diff --git a/addons/account/i18n/de.po b/addons/account/i18n/de.po index 4001d122189..dae24fa0df8 100644 --- a/addons/account/i18n/de.po +++ b/addons/account/i18n/de.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-13 22:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-03 09:24+0000\n" "Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:49+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: account @@ -2730,6 +2730,8 @@ msgid "" "The statement balance is incorrect !\n" "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)" msgstr "" +"Der Belegsaldo ist falsch !\n" +"Der erwartete Saldo (%.2f) weicht vom errechneten ab. (%.2f)" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0 @@ -2989,7 +2991,7 @@ msgstr "Ansicht" #: code:addons/account/account.py:2951 #, python-format msgid "BNK%s" -msgstr "" +msgstr "BNK%s" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2906 @@ -5812,7 +5814,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/invoice.py:997 #, python-format msgid "Invoice '%s' is validated." -msgstr "" +msgstr "Rechnung '%s' ist validiert." #. module: account #: view:account.chart.template:0 diff --git a/addons/account/i18n/lv.po b/addons/account/i18n/lv.po index 909e388b14e..b38d65107fd 100644 --- a/addons/account/i18n/lv.po +++ b/addons/account/i18n/lv.po @@ -8,30 +8,30 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-12 02:11+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-01 08:51+0000\n" +"Last-Translator: Vladimirs Kuzmins \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:51+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-02 04:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 msgid "System payment" -msgstr "" +msgstr "Sistēmas maksājums" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Other Configuration" -msgstr "" +msgstr "Cita konfigurācija" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40 #, python-format msgid "No End of year journal defined for the fiscal year" -msgstr "" +msgstr "Finanšu gadam nav definēts gada beigu žurnāls" #. module: account #: code:addons/account/account.py:506 @@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Kļūda! Perioda ilgums nav pareizs. " #. module: account #: field:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "Account currency" -msgstr "" +msgstr "Konta Valūta" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.partner.ledger,reconcil:0 msgid "Include Reconciled Entries" -msgstr "" +msgstr "Iekļaut saskaņotos ierakstus" #. module: account #: view:account.pl.report:0 @@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0 msgid "Import from invoice or payment" -msgstr "" +msgstr "Importēt no rēķina vai maksājuma" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts @@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Atsauce" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 msgid "Choose Fiscal Year " -msgstr "" +msgstr "Izvēlēties finanšu gadu " #. module: account #: help:account.payment.term,active:0 @@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/invoice.py:1421 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Uzmanību!" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 @@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Visi Analītiskie Ieraksti" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard msgid "Invoices Created Within Past 15 Days" -msgstr "" +msgstr "Rēķini, kas izveidoti pēdējās 15 dienās" #. module: account #: selection:account.account.type,sign:0 @@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Negatīvs" #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95 #, python-format msgid "Journal: %s" -msgstr "" +msgstr "Žurnāls: %s" #. module: account #: help:account.analytic.journal,type:0 @@ -233,6 +233,8 @@ msgid "" "No period defined for this date: %s !\n" "Please create a fiscal year." msgstr "" +"Šim datumam nav definēts periods: %s !\n" +"Lūdzu, izveidojiet finanšu gadu!" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select @@ -258,7 +260,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/invoice.py:1210 #, python-format msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)" -msgstr "" +msgstr "Rēķins '%s' ir apmaksāts daļēji: %s%s no %s%s (%s%s atlicis)" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 @@ -268,7 +270,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports msgid "Belgian Reports" -msgstr "" +msgstr "Beļģijas atskaites" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1176 @@ -279,7 +281,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Calculated Balance" -msgstr "" +msgstr "Aprēķināta bilance" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry @@ -291,12 +293,12 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 msgid "Close Fiscalyear" -msgstr "" +msgstr "Slēgt finanšu gadu" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0 msgid "Allow write off" -msgstr "" +msgstr "Atļaut norakstīšanu" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 @@ -312,7 +314,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/invoice.py:529 #, python-format msgid "Invoice line account company does not match with invoice company." -msgstr "" +msgstr "Rēķina rindas konta uzņēmums neatbilst rēķina uzņēmumam." #. module: account #: field:account.journal.column,field:0 @@ -351,7 +353,7 @@ msgstr "Iepirkuma Parametri" #: view:account.installer:0 #: view:account.installer.modules:0 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Konfigurēt" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -360,7 +362,7 @@ msgstr "" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Jūnijs" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank @@ -416,7 +418,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "Default Debit Account" -msgstr "" +msgstr "Noklusējuma debeta konts" #. module: account #: view:account.move:0 @@ -438,7 +440,7 @@ msgstr "" #: field:account.tax.template,chart_template_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0 msgid "Chart Template" -msgstr "" +msgstr "Grafika sagatave" #. module: account #: help:account.model.line,amount_currency:0 @@ -499,7 +501,7 @@ msgstr "Žurnāls" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm msgid "Confirm the selected invoices" -msgstr "" +msgstr "Apstiprināt izvēlētos rēķinus" #. module: account #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 @@ -528,12 +530,12 @@ msgstr "" #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0 msgid "Select Charts of Accounts" -msgstr "" +msgstr "Izvēlēties kontu plānu" #. module: account #: view:product.product:0 msgid "Purchase Taxes" -msgstr "" +msgstr "Iegādes nodokļi" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund @@ -588,12 +590,12 @@ msgstr "Visi" #. module: account #: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0 msgid "Invoice Address Name" -msgstr "" +msgstr "Rēķina adreses nosaukums" #. module: account #: selection:account.installer,period:0 msgid "3 Monthly" -msgstr "" +msgstr "Ik pēc trim mēn." #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:0 @@ -605,7 +607,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid " 30 Days " -msgstr "" +msgstr " 30 dienas " #. module: account #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0 @@ -620,7 +622,7 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.central.journal:0 msgid "Centralized Journal" -msgstr "" +msgstr "Centralizēts žurnāls" #. module: account #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0 @@ -663,7 +665,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period msgid "Journal Period" -msgstr "" +msgstr "Žurnāla periods" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:732 @@ -687,7 +689,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger msgid "General Ledger Report" -msgstr "" +msgstr "Galvenās grāmatas atskaite" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -697,7 +699,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Are you sure you want to create entries?" -msgstr "" +msgstr "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties izveidot ierakstus?" #. module: account #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 @@ -718,14 +720,14 @@ msgstr "Procenti" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts msgid "Charts" -msgstr "" +msgstr "Diagrammas" #. module: account #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line #, python-format msgid "Analytic Entries by line" -msgstr "" +msgstr "Analītiskie ieraksti pa rindām" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:39 @@ -778,7 +780,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Due date Computation" -msgstr "" +msgstr "Termiņa aprēķins" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 @@ -792,7 +794,7 @@ msgstr "" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Septembris" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 diff --git a/addons/account_budget/i18n/lv.po b/addons/account_budget/i18n/lv.po new file mode 100644 index 00000000000..bc36a082d42 --- /dev/null +++ b/addons/account_budget/i18n/lv.po @@ -0,0 +1,444 @@ +# Latvian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-01 08:33+0000\n" +"Last-Translator: Vladimirs Kuzmins \n" +"Language-Team: Latvian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-02 04:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: account_budget +#: field:crossovered.budget,creating_user_id:0 +msgid "Responsible User" +msgstr "Atbildīgais lietotājs" + +#. module: account_budget +#: selection:crossovered.budget,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Apstiprināts" + +#. module: account_budget +#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.open_budget_post_form +#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_budget_post_form +msgid "Budgetary Positions" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119 +#, python-format +msgid "The General Budget '%s' has no Accounts!" +msgstr "Vispārīgajam budžetam '%s' nav kontu!" + +#. module: account_budget +#: report:account.budget:0 +msgid "Printed at:" +msgstr "Izdrukāts:" + +#. module: account_budget +#: view:crossovered.budget:0 +msgid "Confirm" +msgstr "Apstiprināt" + +#. module: account_budget +#: field:crossovered.budget,validating_user_id:0 +msgid "Validate User" +msgstr "Pārbaudīt lietotāju" + +#. module: account_budget +#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report +msgid "Print Summary" +msgstr "Drukāt kopsavilkumu" + +#. module: account_budget +#: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0 +msgid "Paid Date" +msgstr "Apmaksas datums" + +#. module: account_budget +#: field:account.budget.analytic,date_to:0 +#: field:account.budget.crossvered.report,date_to:0 +#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_to:0 +#: field:account.budget.report,date_to:0 +msgid "End of period" +msgstr "Perioda beigas" + +#. module: account_budget +#: view:crossovered.budget:0 +#: selection:crossovered.budget,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Melnraksts" + +#. module: account_budget +#: report:account.budget:0 +msgid "at" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: view:account.budget.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_analytic +#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_report +msgid "Print Budgets" +msgstr "Drukāt budžetus" + +#. module: account_budget +#: report:account.budget:0 +msgid "Currency:" +msgstr "Valūta:" + +#. module: account_budget +#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report +msgid "Account Budget crossvered report" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: selection:crossovered.budget,state:0 +msgid "Validated" +msgstr "Pārbaudīts" + +#. module: account_budget +#: field:crossovered.budget.lines,percentage:0 +msgid "Percentage" +msgstr "Procenti" + +#. module: account_budget +#: report:crossovered.budget.report:0 +msgid "to" +msgstr "līdz" + +#. module: account_budget +#: field:crossovered.budget,state:0 +msgid "Status" +msgstr "Statuss" + +#. module: account_budget +#: model:ir.actions.act_window,help:account_budget.act_crossovered_budget_view +msgid "" +"A budget is a forecast of your company's income and expenses expected for a " +"period in the future. With a budget, a company is able to carefully look at " +"how much money they are taking in during a given period, and figure out the " +"best way to divide it among various categories. By keeping track of where " +"your money goes, you may be less likely to overspend, and more likely to " +"meet your financial goals. Forecast a budget by detailing the expected " +"revenue per analytic account and monitor its evolution based on the actuals " +"realised during that period." +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0 +msgid "This wizard is used to print summary of budgets" +msgstr "Šis vednis tiek lietots budžetu kopsavilkumu izdrukai" + +#. module: account_budget +#: report:account.budget:0 +#: report:crossovered.budget.report:0 +msgid "%" +msgstr "%" + +#. module: account_budget +#: report:account.budget:0 +#: report:crossovered.budget.report:0 +msgid "Description" +msgstr "Apraksts" + +#. module: account_budget +#: report:crossovered.budget.report:0 +msgid "Currency" +msgstr "Valūta" + +#. module: account_budget +#: report:crossovered.budget.report:0 +msgid "Total :" +msgstr "Kopā:" + +#. module: account_budget +#: field:account.budget.post,company_id:0 +#: field:crossovered.budget,company_id:0 +#: field:crossovered.budget.lines,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Uzņēmums" + +#. module: account_budget +#: view:crossovered.budget:0 +msgid "To Approve" +msgstr "Jāapstiprina" + +#. module: account_budget +#: view:crossovered.budget:0 +msgid "Reset to Draft" +msgstr "Atstatīt uz melnrakstu" + +#. module: account_budget +#: view:account.budget.post:0 +#: view:crossovered.budget:0 +#: field:crossovered.budget.lines,planned_amount:0 +msgid "Planned Amount" +msgstr "Plānotais apjoms" + +#. module: account_budget +#: report:account.budget:0 +#: report:crossovered.budget.report:0 +msgid "Perc(%)" +msgstr "Proc(%)" + +#. module: account_budget +#: view:crossovered.budget:0 +#: selection:crossovered.budget,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Pabeigts" + +#. module: account_budget +#: report:account.budget:0 +#: report:crossovered.budget.report:0 +msgid "Practical Amt" +msgstr "Praktiskais apj." + +#. module: account_budget +#: view:account.analytic.account:0 +#: view:account.budget.post:0 +#: view:crossovered.budget:0 +#: field:crossovered.budget.lines,practical_amount:0 +msgid "Practical Amount" +msgstr "Praktiskais apjoms" + +#. module: account_budget +#: field:crossovered.budget,date_to:0 +#: field:crossovered.budget.lines,date_to:0 +msgid "End Date" +msgstr "Beigu datums" + +#. module: account_budget +#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic +#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report +msgid "Account Budget report for analytic account" +msgstr "Konta budžeta atskaite analītiskam kontam" + +#. module: account_budget +#: view:account.analytic.account:0 +#: view:account.budget.post:0 +#: view:crossovered.budget:0 +#: field:crossovered.budget.lines,theoritical_amount:0 +msgid "Theoritical Amount" +msgstr "Teorētiskais apjoms" + +#. module: account_budget +#: field:account.budget.post,name:0 +#: field:crossovered.budget,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Nosaukums" + +#. module: account_budget +#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines +msgid "Budget Line" +msgstr "Budžeta rinda" + +#. module: account_budget +#: view:account.analytic.account:0 +#: view:account.budget.post:0 +msgid "Lines" +msgstr "Rindas" + +#. module: account_budget +#: report:account.budget:0 +#: view:crossovered.budget:0 +#: field:crossovered.budget.lines,crossovered_budget_id:0 +#: report:crossovered.budget.report:0 +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.account_budget +#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget +msgid "Budget" +msgstr "Budžets" + +#. module: account_budget +#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "Kļūda!" + +#. module: account_budget +#: field:account.budget.post,code:0 +#: field:crossovered.budget,code:0 +msgid "Code" +msgstr "Kods" + +#. module: account_budget +#: view:account.budget.analytic:0 +#: view:account.budget.crossvered.report:0 +msgid "This wizard is used to print budget" +msgstr "Šis vednis tiek lietots budžetu izdrukai" + +#. module: account_budget +#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view +#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_post_tree +#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_report +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.report_crossovered_budget +#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_view +#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_action_account_budget_post_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_31 +#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_pos +msgid "Budgets" +msgstr "Budžeti" + +#. module: account_budget +#: constraint:account.analytic.account:0 +msgid "" +"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " +"company" +msgstr "Kļūda! Valūtai jāsakrīt ar izvēlētā uzņēmuma valūtu." + +#. module: account_budget +#: selection:crossovered.budget,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Atcelts" + +#. module: account_budget +#: view:crossovered.budget:0 +msgid "Approve" +msgstr "Apstiprināt" + +#. module: account_budget +#: field:crossovered.budget,date_from:0 +#: field:crossovered.budget.lines,date_from:0 +msgid "Start Date" +msgstr "Sākuma datums" + +#. module: account_budget +#: view:account.budget.post:0 +#: field:crossovered.budget.lines,general_budget_id:0 +#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_post +msgid "Budgetary Position" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: field:account.budget.analytic,date_from:0 +#: field:account.budget.crossvered.report,date_from:0 +#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_from:0 +#: field:account.budget.report,date_from:0 +msgid "Start of period" +msgstr "Perioda sākums" + +#. module: account_budget +#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report +msgid "Account Budget crossvered summary report" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: report:account.budget:0 +#: report:crossovered.budget.report:0 +msgid "Theoretical Amt" +msgstr "Teorētiskais apj." + +#. module: account_budget +#: view:account.budget.analytic:0 +#: view:account.budget.crossvered.report:0 +#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0 +#: view:account.budget.report:0 +msgid "Select Dates Period" +msgstr "Izvēlēties datumu periodu" + +#. module: account_budget +#: view:account.budget.analytic:0 +#: view:account.budget.crossvered.report:0 +#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0 +#: view:account.budget.report:0 +msgid "Print" +msgstr "Drukāt" + +#. module: account_budget +#: model:ir.module.module,description:account_budget.module_meta_information +msgid "" +"This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n" +"\n" +"Once the Master Budgets and the Budgets are defined (in " +"Accounting/Budgets/),\n" +"the Project Managers can set the planned amount on each Analytic Account.\n" +"\n" +"The accountant has the possibility to see the total of amount planned for " +"each\n" +"Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n" +"greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list " +"of\n" +"record can also be switched to a graphical view of it.\n" +"\n" +"Three reports are available:\n" +" 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the " +"spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n" +"\n" +" 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the " +"spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n" +"\n" +" 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It " +"gives the spreading, for the selected Analytic Accounts, of the Master " +"Budgets per Budgets.\n" +"\n" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0 +#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_analytic_account +msgid "Analytic Account" +msgstr "Analītiskais Konts" + +#. module: account_budget +#: report:account.budget:0 +msgid "Budget :" +msgstr "Budžets:" + +#. module: account_budget +#: report:account.budget:0 +#: report:crossovered.budget.report:0 +msgid "Planned Amt" +msgstr "Plānotais apj." + +#. module: account_budget +#: view:account.budget.post:0 +#: field:account.budget.post,account_ids:0 +msgid "Accounts" +msgstr "Konti" + +#. module: account_budget +#: view:account.analytic.account:0 +#: field:account.analytic.account,crossovered_budget_line:0 +#: view:account.budget.post:0 +#: field:account.budget.post,crossovered_budget_line:0 +#: view:crossovered.budget:0 +#: field:crossovered.budget,crossovered_budget_line:0 +#: view:crossovered.budget.lines:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_account_analytic_account_cb_lines +#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_lines_view +#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_lines_view +msgid "Budget Lines" +msgstr "Budžeta rindas" + +#. module: account_budget +#: view:account.budget.analytic:0 +#: view:account.budget.crossvered.report:0 +#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0 +#: view:account.budget.report:0 +#: view:crossovered.budget:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Atcelt" + +#. module: account_budget +#: model:ir.module.module,shortdesc:account_budget.module_meta_information +msgid "Budget Management" +msgstr "Budžeta pārvaldība" + +#. module: account_budget +#: constraint:account.analytic.account:0 +msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." +msgstr "Kļūda! Nedrīkst veidot rekursīvus analītiskos kontus" + +#. module: account_budget +#: report:account.budget:0 +#: report:crossovered.budget.report:0 +msgid "Analysis from" +msgstr "Analīze no" diff --git a/addons/account_coda/i18n/ca.po b/addons/account_coda/i18n/ca.po new file mode 100644 index 00000000000..e54f56442e5 --- /dev/null +++ b/addons/account_coda/i18n/ca.po @@ -0,0 +1,259 @@ +# Catalan translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-02 00:20+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-03 04:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: account_coda +#: help:account.coda,journal_id:0 +#: field:account.coda.import,journal_id:0 +msgid "Bank Journal" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda:0 +#: field:account.coda.import,note:0 +msgid "Log" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda_import +msgid "Account Coda Import" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: field:account.coda,name:0 +msgid "Coda file" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: field:account.coda.import,awaiting_account:0 +msgid "Default Account for Unrecognized Movement" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: help:account.coda,date:0 +msgid "Import Date" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: field:account.coda,note:0 +msgid "Import log" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda.import:0 +msgid "Import" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda:0 +msgid "Coda import" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: code:addons/account_coda/account_coda.py:51 +#, python-format +msgid "Coda file not found for bank statement !!" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: help:account.coda.import,awaiting_account:0 +msgid "" +"Set here the default account that will be used, if the partner is found but " +"does not have the bank account, or if he is domiciled" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda:0 +#: field:account.coda,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: help:account.coda.import,def_payable:0 +msgid "" +"Set here the payable account that will be used, by default, if the partner " +"is not found" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda:0 +msgid "Search Coda" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda:0 +#: field:account.coda,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda:0 +#: field:account.coda,date:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_statement +msgid "Coda Import Logs" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda +msgid "coda for an Account" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: field:account.coda.import,def_payable:0 +msgid "Default Payable Account" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: help:account.coda,name:0 +msgid "Store the detail of bank statements" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda.import:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda.import:0 +msgid "Open Statements" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:167 +#, python-format +msgid "The bank account %s is not defined for the partner %s.\n" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_import +msgid "Import Coda Statements" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda.import:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda_import +msgid "Import Coda Statement" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:ir.module.module,description:account_coda.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" Module provides functionality to import\n" +" bank statements from coda files.\n" +" " +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda:0 +msgid "Statements" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: field:account.bank.statement,coda_id:0 +msgid "Coda" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda.import:0 +msgid "Results :" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda.import:0 +msgid "Result of Imported Coda Statements" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: help:account.coda.import,def_receivable:0 +msgid "" +"Set here the receivable account that will be used, by default, if the " +"partner is not found" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: field:account.coda.import,coda:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.act_account_payment_account_bank_statement +msgid "Coda File" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_bank_statement +msgid "Bank Statement" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda +msgid "Coda Logs" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:311 +#, python-format +msgid "Result" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda.import:0 +msgid "Click on 'New' to select your file :" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: field:account.coda.import,def_receivable:0 +msgid "Default Receivable Account" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda.import:0 +msgid "Close" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: field:account.coda,statement_ids:0 +msgid "Generated Bank Statements" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: model:ir.module.module,shortdesc:account_coda.module_meta_information +msgid "Account CODA - import bank statements from coda file" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda.import:0 +msgid "Configure Your Journal and Account :" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda:0 +msgid "Coda Import" +msgstr "" + +#. module: account_coda +#: view:account.coda:0 +#: field:account.coda,journal_id:0 +msgid "Journal" +msgstr "" diff --git a/addons/account_followup/i18n/de.po b/addons/account_followup/i18n/de.po index 396cddb0239..e0bcd2d7073 100644 --- a/addons/account_followup/i18n/de.po +++ b/addons/account_followup/i18n/de.po @@ -7,21 +7,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-25 10:13+0000\n" -"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-03 09:25+0000\n" +"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:46+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:295 #, python-format msgid "Follwoup Summary" -msgstr "Zahlungserinnerung Zusammenfassung" +msgstr "Mahnverfolgung Zusammenfassung" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup:0 @@ -92,6 +91,11 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"\n" +"\n" +"E-Mail ist erfolgreich an folgende Partners versendet worden. !\n" +"\n" +"%s" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup:0 @@ -322,7 +326,7 @@ msgstr "" "Sie bitte unsere Buchhaltung, damit wir so rasch wie möglich handeln " "können.\n" "\n" -"Details der überfälligen Rechungen sind unten angedruckt.\n" +"Details der überfälligen Rechnungen sind unten angedruckt.\n" "\n" "Hochachtungsvoll,\n" @@ -540,6 +544,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Alle E-mails wurden erfolgreiche an folgende Partner versendet:.\n" +"\n" +"%s" #. module: account_followup #: constraint:res.company:0 @@ -730,6 +737,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"E-Mails wurde an folgende Partner nicht versendet, Email nicht vorhanden !\n" +"\n" +"%s" #. module: account_followup #: view:account.followup.print:0 diff --git a/addons/account_invoice_layout/i18n/de.po b/addons/account_invoice_layout/i18n/de.po index b62b1d0f3fd..1c0db167a9c 100644 --- a/addons/account_invoice_layout/i18n/de.po +++ b/addons/account_invoice_layout/i18n/de.po @@ -7,15 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 19:57+0000\n" -"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-02 21:15+0000\n" +"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-03 04:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: account_invoice_layout #: selection:account.invoice.line,state:0 @@ -44,7 +43,7 @@ msgstr "Titel" #: model:ir.actions.act_window,name:account_invoice_layout.action_account_invoice_special_msg #: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_layout_message msgid "Invoices with Layout and Message" -msgstr "Rechungen mit Layout und Nachricht" +msgstr "Rechnungen mit Layout und Nachricht" #. module: account_invoice_layout #: report:account.invoice.layout:0 @@ -113,7 +112,7 @@ msgstr "" #: report:account.invoice.layout:0 #: report:notify_account.invoice:0 msgid "VAT :" -msgstr "USt.:" +msgstr "USt-IdNr" #. module: account_invoice_layout #: report:account.invoice.layout:0 @@ -244,7 +243,7 @@ msgstr "Alle Meldungen" #. module: account_invoice_layout #: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_1 msgid "Invoices with Layout" -msgstr "Rechungen mit Layout" +msgstr "Rechnungen mit Layout" #. module: account_invoice_layout #: report:account.invoice.layout:0 diff --git a/addons/account_sequence/i18n/ca.po b/addons/account_sequence/i18n/ca.po new file mode 100644 index 00000000000..5b12b84e9d7 --- /dev/null +++ b/addons/account_sequence/i18n/ca.po @@ -0,0 +1,221 @@ +# Catalan translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-02 18:22+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-03 04:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: account_sequence +#: view:account.sequence.installer:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_sequence.action_account_seq_installer +msgid "Account Sequence Application Configuration" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: constraint:account.move:0 +msgid "" +"You cannot create entries on different periods/journals in the same move" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: help:account.move,internal_sequence_number:0 +#: help:account.move.line,internal_sequence_number:0 +msgid "Internal Sequence Number" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: help:account.sequence.installer,number_next:0 +msgid "Next number of this sequence" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: field:account.sequence.installer,number_next:0 +msgid "Next Number" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: field:account.sequence.installer,number_increment:0 +msgid "Increment Number" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: model:ir.module.module,description:account_sequence.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" This module maintains internal sequence number for accounting entries.\n" +" " +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: model:ir.module.module,shortdesc:account_sequence.module_meta_information +msgid "Entries Sequence Numbering" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: help:account.sequence.installer,number_increment:0 +msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: view:account.sequence.installer:0 +msgid "Configure Your Account Sequence Application" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: field:account.sequence.installer,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: help:account.sequence.installer,suffix:0 +msgid "Suffix value of the record for the sequence" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: field:account.sequence.installer,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: help:account.journal,internal_sequence_id:0 +msgid "" +"This sequence will be used to maintain the internal number for the journal " +"entries related to this journal." +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: field:account.sequence.installer,padding:0 +msgid "Number padding" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move_line +msgid "Journal Items" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: field:account.move,internal_sequence_number:0 +#: field:account.move.line,internal_sequence_number:0 +msgid "Internal Number" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "Company must be same for its related account and period." +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: help:account.sequence.installer,padding:0 +msgid "" +"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to " +"get the required padding size." +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: field:account.sequence.installer,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "You can not create move line on closed account." +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: constraint:account.move:0 +msgid "" +"You cannot create more than one move per period on centralized journal" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: sql_constraint:account.move.line:0 +msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: field:account.journal,internal_sequence_id:0 +msgid "Internal Sequence" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_sequence_installer +msgid "account.sequence.installer" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: view:account.sequence.installer:0 +msgid "Configure" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: help:account.sequence.installer,prefix:0 +msgid "Prefix value of the record for the sequence" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move +msgid "Account Entry" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: field:account.sequence.installer,suffix:0 +msgid "Suffix" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: field:account.sequence.installer,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: view:account.sequence.installer:0 +msgid "title" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: sql_constraint:account.journal:0 +msgid "The name of the journal must be unique per company !" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: field:account.sequence.installer,prefix:0 +msgid "Prefix" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: sql_constraint:account.journal:0 +msgid "The code of the journal must be unique per company !" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "" +"You can not create move line on receivable/payable account without partner" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_journal +msgid "Journal" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: view:account.sequence.installer:0 +msgid "You can enhance the Account Sequence Application by installing ." +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "You can not create move line on view account." +msgstr "" diff --git a/addons/account_sequence/i18n/de.po b/addons/account_sequence/i18n/de.po index 44799f6bce9..c81887cb8c9 100644 --- a/addons/account_sequence/i18n/de.po +++ b/addons/account_sequence/i18n/de.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-23 12:34+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-03 09:26+0000\n" +"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-24 04:50+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: account_sequence @@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "Journal" #. module: account_sequence #: view:account.sequence.installer:0 msgid "You can enhance the Account Sequence Application by installing ." -msgstr "" +msgstr "erweiterte Konfiguration der Sequenzen der Journale." #. module: account_sequence #: constraint:account.move.line:0 diff --git a/addons/analytic/i18n/ca.po b/addons/analytic/i18n/ca.po new file mode 100644 index 00000000000..5a1903246c5 --- /dev/null +++ b/addons/analytic/i18n/ca.po @@ -0,0 +1,255 @@ +# Catalan translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-02 18:36+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-03 04:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,child_ids:0 +msgid "Child Accounts" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,name:0 +msgid "Account Name" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: help:account.analytic.line,unit_amount:0 +msgid "Specifies the amount of quantity to count." +msgstr "" + +#. module: analytic +#: model:ir.module.module,description:analytic.module_meta_information +msgid "" +"Module for defining analytic accounting object.\n" +" " +msgstr "" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,user_id:0 +msgid "Account Manager" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: selection:account.analytic.account,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: selection:account.analytic.account,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,debit:0 +msgid "Debit" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: help:account.analytic.account,state:0 +msgid "" +"* When an account is created its in 'Draft' state. " +" \n" +"* If any associated partner is there, it can be in 'Open' state. " +" \n" +"* If any pending balance is there it can be in 'Pending'. " +" \n" +"* And finally when all the transactions are over, it can be in 'Close' " +"state. \n" +"* The project can be in either if the states 'Template' and 'Running'.\n" +" If it is template then we can make projects based on the template projects. " +"If its in 'Running' state it is a normal project. " +" \n" +" If it is to be reviewed then the state is 'Pending'.\n" +" When the project is completed the state is set to 'Done'." +msgstr "" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,type:0 +msgid "Account Type" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: selection:account.analytic.account,state:0 +msgid "Template" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: selection:account.analytic.account,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line +msgid "Analytic Line" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,description:0 +#: field:account.analytic.line,name:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: selection:account.analytic.account,type:0 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,company_id:0 +#: field:account.analytic.line,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,quantity_max:0 +msgid "Maximum Quantity" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.line,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,parent_id:0 +msgid "Parent Analytic Account" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.line,date:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,currency_id:0 +msgid "Account currency" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,quantity:0 +#: field:account.analytic.line,unit_amount:0 +msgid "Quantity" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: help:account.analytic.line,amount:0 +msgid "" +"Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's " +"cost price. Always expressed in the company main currency." +msgstr "" + +#. module: analytic +#: help:account.analytic.account,quantity_max:0 +msgid "Sets the higher limit of quantity of hours." +msgstr "" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,credit:0 +msgid "Credit" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.line,amount:0 +msgid "Amount" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,contact_id:0 +msgid "Contact" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: constraint:account.analytic.account:0 +msgid "" +"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " +"company" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: selection:account.analytic.account,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,balance:0 +msgid "Balance" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: constraint:account.analytic.account:0 +msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." +msgstr "" + +#. module: analytic +#: help:account.analytic.account,type:0 +msgid "" +"If you select the View Type, it means you won't allow to create journal " +"entries using that account." +msgstr "" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,date:0 +msgid "Date End" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,code:0 +msgid "Account Code" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,complete_name:0 +msgid "Full Account Name" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.line,account_id:0 +#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_account +#: model:ir.module.module,shortdesc:analytic.module_meta_information +msgid "Analytic Account" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: selection:account.analytic.account,type:0 +msgid "View" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,date_start:0 +msgid "Date Start" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: selection:account.analytic.account,state:0 +msgid "Open" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,line_ids:0 +msgid "Analytic Entries" +msgstr "" diff --git a/addons/anonymization/i18n/pl.po b/addons/anonymization/i18n/pl.po new file mode 100644 index 00000000000..db2d93948a6 --- /dev/null +++ b/addons/anonymization/i18n/pl.po @@ -0,0 +1,226 @@ +# Polish translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-01 14:59+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-02 04:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: anonymization +#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard +msgid "ir.model.fields.anonymize.wizard" +msgstr "" + +#. module: anonymization +#: field:ir.model.fields.anonymization,field_name:0 +msgid "Field Name" +msgstr "Nazwa pola" + +#. module: anonymization +#: field:ir.model.fields.anonymization,field_id:0 +msgid "Field" +msgstr "Pole" + +#. module: anonymization +#: field:ir.model.fields.anonymization.history,state:0 +#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0 +msgid "State" +msgstr "Stan" + +#. module: anonymization +#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_import:0 +msgid "Import" +msgstr "Importuj" + +#. module: anonymization +#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization +msgid "ir.model.fields.anonymization" +msgstr "" + +#. module: anonymization +#: model:ir.module.module,shortdesc:anonymization.module_meta_information +msgid "Database anonymization module" +msgstr "" + +#. module: anonymization +#: field:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0 +msgid "Direction" +msgstr "Kierunek" + +#. module: anonymization +#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_tree +#: view:ir.model.fields.anonymization:0 +#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_fields +msgid "Anonymized Fields" +msgstr "" + +#. module: anonymization +#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization +msgid "Database anonymization" +msgstr "" + +#. module: anonymization +#: code:addons/anonymization/anonymization.py:55 +#: sql_constraint:ir.model.fields.anonymization:0 +#, python-format +msgid "You cannot have two records having the same model and the same field" +msgstr "" + +#. module: anonymization +#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0 +#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0 +msgid "Anonymized" +msgstr "" + +#. module: anonymization +#: field:ir.model.fields.anonymization,state:0 +msgid "unknown" +msgstr "" + +#. module: anonymization +#: field:ir.model.fields.anonymization,model_id:0 +msgid "Object" +msgstr "Obiekt" + +#. module: anonymization +#: field:ir.model.fields.anonymization.history,filepath:0 +msgid "File path" +msgstr "Ścieżka pliku" + +#. module: anonymization +#: field:ir.model.fields.anonymization.history,date:0 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. module: anonymization +#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_export:0 +msgid "Export" +msgstr "Eksportuj" + +#. module: anonymization +#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0 +msgid "Reverse the Database Anonymization" +msgstr "" + +#. module: anonymization +#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0 +msgid "Database Anonymization" +msgstr "" + +#. module: anonymization +#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_wizard +msgid "Anonymize database" +msgstr "" + +#. module: anonymization +#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0 +#: field:ir.model.fields.anonymization.history,field_ids:0 +msgid "Fields" +msgstr "Pola" + +#. module: anonymization +#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0 +#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0 +msgid "Clear" +msgstr "Wyczyść" + +#. module: anonymization +#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0 +msgid "clear -> anonymized" +msgstr "" + +#. module: anonymization +#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0 +#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "Podsumowanie" + +#. module: anonymization +#: view:ir.model.fields.anonymization:0 +msgid "Anonymized Field" +msgstr "" + +#. module: anonymization +#: model:ir.module.module,description:anonymization.module_meta_information +msgid "" +"\n" +"This module allows you to anonymize a database.\n" +" " +msgstr "" + +#. module: anonymization +#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0 +msgid "Unstable" +msgstr "Niestabilne" + +#. module: anonymization +#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0 +msgid "Exception occured" +msgstr "Wystąpił wyjątek" + +#. module: anonymization +#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0 +#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0 +msgid "Not Existing" +msgstr "Nie istnieje" + +#. module: anonymization +#: field:ir.model.fields.anonymization,model_name:0 +msgid "Object Name" +msgstr "Nazwa obiektu" + +#. module: anonymization +#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_history_tree +#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0 +#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_history +msgid "Anonymization History" +msgstr "" + +#. module: anonymization +#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_history +msgid "ir.model.fields.anonymization.history" +msgstr "" + +#. module: anonymization +#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymize_wizard +#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0 +msgid "Anonymize Database" +msgstr "" + +#. module: anonymization +#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,name:0 +msgid "File Name" +msgstr "Nazwa pliku" + +#. module: anonymization +#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0 +msgid "anonymized -> clear" +msgstr "" + +#. module: anonymization +#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0 +msgid "Started" +msgstr "Rozpoczęte" + +#. module: anonymization +#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Wykonano" + +#. module: anonymization +#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0 +#: field:ir.model.fields.anonymization.history,msg:0 +#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,msg:0 +msgid "Message" +msgstr "Wiadomość" diff --git a/addons/audittrail/i18n/nb.po b/addons/audittrail/i18n/nb.po new file mode 100644 index 00000000000..4b1bee516fd --- /dev/null +++ b/addons/audittrail/i18n/nb.po @@ -0,0 +1,377 @@ +# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-31 16:31+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmal \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-01 04:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: audittrail +#: model:ir.module.module,shortdesc:audittrail.module_meta_information +msgid "Audit Trail" +msgstr "" + +#. module: audittrail +#: code:addons/audittrail/audittrail.py:81 +#, python-format +msgid "WARNING: audittrail is not part of the pool" +msgstr "" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.log.line,log_id:0 +msgid "Log" +msgstr "" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.rule:0 +#: selection:audittrail.rule,state:0 +msgid "Subscribed" +msgstr "" + +#. module: audittrail +#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_rule +msgid "Audittrail Rule" +msgstr "" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.view.log:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_log_tree +#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_audittrail_log_tree +msgid "Audit Logs" +msgstr "" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.log:0 +#: view:audittrail.rule:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.rule:0 +#: field:audittrail.rule,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.rule:0 +msgid "_Subscribe" +msgstr "" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.rule:0 +#: selection:audittrail.rule,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.log.line,old_value:0 +msgid "Old Value" +msgstr "" + +#. module: audittrail +#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_view_log +msgid "View log" +msgstr "" + +#. module: audittrail +#: help:audittrail.rule,log_read:0 +msgid "" +"Select this if you want to keep track of read/open on any record of the " +"object of this rule" +msgstr "" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.log,method:0 +msgid "Method" +msgstr "" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.view.log,from:0 +msgid "Log From" +msgstr "" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.log.line,log:0 +msgid "Log ID" +msgstr "" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.log,res_id:0 +msgid "Resource Id" +msgstr "" + +#. module: audittrail +#: help:audittrail.rule,user_id:0 +msgid "if User is not added then it will applicable for all users" +msgstr "" + +#. module: audittrail +#: help:audittrail.rule,log_workflow:0 +msgid "" +"Select this if you want to keep track of workflow on any record of the " +"object of this rule" +msgstr "" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.rule,user_id:0 +msgid "Users" +msgstr "" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.log:0 +msgid "Log Lines" +msgstr "" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.log:0 +#: field:audittrail.log,object_id:0 +#: field:audittrail.rule,object_id:0 +msgid "Object" +msgstr "" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.rule:0 +msgid "AuditTrail Rule" +msgstr "" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.view.log,to:0 +msgid "Log To" +msgstr "" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.log:0 +msgid "New Value Text: " +msgstr "" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.rule:0 +msgid "Search Audittrail Rule" +msgstr "" + +#. module: audittrail +#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_rule_tree +#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_audittrail_rule_tree +msgid "Audit Rules" +msgstr "" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.log:0 +msgid "Old Value : " +msgstr "" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.log,name:0 +msgid "Resource Name" +msgstr "" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.log:0 +#: field:audittrail.log,timestamp:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: audittrail +#: help:audittrail.rule,log_write:0 +msgid "" +"Select this if you want to keep track of modification on any record of the " +"object of this rule" +msgstr "" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.rule,log_create:0 +msgid "Log Creates" +msgstr "" + +#. module: audittrail +#: help:audittrail.rule,object_id:0 +msgid "Select object for which you want to generate log." +msgstr "" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.log:0 +msgid "Old Value Text : " +msgstr "" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.rule,log_workflow:0 +msgid "Log Workflow" +msgstr "" + +#. module: audittrail +#: model:ir.module.module,description:audittrail.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" This module gives the administrator the rights\n" +" to track every user operation on all the objects\n" +" of the system.\n" +"\n" +" Administrator can subscribe rules for read,write and\n" +" delete on objects and can check logs.\n" +" " +msgstr "" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.rule,log_read:0 +msgid "Log Reads" +msgstr "" + +#. module: audittrail +#: code:addons/audittrail/audittrail.py:82 +#, python-format +msgid "Change audittrail depends -- Setting rule as DRAFT" +msgstr "" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.log,line_ids:0 +msgid "Log lines" +msgstr "" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.log.line,field_id:0 +msgid "Fields" +msgstr "" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.rule:0 +msgid "AuditTrail Rules" +msgstr "" + +#. module: audittrail +#: help:audittrail.rule,log_unlink:0 +msgid "" +"Select this if you want to keep track of deletion on any record of the " +"object of this rule" +msgstr "" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.log:0 +#: field:audittrail.log,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.rule,action_id:0 +msgid "Action ID" +msgstr "" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.rule:0 +msgid "Users (if User is not added then it will applicable for all users)" +msgstr "" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.rule:0 +msgid "UnSubscribe" +msgstr "" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.rule,log_unlink:0 +msgid "Log Deletes" +msgstr "" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.log.line,field_description:0 +msgid "Field Description" +msgstr "" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.log:0 +msgid "Search Audittrail Log" +msgstr "" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.rule,log_write:0 +msgid "Log Writes" +msgstr "" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.view.log:0 +msgid "Open Logs" +msgstr "" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.log.line,new_value_text:0 +msgid "New value Text" +msgstr "" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.rule,name:0 +msgid "Rule Name" +msgstr "" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.log.line,new_value:0 +msgid "New Value" +msgstr "" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.log:0 +msgid "AuditTrail Logs" +msgstr "" + +#. module: audittrail +#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log +msgid "Audittrail Log" +msgstr "" + +#. module: audittrail +#: help:audittrail.rule,log_action:0 +msgid "" +"Select this if you want to keep track of actions on the object of this rule" +msgstr "" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.log:0 +msgid "New Value : " +msgstr "" + +#. module: audittrail +#: sql_constraint:audittrail.rule:0 +msgid "" +"There is a rule defined on this object\n" +" You can not define other on the same!" +msgstr "" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.log.line,old_value_text:0 +msgid "Old value Text" +msgstr "" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.view.log:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: audittrail +#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_view_log +msgid "View Log" +msgstr "" + +#. module: audittrail +#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log_line +msgid "Log Line" +msgstr "" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.rule,log_action:0 +msgid "Log Action" +msgstr "" + +#. module: audittrail +#: help:audittrail.rule,log_create:0 +msgid "" +"Select this if you want to keep track of creation on any record of the " +"object of this rule" +msgstr "" diff --git a/addons/base_calendar/i18n/ca.po b/addons/base_calendar/i18n/ca.po new file mode 100644 index 00000000000..db845e31181 --- /dev/null +++ b/addons/base_calendar/i18n/ca.po @@ -0,0 +1,1658 @@ +# Catalan translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-03 14:44+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0 +#: selection:res.alarm,trigger_related:0 +msgid "The event starts" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +msgid "Hourly" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Required to Join" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,exdate:0 +#: help:calendar.todo,exdate:0 +msgid "" +"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring " +"calendar component." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: constraint:res.users:0 +msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event.edit.all,name:0 +msgid "Title" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +#: selection:calendar.event,rrule_type:0 +#: selection:calendar.todo,rrule_type:0 +msgid "Monthly" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Invited User" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Invitation" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,recurrency:0 +#: help:calendar.todo,recurrency:0 +msgid "Recurrent Meeting" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view +#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_avail_alarm +msgid "Alarms" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: field:calendar.attendee,role:0 +msgid "Role" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Invitation details" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 +#: selection:calendar.event,byday:0 +#: selection:calendar.todo,byday:0 +msgid "Fourth" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,show_as:0 +#: field:calendar.todo,show_as:0 +msgid "Show as" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,day:0 +#: selection:base.calendar.set.exrule,select1:0 +#: field:calendar.event,day:0 +#: selection:calendar.event,select1:0 +#: field:calendar.todo,day:0 +#: selection:calendar.todo,select1:0 +msgid "Date of month" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,class:0 +#: selection:calendar.todo,class:0 +msgid "Public" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid " " +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_set_exrule.py:90 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Friday" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,allday:0 +#: field:calendar.todo,allday:0 +msgid "All Day" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,select1:0 +#: field:calendar.event,select1:0 +#: field:calendar.todo,select1:0 +msgid "Option" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,availability:0 +#: selection:calendar.event,show_as:0 +#: selection:calendar.todo,show_as:0 +#: selection:res.users,availability:0 +msgid "Free" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,rsvp:0 +msgid "Indicats whether the favor of a reply is requested" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_attachment +msgid "ir.attachment" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,delegated_to:0 +msgid "The users that the original request was delegated to" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,ref:0 +msgid "Event Ref" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,we:0 +#: field:calendar.event,we:0 +#: field:calendar.todo,we:0 +msgid "Wed" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Show time as" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,tu:0 +#: field:calendar.event,tu:0 +#: field:calendar.todo,tu:0 +msgid "Tue" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +#: selection:calendar.event,rrule_type:0 +#: selection:calendar.todo,rrule_type:0 +msgid "Yearly" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0 +#: selection:res.alarm,trigger_related:0 +msgid "The event ends" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 +#: selection:calendar.event,byday:0 +#: selection:calendar.todo,byday:0 +msgid "Last" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,state:0 +msgid "Status of the attendee's participation" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,cutype:0 +msgid "Room" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0 +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 +#: selection:res.alarm,trigger_interval:0 +msgid "Days" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Invitation Detail" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1356 +#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_invite_attendee.py:96 +#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_invite_attendee.py:143 +#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_set_exrule.py:128 +#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_set_exrule.py:136 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,role:0 +msgid "Chair Person" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,action:0 +msgid "Procedure" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,state:0 +#: selection:calendar.todo,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0 +#: selection:res.alarm,trigger_interval:0 +msgid "Minutes" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,action:0 +msgid "Display" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event.edit.all:0 +msgid "Edit all Occurrences" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Invitation type" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +msgid "Secondly" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,event_date:0 +#: field:calendar.attendee,event_date:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Event Date" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:base_calendar.invite.attendee,email:0 +msgid "Provide external email address who will receive this invitation." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.module.module,description:base_calendar.module_meta_information +msgid "" +"Full featured calendar system that supports:\n" +" - Calendar of events\n" +" - Alerts (create requests)\n" +" - Recurring events\n" +" - Invitations to people" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,cutype:0 +msgid "Specify the type of Invitation" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 +msgid "Years" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,event_end_date:0 +#: field:calendar.attendee,event_end_date:0 +msgid "Event End Date" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,role:0 +msgid "Optional Participation" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,date_deadline:0 +#: field:calendar.todo,date_deadline:0 +msgid "Deadline" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:385 +#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1090 +#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1092 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,active:0 +#: help:calendar.todo,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the " +"event alarm information without removing it." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.module.module,shortdesc:base_calendar.module_meta_information +msgid "Basic Calendar Functionality" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,organizer:0 +#: field:calendar.event,organizer_id:0 +#: field:calendar.todo,organizer:0 +#: field:calendar.todo,organizer_id:0 +msgid "Organizer" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event,user_id:0 +#: field:calendar.todo,user_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting +msgid "Event" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,edit_all:0 +#: help:calendar.todo,edit_all:0 +msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0 +#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0 +msgid "Before" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: selection:calendar.event,state:0 +#: selection:calendar.todo,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_calendar_event_edit_all +msgid "Edit all events" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,attendee_ids:0 +#: field:calendar.event,attendee_ids:0 +#: field:calendar.todo,attendee_ids:0 +msgid "Attendees" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Confirm" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_todo +msgid "Calendar Task" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,su:0 +#: field:calendar.event,su:0 +#: field:calendar.todo,su:0 +msgid "Sun" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,cutype:0 +msgid "Invite Type" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,partner_id:0 +msgid "Partner related to contact" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:res.alarm:0 +msgid "Reminder details" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,parent_ids:0 +msgid "Delegrated From" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,select1:0 +#: selection:calendar.event,select1:0 +#: selection:calendar.todo,select1:0 +msgid "Day of month" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event,location:0 +#: field:calendar.event.edit.all,location:0 +#: field:calendar.todo,location:0 +msgid "Location" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base_calendar.invite.attendee,send_mail:0 +msgid "Send mail?" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base_calendar.invite.attendee,email:0 +#: selection:calendar.alarm,action:0 +#: field:calendar.attendee,email:0 +msgid "Email" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Event Detail" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,state:0 +msgid "Run" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,exdate:0 +#: field:calendar.todo,exdate:0 +msgid "Exception Date/Times" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,class:0 +#: selection:calendar.todo,class:0 +msgid "Confidential" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,end_date:0 +#: field:calendar.event,end_date:0 +#: field:calendar.todo,end_date:0 +msgid "Repeat Until" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_res_alarm_view +msgid "" +"Create specific calendar alarms that may be assigned to calendar events or " +"meetings." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Visibility" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,rsvp:0 +msgid "Required Reply?" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,base_calendar_url:0 +#: field:calendar.todo,base_calendar_url:0 +msgid "Caldav URL" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base.calendar.set.exrule:0 +msgid "Select range to Exclude" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,recurrent_uid:0 +#: field:calendar.todo,recurrent_uid:0 +msgid "Recurrent ID" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: selection:calendar.attendee,state:0 +msgid "Accepted" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,th:0 +#: field:calendar.event,th:0 +#: field:calendar.todo,th:0 +msgid "Thu" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,child_ids:0 +msgid "Delegrated To" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Required Reply" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,end_type:0 +#: selection:calendar.todo,end_type:0 +msgid "Forever" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,role:0 +msgid "Participation required" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base.calendar.set.exrule:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,create_date:0 +#: field:calendar.todo,create_date:0 +msgid "Created" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,class:0 +#: selection:calendar.todo,class:0 +msgid "Private" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +#: selection:calendar.event,rrule_type:0 +#: selection:calendar.todo,rrule_type:0 +msgid "Daily" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:385 +#, python-format +msgid "Can not Duplicate" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,class:0 +#: field:calendar.todo,class:0 +msgid "Mark as" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: field:calendar.attendee,partner_address_id:0 +msgid "Contact" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,rrule_type:0 +#: help:calendar.todo,rrule_type:0 +msgid "Let the event automatically repeat at that interval" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Delegate" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base_calendar.invite.attendee,partner_id:0 +#: view:calendar.attendee:0 +#: field:calendar.attendee,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base_calendar.invite.attendee:0 +#: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0 +msgid "Partner Contacts" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base.calendar.set.exrule:0 +msgid "_Ok" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 +#: selection:calendar.event,byday:0 +#: selection:calendar.todo,byday:0 +msgid "First" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Privacy" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,vtimezone:0 +#: field:calendar.todo,vtimezone:0 +msgid "Timezone" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Subject" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:base_calendar.invite.attendee,send_mail:0 +msgid "Check this if you want to send an Email to Invited Person" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Availability" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event.edit.all:0 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,cutype:0 +msgid "Individual" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,count:0 +#: help:calendar.todo,count:0 +msgid "Repeat x times" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,user_id:0 +msgid "Owner" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Delegation Info" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event.edit.all,date:0 +msgid "Start Date" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,cn:0 +msgid "Common name" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: selection:calendar.attendee,state:0 +msgid "Declined" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "My Role" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "My Events" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Decline" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 +msgid "Weeks" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,cutype:0 +msgid "Group" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,edit_all:0 +#: field:calendar.todo,edit_all:0 +msgid "Edit All" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base_calendar.invite.attendee,contact_ids:0 +msgid "Contacts" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_alarm +msgid "Basic Alarm Information" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,fr:0 +#: field:calendar.event,fr:0 +#: field:calendar.todo,fr:0 +msgid "Fri" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0 +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 +#: selection:res.alarm,trigger_interval:0 +msgid "Hours" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1092 +#, python-format +msgid "Count can not be Negative" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,member:0 +msgid "Member" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,location:0 +#: help:calendar.todo,location:0 +msgid "Location of Event" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,rrule:0 +#: field:calendar.todo,rrule:0 +msgid "Recurrent Rule" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,attach:0 +msgid "Attachment" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Invitation From" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "End of recurrency" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event.edit.all,alarm_id:0 +msgid "Reminder" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base.calendar.set.exrule:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_base_calendar_set_exrule +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_base_calendar_set_exrule +msgid "Set Exrule" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_event +#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_events +msgid "Events" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_calendar_invite_attendee_wizard +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_base_calendar_invite_attendee +msgid "Invite Attendees" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,email:0 +msgid "Email of Invited Person" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,repeat:0 +#: field:calendar.event,count:0 +#: field:calendar.todo,count:0 +#: field:res.alarm,repeat:0 +msgid "Repeat" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,dir:0 +msgid "" +"Reference to the URIthat points to the directory information corresponding " +"to the attendee." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Monday" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 +#: selection:calendar.event,byday:0 +#: selection:calendar.todo,byday:0 +msgid "Third" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,alarm_id:0 +msgid "Basic Alarm" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base.calendar.set.exrule:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "The" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: field:calendar.attendee,delegated_from:0 +msgid "Delegated From" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event,date:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,member:0 +msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base_calendar.invite.attendee:0 +msgid "Data" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,mo:0 +#: field:calendar.event,mo:0 +#: field:calendar.todo,mo:0 +msgid "Mon" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,count:0 +msgid "Count" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 +msgid "No Repeat" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Uncertain" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,language:0 +msgid "Language" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0 +#: field:res.alarm,trigger_occurs:0 +msgid "Triggers" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,trigger_related:0 +#: field:res.alarm,trigger_related:0 +msgid "Related to" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,interval:0 +#: field:calendar.alarm,trigger_interval:0 +#: field:res.alarm,trigger_interval:0 +msgid "Interval" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1090 +#, python-format +msgid "Interval can not be Negative" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,name:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,active:0 +#: field:calendar.event,active:0 +#: field:calendar.todo,active:0 +#: field:res.alarm,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Choose day in the month where repeat the meeting" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,action:0 +msgid "Action" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:base_calendar.invite.attendee,type:0 +msgid "Select whom you want to Invite" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.alarm,duration:0 +#: help:res.alarm,duration:0 +msgid "" +"Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the " +"other" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event_edit_all +msgid "Calendar Edit all event" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,role:0 +msgid "Participation role for the calendar user" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: field:calendar.attendee,delegated_to:0 +msgid "Delegated To" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.alarm,action:0 +msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,end_type:0 +#: selection:calendar.todo,end_type:0 +msgid "End date" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Search Events" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Recurrency Option" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +#: selection:calendar.event,rrule_type:0 +#: selection:calendar.todo,rrule_type:0 +msgid "Weekly" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.alarm,active:0 +#: help:res.alarm,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event " +"alarm information without removing it." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,recurrent_id:0 +#: field:calendar.todo,recurrent_id:0 +msgid "Recurrent ID date" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: sql_constraint:res.users:0 +msgid "You can not have two users with the same login !" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,state:0 +#: view:calendar.attendee:0 +#: field:calendar.attendee,state:0 +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event,state:0 +#: field:calendar.todo,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:res.alarm:0 +msgid "Reminder Details" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "To Review" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,freq:0 +#: field:calendar.event,freq:0 +#: field:calendar.todo,freq:0 +msgid "Frequency" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,state:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,interval:0 +#: help:calendar.todo,interval:0 +msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base_calendar.invite.attendee:0 +#: field:base_calendar.invite.attendee,user_ids:0 +msgid "Users" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base.calendar.set.exrule:0 +msgid "of" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base_calendar.invite.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +#: view:calendar.event.edit.all:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.alarm,description:0 +msgid "" +"Provides a more complete description of the " +"calendar component, than that provided by the " +"\"SUMMARY\" property" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Responsible User" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,availability:0 +#: selection:calendar.event,show_as:0 +#: selection:calendar.todo,show_as:0 +#: selection:res.users,availability:0 +msgid "Busy" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event +msgid "Calendar Event" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,state:0 +#: selection:calendar.event,state:0 +#: selection:calendar.todo,state:0 +msgid "Tentative" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,interval:0 +#: field:calendar.todo,interval:0 +msgid "Repeat every" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,end_type:0 +#: selection:calendar.todo,end_type:0 +msgid "Fix amout of times" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,recurrency:0 +#: field:calendar.todo,recurrency:0 +msgid "Recurrent" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,rrule_type:0 +#: field:calendar.todo,rrule_type:0 +msgid "Recurrency" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_attendee_form +#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_attendee_invitations +msgid "Event Invitations" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,exrule:0 +#: field:calendar.todo,exrule:0 +msgid "Exception Rule" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,language:0 +msgid "" +"To specify the language for text values in aproperty or property parameter." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Details" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,exrule:0 +#: help:calendar.todo,exrule:0 +msgid "" +"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring " +"rule." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: field:calendar.event,month_list:0 +#: field:calendar.todo,month_list:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base_calendar.invite.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Invite People" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,rrule:0 +#: help:calendar.todo,rrule:0 +msgid "" +"Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n" +"e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: " +" FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,dir:0 +msgid "URI Reference" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,description:0 +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event,description:0 +#: field:calendar.event,name:0 +#: field:calendar.todo,description:0 +#: field:calendar.todo,name:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base_calendar.invite.attendee,type:0 +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Type" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Search Invitations" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0 +#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0 +msgid "After" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,state:0 +msgid "Stop" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_values +msgid "ir.values" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model +msgid "Objects" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: selection:calendar.attendee,state:0 +msgid "Delegated" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,sa:0 +#: field:calendar.event,sa:0 +#: field:calendar.todo,sa:0 +msgid "Sat" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Choose day where repeat the meeting" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +msgid "Minutely" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,sent_by:0 +msgid "Specify the user that is acting on behalf of the calendar user" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event.edit.all,date_deadline:0 +msgid "End Date" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 +msgid "Months" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,cutype:0 +msgid "Resource" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:res.alarm,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_alarm +msgid "Event alarm information" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.alarm,name:0 +msgid "" +"Contains the text to be used as the message subject for " +"email or contains the text to be used for display" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,alarm_id:0 +#: field:calendar.event,base_calendar_alarm_id:0 +#: field:calendar.todo,alarm_id:0 +#: field:calendar.todo,base_calendar_alarm_id:0 +msgid "Alarm" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_set_exrule.py:90 +#, python-format +msgid "Please Apply Recurrency before applying Exception Rule." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,sent_by_uid:0 +msgid "Sent By User" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Recurrency period" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: field:calendar.event,week_list:0 +#: field:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Weekday" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,byday:0 +#: field:calendar.event,byday:0 +#: field:calendar.todo,byday:0 +msgid "By day" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,model_id:0 +msgid "Model" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,action:0 +msgid "Audio" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,id:0 +#: field:calendar.todo,id:0 +msgid "ID" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,role:0 +msgid "For information Purpose" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base_calendar.invite.attendee:0 +msgid "Invite" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_attendee +msgid "Attendee information" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,res_id:0 +msgid "Resource ID" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,state:0 +msgid "Needs Action" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,sent_by:0 +msgid "Sent By" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,sequence:0 +#: field:calendar.todo,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,alarm_id:0 +#: help:calendar.todo,alarm_id:0 +msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0 +msgid "Internal User" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Accept" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Invitation To" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 +#: selection:calendar.event,byday:0 +#: selection:calendar.todo,byday:0 +msgid "Second" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,availability:0 +#: field:res.users,availability:0 +msgid "Free/Busy" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,end_type:0 +#: field:calendar.todo,end_type:0 +msgid "Way to end reccurency" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,duration:0 +#: field:calendar.alarm,trigger_duration:0 +#: field:calendar.event,duration:0 +#: field:calendar.todo,date:0 +#: field:calendar.todo,duration:0 +#: field:res.alarm,duration:0 +#: field:res.alarm,trigger_duration:0 +msgid "Duration" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0 +msgid "External Email" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,trigger_date:0 +msgid "Trigger Date" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.alarm,attach:0 +msgid "" +"* Points to a sound resource, which is rendered when the " +"alarm is triggered for audio,\n" +" * File which is intended to be sent as message " +"attachments for email,\n" +" * Points to a procedure resource, which is invoked when " +" the alarm is triggered for procedure." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 +#: selection:calendar.event,byday:0 +#: selection:calendar.todo,byday:0 +msgid "Fifth" +msgstr "" diff --git a/addons/base_module_quality/i18n/de.po b/addons/base_module_quality/i18n/de.po index 04575e9e624..4466e9cb0f4 100644 --- a/addons/base_module_quality/i18n/de.po +++ b/addons/base_module_quality/i18n/de.po @@ -8,14 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-15 22:47+0000\n" -"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-03 09:23+0000\n" +"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:58+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: base_module_quality @@ -391,7 +390,7 @@ msgstr "Fehler ! Das Modul wurde nicht korrekt geladen / installiert" #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:116 #, python-format msgid "Error in Read method: %s" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Lesen: %s" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:138 diff --git a/addons/base_synchro/i18n/pl.po b/addons/base_synchro/i18n/pl.po new file mode 100644 index 00000000000..a7fbfbb2560 --- /dev/null +++ b/addons/base_synchro/i18n/pl.po @@ -0,0 +1,291 @@ +# Polish translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-01 15:00+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-02 04:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: base_synchro +#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_view_base_synchro +msgid "Base Synchronization" +msgstr "" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.server,server_db:0 +msgid "Server Database" +msgstr "" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro.server:0 +#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_server +msgid "Synchronized server" +msgstr "" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj.avoid,name:0 +msgid "Field Name" +msgstr "Nazwa pola" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj,synchronize_date:0 +msgid "Latest Synchronization" +msgstr "Ostatnia synchronizacja" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro,user_id:0 +msgid "Send Result To" +msgstr "" + +#. module: base_synchro +#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj_avoid +msgid "Fields to not synchronize" +msgstr "Pola nie do synchronizacji" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro:0 +msgid "_Close" +msgstr "_Zamknij" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro:0 +msgid "Transfer Data To Server" +msgstr "Transferuj dane do serwera" + +#. module: base_synchro +#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj +msgid "Register Class" +msgstr "" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro.obj:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_transfer_tree +#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.transfer_menu_id +msgid "Synchronized objects" +msgstr "Zsynchronizowane obiekty" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.server,obj_ids:0 +msgid "Models" +msgstr "Modele" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj.avoid,obj_id:0 +#: view:base.synchro.obj.line:0 +#: field:base.synchro.obj.line,obj_id:0 +msgid "Object" +msgstr "Obiekt" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.server,login:0 +msgid "User Name" +msgstr "Nazwa użytkownika" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro.obj:0 +#: view:base.synchro.obj.line:0 +msgid "Group By" +msgstr "Grupuj wg" + +#. module: base_synchro +#: selection:base.synchro.obj,action:0 +msgid "Upload" +msgstr "Wysyłanie" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro.obj:0 +msgid "Latest synchronization" +msgstr "Ostatnia synchronizacja" + +#. module: base_synchro +#: model:ir.module.module,description:base_synchro.module_meta_information +msgid "Synchronization with all objects." +msgstr "Synchronizacja wszystkich obiektów" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro.obj.line:0 +#: field:base.synchro.obj.line,name:0 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.server,password:0 +msgid "Password" +msgstr "Hasło" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj,avoid_ids:0 +msgid "Fields Not Sync." +msgstr "" + +#. module: base_synchro +#: selection:base.synchro.obj,action:0 +msgid "Both" +msgstr "W obie strony" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro.obj:0 +msgid "Fields" +msgstr "Pola" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro.obj.line:0 +msgid "Transfered Ids Details" +msgstr "" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj,action:0 +msgid "Synchronisation direction" +msgstr "Kierunek synchronizacji" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj,server_id:0 +msgid "Server" +msgstr "Serwer" + +#. module: base_synchro +#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_base_synchro_obj_line_tree +#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj_line +#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.menu_action_base_synchro_obj_line_tree +msgid "Synchronized instances" +msgstr "" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Aktywne" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro.obj:0 +#: field:base.synchro.obj,model_id:0 +msgid "Object to synchronize" +msgstr "Obiekt do synchronizacji" + +#. module: base_synchro +#: model:ir.module.module,shortdesc:base_synchro.module_meta_information +msgid "Base Synchro" +msgstr "" + +#. module: base_synchro +#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_base_synchro_server_tree +#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.synchro_server_tree_menu_id +msgid "Servers to be synchronized" +msgstr "Serwery do synchronizacji" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro.obj:0 +msgid "Transfer Details" +msgstr "Szczegóły transferu" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj.line,remote_id:0 +msgid "Remote Id" +msgstr "Zdalne Id" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj,line_id:0 +msgid "Ids Affected" +msgstr "" + +#. module: base_synchro +#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.next_id_63 +msgid "History" +msgstr "Historia" + +#. module: base_synchro +#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.next_id_62 +#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.synch_config +msgid "Synchronization" +msgstr "Synchronizacja" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj,domain:0 +msgid "Domain" +msgstr "Domena" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro:0 +msgid "_Synchronize" +msgstr "Z_synchronizuj" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro:0 +msgid "OK" +msgstr "" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.server,name:0 +msgid "Server name" +msgstr "Nazwa serwera" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Numeracja" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro:0 +msgid "" +"The synchronisation has been started.You will receive a request when it's " +"done." +msgstr "" +"Rozpoczęto synchronizację. Kiedy zostanie ukończona, to dostaniesz " +"zgłoszenie." + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.server,server_port:0 +msgid "Server Port" +msgstr "Port serwera" + +#. module: base_synchro +#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.menu_action_view_base_synchro +msgid "Synchronize objects" +msgstr "Synchronizuj obiekty" + +#. module: base_synchro +#: view:base.synchro:0 +msgid "Synchronization Complited!" +msgstr "Synchronizacja wykonana !" + +#. module: base_synchro +#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro +msgid "base.synchro" +msgstr "" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro.obj.line,local_id:0 +msgid "Local Id" +msgstr "" + +#. module: base_synchro +#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.actions_regclass_tree +#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.actions_transfer_line_form +msgid "Filters" +msgstr "Filtry" + +#. module: base_synchro +#: selection:base.synchro.obj,action:0 +msgid "Download" +msgstr "Pobieranie" + +#. module: base_synchro +#: field:base.synchro,server_url:0 +#: field:base.synchro.server,server_url:0 +msgid "Server URL" +msgstr "URL serwera" diff --git a/addons/base_tools/i18n/sr@latin.po b/addons/base_tools/i18n/sr@latin.po new file mode 100644 index 00000000000..a4472934fa4 --- /dev/null +++ b/addons/base_tools/i18n/sr@latin.po @@ -0,0 +1,32 @@ +# Serbian Latin translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-05 04:40+0000\n" +"Last-Translator: kaneolopa \n" +"Language-Team: Serbian Latin \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-05 04:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: base_tools +#: model:ir.module.module,shortdesc:base_tools.module_meta_information +msgid "Common base for tools modules" +msgstr "Česti moduli za osnovne alate" + +#. module: base_tools +#: model:ir.module.module,description:base_tools.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" " +msgstr "" +"modul: osnovni_alati\n" +" " diff --git a/addons/crm/i18n/de.po b/addons/crm/i18n/de.po index 11acccd8a79..d6a5add24d4 100644 --- a/addons/crm/i18n/de.po +++ b/addons/crm/i18n/de.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-18 20:41+0000\n" -"Last-Translator: Felix Schubert \n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-03 09:22+0000\n" +"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:43+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: crm @@ -2517,7 +2517,7 @@ msgstr "" #: code:addons/crm/crm_lead.py:282 #, python-format msgid "Changed Stage to: %s" -msgstr "" +msgstr "Status auf: %s geändert." #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,operator:0 diff --git a/addons/crm/i18n/nb.po b/addons/crm/i18n/nb.po new file mode 100644 index 00000000000..b3d1fac2f6c --- /dev/null +++ b/addons/crm/i18n/nb.po @@ -0,0 +1,3833 @@ +# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-31 18:06+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmal \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-01 04:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "# Leads" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: selection:crm.lead,type:0 +#: selection:crm.lead.report,type:0 +msgid "Lead" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3 +msgid "Need Services" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,rrule_type:0 +msgid "Monthly" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.opportunity2phonecall:0 +msgid "Schedule a PhoneCall" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage +msgid "Stage of case" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Visibility" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,title:0 +msgid "Title" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,show_as:0 +msgid "Show as" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,day:0 +#: selection:crm.meeting,select1:0 +msgid "Date of month" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: view:crm.phonecall:0 +msgid "Today" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.merge.opportunity:0 +msgid "Select Opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +#: view:crm.phonecall2opportunity:0 +#: view:crm.phonecall2phonecall:0 +#: view:crm.send.mail:0 +msgid " " +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.phonecall.report,delay_close:0 +msgid "Delay to close" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Previous Stage" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26 +#, python-format +msgid "Can not add note!" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.stage,name:0 +msgid "Stage Name" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.lead.report,day:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +#: field:crm.phonecall.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "" + +#. module: crm +#: sql_constraint:crm.case.section:0 +msgid "The code of the sales team must be unique !" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:93 +#, python-format +msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity." +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:228 +#, python-format +msgid "The lead '%s' has been closed." +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,freq:0 +msgid "No Repeat" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:133 +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:258 +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:55 +#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:52 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,rrule_type:0 +msgid "Yearly" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation.line,name:0 +msgid "Rule Name" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.case.resource.type:0 +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,type_id:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.lead.report,type_id:0 +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type +msgid "Campaign" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 +msgid "Do not create a partner" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Search Opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46 +#, python-format +msgid "" +"Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity." +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46 +#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree +msgid "Opportunities Analysis" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,partner_id:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.lead.report,partner_id:0 +#: field:crm.lead2opportunity,partner_id:0 +#: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0 +#: field:crm.lead2partner,partner_id:0 +#: view:crm.meeting:0 +#: field:crm.meeting,partner_id:0 +#: field:crm.partner2opportunity,partner_id:0 +#: view:crm.phonecall:0 +#: field:crm.phonecall,partner_id:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +#: field:crm.phonecall.report,partner_id:0 +#: field:crm.phonecall2opportunity,partner_id:0 +#: field:crm.phonecall2partner,partner_id:0 +#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner +#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0 +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,organizer:0 +#: field:crm.meeting,organizer_id:0 +msgid "Organizer" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall:0 +#: view:crm.phonecall2phonecall:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act +#: view:res.partner:0 +msgid "Schedule Other Call" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,edit_all:0 +msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting." +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py:134 +#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_phonecall.py:89 +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet3 +#: view:crm.phonecall:0 +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall +#: view:res.partner:0 +#, python-format +msgid "Phone Call" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,optout:0 +msgid "Opt-Out" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:108 +#, python-format +msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost." +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead +msgid "" +"Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check " +"for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can " +"sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained " +"analysis." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Send New Email" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0 +msgid "Criteria" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Excluded Answers :" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.stage,section_ids:0 +msgid "Sections" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.merge.opportunity:0 +msgid "_Merge" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree +msgid "Leads Analysis" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead2opportunity.action:0 +msgid "" +"If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the " +"communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected " +"partner." +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,class:0 +msgid "Public" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act +msgid "Campaigns" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ +msgid "Categories" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,end_type:0 +msgid "Forever" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.lead,optout:0 +msgid "" +"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or " +"unsubscribed to a campaign." +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0 +msgid "Prospect Partner" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,contact_name:0 +msgid "Contact Name" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 +#: selection:crm.lead2partner,action:0 +#: selection:crm.phonecall2partner,action:0 +msgid "Link to an existing partner" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: view:crm.meeting:0 +#: field:crm.phonecall,partner_contact:0 +msgid "Contact" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.installer:0 +msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities." +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.stage,on_change:0 +msgid "Change Probability Automatically" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:base.action.rule,regex_history:0 +msgid "Regular Expression on Case History" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:209 +#, python-format +msgid "The lead '%s' has been opened." +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0 +msgid "Opportunity Meeting" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.lead.report,delay_close:0 +#: help:crm.phonecall.report,delay_close:0 +msgid "Number of Days to close the case" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0 +msgid "When a real project/opportunity is detected" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.installer,crm_fundraising:0 +msgid "Fundraising" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:res.partner:0 +#: field:res.partner,opportunity_ids:0 +msgid "Leads and Opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.send.mail:0 +msgid "_Send" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Communication" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,change_responsible:0 +msgid "Change Responsible" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.merge.opportunity,state:0 +msgid "Set State To" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 +msgid "" +"Outbound Calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman " +"can record the information about the call in the form view. This information " +"will be stored in the partner form to trace every contact you have with a " +"customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by " +"your sales team." +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action +msgid "Convert/Merge Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,write_date:0 +msgid "Update Date" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead2opportunity.action:0 +#: field:crm.lead2opportunity.action,name:0 +msgid "Select Action" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:base.action.rule,trg_categ_id:0 +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,categ_id:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.lead.report,categ_id:0 +#: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0 +#: field:crm.phonecall,categ_id:0 +#: field:crm.phonecall.report,categ_id:0 +#: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0 +msgid "Category" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "#Opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor2 +msgid "Campaign 1" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor1 +msgid "Campaign 2" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Privacy" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "Opportunity Analysis" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,location:0 +msgid "Location of Event" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,rrule:0 +msgid "Recurrent Rule" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1 +msgid "Version 4.2" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2 +msgid "Version 4.4" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.installer,fetchmail:0 +msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server." +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0 +msgid "Normal or phone meeting for opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0 +msgid "Very first contact with new prospect" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:278 +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:195 +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:229 +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:297 +#: view:crm.lead2opportunity:0 +#: view:crm.partner2opportunity:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_partner2opportunity +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity +#, python-format +msgid "Create Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.installer:0 +msgid "Configure" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm.py:378 +#: view:crm.lead:0 +#: view:res.partner:0 +#, python-format +msgid "Escalate" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.module.module,shortdesc:crm.module_meta_information +msgid "Customer & Supplier Relationship Management" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,month:0 +#: selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.segmentation,state:0 +msgid "Not Running" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.send.mail:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_reply_mail +msgid "Reply to last Mail" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,email:0 +msgid "E-Mail" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.installer,wiki_sale_faq:0 +msgid "Sale FAQ" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail_attachment +msgid "crm.send.mail.attachment" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,month:0 +#: selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Included Answers :" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,email_from:0 +#: help:crm.phonecall,email_from:0 +msgid "These people will receive email." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +#: field:crm.meeting,name:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "State of Mind Computation" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.case.section,change_responsible:0 +msgid "" +"Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale " +"team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.installer,outlook:0 +#: help:crm.installer,thunderbird:0 +msgid "" +"Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to " +"any existing one in OpenERP or create a new one." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.case.categ:0 +msgid "Case Category" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.segmentation,som_interval_default:0 +msgid "" +"Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. " +"This is the starting state of mind by default if the partner has no event." +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,end_type:0 +msgid "End date" +msgstr "" + +#. module: crm +#: constraint:base.action.rule:0 +msgid "Error: The mail is not well formated" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Profiling Options" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid "#Phone calls" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.segmentation,categ_id:0 +msgid "" +"The partner category that will be added to partners that match the " +"segmentation criterions after computation." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Communication history" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.phonecall,canal_id:0 +msgid "" +"The channels represent the different communication " +"modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can " +"indicate the canall which is this opportunity source." +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_meeting.py:93 +#, python-format +msgid "The meeting '%s' has been confirmed." +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,user_id:0 +msgid "Responsible User" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:53 +#, python-format +msgid "A partner is already defined on this phonecall." +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.case.section,reply_to:0 +msgid "" +"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about " +"cases in this sales team" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:res.users:0 +msgid "Current Activity" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,exrule:0 +msgid "" +"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring " +"rule." +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0 +msgid "Working Time" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation.line:0 +msgid "Partner Segmentation Lines" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Details" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.installer,crm_caldav:0 +msgid "" +"Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and " +"mobiles." +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,freq:0 +msgid "Years" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.installer,crm_claim:0 +msgid "" +"Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or " +"preventive actions." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Leads Form" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation +msgid "Partner Segmentation" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0 +msgid "Probable Revenue" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.segmentation,name:0 +msgid "The name of the segmentation." +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.stage,probability:0 +#: field:crm.lead,probability:0 +msgid "Probability (%)" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Leads Generation" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:board.board:0 +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash +msgid "Statistics Dashboard" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:86 +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:96 +#: code:addons/crm/wizard/crm_partner_to_opportunity.py:101 +#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:117 +#: view:crm.lead:0 +#: selection:crm.lead,type:0 +#: selection:crm.lead.report,type:0 +#: field:crm.lead2opportunity,name:0 +#: field:crm.meeting,opportunity_id:0 +#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0 +#, python-format +msgid "Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7 +msgid "Television" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.installer,crm_caldav:0 +msgid "Calendar Synchronizing" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Stop Process" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall:0 +msgid "Search Phonecalls" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead2opportunity.partner:0 +#: view:crm.lead2partner:0 +#: view:crm.phonecall2partner:0 +msgid "Continue" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation,som_interval:0 +msgid "Days per Periode" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,byday:0 +msgid "By day" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:base.action.rule,act_section_id:0 +msgid "Set Team to" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:calendar.attendee:0 +#: field:calendar.attendee,categ_id:0 +msgid "Event Type" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_installer +msgid "crm.installer" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation,exclusif:0 +msgid "Exclusive" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:91 +#, python-format +msgid "The opportunity '%s' has been won." +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,alarm_id:0 +msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.module.module,description:crm.module_meta_information +msgid "" +"The generic OpenERP Customer Relationship Management\n" +"system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n" +"leads, opportunities, meeting, phonecall etc.\n" +"It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n" +"assignment, resolution and notification.\n" +"\n" +"OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers " +"and\n" +"suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, " +"trigger\n" +"specific methods and lots of other actions based on your own enterprise " +"rules.\n" +"\n" +"The greatest thing about this system is that users don't need to do " +"anything\n" +"special. They can just send email to the request tracker. OpenERP will take\n" +"care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n" +"appropriate staff, and make sure all future correspondence gets to the " +"right\n" +"place.\n" +"\n" +"The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n" +"between mails and OpenERP. \n" +"Create dashboard for CRM that includes:\n" +" * My Leads (list)\n" +" * Leads by Stage (graph)\n" +" * My Meetings (list)\n" +" * Sales Pipeline by Stage (graph)\n" +" * My Cases (list)\n" +" * Jobs Tracking (graph)\n" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,create_date:0 +#: field:crm.phonecall.report,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,ref2:0 +msgid "Reference 2" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Sales Purchase" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.case.stage:0 +#: field:crm.case.stage,requirements:0 +msgid "Requirements" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,exdate:0 +msgid "" +"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring " +"calendar component." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall2opportunity:0 +msgid "Convert To Opportunity " +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.case.stage,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11 +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp +#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0 +msgid "Opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation,categ_id:0 +msgid "Partner Category" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.add.note:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note +msgid "Add Note" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,is_supplier_add:0 +msgid "Supplier" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.send.mail,reply_to:0 +msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Mark Won" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 +msgid "Purchase Amount" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Mark Lost" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,month:0 +#: selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:230 +#, python-format +msgid "The opportunity '%s' has been closed." +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,day_open:0 +msgid "Days to Open" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Show time as" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:264 +#: view:crm.phonecall2partner:0 +#, python-format +msgid "Create Partner" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0 +msgid "<" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,mobile:0 +#: field:crm.phonecall,partner_mobile:0 +msgid "Mobile" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,end_type:0 +msgid "Way to end reccurency" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53 +#, python-format +msgid "" +"There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Next Stage" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:board.board:0 +msgid "My Meetings" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,ref:0 +msgid "Reference" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,optin:0 +msgid "Opt-In" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:208 +#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:184 +#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:55 +#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:137 +#: view:crm.meeting:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ_meet +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_meeting_sale +#: view:res.partner:0 +#: field:res.partner,meeting_ids:0 +#, python-format +msgid "Meetings" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Choose day where repeat the meeting" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,date_action_next:0 +#: field:crm.lead,title_action:0 +#: field:crm.meeting,date_action_next:0 +#: field:crm.phonecall,date_action_next:0 +msgid "Next Action" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,end_date:0 +msgid "Repeat Until" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,date_deadline:0 +msgid "Deadline" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the " +"event alarm information without removing it." +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57 +#, python-format +msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Partner Segmentations" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +#: field:crm.meeting,user_id:0 +#: view:crm.phonecall:0 +#: field:crm.phonecall,user_id:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Responsible" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:res.partner:0 +msgid "Previous" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Statistics" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +#: field:crm.send.mail,email_from:0 +msgid "From" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead2opportunity.action:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Next" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Stage:" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5 +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity5 +#: view:crm.lead:0 +msgid "Won" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,delay_expected:0 +msgid "Overpassed Deadline" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department +msgid "Sales Department" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.send.mail,html:0 +msgid "HTML formatting?" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.stage,type:0 +#: field:crm.lead,type:0 +#: field:crm.lead.report,type:0 +#: view:crm.meeting:0 +#: view:crm.phonecall:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Type" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Compute Segmentation" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead,priority:0 +#: selection:crm.lead.report,priority:0 +#: selection:crm.phonecall,priority:0 +#: selection:crm.phonecall.report,priority:0 +msgid "Lowest" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.add.note:0 +#: view:crm.send.mail:0 +#: field:crm.send.mail.attachment,binary:0 +msgid "Attachment" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,month:0 +#: selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,create_date:0 +#: field:crm.lead.report,creation_date:0 +#: field:crm.meeting,create_date:0 +#: field:crm.phonecall,create_date:0 +#: field:crm.phonecall.report,creation_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5 +msgid "Need a Website Design" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,recurrent_uid:0 +msgid "Recurrent ID" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: view:crm.meeting:0 +#: field:crm.send.mail,subject:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Subject" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,tu:0 +msgid "Tue" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:300 +#: view:crm.case.stage:0 +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,stage_id:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.lead.report,stage_id:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "History Information" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0 +msgid "Mail to Partner" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Mailings" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,class:0 +msgid "Mark as" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,count:0 +msgid "Repeat" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,rrule_type:0 +msgid "Let the event automatically repeat at that interval" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Condition Case Fields" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.case.section:0 +#: field:crm.case.section,stage_ids:0 +#: view:crm.case.stage:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_stage_act +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunity_stage_act +msgid "Stages" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,planned_revenue:0 +#: field:crm.lead2opportunity,planned_revenue:0 +#: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0 +#: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0 +msgid "Expected Revenue" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action +msgid "" +"Create specific phone call categories to better define the type of calls " +"tracked in the system." +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,month:0 +#: selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation,partner_id:0 +msgid "Max Partner ID processed" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree +msgid "Phone Calls Analysis" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,opening_date:0 +#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0 +msgid "Opening Date" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.phonecall,duration:0 +msgid "Duration in Minutes" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.installer,crm_helpdesk:0 +msgid "Manages a Helpdesk service." +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.partner2opportunity,name:0 +msgid "Opportunity Name" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.case.section,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team " +"without removing it." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid " Year " +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,edit_all:0 +msgid "Edit All" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,fr:0 +msgid "Fri" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead +msgid "crm.lead" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,write_date:0 +msgid "Write Date" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "End of recurrency" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Reminder" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 +msgid "" +"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not " +"checked, the criteria beneath will be ignored" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead2opportunity.partner:0 +#: view:crm.lead2partner:0 +#: view:crm.phonecall:0 +#: view:crm.phonecall2partner:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2partner +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner +#: view:res.partner:0 +msgid "Create a Partner" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation,state:0 +msgid "Execution Status" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,week_list:0 +msgid "Monday" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,day_close:0 +msgid "Days to Close" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.add.note,attachment_ids:0 +#: field:crm.case.section,complete_name:0 +#: field:crm.send.mail,attachment_ids:0 +msgid "unknown" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,id:0 +#: field:crm.meeting,id:0 +#: field:crm.phonecall,id:0 +msgid "ID" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity +msgid "Partner To Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +#: field:crm.meeting,date:0 +#: field:crm.opportunity2phonecall,date:0 +#: view:crm.phonecall:0 +#: field:crm.phonecall,date:0 +#: field:crm.phonecall2phonecall,date:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: view:crm.meeting:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.phonecall2opportunity,name:0 +msgid "Opportunity Summary" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid "Search" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:board.board:0 +msgid "Opportunities by Categories" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Choose day in the month where repeat the meeting" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Segmentation Description" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "History" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act +msgid "" +"Create specific partner categories which you can assign to your partners to " +"better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to " +"assign categories to partners according to criteria you set." +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,code:0 +msgid "Code" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,child_ids:0 +msgid "Child Teams" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,state:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.lead.report,state:0 +#: view:crm.meeting:0 +#: field:crm.meeting,state:0 +#: field:crm.phonecall,state:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +#: field:crm.phonecall.report,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,freq:0 +msgid "Frequency" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "References" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm.py:392 +#: view:crm.lead:0 +#: view:crm.lead2opportunity:0 +#: view:crm.lead2opportunity.action:0 +#: view:crm.lead2opportunity.partner:0 +#: view:crm.lead2partner:0 +#: view:crm.phonecall:0 +#: view:crm.phonecall2partner:0 +#: view:res.partner:0 +#, python-format +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity +msgid "Merge two Opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,end_type:0 +msgid "Fix amout of times" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: view:crm.meeting:0 +#: view:crm.phonecall:0 +msgid "Current" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,exrule:0 +msgid "Exception Rule" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0 +msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner." +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action +msgid "Phonecall Categories" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Invite People" +msgstr "" + +#. module: crm +#: constraint:crm.case.section:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Search Meetings" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 +msgid "Sale Amount" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141 +#, python-format +msgid "Unable to send mail. Please check SMTP is configured properly." +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0 +msgid "=" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,state:0 +msgid "Unconfirmed" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity +msgid "" +"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities " +"with information such as the expected revenue, planned cost, missed " +"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is " +"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the " +"teams of the sales pipeline." +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.categ,name:0 +#: field:crm.installer,name:0 +#: field:crm.lead,name:0 +#: field:crm.segmentation,name:0 +#: field:crm.send.mail.attachment,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,alarm_id:0 +#: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0 +msgid "Alarm" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act +msgid "" +"Add specific stages to leads and opportunities allowing your sales to better " +"organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a " +"specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid "My Case(s)" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,birthdate:0 +msgid "Birthdate" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "The" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.send.mail.attachment,wizard_id:0 +msgid "Wizard" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.lead,section_id:0 +msgid "" +"Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-" +"mail address for the mail gateway." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: view:crm.phonecall:0 +msgid "Creation" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead,priority:0 +#: selection:crm.lead.report,priority:0 +#: selection:crm.phonecall,priority:0 +#: selection:crm.phonecall.report,priority:0 +msgid "High" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0 +msgid "Convert to prospect to business partner" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall2opportunity:0 +msgid "_Convert" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_view_attendee_form +msgid "" +"With Meeting Invitations you can create and manage the meeting invitations " +"sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP " +"users, but also external parties, such as a customer." +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,week_list:0 +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,byday:0 +msgid "Fifth" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall2phonecall:0 +msgid "_Schedule" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,delay_close:0 +msgid "Delay to Close" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,we:0 +msgid "Wed" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6 +msgid "Potential Reseller" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0 +msgid "Planned Revenue" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: view:crm.meeting:0 +#: view:crm.phonecall:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.lead,partner_id:0 +msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Invitation details" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,parent_id:0 +msgid "Parent Team" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,date_action:0 +msgid "Next Action Date" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.segmentation,state:0 +msgid "Running" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,freq:0 +msgid "Hours" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,zip:0 +msgid "Zip" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:213 +#, python-format +msgid "The case '%s' has been opened." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.installer:0 +msgid "title" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound +msgid "Inbound" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.case.stage,probability:0 +msgid "" +"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this " +"stage to be a success" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new +msgid "Phone calls" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Communication History" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,show_as:0 +msgid "Free" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.installer:0 +msgid "Synchronization" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,allow_unlink:0 +msgid "Allow Delete" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,mo:0 +msgid "Mon" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead,priority:0 +#: selection:crm.lead.report,priority:0 +#: selection:crm.phonecall,priority:0 +#: selection:crm.phonecall.report,priority:0 +msgid "Highest" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 +msgid "" +"The Inbound Calls tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each " +"call you get will appear on the partner form to trace every contact you have " +"with a partner. From the phone call form, you can trigger a request for " +"another call, a meeting or an opportunity." +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,recurrency:0 +msgid "Recurrent Meeting" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.case.section:0 +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,description:0 +msgid "Notes" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,freq:0 +msgid "Days" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0 +msgid "Value" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "Opportunity by Categories" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,partner_name:0 +msgid "Customer Name" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_meet +msgid "" +"The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated " +"with other applications such as the employee holidays or the business " +"opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone " +"using the caldav interface." +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity +msgid "Phonecall To Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,reply_to:0 +msgid "Reply-To" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.case.section:0 +msgid "Select stages for this Sales Team" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:board.board:0 +msgid "Opportunities by Stage" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Recurrency Option" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0 +msgid "Prospect is converting to business partner" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead2opportunity:0 +#: view:crm.partner2opportunity:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act +msgid "Convert To Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Held" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: view:crm.phonecall:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Reset to Draft" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Extra Info" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.merge.opportunity:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act +msgid "Merge Opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5 +msgid "Google Adwords" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall +msgid "crm.phonecall" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3 +msgid "Mail Campaign 2" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Create" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Dates" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm.py:492 +#, python-format +msgid "Send" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,priority:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.lead.report,priority:0 +#: field:crm.phonecall,priority:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +#: field:crm.phonecall.report,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 +msgid "Use The Sales Purchase Rules" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner +msgid "Lead To Opportunity Partner" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,location:0 +msgid "Location" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Reply" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,freq:0 +msgid "Weeks" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0 +msgid "Schedule a normal or phone meeting" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm.py:375 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_meeting_categ_action +msgid "" +"Create different meeting categories to better organize and classify your " +"meetings." +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line +msgid "Segmentation line" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.opportunity2phonecall:0 +#: view:crm.phonecall2phonecall:0 +msgid "Planned Date" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,base_calendar_url:0 +msgid "Caldav URL" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Expected Revenues" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6 +msgid "Google Adwords 2" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.lead,type:0 +#: help:crm.lead.report,type:0 +msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall2partner:0 +msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,month:0 +#: selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act +msgid "" +"Define a Sales Team to organize your different salesmen or sales departments " +"into separate teams. Each team will work in its own list of opportunities, " +"sales orders, etc. Each user can set a default team in his user preferences. " +"The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered " +"according to his team." +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,count:0 +msgid "Repeat x times" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act +msgid "Sales Teams" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner +msgid "Lead to Partner" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +#: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act +msgid "Segmentation" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Team" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.installer,outlook:0 +msgid "MS-Outlook" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Not Held" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,probability:0 +msgid "Probability" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.lead.report,month:0 +#: field:crm.meeting,month_list:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +#: field:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads +#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0 +msgid "Leads" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all +msgid "" +"Leads allow you to manage and keep track of all initial contacts with a " +"prospect or partner showing interest in your products or services. A lead is " +"usually the first step in your sales cycle. Once qualified, a lead may be " +"converted into a business opportunity, while creating the related partner " +"for further detailed tracking of any linked activities. You can import a " +"database of prospects, keep track of your business cards or integrate your " +"website's contact form with the OpenERP Leads. Leads can be connected to the " +"email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets " +"the history of the conversation with the prospect." +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 +#: selection:crm.lead2partner,action:0 +#: selection:crm.phonecall2partner,action:0 +msgid "Create a new partner" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Start Date" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.phonecall,state:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid "Todo" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Delegate" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Decline" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.lead,optin:0 +msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Reset to Unconfirmed" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:40 +#: view:crm.add.note:0 +#, python-format +msgid "Note" +msgstr "" + +#. module: crm +#: constraint:res.users:0 +msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead,priority:0 +#: selection:crm.lead.report,priority:0 +#: selection:crm.phonecall,priority:0 +#: selection:crm.phonecall.report,priority:0 +msgid "Low" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.add.note,state:0 +#: field:crm.lead,date_closed:0 +#: selection:crm.lead,state:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: selection:crm.lead.report,state:0 +#: field:crm.meeting,date_closed:0 +#: selection:crm.merge.opportunity,state:0 +#: field:crm.phonecall,date_closed:0 +#: selection:crm.phonecall.report,state:0 +#: selection:crm.send.mail,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.installer:0 +msgid "Plug-In" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2 +msgid "Internal Meeting" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm.py:411 +#: selection:crm.add.note,state:0 +#: view:crm.lead:0 +#: selection:crm.lead,state:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: selection:crm.lead.report,state:0 +#: selection:crm.merge.opportunity,state:0 +#: selection:crm.phonecall,state:0 +#: selection:crm.phonecall.report,state:0 +#: selection:crm.send.mail,state:0 +#, python-format +msgid "Pending" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1 +msgid "Customer Meeting" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,email_cc:0 +msgid "Global CC" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0 +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone +#: view:res.partner:0 +msgid "Phone Calls" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.lead.report,delay_open:0 +#: help:crm.phonecall.report,delay_open:0 +msgid "Number of Days to open the case" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,phone:0 +#: field:crm.phonecall,partner_phone:0 +msgid "Phone" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,active:0 +#: field:crm.lead,active:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.meeting,active:0 +#: field:crm.phonecall,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:306 +#, python-format +msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'." +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:282 +#, python-format +msgid "Changed Stage to: %s" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.segmentation.line,operator:0 +msgid "Mandatory Expression" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0 +msgid ">" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Uncertain" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.send.mail,email_cc:0 +msgid "CC" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.send.mail:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mail +msgid "Send Mail" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,freq:0 +msgid "Months" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.installer,wiki_sale_faq:0 +msgid "" +"Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales " +"Application." +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.installer,crm_fundraising:0 +msgid "This may help associations in their fundraising process and tracking." +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0 +#: field:crm.lead2partner,action:0 +#: field:crm.phonecall2partner,action:0 +msgid "Action" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.installer,crm_claim:0 +msgid "Claims" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0 +msgid "Decrease (0>1)" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.add.note:0 +#: view:crm.lead:0 +#: view:crm.send.mail:0 +msgid "Attachments" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,rrule_type:0 +msgid "Weekly" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72 +#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169 +#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270 +#, python-format +msgid "Can not send mail!" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Misc" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8 +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Other" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +#: selection:crm.meeting,state:0 +#: selection:crm.phonecall,state:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,interval:0 +msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation,som_interval_max:0 +msgid "Max Interval" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.opportunity2phonecall:0 +msgid "_Schedule Call" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm.py:326 +#: selection:crm.add.note,state:0 +#: view:crm.lead:0 +#: selection:crm.lead,state:0 +#: selection:crm.lead.report,state:0 +#: selection:crm.merge.opportunity,state:0 +#: view:crm.phonecall:0 +#: selection:crm.phonecall.report,state:0 +#: selection:crm.send.mail,state:0 +#: view:res.partner:0 +#, python-format +msgid "Open" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,week_list:0 +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,city:0 +msgid "City" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,show_as:0 +msgid "Busy" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,interval:0 +msgid "Repeat every" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.installer,crm_helpdesk:0 +msgid "Helpdesk" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,recurrency:0 +msgid "Recurrent" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm.py:397 +#, python-format +msgid "The case '%s' has been cancelled." +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.installer,sale_crm:0 +msgid "Opportunity to Quotation" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail +msgid "Send new email" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor +msgid "My Open Opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash +msgid "CRM - Statistics Dashboard" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,rrule:0 +msgid "" +"Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n" +"e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: " +" FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,job_id:0 +msgid "Main Job" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:base.action.rule,trg_max_history:0 +msgid "Maximum Communication History" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead2opportunity.partner:0 +#: view:crm.lead2partner:0 +msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +#: field:crm.meeting,categ_id:0 +msgid "Meeting Type" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:312 +#, python-format +msgid "Merge with Existing Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.lead,state:0 +#: help:crm.phonecall,state:0 +msgid "" +"The state is set to 'Draft', when a case is created. " +" \n" +"If the case is in progress the state is set to 'Open'. " +" \n" +"When the case is over, the state is set to 'Done'. " +" \n" +"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "End Date" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,byday:0 +msgid "Third" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.segmentation,som_interval_max:0 +msgid "" +"The computation is made on all events that occured during this interval, the " +"past X periods." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:board.board:0 +msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.installer,thunderbird:0 +msgid "Thunderbird" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "# of Emails" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Search Leads" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +#: field:crm.phonecall.report,delay_open:0 +msgid "Delay to open" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Recurrency period" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,week_list:0 +msgid "Weekday" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Referrer" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity +msgid "Lead To Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee +msgid "Attendee information" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Segmentation Test" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Continue Process" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.installer:0 +msgid "Configure Your CRM Application" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner +msgid "Phonecall to Partner" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.lead,partner_name:0 +msgid "" +"The name of the future partner that will be created while converting the " +"into opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0 +#: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0 +msgid "Assign To" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.add.note,state:0 +#: field:crm.send.mail,state:0 +msgid "Set New State To" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,date_action_last:0 +#: field:crm.meeting,date_action_last:0 +#: field:crm.phonecall,date_action_last:0 +msgid "Last Action" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,duration:0 +#: field:crm.phonecall,duration:0 +#: field:crm.phonecall.report,duration:0 +msgid "Duration" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.send.mail,reply_to:0 +msgid "Reply To" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_crm +msgid "Sales Dashboard" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:56 +#, python-format +msgid "A partner is already defined on this lead." +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,nbr:0 +#: field:crm.phonecall.report,nbr:0 +msgid "# of Cases" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,section_id:0 +#: help:crm.phonecall,section_id:0 +msgid "Sales team to which Case belongs to." +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,week_list:0 +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,byday:0 +msgid "Fourth" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.add.note,state:0 +#: selection:crm.merge.opportunity,state:0 +#: selection:crm.send.mail,state:0 +msgid "Unchanged" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act +msgid "Partners Segmentation" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,fax:0 +msgid "Fax" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11 +msgid "" +"With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by " +"creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up " +"potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, " +"expected closing date, communication history and much more can be stored. " +"Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create " +"opportunities, each of them automatically gets the history of the " +"conversation with the customer.\n" +"\n" +"You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from " +"opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track " +"all customer related activities, and much more." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Assignment" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,company_id:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.lead.report,company_id:0 +#: field:crm.phonecall,company_id:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +#: field:crm.phonecall.report,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,week_list:0 +msgid "Friday" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,allday:0 +msgid "All Day" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation.line,operator:0 +msgid "Mandatory / Optional" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations +msgid "Meeting Invitations" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.categ,object_id:0 +msgid "Object Name" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.lead,email_from:0 +msgid "E-mail address of the contact" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,referred:0 +msgid "Referred By" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note +msgid "Add Internal Note" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:304 +#, python-format +msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'." +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,byday:0 +msgid "Last" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,message_ids:0 +#: field:crm.meeting,message_ids:0 +#: field:crm.phonecall,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.case.stage,on_change:0 +msgid "Change Probability on next and previous stages." +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm.py:455 +#: code:addons/crm/crm.py:457 +#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:66 +#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0 +#: field:crm.phonecall2phonecall,name:0 +msgid "Call summary" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.add.note,state:0 +#: selection:crm.lead,state:0 +#: selection:crm.lead.report,state:0 +#: selection:crm.meeting,state:0 +#: selection:crm.merge.opportunity,state:0 +#: selection:crm.phonecall,state:0 +#: selection:crm.phonecall.report,state:0 +#: selection:crm.send.mail,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.add.note,body:0 +msgid "Note Body" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:board.board:0 +msgid "My Planned Revenues by Stage" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,date_closed:0 +#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0 +msgid "Close Date" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid " Month " +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Links" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action +msgid "" +"Create specific categories that fit your company's activities to better " +"classify and analyse your leads and opportunities. Such categories could for " +"instance reflect your product structure or the different types of sales you " +"do." +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0 +msgid "" +"If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the " +"state of mind by this factor. It's a multiplication" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall +msgid "" +"From this report, you can analyse the performance of your sales team, based " +"on their phone calls. You can group or filter the information according to " +"several criteria and drill down the information, by adding more groups in " +"the report." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.case.section:0 +msgid "Mailgateway" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.lead,user_id:0 +msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "# Mails" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.phonecall,name:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Call Summary" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0 +msgid "Operator" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall +msgid "Phonecall To Phonecall" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Schedule/Log Call" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.installer,fetchmail:0 +msgid "Fetch Emails" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.send.mail,email_cc:0 +msgid "" +"These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent " +"CC list, edit the global CC field of this case" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Confirm" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,su:0 +msgid "Sun" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.phonecall.report,section_id:0 +msgid "Section" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Total of Planned Revenue" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm.py:375 +#, python-format +msgid "" +"You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-" +"team category." +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.segmentation.line,operator:0 +msgid "Optional Expression" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,select1:0 +msgid "Day of month" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead2opportunity,probability:0 +msgid "Success Rate (%)" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1 +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity1 +msgid "New" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Mail TO" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,email_from:0 +#: field:crm.meeting,email_from:0 +#: field:crm.phonecall,email_from:0 +msgid "Email" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,channel_id:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.lead.report,channel_id:0 +#: field:crm.phonecall,canal_id:0 +msgid "Channel" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act +msgid "Schedule Call" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:133 +#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:258 +#, python-format +msgid "Closed/Cancelled Leads Could not convert into Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.segmentation:0 +msgid "Profiling" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.segmentation,exclusif:0 +msgid "" +"Check if the category is limited to partners that match the segmentation " +"criterions. \n" +"If checked, remove the category from partners that doesn't match " +"segmentation criterions" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,exdate:0 +msgid "Exception Date/Times" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,class:0 +msgid "Confidential" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.meeting,date_deadline:0 +msgid "" +"Deadline Date is automatically computed from Start " +"Date + Duration" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,state_id:0 +msgid "Fed. State" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0 +msgid "Creating business opportunities from Leads" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.send.mail,html:0 +msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting." +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4 +msgid "Need Information" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0 +msgid "Prospect Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.installer:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_installer +msgid "CRM Application Configuration" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:base.action.rule,act_categ_id:0 +msgid "Set Category to" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.case.section:0 +msgid "Configuration" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,th:0 +msgid "Thu" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.add.note:0 +#: view:crm.merge.opportunity:0 +#: view:crm.opportunity2phonecall:0 +#: view:crm.partner2opportunity:0 +#: view:crm.phonecall2opportunity:0 +#: view:crm.phonecall2phonecall:0 +#: view:crm.send.mail:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid " Month-1 " +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.installer,sale_crm:0 +msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM." +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,rrule_type:0 +msgid "Daily" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2 +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity2 +msgid "Qualification" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.case.stage:0 +msgid "Stage Definition" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,byday:0 +msgid "First" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,month:0 +#: selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.installer,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Condition on Communication History" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.segmentation,som_interval:0 +msgid "" +"A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase " +"for this segmentation. \n" +"It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too " +"long time, \n" +"so we suppose that his state of mind has decreased because he probably " +"bought goods to another supplier. \n" +"Use this functionality for recurring businesses." +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.send.mail:0 +msgid "_Send Reply" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,vtimezone:0 +msgid "Timezone" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead2opportunity.partner,msg:0 +#: field:crm.lead2partner,msg:0 +#: view:crm.send.mail:0 +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,sa:0 +msgid "Sat" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,user_id:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +msgid "Salesman" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,date_deadline:0 +msgid "Expected Closing" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall +msgid "Opportunity to Phonecall" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.case.section,allow_unlink:0 +msgid "Allows to delete non draft cases" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Schedule Meeting" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Partner Name" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound +msgid "Outbound" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,date_open:0 +#: field:crm.phonecall,date_open:0 +msgid "Opened" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.case.section:0 +#: field:crm.case.section,member_ids:0 +msgid "Team Members" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,job_ids:0 +#: view:crm.meeting:0 +#: view:crm.phonecall:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Contacts" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1 +msgid "Interest in Computer" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Invitation Detail" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation,som_interval_default:0 +msgid "Default (0=None)" +msgstr "" + +#. module: crm +#: help:crm.lead,email_cc:0 +msgid "" +"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " +"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " +"addresses with a comma" +msgstr "" + +#. module: crm +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You can not create recursive associated members." +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.partner2opportunity,probability:0 +#: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0 +msgid "Success Probability" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm.py:426 +#: selection:crm.add.note,state:0 +#: selection:crm.lead,state:0 +#: selection:crm.lead.report,state:0 +#: selection:crm.merge.opportunity,state:0 +#: selection:crm.phonecall,state:0 +#: selection:crm.phonecall.report,state:0 +#: selection:crm.send.mail,state:0 +#, python-format +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree +msgid "Cases by Sales Team" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,attendee_ids:0 +msgid "Attendees" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +#: view:crm.phonecall:0 +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting +#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0 +#: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting +msgid "Meeting" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ +msgid "Category of Case" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: view:crm.phonecall:0 +msgid "7 Days" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:board.board:0 +msgid "Planned Revenue by Stage and User" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Communication & History" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report +msgid "CRM Lead Report" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.installer,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead,priority:0 +#: selection:crm.lead.report,priority:0 +#: selection:crm.phonecall,priority:0 +#: selection:crm.phonecall.report,priority:0 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,street2:0 +msgid "Street2" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action +#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act +msgid "Meeting Categories" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead2opportunity.partner:0 +#: view:crm.lead2partner:0 +#: view:crm.phonecall2partner:0 +msgid "You may have to verify that this partner does not exist already." +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,delay_open:0 +msgid "Delay to Open" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,user_id:0 +#: field:crm.phonecall.report,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,month:0 +#: selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:67 +#, python-format +msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "Opportunities By Stage" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner +msgid "Schedule Phone Call" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,month:0 +#: selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_stage_act +msgid "" +"Create specific stages that will help your sales better organise their sales " +"pipeline by maintaining them to their sales opportunities. It will allow " +"them to easily track how is positioned a specific opportunity in the sales " +"cycle." +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0 +msgid "Contract" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4 +msgid "Twitter Ads" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26 +#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72 +#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169 +#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "Planned Revenues" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7 +msgid "Need Consulting" +msgstr "" + +#. module: crm +#: constraint:crm.segmentation:0 +msgid "Error ! You can not create recursive profiles." +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:232 +#, python-format +msgid "The case '%s' has been closed." +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,partner_address_id:0 +#: field:crm.meeting,partner_address_id:0 +#: field:crm.phonecall,partner_address_id:0 +msgid "Partner Contact" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,recurrent_id:0 +msgid "Recurrent ID date" +msgstr "" + +#. module: crm +#: sql_constraint:res.users:0 +msgid "You can not have two users with the same login !" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:100 +#, python-format +msgid "Merged into Opportunity: %s" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm.py:347 +#: view:crm.lead:0 +#: view:res.partner:0 +#, python-format +msgid "Close" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: view:crm.phonecall:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Categorization" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule +msgid "Action Rules" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,rrule_type:0 +msgid "Recurrency" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,phonecall_id:0 +msgid "Phonecall" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,week_list:0 +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +#: field:crm.send.mail,email_to:0 +msgid "To" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,class:0 +msgid "Private" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,function:0 +msgid "Function" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.add.note:0 +msgid "_Add" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 +msgid "State of Mind" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,note:0 +#: view:crm.meeting:0 +#: field:crm.meeting,description:0 +#: view:crm.phonecall:0 +#: field:crm.phonecall,description:0 +#: field:crm.segmentation,description:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:base.action.rule,trg_section_id:0 +#: field:crm.case.categ,section_id:0 +#: field:crm.case.resource.type,section_id:0 +#: view:crm.case.section:0 +#: field:crm.case.section,name:0 +#: field:crm.lead,section_id:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.lead.report,section_id:0 +#: field:crm.meeting,section_id:0 +#: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0 +#: view:crm.phonecall:0 +#: field:crm.phonecall,section_id:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +#: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0 +#: field:res.partner,section_id:0 +#: field:res.users,context_section_id:0 +msgid "Sales Team" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,month:0 +#: selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2 +msgid "Interest in Accessories" +msgstr "" + +#. module: crm +#: code:addons/crm/crm_lead.py:211 +#, python-format +msgid "The opportunity '%s' has been opened." +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead.report,email:0 +msgid "# Emails" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,street:0 +msgid "Street" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +msgid "Opportunities by User and Team" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.section,working_hours:0 +msgid "Working Hours" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,is_customer_add:0 +msgid "Customer" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,month:0 +#: selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.phonecall:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner +#: view:res.partner:0 +msgid "Schedule a Meeting" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6 +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity6 +#: view:crm.lead:0 +msgid "Lost" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.lead,country_id:0 +#: view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.lead.report,country_id:0 +msgid "Country" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +#: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0 +#: view:crm.phonecall:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Convert to Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,week_list:0 +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead.report,month:0 +#: selection:crm.meeting,month_list:0 +#: selection:crm.phonecall.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.resource.type,name:0 +msgid "Campaign Name" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report +msgid "Phone calls by user and section" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0 +msgid "Merge with existing Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.meeting,select1:0 +msgid "Option" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4 +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity4 +msgid "Negotiation" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Exp.Closing" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.case.stage,sequence:0 +#: field:crm.meeting,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.send.mail,body:0 +msgid "Message Body" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.meeting:0 +msgid "Accept" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0 +msgid "Control Variable" +msgstr "" + +#. module: crm +#: selection:crm.meeting,byday:0 +msgid "Second" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3 +#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity3 +msgid "Proposition" +msgstr "" + +#. module: crm +#: field:res.partner,phonecall_ids:0 +msgid "Phonecalls" +msgstr "" + +#. module: crm +#: view:crm.lead.report:0 +#: field:crm.lead.report,name:0 +#: view:crm.phonecall.report:0 +#: field:crm.phonecall.report,name:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8 +msgid "Newsletter" +msgstr "" diff --git a/addons/crm/i18n/ru.po b/addons/crm/i18n/ru.po index b98eec055c8..f900b3b37b6 100644 --- a/addons/crm/i18n/ru.po +++ b/addons/crm/i18n/ru.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-23 13:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-31 18:13+0000\n" "Last-Translator: Chertykov Denis \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-24 04:50+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-01 04:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: crm @@ -2428,7 +2428,7 @@ msgstr "Этап предложения '%s' изменен на '%s'." #: code:addons/crm/crm_lead.py:282 #, python-format msgid "Changed Stage to: %s" -msgstr "" +msgstr "Этап изменен на: %s" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,operator:0 diff --git a/addons/crm_caldav/i18n/en_GB.po b/addons/crm_caldav/i18n/en_GB.po new file mode 100644 index 00000000000..3a93854ea11 --- /dev/null +++ b/addons/crm_caldav/i18n/en_GB.po @@ -0,0 +1,46 @@ +# English (United Kingdom) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-02 15:52+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: English (United Kingdom) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-03 04:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: crm_caldav +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_caldav.action_caldav_browse +msgid "Caldav Browse" +msgstr "" + +#. module: crm_caldav +#: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting +msgid "Meeting" +msgstr "" + +#. module: crm_caldav +#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_caldav.module_meta_information +msgid "Extended Module to Add CalDav feature on Meeting" +msgstr "" + +#. module: crm_caldav +#: model:ir.module.module,description:crm_caldav.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" New Features in Meeting:\n" +" * Share meeting with other calendar clients like sunbird\n" +msgstr "" + +#. module: crm_caldav +#: model:ir.ui.menu,name:crm_caldav.menu_caldav_browse +msgid "Synchronyze this calendar" +msgstr "Synchronise this calendar" diff --git a/addons/crm_claim/i18n/ca.po b/addons/crm_claim/i18n/ca.po new file mode 100644 index 00000000000..9de037d19fd --- /dev/null +++ b/addons/crm_claim/i18n/ca.po @@ -0,0 +1,749 @@ +# Catalan translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-03 00:51+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,nbr:0 +msgid "# of Cases" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Responsibilities" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,date_action_next:0 +msgid "Next Action Date" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,probability:0 +msgid "Probability" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,delay_close:0 +msgid "Delay to close" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,resolution:0 +msgid "Resolution" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,company_id:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,email_cc:0 +msgid "Watchers Emails" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "#Claim" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act +msgid "" +"You can create claim stages to categorize the status of every claim entered " +"in the system. The stages define all the steps required for the resolution " +"of a claim." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,priority:0 +#: selection:crm.claim.report,priority:0 +msgid "Highest" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Add Internal Note" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: help:crm.claim,section_id:0 +msgid "" +"Sales team to which Case belongs to.Define Responsible user and Email " +"account for mail gateway." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Claim Description" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1 +msgid "Factual Claims" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,state:0 +#: selection:crm.claim.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2 +msgid "Preventive" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim2 +msgid "Fixed" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,partner_address_id:0 +msgid "Partner Contact" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,date_closed:0 +msgid "Close Date" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid " Month " +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,ref:0 +msgid "Reference" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,action_next:0 +msgid "Next Action" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Reset to Draft" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: field:crm.claim,date_deadline:0 +#: field:crm.claim.report,date_deadline:0 +msgid "Deadline" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: field:crm.claim,partner_id:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,type_action:0 +#: selection:crm.claim.report,type_action:0 +msgid "Preventive Action" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,section_id:0 +msgid "Section" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Root Causes" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,user_fault:0 +msgid "Trouble Responsible" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,priority:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Send New Email" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,delay_expected:0 +msgid "Overpassed Deadline" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Type" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,email_from:0 +msgid "Email" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,priority:0 +#: selection:crm.claim.report,priority:0 +msgid "Lowest" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,name:0 +msgid "Claim Subject" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim +msgid "" +"Have a general overview of all claims processed in the system by sorting " +"them with specific criteria." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act +msgid "Claim Stages" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act +msgid "Categories" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: field:crm.claim,stage_id:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,stage_id:0 +msgid "Stage" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "History Information" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Dates" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid " Month-1 " +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Contact" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_claim_stage_act +msgid "Stages" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree +msgid "Claims Analysis" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: help:crm.claim.report,delay_close:0 +msgid "Number of Days to close the case" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report +msgid "CRM Claim Report" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim1 +msgid "Accepted as Claim" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1 +msgid "Corrective" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,type_action:0 +#: field:crm.claim.report,type_action:0 +msgid "Action Type" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,write_date:0 +msgid "Update Date" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Salesman" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,categ_id:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,categ_id:0 +msgid "Category" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2 +msgid "Value Claims" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid " Year " +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: help:crm.claim,email_cc:0 +msgid "" +"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " +"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " +"addresses with a comma" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,state:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: selection:crm.claim.report,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,priority:0 +#: selection:crm.claim.report,priority:0 +msgid "Low" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,date_closed:0 +#: selection:crm.claim,state:0 +#: selection:crm.claim.report,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: selection:crm.claim,state:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: selection:crm.claim.report,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Communication & History" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,priority:0 +#: selection:crm.claim.report,priority:0 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Global CC" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_claim.module_meta_information +msgid "Customer & Supplier Relationship Management" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,partner_phone:0 +msgid "Phone" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim5 +msgid "Awaiting Response" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action +msgid "Claim Categories" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Closure" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Search" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.module.module,description:crm_claim.module_meta_information +msgid "" +"\n" +"This modules allows you to track your customers/suppliers claims and " +"flames.\n" +"It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n" +"automatically new claims based on incoming emails.\n" +" " +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: field:crm.claim,date:0 +msgid "Claim Date" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: help:crm.claim,email_from:0 +msgid "These people will receive email." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0 +#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims +msgid "Claims" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,type_action:0 +#: selection:crm.claim.report,type_action:0 +msgid "Corrective Action" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3 +msgid "Policy Claims" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "History" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim +#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim +msgid "Claim" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Attachments" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_case_stage +msgid "Stage of case" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: field:crm.claim,state:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Claim Reporter" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Close" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: selection:crm.claim,state:0 +#: view:crm.claim.report:0 +#: selection:crm.claim.report,state:0 +msgid "Open" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "In Progress" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +#: field:crm.claim,user_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Current" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Details" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Reply" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,cause:0 +msgid "Root Cause" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Claim/Action Description" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,description:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Search Claims" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,section_id:0 +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "Sales Team" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Resolution Actions" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner_address +msgid "Report a Claim" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0 +msgid "" +"Record and track your customers' claims. Claims may be linked to a sales " +"order or a lot. You can send emails with attachments and keep the full " +"history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may " +"automatically be linked to an email address using the mail gateway module." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,email:0 +msgid "# Emails" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Follow Up" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: help:crm.claim,state:0 +msgid "" +"The state is set to 'Draft', when a case is created. " +" \n" +"If the case is in progress the state is set to 'Open'. " +" \n" +"When the case is over, the state is set to 'Done'. " +" \n" +"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim3 +msgid "Won't fix" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +msgid "My Case(s)" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim,id:0 +msgid "ID" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim:0 +msgid "Actions" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: selection:crm.claim,priority:0 +#: selection:crm.claim.report,priority:0 +msgid "High" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action +msgid "" +"Create claim categories to better manage and classify your claims. Some " +"example of claims can be: preventive action, corrective action." +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: field:crm.claim.report,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "" + +#. module: crm_claim +#: view:crm.claim.report:0 +#: field:crm.claim.report,name:0 +msgid "Year" +msgstr "" diff --git a/addons/crm_fundraising/i18n/ca.po b/addons/crm_fundraising/i18n/ca.po new file mode 100644 index 00000000000..19791408ea0 --- /dev/null +++ b/addons/crm_fundraising/i18n/ca.po @@ -0,0 +1,764 @@ +# Catalan translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-03 01:16+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,planned_revenue:0 +msgid "Planned Revenue" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,nbr:0 +msgid "# of Cases" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,probability:0 +msgid "Avg. Probability" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,delay_close:0 +msgid "Delay to close" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,company_id:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fund_categ_action +msgid "Fundraising Categories" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,email_cc:0 +msgid "Watchers Emails" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Cases" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,priority:0 +msgid "Highest" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Add Internal Note" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,partner_mobile:0 +msgid "Mobile" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Notes" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Amount" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund4 +msgid "Arts And Culture" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,amount_revenue:0 +msgid "Est.Revenue" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,partner_address_id:0 +msgid "Partner Contact" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid " Month " +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,type_id:0 +msgid "Campaign" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,date_action_next:0 +msgid "Next Action" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Reset to Draft" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Extra Info" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_fundraising +#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_config_fundrising +#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_case_fund_raise +msgid "Fund Raising" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,partner_id:0 +#: field:crm.fundraising.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_report_crm_fundraising_tree +msgid "Fundraising Analysis" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_fundraising.module_meta_information +msgid "CRM Fundraising" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Misc" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,section_id:0 +msgid "Section" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Send New Email" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund1 +msgid "Social Rehabilitation And Rural Upliftment" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Payment Mode" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Reply" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,email_from:0 +msgid "Email" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,canal_id:0 +msgid "Channel" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,priority:0 +msgid "Lowest" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,date_deadline:0 +msgid "Deadline" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_case_fundraising-act +msgid "Categories" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,stage_id:0 +msgid "Stage" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "History Information" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Dates" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,partner_name2:0 +msgid "Employee Email" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid " Month-1 " +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,state:0 +#: selection:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund2 +msgid "Learning And Education" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Contact" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Funds Form" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Fund Description" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising.report,delay_close:0 +msgid "Number of Days to close the case" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "References" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising +#: model:ir.module.module,description:crm_fundraising.module_meta_information +msgid "Fundraising" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising +msgid "" +"Have a general overview of all fund raising activities by sorting them with " +"specific criteria such as the estimated revenue, average success probability " +"and delay to close." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Communication" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Funds Tree" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Escalate" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,write_date:0 +msgid "Update Date" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund3 +msgid "Credit Card" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act +msgid "Fundraising Stages" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Salesman" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,ref:0 +msgid "Reference" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,ref2:0 +msgid "Reference 2" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,categ_id:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,categ_id:0 +msgid "Category" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid " Year " +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,planned_cost:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,planned_cost:0 +msgid "Planned Costs" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising,email_cc:0 +msgid "" +"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " +"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " +"addresses with a comma" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,state:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: selection:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,priority:0 +msgid "Low" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,date_closed:0 +#: selection:crm.fundraising,state:0 +#: selection:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: selection:crm.fundraising,state:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: selection:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Communication & History" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_fundraising_stage_act +msgid "Stages" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,priority:0 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Global CC" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1 +msgid "Funds" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,partner_phone:0 +msgid "Phone" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "#Fundraising" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Search" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund2 +msgid "Cheque" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_fund_categ_action +msgid "" +"Manage and define the fund raising categories you want to be maintained in " +"the system." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising,email_from:0 +msgid "These people will receive email." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,date:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund3 +msgid "Healthcare" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "History" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Attachments" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_case_stage +msgid "Stage of case" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Estimates" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,state:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: selection:crm.fundraising,state:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: selection:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "Open" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1 +msgid "" +"If you need to collect money for your organization or a campaign, Fund " +"Raising allows you to track all your fund raising activities. In the search " +"list, filter by funds description, email, history and probability of success." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,user_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Current" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising,section_id:0 +msgid "" +"Sales team to which Case belongs to. Define Responsible user and Email " +"account for mail gateway." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Details" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_fundraising_report +msgid "CRM Fundraising Report" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,type_id:0 +msgid "Fundraising Type" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,amount_revenue_prob:0 +msgid "Est. Rev*Prob." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act +msgid "" +"Create and manage fund raising activity categories you want to be maintained " +"in the system." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,description:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,probability:0 +msgid "Probability (%)" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,partner_name:0 +msgid "Employee's Name" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising,canal_id:0 +msgid "" +"The channels represent the different communication modes available with the " +"customer." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising,state:0 +msgid "" +"The state is set to 'Draft', when a case is created. " +" \n" +"If the case is in progress the state is set to 'Open'. " +" \n" +"When the case is over, the state is set to 'Done'. " +" \n" +"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund1 +msgid "Cash" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Funds by Categories" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "My Case(s)" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund4 +msgid "Demand Draft" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,id:0 +msgid "ID" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Search Funds" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,priority:0 +msgid "High" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,section_id:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Sales Team" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,date_action_last:0 +msgid "Last Action" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,name:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,duration:0 +msgid "Duration" +msgstr "" diff --git a/addons/crm_helpdesk/i18n/ca.po b/addons/crm_helpdesk/i18n/ca.po new file mode 100644 index 00000000000..5c31ae739ad --- /dev/null +++ b/addons/crm_helpdesk/i18n/ca.po @@ -0,0 +1,691 @@ +# Catalan translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-03 15:35+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0 +msgid "Delay to Close" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk.report,nbr:0 +msgid "# of Cases" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Today" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,company_id:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,email_cc:0 +msgid "Watchers Emails" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk,priority:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0 +msgid "Highest" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Add Internal Note" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Notes" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk,state:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,partner_address_id:0 +msgid "Partner Contact" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_report_crm_helpdesks_tree +msgid "Helpdesk Analysis" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,date_closed:0 +msgid "Close Date" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid " Month " +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,ref:0 +msgid "Reference" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,date_action_next:0 +msgid "Next Action" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Helpdesk Supports" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Extra Info" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: field:crm.helpdesk,partner_id:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Estimates" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk.report,section_id:0 +msgid "Section" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: field:crm.helpdesk,priority:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Send New Email" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Won" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk.report,delay_expected:0 +msgid "Overpassed Deadline" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report +msgid "Helpdesk report after Sales Services" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,email_from:0 +msgid "Email" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,canal_id:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,canal_id:0 +msgid "Channel" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk,priority:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0 +msgid "Lowest" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "# Mails" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,create_date:0 +#: field:crm.helpdesk.report,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Reset to Draft" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: selection:crm.helpdesk,state:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: field:crm.helpdesk,date_deadline:0 +#: field:crm.helpdesk.report,date_deadline:0 +msgid "Deadline" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action +msgid "Helpdesk Categories" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_crm_case_helpdesk-act +msgid "Categories" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "History Information" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Dates" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid " Month-1 " +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "#Helpdesk" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: help:crm.helpdesk,email_cc:0 +msgid "" +"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " +"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " +"addresses with a comma" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "References" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Communication" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Escalate" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,write_date:0 +msgid "Update Date" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Query" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Salesman" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,ref2:0 +msgid "Reference 2" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,categ_id:0 +#: field:crm.helpdesk.report,categ_id:0 +msgid "Category" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid " Year " +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Helpdesk Support" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,planned_cost:0 +#: field:crm.helpdesk.report,planned_cost:0 +msgid "Planned Costs" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.module.module,description:crm_helpdesk.module_meta_information +msgid "Helpdesk Management" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Search Helpdesk" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk,state:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk,priority:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0 +msgid "Low" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,date_closed:0 +#: selection:crm.helpdesk,state:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "7 Days" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Communication & History" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk,priority:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Global CC" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,planned_revenue:0 +msgid "Planned Revenue" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_helpdesk.module_meta_information +msgid "CRM Helpdesk" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111 +msgid "Helpdesk Requests" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Search" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: help:crm.helpdesk,email_from:0 +msgid "These people will receive email." +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: field:crm.helpdesk,date:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "History" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Attachments" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Misc" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: field:crm.helpdesk,state:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "General" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Send Reminder" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: help:crm.helpdesk,section_id:0 +msgid "" +"Sales team to which Case belongs to. Define " +"Responsible user and Email account for mail gateway." +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Close" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: selection:crm.helpdesk,state:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,state:0 +msgid "Open" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Helpdesk Support Tree" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Categorization" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk +#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk +#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_config_helpdesk +msgid "Helpdesk" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: field:crm.helpdesk,user_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Current" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Details" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Reply" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,description:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,probability:0 +msgid "Probability (%)" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk.report,email:0 +msgid "# Emails" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk +msgid "" +"Have a general overview of all support requests by sorting them with " +"specific criteria such as the processing time, number of requests answered, " +"emails sent and costs." +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: help:crm.helpdesk,canal_id:0 +msgid "" +"The channels represent the different communication modes available with the " +"customer." +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: help:crm.helpdesk,state:0 +msgid "" +"The state is set to 'Draft', when a case is created. " +" \n" +"If the case is in progress the state is set to 'Open'. " +" \n" +"When the case is over, the state is set to 'Done'. " +" \n" +"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Lost" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main +msgid "Helpdesk and Support" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "My Case(s)" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,id:0 +msgid "ID" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action +msgid "" +"Create and manage helpdesk categories to better manage and classify your " +"support requests." +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk,priority:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0 +msgid "High" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: field:crm.helpdesk,section_id:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Sales Team" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,date_action_last:0 +msgid "Last Action" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111 +msgid "" +"Helpdesk and Support allow you to track your interventions. Select a " +"customer, add notes and categorize interventions with partners if necessary. " +"You can also assign a priority level. Use the OpenERP Issues system to " +"manage your support activities. Issues can be connected to the email " +"gateway: new emails may create issues, each of them automatically gets the " +"history of the conversation with the customer." +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,name:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,duration:0 +msgid "Duration" +msgstr "" diff --git a/addons/crm_partner_assign/i18n/ca.po b/addons/crm_partner_assign/i18n/ca.po new file mode 100644 index 00000000000..2cbf12ff333 --- /dev/null +++ b/addons/crm_partner_assign/i18n/ca.po @@ -0,0 +1,710 @@ +# Catalan translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-03 15:54+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,name:0 +msgid "Send to" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0 +msgid "Delay to Close" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0 +msgid "Planned Revenue" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,nbr:0 +msgid "# of Cases" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +#: view:crm.lead.forward.to.partner:0 +msgid "Forward" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0 +msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Geo Localize" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,type:0 +msgid "Lead" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Delay to close" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0 +msgid "Whole Story" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:41 +#, python-format +msgid "" +"Could not contact geolocation servers, please make sure you have a working " +"internet connection (%s)" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,partner_date:0 +msgid "Partner Date" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "Highest" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,day:0 +msgid "Day" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0 +msgid "Latest email" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead,partner_latitude:0 +#: field:res.partner,partner_latitude:0 +msgid "Geo Latitude" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0 +#: selection:crm.lead.report.assign,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +msgid "Geo Assignation" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0 +msgid "Close Date" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:res.partner,partner_weight:0 +msgid "" +"Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no " +"assignation.)" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.module.module,description:crm_partner_assign.module_meta_information +msgid "" +"\n" +"This is the module used by OpenERP SA to redirect customers to his " +"partners,\n" +"based on geolocalization.\n" +" " +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0 +#: selection:crm.lead.report.assign,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0 +#: field:crm.lead.forward.to.partner,partner_id:0 +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,partner_assigned_id:0 +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,probability:0 +msgid "Avg Probability" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Previous" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:40 +#, python-format +msgid "Network error" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0 +msgid "" +"These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent " +"CC list, edit the global CC field of this case" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0 +msgid "From" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_grade_action +#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_res_partner_grade_action +#: field:res.partner,grade_id:0 +#: view:res.partner.grade:0 +msgid "Partner Grade" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Section" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Next" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,delay_expected:0 +msgid "Overpassed Deadline" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,html:0 +msgid "HTML formatting?" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,type:0 +msgid "Type" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead,partner_assigned_id:0 +msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to." +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "Lowest" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Leads Analysis" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,creation_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,html:0 +msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting." +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "7 Days" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +msgid "Partner Assignation" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.report.assign,type:0 +msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,stage_id:0 +msgid "Stage" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:271 +#, python-format +msgid "Fwd" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Geo Localization" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Opportunities Assignment Analysis" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,history:0 +msgid "Send history" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.forward.to.partner:0 +msgid "Contact" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Close" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign +#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_opportunities_assign_tree +msgid "Opp. Assignment Analysis" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.report.assign,delay_close:0 +msgid "Number of Days to close the case" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner,partner_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Delay to open" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,grade_id:0 +msgid "Grade" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,opening_date:0 +msgid "Opening Date" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,subject:0 +msgid "Subject" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Salesman" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0 +msgid "Reply To" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,categ_id:0 +msgid "Category" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "#Opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_partner_assign.module_meta_information +msgid "Partner Geo-Localisation" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You can not create recursive associated members." +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0 +#: selection:crm.lead.report.assign,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "Low" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0 +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: selection:crm.lead.report.assign,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +#: field:res.partner,opportunity_assigned_ids:0 +msgid "Assigned Opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead,date_assign:0 +msgid "Assignation Date" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,probability_max:0 +msgid "Max Probability" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Escalate" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0 +msgid "unknown" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.report.assign,delay_open:0 +msgid "Number of Days to open the case" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,delay_open:0 +msgid "Delay to Open" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0 +#: field:crm.lead.forward.to.partner,user_id:0 +#: field:crm.lead.report.assign,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner.grade,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead,partner_longitude:0 +#: field:res.partner,partner_longitude:0 +msgid "Geo Longitude" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Lead Assign" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +msgid "Assignation" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0 +msgid "CC" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Planned Revenues" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade +msgid "res.partner.grade" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0 +msgid "Unchanged" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Last 30 Days" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner.grade,name:0 +msgid "Grade Name" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead,date_assign:0 +msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0 +#: selection:crm.lead.report.assign,state:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Open" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner,date_localization:0 +msgid "Geo Localization Date" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Current" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_to:0 +msgid "To" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner +msgid "Send new email" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.forward.to.partner:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.crm_lead_forward_to_partner_act +msgid "Forward to Partner" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,probable_revenue:0 +msgid "Probable Revenue" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead,partner_assigned_id:0 +msgid "Assigned Partner" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,address_id:0 +msgid "Address" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,type:0 +msgid "Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0 +msgid "Email Address" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,country_id:0 +msgid "Country" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Convert to Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +msgid "Geo Assign" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead +msgid "crm.lead" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign +msgid "CRM Lead Report" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0 +msgid "Case Information" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner.grade,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,body:0 +msgid "Message Body" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "High" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,section_id:0 +msgid "Sales Team" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,state:0 +msgid "Set New State To" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,name:0 +msgid "Year" +msgstr "" diff --git a/addons/delivery/i18n/ru.po b/addons/delivery/i18n/ru.po index af6e32668eb..d8385ebed9e 100644 --- a/addons/delivery/i18n/ru.po +++ b/addons/delivery/i18n/ru.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-20 11:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-31 18:17+0000\n" "Last-Translator: Chertykov Denis \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-21 04:46+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-01 04:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: delivery @@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "Свойства доставки" #. module: delivery #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4 msgid "Picking to be invoiced" -msgstr "" +msgstr "Счет на комплектование" #. module: delivery #: help:delivery.grid,sequence:0 @@ -381,6 +381,8 @@ msgstr "Почтовый индекс отправителя" msgid "" "Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking." msgstr "" +"Заполните это поле, если вы планируете выставить счет на отгрузку основанный " +"на комплектовании." #. module: delivery #: field:delivery.carrier,partner_id:0 diff --git a/addons/email_template/i18n/de.po b/addons/email_template/i18n/de.po index 5fd267af777..48bfd7ab482 100644 --- a/addons/email_template/i18n/de.po +++ b/addons/email_template/i18n/de.po @@ -7,14 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-12 18:09+0000\n" -"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-03 09:27+0000\n" +"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:59+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: email_template @@ -950,7 +949,7 @@ msgstr "Text, alternativ HTML" #: code:addons/email_template/email_template.py:319 #, python-format msgid "Copy of template %s" -msgstr "" +msgstr "Kopie der Vorlage %s" #. module: email_template #: view:email_template.send.wizard:0 diff --git a/addons/google_map/i18n/nb.po b/addons/google_map/i18n/nb.po new file mode 100644 index 00000000000..ef98350b3f9 --- /dev/null +++ b/addons/google_map/i18n/nb.po @@ -0,0 +1,55 @@ +# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-31 18:05+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmal \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-01 04:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: google_map +#: view:res.partner:0 +#: view:res.partner.address:0 +msgid "Map" +msgstr "Kart" + +#. module: google_map +#: view:res.partner:0 +#: view:res.partner.address:0 +msgid "Street2 : " +msgstr "Gate2 : " + +#. module: google_map +#: model:ir.actions.wizard,name:google_map.wizard_google_map +msgid "Launch Google Map" +msgstr "Start Google Map" + +#. module: google_map +#: model:ir.module.module,description:google_map.module_meta_information +msgid "" +"The module adds google map field in partner address\n" +"so that we can directly open google map from the\n" +"url widget." +msgstr "" +"Denne modulen legger til et google map felt under partner adresse\n" +"slik at vi kan åpne google map direkte." + +#. module: google_map +#: model:ir.module.module,shortdesc:google_map.module_meta_information +msgid "Google Map" +msgstr "Google Map" + +#. module: google_map +#: model:ir.model,name:google_map.model_res_partner_address +msgid "Partner Addresses" +msgstr "Partner adresse" diff --git a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/pt_BR.po b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/pt_BR.po index d9d511d5ae1..07e89a991e2 100644 --- a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/pt_BR.po @@ -8,20 +8,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-01 00:59+0000\n" -"Last-Translator: Joe Pimentel \n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-03 15:28+0000\n" +"Last-Translator: Emerson \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-02 04:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 #: view:report_timesheet.user:0 msgid "Timesheet by user" -msgstr "" +msgstr "Planilhas de Horas por usuário" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr_timesheet_invoice.factor:0 @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Forçar a utilização de um produto específico" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 msgid " 7 Days " -msgstr "" +msgstr " 7 Dias " #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Receita" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.line:0 msgid "To Invoice" -msgstr "" +msgstr "Para Faturar" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_user @@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "" #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Março" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.invoice.create.final,name:0 @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "" #: view:report_timesheet.account.date:0 #: view:report_timesheet.user:0 msgid "This Year" -msgstr "" +msgstr "Este Ano" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create.final,time:0 @@ -112,23 +112,23 @@ msgstr "Mostrar tempo no histórico de trabalhos" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.analytic.profit:0 msgid "Journals" -msgstr "" +msgstr "Diários" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 #: field:report.timesheet.line,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Dia" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,product_uom_id:0 msgid "UoM" -msgstr "" +msgstr "UdM" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Account" -msgstr "" +msgstr "Conta" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.invoice.create,time:0 @@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report_timesheet.invoice,account_id:0 msgid "Project" -msgstr "" +msgstr "Projeto" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.account,pricelist_id:0 @@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Lista de Preços de Venda" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,amount:0 msgid "Amount" -msgstr "" +msgstr "Montante" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 @@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Agrupar Por..." #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 @@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Criar Faturas" #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_account_date #: view:report_timesheet.account.date:0 msgid "Daily timesheet per account" -msgstr "" +msgstr "Planilha de Horas diária por conta" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 @@ -225,12 +225,12 @@ msgstr "Conta Analítica Incompleta" #: field:report_timesheet.account,account_id:0 #: field:report_timesheet.account.date,account_id:0 msgid "Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "Conta Analítica" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.analytic.account.close,date_deadline:0 msgid "Deadline" -msgstr "" +msgstr "Prazo final" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_my_account @@ -240,12 +240,12 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.analytic.account.close,partner_id:0 msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Parceiro" #. module: hr_timesheet_invoice #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." -msgstr "" +msgstr "Erro! Você não pode criar contas analíticas recursivas." #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create,time:0 @@ -260,12 +260,12 @@ msgstr "Saldo do Produto" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_account_analytic_account_2_report_timehsheet_account msgid "Timesheets" -msgstr "" +msgstr "Apontamento de horas" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_analytic_cost_ledger msgid "hr.timesheet.analytic.cost.ledger" -msgstr "" +msgstr "hr.timesheet.analytic.cost.ledger" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create_final @@ -282,18 +282,18 @@ msgstr "Deseja detalhes para cada item das faturas?" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_account_analytic_line_to_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_invoice msgid "Costs to invoice" -msgstr "" +msgstr "Custos para fatura" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,account_id:0 #: field:report.analytic.account.close,name:0 msgid "Analytic account" -msgstr "" +msgstr "Conta analítica" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.analytic.account.close,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Status" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58 @@ -326,12 +326,12 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nome" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_acc_analytic_acc_2_report_acc_analytic_line_to_invoice msgid "Lines to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Linhas para Faturar" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:118 @@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "Mostrar detalhe do trabalho na linha da fatura." #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Julho" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0 @@ -427,12 +427,12 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_user_stat_all msgid "Timesheet by User" -msgstr "" +msgstr "Planilha de Horas por Usuário" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_invoice_stat_all msgid "Timesheet by Invoice" -msgstr "" +msgstr "Planilhas de Horas por Fatura" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_analytic_account_tree @@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "Faturas" #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Dezembro" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 @@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "" #: field:report_timesheet.account.date,month:0 #: field:report_timesheet.user,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Mês" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 @@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "Moeda" #: field:report_timesheet.invoice,user_id:0 #: field:report_timesheet.user,user_id:0 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Usuário" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create,product:0 @@ -512,12 +512,12 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.timesheet.line,invoice_id:0 msgid "Invoiced" -msgstr "" +msgstr "Faturado" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.analytic.account.close,quantity_max:0 msgid "Max. Quantity" -msgstr "" +msgstr "Quantidade Máx." #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 @@ -532,7 +532,7 @@ msgstr "Taxa de faturamento por usuário" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.account:0 msgid "Timesheet by account" -msgstr "" +msgstr "Planilhas de Horas por conta" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_from:0 @@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "A partir de" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "Pendente" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:account.analytic.account,amount_invoiced:0 @@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "Período até" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" -msgstr "" +msgstr "Linha Analítica" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 @@ -566,7 +566,7 @@ msgstr "" #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Agosto" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0 @@ -578,7 +578,7 @@ msgstr "Livro de custos" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor2 msgid "50%" -msgstr "" +msgstr "50%" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 @@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "" #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Junho" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create.final,date:0 @@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_stat_all msgid "Timesheet by Account" -msgstr "" +msgstr "Planilha de Horas por Conta" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.invoice.create,date:0 @@ -625,17 +625,17 @@ msgstr "Favor preencher o campo Endereço no Praceiro: %s." #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Novembro" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Filtros Extendidos..." #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report_timesheet.invoice,amount_invoice:0 msgid "To invoice" -msgstr "" +msgstr "Para faturar" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 @@ -665,7 +665,7 @@ msgstr "Total:" #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Janeiro" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0 @@ -718,7 +718,7 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "Date/Code" -msgstr "" +msgstr "Data/Código" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.timesheet.line,general_account_id:0 @@ -767,7 +767,7 @@ msgstr "Preço Máx. Fatura" #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Setembro" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.line,invoice_id:0 @@ -788,7 +788,7 @@ msgstr "Cancelar" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Fechar" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form @@ -805,7 +805,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_line #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Timesheet Line" -msgstr "" +msgstr "Linha da Planilha de Horas" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py:147 @@ -845,7 +845,7 @@ msgstr "Imprimir" #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Outubro" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create.final,price:0 @@ -866,7 +866,7 @@ msgstr "Ao menos uma linha não tem produto!" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.invoice:0 msgid "Timesheets to invoice" -msgstr "" +msgstr "Planilhas de Horas a faturar" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.analytic.cost.ledger,date1:0 @@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "Início do período" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_date_stat_all msgid "Daily Timesheet by Account" -msgstr "" +msgstr "Planilha de Horas Diária por Conta" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.invoice.create,product:0 @@ -908,7 +908,7 @@ msgstr "Nome Interno" #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Maio" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.analytic.profit,journal_ids:0 @@ -936,7 +936,7 @@ msgstr "Nenhum Registro Encontrado para o Relatório!" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.invoice:0 msgid "Timesheet by invoice" -msgstr "" +msgstr "Planilhas de Horas por fatura" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0 @@ -950,7 +950,7 @@ msgstr "Este mes" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.analytic.cost.ledger:0 msgid "Select Period" -msgstr "" +msgstr "Selecione o Período" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 @@ -964,7 +964,7 @@ msgstr "Período da data inicial" #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Fevereiro" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.module.module,shortdesc:hr_timesheet_invoice.module_meta_information @@ -974,7 +974,7 @@ msgstr "Faturar sobre linhas analíticas" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.account.date:0 msgid "Daily timesheet by account" -msgstr "" +msgstr "Planilhas de horas diárias por conta" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,sale_price:0 @@ -984,12 +984,12 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.analytic.profit:0 msgid "Employees" -msgstr "" +msgstr "Funcionários" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timesheet_user msgid "Timesheets per day" -msgstr "" +msgstr "Planilhas de Horas por dia" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 @@ -998,7 +998,7 @@ msgstr "" #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Abril" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 @@ -1008,7 +1008,7 @@ msgstr "Dados de Faturamento" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0 msgid "Discount in percentage" -msgstr "" +msgstr "Desconto em porcentagem" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr_timesheet_invoice.factor:0 @@ -1018,12 +1018,12 @@ msgstr "Tipos de faturamento" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timehsheet_account msgid "Timesheets per account" -msgstr "" +msgstr "Planilhas de Horas por conta" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.invoice.create,name:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descrição" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 diff --git a/addons/mail_gateway/i18n/de.po b/addons/mail_gateway/i18n/de.po index d157f7dd372..b7847138733 100644 --- a/addons/mail_gateway/i18n/de.po +++ b/addons/mail_gateway/i18n/de.po @@ -8,14 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:38+0000\n" -"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-03 09:21+0000\n" +"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:59+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: mail_gateway @@ -119,7 +118,7 @@ msgstr "Partner" #: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:250 #, python-format msgid " wrote on %s:\n" -msgstr "" +msgstr " geschrieben am %s:\n" #. module: mail_gateway #: view:mailgate.message:0 @@ -292,7 +291,7 @@ msgstr "CC" #: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:254 #, python-format msgid " on %s:\n" -msgstr "" +msgstr " am %s:\n" #. module: mail_gateway #: view:mailgate.message:0 diff --git a/addons/mrp/i18n/de.po b/addons/mrp/i18n/de.po index 623ad9faa9d..fb42f6ed6a9 100644 --- a/addons/mrp/i18n/de.po +++ b/addons/mrp/i18n/de.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-18 11:32+0000\n" -"Last-Translator: Ferdinand-chricar \n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-03 09:21+0000\n" +"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 05:00+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:46+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: mrp @@ -606,7 +606,7 @@ msgstr "Produziere" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0 msgid "Specify Cost of Work Center per cycle." -msgstr "" +msgstr "Kosten des Arbeitsplatzes je Zyklus" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 @@ -849,7 +849,7 @@ msgstr "Dringend" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter msgid "Work Center Usage" -msgstr "" +msgstr "Arbeitsplatz Auslastung" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production @@ -1026,6 +1026,8 @@ msgid "" "Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work " "Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5." msgstr "" +"Anzahl der parallel durchführbaren Arbeitsgäng je Arbeitsplatz. Wenn der " +"Arbeitsplatz 5 Mitarbeiter darstellt, dann beträgt die Kapazität 5." #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0 @@ -2282,6 +2284,10 @@ msgid "" "Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) " "will be automatically pre-completed." msgstr "" +"Der Fertigungsablauf bestimmt, wie lange und wieviele Zyklen der jeweiligen " +"Arbeitsplätze verwendet werden. Wenn ein Fertigungsablauf definiert ist, " +"wird der entsprechende Reiter eines Produktionsauftrages (Arbeitsplätze) " +"automatisch vorausgefüllt" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_revision @@ -2311,6 +2317,8 @@ msgid "" "Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to " "this Work Center." msgstr "" +"Beschreibung des Arbeitsplatzes. Was ist unter Zyklus dieses Arbetisplatzes " +"zu verstehen." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing diff --git a/addons/project/i18n/de.po b/addons/project/i18n/de.po index 639878d990e..2cd20f6e28d 100644 --- a/addons/project/i18n/de.po +++ b/addons/project/i18n/de.po @@ -7,14 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-18 12:02+0000\n" -"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-03 09:13+0000\n" +"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:37+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:46+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: project @@ -73,7 +72,7 @@ msgstr "Vorgang nicht erlaubt!" #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:67 #, python-format msgid "CHECK: %s" -msgstr "" +msgstr "PRÜFUNG: %s" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:55 diff --git a/addons/project_scrum/i18n/de.po b/addons/project_scrum/i18n/de.po index 02c9ecc42d9..7073e64ce5f 100644 --- a/addons/project_scrum/i18n/de.po +++ b/addons/project_scrum/i18n/de.po @@ -7,14 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-18 08:41+0000\n" -"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-03 09:12+0000\n" +"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:42+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:46+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: project_scrum @@ -273,13 +272,13 @@ msgstr "Scrum Metting für %s" #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_sprint.py:57 #, python-format msgid "Product Backlog '%s' is converted into Task %d." -msgstr "" +msgstr "Produkt Rückstand '%s' ist in Aufgabe %d konvertiert worden." #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_sprint.py:62 #, python-format msgid "Product Backlog '%s' is assigned sprint:%s" -msgstr "" +msgstr "Produkt Rückstand '%s' ist Sprint:%s zugewiesen" #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_sprint.py:57 @@ -987,6 +986,9 @@ msgid "" " \n" "I am sending you Daily Meeting Details of date %s for the Sprint %s\n" msgstr "" +"Hallo %s,\n" +" \n" +"Ich sende Ihnen Meeting Details vom Datum %s für den Sprint %s\n" #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:325 @@ -1001,6 +1003,14 @@ msgid "" "*Blocks encountered:\n" "_______________________ %s" msgstr "" +"\n" +"* Aufgaben seit gestern:\n" +"_______________________%s\n" +"* Aufgaben für heute:\n" +"_______________________ %s\n" +"\n" +"* Stopper entdeckt:\n" +"_______________________ %s" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.product.backlog,active:0 diff --git a/addons/project_scrum/i18n/pl.po b/addons/project_scrum/i18n/pl.po index f1ec562ae4d..888839bbc2d 100644 --- a/addons/project_scrum/i18n/pl.po +++ b/addons/project_scrum/i18n/pl.po @@ -7,24 +7,24 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-29 09:03+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-03 11:58+0000\n" +"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:42+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:46+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.email,scrum_master_email:0 msgid "Email Id of Scrum Master" -msgstr "" +msgstr "Id email mistrza młyna" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0 msgid "_Assign" -msgstr "" +msgstr "_Przydziel" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.meeting,name:0 @@ -111,18 +111,18 @@ msgstr "Postęp" #: view:project.scrum.sprint:0 #: field:project.scrum.sprint,scrum_master_id:0 msgid "Scrum Master" -msgstr "" +msgstr "Mistrz młyna" #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:83 #, python-format msgid "The sprint '%s' has been opened." -msgstr "" +msgstr "Sprint '%s' został otwarty." #. module: project_scrum #: constraint:project.project:0 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." -msgstr "" +msgstr "Błąd ! data początkowa projektu musi być mniejsza od daty końcowej." #. module: project_scrum #: view:project.scrum.meeting:0 @@ -138,17 +138,17 @@ msgstr "Retrospekcja" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.meeting:0 msgid "Send Email" -msgstr "" +msgstr "Wyślij E-mail" #. module: project_scrum #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." -msgstr "" +msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych zadań." #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.dblc_proj msgid "View project's backlog" -msgstr "" +msgstr "Przejrzyj zakres projektu" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 @@ -159,24 +159,24 @@ msgstr "Ustaw na projekt" #. module: project_scrum #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_merge msgid "Merge Product Backlogs" -msgstr "" +msgstr "Połącz zakresy produktu" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_merge #: view:project.scrum.backlog.merge:0 msgid "Merge Backlogs" -msgstr "" +msgstr "Połącz zakresy zadań" #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:53 #, python-format msgid "Scrum Meeting : %s" -msgstr "" +msgstr "Spotkanie młynowe : %s" #. module: project_scrum #: view:project.task:0 msgid "Backlog" -msgstr "" +msgstr "Zakres" #. module: project_scrum #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_email @@ -186,12 +186,12 @@ msgstr "" #. module: project_scrum #: constraint:project.project:0 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!" -msgstr "" +msgstr "Błąd! Nie możesz wiązać przydziału do tego samego projektu!" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.sprint,name:0 msgid "Sprint Name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa sprintu" #. module: project_scrum #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_task @@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Spent hours" -msgstr "" +msgstr "Poświęcone godziny" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_meeting_form @@ -220,13 +220,13 @@ msgstr "" #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:316 #, python-format msgid "Please provide email address for product owner defined on sprint." -msgstr "" +msgstr "Wprowadź adres email właściciela produktu zdefiniowanego w sprincie." #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:327 #, python-format msgid "Scrum Meeting of %s" -msgstr "" +msgstr "Spotkanie młynowe dla %s" #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_sprint.py:57 @@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "" #: field:project.task,product_backlog_id:0 #, python-format msgid "Product Backlog" -msgstr "" +msgstr "Zakres produktu" #. module: project_scrum #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_project @@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "Projekt" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Start Task" -msgstr "" +msgstr "Rozpocznij zadanie" #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:90 @@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "" #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:96 #, python-format msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Brak" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 @@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "Zmień etap" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Sprint Info" -msgstr "" +msgstr "Informacja o sprincie" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.sprint,date_stop:0 @@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "Data końcowa" #: view:project.scrum.meeting:0 #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Links" -msgstr "" +msgstr "Odnośniki" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.sprint,effective_hours:0 @@ -309,12 +309,12 @@ msgstr "Zadanie na dziś" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,state_open:0 msgid "Open Backlog" -msgstr "" +msgstr "Otwórz zakres" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Total Spent Hours" -msgstr "" +msgstr "Suma spędzonych godzin" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.sprint,date_start:0 @@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "Data rozpoczęcia" #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:94 #, python-format msgid "Blocking points encountered:" -msgstr "" +msgstr "Stwierdzone przeszkody:" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 @@ -337,12 +337,12 @@ msgstr "Planowanie" #: view:project.scrum.backlog.create.task:0 #: view:project.scrum.email:0 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_Anuluj" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.sprint,scrum_master_id:0 msgid "The person who is maintains the processes for the product" -msgstr "" +msgstr "Osoba utrzymująca proces dla produktu" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 @@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "Planowane godziny" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.email,subject:0 msgid "Subject" -msgstr "" +msgstr "Temat" #. module: project_scrum #: view:board.board:0 @@ -364,28 +364,28 @@ msgstr "" #: view:project.scrum.product.backlog:0 #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Sprints" -msgstr "" +msgstr "Sprinty" #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:314 #, python-format msgid "Email notification could not be sent to the product owner %s" -msgstr "" +msgstr "Maile informacyjne nie będą wysyłane do właściciela produktu %s" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,convert_to_task:0 msgid "Convert To Task" -msgstr "" +msgstr "Skonwertuj do zadania" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.backlog.merge:0 msgid "Are you sure you want to merge these Backlogs?" -msgstr "" +msgstr "Jesteś pewien, że chcesz połączyć te zakresy?" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.backlog.create.task,user_id:0 msgid "Responsible user who can work on task" -msgstr "" +msgstr "Użytkownik odpowiedzialny do pracy przy zadaniu" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 @@ -398,24 +398,24 @@ msgstr "Stan" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_task_open msgid "View sprint Tasks" -msgstr "" +msgstr "Podgląd zadań sprintu" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.sprint,meeting_ids:0 msgid "Daily Scrum" -msgstr "" +msgstr "Dzienny młyn" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.backlog.create.task:0 msgid "C_onvert" -msgstr "" +msgstr "K_onwertuj" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_product_backlog_form #: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_action_product_backlog_form #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Product Backlogs" -msgstr "" +msgstr "Zakresy produktu" #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:301 @@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "" #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:316 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "Błąd !" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.product.backlog,create_date:0 @@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "Czy coś ci przeszkadza ?" #. module: project_scrum #: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_scrum msgid "Scrum" -msgstr "" +msgstr "Młyn" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.meeting,question_today:0 @@ -459,12 +459,12 @@ msgstr "Zadania od wczoraj" #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:71 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Ostrzeżenie" #. module: project_scrum #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_assign_sprint msgid "Assign sprint to backlogs" -msgstr "" +msgstr "Przypisz sprint do zakresów" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.sprint,expected_hours:0 @@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "Daty" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Send to Scrum Master" -msgstr "" +msgstr "Wyślij do mistrza młyna" #. module: project_scrum #: selection:project.scrum.product.backlog,state:0 @@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "Codziennie" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.sprint,backlog_ids:0 msgid "Sprint Backlog" -msgstr "" +msgstr "Zakres sprintu" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 @@ -528,14 +528,14 @@ msgstr "Moja konsola" #. module: project_scrum #: view:postpone.wizard:0 msgid "Postpone Backlog" -msgstr "" +msgstr "Odłóż zakres" #. module: project_scrum #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_task_progress_graph #: view:project.task:0 msgid "Task Progress" -msgstr "" +msgstr "Postęp zadania" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.meeting,date:0 @@ -554,17 +554,17 @@ msgstr "Zadania" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.email,product_owner_email:0 msgid "Product Owner Email" -msgstr "" +msgstr "Adres właściciela produktu" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.email:0 msgid "_Send" -msgstr "" +msgstr "_Wyślij" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,sprint_id:0 msgid "Select Sprint to assign backlog." -msgstr "" +msgstr "Wybierz sprint do przypisania zakresu" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.product.backlog,progress:0 @@ -576,28 +576,28 @@ msgstr "Obliczone jako: Czas przepracowany / Czas całkowity" #: view:project.scrum.meeting:0 #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Miesiąc" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.meeting,question_blocks:0 msgid "Blocks encountered" -msgstr "" +msgstr "Stwierdzone przeszkody" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,state_open:0 msgid "Change the state of product backlogs to open if its in draft state" -msgstr "" +msgstr "Zmień stan zakresów produktu na otwarty, jeśli są w stanie projekt" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.email:0 #: field:project.scrum.email,message:0 msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "Wiadomość" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.email,scrum_master_email:0 msgid "Scrum Master Email" -msgstr "" +msgstr "Email mistrza młyna" #. module: project_scrum #: help:project.project,product_owner_id:0 @@ -609,12 +609,12 @@ msgstr "Osoba odpowiedzialna za produkt" #: view:project.scrum.meeting:0 #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Scrum Sprint" -msgstr "" +msgstr "Spotkanie sprintowe" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Product owner" -msgstr "" +msgstr "Właściciel produktu" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 @@ -624,12 +624,12 @@ msgstr "Przegląd" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.sprint,retrospective:0 msgid "Sprint Retrospective" -msgstr "" +msgstr "Retrospekcja sprintu" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.product.backlog,note:0 msgid "Note" -msgstr "Uwaga" +msgstr "Notatka" #. module: project_scrum #: selection:project.scrum.product.backlog,state:0 @@ -654,7 +654,7 @@ msgstr "Co planujesz wykonać do następego spotkania?" #: view:postpone.wizard:0 #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Postpone" -msgstr "" +msgstr "Przełóż" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 @@ -673,12 +673,12 @@ msgstr "Informacja opcjonalna" #. module: project_scrum #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_create_task msgid "Create Tasks from Product Backlogs" -msgstr "" +msgstr "Utwórz zadania z zakresu produktu" #. module: project_scrum #: help:project.project,sprint_size:0 msgid "Number of days allocated for sprint" -msgstr "" +msgstr "Liczba dni przewidziana na sprint" #. module: project_scrum #: field:project.project,product_owner_id:0 @@ -689,18 +689,18 @@ msgstr "Właściciel produktu" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.product.backlog,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product backlog." -msgstr "" +msgstr "Określa kolejność na listach zakresów produktu" #. module: project_scrum #: model:process.node,name:project_scrum.process_node_productbacklog0 #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Product backlog" -msgstr "" +msgstr "Zakres produktu" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.act_scrum_sprint_2_product_backlog msgid "Backlogs" -msgstr "" +msgstr "Zakresy" #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:326 @@ -711,7 +711,7 @@ msgstr "Dziękuję" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,convert_to_task:0 msgid "Create Task for Product Backlog" -msgstr "" +msgstr "Utwórz zadanie dla zakresu produktu" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.product.backlog,active:0 @@ -722,17 +722,17 @@ msgstr "Aktywne" #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_meeting_form #: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_action_meeting_form msgid "Scrum Meetings" -msgstr "" +msgstr "Spotkania młynowe" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.product.backlog,expected_hours:0 msgid "Estimated total time to do the Backlog" -msgstr "" +msgstr "Szacunkowy czas wykonania zakresu" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.backlog.merge,project_id:0 msgid "Select project for the new product backlog" -msgstr "" +msgstr "Wybierz projekt dla nowego zakresu produktu" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.backlog.merge:0 @@ -742,7 +742,7 @@ msgstr "Połącz" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_backlog_open msgid "View sprint backlog" -msgstr "" +msgstr "Przejrzyj zakres sprintu" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.meeting,question_backlog:0 @@ -773,20 +773,20 @@ msgstr "Numeracja" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Send to Product Owner" -msgstr "" +msgstr "Wyślij do właściciela produktu" #. module: project_scrum #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_backlog_progress_graph #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Backlog Progress" -msgstr "" +msgstr "Postęp zakresu" #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:301 #, python-format msgid "Email notification could not be sent to the scrum master %s" -msgstr "" +msgstr "Email informacyjny nie może być wysłany do mistrza młyna %s" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 @@ -806,7 +806,7 @@ msgstr "Anuluj" #: view:project.scrum.product.backlog:0 #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Zamknięte" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 @@ -825,7 +825,7 @@ msgstr "Godziny efektywne" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "Informacja" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 @@ -835,7 +835,7 @@ msgstr "Pozostałe godziny" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "Odpowiedzialny" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.product.backlog,name:0 @@ -848,12 +848,12 @@ msgstr "Cecha" #: view:project.scrum.sprint:0 #: view:project.task:0 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "Bieżące" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "My Backlogs" -msgstr "" +msgstr "Moje zakresy" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.email:0 @@ -872,7 +872,7 @@ msgstr "" #. module: project_scrum #: model:process.transition,name:project_scrum.process_transition_backlogtask0 msgid "Backlog Task" -msgstr "" +msgstr "Zadanie zakresu" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 @@ -887,13 +887,13 @@ msgstr "Planowane godziny" #: view:project.scrum.meeting:0 #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Scrum Meeting" -msgstr "" +msgstr "Spotkanie młynowe" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.report.xml,name:project_scrum.report_scrum_sprint_burndown_chart #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Burndown Chart" -msgstr "" +msgstr "Wykres wykonania" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 @@ -908,12 +908,12 @@ msgstr "Spodziewane godziny" #. module: project_scrum #: field:project.project,sprint_size:0 msgid "Sprint Days" -msgstr "" +msgstr "Dni sprintu" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.email,product_owner_email:0 msgid "Email Id of Product Owner" -msgstr "" +msgstr "Id emaila właściciela produktu" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.sprint,progress:0 @@ -958,17 +958,17 @@ msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.project:0 msgid "Scrum Data" -msgstr "" +msgstr "Dane młyna" #. module: project_scrum #: field:project.project,scrum:0 msgid "Is a Scrum Project" -msgstr "" +msgstr "Jest projektem młynowym" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Edytuj" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.product.backlog,tasks_id:0 @@ -983,7 +983,7 @@ msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Total Planned Hours" -msgstr "" +msgstr "Suma planowanych godzin" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.backlog.merge:0 @@ -991,6 +991,9 @@ msgid "" "This wizard merge backlogs and create one new backlog with draft state (Old " "backlogs Will be deleted). And it also merge old tasks from backlogs" msgstr "" +"Ten kreator łączy zakresy i tworzy nowy zakres w stanie projekt (poprzednie " +"zakresy zostaną usunięte). Kreator połączy również zadania z poprzednich " +"zakresów." #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:303 @@ -1001,18 +1004,18 @@ msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.backlog.merge:0 msgid "Select the project for merged backlogs" -msgstr "" +msgstr "Wybierz projekt dla łączonych zakresów" #. module: project_scrum #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_my_scrum_sprint_tree msgid "My Sprint" -msgstr "" +msgstr "Mój sprint" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.product.backlog,effective_hours:0 msgid "Spent Hours" -msgstr "Przepracowane godziny" +msgstr "Spędzone godziny" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.product.backlog,effective_hours:0 @@ -1023,12 +1026,12 @@ msgstr "Obliczone na podstawie sumy czasu spędzonego nad każdym zadaniem" #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.open_board_project_scrum #: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_deshboard_scurm msgid "Scrum Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Konsola Scrum" #. module: project_scrum #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_sprint msgid "Project Scrum Sprint" -msgstr "" +msgstr "Sprint projektu młynowego" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 @@ -1039,25 +1042,25 @@ msgstr "Opis funkcji" #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:71 #, python-format msgid "Please select any Project." -msgstr "" +msgstr "Wybierz projekt" #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:97 #, python-format msgid "Thank you," -msgstr "" +msgstr "Dziękuję," #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:90 #, python-format msgid "The sprint '%s' has been closed." -msgstr "" +msgstr "Sprint '%s' został zamknięty" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_to_sprint #: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0 msgid "Assign Sprint" -msgstr "" +msgstr "Przypisz sprint" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.backlog.create.task,user_id:0 @@ -1067,7 +1070,7 @@ msgstr "Przypisz do" #. module: project_scrum #: view:postpone.wizard:0 msgid "Are you sure to postpone Backlog ?" -msgstr "" +msgstr "Jesteś pewien, że chcesz odłożyć zakres?" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,sprint_id:0 @@ -1084,12 +1087,12 @@ msgstr "Sprint" #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:39 #, python-format msgid "Please select at least two product Backlogs" -msgstr "" +msgstr "Wybierz co najmniej dwa zakresy produktu" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.sprint,review:0 msgid "Sprint Review" -msgstr "" +msgstr "Przegląd sprintu" #~ msgid "My tasks" #~ msgstr "Moje zadania" diff --git a/addons/purchase/i18n/nb.po b/addons/purchase/i18n/nb.po new file mode 100644 index 00000000000..fbc03f78ac3 --- /dev/null +++ b/addons/purchase/i18n/nb.po @@ -0,0 +1,1887 @@ +# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-01 12:25+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmal \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-02 04:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: purchase +#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 +msgid "" +"The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ " +"becomes a confirmed Purchase Order." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:282 +#, python-format +msgid "You can not confirm purchase order without Purchase Order Lines." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,invoiced:0 +msgid "Invoiced & Paid" +msgstr "Fakturert og betalt" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,location_id:0 +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,location_id:0 +msgid "Destination" +msgstr "Destinasjon" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:710 +#, python-format +msgid "" +"You have to select a product UOM in the same category than the purchase UOM " +"of the product" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:purchase.report,date:0 +msgid "Date on which this document has been created" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq +msgid "" +"You can create a request for quotation when you want to buy products to a " +"supplier but the purchase is not confirmed yet. Use also this menu to review " +"requests for quotation created automatically based on your logistic rules " +"(minimum stock, MTO, etc). You can convert the request for quotation into a " +"purchase order once the order is confirmed. If you use the extended " +"interface (from user's preferences), you can select the way to control your " +"supplier invoices: based on the order, based on the receptions or manual " +"encoding." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.order,invoice_method:0 +msgid "From Picking" +msgstr "Fra plukking" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Not Invoiced" +msgstr "Ikke fakturert" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,dest_address_id:0 +msgid "Destination Address" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +#: field:purchase.report,validator:0 +msgid "Validated By" +msgstr "Bekreftet av" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +#: field:purchase.order,partner_id:0 +#: view:purchase.order.line:0 +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,partner_id:0 +msgid "Supplier" +msgstr "Leverandør" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order.line_invoice:0 +msgid "Do you want to generate the supplier invoices ?" +msgstr "Vil du opprette leverandørfakturaene ?" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action +msgid "" +"Use this menu to search within your purchase orders by references, supplier, " +"products, etc. For each purchase order, you can track the products received, " +"and control the supplier invoices." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:722 +#, python-format +msgid "The selected supplier only sells this product by %s" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:156 +#, python-format +msgid "Supplier Invoices" +msgstr "Leverandørfaktura" + +#. module: purchase +#: sql_constraint:purchase.order:0 +msgid "Order Reference must be unique !" +msgstr "Ordrereferanse må være unik !" + +#. module: purchase +#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0 +#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0 +msgid "From a Pick list" +msgstr "Fra en plukkliste" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:649 +#, python-format +msgid "No Pricelist !" +msgstr "Ingen prisliste!" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order.line,product_qty:0 +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,quantity:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Antall" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order.line_invoice:0 +msgid "Select an Open Sale Order" +msgstr "Velg en åpen salgsordre" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,company_id:0 +#: field:purchase.order.line,company_id:0 +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Firma" + +#. module: purchase +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_monthly_categ_graph +#: view:purchase.report:0 +msgid "Monthly Purchase by Category" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Set to Draft" +msgstr "Sett som utkast" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.order,state:0 +#: selection:purchase.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "Fakturaunntak" + +#. module: purchase +#: model:product.pricelist,name:purchase.list0 +msgid "Default Purchase Pricelist" +msgstr "Standard innkjøpsprisliste" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_current_purchases +msgid "Current purchases" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:purchase.order,dest_address_id:0 +msgid "" +"Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the " +"customer.In this case, it will remove the warehouse link and set the " +"customer location." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0 +msgid "" +"This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from " +"the current partner" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +msgid "Fax :" +msgstr "Faks:" + +#. module: purchase +#: help:purchase.order,pricelist_id:0 +msgid "" +"The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also " +"computes the supplier price for the selected products/quantities." +msgstr "" +"Prislisten angir valuta benyttet for denne innkjøpsordren. Den beregner også " +"leverandørpris for valgte produkter og mengder." + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking +msgid "Partial Picking" +msgstr "Delvis plukking" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:286 +#, python-format +msgid "Purchase order '%s' is confirmed." +msgstr "Innkjøpsordre '%s' er bekreftet." + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Approve Purchase" +msgstr "Godkjenn innkjøp" + +#. module: purchase +#: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0 +#: view:purchase.order:0 +#: selection:purchase.order,state:0 +#: selection:purchase.report,state:0 +msgid "Approved" +msgstr "Godkjent" + +#. module: purchase +#: view:purchase.report:0 +msgid "Reference UOM" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Origin" +msgstr "Opprinnelse" + +#. module: purchase +#: field:purchase.report,product_uom:0 +msgid "Reference UoM" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree +msgid "Purchases" +msgstr "Innkjøp" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +#: field:purchase.order,notes:0 +#: view:purchase.order.line:0 +#: field:purchase.order.line,notes:0 +msgid "Notes" +msgstr "Notater" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:649 +#, python-format +msgid "" +"You have to select a pricelist or a supplier in the purchase form !\n" +"Please set one before choosing a product." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "September" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +#: field:purchase.order,amount_tax:0 +#: view:purchase.order.line:0 +#: field:purchase.order.line,taxes_id:0 +msgid "Taxes" +msgstr "Avgifter" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order +#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order +#: model:process.node,name:purchase.process_node_purchaseorder0 +#: field:procurement.order,purchase_id:0 +#: view:purchase.order:0 +#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order +#: field:stock.picking,purchase_id:0 +msgid "Purchase Order" +msgstr "Innkjøpsordre" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,name:0 +#: view:purchase.order.line:0 +#: field:purchase.order.line,order_id:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "Ordrereferanse" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +msgid "Net Total :" +msgstr "Netto total:" + +#. module: purchase +#: view:purchase.installer:0 +msgid "Configure Your Purchases Management Application" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form +msgid "Products" +msgstr "Produkter" + +#. module: purchase +#: field:purchase.installer,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0 +msgid "" +"A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the " +"sale order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.order,state:0 +#: selection:purchase.order.line,state:0 +#: selection:purchase.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Annulert" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:305 +#, python-format +msgid "Purchase amount over the limit" +msgstr "Innkjøpsbeløp er over grenseverdien" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Convert to Purchase Order" +msgstr "Konverter til innkjøpsordre" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,pricelist_id:0 +#: field:purchase.report,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "Prisliste" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.order,state:0 +#: selection:purchase.report,state:0 +msgid "Shipping Exception" +msgstr "Forendelsesunntak" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order.line,invoice_lines:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0 +#: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0 +msgid "Incoming Products" +msgstr "Inngående produkter" + +#. module: purchase +#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0 +msgid "Outgoing Products" +msgstr "Utgående produkter" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Manually Corrected" +msgstr "Endret manuellt" + +#. module: purchase +#: view:purchase.report:0 +msgid " Month " +msgstr " Måned " + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Reference" +msgstr "Referanse" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:237 +#, python-format +msgid "Cannot delete Purchase Order(s) which are in %s State!" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.report,dest_address_id:0 +msgid "Dest. Address Contact Name" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move +msgid "Stock Move" +msgstr "Lagerbevegelser" + +#. module: purchase +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Dag" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:334 +#, python-format +msgid "Purchase order '%s' has been set in draft state." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "Kontodimensjon" + +#. module: purchase +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:685 +#: code:addons/purchase/purchase.py:722 +#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" + +#. module: purchase +#: field:purchase.installer,purchase_analytic_plans:0 +msgid "Purchase Analytic Plans" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_installer +msgid "purchase.installer" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.order.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Utkast" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +msgid "Net Price" +msgstr "Nettopris" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order.line:0 +msgid "Order Line" +msgstr "Ordrelinje" + +#. module: purchase +#: help:purchase.order,shipped:0 +msgid "It indicates that a picking has been done" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:710 +#, python-format +msgid "Wrong Product UOM !" +msgstr "Feil måleenhet for produkt!" + +#. module: purchase +#: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0 +#: selection:purchase.order.line,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Bekreftet" + +#. module: purchase +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,price_average:0 +msgid "Average Price" +msgstr "Gjennomsnittlig pris" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +msgid "Total :" +msgstr "Totalt :" + +#. module: purchase +#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_confirmpurchaseorder0 +#: view:purchase.order.line_invoice:0 +msgid "Confirm" +msgstr "Bekreft" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice +#: view:purchase.order:0 +msgid "Invoice Control" +msgstr "Fakturakontroll" + +#. module: purchase +#: constraint:res.company:0 +msgid "Error! You can not create recursive companies." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,partner_ref:0 +msgid "Supplier Reference" +msgstr "Leverandør referanse" + +#. module: purchase +#: help:purchase.order,amount_tax:0 +msgid "The tax amount" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0 +msgid "" +"A Pick list generates a supplier invoice. Depending on the Invoicing control " +"of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered " +"quantities." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +#: field:purchase.order,state:0 +#: view:purchase.order.line:0 +#: field:purchase.order.line,state:0 +#: view:purchase.report:0 +msgid "State" +msgstr "Status" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po +msgid "" +"Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order " +"receptions and the performance of your supplier's deliveries." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: report:purchase.quotation:0 +msgid "Tel.:" +msgstr "Tlf.:" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking +#: field:purchase.order,picking_ids:0 +msgid "Picking List" +msgstr "Plukkliste" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Print" +msgstr "Skriv ut" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group +msgid "Merge Purchase orders" +msgstr "Slå sammen innkjøpsordre" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,order_line:0 +msgid "Order Lines" +msgstr "Ordrelinjer" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:651 +#, python-format +msgid "No Partner!" +msgstr "Ingen klient definert!" + +#. module: purchase +#: report:purchase.quotation:0 +msgid "Fax:" +msgstr "Fax" + +#. module: purchase +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,price_total:0 +msgid "Total Price" +msgstr "Totalpris" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Untaxed amount" +msgstr "Ikke avg.ber. beløp" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist +msgid "Pricelists" +msgstr "Prislister" + +#. module: purchase +#: field:purchase.report,partner_address_id:0 +msgid "Address Contact Name" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:purchase.order,invoice_method:0 +msgid "" +"From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase " +"order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n" +"From Picking: a draft invoice will be pre-generated based on validated " +"receptions.\n" +"Manual: allows you to generate suppliers invoices by chosing in the " +"uninvoiced lines of all manual purchase orders." +msgstr "" +"Fra bestilling: Et fakturautkast vil bli dannet basert på innkjøpsordren. " +"Fakturautkast må kontrolleres og godkjennes.\n" +"Fra plukkliste: Et fakturautkast vil bli dannet basert på godkjent " +"varemottak.\n" +"Manuell: Ingen faktura vil bli dannet. Faktura må dannes manuelt." + +#. module: purchase +#: help:purchase.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices generated for a purchase order" +msgstr "Faktura generert for en innkjøpsordre" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:282 +#: code:addons/purchase/purchase.py:352 +#: code:addons/purchase/purchase.py:362 +#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:122 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "Feil!" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order.line:0 +msgid "General Information" +msgstr "Generell informasjon" + +#. module: purchase +#: view:board.board:0 +msgid "My Board" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +msgid "Purchase Order Confirmation N°" +msgstr "Innkjøpsordrebekreftelse N°" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all +msgid "" +"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company " +"purchase history and performance. From this menu you can track your " +"negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Approved by Supplier" +msgstr "Godkjent av leverandør" + +#. module: purchase +#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0 +msgid "" +"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase " +"order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the " +"accountant (Invoice control = Manual)." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.order,invoice_method:0 +msgid "From Order" +msgstr "Fra ordre" + +#. module: purchase +#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0 +msgid "Create invoice" +msgstr "Opprett faktura" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order.line,move_dest_id:0 +msgid "Reservation Destination" +msgstr "Reservasjonsmål" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:237 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "Ugyldig aksjon!" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.order,state:0 +#: selection:purchase.order.line,state:0 +#: selection:purchase.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Fullført" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "Juli" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase +#: view:res.company:0 +msgid "Configuration" +msgstr "Konfigurasjon" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_by_supplier +#: view:purchase.report:0 +msgid "Purchase by supplier" +msgstr "Innkjøp pr. leverandør" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Total amount" +msgstr "Totalsum" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_purchase_order_2_stock_picking +msgid "Receptions" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,validator:0 +#: view:purchase.report:0 +msgid "Validated by" +msgstr "Bekreftet av" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending +msgid "" +"Use this menu to control the invoices to be received from your supplier. " +"OpenERP pregenerates draft invoices from your purchase orders or receptions, " +"according to your settings. Once you receive a supplier invoice, you can " +"match it with the draft invoice and validate it." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0 +#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1 +msgid "RFQ" +msgstr "Tilbudsforespørsel" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice +msgid "Supplier Invoices to Receive" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:purchase.installer,purchase_requisition:0 +msgid "" +"Manages your Purchase Requisition and allows you to easily keep track and " +"manage all your purchase orders." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.report:0 +msgid " Month-1 " +msgstr " Måned-1 " + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:363 +#, python-format +msgid "There is no purchase journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" +msgstr "" +"Det er ikke definert noen innkjøpsjournal for dette firmaet: \"%s\" (id:%d)" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.order,invoice_method:0 +msgid "Manual" +msgstr "Manuell" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:400 +#, python-format +msgid "You must first cancel all picking attached to this purchase order." +msgstr "Du må først avbryte all plukking relatert til denne innkjøpsordren." + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +#: field:purchase.order.line,date_order:0 +#: field:purchase.report,date:0 +msgid "Order Date" +msgstr "Ordredato" + +#. module: purchase +#: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0 +msgid "Incoming products to control" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0 +msgid "Approbation" +msgstr "Godkjenning" + +#. module: purchase +#: view:purchase.report:0 +msgid "Purchase Orders Statistics" +msgstr "Innkjøpsordrestatistikk" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2 +msgid "" +"If you set the invoicing control on a purchase order as \"Manual\", you can " +"track here all the purchase order lines for which you have not received the " +"supplier invoice yet. Once you are ready to receive a supplier invoice, you " +"can generate a draft supplier invoice based on the lines from this menu." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0 +#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoicecontrol0 +msgid "Draft Invoice" +msgstr "Fakturautkast" + +#. module: purchase +#: help:purchase.installer,purchase_analytic_plans:0 +msgid "Manages analytic distribution and purchase orders." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0 +msgid "" +"This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' " +"products." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "August" + +#. module: purchase +#: field:purchase.installer,purchase_requisition:0 +msgid "Purchase Requisition" +msgstr "Innkjøpsrekvisisjon" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "Måleenhet kategorier" + +#. module: purchase +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,delay_pass:0 +msgid "Days to Deliver" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory +msgid "Receive Products" +msgstr "Motta produkter" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order +msgid "Procurement" +msgstr "Anskaffelse" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +#: field:purchase.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "Fakturaer" + +#. module: purchase +#: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0 +msgid "Confirmed purchase order to invoice" +msgstr "Bekreftede innkjøpsordre å fakturere" + +#. module: purchase +#: field:purchase.installer,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.report:0 +msgid "Total Orders Lines by User per month" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Måned" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.order,state:0 +#: selection:purchase.report,state:0 +msgid "Waiting Supplier Ack" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: report:purchase.quotation:0 +msgid "Request for Quotation :" +msgstr "Tilbudsforespørsel:" + +#. module: purchase +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_waiting +msgid "Purchase Order Waiting Approval" +msgstr "Innkjøpsordre til godkjenning" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Total Untaxed amount" +msgstr "Totalt ikke avg.ber. beløp" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,shipped:0 +#: field:purchase.order,shipped_rate:0 +msgid "Received" +msgstr "Mottatt" + +#. module: purchase +#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0 +msgid "List of ordered products." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:purchase.order,picking_ids:0 +msgid "" +"This is the list of picking list that have been generated for this purchase" +msgstr "Dette er plukklisten som er opprettet fra aktuell innkjøpsordren" + +#. module: purchase +#: model:ir.module.module,shortdesc:purchase.module_meta_information +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management +msgid "Purchase Management" +msgstr "Innkjøp" + +#. module: purchase +#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0 +#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2 +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft +msgid "Purchase Lines Not Invoiced" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +msgid "Taxes :" +msgstr "Avgifter:" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,invoiced_rate:0 +#: field:purchase.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "Fakturert" + +#. module: purchase +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,category_id:0 +msgid "Category" +msgstr "Kategori" + +#. module: purchase +#: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0 +#: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0 +msgid "State of the Purchase Order." +msgstr "Status på innkjøpsordre" + +#. module: purchase +#: view:purchase.report:0 +msgid " Year " +msgstr " År " + +#. module: purchase +#: field:purchase.report,state:0 +msgid "Order State" +msgstr "Ordrestatus" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice +msgid "Create invoices" +msgstr "Opprett fakturaer" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line +#: view:purchase.order.line:0 +#: field:stock.move,purchase_line_id:0 +msgid "Purchase Order Line" +msgstr "Innkjøpsordrelinje" + +#. module: purchase +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You can not create recursive associated members." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Calendar View" +msgstr "Kalendervisning" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group +msgid "Purchase Order Merge" +msgstr "Slå sammen innkjøpsordre" + +#. module: purchase +#: report:purchase.quotation:0 +msgid "Regards," +msgstr "Med vennlig hilsen" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_negotiation_by_supplier +#: view:purchase.report:0 +msgid "Negotiation by Supplier" +msgstr "Forhanlding pr. leverandør" + +#. module: purchase +#: view:res.partner:0 +msgid "Purchase Properties" +msgstr "Innstillinger for innkjøp" + +#. module: purchase +#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0 +msgid "" +"A purchase order generates a supplier invoice, as soon as it is confirmed by " +"the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the " +"invoice is based on received or on ordered quantities." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Ikke avgiftsberegnet beløp" + +#. module: purchase +#: help:purchase.order,invoiced:0 +msgid "It indicates that an invoice has been paid" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0 +msgid "Outgoing products to invoice" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.installer:0 +msgid "Configure" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_qty_per_product +#: view:purchase.report:0 +msgid "Qty. per product" +msgstr "Ant. pr. produkt" + +#. module: purchase +#: constraint:stock.move:0 +msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:purchase.order,date_order:0 +msgid "Date on which this document has been created." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:res.partner:0 +msgid "Sales & Purchases" +msgstr "Salg & Innkjøp" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "Juni" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report +msgid "Purchases Orders" +msgstr "Innkjøpsordre" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order.line:0 +msgid "Manual Invoices" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:308 +#, python-format +msgid "" +"Somebody has just confirmed a purchase with an amount over the defined limit" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "November" + +#. module: purchase +#: view:purchase.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Utvidede filter..." + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:352 +#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:123 +#, python-format +msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +msgstr "" +"Det er ikke definert noen kostnadskonto for dette produktet: \"%s\" (id:%d)" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:408 +#, python-format +msgid "You must first cancel all invoices attached to this purchase order." +msgstr "" +"Du må først annullere alle fakturaer som er knyttet til denne innkjøpsordren." + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48 +#, python-format +msgid "Please select multiple order to merge in the list view." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0 +msgid "Pick list generated" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Exception" +msgstr "Unntak" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "Oktober" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Compute" +msgstr "Start beregning" + +#. module: purchase +#: model:ir.module.module,description:purchase.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" Purchase module is for generating a purchase order for purchase of goods " +"from a supplier.\n" +" A supplier invoice is created for the particular order placed\n" +" Dashboard for purchase management that includes:\n" +" * Current Purchase Orders\n" +" * Draft Purchase Orders\n" +" * Graph for quantity and amount per month \n" +"\n" +" " +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:685 +#, python-format +msgid "" +"The selected supplier has a minimal quantity set to %s, you cannot purchase " +"less." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "Januar" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "Firmaer" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Cancel Purchase Order" +msgstr "Annuller innkjøpsordre" + +#. module: purchase +#: constraint:stock.move:0 +msgid "You must assign a production lot for this product" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0 +msgid "A pick list is generated to track the incoming products." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_deshboard +msgid "Dashboard" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,price_standard:0 +msgid "Products Value" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_product_pricelist_type +msgid "Pricelists Types" +msgstr "Prislistetyper" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +#: view:purchase.report:0 +msgid "Quotations" +msgstr "Tilbud" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_po_per_month_tree +#: view:purchase.report:0 +msgid "Purchase order per month" +msgstr "Innkjøpsordre pr. måned" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order.line:0 +msgid "History" +msgstr "historikk" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form +msgid "Products by Category" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,delay:0 +msgid "Days to Validate" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:purchase.order,origin:0 +msgid "Reference of the document that generated this purchase order request." +msgstr "Referanse til dokument som dannet bestillingsforespørselen." + +#. module: purchase +#: help:purchase.order,state:0 +msgid "" +"The state of the purchase order or the quotation request. A quotation is a " +"purchase order in a 'Draft' state. Then the order has to be confirmed by the " +"user, the state switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm the " +"order to change the state to 'Approved'. When the purchase order is paid and " +"received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice " +"or in the reception of goods, the state becomes in exception." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "Subtotal" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq +msgid "Requests for Quotation" +msgstr "Tilbudsforespørsel" + +#. module: purchase +#: help:purchase.order,date_approve:0 +msgid "Date on which purchase order has been approved" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.order,state:0 +#: selection:purchase.report,state:0 +msgid "Waiting" +msgstr "Venter" + +#. module: purchase +#: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0 +msgid "Default Purchase Pricelist Version" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.installer:0 +msgid "" +"Extend your Purchases Management Application with additional functionalities." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_install_module +#: view:purchase.installer:0 +msgid "Purchases Application Configuration" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,fiscal_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +msgid "Request for Quotation N°" +msgstr "Tilbud N°" + +#. module: purchase +#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0 +#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0 +msgid "Invoice" +msgstr "Faktura" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "Desember" + +#. module: purchase +#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0 +#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_cancelpurchaseorder0 +#: view:purchase.order:0 +#: view:purchase.order.group:0 +#: view:purchase.order.line_invoice:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +#: view:purchase.order.line:0 +msgid "Purchase Order Lines" +msgstr "Innkjøpsordrelinjer" + +#. module: purchase +#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0 +msgid "The supplier approves the Purchase Order." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action +#: view:purchase.report:0 +msgid "Purchase Orders" +msgstr "Innkjøpsordre" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order.group:0 +msgid "Merge orders" +msgstr "Slå sammen ordre" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice +msgid "Purchase Order Line Make Invoice" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4 +msgid "Incoming Shipments" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all +msgid "Total Orders by User per month" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation +#: selection:purchase.order,state:0 +#: selection:purchase.report,state:0 +msgid "Request for Quotation" +msgstr "Tilbudsforespørsel" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +msgid "Tél. :" +msgstr "Tel.:" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,create_uid:0 +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,user_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "Ansvarlig" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +msgid "Our Order Reference" +msgstr "Vår ordrereferanse" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +#: view:purchase.order.line:0 +msgid "Search Purchase Order" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,warehouse_id:0 +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,warehouse_id:0 +msgid "Warehouse" +msgstr "Lager" + +#. module: purchase +#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0 +#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1 +msgid "Request for Quotations." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +msgid "Date Req." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,date_approve:0 +#: field:purchase.report,date_approve:0 +msgid "Date Approved" +msgstr "Godkjent dato" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:407 +#, python-format +msgid "Could not cancel this purchase order !" +msgstr "Kunne ikke annulere denne innkjøpsordren !" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +#: field:purchase.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Enhetspris" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Delivery & Invoicing" +msgstr "Levering & fakturering" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order.line,date_planned:0 +msgid "Scheduled Date" +msgstr "Planlagt dato" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase +#: field:purchase.order,product_id:0 +#: view:purchase.order.line:0 +#: field:purchase.order.line,product_id:0 +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "Produkt" + +#. module: purchase +#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 +#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1 +msgid "Confirmation" +msgstr "Bekreftelse" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +#: field:purchase.order.line,name:0 +#: report:purchase.quotation:0 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#. module: purchase +#: help:res.company,po_lead:0 +msgid "This is the leads/security time for each purchase order." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: report:purchase.quotation:0 +msgid "Expected Delivery address:" +msgstr "Forventet leveringsadresse:" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_stock_move_report_po +msgid "Receptions Analysis" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:purchase.order,amount_untaxed:0 +msgid "The amount without tax" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_supplier_address_form +msgid "" +"Access your supplier records and maintain a good relationship with your " +"suppliers. You can track all your interactions with them through the History " +"tab: emails, orders, meetings, etc." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Delivery" +msgstr "Leveranse" + +#. module: purchase +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft +msgid "Request for Quotations" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order.line,product_uom:0 +msgid "Product UOM" +msgstr "Produktmåleenhet" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +#: report:purchase.quotation:0 +msgid "Qty" +msgstr "Antall" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,partner_address_id:0 +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order.line,move_ids:0 +msgid "Reservation" +msgstr "Reservasjon" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph +#: view:purchase.report:0 +msgid "Total Qty and Amount by month" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:399 +#, python-format +msgid "Could not cancel purchase order !" +msgstr "Kunne ikke annulere innkjøpsordre!" + +#. module: purchase +#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1 +msgid "" +"In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form " +"manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "Februar" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase +msgid "Products Categories" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all +msgid "Purchase Analysis" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +msgid "Your Order Reference" +msgstr "Din ordrereferanse" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +#: field:purchase.order,minimum_planned_date:0 +#: report:purchase.quotation:0 +#: field:purchase.report,expected_date:0 +msgid "Expected Date" +msgstr "Forventet dato" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_total_price_by_product_by_state +#: view:purchase.report:0 +msgid "Total price by product by state" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: report:purchase.quotation:0 +msgid "TVA:" +msgstr "TVA:" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +#: field:purchase.order,date_order:0 +msgid "Date Ordered" +msgstr "Ordredato" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "Leveringsadresse:" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Purchase Control" +msgstr "Innkjøpskontroll" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "Mars" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "April" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order.group:0 +msgid "" +" Please note that: \n" +" \n" +" Orders will only be merged if: \n" +" * Purchase Orders are in draft \n" +" * Purchase Orders belong to the same supplier \n" +" * Purchase Orders are have same stock location, same pricelist \n" +" \n" +" Lines will only be merged if: \n" +" * Order lines are exactly the same except for the product,quantity and unit " +"\n" +" " +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,name:0 +msgid "Year" +msgstr "År" + +#. module: purchase +#: field:purchase.report,negociation:0 +msgid "Purchase-Standard Price" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase +#: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0 +msgid "Purchase Pricelist" +msgstr "Innkjøpsprisliste" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,invoice_method:0 +msgid "Invoicing Control" +msgstr "Fakturakontroll" + +#. module: purchase +#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0 +msgid "Approve" +msgstr "Godkjenn" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "To Approve" +msgstr "Å godkjenne" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order.line:0 +msgid "Invoicing" +msgstr "Fakturering" + +#. module: purchase +#: help:purchase.order.line,state:0 +msgid "" +" * The 'Draft' state is set automatically when purchase order in draft " +"state. \n" +"* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when purchase order " +"in confirm state. \n" +"* The 'Done' state is set automatically when purchase order is set as done. " +" \n" +"* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel purchase order." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:414 +#, python-format +msgid "Purchase order '%s' is cancelled." +msgstr "Innkjøpsordre '%s' er annulert." + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,amount_total:0 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action_purhase +msgid "Pricelist Versions" +msgstr "Prisliste versjoner" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_supplier_address_form +msgid "Addresses" +msgstr "Adresser" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order.group:0 +msgid "Are you sure you want to merge these orders ?" +msgstr "Er du sikker på at du vil slå sammen disse ordrene?" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +#: view:purchase.order.line:0 +#: view:purchase.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Grupper etter..." + +#. module: purchase +#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0 +msgid "From a purchase order" +msgstr "Fra en innkjøpsordre" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "TVA :" + +#. module: purchase +#: help:purchase.order,amount_total:0 +msgid "The total amount" +msgstr "Totalsum" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "Mai" + +#. module: purchase +#: field:res.company,po_lead:0 +msgid "Purchase Lead Time" +msgstr "Ledetid innkjøp" + +#. module: purchase +#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0 +msgid "" +"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase " +"order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the " +"accountant (Invoice control = Manual)." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0 +msgid "Purchase" +msgstr "Innkjøp" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner +#: field:purchase.order.line,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Partner" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:651 +#, python-format +msgid "" +"You have to select a partner in the purchase form !\n" +"Please set one partner before choosing a product." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.installer:0 +msgid "title" +msgstr "tittel" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_move +msgid "Partial Move" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order.line:0 +msgid "Stock Moves" +msgstr "Lagerbevegelser" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action +msgid "Units of Measure" +msgstr "Måleenheter" + +#. module: purchase +#: view:purchase.report:0 +msgid "Orders" +msgstr "Ordre" + +#. module: purchase +#: help:purchase.order,name:0 +msgid "" +"unique number of the purchase order,computed automatically when the purchase " +"order is created" +msgstr "unikt nummer på innkjøpsordren, generert automatisk ved opprettelse" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.open_board_purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_board_purchase +msgid "Purchase Dashboard" +msgstr "Innkjøpskonsoll" + +#~ msgid "Invalid model name in the action definition." +#~ msgstr "Ugyldig modellnavn i aksjonsdefinisjonen." + +#~ msgid "Packing" +#~ msgstr "Pakking" + +#~ msgid "Confirmed Purchase" +#~ msgstr "Bekreftet innkjøp" + +#~ msgid "Purchase Process" +#~ msgstr "Innkjøpsprosess" + +#~ msgid "Invoice from Packing list" +#~ msgstr "Faktura fra pakkseddel" + +#~ msgid "Purchase Orders in Progress" +#~ msgstr "Innkjøpsordre i prosess" + +#~ msgid "Invoice based on deliveries" +#~ msgstr "Faktura basert på leveringer" + +#~ msgid "Product Receipt" +#~ msgstr "Produktkvittering" + +#~ msgid "Planned Date" +#~ msgstr "Planlagt dato" + +#~ msgid "Request for quotation is proposed by the system." +#~ msgstr "Tilbudsforespørsel er foreslått av systemet" + +#~ msgid "When controlling invoice from orders" +#~ msgstr "Ved fakturakontroll for ordre" + +#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" +#~ msgstr "Ugyldig XML for visningsarkitektur" + +#~ msgid "Pre-generated supplier invoice to control based on order" +#~ msgstr "Pre-generated supplier invoice to control based on order" + +#~ msgid "Confirming Purchase" +#~ msgstr "Bekrefter innkjøp" + +#~ msgid "Approve Purchase order after Confirming" +#~ msgstr "Godkjenn innkjøpsorde etter bekreftelse" + +#~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation" +#~ msgstr "Bekreft innkjøpsordre fra tilbud" + +#~ msgid "Partner Ref." +#~ msgstr "Klient ref." + +#~ msgid "Creates invoice from packin list" +#~ msgstr "Lag faktura fra pakkseddel" + +#~ msgid "Approved Purchase" +#~ msgstr "Godkjente innkjøp" + +#~ msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!" +#~ msgstr "Du kan ikke ha 2 prislisteversjoner som overlapper hverandre!" + +#~ msgid "" +#~ "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList " +#~ "Item!" +#~ msgstr "" +#~ "Feil! Du kan ikke tilordne standard prisliste som annen prisliste i " +#~ "PriceList Item!" + +#~ msgid "" +#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" +#~ msgstr "Objektnavnet må begynne med x_ og kan ikke inneholde spesialtegn !" + +#~ msgid "Out Packing" +#~ msgstr "Out Packing" + +#~ msgid "Control invoices on receptions" +#~ msgstr "Kontroller faktuaer ved mottak" + +#~ msgid "Confirming Purchase Order" +#~ msgstr "Bekrefter innkjøpsordre" + +#~ msgid "After approved purchase order , it comes into the supplier invoice" +#~ msgstr "" +#~ "Etter at innkjøpsordre er godkjent, vil den vises på leverandørens faktura" diff --git a/addons/purchase/i18n/ro.po b/addons/purchase/i18n/ro.po index 3057daff59b..65e6a855426 100644 --- a/addons/purchase/i18n/ro.po +++ b/addons/purchase/i18n/ro.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-21 21:03+0000\n" -"Last-Translator: Dorin \n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-04 15:03+0000\n" +"Last-Translator: Mihai Boiciuc \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 04:35+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-05 04:46+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: purchase @@ -233,6 +233,9 @@ msgid "" "The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also " "computes the supplier price for the selected products/quantities." msgstr "" +"Lista de preţuri stabileşte moneda utilizată pentru această comandă de " +"achiziţie. Se calculează, de asemenea, preţul de furnizor pentru produsele / " +"cantităţile selectate." #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking @@ -333,7 +336,7 @@ msgstr "Total Net:" #. module: purchase #: view:purchase.installer:0 msgid "Configure Your Purchases Management Application" -msgstr "" +msgstr "Configuraţi-vă Aplicația pentru Managementul Achiziţiilor" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product @@ -552,6 +555,9 @@ msgid "" "of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered " "quantities." msgstr "" +"O Listă de preluare genereaza o factura a furnizorului. În funcţie de " +"controlul Facturării la ordine de cumpărare, factura se bazează " +"pecantitatile primite sau pe cele comandate." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -568,6 +574,9 @@ msgid "" "Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order " "receptions and the performance of your supplier's deliveries." msgstr "" +"Analiza recepţiilor vă permite să verificaţi cu uşurinţă şi să analizați " +"receptiile companiei dumneavoastră şi performanţa livrărilor furnizorului " +"dumneavoastră." #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 @@ -638,6 +647,13 @@ msgid "" "Manual: allows you to generate suppliers invoices by chosing in the " "uninvoiced lines of all manual purchase orders." msgstr "" +"La Ordin: o factură ciornă va fi pre-generată bazată pe comanda de " +"aprovizionare. Contabil va avea doar de validat această factură pentru " +"control.\n" +"La preluare: o factură ciornă va fi pre-generată pe baza receptiilor " +"validate.\n" +"Manual: vă permite generarea facturilor de la furnizori prin alegerea în " +"liniile nefacturate din toate ordinele de cumpărare manuale." #. module: purchase #: help:purchase.order,invoice_ids:0 diff --git a/addons/purchase_requisition/i18n/de.po b/addons/purchase_requisition/i18n/de.po index 6665847de5e..54660a20828 100644 --- a/addons/purchase_requisition/i18n/de.po +++ b/addons/purchase_requisition/i18n/de.po @@ -8,15 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-18 11:55+0000\n" -"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-03 09:28+0000\n" +"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-10 04:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 @@ -439,6 +438,8 @@ msgid "" "You have already one %s purchase order for this partner, you must cancel " "this purchase order to create a new quotation." msgstr "" +"SIe haben bereits einen %s Einkaufsauftrag für diesen Partner, dieser muss " +"gelöscht werden, bevor ein neuer erstellt werden kann.." #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" diff --git a/addons/sale/i18n/el.po b/addons/sale/i18n/el.po index bc70680262e..766de0032eb 100644 --- a/addons/sale/i18n/el.po +++ b/addons/sale/i18n/el.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-28 19:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-01 18:34+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Andavoglou \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 04:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-02 04:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: sale #: view:board.board:0 @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Ακύρωση Εντολής" #. module: sale #: view:sale.config.picking_policy:0 msgid "Configure Sales Order Logistics" -msgstr "" +msgstr "Διαμορφώστε την Εφοδιαστικ΄΄η των Παραγγελιών Πώλησης" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:603 @@ -227,12 +227,12 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "" +msgstr "Πωλήσεις Δημιουργία Τιμολογίου" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Recreate Packing" -msgstr "" +msgstr "Επαναδημιουργία Συσκευασίας" #. module: sale #: field:sale.order.line,discount:0 @@ -426,12 +426,14 @@ msgstr "" #, python-format msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." msgstr "" +"Πρέπει πρώτα να ακυρώσετε τις κινήσεις στοκ που συνδέονται με αυτή τη γραμμή " +"π΄΄ωλησης." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1042 #, python-format msgid "(n/a)" -msgstr "" +msgstr "(δεν υπάρχει)" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 @@ -472,7 +474,7 @@ msgstr "Διέυθυνση Τιμολόγησης για την τρέχουσα #. module: sale #: view:sale.installer:0 msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities." -msgstr "" +msgstr "Εμπλουτίστε την βασική Εφαρμογή Πωλήσεων με επιπλέον λειτουργίες" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced_rate:0 @@ -498,7 +500,7 @@ msgstr "Συνεργάτης Παροχής" #. module: sale #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Η αναφορά Παραγγελίας πρέπει να είναι μοναδική" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -558,7 +560,7 @@ msgstr "# Γραμμών" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice msgid "Sales Open Invoice" -msgstr "" +msgstr "Τιμολόγιο Πώλησης Ανοιχτό" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line @@ -662,7 +664,7 @@ msgstr "Όλες οι προσφορές" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Invoice On Order After Delivery" -msgstr "" +msgstr "Τιμολογήση σε Παραγγελία μετά την Παραλαβή" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 diff --git a/addons/sale/i18n/nb.po b/addons/sale/i18n/nb.po index 0be5e28f2c7..cf8cdb491cd 100644 --- a/addons/sale/i18n/nb.po +++ b/addons/sale/i18n/nb.po @@ -8,20 +8,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-30 19:11+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-31 12:10+0000\n" +"Last-Translator: Rolv Råen (adEgo) \n" "Language-Team: Norwegian Bokmal \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-31 04:36+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-01 04:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: sale #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman msgid "Sales by Salesman in last 90 days" -msgstr "" +msgstr "Salg pr. selger de siste 90 dager" #. module: sale #: help:sale.installer,delivery:0 @@ -34,6 +34,8 @@ msgid "" "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " "accept partial shipments or not?" msgstr "" +"Dersom du ikke har nok på lager til å levere alt på en gang, kan du " +"akseptere delleveringer eller ikke?" #. module: sale #: help:sale.order,partner_shipping_id:0 @@ -44,46 +46,46 @@ msgstr "" #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 #: report:sale.order:0 msgid "Quantity" -msgstr "" +msgstr "Kvantum" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Dag" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 #: view:sale.order:0 msgid "Cancel Order" -msgstr "" +msgstr "Kanseller ordre" #. module: sale #: view:sale.config.picking_policy:0 msgid "Configure Sales Order Logistics" -msgstr "" +msgstr "Konfigurer salgsordre logistikk" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:603 #, python-format msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." -msgstr "" +msgstr "Tilbudet '%s' har blitt konvertert til en salgsordre." #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Payment Before Delivery" -msgstr "" +msgstr "Betaling før levering" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "Advarsel !" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "VAT" -msgstr "" +msgstr "MVA" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 @@ -93,7 +95,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 msgid "All at Once" -msgstr "" +msgstr "Alt på en gang" #. module: sale #: field:sale.order,project_id:0 @@ -101,7 +103,7 @@ msgstr "" #: field:sale.report,analytic_account_id:0 #: field:sale.shop,project_id:0 msgid "Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "Analytisk konto" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 @@ -114,7 +116,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 msgid "Procurement Order" -msgstr "" +msgstr "Innkjøpsordre" #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -125,7 +127,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Order Line" -msgstr "" +msgstr "Ordrelinje" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form @@ -148,16 +150,21 @@ msgid "" "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " "associated tasks." msgstr "" +"Salgsordren vil automatisk lage et fakturaforslag (fakturautkast). Bestilt " +"og levert kvantum vil kanskje ikke være likt. Du må velge om du vil " +"fakturere basert på bestilt eller levert kvantum. Hvis produktet er en " +"serviceleveranse, vil levert kvantum henvise til forbrukte timer på den " +"aktuelle oppgaven." #. module: sale #: field:sale.shop,payment_default_id:0 msgid "Default Payment Term" -msgstr "" +msgstr "Default betalingsbetingelse" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy msgid "Configure Picking Policy for Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Konfigurer plukkerutine for salgsordre" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -165,17 +172,17 @@ msgstr "" #: field:sale.order.line,state:0 #: view:sale.report:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Status" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Disc.(%)" -msgstr "" +msgstr "Rabatt(%)" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 msgid "Force Assignation" -msgstr "" +msgstr "Tvangsfordeling" #. module: sale #: help:sale.make.invoice,grouped:0 @@ -185,33 +192,33 @@ msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "Ordered Quantities" -msgstr "" +msgstr "Bestilt kvantum" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Sales by Salesman" -msgstr "" +msgstr "Salg pr. selger" #. module: sale #: field:sale.order.line,move_ids:0 msgid "Inventory Moves" -msgstr "" +msgstr "Lagerbevegelser" #. module: sale #: field:sale.order,name:0 #: field:sale.order.line,order_id:0 msgid "Order Reference" -msgstr "" +msgstr "Ordrereferanse" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Other Information" -msgstr "" +msgstr "Annen informasjon" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Dates" -msgstr "" +msgstr "Datoer" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 @@ -223,7 +230,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "" +msgstr "Salg oppretter faktura" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -233,7 +240,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order.line,discount:0 msgid "Discount (%)" -msgstr "" +msgstr "Rabatt (%)" #. module: sale #: help:res.company,security_lead:0 @@ -251,38 +258,38 @@ msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_packaging:0 msgid "Packaging" -msgstr "" +msgstr "Forpakning" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 msgid "From a sales order" -msgstr "" +msgstr "Fra en salgsordre" #. module: sale #: field:sale.shop,name:0 msgid "Shop Name" -msgstr "" +msgstr "Butikknavn" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1014 #, python-format msgid "No Customer Defined !" -msgstr "" +msgstr "Ingen kunde definert!" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 msgid "Sales in Exception" -msgstr "" +msgstr "Salg med unntak" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Set to Draft" -msgstr "" +msgstr "Sett til forslag" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Conditions" -msgstr "" +msgstr "Vilkår" #. module: sale #: help:sale.order,order_policy:0 @@ -298,6 +305,17 @@ msgid "" " - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice " "during the picking process." msgstr "" +"Forsendelsesprinsippene blir brukt for å synkronisere fakturering og " +"levering.\n" +" - Valget \"Betal før levering\" vil først danne faktura og så lage " +"pakkseddel etter betaling av fakturaen.\n" +" - Vaget \"Forsendelse og manuell faktura\" vil lage pakkeordre med en gang " +"og avvente at \"Faktura\"-valget blir tastet slik at fakturautkast blir " +"laget.\n" +" - Valget \"Faktura av ordre etter levering\" vil lage fakturautkast basert " +"på salgsordre etter at pakkseddel har blitt dannet.\n" +" - Valget \"Faktura fra pakking\" blir benyttet til å lage en faktura under " +"pakkearbeidet." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:939 @@ -306,11 +324,13 @@ msgid "" "There is no income category account defined in default Properties for " "Product Category or Fiscal Position is not defined !" msgstr "" +"Det er ikke definert noen inntektskonto-kategori i standard egenskaper for " +"produkt eller skattemessig behandling er ikke definert!" #. module: sale #: view:sale.installer:0 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Konfigurer" #. module: sale #: constraint:stock.move:0 @@ -321,23 +341,23 @@ msgstr "" #: code:addons/sale/sale.py:620 #, python-format msgid "invalid mode for test_state" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig form for test_state" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Juni" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:584 #, python-format msgid "Could not cancel this sales order !" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke kansellere denne salgsordren!" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report msgid "Sales Orders Statistics" -msgstr "" +msgstr "Salgsordrestatistikk" #. module: sale #: help:sale.order,project_id:0 @@ -347,7 +367,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Oktober" #. module: sale #: view:board.board:0 @@ -355,7 +375,7 @@ msgstr "" #: view:sale.order:0 #: view:sale.report:0 msgid "Quotations" -msgstr "" +msgstr "Tilbud" #. module: sale #: help:sale.order,pricelist_id:0 @@ -365,12 +385,12 @@ msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,step:0 msgid "Delivery Order Only" -msgstr "" +msgstr "Kun leveringsordre" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "TVA :" -msgstr "" +msgstr "MVA:" #. module: sale #: help:sale.order.line,delay:0 @@ -378,33 +398,34 @@ msgid "" "Number of days between the order confirmation the shipping of the products " "to the customer" msgstr "" +"Antall dager mellom ordrebekreftelse og forsendelse av produktene til kunden" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation Date" -msgstr "" +msgstr "Tilbudsdato" #. module: sale #: field:sale.order,fiscal_position:0 msgid "Fiscal Position" -msgstr "" +msgstr "Skattemessig posisjon" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "UoM" -msgstr "" +msgstr "Måleenhet" #. module: sale #: field:sale.order.line,number_packages:0 msgid "Number Packages" -msgstr "" +msgstr "Antall pakker" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "I arbeid" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 @@ -435,7 +456,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Tel. :" -msgstr "" +msgstr "Tel.:" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64 @@ -451,7 +472,7 @@ msgstr "" #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.order.line,notes:0 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Notater" #. module: sale #: help:sale.order,partner_invoice_id:0 @@ -467,27 +488,27 @@ msgstr "" #: field:sale.order,invoiced_rate:0 #: field:sale.order.line,invoiced:0 msgid "Invoiced" -msgstr "" +msgstr "Fakturert" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 msgid "Delivery Order" -msgstr "" +msgstr "Leveringsordre" #. module: sale #: field:sale.order,date_confirm:0 msgid "Confirmation Date" -msgstr "" +msgstr "Bekreftet dato" #. module: sale #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 msgid "Allotment Partner" -msgstr "" +msgstr "Delpartner" #. module: sale #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Ordrereferanse må være unik !" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -497,17 +518,17 @@ msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,amount_total:0 msgid "The total amount." -msgstr "" +msgstr "Totalbeløp." #. module: sale #: field:sale.order.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" -msgstr "" +msgstr "Subtotal" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Invoice address :" -msgstr "" +msgstr "Fakturaadresse:" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 @@ -526,7 +547,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,partner_invoice_id:0 msgid "Invoice Address" -msgstr "" +msgstr "Fakturaadresse" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -536,13 +557,13 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order msgid "Quotation / Order" -msgstr "" +msgstr "Tilbud / ordre" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,nbr:0 msgid "# of Lines" -msgstr "" +msgstr "# linjer" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice @@ -553,7 +574,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line #: field:stock.move,sale_line_id:0 msgid "Sales Order Line" -msgstr "" +msgstr "Salgsordrelinje" #. module: sale #: view:sale.config.picking_policy:0 @@ -563,53 +584,53 @@ msgstr "" #. module: sale #: field:sale.shop,warehouse_id:0 msgid "Warehouse" -msgstr "" +msgstr "Lager" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Order N°" -msgstr "" +msgstr "Ordrenr." #. module: sale #: field:sale.order,order_line:0 msgid "Order Lines" -msgstr "" +msgstr "Ordrelinjer" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Untaxed amount" -msgstr "" +msgstr "Ikke avgiftsbelagt beløp" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines msgid "Lines to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Ordrelinjer å fakturere" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 msgid "Quantity (UoM)" -msgstr "" +msgstr "Kvantum (måleenhet)" #. module: sale #: field:sale.order,create_date:0 msgid "Creation Date" -msgstr "" +msgstr "Opprettet dato" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" -msgstr "" +msgstr "Ufakturerte og leverte linjer" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Total :" -msgstr "" +msgstr "Total:" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "My Sales" -msgstr "" +msgstr "Mine salg" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:290 @@ -617,14 +638,14 @@ msgstr "" #: code:addons/sale/sale.py:1165 #, python-format msgid "Invalid action !" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig handling!" #. module: sale #: field:sale.order,pricelist_id:0 #: field:sale.report,pricelist_id:0 #: field:sale.shop,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" -msgstr "" +msgstr "Prisliste" #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -635,7 +656,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Order Date" -msgstr "" +msgstr "Ordredato" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -646,61 +667,61 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 msgid "All Quotations" -msgstr "" +msgstr "Alle tilbud" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Invoice On Order After Delivery" -msgstr "" +msgstr "Faktura ved ordre etter levering" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "September" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" -msgstr "" +msgstr "Produktkategori" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Taxes :" -msgstr "" +msgstr "Avgifter:" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Stock Moves" -msgstr "" +msgstr "Lagerbevegelser" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid " Year " -msgstr "" +msgstr " År " #. module: sale #: field:sale.order,state:0 #: field:sale.report,state:0 msgid "Order State" -msgstr "" +msgstr "Ordrestatus" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" -msgstr "" +msgstr "Vil du virkerlig opprette faktura(ene) ?" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Sales By Month" -msgstr "" +msgstr "Salg pr. måned" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:970 #, python-format msgid "Could not cancel sales order line!" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke kansellere salgsordrelinje!" #. module: sale #: field:res.company,security_lead:0 @@ -715,12 +736,12 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Create Final Invoice" -msgstr "" +msgstr "Opprett endelig faktura" #. module: sale #: field:sale.order,partner_shipping_id:0 msgid "Shipping Address" -msgstr "" +msgstr "Leveringsadresse" #. module: sale #: help:sale.order,shipped:0 @@ -732,7 +753,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Utvidede filter..." #. module: sale #: model:ir.module.module,description:sale.module_meta_information @@ -760,6 +781,22 @@ msgid "" " * Graph of cases of the month\n" " " msgstr "" +"\n" +" Basismodulen for å håndtere tilbud og salsgordre. \n" +"\n" +" * Arbeidsflyt med with valideringskontroll:\n" +" - Tilbudd -> Salgsordre -> Faktura\n" +" * Faktureringsmetoder:\n" +" - Faktura ved ordre (før eller etter forsendelse)\n" +" - Faktura ved levering\n" +" - Faktura ved timelister\n" +" - Forskuddsfaktura\n" +" * Klients preferanser (forsendelse, fakturering, incoterms, ...)\n" +" * Produksjonslagre og priser\n" +" * Leveringsmåter:\n" +" - alt på en gang, delleveringl\n" +" - leveringskostnader\n" +" " #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop @@ -770,17 +807,17 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_res_company msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "Firmaer" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "November" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Forløp" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 @@ -794,34 +831,37 @@ msgid "" "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " "example)." msgstr "" +"Dette er listen av faktuaer som har blitt laget for denne salgsordren. Den " +"samme ordren kan ha blitt fakturert flere ganger (linje for linje eks.vis)." #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Your Reference" -msgstr "" +msgstr "Deres referanse" #. module: sale #: help:sale.order,partner_order_id:0 msgid "" "The name and address of the contact who requested the order or quotation." -msgstr "" +msgstr "Navn og adresse på kontakten som ba om ordre eller tilbud" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:966 #, python-format msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !" msgstr "" +"Du kan ikke kansellere en salsgordrelinje som allerede har blitt fakturert!" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Qty" -msgstr "" +msgstr "Kvt" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "References" -msgstr "" +msgstr "Referanse" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 @@ -832,17 +872,17 @@ msgstr "" #: view:sale.order.line:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Kanseller" #. module: sale #: field:sale.installer,sale_order_dates:0 msgid "Sales Order Dates" -msgstr "" +msgstr "Salgsordredatoer" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Exception" -msgstr "" +msgstr "Unntak" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 @@ -851,7 +891,7 @@ msgstr "" #: view:sale.advance.payment.inv:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Create Invoice" -msgstr "" +msgstr "Lag faktura" #. module: sale #: field:sale.installer,sale_margin:0 @@ -866,17 +906,17 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Compute" -msgstr "" +msgstr "Beregn" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Sales by Partner" -msgstr "" +msgstr "Salg pr. partner" #. module: sale #: field:sale.order,partner_order_id:0 msgid "Ordering Contact" -msgstr "" +msgstr "Ordrekontakt" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice @@ -888,25 +928,25 @@ msgstr "" #: report:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Price" -msgstr "" +msgstr "Pris" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_installer #: view:sale.config.picking_policy:0 #: view:sale.installer:0 msgid "Sales Application Configuration" -msgstr "" +msgstr "Salgskonfigurering" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,price_total:0 msgid "Total Price" -msgstr "" +msgstr "Totalpris" #. module: sale #: selection:sale.order.line,type:0 msgid "on order" -msgstr "" +msgstr "i ordre" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 @@ -921,18 +961,18 @@ msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Navn" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Shipping address :" -msgstr "" +msgstr "Leveringsadresse:" #. module: sale #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner msgid "Sales per Customer in last 90 days" -msgstr "" +msgstr "Salg pr. kunde de siste 90 dager" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 @@ -942,12 +982,12 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 msgid "Create Delivery Order" -msgstr "" +msgstr "Opprett leveringsordre" #. module: sale #: field:sale.installer,delivery:0 msgid "Delivery Costs" -msgstr "" +msgstr "Leveringskostnader" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -957,7 +997,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 msgid "Create Pick List" -msgstr "" +msgstr "Opprett plukkliste" #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -967,12 +1007,12 @@ msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,picking_policy:0 msgid "Partial Delivery" -msgstr "" +msgstr "Dellevering" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 msgid "Confirm Quotation" -msgstr "" +msgstr "Bekreft tilbudet" #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 @@ -984,12 +1024,12 @@ msgstr "" #: view:sale.order.line:0 #: view:sale.report:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Grupper etter..." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Recreate Invoice" -msgstr "" +msgstr "Gjenskap faktura" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice @@ -1001,28 +1041,28 @@ msgstr "" #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Waiting Schedule" -msgstr "" +msgstr "Ventetidsplan" #. module: sale #: field:sale.order.line,type:0 msgid "Procurement Method" -msgstr "" +msgstr "Innkjøpsmetode" #. module: sale #: view:sale.config.picking_policy:0 #: view:sale.installer:0 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "tittel" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 msgid "Pick List" -msgstr "" +msgstr "Plukkliste" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Order date" -msgstr "" +msgstr "Ordredato" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 @@ -1032,55 +1072,55 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 msgid "Validate" -msgstr "" +msgstr "Valider" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Confirm Order" -msgstr "" +msgstr "Bekreft ordre" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 msgid "Create Procurement Order" -msgstr "" +msgstr "Opprett innkjøpsordre" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,amount_tax:0 #: field:sale.order.line,tax_id:0 msgid "Taxes" -msgstr "" +msgstr "Avgifter" #. module: sale #: field:sale.order,order_policy:0 msgid "Shipping Policy" -msgstr "" +msgstr "Forsendelsesprinsipp" #. module: sale #: help:sale.order,create_date:0 msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "" +msgstr "Dato for når salgsordre blir opprettet" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_stock_move msgid "Stock Move" -msgstr "" +msgstr "Lagerbevegelse" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Create Invoices" -msgstr "" +msgstr "Lag faktura" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Extra Info" -msgstr "" +msgstr "Ekstrainformasjon" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Fax :" -msgstr "" +msgstr "Fax:" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 @@ -1090,17 +1130,17 @@ msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "Shipped Quantities" -msgstr "" +msgstr "Levert kvantum" #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 msgid "Invoice Based on Sales Orders" -msgstr "" +msgstr "Faktura basert på salgsordre" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "" +msgstr "Plukkliste" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:387 @@ -1108,61 +1148,61 @@ msgstr "" #: code:addons/sale/sale.py:938 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "Feil!" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:570 #, python-format msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke kansellere salgsordre!" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Juli" #. module: sale #: field:sale.order.line,procurement_id:0 msgid "Procurement" -msgstr "" +msgstr "Innkjøp" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Shipping Exception" -msgstr "" +msgstr "Forendelsesunntak" #. module: sale #: field:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Group the invoices" -msgstr "" +msgstr "Gruppering av fakturaer" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Shipping & Manual Invoice" -msgstr "" +msgstr "Forsendelse og manuell faktura" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1051 #, python-format msgid "Picking Information !" -msgstr "" +msgstr "Plukkinformasjon !" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Måned" #. module: sale #: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information msgid "Sales Management" -msgstr "" +msgstr "Salgsledelse" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Invoice From The Picking" -msgstr "" +msgstr "Faktura fra plukking" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 @@ -1188,16 +1228,20 @@ msgid "" "and simple methods to deliver products to the customer in one or two " "operations by the worker." msgstr "" +"Som standard, er OpenERP i stand til å håndtere kompleks ruting og baner av " +"produkter på ditt lager og hos klientens lokasjoner. Dette er med på å lage " +"den mest benyttede og enkleste måte å levere produkter til kunden på med et " +"fåtall av operasjoner." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree msgid "Old Quotations" -msgstr "" +msgstr "Gamle tilbud" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced:0 msgid "Paid" -msgstr "" +msgstr "Betalt" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all @@ -1209,14 +1253,14 @@ msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order.line,property_ids:0 msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Egenskaper" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Quotation" -msgstr "" +msgstr "Tilbud" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 @@ -1238,13 +1282,13 @@ msgstr "" #: view:sale.order:0 #: view:sale.report:0 msgid "Sales" -msgstr "" +msgstr "Salg" #. module: sale #: report:sale.order:0 #: field:sale.order.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" -msgstr "" +msgstr "Enhetspris" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 @@ -1252,18 +1296,18 @@ msgstr "" #: selection:sale.order.line,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Utført" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_installer msgid "sale.installer" -msgstr "" +msgstr "sale.installer" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 msgid "Invoice" -msgstr "" +msgstr "Faktura" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1014 @@ -1281,7 +1325,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,origin:0 msgid "Source Document" -msgstr "" +msgstr "Kildedokument" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -1317,7 +1361,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,incoterm:0 msgid "Incoterm" -msgstr "" +msgstr "Incoterm" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -1325,22 +1369,22 @@ msgstr "" #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,product_id:0 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Produkt" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoiced msgid "Invoicing" -msgstr "" +msgstr "Fakturering" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 msgid "Cancel Assignation" -msgstr "" +msgstr "Kanseller avtale" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy msgid "sale.config.picking_policy" -msgstr "" +msgstr "sale.config.picking_policy" #. module: sale #: help:sale.order,state:0 @@ -1352,32 +1396,38 @@ msgid "" "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'." msgstr "" +"Gir status på tilbudet eller salgsordren.\n" +"Unntaksstatus blir automatisk satt når en kanseleringssituasjon oppstår ved " +"fakturakontrollen (fakturaunntak) eller i pakkseddel prosessen " +"(forsendelsesunntak). \n" +"\"Ventestatus\" blir satt når fakturaen er bekreftet men avventer kjøring av " +"fordelingsjobben på dato for \"Dato bestilt\"." #. module: sale #: field:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "Invoice on" -msgstr "" +msgstr "Faktura på" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Date Ordered" -msgstr "" +msgstr "Ordredato" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uos:0 msgid "Product UoS" -msgstr "" +msgstr "Produkt salgsenhet" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Manual In Progress" -msgstr "" +msgstr "Manuell i arbeid" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uom:0 msgid "Product UoM" -msgstr "" +msgstr "Produkt måleenhet" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1387,18 +1437,19 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Order" -msgstr "" +msgstr "Ordre" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:921 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" msgstr "" +"Det er ikke definert noen inntektskonto for dette produktet: \"%s\" (id:%d)" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Ignore Exception" -msgstr "" +msgstr "Ignorer unntak" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 @@ -1420,7 +1471,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "States" -msgstr "" +msgstr "Bekrefter" #. module: sale #: view:sale.config.picking_policy:0 @@ -1430,13 +1481,13 @@ msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,client_order_ref:0 msgid "Customer Reference" -msgstr "" +msgstr "Kundereferanse" #. module: sale #: field:sale.order,amount_total:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Total" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:388 @@ -1456,20 +1507,20 @@ msgstr "" #: code:addons/sale/sale.py:1165 #, python-format msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke slette en salgsordrelinje som er %s!" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice #: view:sale.order:0 msgid "Make Invoices" -msgstr "" +msgstr "Lag fakturaer" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "To Invoice" -msgstr "" +msgstr "Å fakturere" #. module: sale #: help:sale.order,date_confirm:0 @@ -1488,7 +1539,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 msgid "Invoice Date" -msgstr "" +msgstr "Fakturadato" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 @@ -1499,13 +1550,13 @@ msgstr "" #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Invoice Exception" -msgstr "" +msgstr "Fakturaunntak" #. module: sale #: help:sale.order,picking_ids:0 msgid "" "This is a list of picking that has been generated for this sales order." -msgstr "" +msgstr "Dette er plukklisten som har blitt laget for denne salgsordren." #. module: sale #: help:sale.installer,sale_margin:0 @@ -1518,19 +1569,19 @@ msgstr "" #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Create invoices" -msgstr "" +msgstr "Lag faktura" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Net Total :" -msgstr "" +msgstr "Netto total:" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.order.line,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Kansellert" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form @@ -1539,7 +1590,7 @@ msgstr "" #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,shop_id:0 msgid "Shop" -msgstr "" +msgstr "Handle" #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -1555,13 +1606,13 @@ msgstr "" #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Varsel" #. module: sale #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month msgid "Sales by Month" -msgstr "" +msgstr "Salg pr. måned" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1045 @@ -1582,12 +1633,12 @@ msgstr "" #: view:sale.order:0 #: field:stock.picking,sale_id:0 msgid "Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Salgsordre" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 msgid "Quantity (UoS)" -msgstr "" +msgstr "Kvantum (salgsenhet)" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 @@ -1601,12 +1652,12 @@ msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Confirmed" -msgstr "" +msgstr "Bekreftet" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Bekreft" #. module: sale #: constraint:res.company:0 @@ -1623,28 +1674,28 @@ msgstr "" #: view:sale.order:0 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" -msgstr "" +msgstr "Fakturalinjer" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines" -msgstr "" +msgstr "Salgsordrelinjer" #. module: sale #: field:sale.order.line,delay:0 msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "" +msgstr "Leveringstid" #. module: sale #: view:res.company:0 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfigurasjon" #. module: sale #: selection:sale.order,picking_policy:0 msgid "Complete Delivery" -msgstr "" +msgstr "Komplett levering" #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -1662,7 +1713,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "August" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 @@ -1677,19 +1728,19 @@ msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order.line,th_weight:0 msgid "Weight" -msgstr "" +msgstr "Vekt" #. module: sale #: view:sale.open.invoice:0 #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices" -msgstr "" +msgstr "Fakturaer" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Desember" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 @@ -1709,7 +1760,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Uninvoiced" -msgstr "" +msgstr "Ikke fakturert" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -1720,7 +1771,7 @@ msgstr "" #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,user_id:0 msgid "Salesman" -msgstr "" +msgstr "Salgsperson" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 @@ -1730,7 +1781,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed Amount" -msgstr "" +msgstr "Ikke avgiftsberegnet beløp" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:163 @@ -1739,7 +1790,7 @@ msgstr "" #: view:sale.order:0 #, python-format msgid "Advance Invoice" -msgstr "" +msgstr "Forskuddsfaktura" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:591 @@ -1750,7 +1801,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "Utkast" #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 @@ -1769,7 +1820,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." -msgstr "" +msgstr "MVA beløp." #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1785,7 +1836,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree msgid "Product sales" -msgstr "" +msgstr "Produktsalg" #. module: sale #: field:sale.order,date_order:0 @@ -1797,17 +1848,17 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order #: view:sale.order:0 msgid "Sales Orders" -msgstr "" +msgstr "Salgsordre" #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 msgid "Direct Delivery" -msgstr "" +msgstr "Direkte levering" #. module: sale #: field:sale.installer,sale_journal:0 msgid "Invoicing journals" -msgstr "" +msgstr "Fakturajournaler" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 @@ -1823,18 +1874,19 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:sale.open.invoice:0 msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "" +msgstr "Din faktura er blitt opprettet!" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:585 #, python-format msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." msgstr "" +"Du må først slette alle fakturaene som er koblet til denne salgsordren." #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Januar" #. module: sale #: view:sale.installer:0 @@ -1844,7 +1896,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 msgid "Sales Order in Progress" -msgstr "" +msgstr "Salgsordre i arbeid" #. module: sale #: field:sale.installer,sale_layout:0 @@ -1855,7 +1907,7 @@ msgstr "" #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 #, python-format msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Feil" #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -1873,23 +1925,23 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 msgid "Assign" -msgstr "" +msgstr "Angi" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 msgid "Date Order" -msgstr "" +msgstr "Ordredato" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." -msgstr "" +msgstr "Bekrefte salgsordre som skal faktureres" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:290 #, python-format msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke slette salgsordre som allerede er bekreftet!" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:316 @@ -1900,28 +1952,28 @@ msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order.line,type:0 msgid "from stock" -msgstr "" +msgstr "fra lager" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 msgid "Shipping Default Policy" -msgstr "" +msgstr "Standard forsendelsesprinsipp" #. module: sale #: view:sale.open.invoice:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Lukke" #. module: sale #: field:sale.order,shipped:0 msgid "Delivered" -msgstr "" +msgstr "Levert" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1115 #, python-format msgid "Not enough stock !" -msgstr "" +msgstr "Ikke nok på lager !" #. module: sale #: constraint:stock.move:0 @@ -1952,12 +2004,12 @@ msgstr "" #: report:sale.order:0 #: field:sale.order.line,name:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Beskrivelse" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Mai" #. module: sale #: help:sale.installer,sale_order_dates:0 @@ -1969,7 +2021,7 @@ msgstr "" #: field:sale.order,partner_id:0 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0 msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "Kunde" #. module: sale #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template @@ -1979,7 +2031,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Februar" #. module: sale #: help:sale.installer,sale_journal:0 @@ -1991,17 +2043,17 @@ msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "April" #. module: sale #: view:sale.shop:0 msgid "Accounting" -msgstr "" +msgstr "Bokføring" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,step:0 msgid "Steps To Deliver a Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Steg for å levere en salgsordre" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -2018,7 +2070,7 @@ msgstr "" #: report:sale.order:0 #: field:sale.order,payment_term:0 msgid "Payment Term" -msgstr "" +msgstr "Betalingsbetingelse" #. module: sale #: help:sale.installer,sale_layout:0 @@ -2039,21 +2091,210 @@ msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation N°" -msgstr "" +msgstr "Tilbudsnr." #. module: sale #: field:sale.order,picked_rate:0 #: view:sale.report:0 msgid "Picked" -msgstr "" +msgstr "Plukket" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,year:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "År" #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 msgid "Invoice Based on Deliveries" -msgstr "" +msgstr "Faktura basert på leveringer" + +#~ msgid "Invalid model name in the action definition." +#~ msgstr "Ugyldig modellnavn i aksjonsdefinisjonen." + +#~ msgid "Automatic Declaration" +#~ msgstr "Automatisk deklarasjon" + +#~ msgid "After confirming order, Create the invoice." +#~ msgstr "Etter å ha bekreftet ordre, lag faktura" + +#~ msgid "" +#~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that " +#~ "is, quotation is moved to sale order." +#~ msgstr "" +#~ "Når bekreftelse er valgt, vil status bli satt til manuell. Tilbud blir " +#~ "flyttet over til salgsordre." + +#~ msgid "Manual Designation" +#~ msgstr "Manuell angivelse" + +#~ msgid "Invoice after delivery" +#~ msgstr "Faktura etter levering" + +#~ msgid "Origin" +#~ msgstr "Opprinnelse" + +#~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order." +#~ msgstr "Innkjøp blir laget etter bekreftelse av salgsordre." + +#~ msgid "One procurement for each product." +#~ msgstr "Ett innkjøp for hvert produkt" + +#~ msgid "My sales order in progress" +#~ msgstr "Mine salgsordres framdrift" + +#~ msgid "All Sales Order" +#~ msgstr "Alle salgsordre" + +#~ msgid "" +#~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the " +#~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list." +#~ msgstr "" +#~ "Pakkseddel blir dannet når \"Overfør\" blir valgt etter at salgsordren er " +#~ "bekreftet. Denne transaksjonen flytter salsgordren til plukkliste." + +#~ msgid "My sales order waiting Invoice" +#~ msgstr "Min salsgordre avventer faktura" + +#~ msgid "" +#~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it " +#~ "will automatic create after delivery." +#~ msgstr "" +#~ "Når du velger forsendelsesmåte = \"Automatisk faktura etter levering\", vil " +#~ "systemet automatisk lage en faktura etter levering" + +#~ msgid "Manual Description" +#~ msgstr "Manuell beskrivelse" + +#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" +#~ msgstr "Ugyldig XML for visningsarkitektur" + +#~ msgid "Payment Accounts" +#~ msgstr "Betalingskonto" + +#~ msgid "Sales orders" +#~ msgstr "Salgsordre" + +#~ msgid "Payment accounts" +#~ msgstr "Betalingskontoer" + +#~ msgid "Draft Invoice" +#~ msgstr "Fakturautkast" + +#~ msgid "My Quotations" +#~ msgstr "Mine tilbud" + +#~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress" +#~ msgstr "Håndterer lverings -og faktureringsframdriften" + +#~ msgid "Order Ref" +#~ msgstr "Ordreref." + +#, python-format +#~ msgid " Quantity: " +#~ msgstr " Kvantum: " + +#~ msgid "" +#~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement " +#~ "order" +#~ msgstr "I salgsorde, innkjøp for hver linje som danner innkjøpsordre" + +#~ msgid "" +#~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale " +#~ "order" +#~ msgstr "" +#~ "Denne konfigurasjonen setter standard plukkeprinsipp ved dannelse av " +#~ "salgsordre" + +#~ msgid "Sales Process" +#~ msgstr "Salgsprosess" + +#~ msgid "My sales in shipping exception" +#~ msgstr "Mine salg med forsendelseunntak" + +#, python-format +#~ msgid " Type of ul: " +#~ msgstr " Type av ul: " + +#~ msgid "Procurement Corrected" +#~ msgstr "Endret innkjøp" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Status" + +#, python-format +#~ msgid "EAN: " +#~ msgstr "EAN: " + +#~ msgid "Our Salesman" +#~ msgstr "Vår salgsperson" + +#~ msgid "Sale Order" +#~ msgstr "Salgsordre" + +#~ msgid "Sale Pricelists" +#~ msgstr "Salgsprisliste" + +#~ msgid "Sales order lines" +#~ msgstr "Salgsordrelinjer" + +#~ msgid "Packing OUT is created for stockable products." +#~ msgstr "Pakking UT blir dannet for lagerførte produkter" + +#~ msgid "Other data" +#~ msgstr "Andre data" + +#~ msgid "" +#~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done " +#~ "by clicking on 'Validate' button." +#~ msgstr "" +#~ "Bekrefter pakksedel og flytter disse til leveringsordre. Dette kan skje ved " +#~ "å bruke valget \"Kontroller\"" + +#~ msgid "" +#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" +#~ msgstr "Objektnavnet må begynne med x_ og kan ikke inneholde spesialtegn !" + +#~ msgid "" +#~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming " +#~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices." +#~ msgstr "" +#~ "Faktura blir dannet når \"Lag faktura\" blir valgt etter en bekreftelse av " +#~ "salgsordren. Denne transaksjonen flyttersalgsordren til fakturering" + +#~ msgid "Sale Order Lines" +#~ msgstr "Salgsordrelinjer" + +#~ msgid "Invoice based on packing lists" +#~ msgstr "Faktura basert på pakkseddel" + +#~ msgid "Set Default" +#~ msgstr "Sett som standard" + +#~ msgid "Open Advance Invoice" +#~ msgstr "Åpen forskuddsfaktura" + +#~ msgid "Sale Order Line" +#~ msgstr "Salgsordrelinje" + +#~ msgid "Make invoices" +#~ msgstr "Lag fakturaer" + +#~ msgid "Purchase Pricelists" +#~ msgstr "Innkjøpsprisliste" + +#~ msgid "New Quotation" +#~ msgstr "Nytt tilbud" + +#~ msgid "Payment Terms" +#~ msgstr "Betalingsbetingelser" + +#~ msgid "Invoice Corrected" +#~ msgstr "Faktura endret" + +#~ msgid "Related invoices" +#~ msgstr "Tilhørende fakturaer" + +#~ msgid "Sale Order line" +#~ msgstr "Salgsordrelinje" diff --git a/addons/sale_crm/i18n/de.po b/addons/sale_crm/i18n/de.po index 9d6db5f78cf..621f90222b5 100644 --- a/addons/sale_crm/i18n/de.po +++ b/addons/sale_crm/i18n/de.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 16:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-03 09:13+0000\n" "Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:46+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: sale_crm @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Umwandlung in Angebot" #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:108 #, python-format msgid "Opportunity '%s' is converted to Quotation." -msgstr "" +msgstr "Chance '%s' ist in Angebot umgewandelt." #. module: sale_crm #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:89 diff --git a/addons/sale_margin/i18n/ro.po b/addons/sale_margin/i18n/ro.po new file mode 100644 index 00000000000..698eb510644 --- /dev/null +++ b/addons/sale_margin/i18n/ro.po @@ -0,0 +1,415 @@ +# Romanian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-04 14:32+0000\n" +"Last-Translator: Mihai Boiciuc \n" +"Language-Team: Romanian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-05 04:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" + +#. module: sale_margin +#: view:report.account.invoice.product:0 +msgid "Category" +msgstr "Categorie" + +#. module: sale_margin +#: selection:report.account.invoice,type:0 +#: selection:report.account.invoice.category,type:0 +#: selection:report.account.invoice.partner,type:0 +#: selection:report.account.invoice.partner.product,type:0 +#: selection:report.account.invoice.product,type:0 +msgid "Customer Refund" +msgstr "Restituire client" + +#. module: sale_margin +#: selection:report.account.invoice,type:0 +#: selection:report.account.invoice.category,type:0 +#: selection:report.account.invoice.partner,type:0 +#: selection:report.account.invoice.partner.product,type:0 +#: selection:report.account.invoice.product,type:0 +msgid "Customer Invoice" +msgstr "Factură client" + +#. module: sale_margin +#: selection:report.account.invoice.product,month:0 +msgid "February" +msgstr "Februarie" + +#. module: sale_margin +#: view:report.account.invoice.product:0 +msgid "Current" +msgstr "Curent" + +#. module: sale_margin +#: view:report.account.invoice.product:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Grupează după..." + +#. module: sale_margin +#: field:report.account.invoice,state:0 +#: field:report.account.invoice.category,state:0 +#: field:report.account.invoice.partner,state:0 +#: field:report.account.invoice.partner.product,state:0 +#: field:report.account.invoice.product,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: sale_margin +#: model:ir.module.module,description:sale_margin.module_meta_information +msgid "" +" \n" +" This module adds the 'Margin' on sales order,\n" +" which gives the profitability by calculating the difference between the " +"Unit Price and Cost Price\n" +" " +msgstr "" +" \n" +" Acest modul adaugă \"Marja\" la comanda de vânzări,\n" +" care dă profitabilitatea prin calcularea diferenţei dintre preţul unitar " +"şi preţul de cost\n" +" " + +#. module: sale_margin +#: selection:report.account.invoice,state:0 +#: selection:report.account.invoice.category,state:0 +#: selection:report.account.invoice.partner,state:0 +#: selection:report.account.invoice.partner.product,state:0 +#: selection:report.account.invoice.product,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Ciornă" + +#. module: sale_margin +#: selection:report.account.invoice,state:0 +#: selection:report.account.invoice.category,state:0 +#: selection:report.account.invoice.partner,state:0 +#: selection:report.account.invoice.partner.product,state:0 +#: selection:report.account.invoice.product,state:0 +msgid "Paid" +msgstr "Plătit" + +#. module: sale_margin +#: model:ir.model,name:sale_margin.model_stock_picking +msgid "Picking List" +msgstr "Listă preluare" + +#. module: sale_margin +#: help:sale.order,margin:0 +msgid "" +"It gives profitability by calculating the difference between the Unit Price " +"and Cost Price." +msgstr "" +"Indică profitabilitatea prin calcularea diferenţei dintre preţul unitar şi " +"preţul de cost." + +#. module: sale_margin +#: field:report.account.invoice,type:0 +#: field:report.account.invoice.category,type:0 +#: field:report.account.invoice.partner,type:0 +#: field:report.account.invoice.partner.product,type:0 +#: field:report.account.invoice.product,type:0 +#: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,type:0 +msgid "Type" +msgstr "Tip" + +#. module: sale_margin +#: model:ir.model,name:sale_margin.model_report_account_invoice_product +msgid "Invoice Statistics" +msgstr "Statistici factură" + +#. module: sale_margin +#: field:report.account.invoice.partner.product,product_id:0 +#: field:report.account.invoice.product,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "Produs" + +#. module: sale_margin +#: sql_constraint:sale.order:0 +msgid "Order Reference must be unique !" +msgstr "Referinţa la comandă trebuie să fie unică!" + +#. module: sale_margin +#: view:report.account.invoice.product:0 +msgid "Invoice by Partner" +msgstr "" + +#. module: sale_margin +#: selection:report.account.invoice.product,month:0 +msgid "August" +msgstr "August" + +#. module: sale_margin +#: selection:report.account.invoice,state:0 +#: selection:report.account.invoice.category,state:0 +#: selection:report.account.invoice.partner,state:0 +#: selection:report.account.invoice.partner.product,state:0 +#: selection:report.account.invoice.product,state:0 +msgid "Pro-forma" +msgstr "Proformă" + +#. module: sale_margin +#: selection:report.account.invoice.product,month:0 +msgid "May" +msgstr "Mai" + +#. module: sale_margin +#: selection:report.account.invoice.product,month:0 +msgid "June" +msgstr "Iunie" + +#. module: sale_margin +#: view:report.account.invoice.product:0 +msgid "Date Invoiced" +msgstr "Data facturării" + +#. module: sale_margin +#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_margin.module_meta_information +msgid "Margins in Sales Order" +msgstr "Marja in ordin de vanzare" + +#. module: sale_margin +#: view:report.account.invoice.product:0 +msgid "Search Margin" +msgstr "Caua marja" + +#. module: sale_margin +#: view:report.account.invoice.product:0 +msgid "This Year" +msgstr "Acest an" + +#. module: sale_margin +#: field:report.account.invoice.product,date:0 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. module: sale_margin +#: selection:report.account.invoice.product,month:0 +msgid "July" +msgstr "Iulie" + +#. module: sale_margin +#: view:report.account.invoice.product:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Filtre extinse..." + +#. module: sale_margin +#: model:ir.ui.menu,name:sale_margin.menu_report_account_this_month_product +msgid "This Month" +msgstr "Luna curentă" + +#. module: sale_margin +#: view:report.account.invoice.product:0 +#: field:report.account.invoice.product,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Ziua" + +#. module: sale_margin +#: field:report.account.invoice.category,categ_id:0 +msgid "Categories" +msgstr "Categorii" + +#. module: sale_margin +#: field:account.invoice.line,cost_price:0 +#: field:report.account.invoice,cost_price:0 +#: field:report.account.invoice.category,cost_price:0 +#: field:report.account.invoice.partner,cost_price:0 +#: field:report.account.invoice.partner.product,cost_price:0 +#: field:report.account.invoice.product,cost_price:0 +#: field:sale.order.line,purchase_price:0 +msgid "Cost Price" +msgstr "Preț de cost" + +#. module: sale_margin +#: selection:report.account.invoice.product,month:0 +msgid "October" +msgstr "Octombrie" + +#. module: sale_margin +#: selection:report.account.invoice.product,month:0 +msgid "January" +msgstr "Ianuarie" + +#. module: sale_margin +#: view:report.account.invoice.product:0 +#: field:report.account.invoice.product,year:0 +msgid "Year" +msgstr "An" + +#. module: sale_margin +#: selection:report.account.invoice.product,month:0 +msgid "September" +msgstr "Septembrie" + +#. module: sale_margin +#: selection:report.account.invoice.product,month:0 +msgid "April" +msgstr "Aprilie" + +#. module: sale_margin +#: field:report.account.invoice,amount:0 +#: field:report.account.invoice.category,amount:0 +#: field:report.account.invoice.partner,amount:0 +#: field:report.account.invoice.partner.product,amount:0 +#: field:report.account.invoice.product,amount:0 +msgid "Amount" +msgstr "Valoarea" + +#. module: sale_margin +#: selection:report.account.invoice,type:0 +#: selection:report.account.invoice.category,type:0 +#: selection:report.account.invoice.partner,type:0 +#: selection:report.account.invoice.partner.product,type:0 +#: selection:report.account.invoice.product,type:0 +msgid "Supplier Refund" +msgstr "Restituire de la furnizor" + +#. module: sale_margin +#: selection:report.account.invoice.product,month:0 +msgid "March" +msgstr "Matrie" + +#. module: sale_margin +#: field:report.account.invoice,margin:0 +#: field:report.account.invoice.category,margin:0 +#: field:report.account.invoice.partner,margin:0 +#: field:report.account.invoice.partner.product,margin:0 +#: field:report.account.invoice.product,margin:0 +#: field:sale.order,margin:0 +#: field:sale.order.line,margin:0 +msgid "Margin" +msgstr "Marja" + +#. module: sale_margin +#: selection:report.account.invoice.product,month:0 +msgid "November" +msgstr "Noiembrie" + +#. module: sale_margin +#: field:report.account.invoice,quantity:0 +#: field:report.account.invoice.category,quantity:0 +#: field:report.account.invoice.partner,quantity:0 +#: field:report.account.invoice.partner.product,quantity:0 +#: field:report.account.invoice.product,quantity:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Cantitate" + +#. module: sale_margin +#: view:report.account.invoice.product:0 +msgid "Invoices by product" +msgstr "" + +#. module: sale_margin +#: selection:report.account.invoice,type:0 +#: selection:report.account.invoice.category,type:0 +#: selection:report.account.invoice.partner,type:0 +#: selection:report.account.invoice.partner.product,type:0 +#: selection:report.account.invoice.product,type:0 +msgid "Supplier Invoice" +msgstr "Factură furnizor" + +#. module: sale_margin +#: model:ir.ui.menu,name:sale_margin.menu_report_account_all_invoice_by_invoices +#: model:ir.ui.menu,name:sale_margin.menu_report_account_invoice_by_invoices +#: view:report.account.invoice:0 +#: view:stock.picking:0 +#: field:stock.picking,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "Facturi" + +#. module: sale_margin +#: selection:report.account.invoice.product,month:0 +msgid "December" +msgstr "Decembrie" + +#. module: sale_margin +#: model:ir.model,name:sale_margin.model_account_invoice_line +msgid "Invoice Line" +msgstr "Linie factură" + +#. module: sale_margin +#: field:report.account.invoice,name:0 +#: field:report.account.invoice.category,name:0 +#: field:report.account.invoice.partner,name:0 +#: field:report.account.invoice.partner.product,name:0 +#: field:report.account.invoice.product,name:0 +msgid "Month" +msgstr "Lună" + +#. module: sale_margin +#: selection:report.account.invoice,state:0 +#: selection:report.account.invoice.category,state:0 +#: selection:report.account.invoice.partner,state:0 +#: selection:report.account.invoice.partner.product,state:0 +#: selection:report.account.invoice.product,state:0 +msgid "Canceled" +msgstr "Anulat" + +#. module: sale_margin +#: model:ir.actions.act_window,help:sale_margin.action_report_account_invoice_report +msgid "" +"This report gives you an overview of all the invoices generated by the " +"system. You can sort and group your results by specific selection criteria " +"to quickly find what you are looking for." +msgstr "" +"Acest raport vă oferă o imagine de ansamblu a tuturor facturilor generate de " +"sistem. Aveţi posibilitatea să sortaţi şi sa grupați rezultatele după " +"criterii de selecţie specifice pentru a găsi rapid ceea ce căutaţi." + +#. module: sale_margin +#: model:ir.ui.menu,name:sale_margin.menu_report_account_invoice_product +msgid "Invoice Report" +msgstr "Raport factură" + +#. module: sale_margin +#: view:report.account.invoice.product:0 +msgid "Done" +msgstr "Efectuat" + +#. module: sale_margin +#: model:ir.ui.menu,name:sale_margin.menu_report_account_invoice_product +msgid "Invoice" +msgstr "Factură" + +#. module: sale_margin +#: view:stock.picking:0 +msgid "Customer Invoices" +msgstr "Facturi clienţi" + +#. module: sale_margin +#: field:report.account.invoice.partner,partner_id:0 +#: field:report.account.invoice.partner.product,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Partener" + +#. module: sale_margin +#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order +msgid "Sales Order" +msgstr "Comandă de vânzare" + +#. module: sale_margin +#: selection:report.account.invoice,state:0 +#: selection:report.account.invoice.category,state:0 +#: selection:report.account.invoice.partner,state:0 +#: selection:report.account.invoice.partner.product,state:0 +#: selection:report.account.invoice.product,state:0 +msgid "Open" +msgstr "Deschis" + +#. module: sale_margin +#: model:ir.actions.act_window,name:sale_margin.action_report_account_invoice_report +msgid "Invoice Analysis" +msgstr "" + +#. module: sale_margin +#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Linie comandă de vânzare" diff --git a/addons/sale_order_dates/i18n/el.po b/addons/sale_order_dates/i18n/el.po index 45cbdf940bc..df8242dce06 100644 --- a/addons/sale_order_dates/i18n/el.po +++ b/addons/sale_order_dates/i18n/el.po @@ -8,29 +8,29 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-21 14:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-01 18:32+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Andavoglou \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-02 04:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: sale_order_dates #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Η Αναφορά Παραγγελίας πρέπει να είναι μοναδική" #. module: sale_order_dates #: help:sale.order,requested_date:0 msgid "Date on which customer has requested for sales." -msgstr "" +msgstr "Ημερομηνία που ο πελάτης αιτήθηκε στις πωλήσεις." #. module: sale_order_dates #: field:sale.order,commitment_date:0 msgid "Commitment Date" -msgstr "" +msgstr "Ημερομηνία Δέσμευσης" #. module: sale_order_dates #: field:sale.order,effective_date:0 @@ -40,22 +40,22 @@ msgstr "Ημερομηνία έναρξης ισχύος" #. module: sale_order_dates #: model:ir.module.module,shortdesc:sale_order_dates.module_meta_information msgid "Sales Order Dates" -msgstr "" +msgstr "Ημερομηνίες Παραγγελιών Πώλησης" #. module: sale_order_dates #: help:sale.order,effective_date:0 msgid "Date on which picking is created." -msgstr "" +msgstr "Ημερομηνία που δημιουργήτε η παραλαβή" #. module: sale_order_dates #: field:sale.order,requested_date:0 msgid "Requested Date" -msgstr "" +msgstr "Ημερομηνία Αιτήσεων" #. module: sale_order_dates #: model:ir.model,name:sale_order_dates.model_sale_order msgid "Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Παραγγελία Πώλησης" #. module: sale_order_dates #: model:ir.module.module,description:sale_order_dates.module_meta_information @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "" #. module: sale_order_dates #: help:sale.order,commitment_date:0 msgid "Date on which delivery of products is to be made." -msgstr "" +msgstr "Ημερομηνία που θα γίνει η παράδοση των προϊόντων." #~ msgid "Date on which picking is created" #~ msgstr "Ημερομηνία που δημιουργήθηκε η παραλαβή" diff --git a/addons/share/i18n/de.po b/addons/share/i18n/de.po index c50f830b41d..aded8dc18e0 100644 --- a/addons/share/i18n/de.po +++ b/addons/share/i18n/de.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 17:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-03 09:09+0000\n" "Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:58+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: share @@ -74,6 +74,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" +"Geehrte(r),\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" #. module: share #: constraint:res.users:0 @@ -134,6 +138,8 @@ msgid "" "You may use the following login and password to get access to this protected " "area:\n" msgstr "" +"Sie können folgendes Login und Passwort verwenden, um den geschützten " +"Bereich zu erreichen.\n" #. module: share #: view:res.groups:0 diff --git a/addons/share/i18n/pl.po b/addons/share/i18n/pl.po index f7ca533be23..ef900b70e4b 100644 --- a/addons/share/i18n/pl.po +++ b/addons/share/i18n/pl.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-27 04:01+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-03 11:52+0000\n" +"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:58+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: share @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "" #. module: share #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" -msgstr "" +msgstr "Nie możesz mieć dwóch użytkowników z tym samym loginem !" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:76 @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "" #. module: share #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" -msgstr "" +msgstr "Wybrana firma jest niedozwolona dla tego użytkownika" #. module: share #: model:ir.model,name:share.model_res_users @@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Next" -msgstr "Następny" +msgstr "Następne" #. module: share #: help:share.wizard,action_id:0 @@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "" #. module: share #: sql_constraint:res.groups:0 msgid "The name of the group must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Nazwa grupy musi być unikalna !" #. module: share #: selection:share.wizard,user_type:0 @@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "" #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:432 #, python-format msgid "Database" -msgstr "" +msgstr "Baza danych" #. module: share #: model:ir.model,name:share.model_share_wizard_user @@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "" #: code:addons/share/web/editors.py:18 #, python-format msgid "Share" -msgstr "" +msgstr "Udostępnij" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:406 diff --git a/addons/stock/i18n/de.po b/addons/stock/i18n/de.po index b7ca7c5dc22..8c32253a907 100644 --- a/addons/stock/i18n/de.po +++ b/addons/stock/i18n/de.po @@ -8,14 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-18 09:21+0000\n" -"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-03 09:07+0000\n" +"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:39+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:46+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: stock @@ -890,7 +889,7 @@ msgstr "Journal" #: code:addons/stock/stock.py:1315 #, python-format msgid "is scheduled %s." -msgstr "" +msgstr "ist geplant %s." #. module: stock #: help:stock.picking,location_id:0 @@ -3528,7 +3527,7 @@ msgstr "Produktkategorie" #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88 #, python-format msgid "INV: %s" -msgstr "" +msgstr "INV: %s" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61 @@ -4011,13 +4010,13 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/stock.py:2386 #, python-format msgid "Product '%s' is consumed with '%s' quantity." -msgstr "" +msgstr "Produkt '%s' Verbracuhsmenge '%s' ." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2595 #, python-format msgid "Inventory '%s' is done." -msgstr "" +msgstr "Inventur '%s' is erledigt." #. module: stock #: constraint:stock.move:0 diff --git a/addons/stock/i18n/el.po b/addons/stock/i18n/el.po index 02306191a8c..244e2ebd8d6 100644 --- a/addons/stock/i18n/el.po +++ b/addons/stock/i18n/el.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-12 09:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-01 18:43+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Andavoglou \n" "Language-Team: nls@hellug.gr \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:39+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-02 04:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" "X-Poedit-Country: GREECE\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:product.product,track_outgoing:0 msgid "Track Outgoing Lots" -msgstr "" +msgstr "Καταγραφή Εξερχόμενης Παρτίδας" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date msgid "Last Product Inventories" -msgstr "" +msgstr "Τελευταία Καταγραφή Προϊόντων" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -77,14 +77,14 @@ msgstr "Αριθμός Αναθεώρησης" #: view:stock.move.memory.in:0 #: view:stock.move.memory.out:0 msgid "Product Moves" -msgstr "" +msgstr "Κινήσεις Προϊόντων" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report #: view:report.stock.move:0 msgid "Moves Analysis" -msgstr "" +msgstr "Αναλυση Κινήσεων" #. module: stock #: help:stock.production.lot,ref:0 @@ -92,6 +92,8 @@ msgid "" "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial " "number" msgstr "" +"Εσωτερικός αριθμός σε περίπτωση που διαφέρει από τον σειριακό αριθμό του " +"κατασκευαστή" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form @@ -159,7 +161,7 @@ msgstr "ΜοΜ" #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form #, python-format msgid "Physical Inventories" -msgstr "" +msgstr "Φυσικές Καταγραφές" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_journal:0 @@ -192,7 +194,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_move msgid "Deliver/Receive Products" -msgstr "" +msgstr "Παράδοση/Παραλαβή Προϊόντων" #. module: stock #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78 @@ -213,12 +215,12 @@ msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 msgid "Not Applicable" -msgstr "" +msgstr "Μη Εφαρμόσιμο" #. module: stock #: help:stock.tracking,serial:0 msgid "Other reference or serial number" -msgstr "" +msgstr "Άλλη αναφορά ή σειριακός αριθμός" #. module: stock #: field:stock.move,origin:0 @@ -235,7 +237,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.tracking:0 msgid "Pack Identification" -msgstr "" +msgstr "Αναγνώριση Πακέτου" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -249,12 +251,12 @@ msgstr "Παραπομπή" #: code:addons/stock/stock.py:661 #, python-format msgid "Products to Process" -msgstr "" +msgstr "Προϊόντα για Επεξεργασία" #. module: stock #: constraint:product.category:0 msgid "Error ! You can not create recursive categories." -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα! Υπάρχει κατηγορία με την ίδια περιγραφή." #. module: stock #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0 @@ -304,13 +306,13 @@ msgstr "Συνεργάτης" #: help:stock.move.memory.in,currency:0 #: help:stock.move.memory.out,currency:0 msgid "Currency in which Unit cost is expressed" -msgstr "" +msgstr "Νόμισμα στο οποίο το κόστος Μονάδος εκφράζεται" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135 #, python-format msgid "No invoicing" -msgstr "" +msgstr "όχι Τιμολόγηση" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot @@ -322,7 +324,7 @@ msgstr "Παρτίδα Παραγωγής" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action msgid "Units of Measure Categories" -msgstr "" +msgstr "Κατηγορίες Μονάδων Μέτρησης" #. module: stock #: help:stock.incoterms,code:0 @@ -374,7 +376,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability msgid "Action traceability " -msgstr "" +msgstr "Κίνηση Ανιχνευσιμότητας " #. module: stock #: field:stock.location,posy:0 @@ -402,19 +404,21 @@ msgstr "Διαθέσιμο" #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,min_date:0 msgid "Expected Date" -msgstr "" +msgstr "Αναμενόμενη Ημερ/νία" #. module: stock #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board msgid "Outgoing Product" -msgstr "" +msgstr "Προϊόν προς Εξαγωγή" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form msgid "" "Create and manage your warehouses and assign them a location from here" msgstr "" +"Δημιουργείστε και διαχειριστήτε τις αποθήκε και αναθέστε μια τοποθεσία από " +"εδώ" #. module: stock #: field:report.stock.move,product_qty_in:0 @@ -436,12 +440,12 @@ msgstr "Έξοδος Τοποθεσίας" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into msgid "Split into" -msgstr "" +msgstr "Διαχωρισμός Σε" #. module: stock #: field:stock.move,price_currency_id:0 msgid "Currency for average price" -msgstr "" +msgstr "Νόμισμα για μέση τιμή" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_account_input:0 @@ -466,17 +470,17 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels msgid "Item Labels" -msgstr "" +msgstr "Ετικέτα Είδους" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move msgid "Moves Statistics" -msgstr "" +msgstr "Στατιστικά Κινήσεων" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Product Lots Filter" -msgstr "" +msgstr "Φίλτρο Παρτίδων Προϊόντος" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 @@ -516,13 +520,13 @@ msgstr "Εσωτερικές Κινήσεις" #. module: stock #: field:stock.move,location_dest_id:0 msgid "Destination Location" -msgstr "" +msgstr "Τοποθεσία Προορισμού" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:751 #, python-format msgid "You can not process picking without stock moves" -msgstr "" +msgstr "Δεν μπορείτε να επεξεργαστείτε παραλαβή χωρίς κινήσεις στοκ" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action @@ -565,18 +569,18 @@ msgstr "Πρόσθετες Πληροφορίες" #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Location / Product" -msgstr "" +msgstr "Τοποθεσία/ Προϊόν" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1306 #, python-format msgid "Reception" -msgstr "" +msgstr "Αποδοχή" #. module: stock #: field:stock.tracking,serial:0 msgid "Additional Reference" -msgstr "" +msgstr "Επιπλέον Αναφορές" #. module: stock #: view:stock.production.lot.revision:0 @@ -619,12 +623,12 @@ msgstr "Πληροφορίες Κίνησης" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Outgoing" -msgstr "" +msgstr "Εξερχόμενο" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Αύγουστος" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form @@ -632,12 +636,13 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form #: view:stock.tracking:0 msgid "Packs" -msgstr "" +msgstr "Πακέτο" #. module: stock #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" msgstr "" +"Προσπαθείτε να αντιστοιχίσετε μια παρτίδα που δεν είναι από το ίδιο προϊόν" #. module: stock #: view:res.partner:0 @@ -647,7 +652,7 @@ msgstr "Αγορές & Πωλήσεις" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Ιούνιος" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_procurement:0 @@ -673,17 +678,17 @@ msgstr "Παραλήπτης" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree msgid "Location Structure" -msgstr "" +msgstr "Δομή Τοποθεσίας" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Οκτώβριος" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line msgid "Inventory Line" -msgstr "" +msgstr "Γραμή Καταγραφής" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_journal:0 @@ -695,13 +700,13 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking msgid "Process Picking" -msgstr "" +msgstr "Διαδικασία Παραλαβής" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:355 #, python-format msgid "Future Receptions" -msgstr "" +msgstr "Μελοντικές Εισαγωγές" #. module: stock #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0 @@ -740,12 +745,12 @@ msgstr "Είσοδος Τοποθεσίας" #. module: stock #: help:stock.picking,date:0 msgid "Date of Order" -msgstr "" +msgstr "Ημερομηνία Παραγγελίας" #. module: stock #: selection:product.product,valuation:0 msgid "Periodical (manual)" -msgstr "" +msgstr "Περιοδικό(με το χέρι)" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_procurement @@ -773,12 +778,12 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty #: view:stock.change.product.qty:0 msgid "Change Product Quantity" -msgstr "" +msgstr "Άλλαξε την Ποσότητα Προϊόντος" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge msgid "Merge Inventory" -msgstr "" +msgstr "Συγχώνευση Εμπορευμάτων" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:371 @@ -791,14 +796,14 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4 #: view:stock.picking:0 msgid "Incoming Shipments" -msgstr "" +msgstr "Εισερχόμενες Παραλαβές" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Scrap" -msgstr "" +msgstr "Άχρηστα" #. module: stock #: field:stock.location,child_ids:0 @@ -813,7 +818,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Stock Locations" -msgstr "" +msgstr "Τοποθεσίες Στοκ" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 @@ -835,7 +840,7 @@ msgstr "Προγραμματισμένη Ημερ/νία" #. module: stock #: view:stock.tracking:0 msgid "Pack Search" -msgstr "" +msgstr "Αναζήτηση Πακέτου" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 @@ -846,7 +851,7 @@ msgstr "Επείγον" #: view:stock.picking:0 #: report:stock.picking.list:0 msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "Ημερολόγιο" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1315 @@ -861,11 +866,15 @@ msgid "" "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a " "partner location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" +"Αφήστε το κενό αν η παραγωγή γίνεται στα σημεία όπου τα ολοκληρωμένα " +"προϊόντα καταλήγουν. Αν η παραγωγή γίνεται σε συγκεκριμένο σημείο, ορίστε " +"την τοποθεσία παραγωγής εδώ. Αυτή, μπορεί να ανήκει σε κάποιο συνεργάτη αν " +"εφαρμόζετε παραγωγή με υπεργολαβίες." #. module: stock #: view:res.partner:0 msgid "Inventory Properties" -msgstr "" +msgstr "Ιδιότητες Καταγραφής" #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff:0 @@ -887,7 +896,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "Μήνας-1" #. module: stock #: help:stock.location,active:0 @@ -920,7 +929,7 @@ msgstr "Αριστερός γονέας" #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:132 #, python-format msgid "Delivery Information" -msgstr "" +msgstr "Πληροφορίες Παράδοσης" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48 @@ -931,7 +940,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα: Λανθασμένος κωδικός ΕΑΝ" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:148 @@ -948,7 +957,7 @@ msgstr "Τοποθεσία Παραγωγής" #. module: stock #: help:stock.picking,address_id:0 msgid "Address of partner" -msgstr "" +msgstr "Διεύθυνση του συνεργάτη" #. module: stock #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0 @@ -1008,7 +1017,7 @@ msgstr "Δημιουργός" #: code:addons/stock/stock.py:1305 #, python-format msgid "Delivery Order" -msgstr "" +msgstr "Εντολή Παράδοσης" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in @@ -1024,7 +1033,7 @@ msgstr "Μη Αυτόματη Διαδικασία" #: view:stock.location:0 #: view:stock.move:0 msgid "Supplier" -msgstr "" +msgstr "Προμηθευτής" #. module: stock #: field:stock.picking,date_done:0 @@ -1039,12 +1048,12 @@ msgstr "Αναμενόμενη Ημερ/νία Αποστολής" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 msgid "Not Available" -msgstr "" +msgstr "Μη Διαθέσιμο" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Μάρτιος" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split @@ -1057,7 +1066,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Physical Inventory" -msgstr "" +msgstr "Φυσικό Απόθεμα" #. module: stock #: help:stock.location,chained_company_id:0 @@ -1077,7 +1086,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move.split:0 msgid "Lot number" -msgstr "" +msgstr "Αρθμός Παρτίδας" #. module: stock #: field:stock.inventory.line,product_uom:0 @@ -1095,7 +1104,7 @@ msgstr "Τοποθεσίες Συνεργάτη" #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 msgid "Total quantity" -msgstr "" +msgstr "Συνολική ποσότητα" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume @@ -1153,7 +1162,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/stock.py:1322 #, python-format msgid "is in draft state." -msgstr "" +msgstr "είναι σε πρόχειτη κατάσταση" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form @@ -1181,7 +1190,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0 msgid "Shop 1" -msgstr "" +msgstr "Κατάστημα 1" #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 @@ -1195,12 +1204,12 @@ msgstr "" #: view:stock.picking:0 #: view:stock.split.into:0 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_Άκυρο" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Ready" -msgstr "" +msgstr "Έτοιμο" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -1210,13 +1219,13 @@ msgstr "Ημερολογιακή Προβολή" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Additional Info" -msgstr "" +msgstr "Επιπλέον Πληροφορίες" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1602 #, python-format msgid "Operation forbidden" -msgstr "" +msgstr "Απαγορευμένη διαδικασία" #. module: stock #: field:stock.location.product,from_date:0 @@ -1293,7 +1302,7 @@ msgstr "" #: field:stock.production.lot,date:0 #: field:stock.tracking,date:0 msgid "Creation Date" -msgstr "" +msgstr "Ημερομηνία Δημιουργίας" #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,id:0 @@ -1303,7 +1312,7 @@ msgstr "Αριθμός Γραμμής Απογραφής" #. module: stock #: help:stock.location,address_id:0 msgid "Address of customer or supplier." -msgstr "" +msgstr "Διεύθυνση πελάτη ή προμηθευτή" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 @@ -1322,24 +1331,24 @@ msgstr "Τοποεθεσία Πελάτη" #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85 #, python-format msgid "Invalid action !" -msgstr "" +msgstr "Μη επιτρεπόμενη ενέργεια!" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:139 #, python-format msgid "Receive Information" -msgstr "" +msgstr "Παραλαβή Πληροφοριών" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview #: report:lot.stock.overview:0 msgid "Location Inventory Overview" -msgstr "" +msgstr "Επισκόπηση Τοποθεσίας Εμπορευμάτων" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement msgid "Stock Replacement" -msgstr "" +msgstr "Αντικατάσταση Στοκ" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -1360,18 +1369,18 @@ msgstr "Ανιχνευσιμότητα προς τα κάτω" #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113 #, python-format msgid "No Invoices were created" -msgstr "" +msgstr "Δεν δημιουργήθηκε τιμολόγιο" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company msgid "OpenERP S.A." -msgstr "" +msgstr "OpenERP A.E." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:140 #, python-format msgid "Receive" -msgstr "" +msgstr "Παραλαβή" #. module: stock #: help:stock.incoterms,active:0 @@ -1384,7 +1393,7 @@ msgstr "" #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,date:0 msgid "Order Date" -msgstr "" +msgstr "Ημερομηνία Παραγγελίας" #. module: stock #: field:stock.location,location_id:0 @@ -1407,12 +1416,13 @@ msgstr "" #: help:stock.location,company_id:0 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies" msgstr "" +"Αφήστε το πεδίο κενό εάν η τοποθεσία είναι κοινόχρηστη μεταξύ πολλών εταιριών" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2198 #, python-format msgid "Please provide a positive quantity to scrap!" -msgstr "" +msgstr "Παρακαλώ δώστε μια θετική ποσότητα για να αχρηστευτεί!" #. module: stock #: field:stock.location,chained_delay:0 @@ -1423,7 +1433,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85 #, python-format msgid "Cannot deliver products which are already delivered !" -msgstr "" +msgstr "Δεν μπορείτε να παραδώσετε προϊόντα που έχουνε ήδη παραληφθεί !" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping @@ -1452,18 +1462,18 @@ msgstr "Τοποθεσία Προμηθευτή" #: code:addons/stock/stock.py:2217 #, python-format msgid "were scrapped" -msgstr "" +msgstr "Έχουν αχρηστευτεί" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Partial" -msgstr "" +msgstr "Μερική" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Σεπτέμβριος" #. module: stock #: help:stock.picking,backorder_id:0 @@ -1475,18 +1485,18 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory msgid "Stock Statistics" -msgstr "" +msgstr "Στατιστικά Στοκ" #. module: stock #: field:stock.move.memory.in,currency:0 #: field:stock.move.memory.out,currency:0 msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Νόμισμα" #. module: stock #: field:product.product,track_production:0 msgid "Track Manufacturing Lots" -msgstr "" +msgstr "Παρακολούθηση Παρτίδων Παραγωγής" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44 @@ -1532,17 +1542,17 @@ msgstr "Δημιουργημένες Κινήσεις" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14 msgid "Shelf 2" -msgstr "" +msgstr "Ράφι 2" #. module: stock #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0 msgid "Tracking lot" -msgstr "" +msgstr "Παρακολούθηση Παρτίδας" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Back Orders" -msgstr "" +msgstr "Επιστροφές Παραγγελίών" #. module: stock #: view:product.product:0 @@ -1553,7 +1563,7 @@ msgstr "Συμπληρωματικές Ιδιότητες Τοποθεσίας" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Localization" -msgstr "" +msgstr "Τοπικοποίηση" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots @@ -1598,7 +1608,7 @@ msgstr "Ημερ/νία" #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Εκτεταμένα Φίλτρα..." #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0 @@ -1614,12 +1624,12 @@ msgstr "Η συγχώνευση επιτρέπεται μόνο σε πρόχε #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Πινακίδα" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track msgid "Track moves" -msgstr "" +msgstr "Παρακολούθηση κινήσεων" #. module: stock #: field:stock.incoterms,code:0 @@ -1629,7 +1639,7 @@ msgstr "Κωδικός" #. module: stock #: view:stock.inventory.line.split:0 msgid "Lots Number" -msgstr "" +msgstr "Αριθμόί παρτίδων" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse @@ -1649,7 +1659,7 @@ msgstr "Οι γραμμές παρτίδων δε διαγράφονται!" #: view:stock.move.scrap:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Scrap Products" -msgstr "" +msgstr "Άχρηστα Προϊόντα" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1135 @@ -1725,18 +1735,18 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Cost Price" -msgstr "" +msgstr "Τιμή Κόστους" #. module: stock #: view:product.product:0 #: field:product.product,valuation:0 msgid "Inventory Valuation" -msgstr "" +msgstr "Απογραφή Αποτίμηση" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Create Invoice" -msgstr "" +msgstr "Δημιουργία Τιμολογίου" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -1782,7 +1792,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:stock.change.standard.price,new_price:0 msgid "Price" -msgstr "" +msgstr "Τιμή" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -1811,7 +1821,7 @@ msgstr "Παραληφθήσα Ποσ." #. module: stock #: field:stock.production.lot,ref:0 msgid "Internal Reference" -msgstr "" +msgstr "Εσωτερική Αναφορά" #. module: stock #: help:stock.production.lot,prefix:0 @@ -1825,7 +1835,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Import Inventory" -msgstr "" +msgstr "Εισαγωγή Αποθέμάτων" #. module: stock #: field:stock.incoterms,name:0 @@ -1875,12 +1885,12 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Stockable" -msgstr "" +msgstr "Αποθηκεύσιμα" #. module: stock #: selection:product.product,valuation:0 msgid "Real Time (automated)" -msgstr "" +msgstr "Σε Πραγματικό χρόνο(αυτόματα)" #. module: stock #: help:stock.move,tracking_id:0 @@ -1891,7 +1901,7 @@ msgstr "" #: view:stock.change.product.qty:0 #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "_Apply" -msgstr "" +msgstr "_Εφαρμογή" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 @@ -1910,7 +1920,7 @@ msgstr "Τοποθεσία Αποθήκευσης" #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 msgid "Total value" -msgstr "" +msgstr "Συνολική Τιμή" #. module: stock #: help:stock.location,chained_journal_id:0 @@ -1923,18 +1933,18 @@ msgstr "" #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board msgid "Incoming Product" -msgstr "" +msgstr "Εισερχόμενο Προϊόν" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Creation" -msgstr "" +msgstr "Δημιουργία" #. module: stock #: field:stock.move.memory.in,cost:0 #: field:stock.move.memory.out,cost:0 msgid "Cost" -msgstr "" +msgstr "Κόστος" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0 @@ -1947,12 +1957,12 @@ msgstr "Λογαριασμός Εισερχομένων Αποθεμάτων" #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config msgid "Warehouse Management" -msgstr "" +msgstr "Διαχείριση Αποθήκης" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 msgid "Partial Delivery" -msgstr "" +msgstr "Μερική Παράδοση" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 @@ -1984,7 +1994,7 @@ msgstr "" #: view:stock.picking:0 #: view:stock.production.lot:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Ομαδοποίηση ανά..." #. module: stock #: view:stock.location:0 @@ -2000,7 +2010,7 @@ msgstr "Απώλεια αποθέματος" #: code:addons/stock/stock.py:1314 #, python-format msgid "Document" -msgstr "" +msgstr "Έγγραφο" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -2012,7 +2022,7 @@ msgstr "" #: field:stock.move.memory.in,product_uom:0 #: field:stock.move.memory.out,product_uom:0 msgid "Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Μονάδα Μέτρησης" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:176 @@ -2036,23 +2046,23 @@ msgstr "Ανίχνευση κίνησης" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Ενημέρωση" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Set to Draft" -msgstr "" +msgstr "Ορισμός ως Πρόχειρο" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form msgid "Stock Journals" -msgstr "" +msgstr "Ημερολόγια Στοκ" #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 msgid "Others" -msgstr "" +msgstr "Άλλοι" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:90 @@ -2074,7 +2084,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Products " -msgstr "" +msgstr "Προϊόντα " #. module: stock #: field:product.product,track_incoming:0 @@ -2084,13 +2094,13 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:board.board:0 msgid "Warehouse board" -msgstr "" +msgstr "Πινακίδα Αποθήκης" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:377 #, python-format msgid "Future Qty" -msgstr "" +msgstr "Μελοντική Ποσ." #. module: stock #: field:product.category,property_stock_variation:0 @@ -2136,7 +2146,7 @@ msgstr "Προϊόντα" #. module: stock #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Change Price" -msgstr "" +msgstr "Αλλαγή Τιμής" #. module: stock #: field:stock.picking,move_type:0 @@ -2148,7 +2158,7 @@ msgstr "Μέθοδος Παράδοσης" #: help:stock.move,location_dest_id:0 #: help:stock.picking,location_dest_id:0 msgid "Location where the system will stock the finished products." -msgstr "" +msgstr "Τοποθεσία όπου το σύστημα θα αποθηκεύσει τα ολοκληρωμένα προϊόντα." #. module: stock #: help:product.category,property_stock_variation:0 @@ -2175,13 +2185,13 @@ msgstr "Κίνηση Αποθέματος" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Delay(Days)" -msgstr "" +msgstr "Καθυστέρηση(Μέρες)" #. module: stock #: field:stock.move.memory.in,move_id:0 #: field:stock.move.memory.out,move_id:0 msgid "Move" -msgstr "" +msgstr "Μετακίνηση" #. module: stock #: help:stock.picking,min_date:0 @@ -2405,7 +2415,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out #, python-format msgid "Deliver Products" -msgstr "" +msgstr "Παράδοση Προϊόντων" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 @@ -3043,7 +3053,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Delivery Order:" -msgstr "" +msgstr "Παραγγελία Παράδοσης:" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form @@ -3356,7 +3366,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/product.py:365 #, python-format msgid "Future Deliveries" -msgstr "" +msgstr "Μελοντικές Παραδόσεις" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -3727,7 +3737,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Expected" -msgstr "" +msgstr "Αναμενόμενο" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 @@ -3757,7 +3767,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 msgid "Real" -msgstr "" +msgstr "Πραγματικό" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 @@ -3769,13 +3779,13 @@ msgstr "Περιγραφή" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Μάιος" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:133 #, python-format msgid "Deliver" -msgstr "" +msgstr "Παραδίδω" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_account_output:0 @@ -3794,7 +3804,7 @@ msgstr "Ανίχνευσιμότητα προς άνω" #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Location Content" -msgstr "" +msgstr "Τοποθεσία Περιεχομένου" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:385 @@ -3829,7 +3839,7 @@ msgstr "Πελάτης" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Φεβρουάριος" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 @@ -3840,18 +3850,18 @@ msgstr "" #: field:stock.location,scrap_location:0 #: view:stock.move.scrap:0 msgid "Scrap Location" -msgstr "" +msgstr "Τοποθεσία Αχρήστων" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Απρίλιος" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 msgid "Future" -msgstr "" +msgstr "Μελλοντικά" #. module: stock #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0 @@ -3867,7 +3877,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "Προειδοποίηση!" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output @@ -3882,7 +3892,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Cost Price:" -msgstr "" +msgstr "Τιμή Κόστους:" #. module: stock #: help:stock.move,move_dest_id:0 @@ -3893,7 +3903,7 @@ msgstr "" #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,year:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Έτος" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations @@ -3903,7 +3913,7 @@ msgstr "Φυσικές Τοποοθεσίες" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move msgid "Partial Move" -msgstr "" +msgstr "Μερική Κίνηση" #. module: stock #: help:stock.location,posx:0 diff --git a/addons/stock_location/i18n/el.po b/addons/stock_location/i18n/el.po index 5c1100e0146..077a8af19a0 100644 --- a/addons/stock_location/i18n/el.po +++ b/addons/stock_location/i18n/el.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-06-15 07:23+0000\n" -"Last-Translator: Panagiotis Kranidiotis \n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-01 17:50+0000\n" +"Last-Translator: Dimitris Andavoglou \n" "Language-Team: nls@hellug.gr \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-02 04:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" "X-Poedit-Country: GREECE\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" #: selection:product.pulled.flow,picking_type:0 #: selection:stock.location.path,picking_type:0 msgid "Sending Goods" -msgstr "" +msgstr "Αποστολή Αγαθών" #. module: stock_location #: view:product.product:0 @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,type_proc:0 msgid "Move" -msgstr "" +msgstr "Μετακίνηση" #. module: stock_location #: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location_path @@ -48,10 +48,9 @@ msgstr "Βήμα Αυτόματης Αρίιθμησης προστέθηκε" #. module: stock_location #: view:product.product:0 msgid "Parameters" -msgstr "" +msgstr "Παράμετροι" #. module: stock_location -#: field:product.pulled.flow,location_src_id:0 #: field:stock.location.path,location_from_id:0 msgid "Source Location" msgstr "Τοποθεσία Προέλευσης" @@ -81,7 +80,7 @@ msgstr "" #: selection:product.pulled.flow,picking_type:0 #: selection:stock.location.path,picking_type:0 msgid "Internal" -msgstr "" +msgstr "Εσωτερικό" #. module: stock_location #: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:98 @@ -94,13 +93,13 @@ msgstr "" #. module: stock_location #: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Τοποθεσία" #. module: stock_location #: field:product.pulled.flow,invoice_state:0 #: field:stock.location.path,invoice_state:0 msgid "Invoice Status" -msgstr "" +msgstr "Κατάσταση τιμολογίου" #. module: stock_location #: help:product.pulled.flow,name:0 @@ -133,7 +132,7 @@ msgstr "" #. module: stock_location #: view:product.product:0 msgid "Conditions" -msgstr "" +msgstr "Συνθήκες" #. module: stock_location #: model:stock.location,name:stock_location.location_pack_zone @@ -153,7 +152,7 @@ msgstr "" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,type_proc:0 msgid "Buy" -msgstr "" +msgstr "Αγορά" #. module: stock_location #: view:product.product:0 @@ -168,7 +167,7 @@ msgstr "" #. module: stock_location #: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_move msgid "Stock Move" -msgstr "" +msgstr "Κίνηση Αποθέματος" #. module: stock_location #: view:product.product:0 @@ -179,12 +178,12 @@ msgstr "" #: field:product.pulled.flow,company_id:0 #: field:stock.location.path,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Εταιρεία" #. module: stock_location #: view:product.product:0 msgid "Logistics Flows" -msgstr "" +msgstr "Ροές Εφοδιαστικής" #. module: stock_location #: help:stock.move,cancel_cascade:0 @@ -194,28 +193,28 @@ msgstr "" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,type_proc:0 msgid "Produce" -msgstr "" +msgstr "Παραγωγή" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,procure_method:0 msgid "Make to Order" -msgstr "" +msgstr "Προς Παραγγελία" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,procure_method:0 msgid "Make to Stock" -msgstr "" +msgstr "Προς Αποθήκευση" #. module: stock_location #: field:product.pulled.flow,partner_address_id:0 msgid "Partner Address" -msgstr "" +msgstr "Διεύθυνση Συνεργάτη" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0 #: selection:stock.location.path,invoice_state:0 msgid "To Be Invoiced" -msgstr "" +msgstr "Προς Τιμολόγηση" #. module: stock_location #: help:stock.location.path,delay:0 @@ -323,7 +322,7 @@ msgstr "" #. module: stock_location #: field:product.pulled.flow,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Όνομα" #. module: stock_location #: help:product.product,path_ids:0 @@ -342,18 +341,18 @@ msgstr "Μη Αυτοματοποιημένη Διαδικασία" #: model:ir.model,name:stock_location.model_product_product #: field:product.pulled.flow,product_id:0 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Προϊόν" #. module: stock_location #: field:product.pulled.flow,procure_method:0 msgid "Procure Method" -msgstr "" +msgstr "Μέθοδος Προμήθειας" #. module: stock_location #: field:product.pulled.flow,picking_type:0 #: field:stock.location.path,picking_type:0 msgid "Shipping Type" -msgstr "" +msgstr "Τύπος Αποστολής" #. module: stock_location #: help:product.pulled.flow,procure_method:0 @@ -362,6 +361,9 @@ msgid "" "supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the " "procurement request." msgstr "" +"'Προς Αποθήκευση': Όταν χρειαστεί, εξαγωγή από το απόθεμα ή αναμονή μέχρι " +"την επόμενη προμήθεια. 'Προς Παραγγελία': Όταν χρειαστεί προμήθεια ή " +"παραγωγή του προϊόντος." #. module: stock_location #: help:product.pulled.flow,location_id:0 @@ -382,13 +384,13 @@ msgstr "" #. module: stock_location #: model:stock.location,name:stock_location.stock_location_qualitytest0 msgid "Quality Control" -msgstr "" +msgstr "Έλεγχος Ποιότητας" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0 #: selection:stock.location.path,invoice_state:0 msgid "Not Applicable" -msgstr "" +msgstr "Μη Εφαρμόσιμο" #. module: stock_location #: field:stock.location.path,delay:0 @@ -424,10 +426,9 @@ msgstr "" #. module: stock_location #: model:ir.model,name:stock_location.model_procurement_order msgid "Procurement" -msgstr "" +msgstr "Προμήθεια" #. module: stock_location -#: field:product.pulled.flow,location_id:0 #: field:stock.location.path,location_dest_id:0 msgid "Destination Location" msgstr "Τοποθεσία Προορισμού" @@ -442,17 +443,17 @@ msgstr "Αυτόματη Κίνηση" #: selection:product.pulled.flow,picking_type:0 #: selection:stock.location.path,picking_type:0 msgid "Getting Goods" -msgstr "" +msgstr "Παραλαβή Αγαθών" #. module: stock_location #: view:product.product:0 msgid "Action Type" -msgstr "" +msgstr "Τύπος Ενέργειας" #. module: stock_location #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα: Λανθασμένος κωδικός ΕΑΝ" #. module: stock_location #: help:product.pulled.flow,picking_type:0 @@ -465,7 +466,7 @@ msgstr "" #. module: stock_location #: model:stock.location,name:stock_location.location_order msgid "Order Processing" -msgstr "" +msgstr "Επεξεργασία Παραγγελίας" #. module: stock_location #: field:stock.location.path,name:0 @@ -473,6 +474,8 @@ msgid "Operation" msgstr "Διαδικασία" #. module: stock_location +#: view:product.product:0 +#: field:product.product,path_ids:0 #: view:stock.location.path:0 msgid "Location Paths" msgstr "Διαδρομές Τοποθεσιών" @@ -481,7 +484,7 @@ msgstr "Διαδρομές Τοποθεσιών" #: field:product.pulled.flow,journal_id:0 #: field:stock.location.path,journal_id:0 msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "Ημερολόγιο" #. module: stock_location #: field:product.pulled.flow,cancel_cascade:0 @@ -493,7 +496,7 @@ msgstr "" #: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0 #: selection:stock.location.path,invoice_state:0 msgid "Invoiced" -msgstr "" +msgstr "Τιμολογημένο" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Άκυρο XML για Αρχιτεκτονική Όψης!" diff --git a/addons/wiki/i18n/nb.po b/addons/wiki/i18n/nb.po index cd3153dbbc2..18126e5b61d 100644 --- a/addons/wiki/i18n/nb.po +++ b/addons/wiki/i18n/nb.po @@ -8,52 +8,52 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-30 18:15+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-31 12:08+0000\n" +"Last-Translator: Rolv Råen (adEgo) \n" "Language-Team: Norwegian Bokmal \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-31 04:36+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-01 04:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: wiki #: field:wiki.groups,template:0 msgid "Wiki Template" -msgstr "" +msgstr "Wiki mal" #. module: wiki #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_wiki #: model:ir.ui.menu,name:wiki.menu_action_wiki_wiki msgid "Wiki Pages" -msgstr "" +msgstr "Sider i wikien" #. module: wiki #: field:wiki.groups,method:0 msgid "Display Method" -msgstr "" +msgstr "Visningsmetode" #. module: wiki #: view:wiki.wiki:0 #: field:wiki.wiki,create_uid:0 msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Forfatter" #. module: wiki #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_view_wiki_wiki_page_open #: view:wiki.wiki.page.open:0 msgid "Open Page" -msgstr "" +msgstr "Åpne side" #. module: wiki #: field:wiki.groups,menu_id:0 msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "Meny" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,section:0 msgid "Section" -msgstr "" +msgstr "Seksjon" #. module: wiki #: help:wiki.wiki,toc:0 @@ -64,103 +64,103 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_wiki_history #: view:wiki.wiki.history:0 msgid "Wiki History" -msgstr "" +msgstr "Wiki historikk" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,minor_edit:0 msgid "Minor edit" -msgstr "" +msgstr "Mindre endring" #. module: wiki #: view:wiki.wiki:0 #: field:wiki.wiki,text_area:0 msgid "Content" -msgstr "" +msgstr "Innhold" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,child_ids:0 msgid "Child Pages" -msgstr "" +msgstr "Underordnende sider" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,parent_id:0 msgid "Parent Page" -msgstr "" +msgstr "Overordnet side" #. module: wiki #: view:wiki.wiki:0 #: field:wiki.wiki,write_uid:0 msgid "Last Contributor" -msgstr "" +msgstr "Siste forfatter" #. module: wiki #: field:wiki.create.menu,menu_parent_id:0 msgid "Parent Menu" -msgstr "" +msgstr "Overordnet meny" #. module: wiki #: help:wiki.wiki,group_id:0 msgid "Topic, also called Wiki Group" -msgstr "" +msgstr "Emne, også kjent som Wiki Gruppe" #. module: wiki #: field:wiki.groups,name:0 #: view:wiki.wiki:0 #: field:wiki.wiki,group_id:0 msgid "Wiki Group" -msgstr "" +msgstr "Wiki gruppe" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,name:0 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Tittel" #. module: wiki #: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_create_menu msgid "Wizard Create Menu" -msgstr "" +msgstr "Wizard Opprett meny" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,history_id:0 msgid "History Lines" -msgstr "" +msgstr "Revisjonslinjer" #. module: wiki #: view:wiki.wiki:0 msgid "Page Content" -msgstr "" +msgstr "Sideinnhold" #. module: wiki #: code:addons/wiki/wiki.py:236 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "Advarsel !" #. module: wiki #: code:addons/wiki/wiki.py:236 #, python-format msgid "There are no changes in revisions" -msgstr "" +msgstr "Det er ingen endringer i revisjonen" #. module: wiki #: model:ir.module.module,shortdesc:wiki.module_meta_information msgid "Document Management - Wiki" -msgstr "" +msgstr "Dokumenthåndtering - Wiki" #. module: wiki #: field:wiki.create.menu,menu_name:0 msgid "Menu Name" -msgstr "" +msgstr "Menynavn" #. module: wiki #: field:wiki.groups,notes:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Beskrivelse" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,review:0 msgid "Needs Review" -msgstr "" +msgstr "Trenger gjennomgang/godkjenning" #. module: wiki #: help:wiki.wiki,review:0 @@ -173,27 +173,27 @@ msgstr "" #: view:wiki.create.menu:0 #: view:wiki.make.index:0 msgid "Menu Information" -msgstr "" +msgstr "Meny informasjon" #. module: wiki #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.act_wiki_wiki_history msgid "Page History" -msgstr "" +msgstr "Sidehistorikk" #. module: wiki #: selection:wiki.groups,method:0 msgid "Tree" -msgstr "" +msgstr "Tre" #. module: wiki #: view:wiki.groups:0 msgid "Page Template" -msgstr "" +msgstr "Mal for siden" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,tags:0 msgid "Keywords" -msgstr "" +msgstr "Nøkkelord" #. module: wiki #: model:ir.actions.act_window,help:wiki.action_wiki @@ -208,64 +208,64 @@ msgstr "" #: code:addons/wiki/wizard/wiki_show_diff.py:54 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Advarsel" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,create_date:0 msgid "Created on" -msgstr "" +msgstr "Opprettet den" #. module: wiki #: field:wiki.wiki.history,create_date:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Dato" #. module: wiki #: view:wiki.make.index:0 msgid "Want to create a Index on Selected Pages ? " -msgstr "" +msgstr "Vil du opprette indeks for den valgte siden ? " #. module: wiki #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_view_wiki_show_diff #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_view_wiki_show_diff_values #: view:wizard.wiki.history.show_diff:0 msgid "Difference" -msgstr "" +msgstr "Endringer" #. module: wiki #: field:wiki.groups,page_ids:0 msgid "Pages" -msgstr "" +msgstr "Sider" #. module: wiki #: view:wiki.groups:0 msgid "Group Description" -msgstr "" +msgstr "Gruppebekrivelse" #. module: wiki #: help:wiki.wiki,section:0 msgid "Use page section code like 1.2.1" -msgstr "" +msgstr "Bruk side seksjonskoder slik som f.eks. 1.2.1" #. module: wiki #: view:wiki.wiki.page.open:0 msgid "Want to open a wiki page? " -msgstr "" +msgstr "Vil du åpne wiki siden ? " #. module: wiki #: field:wiki.groups,section:0 msgid "Make Section ?" -msgstr "" +msgstr "Opprett seksjon ?" #. module: wiki #: field:wiki.wiki.history,text_area:0 msgid "Text area" -msgstr "" +msgstr "Tekstfelt" #. module: wiki #: view:wiki.wiki:0 msgid "Meta Information" -msgstr "" +msgstr "Metainformasjon" #. module: wiki #: model:ir.module.module,description:wiki.module_meta_information @@ -276,12 +276,17 @@ msgid "" "keep track for the wiki groups, pages, and history\n" " " msgstr "" +"\n" +"Basis modulen for å håndtere dokumenter(wiki) \n" +" \n" +" holde kontroll på wiki grupper, sider og historie\n" +" " #. module: wiki #: view:wiki.groups:0 #: view:wizard.wiki.history.show_diff:0 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Notater" #. module: wiki #: help:wiki.groups,home:0 @@ -291,28 +296,28 @@ msgstr "" #. module: wiki #: selection:wiki.groups,method:0 msgid "List" -msgstr "" +msgstr "Liste" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,summary:0 #: field:wiki.wiki.history,summary:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Sammendrag" #. module: wiki #: field:wiki.groups,create_date:0 msgid "Created Date" -msgstr "" +msgstr "Dato opprettet" #. module: wiki #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_history msgid "All Page Histories" -msgstr "" +msgstr "Endringshistorikk" #. module: wiki #: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_wiki msgid "wiki.wiki" -msgstr "" +msgstr "wiki.wiki" #. module: wiki #: help:wiki.groups,method:0 @@ -322,49 +327,49 @@ msgstr "" #. module: wiki #: view:wizard.wiki.history.show_diff:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Lukk" #. module: wiki #: model:ir.model,name:wiki.model_wizard_wiki_history_show_diff msgid "wizard.wiki.history.show_diff" -msgstr "" +msgstr "wizard.wiki.history.show_diff" #. module: wiki #: field:wiki.wiki.history,wiki_id:0 msgid "Wiki Id" -msgstr "" +msgstr "Wiki Id" #. module: wiki #: field:wiki.groups,home:0 #: selection:wiki.groups,method:0 msgid "Home Page" -msgstr "" +msgstr "Hjemmeside" #. module: wiki #: help:wiki.wiki,parent_id:0 msgid "Allows you to link with the other page with in the current topic" -msgstr "" +msgstr "Gir deg mulighet til å lenke til andre sider innenfor samme emne" #. module: wiki #: view:wiki.wiki:0 msgid "Modification Information" -msgstr "" +msgstr "Endringsinformasjon" #. module: wiki #: model:ir.ui.menu,name:wiki.menu_wiki_configuration #: view:wiki.wiki:0 msgid "Wiki" -msgstr "" +msgstr "Wiki" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,write_date:0 msgid "Modification Date" -msgstr "" +msgstr "Dato for siste endring" #. module: wiki #: view:wiki.groups:0 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfigurasjon" #. module: wiki #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_view_wiki_make_index @@ -372,18 +377,18 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_make_index #: view:wiki.make.index:0 msgid "Create Index" -msgstr "" +msgstr "Opprett indeks" #. module: wiki #: code:addons/wiki/wizard/wiki_show_diff.py:54 #, python-format msgid "You need to select minimum 1 or maximum 2 history revision!" -msgstr "" +msgstr "Du må velge minimum 1 og maximum 2 revisjoner!" #. module: wiki #: view:wiki.wiki:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Grupper etter..." #. module: wiki #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_wiki_create_menu @@ -391,12 +396,12 @@ msgstr "" #: view:wiki.groups:0 #: view:wiki.make.index:0 msgid "Create Menu" -msgstr "" +msgstr "Opprett meny" #. module: wiki #: field:wiki.wiki.history,minor_edit:0 msgid "This is a major edit ?" -msgstr "" +msgstr "Er dette en større endring ?" #. module: wiki #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_wiki_groups @@ -405,59 +410,104 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:wiki.menu_action_wiki_groups #: view:wiki.groups:0 msgid "Wiki Groups" -msgstr "" +msgstr "Wiki grupper" #. module: wiki #: view:wiki.wiki:0 msgid "Topic" -msgstr "" +msgstr "Emne" #. module: wiki #: field:wiki.wiki.history,write_uid:0 msgid "Modify By" -msgstr "" +msgstr "Endret av" #. module: wiki #: code:addons/wiki/web/widgets/wikimarkup/__init__.py:1981 #: field:wiki.wiki,toc:0 #, python-format msgid "Table of Contents" -msgstr "" +msgstr "Innholdsfortegnelse" #. module: wiki #: view:wiki.groups:0 #: view:wiki.wiki.page.open:0 msgid "Open Wiki Page" -msgstr "" +msgstr "Åpne Wiki side" #. module: wiki #: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_wiki_page_open msgid "wiz open page" -msgstr "" +msgstr "wiz åpne side" #. module: wiki #: view:wiki.create.menu:0 #: view:wiki.make.index:0 #: view:wiki.wiki.page.open:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Avbryt" #. module: wiki #: field:wizard.wiki.history.show_diff,file_path:0 msgid "Diff" -msgstr "" +msgstr "Diff" #. module: wiki #: view:wiki.wiki:0 msgid "Need Review" -msgstr "" +msgstr "Trenger gjennomgang/godkjenning" #. module: wiki #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_wiki_review msgid "Pages Waiting Review" -msgstr "" +msgstr "Sider som venter gjennomgang" #. module: wiki #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.act_wiki_group_open msgid "Search Page" -msgstr "" +msgstr "Søk i side" + +#~ msgid "" +#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" +#~ msgstr "" +#~ "Objektnavnet må starte med x_ og kan ikke inneholde noen spesial karakterer !" + +#~ msgid "Wiki Groups Links" +#~ msgstr "Wiki gruppe lenker" + +#~ msgid "Child Groups" +#~ msgstr "Underordnet gruppe" + +#~ msgid "Wiki Configuration" +#~ msgstr "Wiki konfigurasjon" + +#~ msgid "Invalid model name in the action definition." +#~ msgstr "Ugyldig navn på modell i handlingsdefinisjonen." + +#~ msgid "Create a Menu" +#~ msgstr "Opprett en meny" + +#~ msgid "History Differance" +#~ msgstr "Revisjonshistorikk" + +#~ msgid "Document Management" +#~ msgstr "Dokumenthåndtering" + +#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" +#~ msgstr "Ugyldig XML for Visningsarkitektur" + +#~ msgid "Parent Group" +#~ msgstr "Overordnet gruppe" + +#~ msgid "Wiki Differance" +#~ msgstr "Revisjonsendringer" + +#, python-format +#~ msgid "No action found" +#~ msgstr "Ingen handling funnet" + +#~ msgid "Modifications" +#~ msgstr "Endringer" + +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "Tagger"