Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120222045805-zjc3akau5ausy9f6
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2012-02-22 04:58:05 +00:00
parent a0493e2e48
commit 84dda4b2b6
20 changed files with 874 additions and 198 deletions

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 09:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 15:56+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 05:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: account
@ -687,7 +687,7 @@ msgstr "SAJ"
#: view:account.period:0
#: view:account.period.close:0
msgid "Close Period"
msgstr "Sluit periode"
msgstr "Afsluit periode"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
@ -953,7 +953,7 @@ msgstr "Belastingstructuur"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Create 3 Months Periods"
msgstr "Creëer 3 maands Periodes"
msgstr "Maak 3 maandelijkse periodes"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr "Consolidatie"
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
msgid "Liability"
msgstr "Verantwoordelijkheid"
msgstr "Passiva"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
msgid "Tax Code Templates"
msgstr "Belastingtemplates"
msgstr "Belastingcode sjablonen"
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
@ -1278,7 +1278,7 @@ msgstr "Belastingen gebruikt bij inkopen"
#: field:account.tax.template,tax_code_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
msgid "Tax Code"
msgstr "Belastingpercentage"
msgstr "Belastingcode"
#. module: account
#: field:account.account,currency_mode:0
@ -1581,7 +1581,7 @@ msgstr "Een tijdelijke tabel gebruikt voor de dashboard-weergave"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
msgid "Supplier Refunds"
msgstr "Credit inkoopfactuur"
msgstr "Credit inkoopfacturen"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
@ -1860,7 +1860,7 @@ msgstr "Voorlopige overzicht"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
msgstr "Belastingaangifte: Creditnota's"
msgstr "Belastingaangifte: Credit facturen"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
@ -2497,7 +2497,7 @@ msgstr "Afletteren per relatie"
#: field:account.tax,tax_code_id:0
#: view:account.tax.code:0
msgid "Account Tax Code"
msgstr "Belasting code"
msgstr "Belastingcode"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:572
@ -2521,7 +2521,7 @@ msgstr "30% voorschot, 30 dagen einde maand"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Unreconciled entries"
msgstr "Niet afgeletterde boekingen"
msgstr "Onafgeletterde boekingen"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
@ -2540,7 +2540,7 @@ msgstr "Bepaalt de volgorde bij afbeelden lijst van factuur belasting."
#: field:account.tax.template,base_sign:0
#: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
msgid "Base Code Sign"
msgstr "Basis code"
msgstr "Basiscode teken (+/-)"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
@ -2768,7 +2768,7 @@ msgstr "Betaald/Afgeletterd"
#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
msgid "Refund Base Code"
msgstr "Creditnota-code"
msgstr "Credit basiscode"
#. module: account
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
@ -4079,7 +4079,7 @@ msgstr "Weergave rekeningen"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
msgstr "(Factuur mag niet verrekend zijn als u deze wilt openen)"
msgstr "(Factuur mag niet afgeletterd zijn als u deze wilt openen)"
#. module: account
#: field:account.chart,period_from:0
@ -4281,7 +4281,7 @@ msgstr "Notitie"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Reverse balance sign"
msgstr ""
msgstr "Balans +/- teken omdraaien"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -4308,7 +4308,7 @@ msgstr "Belastingregels"
#. module: account
#: field:account.tax,base_code_id:0
msgid "Account Base Code"
msgstr ""
msgstr "Basiscode"
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:93
@ -4387,7 +4387,7 @@ msgstr "Einde van boekjaar"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
msgid "Periodical Processing"
msgstr "Periodieke Verwerking"
msgstr "Periodieke verwerking"
#. module: account
#: constraint:account.analytic.line:0
@ -4528,6 +4528,8 @@ msgstr "Verrekening toestaan"
msgid ""
"You can not modify company of this period as some journal items exists."
msgstr ""
"Het si niet mogelijk het bedrijf te wijzen van deze periode om reeds "
"journaalposten bestaan."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -4700,7 +4702,7 @@ msgstr "Niet-afgeletterde transacties"
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
msgid "Refund Tax Code"
msgstr "Te ontvangen belasting code"
msgstr "Credit belastingcode"
#. module: account
#: view:validate.account.move:0
@ -4801,6 +4803,9 @@ msgid ""
"account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
"Partner bank account number."
msgstr ""
"Bankrekeningnummer waarop de factuur wordt betaald. Een bedrijfsbankrekening "
"als dit een klant- of leveranciersfactuur is, anders een relatie "
"bankrekeningnummer."
#. module: account
#: view:account.state.open:0
@ -4853,7 +4858,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account.py:923
#, python-format
msgid "Opening Period"
msgstr "Openingspriode"
msgstr "Openingsperiode"
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -4950,6 +4955,9 @@ msgid ""
"To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
"code, move name, account number, general amount and analytic amount."
msgstr ""
"Om een kostenplaats af te drukken voor een bepaalde periode. Het rapport "
"geeft de code, de mutatienaam, rekening en het algemene bedrag en het "
"kostenplaatstbedrag weer."
#. module: account
#: sql_constraint:account.invoice:0
@ -4997,7 +5005,7 @@ msgstr "Mutaties"
#. module: account
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
msgid "Sale journal in this month"
msgstr ""
msgstr "Verkoopdag boekregels in deze maand"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
@ -5314,7 +5322,7 @@ msgstr "Belasting over onderliggende"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
msgid "Template Tax Fiscal Position"
msgstr ""
msgstr "Sjabloon belasting fiscale positie"
#. module: account
#: field:account.journal,update_posted:0
@ -5433,14 +5441,14 @@ msgstr "Kostenplaatsen"
#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid "Include Initial Balances"
msgstr ""
msgstr "Inclusief eerste balans"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Customer Refund"
msgstr "Creditering verkoopfactuur"
msgstr "Credit verkoopfactuur"
#. module: account
#: constraint:account.move:0
@ -5454,7 +5462,7 @@ msgstr ""
#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#: field:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Tax Code Sign"
msgstr "Belastingcode"
msgstr "Belastingcode teken (+/-)"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
@ -5592,7 +5600,7 @@ msgstr "Aantal"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Number (Move)"
msgstr ""
msgstr "Nummer (mutatie)"
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
@ -5696,12 +5704,12 @@ msgstr "Geldig t/m"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Invoicing Data"
msgstr "Facturatie data"
msgstr "Facturatie gegevens"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
msgid "Account Automatic Reconcile"
msgstr ""
msgstr "Rekening automatisch afletteren"
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -5757,7 +5765,7 @@ msgstr "Subrekeningen"
#: code:addons/account/account_move_line.py:1214
#, python-format
msgid "Move name (id): %s (%s)"
msgstr ""
msgstr "Mutatienaam (id): %s (%s)"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
@ -5879,6 +5887,9 @@ msgid ""
"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
msgstr ""
"Geeft de voortgang van vandaag weer van het afletteren. Berekend door \n"
"Relaties vandaag afgeletterd \\ (Relaties nog te doen + Relaties vandaag "
"gedaan)"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value:0
@ -5948,7 +5959,7 @@ msgstr "Mutaties zijn niet van dezelfde rekening of zijn al afgeletterd ! "
#. module: account
#: help:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
msgstr ""
msgstr "Balans berekend op basis van d openingsbalans en de transactieregels"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
@ -6035,7 +6046,7 @@ msgstr "Naam dagboekperiode"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,factor_base:0
msgid "Multipication factor for Base code"
msgstr ""
msgstr "Vermenigvuldigingsfactor voor basiscode"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:150
@ -6073,7 +6084,7 @@ msgstr "Opmerking fiscale positie :"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Analysis"
msgstr ""
msgstr "Kostenplaatsanalyse"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
@ -6087,6 +6098,9 @@ msgid ""
"You can not define children to an account with internal type different of "
"\"View\"! "
msgstr ""
"Configuratiefout! \n"
"Het is alleen mogelijk om een onderliggende rekeningen te definiëren bij een "
"rekening van het \"Aanzicht\"! "
#. module: account
#: help:res.partner.bank,journal_id:0
@ -6094,6 +6108,8 @@ msgid ""
"This journal will be created automatically for this bank account when you "
"save the record"
msgstr ""
"Dit grootboek wordt automatisch aangemaakt voor deze bankrekening wanneer u "
"deze regel opslaat"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -6114,6 +6130,11 @@ msgid ""
"line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
"Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
msgstr ""
"Deze weergave kan worden gebruikt door accountants om snel journaalposten te "
"registreren in OpenERP. Indien u een leveranciersfactuur wilt registreren, "
"start dan met het registreren van een regel voor kostenrekening. OpenERP zal "
"vervolgens automatisch de belasting, gerelateerd aan deze rekening "
"voorstellen, alsmede de tegenrekening \"Te betalen\"."
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_created:0
@ -6136,6 +6157,8 @@ msgid ""
"As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
"(i.e. paid) in the system."
msgstr ""
"Zodra het afletteren gereed is, wordt de factuurstatus gewijzigd in "
"\"Gereed\" (Betaald)."
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@ -6146,7 +6169,7 @@ msgstr "Hoofd rekening"
#. module: account
#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
msgid "Latest Reconciliation Date"
msgstr ""
msgstr "Laatste datum van afletteren"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
@ -6329,6 +6352,7 @@ msgstr "Standaard credit grootboekrekening"
#: help:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "The related account currency if not equal to the company one."
msgstr ""
"De valuta van de rekening is niet gelijk aan de valuta van het bedrijf."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -6353,7 +6377,7 @@ msgstr "Percentage"
#. module: account
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Journal & Partner"
msgstr ""
msgstr "Dagboek & Relatie"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,power:0
@ -6387,7 +6411,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
msgstr ""
msgstr "Afletteren: Ga naar de volgende relatie"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
@ -6436,6 +6460,10 @@ msgid ""
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
"it will simply replace the old opening entries with the new ones."
msgstr ""
"Deze wizard zal de eindejaar journaalposten genereren voor het geselecteerde "
"fiscale jaar. Het is mogelijk deze wizard meerdere malen te starten voor "
"hetzelfde fiscale jaar. Het programma zal simpelweg de oude opening "
"vervangen door de nieuwe."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
@ -6468,6 +6496,8 @@ msgid ""
"You cannot change the owner company of an account that already contains "
"journal items."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om het bedrijf wat eigenaar is van de rekening te "
"wijzigen. Dit omdat er al journaalposten aanwezig zijn."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
@ -6529,7 +6559,7 @@ msgstr "Alleen Lezen"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Valuation: Balance"
msgstr ""
msgstr " Waardering: Balans"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,uos_id:0
@ -6571,6 +6601,8 @@ msgstr "Kostenplaats dagboek"
#, python-format
msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om een rekening te deactiveren als er al journaalposten "
"aanwezig zijn."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
@ -6664,6 +6696,13 @@ msgid ""
"account. From this view, you can create and manage the account types you "
"need for your company."
msgstr ""
"Een categorie van een grootboekrekeningen wordt gebruikt om te bepalen hoe "
"een rekening wordt gebruikt bij een dagboek. De afsluitmethode van een "
"categorie bepaald de verwerking van de jaarlijkse afsluiting. Rapporten "
"zoals de balans en de winst&verlies rekening gebruiken de categorie "
")Winst/verlies of balans). Bijvoorbeeld, de categoriesoort kan zijn "
"gekoppeld aan een activa rekening, kostenrekening of een te betalen "
"rekening. In dit scherm kunt u de categorieën aanmaken of wijzigen."
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
@ -6735,7 +6774,7 @@ msgstr "Python Code"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Journal Entries with period in current period"
msgstr ""
msgstr "Journaalposten met een periode in de huidige periode"
#. module: account
#: help:account.journal,update_posted:0
@ -6743,6 +6782,8 @@ msgid ""
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
"this journal or of the invoice related to this journal"
msgstr ""
"Vink deze optie aan als u het annuleren van journaalposten van dit dagboek "
"of van de gerelateerde factuur, wilt toestaan"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
@ -6800,7 +6841,7 @@ msgstr "Financiële rapport stijl"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Preserve balance sign"
msgstr ""
msgstr "Behoud het balans +/- teken"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
@ -6938,7 +6979,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
msgid "Journal Select"
msgstr ""
msgstr "Selecteer dagboek"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -7046,6 +7087,14 @@ msgid ""
"\n"
"e.g. My model on %(date)s"
msgstr ""
"Het is mogelijk om jaar, maand en datum te specificeren in de naam van het "
"model. Maak gebruik van de volgende labels:\n"
"\n"
"%(year)s: Voor het jaar\n"
"%(month)s: Voor de maand\n"
"%(date)s: Voor de huidige datum\n"
"\n"
"e.g. My model on %(date)s"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
@ -7156,7 +7205,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
#, python-format
msgid "Unreconciled Entries"
msgstr "On afgeletterde posten"
msgstr "Onafgeletterde posten"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
@ -7266,7 +7315,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
msgid "Opening Entries Expense Account"
msgstr ""
msgstr "Opening kostenrekening"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:999
@ -7387,7 +7436,7 @@ msgstr "Standaard inkoop belastigen"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
msgid "Opening Entries Income Account"
msgstr ""
msgstr "Openingsboekingen voor de inkomsten rekening"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -7409,7 +7458,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account.py:1088
#, python-format
msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
msgstr ""
msgstr "U moet periodes kiezen welke behoren tot hetzelfde bedrijf"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_payment_terms_installer
@ -7535,7 +7584,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
msgid "Root/View"
msgstr "Root/View"
msgstr "Basis/Weergave"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3121
@ -7615,7 +7664,7 @@ msgstr "Foute rekening !"
#: code:addons/account/account.py:3108
#, python-format
msgid "Sales Journal"
msgstr "Verkoopdagboek"
msgstr "Verkoop dagboek"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104
@ -7701,7 +7750,7 @@ msgstr "Annuleer de geselecteerde facturen"
msgid ""
"This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
msgstr ""
"Dit veld wordt gebruikt om wettelijke raporrten te genereren, zoals winst & "
"Dit veld wordt gebruikt om wettelijke raporten te genereren, zoals winst & "
"verlies en de balans."
#. module: account
@ -7871,6 +7920,11 @@ msgid ""
"in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
"view to it."
msgstr ""
"Hier kunt u een bestaande dagboekweergave aanmaken of wijzigen. Een "
"dagboekweergave bepaald de manier waarop uw boekingen kunt kanen in uw "
"dagboek. Selecteer de velden welke in uw dagboek moeten worden weergegeven "
"en bepaal de volgorde van weergave. Vervolgens kunt u een nieuw dagboek "
"aanmaken en deze koppelen aan de weergave."
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
@ -7966,7 +8020,7 @@ msgstr "Waarschuwing!"
#. module: account
#: field:account.entries.report,move_line_state:0
msgid "State of Move Line"
msgstr ""
msgstr "Status van de mutatie"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
@ -8007,7 +8061,7 @@ msgstr "Relatie"
#. module: account
#: help:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Select a currency to apply on the invoice"
msgstr ""
msgstr "selectere een valuta. welke wordt toegepast op de factuur"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3446
@ -8015,6 +8069,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code."
msgstr ""
"De bankrekening gedefinieerd op het geselecteerde schema heeft geen code"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108
@ -8094,7 +8149,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account.type,close_method:0
msgid "Deferral Method"
msgstr "Deferral Method"
msgstr "Afsluitmethode"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:379
@ -8126,6 +8181,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
msgstr ""
"Vink deze optie aan als de rekening het afletteren van journaalposten "
"toestaat"
#. module: account
#: help:account.period,state:0
@ -8232,7 +8289,7 @@ msgstr "Kies een boekjaar"
#: code:addons/account/account.py:3111
#, python-format
msgid "Purchase Refund Journal"
msgstr "Inkoopretouren dagboek"
msgstr "Credit inkoopfacturen dagboek"
#. module: account
#: help:account.tax.template,amount:0
@ -8351,7 +8408,7 @@ msgstr "Fiscale situatie sjablonen"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Int.Type"
msgstr ""
msgstr "Int.Type"
#. module: account
#: field:account.move.line,tax_amount:0
@ -8443,7 +8500,7 @@ msgstr "Letter deels af"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
msgid "Account Analytic Inverted Balance"
msgstr ""
msgstr "Geïnverteerde kostenplaats balans"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
@ -8528,7 +8585,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
msgid "Fiscalyear Close state"
msgstr ""
msgstr "Fiscale jaar afgesloten"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
@ -8606,12 +8663,12 @@ msgstr "Betalingsconditie regel"
#: code:addons/account/account.py:3109
#, python-format
msgid "Purchase Journal"
msgstr "Inkoopdagboek"
msgstr "Inkoop dagboek"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
msgstr ""
msgstr "Credit factuur: Maakt een credit factuur aan, gereed voor bewerking"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
@ -8679,7 +8736,7 @@ msgstr "Afsluiten fiscaal jaaar"
#. module: account
#: sql_constraint:account.account:0
msgid "The code of the account must be unique per company !"
msgstr ""
msgstr "De code van de rekening moet uniek zijn per bedrijf!"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -8791,7 +8848,7 @@ msgstr ""
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
msgid "Expense"
msgstr "Uitgave"
msgstr "Kosten"
#. module: account
#: help:account.chart,fiscalyear:0
@ -8856,12 +8913,13 @@ msgstr "Valuta"
#: help:account.bank.statement.line,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
msgstr ""
msgstr "Geeft de volgorde weer, bij de weergave van bankafschriftregels."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
msgstr ""
"Accountants accordeert de financiële boekingen komende van de factuur."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form
@ -8874,6 +8932,13 @@ msgid ""
"would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
"calendar year."
msgstr ""
"Definieer naar behoefte de boekjaren van uw bedrijf. Een financieel jaar is "
"een periode waarop aan het einde de bedrijfsresultaten worden opgemaakt "
"(normaliter 12 maanden). Als men refereert naar het financiële jaar, dan is "
"dit het jaar waarin deze eindigt. Bijvoorbeeld: Als het financiële jaar van "
"een bedrijf eindigt op 30 november 2011, dan wordt bij alles tussen 1 "
"december 2010 en 30 november 2011 gerefereerd aan het financiële jaar 2011. "
"Het is niet verplicht om een kalenderjaar te volgen."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
@ -8900,7 +8965,7 @@ msgstr "Forceer periode"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
msgid "Print Account Partner Balance"
msgstr ""
msgstr "Afdrukken relatie rekeningen balans"
#. module: account
#: help:account.financial.report,sign:0
@ -8911,6 +8976,12 @@ msgid ""
"accounts that are typically more credited than debited and that you would "
"like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
msgstr ""
"Voor rekeningen welke normaliter meer debet zijn dan credit en welke u "
"afgedrukt wilt hebben als negatief bedrag in uw rapporten, dient u het +/- "
"teken van de balans om te draaien. Bijvoorbeeld voor de kostenrekening. "
"Hetzelfde geld voor rekeningen welke normaliter meer credit zijn dan debet "
"en welke u wilt afdrukken als positief bedrag in uw rapporten, bijvoorbeeld "
"de inkomsten rekening."
#. module: account
#: field:res.partner,contract_ids:0
@ -8935,7 +9006,7 @@ msgstr "Openingsbalans"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
msgstr ""
msgstr "Concept facturen zijn gecontroleerd, geaccordeerd en afgedrukt"
#. module: account
#: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
@ -8952,7 +9023,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_invoice.py:808
#, python-format
msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
msgstr ""
msgstr "Geef de volgorde weer bij het dagboek gerelateerd aan deze factuur."
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -8970,7 +9041,7 @@ msgstr "Verkopen dit jaar per type"
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
msgid "Cost Ledger for period"
msgstr ""
msgstr "Kosten grootboek voor periode"
#. module: account
#: help:account.tax,child_depend:0
@ -9005,7 +9076,7 @@ msgstr ""
#: field:account.move.line,amount_residual:0
#: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
msgid "Residual Amount"
msgstr ""
msgstr "Restbedrag"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_lines:0
@ -9040,7 +9111,7 @@ msgstr "Periode van"
#: code:addons/account/account.py:3110
#, python-format
msgid "Sales Refund Journal"
msgstr "Verkoopretouren dagboek"
msgstr "Credit verkoopfacturen dagboek"
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -9103,7 +9174,7 @@ msgstr "Details weergeven"
#: code:addons/account/account.py:3118
#, python-format
msgid "SCNJ"
msgstr ""
msgstr "SCNJ"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
@ -9111,6 +9182,8 @@ msgid ""
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
"accounts. These generate draft invoices."
msgstr ""
"Kosten (urenstaten, sommige inkoopproducten, ...) komen van kostenplaatsen. "
"Deze genereren concept facturen."
#. module: account
#: help:account.journal,view_id:0
@ -9196,6 +9269,7 @@ msgstr "Totaal credit"
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
msgstr ""
"Accountants accorderen de financiële boekingen, komende vanaf de factuur. "
#. module: account
#: report:account.overdue:0
@ -9230,11 +9304,15 @@ msgid ""
"partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
"the invoice form."
msgstr ""
"Met credit inkoopfacturen kunt u credit facturen, welke u ontvangt van uw "
"leverancier, beheren. Een credit factuur is een factuur welke een eerdere "
"factuur gedeeltelijk of geheel crediteert. U kunt eenvoudig credit facturen "
"genereren en deze afletteren vanuit het inkoopfactuur scherm."
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Receivale Accounts"
msgstr ""
msgstr "Te ontvangen rekening"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree
@ -9291,7 +9369,7 @@ msgstr "Afsluit methode"
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Payable"
msgstr "te betalen"
msgstr "Te betalen"
#. module: account
#: view:report.account.sales:0
@ -9347,6 +9425,12 @@ msgid ""
"closed or left open depending on your company's activities over a specific "
"period."
msgstr ""
"Hier kunt u een financiële periode definiëren (een interval in tijd in uw "
"bedrijfs financiële jaar). Een boekhoudkundige periode is normaliter een "
"maand of een kwartaal. Het komt normaliter overeen met de periode van "
"belastingaangifte. Maak en beheer periodes vanuit dit scherm en bepaal of "
"een periode moet worden afgesloten of open moet blijven. Dit is afhankelijk "
"van uw bedrijfsactiviteiten over een specifieke periode."
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
@ -9381,12 +9465,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "Analytic Entries of last 365 days"
msgstr ""
msgstr "Kostenplaatsboekingen over ed afgelopen 365 dagen"
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
msgid "A/C No."
msgstr ""
msgstr "A/C Nr."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
@ -9397,7 +9481,7 @@ msgstr "Bankafschriften"
#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid ""
"Creates an account with the selected template under this existing parent."
msgstr ""
msgstr "Maakt een onderliggende rekening aan met het geselecteerde sjabloon."
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
@ -9481,6 +9565,7 @@ msgid ""
"No opening/closing period defined, please create one to set the initial "
"balance!"
msgstr ""
"Geen opening/afsluit periode gedefinieerd. Maak deze aan in de eerste balans!"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
@ -9529,6 +9614,11 @@ msgid ""
"journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
"fiscal years."
msgstr ""
"Selecteer 'Verkoop' voor klant factuur dagboeken. Selecteer 'Inkoop' voor "
"leveranciersfacturen dagboeken. selecteer 'Kas' of 'Bank' voor dagboeken, "
"welke worden gebruikt in klant en leveranciers betalingen. Selecteer "
"'Normaaal' voor diverse verwerkingen. Selecteer 'Opening/Afsluit situatie' "
"voor boekingen gegenereerd in het nieuwe fiscale jaar."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
@ -9594,7 +9684,7 @@ msgstr "Concept-facturen"
#: view:account.entries.report:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Unreconciled"
msgstr "Unreconciled"
msgstr "Onafgeletterd"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:828
@ -9605,7 +9695,7 @@ msgstr "Fout totaal !"
#. module: account
#: field:account.journal,sequence_id:0
msgid "Entry Sequence"
msgstr "Boekstukreeks"
msgstr "Dagboek reeks"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
@ -9733,11 +9823,15 @@ msgid ""
"You can not select an account type with a deferral method different of "
"\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
msgstr ""
"Configuratie fout! \n"
"Het is niet mogelijk een rekening te selecteren met een afsluitmethode van "
"het type \"Onafgeletterd\" voor rekeningen van het type \"Te betalen/Te "
"ontvangen\"! "
#. module: account
#: view:account.model:0
msgid "Journal Entry Model"
msgstr ""
msgstr "Journaalpost model"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
@ -9828,7 +9922,7 @@ msgstr "Winst (verlies) te rapoprteren"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
msgid "Open for Reconciliation"
msgstr ""
msgstr "Open om af te letteren"
#. module: account
#: field:account.account,parent_left:0
@ -9876,6 +9970,9 @@ msgid ""
"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
"of original entry to a ledger book."
msgstr ""
"Het controleren van journaalposten wordt ook wel 'Grootboek boeken' genoemd "
"en is het verwerken van de debet en credit boekingsbedragen van een dagboek "
"naar een grootboek."
#. module: account
#: help:account.bank.statement,state:0
@ -10108,7 +10205,7 @@ msgstr "Bedrijf"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
msgid "Define Recurring Entries"
msgstr ""
msgstr "Definieer terugkerende boekingen"
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_maturity:0
@ -10131,7 +10228,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Create Monthly Periods"
msgstr "Creëer maandelijkse Periodes"
msgstr "Maak maandelijkse periodes"
#. module: account
#: field:account.tax.code.template,sign:0
@ -10217,12 +10314,12 @@ msgstr "Factuurstatus is 'Gereed'"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
msgid "Report of the Sales by Account"
msgstr ""
msgstr "Rapport van verkopen per rekening"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
msgid "Accounts Fiscal Position"
msgstr ""
msgstr "Rekening fiscale positie"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -10342,7 +10439,7 @@ msgstr "Boekhoudgegevens"
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0
msgid "Account Tax Code Template"
msgstr "Belastingrekening code sjabloon"
msgstr "Belastingcode sjabloon"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_manually0
@ -10423,6 +10520,13 @@ msgid ""
"may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
"purchase journal, sales journal..."
msgstr ""
"Maak en beheer uw bedrijfs dagboeken vanuit dit menu. Een dagboek wordt "
"gebruikt om transacties van alle boekhoudkundige gegevens met betrekking tot "
"de dagelijkse bedrijfsvoering met behulp van een dubbel boekhouden-systeem "
"vast te leggen. Afhankelijk van de aard van haar activiteiten en het aantal "
"dagelijkse transacties, kan een bedrijf meerdere verschillende soorten van "
"gespecialiseerde dagboeken voeren, zoals een kasboek, inkoopboek, "
"verkoopboek ..."
#. module: account
#: view:account.payment.term:0
@ -10490,12 +10594,12 @@ msgstr "November"
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice"
msgstr ""
"Bewerken: Crediteer factuur, afletteren en maak een nieuwe concept factuur"
#. module: account
#: help:account.invoice.line,account_id:0
msgid "The income or expense account related to the selected product."
msgstr ""
"De inkomsten of uitgaven rekening gerelateerd aan het gekozen produkt."
msgstr "De inkomsten of kostenrekening gerelateerd aan het gekozen produkt."
#. module: account
#: field:account.subscription,period_total:0
@ -10840,7 +10944,7 @@ msgstr "Kostenplaatsenrekeningschema"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account on Product Template"
msgstr "Uitgaven rekening op product sjabloon"
msgstr "Kostenrekening op product sjabloon"
#. module: account
#: help:accounting.report,label_filter:0

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 05:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: account

View File

@ -0,0 +1,375 @@
# Gujarati translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 11:46+0000\n"
"Last-Translator: Satish Vagadia <satish.vagadia@j-kri.com>\n"
"Language-Team: Gujarati <gu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Revenue per Time (real)"
msgstr "સમય દીઠ આવક (અસલ)"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount."
msgstr ""
"આ સૂત્રની મદદથી થયેલી ગણતરી : ભરતિયાની અધિકતમ કિંમત - ભરતિયાની મૂળ રકમ"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_date:0
msgid "Date of the latest work done on this account."
msgstr "આ ખાતા પર થયેલા કામની છેલ્લી તારીખ"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid ""
"The contracts to be renewed because the deadline is passed or the working "
"hours are higher than the allocated hours"
msgstr ""
"કરારનુ નવીનીકરણ કરવામાં આવશે કારણ કે છેલ્લી તારીખ પસાર થઈ ગયી છે અથવા "
"કામકાજના કાલાકો ફાળવવામાં આવેલા કાલાકો કરતા વધારે છે"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending contracts to renew with your customer"
msgstr "તમારા ગ્રાહકોના નવીનીકરણ કરવામાં બાકી રહેલા કરારો"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
msgid ""
"Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be "
"invoiced if you invoice based on analytic account."
msgstr ""
"સમય અંક (કલાકો/દિવસો) ('જનરલ'-સામાન્ય રોજમેળ હિસાબ માંથી) કે જે ભરતિયામાં "
"સમાવી શકો છો જો તમે વિશ્લેષણાત્મક ખાતા આધારિત ભરતિયુ બનાવો"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analytic Accounts with a past deadline in one month."
msgstr "એક મહિનામાં છેલ્લી તારીખ સાથેના વિશ્લેષણાત્મક ખાતાઓ"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Group By..."
msgstr "ગ્રુપ દ્વારા..."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "End Date"
msgstr "અંતિમ તારીખ"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "ભરતિયુ બનાવો"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "Last Invoice Date"
msgstr "ભરતિયાની છેલ્લી તારીખ"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Computed using the formula: Theorial Revenue - Total Costs"
msgstr "આ સૂત્રની મદદથી થયેલી ગણતરી : સૈદ્ધાંતિક આવક - કુલ ખર્ચ"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_quantity:0
msgid ""
"Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It "
"computes quantities on all journal of type 'general'."
msgstr ""
"વિશ્લેષણાત્મક ખાતા ઉપર તમે ખર્ચેલો સમય અંક (સમયપત્રક માંથી). તે 'જનરલ'-"
"સામાન્ય રોજમેળ હિસાબના બધા ભાગોમાંથી ગણતરી કરેલ છે."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts in progress"
msgstr "ચાલુ કરારો"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,is_overdue_quantity:0
msgid "Overdue Quantity"
msgstr "ચડત જથ્થો"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
msgid ""
"You will find here the contracts to be renewed because the deadline is "
"passed or the working hours are higher than the allocated hours. OpenERP "
"automatically sets these analytic accounts to the pending state, in order to "
"raise a warning during the timesheets recording. Salesmen should review all "
"pending accounts and reopen or close the according to the negotiation with "
"the customer."
msgstr ""
"અહીં એવા કરારો મળશે કે જેનુ નવીનીકરણ કરવામાં બાકી છે કારણ કે છેલ્લી તારીખ "
"પસાર થઈ ગયી છે અથવા કામકાજના કાલાકો ફાળવવામાં આવેલા કાલાકો કરતા વધારે છે. "
"સમયપત્રક બનાવતી વખતે ચેતવણી આપવા માટે, OpenERP આવા વિશ્લેષણાત્મક ખાતાઓને "
"આપોઆપ અનિર્ણીત સ્થિતિ માં સુયોજિત કરશે. વેચાણકર્તાએ અનિર્ણીત ખાતાઓનું "
"પુનરવલોકન કરવું જોઇએ અને ગ્રાહક સાથેના વાટાઘાટ અનુસાર ખાતાને ફરીથી ચાલુ "
"કરવું અથવા બંધ કરવું જોઈએ."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
msgid "Theoretical Revenue"
msgstr "સૈદ્ધાંતિક આવક"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
msgid "Uninvoiced Time"
msgstr "ભરતિયુ ન કરેલો સમય"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
msgid ""
"If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that "
"have been invoiced."
msgstr ""
"જો ભરતિયુ ખર્ચમાંથી હોય તો આ તાજેતરમાં થયેલા કામની કે ભરતિયુ થયેલા ખર્ચ ની "
"તારીખ છે."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "To Renew"
msgstr "નવીનીકરણ માટે"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
msgid "Date of Last Cost/Work"
msgstr "ખર્ચ/કામ ની છેલ્લી તારીખ"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid "Invoiced Time"
msgstr "ભરતિયાનો સમય"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid ""
"A contract in OpenERP is an analytic account having a partner set on it."
msgstr "OpenERPમાં કરાર એટલે કે વિશ્લેષણાત્મક ખાતું જેમાં સહ-ભાગીદાર હોય."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr "બાકી રહેલ સમય"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue
msgid "Contracts to Renew"
msgstr "નવીનીકરણ માટેના કરારો"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Theoretical Margin"
msgstr "સૈદ્ધાંતિક ગાળો"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid " +1 Month"
msgstr " +1 મહિનો"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
msgid ""
"Based on the costs you had on the project, what would have been the revenue "
"if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by "
"the pricelist."
msgstr ""
"પરિયોજના ઉપર થયેલા તમારા ખર્ચ દ્વારા, આવક શું હોય શકે જો આ બધો ખર્ચ "
"ભરતિયામાં રાબેતા મુજબ વેચાણ કિંમત ભાવપત્રકમાંથી લેવાયેલ હોય."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending"
msgstr "બાકી"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
msgid "Uninvoiced Amount"
msgstr "ભરતિયુ ન કરેલી રકમ"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs."
msgstr "આ સૂત્રની મદદથી થયેલી ગણતરી : ભરતિયાની મૂળ રકમ - કુલ ખર્ચ"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Parent"
msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,user_ids:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,user:0
msgid "User"
msgstr "વપરાશકર્તા"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0
msgid "Computes using the formula: (Real Margin / Total Costs) * 100."
msgstr "આ સૂત્રની મદદથી થયેલી ગણતરી : (અસલ ગાળો - કુલ ખર્ચ) *100"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
msgid "Hours Summary by User"
msgstr "વપરાશકર્તા મુજબ સારાંશ કલાકો"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0
msgid "Invoiced Amount"
msgstr "ભરતિયાની રકમ ભરતિયાની રકમ ભરતિયાની રકમ"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
msgid "Date of Last Invoiced Cost"
msgstr "છેલ્લા ભરતિયાના ખર્ચ ની તારીખ"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract"
msgstr "કરાર"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
msgid "Real Margin Rate (%)"
msgstr "અસલ ગાળાનો દર"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin:0
msgid "Real Margin"
msgstr "વાસ્તવિક ગાળો"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0
msgid "Total customer invoiced amount for this account."
msgstr "આ ખાતાની કુલ ગ્રાહક ભરતિયાની રકમ"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month
msgid "Hours summary by month"
msgstr "મહિના મુજબ સારાંશ કલાકો"
#. module: account_analytic_analysis
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr "ત્રુટિ! તમે અંદરોઅંદર વિશ્લેષણાત્મક ખાતાઓ ન બનાવી શકો."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_ca:0
msgid "Remaining Revenue"
msgstr "બાકીની આવક"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Time"
msgstr "આ સૂત્રની મદદથી થયેલી ગણતરી : અધિકતમ સમય- કુલ સમય"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid ""
"Number of time (hours/days) that can be invoiced plus those that already "
"have been invoiced."
msgstr ""
"સમય અંક (કલાકો/દિવસો) કે જે ભરતિયામાં સમાવી શકો છો અને જેનો ભરતિયામાં સમાવેશ "
"કરી ચૂક્યા છો."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
msgid ""
"If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to "
"the customer based on the total costs."
msgstr ""
"જો ભરતિયુ વિશ્લેષણાત્મક ખાતામાંથી હોય તો, બાકીની આવકનુ તમે ગ્રાહકને કુલ ખર્ચ "
"પ્રમાણેનું ભરતિયુ બનાવી શકો છો."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Total Time"
msgstr "આ સૂત્રની મદદથી થયેલી ગણતરી : ભરતિયાની મૂળ રકમ / કુલ સમય"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,total_cost:0
msgid "Total Costs"
msgstr "કુલ ખર્ચ"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,month_ids:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,month:0
msgid "Month"
msgstr "મહિનો"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,account_id:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,account_id:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "વિશ્લેષણાત્મક ખાતું"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue_all
msgid "Contracts"
msgstr "કરારો"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Manager"
msgstr "સંચાલક"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all
msgid "All Uninvoiced Entries"
msgstr "કુલ બિનભરતિયા નોંધ"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest invoiced."
msgstr "જો ભરતિયુ ખર્ચમાંથી હોય તો, આ છેલ્લા ભરતિયાની તારીખ"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Associated Partner"
msgstr "સહ -ભાગીદાર"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Open"
msgstr "ખૂલેલુ"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts that are not assigned to an account manager."
msgstr "કરારો કે જે ખાતા સંચાલક ને સોંપાયેલ નથી."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,unit_amount:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,unit_amount:0
msgid "Total Time"
msgstr "કુલ સમય"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,total_cost:0
msgid ""
"Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and "
"indirect costs, like time spent on timesheets."
msgstr ""
"આ ખાતાનો કુલ ખર્ચ. આમાં વાસ્તવિક ખર્ચ (ભરતિયા માંથી) અને અપ્રત્યક્ષ ખર્ચ "
"જેવા કે સમયપત્રક પર ખર્ચેલો સમય નો સમાવેશ થાય છે."

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 05:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: account_analytic_analysis

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 05:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: account_analytic_plans

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 20:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 13:52+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Confirm Lines"
msgstr ""
msgstr "Confirmer les lignes"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:130
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Credit Transactions."
msgstr ""
msgstr "Transactions au crédit"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_number:0
msgid "Counterparty Number"
msgstr ""
msgstr "N° contrepartie"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Date"
#: view:account.bank.statement.line:0
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_amount:0
msgid "Glob. Amount"
msgstr ""
msgstr "Montant total"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -218,6 +218,7 @@ msgstr ""
#: view:cancel.statement.line:0
msgid "Are you sure you want to cancel the selected Bank Statement lines ?"
msgstr ""
"Êtes vous sûr de vouloir annuler les lignes de relevé sélectionnées ?"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
@ -257,7 +258,7 @@ msgstr "Compte fin."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_currency:0
msgid "Counterparty Currency"
msgstr ""
msgstr "Devise de la contrepartie"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_bic:0
@ -313,7 +314,7 @@ msgstr "Code"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_name:0
msgid "Counterparty Name"
msgstr ""
msgstr "Nom de la contrepartie"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,name:0
@ -350,7 +351,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_bank_statement_line
#: model:ir.ui.menu,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_line
msgid "Bank Statement Lines"
msgstr ""
msgstr "Lignes de relevé bancaire"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 05:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: account_followup

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:49+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 14:02+0000\n"
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,menu_tips:0
msgid "Display Tips"
msgstr ""
msgstr "Afficher les astuces"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -34,17 +34,17 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:product.installer,customers:0
msgid "Create"
msgstr ""
msgstr "Créer"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Member"
msgstr ""
msgstr "Membre"
#. module: base_setup
#: field:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0
msgid "Sync Google Contact"
msgstr ""
msgstr "Synchroniser les contacts Google"
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,context_tz:0
@ -52,6 +52,9 @@ msgid ""
"Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions "
"between the server and the client."
msgstr ""
"Définir le fuseau horaire par défaut pour un nouvel utilisateur, utilisé "
"pour effectuer des conversions de fuseau horaire entre le serveur et le "
"client."
#. module: base_setup
#: selection:product.installer,customers:0
@ -61,7 +64,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Donor"
msgstr ""
msgstr "Donateur"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company
@ -75,21 +78,25 @@ msgid ""
"printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in "
"order to check the header/footer of PDF documents."
msgstr ""
"Complétez avec les informations de votre société (adresse, logo, comptes "
"bancaires) pour qu'elles figurent sur vos états. Vous pouvez cliquer sur le "
"bouton 'Prévisualiser l'entête' pour vérifier les entêtes et pieds de pages "
"de vos documents PDF."
#. module: base_setup
#: field:product.installer,customers:0
msgid "Customers"
msgstr ""
msgstr "Clients"
#. module: base_setup
#: selection:user.preferences.config,view:0
msgid "Extended"
msgstr ""
msgstr "Étendue"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Patient"
msgstr ""
msgstr "Patient"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_import_create_installer
@ -98,6 +105,9 @@ msgid ""
"you can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import "
"Data\" wizard"
msgstr ""
"Créez ou importez manuellement les clients et leurs contacts à partir de ce "
"formulaire. Vous pouvez aussi les importer avec des fichiers au format CSV "
"avec le bouton \"Importer des données\""
#. module: base_setup
#: view:user.preferences.config:0
@ -112,12 +122,12 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0
msgid "For Import Saleforce"
msgstr ""
msgstr "Pour importer à partir de Saleforce"
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0
msgid "For Quickbooks Ippids"
msgstr ""
msgstr "Pour Quickbooks Ippids"
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,view:0
@ -126,6 +136,10 @@ msgid ""
"simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
"switch later from the user preferences."
msgstr ""
"Si vous utilisez OpenERP pour la première fois, nous vous encourageons à "
"utiliser l'interface simplifiée, qui a moins de fonctionnalités mais qui est "
"plus facile. Vous pourrez basculer plus tard via les préférences de "
"l'utilisateur."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
@ -136,7 +150,7 @@ msgstr "res_config_contents"
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,view:0
msgid "Interface"
msgstr ""
msgstr "Interface"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_migrade_application_installer_modules
@ -158,12 +172,12 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "Client"
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,context_lang:0
msgid "Language"
msgstr ""
msgstr "Langue"
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,context_lang:0
@ -172,6 +186,10 @@ msgid ""
"available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an "
"Official Translation' wizard from 'Administration' menu."
msgstr ""
"Paramétrez la langue par défaut de toute l'interface utilisateurs si les "
"traductions sont disponibles. Si vous souhaitez ajouter une nouvelle langue, "
"vous pouvez le faire à partir du menu configuration puis \"Charger une "
"traduction officielle\"."
#. module: base_setup
#: view:user.preferences.config:0
@ -180,16 +198,19 @@ msgid ""
"ones. Afterwards, users are free to change those values on their own user "
"preference form."
msgstr ""
"Cela va régler les préférences par défaut pour les nouveaux utilisateurs et "
"mettre à jour toutes celles déjà existantes. Ensuite, les utilisateurs "
"pourront changer ces valeurs à partir de leurs propres préférences."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,partner:0
msgid "How do you call a Customer"
msgstr ""
msgstr "Comment appelez-vous un client"
#. module: base_setup
#: field:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0
msgid "Quickbooks Ippids"
msgstr ""
msgstr "Quickbooks Ippids"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -204,12 +225,12 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,context_tz:0
msgid "Timezone"
msgstr ""
msgstr "Fuseau horaire"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
msgid "Use another word to say \"Customer\""
msgstr ""
msgstr "Utiliser un autre mot pour dire \"client\""
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
@ -243,7 +264,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_import_create_installer
msgid "Create or Import Customers"
msgstr ""
msgstr "Créer ou importer des clients"
#. module: base_setup
#: field:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0
@ -253,12 +274,12 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:product.installer,customers:0
msgid "Import or create customers"
msgstr ""
msgstr "Créer ou importer des clients"
#. module: base_setup
#: selection:user.preferences.config,view:0
msgid "Simplified"
msgstr ""
msgstr "Simplifiée"
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0
@ -268,7 +289,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partenaire"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 07:20+0000\n"
"Last-Translator: David Acevedo Toledo <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish (Chile) <es_CL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Octubre"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board_line
msgid "Board Line"
msgstr "Línea tablero"
msgstr "Línea del tablero"
#. module: board
#: field:board.menu.create,menu_parent_id:0
@ -225,8 +225,8 @@ msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of "
"board lines."
msgstr ""
"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de líneas de "
"tablero."
"Indica el orden de la secuencia cuando se muestre una lista de líneas de "
"tableros."
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 05:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: crm

View File

@ -0,0 +1,106 @@
# Dutch translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 18:42+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:434
#, python-format
msgid "Import failed due to an unexpected error"
msgstr "Import is mislukt door een onverwachte fout"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:461
#, python-format
msgid "started at %s and finished at %s \n"
msgstr "gestart op %s en geëindigd op %s \n"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:448
#, python-format
msgid "Import of your data finished at %s"
msgstr "Import van uw gegevens geëindigd op %s"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:463
#, python-format
msgid ""
"but failed, in consequence no data were imported to keep database "
"consistency \n"
" error : \n"
msgstr ""
"maar mislukt, waardoor geen gegevens zijn geïmporteerd, zodat de database "
"consistent blijft \n"
" fout: \n"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:477
#, python-format
msgid ""
"The import of data \n"
" instance name : %s \n"
msgstr ""
"De import van gegevens \n"
"\n"
" instantie naam: %s \n"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:470
#, python-format
msgid "%s has been successfully imported from %s %s, %s \n"
msgstr "%s is succesvol geïmporteerd van %s %s, %s \n"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:447
#, python-format
msgid "Data Import failed at %s due to an unexpected error"
msgstr "Gegevens import mislukt op %s door een onverwachte fout"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:436
#, python-format
msgid "Import finished, notification email sended"
msgstr "Import beëindigd. Notificatie e-mail is verzonden"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:190
#, python-format
msgid "%s is not a valid model name"
msgstr "%s is geen geldige model naam"
#. module: import_base
#: model:ir.ui.menu,name:import_base.menu_import_crm
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:467
#, python-format
msgid "with no warning"
msgstr "met geen waarsschuwing"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:469
#, python-format
msgid "with warning : %s"
msgstr "met waarschuwing: %s"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:191
#, python-format
msgid " fields imported : "
msgstr " velden geïmporteerd: "

View File

@ -0,0 +1,38 @@
# Dutch translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 18:58+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: pad_project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr "Fout! Einddatum van de taak moet voorbij de begindatum liggen"
#. module: pad_project
#: model:ir.model,name:pad_project.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "Taak"
#. module: pad_project
#: view:project.task:0
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#. module: pad_project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Fout! U kunt geen recursieve taken aanmaken."

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 13:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 15:40+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 05:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: product
@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "Prijsberekening"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uos
msgid "Product UoS View"
msgstr "Product voorraadmaateenheid aanzicht"
msgstr "Weergeven voorraadmaateenheid"
#. module: product
#: field:product.template,purchase_ok:0
@ -1171,7 +1171,7 @@ msgstr "Bovenliggende"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "To Sell"
msgstr "Te verkopen"
msgstr "Verkoop product"
#. module: product
#: help:product.product,outgoing_qty:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-19 15:20+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 16:16+0000\n"
"Last-Translator: Luciano Schirmer (IG-Tech) <luciano@igtech.com.br>\n"
"Language-Team: <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-20 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14833)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Local Destino"
#: code:addons/purchase/purchase.py:236
#, python-format
msgid "In order to delete a purchase order, it must be cancelled first!"
msgstr ""
msgstr "Um pedido de compra deve ser cancelado antes de ser apagado!"
#. module: purchase
#: help:purchase.report,date:0
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approved purchase order"
msgstr ""
msgstr "Pedido de compra aprovado"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0 field:purchase.order,partner_id:0
@ -1552,7 +1552,7 @@ msgstr "Endereço Entrega Esperado:"
#. module: purchase
#: view:stock.picking:0
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Diário"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-15 21:29+0000\n"
"Last-Translator: Francisco Reyes Acuña <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 07:26+0000\n"
"Last-Translator: felipemolinam <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Shipping address for current sales order."
msgstr "Dirección de envío para el pedido de venta actual."
msgstr "Dirección de envío para la actual orden de venta"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "IVA"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
msgstr "Genera órdenes de abastecimiento para cada línea de pedido de venta."
msgstr "Genera órdenes de abastecimiento para cada línea de orden de venta."
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0
@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "Cantidades ordenadas"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales by Salesman"
msgstr "Ventas por comercial"
msgstr "Ventas por Ejecutivo"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,move_ids:0
@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "Movimientos de inventario"
#. module: sale
#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Referencia del pedido"
msgstr "Referencia de pedido"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -252,7 +252,7 @@ msgid ""
"pick' or 'Invoice on order after delivery'."
msgstr ""
"La factura se crea de forma automática si la política de facturación es "
"\"Facturar desde el albarán\" o \"Facturar pedido después del envío\"."
"\"Facturar desde bodega\" o \"Facturar pedido después del envío\"."
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "Empaquetado"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid "From a sales order"
msgstr "Desde un pedido de venta"
msgstr "Desde Orden de Venta"
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Junio"
#: code:addons/sale/sale.py:617
#, python-format
msgid "Could not cancel this sales order !"
msgstr "¡No se puede cancelar este pedido de venta!"
msgstr "¡No es posible cancelar esta orden de venta!"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "Presupuestos"
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist for current sales order."
msgstr "Tarifa para el pedido de venta actual."
msgstr "Tarifa para Orden de Venta actual"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -1073,7 +1073,7 @@ msgstr "Total impuestos incluidos"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
msgid "Create Pick List"
msgstr "Crear albarán"
msgstr "Crear guía de despacho"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@ -1110,7 +1110,7 @@ msgstr "Volver a Crear factura"
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice
msgid "Deliveries to Invoice"
msgstr "Albaranes a facturar"
msgstr "Guías de despacho a facturar"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
@ -1425,7 +1425,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Packing"
msgstr "Recrear albarán"
msgstr "Regenerar guía de despacho"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0
@ -1530,8 +1530,8 @@ msgstr "El importe sin impuestos."
#, python-format
msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
msgstr ""
"Debe primero cancelar todos los albaranes relacionados con este pedido de "
"venta."
"Debe primero cancelar todas las guías de despacho relacionadas con este "
"pedido de venta."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
@ -1626,6 +1626,10 @@ msgid ""
"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
"salesman."
msgstr ""
"En función del control de facturación de los pedidos de venta, la factura "
"puede estar basada en las cantidades entregadas o pedidas. Por lo tanto, un "
"pedido de venta puede generar una factura o una guía de despacho tan pronto "
"como sea confirmado por el comercial."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1251
@ -1735,8 +1739,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"This is a list of picking that has been generated for this sales order."
msgstr ""
"Esta es la lista de albaranes que han sido generados para este pedido de "
"venta."
"Esta es la lista de guías de despacho que han sido generados para este "
"pedido de venta."
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
@ -1810,10 +1814,10 @@ msgid ""
"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
"evolves with the availability of parts."
msgstr ""
"El albarán se crea tan pronto como se confirma el pedido de venta, a la vez "
"que la orden de abastecimiento. Representa la asignación de los componentes "
"del pedido de venta. Hay un albarán por línea del pedido de venta que "
"evoluciona con la disponibilidad de los componentes."
"La guía de despacho se crea tan pronto como se confirma el pedido de venta, "
"a la vez que la orden de abastecimiento. Representa la asignación de los "
"componentes del pedido de venta. Hay una guía de despacho por línea del "
"pedido de venta que evoluciona con la disponibilidad de los componentes."
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
@ -2003,7 +2007,7 @@ msgstr "El importe de los impuestos."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Packings"
msgstr "Albaranes"
msgstr "Guías de despacho"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@ -2253,7 +2257,7 @@ msgstr "Año"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Invoice Based on Deliveries"
msgstr "Facturar desde albaranes"
msgstr "Facturar desde guías de despacho"
#~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
#~ msgstr "Le permite calcular los costos de envío en sus presupuestos."

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 05:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
"Language: \n"

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 05:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
"Language: es\n"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-05 16:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 08:03+0000\n"
"Last-Translator: Francisco Reyes Acuña <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Picking list"
msgstr "Albarán"
msgstr "Guía de despacho"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/stock.py:2516
#, python-format
msgid "Missing partial picking data for move #%s"
msgstr "Faltan datos del albarán parcial para el movimiento #%s"
msgstr "Faltan datos de la guía de despacho parcial para el movimiento #%s"
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
@ -241,9 +241,9 @@ msgid ""
"if you really want to change it ' # 'for "
"this product: \"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
"La línea de movimiento actual ya está asignada a un albarán, elimínela "
"primero si realmente quiere cambiarla ' # 'para este este producto: \"%s\" "
"(id: %d)"
"La línea de movimiento actual ya está asignada a una guía de despacho, "
"elimínela primero si realmente quiere cambiarla ' # 'para este este "
"producto: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
@ -309,8 +309,8 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
msgstr ""
"¡No puede cancelar el albarán porqué el movimiento de stock está en estado "
"realizado!"
"¡No puede cancelar la guiá de despacho porqué el movimiento de stock está en "
"estado realizado!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2337 code:addons/stock/stock.py:2379
@ -548,7 +548,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
#: field:stock.picking,move_lines:0
msgid "Internal Moves"
msgstr "Albaranes internos"
msgstr "Guías de despacho internas"
#. module: stock
#: field:stock.move,location_dest_id:0
@ -1413,7 +1413,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
msgstr ""
"¡Sólo puede devolver albaranes que estén confirmados, disponibles o "
"¡Sólo puede devolver guiás de despacho que estén confirmados, disponibles o "
"realizados!"
#. module: stock
@ -1429,7 +1429,7 @@ msgstr "Revisiones de lote de producción"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Internal Picking List"
msgstr "Albarán interno"
msgstr "Guía de despacho interna"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
@ -1486,7 +1486,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Picking List:"
msgstr "Albarán:"
msgstr "Guía de despacho:"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,date:0 field:stock.move,create_date:0
@ -1684,8 +1684,8 @@ msgid ""
"If this picking was split this field links to the picking that contains the "
"other part that has been processed already."
msgstr ""
"Si este albarán se dividió, este campo enlaza con el albarán que contiene la "
"otra parte que ya ha sido procesada."
"Si esta guía de despacho se dividió, este campo enlaza con la guía de "
"despacho que contiene la otra parte que ya ha sido procesada."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
@ -1871,7 +1871,7 @@ msgstr "Productos de desecho"
#: code:addons/stock/stock.py:1157
#, python-format
msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
msgstr "¡No puede eliminar el albarán que está en estado %s!"
msgstr "¡No puede eliminar la guía de despacho que está en estado %s!"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.consume:0
@ -1883,7 +1883,7 @@ msgstr "Cancelar"
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
msgid "Return Picking"
msgstr "Devolver albarán"
msgstr "Devolver guía de despacho"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
@ -2215,7 +2215,7 @@ msgstr "Documento"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Input Picking List"
msgstr "Albarán de entrada"
msgstr "Guía de despacho de entrada"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uom:0 field:stock.partial.move.line,product_uom:0
@ -2391,7 +2391,7 @@ msgstr "Operación prohibida"
#. module: stock
#: help:stock.picking,min_date:0
msgid "Expected date for the picking to be processed"
msgstr "Fecha prevista para procesar el albarán."
msgstr "Fecha prevista para procesar el guía de despacho."
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:435
@ -2504,7 +2504,7 @@ msgstr "Inventario"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Albarán"
msgstr "LIsta de guías de despacho"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
@ -2939,7 +2939,8 @@ msgstr "Fecha realización"
msgid ""
"Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
msgstr ""
"Por favor indique una empresa en el albarán si desea generar factura."
"Por favor indique una empresa en la guía de despacho si desea generar una "
"factura."
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 13:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 15:51+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 05:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: stock
@ -2705,7 +2705,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
msgid "Your Company"
msgstr "uw bedrijf"
msgstr "Uw bedrijf"
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0

View File

@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 00:37+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 06:00+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
"Language: es\n"
#. module: stock_planning
@ -173,6 +172,10 @@ msgid ""
"are independent of financial periods. If you need periods other than day-, "
"week- or month-based, you may also add then manually."
msgstr ""
"Este asistente le ayuda con la creación de periodos de planificación de "
"acciones. Estos períodos son independientes de los ejercicios económicos. Si "
"necesita otros períodos de día, semana o mes base, también se puede añadir a "
"continuación de forma manual."
#. module: stock_planning
#: view:stock.period.createlines:0
@ -198,6 +201,7 @@ msgstr "Todos los productos con previsión"
#: help:stock.planning,maximum_op:0
msgid "Maximum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warehouse"
msgstr ""
"Cantidad máxima fijada en las Reglas mínimas para el archivo de almacenes"
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
@ -210,6 +214,9 @@ msgid ""
"Check to make procurement to stock location of selected warehouse. If not "
"selected procurement will be made into input location of warehouse."
msgstr ""
"Verifique que las adquisiciones de valores a la ubicación del almacén "
"seleccionado. Si no se selecciona la contratación se hará en el lugar de "
"entrada del almacén."
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,already_in:0
@ -414,6 +421,17 @@ msgid ""
" \n"
" Stock Simulation: %s Minimum stock: %s"
msgstr ""
" Contratación creada por MPS para el usuario:% s Fecha de creación:% s\n"
" Para el periodo de:% s\n"
" acuerdo con el estado:\n"
" Pronóstico de almacén:% s\n"
" Stock inicial:% s\n"
" Planificación de salida:% s programa En: %s\n"
" Ya de salida:% s ya se encuentran en: %s\n"
" Confirmado salida:% s Confirmado En: %s\n"
" Planeado Antes:% s Confirmado En Antes: %s\n"
" Se espera de salida: Izquierda entrante%s : %s\n"
" Simulación de archivo: Stock mínimo de%s: %s"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:626
@ -460,7 +478,7 @@ msgstr "Cantidad stock un día antes del periodo actual."
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Procurement history"
msgstr ""
msgstr "Historia de Contratación"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,product_uom:0
@ -468,6 +486,9 @@ msgid ""
"Unit of Measure used to show the quantities of stock calculation.You can use "
"units from default category or from second category (UoS category)."
msgstr ""
"Unidad de medida utilizada para mostrar las cantidades de existencias "
"calculation.You puede utilizar unidades de la categoría por defecto o de "
"segunda categoría (categoría EES)."
#. module: stock_planning
#: view:stock.period.createlines:0
@ -481,6 +502,9 @@ msgid ""
"account periods. You can use wizard for creating periods and review them "
"here."
msgstr ""
"Períodos de archivo se utilizan para la planificación de acciones. Períodos "
"de archivo son independientes de los períodos de la cuenta. Usted puede "
"utilizar el asistente para la creación de periodos y revisar aquí."
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
@ -511,6 +535,8 @@ msgstr "Previsión de la compañía"
#: help:stock.planning,minimum_op:0
msgid "Minimum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warehouse"
msgstr ""
"La cantidad mínima establecida en las Reglas mínimas para el archivo de "
"almacenes"
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
@ -546,7 +572,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:146
#, python-format
msgid "Cannot delete a validated sales forecast!"
msgstr ""
msgstr "¡No se puede eliminar una previsión de ventas validado!"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_company:0
@ -561,7 +587,7 @@ msgstr "UdM de producto"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_company:0
msgid "This Company Period1"
msgstr ""
msgstr "Esta compañía periodo1"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_company:0