Launchpad automatic translations update.
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110330055750-n626xt853wc7ftvd
This commit is contained in:
parent
3fc4b078b9
commit
7f23337493
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-28 19:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitar Markov <dimitar.markov@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-29 08:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Boris <boris.t.ivanov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-29 06:20+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-30 05:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -1811,7 +1811,7 @@ msgstr "Записи по ред"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: report:account.tax.code.entries:0
|
||||
msgid "A/c Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Код на сметка"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice,move_id:0
|
||||
|
|
|
@ -1,21 +1,21 @@
|
|||
# Spanish (Ecuador) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
# Translation of OpenERP Server.
|
||||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||||
# * account_followup
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-29 09:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
|
||||
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-30 05:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:295
|
||||
|
@ -67,6 +67,10 @@ msgid ""
|
|||
"E-Mail sent to following Partners successfully. !\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Correo enviado a las siguientes empresas correctamente.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup:0
|
||||
|
@ -97,6 +101,8 @@ msgstr "Asunto correo electrónico"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Follow up on the reminders sent over to your partners for unpaid invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seguimiento de los recordatorios enviados a sus clientes por facturas no "
|
||||
"pagadas."
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
|
@ -112,7 +118,7 @@ msgstr "Aceptar"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
msgid "Select Partners to Remind"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccionar empresas a recordar"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
|
@ -159,7 +165,7 @@ msgstr "%(heading)s: Cabecera línea movimiento"
|
|||
#: view:res.company:0
|
||||
#: field:res.company,follow_up_msg:0
|
||||
msgid "Follow-up Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensaje de seguimiento"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account.followup.print,followup_id:0
|
||||
|
@ -281,7 +287,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account.followup.print.all,partner_lang:0
|
||||
msgid "Send Email in Partner Language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviar correo en el idioma de la empresa"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
|
@ -462,6 +468,8 @@ msgid ""
|
|||
"All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos los correos han sido enviados a las empresas correctamente:.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: constraint:res.company:0
|
||||
|
@ -649,6 +657,8 @@ msgid ""
|
|||
"E-Mail not sent to following Partners, Email not available !\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Correo no enviado a las empresas siguientes, su email no estaba disponible.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-25 06:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-29 09:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitar Markov <dimitar.markov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-26 15:06+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-30 05:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
|
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Аналитична сметка"
|
|||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
#: field:account.analytic.account,user_product_ids:0
|
||||
msgid "Users/Products Rel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Потребители/Продукти Връзка."
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: field:analytic_user_funct_grid,user_id:0
|
||||
|
|
|
@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-18 09:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitar Markov <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-29 09:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitar Markov <dimitar.markov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-19 15:17+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-30 05:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_crypt
|
||||
#: sql_constraint:res.users:0
|
||||
msgid "You can not have two users with the same login !"
|
||||
msgstr "Не може да има двама потребитела с един и същ \"логин\"!"
|
||||
msgstr "Не може да има двама потребители с един и същ \"логин\"!"
|
||||
|
||||
#. module: base_crypt
|
||||
#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,926 @@
|
|||
# Catalan translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-29 16:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Esther Xaus (Zikzakmedia) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-30 05:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
|
||||
msgid "Plan In Progress"
|
||||
msgstr "Plan en proceso"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,wait:0
|
||||
msgid "Wait Previous Phases"
|
||||
msgstr "Esperar fases anteriores"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Agrupa per..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.interview,request_id:0
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,request_id:0
|
||||
msgid "Request_id"
|
||||
msgstr "id_solicitud"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,progress_bar:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,progress:0
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr "Progrés"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_evaluation_tree
|
||||
msgid "My Evaluation Remaining"
|
||||
msgstr "La meva avaluació restant"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "Legend"
|
||||
msgstr "Llegenda"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:311
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot start evaluation without Evaluation."
|
||||
msgstr "No es pot iniciar l'avaluació sense \"avaluació\"."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "Març"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,delay_date:0
|
||||
msgid "Delay to Start"
|
||||
msgstr "Retard d'inici"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,rating:0
|
||||
msgid "Appreciation"
|
||||
msgstr "Apreciació"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:242
|
||||
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:311
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning !"
|
||||
msgstr "Avís!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan,company_id:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Companyia"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_employee_2_hr__evaluation_interview
|
||||
msgid "Evaluation Interviews"
|
||||
msgstr "Entrevistes d'avaluació"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,survey_id:0
|
||||
msgid "Appraisal Form"
|
||||
msgstr "Formulari d'avaluació"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Dia"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.interview,evaluation_id:0
|
||||
msgid "Evaluation Form"
|
||||
msgstr "Formulari d'avaluació"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
|
||||
msgid "Send an anonymous summary to the employee"
|
||||
msgstr "Envia resum anònim a l'empleat."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan,month_first:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This number of months will be used to schedule the first evaluation date of "
|
||||
"the employee when selecting an evaluation plan. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Notes"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
msgid "Interview Request"
|
||||
msgstr "Solicitar entrevista"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "Mail Body"
|
||||
msgstr "Cos del correu"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_report_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_evaluation_report_all
|
||||
msgid "Evaluations Analysis"
|
||||
msgstr "Anàlisi d'avaluacions"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Cancel·lat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_reminder
|
||||
msgid "Sends Reminders to employess to fill the evaluations"
|
||||
msgstr "Envia recordatorios a los empleados para rellenar las evaluciones"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
|
||||
msgid "Did not meet expectations"
|
||||
msgstr "No compleix les expectatives"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Appraisal"
|
||||
msgstr "Avaluació"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "Juliol"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan,month_next:0
|
||||
msgid "Periodicity of Evaluations (months)"
|
||||
msgstr "Prioritat de l'avaluació (mesos)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:242
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot change state, because some appraisal in waiting answer or draft "
|
||||
"state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No podeu canviar l'estat perquè alguna avaluació està esperant resposta o "
|
||||
"està en esborrany"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,date_close:0
|
||||
msgid "Ending Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan,month_first:0
|
||||
msgid "First Evaluation in (months)"
|
||||
msgstr "Primera avaluació en (mesos)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:81
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Date: %(date)s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dear %(employee_name)s,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"I am doing an evaluation regarding %(eval_name)s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Kindly submit your response.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Thanks,\n"
|
||||
"--\n"
|
||||
"%(user_signature)s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Data: %(date)s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Estimat %(employee_name)s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Estic fent una avaluació sobre de %(eval_name)s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Envieu la vostra resposta.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Gràcies\n"
|
||||
"--\n"
|
||||
"%(user_signature)s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "Send to Employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,deadline:0
|
||||
msgid "Deadline"
|
||||
msgstr "Data limit"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
msgid " Month "
|
||||
msgstr " Mes "
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan,month_next:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of month that depicts the delay between each evaluation of this "
|
||||
"plan (after the first one)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El número de mesos que representa el temps transcorregut entre cada "
|
||||
"avaluació d'aquest pla (després de la primera)."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr_config
|
||||
msgid "Periodic Evaluations"
|
||||
msgstr "Avaluacions periòdiques"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.reminder:0
|
||||
msgid "Send evaluation reminder"
|
||||
msgstr "Envia recordatori d'avaluació"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.module.module,description:hr_evaluation.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Ability to create employees evaluation.\n"
|
||||
" An evaluation can be created by employee for subordinates,\n"
|
||||
" juniors as well as his manager.The evaluation is done under a "
|
||||
"plan\n"
|
||||
" in which various surveys can be created and it can be defined "
|
||||
"which\n"
|
||||
" level of employee hierarchy fills what and final review and "
|
||||
"evaluation\n"
|
||||
" is done by the manager.Every evaluation filled by the employees "
|
||||
"can be viewed\n"
|
||||
" in the form of.Implements a dashboard for My Current Evaluations\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "(date)s: Current Date"
|
||||
msgstr "(date)s. Data actual"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:80
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Regarding "
|
||||
msgstr "Referent a "
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,state:0
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Estat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan_phase
|
||||
msgid "Evaluation Plan Phase"
|
||||
msgstr "Fase del pla d'avaluació"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,employee_id:0
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,employee_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_employee
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Empleat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,overpass_delay:0
|
||||
msgid "Overpassed Deadline"
|
||||
msgstr "Data límit sobrepassada"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_body:0
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
|
||||
msgid "Exceeds expectations"
|
||||
msgstr "Supera les expectatives"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this box if you want to send mail to employees coming under this phase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marqueu aquesta casella si voleu enviar correus als empleats objecte "
|
||||
"d'aquesta fase."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0
|
||||
msgid "Send all answers to the manager"
|
||||
msgstr "Envia totes les respostes al responsable."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
msgid " Month-1 "
|
||||
msgstr " Mes-1 "
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Public Notes"
|
||||
msgstr "Notes públiques"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,date:0
|
||||
msgid "Evaluation Deadline"
|
||||
msgstr "Data límit d'avaluació"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Print Interview"
|
||||
msgstr "Imprimeix entrevista"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,closed:0
|
||||
msgid "closed"
|
||||
msgstr "tancat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
|
||||
msgid "Meet expectations"
|
||||
msgstr "Compleix les expectatives"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,nbr:0
|
||||
msgid "# of Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_tree
|
||||
msgid "Evaluations"
|
||||
msgstr "Avaluacions"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each employee may be assigned an evaluation plan. Such a plan defines the "
|
||||
"frequency and the way you manage your periodic personnel evaluation. You "
|
||||
"will be able to define steps and attach interviews to each step. OpenERP "
|
||||
"manages all kind of evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluation and "
|
||||
"final evaluation by the manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A cada empleat se li pot assignar un pla d'avaluació. Aquest pla defineix la "
|
||||
"freqüència i la forma de gestionar l'avaluació periòdica del personal. "
|
||||
"Podreu definir els passos i adjuntar entrevistes en cada pas. OpenERP "
|
||||
"gestiona tot tipus d'avaluacions: de baix a dalt, de dalt a baix, auto-"
|
||||
"avaluació i l'avaluació final per part del gerent."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "Action to Perform"
|
||||
msgstr "Acció a realitzar"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_action:0
|
||||
msgid "Action Plan"
|
||||
msgstr "Pla d'acció"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "(eval_name)s:Evaluation Name"
|
||||
msgstr "(eval_name)s: Nom de l'avaluació"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Ending Summary"
|
||||
msgstr "Resum final"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
|
||||
msgid "Significantly exceeds expectations"
|
||||
msgstr "Supera amb escreix les expectatives"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "In progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0
|
||||
msgid "All Answers"
|
||||
msgstr "Totes les respostes"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "Setembre"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "Desembre"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Mes"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_evaluation.module_meta_information
|
||||
msgid "Human Resources Evaluation"
|
||||
msgstr "Avaluació de recursos humans"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Group by..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "Mail Settings"
|
||||
msgstr "Configuració de correu"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.interview,user_to_review_id:0
|
||||
msgid "Employee to Interview"
|
||||
msgstr "Empleat a entrevistar"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Interview Question"
|
||||
msgstr "Pregunta d'entrevista"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:survey.request,is_evaluation:0
|
||||
msgid "Is Evaluation?"
|
||||
msgstr "És avaluació?"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_survey_request
|
||||
msgid "survey.request"
|
||||
msgstr "sol·licitud.enquesta"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan.phase,wait:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this box if you want to wait that all preceding phases are finished "
|
||||
"before launching this phase."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Evaluation Data"
|
||||
msgstr "Dades avaluació"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.evaluation,note_action:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the evaluation does not meet the expectations, you can proposean action "
|
||||
"plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si l'avaluació no compleix les expectatives, podeu proposar un pla d'acció"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Esborrany"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_summary:0
|
||||
msgid "Evaluation Summary"
|
||||
msgstr "Resum d'avaluació"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
|
||||
msgid "Anonymous Summary"
|
||||
msgstr "Resum anònim"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Evaluation"
|
||||
msgstr "Avaluació"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "7 Days"
|
||||
msgstr "7 dies"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
msgid " Year "
|
||||
msgstr " Any "
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr "Agost"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Start Evaluation"
|
||||
msgstr "Començar avaluació"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
msgid "To Do"
|
||||
msgstr "Per fer"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr "Juny"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
|
||||
msgid "Significantly bellow expectations"
|
||||
msgstr "Molt per sota de les expectatives"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid " (employee_name)s: Partner name"
|
||||
msgstr " (employee_name)s: Nom empresa"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,plan_id:0
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,plan_id:0
|
||||
msgid "Plan"
|
||||
msgstr "Pla"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Actiu"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr "Novembre"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
||||
msgstr "Error! No podeu crear una jerarquia recursiva d'empleats."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr "Octubre"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "Gener"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.reminder:0
|
||||
msgid "Send Mail"
|
||||
msgstr "Envia correu"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
|
||||
msgid "Send an anonymous summary to the manager"
|
||||
msgstr "Envia resum anònim al responsable."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Interview Evaluation"
|
||||
msgstr "Entrevista d'avaluació"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_plan_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_plan_tree
|
||||
msgid "Evaluation Plans"
|
||||
msgstr "Plans d'avaluació"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
msgid "Survey"
|
||||
msgstr "Enquesta"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.evaluation,rating:0
|
||||
msgid "This is the appreciation on that summarize the evaluation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,action:0
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Acció"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
|
||||
msgid "Final Validation"
|
||||
msgstr "Validació final"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
|
||||
msgid "Waiting Appreciation"
|
||||
msgstr "Esperant apreciació"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0
|
||||
msgid "Send mail for this phase"
|
||||
msgstr "Envia correu per a aquesta fase"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,rating:0
|
||||
msgid "Overall Rating"
|
||||
msgstr "Valoració general"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Late"
|
||||
msgstr "Retardat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Interviewer"
|
||||
msgstr "Entrevistador"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_report
|
||||
msgid "Evaluations Statistics"
|
||||
msgstr "Estadísticas de evaluaciones"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
msgid "Deadline Date"
|
||||
msgstr "Data límit"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
|
||||
msgid "Top-Down Appraisal Requests"
|
||||
msgstr "Petición de evaluación de arriba a abajo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0
|
||||
msgid "Send all answers to the employee"
|
||||
msgstr "Envia totes les respostes a l'empleat."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.employee,evaluation_date:0
|
||||
msgid "Next Evaluation Date"
|
||||
msgstr "Següent data d'avaluació"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "Evaluation Plan Phases"
|
||||
msgstr "Fases pla d'avaluació"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.reminder:0
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancel·la"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
msgid "In Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree
|
||||
msgid ""
|
||||
"Interview Requests are generated automatically by OpenERP according to an "
|
||||
"employee's evaluation plan. Each user receives automatic emails and requests "
|
||||
"to evaluate their colleagues periodically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OpenERP genera peticions d'entrevista automàticament d'acord al pla "
|
||||
"d'avaluació de cada treballador. Cada usuari rep correus electrònics "
|
||||
"automàtics i peticions d'avaluació dels seus companys periòdicament."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan,phase_ids:0
|
||||
msgid "Evaluation Phases"
|
||||
msgstr "Fases d'avaluació"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_interview
|
||||
msgid "Evaluation Interview"
|
||||
msgstr "Entrevista d'avaluació"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.reminder,evaluation_id:0
|
||||
msgid "Interview"
|
||||
msgstr "Entrevista"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.reminder:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_send_mail
|
||||
msgid "Evaluation Reminders"
|
||||
msgstr "Recordatoris d'avaluació"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
|
||||
msgid "Self Appraisal Requests"
|
||||
msgstr "Petició d'autoavaluació"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,email_subject:0
|
||||
msgid "char"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,survey_request_ids:0
|
||||
msgid "Appraisal Forms"
|
||||
msgstr "Formularis d'avaluació"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "Maig"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Internal Notes"
|
||||
msgstr "Notes internes"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Validate Evaluation"
|
||||
msgstr "Valida avaluació"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
|
||||
msgid "Final Interview"
|
||||
msgstr "Entrevista final"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,name:0
|
||||
msgid "Phase"
|
||||
msgstr "Fase"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
|
||||
msgid "Bottom-Up Appraisal Requests"
|
||||
msgstr "Petició d'avaluació de baix a dalt"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Search Evaluation"
|
||||
msgstr "Cerca avaluació"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.employee,evaluation_plan_id:0
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan,name:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,plan_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan
|
||||
msgid "Evaluation Plan"
|
||||
msgstr "Pla d'avaluació"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr "Febrer"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "Send to Managers"
|
||||
msgstr "Envia a responsables"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_send_mail
|
||||
msgid "Evaluation Send Mail"
|
||||
msgstr "Envia correu avaluació"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr "Abril"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_evaluation
|
||||
msgid "Employee Evaluation"
|
||||
msgstr "Avaluació empleat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan:0
|
||||
msgid "Search Evaluation Plan"
|
||||
msgstr "Cerca pla d'avaluació"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan:0
|
||||
msgid "(months)"
|
||||
msgstr "(mesos)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Seqüència"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "(user_signature)s: User name"
|
||||
msgstr "(firma_usuari)s: Nom usuari"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_hr_evaluation_interview_requests
|
||||
msgid "Interview Requests"
|
||||
msgstr "Petició d'entrevista"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,create_date:0
|
||||
msgid "Create Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr.employee,evaluation_date:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The date of the next evaluation is computed by the evaluation plan's dates "
|
||||
"(first evaluation + periodicity)."
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 14:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: jmartin (Zikzakmedia) <jmartin@zikzakmedia.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-29 15:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Esther Xaus (Zikzakmedia) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 06:22+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-30 05:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
|
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Formulario de evaluación"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
|
||||
msgid "Send an anonymous summary to the employee"
|
||||
msgstr "Enviar resumen anónimo al empleado"
|
||||
msgstr "Enviar resumen anónimo al empleado."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan,month_first:0
|
||||
|
@ -168,13 +168,13 @@ msgstr "Cancelada"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_reminder
|
||||
msgid "Sends Reminders to employess to fill the evaluations"
|
||||
msgstr "Envia recordatorios a los empleados para rellenar las evaluciones"
|
||||
msgstr "Envia recordatorios a los empleados para rellenar las evaluaciones"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
|
||||
msgid "Did not meet expectations"
|
||||
msgstr "No cumplió las expectativas"
|
||||
msgstr "No cumple las expectativas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
|
@ -369,12 +369,12 @@ msgid ""
|
|||
"Check this box if you want to send mail to employees coming under this phase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marque esta casilla si quiere enviar correos a los empleados objeto de esta "
|
||||
"fase"
|
||||
"fase."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0
|
||||
msgid "Send all answers to the manager"
|
||||
msgstr "Enviar todas las respuestas al responsable"
|
||||
msgstr "Enviar todas las respuestas al responsable."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
|
@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "Pregunta de entrevista"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:survey.request,is_evaluation:0
|
||||
msgid "Is Evaluation?"
|
||||
msgstr "Es evaluación?"
|
||||
msgstr "¿Es evaluación?"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_survey_request
|
||||
|
@ -657,7 +657,7 @@ msgstr "Enviar correo"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
|
||||
msgid "Send an anonymous summary to the manager"
|
||||
msgstr "Enviar resumen anónimo al responsable"
|
||||
msgstr "Enviar resumen anónimo al responsable."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
|
@ -684,7 +684,7 @@ msgstr "Encuesta"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.evaluation,rating:0
|
||||
msgid "This is the appreciation on that summarize the evaluation"
|
||||
msgstr "Esta es la apreciación que resume la evaluación"
|
||||
msgstr "Esta es la apreciación resumen de la evaluación."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,action:0
|
||||
|
@ -737,7 +737,7 @@ msgstr "Fecha límite"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
|
||||
msgid "Top-Down Appraisal Requests"
|
||||
msgstr "Peticiones de evaluación arriba-abajo"
|
||||
msgstr "Petición de evaluación de arriba a abajo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
|
@ -747,7 +747,7 @@ msgstr "General"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0
|
||||
msgid "Send all answers to the employee"
|
||||
msgstr "Enviar todas las respuestas al empleado"
|
||||
msgstr "Enviar todas las respuestas al empleado."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.employee,evaluation_date:0
|
||||
|
@ -819,7 +819,7 @@ msgstr "Recordatorios de evaluación"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
|
||||
msgid "Self Appraisal Requests"
|
||||
msgstr "Peticiones de autoevaluación"
|
||||
msgstr "Petición de autoevaluación"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,email_subject:0
|
||||
|
@ -859,7 +859,7 @@ msgstr "Fase"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
|
||||
msgid "Bottom-Up Appraisal Requests"
|
||||
msgstr "Peticiones de evaluación abajo-arriba"
|
||||
msgstr "Petición de evaluación de abajo a arriba"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
|
@ -925,7 +925,7 @@ msgstr "(firma_usuario)s: Nombre usuario"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_hr_evaluation_interview_requests
|
||||
msgid "Interview Requests"
|
||||
msgstr "Peticiones de entrevista"
|
||||
msgstr "Petición de entrevista"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,create_date:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-29 15:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: jmartin (Zikzakmedia) <jmartin@zikzakmedia.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-30 05:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -25,38 +25,38 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: field:hr.holidays,holiday_type:0
|
||||
msgid "Allocation Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipus d'assignació"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,state:0
|
||||
msgid "Waiting Second Approval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A l'espera de segona aprovació"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
|
||||
msgid "Maximum Leaves Allowed - Leaves Already Taken"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Màximes absències permeses - Absències agafades"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Leaves Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestió d'absències"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agrupa per..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_sl
|
||||
msgid "Sick Leave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Absència per malaltia"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: field:hr.holidays,department_id:0
|
||||
msgid "Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Departament"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,state:0
|
||||
|
@ -66,22 +66,22 @@ msgstr "Rebutjada"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays,category_id:0
|
||||
msgid "Category of Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categoria de l'empleat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Brown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marró"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Remaining Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dies restants"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
|
||||
msgid "By Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Per empleat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays,employee_id:0
|
||||
|
@ -89,28 +89,30 @@ msgid ""
|
|||
"Leave Manager can let this field empty if this leave request/allocation is "
|
||||
"for every employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El responsable d'absències pot deixar aquest camp buit si aquesta "
|
||||
"petició/assignació d'absència és per a tots els empleats."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Set to Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Canvia a esborrany"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.act_hr_employee_holiday_request
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_hr_reporting_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays
|
||||
msgid "Holidays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Absències"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Light Cyan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cian clar"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Light Green"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verd clar"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.open_ask_holidays
|
||||
|
@ -120,22 +122,27 @@ msgid ""
|
|||
"the employee. You can define several allowance types (paid holidays, "
|
||||
"sickness, etc.) and manage allowances per type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les sol·licituds d'absències poden ser creades pels empleats i validades "
|
||||
"pels seus responsables. Un cop validada la sol·licitud d'absència, "
|
||||
"apareixerà automàticament a l'agenda de l'empleat. Podeu definir diversos "
|
||||
"tipus d'absències (vacances pagades, malaltia, etc.) i gestionar-les per "
|
||||
"tipus."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_holidays.report_holidays_summary
|
||||
msgid "Summary Of Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resum d'absències"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: selection:hr.holidays,state:0
|
||||
msgid "Approved"
|
||||
msgstr "Aprovat"
|
||||
msgstr "Aprovada"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Refuse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rebutja"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:309
|
||||
|
@ -143,17 +150,19 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"You cannot validate leaves for employee %s: too few remaining days (%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No podeu validar les absències per a l'empleat %s: li resten molts pocs dies "
|
||||
"(%s)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Absències"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays
|
||||
msgid "Leave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Absència"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_account_central_journal
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos-smile <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-29 15:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
|
||||
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-30 05:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -90,7 +91,7 @@ msgid ""
|
|||
"for every employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El responsable de ausencias puede dejar este campo vacío si esta "
|
||||
"petición/asignación de ausencia es para cada empleado."
|
||||
"petición/asignación de ausencia es para todos los empleados."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -102,7 +103,7 @@ msgstr "Cambiar a borrador"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_hr_reporting_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays
|
||||
msgid "Holidays"
|
||||
msgstr "Vacaciones"
|
||||
msgstr "Ausencias"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -123,10 +124,10 @@ msgid ""
|
|||
"sickness, etc.) and manage allowances per type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las solicitudes de ausencias pueden ser creadas por los empleados y "
|
||||
"validadas por los responsables. Una vez la solicitud de ausencia es "
|
||||
"validada, aparecerá automáticamente en la agenda del empleado. Puede definir "
|
||||
"varios tipos de permisos (vacaciones pagadas, enfermedad, etc.) y gestionar "
|
||||
"los permisos por tipo."
|
||||
"validadas por sus responsables. Una vez validada la solicitud de ausencia, "
|
||||
"aparecerá automáticamente en la agenda del empleado. Puede definir varios "
|
||||
"tipos de permisos (vacaciones pagadas, enfermedad, etc.) y gestionar los "
|
||||
"permisos por tipo."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_holidays.report_holidays_summary
|
||||
|
@ -137,7 +138,7 @@ msgstr "Resumen de ausencias"
|
|||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: selection:hr.holidays,state:0
|
||||
msgid "Approved"
|
||||
msgstr "Aprobado"
|
||||
msgstr "Aprobada"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -150,7 +151,7 @@ msgstr "Rechazar"
|
|||
msgid ""
|
||||
"You cannot validate leaves for employee %s: too few remaining days (%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No puede validar las ausencias para el empleado %s: muy pocos días restantes "
|
||||
"No puede validar las ausencias para el empleado %s: le quedan muy pocos días "
|
||||
"(%s)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
|
@ -181,9 +182,9 @@ msgid ""
|
|||
"Choose 'Allocation Request' if you want to increase the number of leaves "
|
||||
"available for someone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escoja 'petición de ausencia' si alguien quiere cogerse un día libre. \n"
|
||||
"Escoja 'petición de asignación' si quiere incrementar el número de ausencias "
|
||||
"disponible para alguien."
|
||||
"Seleccione 'petición de ausencia' si alguien quiere cogerse un día libre. \n"
|
||||
"Seleccione 'petición de asignación' si quiere incrementar el número de "
|
||||
"ausencias disponibles para alguien."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.status:0
|
||||
|
@ -198,7 +199,7 @@ msgstr "Color en informe"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_employee
|
||||
msgid "HR Holidays Summary Report By Employee"
|
||||
msgstr "Informe resumen de festivos RH por empleado"
|
||||
msgstr "Informe de RRHH de resumen de ausencias por empleado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -238,10 +239,11 @@ msgid ""
|
|||
"'Waiting Approval'. If the admin accepts it, the state is "
|
||||
"'Approved'. If it is refused, the state is 'Refused'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando la petición de vacaciones se crea el estado es 'borrador'.\n"
|
||||
" Si se confirma y es enviada al responsable, el estado es 'esperando "
|
||||
"aprobación'. Si el responsable la acepta, el estado es 'aprobada'. Si es "
|
||||
"rechazada, el estado es 'rechazada'."
|
||||
"El estado de una petición de ausencia en el momento de crearse es "
|
||||
"'Borrador'.\n"
|
||||
" Cuando el usuario la confirma, se envía al responsable y su estado cambia a "
|
||||
"'Esperando aprobación'. Si el responsable la autoriza, el estado cambia a "
|
||||
"'Aprobada', pero si la rechaza su estado cambia a 'Rechazada'."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44
|
||||
|
@ -307,40 +309,42 @@ msgid ""
|
|||
" for example, you maybe will do it for the user 'admin'\n"
|
||||
" .\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Recursos humanos: Gestión de vacaciones y flujo de trabajo\n"
|
||||
"Recursos humanos: Gestión de ausencias y flujo de trabajo\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Este módulo le permite gestionar las ausencias y las peticiones de "
|
||||
"ausencias.\n"
|
||||
" Implementa un tablero para gestión de recursos humanos que incluye:\n"
|
||||
"ausencias de los empleados.\n"
|
||||
" Implementa un panel para gestión de recursos humanos que incluye:\n"
|
||||
" * Mis ausencias\n"
|
||||
" * Mis gastos\n"
|
||||
" Tenga en cuenta que:\n"
|
||||
" - Puede sincronizar con una agenda interna (uso del módulo CRM): para "
|
||||
"crear un caso automáticamente cuando una solicitud de vacaciones es "
|
||||
"aceptada, tiene que enlazar el estado de las vacaciones con una sección de "
|
||||
"caso. Puede configurar esta opción y su color en\n"
|
||||
" RH / Configuración / Estados de vacaciones\n"
|
||||
" - Un empleado puede pedir más días libres haciendo una nueva asignación. "
|
||||
"Incrementará su total disponible de ese tipo de ausencia (si se acepta la "
|
||||
"petición)\n"
|
||||
" - Hay dos formas de imprimir las vacaciones de los empleados:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" - Es posible la sincronización con la agenda interna (del módulo CRM): "
|
||||
"Con el fin de crear automáticamente un caso cuando se acepta una solicitud "
|
||||
"de ausencia, debe vincular el estado de ausencia a una sección de caso. "
|
||||
"Puede configurar esta información y sus preferencias de color en:\n"
|
||||
" Recursos Humanos / Configuración / Ausencias / Tipos de "
|
||||
"ausencia\n"
|
||||
" - Un empleado puede solicitar más días libres mediante una nueva "
|
||||
"asignación. Esto incrementará el total de días disponible de ese tipo de "
|
||||
"ausencia (si se acepta la petición).\n"
|
||||
" - Hay dos formas de imprimir las ausencias de los empleados:\n"
|
||||
" * La primera le permitirá escoger empleados por departamento y se "
|
||||
"usa pinchando la opción de menú:\n"
|
||||
" RH / Peticiones de vacaciones / Imprimir resumen de "
|
||||
"vacaciones\n"
|
||||
" * La segunda le permitirá elegir el informe de vacaciones para "
|
||||
"empleados específicos. Vaya a:\n"
|
||||
" RH / Empleados / Empleados\n"
|
||||
" y seleccione aquellos que quiera, pulse sobre el icono imprimir "
|
||||
"y seleccione la opción\n"
|
||||
" 'Imprimir resumen de vacaciones de empleados'\n"
|
||||
" - El asistente le permite escoger si quiere imprimir las confirmadas y "
|
||||
"validadas o sólo las validadas.\n"
|
||||
"Estos estados deben ser configurados por un usuario del grupo 'RH'. Puede "
|
||||
"definir estas opciones en la pestaña seguridad de los datos del usuario\n"
|
||||
"usa haciendo clic en la opción de menú:\n"
|
||||
" Recursos Humanos / Informe / Ausencias / Ausencias por "
|
||||
"departamento\n"
|
||||
" * La segunda le permitirá elegir el informe de ausencias para "
|
||||
"empleados específicos a través de:\n"
|
||||
" Recursos Humanos / Informe / Ausencias / Análisis de "
|
||||
"ausencia\n"
|
||||
" Seleccione aquellos empleados de los que quiera el informe y "
|
||||
"pulse sobre el icono imprimir.\n"
|
||||
" - El asistente le permite escoger si quiere imprimir las ausencias "
|
||||
"confirmadas, las validadas o ambas.\n"
|
||||
"Estos estados deben ser configurados por un usuario del grupo 'Recursos "
|
||||
"Humanos'. Puede definir estas opciones en la pestaña seguridad de los datos "
|
||||
"del usuario:\n"
|
||||
" Administración / Usuarios / Usuarios\n"
|
||||
" por ejemplo, puede hacerlo para el usuario 'admin'\n"
|
||||
" .\n"
|
||||
" Por ejemplo, puede hacerlo para el usuario 'Administrador'.\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
|
||||
|
@ -356,7 +360,7 @@ msgstr "Estado"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_remaining_leaves_user
|
||||
msgid "Total holidays by type"
|
||||
msgstr "Total festivos por tipo"
|
||||
msgstr "Total ausencias por tipo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -472,7 +476,7 @@ msgstr "Permite sobrepasar límite"
|
|||
#: view:hr.holidays.summary.employee:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_summary_employee
|
||||
msgid "Employee's Holidays"
|
||||
msgstr "Vacaciones del empleado"
|
||||
msgstr "Ausencias del empleado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,category_id:0
|
||||
|
@ -485,7 +489,7 @@ msgid ""
|
|||
"This value is given by the sum of all holidays requests with a positive "
|
||||
"value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este valor es la suma de todas la peticiones de vacaciones con un valor "
|
||||
"Este valor es la suma de todas la peticiones de ausencias con un valor "
|
||||
"positivo."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
|
@ -502,7 +506,7 @@ msgstr "Coral claro"
|
|||
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_summary_dept
|
||||
msgid "Holidays by Department"
|
||||
msgstr "Vacaciones por departamento"
|
||||
msgstr "Ausencias por departamento"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -512,7 +516,7 @@ msgstr "Negro"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:resource.calendar.leaves,holiday_id:0
|
||||
msgid "Holiday"
|
||||
msgstr "Fiesta"
|
||||
msgstr "Ausencias"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,case_id:0
|
||||
|
@ -717,7 +721,7 @@ msgstr "Buscar ausencia"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
|
||||
msgid "Select Holiday Type"
|
||||
msgstr "Seleccionar un tipo de vacaciones"
|
||||
msgstr "Seleccionar un tipo de ausencias"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,no_of_leaves:0
|
||||
|
@ -759,8 +763,8 @@ msgid ""
|
|||
"This value is given by the sum of all holidays requests with a negative "
|
||||
"value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este valor se calcula sumando todas las peticiones de vacaciones con un "
|
||||
"valor negativo."
|
||||
"Este valor se calcula sumando todas las peticiones de ausencias con un valor "
|
||||
"negativo."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -785,12 +789,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_holidays.module_meta_information
|
||||
msgid "Human Resources: Holidays management"
|
||||
msgstr "Recursos humanos: Gestión de vacaciones"
|
||||
msgstr "Recursos humanos: Gestión de ausencias"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_dept
|
||||
msgid "HR Holidays Summary Report By Department"
|
||||
msgstr "Informe RH resumen de vacaciones por departamento"
|
||||
msgstr "Informe de RRHH de resumen de ausencias por departamento"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays,manager_id:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-28 09:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: jmartin (Zikzakmedia) <jmartin@zikzakmedia.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-29 16:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Esther Xaus (Zikzakmedia) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-29 06:21+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-30 05:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
|
@ -943,28 +943,28 @@ msgstr "Aplica aquest encapçalament en el càlcul si la condició es vertadera"
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: rml:year.salary:0
|
||||
msgid "Yearly Salary Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detalls del salari anual"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error! No podeu crear una jerarquia recursiva d'empleats."
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.allounce.deduction.categoty,condition:0
|
||||
msgid "Condition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Condició"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: selection:hr.payroll.register,state:0
|
||||
#: selection:hr.payslip,state:0
|
||||
msgid "Wating for HR Verification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esperant verificació de RRHH"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:payroll.advice:0
|
||||
msgid "Payment Advice:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avís de pagament:"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payroll.register:0
|
||||
|
@ -989,48 +989,48 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr.payslip,basic_before_leaves:0
|
||||
#: rml:payslip.pdf:0
|
||||
msgid "Basic Salary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salari base"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.allounce.deduction.categoty,code:0
|
||||
msgid "Category Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Codi categoria"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payroll.register:0
|
||||
msgid "Salary Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informació del salari"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_allounce_deduction_categoty
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_allounce_deduction_categoty_line
|
||||
msgid "Allowance Deduction Categoty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categoria prima/deducció"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Companyies"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: rml:payslip.pdf:0
|
||||
msgid "Authorized Signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Firma autoritzada"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Contract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contracte"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: selection:hr.payroll.advice,state:0
|
||||
msgid "Draft Sheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Full esborrany"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: selection:wizard.year.salary,init,salary_on:0
|
||||
msgid "Next Month Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data proper mes"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payroll.advice,date:0
|
||||
|
@ -1038,17 +1038,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: rml:hr.payroll.register.sheet:0
|
||||
#: field:hr.payslip,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.contract,visa_expire:0
|
||||
msgid "Visa Expire Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data expiració visat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.passport:0
|
||||
msgid "Search Passport"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buscar pasaporte"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: rml:employees.salary:0
|
||||
|
@ -1063,7 +1063,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.contibution.register:0
|
||||
#: view:hr.contibution.register.line:0
|
||||
msgid "Contribution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contribució"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.allounce.deduction.categoty,state:0
|
||||
|
@ -1075,32 +1075,32 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
#: view:hr.payslip.line:0
|
||||
msgid "Company contribution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contribució companyia"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:employees.salary:0
|
||||
#: report:salary.structure:0
|
||||
msgid "Other No."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Altre Nº"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.holidays.status,code:0
|
||||
#: field:hr.payslip.line,code:0
|
||||
#: rml:salary.structure:0
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Codi"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_bank_advice_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.hr_menu_payment_advice
|
||||
#: rml:payroll.advice:0
|
||||
msgid "Payment Advice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avís de pagament"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:hr.payroll.register.sheet:0
|
||||
msgid "Number :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número :"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: help:hr.allounce.deduction.categoty,base:0
|
||||
|
@ -1113,12 +1113,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Computation Overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resum del càlcul"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: wizard_field:wizard.year.salary,init,salary_on:0
|
||||
msgid "Salary On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salari sobre"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payroll.advice,number:0
|
||||
|
@ -1126,7 +1126,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: rml:hr.payroll.register.sheet:0
|
||||
#: field:hr.payslip,number:0
|
||||
msgid "Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -1135,12 +1135,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr.employee.grade,line_ids:0
|
||||
#: rml:salary.structure:0
|
||||
msgid "Salary Structure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estructura salarial"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.contibution.register,register_line_ids:0
|
||||
msgid "Register Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Línia registre"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payroll.register:0
|
||||
|
@ -1149,19 +1149,19 @@ msgstr ""
|
|||
#: wizard_button:wizard.employees.detail,init,end:0
|
||||
#: wizard_button:wizard.year.salary,init,end:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancel·la"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payroll.employees.detail:0
|
||||
#: view:hr.payroll.year.salary:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tanca"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip.line,amount:0
|
||||
#: rml:salary.structure:0
|
||||
msgid "Amount / Percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Import / Percentatge"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: rml:hr.payroll.register.sheet:0
|
||||
|
@ -1171,41 +1171,41 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: selection:wizard.year.salary,init,salary_on:0
|
||||
msgid "Current Month Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data mes actual"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
#: rml:salary.structure:0
|
||||
msgid "Salary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salari"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.passport,name:0
|
||||
msgid "Passport No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número de passaport"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.contract,passport_id:0
|
||||
#: field:hr.employee,passport_id:0
|
||||
#: view:hr.passport:0
|
||||
msgid "Passport"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Passaport"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:hr.payroll.register.sheet:0
|
||||
msgid "Total Salary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salari total"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: rml:payroll.advice:0
|
||||
msgid "for period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "per període"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.expense.expense,category_id:0
|
||||
#: field:hr.holidays.status,head_id:0
|
||||
msgid "Payroll Head"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Capçalera nòmina"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:company.contribution,register_id:0
|
||||
|
@ -1213,31 +1213,31 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contibution_register
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_contibution_register_form
|
||||
msgid "Contribution Register"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registre de contribució"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: rml:salary.structure:0
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Correu electrònic"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.hr_allounce_deduction_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_allounce_deduction_tree
|
||||
msgid "Salary Heads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Capçaleres salari"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payroll.employees.detail:0
|
||||
#: view:hr.payroll.year.salary:0
|
||||
msgid "Print Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imprimeix informe"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0
|
||||
#: field:hr.allounce.deduction.categoty,line_ids:0
|
||||
msgid "Calculations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cálculos"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: help:company.contribution,contribute_per:0
|
||||
|
@ -1250,33 +1250,33 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Other Informations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Altra informació"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.contibution.register:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mes"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.passport:0
|
||||
msgid "Issue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Incidència"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0
|
||||
msgid "Dynamic Computation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Càlcul dinàmic"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:payslip.pdf:0
|
||||
msgid "Basic Salary without Leave:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salari base sense absències:"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.employee.grade,function_id:0
|
||||
#: field:hr.payslip.line,function_id:0
|
||||
msgid "Function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funció"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
|
@ -1291,96 +1291,96 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_allounce_deduction_categoty
|
||||
msgid "Allowance Deduction Heads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Capçaleres prima/deducció"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:hr.payroll.register.sheet:0
|
||||
msgid "Gross Sal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sal. brut"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payroll.advice,note:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descripció"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: rml:salary.structure:0
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data inici"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:payslip.pdf:0
|
||||
msgid "Deduction -"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deducció -"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:payslip.pdf:0
|
||||
msgid ")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ")"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.contibution.register:0
|
||||
msgid "Contribution Registers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registres de contribució"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_reporting
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_root_payroll
|
||||
msgid "Payroll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nòmina"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract_wage_type
|
||||
msgid "Wage Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipus de salari"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:hr.payroll.register.sheet:0
|
||||
msgid "Net Sal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sal. net"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: sql_constraint:hr.passport:0
|
||||
msgid "The Passport No must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El número de passaport ha de ser únic!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.allounce.deduction.categoty,name:0
|
||||
msgid "Category Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom de categoria"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_year_salary
|
||||
msgid "hr.payroll.year.salary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "hr.nòmina.any.salari"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: rml:employees.salary:0
|
||||
#: rml:payslip.pdf:0
|
||||
#: rml:salary.structure:0
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adreça"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip.line.line,slipline_id:0
|
||||
msgid "Slip Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Línia justificant"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:payslip.pdf:0
|
||||
msgid "Number of Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número de fulls"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: rml:employees.salary:0
|
||||
#: rml:salary.structure:0
|
||||
msgid "Bank"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Banc"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.payroll.advice:0
|
||||
msgid "Cancel Sheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancel·la full"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: selection:hr.payslip.line,type:0
|
||||
|
@ -1390,7 +1390,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: rml:salary.structure:0
|
||||
msgid "Special Allowances and Deductions For Employee:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Primes i deduccions especials per empleat:"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.allounce.deduction.categoty.line,name:0
|
||||
|
@ -1401,12 +1401,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: rml:salary.structure:0
|
||||
#: rml:year.salary:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip,leaves:0
|
||||
msgid "Leaved Deduction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fulls de deducció"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.passport:0
|
||||
|
@ -1417,33 +1417,33 @@ msgstr ""
|
|||
#: wizard_field:wizard.employees.detail,init,employee_ids:0
|
||||
#: wizard_field:wizard.year.salary,init,employee_ids:0
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Empleats"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.employee,property_bank_account:0
|
||||
#: rml:payroll.advice:0
|
||||
msgid "Bank Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compte bancari"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: help:company.contribution,register_id:0
|
||||
msgid "Contribution register based on company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registre de contribució basat en la empresa"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: help:hr.allounce.deduction.categoty,sequence:0
|
||||
msgid "Use to arrange calculation sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S'utilitza per organitzar la seqüència de càlcul"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payslip,total_pay:0
|
||||
msgid "Total Payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pagament total"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: report:payslip.pdf:0
|
||||
msgid "Leave Deductions Line:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Línia de deduccions per absències:"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: selection:hr.payroll.register,state:0
|
||||
|
|
|
@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-27 17:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-29 10:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitar Markov <dimitar.markov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-28 05:25+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-30 05:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: view:purchase.double.validation.installer:0
|
||||
msgid "Purchase Application Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Настройки на приложение за Покупки"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: field:purchase.double.validation.installer,progress:0
|
||||
|
@ -31,6 +31,8 @@ msgstr "Прогрес на настройките"
|
|||
#: view:purchase.double.validation.installer:0
|
||||
msgid "Define minimum amount after which puchase is needed to be validated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Определете минимално количество, след което покупката трябва да бъде "
|
||||
"потвърждавана."
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: view:purchase.double.validation.installer:0
|
||||
|
@ -40,7 +42,7 @@ msgstr "заглавие"
|
|||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:purchase_double_validation.module_meta_information
|
||||
msgid "purchase_double_validation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "purchase_double_validation"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: field:purchase.double.validation.installer,config_logo:0
|
||||
|
@ -55,12 +57,16 @@ msgid ""
|
|||
"that exceeds minimum amount set by configuration wizard\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\tТози модул променя работния поток при Покупка. in order to validate "
|
||||
"purchases that exceeds minimum amount set by configuration wizard\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_double_validation.action_config_purchase_limit_amount
|
||||
#: view:purchase.double.validation.installer:0
|
||||
msgid "Configure Limit Amount for Purchase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Настройка на лимит на количество за покупка"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: view:purchase.double.validation.installer:0
|
||||
|
@ -71,13 +77,14 @@ msgstr "res_config_contents"
|
|||
#: help:purchase.double.validation.installer,limit_amount:0
|
||||
msgid "Maximum amount after which validation of purchase is required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Максимално количество, след което да се изисква потвърдаване на покупката."
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase_double_validation.model_purchase_double_validation_installer
|
||||
msgid "purchase.double.validation.installer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "purchase.double.validation.installer"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_double_validation
|
||||
#: field:purchase.double.validation.installer,limit_amount:0
|
||||
msgid "Maximum Purchase Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Максимална сума за покупка"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-19 15:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitar Markov <dimitar.markov@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-29 19:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Vasil Bojilov Bovilov <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-20 06:31+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-30 05:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
|
@ -35,12 +35,12 @@ msgstr "Трансфер"
|
|||
#. module: stock_location
|
||||
#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location_path
|
||||
msgid "Pushed Flows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Избутани потоци"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: selection:stock.location.path,auto:0
|
||||
msgid "Automatic No Step Added"
|
||||
msgstr "Не се добавя автоматично стъпка стъпка"
|
||||
msgstr "Автоматично без добавяне на стъпка"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-27 21:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-29 07:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-28 05:25+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-30 05:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Camins arrossegats"
|
|||
#. module: stock_location
|
||||
#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moviment"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location_path
|
||||
|
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock_location
|
||||
#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ubicació"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: field:product.pulled.flow,invoice_state:0
|
||||
|
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Produeix"
|
|||
#. module: stock_location
|
||||
#: selection:product.pulled.flow,procure_method:0
|
||||
msgid "Make to Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obtenir sota comanda"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: selection:product.pulled.flow,procure_method:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-29 13:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: jmartin (Zikzakmedia) <jmartin@zikzakmedia.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-23 06:25+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-30 05:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
|
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Un rango"
|
|||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey.response.line:0
|
||||
msgid "Table Answer"
|
||||
msgstr "Tabla de Respuesta"
|
||||
msgstr "Tabla de respuesta"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.history,date:0
|
||||
|
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "¿La opción de menú es invisible?"
|
|||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey:0
|
||||
msgid "Completed"
|
||||
msgstr "Finalizado"
|
||||
msgstr "Completada"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: selection:survey.question,required_type:0
|
||||
|
@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "Preguntas de las encuestas"
|
|||
#. module: survey
|
||||
#: selection:survey.question,type:0
|
||||
msgid "Matrix of Choices (Only One Answers Per Row)"
|
||||
msgstr "Matriz de Selección ( solamente una respuesta por fila)"
|
||||
msgstr "Matriz de selección (solamente una respuesta por fila)"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: code:addons/survey/survey.py:475
|
||||
|
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr " Cabecera columna"
|
|||
#. module: survey
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_run_survey_form
|
||||
msgid "Answer a Survey"
|
||||
msgstr "Responder una Encuesta"
|
||||
msgstr "Responder una encuesta"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:92
|
||||
|
@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "Escala de calificación"
|
|||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.question,comment_field_type:0
|
||||
msgid "Comment Field Type"
|
||||
msgstr "Campo tipo Comentario"
|
||||
msgstr "Campo tipo comentario"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: code:addons/survey/survey.py:375
|
||||
|
@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "¡ Advertencia !"
|
|||
#. module: survey
|
||||
#: selection:survey.question,comment_field_type:0
|
||||
msgid "Single Line Of Text"
|
||||
msgstr "Única líinea de texto"
|
||||
msgstr "Única línea de texto"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey.send.invitation:0
|
||||
|
@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "Enviar recordatorio para usuario existente"
|
|||
#. module: survey
|
||||
#: selection:survey.question,type:0
|
||||
msgid "Multiple Choice (Multiple Answer)"
|
||||
msgstr "Selección Múltiple (Mútiples Respuestas)"
|
||||
msgstr "Selección múltiple (mútiples respuestas)"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey:0
|
||||
|
@ -818,7 +818,7 @@ msgstr "Comentario"
|
|||
#: view:survey.response.answer:0
|
||||
#: view:survey.response.line:0
|
||||
msgid "Survey Answer"
|
||||
msgstr "Respuesta encueta"
|
||||
msgstr "Respuesta encuesta"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: selection:survey.answer,type:0
|
||||
|
@ -829,7 +829,7 @@ msgstr "Selección"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_browse_survey_response
|
||||
#: view:survey:0
|
||||
msgid "Answer Survey"
|
||||
msgstr "Reponder encuesta"
|
||||
msgstr "Responder encuesta"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey:0
|
||||
|
@ -846,7 +846,7 @@ msgstr "Manualmente"
|
|||
#. module: survey
|
||||
#: help:survey,responsible_id:0
|
||||
msgid "User responsible for survey"
|
||||
msgstr "Usuario responsable de la encuesta"
|
||||
msgstr "Usuario responsable de la encuesta."
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.question,comment_column:0
|
||||
|
@ -892,7 +892,7 @@ msgstr "Preguntas"
|
|||
#. module: survey
|
||||
#: help:survey,response_user:0
|
||||
msgid "Set to one if you require only one Answer per user"
|
||||
msgstr "Establecer en uno si requiere solo una Respuesta por usuario"
|
||||
msgstr "Establecer a uno si sólo requiere una respuesta por usuario."
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey,users:0
|
||||
|
@ -913,7 +913,7 @@ msgstr "MI"
|
|||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.question,maximum_req_ans:0
|
||||
msgid "Maximum Required Answer"
|
||||
msgstr "Máximo de respuestas requeridas"
|
||||
msgstr "Máximas respuestas requeridas"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.name.wiz,page_no:0
|
||||
|
@ -1050,7 +1050,7 @@ msgstr "Guardar respuesta"
|
|||
#. module: survey
|
||||
#: selection:survey.question,type:0
|
||||
msgid "Date and Time"
|
||||
msgstr "Fecha y Hora"
|
||||
msgstr "Fecha y hora"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey,state:0
|
||||
|
@ -1067,7 +1067,7 @@ msgstr "Imprimir encuesta"
|
|||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey,send_response:0
|
||||
msgid "E-mail Notification on Answer"
|
||||
msgstr "E-mail de notificación sobre la respuesta"
|
||||
msgstr "Email de notificación sobre la respuesta"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.response.answer,value_choice:0
|
||||
|
@ -1285,7 +1285,7 @@ msgstr "Secuencia"
|
|||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.request,email:0
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
msgstr "Email"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.question,comment_minimum_no:0
|
||||
|
@ -1323,7 +1323,7 @@ msgstr "Realizado"
|
|||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey:0
|
||||
msgid "Test Survey"
|
||||
msgstr "Probar encuesta"
|
||||
msgstr "Probar encuesta"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.question,rating_allow_one_column_require:0
|
||||
|
@ -1361,7 +1361,7 @@ msgstr "Abrir"
|
|||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey,tot_start_survey:0
|
||||
msgid "Total Started Survey"
|
||||
msgstr "Totalencuestas empezadas"
|
||||
msgstr "Total encuestas empezadas"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: code:addons/survey/survey.py:467
|
||||
|
@ -1376,7 +1376,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: survey
|
||||
#: help:survey,max_response_limit:0
|
||||
msgid "Set to one if survey is answerable only once"
|
||||
msgstr "Establecer a uno si la encuesta puede responderse sólo una vez"
|
||||
msgstr "Establecer a uno si la encuesta sólo puede responderse una vez."
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: selection:survey.response,state:0
|
||||
|
@ -1396,7 +1396,7 @@ msgstr "#Prom."
|
|||
#. module: survey
|
||||
#: selection:survey.question,type:0
|
||||
msgid "Matrix of Choices (Multiple Answers Per Row)"
|
||||
msgstr "Matriz de opciones (Múltiples respuestas por fila)"
|
||||
msgstr "Matriz de opciones (múltiples respuestas por fila)"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_name
|
||||
|
@ -1459,7 +1459,7 @@ msgstr "Buscar pregunta"
|
|||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey,title:0
|
||||
msgid "Survey Title"
|
||||
msgstr "Titulo de la encuesta"
|
||||
msgstr "Título de la encuesta"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: selection:survey.question,type:0
|
||||
|
@ -1495,7 +1495,7 @@ msgstr "encuesta.enviar.invitacion.registro"
|
|||
#: selection:survey.print,orientation:0
|
||||
#: selection:survey.print.answer,orientation:0
|
||||
msgid "Portrait(Vertical)"
|
||||
msgstr "Retrato(Vertical)"
|
||||
msgstr "Retrato (Vertical)"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: selection:survey.question,comment_valid_type:0
|
||||
|
@ -1569,7 +1569,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:984
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot select same answer more than one time'"
|
||||
msgstr "No puede seleccionar la misma respuesta más de una vez'"
|
||||
msgstr "No puede seleccionar la misma respuesta más de una vez"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: selection:survey.print,paper_size:0
|
||||
|
@ -1669,7 +1669,7 @@ msgstr "Debe ser una dirección de email"
|
|||
#. module: survey
|
||||
#: selection:survey.question,type:0
|
||||
msgid "Multiple Choice (Only One Answer)"
|
||||
msgstr "Selección múltiple (solo una respuesta)"
|
||||
msgstr "Selección múltiple (sólo una respuesta)"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.answer,in_visible_answer_type:0
|
||||
|
@ -1757,7 +1757,7 @@ msgstr "Fecha mínima"
|
|||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey,response_user:0
|
||||
msgid "Maximum Answer per User"
|
||||
msgstr "Máximo respuestas por usuario"
|
||||
msgstr "Máximas respuestas por usuario"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.name.wiz,page:0
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue