Launchpad automatic translations update.
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120222045805-zjc3akau5ausy9f6
This commit is contained in:
parent
a0493e2e48
commit
84dda4b2b6
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 09:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 15:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 05:55+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 04:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -687,7 +687,7 @@ msgstr "SAJ"
|
|||
#: view:account.period:0
|
||||
#: view:account.period.close:0
|
||||
msgid "Close Period"
|
||||
msgstr "Sluit periode"
|
||||
msgstr "Afsluit periode"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
|
||||
|
@ -953,7 +953,7 @@ msgstr "Belastingstructuur"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.fiscalyear:0
|
||||
msgid "Create 3 Months Periods"
|
||||
msgstr "Creëer 3 maands Periodes"
|
||||
msgstr "Maak 3 maandelijkse periodes"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.overdue:0
|
||||
|
@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr "Consolidatie"
|
|||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
|
||||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
|
||||
msgid "Liability"
|
||||
msgstr "Verantwoordelijkheid"
|
||||
msgstr "Passiva"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.entries.report:0
|
||||
|
@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
|
||||
msgid "Tax Code Templates"
|
||||
msgstr "Belastingtemplates"
|
||||
msgstr "Belastingcode sjablonen"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.cancel:0
|
||||
|
@ -1278,7 +1278,7 @@ msgstr "Belastingen gebruikt bij inkopen"
|
|||
#: field:account.tax.template,tax_code_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
|
||||
msgid "Tax Code"
|
||||
msgstr "Belastingpercentage"
|
||||
msgstr "Belastingcode"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.account,currency_mode:0
|
||||
|
@ -1581,7 +1581,7 @@ msgstr "Een tijdelijke tabel gebruikt voor de dashboard-weergave"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
|
||||
msgid "Supplier Refunds"
|
||||
msgstr "Credit inkoopfactuur"
|
||||
msgstr "Credit inkoopfacturen"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.account,type:0
|
||||
|
@ -1860,7 +1860,7 @@ msgstr "Voorlopige overzicht"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax:0
|
||||
msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
|
||||
msgstr "Belastingaangifte: Creditnota's"
|
||||
msgstr "Belastingaangifte: Credit facturen"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
|
||||
|
@ -2497,7 +2497,7 @@ msgstr "Afletteren per relatie"
|
|||
#: field:account.tax,tax_code_id:0
|
||||
#: view:account.tax.code:0
|
||||
msgid "Account Tax Code"
|
||||
msgstr "Belasting code"
|
||||
msgstr "Belastingcode"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_invoice.py:572
|
||||
|
@ -2521,7 +2521,7 @@ msgstr "30% voorschot, 30 dagen einde maand"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.entries.report:0
|
||||
msgid "Unreconciled entries"
|
||||
msgstr "Niet afgeletterde boekingen"
|
||||
msgstr "Onafgeletterde boekingen"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
|
||||
|
@ -2540,7 +2540,7 @@ msgstr "Bepaalt de volgorde bij afbeelden lijst van factuur belasting."
|
|||
#: field:account.tax.template,base_sign:0
|
||||
#: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
|
||||
msgid "Base Code Sign"
|
||||
msgstr "Basis code"
|
||||
msgstr "Basiscode teken (+/-)"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.vat.declaration:0
|
||||
|
@ -2768,7 +2768,7 @@ msgstr "Betaald/Afgeletterd"
|
|||
#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
|
||||
#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
|
||||
msgid "Refund Base Code"
|
||||
msgstr "Creditnota-code"
|
||||
msgstr "Credit basiscode"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
|
||||
|
@ -4079,7 +4079,7 @@ msgstr "Weergave rekeningen"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.state.open:0
|
||||
msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
|
||||
msgstr "(Factuur mag niet verrekend zijn als u deze wilt openen)"
|
||||
msgstr "(Factuur mag niet afgeletterd zijn als u deze wilt openen)"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.chart,period_from:0
|
||||
|
@ -4281,7 +4281,7 @@ msgstr "Notitie"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.financial.report,sign:0
|
||||
msgid "Reverse balance sign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Balans +/- teken omdraaien"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -4308,7 +4308,7 @@ msgstr "Belastingregels"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax,base_code_id:0
|
||||
msgid "Account Base Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Basiscode"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:93
|
||||
|
@ -4387,7 +4387,7 @@ msgstr "Einde van boekjaar"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
|
||||
msgid "Periodical Processing"
|
||||
msgstr "Periodieke Verwerking"
|
||||
msgstr "Periodieke verwerking"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: constraint:account.analytic.line:0
|
||||
|
@ -4528,6 +4528,8 @@ msgstr "Verrekening toestaan"
|
|||
msgid ""
|
||||
"You can not modify company of this period as some journal items exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het si niet mogelijk het bedrijf te wijzen van deze periode om reeds "
|
||||
"journaalposten bestaan."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -4700,7 +4702,7 @@ msgstr "Niet-afgeletterde transacties"
|
|||
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
|
||||
#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
|
||||
msgid "Refund Tax Code"
|
||||
msgstr "Te ontvangen belasting code"
|
||||
msgstr "Credit belastingcode"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:validate.account.move:0
|
||||
|
@ -4801,6 +4803,9 @@ msgid ""
|
|||
"account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
|
||||
"Partner bank account number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bankrekeningnummer waarop de factuur wordt betaald. Een bedrijfsbankrekening "
|
||||
"als dit een klant- of leveranciersfactuur is, anders een relatie "
|
||||
"bankrekeningnummer."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.state.open:0
|
||||
|
@ -4853,7 +4858,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/account/account.py:923
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Opening Period"
|
||||
msgstr "Openingspriode"
|
||||
msgstr "Openingsperiode"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move:0
|
||||
|
@ -4950,6 +4955,9 @@ msgid ""
|
|||
"To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
|
||||
"code, move name, account number, general amount and analytic amount."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om een kostenplaats af te drukken voor een bepaalde periode. Het rapport "
|
||||
"geeft de code, de mutatienaam, rekening en het algemene bedrag en het "
|
||||
"kostenplaatstbedrag weer."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
||||
|
@ -4997,7 +5005,7 @@ msgstr "Mutaties"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
|
||||
msgid "Sale journal in this month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verkoopdag boekregels in deze maand"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
|
||||
|
@ -5314,7 +5322,7 @@ msgstr "Belasting over onderliggende"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
|
||||
msgid "Template Tax Fiscal Position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sjabloon belasting fiscale positie"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.journal,update_posted:0
|
||||
|
@ -5433,14 +5441,14 @@ msgstr "Kostenplaatsen"
|
|||
#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
|
||||
#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
|
||||
msgid "Include Initial Balances"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inclusief eerste balans"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.invoice,type:0
|
||||
#: selection:account.invoice.report,type:0
|
||||
#: selection:report.invoice.created,type:0
|
||||
msgid "Customer Refund"
|
||||
msgstr "Creditering verkoopfactuur"
|
||||
msgstr "Credit verkoopfactuur"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: constraint:account.move:0
|
||||
|
@ -5454,7 +5462,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
|
||||
#: field:account.tax.template,tax_sign:0
|
||||
msgid "Tax Code Sign"
|
||||
msgstr "Belastingcode"
|
||||
msgstr "Belastingcode teken (+/-)"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
|
||||
|
@ -5592,7 +5600,7 @@ msgstr "Aantal"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
msgid "Number (Move)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nummer (mutatie)"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||||
|
@ -5696,12 +5704,12 @@ msgstr "Geldig t/m"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.journal:0
|
||||
msgid "Invoicing Data"
|
||||
msgstr "Facturatie data"
|
||||
msgstr "Facturatie gegevens"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
|
||||
msgid "Account Automatic Reconcile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rekening automatisch afletteren"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move:0
|
||||
|
@ -5757,7 +5765,7 @@ msgstr "Subrekeningen"
|
|||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1214
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Move name (id): %s (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mutatienaam (id): %s (%s)"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move.line.reconcile:0
|
||||
|
@ -5879,6 +5887,9 @@ msgid ""
|
|||
"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
|
||||
"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geeft de voortgang van vandaag weer van het afletteren. Berekend door \n"
|
||||
"Relaties vandaag afgeletterd \\ (Relaties nog te doen + Relaties vandaag "
|
||||
"gedaan)"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.payment.term.line,value:0
|
||||
|
@ -5948,7 +5959,7 @@ msgstr "Mutaties zijn niet van dezelfde rekening of zijn al afgeletterd ! "
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:account.bank.statement,balance_end:0
|
||||
msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Balans berekend op basis van d openingsbalans en de transactieregels"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
|
||||
|
@ -6035,7 +6046,7 @@ msgstr "Naam dagboekperiode"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice.tax,factor_base:0
|
||||
msgid "Multipication factor for Base code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vermenigvuldigingsfactor voor basiscode"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:150
|
||||
|
@ -6073,7 +6084,7 @@ msgstr "Opmerking fiscale positie :"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
|
||||
msgid "Analytic Entries Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kostenplaatsanalyse"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
|
||||
|
@ -6087,6 +6098,9 @@ msgid ""
|
|||
"You can not define children to an account with internal type different of "
|
||||
"\"View\"! "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configuratiefout! \n"
|
||||
"Het is alleen mogelijk om een onderliggende rekeningen te definiëren bij een "
|
||||
"rekening van het \"Aanzicht\"! "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:res.partner.bank,journal_id:0
|
||||
|
@ -6094,6 +6108,8 @@ msgid ""
|
|||
"This journal will be created automatically for this bank account when you "
|
||||
"save the record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit grootboek wordt automatisch aangemaakt voor deze bankrekening wanneer u "
|
||||
"deze regel opslaat"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.line:0
|
||||
|
@ -6114,6 +6130,11 @@ msgid ""
|
|||
"line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
|
||||
"Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze weergave kan worden gebruikt door accountants om snel journaalposten te "
|
||||
"registreren in OpenERP. Indien u een leveranciersfactuur wilt registreren, "
|
||||
"start dan met het registreren van een regel voor kostenrekening. OpenERP zal "
|
||||
"vervolgens automatisch de belasting, gerelateerd aan deze rekening "
|
||||
"voorstellen, alsmede de tegenrekening \"Te betalen\"."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.entries.report,date_created:0
|
||||
|
@ -6136,6 +6157,8 @@ msgid ""
|
|||
"As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
|
||||
"(i.e. paid) in the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zodra het afletteren gereed is, wordt de factuurstatus gewijzigd in "
|
||||
"\"Gereed\" (Betaald)."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.chart.template:0
|
||||
|
@ -6146,7 +6169,7 @@ msgstr "Hoofd rekening"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
|
||||
msgid "Latest Reconciliation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laatste datum van afletteren"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
|
||||
|
@ -6329,6 +6352,7 @@ msgstr "Standaard credit grootboekrekening"
|
|||
#: help:account.analytic.line,currency_id:0
|
||||
msgid "The related account currency if not equal to the company one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De valuta van de rekening is niet gelijk aan de valuta van het bedrijf."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -6353,7 +6377,7 @@ msgstr "Percentage"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
|
||||
msgid "Journal & Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dagboek & Relatie"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.automatic.reconcile,power:0
|
||||
|
@ -6387,7 +6411,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
|
||||
msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afletteren: Ga naar de volgende relatie"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
|
||||
|
@ -6436,6 +6460,10 @@ msgid ""
|
|||
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
|
||||
"it will simply replace the old opening entries with the new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze wizard zal de eindejaar journaalposten genereren voor het geselecteerde "
|
||||
"fiscale jaar. Het is mogelijk deze wizard meerdere malen te starten voor "
|
||||
"hetzelfde fiscale jaar. Het programma zal simpelweg de oude opening "
|
||||
"vervangen door de nieuwe."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
|
||||
|
@ -6468,6 +6496,8 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot change the owner company of an account that already contains "
|
||||
"journal items."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het is niet mogelijk om het bedrijf wat eigenaar is van de rekening te "
|
||||
"wijzigen. Dit omdat er al journaalposten aanwezig zijn."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
|
||||
|
@ -6529,7 +6559,7 @@ msgstr "Alleen Lezen"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.payment.term.line:0
|
||||
msgid " Valuation: Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Waardering: Balans"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice.line,uos_id:0
|
||||
|
@ -6571,6 +6601,8 @@ msgstr "Kostenplaats dagboek"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het is niet mogelijk om een rekening te deactiveren als er al journaalposten "
|
||||
"aanwezig zijn."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.entries.report:0
|
||||
|
@ -6664,6 +6696,13 @@ msgid ""
|
|||
"account. From this view, you can create and manage the account types you "
|
||||
"need for your company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een categorie van een grootboekrekeningen wordt gebruikt om te bepalen hoe "
|
||||
"een rekening wordt gebruikt bij een dagboek. De afsluitmethode van een "
|
||||
"categorie bepaald de verwerking van de jaarlijkse afsluiting. Rapporten "
|
||||
"zoals de balans en de winst&verlies rekening gebruiken de categorie "
|
||||
")Winst/verlies of balans). Bijvoorbeeld, de categoriesoort kan zijn "
|
||||
"gekoppeld aan een activa rekening, kostenrekening of een te betalen "
|
||||
"rekening. In dit scherm kunt u de categorieën aanmaken of wijzigen."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.account.type,report_type:0
|
||||
|
@ -6735,7 +6774,7 @@ msgstr "Python Code"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.entries.report:0
|
||||
msgid "Journal Entries with period in current period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Journaalposten met een periode in de huidige periode"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.journal,update_posted:0
|
||||
|
@ -6743,6 +6782,8 @@ msgid ""
|
|||
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
|
||||
"this journal or of the invoice related to this journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vink deze optie aan als u het annuleren van journaalposten van dit dagboek "
|
||||
"of van de gerelateerde factuur, wilt toestaan"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.fiscalyear.close:0
|
||||
|
@ -6800,7 +6841,7 @@ msgstr "Financiële rapport stijl"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.financial.report,sign:0
|
||||
msgid "Preserve balance sign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Behoud het balans +/- teken"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.vat.declaration:0
|
||||
|
@ -6938,7 +6979,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.journal.select:0
|
||||
msgid "Journal Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecteer dagboek"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
|
@ -7046,6 +7087,14 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"e.g. My model on %(date)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het is mogelijk om jaar, maand en datum te specificeren in de naam van het "
|
||||
"model. Maak gebruik van de volgende labels:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%(year)s: Voor het jaar\n"
|
||||
"%(month)s: Voor de maand\n"
|
||||
"%(date)s: Voor de huidige datum\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"e.g. My model on %(date)s"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
|
||||
|
@ -7156,7 +7205,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unreconciled Entries"
|
||||
msgstr "On afgeletterde posten"
|
||||
msgstr "Onafgeletterde posten"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
|
||||
|
@ -7266,7 +7315,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
|
||||
msgid "Opening Entries Expense Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opening kostenrekening"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_move_line.py:999
|
||||
|
@ -7387,7 +7436,7 @@ msgstr "Standaard inkoop belastigen"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
|
||||
msgid "Opening Entries Income Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Openingsboekingen voor de inkomsten rekening"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
|
@ -7409,7 +7458,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/account/account.py:1088
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "U moet periodes kiezen welke behoren tot hetzelfde bedrijf"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_payment_terms_installer
|
||||
|
@ -7535,7 +7584,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
|
||||
msgid "Root/View"
|
||||
msgstr "Root/View"
|
||||
msgstr "Basis/Weergave"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account.py:3121
|
||||
|
@ -7615,7 +7664,7 @@ msgstr "Foute rekening !"
|
|||
#: code:addons/account/account.py:3108
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sales Journal"
|
||||
msgstr "Verkoopdagboek"
|
||||
msgstr "Verkoop dagboek"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104
|
||||
|
@ -7701,7 +7750,7 @@ msgstr "Annuleer de geselecteerde facturen"
|
|||
msgid ""
|
||||
"This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit veld wordt gebruikt om wettelijke raporrten te genereren, zoals winst & "
|
||||
"Dit veld wordt gebruikt om wettelijke raporten te genereren, zoals winst & "
|
||||
"verlies en de balans."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -7871,6 +7920,11 @@ msgid ""
|
|||
"in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
|
||||
"view to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hier kunt u een bestaande dagboekweergave aanmaken of wijzigen. Een "
|
||||
"dagboekweergave bepaald de manier waarop uw boekingen kunt kanen in uw "
|
||||
"dagboek. Selecteer de velden welke in uw dagboek moeten worden weergegeven "
|
||||
"en bepaal de volgorde van weergave. Vervolgens kunt u een nieuw dagboek "
|
||||
"aanmaken en deze koppelen aan de weergave."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
|
||||
|
@ -7966,7 +8020,7 @@ msgstr "Waarschuwing!"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.entries.report,move_line_state:0
|
||||
msgid "State of Move Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status van de mutatie"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
|
||||
|
@ -8007,7 +8061,7 @@ msgstr "Relatie"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:account.change.currency,currency_id:0
|
||||
msgid "Select a currency to apply on the invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "selectere een valuta. welke wordt toegepast op de factuur"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account.py:3446
|
||||
|
@ -8015,6 +8069,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De bankrekening gedefinieerd op het geselecteerde schema heeft geen code"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108
|
||||
|
@ -8094,7 +8149,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.account.type,close_method:0
|
||||
msgid "Deferral Method"
|
||||
msgstr "Deferral Method"
|
||||
msgstr "Afsluitmethode"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_invoice.py:379
|
||||
|
@ -8126,6 +8181,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vink deze optie aan als de rekening het afletteren van journaalposten "
|
||||
"toestaat"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.period,state:0
|
||||
|
@ -8232,7 +8289,7 @@ msgstr "Kies een boekjaar"
|
|||
#: code:addons/account/account.py:3111
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Purchase Refund Journal"
|
||||
msgstr "Inkoopretouren dagboek"
|
||||
msgstr "Credit inkoopfacturen dagboek"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.tax.template,amount:0
|
||||
|
@ -8351,7 +8408,7 @@ msgstr "Fiscale situatie sjablonen"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.entries.report:0
|
||||
msgid "Int.Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Int.Type"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.move.line,tax_amount:0
|
||||
|
@ -8443,7 +8500,7 @@ msgstr "Letter deels af"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
|
||||
msgid "Account Analytic Inverted Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geïnverteerde kostenplaats balans"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
|
||||
|
@ -8528,7 +8585,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
|
||||
msgid "Fiscalyear Close state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fiscale jaar afgesloten"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
|
||||
|
@ -8606,12 +8663,12 @@ msgstr "Betalingsconditie regel"
|
|||
#: code:addons/account/account.py:3109
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Purchase Journal"
|
||||
msgstr "Inkoopdagboek"
|
||||
msgstr "Inkoop dagboek"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.refund:0
|
||||
msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Credit factuur: Maakt een credit factuur aan, gereed voor bewerking"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
|
||||
|
@ -8679,7 +8736,7 @@ msgstr "Afsluiten fiscaal jaaar"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: sql_constraint:account.account:0
|
||||
msgid "The code of the account must be unique per company !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De code van de rekening moet uniek zijn per bedrijf!"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
|
@ -8791,7 +8848,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
|
||||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
|
||||
msgid "Expense"
|
||||
msgstr "Uitgave"
|
||||
msgstr "Kosten"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.chart,fiscalyear:0
|
||||
|
@ -8856,12 +8913,13 @@ msgstr "Valuta"
|
|||
#: help:account.bank.statement.line,sequence:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geeft de volgorde weer, bij de weergave van bankafschriftregels."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
|
||||
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Accountants accordeert de financiële boekingen komende van de factuur."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form
|
||||
|
@ -8874,6 +8932,13 @@ msgid ""
|
|||
"would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
|
||||
"calendar year."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Definieer naar behoefte de boekjaren van uw bedrijf. Een financieel jaar is "
|
||||
"een periode waarop aan het einde de bedrijfsresultaten worden opgemaakt "
|
||||
"(normaliter 12 maanden). Als men refereert naar het financiële jaar, dan is "
|
||||
"dit het jaar waarin deze eindigt. Bijvoorbeeld: Als het financiële jaar van "
|
||||
"een bedrijf eindigt op 30 november 2011, dan wordt bij alles tussen 1 "
|
||||
"december 2010 en 30 november 2011 gerefereerd aan het financiële jaar 2011. "
|
||||
"Het is niet verplicht om een kalenderjaar te volgen."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.entries.report:0
|
||||
|
@ -8900,7 +8965,7 @@ msgstr "Forceer periode"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
|
||||
msgid "Print Account Partner Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afdrukken relatie rekeningen balans"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.financial.report,sign:0
|
||||
|
@ -8911,6 +8976,12 @@ msgid ""
|
|||
"accounts that are typically more credited than debited and that you would "
|
||||
"like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voor rekeningen welke normaliter meer debet zijn dan credit en welke u "
|
||||
"afgedrukt wilt hebben als negatief bedrag in uw rapporten, dient u het +/- "
|
||||
"teken van de balans om te draaien. Bijvoorbeeld voor de kostenrekening. "
|
||||
"Hetzelfde geld voor rekeningen welke normaliter meer credit zijn dan debet "
|
||||
"en welke u wilt afdrukken als positief bedrag in uw rapporten, bijvoorbeeld "
|
||||
"de inkomsten rekening."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:res.partner,contract_ids:0
|
||||
|
@ -8935,7 +9006,7 @@ msgstr "Openingsbalans"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
|
||||
msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Concept facturen zijn gecontroleerd, geaccordeerd en afgedrukt"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
|
||||
|
@ -8952,7 +9023,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/account/account_invoice.py:808
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geef de volgorde weer bij het dagboek gerelateerd aan deze factuur."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move:0
|
||||
|
@ -8970,7 +9041,7 @@ msgstr "Verkopen dit jaar per type"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
|
||||
msgid "Cost Ledger for period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kosten grootboek voor periode"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.tax,child_depend:0
|
||||
|
@ -9005,7 +9076,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:account.move.line,amount_residual:0
|
||||
#: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
|
||||
msgid "Residual Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Restbedrag"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice,move_lines:0
|
||||
|
@ -9040,7 +9111,7 @@ msgstr "Periode van"
|
|||
#: code:addons/account/account.py:3110
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sales Refund Journal"
|
||||
msgstr "Verkoopretouren dagboek"
|
||||
msgstr "Credit verkoopfacturen dagboek"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move:0
|
||||
|
@ -9103,7 +9174,7 @@ msgstr "Details weergeven"
|
|||
#: code:addons/account/account.py:3118
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "SCNJ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SCNJ"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
|
||||
|
@ -9111,6 +9182,8 @@ msgid ""
|
|||
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
|
||||
"accounts. These generate draft invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kosten (urenstaten, sommige inkoopproducten, ...) komen van kostenplaatsen. "
|
||||
"Deze genereren concept facturen."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.journal,view_id:0
|
||||
|
@ -9196,6 +9269,7 @@ msgstr "Totaal credit"
|
|||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
|
||||
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Accountants accorderen de financiële boekingen, komende vanaf de factuur. "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.overdue:0
|
||||
|
@ -9230,11 +9304,15 @@ msgid ""
|
|||
"partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
|
||||
"the invoice form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Met credit inkoopfacturen kunt u credit facturen, welke u ontvangt van uw "
|
||||
"leverancier, beheren. Een credit factuur is een factuur welke een eerdere "
|
||||
"factuur gedeeltelijk of geheel crediteert. U kunt eenvoudig credit facturen "
|
||||
"genereren en deze afletteren vanuit het inkoopfactuur scherm."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.account.template:0
|
||||
msgid "Receivale Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Te ontvangen rekening"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree
|
||||
|
@ -9291,7 +9369,7 @@ msgstr "Afsluit methode"
|
|||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
|
||||
#: selection:account.entries.report,type:0
|
||||
msgid "Payable"
|
||||
msgstr "te betalen"
|
||||
msgstr "Te betalen"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:report.account.sales:0
|
||||
|
@ -9347,6 +9425,12 @@ msgid ""
|
|||
"closed or left open depending on your company's activities over a specific "
|
||||
"period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hier kunt u een financiële periode definiëren (een interval in tijd in uw "
|
||||
"bedrijfs financiële jaar). Een boekhoudkundige periode is normaliter een "
|
||||
"maand of een kwartaal. Het komt normaliter overeen met de periode van "
|
||||
"belastingaangifte. Maak en beheer periodes vanuit dit scherm en bepaal of "
|
||||
"een periode moet worden afgesloten of open moet blijven. Dit is afhankelijk "
|
||||
"van uw bedrijfsactiviteiten over een specifieke periode."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.third_party_ledger:0
|
||||
|
@ -9381,12 +9465,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||||
msgid "Analytic Entries of last 365 days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kostenplaatsboekingen over ed afgelopen 365 dagen"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.central.journal:0
|
||||
msgid "A/C No."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A/C Nr."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
|
||||
|
@ -9397,7 +9481,7 @@ msgstr "Bankafschriften"
|
|||
#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Creates an account with the selected template under this existing parent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maakt een onderliggende rekening aan met het geselecteerde sjabloon."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
|
||||
|
@ -9481,6 +9565,7 @@ msgid ""
|
|||
"No opening/closing period defined, please create one to set the initial "
|
||||
"balance!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geen opening/afsluit periode gedefinieerd. Maak deze aan in de eerste balans!"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.account.balance:0
|
||||
|
@ -9529,6 +9614,11 @@ msgid ""
|
|||
"journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
|
||||
"fiscal years."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecteer 'Verkoop' voor klant factuur dagboeken. Selecteer 'Inkoop' voor "
|
||||
"leveranciersfacturen dagboeken. selecteer 'Kas' of 'Bank' voor dagboeken, "
|
||||
"welke worden gebruikt in klant en leveranciers betalingen. Selecteer "
|
||||
"'Normaaal' voor diverse verwerkingen. Selecteer 'Opening/Afsluit situatie' "
|
||||
"voor boekingen gegenereerd in het nieuwe fiscale jaar."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
|
||||
|
@ -9594,7 +9684,7 @@ msgstr "Concept-facturen"
|
|||
#: view:account.entries.report:0
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
msgid "Unreconciled"
|
||||
msgstr "Unreconciled"
|
||||
msgstr "Onafgeletterd"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_invoice.py:828
|
||||
|
@ -9605,7 +9695,7 @@ msgstr "Fout totaal !"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.journal,sequence_id:0
|
||||
msgid "Entry Sequence"
|
||||
msgstr "Boekstukreeks"
|
||||
msgstr "Dagboek reeks"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
|
||||
|
@ -9733,11 +9823,15 @@ msgid ""
|
|||
"You can not select an account type with a deferral method different of "
|
||||
"\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configuratie fout! \n"
|
||||
"Het is niet mogelijk een rekening te selecteren met een afsluitmethode van "
|
||||
"het type \"Onafgeletterd\" voor rekeningen van het type \"Te betalen/Te "
|
||||
"ontvangen\"! "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.model:0
|
||||
msgid "Journal Entry Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Journaalpost model"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
|
||||
|
@ -9828,7 +9922,7 @@ msgstr "Winst (verlies) te rapoprteren"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
|
||||
msgid "Open for Reconciliation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Open om af te letteren"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.account,parent_left:0
|
||||
|
@ -9876,6 +9970,9 @@ msgid ""
|
|||
"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
|
||||
"of original entry to a ledger book."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het controleren van journaalposten wordt ook wel 'Grootboek boeken' genoemd "
|
||||
"en is het verwerken van de debet en credit boekingsbedragen van een dagboek "
|
||||
"naar een grootboek."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.bank.statement,state:0
|
||||
|
@ -10108,7 +10205,7 @@ msgstr "Bedrijf"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
|
||||
msgid "Define Recurring Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definieer terugkerende boekingen"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.entries.report,date_maturity:0
|
||||
|
@ -10131,7 +10228,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.fiscalyear:0
|
||||
msgid "Create Monthly Periods"
|
||||
msgstr "Creëer maandelijkse Periodes"
|
||||
msgstr "Maak maandelijkse periodes"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax.code.template,sign:0
|
||||
|
@ -10217,12 +10314,12 @@ msgstr "Factuurstatus is 'Gereed'"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
|
||||
msgid "Report of the Sales by Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rapport van verkopen per rekening"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
|
||||
msgid "Accounts Fiscal Position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rekening fiscale positie"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.invoice:0
|
||||
|
@ -10342,7 +10439,7 @@ msgstr "Boekhoudgegevens"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax.code.template:0
|
||||
msgid "Account Tax Code Template"
|
||||
msgstr "Belastingrekening code sjabloon"
|
||||
msgstr "Belastingcode sjabloon"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.node,name:account.process_node_manually0
|
||||
|
@ -10423,6 +10520,13 @@ msgid ""
|
|||
"may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
|
||||
"purchase journal, sales journal..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maak en beheer uw bedrijfs dagboeken vanuit dit menu. Een dagboek wordt "
|
||||
"gebruikt om transacties van alle boekhoudkundige gegevens met betrekking tot "
|
||||
"de dagelijkse bedrijfsvoering met behulp van een dubbel boekhouden-systeem "
|
||||
"vast te leggen. Afhankelijk van de aard van haar activiteiten en het aantal "
|
||||
"dagelijkse transacties, kan een bedrijf meerdere verschillende soorten van "
|
||||
"gespecialiseerde dagboeken voeren, zoals een kasboek, inkoopboek, "
|
||||
"verkoopboek ..."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.payment.term:0
|
||||
|
@ -10490,12 +10594,12 @@ msgstr "November"
|
|||
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||||
msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bewerken: Crediteer factuur, afletteren en maak een nieuwe concept factuur"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.invoice.line,account_id:0
|
||||
msgid "The income or expense account related to the selected product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De inkomsten of uitgaven rekening gerelateerd aan het gekozen produkt."
|
||||
msgstr "De inkomsten of kostenrekening gerelateerd aan het gekozen produkt."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.subscription,period_total:0
|
||||
|
@ -10840,7 +10944,7 @@ msgstr "Kostenplaatsenrekeningschema"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
|
||||
msgid "Expense Account on Product Template"
|
||||
msgstr "Uitgaven rekening op product sjabloon"
|
||||
msgstr "Kostenrekening op product sjabloon"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:accounting.report,label_filter:0
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 05:55+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 04:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,375 @@
|
|||
# Gujarati translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 11:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Satish Vagadia <satish.vagadia@j-kri.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gujarati <gu@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 04:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
|
||||
msgid "Revenue per Time (real)"
|
||||
msgstr "સમય દીઠ આવક (અસલ)"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
|
||||
msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"આ સૂત્રની મદદથી થયેલી ગણતરી : ભરતિયાની અધિકતમ કિંમત - ભરતિયાની મૂળ રકમ"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,last_worked_date:0
|
||||
msgid "Date of the latest work done on this account."
|
||||
msgstr "આ ખાતા પર થયેલા કામની છેલ્લી તારીખ"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The contracts to be renewed because the deadline is passed or the working "
|
||||
"hours are higher than the allocated hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"કરારનુ નવીનીકરણ કરવામાં આવશે કારણ કે છેલ્લી તારીખ પસાર થઈ ગયી છે અથવા "
|
||||
"કામકાજના કાલાકો ફાળવવામાં આવેલા કાલાકો કરતા વધારે છે"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Pending contracts to renew with your customer"
|
||||
msgstr "તમારા ગ્રાહકોના નવીનીકરણ કરવામાં બાકી રહેલા કરારો"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be "
|
||||
"invoiced if you invoice based on analytic account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"સમય અંક (કલાકો/દિવસો) ('જનરલ'-સામાન્ય રોજમેળ હિસાબ માંથી) કે જે ભરતિયામાં "
|
||||
"સમાવી શકો છો જો તમે વિશ્લેષણાત્મક ખાતા આધારિત ભરતિયુ બનાવો"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Analytic Accounts with a past deadline in one month."
|
||||
msgstr "એક મહિનામાં છેલ્લી તારીખ સાથેના વિશ્લેષણાત્મક ખાતાઓ"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "ગ્રુપ દ્વારા..."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr "અંતિમ તારીખ"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Create Invoice"
|
||||
msgstr "ભરતિયુ બનાવો"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
|
||||
msgid "Last Invoice Date"
|
||||
msgstr "ભરતિયાની છેલ્લી તારીખ"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
|
||||
msgid "Computed using the formula: Theorial Revenue - Total Costs"
|
||||
msgstr "આ સૂત્રની મદદથી થયેલી ગણતરી : સૈદ્ધાંતિક આવક - કુલ ખર્ચ"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,hours_quantity:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It "
|
||||
"computes quantities on all journal of type 'general'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"વિશ્લેષણાત્મક ખાતા ઉપર તમે ખર્ચેલો સમય અંક (સમયપત્રક માંથી). તે 'જનરલ'-"
|
||||
"સામાન્ય રોજમેળ હિસાબના બધા ભાગોમાંથી ગણતરી કરેલ છે."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Contracts in progress"
|
||||
msgstr "ચાલુ કરારો"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,is_overdue_quantity:0
|
||||
msgid "Overdue Quantity"
|
||||
msgstr "ચડત જથ્થો"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will find here the contracts to be renewed because the deadline is "
|
||||
"passed or the working hours are higher than the allocated hours. OpenERP "
|
||||
"automatically sets these analytic accounts to the pending state, in order to "
|
||||
"raise a warning during the timesheets recording. Salesmen should review all "
|
||||
"pending accounts and reopen or close the according to the negotiation with "
|
||||
"the customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"અહીં એવા કરારો મળશે કે જેનુ નવીનીકરણ કરવામાં બાકી છે કારણ કે છેલ્લી તારીખ "
|
||||
"પસાર થઈ ગયી છે અથવા કામકાજના કાલાકો ફાળવવામાં આવેલા કાલાકો કરતા વધારે છે. "
|
||||
"સમયપત્રક બનાવતી વખતે ચેતવણી આપવા માટે, OpenERP આવા વિશ્લેષણાત્મક ખાતાઓને "
|
||||
"આપોઆપ અનિર્ણીત સ્થિતિ માં સુયોજિત કરશે. વેચાણકર્તાએ અનિર્ણીત ખાતાઓનું "
|
||||
"પુનરવલોકન કરવું જોઇએ અને ગ્રાહક સાથેના વાટાઘાટ અનુસાર ખાતાને ફરીથી ચાલુ "
|
||||
"કરવું અથવા બંધ કરવું જોઈએ."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
|
||||
msgid "Theoretical Revenue"
|
||||
msgstr "સૈદ્ધાંતિક આવક"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
|
||||
msgid "Uninvoiced Time"
|
||||
msgstr "ભરતિયુ ન કરેલો સમય"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that "
|
||||
"have been invoiced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"જો ભરતિયુ ખર્ચમાંથી હોય તો આ તાજેતરમાં થયેલા કામની કે ભરતિયુ થયેલા ખર્ચ ની "
|
||||
"તારીખ છે."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "To Renew"
|
||||
msgstr "નવીનીકરણ માટે"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
|
||||
msgid "Date of Last Cost/Work"
|
||||
msgstr "ખર્ચ/કામ ની છેલ્લી તારીખ"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
|
||||
msgid "Invoiced Time"
|
||||
msgstr "ભરતિયાનો સમય"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"A contract in OpenERP is an analytic account having a partner set on it."
|
||||
msgstr "OpenERPમાં કરાર એટલે કે વિશ્લેષણાત્મક ખાતું જેમાં સહ-ભાગીદાર હોય."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,remaining_hours:0
|
||||
msgid "Remaining Time"
|
||||
msgstr "બાકી રહેલ સમય"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue
|
||||
msgid "Contracts to Renew"
|
||||
msgstr "નવીનીકરણ માટેના કરારો"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
|
||||
msgid "Theoretical Margin"
|
||||
msgstr "સૈદ્ધાંતિક ગાળો"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid " +1 Month"
|
||||
msgstr " +1 મહિનો"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Based on the costs you had on the project, what would have been the revenue "
|
||||
"if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by "
|
||||
"the pricelist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"પરિયોજના ઉપર થયેલા તમારા ખર્ચ દ્વારા, આવક શું હોય શકે જો આ બધો ખર્ચ "
|
||||
"ભરતિયામાં રાબેતા મુજબ વેચાણ કિંમત ભાવપત્રકમાંથી લેવાયેલ હોય."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr "બાકી"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
|
||||
msgid "Uninvoiced Amount"
|
||||
msgstr "ભરતિયુ ન કરેલી રકમ"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,real_margin:0
|
||||
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs."
|
||||
msgstr "આ સૂત્રની મદદથી થયેલી ગણતરી : ભરતિયાની મૂળ રકમ - કુલ ખર્ચ"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Parent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,user_ids:0
|
||||
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,user:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "વપરાશકર્તા"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0
|
||||
msgid "Computes using the formula: (Real Margin / Total Costs) * 100."
|
||||
msgstr "આ સૂત્રની મદદથી થયેલી ગણતરી : (અસલ ગાળો - કુલ ખર્ચ) *100"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
|
||||
msgid "Hours Summary by User"
|
||||
msgstr "વપરાશકર્તા મુજબ સારાંશ કલાકો"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0
|
||||
msgid "Invoiced Amount"
|
||||
msgstr "ભરતિયાની રકમ ભરતિયાની રકમ ભરતિયાની રકમ"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
|
||||
msgid "Date of Last Invoiced Cost"
|
||||
msgstr "છેલ્લા ભરતિયાના ખર્ચ ની તારીખ"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Contract"
|
||||
msgstr "કરાર"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
|
||||
msgid "Real Margin Rate (%)"
|
||||
msgstr "અસલ ગાળાનો દર"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,real_margin:0
|
||||
msgid "Real Margin"
|
||||
msgstr "વાસ્તવિક ગાળો"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0
|
||||
msgid "Total customer invoiced amount for this account."
|
||||
msgstr "આ ખાતાની કુલ ગ્રાહક ભરતિયાની રકમ"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month
|
||||
msgid "Hours summary by month"
|
||||
msgstr "મહિના મુજબ સારાંશ કલાકો"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: constraint:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
|
||||
msgstr "ત્રુટિ! તમે અંદરોઅંદર વિશ્લેષણાત્મક ખાતાઓ ન બનાવી શકો."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,remaining_ca:0
|
||||
msgid "Remaining Revenue"
|
||||
msgstr "બાકીની આવક"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
|
||||
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Time"
|
||||
msgstr "આ સૂત્રની મદદથી થયેલી ગણતરી : અધિકતમ સમય- કુલ સમય"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of time (hours/days) that can be invoiced plus those that already "
|
||||
"have been invoiced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"સમય અંક (કલાકો/દિવસો) કે જે ભરતિયામાં સમાવી શકો છો અને જેનો ભરતિયામાં સમાવેશ "
|
||||
"કરી ચૂક્યા છો."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to "
|
||||
"the customer based on the total costs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"જો ભરતિયુ વિશ્લેષણાત્મક ખાતામાંથી હોય તો, બાકીની આવકનુ તમે ગ્રાહકને કુલ ખર્ચ "
|
||||
"પ્રમાણેનું ભરતિયુ બનાવી શકો છો."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
|
||||
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Total Time"
|
||||
msgstr "આ સૂત્રની મદદથી થયેલી ગણતરી : ભરતિયાની મૂળ રકમ / કુલ સમય"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,total_cost:0
|
||||
msgid "Total Costs"
|
||||
msgstr "કુલ ખર્ચ"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,month_ids:0
|
||||
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "મહિનો"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,account_id:0
|
||||
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,account_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_account
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "વિશ્લેષણાત્મક ખાતું"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue_all
|
||||
msgid "Contracts"
|
||||
msgstr "કરારો"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Manager"
|
||||
msgstr "સંચાલક"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all
|
||||
msgid "All Uninvoiced Entries"
|
||||
msgstr "કુલ બિનભરતિયા નોંધ"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
|
||||
msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest invoiced."
|
||||
msgstr "જો ભરતિયુ ખર્ચમાંથી હોય તો, આ છેલ્લા ભરતિયાની તારીખ"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Associated Partner"
|
||||
msgstr "સહ -ભાગીદાર"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "ખૂલેલુ"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Contracts that are not assigned to an account manager."
|
||||
msgstr "કરારો કે જે ખાતા સંચાલક ને સોંપાયેલ નથી."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
|
||||
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,unit_amount:0
|
||||
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,unit_amount:0
|
||||
msgid "Total Time"
|
||||
msgstr "કુલ સમય"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,total_cost:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and "
|
||||
"indirect costs, like time spent on timesheets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"આ ખાતાનો કુલ ખર્ચ. આમાં વાસ્તવિક ખર્ચ (ભરતિયા માંથી) અને અપ્રત્યક્ષ ખર્ચ "
|
||||
"જેવા કે સમયપત્રક પર ખર્ચેલો સમય નો સમાવેશ થાય છે."
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 05:55+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 04:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 05:55+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 04:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 20:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 13:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 04:58+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
|
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:confirm.statement.line:0
|
||||
msgid "Confirm Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confirmer les lignes"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:130
|
||||
|
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Credit Transactions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transactions au crédit"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
|
||||
|
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_number:0
|
||||
msgid "Counterparty Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "N° contrepartie"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line.global:0
|
||||
|
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Date"
|
|||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_amount:0
|
||||
msgid "Glob. Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Montant total"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line:0
|
||||
|
@ -218,6 +218,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:cancel.statement.line:0
|
||||
msgid "Are you sure you want to cancel the selected Bank Statement lines ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Êtes vous sûr de vouloir annuler les lignes de relevé sélectionnées ?"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: report:bank.statement.balance.report:0
|
||||
|
@ -257,7 +258,7 @@ msgstr "Compte fin."
|
|||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_currency:0
|
||||
msgid "Counterparty Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Devise de la contrepartie"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_bic:0
|
||||
|
@ -313,7 +314,7 @@ msgstr "Code"
|
|||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_name:0
|
||||
msgid "Counterparty Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom de la contrepartie"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: field:account.bank.statement.line.global,name:0
|
||||
|
@ -350,7 +351,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_bank_statement_line
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_line
|
||||
msgid "Bank Statement Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lignes de relevé bancaire"
|
||||
|
||||
#. module: account_bank_statement_extensions
|
||||
#: view:account.bank.statement.line.global:0
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 05:55+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 04:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
|
|
|
@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 14:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:16+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 04:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:user.preferences.config,menu_tips:0
|
||||
msgid "Display Tips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afficher les astuces"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
|
@ -34,17 +34,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:product.installer,customers:0
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créer"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "Member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Membre"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0
|
||||
msgid "Sync Google Contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Synchroniser les contacts Google"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:user.preferences.config,context_tz:0
|
||||
|
@ -52,6 +52,9 @@ msgid ""
|
|||
"Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions "
|
||||
"between the server and the client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Définir le fuseau horaire par défaut pour un nouvel utilisateur, utilisé "
|
||||
"pour effectuer des conversions de fuseau horaire entre le serveur et le "
|
||||
"client."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:product.installer,customers:0
|
||||
|
@ -61,7 +64,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "Donor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Donateur"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company
|
||||
|
@ -75,21 +78,25 @@ msgid ""
|
|||
"printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in "
|
||||
"order to check the header/footer of PDF documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Complétez avec les informations de votre société (adresse, logo, comptes "
|
||||
"bancaires) pour qu'elles figurent sur vos états. Vous pouvez cliquer sur le "
|
||||
"bouton 'Prévisualiser l'entête' pour vérifier les entêtes et pieds de pages "
|
||||
"de vos documents PDF."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:product.installer,customers:0
|
||||
msgid "Customers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clients"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:user.preferences.config,view:0
|
||||
msgid "Extended"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Étendue"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "Patient"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Patient"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_import_create_installer
|
||||
|
@ -98,6 +105,9 @@ msgid ""
|
|||
"you can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import "
|
||||
"Data\" wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Créez ou importez manuellement les clients et leurs contacts à partir de ce "
|
||||
"formulaire. Vous pouvez aussi les importer avec des fichiers au format CSV "
|
||||
"avec le bouton \"Importer des données\""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:user.preferences.config:0
|
||||
|
@ -112,12 +122,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0
|
||||
msgid "For Import Saleforce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pour importer à partir de Saleforce"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0
|
||||
msgid "For Quickbooks Ippids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pour Quickbooks Ippids"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:user.preferences.config,view:0
|
||||
|
@ -126,6 +136,10 @@ msgid ""
|
|||
"simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
|
||||
"switch later from the user preferences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous utilisez OpenERP pour la première fois, nous vous encourageons à "
|
||||
"utiliser l'interface simplifiée, qui a moins de fonctionnalités mais qui est "
|
||||
"plus facile. Vous pourrez basculer plus tard via les préférences de "
|
||||
"l'utilisateur."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.terminology:0
|
||||
|
@ -136,7 +150,7 @@ msgstr "res_config_contents"
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:user.preferences.config,view:0
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interface"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.model,name:base_setup.model_migrade_application_installer_modules
|
||||
|
@ -158,12 +172,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "Customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Client"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:user.preferences.config,context_lang:0
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Langue"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:user.preferences.config,context_lang:0
|
||||
|
@ -172,6 +186,10 @@ msgid ""
|
|||
"available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an "
|
||||
"Official Translation' wizard from 'Administration' menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paramétrez la langue par défaut de toute l'interface utilisateurs si les "
|
||||
"traductions sont disponibles. Si vous souhaitez ajouter une nouvelle langue, "
|
||||
"vous pouvez le faire à partir du menu configuration puis \"Charger une "
|
||||
"traduction officielle\"."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:user.preferences.config:0
|
||||
|
@ -180,16 +198,19 @@ msgid ""
|
|||
"ones. Afterwards, users are free to change those values on their own user "
|
||||
"preference form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cela va régler les préférences par défaut pour les nouveaux utilisateurs et "
|
||||
"mettre à jour toutes celles déjà existantes. Ensuite, les utilisateurs "
|
||||
"pourront changer ces valeurs à partir de leurs propres préférences."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "How do you call a Customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comment appelez-vous un client"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0
|
||||
msgid "Quickbooks Ippids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quickbooks Ippids"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
|
@ -204,12 +225,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:user.preferences.config,context_tz:0
|
||||
msgid "Timezone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fuseau horaire"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
|
||||
msgid "Use another word to say \"Customer\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utiliser un autre mot pour dire \"client\""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
|
||||
|
@ -243,7 +264,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_import_create_installer
|
||||
msgid "Create or Import Customers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créer ou importer des clients"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0
|
||||
|
@ -253,12 +274,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:product.installer,customers:0
|
||||
msgid "Import or create customers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créer ou importer des clients"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:user.preferences.config,view:0
|
||||
msgid "Simplified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Simplifiée"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0
|
||||
|
@ -268,7 +289,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partenaire"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.terminology:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-03 16:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 07:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: David Acevedo Toledo <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Chile) <es_CL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 04:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: view:res.log.report:0
|
||||
|
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Octubre"
|
|||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.model,name:board.model_board_board_line
|
||||
msgid "Board Line"
|
||||
msgstr "Línea tablero"
|
||||
msgstr "Línea del tablero"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: field:board.menu.create,menu_parent_id:0
|
||||
|
@ -225,8 +225,8 @@ msgid ""
|
|||
"Gives the sequence order when displaying a list of "
|
||||
"board lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de líneas de "
|
||||
"tablero."
|
||||
"Indica el orden de la secuencia cuando se muestre una lista de líneas de "
|
||||
"tableros."
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: selection:res.log.report,month:0
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 05:54+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 04:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,106 @@
|
|||
# Dutch translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 18:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 04:58+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: code:addons/import_base/import_framework.py:434
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Import failed due to an unexpected error"
|
||||
msgstr "Import is mislukt door een onverwachte fout"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: code:addons/import_base/import_framework.py:461
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "started at %s and finished at %s \n"
|
||||
msgstr "gestart op %s en geëindigd op %s \n"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: code:addons/import_base/import_framework.py:448
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Import of your data finished at %s"
|
||||
msgstr "Import van uw gegevens geëindigd op %s"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: code:addons/import_base/import_framework.py:463
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"but failed, in consequence no data were imported to keep database "
|
||||
"consistency \n"
|
||||
" error : \n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"maar mislukt, waardoor geen gegevens zijn geïmporteerd, zodat de database "
|
||||
"consistent blijft \n"
|
||||
" fout: \n"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: code:addons/import_base/import_framework.py:477
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The import of data \n"
|
||||
" instance name : %s \n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De import van gegevens \n"
|
||||
"\n"
|
||||
" instantie naam: %s \n"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: code:addons/import_base/import_framework.py:470
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s has been successfully imported from %s %s, %s \n"
|
||||
msgstr "%s is succesvol geïmporteerd van %s %s, %s \n"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: code:addons/import_base/import_framework.py:447
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Data Import failed at %s due to an unexpected error"
|
||||
msgstr "Gegevens import mislukt op %s door een onverwachte fout"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: code:addons/import_base/import_framework.py:436
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Import finished, notification email sended"
|
||||
msgstr "Import beëindigd. Notificatie e-mail is verzonden"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: code:addons/import_base/import_framework.py:190
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s is not a valid model name"
|
||||
msgstr "%s is geen geldige model naam"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:import_base.menu_import_crm
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Importeren"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: code:addons/import_base/import_framework.py:467
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "with no warning"
|
||||
msgstr "met geen waarsschuwing"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: code:addons/import_base/import_framework.py:469
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "with warning : %s"
|
||||
msgstr "met waarschuwing: %s"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: code:addons/import_base/import_framework.py:191
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " fields imported : "
|
||||
msgstr " velden geïmporteerd: "
|
|
@ -0,0 +1,38 @@
|
|||
# Dutch translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 18:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 04:58+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
|
||||
|
||||
#. module: pad_project
|
||||
#: constraint:project.task:0
|
||||
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
|
||||
msgstr "Fout! Einddatum van de taak moet voorbij de begindatum liggen"
|
||||
|
||||
#. module: pad_project
|
||||
#: model:ir.model,name:pad_project.model_project_task
|
||||
msgid "Task"
|
||||
msgstr "Taak"
|
||||
|
||||
#. module: pad_project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Pad"
|
||||
msgstr "Pad"
|
||||
|
||||
#. module: pad_project
|
||||
#: constraint:project.task:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
|
||||
msgstr "Fout! U kunt geen recursieve taken aanmaken."
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 13:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 15:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 05:55+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 04:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
|
@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "Prijsberekening"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: model:res.groups,name:product.group_uos
|
||||
msgid "Product UoS View"
|
||||
msgstr "Product voorraadmaateenheid aanzicht"
|
||||
msgstr "Weergeven voorraadmaateenheid"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.template,purchase_ok:0
|
||||
|
@ -1171,7 +1171,7 @@ msgstr "Bovenliggende"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "To Sell"
|
||||
msgstr "Te verkopen"
|
||||
msgstr "Verkoop product"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.product,outgoing_qty:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-19 15:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 16:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Schirmer (IG-Tech) <luciano@igtech.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-20 05:39+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14833)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 04:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
|
||||
|
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Local Destino"
|
|||
#: code:addons/purchase/purchase.py:236
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "In order to delete a purchase order, it must be cancelled first!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Um pedido de compra deve ser cancelado antes de ser apagado!"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.report,date:0
|
||||
|
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Approved purchase order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pedido de compra aprovado"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0 field:purchase.order,partner_id:0
|
||||
|
@ -1552,7 +1552,7 @@ msgstr "Endereço Entrega Esperado:"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diário"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-15 21:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Reyes Acuña <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 07:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: felipemolinam <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:28+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 04:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0
|
||||
|
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
|
||||
msgid "Shipping address for current sales order."
|
||||
msgstr "Dirección de envío para el pedido de venta actual."
|
||||
msgstr "Dirección de envío para la actual orden de venta"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0
|
||||
|
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "IVA"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
|
||||
msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
|
||||
msgstr "Genera órdenes de abastecimiento para cada línea de pedido de venta."
|
||||
msgstr "Genera órdenes de abastecimiento para cada línea de orden de venta."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0
|
||||
|
@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "Cantidades ordenadas"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
msgid "Sales by Salesman"
|
||||
msgstr "Ventas por comercial"
|
||||
msgstr "Ventas por Ejecutivo"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,move_ids:0
|
||||
|
@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "Movimientos de inventario"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0
|
||||
msgid "Order Reference"
|
||||
msgstr "Referencia del pedido"
|
||||
msgstr "Referencia de pedido"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -252,7 +252,7 @@ msgid ""
|
|||
"pick' or 'Invoice on order after delivery'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La factura se crea de forma automática si la política de facturación es "
|
||||
"\"Facturar desde el albarán\" o \"Facturar pedido después del envío\"."
|
||||
"\"Facturar desde bodega\" o \"Facturar pedido después del envío\"."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0
|
||||
|
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "Empaquetado"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
|
||||
msgid "From a sales order"
|
||||
msgstr "Desde un pedido de venta"
|
||||
msgstr "Desde Orden de Venta"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.shop,name:0
|
||||
|
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Junio"
|
|||
#: code:addons/sale/sale.py:617
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not cancel this sales order !"
|
||||
msgstr "¡No se puede cancelar este pedido de venta!"
|
||||
msgstr "¡No es posible cancelar esta orden de venta!"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
|
||||
|
@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "Presupuestos"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,pricelist_id:0
|
||||
msgid "Pricelist for current sales order."
|
||||
msgstr "Tarifa para el pedido de venta actual."
|
||||
msgstr "Tarifa para Orden de Venta actual"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: report:sale.order:0
|
||||
|
@ -1073,7 +1073,7 @@ msgstr "Total impuestos incluidos"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
|
||||
msgid "Create Pick List"
|
||||
msgstr "Crear albarán"
|
||||
msgstr "Crear guía de despacho"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
|
@ -1110,7 +1110,7 @@ msgstr "Volver a Crear factura"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice
|
||||
msgid "Deliveries to Invoice"
|
||||
msgstr "Albaranes a facturar"
|
||||
msgstr "Guías de despacho a facturar"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
|
||||
|
@ -1425,7 +1425,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Recreate Packing"
|
||||
msgstr "Recrear albarán"
|
||||
msgstr "Regenerar guía de despacho"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0
|
||||
|
@ -1530,8 +1530,8 @@ msgstr "El importe sin impuestos."
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debe primero cancelar todos los albaranes relacionados con este pedido de "
|
||||
"venta."
|
||||
"Debe primero cancelar todas las guías de despacho relacionadas con este "
|
||||
"pedido de venta."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
|
||||
|
@ -1626,6 +1626,10 @@ msgid ""
|
|||
"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
|
||||
"salesman."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En función del control de facturación de los pedidos de venta, la factura "
|
||||
"puede estar basada en las cantidades entregadas o pedidas. Por lo tanto, un "
|
||||
"pedido de venta puede generar una factura o una guía de despacho tan pronto "
|
||||
"como sea confirmado por el comercial."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:1251
|
||||
|
@ -1735,8 +1739,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"This is a list of picking that has been generated for this sales order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta es la lista de albaranes que han sido generados para este pedido de "
|
||||
"venta."
|
||||
"Esta es la lista de guías de despacho que han sido generados para este "
|
||||
"pedido de venta."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
|
||||
|
@ -1810,10 +1814,10 @@ msgid ""
|
|||
"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
|
||||
"evolves with the availability of parts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El albarán se crea tan pronto como se confirma el pedido de venta, a la vez "
|
||||
"que la orden de abastecimiento. Representa la asignación de los componentes "
|
||||
"del pedido de venta. Hay un albarán por línea del pedido de venta que "
|
||||
"evoluciona con la disponibilidad de los componentes."
|
||||
"La guía de despacho se crea tan pronto como se confirma el pedido de venta, "
|
||||
"a la vez que la orden de abastecimiento. Representa la asignación de los "
|
||||
"componentes del pedido de venta. Hay una guía de despacho por línea del "
|
||||
"pedido de venta que evoluciona con la disponibilidad de los componentes."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order.line,state:0
|
||||
|
@ -2003,7 +2007,7 @@ msgstr "El importe de los impuestos."
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Packings"
|
||||
msgstr "Albaranes"
|
||||
msgstr "Guías de despacho"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
|
@ -2253,7 +2257,7 @@ msgstr "Año"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
|
||||
msgid "Invoice Based on Deliveries"
|
||||
msgstr "Facturar desde albaranes"
|
||||
msgstr "Facturar desde guías de despacho"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
|
||||
#~ msgstr "Le permite calcular los costos de envío en sus presupuestos."
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 05:55+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 04:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 05:56+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 04:58+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-05 16:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 08:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Reyes Acuña <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:01+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:product.product,track_outgoing:0
|
||||
|
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Picking list"
|
||||
msgstr "Albarán"
|
||||
msgstr "Guía de despacho"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
|
||||
|
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/stock/stock.py:2516
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Missing partial picking data for move #%s"
|
||||
msgstr "Faltan datos del albarán parcial para el movimiento #%s"
|
||||
msgstr "Faltan datos de la guía de despacho parcial para el movimiento #%s"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
|
||||
|
@ -241,9 +241,9 @@ msgid ""
|
|||
"if you really want to change it ' # 'for "
|
||||
"this product: \"%s\" (id: %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La línea de movimiento actual ya está asignada a un albarán, elimínela "
|
||||
"primero si realmente quiere cambiarla ' # 'para este este producto: \"%s\" "
|
||||
"(id: %d)"
|
||||
"La línea de movimiento actual ya está asignada a una guía de despacho, "
|
||||
"elimínela primero si realmente quiere cambiarla ' # 'para este este "
|
||||
"producto: \"%s\" (id: %d)"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
|
||||
|
@ -309,8 +309,8 @@ msgstr ""
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡No puede cancelar el albarán porqué el movimiento de stock está en estado "
|
||||
"realizado!"
|
||||
"¡No puede cancelar la guiá de despacho porqué el movimiento de stock está en "
|
||||
"estado realizado!"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/stock.py:2337 code:addons/stock/stock.py:2379
|
||||
|
@ -548,7 +548,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
|
||||
#: field:stock.picking,move_lines:0
|
||||
msgid "Internal Moves"
|
||||
msgstr "Albaranes internos"
|
||||
msgstr "Guías de despacho internas"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.move,location_dest_id:0
|
||||
|
@ -1413,7 +1413,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Sólo puede devolver albaranes que estén confirmados, disponibles o "
|
||||
"¡Sólo puede devolver guiás de despacho que estén confirmados, disponibles o "
|
||||
"realizados!"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
|
@ -1429,7 +1429,7 @@ msgstr "Revisiones de lote de producción"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Internal Picking List"
|
||||
msgstr "Albarán interno"
|
||||
msgstr "Guía de despacho interna"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:report.stock.inventory,state:0
|
||||
|
@ -1486,7 +1486,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: report:stock.picking.list:0
|
||||
msgid "Picking List:"
|
||||
msgstr "Albarán:"
|
||||
msgstr "Guía de despacho:"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.inventory,date:0 field:stock.move,create_date:0
|
||||
|
@ -1684,8 +1684,8 @@ msgid ""
|
|||
"If this picking was split this field links to the picking that contains the "
|
||||
"other part that has been processed already."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si este albarán se dividió, este campo enlaza con el albarán que contiene la "
|
||||
"otra parte que ya ha sido procesada."
|
||||
"Si esta guía de despacho se dividió, este campo enlaza con la guía de "
|
||||
"despacho que contiene la otra parte que ya ha sido procesada."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
|
||||
|
@ -1871,7 +1871,7 @@ msgstr "Productos de desecho"
|
|||
#: code:addons/stock/stock.py:1157
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
|
||||
msgstr "¡No puede eliminar el albarán que está en estado %s!"
|
||||
msgstr "¡No puede eliminar la guía de despacho que está en estado %s!"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.consume:0
|
||||
|
@ -1883,7 +1883,7 @@ msgstr "Cancelar"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
|
||||
msgid "Return Picking"
|
||||
msgstr "Devolver albarán"
|
||||
msgstr "Devolver guía de despacho"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
|
||||
|
@ -2215,7 +2215,7 @@ msgstr "Documento"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Input Picking List"
|
||||
msgstr "Albarán de entrada"
|
||||
msgstr "Guía de despacho de entrada"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.move,product_uom:0 field:stock.partial.move.line,product_uom:0
|
||||
|
@ -2391,7 +2391,7 @@ msgstr "Operación prohibida"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.picking,min_date:0
|
||||
msgid "Expected date for the picking to be processed"
|
||||
msgstr "Fecha prevista para procesar el albarán."
|
||||
msgstr "Fecha prevista para procesar el guía de despacho."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/product.py:435
|
||||
|
@ -2504,7 +2504,7 @@ msgstr "Inventario"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
|
||||
msgid "Picking List"
|
||||
msgstr "Albarán"
|
||||
msgstr "LIsta de guías de despacho"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
|
||||
|
@ -2939,7 +2939,8 @@ msgstr "Fecha realización"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor indique una empresa en el albarán si desea generar factura."
|
||||
"Por favor indique una empresa en la guía de despacho si desea generar una "
|
||||
"factura."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.move,priority:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 13:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 15:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 05:54+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
|
@ -2705,7 +2705,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
|
||||
msgid "Your Company"
|
||||
msgstr "uw bedrijf"
|
||||
msgstr "Uw bedrijf"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: constraint:stock.move:0
|
||||
|
|
|
@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 00:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
|
||||
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 06:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 04:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
|
@ -173,6 +172,10 @@ msgid ""
|
|||
"are independent of financial periods. If you need periods other than day-, "
|
||||
"week- or month-based, you may also add then manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este asistente le ayuda con la creación de periodos de planificación de "
|
||||
"acciones. Estos períodos son independientes de los ejercicios económicos. Si "
|
||||
"necesita otros períodos de día, semana o mes base, también se puede añadir a "
|
||||
"continuación de forma manual."
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: view:stock.period.createlines:0
|
||||
|
@ -198,6 +201,7 @@ msgstr "Todos los productos con previsión"
|
|||
#: help:stock.planning,maximum_op:0
|
||||
msgid "Maximum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warehouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cantidad máxima fijada en las Reglas mínimas para el archivo de almacenes"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: view:stock.sale.forecast:0
|
||||
|
@ -210,6 +214,9 @@ msgid ""
|
|||
"Check to make procurement to stock location of selected warehouse. If not "
|
||||
"selected procurement will be made into input location of warehouse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verifique que las adquisiciones de valores a la ubicación del almacén "
|
||||
"seleccionado. Si no se selecciona la contratación se hará en el lugar de "
|
||||
"entrada del almacén."
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: help:stock.planning,already_in:0
|
||||
|
@ -414,6 +421,17 @@ msgid ""
|
|||
" \n"
|
||||
" Stock Simulation: %s Minimum stock: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Contratación creada por MPS para el usuario:% s Fecha de creación:% s\n"
|
||||
" Para el periodo de:% s\n"
|
||||
" acuerdo con el estado:\n"
|
||||
" Pronóstico de almacén:% s\n"
|
||||
" Stock inicial:% s\n"
|
||||
" Planificación de salida:% s programa En: %s\n"
|
||||
" Ya de salida:% s ya se encuentran en: %s\n"
|
||||
" Confirmado salida:% s Confirmado En: %s\n"
|
||||
" Planeado Antes:% s Confirmado En Antes: %s\n"
|
||||
" Se espera de salida: Izquierda entrante%s : %s\n"
|
||||
" Simulación de archivo: Stock mínimo de%s: %s"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:626
|
||||
|
@ -460,7 +478,7 @@ msgstr "Cantidad stock un día antes del periodo actual."
|
|||
#. module: stock_planning
|
||||
#: view:stock.planning:0
|
||||
msgid "Procurement history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Historia de Contratación"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: help:stock.planning,product_uom:0
|
||||
|
@ -468,6 +486,9 @@ msgid ""
|
|||
"Unit of Measure used to show the quantities of stock calculation.You can use "
|
||||
"units from default category or from second category (UoS category)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unidad de medida utilizada para mostrar las cantidades de existencias "
|
||||
"calculation.You puede utilizar unidades de la categoría por defecto o de "
|
||||
"segunda categoría (categoría EES)."
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: view:stock.period.createlines:0
|
||||
|
@ -481,6 +502,9 @@ msgid ""
|
|||
"account periods. You can use wizard for creating periods and review them "
|
||||
"here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Períodos de archivo se utilizan para la planificación de acciones. Períodos "
|
||||
"de archivo son independientes de los períodos de la cuenta. Usted puede "
|
||||
"utilizar el asistente para la creación de periodos y revisar aquí."
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: view:stock.planning:0
|
||||
|
@ -511,6 +535,8 @@ msgstr "Previsión de la compañía"
|
|||
#: help:stock.planning,minimum_op:0
|
||||
msgid "Minimum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warehouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La cantidad mínima establecida en las Reglas mínimas para el archivo de "
|
||||
"almacenes"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: view:stock.sale.forecast:0
|
||||
|
@ -546,7 +572,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:146
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cannot delete a validated sales forecast!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡No se puede eliminar una previsión de ventas validado!"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_company:0
|
||||
|
@ -561,7 +587,7 @@ msgstr "UdM de producto"
|
|||
#. module: stock_planning
|
||||
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_company:0
|
||||
msgid "This Company Period1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esta compañía periodo1"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_company:0
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue