Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130528051715-j4ulg9nj7dri99fm
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130529053736-mcbrxavvttckchd7
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2013-05-29 05:37:36 +00:00
parent 0dc0d9f83c
commit 814a121dab
7 changed files with 182 additions and 128 deletions

View File

@ -8,21 +8,21 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-23 11:37+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-28 06:19+0000\n"
"Last-Translator: Глория Хрусталёва <gloriya@hushmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-24 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16540)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-29 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16640)\n"
#. module: auth_openid
#. openerp-web
#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:24
#, python-format
msgid "Username"
msgstr ""
msgstr "Имя пользователя"
#. module: auth_openid
#. openerp-web
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
#: view:res.users:0
#, python-format
msgid "OpenID"
msgstr ""
msgstr "OpenID"
#. module: auth_openid
#. openerp-web
@ -46,14 +46,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10
#, python-format
msgid "Google"
msgstr ""
msgstr "Google"
#. module: auth_openid
#. openerp-web
#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:11
#, python-format
msgid "Launchpad"
msgstr ""
msgstr "Launchpad"
#. module: auth_openid
#: help:res.users,openid_email:0
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:8
#, python-format
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "Пароль"
#. module: auth_openid
#. openerp-web
@ -94,4 +94,4 @@ msgstr ""
#. module: auth_openid
#: model:ir.model,name:auth_openid.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Пользователи"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 06:59+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-27 12:12+0000\n"
"Last-Translator: Глория Хрусталёва <gloriya@hushmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-16 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-28 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16640)\n"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_type:0
@ -25,25 +25,25 @@ msgstr ""
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0
msgid "Allow external users to sign up"
msgstr ""
msgstr "Разрешить регистрацию внешним пользователям"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:16
#, python-format
msgid "Confirm Password"
msgstr ""
msgstr "Подтвердите пароль"
#. module: auth_signup
#: help:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0
msgid "If unchecked, only invited users may sign up."
msgstr ""
"Если отмечено, только приглашенные пользователи могут зарегистрироваться"
"Если не отмечено, только приглашенные пользователи могут зарегистрироваться"
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr ""
msgstr "base.config.settings"
#. module: auth_signup
#: code:addons/auth_signup/res_users.py:265
@ -57,17 +57,17 @@ msgstr "Невозможно отправить письмо: у пользов
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:28
#, python-format
msgid "Reset password"
msgstr ""
msgstr "Сброс пароля"
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_template_user_id:0
msgid "Template user for new users created through signup"
msgstr ""
msgstr "Шаблон новых пользователей, созданных в процессе регистрации"
#. module: auth_signup
#: model:email.template,subject:auth_signup.reset_password_email
msgid "Password reset"
msgstr ""
msgstr "Сброс пароля"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
@ -88,12 +88,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:26
#, python-format
msgid "Sign Up"
msgstr ""
msgstr "Регистрация"
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Новый"
#. module: auth_signup
#: code:addons/auth_signup/res_users.py:258
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
#. module: auth_signup
#: field:res.users,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Статус"
#. module: auth_signup
#: model:email.template,body_html:auth_signup.reset_password_email
@ -118,18 +118,27 @@ msgid ""
"\n"
"<p>Note: If you do not expect this, you can safely ignore this email.</p>"
msgstr ""
"\n"
"<p>Был запрошен сброс пароля для аккаунта OpenERP связанного с этим адресом "
"эл.почты</p>\n"
"\n"
"<p>Вы можете сменить пароль, проследовав по <a "
"href=\"${object.signup_url}\">ссылке</a>.</p>\n"
"\n"
"<p>Примечание: если вы не запрашивали сброс пароля, просто проигнорируйте "
"данное письмо</p>"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:111
#, python-format
msgid "Please enter a name."
msgstr ""
msgstr "Пожалуйста, введите имя"
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Пользователи"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_url:0
@ -146,7 +155,7 @@ msgstr "Пожалуйста, введите имя пользователя."
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Активен"
#. module: auth_signup
#: code:addons/auth_signup/res_users.py:269
@ -155,39 +164,41 @@ msgid ""
"Cannot send email: no outgoing email server configured.\n"
"You can configure it under Settings/General Settings."
msgstr ""
"Невозможно отправить email: не настроены сервера исходящей почты.\n"
"Вы можете настроить их в меню Настройки/Общие настройки"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:12
#, python-format
msgid "Username"
msgstr ""
msgstr "Имя пользователя"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:8
#, python-format
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Имя"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:170
#, python-format
msgid "Please enter a username or email address."
msgstr ""
msgstr "Пожалуйста, введите имя пользователя или адрес эл. почты."
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "Resetting Password"
msgstr ""
msgstr "Переустановка пароля"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:13
#, python-format
msgid "Username (Email)"
msgstr ""
msgstr "Имя пользователя (Email)"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_expiration:0
@ -198,13 +209,15 @@ msgstr ""
#: help:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0
msgid "This allows users to trigger a password reset from the Login page."
msgstr ""
"Это позволяет пользователям запросить сброс пароля со страницы входа в "
"систему."
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:22
#, python-format
msgid "Log in"
msgstr ""
msgstr "Вход"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_valid:0
@ -222,7 +235,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:170
#, python-format
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "Вход"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
@ -236,7 +249,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:120
#, python-format
msgid "Passwords do not match; please retype them."
msgstr ""
msgstr "Пароли не совпадают; пожалуйста, введите их заново."
#. module: auth_signup
#. openerp-web
@ -244,7 +257,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:167
#, python-format
msgid "No database selected !"
msgstr ""
msgstr "Не выбрана база данных!"
#. module: auth_signup
#: view:res.users:0
@ -254,14 +267,14 @@ msgstr ""
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0
msgid "Enable password reset from Login page"
msgstr ""
msgstr "Включить сброс пароля со страницы входа"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:27
#, python-format
msgid "Back to Login"
msgstr ""
msgstr "Вернуться к странице входа"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
@ -273,7 +286,7 @@ msgstr ""
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Партнер"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_token:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-28 10:09+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-27 12:19+0000\n"
"Last-Translator: leksei <lirgus@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-16 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-28 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16640)\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@ -41,6 +41,8 @@ msgstr "base.config.settings"
msgid ""
"Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..."
msgstr ""
"Использовать внешние сервисы аутентификации, например, вход через google, "
"facebook, ..."
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@ -68,7 +70,7 @@ msgstr "Участник"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Portal access"
msgstr ""
msgstr "Доступ к порталу"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -192,6 +194,9 @@ msgid ""
"When you create a new contact (person or company), you will be able to load "
"all the data from LinkedIn (photos, address, etc)."
msgstr ""
"Когда вы создаете новый контакт (человека или компанию), у вас есть "
"возможность загрузить из LinkedIn всю информацию о нем (адреса, фотографии и "
"т.д.)"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_multi_company:0
@ -200,6 +205,9 @@ msgid ""
"companies.\n"
" This installs the module multi_company."
msgstr ""
"Работать в режиме Мульти-компании, с соответствующими правами доступа между "
"компаниями.\n"
" Будет установлен модуль multi_company."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -208,6 +216,9 @@ msgid ""
"You can\n"
" launch the OpenERP Server with the option"
msgstr ""
"Публичный портал доступен только при использовании одной базы данных. Вы "
"можете\n"
" запустить сервер OpenERP с этой опцией"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -215,6 +226,8 @@ msgid ""
"You will find more options in your company details: address for the header "
"and footer, overdue payments texts, etc."
msgstr ""
"Больше опций вы можете найти в настройках компании: адреса для "
"верхнего/нижнего колонтитула, тексты для просроченных платежей и т.д."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings
@ -238,6 +251,14 @@ msgid ""
"projects,\n"
" etc."
msgstr ""
"Когда вы отправляете заказчику документы\n"
" (прайсы, счета), для их получения он "
"сможет\n"
" войти на портал, где так же сможет "
"прочитать\n"
" новости вашей компании, узнать "
"обновления по\n"
" его проектам и т.д."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
@ -252,7 +273,7 @@ msgstr "Клиент"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website."
msgstr ""
msgstr "Включая публичную часть, openerp становится общедоступным сайтом."
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
@ -274,13 +295,13 @@ msgstr "Контрагент"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
msgid "Use another word to say \"Customer\""
msgstr ""
msgstr "Использовать другое слово вместо \"Заказчик\""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure Sales"
msgstr ""
msgstr "Настройки продаж"
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
@ -297,12 +318,12 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Настройки"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Activate the customer portal"
msgstr ""
msgstr "Включить клиентский портал"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -315,32 +336,32 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_share:0
msgid "Allow documents sharing"
msgstr ""
msgstr "Разрешить совместный доступ к документам"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "(company news, jobs, contact form, etc.)"
msgstr ""
msgstr "(новости компании, вакансии, форма обратной связи т.д.)"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
msgid "Activate the public portal"
msgstr ""
msgstr "Включить публичный портал"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure outgoing email servers"
msgstr ""
msgstr "Настроить сервер(а) исходящей почты"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Social Network Integration"
msgstr ""
msgstr "Интеграция с социальными сетями"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Give your customers access to their documents."
msgstr ""
msgstr "Разрешить заказчикам доступ к своим документам"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -352,23 +373,23 @@ msgstr "Отмена"
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Применить"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "Specify Your Terminology"
msgstr ""
msgstr "Определить терминологию"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "или"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure your company data"
msgstr ""
msgstr "Настроить информацию о компании"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Город"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-27 12:19+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-16 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-28 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16640)\n"
#. module: claim_from_delivery
#: view:stock.picking.out:0
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
#. module: claim_from_delivery
#: model:res.request.link,name:claim_from_delivery.request_link_claim_from_delivery
msgid "Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "Заказ доставки"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:claim_from_delivery.action_claim_from_delivery

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 11:27+0000\n"
"Last-Translator: Антон Лаврёнов <lavrton@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-27 12:19+0000\n"
"Last-Translator: leksei <lirgus@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-16 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-28 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16640)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "# Предложений"
#, python-format
msgid ""
"Please select more than one element (lead or opportunity) from the list view."
msgstr ""
msgstr "Пожалуйста, выберите хотя бы один элемент из списка ниже."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-14 07:17+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-27 12:24+0000\n"
"Last-Translator: Pavel <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-16 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-28 05:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16640)\n"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Конечный продукт"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders which are currently in production."
msgstr ""
msgstr "Производственные заказы, которые в настоящее время в изготовлении."
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,message_summary:0
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Products to Finish"
msgstr ""
msgstr "Конечная продукция"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "Для приобретенного материала"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action
msgid "Order Planning"
msgstr ""
msgstr "Планирование заказов"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_operations:0
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp/mrp.py:633
#, python-format
msgid "Cannot cancel manufacturing order!"
msgstr ""
msgstr "Нельзя отменить производственый заказ!"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
@ -253,7 +253,7 @@ msgstr ""
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,move_created_ids2:0
msgid "Produced Products"
msgstr ""
msgstr "Производимая продукция"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "Основные данные"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_byproduct:0
msgid "Produce several products from one manufacturing order"
msgstr ""
msgstr "Изготовить несколько продуктов по одному производственному заказу"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,group_mrp_properties:0
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "Производимый продукт"
#. module: mrp
#: constraint:mrp.bom:0
msgid "Error ! You cannot create recursive BoM."
msgstr ""
msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивную спецификацию."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
@ -381,6 +381,8 @@ msgid ""
"Fill this product to easily track your production costs in the analytic "
"accounting."
msgstr ""
"Заполнив этот продукт легко отслеживать ваши производственные издержки в "
"аналитическом учете."
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,product_id:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-14 06:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-28 06:22+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-16 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-29 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16640)\n"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -27,6 +27,8 @@ msgid ""
"If checked, this contract will be available in the project menu and you will "
"be able to manage tasks or track issues"
msgstr ""
"Если выбрано, этот контракт станет активным в меню проекта, и вы сможете "
"редактировать задачи или отслеживать проблемы"
#. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0
@ -217,7 +219,7 @@ msgstr "Предложение контакта"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
msgstr ""
msgstr "Позволяет вычислить расход времени на задачи."
#. module: project
#: field:report.project.task.user,user_id:0
@ -913,6 +915,8 @@ msgid ""
"Provides management of issues/bugs in projects.\n"
" This installs the module project_issue."
msgstr ""
"Обеспечивает управление проблем / ошибок в проектах.\n"
" Устанавливает модуль project_issue."
#. module: project
#: help:project.task,kanban_state:0
@ -927,7 +931,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "10"
msgstr ""
msgstr "10"
#. module: project
#: help:project.project,analytic_account_id:0
@ -953,7 +957,7 @@ msgstr "Отменить"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Other Info"
msgstr ""
msgstr "Прочая информация"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
@ -981,6 +985,8 @@ msgid ""
"Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
"and issues of this project."
msgstr ""
"Позволяет проекту автоматически отслеживать события, связанные с задачами и "
"проблемами этого проекта."
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -990,7 +996,7 @@ msgstr "Исполнитель"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr ""
msgstr "Стадия изменена"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1006,7 +1012,7 @@ msgstr "Важное"
#. module: project
#: field:project.category,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Название"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
@ -1033,7 +1039,7 @@ msgstr "Общие"
#: help:project.project,message_ids:0
#: help:project.task,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Сообщения и история общения"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1041,6 +1047,8 @@ msgid ""
"To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
"contract:"
msgstr ""
"Для выставления счета или изменения счета и обновления вариантов, перейти к "
"соответствующему контракту:"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,state:0
@ -1097,7 +1105,7 @@ msgstr "Порученные задания"
#: view:project.task:0
#: field:project.task,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Непрочитанные"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1139,7 +1147,7 @@ msgstr "Показывать только срочные задания"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_04
msgid "Usability"
msgstr ""
msgstr "Удобство использования"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -1156,7 +1164,7 @@ msgstr "Выполнил(а)"
#: code:addons/project/project.py:181
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "Неверное действие!"
#. module: project
#: help:project.task.type,state:0
@ -1165,6 +1173,9 @@ msgid ""
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr ""
"Статус документа автоматически изменяется по выбранному этапу. Например, "
"если стадия связана со статусом «Закрыть» , когда ваш документ достигает "
"этой стадии, оно автоматически закрывается."
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1174,7 +1185,7 @@ msgstr "Доп. информация"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Edit..."
msgstr ""
msgstr "Изменить..."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -1185,7 +1196,7 @@ msgstr "№ задачи"
#. module: project
#: field:project.project,doc_count:0
msgid "Number of documents attached"
msgstr ""
msgstr "Количество прикрепленных документов"
#. module: project
#: field:project.task,priority:0
@ -1205,6 +1216,9 @@ msgid ""
"automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
"Tracker module is installed)."
msgstr ""
"Внутренние e-mail, связанный с этим проектом. Входящие письма автоматически "
"синхронизируются с заданиями (или проблемами, если модуль Issue Tracker "
"установлен)."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
@ -1237,7 +1251,7 @@ msgstr "%s (копия)"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
msgid "Task Stage Changed"
msgstr ""
msgstr "Этап задачи изменен"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1269,12 +1283,12 @@ msgstr "Время отсрочки"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Team"
msgstr ""
msgstr "Группа"
#. module: project
#: help:project.config.settings,time_unit:0
msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks."
msgstr ""
msgstr "Установить единицу измерения, используемую в проектах и задачах."
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
@ -1328,7 +1342,7 @@ msgstr "Заголовок вашего проверочного задания"
#. module: project
#: field:project.config.settings,time_unit:0
msgid "Working time unit"
msgstr ""
msgstr "Единица рабочего времени"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1344,7 +1358,7 @@ msgstr "Низкий"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Закрыто"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1366,7 +1380,7 @@ msgstr "В ожидании"
#: view:project.category:0
#: field:project.task,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Теги"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
@ -1386,7 +1400,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
msgstr ""
msgstr "Позволяет делегировать задачи другим пользователям."
#. module: project
#: field:project.project,active:0
@ -1415,7 +1429,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Helpdesk & Support"
msgstr ""
msgstr "Поддержка"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
@ -1441,7 +1455,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/project/project.py:220
#, python-format
msgid "Attachments"
msgstr ""
msgstr "Вложения"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1464,6 +1478,8 @@ msgid ""
"You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
"project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project."
msgstr ""
"Вы не можете удалить проект, содержащий задачи. Вы можете либо удалить все "
"задачи проекта, а затем удалить проект или просто сделать проект неактивным."
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
@ -1474,7 +1490,7 @@ msgstr "Открытые"
#. module: project
#: field:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Privacy / Visibility"
msgstr ""
msgstr "Безопасность/Видимость"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1488,7 +1504,7 @@ msgstr "Оставшееся время"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
msgid "Stage changed"
msgstr ""
msgstr "Этап изменен"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
@ -1521,7 +1537,7 @@ msgstr "Общее время"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings
msgid "project.config.settings"
msgstr ""
msgstr "project.config.settings"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
@ -1586,12 +1602,12 @@ msgstr "Назначить на"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
msgid "Time Estimation on Tasks"
msgstr ""
msgstr "Оценка времени на задачи"
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0
msgid "Total"
msgstr ""
msgstr "Всего"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
@ -1601,7 +1617,7 @@ msgstr "Поручить ваше задание другому пользова
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_started
msgid "Task started"
msgstr ""
msgstr "Задание начато"
#. module: project
#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
@ -1614,6 +1630,8 @@ msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"Эта стадия не видима, например в статус-баре или виде канбан, когда нет "
"записей на этой стадии для отображения."
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1643,7 +1661,7 @@ msgstr "Проекты в ожидании"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Remaining"
msgstr ""
msgstr "Осталось"
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
@ -1672,17 +1690,17 @@ msgstr ""
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid "Track issues and bugs"
msgstr ""
msgstr "Отслеживание проблем и ошибок"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_mrp:0
msgid "Generate tasks from sale orders"
msgstr ""
msgstr "Создание задач из заказов"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
msgid "Task Stages"
msgstr ""
msgstr "Этапы задач"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
@ -1693,7 +1711,7 @@ msgstr "Определить требования и установить зап
#: field:project.project,message_ids:0
#: field:project.task,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Сообщения"
#. module: project
#: field:project.project,color:0
@ -1752,17 +1770,17 @@ msgstr "Дата окончания"
#. module: project
#: field:project.task.type,state:0
msgid "Related Status"
msgstr ""
msgstr "Связанный статус"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Documents"
msgstr ""
msgstr "Документы"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
msgid "Task created"
msgstr ""
msgstr "Задача создана"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -1774,7 +1792,7 @@ msgstr "# дней"
#: field:project.project,message_follower_ids:0
#: field:project.task,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Подписчики"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
@ -1812,7 +1830,7 @@ msgstr "Проверка задания"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_long_term:0
msgid "Manage resources planning on gantt view"
msgstr ""
msgstr "Управление планированием ресурсов на диаграмме Ганта"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1871,7 +1889,7 @@ msgstr "Проекты"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
msgid "Task's Work on Tasks"
msgstr ""
msgstr "Задачи, работающие на задачи"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,name:0
@ -1914,7 +1932,7 @@ msgstr "Декабрь"
#: view:project.task.delegate:0
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "или"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_mrp:0
@ -1938,7 +1956,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_03
msgid "Experiment"
msgstr ""
msgstr "Эксперимент"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
@ -1998,7 +2016,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
#: view:project.config.settings:0
msgid "Configure Project"
msgstr ""
msgstr "Настроить проект"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
@ -2030,7 +2048,7 @@ msgstr "Пожалуйста, сначала удалите проект, ссы
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
msgid "Task Created"
msgstr ""
msgstr "Задание создано"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -2048,12 +2066,12 @@ msgstr "Проекты, в которых я менеджер"
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Ready for next stage"
msgstr ""
msgstr "Готово к следующей стадии"
#. module: project
#: field:project.task.type,case_default:0
msgid "Default for New Projects"
msgstr ""
msgstr "По умолчанию для нового проекта"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -2098,7 +2116,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_closed
msgid "Task closed"
msgstr ""
msgstr "Задание закрыто"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
@ -2130,13 +2148,13 @@ msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Followers Only"
msgstr ""
msgstr "Только для подписчиков"
#. module: project
#: view:board.board:0
#: field:project.project,task_count:0
msgid "Open Tasks"
msgstr ""
msgstr "Открытые задачи"
#. module: project
#: field:project.project,priority:0