Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120223043932-3b9cw1e2jkpbcemz
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2012-02-23 04:39:32 +00:00
parent b6ee3bddd5
commit 82c41467ad
9 changed files with 339 additions and 70 deletions

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 23:14+0000\n"
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-22 13:44+0000\n"
"Last-Translator: Pierre Burnier <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-23 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14855)\n"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1200
@ -6134,7 +6134,7 @@ msgstr "Avoirs clients"
#. module: account
#: field:account.account,foreign_balance:0
msgid "Foreign Balance"
msgstr ""
msgstr "Solde extérieur"
#. module: account
#: field:account.journal.period,name:0
@ -6666,7 +6666,7 @@ msgstr "Lecture seule"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Valuation: Balance"
msgstr ""
msgstr " valorisation : Solde"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,uos_id:0
@ -8040,7 +8040,7 @@ msgstr "Erreur! Vous ne pouvez pas créer de catégories récursives"
#. module: account
#: help:account.model.line,quantity:0
msgid "The optional quantity on entries."
msgstr ""
msgstr "La quantité optionnelle sur les écritures."
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
@ -8599,7 +8599,7 @@ msgstr "Montant"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Valuation: Percent"
msgstr ""
msgstr " Valorisation : Pourcentage"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
@ -8739,7 +8739,7 @@ msgstr "Types de compte"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Value amount: n.a"
msgstr ""
msgstr " Montant : n.a"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0

View File

@ -0,0 +1,112 @@
# French translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-22 10:02+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-23 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14855)\n"
#. #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
#. module: auth_openid
#. #-#-#-#-# auth_openid.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
#. openerp-web
#: view:res.users:0
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:12
msgid "OpenID"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
#. module: auth_openid
#. #-#-#-#-# auth_openid.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
#. openerp-web
#: field:res.users,openid_url:0
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:47
msgid "OpenID URL"
msgstr ""
#. module: auth_openid
#: help:res.users,openid_email:0
msgid "Used for disambiguation in case of a shared OpenID URL"
msgstr ""
#. module: auth_openid
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr ""
#. module: auth_openid
#: field:res.users,openid_email:0
msgid "OpenID Email"
msgstr ""
#. module: auth_openid
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
#. module: auth_openid
#: field:res.users,openid_key:0
msgid "OpenID Key"
msgstr ""
#. module: auth_openid
#: model:ir.model,name:auth_openid.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:8
msgid "Password"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:9
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10
msgid "Google"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10
msgid "Google Apps"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:11
msgid "Launchpad"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:20
msgid "Google Apps Domain:"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:24
msgid "Username:"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:28
msgid "OpenID URL:"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:35
msgid "Google Apps Domain"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:41
msgid "Username"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,95 @@
# French translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-22 09:08+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-23 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14855)\n"
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task
msgid "Task"
msgstr ""
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Timebox"
msgstr ""
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "For cancelling the task"
msgstr ""
#. module: crm_todo
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr ""
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_crm_lead
msgid "crm.lead"
msgstr ""
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Next"
msgstr ""
#. module: crm_todo
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_todo.crm_todo_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm_todo.menu_crm_todo
msgid "My Tasks"
msgstr ""
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr ""
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: crm_todo
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr ""
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Extra Info"
msgstr ""
#. module: crm_todo
#: field:project.task,lead_id:0
msgid "Lead / Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "For changing to done state"
msgstr ""
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Previous"
msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-23 14:49+0000\n"
"Last-Translator: Tryfon Farmakakis <farmakakistryfon@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-22 23:50+0000\n"
"Last-Translator: emmsarris <Unknown>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-23 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14855)\n"
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,state:0
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,priority:0
msgid "Server Priority"
msgstr ""
msgstr "Προτεραιότητα Διακομιστή"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,state:0
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "POP/IMAP Servers"
msgstr ""
msgstr "Διακομιστές POP/IMAP"
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,type:0
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
#. module: fetchmail
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_fetchmail_server
msgid "POP/IMAP Server"
msgstr ""
msgstr "Διακομιστής POP/IMAP"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr ""
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,type:0
msgid "Server Type"
msgstr ""
msgstr "Τύπος Διακομιστή"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "Μη Επιβεβαιωμένο"
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,type:0
msgid "POP Server"
msgstr ""
msgstr "Διακομιστής POP"
#. module: fetchmail
#: view:mail.message:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 09:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-22 23:51+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-23 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14855)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "hr.department"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer
msgid "Create your Employees"
msgstr "LegenSie Ihre Mitarbieter an"
msgstr "Legen Sie Ihre Mitarbeiter an"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,name:0

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 09:04+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-22 23:52+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-23 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14855)\n"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -516,7 +515,7 @@ msgstr "Schwarz"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.hr_holidays_leaves_assign_legal
msgid "Allocate Leaves for Employees"
msgstr "Zuteilung der Urlaub für Mitarbeiter"
msgstr "Zuteilung der Urlaube je Mitarbeiter"
#. module: hr_holidays
#: field:resource.calendar.leaves,holiday_id:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 09:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-22 07:45+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-23 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14855)\n"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
@ -1214,7 +1214,7 @@ msgid ""
"materials."
msgstr ""
"Arbeitspläne ermöglichen die Anlage und Verwaltung einzelner Arbeitsgänge, "
"nach denen an Arbeitsplätzen ein Proukt gefertigt wird. Sie werden mit "
"nach denen an Arbeitsplätzen ein Produkt gefertigt wird. Sie werden mit "
"Stücklisten verknüpft, die das benötigte Material bestimmen."
#. module: mrp

View File

@ -8,41 +8,41 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 00:34+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-23 00:27+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-23 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14855)\n"
"Language: es\n"
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_option_title:0
msgid "Display title"
msgstr ""
msgstr "Título de la pantalla"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Access granted!"
msgstr ""
msgstr "Acceso garantizado"
#. module: share
#: field:share.wizard,user_type:0
msgid "Sharing method"
msgstr ""
msgstr "Compartir el método"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Share with these people (one e-mail per line)"
msgstr ""
"Compartir con estas personas (un mensaje de correo electrónico por línea)"
#. module: share
#: field:share.wizard,name:0
msgid "Share Title"
msgstr ""
msgstr "Compartir el título"
#. module: share
#: model:ir.module.category,name:share.module_category_share
@ -52,19 +52,21 @@ msgstr "Compartir"
#. module: share
#: field:share.wizard,share_root_url:0
msgid "Share Access URL"
msgstr ""
msgstr "Compartir acceso URL"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:782
#, python-format
msgid "You may use your current login (%s) and password to view them.\n"
msgstr ""
"Usted puede usar su nombre de usuario actual (%s) y la contraseña para "
"verlos.\n"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:601
#, python-format
msgid "(Modified)"
msgstr ""
msgstr "(Modificado)"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:769
@ -73,6 +75,8 @@ msgid ""
"The documents are not attached, you can view them online directly on my "
"OpenERP server at:"
msgstr ""
"Los documentos no se adjuntan, puede verlos en línea directamente en mi "
"servidor de OpenERP en:"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:579
@ -90,13 +94,15 @@ msgstr "Compartir URL"
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:776
#, python-format
msgid "These are your credentials to access this protected area:\n"
msgstr ""
msgstr "Estas son sus credenciales para acceder a esta área protegida:\n"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:643
#, python-format
msgid "You must be a member of the Share/User group to use the share wizard"
msgstr ""
"Usted debe ser un miembro del grupo Compartir / usuario para utilizar el "
"asistente de cuota de"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
@ -112,7 +118,7 @@ msgstr "Compartir"
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:551
#, python-format
msgid "(Duplicated for modified sharing permissions)"
msgstr ""
msgstr "(Duplicados de permisos de uso compartido modificados)"
#. module: share
#: help:share.wizard,domain:0
@ -127,7 +133,7 @@ msgstr "¡No puede tener dos usuarios con el mismo identificador de usuario!"
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_ir_model_access
msgid "ir.model.access"
msgstr ""
msgstr "ir.modelo.acceso"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
@ -143,13 +149,13 @@ msgstr "Nombre de usuario"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Sharing Options"
msgstr ""
msgstr "Opciones de compartición"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:765
#, python-format
msgid "Hello,"
msgstr ""
msgstr "Hola,"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
@ -160,7 +166,7 @@ msgstr "Cerrar"
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:640
#, python-format
msgid "Action and Access Mode are required to create a shared access"
msgstr ""
msgstr "Acción y modo de acceso es necesario para crear un acceso compartido"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
@ -178,6 +184,8 @@ msgid ""
"The documents have been automatically added to your current OpenERP "
"documents.\n"
msgstr ""
"Los documentos se han añadido automáticamente a los documentos actuales de "
"OpenERP.\n"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
@ -208,11 +216,13 @@ msgstr ""
#: help:share.wizard,name:0
msgid "Title for the share (displayed to users as menu and shortcut name)"
msgstr ""
"Título de la cuota (que se muestra a los usuarios como el menú y el nombre "
"del acceso directo)"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Opciones"
#. module: share
#: view:res.groups:0
@ -227,6 +237,9 @@ msgid ""
"Sales, HR, etc.)\n"
"It is open source and can be found on http://www.openerp.com."
msgstr ""
"OpenERP es un potente y fácil de usar de aplicaciones empresariales (CRM, "
"ventas, recursos humanos, etc)\n"
"Es de código abierto y se puede encontrar en http://www.openerp.com."
#. module: share
#: field:share.wizard,action_id:0
@ -236,7 +249,7 @@ msgstr "Acción a compartir"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Optional: include a personal message"
msgstr ""
msgstr "Opcional: incluir un mensaje personal"
#. module: share
#: field:res.users,share:0
@ -248,11 +261,13 @@ msgstr "Usuario compartición"
#, python-format
msgid "Please indicate the emails of the persons to share with, one per line"
msgstr ""
"Por favor, indique los correos electrónicos de las personas con quien "
"compartir, uno por línea"
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_code:0 field:share.wizard.result.line,user_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "Desconocido"
#. module: share
#: help:res.groups,share:0
@ -299,12 +314,13 @@ msgstr ""
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:767
#, python-format
msgid "I've shared %s with you!"
msgstr ""
msgstr "¡He compartido% s con usted!"
#. module: share
#: help:share.wizard,share_root_url:0
msgid "Main access page for users that are granted shared access"
msgstr ""
"Página de acceso principal para los usuarios que tienen acceso compartido"
#. module: share
#: sql_constraint:res.groups:0
@ -314,7 +330,7 @@ msgstr "¡El nombre del grupo debe ser único!"
#. module: share
#: model:res.groups,name:share.group_share_user
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Usuario"
#. module: share
#: view:res.groups:0
@ -336,7 +352,7 @@ msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Use this link"
msgstr ""
msgstr "Use este enlace"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:779
@ -363,12 +379,13 @@ msgstr "Acceso copiado para compartición"
#. module: share
#: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard_step1
msgid "Share your documents"
msgstr ""
msgstr "Comparte tus documentos"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Or insert the following code where you want to embed your documents"
msgstr ""
"O bien, introduzca el siguiente código donde desea incrustar los documentos"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
@ -376,6 +393,8 @@ msgid ""
"An e-mail notification with instructions has been sent to the following "
"people:"
msgstr ""
"Una notificación por correo electrónico con las instrucciones que ha sido "
"enviado a las siguientes personas:"
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard_result_line

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 06:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-22 22:27+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-23 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14855)\n"
"Language: es\n"
#. module: stock_planning
@ -633,7 +633,7 @@ msgstr "Salidas planificadas"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,product_qty:0
msgid "Forecast Quantity"
msgstr ""
msgstr "Pronóstico de cantidad"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
@ -664,6 +664,9 @@ msgid ""
"Unit of Measure used to show the quantities of stock calculation.You can use "
"units form default category or from second category (UoS category)."
msgstr ""
"Unidad de medida utilizada para mostrar las cantidades de existencias "
"calculation.You puede utilizar unidades forman categoría por defecto o de "
"segunda categoría (categoría EES)."
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
@ -686,7 +689,7 @@ msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
msgid "Current Periods"
msgstr ""
msgstr "Períodos actuales"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
@ -697,7 +700,7 @@ msgstr "Suministro interno"
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:724
#, python-format
msgid "%s Pick List %s (%s, %s) %s %s \n"
msgstr ""
msgstr "%s lista de selección%s (%s,%s)%s%s \n"
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_sale_forecast_createlines_form
@ -738,6 +741,9 @@ msgid ""
"warehouse, so you don't have to create them one by one. The wizard doesn't "
"duplicate lines if they already exist for this selection."
msgstr ""
"Este asistente ayuda a crear líneas de MPS de planificación para un período "
"determinado seleccionado y el almacén, por lo que no tiene que crearlos uno "
"por uno. El asistente no duplicar líneas, si ya existen para esta selección."
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,outgoing:0
@ -779,7 +785,7 @@ msgstr "Almacén origen"
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast,product_qty:0
msgid "Forecast Product quantity."
msgstr ""
msgstr "Pronóstico de cantidad del producto."
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,stock_supply_location:0
@ -807,7 +813,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:702
#, python-format
msgid "MPS(%s) %s"
msgstr ""
msgstr "MPS (%s)%s"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,already_in:0
@ -829,6 +835,11 @@ msgid ""
"manual procurement with this forecast when some periods are exceptional for "
"usual minimum stock rules."
msgstr ""
"Esta previsión cantidad de ventas es una indicación de Stock Planner para "
"hacer compras de forma manual o automática para complementar las "
"adquisiciones. Puede utilizar la contratación manual con esta previsión, "
"cuando algunos períodos son excepcionales para las reglas usuales de "
"existencias mínimas."
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_view_stock_planning_form
@ -844,6 +855,17 @@ msgid ""
"can trigger the procurement of what is missing to reach your desired "
"quantities"
msgstr ""
"El programa de adquisiciones maestro puede ser el principal motor para la "
"reposición de almacén, o puede complementar la programación automática de "
"planificación de necesidades (normas mínimas de derechos, etc.)\n"
"Cada línea MPS le da una visión pre-computados de las cantidades que entran "
"y salen de un determinado producto durante un período determinado archivo en "
"un almacén determinado, sobre la base de los niveles de stock actuales y "
"futuras,\n"
"así como los movimientos de stock planificadas. Las cantidades previstas se "
"puede modificar de forma manual, y cuando esté satisfecho con el resultado "
"(simulado) la cantidad de archivo, puede desencadenar la adquisición de lo "
"que falta para llegar a sus cantidades deseadas"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:685
@ -862,6 +884,16 @@ msgid ""
" Expected Out: %s Incoming Left: %s \n"
" Stock Simulation: %s Minimum stock: %s "
msgstr ""
"Elige creado a partir de MPS por el usuario:%s Fecha de creación:%s\n"
"Para el periodo de:%s en función del estado:\n"
" Pronóstico de almacén:%s\n"
" Stock inicial:%s\n"
" Planificación de salida:%s programa En:%s\n"
" Ya de salida:%s ya se encuentran en:%s\n"
" Confirmado salida:% s Confirmado En:% s\n"
" Planeado Antes:% s Confirmado En Antes:% s\n"
" Se espera de salida: Izquierda entrante% s:% s\n"
" Simulación de archivo: Stock mínimo de% s:% s "
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,period_id:0
@ -910,7 +942,7 @@ msgstr "Periodos"
#. module: stock_planning
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period_creatlines
msgid "Create Stock Periods"
msgstr ""
msgstr "Crear períodos de stocks"
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
@ -979,6 +1011,10 @@ msgid ""
"supply will be made from Output location of Supply Warehouse. Used in "
"'Supply from Another Warehouse' with Supply Warehouse."
msgstr ""
"Verifique que el suministro procedente de la ubicación de archivo de almacén "
"de suministros. Si está desactivado el suministro se hará desde la ubicación "
"de salida del almacén de suministros. Se utiliza en \"El suministro de otro "
"almacén\" con almacén de suministros."
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,create_uid:0
@ -1011,6 +1047,8 @@ msgid ""
"Warehouse used as source in supply pick move created by 'Supply from Another "
"Warehouse'."
msgstr ""
"Almacén utilizado como fuente de suministro de selección se mueven creado "
"por 'El suministro de otro almacén."
#. module: stock_planning
#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning
@ -1031,7 +1069,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:661
#, python-format
msgid "%s Procurement (%s, %s) %s %s \n"
msgstr ""
msgstr "%s Contratación(% s,% s)%s%s \n"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyze_company:0
@ -1092,7 +1130,7 @@ msgstr "Fecha inicial para el periodo planificado."
#: view:stock.period:0
#: view:stock.period.createlines:0
msgid "Stock Periods"
msgstr ""
msgstr "Periodos de Stock"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
@ -1134,7 +1172,7 @@ msgstr "UdM"
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
msgid "Closed Periods"
msgstr ""
msgstr "Periodos cerrados"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
@ -1186,7 +1224,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:631
#, python-format
msgid "MPS planning for %s"
msgstr ""
msgstr "MPS planeado para %s"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,stock_start:0
@ -1225,7 +1263,7 @@ msgstr "Muestra quién creó esta previsión, o quién la validó."
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_team_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
msgstr "Equipo de ventas"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,incoming_left:0
@ -1246,6 +1284,9 @@ msgid ""
"difference between Planned Out and Confirmed Out. For current period Already "
"Out is also calculated"
msgstr ""
"Cantidad esperada que en el período seleccionado, además de salida "
"confirmada. Como diferencia entre planificado y confirmada de salida. Para "
"el período actual ya de salida se calcula también"
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
@ -1259,6 +1300,9 @@ msgid ""
"you only have to fill in the forecast quantities. The wizard doesn't "
"duplicate the line when another one exist for the same selection."
msgstr ""
"Este asistente ayuda a crear muchas líneas de pronóstico a la vez. Después "
"de su creación sólo tiene que rellenar las cantidades previstas. El "
"asistente no duplicar la línea cuando otro existe para la misma selección."
#~ msgid "Create Stock and Sales Periods"
#~ msgstr "Crear periodos de stock y ventas"