[MERGE] merge from trunk addons

bzr revid: mra@mra-laptop-20101028101534-16fqtdcltf8as2ib
This commit is contained in:
Mustufa Rangwala 2010-10-28 15:45:34 +05:30
commit 859a492340
85 changed files with 13809 additions and 8116 deletions

View File

@ -80,17 +80,8 @@ class account_payment_term(osv.osv):
if amt:
next_date = (datetime.strptime(date_ref, '%Y-%m-%d') + relativedelta(days=line.days))
if line.days2 < 0:
nyear = next_date.strftime("%Y")
nmonth = str(int(next_date.strftime("%m"))% 12+1)
nday = "1"
ndate = "%s-%s-%s" % (nyear, nmonth, nday)
nseconds = time.mktime(time.strptime(ndate, '%Y-%m-%d'))
next_month = datetime.fromtimestamp(nseconds)
delta = timedelta(seconds=1)
next_date = next_month - delta
next_date = next_date + relativedelta(days=line.days2)
next_first_date = next_date + relativedelta(day=1,months=1) #Getting 1st of next month
next_date = next_first_date + relativedelta(days=line.days2)
if line.days2 > 0:
next_date += relativedelta(day=line.days2, months=1)
result.append( (next_date.strftime('%Y-%m-%d'), amt) )

View File

@ -326,8 +326,7 @@ class account_cash_statement(osv.osv):
statement_pool = self.pool.get('account.bank.statement')
for statement in statement_pool.browse(cr, uid, ids, context=context):
vals = {}
force_allow = context.get('force_allow',False)
if not force_allow and not self._user_allow(cr, uid, statement.id, context=context):
if not self._user_allow(cr, uid, statement.id, context=context):
raise osv.except_osv(_('Error !'), _('User %s does not have rights to access %s journal !' % (statement.user_id.name, statement.journal_id.name)))
if statement.name and statement.name == '/':

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-25 07:09+0000\n"
"Last-Translator: Carlos-smile <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 09:42+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-26 04:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account
@ -634,7 +634,7 @@ msgstr "(dejarlo vacío para abrir la situación actual)"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
msgid "Accounts Fiscal Mapping"
msgstr ""
msgstr "Mapeo de cuentas fiscales"
#. module: account
#: field:account.analytic.account,contact_id:0
@ -1032,7 +1032,7 @@ msgstr "Base:"
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
#: field:res.partner,property_account_position:0
msgid "Fiscal Mapping"
msgstr ""
msgstr "Mapeo fiscal"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
@ -1143,7 +1143,7 @@ msgstr "Nueva cuenta analítica"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
msgid "Fiscal Mapping Templates"
msgstr ""
msgstr "Modelos de mapeos fiscales"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
@ -1175,7 +1175,7 @@ msgstr "El importe expresado en otra divisa opcional."
#: view:account.fiscal.position.template:0
#: field:account.fiscal.position.template,name:0
msgid "Fiscal Mapping Template"
msgstr ""
msgstr "Modelo de mapeos fiscales"
#. module: account
#: field:account.payment.term,line_ids:0
@ -1247,7 +1247,7 @@ msgstr "Divisa de la compañía"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
msgid "Template Account Fiscal Mapping"
msgstr ""
msgstr "Mapeo fiscal de modelo de cuenta"
#. module: account
#: field:account.analytic.account,parent_id:0
@ -1833,6 +1833,8 @@ msgid ""
"The fiscal mapping will determine taxes and the accounts used for the "
"partner."
msgstr ""
"El mapeo fiscal determinará los impuestos y las cuentas utilizadas para la "
"empresa."
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
@ -2107,7 +2109,7 @@ msgstr "Proceso de factura de cliente"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
msgid "Fiscal Mapping Remark :"
msgstr ""
msgstr "Observación de mapeo fiscal"
#. module: account
#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,period_id:0
@ -3710,7 +3712,7 @@ msgstr "Secuencia"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
msgid "Template for Fiscal Mapping"
msgstr ""
msgstr "Modelo para mapeo fiscal"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -3817,7 +3819,7 @@ msgstr "Facturas borrador"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
msgid "Template Tax Fiscal Mapping"
msgstr ""
msgstr "Mapeo fiscal de modelo de impuestos"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-25 00:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Cristian Salamea (GnuThink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-26 04:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account
@ -4475,6 +4475,9 @@ msgid ""
"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
"tax children. In this case, the evaluation order is important."
msgstr ""
"El campo secuencia es usado para ordenar las líneas de impuestos de menor a "
"mayor secuencia. El orden es importante si un impuesto tiene varios impuesto "
"hijos. En este caso, el orden de evaluación es importante."
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -4729,6 +4732,8 @@ msgid ""
"Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
"computation of the next taxes"
msgstr ""
"Indique si el importe del impuesto debe ser incluido en el importe base para "
"el cálculo de otros impuestos"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
@ -4826,6 +4831,9 @@ msgid ""
"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
"year closing."
msgstr ""
"Marque esta opción para que cada asiento de este diario no crea una nueva "
"contrapartida, sino que comparta la misma contrapartida. Se usa en el cierre "
"del ejercicio fiscal."
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
@ -5172,6 +5180,8 @@ msgid ""
"Check this box if you want to use a different sequence for each created "
"journal. Otherwise, all will use the same sequence."
msgstr ""
"Marque esta caja si desea utilizar una secuencia diferente para cada diario "
"creado. De lo contrario, todos utilizarán la misma secuencia."
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_populate_statement_from_inv
@ -6205,6 +6215,24 @@ msgid ""
" 5. You have an option to print the desired report in Landscape format.\n"
" "
msgstr ""
"El módulo de balance de cuentas es una funcionalidad añadida al módulo de "
"gestión financiera.\n"
"\n"
" Este módulo ofrece diversas opciones de impresión de balances.\n"
"\n"
" 1. Se puede comparar el balance de distintos años.\n"
"\n"
" 2. Puede establecer la comparación en importe o porcentual entre dos "
"años.\n"
"\n"
" 3. Puede establecer la cuenta de referencia para la comparación "
"porcentual para años en particular.\n"
"\n"
" 4. Puede seleccionar períodos como una fecha real o períodos como fecha "
"de creación.\n"
"\n"
" 5. Puede imprimir el informe que desee en formato apaisado.\n"
" "
#. module: account
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 08:27+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - Domsense <davide.corio@domsense.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 14:03+0000\n"
"Last-Translator: Lorenzo Battistini <lorenzo.battistini@domsense.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account
@ -519,7 +519,7 @@ msgstr "Statistiche delle registrazioni analitiche"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
msgid "Tax Code Templates"
msgstr "Modelli di codifica tasse"
msgstr "Template di codici tasse"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -541,7 +541,7 @@ msgstr "Registrazioni:"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
msgid "Tax Templates"
msgstr "Modelli Fiscali"
msgstr "Template Fiscali"
#. module: account
#: field:account.invoice,reconciled:0
@ -856,7 +856,7 @@ msgstr "Riconciliazione bancaria"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
msgid "Templates for Accounts"
msgstr "Templates per contabilità"
msgstr "Template per la contabilità"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
@ -1126,7 +1126,7 @@ msgstr "Codici tassa"
#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
msgid "Chart Template"
msgstr "Modello dei conti"
msgstr "Template del piano dei conti"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr "Conto bancario"
#. module: account
#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "Tax Template List"
msgstr "Lista modelli di tasse"
msgstr "Lista template fiscali"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
@ -1550,7 +1550,7 @@ msgstr "Stampa del Giornale Generale"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
msgid "Chart of Accounts Templates"
msgstr "Modello di piano dei conti"
msgstr "Template di piano dei conti"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_id:0
@ -1562,7 +1562,7 @@ msgstr "Movimento Fattura"
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
msgstr "Genera un Piano dei Conti da un Modello di Conti"
msgstr "Genera un Piano dei Conti da un Template di Piano dei Conti"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
@ -2365,12 +2365,12 @@ msgstr "Utente Open ERP"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
msgid "Account Templates"
msgstr "Templates conto"
msgstr "Template di conti"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Chart of Accounts Template"
msgstr "Modello di piano dei conti"
msgstr "Template di piano dei conti"
#. module: account
#: model:account.journal,name:account.refund_sales_journal
@ -2667,7 +2667,7 @@ msgstr "Messaggio per pagamento in ritardo"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
msgid "Tax Code Template"
msgstr "Modelli di Codice Tassa"
msgstr "Template di codici tassa"
#. module: account
#: rml:account.partner.balance:0
@ -5051,7 +5051,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
msgid "Income Account on Product Template"
msgstr ""
msgstr "Conto entrate per il prodotto"
#. module: account
#: help:account.account,currency_id:0
@ -5690,7 +5690,7 @@ msgstr "Conti finanziari"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
msgid "Templates for Account Chart"
msgstr ""
msgstr "Template per il piano dei conti"
#. module: account
#: view:account.config.wizard:0
@ -5896,7 +5896,7 @@ msgstr "Dettagli anagrafiche bancarie"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account on Product Template"
msgstr ""
msgstr "Conto spese per il prodotto"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 06:57+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 13:56+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-01 08:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account
@ -2978,7 +2978,7 @@ msgstr "Document: Boekhoudkundige klantverklaring"
#: view:product.template:0
#: view:res.partner:0
msgid "Accounting"
msgstr "Financiële verwerking"
msgstr "Financieel"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 17:49+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Romania <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:03+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 13:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 11:14+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account
@ -620,6 +620,8 @@ msgid ""
"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
"higher ones"
msgstr ""
"Поле \"последовательность\" используется для сортировки. От младшего к "
"старшему."
#. module: account
#: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
@ -1949,7 +1951,7 @@ msgstr "Кол-во дней"
#. module: account
#: help:account.invoice,reference:0
msgid "The partner reference of this invoice."
msgstr ""
msgstr "Ссылка на партнера в этом счете"
#. module: account
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
@ -2089,7 +2091,7 @@ msgstr "Параметры"
#. module: account
#: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
msgid "Customer Invoice Process"
msgstr ""
msgstr "Процесс выставления счета заказчику"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
@ -2353,7 +2355,7 @@ msgstr "Тип налога"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
msgid "Statement Entries"
msgstr ""
msgstr "Записи заявления"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,user_id:0
@ -2513,7 +2515,7 @@ msgstr "Сумма в валюте журнала"
#. module: account
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,landscape:0
msgid "Landscape Mode"
msgstr ""
msgstr "Режим: пейзаж"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
@ -2969,7 +2971,7 @@ msgstr ""
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
msgid "Reconcilation of entries from payment order."
msgstr ""
msgstr "Сверка проводок из платежного поручения"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
@ -3022,7 +3024,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree10
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree10
msgid "Draft Customer Refunds"
msgstr ""
msgstr "Черновик возврата денег заказчику"
#. module: account
#: field:account.journal.column,readonly:0
@ -3052,7 +3054,7 @@ msgstr "Документ"
#. module: account
#: help:account.move.line,move_id:0
msgid "The move of this entry line."
msgstr ""
msgstr "Перемещение этой проводки."
#. module: account
#: field:account.invoice.line,uos_id:0
@ -3096,7 +3098,7 @@ msgstr "Журнал аналитики"
#. module: account
#: rml:account.general.ledger:0
msgid "Entry Label"
msgstr ""
msgstr "Метка проводки"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
@ -3332,12 +3334,12 @@ msgstr ""
#: field:account.tax.code,notprintable:0
#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid "Not Printable in Invoice"
msgstr ""
msgstr "Не печатаемое в счете"
#. module: account
#: field:account.move.line,move_id:0
msgid "Move"
msgstr ""
msgstr "Перемещение"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
@ -3364,7 +3366,7 @@ msgstr "В ожидании"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Bank Information"
msgstr ""
msgstr "Банковская информация"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
@ -3377,7 +3379,7 @@ msgstr "Факс :"
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_partner_balance_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_partner_balance
msgid "Partner Balance"
msgstr ""
msgstr "Баланс партнера"
#. module: account
#: rml:account.third_party_ledger:0
@ -3502,7 +3504,7 @@ msgstr "Владелец банковского счета"
#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
msgid "Filter on Periods"
msgstr ""
msgstr "Фильтр по периодам"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
@ -3512,13 +3514,13 @@ msgstr "Счет к получению"
#. module: account
#: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,reconcile:0
msgid "Pay and reconcile"
msgstr ""
msgstr "Оплатить и сверить"
#. module: account
#: rml:account.central.journal:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
msgid "Central Journal"
msgstr ""
msgstr "Центральный журнал"
#. module: account
#: rml:account.third_party_ledger:0
@ -3570,7 +3572,7 @@ msgstr "Напечатан"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4_new
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4_new
msgid "New Supplier Refund"
msgstr ""
msgstr "Возврат новому поставщику"
#. module: account
#: view:account.model:0
@ -3580,7 +3582,7 @@ msgstr "Модель проводки"
#. module: account
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,amount_currency:0
msgid "With Currency"
msgstr ""
msgstr "С валютой"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -3634,6 +3636,7 @@ msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for the current "
"partner"
msgstr ""
"Это условие оплаты будет использовано, вместо условий оплаты по умолчанию."
#. module: account
#: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,comment:0
@ -3644,7 +3647,7 @@ msgstr "Название проводки"
#. module: account
#: help:account.invoice,account_id:0
msgid "The partner account used for this invoice."
msgstr ""
msgstr "Бух. счет партнера будет использоваться для этого счета."
#. module: account
#: help:account.tax.code,notprintable:0
@ -4097,7 +4100,7 @@ msgstr "Лимит оплаты"
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,state:0
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,state:0
msgid "Date/Period Filter"
msgstr ""
msgstr "Фильтр даты/периода"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.journal:0

View File

@ -26,7 +26,7 @@
I clicked on Open CashBox button to open the cashbox
-
!python {model: account.bank.statement}: |
self.button_open(cr, uid, [ref("account_bank_statement_1")], {"force_allow":True, "lang": "en_US", "tz": False, "active_model": "account.bank.statement", "active_ids": [ref("account_bank_statement_1")], "active_id": ref("account_bank_statement_1"), })
self.button_open(cr, uid, [ref("account_bank_statement_1")], {"lang": "en_US", "tz": False, "active_model": "account.bank.statement", "active_ids": [ref("account_bank_statement_1")], "active_id": ref("account_bank_statement_1"), })
-
I check that now bank statement is in the "Open" state

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 17:31+0000\n"
"Last-Translator: Jalakas <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:04+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_default

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 18:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:08+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_anglo_saxon

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 08:06+0000\n"
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:02+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_budget

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:09+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_coda

View File

@ -7,25 +7,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-25 07:09+0000\n"
"Last-Translator: Carlos-smile <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:09+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-26 04:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:0
#, python-format
msgid "Follwoup Summary"
msgstr ""
msgstr "Informe de seguimiento"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
msgid "Search Followup"
msgstr ""
msgstr "Buscar seguimiento"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Empresas"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup
msgid "Account Follow Up"
msgstr ""
msgstr "Seguimiento contable"
#. module: account_followup
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
@ -293,7 +293,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Send Mails"
msgstr "Enviar email"
msgstr "Enviar emails"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 08:00+0000\n"
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:03+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:58+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_followup

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 07:25+0000\n"
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:09+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_invoice_layout

View File

@ -6,15 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-17 17:44+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 23:54+0000\n"
"Last-Translator: Cristian Salamea (GnuThink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:07+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_payment
@ -37,6 +36,12 @@ msgstr "Cambiar a borrador"
msgid "Select the Payment Mode to be applied."
msgstr "Seleccione el modo de pago a aplicar."
#. module: account_payment
#: view:payment.mode:0
#: view:payment.order:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: account_payment
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
@ -49,6 +54,17 @@ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
msgid "Owner Account"
msgstr "Cuenta propietario"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,state:0
msgid ""
"When an order is placed the state is 'Draft'.\n"
" Once the bank is confirmed the state is set to 'Confirmed'.\n"
" Then the order is paid the state is 'Done'."
msgstr ""
"Cuando una orden es creada como borrador\n"
" Una ves que el extracto es confirmado el estado pasa a 'Confirmado'\n"
" Entonces la orden esta pagada y el estado es 'Terminado'"
#. module: account_payment
#: help:account.invoice,amount_to_pay:0
msgid ""
@ -78,12 +94,18 @@ msgid "Free"
msgstr "Libre"
#. module: account_payment
#: wizard_field:populate_payment,search,entries:0
#: field:payment.order.create,entries:0
msgid "Entries"
msgstr "Asientos"
#. module: account_payment
#: wizard_field:populate_payment,init,duedate:0
#: report:payment.order:0
msgid "Used Account"
msgstr "Cuenta usada"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
#: field:payment.order.create,duedate:0
msgid "Due Date"
msgstr "Fecha de vencimiento"
@ -93,21 +115,22 @@ msgid "Account Entry Line"
msgstr "Línea del asiento contable"
#. module: account_payment
#: wizard_button:populate_payment,search,create:0
#: view:payment.order.create:0
msgid "_Add to payment order"
msgstr "_Añadir a la orden de pago"
#. module: account_payment
#: rml:payment.order:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_populate_statement_confirm
msgid "Payment Populate statement"
msgstr "Realizar Pago"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
#: view:payment.order:0
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
#. module: account_payment
#: rml:payment.order:0
msgid "Execution date:"
msgstr "Fecha de ejecución:"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Total in Company Currency"
@ -120,12 +143,11 @@ msgstr "Cancelado"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form_new
msgid "New Payment Order"
msgstr "Nueva orden de pago"
#. module: account_payment
#: rml:payment.order:0
#: report:payment.order:0
#: field:payment.order,reference:0
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
@ -142,17 +164,10 @@ msgid "Directly"
msgstr "Directamente"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_line
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment Line"
msgstr "Línea de pago"
#. module: account_payment
#: field:payment.type,suitable_bank_types:0
msgid "Suitable bank types"
msgstr "Tipos de banco adecuados"
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
@ -160,6 +175,7 @@ msgid "Amount Total"
msgstr "Importe total"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmada"
@ -175,10 +191,9 @@ msgid "Payment lines"
msgstr "Líneas de pago"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
msgstr ""
"Seleccione una fecha si ha seleccionado que la fecha preferida sea fija."
#: report:payment.order:0
msgid "Execution Type"
msgstr "Tipo de ejecucion"
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
@ -186,6 +201,7 @@ msgid "Structured"
msgstr "Estructurado"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: field:payment.order,state:0
msgid "State"
msgstr "Estado"
@ -198,8 +214,10 @@ msgstr "Información de transacción"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_mode_form
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_mode
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_mode_form
#: view:payment.mode:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment Mode"
msgstr "Modo de pago"
@ -224,6 +242,12 @@ msgstr ""
"especificada por usted. 'Directamente' para la ejecución directa. 'Fecha "
"vencimiento' para la fecha programada de ejecución."
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Error !"
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
msgid "Total debit"
@ -241,32 +265,35 @@ msgstr "Fecha fija"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,info_partner:0
#: view:payment.order:0
msgid "Destination Account"
msgstr "Cuenta de destino"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Desitination Account"
msgstr "Cuenta de destino"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Search Payment Orders"
msgstr "Buscar Ordenes de Pago"
#. module: account_payment
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#. module: account_payment
#: wizard_button:populate_payment,init,end:0
#: wizard_button:populate_payment,search,end:0
#: wizard_button:populate_statement,init,end:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,create_date:0
msgid "Created"
msgstr "Creado"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Select Invoices to Pay"
msgstr "Seleccionar facturas a pagar"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Currency Amount Total"
@ -288,9 +315,9 @@ msgid "Payment Management"
msgstr "Gestión de pagos"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,communication:0
msgid "Communication"
msgstr "Comunicación"
#: field:payment.line,bank_statement_line_id:0
msgid "Bank statement line"
msgstr "Detalle de Extracto"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
@ -302,19 +329,43 @@ msgstr "Fecha de vencimiento"
msgid "Amount to be paid"
msgstr "Monto a pagar"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_owner:0
msgid "Address of the Main Partner"
msgstr "Dirección de la empresa principal"
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañia"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement
msgid "Account Payment Populate Statement"
msgstr "Cuenta para Pago"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,name:0
msgid "Mode of Payment"
msgstr "Modo de pago"
#. module: account_payment
#: view:payment.type:0
#: help:payment.type,name:0
#: report:payment.order:0
msgid "Value Date"
msgstr "Fecha"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Payment Type"
msgstr "Tipo de Pago"
@ -324,35 +375,49 @@ msgid "Payment amount in the partner currency"
msgstr "Importe pagado en la moneda de la empresa"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_line
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment Line"
msgstr "Línea de pago"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,partner_id:0
#: rml:payment.order:0
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Error ! No puede crear menus recursivos"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication2:0
msgid "The successor message of Communication."
msgstr "El mensaje de pago realizado a comunicar."
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "No partner defined on entry line"
msgstr "No tiene una empresa definida en el detalle"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_partner:0
msgid "Address of the Ordering Customer."
msgstr "Dirección del cliente que ordena."
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
msgid "Populate Statement:"
msgstr "Hacer declaración"
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
msgid "Total credit"
msgstr "Total haber"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_populate_payment
msgid "Populate payment"
msgstr "Rellenar la orden"
#: help:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
msgstr ""
"Seleccione una fecha si ha seleccionado que la fecha preferida sea fija."
#. module: account_payment
#: field:payment.order,user_id:0
@ -360,20 +425,15 @@ msgid "User"
msgstr "Usuario"
#. module: account_payment
#: field:account.payment.populate.statement,lines:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.act_account_invoice_2_payment_line
#: wizard_field:populate_statement,init,lines:0
msgid "Payment Lines"
msgstr "Líneas de pago"
#. module: account_payment
#: rml:payment.order:0
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#. module: account_payment
#: rml:payment.order:0
msgid "Reference:"
msgstr "Referencia:"
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Lineas de Asientos Contables"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,move_line_id:0
@ -384,31 +444,36 @@ msgstr ""
"Esta línea se usará como referencia para la información del cliente que "
"ordena."
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,date:0
msgid "Payment Date"
msgstr "Fecha de pago"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_created:0
msgid "Creation date"
msgstr "Fecha de creación"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
msgid "Maturity Date"
msgstr "Fecha vencimiento"
#: view:account.payment.populate.statement:0
msgid "ADD"
msgstr "SUMAR"
#. module: account_payment
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import payment lines"
msgstr "Importar líneas de pago"
#. module: account_payment
#: help:payment.type,code:0
msgid "Specify the Code for Payment Type"
msgstr "Indique el código para el tipo de pago"
#. module: account_payment
#: field:account.move.line,amount_to_pay:0
msgid "Amount to pay"
@ -425,15 +490,25 @@ msgid "The Ordering Customer"
msgstr "El cliente que ordena"
#. module: account_payment
#: field:payment.type,code:0
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment
msgid "Account make payment"
msgstr "Cuenta de Pago"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Invoice Ref"
msgstr "Factura de Ref"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,name:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Su referencia"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,mode:0
msgid "Payment mode"
msgstr "Modo de pago"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Payment order"
@ -446,17 +521,26 @@ msgid "General Information"
msgstr "Información General"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Done"
msgstr "Realizado"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Select Invoices to Pay"
msgstr "Seleccionar facturas a pagar"
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,communication:0
msgid "Communication"
msgstr "Comunicación"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
#: view:account.payment.populate.statement:0
#: view:payment.order:0
#: view:payment.order.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@ -474,30 +558,19 @@ msgstr ""
"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
"especial!"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_pay_payment
msgid "Pay"
msgstr "Pagar"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_payment.payment_order1
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order
msgid "Payment Order"
msgstr "Orden de pago"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_draft
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_draft
msgid "Draft Payment Order"
msgstr "Orden de pago borrador"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount:0
msgid "Payment amount in the company currency"
msgstr "Importe pagado en la moneda de la compañía"
#. module: account_payment
#: wizard_view:populate_payment,init:0
#: view:payment.order.create:0
msgid "Search Payment lines"
msgstr "Buscar líneas de pago"
@ -516,6 +589,11 @@ msgstr "Comunicación 2"
msgid "Destination Bank account"
msgstr "Cuenta bancaria destino"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
msgid "Are you sure you want to make payment?"
msgstr "Seguro de hacer el pago?"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,journal:0
msgid "Cash Journal for the Payment Mode"
@ -523,7 +601,6 @@ msgstr "Diario de caja para el modo de pago"
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,bank_id:0
#: rml:payment.order:0
msgid "Bank account"
msgstr "Cuenta bancaria"
@ -534,17 +611,22 @@ msgstr "Confirmar pagos"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,company_currency:0
#: report:payment.order:0
msgid "Company Currency"
msgstr "Moneda de la compañía"
#. module: account_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.next_id_44
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment"
msgstr "Pago"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Payment Order / Payment"
msgstr "Orden de Pago"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,move_line_id:0
msgid "Entry line"
@ -561,14 +643,13 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,name:0
#: field:payment.type,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. module: account_payment
#: wizard_button:populate_payment,init,search:0
msgid "_Search"
msgstr "_Buscar"
#: report:payment.order:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Cuenta de Banco"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
@ -577,47 +658,41 @@ msgid "Entry Information"
msgstr "Información del asiento"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_populate_statement
msgid "Populate Statement with Payment lines"
msgstr "Llenar un extracto con líneas de pago"
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order_create
msgid "payment.order.create"
msgstr "Crear Orden"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,order_id:0
msgid "Order"
msgstr "Orden"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_open
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_open
msgid "Payment Orders to Validate"
msgstr "Órdenes de pago a validar"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_type
#: field:payment.mode,type:0
msgid "Payment type"
msgstr "Tipo de pago"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,total:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: account_payment
#: wizard_button:populate_statement,init,add:0
msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
msgstr "Reglas no son soportadas por objetos osv_memory !"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,type:0
msgid "Select the Payment Type for the Payment Mode."
msgstr "Seleccione el tipo de pago para el modo de pago."
#: view:account.payment.make.payment:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_make_payment
msgid "Make Payment"
msgstr "Hacer Pago"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_mode
#: field:payment.order,mode:0
msgid "Payment mode"
msgstr "Modo de pago"
#: field:payment.line,partner_id:0
#: report:payment.order:0
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order
msgid "Populate Payment"
msgstr "Llenar Pago"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,bank_id:0
@ -625,6 +700,7 @@ msgid "Bank Account for the Payment Mode"
msgstr "Cuenta bancaria para el modo de pago"
#. module: account_payment
#: view:payment.mode:0
#: field:payment.mode,journal:0
msgid "Journal"
msgstr "Diario"

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-16 09:33+0000\n"
"Last-Translator: Nikolay Chesnokov <chesnokov_n@msn.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:10+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-17 04:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_payment
@ -36,6 +36,12 @@ msgstr "Установить в 'Черновик'"
msgid "Select the Payment Mode to be applied."
msgstr "Выберите режим платежа для применения"
#. module: account_payment
#: view:payment.mode:0
#: view:payment.order:0
msgid "Group By..."
msgstr "Объединять по..."
#. module: account_payment
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
@ -48,6 +54,17 @@ msgstr "Недопустимое имя модели в определении
msgid "Owner Account"
msgstr "Владелец счета"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,state:0
msgid ""
"When an order is placed the state is 'Draft'.\n"
" Once the bank is confirmed the state is set to 'Confirmed'.\n"
" Then the order is paid the state is 'Done'."
msgstr ""
"При размещении заказа, его состояние - \"Черновик\".\n"
" После подтверждения банком, состояние \"Подтверждено\".\n"
" После оплаты, состояние \"Сделано\""
#. module: account_payment
#: help:account.invoice,amount_to_pay:0
msgid ""
@ -75,12 +92,18 @@ msgid "Free"
msgstr "Свободно"
#. module: account_payment
#: wizard_field:populate_payment,search,entries:0
#: field:payment.order.create,entries:0
msgid "Entries"
msgstr "Проводки"
#. module: account_payment
#: wizard_field:populate_payment,init,duedate:0
#: report:payment.order:0
msgid "Used Account"
msgstr "Используемый счет"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
#: field:payment.order.create,duedate:0
msgid "Due Date"
msgstr "Срок"
@ -90,21 +113,22 @@ msgid "Account Entry Line"
msgstr "Проводка по счету"
#. module: account_payment
#: wizard_button:populate_payment,search,create:0
#: view:payment.order.create:0
msgid "_Add to payment order"
msgstr "Добавить к платежному поручению"
#. module: account_payment
#: rml:payment.order:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_populate_statement_confirm
msgid "Payment Populate statement"
msgstr "Заполнение заявления на оплату"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
#: view:payment.order:0
msgid "Amount"
msgstr "Сумма"
#. module: account_payment
#: rml:payment.order:0
msgid "Execution date:"
msgstr "Дата исполнения:"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Total in Company Currency"
@ -117,12 +141,11 @@ msgstr "Отменено"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form_new
msgid "New Payment Order"
msgstr "Новое платежное поручение"
#. module: account_payment
#: rml:payment.order:0
#: report:payment.order:0
#: field:payment.order,reference:0
msgid "Reference"
msgstr "Ссылка"
@ -139,17 +162,10 @@ msgid "Directly"
msgstr "Немедленно"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_line
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment Line"
msgstr "Позиция платежа"
#. module: account_payment
#: field:payment.type,suitable_bank_types:0
msgid "Suitable bank types"
msgstr "Пригодные типы банков"
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
@ -157,6 +173,7 @@ msgid "Amount Total"
msgstr "Итоговая сумма"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Подтверждено"
@ -172,9 +189,9 @@ msgid "Payment lines"
msgstr "Позиции платежа"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
msgstr "Выберите дату, если вы выбрали предпочтительную дату как Заданную."
#: report:payment.order:0
msgid "Execution Type"
msgstr "Тип исполнения"
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
@ -182,6 +199,7 @@ msgid "Structured"
msgstr "Структурировано"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: field:payment.order,state:0
msgid "State"
msgstr "Состояние"
@ -194,8 +212,10 @@ msgstr "Информация транзакции"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_mode_form
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_mode
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_mode_form
#: view:payment.mode:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment Mode"
msgstr "Режим оплаты"
@ -219,6 +239,12 @@ msgstr ""
"Выберите опцию для платежного поручения: 'Заданная'' - дата установлена "
"вами. 'Немедленно' - выполнить сразу. 'Срок' - выполнить в определенную дату."
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Ошибка !"
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
msgid "Total debit"
@ -236,32 +262,35 @@ msgstr "Заданная дата"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,info_partner:0
#: view:payment.order:0
msgid "Destination Account"
msgstr "Счет назначения"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Desitination Account"
msgstr "Счет назначения"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Search Payment Orders"
msgstr "Искать платежные поручения"
#. module: account_payment
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
#. module: account_payment
#: wizard_button:populate_payment,init,end:0
#: wizard_button:populate_payment,search,end:0
#: wizard_button:populate_statement,init,end:0
msgid "_Cancel"
msgstr "Отмена"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,create_date:0
msgid "Created"
msgstr "Создано"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Select Invoices to Pay"
msgstr "Выбрать счета для оплаты"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Currency Amount Total"
@ -283,9 +312,9 @@ msgid "Payment Management"
msgstr "Управление платежами"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,communication:0
msgid "Communication"
msgstr "Связь"
#: field:payment.line,bank_statement_line_id:0
msgid "Bank statement line"
msgstr "Позиция банковской выписки"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
@ -297,19 +326,43 @@ msgstr "Срок"
msgid "Amount to be paid"
msgstr "Сумма к оплате"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_owner:0
msgid "Address of the Main Partner"
msgstr "Адрес основного партнера"
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компания"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement
msgid "Account Payment Populate Statement"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,name:0
msgid "Mode of Payment"
msgstr "Режим платежа"
#. module: account_payment
#: view:payment.type:0
#: help:payment.type,name:0
#: report:payment.order:0
msgid "Value Date"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Payment Type"
msgstr "Способ оплаты"
@ -319,35 +372,48 @@ msgid "Payment amount in the partner currency"
msgstr "Сумма платежа в валюте партнера"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_line
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment Line"
msgstr "Позиция платежа"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,partner_id:0
#: rml:payment.order:0
msgid "Partner"
msgstr "Партнер"
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Ошибка ! Нельзя создать зацикленные меню."
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication2:0
msgid "The successor message of Communication."
msgstr "Приемник сообщения коммуникации"
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "No partner defined on entry line"
msgstr "Не определен партнер в проводке"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_partner:0
msgid "Address of the Ordering Customer."
msgstr "Адрес заказчика"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
msgid "Populate Statement:"
msgstr "Заполнить заявление:"
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
msgid "Total credit"
msgstr "Всего кредит"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_populate_payment
msgid "Populate payment"
msgstr "Заполнить платеж"
#: help:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
msgstr "Выберите дату, если вы выбрали предпочтительную дату как Заданную."
#. module: account_payment
#: field:payment.order,user_id:0
@ -355,20 +421,15 @@ msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#. module: account_payment
#: field:account.payment.populate.statement,lines:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.act_account_invoice_2_payment_line
#: wizard_field:populate_statement,init,lines:0
msgid "Payment Lines"
msgstr "Позиции платежа"
#. module: account_payment
#: rml:payment.order:0
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#. module: account_payment
#: rml:payment.order:0
msgid "Reference:"
msgstr "Ссылка:"
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Элементы журнала"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,move_line_id:0
@ -377,31 +438,36 @@ msgid ""
"customer."
msgstr "Эта проводка будет использована для информации о плательщике."
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
msgid "Search"
msgstr "Искать"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,date:0
msgid "Payment Date"
msgstr "Дата платежа"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Total:"
msgstr "Всего:"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_created:0
msgid "Creation date"
msgstr "Дата создания"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
msgid "Maturity Date"
msgstr "Срок платежа"
#: view:account.payment.populate.statement:0
msgid "ADD"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import payment lines"
msgstr "Импорт позиций платежа"
#. module: account_payment
#: help:payment.type,code:0
msgid "Specify the Code for Payment Type"
msgstr "Укажите код типа платежа"
#. module: account_payment
#: field:account.move.line,amount_to_pay:0
msgid "Amount to pay"
@ -418,15 +484,25 @@ msgid "The Ordering Customer"
msgstr "Заказчик"
#. module: account_payment
#: field:payment.type,code:0
msgid "Code"
msgstr "Код"
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment
msgid "Account make payment"
msgstr "Счет оплат"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Invoice Ref"
msgstr "Ссылка на счет"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,name:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Ваша ссылка"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,mode:0
msgid "Payment mode"
msgstr "Режим платежа"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Payment order"
@ -439,17 +515,26 @@ msgid "General Information"
msgstr "Общая информация"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Done"
msgstr "Выполнено"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Select Invoices to Pay"
msgstr "Выбрать счета для оплаты"
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Счет"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,communication:0
msgid "Communication"
msgstr "Связь"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
#: view:account.payment.populate.statement:0
#: view:payment.order:0
#: view:payment.order.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
@ -467,30 +552,19 @@ msgstr ""
"Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
"символов !"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_pay_payment
msgid "Pay"
msgstr "Заплатить"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_payment.payment_order1
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order
msgid "Payment Order"
msgstr "Платежное поручение"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_draft
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_draft
msgid "Draft Payment Order"
msgstr "Черновик платежного поручения"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount:0
msgid "Payment amount in the company currency"
msgstr "Сумма платежа в валюте компании"
#. module: account_payment
#: wizard_view:populate_payment,init:0
#: view:payment.order.create:0
msgid "Search Payment lines"
msgstr "Поиск платежей"
@ -509,6 +583,11 @@ msgstr "Коммуникации 2"
msgid "Destination Bank account"
msgstr "Банковский счет назначения"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
msgid "Are you sure you want to make payment?"
msgstr "Вы уверены, что хотите сделать платеж ?"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,journal:0
msgid "Cash Journal for the Payment Mode"
@ -516,7 +595,6 @@ msgstr "Кассовая книга для режима платежа"
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,bank_id:0
#: rml:payment.order:0
msgid "Bank account"
msgstr "Банковский счёт"
@ -527,17 +605,22 @@ msgstr "Подтвердить платежи"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,company_currency:0
#: report:payment.order:0
msgid "Company Currency"
msgstr "Валюта компании"
#. module: account_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.next_id_44
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment"
msgstr "Платеж"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Payment Order / Payment"
msgstr "Платежное поручение / Платеж"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,move_line_id:0
msgid "Entry line"
@ -554,14 +637,13 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,name:0
#: field:payment.type,name:0
msgid "Name"
msgstr "Название"
#. module: account_payment
#: wizard_button:populate_payment,init,search:0
msgid "_Search"
msgstr "Поиск"
#: report:payment.order:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Счет банка"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
@ -570,47 +652,41 @@ msgid "Entry Information"
msgstr "Информация проводки"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_populate_statement
msgid "Populate Statement with Payment lines"
msgstr "Заполнить выписку позициями платежа"
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order_create
msgid "payment.order.create"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,order_id:0
msgid "Order"
msgstr "Заказ"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_open
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_open
msgid "Payment Orders to Validate"
msgstr "Платежные поручения для утверждения"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_type
#: field:payment.mode,type:0
msgid "Payment type"
msgstr "Тип платежа"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,total:0
msgid "Total"
msgstr "Всего"
#. module: account_payment
#: wizard_button:populate_statement,init,add:0
msgid "_Add"
msgstr "Добавить"
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
msgstr "Правила не поддерживаются для объектов osv_memory !"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,type:0
msgid "Select the Payment Type for the Payment Mode."
msgstr "Выберите вид платежа для режима платежа"
#: view:account.payment.make.payment:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_make_payment
msgid "Make Payment"
msgstr "Оплатить"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_mode
#: field:payment.order,mode:0
msgid "Payment mode"
msgstr "Режим платежа"
#: field:payment.line,partner_id:0
#: report:payment.order:0
msgid "Partner"
msgstr "Партнер"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order
msgid "Populate Payment"
msgstr "Заполнить платежку"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,bank_id:0
@ -618,6 +694,58 @@ msgid "Bank Account for the Payment Mode"
msgstr "Банковский счет для режима платежа"
#. module: account_payment
#: view:payment.mode:0
#: field:payment.mode,journal:0
msgid "Journal"
msgstr "Книга"
#~ msgid "Execution date:"
#~ msgstr "Дата исполнения:"
#~ msgid "Suitable bank types"
#~ msgstr "Пригодные типы банков"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "Отмена"
#~ msgid "Populate payment"
#~ msgstr "Заполнить платеж"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Дата"
#~ msgid "Reference:"
#~ msgstr "Ссылка:"
#~ msgid "Maturity Date"
#~ msgstr "Срок платежа"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Код"
#~ msgid "Pay"
#~ msgstr "Заплатить"
#~ msgid "_Search"
#~ msgstr "Поиск"
#~ msgid "Populate Statement with Payment lines"
#~ msgstr "Заполнить выписку позициями платежа"
#~ msgid "Payment type"
#~ msgstr "Тип платежа"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "Добавить"
#~ msgid "Specify the Code for Payment Type"
#~ msgstr "Укажите код типа платежа"
#~ msgid "Draft Payment Order"
#~ msgstr "Черновик платежного поручения"
#~ msgid "Payment Orders to Validate"
#~ msgstr "Платежные поручения для утверждения"
#~ msgid "Select the Payment Type for the Payment Mode."
#~ msgstr "Выберите вид платежа для режима платежа"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 07:34+0000\n"
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:06+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_payment

View File

@ -6,16 +6,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-02 23:22+0000\n"
"Last-Translator: Nikolay Chesnokov <chesnokov_n@msn.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:14+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:11+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_reporting
#: model:ir.model,name:account_reporting.model_color_rml
msgid "Rml Color"
msgstr "Rml Цвет"
#. module: account_reporting
#: field:color.rml,code:0
msgid "code"
@ -55,11 +60,26 @@ msgstr "Тип отчета"
msgid "Balance Sheet Report"
msgstr "Балансовый отчет"
#. module: account_reporting
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Ошибка ! Нельзя создать зацикленные меню."
#. module: account_reporting
#: view:account.reporting.balance.report:0
msgid "Print"
msgstr "Печать"
#. module: account_reporting
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия."
#. module: account_reporting
#: field:account.report.bs,font_style:0
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#. module: account_reporting
#: selection:account.report.bs,font_style:0
msgid "Courier"
@ -71,12 +91,7 @@ msgid "Courier-BoldOblique"
msgstr "Courier-BoldOblique"
#. module: account_reporting
#: wizard_button:account.account.balancesheet.report,init,report:0
msgid "Print BalanceSheet"
msgstr "Распечатать балансовый отчет"
#. module: account_reporting
#: help:account.account.balancesheet.report,init,periods:0
#: help:account.reporting.balance.report,periods:0
msgid "All periods if empty"
msgstr "Если не заполнены все периоды"
@ -158,11 +173,6 @@ msgstr "Times-Italic"
msgid "Report Objects Only"
msgstr "Отчет только по объектам"
#. module: account_reporting
#: model:ir.model,name:account_reporting.model_color_rml
msgid "Rml Colors"
msgstr "Цвета RML"
#. module: account_reporting
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_reporting.module_meta_information
msgid "Reporting of Balancesheet for accounting"
@ -178,6 +188,11 @@ msgstr "Код"
msgid "Parent"
msgstr "Предок"
#. module: account_reporting
#: view:account.reporting.balance.report:0
msgid "Select Dates Period"
msgstr "Выберите период"
#. module: account_reporting
#: field:account.report.bs,sequence:0
msgid "Sequence"
@ -188,13 +203,21 @@ msgstr "Последовательность"
msgid "Times-Bold"
msgstr "Times-Bold"
#. module: account_reporting
#: help:account.report.bs,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of account reporting for "
"balance sheet."
msgstr ""
"Порядок последовательности при выводе списка счетов при отчетах для баланса."
#. module: account_reporting
#: view:account.report.bs:0
msgid "General"
msgstr "Общий"
#. module: account_reporting
#: wizard_field:account.account.balancesheet.report,init,fiscalyear:0
#: field:account.reporting.balance.report,fiscalyear:0
msgid "Fiscal year"
msgstr "Отчетный год"
@ -205,7 +228,8 @@ msgid "Accounts"
msgstr "Учётные записи"
#. module: account_reporting
#: wizard_field:account.account.balancesheet.report,init,periods:0
#: view:account.reporting.balance.report:0
#: field:account.reporting.balance.report,periods:0
msgid "Periods"
msgstr "Периоды"
@ -215,12 +239,7 @@ msgid "Back Color"
msgstr "Цвет фона"
#. module: account_reporting
#: field:account.report.bs,child_id:0
msgid "Children"
msgstr "Дети"
#. module: account_reporting
#: wizard_button:account.account.balancesheet.report,init,end:0
#: view:account.reporting.balance.report:0
msgid "Cancel"
msgstr "Отменена"
@ -235,11 +254,20 @@ msgid "Helvetica-Oblique"
msgstr "Helvetica-Oblique"
#. module: account_reporting
#: field:account.report.bs,font_style:0
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: model:ir.model,name:account_reporting.model_account_reporting_balance_report
msgid "Account balance report"
msgstr "Отчет баланс счета"
#. module: account_reporting
#: wizard_view:account.account.balancesheet.report,init:0
msgid "Customize Report"
msgstr "Настройка отчета"
#: field:account.report.bs,child_id:0
msgid "Children"
msgstr "Дети"
#~ msgid "Print BalanceSheet"
#~ msgstr "Распечатать балансовый отчет"
#~ msgid "Rml Colors"
#~ msgstr "Цвета RML"
#~ msgid "Customize Report"
#~ msgstr "Настройка отчета"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-18 10:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-13 14:44+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:09+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:17+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: analytic
@ -22,13 +22,6 @@ msgstr ""
msgid "Child Accounts"
msgstr ""
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
msgid ""
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
"company one."
msgstr ""
#. module: analytic
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
@ -43,12 +36,7 @@ msgstr ""
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,unit_amount:0
msgid "Specifies the amount of quantity to count."
msgstr ""
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "The related account currency if not equal to the company one."
msgstr ""
msgstr "Especifica el valor de las cantidades a contar."
#. module: analytic
#: model:ir.module.module,description:analytic.module_meta_information
@ -82,25 +70,6 @@ msgstr ""
msgid "Debit"
msgstr ""
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,state:0
msgid ""
"* When an account is created its in 'Draft' state. "
" \n"
"* If any associated partner is there, it can be in 'Open' state. "
" \n"
"* If any pending balance is there it can be in 'Pending'. "
" \n"
"* And finally when all the transactions are over, it can be in 'Close' "
"state. \n"
"* The project can be in either if the states 'Template' and 'Running'.\n"
" If it is template then we can make projects based on the template projects. "
"If its in 'Running' state it is a normal project. "
" \n"
" If it is to be reviewed then the state is 'Pending'.\n"
" When the project is completed the state is set to 'Done'."
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,type:0
msgid "Account Type"
@ -128,10 +97,8 @@ msgid "Description"
msgstr ""
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,amount:0
msgid ""
"Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's "
"cost price."
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Normal"
msgstr ""
#. module: analytic
@ -162,13 +129,20 @@ msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,currency_id:0
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "Account currency"
msgstr ""
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "View"
#: field:account.analytic.account,quantity:0
#: field:account.analytic.line,unit_amount:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,amount:0
msgid ""
"Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's "
"cost price. Always expressed in the company main currency."
msgstr ""
#. module: analytic
@ -202,14 +176,10 @@ msgid "Balance"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date_start:0
msgid "Date Start"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity:0
#: field:account.analytic.line,unit_amount:0
msgid "Quantity"
#: help:account.analytic.account,type:0
msgid ""
"If you select the View Type, it means you won't allow to create journal "
"entries using that account."
msgstr ""
#. module: analytic
@ -218,13 +188,13 @@ msgid "Date End"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,code:0
msgid "Account Code"
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
msgstr ""
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Normal"
#: field:account.analytic.account,code:0
msgid "Account Code"
msgstr ""
#. module: analytic
@ -240,18 +210,18 @@ msgid "Analytic Account"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,company_currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
msgid "Amount currency"
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "View"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
msgid "Associated Partner"
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date_start:0
msgid "Date Start"
msgstr ""
#. module: analytic

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 11:45+0000\n"
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:06+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: analytic_journal_billing_rate

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 07:36+0000\n"
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:09+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: analytic_user_function

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 14:42+0000\n"
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:04+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: auction

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 00:49+0000\n"
"Last-Translator: mga (Open ERP) <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 12:02+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:13+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: audittrail
@ -29,9 +29,9 @@ msgstr ""
"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten !"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,log_id:0
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ongeldige modelnaam in de definitie van de actie."
#. module: audittrail
#: selection:audittrail.rule,state:0
@ -39,17 +39,13 @@ msgid "Subscribed"
msgstr "Geabonneerd"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "Old Value : "
msgstr "Oude waarde: "
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_rule
msgid "Audittrail Rule"
msgstr "Audittrail-regel"
#. module: audittrail
#: selection:audittrail.log,method:0
msgid "Create"
msgstr "Maak"
#. module: audittrail
#: wizard_view:audittrail.view.log,init:0
#: view:audittrail.view.log:0
#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_log_tree
msgid "Audit Logs"
msgstr "Audit logs"
@ -69,19 +65,23 @@ msgid "Old Value"
msgstr "Oude waarde"
#. module: audittrail
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ongeldige modelnaam in de definitie van de actie."
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Fout ! U kunt geen recursief menu maken."
#. module: audittrail
#: model:ir.actions.wizard,name:audittrail.wizard_audittrail_log
#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_view_log
msgid "View log"
msgstr "Bekijk log"
#. module: audittrail
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log_line
msgid "audittrail.log.line"
msgstr "audittrail.log.line"
#: help:audittrail.rule,log_read:0
msgid ""
"Select this if you want to keep track of read/open on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
"Selecteer of u de het lezen/openen van elk record van dit object in deze "
"regel bij wilt houden"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,method:0
@ -89,14 +89,14 @@ msgid "Method"
msgstr "Methode"
#. module: audittrail
#: wizard_field:audittrail.view.log,init,from:0
#: field:audittrail.view.log,from:0
msgid "Log From"
msgstr "Log van"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,log:0
msgid "Log ID"
msgstr "Log ID"
#: field:audittrail.log.line,log_id:0
msgid "Log"
msgstr "Log"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,res_id:0
@ -104,14 +104,24 @@ msgid "Resource Id"
msgstr "Bron ID"
#. module: audittrail
#: selection:audittrail.log,method:0
msgid "Write"
msgstr "Schrijven"
#: help:audittrail.rule,user_id:0
msgid "if User is not added then it will applicable for all users"
msgstr ""
"Als gebruiker niet is toegevoegd, is het van toepassing op alle gebruikers"
#. module: audittrail
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_audittrail
msgid "Audittrails"
msgstr "Audittrails"
#: help:audittrail.rule,log_workflow:0
msgid ""
"Select this if you want to keep track of workflow on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
"Selecteer dit als u de workflow van elk record van het object van deze regel "
"wilt bijhouden"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,user_id:0
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
@ -119,14 +129,14 @@ msgid "Log Lines"
msgstr "Logregels"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonneren"
#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_rule_tree_sub
msgid "Subscribed Rules"
msgstr "Geabonneerde regels"
#. module: audittrail
#: selection:audittrail.log,method:0
msgid "Read"
msgstr "Lezen"
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_audittrail_rule_tree
msgid "Rules"
msgstr "Regels"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,object_id:0
@ -140,7 +150,7 @@ msgid "AuditTrail Rule"
msgstr "AuditTrail-regel"
#. module: audittrail
#: wizard_field:audittrail.view.log,init,to:0
#: field:audittrail.view.log,to:0
msgid "Log To"
msgstr "Log naar"
@ -150,17 +160,19 @@ msgid "New Value Text: "
msgstr "Nieuwe waarde tekst: "
#. module: audittrail
#: model:ir.module.module,description:audittrail.module_meta_information
msgid ""
"Allows the administrator to track every user operations on all objects of "
"the system.\n"
" Subscribe Rules for read, write, create and delete on objects and check "
"logs"
msgstr ""
"Staat toe dat de beheerder alle gebeurtenissen op het systeem kan zien en "
"volgen\n"
" Beschrijf regels voor lezen, schrijven, maken en verwijderen van "
"objecten en controleer logbestanden"
#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_rule_tree
msgid "Audit Rules"
msgstr "Audit-regels"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "Old Value : "
msgstr "Oude waarde: "
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,name:0
msgid "Resource Name"
msgstr "Resourcenaam"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,timestamp:0
@ -168,24 +180,54 @@ msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#: help:audittrail.rule,log_write:0
msgid ""
"Select this if you want to keep track of modification on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
"Selecteer dit als u de wijzigingen van elk record van het object van deze "
"regel wilt bijhouden"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,log:0
msgid "Log ID"
msgstr "Log ID"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_create:0
msgid "Log Creates"
msgstr "Log toevoegingen"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,object_id:0
msgid "Select object for which you want to generate log."
msgstr "Selecteer object waar u de log voor wilt genereren."
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "Old Value Text : "
msgstr "Oude waarde tekst: "
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_workflow:0
msgid "Log Workflow"
msgstr "Log workflow"
#. module: audittrail
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,name:0
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: field:audittrail.rule,log_read:0
msgid "Log Reads"
msgstr "Log lezen"
#. module: audittrail
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:0
#, python-format
msgid "Change audittrail depends -- Setting rule as DRAFT"
msgstr "Wijzig audittrail afhankelijkheden -- Zet regel op CONCEPT"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,line_ids:0
@ -193,9 +235,18 @@ msgid "Log lines"
msgstr "Log regels"
#. module: audittrail
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_audittrail_rule_tree_sub
msgid "Subscribed Rules"
msgstr "Geabonneerde regels"
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:0
#, python-format
msgid ""
"'%s' Model does not exist...\" %(model))\n"
" model = model_pool.browse(cr, uid, model_id)\n"
"\n"
" if method in ('create"
msgstr ""
"'%s' Model bestaat niet...\" %(model))\n"
" model = model_pool.browse(cr, uid, model_id)\n"
"\n"
" if method in ('create"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,field_id:0
@ -208,9 +259,29 @@ msgid "AuditTrail Rules"
msgstr "AuditTrail-regels"
#. module: audittrail
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_rule
msgid "audittrail.rule"
msgstr "audittrail.rule"
#: help:audittrail.rule,log_unlink:0
msgid ""
"Select this if you want to keep track of deletion on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
"Selecteer als u verwijderen van elk record van het object van deze regel "
"wilt bijhouden"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,action_id:0
msgid "Action ID"
msgstr "Actie ID"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Users (if User is not added then it will applicable for all users)"
msgstr ""
"Gebruikers (als gebruiker niet toegevoegd dan geldt het voor alle gebruikers)"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
@ -218,14 +289,15 @@ msgid "UnSubscribe"
msgstr "Uitschrijven"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_write:0
msgid "Log writes"
msgstr "Log schrijfacties"
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:0
#, python-format
msgid "WARNING: audittrail is not part of the pool"
msgstr "WAARSCHUWING: audittrail is geen onderdeel van de pool"
#. module: audittrail
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log
msgid "audittrail.log"
msgstr "audittrail.log"
#: field:audittrail.rule,log_unlink:0
msgid "Log Deletes"
msgstr "Log verwijderen"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,field_description:0
@ -233,12 +305,58 @@ msgid "Field Description"
msgstr "Omschrijving veld"
#. module: audittrail
#: selection:audittrail.log,method:0
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:0
#, python-format
msgid ""
"'%s' field does not exist in '%s' model\" %(field_name, model.model))\n"
"\n"
" field = field_pool.read(cr, uid, field_id)\n"
" relation_model = field['relation']\n"
" relation_model_pool = relation_model and pool.get(relation_model) or "
"False\n"
"\n"
" if field['ttype'] == 'many2one':\n"
" res = False\n"
" relation_id = False\n"
" if values and type(values) == tuple:\n"
" relation_id = values[0]\n"
" if relation_id and relation_model_pool:\n"
" relation_model_object = relation_model_pool.read(cr, "
"uid, relation_id, [relation_model_pool._rec_name])\n"
" res = "
"relation_model_object[relation_model_pool._rec_name]\n"
" return res\n"
"\n"
" elif field['ttype'] in ('many2many','one2many"
msgstr ""
"'%s' veld bestaat niet in '%s' model\" %(field_name, model.model))\n"
"\n"
" field = field_pool.read(cr, uid, field_id)\n"
" relation_model = field['relation']\n"
" relation_model_pool = relation_model and pool.get(relation_model) or "
"False\n"
"\n"
" if field['ttype'] == 'many2one':\n"
" res = False\n"
" relation_id = False\n"
" if values and type(values) == tuple:\n"
" relation_id = values[0]\n"
" if relation_id and relation_model_pool:\n"
" relation_model_object = relation_model_pool.read(cr, "
"uid, relation_id, [relation_model_pool._rec_name])\n"
" res = "
"relation_model_object[relation_model_pool._rec_name]\n"
" return res\n"
"\n"
" elif field['ttype'] in ('many2many','one2many"
#. module: audittrail
#: wizard_button:audittrail.view.log,init,open:0
#: field:audittrail.rule,log_write:0
msgid "Log Writes"
msgstr "Log schrijven"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.view.log:0
msgid "Open Logs"
msgstr "Logs openen"
@ -252,11 +370,6 @@ msgstr "Nieuwe waarde tekst"
msgid "Rule Name"
msgstr "Naam regel"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_read:0
msgid "Log reads"
msgstr "Log leesacties"
#. module: audittrail
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_audittrail_log_tree
msgid "Logs"
@ -268,14 +381,9 @@ msgid "New Value"
msgstr "Nieuwe waarde"
#. module: audittrail
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_log_tree2
msgid "View Logs"
msgstr "Bekijk logs"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_create:0
msgid "Log creates"
msgstr "Log aanmaakacties"
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log_line
msgid "Log Line"
msgstr "Log regel"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
@ -283,31 +391,207 @@ msgid "AuditTrail Logs"
msgstr "AuditTrails-logs"
#. module: audittrail
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_audittrail_rule_tree
msgid "Rules"
msgstr "Regels"
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonneren"
#. module: audittrail
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log
msgid "Audittrail Log"
msgstr "Audittrail Log"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_action:0
msgid ""
"Select this if you want to keep track of actions on the object of this rule"
msgstr ""
"Selecteer als u de acties op het object van deze regel wilt bijhouden"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "New Value : "
msgstr "Nieuwe waarde: "
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,user_id:0
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,old_value_text:0
msgid "Old value Text"
msgstr "Oude waarde tekst"
#. module: audittrail
#: wizard_button:audittrail.view.log,init,end:0
#: view:audittrail.view.log:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_unlink:0
msgid "Log deletes"
msgstr "Log verwijderacties"
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_view_log
msgid "View Log"
msgstr "Log bekijken"
#. module: audittrail
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:0
#, python-format
msgid ""
"'%s' field does not exist in '%s' model\" %(line['name'], model.model))\n"
"\n"
" field = field_pool.read(cr, uid, field_id)\n"
" old_value = 'old_value' in line and line['old_value'] or ''\n"
" new_value = 'new_value' in line and line['new_value'] or ''\n"
" old_value_text = 'old_value_text' in line and "
"line['old_value_text'] or ''\n"
" new_value_text = 'new_value_text' in line and "
"line['new_value_text'] or ''\n"
"\n"
" if old_value_text == new_value_text:\n"
" continue\n"
" if field['ttype'] == 'many2one':\n"
" if type(old_value) == tuple:\n"
" old_value = old_value[0]\n"
" if type(new_value) == tuple:\n"
" new_value = new_value[0]\n"
" vals = {\n"
" \"log_id\": log_id,\n"
" \"field_id\": field_id,\n"
" \"old_value\": old_value,\n"
" \"new_value\": new_value,\n"
" \"old_value_text\": old_value_text,\n"
" \"new_value_text\": new_value_text,\n"
" \"field_description\": field['field_description']\n"
" }\n"
" line_id = log_line_pool.create(cr, uid, vals)\n"
" #End Loop\n"
" return True\n"
"\n"
"\n"
" def log_fct(self, db, uid, model, method, fct_src, *args):\n"
" \"\"\"\n"
" Logging function: This function is performs logging oprations "
"according to method\n"
" @param db: the current database\n"
" @param uid: the current users ID for security checks,\n"
" @param object: Object who's values are being changed\n"
" @param method: method to log: create, read, write, unlink\n"
" @param fct_src: execute method of Object proxy\n"
"\n"
" @return: Returns result as per method of Object proxy\n"
" \"\"\"\n"
" res2 = args\n"
" pool = pooler.get_pool(db)\n"
" cr = pooler.get_db(db).cursor()\n"
" resource_pool = pool.get(model)\n"
" log_pool = pool.get('audittrail.log"
msgstr ""
"'%s' veld bestaat niet in '%s' model\" %(line['name'], model.model))\n"
"\n"
" field = field_pool.read(cr, uid, field_id)\n"
" old_value = 'old_value' in line and line['old_value'] or ''\n"
" new_value = 'new_value' in line and line['new_value'] or ''\n"
" old_value_text = 'old_value_text' in line and "
"line['old_value_text'] or ''\n"
" new_value_text = 'new_value_text' in line and "
"line['new_value_text'] or ''\n"
"\n"
" if old_value_text == new_value_text:\n"
" continue\n"
" if field['ttype'] == 'many2one':\n"
" if type(old_value) == tuple:\n"
" old_value = old_value[0]\n"
" if type(new_value) == tuple:\n"
" new_value = new_value[0]\n"
" vals = {\n"
" \"log_id\": log_id,\n"
" \"field_id\": field_id,\n"
" \"old_value\": old_value,\n"
" \"new_value\": new_value,\n"
" \"old_value_text\": old_value_text,\n"
" \"new_value_text\": new_value_text,\n"
" \"field_description\": field['field_description']\n"
" }\n"
" line_id = log_line_pool.create(cr, uid, vals)\n"
" #End Loop\n"
" return True\n"
"\n"
"\n"
" def log_fct(self, db, uid, model, method, fct_src, *args):\n"
" \"\"\"\n"
" Logging function: This function is performs logging oprations "
"according to method\n"
" @param db: the current database\n"
" @param uid: the current users ID for security checks,\n"
" @param object: Object who's values are being changed\n"
" @param method: method to log: create, read, write, unlink\n"
" @param fct_src: execute method of Object proxy\n"
"\n"
" @return: Returns result as per method of Object proxy\n"
" \"\"\"\n"
" res2 = args\n"
" pool = pooler.get_pool(db)\n"
" cr = pooler.get_db(db).cursor()\n"
" resource_pool = pool.get(model)\n"
" log_pool = pool.get('audittrail.log"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_action:0
msgid "Log Action"
msgstr "Log actie"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_create:0
msgid ""
"Select this if you want to keep track of creation on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
"Selecteer als u het maken van elk record in het object van deze regel wilt "
"bijhouden"
#~ msgid "audittrail.log.line"
#~ msgstr "audittrail.log.line"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Naam"
#~ msgid "audittrail.rule"
#~ msgstr "audittrail.rule"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Verwijderen"
#~ msgid "audittrail.log"
#~ msgstr "audittrail.log"
#~ msgid "Log writes"
#~ msgstr "Log schrijfacties"
#~ msgid "Log reads"
#~ msgstr "Log leesacties"
#~ msgid "Log creates"
#~ msgstr "Log aanmaakacties"
#~ msgid "Log deletes"
#~ msgstr "Log verwijderacties"
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Schrijven"
#~ msgid "Audittrails"
#~ msgstr "Audittrails"
#~ msgid "Read"
#~ msgstr "Lezen"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Maak"
#~ msgid ""
#~ "Allows the administrator to track every user operations on all objects of "
#~ "the system.\n"
#~ " Subscribe Rules for read, write, create and delete on objects and check "
#~ "logs"
#~ msgstr ""
#~ "Staat toe dat de beheerder alle gebeurtenissen op het systeem kan zien en "
#~ "volgen\n"
#~ " Beschrijf regels voor lezen, schrijven, maken en verwijderen van "
#~ "objecten en controleer logbestanden"
#~ msgid "View Logs"
#~ msgstr "Bekijk logs"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-19 12:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-02 08:12+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:11+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-03 04:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_action_rule
@ -68,6 +68,11 @@ msgstr "Mail naar deze emails"
msgid "Set State to"
msgstr "Zet status op"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_email_from:0
msgid "Email From"
msgstr "Email van"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Email Body"
@ -116,11 +121,6 @@ msgstr ""
"Aanvinken als u wilt dat de regel de relatie een herinnering via email "
"stuurt."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Email Reminders"
msgstr "Email herinneringen"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on Model Partner"
@ -142,9 +142,9 @@ msgid "%(object_subject)s = Object subject"
msgstr "%(object_subject)s = Object onderwerp"
#. module: base_action_rule
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Ongeldige XML voor weergave opbouw!"
#: view:base.action.rule:0
msgid "Email Reminders"
msgstr "Email herinneringen"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -217,6 +217,15 @@ msgstr "Zet verantwoordelijke op"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_email_to:0
msgid ""
"Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
"use for the 'To' field of the header"
msgstr ""
"Gebruik een python expressie om het juiste veld te specificeren die we dan "
"gaan gebruiken voor het 'Aan' veld in de kop"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_user_phone)s = Responsible phone"
@ -237,6 +246,11 @@ msgstr ""
msgid "Delay type"
msgstr "Soort vertraging"
#. module: base_action_rule
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Ongeldige XML voor weergave opbouw!"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,regex_name:0
msgid ""
@ -255,6 +269,11 @@ msgstr ""
msgid "Call Object Method"
msgstr "Object-methode aanroepen"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_email_to:0
msgid "Email To"
msgstr "Email aan"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_mail_to_watchers:0
msgid ""
@ -274,6 +293,15 @@ msgstr "%(partner)s = Naam relatie"
msgid "Note"
msgstr "Notitie"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_email_from:0
msgid ""
"Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
"use for the 'From' field of the header"
msgstr ""
"Gebruik een python expressie om het juiste veld te specificeren die we dan "
"gaan gebruiken voor het 'Van' veld in de kop"
#. module: base_action_rule
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
@ -397,11 +425,6 @@ msgstr "Verantwoordelijke"
msgid "%(partner_email)s = Partner Email"
msgstr "%(partner_email)s = Relatie email"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_date)s = Creation date"
msgstr "%(object_date)s = Aanmaakdatum"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_user_email)s = Responsible Email"
@ -505,3 +528,6 @@ msgstr "Voorwaarden op status"
#: field:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Trigger Date"
msgstr "Activeerdatum"
#~ msgid "%(object_date)s = Creation date"
#~ msgstr "%(object_date)s = Aanmaakdatum"

View File

@ -0,0 +1,522 @@
# Russian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 09:53+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_mail_to_user:0
msgid ""
"Check this if you want the rule to send an email to the responsible person."
msgstr ""
"Отметьте, если вы хотите иметь правило посылки эл. письма ответственному "
"лицу."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_remind_partner:0
msgid "Remind Partner"
msgstr "Напомнить партнеру"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_partner_categ_id:0
msgid "Partner Category"
msgstr "Категория партнера"
#. module: base_action_rule
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия."
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_remind_user:0
msgid ""
"Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
msgstr ""
"Отметьте, если вы хотите иметь правило посылки напоминания в виде эл. письма "
"пользователю."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_state_to:0
msgid "Button Pressed"
msgstr "Кнопка нажата"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model_id:0
msgid "Object"
msgstr "Объект"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_mail_to_email:0
msgid "Mail to these Emails"
msgstr "Отправить письма по этим эл. адресам"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_state:0
msgid "Set State to"
msgstr "Уснатовить состояние в"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_email_from:0
msgid "Email From"
msgstr "Форма эл. письма"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Email Body"
msgstr "Тело эл. письма"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Days"
msgstr "Дней"
#. module: base_action_rule
#: code:addons/base_action_rule/base_action_rule.py:0
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Ошибка !"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Ответить"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_email_cc:0
msgid ""
"These people will receive a copy of the future communication between partner "
"and users by email"
msgstr ""
"Эти люди будут получать копии будущих эл. писем между партнером и "
"пользователями"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Minutes"
msgstr "Минуты"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Название правила"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_remind_partner:0
msgid ""
"Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
msgstr ""
"Отметьте, если вы хотите иметь правило напоминания партнеру по эл. почте."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on Model Partner"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Deadline"
msgstr "Срок"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Партнет"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_subject)s = Object subject"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Email Reminders"
msgstr "Напоминания по эп. почте"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
msgstr "Специальные ключевые слова используемые в тексте"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_state_from:0
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_mail_to_email:0
msgid "Email-id of the persons whom mail is to be sent"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_action_rule.module_meta_information
msgid "Action Rule"
msgstr "Правило действия"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Fields to Change"
msgstr "Поля для изменения"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Дата создания"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Last Action Date"
msgstr "Дата последнего действия"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Hours"
msgstr "Часы"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_id)s = Object ID"
msgstr "%(object_id)s = ID объекта"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Delay After Trigger Date"
msgstr "Задержка после даты активации"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_remind_attach:0
msgid "Remind with Attachment"
msgstr "Напомнить с вложением"
#. module: base_action_rule
#: constraint:ir.cron:0
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Недопустимые аргументы"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_user_id:0
msgid "Set Responsible to"
msgstr "Установить ответственного по"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "None"
msgstr "Ничего"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_email_to:0
msgid ""
"Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
"use for the 'To' field of the header"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_user_phone)s = Responsible phone"
msgstr "%(object_user_phone)s = телефон ответственного"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid ""
"The rule uses the AND operator. The model must match all non-empty fields so "
"that the rule executes the action described in the 'Actions' tab."
msgstr ""
"Правило использует оператор И. Модель должна соответствовать всем не пустым "
"полям так, что в соответствии с правилом выполнится действие, описанное во "
"вкладке \"Действия\"."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Delay type"
msgstr "Тип задержки"
#. module: base_action_rule
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Invalid XML for View Architecture!"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,regex_name:0
msgid ""
"Regular expression for matching name of the resource\n"
"e.g.: 'urgent.*' will search for records having name starting with the "
"string 'urgent'\n"
"Note: This is case sensitive search."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_method:0
msgid "Call Object Method"
msgstr "Вызов метода объекта"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_email_to:0
msgid "Email To"
msgstr "Эл. письмо"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_mail_to_watchers:0
msgid ""
"Check this if you want the rule to mark CC(mail to any other person defined "
"in actions)."
msgstr ""
"Отметьте, если вы хотите иметь правило для маркировки CC(послать эл. письмо "
"другим получателям, определенным в действии)"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(partner)s = Partner name"
msgstr "%(partner)s = Название партнера"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Note"
msgstr "Примечание"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_email_from:0
msgid ""
"Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
"use for the 'From' field of the header"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Ошибка ! Нельзя создать зацикленные меню."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range:0
msgid "Delay after trigger date"
msgstr "Задержка после даты активации"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions"
msgstr "Условия"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,trg_date_range:0
msgid ""
"Delay After Trigger Date,specifies you can put a negative number. If you "
"need a delay before the trigger date, like sending a reminder 15 minutes "
"before a meeting."
msgstr ""
"Задержка после даты активации может быть отрицательным числом. Если вы "
"хотите предупреждение до события. Например, предупреждение за 15 минут перед "
"совещанием."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,active:0
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#. module: base_action_rule
#: code:addons/base_action_rule/base_action_rule.py:0
#, python-format
msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_remind_user:0
msgid "Remind Responsible"
msgstr "Напомнить ответственным"
#. module: base_action_rule
#: model:ir.module.module,description:base_action_rule.module_meta_information
msgid "This module allows to implement action rules for any object."
msgstr ""
"Этот модуль позволяет устанавливать правила действий по всем объектам."
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of rules."
msgstr "Упорядочивает по полю последовательности при выводе списка правил."
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Months"
msgstr "Месяцы"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_id:0
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,server_action_id:0
msgid ""
"Describes the action name.\n"
"eg:on which object which action to be taken on basis of which condition"
msgstr ""
"Описывает название действия.\n"
"прим.: при каком условии какое действие и по какому объекту должно быть "
"выполнено"
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_ir_cron
msgid "ir.cron"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_description)s = Object description"
msgstr "%(object_description)s = Описание объекта"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Email Actions"
msgstr "Действия эл. почты"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Email Information"
msgstr "Информация эл. почты"
#. module: base_action_rule
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
"символов !"
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule
msgid "Action Rules"
msgstr "Правила действий"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_mail_body:0
msgid "Content of mail"
msgstr "Содержание письма"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Ответственный"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(partner_email)s = Partner Email"
msgstr "%(partner_email)s = Эл. почта партнера"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_user_email)s = Responsible Email"
msgstr "%(object_user_email)s = Эл. почта ответственного"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_mail_body:0
msgid "Mail body"
msgstr "Тело письма"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_mail_to_watchers:0
msgid "Mail to Watchers (CC)"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Server Action to be Triggered"
msgstr "Активируемое действие сервера"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_mail_to_user:0
msgid "Mail to Responsible"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_email_cc:0
msgid "Add Watchers (Cc)"
msgstr "Копии (CC)"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on Model Fields"
msgstr "Условия для полей модели"
#. module: base_action_rule
#: model:ir.actions.act_window,name:base_action_rule.base_action_rule_act
#: model:ir.ui.menu,name:base_action_rule.menu_base_action_rule_form
msgid "Automated Actions"
msgstr "Автоматизированные действия"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,server_action_id:0
msgid "Server Action"
msgstr "Действие сервера"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,regex_name:0
msgid "Regex on Resource Name"
msgstr "Регулярное выражение для названия ресурса"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_remind_attach:0
msgid ""
"Check this if you want that all documents attached to the object be attached "
"to the reminder email sent."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on Timing"
msgstr "Условия по времени"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Последовательность"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the rule "
"without removing it."
msgstr ""
"если поле \"Активно\" установлено в \"ложь\", то это позволит вам скрыть "
"правило без его удаления."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_user)s = Responsible name"
msgstr "%(object_user)s = Имя ответственного"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Дата создания"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on States"
msgstr "Условия по продажам"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Trigger Date"
msgstr "Дата активации"

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-08 15:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-09 12:13+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_contact
@ -21,15 +21,260 @@ msgstr ""
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,title:0
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#. module: base_contact
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
#. module: base_contact
#: view:res.partner.address:0
msgid "# of Contacts"
msgstr "Aantal contactpersonen"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "title"
msgstr "titel"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,date_start:0
msgid "Start date of job(Joining Date)"
msgstr "Startdaum dienstbetrekking (datum in dienst)"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,function:0
msgid "Function of this contact with this partner"
msgstr "Functie van deze contactpersoon bij deze relatie"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,state:0
msgid "Status of Address"
msgstr "Status van het adres"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,name:0
msgid ""
"You may enter Address first,Partner will be linked "
"automatically if any."
msgstr ""
"U mag eerst het adres invullen; relatie wordt automatisch gekoppeld indien "
"aanwezig."
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,fax:0
msgid "Job FAX no."
msgstr "Werk FAX nr."
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Mobiel"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
#: field:res.partner.contact,comment:0
msgid "Notes"
msgstr "Notities"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_contacts0
msgid "People you work with."
msgstr "Collega's"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_functiontoaddress0
msgid "Define functions and address."
msgstr "Beheer functies en adressen"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,date_stop:0
msgid "Last date of job"
msgstr "Einddatum dienstbetrekking (datum uit dienst)"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
#: field:base.contact.installer,migrate:0
msgid "Migrate"
msgstr "Migreren"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
#: field:res.partner.job,name:0
msgid "Partner"
msgstr "Relatie"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_function0
msgid "Jobs at a same partner address."
msgstr "Functies op hetzelfde adres"
#. module: base_contact
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_partners0
msgid "Partners"
msgstr "Relaties"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,function:0
msgid "Partner Function"
msgstr "Functie"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,state:0
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: base_contact
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_contact.module_meta_information
#: model:process.process,name:base_contact.process_process_basecontactprocess0
msgid "Base Contact"
msgstr "Basiscontactpersoon"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,date_stop:0
msgid "Date Stop"
msgstr "Einddatum"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_res_partner_job
msgid "Contact's Jobs"
msgstr "Functies van contactpersoon"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,sequence_partner:0
msgid ""
"Order of importance of this job title in the list of job "
"title of the linked partner"
msgstr ""
"Volgorde van belangrijkheid van deze functie in de functielijst van de "
"gekoppelde relatie"
#. module: base_contact
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,extension:0
msgid "Extension"
msgstr "Nakiesnummer"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,extension:0
msgid "Internal/External extension phone number"
msgstr "Intern/extern nakiesnummer"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,phone:0
msgid "Job Phone no."
msgstr "Werk Telefoon nr."
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
#: field:res.partner.contact,job_ids:0
msgid "Functions and Addresses"
msgstr "Functies en adressen"
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_contact
#: field:res.partner.job,contact_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Contactpersoon"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,email:0
msgid "Job E-Mail"
msgstr "Werk E-mail"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,sequence_partner:0
msgid "Partner Seq."
msgstr "Reeks relatie"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_functiontoaddress0
msgid "Function to address"
msgstr "Functie naar adres"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,name:0
msgid "Last Name"
msgstr "Achternaam"
#. module: base_contact
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Communication"
msgstr "Communicatie"
#. module: base_contact
#: field:base.contact.installer,config_logo:0
#: field:res.partner.contact,photo:0
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#. module: base_contact
#: selection:res.partner.job,state:0
msgid "Past"
msgstr "Voorgaande"
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_address
msgid "Partner Addresses"
msgstr "Relatieadressen"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,sequence_contact:0
msgid "Contact Seq."
msgstr "Reeks contactpersoon"
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_contact
msgid "res.partner.contact"
msgstr "res.partner.contact"
#: view:res.partner.address:0
msgid "Search Contact"
msgstr "Zoek contactpersoon"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_partner_contact_form
#: model:ir.ui.menu,name:base_contact.menu_partner_contact_form
#: model:ir.ui.menu,name:base_contact.menu_purchases_partner_contact_form
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_contacts0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner.address,job_ids:0
msgid "Contacts"
msgstr "Contactpersonen"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid ""
"Due to changes in Address and Partner's relation, some of the details from "
"address are needed to be migrated into contact information."
msgstr ""
"Als gevolg van wijzigingen in Adres en Relatie verhouding, moeten sommige "
"adresdetails worden gemigreerd naar contactpersoon informatie."
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_addresses0
msgid "Working and private addresses."
msgstr "Zakelijke- en privé-adressen"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,address_id:0
msgid "Address which is linked to the Partner"
msgstr "Adres dat is gekoppeld aan de relatie"
#. module: base_contact
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Fout ! U kunt geen recursief menu maken."
#. module: base_contact
#: constraint:ir.model:0
@ -39,24 +284,119 @@ msgstr ""
"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten !"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,function_id:0
msgid "Partner Function"
msgstr "Functie"
#: help:res.partner.job,other:0
msgid "Additional phone field"
msgstr "Extra telefoonveld"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_partner_contact_form
#: model:ir.ui.menu,name:base_contact.menu_partner_contact_form
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_contacts0
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
#: field:res.partner.address,job_ids:0
msgid "Contacts"
msgstr "Contactpersonen"
#: field:res.partner.contact,website:0
msgid "Website"
msgstr "Website"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,sequence_partner:0
msgid "Partner Seq."
msgstr "Reeks relatie"
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Otherwise these details will not be visible from address/contact."
msgstr "Anders zijn deze details niet zichtbaar vanuit adres/contactpersoon."
#. module: base_contact
#: field:base.contact.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Configuratievoortgang"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,email:0
#: field:res.partner.job,email:0
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_base_contact_installer
msgid "base.contact.installer"
msgstr "base.contact.installer"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.contact,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to "
"hide the partner contact without removing it."
msgstr ""
"Als het actief veld is aangezet, kunt u de relatie verbergen zonder deze te "
"verwijderen."
#. module: base_contact
#: view:res.partner.job:0
msgid "Contact Functions"
msgstr "Functies contactpersoon"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefoon"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Do you want to migrate your Address data in Contact Data?"
msgstr "Wilt u uw adresgegevens migreren naat contactpersoongegevens?"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,function:0
msgid "Main Function"
msgstr "Hoofdfunctie"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
msgid "Define partners and their addresses."
msgstr "Beheer relaties en hun adressen"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Seq."
msgstr "Reeks"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,lang_id:0
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Extra Information"
msgstr "Extra informatie"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_partners0
msgid "Companies you work with."
msgstr "Bedrijven waarmee u samenwerkt."
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Contactpersoon relatie"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,birthdate:0
msgid "Birth Date"
msgstr "Geboortedatum"
#. module: base_contact
#: help:base.contact.installer,migrate:0
msgid "If you select this, all addresses will be migrated."
msgstr "Als u dit selecteert, worden alle adressen gemigreerd."
#. module: base_contact
#: selection:res.partner.job,state:0
@ -78,117 +418,11 @@ msgstr "Functie contactpersoon"
msgid "Other"
msgstr "Anders"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_contacttofunction0
msgid "Contact to function"
msgstr "Contactpersonen op functie"
#. module: base_contact
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
msgid "Partner to address"
msgstr "Relatie op adres"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.address:0
msgid "# of Contacts"
msgstr "Aantal contactpersonen"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,other:0
msgid "Additional phone field"
msgstr "Extra telefoonveld"
#. module: base_contact
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_function0
msgid "Function"
msgstr "Functie"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,lang_id:0
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefoon"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_contacttofunction0
msgid "Defines contacts and functions."
msgstr "Beheer contactpersonen en functies."
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,title:0
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.job:0
msgid "Contact Functions"
msgstr "Functies contactpersoon"
#. module: base_contact
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_contact.module_meta_information
msgid "Base Contact"
msgstr "Basiscontactpersoon"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,sequence_partner:0
msgid ""
"Order of importance of this job title in the list of job title of the linked "
"partner"
msgstr ""
"Volgorde op belang van deze functie in de lijst van functies van de "
"gekoppelde relatie"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,email:0
#: field:res.partner.job,email:0
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,date_stop:0
msgid "Date Stop"
msgstr "Einddatum"
#. module: base_contact
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner.job,address_id:0
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_res_partner_job
#: model:ir.ui.menu,name:base_contact.menu_action_res_partner_job
msgid "Contact's Jobs"
msgstr "Functies van contactpersoon"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr "Nationaliteit"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,sequence_contact:0
msgid ""
"Order of importance of this address in the list of addresses of the linked "
"contact"
msgstr ""
"Volgorde op belang van dit adres in de lijst van adressen van de gekoppelde "
"contactpersoon"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.address,job_id:0
#: field:res.partner.contact,job_id:0
@ -196,75 +430,35 @@ msgid "Main Job"
msgstr "Hoofdfunctie"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,function_id:0
msgid "Main Function"
msgstr "Hoofdfunctie"
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_contacttofunction0
msgid "Defines contacts and functions."
msgstr "Beheer contactpersonen en functies."
#. module: base_contact
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
msgid "Define partners and their addresses."
msgstr "Beheer relaties en hun adressen"
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_contacttofunction0
msgid "Contact to function"
msgstr "Contactpersonen op functie"
#. module: base_contact
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner.job,address_id:0
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#. module: base_contact
#: model:process.process,name:base_contact.process_process_basecontactprocess0
msgid "Base Contact Process"
msgstr "Basis contactpersoon proces"
#: field:res.partner.contact,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr "Nationaliteit"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Seq."
msgstr "Reeks"
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.act_res_partner_jobs
msgid "Open Jobs"
msgstr "Open vacatures"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,extension:0
msgid "Extension"
msgstr "Nakiesnummer"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Mobiel"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,extension:0
msgid "Internal/External extension phone number"
msgstr "Intern/extern nakiesnummer"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_contacts0
msgid "People you work with."
msgstr "Collega's"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Extra Information"
msgstr "Extra informatie"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
#: field:res.partner.contact,job_ids:0
msgid "Functions and Addresses"
msgstr "Functies en adressen"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,contact_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Contactpersoon"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_partners0
msgid "Companies you work with."
msgstr "Bedrijven waarmee u samenwerkt."
#: field:base.contact.installer,name:0
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,partner_id:0
@ -272,24 +466,14 @@ msgid "Main Employer"
msgstr "Hoofdwerkgever"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_functiontoaddress0
msgid "Function to address"
msgstr "Functie naar adres"
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_base_contact_installer
msgid "Address Migration"
msgstr "Adresmigratie"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.act_res_partner_jobs
msgid "Partner Contacts"
msgstr "Contactpersonen relatie"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Contactpersoon relatie"
#. module: base_contact
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_partners0
msgid "Partners"
msgstr "Relaties"
#: view:res.partner:0
msgid "Postal Address"
msgstr "Postadres"
#. module: base_contact
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_addresses0
@ -298,45 +482,9 @@ msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_addresses0
msgid "Working and private addresses."
msgstr "Zakelijke- en privé-adressen"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,name:0
msgid "Last Name"
msgstr "Achternaam"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,state:0
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
#: view:res.partner.job:0
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#. module: base_contact
#: selection:res.partner.job,state:0
msgid "Past"
msgstr "Voorgaande"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "General Information"
msgstr "Algemene informatie"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_function0
msgid "Jobs at a same partner address."
msgstr "Functies op hetzelfde adres"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,name:0
msgid "Partner"
msgstr "Relatie"
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
msgid "Partner to address"
msgstr "Relatie op adres"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,date_start:0
@ -344,16 +492,36 @@ msgid "Date Start"
msgstr "Begindatum"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_functiontoaddress0
msgid "Define functions and address."
msgstr "Beheer functies en adressen"
#: help:res.partner.job,sequence_contact:0
msgid ""
"Order of importance of this address in the list of "
"addresses of the linked contact"
msgstr ""
"Volgorde van belangrijkheid van dit adres in de adressenlijst van de "
"gekoppelde contactpersoon"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,website:0
msgid "Website"
msgstr "Website"
#~ msgid "res.partner.contact"
#~ msgstr "res.partner.contact"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,birthdate:0
msgid "Birth Date"
msgstr "Geboortedatum"
#~ msgid "Base Contact Process"
#~ msgstr "Basis contactpersoon proces"
#~ msgid ""
#~ "Order of importance of this job title in the list of job title of the linked "
#~ "partner"
#~ msgstr ""
#~ "Volgorde op belang van deze functie in de lijst van functies van de "
#~ "gekoppelde relatie"
#~ msgid ""
#~ "Order of importance of this address in the list of addresses of the linked "
#~ "contact"
#~ msgstr ""
#~ "Volgorde op belang van dit adres in de lijst van adressen van de gekoppelde "
#~ "contactpersoon"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Algemene informatie"
#~ msgid "Partner Contacts"
#~ msgstr "Contactpersonen relatie"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 17:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:01+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:58+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_contact

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 17:25+0000\n"
"Last-Translator: Jalakas <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:07+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:58+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_iban

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 03:37+0000\n"
"Last-Translator: mga (Open ERP) <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 11:46+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 04:52+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_iban
@ -21,6 +21,27 @@ msgstr ""
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
#. module: base_iban
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_iban.module_meta_information
msgid "Create IBAN bank accounts"
msgstr "Aanmaken IBAN bankrekeningen"
#. module: base_iban
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciaal teken bevatten !"
#. module: base_iban
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:0
#, python-format
msgid ""
"The IBAN does not seems to be correct. You should have entered something "
"like this %s"
msgstr ""
"Het IBAN lijkt niet juist te zijn. U zou zoiets als %s moeten invullen."
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_zip_field
msgid "zip"
@ -31,6 +52,11 @@ msgstr "postcode"
msgid "International Bank Account Number"
msgstr "Internationaal bankrekeningnummer"
#. module: base_iban
#: model:ir.model,name:base_iban.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Bankrekeningen"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_country_field
msgid "country_id"
@ -47,7 +73,12 @@ msgid "iban"
msgstr "IBAN"
#. module: base_iban
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_iban.module_meta_information
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:0
#, python-format
msgid "The IBAN is invalid, It should begin with the country code"
msgstr "Het IBAN is ongeldig, het moet beginnen met een landcode"
#. module: base_iban
#: field:res.partner.bank,iban:0
msgid "IBAN"
msgstr "IBAN"

View File

@ -26,6 +26,7 @@ import report
from osv import fields, osv, orm
import tools
from tools.translate import _
import addons
class module(osv.osv):
_inherit = 'ir.module.module'
@ -104,7 +105,7 @@ class module(osv.osv):
context.update({'level': 1})
dots = self.get_graphical_representation(cr, uid, object_ids, context=context)
# todo: use os.realpath
file_path = tools.config['addons_path']+"/base_module_doc_rst/"
file_path = addons.get_module_resource('base_module_doc_rst')
path_png = file_path + "/module.png"
for key, val in dots.items():
path_dotfile = file_path + "/%s.dot" % (key,)

View File

@ -24,7 +24,7 @@ import os
from osv import fields, osv
from tools.translate import _
import pooler
from tools import config
import addons
from base_module_quality import base_module_quality
class quality_test(base_module_quality.abstract_quality_check):
@ -45,7 +45,7 @@ This test checks the Unit Test(PyUnit) Cases of the module. Note that 'unit_test
def run_test(self, cr, uid, module_path):
pool = pooler.get_pool(cr.dbname)
module_name = module_path.split('/')[-1]
test_file = config['addons_path'] +'/' + module_name +'/unit_test/test.py'
test_file = addons.get_module_resource(module_name) + '/unit_test/test.py'
if not os.path.isfile(test_file):
self.result += _("Module does not have 'unit_test/test.py' file")
return None

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 07:24+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 12:49+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_setup
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Ongeldige XML voor weergave opbouw!"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,hr:0
msgid "Human Resources"
msgstr "Personeelszaken"
msgstr "Personeel"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,purchase:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 17:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:05+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:58+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_setup

View File

@ -6,34 +6,69 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-17 09:43+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 14:19+0000\n"
"Last-Translator: Lorenzo Battistini <lorenzo.battistini@domsense.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_vat
#: model:ir.module.module,description:base_vat.module_meta_information
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:0
#, python-format
msgid ""
"Enable the VAT Number for the partner. Check the validity of that VAT Number."
"The Vat does not seems to be correct. You should have entered something like "
"this %s"
msgstr ""
"Abilitare il numero di P.Iva per il Partner. Controllare la validità."
#. module: base_vat
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
#. module: base_vat
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
#. module: base_vat
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_vat.module_meta_information
msgid "Base VAT - To check VAT number validity"
msgstr ""
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:0
#, python-format
msgid "The VAT is invalid, It should begin with the country code"
msgstr ""
#. module: base_vat
#: help:res.partner,vat_subjected:0
msgid ""
"Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for "
"the VAT legal statement."
msgstr ""
"Selezionare questa casella se il partner è soggetto a IVA. Sarà usata nelle "
"dichiarazioni IVA"
#. module: base_vat
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: base_vat
#: field:res.partner,vat_subjected:0
msgid "VAT Legal Statement"
msgstr "Soggetto a dichiarazione IVA"
#. module: base_vat
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_vat.module_meta_information
msgid "VAT"
msgstr "Partita IVA"
#~ msgid ""
#~ "Enable the VAT Number for the partner. Check the validity of that VAT Number."
#~ msgstr ""
#~ "Abilitare il numero di P.Iva per il Partner. Controllare la validità."
#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "Partita IVA"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 17:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 07:59+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:58+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_vat

View File

@ -6,29 +6,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Pieter J. Kersten (EduSense BV) <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 12:33+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:11+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: board
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten !"
#: model:ir.model,name:board.model_board_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr "Maak menu"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
msgid "board.board"
msgstr "board.board"
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
#. module: board
#: view:board.note:0
#: field:board.note,user_id:0
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
@ -38,27 +37,58 @@ msgstr "Auteur"
msgid "Dashboard main module"
msgstr "Algemene dashboard module"
#. module: board
#: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:0
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr "Gebruikersfout !"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_administration_form
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_admin
msgid "Administration Dashboard"
msgstr "Beheer dashboard"
#. module: board
#: view:board.note:0
#: field:board.note,note:0
#: model:ir.model,name:board.model_board_note
msgid "Note"
msgstr "Notitie"
#. module: board
#: field:board.board.line,width:0
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: view:board.note:0
msgid "Group By..."
msgstr "Groepeer op..."
#. module: board
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
msgid "Board"
msgstr "Board"
#. module: board
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Fout ! U kunt geen recursief menu maken."
#. module: board
#: field:board.board.line,name:0
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#. module: board
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten !"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_note_type
msgid "NOte Type"
msgstr "Soort opmerking"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_list_form
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_view_board_form
@ -69,40 +99,44 @@ msgstr "Dashboard definitie"
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_note_form
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_view_board_note_form
msgid "Publish a note"
msgstr "Publiceer een opmerking"
msgstr "Publiceer een notitie"
#. module: board
#: wizard_view:board.board.menu.create,init:0
#: view:board.menu.create:0
msgid "Menu Information"
msgstr "Menu informatie"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_user_connection_tree
#: view:res.users:0
msgid "Latest Connections"
msgstr "Laatste verbindingen"
#. module: board
#: field:board.note,type:0
msgid "Note type"
msgstr "Soort opmerking"
#. module: board
#: field:board.board,line_ids:0
msgid "Action Views"
msgstr "Actie weergaven"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_note
msgid "board.note"
msgstr "board.note"
msgstr "Actieweergaves"
#. module: board
#: view:board.note:0
#: field:board.note,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: board
#: model:ir.ui.menu,name:board.next_id_50
msgid "Configuration"
msgstr "Instellingen"
#. module: board
#: view:board.note:0
#: field:board.note.type,name:0
msgid "Note Type"
msgstr "Soort opmerking"
#. module: board
#: wizard_view:board.board.menu.create,init:0
#: view:board.menu.create:0
msgid "Create Menu For Dashboard"
msgstr "Maak menu voor dashboard"
@ -112,7 +146,12 @@ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
#. module: board
#: wizard_field:board.board.menu.create,init,menu_parent_id:0
#: model:ir.model,name:board.model_board_board_line
msgid "Board Line"
msgstr "Board regel"
#. module: board
#: field:board.menu.create,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Hoofdmenu"
@ -122,14 +161,24 @@ msgid "Notes"
msgstr "Notities"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_note_type
msgid "board.note.type"
msgstr "board.note.type"
#: help:board.board.line,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of "
"board lines."
msgstr "Bepaalt de volgorde bij het tonen van de board regel lijst."
#. module: board
#: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:0
#, python-format
msgid "Please Insert Dashboard View(s) !"
msgstr "Voeg dashboard weergave(s) toe !"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: field:board.board,name:0
#: field:board.board.line,board_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:board.admin_menu_dasboard
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_dasboard
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
@ -149,14 +198,15 @@ msgid "Open Dashboard"
msgstr "Open dashboard"
#. module: board
#: wizard_field:board.board.menu.create,init,menu_name:0
#: field:board.menu.create,menu_name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Naam menu"
#. module: board
#: field:board.note,type:0
msgid "Note type"
msgstr "Soort opmerking"
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_latest_activities_tree
msgid "Latest Activities"
msgstr "Laatste activiteiten"
#. module: board
#: selection:board.board.line,position:0
@ -173,34 +223,34 @@ msgstr "Dashboard-weergave"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#. module: board
#: field:board.board.line,width:0
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#. module: board
#: field:board.board.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Reeks"
msgstr "Volgorde"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: wizard_button:board.board.menu.create,init,create_menu:0
#: view:board.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr "Maak menu"
#. module: board
#: model:ir.ui.menu,name:board.dashboard_menu
msgid "Dashboards"
msgstr "Dashboards"
#. module: board
#: field:board.board.line,height:0
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#. module: board
#: model:ir.actions.wizard,name:board.wizard_board_create_menu
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_menu_create
msgid "Create Board Menu"
msgstr "Maak dashboard-menu"
#. module: board
#: wizard_button:board.board.menu.create,init,end:0
#: view:board.menu.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
@ -210,11 +260,25 @@ msgid "Dashboard View"
msgstr "Dashboard-weergave"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board_line
msgid "board.board.line"
msgstr "board.board.line"
#. module: board
#: view:board.note:0
#: field:board.note,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
#~ msgid "board.board"
#~ msgstr "board.board"
#~ msgid "board.note"
#~ msgstr "board.note"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Instellingen"
#~ msgid "board.note.type"
#~ msgstr "board.note.type"
#~ msgid "Dashboards"
#~ msgstr "Dashboards"
#~ msgid "board.board.line"
#~ msgstr "board.board.line"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,20 +7,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-20 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-09 14:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 09:58+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-10 04:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Geraamde omzet"
msgstr "Geplande omzet"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0
@ -65,11 +65,6 @@ msgstr "Email toeschouwers"
msgid "#Claim"
msgstr "# Klacht"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "This Year"
msgstr "Dit jaar"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Cases"
@ -88,15 +83,9 @@ msgid "Day"
msgstr "Dag"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,canal_id:0
msgid ""
"The channels represent the different communicationmodes available with the "
"customer. With each commercial opportunity, you can indicate thecanall which "
"is this opportunity source."
msgstr ""
"De kanalen geven de verschillende beschikbare communicatievormen met de "
"klant weer. Met elke verkoopkans kunt u aangeven via welk kanaal deze kans "
"is ontstaan."
#: view:crm.claim:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr "Toevoegen interne notitie"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,section_id:0
@ -122,12 +111,6 @@ msgstr "Berichten"
msgid "Factual Claims"
msgstr "Feitelijke klachten"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,type_id:0
#: field:crm.claim.report,type_id:0
msgid "Claim Type"
msgstr "Soort klacht"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,state:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
@ -149,10 +132,15 @@ msgstr "Opgelost"
msgid "Partner Contact"
msgstr "Contactpersoon relatie"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Sluitdatum"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Case"
msgstr "Mijn klacht"
msgid " Month "
msgstr " Maand "
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,ref:0
@ -177,14 +165,16 @@ msgstr "Extra info"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,partner_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Relatie"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Preventive Action"
msgstr "Preventieve actie"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_closed:0
@ -194,7 +184,6 @@ msgid "Closed"
msgstr "Gesloten"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Afdeling"
@ -217,14 +206,9 @@ msgid "Send New Email"
msgstr "Verstuur nieuwe email"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Reply"
msgstr "Beantwoorden"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Stage: "
msgstr "Fase: "
#: field:crm.claim.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Overschreden einddatum"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -253,17 +237,10 @@ msgstr "Laagste"
msgid "Creation Date"
msgstr "Aanmaakdatum"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Wacht"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,date_deadline:0
#: field:crm.claim.report,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Uiterste datum"
@ -301,9 +278,9 @@ msgid "Dates"
msgstr "Data"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_resource_act
msgid "Claim Resource Type"
msgstr "Klacht Actie Soorten"
#: view:crm.claim.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr " Maand-1 "
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -316,6 +293,7 @@ msgid "Stages"
msgstr "Fasen"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree
msgid "Claims Analysis"
msgstr "Klachten Analyse"
@ -330,6 +308,11 @@ msgstr "Aantal dagen om de klacht te sluiten"
msgid "CRM Claim Report"
msgstr "CRM Klachtenrapport"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "References"
msgstr "Verwijzingen"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Status and Categorization"
@ -351,9 +334,9 @@ msgid "September"
msgstr "September"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "December"
msgstr "December"
#: view:crm.claim:0
msgid "Communication"
msgstr "Communicatie"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -361,11 +344,22 @@ msgstr "December"
msgid "Month"
msgstr "Maand"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,type_action:0
#: field:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Action Type"
msgstr "Actiesoort"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Wijzigingsdatum"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Salesman"
msgstr "Verkoper"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,ref2:0
msgid "Reference 2"
@ -383,6 +377,11 @@ msgstr "Categorie"
msgid "Value Claims"
msgstr "Waarde klachten"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid " Year "
msgstr " Jaar "
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Closure Date"
@ -423,9 +422,12 @@ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Fout ! U kunt geen recursief menu maken."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "7 Days"
msgstr "7 Dagen"
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Wacht"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -453,18 +455,12 @@ msgstr "Customer & Supplier Relationship Management"
msgid "June"
msgstr "Juni"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Type of Action"
msgstr "Soort actie"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefoon"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
@ -475,9 +471,9 @@ msgid "Awaiting Response"
msgstr "Wacht op reactie"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
msgid "Claim Categories"
msgstr "Klachtcategoriën"
#: field:crm.claim,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -494,11 +490,6 @@ msgstr "Uitgebreide filters..."
msgid "Closure"
msgstr "Afsluiting"
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_claim_type_act
msgid "Resource Type"
msgstr "Actie Soort"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Search"
@ -509,23 +500,6 @@ msgstr "Zoeken"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: crm_claim
#: model:ir.module.module,description:crm_claim.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This modules allows you to track your customers/suppliers claims and "
"flames.\n"
"It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n"
"automatically new claims based on incoming emails.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Deze modules laten u de klachten van uw klanten en leveranciers volgen.\n"
"Het is volledig geïntegreerd met de e-mail gateway zodat u automatisch "
"nieuwe\n"
"klachten kunt maken op basis van ingekomen emails.\n"
" "
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "January"
@ -554,12 +528,17 @@ msgstr "Ongeldig"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims
msgid "Claims"
msgstr "Klachten"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Corrective Action"
msgstr "Correctieve actie"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3
msgid "Policy Claims"
@ -601,9 +580,9 @@ msgid "Done"
msgstr "Klaar"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Communication"
msgstr "Communicatie"
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "December"
msgstr "December"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -662,6 +641,11 @@ msgstr "Details"
msgid "Cases By Stage and Estimates"
msgstr "Klachten op fase en schattingen"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Reply"
msgstr "Beantwoorden"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim/Action Description"
@ -699,9 +683,13 @@ msgid "Employee's Name"
msgstr "Werknemernaam"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "This Month"
msgstr "Deze maand"
#: help:crm.claim,canal_id:0
msgid ""
"The channels represent the different communication modes available with the "
"customer."
msgstr ""
"Het kanalen vertegenwoordigen de verschillende beschikbare "
"communicatievormen met de klant."
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,state:0
@ -732,11 +720,6 @@ msgstr "Februari"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Communication history"
msgstr "Communicatiegeschiedenis"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim3
msgid "Won't fix"
@ -748,9 +731,9 @@ msgid "April"
msgstr "April"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "References"
msgstr "Verwijzingen"
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr "Mijn klacht(en)"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,id:0
@ -766,6 +749,7 @@ msgstr "Hoog"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,section_id:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Verkoopteam"
@ -784,3 +768,62 @@ msgstr "Laatste actie"
#: field:crm.claim.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
msgid "Claim Categories"
msgstr "Klachtcategoriën"
#~ msgid "This Year"
#~ msgstr "Dit jaar"
#~ msgid "Claim Resource Type"
#~ msgstr "Klacht Actie Soorten"
#~ msgid "7 Days"
#~ msgstr "7 Dagen"
#~ msgid "Type of Action"
#~ msgstr "Soort actie"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This modules allows you to track your customers/suppliers claims and "
#~ "flames.\n"
#~ "It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n"
#~ "automatically new claims based on incoming emails.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Deze modules laten u de klachten van uw klanten en leveranciers volgen.\n"
#~ "Het is volledig geïntegreerd met de e-mail gateway zodat u automatisch "
#~ "nieuwe\n"
#~ "klachten kunt maken op basis van ingekomen emails.\n"
#~ " "
#~ msgid "Resource Type"
#~ msgstr "Actie Soort"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Deze maand"
#~ msgid "Communication history"
#~ msgstr "Communicatiegeschiedenis"
#~ msgid "Claim Type"
#~ msgstr "Soort klacht"
#~ msgid ""
#~ "The channels represent the different communicationmodes available with the "
#~ "customer. With each commercial opportunity, you can indicate thecanall which "
#~ "is this opportunity source."
#~ msgstr ""
#~ "De kanalen geven de verschillende beschikbare communicatievormen met de "
#~ "klant weer. Met elke verkoopkans kunt u aangeven via welk kanaal deze kans "
#~ "is ontstaan."
#~ msgid "My Case"
#~ msgstr "Mijn klacht"
#~ msgid "Stage: "
#~ msgstr "Fase: "

View File

@ -7,20 +7,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-20 12:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-12 07:44+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:01+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-13 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Verwachte omzet"
msgstr "Geplande omzet"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,nbr:0
@ -38,17 +38,6 @@ msgstr "Groepeer op.."
msgid "Avg. Probability"
msgstr "Gemiddelde kans"
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,canal_id:0
msgid ""
"The channels represent the different communication modes available with the "
"customer. With each commercial opportunity, you can indicate "
" the canall which is this opportunity source."
msgstr ""
"De kanalen geven de verschillende beschikbare communicatievormen met de "
"klant weer. Met elke kans kunt u het kanaal aangeven wat de oorsprong van de "
"kans is."
#. module: crm_fundraising
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
@ -81,11 +70,6 @@ msgstr "Fondscategorieën"
msgid "Watchers Emails"
msgstr "Email toeschouwers"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "This Year"
msgstr "Dit jaar"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Cases"
@ -102,6 +86,11 @@ msgstr "Hoogste"
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr "Toevoegen interne notitie"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
@ -123,10 +112,9 @@ msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund4
msgid "Arts And Culture"
msgstr "Kunst en cultuur"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
@ -141,13 +129,13 @@ msgstr "Contactpersoon relatie"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "My Case"
msgstr "Mijn Fondsen"
msgid " Month "
msgstr " Maand "
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Verwijzing"
#: field:crm.fundraising,type_id:0
msgid "Campaign"
msgstr "Campagne"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date_action_next:0
@ -179,6 +167,7 @@ msgid "Partner"
msgstr "Relatie"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_report_crm_fundraising_tree
msgid "Fundraising Analysis"
msgstr "Fondsenwerving Analyse"
@ -194,15 +183,14 @@ msgid "Estimates"
msgstr "Schattingen"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Afdeling"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Dates"
msgstr "Data"
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Ongeldige XML voor weergave opbouw!"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
@ -223,6 +211,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Payment Mode"
msgstr "Betalingsvorm"
@ -252,12 +241,11 @@ msgid "Creation Date"
msgstr "Aanmaakdatum"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,date_closed:0
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Wacht"
msgid "Closed"
msgstr "Gesloten"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date_deadline:0
@ -285,17 +273,21 @@ msgid "History Information"
msgstr "Historie Informatie"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date_closed:0
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Gesloten"
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Dates"
msgstr "Data"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,partner_name2:0
msgid "Employee Email"
msgstr "E-mail werknemer"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund2
msgid "Learning And Education"
@ -306,11 +298,6 @@ msgstr "Leren en onderwijs"
msgid "Contact"
msgstr "Contactpersoon"
#. module: crm_fundraising
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Ongeldige XML voor weergave opbouw!"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "March"
@ -326,9 +313,13 @@ msgstr "Fonds omschrijving"
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "Aantal dagen om werving af te sluiten"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "References"
msgstr "Verwijzingen"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising
#: model:ir.module.module,description:crm_fundraising.module_meta_information
msgid "Fundraising"
msgstr "Fondsenwerving"
@ -339,9 +330,9 @@ msgid "September"
msgstr "September"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "December"
msgstr "December"
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Communication"
msgstr "Communicatie"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
@ -374,6 +365,16 @@ msgstr "Creditcard"
msgid "Fundraising Stages"
msgstr "Fondswerving fasen"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Salesman"
msgstr "Verkoper"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Verwijzing"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,ref2:0
msgid "Reference 2"
@ -388,12 +389,14 @@ msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund4
msgid "Arts And Culture"
msgstr "Kunst en cultuur"
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid " Year "
msgstr " Jaar "
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,planned_cost:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr "Verwachte kosten"
@ -426,9 +429,12 @@ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Fout ! U kunt geen recursief menu maken."
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "7 Days"
msgstr "7 Dagen"
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Wacht"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_fundraising_stage_act
@ -467,15 +473,14 @@ msgid "Phone"
msgstr "Telefoon"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund2
msgid "Cheque"
msgstr "Cheque"
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "#Fundraising"
msgstr "# Fondsen"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,active:0
@ -492,11 +497,6 @@ msgstr "November"
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Uitgebreide filters..."
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_fundraising_resource_act
msgid "Resource Type"
msgstr "Betalingsvorm"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Search"
@ -513,9 +513,9 @@ msgid "January"
msgstr "Januari"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "#Fundraising"
msgstr "# Fondsen"
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund2
msgid "Cheque"
msgstr "Cheque"
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,email_from:0
@ -562,9 +562,9 @@ msgid "Done"
msgstr "Klaar"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Communication"
msgstr "Communicatie"
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "December"
msgstr "December"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
@ -618,7 +618,7 @@ msgid "CRM Fundraising Report"
msgstr "CRM Fondsenwerving overzicht"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,type_id:0
#: field:crm.fundraising.report,type_id:0
msgid "Fundraising Type"
msgstr "Betalingsvorm"
@ -649,14 +649,13 @@ msgid "Employee's Name"
msgstr "Relatienaam"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "This Month"
msgstr "Deze maand"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fundraising_resource_act
msgid "Fundraising Resource Type"
msgstr "Fondsenwerving betalingsvorm"
#: help:crm.fundraising,canal_id:0
msgid ""
"The channels represent the different communication modes available with the "
"customer."
msgstr ""
"De kanalen vertegenwoordigen de verschillende beschikbare communicatievormen "
"met de klant."
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,state:0
@ -689,11 +688,6 @@ msgstr "Februari"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Communication history"
msgstr "Communicatiegeschiedenis"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund1
msgid "Cash"
@ -710,9 +704,9 @@ msgid "April"
msgstr "April"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "References"
msgstr "Verwijzingen"
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr "Mijn fonds(en)"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund4
@ -737,6 +731,7 @@ msgstr "Hoog"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,section_id:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Verkoopteam"
@ -760,3 +755,33 @@ msgstr "Jaar"
#: field:crm.fundraising,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Duur"
#~ msgid ""
#~ "The channels represent the different communication modes available with the "
#~ "customer. With each commercial opportunity, you can indicate "
#~ " the canall which is this opportunity source."
#~ msgstr ""
#~ "De kanalen geven de verschillende beschikbare communicatievormen met de "
#~ "klant weer. Met elke kans kunt u het kanaal aangeven wat de oorsprong van de "
#~ "kans is."
#~ msgid "This Year"
#~ msgstr "Dit jaar"
#~ msgid "My Case"
#~ msgstr "Mijn Fondsen"
#~ msgid "7 Days"
#~ msgstr "7 Dagen"
#~ msgid "Resource Type"
#~ msgstr "Betalingsvorm"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Deze maand"
#~ msgid "Communication history"
#~ msgstr "Communicatiegeschiedenis"
#~ msgid "Fundraising Resource Type"
#~ msgstr "Fondsenwerving betalingsvorm"

View File

@ -7,16 +7,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-20 13:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-12 07:46+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:03+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-13 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr "Vertraging tot sluiten"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
@ -43,11 +48,6 @@ msgstr "Vandaag"
msgid "March"
msgstr "Maart"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr "Vertraging tot sluiting"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,company_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
@ -60,11 +60,6 @@ msgstr "Bedrijf"
msgid "Watchers Emails"
msgstr "Emails toeschouwers"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "This Year"
msgstr "Dit jaar"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Cases"
@ -77,10 +72,16 @@ msgid "Highest"
msgstr "Hoogste"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr "Toevoegen interne notitie"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Notes"
@ -103,10 +104,22 @@ msgid "Partner Contact"
msgstr "Contactpersoon relatie"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_report_crm_helpdesks_tree
msgid "Helpdesk Analysis"
msgstr "Helpdesk Analyse"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Sluitingsdatum"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid " Month "
msgstr " Maand "
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,ref:0
msgid "Reference"
@ -148,7 +161,6 @@ msgid "Estimates"
msgstr "Schattingen"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Afdeling"
@ -177,9 +189,9 @@ msgid "Won"
msgstr "Gewonnen"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Reply"
msgstr "Beantwoorden"
#: field:crm.helpdesk.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Overschreden einddatum"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report
@ -193,6 +205,8 @@ msgstr "Email"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,canal_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,canal_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"
@ -202,8 +216,14 @@ msgstr "Kanaal"
msgid "Lowest"
msgstr "Laagste"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "# Mails"
msgstr "# Mails"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,create_date:0
#: field:crm.helpdesk.report,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Aanmaakdatum"
@ -222,7 +242,6 @@ msgstr "Wacht"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,date_deadline:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Uiterste datum"
@ -268,15 +287,20 @@ msgstr ""
"uitgaande emails van dit record voordat het wordt verstuurd. Meerdere namen "
"scheidt u met een komma (,)."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "References"
msgstr "Verwijzingen"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "December"
msgstr "December"
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Communication"
msgstr "Communicatie"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
@ -299,6 +323,11 @@ msgstr "Wijzigingsdatum"
msgid "Query"
msgstr "Aanvraag"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Salesman"
msgstr "Verkoper"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,ref2:0
msgid "Reference 2"
@ -306,9 +335,15 @@ msgstr "Referentie 2"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,categ_id:0
#: field:crm.helpdesk.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid " Year "
msgstr " Jaar "
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Support"
@ -316,6 +351,7 @@ msgstr "Helpdesk ondersteuning"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,planned_cost:0
#: field:crm.helpdesk.report,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr "Verwachte kosten"
@ -378,7 +414,6 @@ msgid "Planned Revenue"
msgstr "Verwachte omzet"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
@ -482,9 +517,9 @@ msgid "Done"
msgstr "Klaar"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Communication"
msgstr "Communicatie"
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "December"
msgstr "December"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -522,7 +557,6 @@ msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_config_helpdesk
msgid "Helpdesk"
@ -544,6 +578,11 @@ msgstr "Actueel"
msgid "Details"
msgstr "Details"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Reply"
msgstr "Beantwoorden"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,description:0
msgid "Description"
@ -559,6 +598,11 @@ msgstr "Mei"
msgid "Probability (%)"
msgstr "Waarschijnlijkheid (%)"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "# Emails"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,canal_id:0
msgid ""
@ -568,11 +612,6 @@ msgstr ""
"De kanalen geven de verschillende beschikbare communicatievormen met de "
"klant weer."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "This Month"
msgstr "Deze maand"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,state:0
msgid ""
@ -608,11 +647,6 @@ msgstr "Naam"
msgid "Lost"
msgstr "Verloren"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Communication history"
msgstr "Communicatiegeschiedenis"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main
msgid "Helpdesk and Support"
@ -624,9 +658,9 @@ msgid "April"
msgstr "April"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "References"
msgstr "Verwijzingen"
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr "Mijn aanvragen"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,id:0
@ -642,14 +676,10 @@ msgstr "Hoog"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,section_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Verkoopteam"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Aanmaakdatum"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_action_last:0
msgid "Last Action"
@ -665,3 +695,18 @@ msgstr "Jaar"
#: field:crm.helpdesk,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Duur"
#~ msgid "This Year"
#~ msgstr "Dit jaar"
#~ msgid "Delay to close"
#~ msgstr "Vertraging tot sluiting"
#~ msgid "Communication history"
#~ msgstr "Communicatiegeschiedenis"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Deze maand"
#~ msgid "Create Date"
#~ msgstr "Aanmaakdatum"

View File

@ -6,16 +6,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-02 07:22+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:07+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
msgid "Questions List"
msgstr "Vragenlijst"
#. module: crm_profiling
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
@ -23,6 +28,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten !"
#. module: crm_profiling
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
#. module: crm_profiling
#: field:crm_profiling.answer,question_id:0
#: field:crm_profiling.question,name:0
@ -41,14 +51,14 @@ msgid "Child Profiles"
msgstr "Deelprofielen"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_profiling.module_meta_information
msgid "crm_profiling management"
msgstr "crm_profiling beheer"
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
msgstr "Relatiesegmenten"
#. module: crm_profiling
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Fout ! U kunt geen recursief menu maken."
#. module: crm_profiling
#: field:crm_profiling.answer,name:0
@ -56,12 +66,23 @@ msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
msgid "Answer"
msgstr "Antwoord"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_segmentation
msgid "Partner Segmentation"
msgstr "Relatie segmentering"
#. module: crm_profiling
#: view:res.partner:0
msgid "Profiling"
msgstr "Profielschetsen"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_profiling.module_meta_information
msgid "Crm Profiling management - To Perform Segmentation within Partners"
msgstr "CRM profilering - om relaties te segmenteren"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
#: field:crm_profiling.questionnaire,description:0
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
@ -101,11 +122,14 @@ msgid "Questionnaires"
msgstr "Vragenlijsten"
#. module: crm_profiling
#: field:crm_profiling.questionnaire,name:0
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_questionnaire
#: wizard_view:open_questionnaire,init:0
msgid "Questionnaire"
msgstr "Vragenlijst"
#: help:crm.segmentation,profiling_active:0
msgid ""
"Check this box if you want to use this tab as "
"part of the segmentation rule. If not checked, "
"the criteria beneath will be ignored"
msgstr ""
"Vink aan als u deze tab wilt gebruiken als deel van de segmenteringsregel. "
"Als niet aangevinkt, worden de onderstaande criteria genegeerd"
#. module: crm_profiling
#: constraint:crm.segmentation:0
@ -128,15 +152,6 @@ msgstr "Beschikbare antwoorden"
msgid "Included Answers"
msgstr "Ingesloten antwoorden"
#. module: crm_profiling
#: help:crm.segmentation,profiling_active:0
msgid ""
"Check this box if you want to use this tab as part of the segmentation rule. "
"If not checked, the criteria beneath will be ignored"
msgstr ""
"Vink dit aan als u dit tablad wilt gebruiken als onderdeel van de "
"segmentatieregel. Onaangevinkt worden onderstaande criteria genegeerd."
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.question:0
#: field:crm_profiling.questionnaire,questions_ids:0
@ -157,9 +172,18 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#. module: crm_profiling
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
msgstr "Relatiesegmenten"
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Relatie"
#. module: crm_profiling
#: code:addons/crm_profiling/crm_profiling.py:0
#: field:crm_profiling.questionnaire,name:0
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_questionnaire
#: wizard_view:open_questionnaire,init:0
#, python-format
msgid "Questionnaire"
msgstr "Vragenlijst"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.actions.wizard,name:crm_profiling.wizard_open_questionnaire
@ -170,3 +194,13 @@ msgstr "Een vragenlijst gebruiken"
#: wizard_button:open_questionnaire,open,compute:0
msgid "Save Data"
msgstr "Gegevens opslaan"
#~ msgid "crm_profiling management"
#~ msgstr "crm_profiling beheer"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to use this tab as part of the segmentation rule. "
#~ "If not checked, the criteria beneath will be ignored"
#~ msgstr ""
#~ "Vink dit aan als u dit tablad wilt gebruiken als onderdeel van de "
#~ "segmentatieregel. Onaangevinkt worden onderstaande criteria genegeerd."

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-18 12:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:08+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: decimal_precision
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Decimale precisie configuratie"
#: model:ir.actions.act_window,name:decimal_precision.action_decimal_precision_form
#: model:ir.ui.menu,name:decimal_precision.menu_decimal_precision_form
msgid "Decimal Accuracy"
msgstr ""
msgstr "Decimale precisie"
#. module: decimal_precision
#: constraint:ir.ui.menu:0

View File

@ -6,37 +6,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 03:25+0000\n"
"Last-Translator: mga (Open ERP) <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 16:05+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 04:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: delivery
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale karakters bevatten !"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid ">="
msgstr ">="
#. module: delivery
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Verkopen & Inkopen"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
msgid "Destination"
msgstr "Afleveradres"
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Ref."
msgstr "Order Ref."
#. module: delivery
#: model:product.template,name:delivery.delivery_product_product_template
@ -44,19 +27,25 @@ msgid "Delivery by Poste"
msgstr "Aflevering per post"
#. module: delivery
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Ongeldige XML voor overzicht"
#: view:delivery.grid:0
msgid "Destination"
msgstr "Afleveradres"
#. module: delivery
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr "Fout! U kunt geen recursieve geassocieerde leden aanmaken."
#: field:stock.move,weight_net:0
msgid "Net weight"
msgstr "Netto gewicht"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,state_ids:0
msgid "States"
msgstr "Provincies"
#: code:addons/delivery/delivery.py:0
#, python-format
msgid "No price available !"
msgstr "Geen prijs beschikbaar!"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
msgid "Delivery Grid Line"
msgstr "Afleverplanningsregel"
#. module: delivery
#: constraint:ir.actions.act_window:0
@ -64,26 +53,16 @@ msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ongeldige modelnaam in de definitie van de actie."
#. module: delivery
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
msgid "This delivery method will be used when invoicing from packing."
msgstr ""
"Deze leveringsmethode wordt gebruikt bij het \"Facturering op basis van "
"verzending\""
#: view:delivery.grid:0
msgid "Delivery grids"
msgstr "Afleverplanningen"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
msgid "Delivery Grid"
msgstr "Leveringsplanning"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_from:0
msgid "Start Zip"
msgstr "Postcode Afzender"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Vast"
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
#: field:stock.picking,volume:0
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,line_ids:0
@ -91,36 +70,9 @@ msgid "Grid Line"
msgstr "Planningsregel"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form
msgid "Delivery Pricelist"
msgstr "Aflever Tarieven"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree5
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_picking_tree5
msgid "Generate Draft Invoices On Receptions"
msgstr "Concept Facturen aanmaken bij Ontvangst"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
msgid "Delivery line of grid"
msgstr "Afleveringsregel Planning"
#. module: delivery
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
msgid "Delivery"
msgstr "Levering"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid "Grid Lines"
msgstr "Planningsregels"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
msgid "Grid"
msgstr "Planning"
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
msgid "Delivery order"
msgstr "Afleveringsopdracht"
#. module: delivery
#: view:res.partner:0
@ -128,10 +80,87 @@ msgid "Deliveries Properties"
msgstr "Afleveringseigenschappen"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,active:0
#: field:delivery.grid,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
msgid "Picking to be invoiced"
msgstr "Verzameld om te factureren"
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
msgstr ""
"Geeft de volgorde aan bij afbeelden van de lijst van transportplanningen."
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
#: field:delivery.grid,country_ids:0
msgid "Countries"
msgstr "Landen"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Delivery Order :"
msgstr "Afleveringsopdracht :"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
msgid "Sale Order"
msgstr "Verkooporder"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Variable Factor"
msgstr "Variabele Factor"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Vast"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
#: field:delivery.sale.order,carrier_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
#: field:res.partner,property_delivery_carrier:0
msgid "Delivery Method"
msgstr "Verzendwijze"
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the delivery "
"grid without removing it."
msgstr ""
"Als het actief veld aan staat, kunt u de transportplanning verbergen zonder "
"te verwijderen."
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Voorraad Verplaatsing"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:0
#, python-format
msgid "No line matched this order in the choosed delivery grids !"
msgstr ""
"Geen bijpassende regel gevonden voor deze order in de gekozen "
"leveringsmatrix!"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0
msgid "Carrier Tracking Ref"
msgstr "Vervoerder tracking ref."
#. module: delivery
#: field:stock.picking,weight_net:0
msgid "Net Weight"
msgstr "Netto gewicht"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid "Grid Lines"
msgstr "Planningsregels"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
@ -139,40 +168,78 @@ msgid "Grid definition"
msgstr "Planningsdefinitie"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Weight * Volume"
msgstr "Hoogte x Volume"
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid "="
msgstr "="
#: field:delivery.grid.line,operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,product_id:0
msgid "Delivery Product"
msgstr "Te leveren Product"
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Relatie"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid "Condition"
msgstr "Voorwaarde"
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Fout ! U kunt geen recursief menu maken."
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier
msgid "Carrier and delivery grids"
msgstr "Transport- en afleverplanning"
#: report:sale.shipping:0
msgid "Invoiced to"
msgstr "Gefactureerd aan"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,standard_price:0
msgid "Cost Price"
msgstr "Kostprijs"
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Verzamellijst"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,name:0
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_sale_order
msgid "Make Delievery"
msgstr "Maak aflevering"
#. module: delivery
#: model:ir.module.module,description:delivery.module_meta_information
msgid ""
"Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
" You can define your own carrier and delivery grids for prices.\n"
" When creating invoices from picking, OpenERP is able to add and compute "
"the shipping line.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"Laat u aflevermethoden toevoegen in verkooporders en verzamelopdrachten.\n"
" U kunt uw eigen vervoerder en transportplanningen definiëren voor de "
"prijzen.\n"
" Bij het factureren vanaf verzamelopdracht kan OpenERP de "
"transportkostenregel berekenen en toevoegen.\n"
"\n"
" "
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:0
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
msgid "Grid"
msgstr "Planning"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_to:0
msgid "To Zip"
msgstr "Poscode Afleverradres"
#. module: delivery
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Ongeldige XML voor overzicht"
#. module: delivery
#: constraint:product.template:0
@ -180,9 +247,49 @@ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
msgstr "Fout: UOS moet in een andere categorie staan dan de maateenheid"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,country_ids:0
msgid "Countries"
msgstr "Landen"
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Date"
msgstr "Orderdatum"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,name:0
msgid "Grid Name"
msgstr "Naam Planning"
#. module: delivery
#: view:stock.move:0
msgid "Weights"
msgstr "Gewichten"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,number_of_packages:0
msgid "Number of Packages"
msgstr "Aantal pakketten"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
#: report:sale.shipping:0
#: field:stock.move,weight:0
#: field:stock.picking,weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
#. module: delivery
#: field:sale.order,carrier_id:0
msgid "Delivery method"
msgstr "Verzendwijze"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:0
#, python-format
msgid "No grid available !"
msgstr "Geen planning beschikbaar !"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid ">="
msgstr ">="
#. module: delivery
#: constraint:product.template:0
@ -193,14 +300,51 @@ msgstr ""
"categorie liggen."
#. module: delivery
#: view:sale.order:0
msgid "Notes"
msgstr "Opmerkingen"
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:0
#, python-format
msgid "Order not in draft state !"
msgstr "Order niet in status \"Concept\"!"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Variable Factor"
msgstr "Variabele Factor"
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr "Fout! U kunt geen recursieve geassocieerde leden aanmaken."
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Lot"
msgstr "Partij"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
msgid "Delivery Grid"
msgstr "Leveringsplanning"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,active:0
#: field:delivery.grid,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Shipping Date"
msgstr "Leverdatum"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,product_id:0
msgid "Delivery Product"
msgstr "Te leveren product"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid "Condition"
msgstr "Voorwaarde"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,standard_price:0
msgid "Cost Price"
msgstr "Kostprijs"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
@ -209,24 +353,10 @@ msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,name:0
msgid "Grid Name"
msgstr "Naam Planning"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
#: field:delivery.carrier,name:0
#: field:delivery.grid,carrier_id:0
#: field:stock.picking,carrier_id:0
msgid "Carrier"
msgstr "Transporteur"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
#: field:stock.picking,volume:0
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
msgstr ""
"Deze aflevermethode wordt gebruikt bij facturatie vanaf verzamelopdracht."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
@ -234,113 +364,61 @@ msgid "Maximum Value"
msgstr "Maximumwaarde"
#. module: delivery
#: wizard_button:delivery.sale.order,init,delivery:0
msgid "Add Delivery Costs"
msgstr "Afleveringskosten toevoegen"
#: report:sale.shipping:0
msgid "Quantity"
msgstr "Aantal"
#. module: delivery
#: wizard_field:delivery.sale.order,init,carrier_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
#: field:res.partner,property_delivery_carrier:0
msgid "Delivery Method"
msgstr "Verzendwijze"
#. module: delivery
#: field:sale.order,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
#. module: delivery
#: model:ir.module.module,shortdesc:delivery.module_meta_information
msgid "Carriers and deliveries"
msgstr "Transporteurs en leveringen"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,grids_id:0
msgid "Delivery Grids"
msgstr "Transportplanning"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
#: field:stock.picking,weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Volgorde"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "Carrier Partner"
msgstr "Transporteur"
#. module: delivery
#: model:ir.module.module,description:delivery.module_meta_information
msgid ""
"Allows you to add delivery methods in sales orders and packing. You can "
"define your own carrier and delivery grids for prices. When creating "
"invoices from picking, Open ERP is able to add and compute the shipping line."
msgstr ""
"Hiermee kunt u afleveringsmethoden toe voegen in verkooporders en picking. U "
"kunt uw eigen transporteur en leveringsroosters met prijzen configureren. "
"Bij het aanmaken van facturen op basis van verzending, is OpenERP in staat "
"om een verzendregel te berekenen en toe te voegen aan de factuur."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_to:0
msgid "To Zip"
msgstr "Poscode Afleverradres"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_picking_tree3
msgid "Packing to be invoiced"
msgstr "Te factureren verzending"
#: field:delivery.grid,zip_from:0
msgid "Start Zip"
msgstr "Postcode Afzender"
#. module: delivery
#: help:sale.order,carrier_id:0
msgid ""
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on packing."
msgstr "Vul dit veld in als u van plan te facturen op basis van verzending."
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
msgstr ""
"Vul dit veld in als u transportkosten wilt factureren op basis van "
"verzamelopdracht."
#. module: delivery
#: model:ir.actions.wizard,name:delivery.wizard_deliver_line_add
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale karakters bevatten !"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "Carrier Partner"
msgstr "Vervoerder"
#. module: delivery
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Verkopen & Inkopen"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "Create Deliveries"
msgstr "Maak afleveringen"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_cost
#: view:sale.order:0
msgid "Delivery Costs"
msgstr "Afleveringskosten"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,list_price:0
msgid "Sale Price"
msgstr "Verkoopprijs"
#: report:sale.shipping:0
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#. module: delivery
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Fout, ongeldige EAN-code"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
msgid "Delivery grids"
msgstr "Afleverplanningen"
#. module: delivery
#: wizard_button:delivery.sale.order,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#. module: delivery
#: field:sale.order,carrier_id:0
msgid "Delivery method"
msgstr "Verzendwijze"
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form
msgid "Delivery Pricelist"
msgstr "Aflevertarieven"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,price:0
@ -350,11 +428,149 @@ msgid "Price"
msgstr "Prijs"
#. module: delivery
#: constraint:res.partner:0
msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
msgstr "De BTW lijkt niet correct te zijn."
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:0
#, python-format
msgid "No grid matching for this carrier !"
msgstr "Geen passende leveringsmatrix gevonden voor deze vervoerder!"
#. module: delivery
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
msgid "Delivery"
msgstr "Levering"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Weight * Volume"
msgstr "Gewicht * Volume"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid "="
msgstr "="
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:0
#, python-format
msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
msgstr "De vervoerder %s (id: %d) heeft geen leveringsmatrix!"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,name:0
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the delivery "
"carrier without removing it."
msgstr ""
"Als het actief veld aan staat, kunt u de vervoerder verbergen zonder te "
"verwijderen."
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
#: field:delivery.carrier,name:0
#: field:delivery.grid,carrier_id:0
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier
#: report:sale.shipping:0
#: field:stock.picking,carrier_id:0
msgid "Carrier"
msgstr "Vervoerder"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "_Apply"
msgstr "Toep_assen"
#. module: delivery
#: field:sale.order,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:0
#, python-format
msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
msgstr ""
"De order moet in status \"Concept\" zijn om leveringsregels toe te voegen"
#. module: delivery
#: model:ir.module.module,shortdesc:delivery.module_meta_information
msgid "Carriers and deliveries"
msgstr "Vervoerders en leveringen"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,grids_id:0
msgid "Delivery Grids"
msgstr "Transportplanning"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Volgorde"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,list_price:0
msgid "Sale Price"
msgstr "Verkoopprijs"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
#: field:delivery.grid,state_ids:0
msgid "States"
msgstr "Provincies"
#. module: delivery
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Fout, ongeldige EAN-code"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,price_type:0
msgid "Price Type"
msgstr "Soort Prijs"
msgstr "Soort prijs"
#~ msgid "Generate Draft Invoices On Receptions"
#~ msgstr "Concept Facturen aanmaken bij Ontvangst"
#~ msgid "Delivery line of grid"
#~ msgstr "Afleveringsregel Planning"
#~ msgid "Carrier and delivery grids"
#~ msgstr "Transport- en afleverplanning"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Opmerkingen"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuleren"
#~ msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
#~ msgstr "De BTW lijkt niet correct te zijn."
#~ msgid "This delivery method will be used when invoicing from packing."
#~ msgstr ""
#~ "Deze leveringsmethode wordt gebruikt bij het \"Facturering op basis van "
#~ "verzending\""
#~ msgid "Add Delivery Costs"
#~ msgstr "Afleveringskosten toevoegen"
#~ msgid "Packing to be invoiced"
#~ msgstr "Te factureren verzending"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to add delivery methods in sales orders and packing. You can "
#~ "define your own carrier and delivery grids for prices. When creating "
#~ "invoices from picking, Open ERP is able to add and compute the shipping line."
#~ msgstr ""
#~ "Hiermee kunt u afleveringsmethoden toe voegen in verkooporders en picking. U "
#~ "kunt uw eigen transporteur en leveringsroosters met prijzen configureren. "
#~ "Bij het aanmaken van facturen op basis van verzending, is OpenERP in staat "
#~ "om een verzendregel te berekenen en toe te voegen aan de factuur."
#~ msgid ""
#~ "Complete this field if you plan to invoice the shipping based on packing."
#~ msgstr "Vul dit veld in als u van plan te facturen op basis van verzending."

View File

@ -7,44 +7,44 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 07:21+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 18:11+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
msgid "Parent Directory"
msgstr ""
msgstr "Bovenliggende folder"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_configuration
msgid "Auto Directory Configuration"
msgstr ""
msgstr "Auto map configuratie"
#. module: document
#: field:document.directory,resource_field:0
msgid "Name field"
msgstr ""
msgstr "Naam veld"
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "Document board"
msgstr ""
msgstr "Document board"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_process_node
msgid "Process Node"
msgstr ""
msgstr "Proces knooppunt"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Search Document Directory"
msgstr ""
msgstr "Zoek document map"
#. module: document
#: help:document.directory,resource_field:0
@ -52,18 +52,20 @@ msgid ""
"Field to be used as name on resource directories. If empty, the \"name\" "
"will be used."
msgstr ""
"Veld om te gebruiken als naam bij resource mappen. Indien leeg, dan wordt "
"\"naam\" gebruikt."
#. module: document
#: code:addons/document/document_directory.py:0
#, python-format
msgid "Directory name contains special characters!"
msgstr "Foldernaam bevat speciale tekens!"
msgstr "Mapnaam bevat speciale tekens!"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: view:document.storage:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Groepeer op..."
#. module: document
#: constraint:ir.actions.act_window:0
@ -78,7 +80,7 @@ msgstr "Soort inhoud map"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Resources"
msgstr ""
msgstr "Resources"
#. module: document
#: field:document.directory,file_ids:0
@ -95,12 +97,12 @@ msgstr "Bestanden per maand"
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Maart"
#. module: document
#: field:document.directory,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Bedrijf"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content
@ -110,7 +112,7 @@ msgstr "Inhoud map"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Dynamic context"
msgstr ""
msgstr "Dynamische context"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_management_configuration
@ -124,16 +126,19 @@ msgid ""
"You can use 'dir_id' for current dir, 'res_id', 'res_model' as a reference "
"to the current record, in dynamic folders"
msgstr ""
"Een python expressie voor het evalueren van het veld.\n"
"U kunt 'dir_id' gebruiken voor huidige map, 'res_id', 'res_model' als een "
"referentie naar het huidige record, in dynamische mappen"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "This Year"
msgstr ""
msgstr "Dit jaar"
#. module: document
#: field:document.storage,path:0
msgid "Path"
msgstr ""
msgstr "Pad"
#. module: document
#: code:addons/document/document_directory.py:0
@ -153,6 +158,8 @@ msgid ""
"If true, all attachments that match this resource will be located. If "
"false, only ones that have this as parent."
msgstr ""
"Als waar, worden alle bijlagen die overeenkomen met deze resource "
"gelokaliseerd. Als onwaar, alleen diegenen die dit als bovenliggende hebben."
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -165,7 +172,7 @@ msgstr "Mappen"
#. module: document
#: field:document.configuration,sale_order:0
msgid "Sale Order"
msgstr ""
msgstr "Verkooporder"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_user
@ -175,7 +182,7 @@ msgstr "Bestandsdetails per gebruiker"
#. module: document
#: field:document.configuration,project:0
msgid "Project"
msgstr ""
msgstr "Project"
#. module: document
#: code:addons/document/document_storage.py:0
@ -186,17 +193,17 @@ msgstr "Fout!"
#. module: document
#: help:document.configuration,product:0
msgid "Auto directory configuration for Products."
msgstr ""
msgstr "Auto map configuration voor producten."
#. module: document
#: field:document.directory,resource_find_all:0
msgid "Find all resources"
msgstr ""
msgstr "Vindt alle resources"
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
msgid "Folders per resource"
msgstr ""
msgstr "Mappen per resource"
#. module: document
#: field:document.directory.content,suffix:0
@ -218,7 +225,7 @@ msgstr "Relatie"
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "Files by Users"
msgstr ""
msgstr "Bestanden per gebruiker"
#. module: document
#: field:process.node,directory_id:0
@ -235,7 +242,7 @@ msgstr "Validatiefout"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_ir_actions_report_xml
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr ""
msgstr "ir.actions.report.xml"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_form
@ -243,7 +250,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_doc
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_files
msgid "Documents"
msgstr ""
msgstr "Documenten"
#. module: document
#: field:ir.actions.report.xml,model_id:0
@ -259,12 +266,12 @@ msgstr "Fout! U kunt geen recursieve mappen maken"
#: view:document.directory:0
#: field:document.directory,storage_id:0
msgid "Storage"
msgstr ""
msgstr "Opslag"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_type_id:0
msgid "Resource model"
msgstr ""
msgstr "Resource model"
#. module: document
#: field:ir.attachment,file_size:0
@ -294,6 +301,7 @@ msgid ""
"Select an object here and there will be one folder per record of that "
"resource."
msgstr ""
"Selecteer hier een object en krijg een map per record van die resource"
#. module: document
#: help:document.directory,domain:0
@ -306,12 +314,12 @@ msgstr ""
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_partner
msgid "Files Per Partner"
msgstr ""
msgstr "Bestanden per relatie"
#. module: document
#: field:document.directory,dctx_ids:0
msgid "Context fields"
msgstr ""
msgstr "Context velden"
#. module: document
#: field:ir.attachment,store_fname:0
@ -333,7 +341,7 @@ msgstr "Overzicht"
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Juli"
#. module: document
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -344,7 +352,7 @@ msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
#: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document_manager
msgid "Document Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Document dashboard"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,code:0
@ -354,7 +362,7 @@ msgstr "Uitbreiding"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Created"
msgstr ""
msgstr "Gemaakt"
#. module: document
#: field:document.directory,content_ids:0
@ -364,18 +372,18 @@ msgstr "Virtuele bestanden"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Modified"
msgstr ""
msgstr "Gewijzigd"
#. module: document
#: code:addons/document/document_storage.py:0
#, python-format
msgid "Error at doc write!"
msgstr ""
msgstr "Fout bij schrijven document !"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Generated Files"
msgstr ""
msgstr "Gegenereerde bestanden"
#. module: document
#: field:document.directory.content,directory_id:0
@ -391,7 +399,7 @@ msgstr "Map"
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "Files by Partner"
msgstr ""
msgstr "Bestanden per relatie"
#. module: document
#: field:document.directory,write_uid:0
@ -404,12 +412,12 @@ msgstr "Laatste wijziging door gebruiker"
#: model:ir.actions.act_window,name:document.act_res_partner_document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.zoom_directory
msgid "Related Documents"
msgstr ""
msgstr "Gerelateerde documenten"
#. module: document
#: field:document.configuration,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
msgstr "Configuratievoortgang"
#. module: document
#: field:document.directory,domain:0
@ -431,7 +439,7 @@ msgstr "Bestandsdetails per map"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "All users files"
msgstr ""
msgstr "Alle gebruikersbestanden"
#. module: document
#: view:board.board:0
@ -444,12 +452,12 @@ msgstr "Bestandsgrootte per maand"
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "December"
#. module: document
#: field:document.configuration,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Afbeelding"
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
@ -465,6 +473,7 @@ msgstr "Dochters"
#: view:document.directory:0
msgid "Define words in the context, for all child directories and files"
msgstr ""
"Definieer woorden in de context, voor alle dochtermappen en bestanden"
#. module: document
#: model:ir.module.module,description:document.module_meta_information
@ -486,6 +495,22 @@ msgid ""
"database,\n"
" but in the servers rootpad like /server/bin/filestore.\n"
msgstr ""
"Dit is een compleet documentbeheer systeem:\n"
" * Gebruikerstoegang\n"
" * Document indexering :- .pptx en .docx bestanden wordne niet "
"ondersteund op windows platform.\n"
" * Dashboard voor documenten die bevat:\n"
" * Nieuww bestanden (lijst)\n"
" * Bestanden per soort resource (grafiek)\n"
" * Bestanden per relatie (grafiek)\n"
" * Bestanden per maand (grafiek)\n"
" LET OP:\n"
" - Als u deze module installeert in een draaiend bedrijf dat al PDF "
"bestanden heeft opgeslagen in de database,\n"
" dan raakt u die allemaal kwijt.\n"
" - Na installatie van deze module worden PDF's niet langer in de database "
"opgeslagen, maar in een pad op de server\n"
" zoals bijv. /server/bin/filestore.\n"
#. module: document
#: help:document.storage,online:0

View File

@ -24,6 +24,7 @@ import os
from osv import fields, osv
import tools
from tools.translate import _
import addons
import addons
@ -182,8 +183,8 @@ class hr_employee(osv.osv):
return {'value': {'work_email' : work_email}}
def _get_photo(self, cr, uid, context=None):
res_path = addons.get_module_resource("hr","image/photo.png")
return open(res_path,'rb').read().encode('base64')
photo_path = addons.get_module_resource('hr','image','photo.png')
return open(photo_path, 'rb').read().encode('base64')
_defaults = {
'active': 1,

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 01:32+0000\n"
"Last-Translator: badralkh <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:07+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 13:57+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Almeida <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:04+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 02:49+0000\n"
"Last-Translator: badralkh <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:09+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_attendance

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 19:53+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Almeida <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:07+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_attendance

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 03:20+0000\n"
"Last-Translator: badralkh <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:08+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_contract

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 04:32+0000\n"
"Last-Translator: badralkh <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_expense
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Зардлуудыг нөхөн төлөх данс"
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
#: field:hr.expense.report,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Баталсаг огноо"
msgstr "Баталсан огноо"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -75,14 +75,14 @@ msgstr "3 сар"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,invoiced:0
msgid "# of Invoiced Lines"
msgstr ""
msgstr "Нэхэмжилсэн мөрийн тоо"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,company_id:0
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Компани"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -92,12 +92,12 @@ msgstr "Ноороглох"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "To Pay"
msgstr ""
msgstr "Төлөх"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report
msgid "Expenses Statistics"
msgstr ""
msgstr "Зардлын шинжилгээ"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
@ -117,6 +117,8 @@ msgid ""
"Date of the acceptation of the sheet expense. It's filled when the button "
"Accept is pressed."
msgstr ""
"Цалингийн хуудасны зардлыг хүлээн зөвшөөрсөн огноо. Хүлээн зөвшөөрөх товчийг "
"дарахад бөглөгдөнө"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 04:32+0000\n"
"Last-Translator: badralkh <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:07+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_holidays
@ -452,11 +452,13 @@ msgid ""
"If its True then its Allocation/Request have to be validated by second "
"validator"
msgstr ""
"Энэ нт үнэн утгатай бол амралт, чөлөө хүсэх/ хуваарилахыг хүсэх хүсэлт нь 2 "
"дах менежерээр батламжлагдсан байна"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr ""
msgstr "Зөвөөрөл хүлээгдэж байгаа"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.employee,emp:0
@ -466,7 +468,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:available.holidays.report:0
msgid " Month "
msgstr ""
msgstr " Сар "
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,categ_id:0
@ -475,11 +477,14 @@ msgid ""
"synchronize each leave asked with a case in this category, to display it in "
"the company shared calendar for example."
msgstr ""
"CRM-ийн ангилалтай амралт, чөлөөний төрлийг харгалзуулбал амралт, чөлөөний "
"хүсэлт бүрийг CRM-ийн ангилалын тохиолдлуудтай хугацааны хувьд давхцуулан "
"компани дундын календар дээр харуулна."
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr ""
msgstr "Толгой амралт, чөлөө"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,manager_id2:0
@ -487,21 +492,24 @@ msgid ""
"This area is automaticly filled by the user who validate the leave with "
"second level (If Leave type need second validation)"
msgstr ""
"Энэ талбарт 2-р түвшинд (Амралт, чөлөөний төлөвт 2 дох менежер шалгана гэж "
"тохируулсан бол ) батламжилсан менежерийн хэрэглэгчийн нэр автоматаар "
"бөглөггдөнө."
#. module: hr_holidays
#: selection:available.holidays.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "9 сар"
#. module: hr_holidays
#: selection:available.holidays.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "12 сар"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_remaining_leaves_empoloyee_all
msgid "Remaining Leaves by User"
msgstr ""
msgstr "Хэрэглэгчээр ангилсан үлдсэн амралт, чөлөө"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -512,30 +520,30 @@ msgstr ""
#: view:available.holidays.report:0
#: field:available.holidays.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Сар"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_ask_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays_new
msgid "Leave Requests"
msgstr ""
msgstr "Амралт, чөлөөний хүсэлт"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,limit:0
msgid "Allow to Override Limit"
msgstr ""
msgstr "Амралт, чөлөө авах дээд хязгаарыг хэрэгсэхгүй байх"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.employee:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_summary_employee
msgid "Employee's Holidays"
msgstr ""
msgstr "Ажилтны амралт, чөлөө"
#. module: hr_holidays
#: view:available.holidays.report:0
#: field:hr.holidays,category_id:0
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Зэрэглэл"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,max_leaves:0
@ -543,54 +551,56 @@ msgid ""
"This value is given by the sum of all holidays requests with a positive "
"value."
msgstr ""
"Энэ утга нь бүх амралт, чөлөөний хүсэлтийн эерэг утгатай хоногийн тооны "
"нийлбэр байна"
#. module: hr_holidays
#: view:available.holidays.report:0
msgid "Available Holidays"
msgstr ""
msgstr "Амралт, чөлөө авах боломж"
#. module: hr_holidays
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_view_holiday_status_manager_board
msgid "All Employee Leaves"
msgstr ""
msgstr "Бүх ажилтны амралт, чөлөө"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:0
#, python-format
msgid "No user related to the selected employee."
msgstr ""
msgstr "Сонгосон ажилтанд харгалзах хэрэглэгч байхгүй байна."
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Coral"
msgstr ""
msgstr "Шүр шиг өнгө"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_summary_dept
msgid "Holidays by Department"
msgstr ""
msgstr "Хэлтсээр ангилсан амралт, чөлөө"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Black"
msgstr ""
msgstr "Хар"
#. module: hr_holidays
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Алдаа! Рекурс цэс үүсгэж болохгүй"
#. module: hr_holidays
#: field:resource.calendar.leaves,holiday_id:0
msgid "Holiday"
msgstr ""
msgstr "Амралт, чөлөө"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,max_leaves:0
msgid "Maximum Leaves Allowed"
msgstr ""
msgstr "Зөвшөөрсөн амралт, чөлөөний дээд хэмжээ"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:0
@ -614,6 +624,9 @@ msgid ""
" vals = {'state': 'refuse'}\n"
" ids2 = self.pool.get('hr.employee"
msgstr ""
"Хуваарилагдсан боломжит амралт, чөлөөний хоног нь амралт, чөлөөний хүсэлт "
"дээрхээс бага тул амралт, чөлөөг батламжилж болохгүй байна( %s) .' "
"%(record.category_id.name)))"
#. module: hr_holidays
#: view:available.holidays.report:0
@ -623,12 +636,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Ivory"
msgstr ""
msgstr "Заасны ясны өнгөтэй"
#. module: hr_holidays
#: selection:available.holidays.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "8 сар"
#. module: hr_holidays
#: selection:available.holidays.report,month:0
@ -639,80 +652,80 @@ msgstr ""
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
#: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
msgid "Both Validated and Confirmed"
msgstr ""
msgstr "Баталсан ба батламжилсан"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,leaves_taken:0
msgid "Leaves Already Taken"
msgstr ""
msgstr "Хэдийн авсан амралт, чөлөө"
#. module: hr_holidays
#: field:available.holidays.report,user_id:0
#: field:hr.holidays,user_id:0
#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Хэрэглэгч"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Идэвхтэй"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,date_from:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Эхэлсэн огноо"
#. module: hr_holidays
#: selection:available.holidays.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "11 сар"
#. module: hr_holidays
#: view:available.holidays.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Нэмэлт шүүлтүүр..."
#. module: hr_holidays
#: selection:available.holidays.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "10 сар"
#. module: hr_holidays
#: selection:available.holidays.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "1 сар"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,allocation_type:0
msgid "Employee Request"
msgstr ""
msgstr "Ажилттны хүсэлт"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,manager_id:0
msgid "First Approval"
msgstr ""
msgstr "Эхний зөвшөөрөл"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_cl
msgid "Casual Leave"
msgstr ""
msgstr "Тохиолдлын чөлөө"
#. module: hr_holidays
#: field:available.holidays.report,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Огноо"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Extended options..."
msgstr ""
msgstr "Нэмэлт сонголтууд,,,"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:0
#, python-format
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Алдаа"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:0
@ -727,23 +740,26 @@ msgid ""
"record.holiday_status_id.limit:\n"
" leaves_rest = self.pool.get('hr.holidays.status"
msgstr ""
"Хуваарилагдсан боломжит амралт, чөлөөний хоног нь амралт, чөлөөний хүсэлт "
"дээрхээс бага тул амралт, чөлөөг батламжилж болохгүй байна( %s) .' "
"%(record.category_id.name)))"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Blue"
msgstr ""
msgstr "Цайвар цэнхэр"
#. module: hr_holidays
#: constraint:hr.holidays:0
msgid ""
"Start date should not be larger than end date!\n"
"Number of Days should be greater than 1!"
msgstr ""
msgstr "Эхлэх огноо нь дуусах огнооноос хойш байх ёсгүй"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,type:0
msgid "Request Type"
msgstr ""
msgstr "Хүсэлтийн төрөл"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,active:0
@ -751,31 +767,33 @@ msgid ""
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the leave "
"type without removing it."
msgstr ""
"Тухайн амралт, чөлөөний төрлийн 'Идэвхтэй' талбарыг сонголгүй худал утга "
"олгосон бол устгалгүй нуух боломжийг олгоно."
#. module: hr_holidays
#: view:available.holidays.report:0
#: field:available.holidays.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Өдөр"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,notes:0
msgid "Reasons"
msgstr ""
msgstr "Амралт, чөлөөний шалтгаан"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_available_holidays_report
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_hr_available_holidays_report_tree
msgid "Leaves Analysis"
msgstr ""
msgstr "Амралт, чөлөөний шинжилгээ"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
#: view:hr.holidays.summary.employee:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Цуцлах"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,color_name:0
@ -783,6 +801,8 @@ msgid ""
"This color will be used in the leaves summary located in Reporting\\Leaves "
"by Departement"
msgstr ""
"'Тайлан/ Хэлтсээр ангилсан амралт, чөлөө' цэсэнд байрлах амралт, чөлөөний "
"товчоонд энэ өнгийг ашиглана."
#. module: hr_holidays
#: view:available.holidays.report:0
@ -791,19 +811,19 @@ msgstr ""
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
#: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
msgid "Validated"
msgstr ""
msgstr "Батламжилсан"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: selection:hr.holidays,type:0
msgid "Allocation Request"
msgstr ""
msgstr "Амралт, чөлөө хуваарилах хүсэл"
#. module: hr_holidays
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
msgstr "Обьектийн нэр x_ -ээр эхэлж ямар ч тусгай тэмдэгт агжжлах ёсгүй."
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_resource_calendar_leaves
@ -813,55 +833,55 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,double_validation:0
msgid "Apply Double Validation"
msgstr ""
msgstr "2 удаа батламжлах эсэх"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,holiday_status_id:0
msgid " Leave Type"
msgstr ""
msgstr " Амралт, чөлөөний төрөл"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
#: view:hr.holidays.summary.employee:0
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "Хэвлэх"
#. module: hr_holidays
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_view_holiday_status_board
msgid "My Leaves"
msgstr ""
msgstr "Өөрийн амралт, чөлөө"
#. module: hr_holidays
#: view:board.board:0
msgid "My Leaves by Type"
msgstr ""
msgstr "Өөрийн амралт, чөлөөний төрөл"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.dept,depts:0
msgid "Department(s)"
msgstr ""
msgstr "Хэлтсүүд"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: selection:hr.holidays,type:0
msgid "Leave Request"
msgstr ""
msgstr "Амралт, чөлөөний хүсэлт"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,name:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Тайлбар"
#. module: hr_holidays
#: selection:available.holidays.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "5 сар"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,categ_id:0
msgid "Meeting Category"
msgstr ""
msgstr "Уулзалтын ангилал"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,holiday_type:0
@ -869,56 +889,59 @@ msgid ""
"By Employee: Allocation/Request for individual Employee, By Employee "
"Category: Allocation/Request for group of employees in category"
msgstr ""
"Ажилтнаар: Амралт, чөлөө хуваарилах хүсэлт нь хувь ажилтанд , Ажилтны "
"зэрэглэлээр: Амралт, чөлөө хуваарилах хүсэлт нь ажилтны зэрэглэл дэх "
"ажилтнуудад зориулагдсан байна."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Search Leave"
msgstr ""
msgstr "Амралт, чөлөөг хайх"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
msgid "Select Holiday Type"
msgstr ""
msgstr "Амралт, чөлөөний төрлийг сонгох"
#. module: hr_holidays
#: field:available.holidays.report,employee_id:0
msgid "Employee's Name"
msgstr ""
msgstr "Ажилтны нэр"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_leaves_by_month
msgid "Leaves by Month"
msgstr ""
msgstr "Сарын амралт, чөлөө"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
msgid "By Employee Category"
msgstr ""
msgstr "Ажилтны зэрэглэлээр"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "This Month"
msgstr ""
msgstr "Энэ сар"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,manager_id2:0
msgid "Second Approval"
msgstr ""
msgstr "2 дох зөвшөөрөл"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,case_id:0
msgid "Case"
msgstr ""
msgstr "Тохиолдол"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,date_to:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Дуусах огноо"
#. module: hr_holidays
#: selection:available.holidays.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "2 сар"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,limit:0
@ -926,6 +949,8 @@ msgid ""
"If you tick this checkbox, the system will allow, for this section, the "
"employees to take more leaves than the available ones."
msgstr ""
"Энэ талбарыг сонговол ажилтан өөрт хуваарилагдсан боломжит амралт, чөлөөнөөс "
"хязгаарыг хэтрүүлэн амралт, чөлөө авах боломжтой болно."
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,leaves_taken:0
@ -933,95 +958,99 @@ msgid ""
"This value is given by the sum of all holidays requests with a negative "
"value."
msgstr ""
"Энэ утга нь амралт, чөлөөний хүсэлт дээрх сөрөг утгатай хоногийн нийлбэр "
"байна."
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Violet"
msgstr ""
msgstr "хөх ягаан"
#. module: hr_holidays
#: selection:available.holidays.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "4 сар"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_holidays.module_meta_information
msgid "Human Resources: Holidays management"
msgstr ""
msgstr "Хүний нөөц: Амралт, чөлөөний удирдлага"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_dept
msgid "HR Holidays Summary Report By Department"
msgstr ""
msgstr "Хэлтсээр ангилсан амралт, чөлөөний товчоо"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,manager_id:0
msgid "This area is automaticly filled by the user who validate the leave"
msgstr ""
"Энэ талбарт амралт, чөлөөг батламжилсан менежерийн нэвтэрсэн хэрэглэгчийн "
"нэрийг автоматаар бөглөнө."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Approve"
msgstr ""
msgstr "Зөвшөөрөх"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,linked_request_ids:0
msgid "Linked Requests"
msgstr ""
msgstr "Холбоотой амралт, чөлөө"
#. module: hr_holidays
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
msgstr ""
msgstr "osv_memory обьект нь дүрмийг дэмжихгүй"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_allocation_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_allocation_holidays
msgid "Allocation Requests"
msgstr ""
msgstr "Амралт, чөлөө хуваарилах хүсэлт"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Yellow"
msgstr ""
msgstr "Цайвар шар"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Pink"
msgstr ""
msgstr "Ягаан"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_company_allocation
msgid "Leaves Summary"
msgstr ""
msgstr "Амралт, чөлөөний товчоо"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:0
#, python-format
msgid "Wrong leave definition."
msgstr ""
msgstr "Амралт, чөлөөг буруу тодорхойлсон байна"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Менежер"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "To Confirm"
msgstr ""
msgstr "Батлах"
#. module: hr_holidays
#: view:available.holidays.report:0
#: field:available.holidays.report,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Он"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "To Approve"
msgstr ""
msgstr "Зөвшөөрөх"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:0
@ -1029,3 +1058,5 @@ msgstr ""
msgid ""
"You Cannot Validate leaves while available leaves are less than asked leaves."
msgstr ""
"Хуваарилагдсан боломжит амралт, чөлөөний хоног нь амралт, чөлөөний хүсэлт "
"дээрхээс бага тул амралт, чөлөөг батламжилж болохгүй байна."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,129 +7,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-20 06:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-01 06:55+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 02:06+0000\n"
"Last-Translator: badralkh <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:17+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,move_line_ids:0
msgid "Accounting Lines"
msgstr ""
msgstr "Гүлйгээний мөрүүд"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,move_ids:0
msgid "Accounting vouchers"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
#, python-format
msgid ""
"Please defined bank account for %s !' % (slip.employee_id.name)))\n"
"\n"
" if not slip.employee_id.bank_account_id.partner_id:\n"
" raise osv.except_osv(_('Integrity Error !"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Other Informations"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_account_move
msgid "Account Move Link to Pay Slip"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
#, python-format
msgid ""
"Period is not defined for slip date %s'%slip.date))\n"
" period_id = search_periods[0]\n"
" name = 'Payment of Salary to %s' % (slip.employee_id.name)\n"
" move = {\n"
" 'journal_id': slip.bank_journal_id.id,\n"
" 'period_id': period_id,\n"
" 'date': slip.date,\n"
" 'type':'bank_pay_voucher',\n"
" 'ref':slip.number,\n"
" 'narration': name\n"
" }\n"
" move_id = move_pool.create(cr, uid, move, context=context)\n"
" self.create_voucher(cr, uid, [slip.id], name, move_id)\n"
"\n"
" name = \"To %s account\" % (slip.employee_id.name)\n"
" ded_rec = {\n"
" 'move_id':move_id,\n"
" 'name': name,\n"
" #'partner_id': partner_id,\n"
" 'date': slip.date,\n"
" 'account_id': slip.employee_id.property_bank_account.id,\n"
" 'debit': 0.0,\n"
" 'credit' : slip.total_pay,\n"
" 'journal_id' : slip.journal_id.id,\n"
" 'period_id' :period_id,\n"
" 'ref':slip.number\n"
" }\n"
" line_ids += [movel_pool.create(cr, uid, ded_rec, "
"context=context)]\n"
" name = \"By %s account\" % "
"(slip.employee_id.property_bank_account.name)\n"
" cre_rec = {\n"
" 'move_id':move_id,\n"
" 'name': name,\n"
" 'partner_id': partner_id,\n"
" 'date': slip.date,\n"
" 'account_id': partner.property_account_payable.id,\n"
" 'debit': slip.total_pay,\n"
" 'credit' : 0.0,\n"
" 'journal_id' : slip.journal_id.id,\n"
" 'period_id' :period_id,\n"
" 'ref':slip.number\n"
" }\n"
" line_ids += [movel_pool.create(cr, uid, cre_rec, "
"context=context)]\n"
"\n"
" other_pay = slip.other_pay\n"
" #Process all Reambuse Entries\n"
" for line in slip.line_ids:\n"
" if line.type == 'otherpay' and line.expanse_id.invoice_id:\n"
" if not line.expanse_id.invoice_id.move_id:\n"
" raise osv.except_osv(_('Warning !"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Accounting Informations"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.module.module,description:hr_payroll_account.module_meta_information
msgid ""
"Generic Payroll system Integrated with Accountings\n"
" * Expanse Encoding\n"
" * Payment Encoding\n"
" * Comany Contribution Managemet\n"
" "
msgstr ""
#: field:hr.payroll.register,bank_journal_id:0
#: field:hr.payslip,bank_journal_id:0
msgid "Bank Journal"
msgstr "Банкны журнал"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
@ -139,7 +36,6 @@ msgid ""
" period_id = search_periods[0]\n"
"\n"
" move = {\n"
" #'name': slip.name,\n"
" 'journal_id': slip.journal_id.id,\n"
" 'period_id': period_id,\n"
" 'date': slip.date,\n"
@ -223,60 +119,194 @@ msgid ""
" raise osv.except_osv(_('Integrity Error !"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_payroll_account.module_meta_information
msgid "Human Resource Payroll Accounting"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
#: field:hr.payslip,move_payment_ids:0
msgid "Payment Lines"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
#, python-format
msgid "Please define fiscal year for perticular contract"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
msgid "Pay Slip"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Account Lines"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "Харагдацын архитектурын xml буруу байна."
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contibution_register_line
msgid "Contribution Register Line"
msgstr "Ажил олгогчийн даах суутгалын бүртгэлийн мөр"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contibution_register
msgid "Contribution Register"
msgstr "Ажил олгогчийн даах суутгалын бүртгэл"
#. module: hr_payroll_account
#: help:hr.employee,analytic_account:0
msgid "Analytic Account for Salary Analysis"
msgstr "Цалингийн шинжилгээний аналитик данс"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contibution.register.line,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Мөчлөг"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Ажилтан"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Accounting Vouchers"
msgstr ""
msgid "Other Informations"
msgstr "Бусап мэдээлэл"
#. module: hr_payroll_account
#: help:hr.payslip,period_id:0
msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
msgstr ""
#: field:hr.payroll.register,journal_id:0
#: field:hr.payslip,journal_id:0
msgid "Expanse Journal"
msgstr "Өргөтгөсөн журнал"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.employee,salary_account:0
msgid "Salary Account"
msgstr "Цалингийн данс"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_register
msgid "Payroll Register"
msgstr "Цалингийн цэсний бүртгэл"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_account_move
msgid "Account Move Link to Pay Slip"
msgstr "Цалингийн хуудас руу заасан дансны гүйлгээ"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Description"
msgstr "Тайлбар"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
#, python-format
msgid ""
"Fiscal Year is not defined for slip date %s'%slip.date))\n"
" search_periods = period_pool.search(cr, uid, "
"[('date_start','<=',slip.date),('date_stop','>=',slip.date)], "
"context=context)\n"
" if not search_periods:\n"
" raise osv.except_osv(_('Warning !"
"Please defined bank account for %s !' % (slip.employee_id.name)))\n"
"\n"
" if not slip.employee_id.bank_account_id.partner_id:\n"
" raise osv.except_osv(_('Integrity Error !"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
#, python-format
msgid "Please Confirm all Expense Invoice appear for Reimbursement"
msgstr "Буцаалтын төлбөр болон үүссэн бүх зардлын нэхэмжлэлийг батална уу"
#. module: hr_payroll_account
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "Обьектын нэр x_-ээр эхэлж, ямар тусгай тэмдэгт агуулж болохгүй !"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Accounting Informations"
msgstr "Санхүүгийн мэдээлэл"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_payroll_account.module_meta_information
msgid "Human Resource Payroll Accounting"
msgstr "Хүний нөөц цалингийн санхүүгийн бүртгэл"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
#: field:hr.payslip,move_payment_ids:0
msgid "Payment Lines"
msgstr "Төлбөрийн мөрүүд"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
#, python-format
msgid "Please define fiscal year for perticular contract"
msgstr "Тухайн гэрээнд зориулан санхүүгийн жил тодорхойлно уу !"
#. module: hr_payroll_account
#: help:hr.employee,property_bank_account:0
msgid "Select Bank Account from where Salary Expanse will be Paid"
msgstr "Цалингийн зардалыг төлөх (төлбөр гарах) банкны дансыг сонгоно уу!"
#. module: hr_payroll_account
#: help:hr.employee,salary_account:0
msgid "Expanse account when Salary Expanse will be recorded"
msgstr "Цалингийн зардал бичигдэх өргөтгөсөн данс"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contibution.register,yearly_total_by_emp:0
msgid "Total By Employee"
msgstr "Ажилтны хувь бүгд"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Account Lines"
msgstr "Гүйлгээний мөрүүд"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.holidays.status,account_id:0
#: field:hr.payroll.advice,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "Данс"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.employee,property_bank_account:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Банкны данс"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip.account.move,name:0
msgid "Name"
msgstr "Нэр"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.module.module,description:hr_payroll_account.module_meta_information
msgid ""
"Generic Payroll system Integrated with Accountings\n"
" * Expense Encoding\n"
" * Payment Encoding\n"
" * Company Contribution Management\n"
" "
msgstr ""
"Санхүү бүртгэлтэй уялдаатай цалингийн ерөнхий систем\n"
" Зардлын бүртгэл\n"
" Төлбөрийн бүртгэл\n"
" Ажил олгогчийн даах суутгалын удирдлага\n"
" "
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_line
msgid "Payslip Line"
msgstr "Цалингийн хуудасны мөр"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Accounting Vouchers"
msgstr "Санхүүгийн батлан даалт(ваучер)"
#. module: hr_payroll_account
#: help:hr.payroll.register,period_id:0
#: help:hr.payslip,period_id:0
msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
msgstr ""
"Цалингийн хуудас батламжилсан мөчлөгийг хэрэглэх бол хоосон үлдээнэ үү!"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_advice
msgid "Bank Advice Note"
msgstr "Банкны мэдэгдлийн тэмдэглэл"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip.account.move,move_id:0
msgid "Expense Entries"
msgstr "Зардлын гүйлгээнүүд"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,move_ids:0
msgid "Accounting vouchers"
msgstr "Санхүүгийн батлан даалт(ваучер)"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
#, python-format
@ -293,24 +323,148 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "Анхааруулга !"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.employee,employee_account:0
msgid "Employee Account"
msgstr "Ажилтны данс"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
#, python-format
msgid "Please Confirm all Expanse Invoice appear for Reimbursement"
msgid ""
"Period is not defined for slip date %s'%slip.date))\n"
" period_id = search_periods[0]\n"
" name = 'Payment of Salary to %s' % (slip.employee_id.name)\n"
" move = {\n"
" 'journal_id': slip.bank_journal_id.id,\n"
" 'period_id': period_id,\n"
" 'date': slip.date,\n"
" 'type':'bank_pay_voucher',\n"
" 'ref':slip.number,\n"
" 'narration': name\n"
" }\n"
" move_id = move_pool.create(cr, uid, move, context=context)\n"
" self.create_voucher(cr, uid, [slip.id], name, move_id)\n"
"\n"
" name = \"To %s account\" % (slip.employee_id.name)\n"
" ded_rec = {\n"
" 'move_id':move_id,\n"
" 'name': name,\n"
" 'date': slip.date,\n"
" 'account_id': slip.employee_id.property_bank_account.id,\n"
" 'debit': 0.0,\n"
" 'credit' : slip.total_pay,\n"
" 'journal_id' : slip.journal_id.id,\n"
" 'period_id' :period_id,\n"
" 'ref':slip.number\n"
" }\n"
" line_ids += [movel_pool.create(cr, uid, ded_rec, "
"context=context)]\n"
" name = \"By %s account\" % "
"(slip.employee_id.property_bank_account.name)\n"
" cre_rec = {\n"
" 'move_id':move_id,\n"
" 'name': name,\n"
" 'partner_id': partner_id,\n"
" 'date': slip.date,\n"
" 'account_id': partner.property_account_payable.id,\n"
" 'debit': slip.total_pay,\n"
" 'credit' : 0.0,\n"
" 'journal_id' : slip.journal_id.id,\n"
" 'period_id' :period_id,\n"
" 'ref':slip.number\n"
" }\n"
" line_ids += [movel_pool.create(cr, uid, cre_rec, "
"context=context)]\n"
"\n"
" other_pay = slip.other_pay\n"
" #Process all Reambuse Entries\n"
" for line in slip.line_ids:\n"
" if line.type == 'otherpay' and line.expanse_id.invoice_id:\n"
" if not line.expanse_id.invoice_id.move_id:\n"
" raise osv.except_osv(_('Warning !"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip.line,account_id:0
msgid "General Account"
msgstr "Ерөнхий данс"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
#, python-format
msgid ""
"Fiscal Year is not defined for slip date %s'%slip.date))\n"
" search_periods = period_pool.search(cr, uid, "
"[('date_start','<=',slip.date),('date_stop','>=',slip.date)], "
"context=context)\n"
" if not search_periods:\n"
" raise osv.except_osv(_('Warning !"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip.account.move,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Дараалал"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip.account.move,slip_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
msgid "Pay Slip"
msgstr "Цалингийн хуудас"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payroll.register,period_id:0
#: field:hr.payslip,period_id:0
msgid "Force Period"
msgstr ""
msgstr "Санхүүгийн мөчлөг"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_holidays_status
msgid "Leave Type"
msgstr "Амралт, чөлөөний төрөл"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contibution.register,analytic_account_id:0
#: field:hr.employee,analytic_account:0
#: field:hr.holidays.status,analytic_account_id:0
#: field:hr.payroll.structure,account_id:0
#: field:hr.payslip.line,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Аналитик данс"
#. module: hr_payroll_account
#: help:hr.employee,employee_account:0
msgid "Employee Payable Account"
msgstr "Ажилтны(цалингийн) өглөгийн данс"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contibution.register,yearly_total_by_comp:0
msgid "Total By Company"
msgstr "Компаний хувьд бүгд"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_structure
msgid "Salary Structure"
msgstr "Цалингийн шатлал"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
#, python-format
msgid "Please Configure Partners Receivable Account!!"
msgstr ""
msgstr "Харилцагчийн авлагын дансыг тодорхойлно уу!"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.contibution.register:0
msgid "Year"
msgstr "Жилийн"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.employee:0
msgid "Accounting"
msgstr "Санхүү бүртгэл"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
@ -336,16 +490,16 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Accounting Details"
msgstr ""
msgstr "Санхүү бүртгэлийн мэдээлэл"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
#, python-format
msgid "Please Configure Partners Payable Account!!"
msgstr ""
msgstr "Харилцагчийн өглөгийн дансыг тодорхойлно уу!"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
#, python-format
msgid "Integrity Error !"
msgstr ""
msgstr "Өгөгдөл бүрэн биш алдаа !"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,7 +7,7 @@
<field name="type">form</field>
<field name="arch" type="xml">
<form string="My Timesheet">
<separator string="It will open the your current timesheet" colspan="4" />
<separator string="It will open your current timesheet" colspan="4" />
<group colspan="4" col="6">
<button icon="gtk-cancel" special="cancel" string="Cancel"/>
<button icon="terp-camera_test" name="open_timesheet" string="Open" type="object"/>

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-20 06:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-20 12:50+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:12+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:17+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: knowledge
@ -26,27 +26,27 @@ msgstr ""
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,wiki:0
msgid "Collaborative Content (Wiki)"
msgstr ""
msgstr "Contenido colaborativo (Wiki)"
#. module: knowledge
#: help:knowledge.installer,wiki_quality_manual:0
msgid "Creates an example skeleton for a standard quality manual."
msgstr ""
msgstr "Crea un esqueleto de ejemplo para un manual de calidad estándar."
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,document_ftp:0
msgid "Shared Repositories (FTP)"
msgstr ""
msgstr "Repositorios compartidos (FTP)"
#. module: knowledge
#: model:ir.module.module,shortdesc:knowledge.module_meta_information
msgid "Knowledge Management System"
msgstr ""
msgstr "Sistema de Gestión del Conocimiento"
#. module: knowledge
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos."
#. module: knowledge
#: constraint:ir.actions.act_window:0
@ -58,6 +58,13 @@ msgstr ""
msgid "Knowledge"
msgstr ""
#. module: knowledge
#: help:knowledge.installer,document_ftp:0
msgid ""
"Provides an FTP access to your OpenERP's Document Management System. It lets "
"you access attachments and virtual documents through a standard FTP client."
msgstr ""
#. module: knowledge
#: help:knowledge.installer,document_webdav:0
msgid ""
@ -65,6 +72,9 @@ msgid ""
"you access attachments and virtual documents through your standard file "
"browser."
msgstr ""
"Proporciona un acceso WebDAV al sistema de gestión documental de OpenERP. Le "
"permite acceder a los archivos adjuntos y documentos virtuales a través de "
"su navegador de archivos habitual."
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,progress:0
@ -76,13 +86,6 @@ msgstr ""
msgid "title"
msgstr ""
#. module: knowledge
#: help:knowledge.installer,document_ftp:0
msgid ""
"Provides an FTP access to your OpenERP's Document Management System. Lets "
"you access attachments and virtual documents through a standard FTP client."
msgstr ""
#. module: knowledge
#: model:ir.module.module,description:knowledge.module_meta_information
msgid ""
@ -100,26 +103,11 @@ msgstr ""
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
#. module: knowledge
#: model:ir.actions.act_window,name:knowledge.action_knowledge_installer
msgid "Knowledge Modules Installation"
msgstr ""
#. module: knowledge
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Launch"
msgstr ""
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,wiki_quality_manual:0
msgid "Quality Manual"
msgstr ""
#. module: knowledge
#: view:knowledge.installer:0
msgid "Templates of Content"
msgstr ""
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,document_webdav:0
msgid "Shared Repositories (WebDAV)"
@ -138,13 +126,13 @@ msgid "Internal FAQ"
msgstr ""
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document2
msgid "Collaborative Content"
#: field:knowledge.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,config_logo:0
msgid "Image"
#: model:ir.actions.act_window,name:knowledge.action_knowledge_installer
msgid "Knowledge Application Configuration"
msgstr ""
#. module: knowledge
@ -158,3 +146,8 @@ msgid ""
"Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of "
"business knowledge and share it with and between your employees."
msgstr ""
#. module: knowledge
#: view:knowledge.installer:0
msgid "Content templates"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-20 07:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 08:16+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:15+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:17+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: marketing
@ -42,8 +41,8 @@ msgid "title"
msgstr ""
#. module: marketing
#: field:marketing.installer,email_template:0
msgid "Automated E-Mails"
#: model:ir.module.module,shortdesc:marketing.module_meta_information
msgid "Marketing"
msgstr ""
#. module: marketing
@ -57,13 +56,8 @@ msgid ""
"Helps you to manage marketing campaigns and automate actions and "
"communication steps."
msgstr ""
#. module: marketing
#: help:marketing.installer,marketing_campaign_mailchimp:0
msgid ""
"This modules integrate mailchimp.com's service with OpenERP to automate mass "
"mailings."
msgstr ""
"Le ayuda a gestionar campañas de marketing y automatizar las acciones y "
"pasos de la comunicación."
#. module: marketing
#: model:ir.module.module,description:marketing.module_meta_information
@ -78,9 +72,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#. module: marketing
#: help:marketing.installer,crm_profiling:0
msgid ""
"Helps you to perform segmentation within partners and design questionaires."
#: model:ir.model,name:marketing.model_marketing_installer
msgid "marketing.installer"
msgstr ""
#. module: marketing
@ -89,8 +82,8 @@ msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de la acción."
#. module: marketing
#: model:ir.module.module,shortdesc:marketing.module_meta_information
msgid "Marketing"
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing.action_marketing_installer
msgid "Marketing Applications Configuration"
msgstr ""
#. module: marketing
@ -104,16 +97,8 @@ msgid "Marketing Campaigns"
msgstr "Campañas de marketing"
#. module: marketing
#: model:ir.model,name:marketing.model_marketing_installer
msgid "marketing.installer"
msgstr ""
#. module: marketing
#: field:marketing.installer,marketing_campaign_mailchimp:0
msgid "Mailchimp Integration"
msgstr ""
#. module: marketing
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing.action_marketing_installer
msgid "Marketing Modules Installation"
#: help:marketing.installer,crm_profiling:0
msgid ""
"Helps you to perform segmentation of partners and design segmentation "
"questionnaires"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 11:23+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:29+0000\n"
"Last-Translator: TeMPO <openerp@tempo-consulting.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Modèle de nom invalide dans la définition de l'action."
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
msgid "Number of Cycles"
msgstr ""
msgstr "Nombre de cycles"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
#, python-format
msgid "Hourly Cost"
msgstr ""
msgstr "Coût horaire"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Scrap Products"
msgstr ""
msgstr "Rebuts"
#. module: mrp
#: view:mrp.production.order:0
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,type:0
msgid "Sets / Phantom"
msgstr "Ensemble / fantôme"
msgstr "KIt"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
@ -355,7 +355,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Juin"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce
@ -365,7 +365,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Octobre"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0

View File

@ -21,7 +21,7 @@
from osv import fields
from osv import osv
from tools import config
import addons
import base64
@ -32,7 +32,7 @@ class outlook_installer(osv.osv_memory):
def default_get(self, cr, uid, fields, context={}):
data = super(outlook_installer, self).default_get(cr, uid, fields, context)
data['doc_file'] = 'http://doc.openerp.com/book/2/2_6_Comms/2_6_Comms_outlook.html'
file = open(config['addons_path'] + "/outlook/plugin/openerp-outlook-plugin.zip", 'r')
file = open(addons.get_module_resource('outlook','plugin','openerp-outlook-plugin.zip'), 'r')
data['plugin_file'] = base64.encodestring(file.read())
return data

View File

@ -53,6 +53,7 @@ class account_cash_statement(osv.osv):
def _user_allow(self, cr, uid, statement_id, context=None):
statement = self.browse(cr, uid, statement_id, context=context)
if (not statement.journal_id.journal_users) and uid == 1: return True
for user in statement.journal_id.journal_users:
if uid == user.id:
return True
@ -88,4 +89,4 @@ class account_cash_statement(osv.osv):
account_cash_statement()
# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -54,8 +54,8 @@ At the end of the month, the planning manager can also check if the encoded time
'project_planning_demo.xml',
],
'test': [
'test/planning_states.yml'
'test/planning_report.yml'
'test/planning_states.yml',
'test/project_planning_report.yml'
],
'installable': True,
'active': False,

View File

@ -27,7 +27,7 @@
<field name="arch" type="xml">
<xpath expr='//filter[@string="Member"]' position='after'>
<separator orientation="vertical"/>
<filter icon="terp-camera_test" string="Invoiceble" domain="[('to_invoice','!=', False)]" help="Invoiceable Project"/>
<filter icon="terp-camera_test" string="Invoiceable" domain="[('to_invoice','!=', False)]" help="Invoiceable Project"/>
</xpath>
</field>
</record>

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:09+0000\n"
"Last-Translator: qdp (OpenERP) <qdp-launchpad@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:58+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: purchase

942
addons/purchase/i18n/sr.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,942 @@
# Serbian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 21:23+0000\n"
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced:0
msgid "Invoiced & Paid"
msgstr "Račun izdat&Plaćeno"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
msgid "Supplier Invoice pre-generated on receptions for control"
msgstr "Račun dobavljača pregenirisan prilikom prijema zbog kontrole"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,location_id:0
msgid "Destination"
msgstr "Odredište"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "From Picking"
msgstr "IZ Izbora"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Validated By"
msgstr "Potvrđeno od"
#. module: purchase
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Neispravan naziv modela u definiciji zadatka."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,partner_id:0
msgid "Supplier"
msgstr "Dobavljač"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Delivery"
msgstr "Isporuka"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Količina"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "From Order"
msgstr "Iz naloga"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
msgid "Confirmed Purchase"
msgstr "Potvrđena nabavka"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Iznimka u fakturi"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist,name:purchase.list0
msgid "Default Purchase Pricelist"
msgstr "Standardni nabavni cenovnik"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0
msgid "Create invoice"
msgstr "Kreiraj račun"
#. module: purchase
#: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from "
"the current partner"
msgstr ""
"Ovaj cenovnik će se, umjesto zadanog, koristiti za kupovinu od trenutnog "
"partnera"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Fax :"
msgstr "Fax :"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0
msgid "Create invoice from product recept"
msgstr "Kreiraj račun na osnovu primke robe"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,pricelist_id:0
msgid ""
"The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also "
"computes the supplier price for the selected products/quantities."
msgstr ""
"Cenovnik postavlja valutu koja se koristi u nabavnom nalogu. Takođe, isti "
"izračunava nabavnu cenu za odabrane proizvode i količinu."
#. module: purchase
#: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0
msgid "Purchase Process"
msgstr "Proces nabavke"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
msgid "Invoice from Packing list"
msgstr "Račun kreiran iz liste paketa"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approve Purchase"
msgstr "Odobri nabavku"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
msgid "Approved"
msgstr "Odobreno"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action4
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action4
msgid "Purchase Orders in Progress"
msgstr "Nabavni nalozi u progresu"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Neoporezovan iznos"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,notes:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Napomene"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
#: field:purchase.order,amount_tax:0
#: field:purchase.order.line,taxes_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Porezi"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order
#: model:process.node,name:purchase.process_node_purchaseorder0
#: view:purchase.order:0
#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
#: field:stock.picking,purchase_id:0
msgid "Purchase Order"
msgstr "Nabavni nalog"
#. module: purchase
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "Regards,"
msgstr "Poštovanje,"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Neto ukupno:"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazano"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,state:0
msgid ""
"The state of the purchase order or the quotation request. A quotation is a "
"purchase order in a 'Draft' state. Then the order has to be confirmed by the "
"user, the state switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm the "
"order to change the state to 'Approved'. When the purchase order is paid and "
"received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice "
"or in the reception of goods, the state becomes in exception."
msgstr ""
"Stanje nabavnog naloga ili zaheva za ponudu. Zahtjev za ponudu je nabavni "
"nalog u formi 'Priprema'. Zatim nalog mora biti odobren od strane korisnika, "
"čime se status prebacuje u 'Potvrđeno'. Zatim dobavljač mora potvrditi "
"nabavni nalog i time možemo promeniti status nabavnog naloga u 'Odobreno'. "
"Kada je je roba primljena i račun placen status se menja u 'Završeno'. "
"Ukoliko se u jednoj od faza desi otkazivanje računa ili primke robe, status "
"se menja u 'Izuzetak'."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,origin:0
msgid "Origin"
msgstr "Poreklo"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0
msgid "Incoming Products"
msgstr "Dolazeći proizvodi"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "Qty"
msgstr "Količina"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Manually Corrected"
msgstr "Ručno ispravljeno"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Reference"
msgstr "Referenca"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "TVA :"
msgstr "PDV :"
#. module: purchase
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "Tel.:"
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analitički konto"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
msgid "Purchase Order lines"
msgstr "Redovi nabavnog naloga"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,validator:0
msgid "Validated by"
msgstr "Overeno od strane"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_method:0
msgid ""
"From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase "
"order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n"
"From Picking: a draft invoice will be pre-genearted based on validated "
"receptions.\n"
"Manual: no invoice will be pre-generated. The accountant will have to encode "
"manually."
msgstr ""
"Iz naloga: račun iz 'Pripreme' će biti pregenerisan na osnovu nabavnog "
"naloga. Odgovorna osoba samo mora validirati račun radi kontrole.\n"
"Iz Izbora: račun iz 'Pripreme' će biti pregenerisan na osnovu overenog "
"prijema.\n"
"Rucno:Ni jedan racun nece biti promenjen. Odgovorna osoba ce to morati da "
"obavi rucno,"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0
msgid "Invoice based on deliveries"
msgstr "Račun baziran na isporukama"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Net Price"
msgstr "Neto cijena"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Order Line"
msgstr "Red naloga"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Potvrđeno"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0
msgid "Product Receipt"
msgstr "Primka proizvoda"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_confirmpurchaseorder0
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdi"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Invoice Control"
msgstr "Kontrola računa"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
msgid "RFQ"
msgstr "Zahtjev za ponudu"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
msgid "Waiting"
msgstr "Čekanje"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,picking_ids:0
msgid "Picking List"
msgstr "Lista primke"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Skladište"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Redovi naloga"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation without origin"
msgstr "Potvrdi nabavni nalog iz zahteva za ponudu bez porekla"
#. module: purchase
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "Fax:"
msgstr "Faks:"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Untaxed amount"
msgstr "Neoporezovan iznos"
#. module: purchase
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "Expected Date"
msgstr "Očekivani datum"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Adresa isporuke"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase
#: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid "Purchase Pricelist"
msgstr "Nabavni cenovnik"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,minimum_planned_date:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Planirani datum"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approved by Supplier"
msgstr "Odobreno od strane dobavljača"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_purchase_order_2_stock_picking
msgid "Packing"
msgstr "Pakovanje"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.wizard,name:purchase.purchase_order_merge
msgid "Merge purchases"
msgstr "Ujedini nabavku"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_dest_id:0
msgid "Reservation Destination"
msgstr "Odredište rezervacije"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,name:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Referenca naloga"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
msgid "Done"
msgstr "Završeno"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Cenovnik"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0
msgid "When controlling invoice from orders"
msgstr "Kada se kontroliše račun iz naloga"
#. module: purchase
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Neodgovarajući XML za arhitekturu prikaza!"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0
msgid "Pre-generated supplier invoice to control based on order"
msgstr "Predracun dobavljaca na prijemu za kontrolu"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
msgid "Invoice from Purchase"
msgstr "Račun generiran iz nabavke"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0
msgid "Packing is created for the products reception control."
msgstr "Proces pakovanja je kreiran zbog kontrole prijema proizvoda."
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Manual"
msgstr "Ručno"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
msgid "Confirming Purchase"
msgstr "Potvrđivanje nabavke"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
msgid "Approve Purchase order after Confirming"
msgstr "Odobri nabavni nalog nakon potvrde"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Otpremni Izuzeci"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
msgid "Encoded manually by the user."
msgstr "Uredjeno ručno od strane korisnika"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
msgid ""
"This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' "
"products."
msgstr ""
"Ovo je izračunato kao najbliži predviđeni datuma isporuke koji se nalazi u "
"svim nabavnim nalozima."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "Purchase orders"
msgstr "Nabavni nalozi"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,dest_address_id:0
msgid ""
"Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
"customer.In this case, it will remove the warehouse link and set the "
"customer location."
msgstr ""
"Postavi adresu ukoliko želite direktnu isporuku od dobavljača kupcu. U ovom "
"slučaju, to će ukloniti link ka skladišta i postaviti lokaciju ka kupcu."
#. module: purchase
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "Request for Quotation :"
msgstr "Zahtev za nabavku"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation"
msgstr "Potvrdi nabavni nalog iz zahtjeva za nabavku"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Confirm Purchase Order"
msgstr "Potvrdi nabavni nalog"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is the list of picking list that have been generated for this purchase"
msgstr "Ovo je lista pakovanja koja je generisana za ovu kupovinu."
#. module: purchase
#: model:ir.module.module,shortdesc:purchase.module_meta_information
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_root
msgid "Purchase Management"
msgstr "Upravljanje nabavkom"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,partner_ref:0
msgid "Partner Ref."
msgstr "Ref. partnera"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Porezi"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced_rate:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Fakturisano"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,dest_address_id:0
msgid "Destination Address"
msgstr "Adresa odredišta"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
#: field:stock.move,purchase_line_id:0
msgid "Purchase Order Line"
msgstr "Red nabavnog naloga"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Calendar View"
msgstr "Kalendarski pregled"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Postavi u 'Pripremu'"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
msgid "Purchase order is approved by supplier."
msgstr "Nabavni nalog odobren od strane dobavljača"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoicecontrol0
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Račun u 'Pripremi'"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
msgid "Purchase order"
msgstr "Nabavni nalog"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
msgid "Request for quotation is proposed by the system."
msgstr "Zahtev za nabavku je uslovljen iz sistema"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0
msgid "Packing Invoice"
msgstr "Račun pakiranja"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
msgid "Creates invoice from packin list"
msgstr "Kreiraj račun na osnovu liste pakovanja."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_order:0
msgid "Date on which this document has been created."
msgstr "Datum kreiranja dokumenta"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Delivery & Invoices"
msgstr "Isporuke & Fakture"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,date_order:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this purchase order request."
msgstr "Referenca dokumenta koji generira ovaj zahtev za narudžbenicu."
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Tél. :"
msgstr "Tel. :"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
msgid "After Purchase order , Create invoice."
msgstr "Nakon nabavnog naloga kreirajte račun"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,date_planned:0
msgid "Scheduled date"
msgstr "Zakazani datum"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Our Order Reference"
msgstr "Naša referenca naloga"
#. module: purchase
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "TVA:"
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Compute"
msgstr "Izračunaj"
#. module: purchase
#: constraint:product.pricelist.version:0
msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
msgstr "Nije moguće imati dve verzije cenovnika koje se preklapaju!"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Cancel Purchase Order"
msgstr "Otkaži nabavni nalog"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0
msgid "Create Packing list"
msgstr "Kreiraj listu pakovanja"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Ukupno :"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
msgid "When purchase order is approved , it creates its packing list."
msgstr "Kada je nabavni nalog odobren, on kreira svoju listu pakovanja."
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "History"
msgstr "Istorija"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,state:0
msgid "Order Status"
msgstr "Status naloga"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0
msgid "Default Purchase Pricelist Version"
msgstr "Standardna verzija nabavnog cenovnika"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
#: field:purchase.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Jedinična cena"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Fiskalna pozicija"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Request for Quotation N°"
msgstr "Zahtjev za ponudu N°"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoice_id:0
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_cancelpurchaseorder0
#: wizard_button:purchase.order.merge,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#. module: purchase
#: view:res.partner:0
msgid "Purchases Properties"
msgstr "Postavke Nabavke"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,order_id:0
msgid "Order Ref"
msgstr "Ref. naloga"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Nabavni nalozi"
#. module: purchase
#: wizard_view:purchase.order.merge,init:0
#: wizard_button:purchase.order.merge,init,merge:0
msgid "Merge orders"
msgstr "Ujedini naloge"
#. module: purchase
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Naziv objekta mora počinjati sa x_ i ne sme sadržavati specijalne znakove!"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action_new
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action_new
msgid "New Purchase Order"
msgstr "Novi nabavni nalog"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,shipped:0
#: field:purchase.order,shipped_rate:0
msgid "Received"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Request for Quotation"
msgstr "Zahtjev za ponudu"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0
msgid "Out Packing"
msgstr "Bez pakovanja"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0
msgid "Control invoices on receptions"
msgstr "Kontrolisati račun prilikom primke"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Date Req."
msgstr "Datum upita"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,date_approve:0
msgid "Date Approved"
msgstr "Datum odobrenja"
#. module: purchase
#: model:ir.module.module,description:purchase.module_meta_information
msgid ""
"Module for purchase management\n"
" Request for quotation, Create Supplier Invoice, Print Order..."
msgstr ""
"Modul za upravljanje nabavkom \n"
" Zahtjev za ponudu, kreiranje računa dobavljača, printanje naloga..."
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Proizvod"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
#: field:purchase.order.line,name:0
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0
msgid "Product recept invoice"
msgstr "Primka proizvoda na osnovu računa"
#. module: purchase
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "Expected Delivery address:"
msgstr "Adresa očekivane isporuke:"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action3
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action3
msgid "Purchase Order Waiting Approval"
msgstr "Nabavni nalog ceka odobrenje"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
msgid "Confirming Purchase Order"
msgstr "Potvrdjivanje nabavnog naloga"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_uom:0
msgid "Product UOM"
msgstr "Proizvod UOM"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_ids:0
msgid "Reservation"
msgstr "Rezervacija"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
msgid "Purchase order is confirmed by the user."
msgstr "Nabavni nalog je potvrđen od strane korisnika."
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
msgid "Purchase Invoice"
msgstr "Faktura nabavke"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Your Order Reference"
msgstr "Referenca vašeg naloga"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Purchase Order Confirmation N°"
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Total amount"
msgstr "Ukupni iznos"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Datum narudzbe"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase Control"
msgstr "Kontrola nabavke"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_order_draft
msgid "Request For Quotations"
msgstr "Zahtevi za ponudu"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Invoicing Control"
msgstr "Kontrola fakturisanja"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0
msgid "Approve"
msgstr "Odobri"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
msgid "Approved Purchase"
msgstr "Odobrena nabavka"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0
msgid "From Packing list, Create invoice."
msgstr "Iz liste pakovanja kreiraj račun"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_total:0
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"
#. module: purchase
#: wizard_view:purchase.order.merge,init:0
msgid "Are you sure you want to merge these orders ?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite ujediniti ove narudzbe?"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
msgid "Approving Purchase Order"
msgstr "Odobravanje nabavnog naloga"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
msgid "After approved purchase order , it comes into the supplier invoice"
msgstr "Nakon što je nabavni nalog odobren, on prelazi u račun dobavljača."
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "Kretanje zaliha"
#. module: purchase
#: selection:report.purchase.order.category,state:0
#: selection:report.purchase.order.product,state:0
msgid "Waiting Schedule"
msgstr "Cekanje Zakazanog"
#. module: purchase
#: field:report.purchase.order.category,price_total:0
#: field:report.purchase.order.product,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Ukupna Cena"
#. module: purchase
#: selection:report.purchase.order.category,state:0
#: selection:report.purchase.order.product,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Upit"
#. module: purchase
#: selection:report.purchase.order.category,state:0
#: selection:report.purchase.order.product,state:0
msgid "Manual in progress"
msgstr "Rucno uredjenje u toku"
#. module: purchase
#: selection:report.purchase.order.category,state:0
#: selection:report.purchase.order.product,state:0
msgid "In progress"
msgstr "U toku"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
#, python-format
msgid "Cannot delete Purchase Order(s) which are in %s State!"
msgstr "Ne mogu da izbrisem nabavne nalog(e) koji su u %s Stanju !"

View File

@ -40,7 +40,7 @@ import netsvc
import pooler
from report_helper import WebKitHelper
from report.report_sxw import *
from tools.config import config
import addons
from tools.translate import _
from osv.osv import except_osv
@ -225,7 +225,7 @@ class WebKitParser(report_sxw):
template = False
if report_xml.report_file :
path = os.path.join(config['addons_path'], report_xml.report_file)
path = addons.get_module_resource(report_xml.report_file)
if os.path.exists(path) :
template = file(path).read()
if not template and report_xml.report_webkit_data :

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 11:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:03+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:58+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale_crm

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 11:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:08+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale_journal

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:06+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale_layout

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 11:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:06+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale_margin

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 11:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 07:59+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale_mrp

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 05:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 07:48+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:58+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: stock

View File

@ -1,21 +1,20 @@
# -*- encoding: utf-8 -*-
## -*- coding: utf-8 -*-
##############################################################################
#
# OpenERP, Open Source Management Solution
# Copyright (C) 2004-2009 Tiny SPRL (<http://tiny.be>). All Rights Reserved
# $Id$
# Copyright (C) 2004-2010 Tiny SPRL (<http://tiny.be>).
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
# it under the terms of the GNU Affero General Public License as
# published by the Free Software Foundation, either version 3 of the
# License, or (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
# GNU Affero General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# You should have received a copy of the GNU Affero General Public License
# along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#
##############################################################################
@ -30,6 +29,7 @@ from osv import osv
from osv import fields
from tools import to_xml
from tools.translate import _
import addons
class survey_question_wiz(osv.osv_memory):
_name = 'survey.question.wiz'
@ -400,7 +400,7 @@ class survey_question_wiz(osv.osv_memory):
context.update({'response_id':response_id})
report = self.create_report(cr, uid, [int(survey_id)], 'report.survey.browse.response', survey_data.title,context)
attachments = []
file = open(tools.config['addons_path'] + '/survey/report/' + survey_data.title + ".pdf")
file = open(addons.get_module_resource('survey', 'report') + survey_data.title + ".pdf")
file_data = ""
while 1:
line = file.readline()
@ -410,7 +410,7 @@ class survey_question_wiz(osv.osv_memory):
attachments.append((survey_data.title + ".pdf",file_data))
file.close()
os.remove(tools.config['addons_path'] + '/survey/report/' + survey_data.title + ".pdf")
os.remove(addons.get_module_resource('survey', 'report') + survey_data.title + ".pdf")
user_email = False
resp_email = False
@ -455,10 +455,9 @@ class survey_question_wiz(osv.osv_memory):
if not report_name or not res_ids:
return (False, Exception('Report name and Resources ids are required !!!'))
try:
ret_file_name = tools.config['addons_path'] + '/survey/report/' + file_name + '.pdf'
service = netsvc.LocalService(report_name);
(result, format) = service.create(cr, uid, res_ids, {}, context)
fp = open(ret_file_name, 'wb+');
fp = open(addons.get_module_resource('survey', 'report') + file_name + '.pdf', 'wb+');
fp.write(result);
fp.close();

View File

@ -1,22 +1,21 @@
# -*- encoding: utf-8 -*-
# -*- coding: utf-8 -*-
##############################################################################
#
# OpenERP, Open Source Management Solution
# Copyright (C) 2004-2009 Tiny SPRL (<http://tiny.be>). All Rights Reserved
# $Id$
# Copyright (C) 2004-2010 Tiny SPRL (<http://tiny.be>)
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
# it under the terms of the GNU Affero General Public License as
# published by the Free Software Foundation, either version 3 of the
# License, or (at your option) any later version
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
# GNU Affero General Public License for more details
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
# You should have received a copy of the GNU Affero General Public License
# along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
#
##############################################################################
@ -32,6 +31,7 @@ from osv import osv
import tools
from tools.translate import _
import netsvc
import addons
class survey_send_invitation(osv.osv_memory):
@ -79,7 +79,7 @@ class survey_send_invitation(osv.osv_memory):
if not report_name or not res_ids:
return (False, Exception('Report name and Resources ids are required !!!'))
try:
ret_file_name = tools.config['addons_path'] + '/survey/report/' + file_name + '.pdf'
ret_file_name = addons.get_module_resource('survey', 'report') + file_name + '.pdf'
service = netsvc.LocalService(report_name);
(result, format) = service.create(cr, uid, res_ids, {}, {})
fp = open(ret_file_name, 'wb+');
@ -122,7 +122,7 @@ class survey_send_invitation(osv.osv_memory):
new_user.append(use.id)
for id in survey_ref.browse(cr, uid, survey_ids):
report = self.create_report(cr, uid, [id.id], 'report.survey.form', id.title)
file = open(tools.config['addons_path'] + '/survey/report/' + id.title +".pdf")
file = open(addons.get_module_resource('survey', 'report') + id.title +".pdf")
file_data = ""
while 1:
line = file.readline()
@ -131,7 +131,7 @@ class survey_send_invitation(osv.osv_memory):
break
attachments.append((id.title +".pdf",file_data))
file.close()
os.remove(tools.config['addons_path'] + '/survey/report/' + id.title + ".pdf")
os.remove(addons.get_module_resource('survey', 'report') + id.title +".pdf")
for partner in self.pool.get('res.partner').browse(cr, uid, partner_ids):
for addr in partner.address:

View File

@ -0,0 +1,25 @@
# Dutch translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 18:05+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: wiki_faq
#: model:ir.module.module,description:wiki_faq.module_meta_information
msgid ""
"This module provides a wiki FAQ Template\n"
" "
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,25 @@
# Dutch translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 18:04+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: wiki_quality_manual
#: model:ir.module.module,description:wiki_quality_manual.module_meta_information
msgid ""
"Quality Manual Template\n"
" "
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,61 @@
# Dutch translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 18:01+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: wiki_sale_faq
#: model:ir.ui.menu,name:wiki_sale_faq.menu_document_files
#: model:ir.ui.menu,name:wiki_sale_faq.menu_sales
msgid "Documents"
msgstr ""
#. module: wiki_sale_faq
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
#. module: wiki_sale_faq
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You can not create recursive Directories."
msgstr ""
#. module: wiki_sale_faq
#: model:ir.ui.menu,name:wiki_sale_faq.menu_action_wiki_wiki
msgid "FAQ"
msgstr ""
#. module: wiki_sale_faq
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki_sale_faq.action_wiki_test
msgid "Wiki Pages"
msgstr ""
#. module: wiki_sale_faq
#: model:ir.module.module,description:wiki_sale_faq.module_meta_information
msgid ""
"This module provides a wiki FAQ Template\n"
" "
msgstr ""
#. module: wiki_sale_faq
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: wiki_sale_faq
#: model:ir.module.module,shortdesc:wiki_sale_faq.module_meta_information
msgid "Wiki -Sale - FAQ"
msgstr ""