciled'),
}
def _get_journal(self, cr, uid, context=None):
@ -52,7 +52,7 @@ class account_invoice_refund(osv.osv_memory):
_defaults = {
'date': lambda *a: time.strftime('%Y-%m-%d'),
'journal_id': _get_journal,
'filter_refund': 'modify',
'filter_refund': 'refund',
}
def fields_view_get(self, cr, uid, view_id=None, view_type=False, context=None, toolbar=False, submenu=False):

View File

@ -153,9 +153,9 @@ class account_move_line_reconcile_writeoff(osv.osv_memory):
if context is None:
context = {}
data = self.read(cr, uid, ids,context=context)[0]
account_id = data['writeoff_acc_id']
account_id = data['writeoff_acc_id'][0]
context['date_p'] = data['date_p']
journal_id = data['journal_id']
journal_id = data['journal_id'][0]
context['comment'] = data['comment']
if data['analytic_id']:
context['analytic_id'] = data['analytic_id']

View File

@ -24,8 +24,14 @@
"author" : "OpenERP SA",
"category": 'Finance',
"description": """
This module gives the admin user the access to all the accounting features like the journal items and the chart of accounts.
============================================================================================================================
Accounting Access Rights.
=========================
This module gives the admin user the access to all the accounting features
like the journal items and the chart of accounts.
It assigns manager and user access rights to the Administrator, and only
user rights to Demo user.
""",
'website': 'http://www.openerp.com',
'init_xml': [],

View File

@ -0,0 +1,33 @@
# Albanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-28 14:51+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-29 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This module gives the admin user the access to all the accounting features "
"like the journal\n"
"items and the chart of accounts.\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information
msgid "Accountant"
msgstr ""

View File

@ -36,6 +36,7 @@ For example, you can define the following analytic structure:
Project 1
SubProj 1.1
SubProj 1.2
Project 2
Salesman
Eric

View File

@ -0,0 +1,107 @@
# Albanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-28 15:08+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-29 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: account_anglo_saxon
#: view:product.category:0
msgid " Accounting Property"
msgstr ""
#. module: account_anglo_saxon
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr ""
#. module: account_anglo_saxon
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
msgstr ""
#. module: account_anglo_saxon
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_purchase_order
msgid "Purchase Order"
msgstr ""
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr ""
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_category
msgid "Product Category"
msgstr ""
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_anglo_saxon.module_meta_information
msgid "Stock Accounting for Anglo Saxon countries"
msgstr ""
#. module: account_anglo_saxon
#: field:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
#: field:product.template,property_account_creditor_price_difference:0
msgid "Price Difference Account"
msgstr ""
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.module.module,description:account_anglo_saxon.module_meta_information
msgid ""
"This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by\n"
" changing the accounting logic with stock transactions. The difference "
"between the Anglo-Saxon accounting countries\n"
" and the Rhine or also called Continental accounting countries is the "
"moment of taking the Cost of Goods Sold versus Cost of Sales.\n"
" Anglo-Saxons accounting does take the cost when sales invoice is "
"created, Continental accounting will take the cost at the moment the goods "
"are shipped.\n"
" This module will add this functionality by using a interim account, to "
"store the value of shipped goods and will contra book this interim account\n"
" when the invoice is created to transfer this amount to the debtor or "
"creditor account.\n"
" Secondly, price differences between actual purchase price and fixed "
"product standard price are booked on a separate account"
msgstr ""
#. module: account_anglo_saxon
#: help:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
#: help:product.template,property_account_creditor_price_difference:0
msgid ""
"This account will be used to value price difference between purchase price "
"and cost price."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,32 @@
# Albanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-28 15:09+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-29 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: account_cancel
#: model:ir.module.module,description:account_cancel.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Module adds 'Allow cancelling entries' field on form view of account "
"journal. If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_cancel
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_cancel.module_meta_information
msgid "Account Cancel"
msgstr ""

View File

@ -27,6 +27,8 @@
'description': """
Remove minimal account chart.
=============================
Deactivates minimal chart of accounts.
""",
'author': 'OpenERP SA',
'website': 'http://www.openerp.com',

View File

@ -27,6 +27,8 @@
"description": """
Module provides functionality to import bank statements from coda files.
========================================================================
Contains a wizard to import coda statements and maintains logs for the same.
""",
"images" : ["images/coda_logs.jpeg","images/import_coda_logs.jpeg"],
"depends" : ["account_voucher"],

View File

@ -0,0 +1,259 @@
# Albanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-28 15:11+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-29 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: account_coda
#: help:account.coda,journal_id:0
#: field:account.coda.import,journal_id:0
msgid "Bank Journal"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda.import,note:0
msgid "Log"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda_import
msgid "Account Coda Import"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: field:account.coda,name:0
msgid "Coda file"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,awaiting_account:0
msgid "Default Account for Unrecognized Movement"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: help:account.coda,date:0
msgid "Import Date"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: field:account.coda,note:0
msgid "Import log"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Import"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Coda import"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/account_coda.py:51
#, python-format
msgid "Coda file not found for bank statement !!"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: help:account.coda.import,awaiting_account:0
msgid ""
"Set here the default account that will be used, if the partner is found but "
"does not have the bank account, or if he is domiciled"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: help:account.coda.import,def_payable:0
msgid ""
"Set here the payable account that will be used, by default, if the partner "
"is not found"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Search Coda"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_statement
msgid "Coda Import Logs"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda
msgid "coda for an Account"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,def_payable:0
msgid "Default Payable Account"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: help:account.coda,name:0
msgid "Store the detail of bank statements"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Open Statements"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:167
#, python-format
msgid "The bank account %s is not defined for the partner %s.\n"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_import
msgid "Import Coda Statements"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda_import
msgid "Import Coda Statement"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:ir.module.module,description:account_coda.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Module provides functionality to import\n"
" bank statements from coda files.\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Statements"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: field:account.bank.statement,coda_id:0
msgid "Coda"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Results :"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Result of Imported Coda Statements"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: help:account.coda.import,def_receivable:0
msgid ""
"Set here the receivable account that will be used, by default, if the "
"partner is not found"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,coda:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.act_account_payment_account_bank_statement
msgid "Coda File"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda
msgid "Coda Logs"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:311
#, python-format
msgid "Result"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Click on 'New' to select your file :"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,def_receivable:0
msgid "Default Receivable Account"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Close"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: field:account.coda,statement_ids:0
msgid "Generated Bank Statements"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_coda.module_meta_information
msgid "Account CODA - import bank statements from coda file"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Configure Your Journal and Account :"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Coda Import"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr ""

View File

@ -30,8 +30,7 @@ Modules to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.
You can define your multiple levels of recall through the menu:
Accounting/Configuration/Miscellaneous/Follow-Ups
Once it is defined, you can automatically print recalls every day
through simply clicking on the menu:
Once it is defined, you can automatically print recalls every day through simply clicking on the menu:
Accounting/Periodical Processing/Billing/Send followups
It will generate a PDF with all the letters according to the the

View File

@ -26,6 +26,15 @@
'description': """
This module maintains internal sequence number for accounting entries.
======================================================================
Allows you to configure the accounting sequences to be maintained.
You can customize the following attributes of the sequence:
* Prefix
* Suffix
* Next Number
* Increment Number
* Number Padding
""",
'author': 'OpenERP SA',
'website': 'http://www.openerp.com',

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-12 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-27 19:32+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 04:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-28 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: account_sequence
@ -142,14 +142,14 @@ msgstr "Nombre"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on closed account."
msgstr "No puede crear un movimiento sobre una cuenta cerrada."
msgstr "No puede crear un apunte en una cuenta cerrada."
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You cannot create more than one move per period on centralized journal"
msgstr ""
"No puede crear más de un movimiento por periodo en un diario centralizado"
"No puede crear más de un apunte por periodo en un diario centralizado"
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.move.line:0

View File

@ -0,0 +1,223 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-24 12:20+0000\n"
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-25 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_sequence.action_account_seq_installer
msgid "Account Sequence Application Configuration"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: help:account.move,internal_sequence_number:0
#: help:account.move.line,internal_sequence_number:0
msgid "Internal Sequence Number"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,number_next:0
msgid "Next number of this sequence"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,number_next:0
msgid "Next Number"
msgstr "Următorul număr"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,number_increment:0
msgid "Increment Number"
msgstr "Increment"
#. module: account_sequence
#: model:ir.module.module,description:account_sequence.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This module maintains internal sequence number for accounting entries.\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_sequence.module_meta_information
msgid "Entries Sequence Numbering"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,number_increment:0
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
msgstr ""
"Definește numărul cu care sa va incrementa pentru generarea următorul număr "
"al secvenței"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "Configure Your Account Sequence Application"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Configurare procese"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,suffix:0
msgid "Suffix value of the record for the sequence"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: account_sequence
#: help:account.journal,internal_sequence_id:0
msgid ""
"This sequence will be used to maintain the internal number for the journal "
"entries related to this journal."
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,padding:0
msgid "Number padding"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Poziții jurnal"
#. module: account_sequence
#: field:account.move,internal_sequence_number:0
#: field:account.move.line,internal_sequence_number:0
msgid "Internal Number"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be same for its related account and period."
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,padding:0
msgid ""
"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
"get the required padding size."
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on closed account."
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You cannot create more than one move per period on centralized journal"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: field:account.journal,internal_sequence_id:0
msgid "Internal Sequence"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_sequence_installer
msgid "account.sequence.installer"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "Configure"
msgstr "Configurare"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,prefix:0
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move
msgid "Account Entry"
msgstr "Înregistrare contabilă"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr "Sufix"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "title"
msgstr "titlu"
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr "Jurnal"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "You can enhance the Account Sequence Application by installing ."
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on view account."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,221 @@
# Albanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-28 15:12+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-29 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_sequence.action_account_seq_installer
msgid "Account Sequence Application Configuration"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: help:account.move,internal_sequence_number:0
#: help:account.move.line,internal_sequence_number:0
msgid "Internal Sequence Number"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,number_next:0
msgid "Next number of this sequence"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,number_next:0
msgid "Next Number"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,number_increment:0
msgid "Increment Number"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: model:ir.module.module,description:account_sequence.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This module maintains internal sequence number for accounting entries.\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_sequence.module_meta_information
msgid "Entries Sequence Numbering"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,number_increment:0
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "Configure Your Account Sequence Application"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,suffix:0
msgid "Suffix value of the record for the sequence"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: help:account.journal,internal_sequence_id:0
msgid ""
"This sequence will be used to maintain the internal number for the journal "
"entries related to this journal."
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,padding:0
msgid "Number padding"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: field:account.move,internal_sequence_number:0
#: field:account.move.line,internal_sequence_number:0
msgid "Internal Number"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be same for its related account and period."
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,padding:0
msgid ""
"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
"get the required padding size."
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on closed account."
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You cannot create more than one move per period on centralized journal"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: field:account.journal,internal_sequence_id:0
msgid "Internal Sequence"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_sequence_installer
msgid "account.sequence.installer"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,prefix:0
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move
msgid "Account Entry"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "You can enhance the Account Sequence Application by installing ."
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on view account."
msgstr ""

View File

@ -29,6 +29,10 @@
"description": """
Module for defining analytic accounting object.
===============================================
In OpenERP, analytic accounts are linked to general accounts but are treated
totally independently. So you can enter various different analytic operations
that have no counterpart in the general financial accounts.
""",
"init_xml" : [],
"update_xml": ['security/analytic_security.xml',

View File

@ -22,6 +22,7 @@
import time
from osv import fields, osv
from tools.translate import _
import decimal_precision as dp
class account_analytic_account(osv.osv):
@ -120,6 +121,31 @@ class account_analytic_account(osv.osv):
return result
def _get_analytic_account(self, cr, uid, ids, context=None):
company_obj = self.pool.get('res.company')
analytic_obj = self.pool.get('account.analytic.account')
accounts = []
for company in company_obj.browse(cr, uid, ids, context=context):
accounts += analytic_obj.search(cr, uid, [('company_id', '=', company.id)])
return accounts
def _set_company_currency(self, cr, uid, ids, name, value, arg, context=None):
if type(ids) != type([]):
ids=[ids]
for account in self.browse(cr, uid, ids, context=context):
if account.company_id:
if account.company_id.currency_id.id != value:
raise osv.except_osv(_('Error !'), _("If you set a company, the currency selected has to be the same as it's currency. \nYou can remove the company belonging, and thus change the currency, only on analytic account of type 'view'. This can be really usefull for consolidation purposes of several companies charts with different currencies, for example."))
return cr.execute("""update account_analytic_account set currency_id=%s where id=%s""", (value, account.id, ))
def _currency(self, cr, uid, ids, field_name, arg, context=None):
result = {}
for rec in self.browse(cr, uid, ids, context=context):
if rec.company_id:
result[rec.id] = rec.company_id.currency_id.id
else:
result[rec.id] = rec.currency_id.id
return result
_columns = {
'name': fields.char('Account Name', size=128, required=True),
@ -149,7 +175,10 @@ class account_analytic_account(osv.osv):
\n* And finally when all the transactions are over, it can be in \'Close\' state. \
\n* The project can be in either if the states \'Template\' and \'Running\'.\n If it is template then we can make projects based on the template projects. If its in \'Running\' state it is a normal project.\
\n If it is to be reviewed then the state is \'Pending\'.\n When the project is completed the state is set to \'Done\'.'),
'currency_id': fields.many2one('res.currency', 'Account currency', required=True),
'currency_id': fields.function(_currency, fnct_inv=_set_company_currency, method=True,
store = {
'res.company': (_get_analytic_account, ['currency_id'], 10),
}, string='Currency', type='many2one', relation='res.currency'),
}
def _default_company(self, cr, uid, context=None):
@ -173,20 +202,12 @@ class account_analytic_account(osv.osv):
'currency_id': _get_default_currency,
}
def check_currency(self, cr, uid, ids, context=None):
obj = self.browse(cr, uid, ids[0], context=context)
if obj.company_id:
if obj.currency_id.id != self.pool.get('res.company').browse(cr, uid, obj.company_id.id, context=context).currency_id.id:
return False
return True
def check_recursion(self, cr, uid, ids, parent=None):
return super(account_analytic_account, self)._check_recursion(cr, uid, ids, parent=parent)
_order = 'date_start desc,parent_id desc,code'
_constraints = [
(check_recursion, 'Error! You can not create recursive analytic accounts.', ['parent_id']),
(check_currency, 'Error! The currency has to be the same as the currency of the selected company', ['currency_id', 'company_id']),
]
def copy(self, cr, uid, id, default=None, context=None):

255
addons/analytic/i18n/sq.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,255 @@
# Albanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-28 15:14+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-29 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
msgid "Child Accounts"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,name:0
msgid "Account Name"
msgstr ""
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,unit_amount:0
msgid "Specifies the amount of quantity to count."
msgstr ""
#. module: analytic
#: model:ir.module.module,description:analytic.module_meta_information
msgid ""
"Module for defining analytic accounting object.\n"
" "
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,user_id:0
msgid "Account Manager"
msgstr ""
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,debit:0
msgid "Debit"
msgstr ""
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,state:0
msgid ""
"* When an account is created its in 'Draft' state. "
" \n"
"* If any associated partner is there, it can be in 'Open' state. "
" \n"
"* If any pending balance is there it can be in 'Pending'. "
" \n"
"* And finally when all the transactions are over, it can be in 'Close' "
"state. \n"
"* The project can be in either if the states 'Template' and 'Running'.\n"
" If it is template then we can make projects based on the template projects. "
"If its in 'Running' state it is a normal project. "
" \n"
" If it is to be reviewed then the state is 'Pending'.\n"
" When the project is completed the state is set to 'Done'."
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,type:0
msgid "Account Type"
msgstr ""
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Template"
msgstr ""
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
#. module: analytic
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,description:0
#: field:account.analytic.line,name:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Normal"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,company_id:0
#: field:account.analytic.line,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Maximum Quantity"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,parent_id:0
msgid "Parent Analytic Account"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,currency_id:0
msgid "Account currency"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity:0
#: field:account.analytic.line,unit_amount:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,amount:0
msgid ""
"Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's "
"cost price. Always expressed in the company main currency."
msgstr ""
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Sets the higher limit of quantity of hours."
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,credit:0
msgid "Credit"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,amount:0
msgid "Amount"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,contact_id:0
msgid "Contact"
msgstr ""
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr ""
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,balance:0
msgid "Balance"
msgstr ""
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr ""
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,type:0
msgid ""
"If you select the View Type, it means you won't allow to create journal "
"entries using that account."
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date:0
msgid "Date End"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,code:0
msgid "Account Code"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
msgid "Full Account Name"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,account_id:0
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_account
#: model:ir.module.module,shortdesc:analytic.module_meta_information
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "View"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date_start:0
msgid "Date Start"
msgstr ""
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,line_ids:0
msgid "Analytic Entries"
msgstr ""

View File

@ -28,6 +28,14 @@
'description': """
This module allows you to anonymize a database.
===============================================
This module allows you to keep your data confidential for a given database.
This process is useful if you want to use the migration process and protect
your own or your customers confidential data. The principle is that you run
an anonymization tool which will hide your confidential data(they are replaced
by XXX characters). Then you can send the anonymized database to the migration
team. Once you get back your migrated database, you restore it and reverse the
anonymization process to recover your previous data.
""",
'author': 'OpenERP SA',
'website': 'http://www.openerp.com',

View File

@ -0,0 +1,226 @@
# Albanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-28 15:22+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-29 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
msgid "ir.model.fields.anonymize.wizard"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_name:0
msgid "Field Name"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_id:0
msgid "Field"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_import:0
msgid "Import"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization
msgid "ir.model.fields.anonymization"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: model:ir.module.module,shortdesc:anonymization.module_meta_information
msgid "Database anonymization module"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
msgid "Direction"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_tree
#: view:ir.model.fields.anonymization:0
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_fields
msgid "Anonymized Fields"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization
msgid "Database anonymization"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:55
#: sql_constraint:ir.model.fields.anonymization:0
#, python-format
msgid "You cannot have two records having the same model and the same field"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Anonymized"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,state:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,model_id:0
msgid "Object"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,filepath:0
msgid "File path"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_export:0
msgid "Export"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
msgid "Reverse the Database Anonymization"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
msgid "Database Anonymization"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_wizard
msgid "Anonymize database"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,field_ids:0
msgid "Fields"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Clear"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
msgid "clear -> anonymized"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization:0
msgid "Anonymized Field"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: model:ir.module.module,description:anonymization.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This module allows you to anonymize a database.\n"
" "
msgstr ""
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Unstable"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
msgid "Exception occured"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Not Existing"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,model_name:0
msgid "Object Name"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_history_tree
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_history
msgid "Anonymization History"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_history
msgid "ir.model.fields.anonymization.history"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymize_wizard
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
msgid "Anonymize Database"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,name:0
msgid "File Name"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
msgid "anonymized -> clear"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
msgid "Started"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,msg:0
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,msg:0
msgid "Message"
msgstr ""

View File

@ -28,6 +28,8 @@
'description': """
This module is to configure modules related to an association.
==============================================================
It installs the profile for associations to manage events, registrations, memberships, membership products (schemes), etc.
""",
'author': 'OpenERP SA',
'depends': ['membership', 'event'],

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-12 11:38+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-24 12:12+0000\n"
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-25 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
msgid "Wiki"
msgstr ""
msgstr "Enciclopedie"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
msgstr "Progres configurare"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "titlu"
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Imagine"
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Resources Management"
msgstr ""
msgstr "Administrare Resurse"
#. module: association
#: model:ir.module.module,shortdesc:association.module_meta_information
@ -104,6 +104,8 @@ msgid ""
"Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of "
"business knowledge and share it with and between your employees."
msgstr ""
"Vă permite să creați pagini wiki și grupuri de pagini, în scopul de a urmări "
"cunoștințele de afaceri și partajați-le cu și între angajații dumneavoastră."
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0
@ -111,6 +113,8 @@ msgid ""
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
msgstr ""
"Ajută la gestionarea proiectelor și a sarcinilor : monitorizare, "
"planificări, etc..."
#. module: association
#: model:ir.model,name:association.model_profile_association_config_install_modules_wizard
@ -120,15 +124,15 @@ msgstr ""
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0
msgid "Events"
msgstr ""
msgstr "Evenimente"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0
msgid "Project Management"
msgstr ""
msgstr "Managementul proiectelor"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Configurare"

View File

@ -31,6 +31,7 @@ This module manages the records of artists, auction articles, buyers and sellers
It completely manages an auction such as managing bids,
keeping track of the sold articles along with the paid
and unpaid objects including delivery of the articles.
The dashboard for auction includes:
* Latest Objects (list)
* Latest Deposits (list)

View File

@ -27,6 +27,12 @@
'description': """
This module allows to implement action rules for any object.
============================================================
Use automated actions to automatically trigger actions for various screens.
Example: a lead created by a specific user may be automatically set to a specific
sales team, or an opportunity which still has status pending after 14 days might
trigger an automatic reminder email.
""",
'author': 'OpenERP SA',
'website': 'http://www.openerp.com',

View File

@ -0,0 +1,502 @@
# Albanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-28 15:24+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-29 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_mail_to_user:0
msgid ""
"Check this if you want the rule to send an email to the responsible person."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_remind_partner:0
msgid "Remind Partner"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_partner_categ_id:0
msgid "Partner Category"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_mail_to_watchers:0
msgid "Mail to Watchers (CC)"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_state_to:0
msgid "Button Pressed"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model_id:0
msgid "Object"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_mail_to_email:0
msgid "Mail to these Emails"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_state:0
msgid "Set State to"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_email_from:0
msgid "Email From"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Email Body"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Days"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,last_run:0
msgid "Last Run"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: code:addons/base_action_rule/base_action_rule.py:313
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_email_cc:0
msgid ""
"These people will receive a copy of the future communication between partner "
"and users by email"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Minutes"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_remind_partner:0
msgid ""
"Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on Model Partner"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Deadline"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_subject)s = Object subject"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Email Reminders"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_state_from:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: model:ir.actions.act_window,help:base_action_rule.base_action_rule_act
msgid ""
"Use automated actions to automatically trigger actions for various screens. "
"Example: a lead created by a specific user may be automatically set to a "
"specific sales team, or an opportunity which still has status pending after "
"14 days might trigger an automatic reminder email."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_mail_to_email:0
msgid "Email-id of the persons whom mail is to be sent"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_action_rule.module_meta_information
msgid "Action Rule"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Fields to Change"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Last Action Date"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Hours"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_id)s = Object ID"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Delay After Trigger Date"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_remind_attach:0
msgid "Remind with Attachment"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: constraint:ir.cron:0
msgid "Invalid arguments"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_user_id:0
msgid "Set Responsible to"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "None"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_email_to:0
msgid ""
"Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
"use for the 'To' field of the header"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_user_phone)s = Responsible phone"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid ""
"The rule uses the AND operator. The model must match all non-empty fields so "
"that the rule executes the action described in the 'Actions' tab."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Delay type"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,regex_name:0
msgid ""
"Regular expression for matching name of the resource\n"
"e.g.: 'urgent.*' will search for records having name starting with the "
"string 'urgent'\n"
"Note: This is case sensitive search."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_method:0
msgid "Call Object Method"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_email_to:0
msgid "Email To"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_mail_to_watchers:0
msgid ""
"Check this if you want the rule to mark CC(mail to any other person defined "
"in actions)."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(partner)s = Partner name"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Note"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_email_from:0
msgid ""
"Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
"use for the 'From' field of the header"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range:0
msgid "Delay after trigger date"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,trg_date_range:0
msgid ""
"Delay After Trigger Date,specifies you can put a negative number. If you "
"need a delay before the trigger date, like sending a reminder 15 minutes "
"before a meeting."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: code:addons/base_action_rule/base_action_rule.py:314
#, python-format
msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_remind_user:0
msgid "Remind Responsible"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: model:ir.module.module,description:base_action_rule.module_meta_information
msgid "This module allows to implement action rules for any object."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of rules."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Months"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_id:0
msgid "Filter"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,server_action_id:0
msgid ""
"Describes the action name.\n"
"eg:on which object which action to be taken on basis of which condition"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_ir_cron
msgid "ir.cron"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_description)s = Object description"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: constraint:base.action.rule:0
msgid "Error: The mail is not well formated"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Email Actions"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Email Information"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule
msgid "Action Rules"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_mail_body:0
msgid "Content of mail"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(partner_email)s = Partner Email"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_date)s = Creation date"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_user_email)s = Responsible Email"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_mail_body:0
msgid "Mail body"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_remind_user:0
msgid ""
"Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Server Action to be Triggered"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_mail_to_user:0
msgid "Mail to Responsible"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_email_cc:0
msgid "Add Watchers (Cc)"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on Model Fields"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: model:ir.actions.act_window,name:base_action_rule.base_action_rule_act
#: model:ir.ui.menu,name:base_action_rule.menu_base_action_rule_form
msgid "Automated Actions"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,server_action_id:0
msgid "Server Action"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,regex_name:0
msgid "Regex on Resource Name"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_remind_attach:0
msgid ""
"Check this if you want that all documents attached to the object be attached "
"to the reminder email sent."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on Timing"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Actions"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the rule "
"without removing it."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_user)s = Responsible name"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on States"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Trigger Date"
msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-23 16:14+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-28 20:48+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Dony (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian latin <sr@latin@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-29 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_mail_to_user:0
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Označite ukoliko želite da pravilo šalje email odgovornoj osobi."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_remind_partner:0
msgid "Remind Partner"
msgstr "Podseti Partnera"
msgstr "Podseti partnera"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_partner_categ_id:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -28,10 +28,10 @@
This module allows you to manage your contacts entirely.
========================================================
It lets you define
*contacts unrelated to a partner,
*contacts working at several addresses (possibly for different partners),
*contacts with possibly different functions for each of its job's addresses
It lets you define:
* contacts unrelated to a partner,
* contacts working at several addresses (possibly for different partners),
* contacts with possibly different functions for each of its job's addresses
It also adds new menu items located in
Purchases / Address Book / Contacts

View File

@ -0,0 +1,87 @@
# Catalan translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-26 18:08+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-27 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: base_crypt
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "No podeu tenir dos usuaris amb el mateix identificador d'usuari!"
#. module: base_crypt
#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.usuaris"
#. module: base_crypt
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
"La companyia seleccionada no està en les companyies permeses per aquest "
"usuari"
#. module: base_crypt
#: code:addons/base_crypt/crypt.py:132
#, python-format
msgid "Please specify the password !"
msgstr "Si us plau, escriviu una contrasenya!"
#. module: base_crypt
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_crypt.module_meta_information
msgid "Base - Password Encryption"
msgstr "Base - Encriptació de la Contrasenya"
#. module: base_crypt
#: code:addons/base_crypt/crypt.py:132
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Error"
#. module: base_crypt
#: model:ir.module.module,description:base_crypt.module_meta_information
msgid ""
"This module replaces the cleartext password in the database with a password "
"hash,\n"
"preventing anyone from reading the original password.\n"
"For your existing user base, the removal of the cleartext passwords occurs "
"the first time\n"
"a user logs into the database, after installing base_crypt.\n"
"After installing this module it won't be possible to recover a forgotten "
"password for your\n"
"users, the only solution is for an admin to set a new password.\n"
"\n"
"Note: installing this module does not mean you can ignore basic security "
"measures,\n"
"as the password is still transmitted unencrypted on the network (by the "
"client),\n"
"unless you are using a secure protocol such as XML-RPCS.\n"
" "
msgstr ""
"Aquest mòdul substitueix la contrasenya en text pla per un hash codificat,\n"
"prevenint que algú pugui llegir la contrasenya original.\n"
"Per a un usuari existent, l'esborrat de la contrasenya en text pla es "
"realitza la primera\n"
"vegada que l'usuari es connecta després d'instal·lar base_crypt.\n"
"Després d'instal·lar aquest mòdul, els usuaris no podran recuperar la seva "
"contrasenya,\n"
"un administrador haurà d'introduir una nova contrasenya.\n"
"\n"
"Nota: Instal·lar aquest mòdul no significa que podeu ignorar les mesures "
"bàsiques de seguretat,\n"
"perquè la contrasenya és enviada sense codificar pel client,\n"
"a menys que utilitzeu un protocol segur com XML-RPCS.\n"
" "

View File

@ -0,0 +1,71 @@
# Albanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-28 15:26+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-29 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: base_crypt
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr ""
#. module: base_crypt
#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr ""
#. module: base_crypt
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
#. module: base_crypt
#: code:addons/base_crypt/crypt.py:132
#, python-format
msgid "Please specify the password !"
msgstr ""
#. module: base_crypt
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_crypt.module_meta_information
msgid "Base - Password Encryption"
msgstr ""
#. module: base_crypt
#: code:addons/base_crypt/crypt.py:132
#, python-format
msgid "Error"
msgstr ""
#. module: base_crypt
#: model:ir.module.module,description:base_crypt.module_meta_information
msgid ""
"This module replaces the cleartext password in the database with a password "
"hash,\n"
"preventing anyone from reading the original password.\n"
"For your existing user base, the removal of the cleartext passwords occurs "
"the first time\n"
"a user logs into the database, after installing base_crypt.\n"
"After installing this module it won't be possible to recover a forgotten "
"password for your\n"
"users, the only solution is for an admin to set a new password.\n"
"\n"
"Note: installing this module does not mean you can ignore basic security "
"measures,\n"
"as the password is still transmitted unencrypted on the network (by the "
"client),\n"
"unless you are using a secure protocol such as XML-RPCS.\n"
" "
msgstr ""

View File

@ -26,6 +26,7 @@
This module installs the base for IBAN (International Bank Account Number) bank accounts and checks for its validity.
=====================================================================================================================
The ability to extract the correctly represented local accounts from IBAN accounts with a single statement.
""",
'author': 'OpenERP SA',
'website': 'http://www.openerp.com',

View File

@ -27,7 +27,9 @@
"description": """
Synchronization with all objects.
=================================
""",
Configure servers and trigger synchronization with its database objects.
""",
"depends":["base"],
"demo_xml":[],
"update_xml":[ "wizard/base_synchro_view.xml",

View File

@ -0,0 +1,289 @@
# Albanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-28 15:36+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-29 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: base_synchro
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_view_base_synchro
msgid "Base Synchronization"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,server_db:0
msgid "Server Database"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.server:0
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_server
msgid "Synchronized server"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj.avoid,name:0
msgid "Field Name"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,synchronize_date:0
msgid "Latest Synchronization"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro,user_id:0
msgid "Send Result To"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj_avoid
msgid "Fields to not synchronize"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "_Close"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "Transfer Data To Server"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj
msgid "Register Class"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_transfer_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.transfer_menu_id
msgid "Synchronized objects"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,obj_ids:0
msgid "Models"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj.avoid,obj_id:0
#: view:base.synchro.obj.line:0
#: field:base.synchro.obj.line,obj_id:0
msgid "Object"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,login:0
msgid "User Name"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
#: view:base.synchro.obj.line:0
msgid "Group By"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: selection:base.synchro.obj,action:0
msgid "Upload"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
msgid "Latest synchronization"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: model:ir.module.module,description:base_synchro.module_meta_information
msgid "Synchronization with all objects."
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj.line:0
#: field:base.synchro.obj.line,name:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,password:0
msgid "Password"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,avoid_ids:0
msgid "Fields Not Sync."
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: selection:base.synchro.obj,action:0
msgid "Both"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
msgid "Fields"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj.line:0
msgid "Transfered Ids Details"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,action:0
msgid "Synchronisation direction"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,server_id:0
msgid "Server"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_base_synchro_obj_line_tree
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj_line
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.menu_action_base_synchro_obj_line_tree
msgid "Synchronized instances"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
#: field:base.synchro.obj,model_id:0
msgid "Object to synchronize"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_synchro.module_meta_information
msgid "Base Synchro"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_base_synchro_server_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.synchro_server_tree_menu_id
msgid "Servers to be synchronized"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
msgid "Transfer Details"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj.line,remote_id:0
msgid "Remote Id"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,line_id:0
msgid "Ids Affected"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.next_id_63
msgid "History"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.next_id_62
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.synch_config
msgid "Synchronization"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,domain:0
msgid "Domain"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "_Synchronize"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "OK"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,name:0
msgid "Server name"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid ""
"The synchronisation has been started.You will receive a request when it's "
"done."
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,server_port:0
msgid "Server Port"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.menu_action_view_base_synchro
msgid "Synchronize objects"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "Synchronization Complited!"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro
msgid "base.synchro"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj.line,local_id:0
msgid "Local Id"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.actions_regclass_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.actions_transfer_line_form
msgid "Filters"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: selection:base.synchro.obj,action:0
msgid "Download"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro,server_url:0
#: field:base.synchro.server,server_url:0
msgid "Server URL"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1 @@
# Debian packaging removes blank files, so this comment is added.

View File

@ -8,6 +8,8 @@
'description': """
Common base for tools modules.
==============================
Creates menu link for Tools from where tools like survey, lunch, idea, etc. are accessible if installed.
""",
"init_xml": [],
"update_xml": [

View File

@ -0,0 +1,30 @@
# Albanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-28 15:36+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-29 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: base_tools
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_tools.module_meta_information
msgid "Common base for tools modules"
msgstr ""
#. module: base_tools
#: model:ir.module.module,description:base_tools.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 21:03+0000\n"
"Last-Translator: Mihai Boiciuc <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-26 06:04+0000\n"
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-27 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr " Anul "
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr ""
msgstr "Creare meniu"
#. module: board
#: view:board.note:0
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Log Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analiză log"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_list_form
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Afişări cu acţiuni"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_res_log_report
msgid "Log Report"
msgstr ""
msgstr "Raport log"
#. module: board
#: view:board.note:0

818
addons/caldav/i18n/sq.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,818 @@
# Albanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-28 15:39+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-29 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "Value Mapping"
msgstr ""
#. module: caldav
#: help:caldav.browse,url:0
msgid "Url of the caldav server, use for synchronization"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.alias,name:0
msgid "Filename"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_export
msgid "Event Export"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "Provide path for Remote Calendar"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_import_values
msgid "Import .ics File"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:calendar.event.export:0
msgid "_Close"
msgstr ""
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.attributes,type:0
#: selection:basic.calendar.lines,name:0
msgid "Attendee"
msgstr ""
#. module: caldav
#: sql_constraint:basic.calendar.fields:0
msgid "Can not map a field more than once"
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:772
#: code:addons/caldav/calendar.py:861
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_import.py:63
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.lines,object_id:0
msgid "Object"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "Todo"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_user_preference
msgid "User preference Form"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:user.preference,service:0
msgid "Services"
msgstr ""
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.fields,fn:0
msgid "Expression as constant"
msgstr ""
#. module: caldav
#: selection:user.preference,device:0
msgid "Evolution"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "Ok"
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:861
#, python-format
msgid "Please provide proper configuration of \"%s\" in Calendar Lines"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:calendar.event.export,name:0
msgid "File name"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:caldav.browse,url:0
msgid "Caldav Server"
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_subscribe.py:59
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
#. module: caldav
#: help:caldav.browse,caldav_doc_file:0
msgid "download full caldav Documentation."
msgstr ""
#. module: caldav
#: selection:user.preference,device:0
msgid "iPhone"
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:32
#, python-format
msgid ""
"\n"
" * Webdav server that provides remote access to calendar\n"
" * Synchronisation of calendar using WebDAV\n"
" * Customize calendar event and todo attribute with any of OpenERP model\n"
" * Provides iCal Import/Export functionality\n"
"\n"
" To access Calendars using CalDAV clients, point them to:\n"
" "
"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n"
"\n"
" To access OpenERP Calendar using WebCal to remote site use the URL "
"like:\n"
" "
"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n"
"\n"
" Where,\n"
" HOSTNAME: Host on which OpenERP server(With webdav) is running\n"
" PORT : Port on which OpenERP server is running (By Default : 8069)\n"
" DATABASE_NAME: Name of database on which OpenERP Calendar is "
"created\n"
" CALENDAR_NAME: Name of calendar to access\n"
" "
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:147
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Prerequire\n"
"----------\n"
"If you are using thunderbird, first you need to install the lightning "
"module\n"
"http://www.mozilla.org/projects/calendar/lightning/\n"
"\n"
"configuration\n"
"-------------\n"
"\n"
"1. Go to Calendar View\n"
"\n"
"2. File -> New Calendar\n"
"\n"
"3. Chosse \"On the Network\"\n"
"\n"
"4. for format choose CalDav\n"
" and as location the url given above (ie : "
"http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n"
" \n"
"5. Choose a name and a color for the Calendar, and we advice you to uncheck "
"\"alarm\"\n"
"\n"
"6. Then put your openerp login and password (to give the password only check "
"the box \"Use password Manager to remember this password\"\n"
"\n"
"7. Then Finish, your meetings should appear now in your calendar view\n"
msgstr ""
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar,type:0
#: selection:basic.calendar.attributes,type:0
#: selection:basic.calendar.lines,name:0
msgid "TODO"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:calendar.event.export:0
msgid "Export ICS"
msgstr ""
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.fields,fn:0
msgid "Use the field"
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:772
#, python-format
msgid "Can not create line \"%s\" more than once"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
#: field:basic.calendar,line_ids:0
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_lines
msgid "Calendar Lines"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_subscribe
msgid "Event subscribe"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
msgid "Import ICS"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
#: view:calendar.event.subscribe:0
#: view:user.preference:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_event
msgid "basic.calendar.event"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
#: selection:basic.calendar,type:0
#: selection:basic.calendar.attributes,type:0
#: selection:basic.calendar.lines,name:0
msgid "Event"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:document.directory,calendar_collection:0
#: field:user.preference,collection:0
msgid "Calendar Collection"
msgstr ""
#. module: caldav
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You can not create recursive Directories."
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:user.preference:0
msgid "_Open"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,type:0
#: field:basic.calendar.attributes,type:0
#: field:basic.calendar.fields,type_id:0
#: field:basic.calendar.lines,name:0
msgid "Type"
msgstr ""
#. module: caldav
#: help:calendar.event.export,name:0
msgid "Save in .ics format"
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:1275
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:128
#, python-format
msgid ""
"\n"
" 1. Go to Calendar View\n"
"\n"
" 2. File -> New -> Calendar\n"
"\n"
" 3. Fill the form \n"
" - type : CalDav\n"
" - name : Whaterver you want (ie : Meeting)\n"
" - url : "
"http://HOST:PORT/webdav/DB_NAME/calendars/users/USER/c/Meetings (ie : "
"http://localhost:8069/webdav/db_1/calendars/users/demo/c/Meetings) the one "
"given on the top of this window\n"
" - uncheck \"User SSL\"\n"
" - Username : Your username (ie : Demo)\n"
" - Refresh : everytime you want that evolution synchronize the data "
"with the server\n"
"\n"
" 4. Click ok and give your openerp password\n"
"\n"
" 5. A new calendar named with the name you gave should appear on the left "
"side. \n"
" "
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_attributes
msgid "Calendar attributes"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_caldav_browse
msgid "Caldav Browse"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.module.module,description:caldav.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This module Contains basic functionality for caldav system like: \n"
" - Webdav server that provides remote access to calendar\n"
" - Synchronisation of calendar using WebDAV\n"
" - Customize calendar event and todo attribute with any of OpenERP model\n"
" - Provides iCal Import/Export functionality\n"
"\n"
" To access Calendars using CalDAV clients, point them to:\n"
" "
"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n"
"\n"
" To access OpenERP Calendar using WebCal to remote site use the URL "
"like:\n"
" "
"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n"
"\n"
" Where,\n"
" HOSTNAME: Host on which OpenERP server(With webdav) is running\n"
" PORT : Port on which OpenERP server is running (By Default : 8069)\n"
" DATABASE_NAME: Name of database on which OpenERP Calendar is "
"created\n"
" CALENDAR_NAME: Name of calendar to access\n"
msgstr ""
#. module: caldav
#: selection:user.preference,device:0
msgid "Android based device"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,create_date:0
msgid "Created Date"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "Attributes Mapping"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_document_directory
msgid "Directory"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:calendar.event.subscribe,url_path:0
msgid "Provide path for remote calendar"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:caldav.browse:0
msgid "_Ok"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.lines,domain:0
msgid "Domain"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "_Subscribe"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,user_id:0
msgid "Owner"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
#: field:basic.calendar.alias,cal_line_id:0
#: field:basic.calendar.lines,calendar_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_calendar
#: field:user.preference,calendar:0
msgid "Calendar"
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:41
#, python-format
msgid ""
"Please install python-vobject from http://vobject.skyhouseconsulting.com/"
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_import.py:63
#, python-format
msgid "Invalid format of the ics, file can not be imported"
msgstr ""
#. module: caldav
#: selection:user.preference,service:0
msgid "CalDAV"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.fields,field_id:0
msgid "OpenObject Field"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.alias,res_id:0
msgid "Res. ID"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "Message..."
msgstr ""
#. module: caldav
#: selection:user.preference,device:0
msgid "Other"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
#: field:basic.calendar,has_webcal:0
msgid "WebCal"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:document.directory:0
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_collection_form
#: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_calendar_collection
msgid "Calendar Collections"
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:798
#: sql_constraint:basic.calendar.alias:0
#, python-format
msgid "The same filename cannot apply to two records!"
msgstr ""
#. module: caldav
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory cannot be parent of itself!"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
#: field:document.directory,calendar_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_caldav_form
#: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_caldav_directories
msgid "Calendars"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,collection_id:0
msgid "Collection"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:104
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Prerequire\n"
"----------\n"
"There is no buit-in way to synchronize calendar with caldav.\n"
"So you need to install a third part software : Calendar (CalDav) \n"
"for now it's the only one\n"
"\n"
"configuration\n"
"-------------\n"
"\n"
"1. Open Calendar Sync\n"
" I'll get an interface with 2 tabs\n"
" Stay on the first one\n"
" \n"
"2. CaDAV Calendar URL : put the URL given above (ie : "
"http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n"
"\n"
"3. Put your openerp username and password\n"
"\n"
"4. If your server don't use SSL, you'll get a warnign, say \"Yes\"\n"
"\n"
"5. Then you can synchronize manually or custom the settings to synchronize "
"every x minutes.\n"
" \n"
" "
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:53
#, python-format
msgid ""
"\n"
" For SSL specific configuration see the documentation below\n"
"\n"
"Now, to setup the calendars, you need to:\n"
"\n"
"1. Click on the \"Settings\" and go to the \"Mail, Contacts, Calendars\" "
"page.\n"
"2. Go to \"Add account...\"\n"
"3. Click on \"Other\"\n"
"4. From the \"Calendars\" group, select \"Add CalDAV Account\"\n"
"\n"
"5. Enter the host's name \n"
" (ie : if the url is http://openerp.com:8069/webdav/db_1/calendars/ , "
"openerp.com is the host)\n"
"\n"
"6. Fill Username and password with your openerp login and password\n"
"\n"
"7. As a description, you can either leave the server's name or\n"
" something like \"OpenERP calendars\".\n"
"\n"
"9. If you are not using a SSL server, you'll get an error, do not worry and "
"push \"Continue\"\n"
"\n"
"10. Then click to \"Advanced Settings\" to specify the right\n"
" ports and paths. \n"
" \n"
"11. Specify the port for the OpenERP server: 8071 for SSL, 8069 without.\n"
"\n"
"12. Set the \"Account URL\" to the right path of the OpenERP webdav:\n"
" the url given by the wizard (ie : "
"http://my.server.ip:8069/webdav/dbname/calendars/ )\n"
"\n"
"11. Click on Done. The phone will hopefully connect to the OpenERP server\n"
" and verify it can use the account.\n"
"\n"
"12. Go to the main menu of the iPhone and enter the Calendar application.\n"
" Your OpenERP calendars will be visible inside the selection of the\n"
" \"Calendars\" button.\n"
" Note that when creating a new calendar entry, you will have to specify\n"
" which calendar it should be saved at.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"IF you need SSL (and your certificate is not a verified one, as usual),\n"
"then you first will need to let the iPhone trust that. Follow these\n"
"steps:\n"
"\n"
" s1. Open Safari and enter the https location of the OpenERP server:\n"
" https://my.server.ip:8071/\n"
" (assuming you have the server at \"my.server.ip\" and the HTTPS port\n"
" is the default 8071)\n"
" s2. Safari will try to connect and issue a warning about the "
"certificate\n"
" used. Inspect the certificate and click \"Accept\" so that iPhone\n"
" now trusts it. \n"
" "
msgstr ""
#. module: caldav
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "The directory name must be unique !"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:user.preference:0
msgid "User Preference"
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_subscribe.py:59
#, python-format
msgid "Please provide Proper URL !"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_timezone
msgid "basic.calendar.timezone"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.fields,expr:0
msgid "Expression"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_attendee
msgid "basic.calendar.attendee"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_alias
msgid "basic.calendar.alias"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
#: field:calendar.event.import,file_path:0
msgid "Select ICS file"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:caldav.browse,caldav_doc_file:0
msgid "Caldav Document"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.lines,mapping_ids:0
msgid "Fields Mapping"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:caldav.browse:0
msgid "Browse caldav"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar
msgid "basic.calendar"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "Other Info"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:user.preference,device:0
msgid "Software/Devices"
msgstr ""
#. module: caldav
#: help:basic.calendar,has_webcal:0
msgid ""
"Also export a <name>.ics entry next to the calendar folder, with WebCal "
"content."
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.fields,fn:0
msgid "Function"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
#: field:basic.calendar,description:0
#: view:caldav.browse:0
#: field:caldav.browse,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: caldav
#: help:basic.calendar.alias,cal_line_id:0
msgid "The calendar/line this mapping applies to"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.fields,mapping:0
msgid "Mapping"
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_import.py:86
#, python-format
msgid "Import Sucessful"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
msgid "_Import"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_import
msgid "Event Import"
msgstr ""
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.fields,fn:0
msgid "Interval in hours"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "Subscribe to Remote Calendar"
msgstr ""
#. module: caldav
#: help:basic.calendar,calendar_color:0
msgid "For supporting clients, the color of the calendar entries"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,name:0
#: field:basic.calendar.attributes,name:0
#: field:basic.calendar.fields,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.attributes,type:0
#: selection:basic.calendar.lines,name:0
msgid "Alarm"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_alarm
msgid "basic.calendar.alarm"
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:1275
#, python-format
msgid "Attendee must have an Email Id"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_export_values
msgid "Export .ics File"
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:41
#, python-format
msgid "vobject Import Error!"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:calendar.event.export,file_path:0
msgid "Save ICS file"
msgstr ""
#. module: caldav
#: selection:user.preference,device:0
msgid "Sunbird/Thunderbird"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,calendar_order:0
msgid "Order"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.module.module,shortdesc:caldav.module_meta_information
msgid "Share Calendar using CalDAV"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,calendar_color:0
msgid "Color"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "MY"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_fields
msgid "Calendar fields"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
msgid "Import Message"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_subscribe
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_subscribe_values
msgid "Subscribe"
msgstr ""
#. module: caldav
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory must have a parent or a storage"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_todo
msgid "basic.calendar.todo"
msgstr ""
#. module: caldav
#: help:basic.calendar,calendar_order:0
msgid "For supporting clients, the order of this folder among the calendars"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,33 @@
# Catalan translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-26 18:25+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-27 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:claim_from_delivery.action_claim_from_delivery
msgid "Claim"
msgstr "Reclamació"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.module.module,description:claim_from_delivery.module_meta_information
msgid "Create Claim from delivery order:\n"
msgstr "Crea reclamació a partir de l'albarà de lliurament:\n"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.module.module,shortdesc:claim_from_delivery.module_meta_information
msgid "Claim from delivery"
msgstr "Reclamació des de l'albarà de lliurament"

View File

@ -0,0 +1,33 @@
# Albanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-28 15:39+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-29 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:claim_from_delivery.action_claim_from_delivery
msgid "Claim"
msgstr ""
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.module.module,description:claim_from_delivery.module_meta_information
msgid "Create Claim from delivery order:\n"
msgstr ""
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.module.module,shortdesc:claim_from_delivery.module_meta_information
msgid "Claim from delivery"
msgstr ""

View File

@ -45,6 +45,7 @@ place.
The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface
between mails and OpenERP.
Creates a dashboard for CRM that includes:
* Opportunities by Categories (graph)
* Opportunities by Stage (graph)

View File

@ -0,0 +1,49 @@
# Catalan translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-26 19:05+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-27 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_caldav.action_caldav_browse
msgid "Caldav Browse"
msgstr "Exploració de CalDav"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting
msgid "Meeting"
msgstr "Reunió"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_caldav.module_meta_information
msgid "Extended Module to Add CalDav feature on Meeting"
msgstr "Mòdul estès per afegir característiques CalDav a les reunions"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.module.module,description:crm_caldav.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" New Features in Meeting:\n"
" * Share meeting with other calendar clients like sunbird\n"
msgstr ""
"\n"
" Noves funcionalitats en Reunions:\n"
" * Compartir reuniones amb altres clients de calendari com sunbird\n"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.ui.menu,name:crm_caldav.menu_caldav_browse
msgid "Synchronyze this calendar"
msgstr "Sincronitza aquest calendari"

View File

@ -0,0 +1,46 @@
# Albanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-28 15:41+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-29 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_caldav.action_caldav_browse
msgid "Caldav Browse"
msgstr ""
#. module: crm_caldav
#: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting
msgid "Meeting"
msgstr ""
#. module: crm_caldav
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_caldav.module_meta_information
msgid "Extended Module to Add CalDav feature on Meeting"
msgstr ""
#. module: crm_caldav
#: model:ir.module.module,description:crm_caldav.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" New Features in Meeting:\n"
" * Share meeting with other calendar clients like sunbird\n"
msgstr ""
#. module: crm_caldav
#: model:ir.ui.menu,name:crm_caldav.menu_caldav_browse
msgid "Synchronyze this calendar"
msgstr ""

749
addons/crm_claim/i18n/bg.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,749 @@
# Bulgarian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-27 17:14+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-28 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Групиране по..."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Responsibilities"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_action_next:0
msgid "Next Action Date"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,probability:0
msgid "Probability"
msgstr "Вероятност"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Март"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,resolution:0
msgid "Resolution"
msgstr "Резолюция"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,company_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "#Claim"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act
msgid ""
"You can create claim stages to categorize the status of every claim entered "
"in the system. The stages define all the steps required for the resolution "
"of a claim."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Най-висок"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Ден"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr "Добавете вътрешна бележка"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to.Define Responsible user and Email "
"account for mail gateway."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Description"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Съобщения"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1
msgid "Factual Claims"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,state:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Отказанa"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2
msgid "Preventive"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim2
msgid "Fixed"
msgstr "Фиксиран"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "За контакт с контрагент"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Дата на затваряне"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid " Month "
msgstr " Месец "
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Отпратка"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Следващо действие"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Пращане в проект"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,date_deadline:0
#: field:crm.claim.report,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Краен срок"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,partner_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Контрагент"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Preventive Action"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Секция"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Root Causes"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,user_fault:0
msgid "Trouble Responsible"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,priority:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Send New Email"
msgstr "Изпрати нов имейл"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Имейл"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Най-нисък"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Дата на създаване"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,name:0
msgid "Claim Subject"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim
msgid ""
"Have a general overview of all claims processed in the system by sorting "
"them with specific criteria."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Юли"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act
msgid "Claim Stages"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,stage_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Етап"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "History Information"
msgstr "Информация за история"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Dates"
msgstr "Дати"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr " Месец-1 "
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Contact"
msgstr "За контакт"
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_claim_stage_act
msgid "Stages"
msgstr "Етапи"
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree
msgid "Claims Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report
msgid "CRM Claim Report"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim1
msgid "Accepted as Claim"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
msgid "Corrective"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Септември"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Декември"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Месец"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,type_action:0
#: field:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Action Type"
msgstr "Вид действие"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Обнови дата"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Salesman"
msgstr "Търговец"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,categ_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2
msgid "Value Claims"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid " Year "
msgstr " Година "
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Чернова"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Нисък"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_closed:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Приключен"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Висящи"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Communication & History"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Август"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Нормален"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Global CC"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_claim.module_meta_information
msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Юни"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Потребител"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim5
msgid "Awaiting Response"
msgstr "Очакващи отговор"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
msgid "Claim Categories"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Ноември"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Разширени филтри"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Closure"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Октомври"
#. module: crm_claim
#: model:ir.module.module,description:crm_claim.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This modules allows you to track your customers/suppliers claims and "
"flames.\n"
"It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n"
"automatically new claims based on incoming emails.\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Януари"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,date:0
msgid "Claim Date"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Тези хора ще получат имейл."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims
msgid "Claims"
msgstr "Жалби"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Corrective Action"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3
msgid "Policy Claims"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "History"
msgstr "История"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim
msgid "Claim"
msgstr "Жалба"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Attachments"
msgstr "Прикачени файлове"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,state:0
msgid "State"
msgstr "Състояние"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Done"
msgstr "Завършен"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Reporter"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "In Progress"
msgstr "В развитие"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Отговорник"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Current"
msgstr "Текущ"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Reply"
msgstr "Отговор"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,cause:0
msgid "Root Cause"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim/Action Description"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,description:0
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Search Claims"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,section_id:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Търговски отдел"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Май"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Resolution Actions"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner_address
msgid "Report a Claim"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0
msgid ""
"Record and track your customers' claims. Claims may be linked to a sales "
"order or a lot. You can send emails with attachments and keep the full "
"history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may "
"automatically be linked to an email address using the mail gateway module."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "# Имейли"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Follow Up"
msgstr "Следващо писмо в разговор"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Февруари"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim3
msgid "Won't fix"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Април"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Висок"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action
msgid ""
"Create claim categories to better manage and classify your claims. Some "
"example of claims can be: preventive action, corrective action."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Създаване на дата"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Година"

749
addons/crm_claim/i18n/sq.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,749 @@
# Albanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-28 15:41+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-29 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Responsibilities"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_action_next:0
msgid "Next Action Date"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,probability:0
msgid "Probability"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "March"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,resolution:0
msgid "Resolution"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,company_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "#Claim"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act
msgid ""
"You can create claim stages to categorize the status of every claim entered "
"in the system. The stages define all the steps required for the resolution "
"of a claim."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to.Define Responsible user and Email "
"account for mail gateway."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Description"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1
msgid "Factual Claims"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,state:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2
msgid "Preventive"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim2
msgid "Fixed"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid " Month "
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,ref:0
msgid "Reference"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,date_deadline:0
#: field:crm.claim.report,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,partner_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Preventive Action"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Root Causes"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,user_fault:0
msgid "Trouble Responsible"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,priority:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Send New Email"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Type"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_from:0
msgid "Email"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,name:0
msgid "Claim Subject"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim
msgid ""
"Have a general overview of all claims processed in the system by sorting "
"them with specific criteria."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act
msgid "Claim Stages"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act
msgid "Categories"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,stage_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "History Information"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Dates"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Contact"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_claim_stage_act
msgid "Stages"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree
msgid "Claims Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report
msgid "CRM Claim Report"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim1
msgid "Accepted as Claim"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
msgid "Corrective"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,type_action:0
#: field:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Action Type"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Salesman"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,categ_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2
msgid "Value Claims"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid " Year "
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_closed:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Communication & History"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Global CC"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_claim.module_meta_information
msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim5
msgid "Awaiting Response"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
msgid "Claim Categories"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Closure"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Search"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.module.module,description:crm_claim.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This modules allows you to track your customers/suppliers claims and "
"flames.\n"
"It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n"
"automatically new claims based on incoming emails.\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,date:0
msgid "Claim Date"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims
msgid "Claims"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Corrective Action"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3
msgid "Policy Claims"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "History"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim
msgid "Claim"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Reporter"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Close"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Current"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Details"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Reply"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,cause:0
msgid "Root Cause"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim/Action Description"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Search Claims"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,section_id:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Resolution Actions"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner_address
msgid "Report a Claim"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0
msgid ""
"Record and track your customers' claims. Claims may be linked to a sales "
"order or a lot. You can send emails with attachments and keep the full "
"history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may "
"automatically be linked to an email address using the mail gateway module."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Follow Up"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim3
msgid "Won't fix"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Actions"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "High"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action
msgid ""
"Create claim categories to better manage and classify your claims. Some "
"example of claims can be: preventive action, corrective action."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""

View File

@ -27,6 +27,12 @@
'description': """
Fundraising.
============
When you wish to support your organization or a campaign, you can trace
all your activities for collecting money. The menu opens a search list
where you can find fund descriptions, email, history and probability of
success. Several action buttons allow you to easily modify your different
fund status.
""",
'author': 'OpenERP SA',
'website': 'http://www.openerp.com',

View File

@ -0,0 +1,764 @@
# Bulgarian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-27 17:14+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-28 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Планирани приходи"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Групиране по..."
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,probability:0
msgid "Avg. Probability"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Март"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,company_id:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fund_categ_action
msgid "Fundraising Categories"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Cases"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Най-висок"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Ден"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr "Добавете вътрешна бележка"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Мобилен"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Notes"
msgstr "Бележки"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Съобщения"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Amount"
msgstr "Количество"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund4
msgid "Arts And Culture"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,amount_revenue:0
msgid "Est.Revenue"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "За контакт с контрагент"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid " Month "
msgstr " Месец "
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,type_id:0
msgid "Campaign"
msgstr "Камания"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Следващо действие"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Пращане в проект"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Допълнителна информация"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_fundraising
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_config_fundrising
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_case_fund_raise
msgid "Fund Raising"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,partner_id:0
#: field:crm.fundraising.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Контрагент"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_report_crm_fundraising_tree
msgid "Fundraising Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_fundraising.module_meta_information
msgid "CRM Fundraising"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Misc"
msgstr "Разни"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Секция"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Send New Email"
msgstr "Изпрати нов имейл"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund1
msgid "Social Rehabilitation And Rural Upliftment"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Payment Mode"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Reply"
msgstr "Отговор"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Имейл"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,canal_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Най-нисък"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Дата на създаване"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Краен срок"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Юли"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_case_fundraising-act
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Етап"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "History Information"
msgstr "Информация за история"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Dates"
msgstr "Дати"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,partner_name2:0
msgid "Employee Email"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr " Месец-1 "
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Отказанa"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund2
msgid "Learning And Education"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Contact"
msgstr "За контакт"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Funds Form"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Fund Description"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "References"
msgstr "Отпратки"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising
#: model:ir.module.module,description:crm_fundraising.module_meta_information
msgid "Fundraising"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising
msgid ""
"Have a general overview of all fund raising activities by sorting them with "
"specific criteria such as the estimated revenue, average success probability "
"and delay to close."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Септември"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Communication"
msgstr "Комуникация"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Funds Tree"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Месец"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Escalate"
msgstr "Ескалиране"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Обнови дата"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund3
msgid "Credit Card"
msgstr "Кредитна карта"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act
msgid "Fundraising Stages"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Salesman"
msgstr "Търговец"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Отпратка"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Отпратка 2"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,categ_id:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid " Year "
msgstr " Година "
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,planned_cost:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr "Планирание разходи"
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Чернова"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Нисък"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date_closed:0
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Приключен"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Висящи"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Communication & History"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_fundraising_stage_act
msgid "Stages"
msgstr "Етапи"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Август"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Нормален"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Global CC"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1
msgid "Funds"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Юни"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Потребител"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "#Fundraising"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,active:0
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Ноември"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Разширени филтри"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Октомври"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Януари"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund2
msgid "Cheque"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_fund_categ_action
msgid ""
"Manage and define the fund raising categories you want to be maintained in "
"the system."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Тези хора ще получат имейл."
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date:0
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund3
msgid "Healthcare"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "History"
msgstr "История"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Attachments"
msgstr "Прикачени файлове"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Estimates"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,state:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,state:0
msgid "State"
msgstr "Състояние"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Done"
msgstr "Завършен"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Декември"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1
msgid ""
"If you need to collect money for your organization or a campaign, Fund "
"Raising allows you to track all your fund raising activities. In the search "
"list, filter by funds description, email, history and probability of success."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Отговорник"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Current"
msgstr "Текущ"
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to. Define Responsible user and Email "
"account for mail gateway."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_fundraising_report
msgid "CRM Fundraising Report"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,type_id:0
msgid "Fundraising Type"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,amount_revenue_prob:0
msgid "Est. Rev*Prob."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act
msgid ""
"Create and manage fund raising activity categories you want to be maintained "
"in the system."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,description:0
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Май"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,partner_name:0
msgid "Employee's Name"
msgstr "Име на служител"
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,canal_id:0
msgid ""
"The channels represent the different communication modes available with the "
"customer."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Февруари"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,name:0
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund1
msgid "Cash"
msgstr "Пари"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Funds by Categories"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Април"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund4
msgid "Demand Draft"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Search Funds"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,priority:0
msgid "High"
msgstr "Висок"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,section_id:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Търговски отдел"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Създаване на дата"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Година"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Продължителност"

View File

@ -0,0 +1,764 @@
# Albanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-28 15:41+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-29 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,probability:0
msgid "Avg. Probability"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "March"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,company_id:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fund_categ_action
msgid "Fundraising Categories"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Cases"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,priority:0
msgid "Highest"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Amount"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund4
msgid "Arts And Culture"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,amount_revenue:0
msgid "Est.Revenue"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid " Month "
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,type_id:0
msgid "Campaign"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Extra Info"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_fundraising
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_config_fundrising
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_case_fund_raise
msgid "Fund Raising"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,partner_id:0
#: field:crm.fundraising.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_report_crm_fundraising_tree
msgid "Fundraising Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_fundraising.module_meta_information
msgid "CRM Fundraising"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Misc"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,priority:0
msgid "Priority"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Send New Email"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund1
msgid "Social Rehabilitation And Rural Upliftment"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Payment Mode"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Reply"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,email_from:0
msgid "Email"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,canal_id:0
msgid "Channel"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_case_fundraising-act
msgid "Categories"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "History Information"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Dates"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,partner_name2:0
msgid "Employee Email"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund2
msgid "Learning And Education"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Contact"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Funds Form"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Fund Description"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "References"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising
#: model:ir.module.module,description:crm_fundraising.module_meta_information
msgid "Fundraising"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising
msgid ""
"Have a general overview of all fund raising activities by sorting them with "
"specific criteria such as the estimated revenue, average success probability "
"and delay to close."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Communication"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Funds Tree"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Escalate"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund3
msgid "Credit Card"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act
msgid "Fundraising Stages"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Salesman"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,ref:0
msgid "Reference"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,categ_id:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid " Year "
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,planned_cost:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,priority:0
msgid "Low"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date_closed:0
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Communication & History"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_fundraising_stage_act
msgid "Stages"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,priority:0
msgid "Normal"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Global CC"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1
msgid "Funds"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "#Fundraising"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Search"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund2
msgid "Cheque"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_fund_categ_action
msgid ""
"Manage and define the fund raising categories you want to be maintained in "
"the system."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund3
msgid "Healthcare"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "History"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Estimates"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,state:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1
msgid ""
"If you need to collect money for your organization or a campaign, Fund "
"Raising allows you to track all your fund raising activities. In the search "
"list, filter by funds description, email, history and probability of success."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Current"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to. Define Responsible user and Email "
"account for mail gateway."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Details"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_fundraising_report
msgid "CRM Fundraising Report"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,type_id:0
msgid "Fundraising Type"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,amount_revenue_prob:0
msgid "Est. Rev*Prob."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act
msgid ""
"Create and manage fund raising activity categories you want to be maintained "
"in the system."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,partner_name:0
msgid "Employee's Name"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,canal_id:0
msgid ""
"The channels represent the different communication modes available with the "
"customer."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund1
msgid "Cash"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Funds by Categories"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund4
msgid "Demand Draft"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Search Funds"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,priority:0
msgid "High"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,section_id:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,duration:0
msgid "Duration"
msgstr ""

View File

@ -27,6 +27,11 @@
'description': """
Helpdesk Management.
====================
Like records and processing of claims, Helpdesk and Support are good tools
to trace your interventions. This menu is more adapted to oral communication,
which is not necessarily related to a claim. Select a customer, add notes
and categorize your interventions with a channel and a priority level.
""",
'author': 'OpenERP SA',
'website': 'http://www.openerp.com',

View File

@ -0,0 +1,691 @@
# Bulgarian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-27 17:04+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-28 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Групиране по..."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Today"
msgstr "Днес"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Март"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,company_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Най-висок"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Ден"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr "Добавете вътрешна бележка"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Notes"
msgstr "Бележки"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Съобщения"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Отказанa"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "За контакт с контрагент"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_report_crm_helpdesks_tree
msgid "Helpdesk Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Дата на затваряне"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid " Month "
msgstr " Месец "
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Отпратка"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Следващо действие"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Supports"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Допълнителна информация"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,partner_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Контрагент"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Estimates"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Секция"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,priority:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Send New Email"
msgstr "Изпрати нов имейл"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Won"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report
msgid "Helpdesk report after Sales Services"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Имейл"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,canal_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,canal_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Най-нисък"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "# Mails"
msgstr "# Имейли"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,create_date:0
#: field:crm.helpdesk.report,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Дата на създаване"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Пращане в проект"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Висящи"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,date_deadline:0
#: field:crm.helpdesk.report,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Краен срок"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Юли"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
msgid "Helpdesk Categories"
msgstr "Helpdesk категории"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_crm_case_helpdesk-act
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "History Information"
msgstr "Информация за история"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Dates"
msgstr "Дати"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr " Месец-1 "
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "#Helpdesk"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "References"
msgstr "Отпратки"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Септември"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Communication"
msgstr "Комуникация"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Месец"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Escalate"
msgstr "Ескалиране"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Обнови дата"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Query"
msgstr "Запитване"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Salesman"
msgstr "Търговец"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Отпратка 2"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,categ_id:0
#: field:crm.helpdesk.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid " Year "
msgstr " Година "
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Support"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,planned_cost:0
#: field:crm.helpdesk.report,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr "Планирание разходи"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.module.module,description:crm_helpdesk.module_meta_information
msgid "Helpdesk Management"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Search Helpdesk"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Чернова"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Нисък"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_closed:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Приключен"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "7 Days"
msgstr "7 Дни"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Communication & History"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Август"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Нормален"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Global CC"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Юни"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Планирани приходи"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Потребител"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,active:0
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_helpdesk.module_meta_information
msgid "CRM Helpdesk"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Разширени филтри"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
msgid "Helpdesk Requests"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Октомври"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Януари"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Тези хора ще получат имейл."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,date:0
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Ноември"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "History"
msgstr "История"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Attachments"
msgstr "Прикачени файлове"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Misc"
msgstr "Разни"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,state:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "State"
msgstr "Състояние"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "General"
msgstr "Основни"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Send Reminder"
msgstr "Изпращане на напомняне"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to. Define "
"Responsible user and Email account for mail gateway."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Done"
msgstr "Завършен"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Декември"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Support Tree"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Categorization"
msgstr "Категоризация"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_config_helpdesk
msgid "Helpdesk"
msgstr "Helpdesk"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Отговорник"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Current"
msgstr "Текущ"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Reply"
msgstr "Отговор"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,description:0
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Май"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "# Имейли"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
msgid ""
"Have a general overview of all support requests by sorting them with "
"specific criteria such as the processing time, number of requests answered, "
"emails sent and costs."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,canal_id:0
msgid ""
"The channels represent the different communication modes available with the "
"customer."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Февруари"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,name:0
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Lost"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main
msgid "Helpdesk and Support"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Април"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
msgid ""
"Create and manage helpdesk categories to better manage and classify your "
"support requests."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Висок"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,section_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Търговски отдел"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
msgid ""
"Helpdesk and Support allow you to track your interventions. Select a "
"customer, add notes and categorize interventions with partners if necessary. "
"You can also assign a priority level. Use the OpenERP Issues system to "
"manage your support activities. Issues can be connected to the email "
"gateway: new emails may create issues, each of them automatically gets the "
"history of the conversation with the customer."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Година"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,duration:0
msgid "Duration"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,691 @@
# Albanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-28 15:42+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-29 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Today"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "March"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,company_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_report_crm_helpdesks_tree
msgid "Helpdesk Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid " Month "
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,ref:0
msgid "Reference"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Supports"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Extra Info"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,partner_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Estimates"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,priority:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Send New Email"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Won"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report
msgid "Helpdesk report after Sales Services"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,email_from:0
msgid "Email"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,canal_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,canal_id:0
msgid "Channel"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "# Mails"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,create_date:0
#: field:crm.helpdesk.report,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,date_deadline:0
#: field:crm.helpdesk.report,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
msgid "Helpdesk Categories"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_crm_case_helpdesk-act
msgid "Categories"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "History Information"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Dates"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "#Helpdesk"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "References"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Communication"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Escalate"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Query"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Salesman"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,categ_id:0
#: field:crm.helpdesk.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid " Year "
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Support"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,planned_cost:0
#: field:crm.helpdesk.report,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.module.module,description:crm_helpdesk.module_meta_information
msgid "Helpdesk Management"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Search Helpdesk"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_closed:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "7 Days"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Communication & History"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Global CC"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_helpdesk.module_meta_information
msgid "CRM Helpdesk"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
msgid "Helpdesk Requests"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Search"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "History"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Misc"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,state:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "General"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Send Reminder"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to. Define "
"Responsible user and Email account for mail gateway."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Close"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Support Tree"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Categorization"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_config_helpdesk
msgid "Helpdesk"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Current"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Details"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Reply"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
msgid ""
"Have a general overview of all support requests by sorting them with "
"specific criteria such as the processing time, number of requests answered, "
"emails sent and costs."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,canal_id:0
msgid ""
"The channels represent the different communication modes available with the "
"customer."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Lost"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main
msgid "Helpdesk and Support"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
msgid ""
"Create and manage helpdesk categories to better manage and classify your "
"support requests."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "High"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,section_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
msgid ""
"Helpdesk and Support allow you to track your interventions. Select a "
"customer, add notes and categorize interventions with partners if necessary. "
"You can also assign a priority level. Use the OpenERP Issues system to "
"manage your support activities. Issues can be connected to the email "
"gateway: new emails may create issues, each of them automatically gets the "
"history of the conversation with the customer."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,duration:0
msgid "Duration"
msgstr ""

View File

@ -27,6 +27,13 @@
'description': """
This is the module used by OpenERP SA to redirect customers to its partners, based on geolocalization.
======================================================================================================
You can geolocalize your opportunities by using this module.
Use geolocalization when assigning opportunities to partners.
Determine the GPS coordinates according to the address of the partner.
The most appropriate partner can be assigned.
You can also use the geolocalization without using the GPS coordinates.
""",
'author': 'OpenERP SA',
'depends': ['crm'],

View File

@ -0,0 +1,710 @@
# Bulgarian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-27 17:03+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-28 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,name:0
msgid "Send to"
msgstr "Ипращане до"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Планирани приходи"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Group By..."
msgstr "Групиране по..."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Forward"
msgstr "Препращане"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0
msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Geo Localize"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "March"
msgstr "Март"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Lead"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Delay to close"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
msgid "Whole Story"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:41
#, python-format
msgid ""
"Could not contact geolocation servers, please make sure you have a working "
"internet connection (%s)"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,partner_date:0
msgid "Partner Date"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Най-висок"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,day:0
msgid "Day"
msgstr "Ден"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
msgid "Latest email"
msgstr "Последен имейл"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,partner_latitude:0
#: field:res.partner,partner_latitude:0
msgid "Geo Latitude"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Отказанa"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Geo Assignation"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Дата на затваряне"
#. module: crm_partner_assign
#: help:res.partner,partner_weight:0
msgid ""
"Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no "
"assignation.)"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.module.module,description:crm_partner_assign.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This is the module used by OpenERP SA to redirect customers to his "
"partners,\n"
"based on geolocalization.\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Висящи"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0
#: field:crm.lead.forward.to.partner,partner_id:0
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,partner_assigned_id:0
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Контрагент"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probability:0
msgid "Avg Probability"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Previous"
msgstr "Предишен"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:40
#, python-format
msgid "Network error"
msgstr "Мрежова грешка"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0
msgid ""
"These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
"CC list, edit the global CC field of this case"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0
msgid "From"
msgstr "От"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_grade_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_res_partner_grade_action
#: field:res.partner,grade_id:0
#: view:res.partner.grade:0
msgid "Partner Grade"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Section"
msgstr "Секция"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Next"
msgstr "Следващ"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "State"
msgstr "Състояние"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,html:0
msgid "HTML formatting?"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,partner_assigned_id:0
msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to."
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Най-нисък"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Leads Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Дата на създаване"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,html:0
msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "7 Days"
msgstr "7 Дни"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Partner Assignation"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "July"
msgstr "Юли"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Етап"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:271
#, python-format
msgid "Fwd"
msgstr "Препащане"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Geo Localization"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Opportunities Assignment Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,history:0
msgid "Send history"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Contact"
msgstr "За контакт"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_opportunities_assign_tree
msgid "Opp. Assignment Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,partner_weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Тегло"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Delay to open"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,grade_id:0
msgid "Grade"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "December"
msgstr "Декември"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "Month"
msgstr "Месец"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,opening_date:0
msgid "Opening Date"
msgstr "Дата на отваряне"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subject:0
msgid "Subject"
msgstr "Относно"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Salesman"
msgstr "Търговец"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0
msgid "Reply To"
msgstr "Отговор до"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "#Opportunities"
msgstr "#Възможности"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_partner_assign.module_meta_information
msgid "Partner Geo-Localisation"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr "Грешка ! Не може да създадете рекурсивно свързани членове"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Чернова"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Нисък"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Приключено"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,opportunity_assigned_ids:0
msgid "Assigned Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,date_assign:0
msgid "Assignation Date"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probability_max:0
msgid "Max Probability"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "August"
msgstr "Август"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Нормален"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Escalate"
msgstr "Ескалиране"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "неизвестен"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "June"
msgstr "Юни"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the case"
msgstr "Брой дни до отваряне на случай"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0
#: field:crm.lead.forward.to.partner,user_id:0
#: field:crm.lead.report.assign,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Потребител"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.grade,active:0
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "November"
msgstr "Ноември"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Разширени филтри"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,partner_longitude:0
#: field:res.partner,partner_longitude:0
msgid "Geo Longitude"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Lead Assign"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "October"
msgstr "Октомври"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Assignation"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0
msgid "CC"
msgstr "Копие до"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "January"
msgstr "Януари"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Planned Revenues"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade
msgid "res.partner.grade"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
msgid "Unchanged"
msgstr "Без промяна"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "September"
msgstr "Септември"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Last 30 Days"
msgstr "Последни 30 дни"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.grade,name:0
msgid "Grade Name"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,date_assign:0
msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
#: view:res.partner:0
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,date_localization:0
msgid "Geo Localization Date"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Current"
msgstr "Текущ"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_to:0
msgid "To"
msgstr "До"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner
msgid "Send new email"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.crm_lead_forward_to_partner_act
msgid "Forward to Partner"
msgstr "Препращане до контрагент"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "May"
msgstr "Май"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,partner_assigned_id:0
msgid "Assigned Partner"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,address_id:0
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Opportunity"
msgstr "Възможности"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Клиент"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "February"
msgstr "Февруари"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0
msgid "Email Address"
msgstr "Имейл адрес"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Държава"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Geo Assign"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "April"
msgstr "Април"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead
msgid "crm.lead"
msgstr "crm.lead"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign
msgid "CRM Lead Report"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
msgid "Case Information"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.grade,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Последователност"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,body:0
msgid "Message Body"
msgstr "Тяло на съобщението"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "High"
msgstr "Висок"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Търговски отдел"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Създаване на дата"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,state:0
msgid "Set New State To"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,name:0
msgid "Year"
msgstr "Година"

View File

@ -0,0 +1,710 @@
# Albanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-28 15:47+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-29 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,name:0
msgid "Send to"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Forward"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0
msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Geo Localize"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "March"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Lead"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Delay to close"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
msgid "Whole Story"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:41
#, python-format
msgid ""
"Could not contact geolocation servers, please make sure you have a working "
"internet connection (%s)"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,partner_date:0
msgid "Partner Date"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Highest"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
msgid "Latest email"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,partner_latitude:0
#: field:res.partner,partner_latitude:0
msgid "Geo Latitude"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Geo Assignation"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:res.partner,partner_weight:0
msgid ""
"Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no "
"assignation.)"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.module.module,description:crm_partner_assign.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This is the module used by OpenERP SA to redirect customers to his "
"partners,\n"
"based on geolocalization.\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0
#: field:crm.lead.forward.to.partner,partner_id:0
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,partner_assigned_id:0
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probability:0
msgid "Avg Probability"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Previous"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:40
#, python-format
msgid "Network error"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0
msgid ""
"These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
"CC list, edit the global CC field of this case"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0
msgid "From"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_grade_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_res_partner_grade_action
#: field:res.partner,grade_id:0
#: view:res.partner.grade:0
msgid "Partner Grade"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Section"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Next"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Priority"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,html:0
msgid "HTML formatting?"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,partner_assigned_id:0
msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to."
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Leads Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,html:0
msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "7 Days"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Partner Assignation"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "July"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:271
#, python-format
msgid "Fwd"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Geo Localization"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Opportunities Assignment Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,history:0
msgid "Send history"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Contact"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Close"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_opportunities_assign_tree
msgid "Opp. Assignment Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,partner_weight:0
msgid "Weight"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Delay to open"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,grade_id:0
msgid "Grade"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "December"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,opening_date:0
msgid "Opening Date"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subject:0
msgid "Subject"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Salesman"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0
msgid "Reply To"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "#Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_partner_assign.module_meta_information
msgid "Partner Geo-Localisation"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Low"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,opportunity_assigned_ids:0
msgid "Assigned Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,date_assign:0
msgid "Assignation Date"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probability_max:0
msgid "Max Probability"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "August"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Normal"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Escalate"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "June"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the case"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0
#: field:crm.lead.forward.to.partner,user_id:0
#: field:crm.lead.report.assign,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.grade,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "November"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,partner_longitude:0
#: field:res.partner,partner_longitude:0
msgid "Geo Longitude"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Lead Assign"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "October"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Assignation"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0
msgid "CC"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "January"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Planned Revenues"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade
msgid "res.partner.grade"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
msgid "Unchanged"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "September"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Last 30 Days"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.grade,name:0
msgid "Grade Name"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,date_assign:0
msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
#: view:res.partner:0
msgid "Open"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,date_localization:0
msgid "Geo Localization Date"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Current"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_to:0
msgid "To"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner
msgid "Send new email"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.crm_lead_forward_to_partner_act
msgid "Forward to Partner"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "May"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,partner_assigned_id:0
msgid "Assigned Partner"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,address_id:0
msgid "Address"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "February"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0
msgid "Email Address"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,country_id:0
msgid "Country"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Geo Assign"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead
msgid "crm.lead"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign
msgid "CRM Lead Report"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
msgid "Case Information"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.grade,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,body:0
msgid "Message Body"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "High"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,state:0
msgid "Set New State To"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,name:0
msgid "Year"
msgstr ""

View File

@ -36,6 +36,7 @@ This is a complete document management system.
* Files by Resource Type (graph)
* Files by Partner (graph)
* Files Size by Month (graph)
ATTENTION:
- When you install this module in a running company that have already PDF files stored into the database,
you will lose them all.

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 03:30+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-28 16:59+0000\n"
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-29 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
msgid "Parent Directory"
msgstr ""
msgstr "Director părinte"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_configuration
@ -29,17 +29,17 @@ msgstr ""
#. module: document
#: field:document.directory,resource_field:0
msgid "Name field"
msgstr ""
msgstr "Nume câmp"
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "Document board"
msgstr ""
msgstr "Panoul documente"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_process_node
msgid "Process Node"
msgstr ""
msgstr "Nod proces"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
#: view:document.directory:0
#: view:document.storage:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Grupează după..."
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content_type
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Resources"
msgstr ""
msgstr "Resurse"
#. module: document
#: field:document.directory,file_ids:0
@ -90,18 +90,18 @@ msgstr "Fişiere pe lună"
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Matrie"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "titlu"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:document.directory,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Firma"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content
@ -129,12 +129,12 @@ msgstr ""
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "This Year"
msgstr ""
msgstr "Acest an"
#. module: document
#: field:document.storage,path:0
msgid "Path"
msgstr ""
msgstr "Cale"
#. module: document
#: code:addons/document/document_directory.py:266
@ -162,12 +162,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_form
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories
msgid "Directories"
msgstr ""
msgstr "Dosare"
#. module: document
#: field:document.configuration,sale_order:0
msgid "Sale Order"
msgstr ""
msgstr "Comadă vânzare"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_user
@ -177,14 +177,14 @@ msgstr "Detalii fişiere după utilizator"
#. module: document
#: field:document.configuration,project:0
msgid "Project"
msgstr ""
msgstr "Proiect"
#. module: document
#: code:addons/document/document_storage.py:573
#: code:addons/document/document_storage.py:601
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Eroare!"
#. module: document
#: help:document.configuration,product:0
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: field:document.directory.content,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr ""
msgstr "Sufix"
#. module: document
#: field:report.document.user,change_date:0
@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "Partener"
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "Files by Users"
msgstr ""
msgstr "Fişiere per utilizator"
#. module: document
#: field:process.node,directory_id:0
@ -241,12 +241,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/document/document_directory.py:276
#, python-format
msgid "ValidateError"
msgstr ""
msgstr "EroareValidare"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_ir_actions_report_xml
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr ""
msgstr "ir.actions.report.xml"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_form
@ -254,18 +254,18 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_doc
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_files
msgid "Documents"
msgstr ""
msgstr "Documente"
#. module: document
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You can not create recursive Directories."
msgstr ""
msgstr "Eroare! Nu puteți creea directoare recursive."
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:document.directory,storage_id:0
msgid "Storage"
msgstr ""
msgstr "Stocare"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
#: view:document.storage:0
#: field:document.storage,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Tip"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_type_id:0
@ -336,29 +336,29 @@ msgstr "Tip de director"
#. module: document
#: field:document.directory.content,report_id:0
msgid "Report"
msgstr ""
msgstr "Raport"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Iulie"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document_manager
msgid "Document Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Panou documente"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,code:0
msgid "Extension"
msgstr ""
msgstr "Extensie"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Created"
msgstr ""
msgstr "Creat"
#. module: document
#: field:document.directory,content_ids:0
@ -368,7 +368,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Modified"
msgstr ""
msgstr "Modificat"
#. module: document
#: code:addons/document/document_storage.py:639
@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "Director"
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "Files by Partner"
msgstr ""
msgstr "Fişiere per partener"
#. module: document
#: field:document.directory,write_uid:0
@ -413,19 +413,19 @@ msgstr ""
#. module: document
#: field:document.configuration,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
msgstr "Configurare procese"
#. module: document
#: field:document.directory,domain:0
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "Domeniu"
#. module: document
#: field:document.directory,write_date:0
#: field:document.storage,write_date:0
#: field:ir.attachment,write_date:0
msgid "Date Modified"
msgstr ""
msgstr "Data modificării"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_file
@ -448,12 +448,12 @@ msgstr "Mărime fişiere pe luni"
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Decembrie"
#. module: document
#: field:document.configuration,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Imagine"
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
@ -463,7 +463,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: field:document.directory,child_ids:0
msgid "Children"
msgstr ""
msgstr "Descendenţi"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -516,7 +516,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Contents"
msgstr ""
msgstr "Conținut"
#. module: document
#: field:document.directory,create_date:0
@ -546,7 +546,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachment"
msgstr ""
msgstr "Atașament"
#. module: document
#: field:ir.actions.report.xml,model_id:0
@ -556,7 +556,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: field:document.storage,online:0
msgid "Online"
msgstr ""
msgstr "Online"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_tree:0
@ -568,7 +568,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Security"
msgstr ""
msgstr "Securitate"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_id:0
@ -581,7 +581,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "August"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
@ -592,7 +592,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Iunie"
#. module: document
#: field:report.document.user,user:0
@ -604,12 +604,12 @@ msgstr "Utilizator"
#: field:document.directory,group_ids:0
#: field:document.storage,group_ids:0
msgid "Groups"
msgstr ""
msgstr "Grupe"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Activ"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
@ -621,7 +621,7 @@ msgstr ""
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,db_datas:0
msgid "Data"
msgstr ""
msgstr "Data"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_parent_type_id:0
@ -635,7 +635,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Definition"
msgstr ""
msgstr "Definiţie"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
@ -646,12 +646,12 @@ msgstr ""
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Seq."
msgstr ""
msgstr "Secv."
#. module: document
#: selection:document.storage,type:0
msgid "Database"
msgstr ""
msgstr "Bază de date"
#. module: document
#: help:document.configuration,project:0
@ -676,12 +676,12 @@ msgstr ""
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attached To"
msgstr ""
msgstr "Anexează la"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document
msgid "Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Tablou de bord"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_user_graph
@ -691,12 +691,12 @@ msgstr "Fişiere după utilizatori"
#. module: document
#: field:document.storage,readonly:0
msgid "Read Only"
msgstr ""
msgstr "Doar citire"
#. module: document
#: field:document.directory.dctx,expr:0
msgid "Expression"
msgstr ""
msgstr "Expresie"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
@ -707,7 +707,7 @@ msgstr ""
#: field:document.directory,create_uid:0
#: field:document.storage,create_uid:0
msgid "Creator"
msgstr ""
msgstr "Creator"
#. module: document
#: view:board.board:0
@ -720,12 +720,12 @@ msgstr "Fişiere pe luni"
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Septembrie"
#. module: document
#: field:document.directory.content,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr ""
msgstr "Prefix"
#. module: document
#: field:report.document.wall,last:0
@ -740,12 +740,12 @@ msgstr "Nume fișier"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "res_config_contents"
msgstr ""
msgstr "res_config_contents"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr ""
msgstr "ID resursă"
#. module: document
#: selection:document.storage,type:0
@ -772,7 +772,7 @@ msgstr "Detalii fişier după parteneri"
#. module: document
#: field:document.directory.dctx,field:0
msgid "Field"
msgstr ""
msgstr "Câmp"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_dctx
@ -806,7 +806,7 @@ msgstr "Raportare"
#. module: document
#: field:document.configuration,product:0
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Produs"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_tree:0
@ -817,7 +817,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Mai"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_all_document_tree1
@ -849,7 +849,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "New Files"
msgstr ""
msgstr "Fişiere noi"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
@ -860,7 +860,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Static"
msgstr ""
msgstr "Static"
#. module: document
#: view:report.files.partner:0
@ -910,13 +910,13 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager1
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document_manager1
msgid "Statistics by User"
msgstr ""
msgstr "Statistici per utilizator"
#. module: document
#: field:document.directory,name:0
#: field:document.storage,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nume"
#. module: document
#: sql_constraint:document.storage:0
@ -926,7 +926,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Fields"
msgstr ""
msgstr "Câmpuri"
#. module: document
#: help:document.storage,readonly:0
@ -937,7 +937,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Aprilie"
#. module: document
#: field:report.document.file,nbr:0
@ -968,7 +968,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: field:document.directory.content,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Secvență"
#. module: document
#: field:document.directory.content,name:0
@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr "Fişiere pe tipuri de resursă"
#: field:report.document.user,name:0
#: field:report.files.partner,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "An"
#. module: document
#: view:document.storage:0
@ -1026,7 +1026,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: field:document.directory.content,extension:0
msgid "Document Type"
msgstr ""
msgstr "Tip document"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"

View File

@ -27,6 +27,8 @@
'description': """
Allows to synchronise calendars with others applications.
=========================================================
Will allow you to synchronise your OpenERP calendars with your phone, outlook, Sunbird, ical, ...
""",
'author': 'OpenERP SA',
'website': 'http://www.openerp.com',

View File

@ -42,6 +42,7 @@ You can then use any compatible browser to remotely see the attachments of OpenO
After installation, the WebDAV server can be controlled by a [webdav] section in the server's config.
Server Configuration Parameter:
[webdav]
; enable = True ; Serve webdav over the http(s) servers
; vdir = webdav ; the directory that webdav will be served at

View File

@ -30,6 +30,13 @@
"description": """
Email Template is extraction of Power Email basically just to send emails.
==========================================================================
You can define email accounts(server, port, mail format - HTML/Text/Both)
and email templates (resource, recipient, subject, body, attachments).
For each email template, you can have OpenERP generate a Wizard Action / Button
that will be related to the object. So if you choose to do marketing campaigns
for leads, the action will be added to the right side panel of the Lead form.
""",
"init_xml": ['email_template_scheduler_data.xml'],
"update_xml": [

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-01 03:40+0000\n"
"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-26 15:24+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-27 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: email_template
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Email Pessoal"
#. module: email_template
#: field:email.template,file_name:0
msgid "Report Filename"
msgstr ""
msgstr "Nome do Arquivo de Relatório"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -435,7 +435,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/email_template/email_template_account.py:371
#, python-format
msgid "Mail from Account %s successfully Sent."
msgstr ""
msgstr "Email da conta %s enviado com sucesso!"
#. module: email_template
#: view:email_template.mailbox:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

304
addons/fetchmail/i18n/ro.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,304 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-26 06:05+0000\n"
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-27 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: fetchmail
#: constraint:email.server:0
msgid ""
"Warning! Record for selected Model can not be created\n"
"Please choose valid Model"
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: selection:email.server,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmat"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmă"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupează după..."
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
#: field:email.server,state:0
msgid "State"
msgstr "Stare"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "POP"
msgstr "POP"
#. module: fetchmail
#: selection:email.server,state:0
msgid "Not Confirmed"
msgstr "Neconfirmat"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,user:0
msgid "User Name"
msgstr "Nume utilizator"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "POP/IMAP Servers"
msgstr "Server POP/IMAP"
#. module: fetchmail
#: model:ir.module.module,shortdesc:fetchmail.module_meta_information
msgid "Fetchmail Server"
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
#: field:email.server,note:0
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#. module: fetchmail
#: help:email.server,object_id:0
msgid ""
"OpenObject Model. Generates a record of this model.\n"
"Select Object with message_new attrbutes."
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: field:email.server,attach:0
msgid "Add Attachments ?"
msgstr "Adaugați atașament?"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "# of emails"
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.act_server_history
msgid "Email History"
msgstr "Istoric Email"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,date:0
msgid "Date"
msgstr "Dată"
#. module: fetchmail
#: selection:email.server,state:0
msgid "Waiting for Verification"
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: field:email.server,password:0
msgid "Password"
msgstr "Parolă"
#. module: fetchmail
#: view:mailgate.message:0
msgid "Emails"
msgstr "Email-uri"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Search Email Servers"
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Server & Login"
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Auto Reply?"
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: field:email.server,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#. module: fetchmail
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_mailgate_message
msgid "Mailgateway Message"
msgstr "Mesaj de la mesagerie"
#. module: fetchmail
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.action_email_server_tree
msgid "POP Servers"
msgstr "Server POP"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Schimbă în ciornă"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,message_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.action_view_mail_message_emails
msgid "Messages"
msgstr "Mesaje"
#. module: fetchmail
#: model:ir.ui.menu,name:fetchmail.menu_action_fetchmail_server_tree
msgid "Fetchmail Services"
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: field:email.server,server:0
msgid "Server"
msgstr "Server"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activ"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Process Parameter"
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: field:email.server,is_ssl:0
msgid "SSL ?"
msgstr "SSL ?"
#. module: fetchmail
#: selection:email.server,type:0
#: selection:mailgate.message,server_type:0
msgid "IMAP Server"
msgstr "Server IMAP"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,object_id:0
msgid "Model"
msgstr "Model"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_email_server
msgid "POP/IMAP Server"
msgstr "Server POP/IMAP"
#. module: fetchmail
#: constraint:email.server:0
msgid "Warning! Can't have duplicate server configuration!"
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: field:email.server,type:0
#: field:mailgate.message,server_type:0
msgid "Server Type"
msgstr "Tip server"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Login Information"
msgstr "Informație logare"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Server Information"
msgstr "Informații despre server"
#. module: fetchmail
#: help:email.server,attach:0
msgid "Fetches mail with attachments if true."
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: selection:email.server,type:0
#: selection:mailgate.message,server_type:0
msgid "POP Server"
msgstr "Server POP"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,port:0
msgid "Port"
msgstr "Port"
#. module: fetchmail
#: model:ir.module.module,description:fetchmail.module_meta_information
msgid ""
"Fetchmail: \n"
" * Fetch email from Pop / IMAP server\n"
" * Support SSL\n"
" * Integrated with all Modules\n"
" * Automatic Email Receive\n"
" * Email based Records (Add, Update)\n"
" "
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. module: fetchmail
#: help:email.server,action_id:0
msgid ""
"An Email Server Action. It will be run whenever an e-mail is fetched from "
"server."
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: help:email.server,priority:0
msgid "Priority between 0 to 10, select define the order of Processing"
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: field:email.server,action_id:0
msgid "Email Server Action"
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: field:email.server,priority:0
msgid "Server Priority"
msgstr "Prioritate server"
#. module: fetchmail
#: view:mailgate.message:0
#: field:mailgate.message,server_id:0
msgid "Mail Server"
msgstr "Server de mail"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Fetch Emails"
msgstr ""

829
addons/hr/i18n/gu.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,829 @@
# Gujarati translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-28 09:46+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Gujarati <gu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-29 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Openerp user"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr ""
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You can not create recursive departments."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Link the employee to information"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
msgid "SIN No"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr.module_meta_information
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_deshboard
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
msgid "Human Resources"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
msgid ""
"Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
"track of the number of employees you have per job position and how many you "
"expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
"will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
"job position."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,department_id:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,department_id:0
#: view:res.users:0
msgid "Department"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_attendance:0
msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Mark as Old"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Jobs"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Recruitment"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Expected in Recruitment"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Holidays"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_holidays:0
msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_marital_status
msgid "Employee Marital Status"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,partner_id:0
msgid ""
"Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
"be written on this partner belongs to employee."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Link a user to an employee"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_contract:0
msgid "Employee's Contracts"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_payroll:0
msgid "Generic Payroll system."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "My Departments Employee"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_married
msgid "Married"
msgstr "પરિણીત"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid ""
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,passport_id:0
msgid "Employee Passport Information"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
msgid ""
"Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
"to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
"management, recruitments, etc."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Position"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Employee Hierarchy"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
msgid ""
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
"(and her rights) to the employee."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: selection:hr.job,state:0
msgid "In Recruitement"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
msgid "Identification No"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "No of Employee"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Female"
msgstr "સ્ત્રી"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
msgid ""
"Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_evaluation:0
msgid "Periodic Evaluations"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
msgid "Timesheets"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
msgid "Employees Structure"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Social IDs"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employee with that job."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_phone:0
msgid "Work Phone"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,description:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
msgid "Job Description"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_location:0
msgid "Office Location"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
msgid "Employee"
msgstr "કર્મચારી"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Other information"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work E-mail"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,complete_name:0
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
msgid "Name"
msgstr "નામ"
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
msgid "Date of Birth"
msgstr "જન્મની તારીખ"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
msgid "Reporting"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
msgid "Human Resources Dashboard"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,job_id:0
#: view:hr.job:0
msgid "Job"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: field:hr.department,member_ids:0
msgid "Members"
msgstr "સભ્યો"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
msgid "Configuration"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
msgid ""
"You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
"functionalities."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Categories"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Expected Employees"
msgstr "અપેક્ષિત કર્મચારીઓ"
#. module: hr
#: help:hr.employee,sinid:0
msgid "Social Insurance Number"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_divorced
msgid "Divorced"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr ""
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
#: view:res.users:0
#: field:res.users,context_department_id:0
msgid "Departments"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Employee Contact"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Male"
msgstr "પુરુષ"
#. module: hr
#: field:hr.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Categories of Employee"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
msgid "Employee Category"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
msgid "Employee Contract"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_evaluation:0
msgid ""
"Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
"employees."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
msgid "hr.department"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,parent_id:0
msgid "It is linked with manager of Department"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_recruitment:0
msgid "Recruitment Process"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,category_ids:0
#: field:hr.employee.category,name:0
msgid "Category"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
msgid ""
"Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
"specific properties in the system. Maintain all employee related information "
"and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
"information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
"tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
"depending on their position and activities within the company. A category "
"can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
"tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
"they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
"enter text data that should be recorded for a specific employee."
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Employee bank salary account"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,note:0
msgid "Note"
msgstr "નોંધ"
#. module: hr
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Contact Information"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
msgid "Working Address"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
msgid "HR Manager Dashboard"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
msgid "Categories structure"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,partner_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_holidays:0
msgid "Holidays / Leaves Management"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
msgid "SSN No"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Active"
msgstr "સક્રિય"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "Companies"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.module.module,description:hr.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Module for human resource management. You can manage:\n"
" * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
"display hierarchies\n"
" * HR Departments\n"
" * HR Jobs\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid ""
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
"information."
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid "Required number of Employees in total for that job."
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Old"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee.marital.status,description:0
msgid "Status Description"
msgstr ""
#. module: hr
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
#: view:hr.employee.marital.status:0
#: field:hr.employee.marital.status,name:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_marital_status
#: model:ir.ui.menu,name:hr.hr_menu_marital_status
msgid "Marital Status"
msgstr "લગ્ન સ્થિતિ"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_recruitment:0
msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
msgid "Employee form and structure"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,photo:0
msgid "Photo"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_payroll_account:0
msgid "Payroll Accounting"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Personal Information"
msgstr "અંગત માહિતી"
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
msgid "Passport No"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:res.users:0
msgid "Current Activity"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_expense:0
msgid ""
"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
"clients if the expenses are project-related."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Current"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,parent_id:0
msgid "Parent Department"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
msgid "Employees Categories"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_home_id:0
msgid "Home Address"
msgstr "ઘરનું સરનામું"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_attendance:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendances"
msgstr "હાજરી"
#. module: hr
#: view:hr.employee.marital.status:0
#: view:hr.job:0
msgid "Description"
msgstr "વર્ણન"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_contract:0
msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_payroll:0
msgid "Payroll"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_single
msgid "Single"
msgstr "અપરિણીત"
#. module: hr
#: field:hr.job,name:0
msgid "Job Name"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: selection:hr.job,state:0
msgid "In Position"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Mobile"
msgstr "મોબાઈલ"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "department"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "નોંધો"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_installer
msgid "hr.installer"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "HR Manager Board"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr "સ્ત્રોત"
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_installer
msgid "Human Resources Application Configuration"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,gender:0
msgid "Gender"
msgstr "લિંગ"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.job,employee_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
msgid "Employees"
msgstr "કર્મચારીઓ"
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Bank Account"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,name:0
msgid "Department Name"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
msgid "Social Security Number"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Creation of a OpenERP user"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
msgid "Child Departments"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
msgid "Job Positions"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,coach_id:0
msgid "Coach"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
msgid "Configure Your Human Resources Application"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_expense:0
msgid "Expenses"
msgstr "ખર્ચાઓ"
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,parent_id:0
msgid "Manager"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_widower
msgid "Widower"
msgstr "વિધુર"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_payroll_account:0
msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0
msgid "Subordinates"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,897 @@
# Bulgarian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-27 14:54+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-28 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Plan In Progress"
msgstr "План в развитие"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,wait:0
msgid "Wait Previous Phases"
msgstr "Изчакване на предишна фаза"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr.evaluation.report:0
#: view:hr_evaluation.plan:0
msgid "Group By..."
msgstr "Групиране по..."
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,request_id:0
#: field:hr.evaluation.report,request_id:0
msgid "Request_id"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,progress_bar:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "Напредък"
#. module: hr_evaluation
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_evaluation_tree
msgid "My Evaluation Remaining"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Legend"
msgstr "Легенда"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:311
#, python-format
msgid "You cannot start evaluation without Evaluation."
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Март"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,delay_date:0
msgid "Delay to Start"
msgstr "Отлежен старт"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Appreciation"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:242
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:311
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Предупреждение!"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0
#: field:hr_evaluation.plan,company_id:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_employee_2_hr__evaluation_interview
msgid "Evaluation Interviews"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,survey_id:0
msgid "Appraisal Form"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Ден"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,evaluation_id:0
msgid "Evaluation Form"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
msgid "Send an anonymous summary to the employee"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan,month_first:0
msgid ""
"This number of months will be used to schedule the first evaluation date of "
"the employee when selecting an evaluation plan. "
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.employee:0
msgid "Notes"
msgstr "Бележки"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Interview Request"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: constraint:hr.employee:0
msgid ""
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
msgstr "Грешка! Не можете да изберете отдел, в който служителят е мениджър."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Mail Body"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_evaluation_report_all
msgid "Evaluations Analysis"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Отказани"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_reminder
msgid "Sends Reminders to employess to fill the evaluations"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Did not meet expectations"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Юли"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,month_next:0
msgid "Periodicity of Evaluations (months)"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:242
#, python-format
msgid ""
"You cannot change state, because some appraisal in waiting answer or draft "
"state"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,date_close:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Крайна дата"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,month_first:0
msgid "First Evaluation in (months)"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:81
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Date: %(date)s\n"
"\n"
"Dear %(employee_name)s,\n"
"\n"
"I am doing an evaluation regarding %(eval_name)s.\n"
"\n"
"Kindly submit your response.\n"
"\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"--\n"
"%(user_signature)s\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Send to Employees"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Краен срок"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid " Month "
msgstr " Месец "
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan,month_next:0
msgid ""
"The number of month that depicts the delay between each evaluation of this "
"plan (after the first one)."
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr_config
msgid "Periodic Evaluations"
msgstr "Периодично оценяване"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.reminder:0
msgid "Send evaluation reminder"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.module.module,description:hr_evaluation.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Ability to create employees evaluation.\n"
" An evaluation can be created by employee for subordinates,\n"
" juniors as well as his manager.The evaluation is done under a "
"plan\n"
" in which various surveys can be created and it can be defined "
"which\n"
" level of employee hierarchy fills what and final review and "
"evaluation\n"
" is done by the manager.Every evaluation filled by the employees "
"can be viewed\n"
" in the form of.Implements a dashboard for My Current Evaluations\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "(date)s: Current Date"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:80
#, python-format
msgid "Regarding "
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,state:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "State"
msgstr "Състояние"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan_phase
msgid "Evaluation Plan Phase"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,employee_id:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Служител"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,overpass_delay:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_body:0
msgid "Email"
msgstr "Имейл"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Exceeds expectations"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0
msgid ""
"Check this box if you want to send mail to employees coming under this phase"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0
msgid "Send all answers to the manager"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr " Месец-1 "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Public Notes"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,date:0
msgid "Evaluation Deadline"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Print Interview"
msgstr "Печат интервю"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,closed:0
msgid "closed"
msgstr "Затворен"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Meet expectations"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,nbr:0
msgid "# of Requests"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_tree
msgid "Evaluations"
msgstr "Оценки"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree
msgid ""
"Each employee may be assigned an evaluation plan. Such a plan defines the "
"frequency and the way you manage your periodic personnel evaluation. You "
"will be able to define steps and attach interviews to each step. OpenERP "
"manages all kind of evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluation and "
"final evaluation by the manager."
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Action to Perform"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_action:0
msgid "Action Plan"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "(eval_name)s:Evaluation Name"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Ending Summary"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Significantly exceeds expectations"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "In progress"
msgstr "В развитие"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0
msgid "All Answers"
msgstr "Всички отговори"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Септември"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Декември"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Месец"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_evaluation.module_meta_information
msgid "Human Resources Evaluation"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Group by..."
msgstr "Групиране по ..."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Mail Settings"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,user_to_review_id:0
msgid "Employee to Interview"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Interview Question"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:survey.request,is_evaluation:0
msgid "Is Evaluation?"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_survey_request
msgid "survey.request"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,wait:0
msgid ""
"Check this box if you want to wait that all preceding phases are finished "
"before launching this phase."
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Evaluation Data"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.evaluation,note_action:0
msgid ""
"If the evaluation does not meet the expectations, you can proposean action "
"plan"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Чернова"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_summary:0
msgid "Evaluation Summary"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
msgid "Anonymous Summary"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.employee:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Evaluation"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "7 Days"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid " Year "
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Август"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Start Evaluation"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "To Do"
msgstr "Да се направи"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Юни"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Significantly bellow expectations"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid " (employee_name)s: Partner name"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,plan_id:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,plan_id:0
msgid "Plan"
msgstr "План"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,active:0
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Ноември"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Разширени филтри"
#. module: hr_evaluation
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr ""
"Грешка! Не могат да бъдат създавани рекурсивни йерархии от служители."
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Октомври"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Януари"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.reminder:0
msgid "Send Mail"
msgstr "Изпращане на е-поща"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
msgid "Send an anonymous summary to the manager"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Interview Evaluation"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_plan_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_plan_tree
msgid "Evaluation Plans"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Survey"
msgstr "Проучване"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "This is the appreciation on that summarize the evaluation"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
msgid "Final Validation"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Waiting Appreciation"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0
msgid "Send mail for this phase"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,rating:0
msgid "Overall Rating"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Late"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Interviewer"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_report
msgid "Evaluations Statistics"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Deadline Date"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Top-Down Appraisal Requests"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "General"
msgstr "Основни"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0
msgid "Send all answers to the employee"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.employee,evaluation_date:0
msgid "Next Evaluation Date"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Done"
msgstr "Завършен"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Evaluation Plan Phases"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.reminder:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Cancel"
msgstr "Отмяна"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "In Progress"
msgstr "В развитие"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree
msgid ""
"Interview Requests are generated automatically by OpenERP according to an "
"employee's evaluation plan. Each user receives automatic emails and requests "
"to evaluate their colleagues periodically."
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0
#: field:hr_evaluation.plan,phase_ids:0
msgid "Evaluation Phases"
msgstr "Фази на оценка"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Current"
msgstr "Текущ"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_interview
msgid "Evaluation Interview"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.reminder,evaluation_id:0
msgid "Interview"
msgstr "Интервю"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.reminder:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_send_mail
msgid "Evaluation Reminders"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Self Appraisal Requests"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,email_subject:0
msgid "char"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,survey_request_ids:0
msgid "Appraisal Forms"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Май"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Вътрешни бележки"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Validate Evaluation"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Final Interview"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,name:0
msgid "Phase"
msgstr "Фаза"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Bottom-Up Appraisal Requests"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Search Evaluation"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.employee,evaluation_plan_id:0
#: view:hr_evaluation.plan:0
#: field:hr_evaluation.plan,name:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,plan_id:0
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan
msgid "Evaluation Plan"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Февруари"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Send to Managers"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_send_mail
msgid "Evaluation Send Mail"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Април"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_evaluation
msgid "Employee Evaluation"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0
msgid "Search Evaluation Plan"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0
msgid "(months)"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Последователност"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "(user_signature)s: User name"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_hr_evaluation_interview_requests
msgid "Interview Requests"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: help:hr.employee,evaluation_date:0
msgid ""
"The date of the next evaluation is computed by the evaluation plan's dates "
"(first evaluation + periodicity)."
msgstr ""

View File

@ -42,11 +42,11 @@ Note that:
Human Resources/Reporting/Holidays/Leaves by Department
* The second will allow you to choose the holidays report for specific employees. Go on the list
Human Resources/Human Resources/Employees
then select the ones you want to choose, click on the print icon and select the option
then select the ones you want to choose, click on the print icon and select the option
'Employee's Holidays'
- The wizard allows you to choose if you want to print either the Confirmed & Validated holidays or only the Validated ones. These states must be set up by a user from the group 'HR'. You can define these features in the security tab from the user data in
Administration / Users / Users
for example, you maybe will do it for the user 'admin'.
for example, you maybe will do it for the user 'admin'.
""",
'images': ['images/hr_allocation_requests.jpeg', 'images/hr_leave_requests.jpeg', 'images/leaves_analysis.jpeg'],
'depends': ['hr', 'crm', 'process', 'resource'],

View File

@ -38,7 +38,7 @@ Generic Payroll system.
""",
'author':'OpenERP SA',
'website':'http://www.openerp.com',
'images': ['images/hr_employee_payslip.jpeg','images/hr_payment_advice.jpeg','images/hr_payroll_register.jpeg'],
'images': ['images/hr_company_contributions.jpeg','images/hr_salary_heads.jpeg','images/hr_salary_structure.jpeg','images/hr_employee_payslip.jpeg','images/hr_payment_advice.jpeg','images/hr_payroll_register.jpeg'],
'depends': [
'hr',
'hr_contract',

1539
addons/hr_payroll/i18n/bg.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1549
addons/hr_payroll/i18n/ca.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,329 @@
# Bulgarian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-27 14:52+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-28 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,move_line_ids:0
msgid "Accounting Lines"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payroll.register,bank_journal_id:0
#: field:hr.payslip,bank_journal_id:0
msgid "Bank Journal"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contibution_register_line
msgid "Contribution Register Line"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contibution_register
msgid "Contribution Register"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: help:hr.employee,analytic_account:0
msgid "Analytic Account for Salary Analysis"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payroll.register,journal_id:0
#: field:hr.payslip,journal_id:0
msgid "Expense Journal"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contibution.register.line,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Период"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Служител"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Other Informations"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.employee,salary_account:0
msgid "Salary Account"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: help:hr.employee,property_bank_account:0
msgid "Select Bank Account from where Salary Expense will be Paid"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_register
msgid "Payroll Register"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_account_move
msgid "Account Move Link to Pay Slip"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:330
#, python-format
msgid "Please Confirm all Expense Invoice appear for Reimbursement"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:432
#, python-format
msgid "Please defined partner in bank account for %s !"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Accounting Informations"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: help:hr.employee,salary_account:0
msgid "Expense account when Salary Expense will be recorded"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:429
#, python-format
msgid "Please defined bank account for %s !"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.module.module,description:hr_payroll_account.module_meta_information
msgid ""
"Generic Payroll system Integrated with Accountings\n"
" * Expanse Encoding\n"
" * Payment Encoding\n"
" * Comany Contribution Managemet\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_payroll_account.module_meta_information
msgid "Human Resource Payroll Accounting"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
#: field:hr.payslip,move_payment_ids:0
msgid "Payment Lines"
msgstr "Редове от плащане"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:273
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:444
#, python-format
msgid "Please define fiscal year for perticular contract"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip.account.move,slip_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
msgid "Pay Slip"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr ""
"Грешка! Не могат да бъдат създавани рекурсивни йерархии от служители."
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Account Lines"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contibution.register,account_id:0
#: field:hr.holidays.status,account_id:0
#: field:hr.payroll.advice,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "Сметка"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.employee,property_bank_account:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Банкова сметка"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip.account.move,name:0
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_line
msgid "Payslip Line"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Accounting Vouchers"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: constraint:hr.employee:0
msgid ""
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
msgstr "Грешка! Не можете да изберете отдел, в който служителят е мениджър."
#. module: hr_payroll_account
#: help:hr.payroll.register,period_id:0
#: help:hr.payslip,period_id:0
msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_advice
msgid "Bank Advice Note"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip.account.move,move_id:0
msgid "Expense Entries"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,move_ids:0
msgid "Accounting vouchers"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:273
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:280
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:283
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:330
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:444
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:451
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:454
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Предупреждение!"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.employee,employee_account:0
msgid "Employee Account"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip.line,account_id:0
msgid "General Account"
msgstr "Основна сметка"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contibution.register,yearly_total_by_emp:0
msgid "Total By Employee"
msgstr "Общо по служител"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip.account.move,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Последователност"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payroll.register,period_id:0
#: field:hr.payslip,period_id:0
msgid "Force Period"
msgstr "Създай изрично период"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_holidays_status
msgid "Leave Type"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:280
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:451
#, python-format
msgid "Fiscal Year is not defined for slip date %s"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contibution.register,analytic_account_id:0
#: field:hr.employee,analytic_account:0
#: field:hr.holidays.status,analytic_account_id:0
#: field:hr.payroll.structure,account_id:0
#: field:hr.payslip.line,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Аналитична сметка"
#. module: hr_payroll_account
#: help:hr.employee,employee_account:0
msgid "Employee Payable Account"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contibution.register,yearly_total_by_comp:0
msgid "Total By Company"
msgstr "Общо по фирми"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_structure
msgid "Salary Structure"
msgstr "Структура на заплатата"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:550
#, python-format
msgid "Please Configure Partners Receivable Account!!"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.contibution.register:0
msgid "Year"
msgstr "Година"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:283
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:454
#, python-format
msgid "Period is not defined for slip date %s"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Accounting Details"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:533
#, python-format
msgid "Please Configure Partners Payable Account!!"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:429
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:432
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:533
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:550
#, python-format
msgid "Integrity Error !"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,957 @@
# Bulgarian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-27 15:44+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-28 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,active:0
msgid ""
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the case "
"without removing it."
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.stage:0
#: field:hr.recruitment.stage,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Изисквания"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,delay_open:0
msgid "Avg. Delay to Open"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Group By..."
msgstr "Групиране по..."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,department_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,department_id:0
#: field:hr.recruitment.stage,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "Отдел"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Jobs"
msgstr "Работни Места"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,company_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.partner.create,close:0
msgid "Close job request"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,note:0
msgid "Goals"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact Name"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_partner_create
msgid "Create Partner"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Ден"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Contract Data"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr "Добавете вътрешна бележка"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Мобилен"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Notes"
msgstr "Бележки"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Съобщения"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Next Actions"
msgstr "Следващи действия"
#. module: hr_recruitment
#: model:crm.case.categ,name:hr_recruitment.categ_job2
msgid "Junior Developer"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,job_id:0
#: field:hr.recruitment.report,job_id:0
msgid "Applied Job"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_graduate
msgid "Graduate"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job1
msgid "Initial Jobs Demand"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Контакт на партньора"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,reference:0
msgid "Reference"
msgstr "Отпратка"
#. module: hr_recruitment
#: view:board.board:0
#: view:hr.applicant:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_applicants_status
msgid "Applicants Status"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "My Recruitment"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,title_action:0
msgid "Next Action"
msgstr "Следващо действие"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_recruitment
msgid "Recruitment"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_prop:0
msgid "Salary Proposed"
msgstr "Предложена заплата"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Контрагент"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Avg Proposed Salary"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.recruitment.report,available:0
msgid "Availability"
msgstr "Наличност"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Previous"
msgstr "Предишен"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_phonecall.py:107
#: view:hr.applicant:0
#, python-format
msgid "Phone Call"
msgstr "Телефонно обаждане"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
msgid "Convert To Partner"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_report
msgid "Recruitments Statistics"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Next"
msgstr "Следващ"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_job
msgid "Job Description"
msgstr "Описание на работата"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Send New Email"
msgstr "Изпрати нов имейл"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:39
#, python-format
msgid "A partner is already defined on this job request."
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: selection:hr.applicant,state:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
msgid "New"
msgstr "Нов"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Имейл"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,availability:0
msgid "Availability (Days)"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Available"
msgstr "Налични"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Good"
msgstr "Добро"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:38
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:57
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Грешка!"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_job_stage_act
msgid ""
"Define here your stages of the recruitment process, for example: "
"qualification call, first interview, second interview, refused, hired."
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,create_date:0
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Дата на създаване"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,deadline:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Планирана дата"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,priority:0
#: field:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Appreciation"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Job"
msgstr "Работно място"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,stage_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,stage_id:0
#: view:hr.recruitment.stage:0
msgid "Stage"
msgstr "Етап"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job3
msgid "Second Interview"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_exp:0
msgid "Salary Expected"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_expected:0
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Expected Salary"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Юли"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Subject"
msgstr "Относно"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_crm_case_categ0_act_job
msgid "Applicants"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "History Information"
msgstr "Информация за история"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Dates"
msgstr "Дати"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr " Месец-1 "
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5
msgid " > Bac +5"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant
msgid "Applicant"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.stage,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of stages."
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Contact"
msgstr "За контакт"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Qualification"
msgstr "Квалификация"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Март"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_stage
msgid "Stage of Recruitment"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_stage
msgid "Stages"
msgstr "Етапи"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "In progress"
msgstr "В развитие"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Jobs - Recruitment Form"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,probability:0
msgid "Probability"
msgstr "Вероятност"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Септември"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Декември"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_recruitment.module_meta_information
msgid "HR - Recruitement"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Job Info"
msgstr "Информация за работата"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job2
msgid "First Interview"
msgstr "Първо интервю"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Обнови дата"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_proposed:0
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Proposed Salary"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:crm.case.categ,name:hr_recruitment.categ_job1
msgid "Salesman"
msgstr "Търговец"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Search Jobs"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_name:0
msgid "Applicant's Name"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Very Good"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "# Cases"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "Отворен(и)"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Group By ..."
msgstr "Групиране по..."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: selection:hr.applicant,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "В развитие"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Reset to New"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,salary_expected:0
msgid "Salary Expected by Applicant"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date_closed:0
#: field:hr.recruitment.report,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr "Приключено"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.stage:0
msgid "Stage Definition"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Answer"
msgstr "Отговор"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,delay_close:0
msgid "Avg. Delay to Close"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,salary_proposed:0
msgid "Salary Proposed by the Organisation"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Meeting"
msgstr "Среща"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: selection:hr.applicant,state:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Висящи"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Communication & History"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Август"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,type_id:0
#: view:hr.recruitment.degree:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,type_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_action
msgid "Degree"
msgstr "Научна степен"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Global CC"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Октомври"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Юни"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_stage_act
msgid "Applicant Stages"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job7
msgid "Refused by Company"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Дни до затваряне"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Потребител"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Excellent"
msgstr "Отлично"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,active:0
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Ноември"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Разширени филтри"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,response:0
msgid "Response"
msgstr "Отговор"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_licenced
msgid "Licenced"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_prop_avg:0
msgid "Avg Salary Proposed"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_phonecall
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_job2phonecall
msgid "Schedule Phone Call"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Януари"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Тези хора ще получат имейл."
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Not Good"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date:0
#: field:hr.recruitment.report,date:0
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0
msgid "Phone Call Description"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
msgid "Are you sure you want to create a partner based on this job request ?"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job
msgid ""
"From this menu you can track applicants in the recruitment process and "
"manage all operations: meetings, interviews, phone calls, etc. If you setup "
"the email gateway, applicants and their attached CV are created "
"automatically when an email is sent to jobs@yourcompany.com. If you install "
"the document management modules, all documents (CV and motivation letters) "
"are indexed automatically, so that you can easily search through their "
"content."
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "History"
msgstr "История"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Attachments"
msgstr "Прикачени файлове"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job4
msgid "Contract Proposed"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,state:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,state:0
msgid "State"
msgstr "Състояние"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Отмяна"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_categ_action
msgid "Applicant Categories"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:57
#, python-format
msgid "A partner is already existing with the same name."
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.degree,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of degrees."
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,user_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Responsible"
msgstr "Отговорник"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_report_all
msgid "Recruitment Analysis"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Current"
msgstr "Текущ"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.module.module,description:hr_recruitment.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"Manages job positions and the recruitement process. It's integrated with "
"the\n"
"survey module to allow you to define interview for different jobs.\n"
"\n"
"This module is integrated with the mail gateway to automatically tracks "
"email\n"
"sent to jobs@YOURCOMPANY.com. It's also integrated with the document "
"management\n"
"system to store and search in your CV base.\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Cases By Stage and Estimates"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Reply"
msgstr "Отговор"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Interview"
msgstr "Интервю"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Месец"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,description:0
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Май"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job5
msgid "Contract Signed"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: selection:hr.applicant,state:0
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
msgid "Refused"
msgstr "Отказан"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:412
#, python-format
msgid "Applicant '%s' is being hired."
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: selection:hr.applicant,state:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
msgid "Hired"
msgstr "Нает"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job6
msgid "Refused by Employee"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "On Average"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_degree
msgid "Degree of Recruitment"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Февруари"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,name:0
#: field:hr.recruitment.degree,name:0
#: field:hr.recruitment.stage,name:0
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_partner_create
msgid "Create Partner from job application"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Април"
#. module: hr_recruitment
#: model:crm.case.section,name:hr_recruitment.section_hr_department
msgid "HR Department"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.degree,sequence:0
#: field:hr.recruitment.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Последователност"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Възложи на"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:396
#, python-format
msgid "The job request '%s' has been set 'in progress'."
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Година"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.report,delay_close:0
#: help:hr.recruitment.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to close the project issue"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,survey:0
#: field:hr.job,survey_id:0
msgid "Survey"
msgstr "Проучване"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -177,6 +177,10 @@ class hr_timesheet_sheet(osv.osv):
if 'employee_id' in vals:
if not self.pool.get('hr.employee').browse(cr, uid, vals['employee_id']).user_id:
raise osv.except_osv(_('Error !'), _('You cannot create a timesheet for an employee that does not have any user defined !'))
if not self.pool.get('hr.employee').browse(cr, uid, vals['employee_id']).product_id:
raise osv.except_osv(_('Error !'), _('You cannot create a timesheet for an employee that does not have any product defined !'))
if not self.pool.get('hr.employee').browse(cr, uid, vals['employee_id']).journal_id:
raise osv.except_osv(_('Error !'), _('You cannot create a timesheet for an employee that does not have any analytic journal defined !'))
return super(hr_timesheet_sheet, self).create(cr, uid, vals, *args, **argv)
def write(self, cr, uid, ids, vals, *args, **argv):
@ -186,6 +190,10 @@ class hr_timesheet_sheet(osv.osv):
raise osv.except_osv(_('Error !'), _('You cannot create a timesheet for an employee that does not have any user defined !'))
if not self._sheet_date(cr, uid, ids, forced_user_id=new_user_id):
raise osv.except_osv(_('Error !'), _('You can not have 2 timesheets that overlaps !\nPlease use the menu \'My Current Timesheet\' to avoid this problem.'))
if not self.pool.get('hr.employee').browse(cr, uid, vals['employee_id']).product_id:
raise osv.except_osv(_('Error !'), _('You cannot create a timesheet for an employee that does not have any product defined !'))
if not self.pool.get('hr.employee').browse(cr, uid, vals['employee_id']).journal_id:
raise osv.except_osv(_('Error !'), _('You cannot create a timesheet for an employee that does not have any analytic journal defined !'))
return super(hr_timesheet_sheet, self).write(cr, uid, ids, vals, *args, **argv)
def button_confirm(self, cr, uid, ids, context=None):

View File

@ -9,6 +9,8 @@
"description": """
This is the test module which shows HTML tag support in normal XML form view.
=============================================================================
Creates a sample form-view using HTML tags. It is visible only in OpenERP Web.
""",
'update_xml': ['security/ir.model.access.csv','html_view.xml',],
'installable': True,

View File

@ -29,6 +29,9 @@
"description": """
Installer for knowledge-based tools.
====================================
Makes the Knowledge Application Configuration available from where you can install
document and Wiki based tools.
""",
'website': 'http://www.openerp.com',
'init_xml': [],

View File

@ -28,7 +28,8 @@ This is the base module to manage the accounting chart for Belgium in OpenERP.
After installing this module, the Configuration wizard for accounting is launched.
* We have the account templates which can be helpful to generate Charts of Accounts.
* On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code for your account and bank account, currency to create journals.
Thus,the pure copy of Chart Template is generated.
Thus, the pure copy of Chart Template is generated.
Wizards provided by this module:
* Partner VAT Intra: Enlist the partners with their related VAT and invoiced amounts.Prepares an XML file format.

View File

@ -24,7 +24,9 @@
'category': 'Finance',
'description': """
This is the base module to manage the accounting chart for Brazil in OpenERP.
==============================================================================
=============================================================================
Brazilian accounting chart and localization.
""",
'author': 'OpenERP Brasil',
'website': 'http://openerpbrasil.org',

36
addons/l10n_br/i18n/bg.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,36 @@
# Bulgarian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-25 07:22+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-26 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: l10n_br
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_br.config_call_account_template_brazilian_localization
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
" This is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
#. module: l10n_br
#: model:ir.module.module,description:l10n_br.module_meta_information
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_br.module_meta_information
msgid "Brazilian Localization"
msgstr "Бразилска локализация"

View File

@ -27,6 +27,8 @@
"description": """
This is the module to manage the English and French - Canadian accounting chart in OpenERP.
===========================================================================================
Canadian accounting charts and localizations.
""",
"depends" : ['base', 'account', 'base_iban', 'base_vat', 'account_chart'],
"init_xml" : [],

View File

@ -129,6 +129,8 @@
"description": """
Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem SKR03.
==============================================================================
German accounting chart and localization.
""",
"depends" : ['base', 'account', 'base_iban', 'base_vat', 'account_chart'],
"init_xml" : [ ],

View File

@ -24,6 +24,8 @@
'description': """
This is the base module to manage the accounting chart for Ecuador in OpenERP.
==============================================================================
Accounting chart and localization for Ecuador.
""",
'author': 'OpenERP SA',
'depends': [

View File

@ -28,6 +28,8 @@
"description": """
This is the base module to manage the accounting chart for Greece.
==================================================================
Greek accounting chart and localization.
""",
"depends" : ["base", "account", "base_iban", "base_vat", "account_chart"],
"init_xml" : [],

View File

@ -25,6 +25,8 @@
"description": """
Indian Accounting : Chart of Account.
=====================================
Indian accounting chart and localization.
""",
"author": ['OpenERP SA', 'Axelor'],
"category": "Finance",

View File

@ -32,11 +32,16 @@
"description": """
Piano dei conti italiano di un'impresa generica.
================================================
Italian accounting chart and localization.
""",
"license": "AGPL-3",
"category" : "Finance",
'website': 'http://www.openerp-italia.org/',
'init_xml': [
'report.xml',
'libroIVA_view.xml',
'libroIVA_menu.xml',
],
'update_xml': [
'data/account.account.type.csv',
@ -46,9 +51,6 @@ Piano dei conti italiano di un'impresa generica.
'data/account.tax.template.csv',
'data/account.fiscal.position.template.csv',
'l10n_chart_it_generic.xml',
'report.xml',
'libroIVA_view.xml',
'libroIVA_menu.xml',
'security/ir.model.access.csv',
],
'demo_xml': [

View File

@ -28,9 +28,9 @@
This is the base module to manage the accounting chart for Luxembourg.
======================================================================
*the KLUWER Chart of Accounts,
*the Tax Code Chart for Luxembourg
*the main taxes used in Luxembourg""",
* the KLUWER Chart of Accounts,
* the Tax Code Chart for Luxembourg
* the main taxes used in Luxembourg""",
'author': 'OpenERP SA',
'website': 'http://openerp.com',
'depends': ['account', 'base_vat', 'base_iban'],

View File

@ -27,6 +27,8 @@
"description": """
This is the module to manage the accounting chart for Mexico in OpenERP.
========================================================================
Mexican accounting chart and localization.
""",
"depends" : ["account", "base_vat", "account_chart"],
"demo_xml" : [],

41
addons/l10n_mx/i18n/bg.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,41 @@
# Bulgarian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-28 21:25+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-29 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: l10n_mx
#: model:ir.module.module,description:l10n_mx.module_meta_information
msgid ""
"This is the module to manage the accounting chart for Mexico in Open ERP."
msgstr ""
#. module: l10n_mx
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_mx.config_call_account_template_mx_chart
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
#. module: l10n_mx
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_mx.module_meta_information
msgid "Mexico - Chart of Account"
msgstr "Мексико - Сметкоплан"

View File

@ -3934,12 +3934,14 @@
</record>
<!-- De gegevens voor de BTW (gegevens voor omzetbedragen staan verderop) -->
<record id="btw_totaal" model="account.tax.code.template">
<field name="code">B</field>
<field name="name">Gegevens omzetbelasting (BTW)</field>
<field name="parent_id" ref="btw_code_chart_root"/>
</record>
<!-- 1 Leveringen en/of diensten binnenland -->
<record id="btw_code_binnenland" model="account.tax.code.template">
<field name="name">1 Leveringen en/of diensten binnenland (BTW)</field>
<field name="code">1</field>
<field name="name">Leveringen en/of diensten binnenland (BTW)</field>
<field name="parent_id" ref="btw_totaal"/>
</record>
<record id="btw_code_1a" model="account.tax.code.template">
@ -3969,7 +3971,8 @@
</record>
<!-- 2. Verleggingsregeling -->
<record id="btw_code_verlegging" model="account.tax.code.template">
<field name="name">2 Verleggingsregelingen: BTW naar u verlegd (BTW)</field>
<field name="code">2</field>
<field name="name">Verleggingsregelingen: BTW naar u verlegd (BTW)</field>
<field name="parent_id" ref="btw_totaal"/>
</record>
<record id="btw_code_2a" model="account.tax.code.template">
@ -3982,7 +3985,8 @@
<!-- 4. Leveringen vanuit het buitenland -->
<record id="btw_code_vanuit_buitenland" model="account.tax.code.template">
<field name="name">4 Leveringen vanuit het buitenland (BTW)</field>
<field name="code">4</field>
<field name="name">Leveringen vanuit het buitenland (BTW)</field>
<field name="parent_id" ref="btw_totaal"/>
</record>
<record id="btw_code_4a" model="account.tax.code.template">
@ -3997,7 +4001,8 @@
</record>
<!-- 5. Voorbelasting, kleineondernemersregeling, schatting en eindtotaal -->
<record id="btw_code_voorbelasting" model="account.tax.code.template">
<field name="name">5 Voorbelasting, kleineondernemersregeling, schatting en eindtotaal (BTW)</field>
<field name="code">5</field>
<field name="name">Voorbelasting, kleineondernemersregeling, schatting en eindtotaal (BTW)</field>
<field name="parent_id" ref="btw_totaal"/>
</record>
<record id="btw_code_5a" model="account.tax.code.template">
@ -4039,12 +4044,14 @@
<!-- De gegevens over de omzet -->
<record id="omz_totaal" model="account.tax.code.template">
<field name="code">A</field>
<field name="name">Gegevens omzetbedragen</field>
<field name="parent_id" ref="btw_code_chart_root"/>
</record>
<!-- 1 Leveringen en/of diensten binnenland -->
<record id="omz_code_binnenland" model="account.tax.code.template">
<field name="name">1 Leveringen en/of diensten binnenland (omzet)</field>
<field name="code">1</field>
<field name="name">Leveringen en/of diensten binnenland (omzet)</field>
<field name="parent_id" ref="omz_totaal"/>
</record>
<record id="omz_code_1a" model="account.tax.code.template">
@ -4074,7 +4081,8 @@
</record>
<!-- 2. Verleggingsregeling -->
<record id="omz_code_verlegging" model="account.tax.code.template">
<field name="name">2 Verleggingsregelingen: BTW naar u verlegd (omzet)</field>
<field name="code">2</field>
<field name="name">Verleggingsregelingen: BTW naar u verlegd (omzet)</field>
<field name="parent_id" ref="omz_totaal"/>
</record>
<record id="omz_code_2a" model="account.tax.code.template">
@ -4084,7 +4092,8 @@
</record>
<!-- 3. Leveringen naar het buitenland -->
<record id="omz_code_naar_buitenland" model="account.tax.code.template">
<field name="name">3 Leveringen naar het buitenland (omzet)</field>
<field name="code">3</field>
<field name="name">Leveringen naar het buitenland (omzet)</field>
<field name="parent_id" ref="omz_totaal"/>
</record>
<record id="omz_code_3a" model="account.tax.code.template">
@ -4104,7 +4113,8 @@
</record>
<!-- 4. Leveringen vanuit het buitenland -->
<record id="omz_code_vanuit_buitenland" model="account.tax.code.template">
<field name="name">4 Leveringen vanuit het buitenland (omzet)</field>
<field name="code">4</field>
<field name="name">Leveringen vanuit het buitenland (omzet)</field>
<field name="parent_id" ref="omz_totaal"/>
</record>
<record id="omz_code_4a" model="account.tax.code.template">

View File

@ -29,6 +29,8 @@
"description": """
This is the module to manage the accounting chart, VAT structure and Registration Number for Romania in OpenERP.
================================================================================================================
Romanian accounting chart and localization.
""",
"demo_xml" : [],
"update_xml" : ['partner_view.xml','account_tax_code.xml','account_chart.xml','account_tax.xml','l10n_chart_ro_wizard.xml'],

View File

@ -26,6 +26,8 @@
'description': """
Chart of Accounts for Thailand.
===============================
Thai accounting chart and localization.
""",
'author': 'Almacom',
'website': 'http://almacom.co.th/',

View File

@ -64,6 +64,8 @@
'description': """
This is the base module to manage the accounting chart for United Kingdom in OpenERP.
=====================================================================================
British accounting chart and localization.
""",
'author': 'Seath Solutions Ltd',
'website': 'http://www.seathsolutions.com',

View File

@ -0,0 +1,360 @@
# Bulgarian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-28 20:33+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-29 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,res_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr "Идентификатор на ресурса"
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:68
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:71
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:89
#, python-format
msgid "Method is not implemented"
msgstr "Методът не е внедрен"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
#: field:mailgate.message,email_from:0
msgid "From"
msgstr "От"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Open Attachments"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Message Details"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,message_id:0
msgid "Message Id"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,ref_id:0
msgid "Reference Id"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.thread:0
msgid "Mailgateway History"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:249
#, python-format
msgid "Note"
msgstr "Бележка"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Group By..."
msgstr "Групиране по..."
#. module: mail_gateway
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr "Грешка ! Не може да създадете рекурсивно свързани членове"
#. module: mail_gateway
#: help:mailgate.message,message_id:0
msgid "Message Id on Email."
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: help:mailgate.message,email_to:0
msgid "Email Recipients"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.thread:0
msgid "Mailgate History"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: model:ir.model,name:mail_gateway.model_email_server_tools
msgid "Email Server Tools"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Email Followers"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: model:ir.model,name:mail_gateway.model_res_partner
#: view:mailgate.message:0
#: field:mailgate.message,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Контрагент"
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:250
#, python-format
msgid " wrote on %s:\n"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
#: field:mailgate.message,description:0
#: field:mailgate.message,message:0
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,email_to:0
msgid "To"
msgstr "До"
#. module: mail_gateway
#: help:mailgate.message,references:0
msgid "References emails."
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: help:mailgate.message,email_cc:0
msgid "Carbon Copy Email Recipients"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: model:ir.module.module,shortdesc:mail_gateway.module_meta_information
msgid "Email Gateway System"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,date:0
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,model:0
msgid "Object Name"
msgstr "Име на обект"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Partner Name"
msgstr "Име на контрагент"
#. module: mail_gateway
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.action_view_mailgate_thread
msgid "Mailgateway Threads"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:247
#, python-format
msgid "Opportunity"
msgstr "Възможности"
#. module: mail_gateway
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.act_res_partner_emails
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.action_view_mailgate_message
#: view:mailgate.message:0
#: field:res.partner,emails:0
msgid "Emails"
msgstr "Имейли"
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:252
#, python-format
msgid "Stage"
msgstr "Етап"
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:250
#, python-format
msgid " added note on "
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: help:mailgate.message,email_from:0
msgid "Email From"
msgstr "Имейл от"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Thread"
msgstr "Нишка"
#. module: mail_gateway
#: model:ir.model,name:mail_gateway.model_mailgate_message
msgid "Mailgateway Message"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.action_view_mail_message
#: field:mailgate.thread,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Съобщения"
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,user_id:0
msgid "User Responsible"
msgstr "Отговорности на потребителя"
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:248
#, python-format
msgid "Converted to Opportunity"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,email_bcc:0
msgid "Bcc"
msgstr "Скрито копие"
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,history:0
msgid "Is History?"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: help:mailgate.message,email_bcc:0
msgid "Blind Carbon Copy Email Recipients"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "mailgate message"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:148
#: view:mailgate.thread:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "History"
msgstr "История"
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,references:0
msgid "References"
msgstr "Отпратки"
#. module: mail_gateway
#: model:ir.model,name:mail_gateway.model_mailgate_thread
#: view:mailgate.thread:0
msgid "Mailgateway Thread"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.act_res_partner_open_email
#: view:mailgate.message:0
#: field:mailgate.message,attachment_ids:0
#: view:mailgate.thread:0
msgid "Attachments"
msgstr "Прикачени файлове"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Open Document"
msgstr "Отваряне на документ"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.thread:0
msgid "Email Details"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr "Копие до"
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:254
#, python-format
msgid " on %s:\n"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Month"
msgstr "Месец"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Email Search"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:561
#, python-format
msgid "receive"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: model:ir.module.module,description:mail_gateway.module_meta_information
msgid ""
"The generic email gateway system allows to send and receive emails\n"
" * History for Emails\n"
" * Easy Integration with any Module"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:255
#, python-format
msgid "Changed Status to: "
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,display_text:0
msgid "Display Text"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Owner"
msgstr "Собственик"
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:253
#, python-format
msgid "Changed Stage to: "
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
#: field:mailgate.message,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Относно"
#. module: mail_gateway
#: help:mailgate.message,ref_id:0
msgid "Message Id in Email Server."
msgstr "ID на съобщение в пощенски сървър"
#, python-format
#~ msgid " on "
#~ msgstr " на "

View File

@ -0,0 +1 @@
# Debian packaging removes blank files, so this comment is added.

View File

@ -31,6 +31,8 @@
"description": """
Demo data for the module marketing_campaign.
============================================
Creates demo data like leads, campaigns and segments for the module marketing_campaign.
""",
'website': 'http://www.openerp.com',
'init_xml': [],

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More