[MERGE] merge from trunk addons
bzr revid: mra@mra-laptop-20101028101534-16fqtdcltf8as2ib
This commit is contained in:
commit
859a492340
|
@ -80,17 +80,8 @@ class account_payment_term(osv.osv):
|
|||
if amt:
|
||||
next_date = (datetime.strptime(date_ref, '%Y-%m-%d') + relativedelta(days=line.days))
|
||||
if line.days2 < 0:
|
||||
nyear = next_date.strftime("%Y")
|
||||
nmonth = str(int(next_date.strftime("%m"))% 12+1)
|
||||
nday = "1"
|
||||
|
||||
ndate = "%s-%s-%s" % (nyear, nmonth, nday)
|
||||
nseconds = time.mktime(time.strptime(ndate, '%Y-%m-%d'))
|
||||
next_month = datetime.fromtimestamp(nseconds)
|
||||
|
||||
delta = timedelta(seconds=1)
|
||||
next_date = next_month - delta
|
||||
next_date = next_date + relativedelta(days=line.days2)
|
||||
next_first_date = next_date + relativedelta(day=1,months=1) #Getting 1st of next month
|
||||
next_date = next_first_date + relativedelta(days=line.days2)
|
||||
if line.days2 > 0:
|
||||
next_date += relativedelta(day=line.days2, months=1)
|
||||
result.append( (next_date.strftime('%Y-%m-%d'), amt) )
|
||||
|
|
|
@ -326,8 +326,7 @@ class account_cash_statement(osv.osv):
|
|||
statement_pool = self.pool.get('account.bank.statement')
|
||||
for statement in statement_pool.browse(cr, uid, ids, context=context):
|
||||
vals = {}
|
||||
force_allow = context.get('force_allow',False)
|
||||
if not force_allow and not self._user_allow(cr, uid, statement.id, context=context):
|
||||
if not self._user_allow(cr, uid, statement.id, context=context):
|
||||
raise osv.except_osv(_('Error !'), _('User %s does not have rights to access %s journal !' % (statement.user_id.name, statement.journal_id.name)))
|
||||
|
||||
if statement.name and statement.name == '/':
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-25 07:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos-smile <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 09:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-26 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -634,7 +634,7 @@ msgstr "(dejarlo vacío para abrir la situación actual)"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
|
||||
msgid "Accounts Fiscal Mapping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mapeo de cuentas fiscales"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.analytic.account,contact_id:0
|
||||
|
@ -1032,7 +1032,7 @@ msgstr "Base:"
|
|||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
|
||||
#: field:res.partner,property_account_position:0
|
||||
msgid "Fiscal Mapping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mapeo fiscal"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
|
||||
|
@ -1143,7 +1143,7 @@ msgstr "Nueva cuenta analítica"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
|
||||
msgid "Fiscal Mapping Templates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modelos de mapeos fiscales"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: rml:account.invoice:0
|
||||
|
@ -1175,7 +1175,7 @@ msgstr "El importe expresado en otra divisa opcional."
|
|||
#: view:account.fiscal.position.template:0
|
||||
#: field:account.fiscal.position.template,name:0
|
||||
msgid "Fiscal Mapping Template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modelo de mapeos fiscales"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.payment.term,line_ids:0
|
||||
|
@ -1247,7 +1247,7 @@ msgstr "Divisa de la compañía"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
|
||||
msgid "Template Account Fiscal Mapping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mapeo fiscal de modelo de cuenta"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.analytic.account,parent_id:0
|
||||
|
@ -1833,6 +1833,8 @@ msgid ""
|
|||
"The fiscal mapping will determine taxes and the accounts used for the "
|
||||
"partner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El mapeo fiscal determinará los impuestos y las cuentas utilizadas para la "
|
||||
"empresa."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||||
|
@ -2107,7 +2109,7 @@ msgstr "Proceso de factura de cliente"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: rml:account.invoice:0
|
||||
msgid "Fiscal Mapping Remark :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Observación de mapeo fiscal"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,period_id:0
|
||||
|
@ -3710,7 +3712,7 @@ msgstr "Secuencia"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
|
||||
msgid "Template for Fiscal Mapping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modelo para mapeo fiscal"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
|
@ -3817,7 +3819,7 @@ msgstr "Facturas borrador"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
|
||||
msgid "Template Tax Fiscal Mapping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mapeo fiscal de modelo de impuestos"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: rml:account.invoice:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-25 00:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 19:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cristian Salamea (GnuThink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-26 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -4475,6 +4475,9 @@ msgid ""
|
|||
"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
|
||||
"tax children. In this case, the evaluation order is important."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El campo secuencia es usado para ordenar las líneas de impuestos de menor a "
|
||||
"mayor secuencia. El orden es importante si un impuesto tiene varios impuesto "
|
||||
"hijos. En este caso, el orden de evaluación es importante."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax:0
|
||||
|
@ -4729,6 +4732,8 @@ msgid ""
|
|||
"Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
|
||||
"computation of the next taxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indique si el importe del impuesto debe ser incluido en el importe base para "
|
||||
"el cálculo de otros impuestos"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
|
||||
|
@ -4826,6 +4831,9 @@ msgid ""
|
|||
"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
|
||||
"year closing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marque esta opción para que cada asiento de este diario no crea una nueva "
|
||||
"contrapartida, sino que comparta la misma contrapartida. Se usa en el cierre "
|
||||
"del ejercicio fiscal."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.invoice,state:0
|
||||
|
@ -5172,6 +5180,8 @@ msgid ""
|
|||
"Check this box if you want to use a different sequence for each created "
|
||||
"journal. Otherwise, all will use the same sequence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marque esta caja si desea utilizar una secuencia diferente para cada diario "
|
||||
"creado. De lo contrario, todos utilizarán la misma secuencia."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_populate_statement_from_inv
|
||||
|
@ -6205,6 +6215,24 @@ msgid ""
|
|||
" 5. You have an option to print the desired report in Landscape format.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El módulo de balance de cuentas es una funcionalidad añadida al módulo de "
|
||||
"gestión financiera.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Este módulo ofrece diversas opciones de impresión de balances.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" 1. Se puede comparar el balance de distintos años.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" 2. Puede establecer la comparación en importe o porcentual entre dos "
|
||||
"años.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" 3. Puede establecer la cuenta de referencia para la comparación "
|
||||
"porcentual para años en particular.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" 4. Puede seleccionar períodos como una fecha real o períodos como fecha "
|
||||
"de creación.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" 5. Puede imprimir el informe que desee en formato apaisado.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 08:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Davide Corio - Domsense <davide.corio@domsense.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 14:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lorenzo Battistini <lorenzo.battistini@domsense.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -519,7 +519,7 @@ msgstr "Statistiche delle registrazioni analitiche"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
|
||||
msgid "Tax Code Templates"
|
||||
msgstr "Modelli di codifica tasse"
|
||||
msgstr "Template di codici tasse"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
|
@ -541,7 +541,7 @@ msgstr "Registrazioni:"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
|
||||
msgid "Tax Templates"
|
||||
msgstr "Modelli Fiscali"
|
||||
msgstr "Template Fiscali"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice,reconciled:0
|
||||
|
@ -856,7 +856,7 @@ msgstr "Riconciliazione bancaria"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
|
||||
msgid "Templates for Accounts"
|
||||
msgstr "Templates per contabilità"
|
||||
msgstr "Template per la contabilità"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
|
||||
|
@ -1126,7 +1126,7 @@ msgstr "Codici tassa"
|
|||
#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
|
||||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
|
||||
msgid "Chart Template"
|
||||
msgstr "Modello dei conti"
|
||||
msgstr "Template del piano dei conti"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
|
||||
|
@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr "Conto bancario"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
|
||||
msgid "Tax Template List"
|
||||
msgstr "Lista modelli di tasse"
|
||||
msgstr "Lista template fiscali"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
|
||||
|
@ -1550,7 +1550,7 @@ msgstr "Stampa del Giornale Generale"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
|
||||
msgid "Chart of Accounts Templates"
|
||||
msgstr "Modello di piano dei conti"
|
||||
msgstr "Template di piano dei conti"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice,move_id:0
|
||||
|
@ -1562,7 +1562,7 @@ msgstr "Movimento Fattura"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard
|
||||
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
|
||||
msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
|
||||
msgstr "Genera un Piano dei Conti da un Modello di Conti"
|
||||
msgstr "Genera un Piano dei Conti da un Template di Piano dei Conti"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
|
||||
|
@ -2365,12 +2365,12 @@ msgstr "Utente Open ERP"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
|
||||
msgid "Account Templates"
|
||||
msgstr "Templates conto"
|
||||
msgstr "Template di conti"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.chart.template:0
|
||||
msgid "Chart of Accounts Template"
|
||||
msgstr "Modello di piano dei conti"
|
||||
msgstr "Template di piano dei conti"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:account.journal,name:account.refund_sales_journal
|
||||
|
@ -2667,7 +2667,7 @@ msgstr "Messaggio per pagamento in ritardo"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
|
||||
msgid "Tax Code Template"
|
||||
msgstr "Modelli di Codice Tassa"
|
||||
msgstr "Template di codici tassa"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: rml:account.partner.balance:0
|
||||
|
@ -5051,7 +5051,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
|
||||
msgid "Income Account on Product Template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conto entrate per il prodotto"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.account,currency_id:0
|
||||
|
@ -5690,7 +5690,7 @@ msgstr "Conti finanziari"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
|
||||
msgid "Templates for Account Chart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Template per il piano dei conti"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.config.wizard:0
|
||||
|
@ -5896,7 +5896,7 @@ msgstr "Dettagli anagrafiche bancarie"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
|
||||
msgid "Expense Account on Product Template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conto spese per il prodotto"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 06:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 13:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-01 08:47+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -2978,7 +2978,7 @@ msgstr "Document: Boekhoudkundige klantverklaring"
|
|||
#: view:product.template:0
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Accounting"
|
||||
msgstr "Financiële verwerking"
|
||||
msgstr "Financieel"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.fiscal.position.template:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 17:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Romania <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 13:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 11:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -620,6 +620,8 @@ msgid ""
|
|||
"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
|
||||
"higher ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Поле \"последовательность\" используется для сортировки. От младшего к "
|
||||
"старшему."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
|
||||
|
@ -1949,7 +1951,7 @@ msgstr "Кол-во дней"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:account.invoice,reference:0
|
||||
msgid "The partner reference of this invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ссылка на партнера в этом счете"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
|
||||
|
@ -2089,7 +2091,7 @@ msgstr "Параметры"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
|
||||
msgid "Customer Invoice Process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Процесс выставления счета заказчику"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: rml:account.invoice:0
|
||||
|
@ -2353,7 +2355,7 @@ msgstr "Тип налога"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
|
||||
msgid "Statement Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Записи заявления"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.analytic.line,user_id:0
|
||||
|
@ -2513,7 +2515,7 @@ msgstr "Сумма в валюте журнала"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,landscape:0
|
||||
msgid "Landscape Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Режим: пейзаж"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
|
||||
|
@ -2969,7 +2971,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
|
||||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
|
||||
msgid "Reconcilation of entries from payment order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сверка проводок из платежного поручения"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
|
||||
|
@ -3022,7 +3024,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree10
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree10
|
||||
msgid "Draft Customer Refunds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Черновик возврата денег заказчику"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.journal.column,readonly:0
|
||||
|
@ -3052,7 +3054,7 @@ msgstr "Документ"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:account.move.line,move_id:0
|
||||
msgid "The move of this entry line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перемещение этой проводки."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice.line,uos_id:0
|
||||
|
@ -3096,7 +3098,7 @@ msgstr "Журнал аналитики"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: rml:account.general.ledger:0
|
||||
msgid "Entry Label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Метка проводки"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
|
||||
|
@ -3332,12 +3334,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:account.tax.code,notprintable:0
|
||||
#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
|
||||
msgid "Not Printable in Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не печатаемое в счете"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.move.line,move_id:0
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перемещение"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
|
||||
|
@ -3364,7 +3366,7 @@ msgstr "В ожидании"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
|
||||
msgid "Bank Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Банковская информация"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: rml:account.invoice:0
|
||||
|
@ -3377,7 +3379,7 @@ msgstr "Факс :"
|
|||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_partner_balance_report
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_partner_balance
|
||||
msgid "Partner Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Баланс партнера"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: rml:account.third_party_ledger:0
|
||||
|
@ -3502,7 +3504,7 @@ msgstr "Владелец банковского счета"
|
|||
#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
|
||||
#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
|
||||
msgid "Filter on Periods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Фильтр по периодам"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
|
||||
|
@ -3512,13 +3514,13 @@ msgstr "Счет к получению"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,reconcile:0
|
||||
msgid "Pay and reconcile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Оплатить и сверить"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: rml:account.central.journal:0
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
|
||||
msgid "Central Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Центральный журнал"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: rml:account.third_party_ledger:0
|
||||
|
@ -3570,7 +3572,7 @@ msgstr "Напечатан"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4_new
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4_new
|
||||
msgid "New Supplier Refund"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Возврат новому поставщику"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.model:0
|
||||
|
@ -3580,7 +3582,7 @@ msgstr "Модель проводки"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,amount_currency:0
|
||||
msgid "With Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "С валютой"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.account:0
|
||||
|
@ -3634,6 +3636,7 @@ msgid ""
|
|||
"This payment term will be used instead of the default one for the current "
|
||||
"partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это условие оплаты будет использовано, вместо условий оплаты по умолчанию."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,comment:0
|
||||
|
@ -3644,7 +3647,7 @@ msgstr "Название проводки"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:account.invoice,account_id:0
|
||||
msgid "The partner account used for this invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Бух. счет партнера будет использоваться для этого счета."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.tax.code,notprintable:0
|
||||
|
@ -4097,7 +4100,7 @@ msgstr "Лимит оплаты"
|
|||
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,state:0
|
||||
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,state:0
|
||||
msgid "Date/Period Filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Фильтр даты/периода"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: rml:account.analytic.account.journal:0
|
||||
|
|
|
@ -26,7 +26,7 @@
|
|||
I clicked on Open CashBox button to open the cashbox
|
||||
-
|
||||
!python {model: account.bank.statement}: |
|
||||
self.button_open(cr, uid, [ref("account_bank_statement_1")], {"force_allow":True, "lang": "en_US", "tz": False, "active_model": "account.bank.statement", "active_ids": [ref("account_bank_statement_1")], "active_id": ref("account_bank_statement_1"), })
|
||||
self.button_open(cr, uid, [ref("account_bank_statement_1")], {"lang": "en_US", "tz": False, "active_model": "account.bank.statement", "active_ids": [ref("account_bank_statement_1")], "active_id": ref("account_bank_statement_1"), })
|
||||
|
||||
-
|
||||
I check that now bank statement is in the "Open" state
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 17:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jalakas <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 18:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
|
||||
"consulting.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 08:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 18:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
|
||||
"consulting.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
|
|
|
@ -7,25 +7,25 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-25 07:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos-smile <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-26 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Follwoup Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informe de seguimiento"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup:0
|
||||
msgid "Search Followup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buscar seguimiento"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.stat:0
|
||||
|
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Empresas"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup
|
||||
msgid "Account Follow Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seguimiento contable"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
|
||||
|
@ -293,7 +293,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
msgid "Send Mails"
|
||||
msgstr "Enviar email"
|
||||
msgstr "Enviar emails"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: report:account_followup.followup.print:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 08:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:58+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 07:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
|
|
|
@ -6,15 +6,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-17 17:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
|
||||
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 23:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cristian Salamea (GnuThink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
|
@ -37,6 +36,12 @@ msgstr "Cambiar a borrador"
|
|||
msgid "Select the Payment Mode to be applied."
|
||||
msgstr "Seleccione el modo de pago a aplicar."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.mode:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Agrupar por..."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
|
@ -49,6 +54,17 @@ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
|
|||
msgid "Owner Account"
|
||||
msgstr "Cuenta propietario"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.order,state:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"When an order is placed the state is 'Draft'.\n"
|
||||
" Once the bank is confirmed the state is set to 'Confirmed'.\n"
|
||||
" Then the order is paid the state is 'Done'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando una orden es creada como borrador\n"
|
||||
" Una ves que el extracto es confirmado el estado pasa a 'Confirmado'\n"
|
||||
" Entonces la orden esta pagada y el estado es 'Terminado'"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:account.invoice,amount_to_pay:0
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -78,12 +94,18 @@ msgid "Free"
|
|||
msgstr "Libre"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: wizard_field:populate_payment,search,entries:0
|
||||
#: field:payment.order.create,entries:0
|
||||
msgid "Entries"
|
||||
msgstr "Asientos"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: wizard_field:populate_payment,init,duedate:0
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Used Account"
|
||||
msgstr "Cuenta usada"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
|
||||
#: field:payment.order.create,duedate:0
|
||||
msgid "Due Date"
|
||||
msgstr "Fecha de vencimiento"
|
||||
|
||||
|
@ -93,21 +115,22 @@ msgid "Account Entry Line"
|
|||
msgstr "Línea del asiento contable"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: wizard_button:populate_payment,search,create:0
|
||||
#: view:payment.order.create:0
|
||||
msgid "_Add to payment order"
|
||||
msgstr "_Añadir a la orden de pago"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: rml:payment.order:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_populate_statement_confirm
|
||||
msgid "Payment Populate statement"
|
||||
msgstr "Realizar Pago"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr "Importe"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: rml:payment.order:0
|
||||
msgid "Execution date:"
|
||||
msgstr "Fecha de ejecución:"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Total in Company Currency"
|
||||
|
@ -120,12 +143,11 @@ msgstr "Cancelado"
|
|||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form_new
|
||||
msgid "New Payment Order"
|
||||
msgstr "Nueva orden de pago"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: rml:payment.order:0
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
#: field:payment.order,reference:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr "Referencia"
|
||||
|
@ -142,17 +164,10 @@ msgid "Directly"
|
|||
msgstr "Directamente"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_line
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment Line"
|
||||
msgstr "Línea de pago"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.type,suitable_bank_types:0
|
||||
msgid "Suitable bank types"
|
||||
msgstr "Tipos de banco adecuados"
|
||||
#: selection:payment.order,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Borrador"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
|
@ -160,6 +175,7 @@ msgid "Amount Total"
|
|||
msgstr "Importe total"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
#: selection:payment.order,state:0
|
||||
msgid "Confirmed"
|
||||
msgstr "Confirmada"
|
||||
|
@ -175,10 +191,9 @@ msgid "Payment lines"
|
|||
msgstr "Líneas de pago"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.order,date_scheduled:0
|
||||
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione una fecha si ha seleccionado que la fecha preferida sea fija."
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Execution Type"
|
||||
msgstr "Tipo de ejecucion"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.line,state:0
|
||||
|
@ -186,6 +201,7 @@ msgid "Structured"
|
|||
msgstr "Estructurado"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
#: field:payment.order,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
@ -198,8 +214,10 @@ msgstr "Información de transacción"
|
|||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_mode_form
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_mode
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_mode_form
|
||||
#: view:payment.mode:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment Mode"
|
||||
msgstr "Modo de pago"
|
||||
|
||||
|
@ -224,6 +242,12 @@ msgstr ""
|
|||
"especificada por usted. 'Directamente' para la ejecución directa. 'Fecha "
|
||||
"vencimiento' para la fecha programada de ejecución."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error !"
|
||||
msgstr "Error !"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
msgid "Total debit"
|
||||
|
@ -241,32 +265,35 @@ msgstr "Fecha fija"
|
|||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,info_partner:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Destination Account"
|
||||
msgstr "Cuenta de destino"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Desitination Account"
|
||||
msgstr "Cuenta de destino"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Search Payment Orders"
|
||||
msgstr "Buscar Ordenes de Pago"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: wizard_button:populate_payment,init,end:0
|
||||
#: wizard_button:populate_payment,search,end:0
|
||||
#: wizard_button:populate_statement,init,end:0
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Cancelar"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,create_date:0
|
||||
msgid "Created"
|
||||
msgstr "Creado"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Select Invoices to Pay"
|
||||
msgstr "Seleccionar facturas a pagar"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
msgid "Currency Amount Total"
|
||||
|
@ -288,9 +315,9 @@ msgid "Payment Management"
|
|||
msgstr "Gestión de pagos"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,communication:0
|
||||
msgid "Communication"
|
||||
msgstr "Comunicación"
|
||||
#: field:payment.line,bank_statement_line_id:0
|
||||
msgid "Bank statement line"
|
||||
msgstr "Detalle de Extracto"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.order,date_prefered:0
|
||||
|
@ -302,19 +329,43 @@ msgstr "Fecha de vencimiento"
|
|||
msgid "Amount to be paid"
|
||||
msgstr "Monto a pagar"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr "Moneda"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.payment.make.payment:0
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Si"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,info_owner:0
|
||||
msgid "Address of the Main Partner"
|
||||
msgstr "Dirección de la empresa principal"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.mode,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Compañia"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement
|
||||
msgid "Account Payment Populate Statement"
|
||||
msgstr "Cuenta para Pago"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.mode,name:0
|
||||
msgid "Mode of Payment"
|
||||
msgstr "Modo de pago"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.type:0
|
||||
#: help:payment.type,name:0
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Value Date"
|
||||
msgstr "Fecha"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment Type"
|
||||
msgstr "Tipo de Pago"
|
||||
|
||||
|
@ -324,35 +375,49 @@ msgid "Payment amount in the partner currency"
|
|||
msgstr "Importe pagado en la moneda de la empresa"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.order,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Borrador"
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_line
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment Line"
|
||||
msgstr "Línea de pago"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,partner_id:0
|
||||
#: rml:payment.order:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Empresa"
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr "Error ! No puede crear menus recursivos"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,communication2:0
|
||||
msgid "The successor message of Communication."
|
||||
msgstr "El mensaje de pago realizado a comunicar."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No partner defined on entry line"
|
||||
msgstr "No tiene una empresa definida en el detalle"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,info_partner:0
|
||||
msgid "Address of the Ordering Customer."
|
||||
msgstr "Dirección del cliente que ordena."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.payment.populate.statement:0
|
||||
msgid "Populate Statement:"
|
||||
msgstr "Hacer declaración"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
msgid "Total credit"
|
||||
msgstr "Total haber"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_populate_payment
|
||||
msgid "Populate payment"
|
||||
msgstr "Rellenar la orden"
|
||||
#: help:payment.order,date_scheduled:0
|
||||
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione una fecha si ha seleccionado que la fecha preferida sea fija."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,user_id:0
|
||||
|
@ -360,20 +425,15 @@ msgid "User"
|
|||
msgstr "Usuario"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:account.payment.populate.statement,lines:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.act_account_invoice_2_payment_line
|
||||
#: wizard_field:populate_statement,init,lines:0
|
||||
msgid "Payment Lines"
|
||||
msgstr "Líneas de pago"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: rml:payment.order:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Fecha"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: rml:payment.order:0
|
||||
msgid "Reference:"
|
||||
msgstr "Referencia:"
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_move_line
|
||||
msgid "Journal Items"
|
||||
msgstr "Lineas de Asientos Contables"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,move_line_id:0
|
||||
|
@ -384,31 +444,36 @@ msgstr ""
|
|||
"Esta línea se usará como referencia para la información del cliente que "
|
||||
"ordena."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order.create:0
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,date:0
|
||||
msgid "Payment Date"
|
||||
msgstr "Fecha de pago"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Total:"
|
||||
msgstr "Total:"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,date_created:0
|
||||
msgid "Creation date"
|
||||
msgstr "Fecha de creación"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
|
||||
msgid "Maturity Date"
|
||||
msgstr "Fecha vencimiento"
|
||||
#: view:account.payment.populate.statement:0
|
||||
msgid "ADD"
|
||||
msgstr "SUMAR"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
msgid "Import payment lines"
|
||||
msgstr "Importar líneas de pago"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.type,code:0
|
||||
msgid "Specify the Code for Payment Type"
|
||||
msgstr "Indique el código para el tipo de pago"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:account.move.line,amount_to_pay:0
|
||||
msgid "Amount to pay"
|
||||
|
@ -425,15 +490,25 @@ msgid "The Ordering Customer"
|
|||
msgstr "El cliente que ordena"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.type,code:0
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "Código"
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment
|
||||
msgid "Account make payment"
|
||||
msgstr "Cuenta de Pago"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Invoice Ref"
|
||||
msgstr "Factura de Ref"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,name:0
|
||||
msgid "Your Reference"
|
||||
msgstr "Su referencia"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,mode:0
|
||||
msgid "Payment mode"
|
||||
msgstr "Modo de pago"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment order"
|
||||
|
@ -446,17 +521,26 @@ msgid "General Information"
|
|||
msgstr "Información General"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
#: selection:payment.order,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Realizado"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Select Invoices to Pay"
|
||||
msgstr "Seleccionar facturas a pagar"
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_invoice
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr "Factura"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,communication:0
|
||||
msgid "Communication"
|
||||
msgstr "Comunicación"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.payment.make.payment:0
|
||||
#: view:account.payment.populate.statement:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
#: view:payment.order.create:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
|
@ -474,30 +558,19 @@ msgstr ""
|
|||
"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
|
||||
"especial!"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_pay_payment
|
||||
msgid "Pay"
|
||||
msgstr "Pagar"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_payment.payment_order1
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order
|
||||
msgid "Payment Order"
|
||||
msgstr "Orden de pago"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_draft
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_draft
|
||||
msgid "Draft Payment Order"
|
||||
msgstr "Orden de pago borrador"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,amount:0
|
||||
msgid "Payment amount in the company currency"
|
||||
msgstr "Importe pagado en la moneda de la compañía"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: wizard_view:populate_payment,init:0
|
||||
#: view:payment.order.create:0
|
||||
msgid "Search Payment lines"
|
||||
msgstr "Buscar líneas de pago"
|
||||
|
||||
|
@ -516,6 +589,11 @@ msgstr "Comunicación 2"
|
|||
msgid "Destination Bank account"
|
||||
msgstr "Cuenta bancaria destino"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.payment.make.payment:0
|
||||
msgid "Are you sure you want to make payment?"
|
||||
msgstr "Seguro de hacer el pago?"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.mode,journal:0
|
||||
msgid "Cash Journal for the Payment Mode"
|
||||
|
@ -523,7 +601,6 @@ msgstr "Diario de caja para el modo de pago"
|
|||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.mode,bank_id:0
|
||||
#: rml:payment.order:0
|
||||
msgid "Bank account"
|
||||
msgstr "Cuenta bancaria"
|
||||
|
||||
|
@ -534,17 +611,22 @@ msgstr "Confirmar pagos"
|
|||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,company_currency:0
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Company Currency"
|
||||
msgstr "Moneda de la compañía"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.next_id_44
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment"
|
||||
msgstr "Pago"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment Order / Payment"
|
||||
msgstr "Orden de Pago"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,move_line_id:0
|
||||
msgid "Entry line"
|
||||
|
@ -561,14 +643,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.mode,name:0
|
||||
#: field:payment.type,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nombre"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: wizard_button:populate_payment,init,search:0
|
||||
msgid "_Search"
|
||||
msgstr "_Buscar"
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Bank Account"
|
||||
msgstr "Cuenta de Banco"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
|
@ -577,47 +658,41 @@ msgid "Entry Information"
|
|||
msgstr "Información del asiento"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_populate_statement
|
||||
msgid "Populate Statement with Payment lines"
|
||||
msgstr "Llenar un extracto con líneas de pago"
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order_create
|
||||
msgid "payment.order.create"
|
||||
msgstr "Crear Orden"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,order_id:0
|
||||
msgid "Order"
|
||||
msgstr "Orden"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_open
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_open
|
||||
msgid "Payment Orders to Validate"
|
||||
msgstr "Órdenes de pago a validar"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_type
|
||||
#: field:payment.mode,type:0
|
||||
msgid "Payment type"
|
||||
msgstr "Tipo de pago"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,total:0
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr "Total"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: wizard_button:populate_statement,init,add:0
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "_Añadir"
|
||||
#: constraint:ir.rule:0
|
||||
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
|
||||
msgstr "Reglas no son soportadas por objetos osv_memory !"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.mode,type:0
|
||||
msgid "Select the Payment Type for the Payment Mode."
|
||||
msgstr "Seleccione el tipo de pago para el modo de pago."
|
||||
#: view:account.payment.make.payment:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_make_payment
|
||||
msgid "Make Payment"
|
||||
msgstr "Hacer Pago"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_mode
|
||||
#: field:payment.order,mode:0
|
||||
msgid "Payment mode"
|
||||
msgstr "Modo de pago"
|
||||
#: field:payment.line,partner_id:0
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Empresa"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order
|
||||
msgid "Populate Payment"
|
||||
msgstr "Llenar Pago"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.mode,bank_id:0
|
||||
|
@ -625,6 +700,7 @@ msgid "Bank Account for the Payment Mode"
|
|||
msgstr "Cuenta bancaria para el modo de pago"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.mode:0
|
||||
#: field:payment.mode,journal:0
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr "Diario"
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-16 09:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nikolay Chesnokov <chesnokov_n@msn.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-17 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
|
@ -36,6 +36,12 @@ msgstr "Установить в 'Черновик'"
|
|||
msgid "Select the Payment Mode to be applied."
|
||||
msgstr "Выберите режим платежа для применения"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.mode:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Объединять по..."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
|
@ -48,6 +54,17 @@ msgstr "Недопустимое имя модели в определении
|
|||
msgid "Owner Account"
|
||||
msgstr "Владелец счета"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.order,state:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"When an order is placed the state is 'Draft'.\n"
|
||||
" Once the bank is confirmed the state is set to 'Confirmed'.\n"
|
||||
" Then the order is paid the state is 'Done'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При размещении заказа, его состояние - \"Черновик\".\n"
|
||||
" После подтверждения банком, состояние \"Подтверждено\".\n"
|
||||
" После оплаты, состояние \"Сделано\""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:account.invoice,amount_to_pay:0
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -75,12 +92,18 @@ msgid "Free"
|
|||
msgstr "Свободно"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: wizard_field:populate_payment,search,entries:0
|
||||
#: field:payment.order.create,entries:0
|
||||
msgid "Entries"
|
||||
msgstr "Проводки"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: wizard_field:populate_payment,init,duedate:0
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Used Account"
|
||||
msgstr "Используемый счет"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
|
||||
#: field:payment.order.create,duedate:0
|
||||
msgid "Due Date"
|
||||
msgstr "Срок"
|
||||
|
||||
|
@ -90,21 +113,22 @@ msgid "Account Entry Line"
|
|||
msgstr "Проводка по счету"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: wizard_button:populate_payment,search,create:0
|
||||
#: view:payment.order.create:0
|
||||
msgid "_Add to payment order"
|
||||
msgstr "Добавить к платежному поручению"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: rml:payment.order:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_populate_statement_confirm
|
||||
msgid "Payment Populate statement"
|
||||
msgstr "Заполнение заявления на оплату"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr "Сумма"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: rml:payment.order:0
|
||||
msgid "Execution date:"
|
||||
msgstr "Дата исполнения:"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Total in Company Currency"
|
||||
|
@ -117,12 +141,11 @@ msgstr "Отменено"
|
|||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form_new
|
||||
msgid "New Payment Order"
|
||||
msgstr "Новое платежное поручение"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: rml:payment.order:0
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
#: field:payment.order,reference:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr "Ссылка"
|
||||
|
@ -139,17 +162,10 @@ msgid "Directly"
|
|||
msgstr "Немедленно"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_line
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment Line"
|
||||
msgstr "Позиция платежа"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.type,suitable_bank_types:0
|
||||
msgid "Suitable bank types"
|
||||
msgstr "Пригодные типы банков"
|
||||
#: selection:payment.order,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Черновик"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
|
@ -157,6 +173,7 @@ msgid "Amount Total"
|
|||
msgstr "Итоговая сумма"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
#: selection:payment.order,state:0
|
||||
msgid "Confirmed"
|
||||
msgstr "Подтверждено"
|
||||
|
@ -172,9 +189,9 @@ msgid "Payment lines"
|
|||
msgstr "Позиции платежа"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.order,date_scheduled:0
|
||||
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
|
||||
msgstr "Выберите дату, если вы выбрали предпочтительную дату как Заданную."
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Execution Type"
|
||||
msgstr "Тип исполнения"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.line,state:0
|
||||
|
@ -182,6 +199,7 @@ msgid "Structured"
|
|||
msgstr "Структурировано"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
#: field:payment.order,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Состояние"
|
||||
|
@ -194,8 +212,10 @@ msgstr "Информация транзакции"
|
|||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_mode_form
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_mode
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_mode_form
|
||||
#: view:payment.mode:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment Mode"
|
||||
msgstr "Режим оплаты"
|
||||
|
||||
|
@ -219,6 +239,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Выберите опцию для платежного поручения: 'Заданная'' - дата установлена "
|
||||
"вами. 'Немедленно' - выполнить сразу. 'Срок' - выполнить в определенную дату."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error !"
|
||||
msgstr "Ошибка !"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
msgid "Total debit"
|
||||
|
@ -236,32 +262,35 @@ msgstr "Заданная дата"
|
|||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,info_partner:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Destination Account"
|
||||
msgstr "Счет назначения"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Desitination Account"
|
||||
msgstr "Счет назначения"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Search Payment Orders"
|
||||
msgstr "Искать платежные поручения"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: wizard_button:populate_payment,init,end:0
|
||||
#: wizard_button:populate_payment,search,end:0
|
||||
#: wizard_button:populate_statement,init,end:0
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "Отмена"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,create_date:0
|
||||
msgid "Created"
|
||||
msgstr "Создано"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Select Invoices to Pay"
|
||||
msgstr "Выбрать счета для оплаты"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
msgid "Currency Amount Total"
|
||||
|
@ -283,9 +312,9 @@ msgid "Payment Management"
|
|||
msgstr "Управление платежами"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,communication:0
|
||||
msgid "Communication"
|
||||
msgstr "Связь"
|
||||
#: field:payment.line,bank_statement_line_id:0
|
||||
msgid "Bank statement line"
|
||||
msgstr "Позиция банковской выписки"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.order,date_prefered:0
|
||||
|
@ -297,19 +326,43 @@ msgstr "Срок"
|
|||
msgid "Amount to be paid"
|
||||
msgstr "Сумма к оплате"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr "Валюта"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.payment.make.payment:0
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Да"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,info_owner:0
|
||||
msgid "Address of the Main Partner"
|
||||
msgstr "Адрес основного партнера"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.mode,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Компания"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement
|
||||
msgid "Account Payment Populate Statement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.mode,name:0
|
||||
msgid "Mode of Payment"
|
||||
msgstr "Режим платежа"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.type:0
|
||||
#: help:payment.type,name:0
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Value Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment Type"
|
||||
msgstr "Способ оплаты"
|
||||
|
||||
|
@ -319,35 +372,48 @@ msgid "Payment amount in the partner currency"
|
|||
msgstr "Сумма платежа в валюте партнера"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.order,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Черновик"
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_line
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment Line"
|
||||
msgstr "Позиция платежа"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,partner_id:0
|
||||
#: rml:payment.order:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Партнер"
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr "Ошибка ! Нельзя создать зацикленные меню."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,communication2:0
|
||||
msgid "The successor message of Communication."
|
||||
msgstr "Приемник сообщения коммуникации"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No partner defined on entry line"
|
||||
msgstr "Не определен партнер в проводке"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,info_partner:0
|
||||
msgid "Address of the Ordering Customer."
|
||||
msgstr "Адрес заказчика"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.payment.populate.statement:0
|
||||
msgid "Populate Statement:"
|
||||
msgstr "Заполнить заявление:"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
msgid "Total credit"
|
||||
msgstr "Всего кредит"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_populate_payment
|
||||
msgid "Populate payment"
|
||||
msgstr "Заполнить платеж"
|
||||
#: help:payment.order,date_scheduled:0
|
||||
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
|
||||
msgstr "Выберите дату, если вы выбрали предпочтительную дату как Заданную."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,user_id:0
|
||||
|
@ -355,20 +421,15 @@ msgid "User"
|
|||
msgstr "Пользователь"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:account.payment.populate.statement,lines:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.act_account_invoice_2_payment_line
|
||||
#: wizard_field:populate_statement,init,lines:0
|
||||
msgid "Payment Lines"
|
||||
msgstr "Позиции платежа"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: rml:payment.order:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Дата"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: rml:payment.order:0
|
||||
msgid "Reference:"
|
||||
msgstr "Ссылка:"
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_move_line
|
||||
msgid "Journal Items"
|
||||
msgstr "Элементы журнала"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,move_line_id:0
|
||||
|
@ -377,31 +438,36 @@ msgid ""
|
|||
"customer."
|
||||
msgstr "Эта проводка будет использована для информации о плательщике."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order.create:0
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Искать"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,date:0
|
||||
msgid "Payment Date"
|
||||
msgstr "Дата платежа"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Total:"
|
||||
msgstr "Всего:"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,date_created:0
|
||||
msgid "Creation date"
|
||||
msgstr "Дата создания"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
|
||||
msgid "Maturity Date"
|
||||
msgstr "Срок платежа"
|
||||
#: view:account.payment.populate.statement:0
|
||||
msgid "ADD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
msgid "Import payment lines"
|
||||
msgstr "Импорт позиций платежа"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.type,code:0
|
||||
msgid "Specify the Code for Payment Type"
|
||||
msgstr "Укажите код типа платежа"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:account.move.line,amount_to_pay:0
|
||||
msgid "Amount to pay"
|
||||
|
@ -418,15 +484,25 @@ msgid "The Ordering Customer"
|
|||
msgstr "Заказчик"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.type,code:0
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "Код"
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment
|
||||
msgid "Account make payment"
|
||||
msgstr "Счет оплат"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Invoice Ref"
|
||||
msgstr "Ссылка на счет"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,name:0
|
||||
msgid "Your Reference"
|
||||
msgstr "Ваша ссылка"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,mode:0
|
||||
msgid "Payment mode"
|
||||
msgstr "Режим платежа"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment order"
|
||||
|
@ -439,17 +515,26 @@ msgid "General Information"
|
|||
msgstr "Общая информация"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
#: selection:payment.order,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Выполнено"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Select Invoices to Pay"
|
||||
msgstr "Выбрать счета для оплаты"
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_invoice
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr "Счет"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,communication:0
|
||||
msgid "Communication"
|
||||
msgstr "Связь"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.payment.make.payment:0
|
||||
#: view:account.payment.populate.statement:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
#: view:payment.order.create:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Отменить"
|
||||
|
||||
|
@ -467,30 +552,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
|
||||
"символов !"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_pay_payment
|
||||
msgid "Pay"
|
||||
msgstr "Заплатить"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_payment.payment_order1
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order
|
||||
msgid "Payment Order"
|
||||
msgstr "Платежное поручение"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_draft
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_draft
|
||||
msgid "Draft Payment Order"
|
||||
msgstr "Черновик платежного поручения"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,amount:0
|
||||
msgid "Payment amount in the company currency"
|
||||
msgstr "Сумма платежа в валюте компании"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: wizard_view:populate_payment,init:0
|
||||
#: view:payment.order.create:0
|
||||
msgid "Search Payment lines"
|
||||
msgstr "Поиск платежей"
|
||||
|
||||
|
@ -509,6 +583,11 @@ msgstr "Коммуникации 2"
|
|||
msgid "Destination Bank account"
|
||||
msgstr "Банковский счет назначения"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.payment.make.payment:0
|
||||
msgid "Are you sure you want to make payment?"
|
||||
msgstr "Вы уверены, что хотите сделать платеж ?"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.mode,journal:0
|
||||
msgid "Cash Journal for the Payment Mode"
|
||||
|
@ -516,7 +595,6 @@ msgstr "Кассовая книга для режима платежа"
|
|||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.mode,bank_id:0
|
||||
#: rml:payment.order:0
|
||||
msgid "Bank account"
|
||||
msgstr "Банковский счёт"
|
||||
|
||||
|
@ -527,17 +605,22 @@ msgstr "Подтвердить платежи"
|
|||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,company_currency:0
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Company Currency"
|
||||
msgstr "Валюта компании"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.next_id_44
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment"
|
||||
msgstr "Платеж"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment Order / Payment"
|
||||
msgstr "Платежное поручение / Платеж"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,move_line_id:0
|
||||
msgid "Entry line"
|
||||
|
@ -554,14 +637,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.mode,name:0
|
||||
#: field:payment.type,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Название"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: wizard_button:populate_payment,init,search:0
|
||||
msgid "_Search"
|
||||
msgstr "Поиск"
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Bank Account"
|
||||
msgstr "Счет банка"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
|
@ -570,47 +652,41 @@ msgid "Entry Information"
|
|||
msgstr "Информация проводки"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_populate_statement
|
||||
msgid "Populate Statement with Payment lines"
|
||||
msgstr "Заполнить выписку позициями платежа"
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order_create
|
||||
msgid "payment.order.create"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,order_id:0
|
||||
msgid "Order"
|
||||
msgstr "Заказ"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_open
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_open
|
||||
msgid "Payment Orders to Validate"
|
||||
msgstr "Платежные поручения для утверждения"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_type
|
||||
#: field:payment.mode,type:0
|
||||
msgid "Payment type"
|
||||
msgstr "Тип платежа"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,total:0
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr "Всего"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: wizard_button:populate_statement,init,add:0
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "Добавить"
|
||||
#: constraint:ir.rule:0
|
||||
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
|
||||
msgstr "Правила не поддерживаются для объектов osv_memory !"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.mode,type:0
|
||||
msgid "Select the Payment Type for the Payment Mode."
|
||||
msgstr "Выберите вид платежа для режима платежа"
|
||||
#: view:account.payment.make.payment:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_make_payment
|
||||
msgid "Make Payment"
|
||||
msgstr "Оплатить"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_mode
|
||||
#: field:payment.order,mode:0
|
||||
msgid "Payment mode"
|
||||
msgstr "Режим платежа"
|
||||
#: field:payment.line,partner_id:0
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Партнер"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order
|
||||
msgid "Populate Payment"
|
||||
msgstr "Заполнить платежку"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.mode,bank_id:0
|
||||
|
@ -618,6 +694,58 @@ msgid "Bank Account for the Payment Mode"
|
|||
msgstr "Банковский счет для режима платежа"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.mode:0
|
||||
#: field:payment.mode,journal:0
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr "Книга"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Execution date:"
|
||||
#~ msgstr "Дата исполнения:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Suitable bank types"
|
||||
#~ msgstr "Пригодные типы банков"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Cancel"
|
||||
#~ msgstr "Отмена"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Populate payment"
|
||||
#~ msgstr "Заполнить платеж"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Date"
|
||||
#~ msgstr "Дата"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reference:"
|
||||
#~ msgstr "Ссылка:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maturity Date"
|
||||
#~ msgstr "Срок платежа"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Code"
|
||||
#~ msgstr "Код"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pay"
|
||||
#~ msgstr "Заплатить"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Search"
|
||||
#~ msgstr "Поиск"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Populate Statement with Payment lines"
|
||||
#~ msgstr "Заполнить выписку позициями платежа"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Payment type"
|
||||
#~ msgstr "Тип платежа"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Add"
|
||||
#~ msgstr "Добавить"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Specify the Code for Payment Type"
|
||||
#~ msgstr "Укажите код типа платежа"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Draft Payment Order"
|
||||
#~ msgstr "Черновик платежного поручения"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Payment Orders to Validate"
|
||||
#~ msgstr "Платежные поручения для утверждения"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select the Payment Type for the Payment Mode."
|
||||
#~ msgstr "Выберите вид платежа для режима платежа"
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 07:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
|
|
|
@ -6,16 +6,21 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-02 23:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nikolay Chesnokov <chesnokov_n@msn.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:11+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: model:ir.model,name:account_reporting.model_color_rml
|
||||
msgid "Rml Color"
|
||||
msgstr "Rml Цвет"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: field:color.rml,code:0
|
||||
msgid "code"
|
||||
|
@ -55,11 +60,26 @@ msgstr "Тип отчета"
|
|||
msgid "Balance Sheet Report"
|
||||
msgstr "Балансовый отчет"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr "Ошибка ! Нельзя создать зацикленные меню."
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: view:account.reporting.balance.report:0
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Печать"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия."
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: field:account.report.bs,font_style:0
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Шрифт"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: selection:account.report.bs,font_style:0
|
||||
msgid "Courier"
|
||||
|
@ -71,12 +91,7 @@ msgid "Courier-BoldOblique"
|
|||
msgstr "Courier-BoldOblique"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: wizard_button:account.account.balancesheet.report,init,report:0
|
||||
msgid "Print BalanceSheet"
|
||||
msgstr "Распечатать балансовый отчет"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: help:account.account.balancesheet.report,init,periods:0
|
||||
#: help:account.reporting.balance.report,periods:0
|
||||
msgid "All periods if empty"
|
||||
msgstr "Если не заполнены все периоды"
|
||||
|
||||
|
@ -158,11 +173,6 @@ msgstr "Times-Italic"
|
|||
msgid "Report Objects Only"
|
||||
msgstr "Отчет только по объектам"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: model:ir.model,name:account_reporting.model_color_rml
|
||||
msgid "Rml Colors"
|
||||
msgstr "Цвета RML"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_reporting.module_meta_information
|
||||
msgid "Reporting of Balancesheet for accounting"
|
||||
|
@ -178,6 +188,11 @@ msgstr "Код"
|
|||
msgid "Parent"
|
||||
msgstr "Предок"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: view:account.reporting.balance.report:0
|
||||
msgid "Select Dates Period"
|
||||
msgstr "Выберите период"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: field:account.report.bs,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
|
@ -188,13 +203,21 @@ msgstr "Последовательность"
|
|||
msgid "Times-Bold"
|
||||
msgstr "Times-Bold"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: help:account.report.bs,sequence:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives the sequence order when displaying a list of account reporting for "
|
||||
"balance sheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Порядок последовательности при выводе списка счетов при отчетах для баланса."
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: view:account.report.bs:0
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Общий"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: wizard_field:account.account.balancesheet.report,init,fiscalyear:0
|
||||
#: field:account.reporting.balance.report,fiscalyear:0
|
||||
msgid "Fiscal year"
|
||||
msgstr "Отчетный год"
|
||||
|
||||
|
@ -205,7 +228,8 @@ msgid "Accounts"
|
|||
msgstr "Учётные записи"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: wizard_field:account.account.balancesheet.report,init,periods:0
|
||||
#: view:account.reporting.balance.report:0
|
||||
#: field:account.reporting.balance.report,periods:0
|
||||
msgid "Periods"
|
||||
msgstr "Периоды"
|
||||
|
||||
|
@ -215,12 +239,7 @@ msgid "Back Color"
|
|||
msgstr "Цвет фона"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: field:account.report.bs,child_id:0
|
||||
msgid "Children"
|
||||
msgstr "Дети"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: wizard_button:account.account.balancesheet.report,init,end:0
|
||||
#: view:account.reporting.balance.report:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Отменена"
|
||||
|
||||
|
@ -235,11 +254,20 @@ msgid "Helvetica-Oblique"
|
|||
msgstr "Helvetica-Oblique"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: field:account.report.bs,font_style:0
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Шрифт"
|
||||
#: model:ir.model,name:account_reporting.model_account_reporting_balance_report
|
||||
msgid "Account balance report"
|
||||
msgstr "Отчет баланс счета"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: wizard_view:account.account.balancesheet.report,init:0
|
||||
msgid "Customize Report"
|
||||
msgstr "Настройка отчета"
|
||||
#: field:account.report.bs,child_id:0
|
||||
msgid "Children"
|
||||
msgstr "Дети"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print BalanceSheet"
|
||||
#~ msgstr "Распечатать балансовый отчет"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rml Colors"
|
||||
#~ msgstr "Цвета RML"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Customize Report"
|
||||
#~ msgstr "Настройка отчета"
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-18 10:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-13 14:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:17+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
|
@ -22,13 +22,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Child Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
|
||||
"company one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -43,12 +36,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: analytic
|
||||
#: help:account.analytic.line,unit_amount:0
|
||||
msgid "Specifies the amount of quantity to count."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: help:account.analytic.line,currency_id:0
|
||||
msgid "The related account currency if not equal to the company one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Especifica el valor de las cantidades a contar."
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: model:ir.module.module,description:analytic.module_meta_information
|
||||
|
@ -82,25 +70,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Debit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: help:account.analytic.account,state:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"* When an account is created its in 'Draft' state. "
|
||||
" \n"
|
||||
"* If any associated partner is there, it can be in 'Open' state. "
|
||||
" \n"
|
||||
"* If any pending balance is there it can be in 'Pending'. "
|
||||
" \n"
|
||||
"* And finally when all the transactions are over, it can be in 'Close' "
|
||||
"state. \n"
|
||||
"* The project can be in either if the states 'Template' and 'Running'.\n"
|
||||
" If it is template then we can make projects based on the template projects. "
|
||||
"If its in 'Running' state it is a normal project. "
|
||||
" \n"
|
||||
" If it is to be reviewed then the state is 'Pending'.\n"
|
||||
" When the project is completed the state is set to 'Done'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,type:0
|
||||
msgid "Account Type"
|
||||
|
@ -128,10 +97,8 @@ msgid "Description"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: help:account.analytic.line,amount:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's "
|
||||
"cost price."
|
||||
#: selection:account.analytic.account,type:0
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
|
@ -162,13 +129,20 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,currency_id:0
|
||||
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
|
||||
msgid "Account currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: selection:account.analytic.account,type:0
|
||||
msgid "View"
|
||||
#: field:account.analytic.account,quantity:0
|
||||
#: field:account.analytic.line,unit_amount:0
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: help:account.analytic.line,amount:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's "
|
||||
"cost price. Always expressed in the company main currency."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
|
@ -202,14 +176,10 @@ msgid "Balance"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,date_start:0
|
||||
msgid "Date Start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,quantity:0
|
||||
#: field:account.analytic.line,unit_amount:0
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
#: help:account.analytic.account,type:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you select the View Type, it means you won't allow to create journal "
|
||||
"entries using that account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
|
@ -218,13 +188,13 @@ msgid "Date End"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,code:0
|
||||
msgid "Account Code"
|
||||
#: constraint:ir.rule:0
|
||||
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: selection:account.analytic.account,type:0
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
#: field:account.analytic.account,code:0
|
||||
msgid "Account Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
|
@ -240,18 +210,18 @@ msgid "Analytic Account"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,company_currency_id:0
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
|
||||
msgid "Amount currency"
|
||||
#: selection:account.analytic.account,type:0
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
|
||||
msgid "Associated Partner"
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,date_start:0
|
||||
msgid "Date Start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 11:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_journal_billing_rate
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 07:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 14:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 00:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: mga (Open ERP) <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 12:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:13+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
|
@ -29,9 +29,9 @@ msgstr ""
|
|||
"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten !"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log.line,log_id:0
|
||||
msgid "Log"
|
||||
msgstr "Log"
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Ongeldige modelnaam in de definitie van de actie."
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: selection:audittrail.rule,state:0
|
||||
|
@ -39,17 +39,13 @@ msgid "Subscribed"
|
|||
msgstr "Geabonneerd"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.log:0
|
||||
msgid "Old Value : "
|
||||
msgstr "Oude waarde: "
|
||||
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_rule
|
||||
msgid "Audittrail Rule"
|
||||
msgstr "Audittrail-regel"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: selection:audittrail.log,method:0
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Maak"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: wizard_view:audittrail.view.log,init:0
|
||||
#: view:audittrail.view.log:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_log_tree
|
||||
msgid "Audit Logs"
|
||||
msgstr "Audit logs"
|
||||
|
||||
|
@ -69,19 +65,23 @@ msgid "Old Value"
|
|||
msgstr "Oude waarde"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Ongeldige modelnaam in de definitie van de actie."
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr "Fout ! U kunt geen recursief menu maken."
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:audittrail.wizard_audittrail_log
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_view_log
|
||||
msgid "View log"
|
||||
msgstr "Bekijk log"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log_line
|
||||
msgid "audittrail.log.line"
|
||||
msgstr "audittrail.log.line"
|
||||
#: help:audittrail.rule,log_read:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select this if you want to keep track of read/open on any record of the "
|
||||
"object of this rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecteer of u de het lezen/openen van elk record van dit object in deze "
|
||||
"regel bij wilt houden"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log,method:0
|
||||
|
@ -89,14 +89,14 @@ msgid "Method"
|
|||
msgstr "Methode"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: wizard_field:audittrail.view.log,init,from:0
|
||||
#: field:audittrail.view.log,from:0
|
||||
msgid "Log From"
|
||||
msgstr "Log van"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log.line,log:0
|
||||
msgid "Log ID"
|
||||
msgstr "Log ID"
|
||||
#: field:audittrail.log.line,log_id:0
|
||||
msgid "Log"
|
||||
msgstr "Log"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log,res_id:0
|
||||
|
@ -104,14 +104,24 @@ msgid "Resource Id"
|
|||
msgstr "Bron ID"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: selection:audittrail.log,method:0
|
||||
msgid "Write"
|
||||
msgstr "Schrijven"
|
||||
#: help:audittrail.rule,user_id:0
|
||||
msgid "if User is not added then it will applicable for all users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als gebruiker niet is toegevoegd, is het van toepassing op alle gebruikers"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_audittrail
|
||||
msgid "Audittrails"
|
||||
msgstr "Audittrails"
|
||||
#: help:audittrail.rule,log_workflow:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select this if you want to keep track of workflow on any record of the "
|
||||
"object of this rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecteer dit als u de workflow van elk record van het object van deze regel "
|
||||
"wilt bijhouden"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.rule,user_id:0
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr "Gebruikers"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.log:0
|
||||
|
@ -119,14 +129,14 @@ msgid "Log Lines"
|
|||
msgstr "Logregels"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.rule:0
|
||||
msgid "Subscribe"
|
||||
msgstr "Abonneren"
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_rule_tree_sub
|
||||
msgid "Subscribed Rules"
|
||||
msgstr "Geabonneerde regels"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: selection:audittrail.log,method:0
|
||||
msgid "Read"
|
||||
msgstr "Lezen"
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_audittrail_rule_tree
|
||||
msgid "Rules"
|
||||
msgstr "Regels"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log,object_id:0
|
||||
|
@ -140,7 +150,7 @@ msgid "AuditTrail Rule"
|
|||
msgstr "AuditTrail-regel"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: wizard_field:audittrail.view.log,init,to:0
|
||||
#: field:audittrail.view.log,to:0
|
||||
msgid "Log To"
|
||||
msgstr "Log naar"
|
||||
|
||||
|
@ -150,17 +160,19 @@ msgid "New Value Text: "
|
|||
msgstr "Nieuwe waarde tekst: "
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: model:ir.module.module,description:audittrail.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows the administrator to track every user operations on all objects of "
|
||||
"the system.\n"
|
||||
" Subscribe Rules for read, write, create and delete on objects and check "
|
||||
"logs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Staat toe dat de beheerder alle gebeurtenissen op het systeem kan zien en "
|
||||
"volgen\n"
|
||||
" Beschrijf regels voor lezen, schrijven, maken en verwijderen van "
|
||||
"objecten en controleer logbestanden"
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_rule_tree
|
||||
msgid "Audit Rules"
|
||||
msgstr "Audit-regels"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.log:0
|
||||
msgid "Old Value : "
|
||||
msgstr "Oude waarde: "
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log,name:0
|
||||
msgid "Resource Name"
|
||||
msgstr "Resourcenaam"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log,timestamp:0
|
||||
|
@ -168,24 +180,54 @@ msgid "Date"
|
|||
msgstr "Datum"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Gebruiker"
|
||||
#: help:audittrail.rule,log_write:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select this if you want to keep track of modification on any record of the "
|
||||
"object of this rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecteer dit als u de wijzigingen van elk record van het object van deze "
|
||||
"regel wilt bijhouden"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log.line,log:0
|
||||
msgid "Log ID"
|
||||
msgstr "Log ID"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.rule,log_create:0
|
||||
msgid "Log Creates"
|
||||
msgstr "Log toevoegingen"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: help:audittrail.rule,object_id:0
|
||||
msgid "Select object for which you want to generate log."
|
||||
msgstr "Selecteer object waar u de log voor wilt genereren."
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.log:0
|
||||
msgid "Old Value Text : "
|
||||
msgstr "Oude waarde tekst: "
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.rule,log_workflow:0
|
||||
msgid "Log Workflow"
|
||||
msgstr "Log workflow"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Naam"
|
||||
#: field:audittrail.rule,log_read:0
|
||||
msgid "Log Reads"
|
||||
msgstr "Log lezen"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change audittrail depends -- Setting rule as DRAFT"
|
||||
msgstr "Wijzig audittrail afhankelijkheden -- Zet regel op CONCEPT"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log,line_ids:0
|
||||
|
@ -193,9 +235,18 @@ msgid "Log lines"
|
|||
msgstr "Log regels"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_audittrail_rule_tree_sub
|
||||
msgid "Subscribed Rules"
|
||||
msgstr "Geabonneerde regels"
|
||||
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' Model does not exist...\" %(model))\n"
|
||||
" model = model_pool.browse(cr, uid, model_id)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" if method in ('create"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' Model bestaat niet...\" %(model))\n"
|
||||
" model = model_pool.browse(cr, uid, model_id)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" if method in ('create"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log.line,field_id:0
|
||||
|
@ -208,9 +259,29 @@ msgid "AuditTrail Rules"
|
|||
msgstr "AuditTrail-regels"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_rule
|
||||
msgid "audittrail.rule"
|
||||
msgstr "audittrail.rule"
|
||||
#: help:audittrail.rule,log_unlink:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select this if you want to keep track of deletion on any record of the "
|
||||
"object of this rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecteer als u verwijderen van elk record van het object van deze regel "
|
||||
"wilt bijhouden"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Gebruiker"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.rule,action_id:0
|
||||
msgid "Action ID"
|
||||
msgstr "Actie ID"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.rule:0
|
||||
msgid "Users (if User is not added then it will applicable for all users)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gebruikers (als gebruiker niet toegevoegd dan geldt het voor alle gebruikers)"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.rule:0
|
||||
|
@ -218,14 +289,15 @@ msgid "UnSubscribe"
|
|||
msgstr "Uitschrijven"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.rule,log_write:0
|
||||
msgid "Log writes"
|
||||
msgstr "Log schrijfacties"
|
||||
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "WARNING: audittrail is not part of the pool"
|
||||
msgstr "WAARSCHUWING: audittrail is geen onderdeel van de pool"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log
|
||||
msgid "audittrail.log"
|
||||
msgstr "audittrail.log"
|
||||
#: field:audittrail.rule,log_unlink:0
|
||||
msgid "Log Deletes"
|
||||
msgstr "Log verwijderen"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log.line,field_description:0
|
||||
|
@ -233,12 +305,58 @@ msgid "Field Description"
|
|||
msgstr "Omschrijving veld"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: selection:audittrail.log,method:0
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Verwijderen"
|
||||
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' field does not exist in '%s' model\" %(field_name, model.model))\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" field = field_pool.read(cr, uid, field_id)\n"
|
||||
" relation_model = field['relation']\n"
|
||||
" relation_model_pool = relation_model and pool.get(relation_model) or "
|
||||
"False\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" if field['ttype'] == 'many2one':\n"
|
||||
" res = False\n"
|
||||
" relation_id = False\n"
|
||||
" if values and type(values) == tuple:\n"
|
||||
" relation_id = values[0]\n"
|
||||
" if relation_id and relation_model_pool:\n"
|
||||
" relation_model_object = relation_model_pool.read(cr, "
|
||||
"uid, relation_id, [relation_model_pool._rec_name])\n"
|
||||
" res = "
|
||||
"relation_model_object[relation_model_pool._rec_name]\n"
|
||||
" return res\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" elif field['ttype'] in ('many2many','one2many"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' veld bestaat niet in '%s' model\" %(field_name, model.model))\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" field = field_pool.read(cr, uid, field_id)\n"
|
||||
" relation_model = field['relation']\n"
|
||||
" relation_model_pool = relation_model and pool.get(relation_model) or "
|
||||
"False\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" if field['ttype'] == 'many2one':\n"
|
||||
" res = False\n"
|
||||
" relation_id = False\n"
|
||||
" if values and type(values) == tuple:\n"
|
||||
" relation_id = values[0]\n"
|
||||
" if relation_id and relation_model_pool:\n"
|
||||
" relation_model_object = relation_model_pool.read(cr, "
|
||||
"uid, relation_id, [relation_model_pool._rec_name])\n"
|
||||
" res = "
|
||||
"relation_model_object[relation_model_pool._rec_name]\n"
|
||||
" return res\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" elif field['ttype'] in ('many2many','one2many"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: wizard_button:audittrail.view.log,init,open:0
|
||||
#: field:audittrail.rule,log_write:0
|
||||
msgid "Log Writes"
|
||||
msgstr "Log schrijven"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.view.log:0
|
||||
msgid "Open Logs"
|
||||
msgstr "Logs openen"
|
||||
|
||||
|
@ -252,11 +370,6 @@ msgstr "Nieuwe waarde tekst"
|
|||
msgid "Rule Name"
|
||||
msgstr "Naam regel"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.rule,log_read:0
|
||||
msgid "Log reads"
|
||||
msgstr "Log leesacties"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_audittrail_log_tree
|
||||
msgid "Logs"
|
||||
|
@ -268,14 +381,9 @@ msgid "New Value"
|
|||
msgstr "Nieuwe waarde"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_log_tree2
|
||||
msgid "View Logs"
|
||||
msgstr "Bekijk logs"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.rule,log_create:0
|
||||
msgid "Log creates"
|
||||
msgstr "Log aanmaakacties"
|
||||
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log_line
|
||||
msgid "Log Line"
|
||||
msgstr "Log regel"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.log:0
|
||||
|
@ -283,31 +391,207 @@ msgid "AuditTrail Logs"
|
|||
msgstr "AuditTrails-logs"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_audittrail_rule_tree
|
||||
msgid "Rules"
|
||||
msgstr "Regels"
|
||||
#: view:audittrail.rule:0
|
||||
msgid "Subscribe"
|
||||
msgstr "Abonneren"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log
|
||||
msgid "Audittrail Log"
|
||||
msgstr "Audittrail Log"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: help:audittrail.rule,log_action:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select this if you want to keep track of actions on the object of this rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecteer als u de acties op het object van deze regel wilt bijhouden"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.log:0
|
||||
msgid "New Value : "
|
||||
msgstr "Nieuwe waarde: "
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.rule,user_id:0
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr "Gebruikers"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log.line,old_value_text:0
|
||||
msgid "Old value Text"
|
||||
msgstr "Oude waarde tekst"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: wizard_button:audittrail.view.log,init,end:0
|
||||
#: view:audittrail.view.log:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuleren"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.rule,log_unlink:0
|
||||
msgid "Log deletes"
|
||||
msgstr "Log verwijderacties"
|
||||
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_view_log
|
||||
msgid "View Log"
|
||||
msgstr "Log bekijken"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' field does not exist in '%s' model\" %(line['name'], model.model))\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" field = field_pool.read(cr, uid, field_id)\n"
|
||||
" old_value = 'old_value' in line and line['old_value'] or ''\n"
|
||||
" new_value = 'new_value' in line and line['new_value'] or ''\n"
|
||||
" old_value_text = 'old_value_text' in line and "
|
||||
"line['old_value_text'] or ''\n"
|
||||
" new_value_text = 'new_value_text' in line and "
|
||||
"line['new_value_text'] or ''\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" if old_value_text == new_value_text:\n"
|
||||
" continue\n"
|
||||
" if field['ttype'] == 'many2one':\n"
|
||||
" if type(old_value) == tuple:\n"
|
||||
" old_value = old_value[0]\n"
|
||||
" if type(new_value) == tuple:\n"
|
||||
" new_value = new_value[0]\n"
|
||||
" vals = {\n"
|
||||
" \"log_id\": log_id,\n"
|
||||
" \"field_id\": field_id,\n"
|
||||
" \"old_value\": old_value,\n"
|
||||
" \"new_value\": new_value,\n"
|
||||
" \"old_value_text\": old_value_text,\n"
|
||||
" \"new_value_text\": new_value_text,\n"
|
||||
" \"field_description\": field['field_description']\n"
|
||||
" }\n"
|
||||
" line_id = log_line_pool.create(cr, uid, vals)\n"
|
||||
" #End Loop\n"
|
||||
" return True\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" def log_fct(self, db, uid, model, method, fct_src, *args):\n"
|
||||
" \"\"\"\n"
|
||||
" Logging function: This function is performs logging oprations "
|
||||
"according to method\n"
|
||||
" @param db: the current database\n"
|
||||
" @param uid: the current user’s ID for security checks,\n"
|
||||
" @param object: Object who's values are being changed\n"
|
||||
" @param method: method to log: create, read, write, unlink\n"
|
||||
" @param fct_src: execute method of Object proxy\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" @return: Returns result as per method of Object proxy\n"
|
||||
" \"\"\"\n"
|
||||
" res2 = args\n"
|
||||
" pool = pooler.get_pool(db)\n"
|
||||
" cr = pooler.get_db(db).cursor()\n"
|
||||
" resource_pool = pool.get(model)\n"
|
||||
" log_pool = pool.get('audittrail.log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' veld bestaat niet in '%s' model\" %(line['name'], model.model))\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" field = field_pool.read(cr, uid, field_id)\n"
|
||||
" old_value = 'old_value' in line and line['old_value'] or ''\n"
|
||||
" new_value = 'new_value' in line and line['new_value'] or ''\n"
|
||||
" old_value_text = 'old_value_text' in line and "
|
||||
"line['old_value_text'] or ''\n"
|
||||
" new_value_text = 'new_value_text' in line and "
|
||||
"line['new_value_text'] or ''\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" if old_value_text == new_value_text:\n"
|
||||
" continue\n"
|
||||
" if field['ttype'] == 'many2one':\n"
|
||||
" if type(old_value) == tuple:\n"
|
||||
" old_value = old_value[0]\n"
|
||||
" if type(new_value) == tuple:\n"
|
||||
" new_value = new_value[0]\n"
|
||||
" vals = {\n"
|
||||
" \"log_id\": log_id,\n"
|
||||
" \"field_id\": field_id,\n"
|
||||
" \"old_value\": old_value,\n"
|
||||
" \"new_value\": new_value,\n"
|
||||
" \"old_value_text\": old_value_text,\n"
|
||||
" \"new_value_text\": new_value_text,\n"
|
||||
" \"field_description\": field['field_description']\n"
|
||||
" }\n"
|
||||
" line_id = log_line_pool.create(cr, uid, vals)\n"
|
||||
" #End Loop\n"
|
||||
" return True\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" def log_fct(self, db, uid, model, method, fct_src, *args):\n"
|
||||
" \"\"\"\n"
|
||||
" Logging function: This function is performs logging oprations "
|
||||
"according to method\n"
|
||||
" @param db: the current database\n"
|
||||
" @param uid: the current user’s ID for security checks,\n"
|
||||
" @param object: Object who's values are being changed\n"
|
||||
" @param method: method to log: create, read, write, unlink\n"
|
||||
" @param fct_src: execute method of Object proxy\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" @return: Returns result as per method of Object proxy\n"
|
||||
" \"\"\"\n"
|
||||
" res2 = args\n"
|
||||
" pool = pooler.get_pool(db)\n"
|
||||
" cr = pooler.get_db(db).cursor()\n"
|
||||
" resource_pool = pool.get(model)\n"
|
||||
" log_pool = pool.get('audittrail.log"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.rule,log_action:0
|
||||
msgid "Log Action"
|
||||
msgstr "Log actie"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: help:audittrail.rule,log_create:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select this if you want to keep track of creation on any record of the "
|
||||
"object of this rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecteer als u het maken van elk record in het object van deze regel wilt "
|
||||
"bijhouden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "audittrail.log.line"
|
||||
#~ msgstr "audittrail.log.line"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Name"
|
||||
#~ msgstr "Naam"
|
||||
|
||||
#~ msgid "audittrail.rule"
|
||||
#~ msgstr "audittrail.rule"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete"
|
||||
#~ msgstr "Verwijderen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "audittrail.log"
|
||||
#~ msgstr "audittrail.log"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Log writes"
|
||||
#~ msgstr "Log schrijfacties"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Log reads"
|
||||
#~ msgstr "Log leesacties"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Log creates"
|
||||
#~ msgstr "Log aanmaakacties"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Log deletes"
|
||||
#~ msgstr "Log verwijderacties"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Write"
|
||||
#~ msgstr "Schrijven"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Audittrails"
|
||||
#~ msgstr "Audittrails"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Read"
|
||||
#~ msgstr "Lezen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create"
|
||||
#~ msgstr "Maak"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Allows the administrator to track every user operations on all objects of "
|
||||
#~ "the system.\n"
|
||||
#~ " Subscribe Rules for read, write, create and delete on objects and check "
|
||||
#~ "logs"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Staat toe dat de beheerder alle gebeurtenissen op het systeem kan zien en "
|
||||
#~ "volgen\n"
|
||||
#~ " Beschrijf regels voor lezen, schrijven, maken en verwijderen van "
|
||||
#~ "objecten en controleer logbestanden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "View Logs"
|
||||
#~ msgstr "Bekijk logs"
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-19 12:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-02 08:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-03 04:57+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
|
@ -68,6 +68,11 @@ msgstr "Mail naar deze emails"
|
|||
msgid "Set State to"
|
||||
msgstr "Zet status op"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_email_from:0
|
||||
msgid "Email From"
|
||||
msgstr "Email van"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Email Body"
|
||||
|
@ -116,11 +121,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Aanvinken als u wilt dat de regel de relatie een herinnering via email "
|
||||
"stuurt."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Email Reminders"
|
||||
msgstr "Email herinneringen"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Conditions on Model Partner"
|
||||
|
@ -142,9 +142,9 @@ msgid "%(object_subject)s = Object subject"
|
|||
msgstr "%(object_subject)s = Object onderwerp"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor weergave opbouw!"
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Email Reminders"
|
||||
msgstr "Email herinneringen"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
|
@ -217,6 +217,15 @@ msgstr "Zet verantwoordelijke op"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Geen"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,act_email_to:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
|
||||
"use for the 'To' field of the header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gebruik een python expressie om het juiste veld te specificeren die we dan "
|
||||
"gaan gebruiken voor het 'Aan' veld in de kop"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "%(object_user_phone)s = Responsible phone"
|
||||
|
@ -237,6 +246,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delay type"
|
||||
msgstr "Soort vertraging"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor weergave opbouw!"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,regex_name:0
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -255,6 +269,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Call Object Method"
|
||||
msgstr "Object-methode aanroepen"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_email_to:0
|
||||
msgid "Email To"
|
||||
msgstr "Email aan"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,act_mail_to_watchers:0
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -274,6 +293,15 @@ msgstr "%(partner)s = Naam relatie"
|
|||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Notitie"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,act_email_from:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
|
||||
"use for the 'From' field of the header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gebruik een python expressie om het juiste veld te specificeren die we dan "
|
||||
"gaan gebruiken voor het 'Van' veld in de kop"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
|
@ -397,11 +425,6 @@ msgstr "Verantwoordelijke"
|
|||
msgid "%(partner_email)s = Partner Email"
|
||||
msgstr "%(partner_email)s = Relatie email"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "%(object_date)s = Creation date"
|
||||
msgstr "%(object_date)s = Aanmaakdatum"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "%(object_user_email)s = Responsible Email"
|
||||
|
@ -505,3 +528,6 @@ msgstr "Voorwaarden op status"
|
|||
#: field:base.action.rule,trg_date_type:0
|
||||
msgid "Trigger Date"
|
||||
msgstr "Activeerdatum"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%(object_date)s = Creation date"
|
||||
#~ msgstr "%(object_date)s = Aanmaakdatum"
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,522 @@
|
|||
# Russian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 09:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,act_mail_to_user:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this if you want the rule to send an email to the responsible person."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отметьте, если вы хотите иметь правило посылки эл. письма ответственному "
|
||||
"лицу."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_remind_partner:0
|
||||
msgid "Remind Partner"
|
||||
msgstr "Напомнить партнеру"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,trg_partner_categ_id:0
|
||||
msgid "Partner Category"
|
||||
msgstr "Категория партнера"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,act_remind_user:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отметьте, если вы хотите иметь правило посылки напоминания в виде эл. письма "
|
||||
"пользователю."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,trg_state_to:0
|
||||
msgid "Button Pressed"
|
||||
msgstr "Кнопка нажата"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,model_id:0
|
||||
msgid "Object"
|
||||
msgstr "Объект"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_mail_to_email:0
|
||||
msgid "Mail to these Emails"
|
||||
msgstr "Отправить письма по этим эл. адресам"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_state:0
|
||||
msgid "Set State to"
|
||||
msgstr "Уснатовить состояние в"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_email_from:0
|
||||
msgid "Email From"
|
||||
msgstr "Форма эл. письма"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Email Body"
|
||||
msgstr "Тело эл. письма"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
|
||||
msgid "Days"
|
||||
msgstr "Дней"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: code:addons/base_action_rule/base_action_rule.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "Ошибка !"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_reply_to:0
|
||||
msgid "Reply-To"
|
||||
msgstr "Ответить"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,act_email_cc:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"These people will receive a copy of the future communication between partner "
|
||||
"and users by email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эти люди будут получать копии будущих эл. писем между партнером и "
|
||||
"пользователями"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
|
||||
msgid "Minutes"
|
||||
msgstr "Минуты"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,name:0
|
||||
msgid "Rule Name"
|
||||
msgstr "Название правила"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,act_remind_partner:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отметьте, если вы хотите иметь правило напоминания партнеру по эл. почте."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Conditions on Model Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
|
||||
msgid "Deadline"
|
||||
msgstr "Срок"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,trg_partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Партнет"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "%(object_subject)s = Object subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Email Reminders"
|
||||
msgstr "Напоминания по эп. почте"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
|
||||
msgstr "Специальные ключевые слова используемые в тексте"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,trg_state_from:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Состояние"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,act_mail_to_email:0
|
||||
msgid "Email-id of the persons whom mail is to be sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_action_rule.module_meta_information
|
||||
msgid "Action Rule"
|
||||
msgstr "Правило действия"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Fields to Change"
|
||||
msgstr "Поля для изменения"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr "Дата создания"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
|
||||
msgid "Last Action Date"
|
||||
msgstr "Дата последнего действия"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
|
||||
msgid "Hours"
|
||||
msgstr "Часы"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "%(object_id)s = Object ID"
|
||||
msgstr "%(object_id)s = ID объекта"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Delay After Trigger Date"
|
||||
msgstr "Задержка после даты активации"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_remind_attach:0
|
||||
msgid "Remind with Attachment"
|
||||
msgstr "Напомнить с вложением"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: constraint:ir.cron:0
|
||||
msgid "Invalid arguments"
|
||||
msgstr "Недопустимые аргументы"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_user_id:0
|
||||
msgid "Set Responsible to"
|
||||
msgstr "Установить ответственного по"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ничего"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,act_email_to:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
|
||||
"use for the 'To' field of the header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "%(object_user_phone)s = Responsible phone"
|
||||
msgstr "%(object_user_phone)s = телефон ответственного"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The rule uses the AND operator. The model must match all non-empty fields so "
|
||||
"that the rule executes the action described in the 'Actions' tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Правило использует оператор И. Модель должна соответствовать всем не пустым "
|
||||
"полям так, что в соответствии с правилом выполнится действие, описанное во "
|
||||
"вкладке \"Действия\"."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,trg_date_range_type:0
|
||||
msgid "Delay type"
|
||||
msgstr "Тип задержки"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,regex_name:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Regular expression for matching name of the resource\n"
|
||||
"e.g.: 'urgent.*' will search for records having name starting with the "
|
||||
"string 'urgent'\n"
|
||||
"Note: This is case sensitive search."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_method:0
|
||||
msgid "Call Object Method"
|
||||
msgstr "Вызов метода объекта"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_email_to:0
|
||||
msgid "Email To"
|
||||
msgstr "Эл. письмо"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,act_mail_to_watchers:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this if you want the rule to mark CC(mail to any other person defined "
|
||||
"in actions)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отметьте, если вы хотите иметь правило для маркировки CC(послать эл. письмо "
|
||||
"другим получателям, определенным в действии)"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "%(partner)s = Partner name"
|
||||
msgstr "%(partner)s = Название партнера"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Примечание"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,act_email_from:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
|
||||
"use for the 'From' field of the header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr "Ошибка ! Нельзя создать зацикленные меню."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,trg_date_range:0
|
||||
msgid "Delay after trigger date"
|
||||
msgstr "Задержка после даты активации"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Conditions"
|
||||
msgstr "Условия"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,trg_date_range:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delay After Trigger Date,specifies you can put a negative number. If you "
|
||||
"need a delay before the trigger date, like sending a reminder 15 minutes "
|
||||
"before a meeting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Задержка после даты активации может быть отрицательным числом. Если вы "
|
||||
"хотите предупреждение до события. Например, предупреждение за 15 минут перед "
|
||||
"совещанием."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Активен"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: code:addons/base_action_rule/base_action_rule.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_remind_user:0
|
||||
msgid "Remind Responsible"
|
||||
msgstr "Напомнить ответственным"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: model:ir.module.module,description:base_action_rule.module_meta_information
|
||||
msgid "This module allows to implement action rules for any object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этот модуль позволяет устанавливать правила действий по всем объектам."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of rules."
|
||||
msgstr "Упорядочивает по полю последовательности при выводе списка правил."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
|
||||
msgid "Months"
|
||||
msgstr "Месяцы"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,filter_id:0
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Фильтр"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Дата"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,server_action_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Describes the action name.\n"
|
||||
"eg:on which object which action to be taken on basis of which condition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Описывает название действия.\n"
|
||||
"прим.: при каком условии какое действие и по какому объекту должно быть "
|
||||
"выполнено"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_ir_cron
|
||||
msgid "ir.cron"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "%(object_description)s = Object description"
|
||||
msgstr "%(object_description)s = Описание объекта"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Email Actions"
|
||||
msgstr "Действия эл. почты"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Email Information"
|
||||
msgstr "Информация эл. почты"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
|
||||
"символов !"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule
|
||||
msgid "Action Rules"
|
||||
msgstr "Правила действий"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,act_mail_body:0
|
||||
msgid "Content of mail"
|
||||
msgstr "Содержание письма"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,trg_user_id:0
|
||||
msgid "Responsible"
|
||||
msgstr "Ответственный"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "%(partner_email)s = Partner Email"
|
||||
msgstr "%(partner_email)s = Эл. почта партнера"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "%(object_user_email)s = Responsible Email"
|
||||
msgstr "%(object_user_email)s = Эл. почта ответственного"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_mail_body:0
|
||||
msgid "Mail body"
|
||||
msgstr "Тело письма"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_mail_to_watchers:0
|
||||
msgid "Mail to Watchers (CC)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Server Action to be Triggered"
|
||||
msgstr "Активируемое действие сервера"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_mail_to_user:0
|
||||
msgid "Mail to Responsible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_email_cc:0
|
||||
msgid "Add Watchers (Cc)"
|
||||
msgstr "Копии (CC)"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Conditions on Model Fields"
|
||||
msgstr "Условия для полей модели"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_action_rule.base_action_rule_act
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_action_rule.menu_base_action_rule_form
|
||||
msgid "Automated Actions"
|
||||
msgstr "Автоматизированные действия"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,server_action_id:0
|
||||
msgid "Server Action"
|
||||
msgstr "Действие сервера"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,regex_name:0
|
||||
msgid "Regex on Resource Name"
|
||||
msgstr "Регулярное выражение для названия ресурса"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,act_remind_attach:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this if you want that all documents attached to the object be attached "
|
||||
"to the reminder email sent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Conditions on Timing"
|
||||
msgstr "Условия по времени"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Последовательность"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Действия"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,active:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the rule "
|
||||
"without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"если поле \"Активно\" установлено в \"ложь\", то это позволит вам скрыть "
|
||||
"правило без его удаления."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "%(object_user)s = Responsible name"
|
||||
msgstr "%(object_user)s = Имя ответственного"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,create_date:0
|
||||
msgid "Create Date"
|
||||
msgstr "Дата создания"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Conditions on States"
|
||||
msgstr "Условия по продажам"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,trg_date_type:0
|
||||
msgid "Trigger Date"
|
||||
msgstr "Дата активации"
|
|
@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-08 15:15+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-09 12:13+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
|
@ -21,15 +21,260 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Categories"
|
||||
msgstr "Categorieën"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,title:0
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Titel"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.address:0
|
||||
msgid "# of Contacts"
|
||||
msgstr "Aantal contactpersonen"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,fax:0
|
||||
msgid "Fax"
|
||||
msgstr "Fax"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:base.contact.installer:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr "titel"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,date_start:0
|
||||
msgid "Start date of job(Joining Date)"
|
||||
msgstr "Startdaum dienstbetrekking (datum in dienst)"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,function:0
|
||||
msgid "Function of this contact with this partner"
|
||||
msgstr "Functie van deze contactpersoon bij deze relatie"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,state:0
|
||||
msgid "Status of Address"
|
||||
msgstr "Status van het adres"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,name:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may enter Address first,Partner will be linked "
|
||||
"automatically if any."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U mag eerst het adres invullen; relatie wordt automatisch gekoppeld indien "
|
||||
"aanwezig."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,fax:0
|
||||
msgid "Job FAX no."
|
||||
msgstr "Werk FAX nr."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,mobile:0
|
||||
msgid "Mobile"
|
||||
msgstr "Mobiel"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
#: field:res.partner.contact,comment:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Notities"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_contacts0
|
||||
msgid "People you work with."
|
||||
msgstr "Collega's"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_functiontoaddress0
|
||||
msgid "Define functions and address."
|
||||
msgstr "Beheer functies en adressen"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,date_stop:0
|
||||
msgid "Last date of job"
|
||||
msgstr "Einddatum dienstbetrekking (datum uit dienst)"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:base.contact.installer:0
|
||||
#: field:base.contact.installer,migrate:0
|
||||
msgid "Migrate"
|
||||
msgstr "Migreren"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
#: field:res.partner.job,name:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Relatie"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_function0
|
||||
msgid "Jobs at a same partner address."
|
||||
msgstr "Functies op hetzelfde adres"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_partners0
|
||||
msgid "Partners"
|
||||
msgstr "Relaties"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,function:0
|
||||
msgid "Partner Function"
|
||||
msgstr "Functie"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_contact.module_meta_information
|
||||
#: model:process.process,name:base_contact.process_process_basecontactprocess0
|
||||
msgid "Base Contact"
|
||||
msgstr "Basiscontactpersoon"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,date_stop:0
|
||||
msgid "Date Stop"
|
||||
msgstr "Einddatum"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_res_partner_job
|
||||
msgid "Contact's Jobs"
|
||||
msgstr "Functies van contactpersoon"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,sequence_partner:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Order of importance of this job title in the list of job "
|
||||
"title of the linked partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Volgorde van belangrijkheid van deze functie in de functielijst van de "
|
||||
"gekoppelde relatie"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,extension:0
|
||||
msgid "Extension"
|
||||
msgstr "Nakiesnummer"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,extension:0
|
||||
msgid "Internal/External extension phone number"
|
||||
msgstr "Intern/extern nakiesnummer"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,phone:0
|
||||
msgid "Job Phone no."
|
||||
msgstr "Werk Telefoon nr."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
#: field:res.partner.contact,job_ids:0
|
||||
msgid "Functions and Addresses"
|
||||
msgstr "Functies en adressen"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,contact_id:0
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
msgstr "Contactpersoon"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,email:0
|
||||
msgid "Job E-Mail"
|
||||
msgstr "Werk E-mail"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,sequence_partner:0
|
||||
msgid "Partner Seq."
|
||||
msgstr "Reeks relatie"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_functiontoaddress0
|
||||
msgid "Function to address"
|
||||
msgstr "Functie naar adres"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,name:0
|
||||
msgid "Last Name"
|
||||
msgstr "Achternaam"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
msgid "Communication"
|
||||
msgstr "Communicatie"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:base.contact.installer,config_logo:0
|
||||
#: field:res.partner.contact,photo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Afbeelding"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: selection:res.partner.job,state:0
|
||||
msgid "Past"
|
||||
msgstr "Voorgaande"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_address
|
||||
msgid "Partner Addresses"
|
||||
msgstr "Relatieadressen"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,sequence_contact:0
|
||||
msgid "Contact Seq."
|
||||
msgstr "Reeks contactpersoon"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_contact
|
||||
msgid "res.partner.contact"
|
||||
msgstr "res.partner.contact"
|
||||
#: view:res.partner.address:0
|
||||
msgid "Search Contact"
|
||||
msgstr "Zoek contactpersoon"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_partner_contact_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_contact.menu_partner_contact_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_contact.menu_purchases_partner_contact_form
|
||||
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_contacts0
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
#: field:res.partner.address,job_ids:0
|
||||
msgid "Contacts"
|
||||
msgstr "Contactpersonen"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:base.contact.installer:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Due to changes in Address and Partner's relation, some of the details from "
|
||||
"address are needed to be migrated into contact information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als gevolg van wijzigingen in Adres en Relatie verhouding, moeten sommige "
|
||||
"adresdetails worden gemigreerd naar contactpersoon informatie."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_addresses0
|
||||
msgid "Working and private addresses."
|
||||
msgstr "Zakelijke- en privé-adressen"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,address_id:0
|
||||
msgid "Address which is linked to the Partner"
|
||||
msgstr "Adres dat is gekoppeld aan de relatie"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr "Fout ! U kunt geen recursief menu maken."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
|
@ -39,24 +284,119 @@ msgstr ""
|
|||
"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten !"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,function_id:0
|
||||
msgid "Partner Function"
|
||||
msgstr "Functie"
|
||||
#: help:res.partner.job,other:0
|
||||
msgid "Additional phone field"
|
||||
msgstr "Extra telefoonveld"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_partner_contact_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_contact.menu_partner_contact_form
|
||||
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_contacts0
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
#: view:res.partner.address:0
|
||||
#: field:res.partner.address,job_ids:0
|
||||
msgid "Contacts"
|
||||
msgstr "Contactpersonen"
|
||||
#: field:res.partner.contact,website:0
|
||||
msgid "Website"
|
||||
msgstr "Website"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,sequence_partner:0
|
||||
msgid "Partner Seq."
|
||||
msgstr "Reeks relatie"
|
||||
#: view:base.contact.installer:0
|
||||
msgid "Otherwise these details will not be visible from address/contact."
|
||||
msgstr "Anders zijn deze details niet zichtbaar vanuit adres/contactpersoon."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:base.contact.installer,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr "Configuratievoortgang"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,email:0
|
||||
#: field:res.partner.job,email:0
|
||||
msgid "E-Mail"
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.model,name:base_contact.model_base_contact_installer
|
||||
msgid "base.contact.installer"
|
||||
msgstr "base.contact.installer"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.contact,active:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the active field is set to true, it will allow you to "
|
||||
"hide the partner contact without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als het actief veld is aangezet, kunt u de relatie verbergen zonder deze te "
|
||||
"verwijderen."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.job:0
|
||||
msgid "Contact Functions"
|
||||
msgstr "Functies contactpersoon"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,phone:0
|
||||
msgid "Phone"
|
||||
msgstr "Telefoon"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:base.contact.installer:0
|
||||
msgid "Do you want to migrate your Address data in Contact Data?"
|
||||
msgstr "Wilt u uw adresgegevens migreren naat contactpersoongegevens?"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Actief"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,function:0
|
||||
msgid "Main Function"
|
||||
msgstr "Hoofdfunctie"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
|
||||
msgid "Define partners and their addresses."
|
||||
msgstr "Beheer relaties en hun adressen"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
msgid "Seq."
|
||||
msgstr "Reeks"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,lang_id:0
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Taal"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
msgid "Extra Information"
|
||||
msgstr "Extra informatie"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_partners0
|
||||
msgid "Companies you work with."
|
||||
msgstr "Bedrijven waarmee u samenwerkt."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
msgid "Partner Contact"
|
||||
msgstr "Contactpersoon relatie"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Algemeen"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
msgid "Photo"
|
||||
msgstr "Foto"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,birthdate:0
|
||||
msgid "Birth Date"
|
||||
msgstr "Geboortedatum"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:base.contact.installer,migrate:0
|
||||
msgid "If you select this, all addresses will be migrated."
|
||||
msgstr "Als u dit selecteert, worden alle adressen gemigreerd."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: selection:res.partner.job,state:0
|
||||
|
@ -78,117 +418,11 @@ msgstr "Functie contactpersoon"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Anders"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_contacttofunction0
|
||||
msgid "Contact to function"
|
||||
msgstr "Contactpersonen op functie"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
|
||||
msgid "Partner to address"
|
||||
msgstr "Relatie op adres"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.address:0
|
||||
msgid "# of Contacts"
|
||||
msgstr "Aantal contactpersonen"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,other:0
|
||||
msgid "Additional phone field"
|
||||
msgstr "Extra telefoonveld"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_function0
|
||||
msgid "Function"
|
||||
msgstr "Functie"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,fax:0
|
||||
msgid "Fax"
|
||||
msgstr "Fax"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,lang_id:0
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Taal"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,phone:0
|
||||
msgid "Phone"
|
||||
msgstr "Telefoon"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_contacttofunction0
|
||||
msgid "Defines contacts and functions."
|
||||
msgstr "Beheer contactpersonen en functies."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,title:0
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Titel"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.job:0
|
||||
msgid "Contact Functions"
|
||||
msgstr "Functies contactpersoon"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_contact.module_meta_information
|
||||
msgid "Base Contact"
|
||||
msgstr "Basiscontactpersoon"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,sequence_partner:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Order of importance of this job title in the list of job title of the linked "
|
||||
"partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Volgorde op belang van deze functie in de lijst van functies van de "
|
||||
"gekoppelde relatie"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,email:0
|
||||
#: field:res.partner.job,email:0
|
||||
msgid "E-Mail"
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,date_stop:0
|
||||
msgid "Date Stop"
|
||||
msgstr "Einddatum"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
#: field:res.partner.job,address_id:0
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr "Adres"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_res_partner_job
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_contact.menu_action_res_partner_job
|
||||
msgid "Contact's Jobs"
|
||||
msgstr "Functies van contactpersoon"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,country_id:0
|
||||
msgid "Nationality"
|
||||
msgstr "Nationaliteit"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,sequence_contact:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Order of importance of this address in the list of addresses of the linked "
|
||||
"contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Volgorde op belang van dit adres in de lijst van adressen van de gekoppelde "
|
||||
"contactpersoon"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.address,job_id:0
|
||||
#: field:res.partner.contact,job_id:0
|
||||
|
@ -196,75 +430,35 @@ msgid "Main Job"
|
|||
msgstr "Hoofdfunctie"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,function_id:0
|
||||
msgid "Main Function"
|
||||
msgstr "Hoofdfunctie"
|
||||
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_contacttofunction0
|
||||
msgid "Defines contacts and functions."
|
||||
msgstr "Beheer contactpersonen en functies."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
|
||||
msgid "Define partners and their addresses."
|
||||
msgstr "Beheer relaties en hun adressen"
|
||||
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_contacttofunction0
|
||||
msgid "Contact to function"
|
||||
msgstr "Contactpersonen op functie"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
#: field:res.partner.job,address_id:0
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr "Adres"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.process,name:base_contact.process_process_basecontactprocess0
|
||||
msgid "Base Contact Process"
|
||||
msgstr "Basis contactpersoon proces"
|
||||
#: field:res.partner.contact,country_id:0
|
||||
msgid "Nationality"
|
||||
msgstr "Nationaliteit"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
msgid "Seq."
|
||||
msgstr "Reeks"
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.act_res_partner_jobs
|
||||
msgid "Open Jobs"
|
||||
msgstr "Open vacatures"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,extension:0
|
||||
msgid "Extension"
|
||||
msgstr "Nakiesnummer"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,mobile:0
|
||||
msgid "Mobile"
|
||||
msgstr "Mobiel"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,extension:0
|
||||
msgid "Internal/External extension phone number"
|
||||
msgstr "Intern/extern nakiesnummer"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_contacts0
|
||||
msgid "People you work with."
|
||||
msgstr "Collega's"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
msgid "Extra Information"
|
||||
msgstr "Extra informatie"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
#: field:res.partner.contact,job_ids:0
|
||||
msgid "Functions and Addresses"
|
||||
msgstr "Functies en adressen"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Actief"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,contact_id:0
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
msgstr "Contactpersoon"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_partners0
|
||||
msgid "Companies you work with."
|
||||
msgstr "Bedrijven waarmee u samenwerkt."
|
||||
#: field:base.contact.installer,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Naam"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,partner_id:0
|
||||
|
@ -272,24 +466,14 @@ msgid "Main Employer"
|
|||
msgstr "Hoofdwerkgever"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_functiontoaddress0
|
||||
msgid "Function to address"
|
||||
msgstr "Functie naar adres"
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_base_contact_installer
|
||||
msgid "Address Migration"
|
||||
msgstr "Adresmigratie"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.act_res_partner_jobs
|
||||
msgid "Partner Contacts"
|
||||
msgstr "Contactpersonen relatie"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
msgid "Partner Contact"
|
||||
msgstr "Contactpersoon relatie"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_partners0
|
||||
msgid "Partners"
|
||||
msgstr "Relaties"
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Postal Address"
|
||||
msgstr "Postadres"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_addresses0
|
||||
|
@ -298,45 +482,9 @@ msgid "Addresses"
|
|||
msgstr "Adressen"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_addresses0
|
||||
msgid "Working and private addresses."
|
||||
msgstr "Zakelijke- en privé-adressen"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,name:0
|
||||
msgid "Last Name"
|
||||
msgstr "Achternaam"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
#: view:res.partner.job:0
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Algemeen"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: selection:res.partner.job,state:0
|
||||
msgid "Past"
|
||||
msgstr "Voorgaande"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
msgid "General Information"
|
||||
msgstr "Algemene informatie"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_function0
|
||||
msgid "Jobs at a same partner address."
|
||||
msgstr "Functies op hetzelfde adres"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,name:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Relatie"
|
||||
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
|
||||
msgid "Partner to address"
|
||||
msgstr "Relatie op adres"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,date_start:0
|
||||
|
@ -344,16 +492,36 @@ msgid "Date Start"
|
|||
msgstr "Begindatum"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_functiontoaddress0
|
||||
msgid "Define functions and address."
|
||||
msgstr "Beheer functies en adressen"
|
||||
#: help:res.partner.job,sequence_contact:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Order of importance of this address in the list of "
|
||||
"addresses of the linked contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Volgorde van belangrijkheid van dit adres in de adressenlijst van de "
|
||||
"gekoppelde contactpersoon"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,website:0
|
||||
msgid "Website"
|
||||
msgstr "Website"
|
||||
#~ msgid "res.partner.contact"
|
||||
#~ msgstr "res.partner.contact"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,birthdate:0
|
||||
msgid "Birth Date"
|
||||
msgstr "Geboortedatum"
|
||||
#~ msgid "Base Contact Process"
|
||||
#~ msgstr "Basis contactpersoon proces"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Order of importance of this job title in the list of job title of the linked "
|
||||
#~ "partner"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Volgorde op belang van deze functie in de lijst van functies van de "
|
||||
#~ "gekoppelde relatie"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Order of importance of this address in the list of addresses of the linked "
|
||||
#~ "contact"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Volgorde op belang van dit adres in de lijst van adressen van de gekoppelde "
|
||||
#~ "contactpersoon"
|
||||
|
||||
#~ msgid "General Information"
|
||||
#~ msgstr "Algemene informatie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Partner Contacts"
|
||||
#~ msgstr "Contactpersonen relatie"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 17:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:58+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 17:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jalakas <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:58+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:05+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 03:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: mga (Open ERP) <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 11:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 04:52+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:05+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
|
@ -21,6 +21,27 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_iban.module_meta_information
|
||||
msgid "Create IBAN bank accounts"
|
||||
msgstr "Aanmaken IBAN bankrekeningen"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciaal teken bevatten !"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The IBAN does not seems to be correct. You should have entered something "
|
||||
"like this %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het IBAN lijkt niet juist te zijn. U zou zoiets als %s moeten invullen."
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_zip_field
|
||||
msgid "zip"
|
||||
|
@ -31,6 +52,11 @@ msgstr "postcode"
|
|||
msgid "International Bank Account Number"
|
||||
msgstr "Internationaal bankrekeningnummer"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:ir.model,name:base_iban.model_res_partner_bank
|
||||
msgid "Bank Accounts"
|
||||
msgstr "Bankrekeningen"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_country_field
|
||||
msgid "country_id"
|
||||
|
@ -47,7 +73,12 @@ msgid "iban"
|
|||
msgstr "IBAN"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_iban.module_meta_information
|
||||
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The IBAN is invalid, It should begin with the country code"
|
||||
msgstr "Het IBAN is ongeldig, het moet beginnen met een landcode"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: field:res.partner.bank,iban:0
|
||||
msgid "IBAN"
|
||||
msgstr "IBAN"
|
||||
|
|
|
@ -26,6 +26,7 @@ import report
|
|||
from osv import fields, osv, orm
|
||||
import tools
|
||||
from tools.translate import _
|
||||
import addons
|
||||
|
||||
class module(osv.osv):
|
||||
_inherit = 'ir.module.module'
|
||||
|
@ -104,7 +105,7 @@ class module(osv.osv):
|
|||
context.update({'level': 1})
|
||||
dots = self.get_graphical_representation(cr, uid, object_ids, context=context)
|
||||
# todo: use os.realpath
|
||||
file_path = tools.config['addons_path']+"/base_module_doc_rst/"
|
||||
file_path = addons.get_module_resource('base_module_doc_rst')
|
||||
path_png = file_path + "/module.png"
|
||||
for key, val in dots.items():
|
||||
path_dotfile = file_path + "/%s.dot" % (key,)
|
||||
|
|
|
@ -24,7 +24,7 @@ import os
|
|||
from osv import fields, osv
|
||||
from tools.translate import _
|
||||
import pooler
|
||||
from tools import config
|
||||
import addons
|
||||
from base_module_quality import base_module_quality
|
||||
|
||||
class quality_test(base_module_quality.abstract_quality_check):
|
||||
|
@ -45,7 +45,7 @@ This test checks the Unit Test(PyUnit) Cases of the module. Note that 'unit_test
|
|||
def run_test(self, cr, uid, module_path):
|
||||
pool = pooler.get_pool(cr.dbname)
|
||||
module_name = module_path.split('/')[-1]
|
||||
test_file = config['addons_path'] +'/' + module_name +'/unit_test/test.py'
|
||||
test_file = addons.get_module_resource(module_name) + '/unit_test/test.py'
|
||||
if not os.path.isfile(test_file):
|
||||
self.result += _("Module does not have 'unit_test/test.py' file")
|
||||
return None
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 07:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 12:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
|
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Ongeldige XML voor weergave opbouw!"
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,hr:0
|
||||
msgid "Human Resources"
|
||||
msgstr "Personeelszaken"
|
||||
msgstr "Personeel"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.setup.installer,purchase:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 17:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:58+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
|
|
|
@ -6,34 +6,69 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-17 09:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 14:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lorenzo Battistini <lorenzo.battistini@domsense.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: model:ir.module.module,description:base_vat.module_meta_information
|
||||
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable the VAT Number for the partner. Check the validity of that VAT Number."
|
||||
"The Vat does not seems to be correct. You should have entered something like "
|
||||
"this %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abilitare il numero di P.Iva per il Partner. Controllare la validità."
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_vat.module_meta_information
|
||||
msgid "Base VAT - To check VAT number validity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The VAT is invalid, It should begin with the country code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: help:res.partner,vat_subjected:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for "
|
||||
"the VAT legal statement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selezionare questa casella se il partner è soggetto a IVA. Sarà usata nelle "
|
||||
"dichiarazioni IVA"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_partner
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: field:res.partner,vat_subjected:0
|
||||
msgid "VAT Legal Statement"
|
||||
msgstr "Soggetto a dichiarazione IVA"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_vat.module_meta_information
|
||||
msgid "VAT"
|
||||
msgstr "Partita IVA"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enable the VAT Number for the partner. Check the validity of that VAT Number."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Abilitare il numero di P.Iva per il Partner. Controllare la validità."
|
||||
|
||||
#~ msgid "VAT"
|
||||
#~ msgstr "Partita IVA"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 17:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 07:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:58+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
|
|
|
@ -6,29 +6,28 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 22:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pieter J. Kersten (EduSense BV) <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 12:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:11+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten !"
|
||||
#: model:ir.model,name:board.model_board_menu_create
|
||||
msgid "Menu Create"
|
||||
msgstr "Maak menu"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
|
||||
msgid "board.board"
|
||||
msgstr "board.board"
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: view:board.note:0
|
||||
#: field:board.note,user_id:0
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Auteur"
|
||||
|
@ -38,27 +37,58 @@ msgstr "Auteur"
|
|||
msgid "Dashboard main module"
|
||||
msgstr "Algemene dashboard module"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "User Error!"
|
||||
msgstr "Gebruikersfout !"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_administration_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_admin
|
||||
msgid "Administration Dashboard"
|
||||
msgstr "Beheer dashboard"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: view:board.note:0
|
||||
#: field:board.note,note:0
|
||||
#: model:ir.model,name:board.model_board_note
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Notitie"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: field:board.board.line,width:0
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr "Breedte"
|
||||
#: view:board.note:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Groepeer op..."
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
|
||||
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
|
||||
msgid "Board"
|
||||
msgstr "Board"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr "Fout ! U kunt geen recursief menu maken."
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: field:board.board.line,name:0
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Titel"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten !"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.model,name:board.model_board_note_type
|
||||
msgid "NOte Type"
|
||||
msgstr "Soort opmerking"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_list_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_view_board_form
|
||||
|
@ -69,40 +99,44 @@ msgstr "Dashboard definitie"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_note_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_view_board_note_form
|
||||
msgid "Publish a note"
|
||||
msgstr "Publiceer een opmerking"
|
||||
msgstr "Publiceer een notitie"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: wizard_view:board.board.menu.create,init:0
|
||||
#: view:board.menu.create:0
|
||||
msgid "Menu Information"
|
||||
msgstr "Menu informatie"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_user_connection_tree
|
||||
#: view:res.users:0
|
||||
msgid "Latest Connections"
|
||||
msgstr "Laatste verbindingen"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: field:board.note,type:0
|
||||
msgid "Note type"
|
||||
msgstr "Soort opmerking"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: field:board.board,line_ids:0
|
||||
msgid "Action Views"
|
||||
msgstr "Actie weergaven"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.model,name:board.model_board_note
|
||||
msgid "board.note"
|
||||
msgstr "board.note"
|
||||
msgstr "Actieweergaves"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: view:board.note:0
|
||||
#: field:board.note,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Datum"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:board.next_id_50
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Instellingen"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: view:board.note:0
|
||||
#: field:board.note.type,name:0
|
||||
msgid "Note Type"
|
||||
msgstr "Soort opmerking"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: wizard_view:board.board.menu.create,init:0
|
||||
#: view:board.menu.create:0
|
||||
msgid "Create Menu For Dashboard"
|
||||
msgstr "Maak menu voor dashboard"
|
||||
|
||||
|
@ -112,7 +146,12 @@ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|||
msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: wizard_field:board.board.menu.create,init,menu_parent_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:board.model_board_board_line
|
||||
msgid "Board Line"
|
||||
msgstr "Board regel"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: field:board.menu.create,menu_parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Menu"
|
||||
msgstr "Hoofdmenu"
|
||||
|
||||
|
@ -122,14 +161,24 @@ msgid "Notes"
|
|||
msgstr "Notities"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.model,name:board.model_board_note_type
|
||||
msgid "board.note.type"
|
||||
msgstr "board.note.type"
|
||||
#: help:board.board.line,sequence:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives the sequence order when displaying a list of "
|
||||
"board lines."
|
||||
msgstr "Bepaalt de volgorde bij het tonen van de board regel lijst."
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please Insert Dashboard View(s) !"
|
||||
msgstr "Voeg dashboard weergave(s) toe !"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: field:board.board,name:0
|
||||
#: field:board.board.line,board_id:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:board.admin_menu_dasboard
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_dasboard
|
||||
msgid "Dashboard"
|
||||
msgstr "Dashboard"
|
||||
|
||||
|
@ -149,14 +198,15 @@ msgid "Open Dashboard"
|
|||
msgstr "Open dashboard"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: wizard_field:board.board.menu.create,init,menu_name:0
|
||||
#: field:board.menu.create,menu_name:0
|
||||
msgid "Menu Name"
|
||||
msgstr "Naam menu"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: field:board.note,type:0
|
||||
msgid "Note type"
|
||||
msgstr "Soort opmerking"
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_latest_activities_tree
|
||||
msgid "Latest Activities"
|
||||
msgstr "Laatste activiteiten"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: selection:board.board.line,position:0
|
||||
|
@ -173,34 +223,34 @@ msgstr "Dashboard-weergave"
|
|||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Rechts"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: field:board.board.line,width:0
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr "Breedte"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: field:board.board.line,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Reeks"
|
||||
msgstr "Volgorde"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: wizard_button:board.board.menu.create,init,create_menu:0
|
||||
#: view:board.menu.create:0
|
||||
msgid "Create Menu"
|
||||
msgstr "Maak menu"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:board.dashboard_menu
|
||||
msgid "Dashboards"
|
||||
msgstr "Dashboards"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: field:board.board.line,height:0
|
||||
msgid "Height"
|
||||
msgstr "Hoogte"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:board.wizard_board_create_menu
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_menu_create
|
||||
msgid "Create Board Menu"
|
||||
msgstr "Maak dashboard-menu"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: wizard_button:board.board.menu.create,init,end:0
|
||||
#: view:board.menu.create:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuleren"
|
||||
|
||||
|
@ -210,11 +260,25 @@ msgid "Dashboard View"
|
|||
msgstr "Dashboard-weergave"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.model,name:board.model_board_board_line
|
||||
msgid "board.board.line"
|
||||
msgstr "board.board.line"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: view:board.note:0
|
||||
#: field:board.note,name:0
|
||||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr "Onderwerp"
|
||||
|
||||
#~ msgid "board.board"
|
||||
#~ msgstr "board.board"
|
||||
|
||||
#~ msgid "board.note"
|
||||
#~ msgstr "board.note"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configuration"
|
||||
#~ msgstr "Instellingen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "board.note.type"
|
||||
#~ msgstr "board.note.type"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dashboards"
|
||||
#~ msgstr "Dashboards"
|
||||
|
||||
#~ msgid "board.board.line"
|
||||
#~ msgstr "board.board.line"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,20 +7,20 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-20 12:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-09 14:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 09:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-10 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,planned_revenue:0
|
||||
msgid "Planned Revenue"
|
||||
msgstr "Geraamde omzet"
|
||||
msgstr "Geplande omzet"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim.report,nbr:0
|
||||
|
@ -65,11 +65,6 @@ msgstr "Email toeschouwers"
|
|||
msgid "#Claim"
|
||||
msgstr "# Klacht"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid "This Year"
|
||||
msgstr "Dit jaar"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid "Cases"
|
||||
|
@ -88,15 +83,9 @@ msgid "Day"
|
|||
msgstr "Dag"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: help:crm.claim,canal_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The channels represent the different communicationmodes available with the "
|
||||
"customer. With each commercial opportunity, you can indicate thecanall which "
|
||||
"is this opportunity source."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De kanalen geven de verschillende beschikbare communicatievormen met de "
|
||||
"klant weer. Met elke verkoopkans kunt u aangeven via welk kanaal deze kans "
|
||||
"is ontstaan."
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Add Internal Note"
|
||||
msgstr "Toevoegen interne notitie"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: help:crm.claim,section_id:0
|
||||
|
@ -122,12 +111,6 @@ msgstr "Berichten"
|
|||
msgid "Factual Claims"
|
||||
msgstr "Feitelijke klachten"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,type_id:0
|
||||
#: field:crm.claim.report,type_id:0
|
||||
msgid "Claim Type"
|
||||
msgstr "Soort klacht"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim,state:0
|
||||
#: selection:crm.claim.report,state:0
|
||||
|
@ -149,10 +132,15 @@ msgstr "Opgelost"
|
|||
msgid "Partner Contact"
|
||||
msgstr "Contactpersoon relatie"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim.report,date_closed:0
|
||||
msgid "Close Date"
|
||||
msgstr "Sluitdatum"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid "My Case"
|
||||
msgstr "Mijn klacht"
|
||||
msgid " Month "
|
||||
msgstr " Maand "
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,ref:0
|
||||
|
@ -177,14 +165,16 @@ msgstr "Extra info"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
#: field:crm.claim,partner_id:0
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
#: field:crm.claim.report,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Relatie"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Actief"
|
||||
#: selection:crm.claim,type_action:0
|
||||
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
|
||||
msgid "Preventive Action"
|
||||
msgstr "Preventieve actie"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,date_closed:0
|
||||
|
@ -194,7 +184,6 @@ msgid "Closed"
|
|||
msgstr "Gesloten"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
#: field:crm.claim.report,section_id:0
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr "Afdeling"
|
||||
|
@ -217,14 +206,9 @@ msgid "Send New Email"
|
|||
msgstr "Verstuur nieuwe email"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Beantwoorden"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Stage: "
|
||||
msgstr "Fase: "
|
||||
#: field:crm.claim.report,delay_expected:0
|
||||
msgid "Overpassed Deadline"
|
||||
msgstr "Overschreden einddatum"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
|
@ -253,17 +237,10 @@ msgstr "Laagste"
|
|||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr "Aanmaakdatum"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
#: selection:crm.claim,state:0
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
#: selection:crm.claim.report,state:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr "Wacht"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
#: field:crm.claim,date_deadline:0
|
||||
#: field:crm.claim.report,date_deadline:0
|
||||
msgid "Deadline"
|
||||
msgstr "Uiterste datum"
|
||||
|
||||
|
@ -301,9 +278,9 @@ msgid "Dates"
|
|||
msgstr "Data"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_resource_act
|
||||
msgid "Claim Resource Type"
|
||||
msgstr "Klacht Actie Soorten"
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid " Month-1 "
|
||||
msgstr " Maand-1 "
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
|
@ -316,6 +293,7 @@ msgid "Stages"
|
|||
msgstr "Fasen"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree
|
||||
msgid "Claims Analysis"
|
||||
msgstr "Klachten Analyse"
|
||||
|
@ -330,6 +308,11 @@ msgstr "Aantal dagen om de klacht te sluiten"
|
|||
msgid "CRM Claim Report"
|
||||
msgstr "CRM Klachtenrapport"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "References"
|
||||
msgstr "Verwijzingen"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Status and Categorization"
|
||||
|
@ -351,9 +334,9 @@ msgid "September"
|
|||
msgstr "September"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "December"
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Communication"
|
||||
msgstr "Communicatie"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
|
@ -361,11 +344,22 @@ msgstr "December"
|
|||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Maand"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,type_action:0
|
||||
#: field:crm.claim.report,type_action:0
|
||||
msgid "Action Type"
|
||||
msgstr "Actiesoort"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,write_date:0
|
||||
msgid "Update Date"
|
||||
msgstr "Wijzigingsdatum"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid "Salesman"
|
||||
msgstr "Verkoper"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,ref2:0
|
||||
msgid "Reference 2"
|
||||
|
@ -383,6 +377,11 @@ msgstr "Categorie"
|
|||
msgid "Value Claims"
|
||||
msgstr "Waarde klachten"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid " Year "
|
||||
msgstr " Jaar "
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Closure Date"
|
||||
|
@ -423,9 +422,12 @@ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
|||
msgstr "Fout ! U kunt geen recursief menu maken."
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
#: selection:crm.claim,state:0
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid "7 Days"
|
||||
msgstr "7 Dagen"
|
||||
#: selection:crm.claim.report,state:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr "Wacht"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
||||
|
@ -453,18 +455,12 @@ msgstr "Customer & Supplier Relationship Management"
|
|||
msgid "June"
|
||||
msgstr "Juni"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Type of Action"
|
||||
msgstr "Soort actie"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,partner_phone:0
|
||||
msgid "Phone"
|
||||
msgstr "Telefoon"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
#: field:crm.claim.report,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Gebruiker"
|
||||
|
@ -475,9 +471,9 @@ msgid "Awaiting Response"
|
|||
msgstr "Wacht op reactie"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
|
||||
msgid "Claim Categories"
|
||||
msgstr "Klachtcategoriën"
|
||||
#: field:crm.claim,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Actief"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
||||
|
@ -494,11 +490,6 @@ msgstr "Uitgebreide filters..."
|
|||
msgid "Closure"
|
||||
msgstr "Afsluiting"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_claim_type_act
|
||||
msgid "Resource Type"
|
||||
msgstr "Actie Soort"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid "Search"
|
||||
|
@ -509,23 +500,6 @@ msgstr "Zoeken"
|
|||
msgid "October"
|
||||
msgstr "Oktober"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:ir.module.module,description:crm_claim.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"This modules allows you to track your customers/suppliers claims and "
|
||||
"flames.\n"
|
||||
"It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n"
|
||||
"automatically new claims based on incoming emails.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Deze modules laten u de klachten van uw klanten en leveranciers volgen.\n"
|
||||
"Het is volledig geïntegreerd met de e-mail gateway zodat u automatisch "
|
||||
"nieuwe\n"
|
||||
"klachten kunt maken op basis van ingekomen emails.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
|
@ -554,12 +528,17 @@ msgstr "Ongeldig"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims
|
||||
msgid "Claims"
|
||||
msgstr "Klachten"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim,type_action:0
|
||||
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
|
||||
msgid "Corrective Action"
|
||||
msgstr "Correctieve actie"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3
|
||||
msgid "Policy Claims"
|
||||
|
@ -601,9 +580,9 @@ msgid "Done"
|
|||
msgstr "Klaar"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Communication"
|
||||
msgstr "Communicatie"
|
||||
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "December"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
|
@ -662,6 +641,11 @@ msgstr "Details"
|
|||
msgid "Cases By Stage and Estimates"
|
||||
msgstr "Klachten op fase en schattingen"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Beantwoorden"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Claim/Action Description"
|
||||
|
@ -699,9 +683,13 @@ msgid "Employee's Name"
|
|||
msgstr "Werknemernaam"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid "This Month"
|
||||
msgstr "Deze maand"
|
||||
#: help:crm.claim,canal_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The channels represent the different communication modes available with the "
|
||||
"customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het kanalen vertegenwoordigen de verschillende beschikbare "
|
||||
"communicatievormen met de klant."
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: help:crm.claim,state:0
|
||||
|
@ -732,11 +720,6 @@ msgstr "Februari"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Naam"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Communication history"
|
||||
msgstr "Communicatiegeschiedenis"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim3
|
||||
msgid "Won't fix"
|
||||
|
@ -748,9 +731,9 @@ msgid "April"
|
|||
msgstr "April"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "References"
|
||||
msgstr "Verwijzingen"
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid "My Case(s)"
|
||||
msgstr "Mijn klacht(en)"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,id:0
|
||||
|
@ -766,6 +749,7 @@ msgstr "Hoog"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
#: field:crm.claim,section_id:0
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid "Sales Team"
|
||||
msgstr "Verkoopteam"
|
||||
|
||||
|
@ -784,3 +768,62 @@ msgstr "Laatste actie"
|
|||
#: field:crm.claim.report,name:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Jaar"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
|
||||
msgid "Claim Categories"
|
||||
msgstr "Klachtcategoriën"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This Year"
|
||||
#~ msgstr "Dit jaar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Claim Resource Type"
|
||||
#~ msgstr "Klacht Actie Soorten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "7 Days"
|
||||
#~ msgstr "7 Dagen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Type of Action"
|
||||
#~ msgstr "Soort actie"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "This modules allows you to track your customers/suppliers claims and "
|
||||
#~ "flames.\n"
|
||||
#~ "It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n"
|
||||
#~ "automatically new claims based on incoming emails.\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Deze modules laten u de klachten van uw klanten en leveranciers volgen.\n"
|
||||
#~ "Het is volledig geïntegreerd met de e-mail gateway zodat u automatisch "
|
||||
#~ "nieuwe\n"
|
||||
#~ "klachten kunt maken op basis van ingekomen emails.\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resource Type"
|
||||
#~ msgstr "Actie Soort"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This Month"
|
||||
#~ msgstr "Deze maand"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Communication history"
|
||||
#~ msgstr "Communicatiegeschiedenis"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Claim Type"
|
||||
#~ msgstr "Soort klacht"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The channels represent the different communicationmodes available with the "
|
||||
#~ "customer. With each commercial opportunity, you can indicate thecanall which "
|
||||
#~ "is this opportunity source."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "De kanalen geven de verschillende beschikbare communicatievormen met de "
|
||||
#~ "klant weer. Met elke verkoopkans kunt u aangeven via welk kanaal deze kans "
|
||||
#~ "is ontstaan."
|
||||
|
||||
#~ msgid "My Case"
|
||||
#~ msgstr "Mijn klacht"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stage: "
|
||||
#~ msgstr "Fase: "
|
||||
|
|
|
@ -7,20 +7,20 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-20 12:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-12 07:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-13 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,planned_revenue:0
|
||||
msgid "Planned Revenue"
|
||||
msgstr "Verwachte omzet"
|
||||
msgstr "Geplande omzet"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising.report,nbr:0
|
||||
|
@ -38,17 +38,6 @@ msgstr "Groepeer op.."
|
|||
msgid "Avg. Probability"
|
||||
msgstr "Gemiddelde kans"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: help:crm.fundraising,canal_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The channels represent the different communication modes available with the "
|
||||
"customer. With each commercial opportunity, you can indicate "
|
||||
" the canall which is this opportunity source."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De kanalen geven de verschillende beschikbare communicatievormen met de "
|
||||
"klant weer. Met elke kans kunt u het kanaal aangeven wat de oorsprong van de "
|
||||
"kans is."
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
|
@ -81,11 +70,6 @@ msgstr "Fondscategorieën"
|
|||
msgid "Watchers Emails"
|
||||
msgstr "Email toeschouwers"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
msgid "This Year"
|
||||
msgstr "Dit jaar"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
msgid "Cases"
|
||||
|
@ -102,6 +86,11 @@ msgstr "Hoogste"
|
|||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Dag"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "Add Internal Note"
|
||||
msgstr "Toevoegen interne notitie"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,partner_mobile:0
|
||||
msgid "Mobile"
|
||||
|
@ -123,10 +112,9 @@ msgid "Amount"
|
|||
msgstr "Bedrag"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: selection:crm.fundraising,state:0
|
||||
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Geannuleerd"
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund4
|
||||
msgid "Arts And Culture"
|
||||
msgstr "Kunst en cultuur"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
|
@ -141,13 +129,13 @@ msgstr "Contactpersoon relatie"
|
|||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
msgid "My Case"
|
||||
msgstr "Mijn Fondsen"
|
||||
msgid " Month "
|
||||
msgstr " Maand "
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,ref:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr "Verwijzing"
|
||||
#: field:crm.fundraising,type_id:0
|
||||
msgid "Campaign"
|
||||
msgstr "Campagne"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,date_action_next:0
|
||||
|
@ -179,6 +167,7 @@ msgid "Partner"
|
|||
msgstr "Relatie"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_report_crm_fundraising_tree
|
||||
msgid "Fundraising Analysis"
|
||||
msgstr "Fondsenwerving Analyse"
|
||||
|
@ -194,15 +183,14 @@ msgid "Estimates"
|
|||
msgstr "Schattingen"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
#: field:crm.fundraising.report,section_id:0
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr "Afdeling"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "Dates"
|
||||
msgstr "Data"
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor weergave opbouw!"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
|
@ -223,6 +211,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
msgid "Payment Mode"
|
||||
msgstr "Betalingsvorm"
|
||||
|
||||
|
@ -252,12 +241,11 @@ msgid "Creation Date"
|
|||
msgstr "Aanmaakdatum"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
#: field:crm.fundraising,date_closed:0
|
||||
#: selection:crm.fundraising,state:0
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr "Wacht"
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr "Gesloten"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,date_deadline:0
|
||||
|
@ -285,17 +273,21 @@ msgid "History Information"
|
|||
msgstr "Historie Informatie"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,date_closed:0
|
||||
#: selection:crm.fundraising,state:0
|
||||
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr "Gesloten"
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "Dates"
|
||||
msgstr "Data"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,partner_name2:0
|
||||
msgid "Employee Email"
|
||||
msgstr "E-mail werknemer"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: selection:crm.fundraising,state:0
|
||||
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Geannuleerd"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund2
|
||||
msgid "Learning And Education"
|
||||
|
@ -306,11 +298,6 @@ msgstr "Leren en onderwijs"
|
|||
msgid "Contact"
|
||||
msgstr "Contactpersoon"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor weergave opbouw!"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
|
@ -326,9 +313,13 @@ msgstr "Fonds omschrijving"
|
|||
msgid "Number of Days to close the case"
|
||||
msgstr "Aantal dagen om werving af te sluiten"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "References"
|
||||
msgstr "Verwijzingen"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising
|
||||
#: model:ir.module.module,description:crm_fundraising.module_meta_information
|
||||
msgid "Fundraising"
|
||||
msgstr "Fondsenwerving"
|
||||
|
@ -339,9 +330,9 @@ msgid "September"
|
|||
msgstr "September"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "December"
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "Communication"
|
||||
msgstr "Communicatie"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
|
@ -374,6 +365,16 @@ msgstr "Creditcard"
|
|||
msgid "Fundraising Stages"
|
||||
msgstr "Fondswerving fasen"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
msgid "Salesman"
|
||||
msgstr "Verkoper"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,ref:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr "Verwijzing"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,ref2:0
|
||||
msgid "Reference 2"
|
||||
|
@ -388,12 +389,14 @@ msgid "Category"
|
|||
msgstr "Categorie"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund4
|
||||
msgid "Arts And Culture"
|
||||
msgstr "Kunst en cultuur"
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
msgid " Year "
|
||||
msgstr " Jaar "
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,planned_cost:0
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
#: field:crm.fundraising.report,planned_cost:0
|
||||
msgid "Planned Costs"
|
||||
msgstr "Verwachte kosten"
|
||||
|
||||
|
@ -426,9 +429,12 @@ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
|||
msgstr "Fout ! U kunt geen recursief menu maken."
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
#: selection:crm.fundraising,state:0
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
msgid "7 Days"
|
||||
msgstr "7 Dagen"
|
||||
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr "Wacht"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_fundraising_stage_act
|
||||
|
@ -467,15 +473,14 @@ msgid "Phone"
|
|||
msgstr "Telefoon"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
#: field:crm.fundraising.report,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Gebruiker"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund2
|
||||
msgid "Cheque"
|
||||
msgstr "Cheque"
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
msgid "#Fundraising"
|
||||
msgstr "# Fondsen"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,active:0
|
||||
|
@ -492,11 +497,6 @@ msgstr "November"
|
|||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr "Uitgebreide filters..."
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_fundraising_resource_act
|
||||
msgid "Resource Type"
|
||||
msgstr "Betalingsvorm"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
msgid "Search"
|
||||
|
@ -513,9 +513,9 @@ msgid "January"
|
|||
msgstr "Januari"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
msgid "#Fundraising"
|
||||
msgstr "# Fondsen"
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund2
|
||||
msgid "Cheque"
|
||||
msgstr "Cheque"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: help:crm.fundraising,email_from:0
|
||||
|
@ -562,9 +562,9 @@ msgid "Done"
|
|||
msgstr "Klaar"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "Communication"
|
||||
msgstr "Communicatie"
|
||||
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "December"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
|
@ -618,7 +618,7 @@ msgid "CRM Fundraising Report"
|
|||
msgstr "CRM Fondsenwerving overzicht"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,type_id:0
|
||||
#: field:crm.fundraising.report,type_id:0
|
||||
msgid "Fundraising Type"
|
||||
msgstr "Betalingsvorm"
|
||||
|
||||
|
@ -649,14 +649,13 @@ msgid "Employee's Name"
|
|||
msgstr "Relatienaam"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
msgid "This Month"
|
||||
msgstr "Deze maand"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fundraising_resource_act
|
||||
msgid "Fundraising Resource Type"
|
||||
msgstr "Fondsenwerving betalingsvorm"
|
||||
#: help:crm.fundraising,canal_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The channels represent the different communication modes available with the "
|
||||
"customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De kanalen vertegenwoordigen de verschillende beschikbare communicatievormen "
|
||||
"met de klant."
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: help:crm.fundraising,state:0
|
||||
|
@ -689,11 +688,6 @@ msgstr "Februari"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Naam"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "Communication history"
|
||||
msgstr "Communicatiegeschiedenis"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund1
|
||||
msgid "Cash"
|
||||
|
@ -710,9 +704,9 @@ msgid "April"
|
|||
msgstr "April"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "References"
|
||||
msgstr "Verwijzingen"
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
msgid "My Case(s)"
|
||||
msgstr "Mijn fonds(en)"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund4
|
||||
|
@ -737,6 +731,7 @@ msgstr "Hoog"
|
|||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
#: field:crm.fundraising,section_id:0
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
msgid "Sales Team"
|
||||
msgstr "Verkoopteam"
|
||||
|
||||
|
@ -760,3 +755,33 @@ msgstr "Jaar"
|
|||
#: field:crm.fundraising,duration:0
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Duur"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The channels represent the different communication modes available with the "
|
||||
#~ "customer. With each commercial opportunity, you can indicate "
|
||||
#~ " the canall which is this opportunity source."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "De kanalen geven de verschillende beschikbare communicatievormen met de "
|
||||
#~ "klant weer. Met elke kans kunt u het kanaal aangeven wat de oorsprong van de "
|
||||
#~ "kans is."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This Year"
|
||||
#~ msgstr "Dit jaar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "My Case"
|
||||
#~ msgstr "Mijn Fondsen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "7 Days"
|
||||
#~ msgstr "7 Dagen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resource Type"
|
||||
#~ msgstr "Betalingsvorm"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This Month"
|
||||
#~ msgstr "Deze maand"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Communication history"
|
||||
#~ msgstr "Communicatiegeschiedenis"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fundraising Resource Type"
|
||||
#~ msgstr "Fondsenwerving betalingsvorm"
|
||||
|
|
|
@ -7,16 +7,21 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-20 13:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-12 07:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-13 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
|
||||
msgid "Delay to Close"
|
||||
msgstr "Vertraging tot sluiten"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,nbr:0
|
||||
msgid "# of Cases"
|
||||
|
@ -43,11 +48,6 @@ msgstr "Vandaag"
|
|||
msgid "March"
|
||||
msgstr "Maart"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
|
||||
msgid "Delay to close"
|
||||
msgstr "Vertraging tot sluiting"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,company_id:0
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
|
@ -60,11 +60,6 @@ msgstr "Bedrijf"
|
|||
msgid "Watchers Emails"
|
||||
msgstr "Emails toeschouwers"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "This Year"
|
||||
msgstr "Dit jaar"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Cases"
|
||||
|
@ -77,10 +72,16 @@ msgid "Highest"
|
|||
msgstr "Hoogste"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Dag"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Add Internal Note"
|
||||
msgstr "Toevoegen interne notitie"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
|
@ -103,10 +104,22 @@ msgid "Partner Contact"
|
|||
msgstr "Contactpersoon relatie"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_report_crm_helpdesks_tree
|
||||
msgid "Helpdesk Analysis"
|
||||
msgstr "Helpdesk Analyse"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,date_closed:0
|
||||
msgid "Close Date"
|
||||
msgstr "Sluitingsdatum"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid " Month "
|
||||
msgstr " Maand "
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,ref:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
|
@ -148,7 +161,6 @@ msgid "Estimates"
|
|||
msgstr "Schattingen"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,section_id:0
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr "Afdeling"
|
||||
|
@ -177,9 +189,9 @@ msgid "Won"
|
|||
msgstr "Gewonnen"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Beantwoorden"
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,delay_expected:0
|
||||
msgid "Overpassed Deadline"
|
||||
msgstr "Overschreden einddatum"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report
|
||||
|
@ -193,6 +205,8 @@ msgstr "Email"
|
|||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,canal_id:0
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,canal_id:0
|
||||
msgid "Channel"
|
||||
msgstr "Kanaal"
|
||||
|
||||
|
@ -202,8 +216,14 @@ msgstr "Kanaal"
|
|||
msgid "Lowest"
|
||||
msgstr "Laagste"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "# Mails"
|
||||
msgstr "# Mails"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,create_date:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,create_date:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr "Aanmaakdatum"
|
||||
|
||||
|
@ -222,7 +242,6 @@ msgstr "Wacht"
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk,date_deadline:0
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,date_deadline:0
|
||||
msgid "Deadline"
|
||||
msgstr "Uiterste datum"
|
||||
|
@ -268,15 +287,20 @@ msgstr ""
|
|||
"uitgaande emails van dit record voordat het wordt verstuurd. Meerdere namen "
|
||||
"scheidt u met een komma (,)."
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "References"
|
||||
msgstr "Verwijzingen"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "September"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "December"
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Communication"
|
||||
msgstr "Communicatie"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
|
@ -299,6 +323,11 @@ msgstr "Wijzigingsdatum"
|
|||
msgid "Query"
|
||||
msgstr "Aanvraag"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Salesman"
|
||||
msgstr "Verkoper"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,ref2:0
|
||||
msgid "Reference 2"
|
||||
|
@ -306,9 +335,15 @@ msgstr "Referentie 2"
|
|||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,categ_id:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,categ_id:0
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "Categorie"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid " Year "
|
||||
msgstr " Jaar "
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Helpdesk Support"
|
||||
|
@ -316,6 +351,7 @@ msgstr "Helpdesk ondersteuning"
|
|||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,planned_cost:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,planned_cost:0
|
||||
msgid "Planned Costs"
|
||||
msgstr "Verwachte kosten"
|
||||
|
||||
|
@ -378,7 +414,6 @@ msgid "Planned Revenue"
|
|||
msgstr "Verwachte omzet"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Gebruiker"
|
||||
|
@ -482,9 +517,9 @@ msgid "Done"
|
|||
msgstr "Klaar"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Communication"
|
||||
msgstr "Communicatie"
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "December"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
|
@ -522,7 +557,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_config_helpdesk
|
||||
msgid "Helpdesk"
|
||||
|
@ -544,6 +578,11 @@ msgstr "Actueel"
|
|||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Details"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Beantwoorden"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,description:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
|
@ -559,6 +598,11 @@ msgstr "Mei"
|
|||
msgid "Probability (%)"
|
||||
msgstr "Waarschijnlijkheid (%)"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,email:0
|
||||
msgid "# Emails"
|
||||
msgstr "# Emails"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: help:crm.helpdesk,canal_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -568,11 +612,6 @@ msgstr ""
|
|||
"De kanalen geven de verschillende beschikbare communicatievormen met de "
|
||||
"klant weer."
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "This Month"
|
||||
msgstr "Deze maand"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: help:crm.helpdesk,state:0
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -608,11 +647,6 @@ msgstr "Naam"
|
|||
msgid "Lost"
|
||||
msgstr "Verloren"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Communication history"
|
||||
msgstr "Communicatiegeschiedenis"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main
|
||||
msgid "Helpdesk and Support"
|
||||
|
@ -624,9 +658,9 @@ msgid "April"
|
|||
msgstr "April"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "References"
|
||||
msgstr "Verwijzingen"
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "My Case(s)"
|
||||
msgstr "Mijn aanvragen"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,id:0
|
||||
|
@ -642,14 +676,10 @@ msgstr "Hoog"
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk,section_id:0
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Sales Team"
|
||||
msgstr "Verkoopteam"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,create_date:0
|
||||
msgid "Create Date"
|
||||
msgstr "Aanmaakdatum"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,date_action_last:0
|
||||
msgid "Last Action"
|
||||
|
@ -665,3 +695,18 @@ msgstr "Jaar"
|
|||
#: field:crm.helpdesk,duration:0
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Duur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This Year"
|
||||
#~ msgstr "Dit jaar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delay to close"
|
||||
#~ msgstr "Vertraging tot sluiting"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Communication history"
|
||||
#~ msgstr "Communicatiegeschiedenis"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This Month"
|
||||
#~ msgstr "Deze maand"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create Date"
|
||||
#~ msgstr "Aanmaakdatum"
|
||||
|
|
|
@ -6,16 +6,21 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-02 07:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:12+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
|
||||
msgid "Questions List"
|
||||
msgstr "Vragenlijst"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -23,6 +28,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten !"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: field:crm_profiling.answer,question_id:0
|
||||
#: field:crm_profiling.question,name:0
|
||||
|
@ -41,14 +51,14 @@ msgid "Child Profiles"
|
|||
msgstr "Deelprofielen"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_profiling.module_meta_information
|
||||
msgid "crm_profiling management"
|
||||
msgstr "crm_profiling beheer"
|
||||
#: view:crm.segmentation:0
|
||||
msgid "Partner Segmentations"
|
||||
msgstr "Relatiesegmenten"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr "Fout ! U kunt geen recursief menu maken."
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: field:crm_profiling.answer,name:0
|
||||
|
@ -56,12 +66,23 @@ msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
|
|||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr "Antwoord"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_segmentation
|
||||
msgid "Partner Segmentation"
|
||||
msgstr "Relatie segmentering"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Profiling"
|
||||
msgstr "Profielschetsen"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_profiling.module_meta_information
|
||||
msgid "Crm Profiling management - To Perform Segmentation within Partners"
|
||||
msgstr "CRM profilering - om relaties te segmenteren"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
|
||||
#: field:crm_profiling.questionnaire,description:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Omschrijving"
|
||||
|
@ -101,11 +122,14 @@ msgid "Questionnaires"
|
|||
msgstr "Vragenlijsten"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: field:crm_profiling.questionnaire,name:0
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_questionnaire
|
||||
#: wizard_view:open_questionnaire,init:0
|
||||
msgid "Questionnaire"
|
||||
msgstr "Vragenlijst"
|
||||
#: help:crm.segmentation,profiling_active:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this box if you want to use this tab as "
|
||||
"part of the segmentation rule. If not checked, "
|
||||
"the criteria beneath will be ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vink aan als u deze tab wilt gebruiken als deel van de segmenteringsregel. "
|
||||
"Als niet aangevinkt, worden de onderstaande criteria genegeerd"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: constraint:crm.segmentation:0
|
||||
|
@ -128,15 +152,6 @@ msgstr "Beschikbare antwoorden"
|
|||
msgid "Included Answers"
|
||||
msgstr "Ingesloten antwoorden"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: help:crm.segmentation,profiling_active:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this box if you want to use this tab as part of the segmentation rule. "
|
||||
"If not checked, the criteria beneath will be ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vink dit aan als u dit tablad wilt gebruiken als onderdeel van de "
|
||||
"segmentatieregel. Onaangevinkt worden onderstaande criteria genegeerd."
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: view:crm_profiling.question:0
|
||||
#: field:crm_profiling.questionnaire,questions_ids:0
|
||||
|
@ -157,9 +172,18 @@ msgid "Cancel"
|
|||
msgstr "Annuleren"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: view:crm.segmentation:0
|
||||
msgid "Partner Segmentations"
|
||||
msgstr "Relatiesegmenten"
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_res_partner
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Relatie"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: code:addons/crm_profiling/crm_profiling.py:0
|
||||
#: field:crm_profiling.questionnaire,name:0
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_questionnaire
|
||||
#: wizard_view:open_questionnaire,init:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Questionnaire"
|
||||
msgstr "Vragenlijst"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:crm_profiling.wizard_open_questionnaire
|
||||
|
@ -170,3 +194,13 @@ msgstr "Een vragenlijst gebruiken"
|
|||
#: wizard_button:open_questionnaire,open,compute:0
|
||||
msgid "Save Data"
|
||||
msgstr "Gegevens opslaan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "crm_profiling management"
|
||||
#~ msgstr "crm_profiling beheer"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Check this box if you want to use this tab as part of the segmentation rule. "
|
||||
#~ "If not checked, the criteria beneath will be ignored"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vink dit aan als u dit tablad wilt gebruiken als onderdeel van de "
|
||||
#~ "segmentatieregel. Onaangevinkt worden onderstaande criteria genegeerd."
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-18 12:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:55+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: decimal_precision
|
||||
|
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Decimale precisie configuratie"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:decimal_precision.action_decimal_precision_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:decimal_precision.menu_decimal_precision_form
|
||||
msgid "Decimal Accuracy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Decimale precisie"
|
||||
|
||||
#. module: decimal_precision
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
|
|
|
@ -6,37 +6,20 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 03:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: mga (Open ERP) <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 16:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 04:54+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:05+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale karakters bevatten !"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
|
||||
msgid ">="
|
||||
msgstr ">="
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Sales & Purchases"
|
||||
msgstr "Verkopen & Inkopen"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid:0
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Afleveradres"
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Order Ref."
|
||||
msgstr "Order Ref."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:product.template,name:delivery.delivery_product_product_template
|
||||
|
@ -44,19 +27,25 @@ msgid "Delivery by Poste"
|
|||
msgstr "Aflevering per post"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor overzicht"
|
||||
#: view:delivery.grid:0
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Afleveradres"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
||||
msgstr "Fout! U kunt geen recursieve geassocieerde leden aanmaken."
|
||||
#: field:stock.move,weight_net:0
|
||||
msgid "Net weight"
|
||||
msgstr "Netto gewicht"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,state_ids:0
|
||||
msgid "States"
|
||||
msgstr "Provincies"
|
||||
#: code:addons/delivery/delivery.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No price available !"
|
||||
msgstr "Geen prijs beschikbaar!"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
|
||||
msgid "Delivery Grid Line"
|
||||
msgstr "Afleverplanningsregel"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
|
@ -64,26 +53,16 @@ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|||
msgstr "Ongeldige modelnaam in de definitie van de actie."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
|
||||
msgid "This delivery method will be used when invoicing from packing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze leveringsmethode wordt gebruikt bij het \"Facturering op basis van "
|
||||
"verzending\""
|
||||
#: view:delivery.grid:0
|
||||
msgid "Delivery grids"
|
||||
msgstr "Afleverplanningen"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
|
||||
msgid "Delivery Grid"
|
||||
msgstr "Leveringsplanning"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,zip_from:0
|
||||
msgid "Start Zip"
|
||||
msgstr "Postcode Afzender"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
|
||||
msgid "Fixed"
|
||||
msgstr "Vast"
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
||||
#: field:stock.picking,volume:0
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Volume"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,line_ids:0
|
||||
|
@ -91,36 +70,9 @@ msgid "Grid Line"
|
|||
msgstr "Planningsregel"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form
|
||||
msgid "Delivery Pricelist"
|
||||
msgstr "Aflever Tarieven"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree5
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_picking_tree5
|
||||
msgid "Generate Draft Invoices On Receptions"
|
||||
msgstr "Concept Facturen aanmaken bij Ontvangst"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
|
||||
msgid "Delivery line of grid"
|
||||
msgstr "Afleveringsregel Planning"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
|
||||
msgid "Delivery"
|
||||
msgstr "Levering"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid.line:0
|
||||
msgid "Grid Lines"
|
||||
msgstr "Planningsregels"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
|
||||
msgid "Grid"
|
||||
msgstr "Planning"
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
|
||||
msgid "Delivery order"
|
||||
msgstr "Afleveringsopdracht"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
@ -128,10 +80,87 @@ msgid "Deliveries Properties"
|
|||
msgstr "Afleveringseigenschappen"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,active:0
|
||||
#: field:delivery.grid,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Actief"
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
|
||||
msgid "Picking to be invoiced"
|
||||
msgstr "Verzameld om te factureren"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:delivery.grid,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geeft de volgorde aan bij afbeelden van de lijst van transportplanningen."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid:0
|
||||
#: field:delivery.grid,country_ids:0
|
||||
msgid "Countries"
|
||||
msgstr "Landen"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Delivery Order :"
|
||||
msgstr "Afleveringsopdracht :"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
|
||||
msgid "Sale Order"
|
||||
msgstr "Verkooporder"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
||||
msgid "Variable Factor"
|
||||
msgstr "Variabele Factor"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
|
||||
msgid "Fixed"
|
||||
msgstr "Vast"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.sale.order:0
|
||||
#: field:delivery.sale.order,carrier_id:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
|
||||
#: field:res.partner,property_delivery_carrier:0
|
||||
msgid "Delivery Method"
|
||||
msgstr "Verzendwijze"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:delivery.grid,active:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the delivery "
|
||||
"grid without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als het actief veld aan staat, kunt u de transportplanning verbergen zonder "
|
||||
"te verwijderen."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
|
||||
msgid "Stock Move"
|
||||
msgstr "Voorraad Verplaatsing"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: code:addons/delivery/delivery.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No line matched this order in the choosed delivery grids !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geen bijpassende regel gevonden voor deze order in de gekozen "
|
||||
"leveringsmatrix!"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0
|
||||
msgid "Carrier Tracking Ref"
|
||||
msgstr "Vervoerder tracking ref."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:stock.picking,weight_net:0
|
||||
msgid "Net Weight"
|
||||
msgstr "Netto gewicht"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid.line:0
|
||||
msgid "Grid Lines"
|
||||
msgstr "Planningsregels"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid:0
|
||||
|
@ -139,40 +168,78 @@ msgid "Grid definition"
|
|||
msgstr "Planningsdefinitie"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
||||
msgid "Weight * Volume"
|
||||
msgstr "Hoogte x Volume"
|
||||
#: view:delivery.sale.order:0
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Annuleren"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
|
||||
msgid "="
|
||||
msgstr "="
|
||||
#: field:delivery.grid.line,operator:0
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "Operator"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,product_id:0
|
||||
msgid "Delivery Product"
|
||||
msgstr "Te leveren Product"
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Relatie"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid.line:0
|
||||
msgid "Condition"
|
||||
msgstr "Voorwaarde"
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr "Fout ! U kunt geen recursief menu maken."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier
|
||||
msgid "Carrier and delivery grids"
|
||||
msgstr "Transport- en afleverplanning"
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Invoiced to"
|
||||
msgstr "Gefactureerd aan"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,standard_price:0
|
||||
msgid "Cost Price"
|
||||
msgstr "Kostprijs"
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
|
||||
msgid "Picking List"
|
||||
msgstr "Verzamellijst"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Naam"
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_sale_order
|
||||
msgid "Make Delievery"
|
||||
msgstr "Maak aflevering"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.module.module,description:delivery.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
|
||||
" You can define your own carrier and delivery grids for prices.\n"
|
||||
" When creating invoices from picking, OpenERP is able to add and compute "
|
||||
"the shipping line.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Laat u aflevermethoden toevoegen in verkooporders en verzamelopdrachten.\n"
|
||||
" U kunt uw eigen vervoerder en transportplanningen definiëren voor de "
|
||||
"prijzen.\n"
|
||||
" Bij het factureren vanaf verzamelopdracht kan OpenERP de "
|
||||
"transportkostenregel berekenen en toevoegen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: code:addons/delivery/stock.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Waarschuwing"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
|
||||
msgid "Grid"
|
||||
msgstr "Planning"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,zip_to:0
|
||||
msgid "To Zip"
|
||||
msgstr "Poscode Afleverradres"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor overzicht"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: constraint:product.template:0
|
||||
|
@ -180,9 +247,49 @@ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
|||
msgstr "Fout: UOS moet in een andere categorie staan dan de maateenheid"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,country_ids:0
|
||||
msgid "Countries"
|
||||
msgstr "Landen"
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Order Date"
|
||||
msgstr "Orderdatum"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,name:0
|
||||
msgid "Grid Name"
|
||||
msgstr "Naam Planning"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
msgid "Weights"
|
||||
msgstr "Gewichten"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:stock.picking,number_of_packages:0
|
||||
msgid "Number of Packages"
|
||||
msgstr "Aantal pakketten"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
#: field:stock.move,weight:0
|
||||
#: field:stock.picking,weight:0
|
||||
msgid "Weight"
|
||||
msgstr "Gewicht"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:sale.order,carrier_id:0
|
||||
msgid "Delivery method"
|
||||
msgstr "Verzendwijze"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No grid available !"
|
||||
msgstr "Geen planning beschikbaar !"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
|
||||
msgid ">="
|
||||
msgstr ">="
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: constraint:product.template:0
|
||||
|
@ -193,14 +300,51 @@ msgstr ""
|
|||
"categorie liggen."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Opmerkingen"
|
||||
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Order not in draft state !"
|
||||
msgstr "Order niet in status \"Concept\"!"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
||||
msgid "Variable Factor"
|
||||
msgstr "Variabele Factor"
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
||||
msgstr "Fout! U kunt geen recursieve geassocieerde leden aanmaken."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Lot"
|
||||
msgstr "Partij"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
|
||||
msgid "Delivery Grid"
|
||||
msgstr "Leveringsplanning"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,active:0
|
||||
#: field:delivery.grid,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Actief"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Shipping Date"
|
||||
msgstr "Leverdatum"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,product_id:0
|
||||
msgid "Delivery Product"
|
||||
msgstr "Te leveren product"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid.line:0
|
||||
msgid "Condition"
|
||||
msgstr "Voorwaarde"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,standard_price:0
|
||||
msgid "Cost Price"
|
||||
msgstr "Kostprijs"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
|
||||
|
@ -209,24 +353,10 @@ msgid "Variable"
|
|||
msgstr "Variabel"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,name:0
|
||||
msgid "Grid Name"
|
||||
msgstr "Naam Planning"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.carrier:0
|
||||
#: field:delivery.carrier,name:0
|
||||
#: field:delivery.grid,carrier_id:0
|
||||
#: field:stock.picking,carrier_id:0
|
||||
msgid "Carrier"
|
||||
msgstr "Transporteur"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
||||
#: field:stock.picking,volume:0
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Volume"
|
||||
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
|
||||
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze aflevermethode wordt gebruikt bij facturatie vanaf verzamelopdracht."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
|
||||
|
@ -234,113 +364,61 @@ msgid "Maximum Value"
|
|||
msgstr "Maximumwaarde"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: wizard_button:delivery.sale.order,init,delivery:0
|
||||
msgid "Add Delivery Costs"
|
||||
msgstr "Afleveringskosten toevoegen"
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr "Aantal"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: wizard_field:delivery.sale.order,init,carrier_id:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
|
||||
#: field:res.partner,property_delivery_carrier:0
|
||||
msgid "Delivery Method"
|
||||
msgstr "Verzendwijze"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:sale.order,id:0
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,operator:0
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "Operator"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:delivery.module_meta_information
|
||||
msgid "Carriers and deliveries"
|
||||
msgstr "Transporteurs en leveringen"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,grids_id:0
|
||||
msgid "Delivery Grids"
|
||||
msgstr "Transportplanning"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
||||
#: field:stock.picking,weight:0
|
||||
msgid "Weight"
|
||||
msgstr "Gewicht"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Volgorde"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
|
||||
msgid "Carrier Partner"
|
||||
msgstr "Transporteur"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.module.module,description:delivery.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to add delivery methods in sales orders and packing. You can "
|
||||
"define your own carrier and delivery grids for prices. When creating "
|
||||
"invoices from picking, Open ERP is able to add and compute the shipping line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiermee kunt u afleveringsmethoden toe voegen in verkooporders en picking. U "
|
||||
"kunt uw eigen transporteur en leveringsroosters met prijzen configureren. "
|
||||
"Bij het aanmaken van facturen op basis van verzending, is OpenERP in staat "
|
||||
"om een verzendregel te berekenen en toe te voegen aan de factuur."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,zip_to:0
|
||||
msgid "To Zip"
|
||||
msgstr "Poscode Afleverradres"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_picking_tree3
|
||||
msgid "Packing to be invoiced"
|
||||
msgstr "Te factureren verzending"
|
||||
#: field:delivery.grid,zip_from:0
|
||||
msgid "Start Zip"
|
||||
msgstr "Postcode Afzender"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:sale.order,carrier_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on packing."
|
||||
msgstr "Vul dit veld in als u van plan te facturen op basis van verzending."
|
||||
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vul dit veld in als u transportkosten wilt factureren op basis van "
|
||||
"verzamelopdracht."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:delivery.wizard_deliver_line_add
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale karakters bevatten !"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
|
||||
msgid "Carrier Partner"
|
||||
msgstr "Vervoerder"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Sales & Purchases"
|
||||
msgstr "Verkopen & Inkopen"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.sale.order:0
|
||||
msgid "Create Deliveries"
|
||||
msgstr "Maak afleveringen"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_cost
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Delivery Costs"
|
||||
msgstr "Afleveringskosten"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,list_price:0
|
||||
msgid "Sale Price"
|
||||
msgstr "Verkoopprijs"
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Omschrijving"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: constraint:product.product:0
|
||||
msgid "Error: Invalid ean code"
|
||||
msgstr "Fout, ongeldige EAN-code"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid:0
|
||||
msgid "Delivery grids"
|
||||
msgstr "Afleverplanningen"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: wizard_button:delivery.sale.order,init,end:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuleren"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:sale.order,carrier_id:0
|
||||
msgid "Delivery method"
|
||||
msgstr "Verzendwijze"
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form
|
||||
msgid "Delivery Pricelist"
|
||||
msgstr "Aflevertarieven"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,price:0
|
||||
|
@ -350,11 +428,149 @@ msgid "Price"
|
|||
msgstr "Prijs"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
|
||||
msgstr "De BTW lijkt niet correct te zijn."
|
||||
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No grid matching for this carrier !"
|
||||
msgstr "Geen passende leveringsmatrix gevonden voor deze vervoerder!"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
|
||||
msgid "Delivery"
|
||||
msgstr "Levering"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
||||
msgid "Weight * Volume"
|
||||
msgstr "Gewicht * Volume"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
|
||||
msgid "="
|
||||
msgstr "="
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: code:addons/delivery/stock.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
|
||||
msgstr "De vervoerder %s (id: %d) heeft geen leveringsmatrix!"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Naam"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:delivery.carrier,active:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the delivery "
|
||||
"carrier without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als het actief veld aan staat, kunt u de vervoerder verbergen zonder te "
|
||||
"verwijderen."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.carrier:0
|
||||
#: field:delivery.carrier,name:0
|
||||
#: field:delivery.grid,carrier_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
#: field:stock.picking,carrier_id:0
|
||||
msgid "Carrier"
|
||||
msgstr "Vervoerder"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.sale.order:0
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "Toep_assen"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:sale.order,id:0
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De order moet in status \"Concept\" zijn om leveringsregels toe te voegen"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:delivery.module_meta_information
|
||||
msgid "Carriers and deliveries"
|
||||
msgstr "Vervoerders en leveringen"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,grids_id:0
|
||||
msgid "Delivery Grids"
|
||||
msgstr "Transportplanning"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Volgorde"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,list_price:0
|
||||
msgid "Sale Price"
|
||||
msgstr "Verkoopprijs"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid:0
|
||||
#: field:delivery.grid,state_ids:0
|
||||
msgid "States"
|
||||
msgstr "Provincies"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: constraint:product.product:0
|
||||
msgid "Error: Invalid ean code"
|
||||
msgstr "Fout, ongeldige EAN-code"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,price_type:0
|
||||
msgid "Price Type"
|
||||
msgstr "Soort Prijs"
|
||||
msgstr "Soort prijs"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Generate Draft Invoices On Receptions"
|
||||
#~ msgstr "Concept Facturen aanmaken bij Ontvangst"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delivery line of grid"
|
||||
#~ msgstr "Afleveringsregel Planning"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Carrier and delivery grids"
|
||||
#~ msgstr "Transport- en afleverplanning"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Notes"
|
||||
#~ msgstr "Opmerkingen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cancel"
|
||||
#~ msgstr "Annuleren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
|
||||
#~ msgstr "De BTW lijkt niet correct te zijn."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This delivery method will be used when invoicing from packing."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Deze leveringsmethode wordt gebruikt bij het \"Facturering op basis van "
|
||||
#~ "verzending\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add Delivery Costs"
|
||||
#~ msgstr "Afleveringskosten toevoegen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packing to be invoiced"
|
||||
#~ msgstr "Te factureren verzending"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Allows you to add delivery methods in sales orders and packing. You can "
|
||||
#~ "define your own carrier and delivery grids for prices. When creating "
|
||||
#~ "invoices from picking, Open ERP is able to add and compute the shipping line."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Hiermee kunt u afleveringsmethoden toe voegen in verkooporders en picking. U "
|
||||
#~ "kunt uw eigen transporteur en leveringsroosters met prijzen configureren. "
|
||||
#~ "Bij het aanmaken van facturen op basis van verzending, is OpenERP in staat "
|
||||
#~ "om een verzendregel te berekenen en toe te voegen aan de factuur."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Complete this field if you plan to invoice the shipping based on packing."
|
||||
#~ msgstr "Vul dit veld in als u van plan te facturen op basis van verzending."
|
||||
|
|
|
@ -7,44 +7,44 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 07:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 18:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:03+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bovenliggende folder"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.model,name:document.model_document_configuration
|
||||
msgid "Auto Directory Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auto map configuratie"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,resource_field:0
|
||||
msgid "Name field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naam veld"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Document board"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Document board"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.model,name:document.model_process_node
|
||||
msgid "Process Node"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proces knooppunt"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
msgid "Search Document Directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zoek document map"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: help:document.directory,resource_field:0
|
||||
|
@ -52,18 +52,20 @@ msgid ""
|
|||
"Field to be used as name on resource directories. If empty, the \"name\" "
|
||||
"will be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veld om te gebruiken als naam bij resource mappen. Indien leeg, dan wordt "
|
||||
"\"naam\" gebruikt."
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: code:addons/document/document_directory.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Directory name contains special characters!"
|
||||
msgstr "Foldernaam bevat speciale tekens!"
|
||||
msgstr "Mapnaam bevat speciale tekens!"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
#: view:document.storage:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Groepeer op..."
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
|
@ -78,7 +80,7 @@ msgstr "Soort inhoud map"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
msgid "Resources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resources"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,file_ids:0
|
||||
|
@ -95,12 +97,12 @@ msgstr "Bestanden per maand"
|
|||
#: selection:report.document.user,month:0
|
||||
#: selection:report.files.partner,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maart"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bedrijf"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content
|
||||
|
@ -110,7 +112,7 @@ msgstr "Inhoud map"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
msgid "Dynamic context"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dynamische context"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_management_configuration
|
||||
|
@ -124,16 +126,19 @@ msgid ""
|
|||
"You can use 'dir_id' for current dir, 'res_id', 'res_model' as a reference "
|
||||
"to the current record, in dynamic folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een python expressie voor het evalueren van het veld.\n"
|
||||
"U kunt 'dir_id' gebruiken voor huidige map, 'res_id', 'res_model' als een "
|
||||
"referentie naar het huidige record, in dynamische mappen"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:report.document.user:0
|
||||
msgid "This Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dit jaar"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.storage,path:0
|
||||
msgid "Path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pad"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: code:addons/document/document_directory.py:0
|
||||
|
@ -153,6 +158,8 @@ msgid ""
|
|||
"If true, all attachments that match this resource will be located. If "
|
||||
"false, only ones that have this as parent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als waar, worden alle bijlagen die overeenkomen met deze resource "
|
||||
"gelokaliseerd. Als onwaar, alleen diegenen die dit als bovenliggende hebben."
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
|
@ -165,7 +172,7 @@ msgstr "Mappen"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: field:document.configuration,sale_order:0
|
||||
msgid "Sale Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verkooporder"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_user
|
||||
|
@ -175,7 +182,7 @@ msgstr "Bestandsdetails per gebruiker"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: field:document.configuration,project:0
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Project"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: code:addons/document/document_storage.py:0
|
||||
|
@ -186,17 +193,17 @@ msgstr "Fout!"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: help:document.configuration,product:0
|
||||
msgid "Auto directory configuration for Products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auto map configuration voor producten."
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,resource_find_all:0
|
||||
msgid "Find all resources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vindt alle resources"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: selection:document.directory,type:0
|
||||
msgid "Folders per resource"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mappen per resource"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory.content,suffix:0
|
||||
|
@ -218,7 +225,7 @@ msgstr "Relatie"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Files by Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bestanden per gebruiker"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:process.node,directory_id:0
|
||||
|
@ -235,7 +242,7 @@ msgstr "Validatiefout"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.model,name:document.model_ir_actions_report_xml
|
||||
msgid "ir.actions.report.xml"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ir.actions.report.xml"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_form
|
||||
|
@ -243,7 +250,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_doc
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_files
|
||||
msgid "Documents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Documenten"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:ir.actions.report.xml,model_id:0
|
||||
|
@ -259,12 +266,12 @@ msgstr "Fout! U kunt geen recursieve mappen maken"
|
|||
#: view:document.directory:0
|
||||
#: field:document.directory,storage_id:0
|
||||
msgid "Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opslag"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,ressource_type_id:0
|
||||
msgid "Resource model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resource model"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:ir.attachment,file_size:0
|
||||
|
@ -294,6 +301,7 @@ msgid ""
|
|||
"Select an object here and there will be one folder per record of that "
|
||||
"resource."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecteer hier een object en krijg een map per record van die resource"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: help:document.directory,domain:0
|
||||
|
@ -306,12 +314,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_partner
|
||||
msgid "Files Per Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bestanden per relatie"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,dctx_ids:0
|
||||
msgid "Context fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Context velden"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:ir.attachment,store_fname:0
|
||||
|
@ -333,7 +341,7 @@ msgstr "Overzicht"
|
|||
#: selection:report.document.user,month:0
|
||||
#: selection:report.files.partner,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Juli"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
|
@ -344,7 +352,7 @@ msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document_manager
|
||||
msgid "Document Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Document dashboard"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory.content.type,code:0
|
||||
|
@ -354,7 +362,7 @@ msgstr "Uitbreiding"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: view:ir.attachment:0
|
||||
msgid "Created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gemaakt"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,content_ids:0
|
||||
|
@ -364,18 +372,18 @@ msgstr "Virtuele bestanden"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: view:ir.attachment:0
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gewijzigd"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: code:addons/document/document_storage.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error at doc write!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fout bij schrijven document !"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
msgid "Generated Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gegenereerde bestanden"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory.content,directory_id:0
|
||||
|
@ -391,7 +399,7 @@ msgstr "Map"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Files by Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bestanden per relatie"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,write_uid:0
|
||||
|
@ -404,12 +412,12 @@ msgstr "Laatste wijziging door gebruiker"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:document.act_res_partner_document
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:document.zoom_directory
|
||||
msgid "Related Documents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gerelateerde documenten"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.configuration,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuratievoortgang"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,domain:0
|
||||
|
@ -431,7 +439,7 @@ msgstr "Bestandsdetails per map"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: view:report.document.user:0
|
||||
msgid "All users files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alle gebruikersbestanden"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -444,12 +452,12 @@ msgstr "Bestandsgrootte per maand"
|
|||
#: selection:report.document.user,month:0
|
||||
#: selection:report.files.partner,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "December"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.configuration,config_logo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afbeelding"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: selection:document.directory,type:0
|
||||
|
@ -465,6 +473,7 @@ msgstr "Dochters"
|
|||
#: view:document.directory:0
|
||||
msgid "Define words in the context, for all child directories and files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Definieer woorden in de context, voor alle dochtermappen en bestanden"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.module.module,description:document.module_meta_information
|
||||
|
@ -486,6 +495,22 @@ msgid ""
|
|||
"database,\n"
|
||||
" but in the servers rootpad like /server/bin/filestore.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit is een compleet documentbeheer systeem:\n"
|
||||
" * Gebruikerstoegang\n"
|
||||
" * Document indexering :- .pptx en .docx bestanden wordne niet "
|
||||
"ondersteund op windows platform.\n"
|
||||
" * Dashboard voor documenten die bevat:\n"
|
||||
" * Nieuww bestanden (lijst)\n"
|
||||
" * Bestanden per soort resource (grafiek)\n"
|
||||
" * Bestanden per relatie (grafiek)\n"
|
||||
" * Bestanden per maand (grafiek)\n"
|
||||
" LET OP:\n"
|
||||
" - Als u deze module installeert in een draaiend bedrijf dat al PDF "
|
||||
"bestanden heeft opgeslagen in de database,\n"
|
||||
" dan raakt u die allemaal kwijt.\n"
|
||||
" - Na installatie van deze module worden PDF's niet langer in de database "
|
||||
"opgeslagen, maar in een pad op de server\n"
|
||||
" zoals bijv. /server/bin/filestore.\n"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: help:document.storage,online:0
|
||||
|
|
|
@ -24,6 +24,7 @@ import os
|
|||
from osv import fields, osv
|
||||
import tools
|
||||
from tools.translate import _
|
||||
import addons
|
||||
|
||||
import addons
|
||||
|
||||
|
@ -182,8 +183,8 @@ class hr_employee(osv.osv):
|
|||
return {'value': {'work_email' : work_email}}
|
||||
|
||||
def _get_photo(self, cr, uid, context=None):
|
||||
res_path = addons.get_module_resource("hr","image/photo.png")
|
||||
return open(res_path,'rb').read().encode('base64')
|
||||
photo_path = addons.get_module_resource('hr','image','photo.png')
|
||||
return open(photo_path, 'rb').read().encode('base64')
|
||||
|
||||
_defaults = {
|
||||
'active': 1,
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 01:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: badralkh <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 13:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Almeida <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 02:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: badralkh <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 19:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Almeida <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 03:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: badralkh <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 02:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 04:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: badralkh <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
|
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Зардлуудыг нөхөн төлөх данс"
|
|||
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,date_confirm:0
|
||||
msgid "Confirmation Date"
|
||||
msgstr "Баталсаг огноо"
|
||||
msgstr "Баталсан огноо"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
@ -75,14 +75,14 @@ msgstr "3 сар"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.report,invoiced:0
|
||||
msgid "# of Invoiced Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нэхэмжилсэн мөрийн тоо"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,company_id:0
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Компани"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
@ -92,12 +92,12 @@ msgstr "Ноороглох"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "To Pay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Төлөх"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report
|
||||
msgid "Expenses Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зардлын шинжилгээ"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
||||
|
@ -117,6 +117,8 @@ msgid ""
|
|||
"Date of the acceptation of the sheet expense. It's filled when the button "
|
||||
"Accept is pressed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цалингийн хуудасны зардлыг хүлээн зөвшөөрсөн огноо. Хүлээн зөвшөөрөх товчийг "
|
||||
"дарахад бөглөгдөнө"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 04:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: badralkh <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
|
@ -452,11 +452,13 @@ msgid ""
|
|||
"If its True then its Allocation/Request have to be validated by second "
|
||||
"validator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Энэ нт үнэн утгатай бол амралт, чөлөө хүсэх/ хуваарилахыг хүсэх хүсэлт нь 2 "
|
||||
"дах менежерээр батламжлагдсан байна"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,state:0
|
||||
msgid "Waiting Approval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зөвөөрөл хүлээгдэж байгаа"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.summary.employee,emp:0
|
||||
|
@ -466,7 +468,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
msgid " Month "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Сар "
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays.status,categ_id:0
|
||||
|
@ -475,11 +477,14 @@ msgid ""
|
|||
"synchronize each leave asked with a case in this category, to display it in "
|
||||
"the company shared calendar for example."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CRM-ийн ангилалтай амралт, чөлөөний төрлийг харгалзуулбал амралт, чөлөөний "
|
||||
"хүсэлт бүрийг CRM-ийн ангилалын тохиолдлуудтай хугацааны хувьд давхцуулан "
|
||||
"компани дундын календар дээр харуулна."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Толгой амралт, чөлөө"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays,manager_id2:0
|
||||
|
@ -487,21 +492,24 @@ msgid ""
|
|||
"This area is automaticly filled by the user who validate the leave with "
|
||||
"second level (If Leave type need second validation)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Энэ талбарт 2-р түвшинд (Амралт, чөлөөний төлөвт 2 дох менежер шалгана гэж "
|
||||
"тохируулсан бол ) батламжилсан менежерийн хэрэглэгчийн нэр автоматаар "
|
||||
"бөглөггдөнө."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:available.holidays.report,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "9 сар"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:available.holidays.report,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "12 сар"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_remaining_leaves_empoloyee_all
|
||||
msgid "Remaining Leaves by User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хэрэглэгчээр ангилсан үлдсэн амралт, чөлөө"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -512,30 +520,30 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
#: field:available.holidays.report,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сар"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_ask_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays_new
|
||||
msgid "Leave Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Амралт, чөлөөний хүсэлт"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,limit:0
|
||||
msgid "Allow to Override Limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Амралт, чөлөө авах дээд хязгаарыг хэрэгсэхгүй байх"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.summary.employee:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_summary_employee
|
||||
msgid "Employee's Holidays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ажилтны амралт, чөлөө"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
#: field:hr.holidays,category_id:0
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зэрэглэл"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays.status,max_leaves:0
|
||||
|
@ -543,54 +551,56 @@ msgid ""
|
|||
"This value is given by the sum of all holidays requests with a positive "
|
||||
"value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Энэ утга нь бүх амралт, чөлөөний хүсэлтийн эерэг утгатай хоногийн тооны "
|
||||
"нийлбэр байна"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
msgid "Available Holidays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Амралт, чөлөө авах боломж"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_view_holiday_status_manager_board
|
||||
msgid "All Employee Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Бүх ажилтны амралт, чөлөө"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No user related to the selected employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сонгосон ажилтанд харгалзах хэрэглэгч байхгүй байна."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Light Coral"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Шүр шиг өнгө"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_summary_dept
|
||||
msgid "Holidays by Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хэлтсээр ангилсан амралт, чөлөө"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Black"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хар"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Алдаа! Рекурс цэс үүсгэж болохгүй"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:resource.calendar.leaves,holiday_id:0
|
||||
msgid "Holiday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Амралт, чөлөө"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,max_leaves:0
|
||||
msgid "Maximum Leaves Allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зөвшөөрсөн амралт, чөлөөний дээд хэмжээ"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:0
|
||||
|
@ -614,6 +624,9 @@ msgid ""
|
|||
" vals = {'state': 'refuse'}\n"
|
||||
" ids2 = self.pool.get('hr.employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хуваарилагдсан боломжит амралт, чөлөөний хоног нь амралт, чөлөөний хүсэлт "
|
||||
"дээрхээс бага тул амралт, чөлөөг батламжилж болохгүй байна( %s) .' "
|
||||
"%(record.category_id.name)))"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
|
@ -623,12 +636,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Ivory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Заасны ясны өнгөтэй"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:available.holidays.report,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "8 сар"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:available.holidays.report,month:0
|
||||
|
@ -639,80 +652,80 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
|
||||
#: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
|
||||
msgid "Both Validated and Confirmed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Баталсан ба батламжилсан"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,leaves_taken:0
|
||||
msgid "Leaves Already Taken"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хэдийн авсан амралт, чөлөө"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:available.holidays.report,user_id:0
|
||||
#: field:hr.holidays,user_id:0
|
||||
#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хэрэглэгч"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Идэвхтэй"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,date_from:0
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Эхэлсэн огноо"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:available.holidays.report,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "11 сар"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нэмэлт шүүлтүүр..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:available.holidays.report,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "10 сар"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:available.holidays.report,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1 сар"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,allocation_type:0
|
||||
msgid "Employee Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ажилттны хүсэлт"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,manager_id:0
|
||||
msgid "First Approval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Эхний зөвшөөрөл"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_cl
|
||||
msgid "Casual Leave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тохиолдлын чөлөө"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:available.holidays.report,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Огноо"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Extended options..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нэмэлт сонголтууд,,,"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Алдаа"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:0
|
||||
|
@ -727,23 +740,26 @@ msgid ""
|
|||
"record.holiday_status_id.limit:\n"
|
||||
" leaves_rest = self.pool.get('hr.holidays.status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хуваарилагдсан боломжит амралт, чөлөөний хоног нь амралт, чөлөөний хүсэлт "
|
||||
"дээрхээс бага тул амралт, чөлөөг батламжилж болохгүй байна( %s) .' "
|
||||
"%(record.category_id.name)))"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Light Blue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цайвар цэнхэр"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: constraint:hr.holidays:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Start date should not be larger than end date!\n"
|
||||
"Number of Days should be greater than 1!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Эхлэх огноо нь дуусах огнооноос хойш байх ёсгүй"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,type:0
|
||||
msgid "Request Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хүсэлтийн төрөл"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays.status,active:0
|
||||
|
@ -751,31 +767,33 @@ msgid ""
|
|||
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the leave "
|
||||
"type without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тухайн амралт, чөлөөний төрлийн 'Идэвхтэй' талбарыг сонголгүй худал утга "
|
||||
"олгосон бол устгалгүй нуух боломжийг олгоно."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
#: field:available.holidays.report,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Өдөр"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: field:hr.holidays,notes:0
|
||||
msgid "Reasons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Амралт, чөлөөний шалтгаан"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_available_holidays_report
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_hr_available_holidays_report_tree
|
||||
msgid "Leaves Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Амралт, чөлөөний шинжилгээ"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
|
||||
#: view:hr.holidays.summary.employee:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цуцлах"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -783,6 +801,8 @@ msgid ""
|
|||
"This color will be used in the leaves summary located in Reporting\\Leaves "
|
||||
"by Departement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'Тайлан/ Хэлтсээр ангилсан амралт, чөлөө' цэсэнд байрлах амралт, чөлөөний "
|
||||
"товчоонд энэ өнгийг ашиглана."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
|
@ -791,19 +811,19 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
|
||||
#: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
|
||||
msgid "Validated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Батламжилсан"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: selection:hr.holidays,type:0
|
||||
msgid "Allocation Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Амралт, чөлөө хуваарилах хүсэл"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обьектийн нэр x_ -ээр эхэлж ямар ч тусгай тэмдэгт агжжлах ёсгүй."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_resource_calendar_leaves
|
||||
|
@ -813,55 +833,55 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,double_validation:0
|
||||
msgid "Apply Double Validation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2 удаа батламжлах эсэх"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,holiday_status_id:0
|
||||
msgid " Leave Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Амралт, чөлөөний төрөл"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
|
||||
#: view:hr.holidays.summary.employee:0
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хэвлэх"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_view_holiday_status_board
|
||||
msgid "My Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Өөрийн амралт, чөлөө"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My Leaves by Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Өөрийн амралт, чөлөөний төрөл"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.summary.dept,depts:0
|
||||
msgid "Department(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хэлтсүүд"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: selection:hr.holidays,type:0
|
||||
msgid "Leave Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Амралт, чөлөөний хүсэлт"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,name:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тайлбар"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:available.holidays.report,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "5 сар"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,categ_id:0
|
||||
msgid "Meeting Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Уулзалтын ангилал"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays,holiday_type:0
|
||||
|
@ -869,56 +889,59 @@ msgid ""
|
|||
"By Employee: Allocation/Request for individual Employee, By Employee "
|
||||
"Category: Allocation/Request for group of employees in category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ажилтнаар: Амралт, чөлөө хуваарилах хүсэлт нь хувь ажилтанд , Ажилтны "
|
||||
"зэрэглэлээр: Амралт, чөлөө хуваарилах хүсэлт нь ажилтны зэрэглэл дэх "
|
||||
"ажилтнуудад зориулагдсан байна."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Search Leave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Амралт, чөлөөг хайх"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
|
||||
msgid "Select Holiday Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Амралт, чөлөөний төрлийг сонгох"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:available.holidays.report,employee_id:0
|
||||
msgid "Employee's Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ажилтны нэр"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_leaves_by_month
|
||||
msgid "Leaves by Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сарын амралт, чөлөө"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
|
||||
msgid "By Employee Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ажилтны зэрэглэлээр"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "This Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Энэ сар"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,manager_id2:0
|
||||
msgid "Second Approval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2 дох зөвшөөрөл"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,case_id:0
|
||||
msgid "Case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тохиолдол"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,date_to:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дуусах огноо"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:available.holidays.report,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2 сар"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays.status,limit:0
|
||||
|
@ -926,6 +949,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you tick this checkbox, the system will allow, for this section, the "
|
||||
"employees to take more leaves than the available ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Энэ талбарыг сонговол ажилтан өөрт хуваарилагдсан боломжит амралт, чөлөөнөөс "
|
||||
"хязгаарыг хэтрүүлэн амралт, чөлөө авах боломжтой болно."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays.status,leaves_taken:0
|
||||
|
@ -933,95 +958,99 @@ msgid ""
|
|||
"This value is given by the sum of all holidays requests with a negative "
|
||||
"value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Энэ утга нь амралт, чөлөөний хүсэлт дээрх сөрөг утгатай хоногийн нийлбэр "
|
||||
"байна."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Violet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "хөх ягаан"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:available.holidays.report,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "4 сар"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_holidays.module_meta_information
|
||||
msgid "Human Resources: Holidays management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хүний нөөц: Амралт, чөлөөний удирдлага"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_dept
|
||||
msgid "HR Holidays Summary Report By Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хэлтсээр ангилсан амралт, чөлөөний товчоо"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays,manager_id:0
|
||||
msgid "This area is automaticly filled by the user who validate the leave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Энэ талбарт амралт, чөлөөг батламжилсан менежерийн нэвтэрсэн хэрэглэгчийн "
|
||||
"нэрийг автоматаар бөглөнө."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Approve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зөвшөөрөх"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,linked_request_ids:0
|
||||
msgid "Linked Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Холбоотой амралт, чөлөө"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: constraint:ir.rule:0
|
||||
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "osv_memory обьект нь дүрмийг дэмжихгүй"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_allocation_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_allocation_holidays
|
||||
msgid "Allocation Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Амралт, чөлөө хуваарилах хүсэлт"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Light Yellow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цайвар шар"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Light Pink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ягаан"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_company_allocation
|
||||
msgid "Leaves Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Амралт, чөлөөний товчоо"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Wrong leave definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Амралт, чөлөөг буруу тодорхойлсон байна"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Менежер"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "To Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Батлах"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
#: field:available.holidays.report,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Он"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "To Approve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зөвшөөрөх"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:0
|
||||
|
@ -1029,3 +1058,5 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"You Cannot Validate leaves while available leaves are less than asked leaves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хуваарилагдсан боломжит амралт, чөлөөний хоног нь амралт, чөлөөний хүсэлт "
|
||||
"дээрхээс бага тул амралт, чөлөөг батламжилж болохгүй байна."
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,129 +7,26 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-20 06:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-01 06:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 02:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: badralkh <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:17+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip,move_line_ids:0
|
||||
msgid "Accounting Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Гүлйгээний мөрүүд"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip,move_ids:0
|
||||
msgid "Accounting vouchers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please defined bank account for %s !' % (slip.employee_id.name)))\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" if not slip.employee_id.bank_account_id.partner_id:\n"
|
||||
" raise osv.except_osv(_('Integrity Error !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Other Informations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_account_move
|
||||
msgid "Account Move Link to Pay Slip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Period is not defined for slip date %s'%slip.date))\n"
|
||||
" period_id = search_periods[0]\n"
|
||||
" name = 'Payment of Salary to %s' % (slip.employee_id.name)\n"
|
||||
" move = {\n"
|
||||
" 'journal_id': slip.bank_journal_id.id,\n"
|
||||
" 'period_id': period_id,\n"
|
||||
" 'date': slip.date,\n"
|
||||
" 'type':'bank_pay_voucher',\n"
|
||||
" 'ref':slip.number,\n"
|
||||
" 'narration': name\n"
|
||||
" }\n"
|
||||
" move_id = move_pool.create(cr, uid, move, context=context)\n"
|
||||
" self.create_voucher(cr, uid, [slip.id], name, move_id)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" name = \"To %s account\" % (slip.employee_id.name)\n"
|
||||
" ded_rec = {\n"
|
||||
" 'move_id':move_id,\n"
|
||||
" 'name': name,\n"
|
||||
" #'partner_id': partner_id,\n"
|
||||
" 'date': slip.date,\n"
|
||||
" 'account_id': slip.employee_id.property_bank_account.id,\n"
|
||||
" 'debit': 0.0,\n"
|
||||
" 'credit' : slip.total_pay,\n"
|
||||
" 'journal_id' : slip.journal_id.id,\n"
|
||||
" 'period_id' :period_id,\n"
|
||||
" 'ref':slip.number\n"
|
||||
" }\n"
|
||||
" line_ids += [movel_pool.create(cr, uid, ded_rec, "
|
||||
"context=context)]\n"
|
||||
" name = \"By %s account\" % "
|
||||
"(slip.employee_id.property_bank_account.name)\n"
|
||||
" cre_rec = {\n"
|
||||
" 'move_id':move_id,\n"
|
||||
" 'name': name,\n"
|
||||
" 'partner_id': partner_id,\n"
|
||||
" 'date': slip.date,\n"
|
||||
" 'account_id': partner.property_account_payable.id,\n"
|
||||
" 'debit': slip.total_pay,\n"
|
||||
" 'credit' : 0.0,\n"
|
||||
" 'journal_id' : slip.journal_id.id,\n"
|
||||
" 'period_id' :period_id,\n"
|
||||
" 'ref':slip.number\n"
|
||||
" }\n"
|
||||
" line_ids += [movel_pool.create(cr, uid, cre_rec, "
|
||||
"context=context)]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" other_pay = slip.other_pay\n"
|
||||
" #Process all Reambuse Entries\n"
|
||||
" for line in slip.line_ids:\n"
|
||||
" if line.type == 'otherpay' and line.expanse_id.invoice_id:\n"
|
||||
" if not line.expanse_id.invoice_id.move_id:\n"
|
||||
" raise osv.except_osv(_('Warning !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Accounting Informations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.module.module,description:hr_payroll_account.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generic Payroll system Integrated with Accountings\n"
|
||||
" * Expanse Encoding\n"
|
||||
" * Payment Encoding\n"
|
||||
" * Comany Contribution Managemet\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: field:hr.payroll.register,bank_journal_id:0
|
||||
#: field:hr.payslip,bank_journal_id:0
|
||||
msgid "Bank Journal"
|
||||
msgstr "Банкны журнал"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
|
||||
|
@ -139,7 +36,6 @@ msgid ""
|
|||
" period_id = search_periods[0]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" move = {\n"
|
||||
" #'name': slip.name,\n"
|
||||
" 'journal_id': slip.journal_id.id,\n"
|
||||
" 'period_id': period_id,\n"
|
||||
" 'date': slip.date,\n"
|
||||
|
@ -223,60 +119,194 @@ msgid ""
|
|||
" raise osv.except_osv(_('Integrity Error !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_payroll_account.module_meta_information
|
||||
msgid "Human Resource Payroll Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
#: field:hr.payslip,move_payment_ids:0
|
||||
msgid "Payment Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please define fiscal year for perticular contract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
|
||||
msgid "Pay Slip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Account Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Харагдацын архитектурын xml буруу байна."
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contibution_register_line
|
||||
msgid "Contribution Register Line"
|
||||
msgstr "Ажил олгогчийн даах суутгалын бүртгэлийн мөр"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contibution_register
|
||||
msgid "Contribution Register"
|
||||
msgstr "Ажил олгогчийн даах суутгалын бүртгэл"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: help:hr.employee,analytic_account:0
|
||||
msgid "Analytic Account for Salary Analysis"
|
||||
msgstr "Цалингийн шинжилгээний аналитик данс"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.contibution.register.line,period_id:0
|
||||
msgid "Period"
|
||||
msgstr "Мөчлөг"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_employee
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Ажилтан"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Accounting Vouchers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Other Informations"
|
||||
msgstr "Бусап мэдээлэл"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: help:hr.payslip,period_id:0
|
||||
msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: field:hr.payroll.register,journal_id:0
|
||||
#: field:hr.payslip,journal_id:0
|
||||
msgid "Expanse Journal"
|
||||
msgstr "Өргөтгөсөн журнал"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.employee,salary_account:0
|
||||
msgid "Salary Account"
|
||||
msgstr "Цалингийн данс"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_register
|
||||
msgid "Payroll Register"
|
||||
msgstr "Цалингийн цэсний бүртгэл"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_account_move
|
||||
msgid "Account Move Link to Pay Slip"
|
||||
msgstr "Цалингийн хуудас руу заасан дансны гүйлгээ"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Тайлбар"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fiscal Year is not defined for slip date %s'%slip.date))\n"
|
||||
" search_periods = period_pool.search(cr, uid, "
|
||||
"[('date_start','<=',slip.date),('date_stop','>=',slip.date)], "
|
||||
"context=context)\n"
|
||||
" if not search_periods:\n"
|
||||
" raise osv.except_osv(_('Warning !"
|
||||
"Please defined bank account for %s !' % (slip.employee_id.name)))\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" if not slip.employee_id.bank_account_id.partner_id:\n"
|
||||
" raise osv.except_osv(_('Integrity Error !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please Confirm all Expense Invoice appear for Reimbursement"
|
||||
msgstr "Буцаалтын төлбөр болон үүссэн бүх зардлын нэхэмжлэлийг батална уу"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "Обьектын нэр x_-ээр эхэлж, ямар тусгай тэмдэгт агуулж болохгүй !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Accounting Informations"
|
||||
msgstr "Санхүүгийн мэдээлэл"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_payroll_account.module_meta_information
|
||||
msgid "Human Resource Payroll Accounting"
|
||||
msgstr "Хүний нөөц цалингийн санхүүгийн бүртгэл"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
#: field:hr.payslip,move_payment_ids:0
|
||||
msgid "Payment Lines"
|
||||
msgstr "Төлбөрийн мөрүүд"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please define fiscal year for perticular contract"
|
||||
msgstr "Тухайн гэрээнд зориулан санхүүгийн жил тодорхойлно уу !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: help:hr.employee,property_bank_account:0
|
||||
msgid "Select Bank Account from where Salary Expanse will be Paid"
|
||||
msgstr "Цалингийн зардалыг төлөх (төлбөр гарах) банкны дансыг сонгоно уу!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: help:hr.employee,salary_account:0
|
||||
msgid "Expanse account when Salary Expanse will be recorded"
|
||||
msgstr "Цалингийн зардал бичигдэх өргөтгөсөн данс"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.contibution.register,yearly_total_by_emp:0
|
||||
msgid "Total By Employee"
|
||||
msgstr "Ажилтны хувь бүгд"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Account Lines"
|
||||
msgstr "Гүйлгээний мөрүүд"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.holidays.status,account_id:0
|
||||
#: field:hr.payroll.advice,account_id:0
|
||||
msgid "Account"
|
||||
msgstr "Данс"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.employee,property_bank_account:0
|
||||
msgid "Bank Account"
|
||||
msgstr "Банкны данс"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip.account.move,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Нэр"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.module.module,description:hr_payroll_account.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generic Payroll system Integrated with Accountings\n"
|
||||
" * Expense Encoding\n"
|
||||
" * Payment Encoding\n"
|
||||
" * Company Contribution Management\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Санхүү бүртгэлтэй уялдаатай цалингийн ерөнхий систем\n"
|
||||
" Зардлын бүртгэл\n"
|
||||
" Төлбөрийн бүртгэл\n"
|
||||
" Ажил олгогчийн даах суутгалын удирдлага\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_line
|
||||
msgid "Payslip Line"
|
||||
msgstr "Цалингийн хуудасны мөр"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Accounting Vouchers"
|
||||
msgstr "Санхүүгийн батлан даалт(ваучер)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: help:hr.payroll.register,period_id:0
|
||||
#: help:hr.payslip,period_id:0
|
||||
msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цалингийн хуудас батламжилсан мөчлөгийг хэрэглэх бол хоосон үлдээнэ үү!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_advice
|
||||
msgid "Bank Advice Note"
|
||||
msgstr "Банкны мэдэгдлийн тэмдэглэл"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip.account.move,move_id:0
|
||||
msgid "Expense Entries"
|
||||
msgstr "Зардлын гүйлгээнүүд"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip,move_ids:0
|
||||
msgid "Accounting vouchers"
|
||||
msgstr "Санхүүгийн батлан даалт(ваучер)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -293,24 +323,148 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Анхааруулга !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.employee,employee_account:0
|
||||
msgid "Employee Account"
|
||||
msgstr "Ажилтны данс"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please Confirm all Expanse Invoice appear for Reimbursement"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Period is not defined for slip date %s'%slip.date))\n"
|
||||
" period_id = search_periods[0]\n"
|
||||
" name = 'Payment of Salary to %s' % (slip.employee_id.name)\n"
|
||||
" move = {\n"
|
||||
" 'journal_id': slip.bank_journal_id.id,\n"
|
||||
" 'period_id': period_id,\n"
|
||||
" 'date': slip.date,\n"
|
||||
" 'type':'bank_pay_voucher',\n"
|
||||
" 'ref':slip.number,\n"
|
||||
" 'narration': name\n"
|
||||
" }\n"
|
||||
" move_id = move_pool.create(cr, uid, move, context=context)\n"
|
||||
" self.create_voucher(cr, uid, [slip.id], name, move_id)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" name = \"To %s account\" % (slip.employee_id.name)\n"
|
||||
" ded_rec = {\n"
|
||||
" 'move_id':move_id,\n"
|
||||
" 'name': name,\n"
|
||||
" 'date': slip.date,\n"
|
||||
" 'account_id': slip.employee_id.property_bank_account.id,\n"
|
||||
" 'debit': 0.0,\n"
|
||||
" 'credit' : slip.total_pay,\n"
|
||||
" 'journal_id' : slip.journal_id.id,\n"
|
||||
" 'period_id' :period_id,\n"
|
||||
" 'ref':slip.number\n"
|
||||
" }\n"
|
||||
" line_ids += [movel_pool.create(cr, uid, ded_rec, "
|
||||
"context=context)]\n"
|
||||
" name = \"By %s account\" % "
|
||||
"(slip.employee_id.property_bank_account.name)\n"
|
||||
" cre_rec = {\n"
|
||||
" 'move_id':move_id,\n"
|
||||
" 'name': name,\n"
|
||||
" 'partner_id': partner_id,\n"
|
||||
" 'date': slip.date,\n"
|
||||
" 'account_id': partner.property_account_payable.id,\n"
|
||||
" 'debit': slip.total_pay,\n"
|
||||
" 'credit' : 0.0,\n"
|
||||
" 'journal_id' : slip.journal_id.id,\n"
|
||||
" 'period_id' :period_id,\n"
|
||||
" 'ref':slip.number\n"
|
||||
" }\n"
|
||||
" line_ids += [movel_pool.create(cr, uid, cre_rec, "
|
||||
"context=context)]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" other_pay = slip.other_pay\n"
|
||||
" #Process all Reambuse Entries\n"
|
||||
" for line in slip.line_ids:\n"
|
||||
" if line.type == 'otherpay' and line.expanse_id.invoice_id:\n"
|
||||
" if not line.expanse_id.invoice_id.move_id:\n"
|
||||
" raise osv.except_osv(_('Warning !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip.line,account_id:0
|
||||
msgid "General Account"
|
||||
msgstr "Ерөнхий данс"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fiscal Year is not defined for slip date %s'%slip.date))\n"
|
||||
" search_periods = period_pool.search(cr, uid, "
|
||||
"[('date_start','<=',slip.date),('date_stop','>=',slip.date)], "
|
||||
"context=context)\n"
|
||||
" if not search_periods:\n"
|
||||
" raise osv.except_osv(_('Warning !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip.account.move,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Дараалал"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip.account.move,slip_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
|
||||
msgid "Pay Slip"
|
||||
msgstr "Цалингийн хуудас"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payroll.register,period_id:0
|
||||
#: field:hr.payslip,period_id:0
|
||||
msgid "Force Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Санхүүгийн мөчлөг"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_holidays_status
|
||||
msgid "Leave Type"
|
||||
msgstr "Амралт, чөлөөний төрөл"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.contibution.register,analytic_account_id:0
|
||||
#: field:hr.employee,analytic_account:0
|
||||
#: field:hr.holidays.status,analytic_account_id:0
|
||||
#: field:hr.payroll.structure,account_id:0
|
||||
#: field:hr.payslip.line,analytic_account_id:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "Аналитик данс"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: help:hr.employee,employee_account:0
|
||||
msgid "Employee Payable Account"
|
||||
msgstr "Ажилтны(цалингийн) өглөгийн данс"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.contibution.register,yearly_total_by_comp:0
|
||||
msgid "Total By Company"
|
||||
msgstr "Компаний хувьд бүгд"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_structure
|
||||
msgid "Salary Structure"
|
||||
msgstr "Цалингийн шатлал"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please Configure Partners Receivable Account!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Харилцагчийн авлагын дансыг тодорхойлно уу!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.contibution.register:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Жилийн"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Accounting"
|
||||
msgstr "Санхүү бүртгэл"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
|
||||
|
@ -336,16 +490,16 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Accounting Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Санхүү бүртгэлийн мэдээлэл"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please Configure Partners Payable Account!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Харилцагчийн өглөгийн дансыг тодорхойлно уу!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Integrity Error !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Өгөгдөл бүрэн биш алдаа !"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
|||
<field name="type">form</field>
|
||||
<field name="arch" type="xml">
|
||||
<form string="My Timesheet">
|
||||
<separator string="It will open the your current timesheet" colspan="4" />
|
||||
<separator string="It will open your current timesheet" colspan="4" />
|
||||
<group colspan="4" col="6">
|
||||
<button icon="gtk-cancel" special="cancel" string="Cancel"/>
|
||||
<button icon="terp-camera_test" name="open_timesheet" string="Open" type="object"/>
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-20 06:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-20 12:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:17+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
|
@ -26,27 +26,27 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: knowledge
|
||||
#: field:knowledge.installer,wiki:0
|
||||
msgid "Collaborative Content (Wiki)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contenido colaborativo (Wiki)"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: help:knowledge.installer,wiki_quality_manual:0
|
||||
msgid "Creates an example skeleton for a standard quality manual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crea un esqueleto de ejemplo para un manual de calidad estándar."
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: field:knowledge.installer,document_ftp:0
|
||||
msgid "Shared Repositories (FTP)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Repositorios compartidos (FTP)"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:knowledge.module_meta_information
|
||||
msgid "Knowledge Management System"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sistema de Gestión del Conocimiento"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos."
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
|
@ -58,6 +58,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Knowledge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: help:knowledge.installer,document_ftp:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides an FTP access to your OpenERP's Document Management System. It lets "
|
||||
"you access attachments and virtual documents through a standard FTP client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: help:knowledge.installer,document_webdav:0
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -65,6 +72,9 @@ msgid ""
|
|||
"you access attachments and virtual documents through your standard file "
|
||||
"browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proporciona un acceso WebDAV al sistema de gestión documental de OpenERP. Le "
|
||||
"permite acceder a los archivos adjuntos y documentos virtuales a través de "
|
||||
"su navegador de archivos habitual."
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: field:knowledge.installer,progress:0
|
||||
|
@ -76,13 +86,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: help:knowledge.installer,document_ftp:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides an FTP access to your OpenERP's Document Management System. Lets "
|
||||
"you access attachments and virtual documents through a standard FTP client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: model:ir.module.module,description:knowledge.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -100,26 +103,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:knowledge.action_knowledge_installer
|
||||
msgid "Knowledge Modules Installation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: view:ir.actions.todo:0
|
||||
msgid "Launch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: field:knowledge.installer,wiki_quality_manual:0
|
||||
msgid "Quality Manual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: view:knowledge.installer:0
|
||||
msgid "Templates of Content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: field:knowledge.installer,document_webdav:0
|
||||
msgid "Shared Repositories (WebDAV)"
|
||||
|
@ -138,13 +126,13 @@ msgid "Internal FAQ"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document2
|
||||
msgid "Collaborative Content"
|
||||
#: field:knowledge.installer,config_logo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: field:knowledge.installer,config_logo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:knowledge.action_knowledge_installer
|
||||
msgid "Knowledge Application Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
|
@ -158,3 +146,8 @@ msgid ""
|
|||
"Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of "
|
||||
"business knowledge and share it with and between your employees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: view:knowledge.installer:0
|
||||
msgid "Content templates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,15 +7,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-20 07:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 08:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
|
||||
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:17+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
|
@ -42,8 +41,8 @@ msgid "title"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: field:marketing.installer,email_template:0
|
||||
msgid "Automated E-Mails"
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:marketing.module_meta_information
|
||||
msgid "Marketing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
|
@ -57,13 +56,8 @@ msgid ""
|
|||
"Helps you to manage marketing campaigns and automate actions and "
|
||||
"communication steps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: help:marketing.installer,marketing_campaign_mailchimp:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This modules integrate mailchimp.com's service with OpenERP to automate mass "
|
||||
"mailings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le ayuda a gestionar campañas de marketing y automatizar las acciones y "
|
||||
"pasos de la comunicación."
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: model:ir.module.module,description:marketing.module_meta_information
|
||||
|
@ -78,9 +72,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: help:marketing.installer,crm_profiling:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Helps you to perform segmentation within partners and design questionaires."
|
||||
#: model:ir.model,name:marketing.model_marketing_installer
|
||||
msgid "marketing.installer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
|
@ -89,8 +82,8 @@ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|||
msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de la acción."
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:marketing.module_meta_information
|
||||
msgid "Marketing"
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing.action_marketing_installer
|
||||
msgid "Marketing Applications Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
|
@ -104,16 +97,8 @@ msgid "Marketing Campaigns"
|
|||
msgstr "Campañas de marketing"
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: model:ir.model,name:marketing.model_marketing_installer
|
||||
msgid "marketing.installer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: field:marketing.installer,marketing_campaign_mailchimp:0
|
||||
msgid "Mailchimp Integration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing.action_marketing_installer
|
||||
msgid "Marketing Modules Installation"
|
||||
#: help:marketing.installer,crm_profiling:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Helps you to perform segmentation of partners and design segmentation "
|
||||
"questionnaires"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 11:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: TeMPO <openerp@tempo-consulting.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:05+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Modèle de nom invalide dans la définition de l'action."
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
|
||||
msgid "Number of Cycles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre de cycles"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
|
||||
|
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Hourly Cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Coût horaire"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
|
||||
|
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Scrap Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rebuts"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production.order:0
|
||||
|
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.bom,type:0
|
||||
msgid "Sets / Phantom"
|
||||
msgstr "Ensemble / fantôme"
|
||||
msgstr "KIt"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.production,priority:0
|
||||
|
@ -355,7 +355,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.production.order,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Juin"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce
|
||||
|
@ -365,7 +365,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.production.order,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Octobre"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
|
||||
|
|
|
@ -21,7 +21,7 @@
|
|||
|
||||
from osv import fields
|
||||
from osv import osv
|
||||
from tools import config
|
||||
import addons
|
||||
|
||||
import base64
|
||||
|
||||
|
@ -32,7 +32,7 @@ class outlook_installer(osv.osv_memory):
|
|||
def default_get(self, cr, uid, fields, context={}):
|
||||
data = super(outlook_installer, self).default_get(cr, uid, fields, context)
|
||||
data['doc_file'] = 'http://doc.openerp.com/book/2/2_6_Comms/2_6_Comms_outlook.html'
|
||||
file = open(config['addons_path'] + "/outlook/plugin/openerp-outlook-plugin.zip", 'r')
|
||||
file = open(addons.get_module_resource('outlook','plugin','openerp-outlook-plugin.zip'), 'r')
|
||||
data['plugin_file'] = base64.encodestring(file.read())
|
||||
return data
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -53,6 +53,7 @@ class account_cash_statement(osv.osv):
|
|||
|
||||
def _user_allow(self, cr, uid, statement_id, context=None):
|
||||
statement = self.browse(cr, uid, statement_id, context=context)
|
||||
if (not statement.journal_id.journal_users) and uid == 1: return True
|
||||
for user in statement.journal_id.journal_users:
|
||||
if uid == user.id:
|
||||
return True
|
||||
|
@ -88,4 +89,4 @@ class account_cash_statement(osv.osv):
|
|||
|
||||
account_cash_statement()
|
||||
|
||||
# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
|
||||
# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -54,8 +54,8 @@ At the end of the month, the planning manager can also check if the encoded time
|
|||
'project_planning_demo.xml',
|
||||
],
|
||||
'test': [
|
||||
'test/planning_states.yml'
|
||||
'test/planning_report.yml'
|
||||
'test/planning_states.yml',
|
||||
'test/project_planning_report.yml'
|
||||
],
|
||||
'installable': True,
|
||||
'active': False,
|
||||
|
|
|
@ -27,7 +27,7 @@
|
|||
<field name="arch" type="xml">
|
||||
<xpath expr='//filter[@string="Member"]' position='after'>
|
||||
<separator orientation="vertical"/>
|
||||
<filter icon="terp-camera_test" string="Invoiceble" domain="[('to_invoice','!=', False)]" help="Invoiceable Project"/>
|
||||
<filter icon="terp-camera_test" string="Invoiceable" domain="[('to_invoice','!=', False)]" help="Invoiceable Project"/>
|
||||
</xpath>
|
||||
</field>
|
||||
</record>
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 11:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: qdp (OpenERP) <qdp-launchpad@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:58+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:05+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,942 @@
|
|||
# Serbian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 21:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,invoiced:0
|
||||
msgid "Invoiced & Paid"
|
||||
msgstr "Račun izdat&Plaćeno"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
|
||||
msgid "Supplier Invoice pre-generated on receptions for control"
|
||||
msgstr "Račun dobavljača pregenirisan prilikom prijema zbog kontrole"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,location_id:0
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Odredište"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
|
||||
msgid "From Picking"
|
||||
msgstr "IZ Izbora"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: rml:purchase.order:0
|
||||
msgid "Validated By"
|
||||
msgstr "Potvrđeno od"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Neispravan naziv modela u definiciji zadatka."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,partner_id:0
|
||||
msgid "Supplier"
|
||||
msgstr "Dobavljač"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Delivery"
|
||||
msgstr "Isporuka"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order.line,product_qty:0
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr "Količina"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
|
||||
msgid "From Order"
|
||||
msgstr "Iz naloga"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
|
||||
msgid "Confirmed Purchase"
|
||||
msgstr "Potvrđena nabavka"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
|
||||
msgid "Invoice Exception"
|
||||
msgstr "Iznimka u fakturi"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:product.pricelist,name:purchase.list0
|
||||
msgid "Default Purchase Pricelist"
|
||||
msgstr "Standardni nabavni cenovnik"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0
|
||||
msgid "Create invoice"
|
||||
msgstr "Kreiraj račun"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from "
|
||||
"the current partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovaj cenovnik će se, umjesto zadanog, koristiti za kupovinu od trenutnog "
|
||||
"partnera"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: rml:purchase.order:0
|
||||
msgid "Fax :"
|
||||
msgstr "Fax :"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0
|
||||
msgid "Create invoice from product recept"
|
||||
msgstr "Kreiraj račun na osnovu primke robe"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order,pricelist_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also "
|
||||
"computes the supplier price for the selected products/quantities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cenovnik postavlja valutu koja se koristi u nabavnom nalogu. Takođe, isti "
|
||||
"izračunava nabavnu cenu za odabrane proizvode i količinu."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0
|
||||
msgid "Purchase Process"
|
||||
msgstr "Proces nabavke"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
|
||||
msgid "Invoice from Packing list"
|
||||
msgstr "Račun kreiran iz liste paketa"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Approve Purchase"
|
||||
msgstr "Odobri nabavku"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
|
||||
msgid "Approved"
|
||||
msgstr "Odobreno"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action4
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action4
|
||||
msgid "Purchase Orders in Progress"
|
||||
msgstr "Nabavni nalozi u progresu"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,amount_untaxed:0
|
||||
msgid "Untaxed Amount"
|
||||
msgstr "Neoporezovan iznos"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
#: field:purchase.order,notes:0
|
||||
#: view:purchase.order.line:0
|
||||
#: field:purchase.order.line,notes:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Napomene"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: rml:purchase.order:0
|
||||
#: field:purchase.order,amount_tax:0
|
||||
#: field:purchase.order.line,taxes_id:0
|
||||
msgid "Taxes"
|
||||
msgstr "Porezi"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order
|
||||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_purchaseorder0
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
|
||||
#: field:stock.picking,purchase_id:0
|
||||
msgid "Purchase Order"
|
||||
msgstr "Nabavni nalog"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: rml:purchase.quotation:0
|
||||
msgid "Regards,"
|
||||
msgstr "Poštovanje,"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: rml:purchase.order:0
|
||||
msgid "Net Total :"
|
||||
msgstr "Neto ukupno:"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Otkazano"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order,state:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The state of the purchase order or the quotation request. A quotation is a "
|
||||
"purchase order in a 'Draft' state. Then the order has to be confirmed by the "
|
||||
"user, the state switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm the "
|
||||
"order to change the state to 'Approved'. When the purchase order is paid and "
|
||||
"received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice "
|
||||
"or in the reception of goods, the state becomes in exception."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stanje nabavnog naloga ili zaheva za ponudu. Zahtjev za ponudu je nabavni "
|
||||
"nalog u formi 'Priprema'. Zatim nalog mora biti odobren od strane korisnika, "
|
||||
"čime se status prebacuje u 'Potvrđeno'. Zatim dobavljač mora potvrditi "
|
||||
"nabavni nalog i time možemo promeniti status nabavnog naloga u 'Odobreno'. "
|
||||
"Kada je je roba primljena i račun placen status se menja u 'Završeno'. "
|
||||
"Ukoliko se u jednoj od faza desi otkazivanje računa ili primke robe, status "
|
||||
"se menja u 'Izuzetak'."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,origin:0
|
||||
msgid "Origin"
|
||||
msgstr "Poreklo"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0
|
||||
msgid "Incoming Products"
|
||||
msgstr "Dolazeći proizvodi"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: rml:purchase.order:0
|
||||
#: rml:purchase.quotation:0
|
||||
msgid "Qty"
|
||||
msgstr "Količina"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Manually Corrected"
|
||||
msgstr "Ručno ispravljeno"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr "Referenca"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: rml:purchase.order:0
|
||||
msgid "TVA :"
|
||||
msgstr "PDV :"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: rml:purchase.quotation:0
|
||||
msgid "Tel.:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "Analitički konto"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
|
||||
msgid "Purchase Order lines"
|
||||
msgstr "Redovi nabavnog naloga"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,validator:0
|
||||
msgid "Validated by"
|
||||
msgstr "Overeno od strane"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order,invoice_method:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase "
|
||||
"order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n"
|
||||
"From Picking: a draft invoice will be pre-genearted based on validated "
|
||||
"receptions.\n"
|
||||
"Manual: no invoice will be pre-generated. The accountant will have to encode "
|
||||
"manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iz naloga: račun iz 'Pripreme' će biti pregenerisan na osnovu nabavnog "
|
||||
"naloga. Odgovorna osoba samo mora validirati račun radi kontrole.\n"
|
||||
"Iz Izbora: račun iz 'Pripreme' će biti pregenerisan na osnovu overenog "
|
||||
"prijema.\n"
|
||||
"Rucno:Ni jedan racun nece biti promenjen. Odgovorna osoba ce to morati da "
|
||||
"obavi rucno,"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0
|
||||
msgid "Invoice based on deliveries"
|
||||
msgstr "Račun baziran na isporukama"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: rml:purchase.order:0
|
||||
msgid "Net Price"
|
||||
msgstr "Neto cijena"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order.line:0
|
||||
msgid "Order Line"
|
||||
msgstr "Red naloga"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
|
||||
msgid "Confirmed"
|
||||
msgstr "Potvrđeno"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0
|
||||
msgid "Product Receipt"
|
||||
msgstr "Primka proizvoda"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_confirmpurchaseorder0
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Potvrdi"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Invoice Control"
|
||||
msgstr "Kontrola računa"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
|
||||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
|
||||
msgid "RFQ"
|
||||
msgstr "Zahtjev za ponudu"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
|
||||
msgid "Waiting"
|
||||
msgstr "Čekanje"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,picking_ids:0
|
||||
msgid "Picking List"
|
||||
msgstr "Lista primke"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,warehouse_id:0
|
||||
msgid "Warehouse"
|
||||
msgstr "Skladište"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,order_line:0
|
||||
msgid "Order Lines"
|
||||
msgstr "Redovi naloga"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
|
||||
msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation without origin"
|
||||
msgstr "Potvrdi nabavni nalog iz zahteva za ponudu bez porekla"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: rml:purchase.quotation:0
|
||||
msgid "Fax:"
|
||||
msgstr "Faks:"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Untaxed amount"
|
||||
msgstr "Neoporezovan iznos"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: rml:purchase.quotation:0
|
||||
msgid "Expected Date"
|
||||
msgstr "Očekivani datum"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: rml:purchase.order:0
|
||||
msgid "Shipping address :"
|
||||
msgstr "Adresa isporuke"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase
|
||||
#: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
|
||||
msgid "Purchase Pricelist"
|
||||
msgstr "Nabavni cenovnik"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,minimum_planned_date:0
|
||||
msgid "Planned Date"
|
||||
msgstr "Planirani datum"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Approved by Supplier"
|
||||
msgstr "Odobreno od strane dobavljača"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_purchase_order_2_stock_picking
|
||||
msgid "Packing"
|
||||
msgstr "Pakovanje"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:purchase.purchase_order_merge
|
||||
msgid "Merge purchases"
|
||||
msgstr "Ujedini nabavku"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order.line,move_dest_id:0
|
||||
msgid "Reservation Destination"
|
||||
msgstr "Odredište rezervacije"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,name:0
|
||||
msgid "Order Reference"
|
||||
msgstr "Referenca naloga"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Završeno"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,pricelist_id:0
|
||||
msgid "Pricelist"
|
||||
msgstr "Cenovnik"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0
|
||||
msgid "When controlling invoice from orders"
|
||||
msgstr "Kada se kontroliše račun iz naloga"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Neodgovarajući XML za arhitekturu prikaza!"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0
|
||||
msgid "Pre-generated supplier invoice to control based on order"
|
||||
msgstr "Predracun dobavljaca na prijemu za kontrolu"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
|
||||
msgid "Invoice from Purchase"
|
||||
msgstr "Račun generiran iz nabavke"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0
|
||||
msgid "Packing is created for the products reception control."
|
||||
msgstr "Proces pakovanja je kreiran zbog kontrole prijema proizvoda."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
|
||||
msgid "Manual"
|
||||
msgstr "Ručno"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
|
||||
msgid "Confirming Purchase"
|
||||
msgstr "Potvrđivanje nabavke"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
|
||||
msgid "Approve Purchase order after Confirming"
|
||||
msgstr "Odobri nabavni nalog nakon potvrde"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
|
||||
msgid "Shipping Exception"
|
||||
msgstr "Otpremni Izuzeci"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
|
||||
msgid "Encoded manually by the user."
|
||||
msgstr "Uredjeno ručno od strane korisnika"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' "
|
||||
"products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovo je izračunato kao najbliži predviđeni datuma isporuke koji se nalazi u "
|
||||
"svim nabavnim nalozima."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
|
||||
msgid "Purchase orders"
|
||||
msgstr "Nabavni nalozi"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order,dest_address_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
|
||||
"customer.In this case, it will remove the warehouse link and set the "
|
||||
"customer location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Postavi adresu ukoliko želite direktnu isporuku od dobavljača kupcu. U ovom "
|
||||
"slučaju, to će ukloniti link ka skladišta i postaviti lokaciju ka kupcu."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: rml:purchase.quotation:0
|
||||
msgid "Request for Quotation :"
|
||||
msgstr "Zahtev za nabavku"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
|
||||
msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation"
|
||||
msgstr "Potvrdi nabavni nalog iz zahtjeva za nabavku"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Confirm Purchase Order"
|
||||
msgstr "Potvrdi nabavni nalog"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order,picking_ids:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the list of picking list that have been generated for this purchase"
|
||||
msgstr "Ovo je lista pakovanja koja je generisana za ovu kupovinu."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:purchase.module_meta_information
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_root
|
||||
msgid "Purchase Management"
|
||||
msgstr "Upravljanje nabavkom"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,partner_ref:0
|
||||
msgid "Partner Ref."
|
||||
msgstr "Ref. partnera"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: rml:purchase.order:0
|
||||
msgid "Taxes :"
|
||||
msgstr "Porezi"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,invoiced_rate:0
|
||||
msgid "Invoiced"
|
||||
msgstr "Fakturisano"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,dest_address_id:0
|
||||
msgid "Destination Address"
|
||||
msgstr "Adresa odredišta"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order.line:0
|
||||
#: field:stock.move,purchase_line_id:0
|
||||
msgid "Purchase Order Line"
|
||||
msgstr "Red nabavnog naloga"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Calendar View"
|
||||
msgstr "Kalendarski pregled"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Set to Draft"
|
||||
msgstr "Postavi u 'Pripremu'"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
|
||||
msgid "Purchase order is approved by supplier."
|
||||
msgstr "Nabavni nalog odobren od strane dobavljača"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
|
||||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoicecontrol0
|
||||
msgid "Draft Invoice"
|
||||
msgstr "Račun u 'Pripremi'"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
|
||||
msgid "Purchase order"
|
||||
msgstr "Nabavni nalog"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
|
||||
msgid "Request for quotation is proposed by the system."
|
||||
msgstr "Zahtev za nabavku je uslovljen iz sistema"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0
|
||||
msgid "Packing Invoice"
|
||||
msgstr "Račun pakiranja"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
|
||||
msgid "Creates invoice from packin list"
|
||||
msgstr "Kreiraj račun na osnovu liste pakovanja."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order,date_order:0
|
||||
msgid "Date on which this document has been created."
|
||||
msgstr "Datum kreiranja dokumenta"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Delivery & Invoices"
|
||||
msgstr "Isporuke & Fakture"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,date_order:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Datum"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order,origin:0
|
||||
msgid "Reference of the document that generated this purchase order request."
|
||||
msgstr "Referenca dokumenta koji generira ovaj zahtev za narudžbenicu."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: rml:purchase.order:0
|
||||
msgid "Tél. :"
|
||||
msgstr "Tel. :"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
|
||||
msgid "After Purchase order , Create invoice."
|
||||
msgstr "Nakon nabavnog naloga kreirajte račun"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order.line,date_planned:0
|
||||
msgid "Scheduled date"
|
||||
msgstr "Zakazani datum"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: rml:purchase.order:0
|
||||
msgid "Our Order Reference"
|
||||
msgstr "Naša referenca naloga"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: rml:purchase.quotation:0
|
||||
msgid "TVA:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Compute"
|
||||
msgstr "Izračunaj"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: constraint:product.pricelist.version:0
|
||||
msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
|
||||
msgstr "Nije moguće imati dve verzije cenovnika koje se preklapaju!"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Cancel Purchase Order"
|
||||
msgstr "Otkaži nabavni nalog"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0
|
||||
msgid "Create Packing list"
|
||||
msgstr "Kreiraj listu pakovanja"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: rml:purchase.order:0
|
||||
msgid "Total :"
|
||||
msgstr "Ukupno :"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
|
||||
msgid "When purchase order is approved , it creates its packing list."
|
||||
msgstr "Kada je nabavni nalog odobren, on kreira svoju listu pakovanja."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order.line:0
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Istorija"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,state:0
|
||||
msgid "Order Status"
|
||||
msgstr "Status naloga"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order.line,price_subtotal:0
|
||||
msgid "Subtotal"
|
||||
msgstr "Subtotal"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0
|
||||
msgid "Default Purchase Pricelist Version"
|
||||
msgstr "Standardna verzija nabavnog cenovnika"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: rml:purchase.order:0
|
||||
#: field:purchase.order.line,price_unit:0
|
||||
msgid "Unit Price"
|
||||
msgstr "Jedinična cena"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,fiscal_position:0
|
||||
msgid "Fiscal Position"
|
||||
msgstr "Fiskalna pozicija"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: rml:purchase.order:0
|
||||
msgid "Request for Quotation N°"
|
||||
msgstr "Zahtjev za ponudu N°"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,invoice_id:0
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr "Faktura"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0
|
||||
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_cancelpurchaseorder0
|
||||
#: wizard_button:purchase.order.merge,init,end:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Odustani"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Purchases Properties"
|
||||
msgstr "Postavke Nabavke"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order.line,order_id:0
|
||||
msgid "Order Ref"
|
||||
msgstr "Ref. naloga"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
|
||||
msgid "Purchase Orders"
|
||||
msgstr "Nabavni nalozi"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: wizard_view:purchase.order.merge,init:0
|
||||
#: wizard_button:purchase.order.merge,init,merge:0
|
||||
msgid "Merge orders"
|
||||
msgstr "Ujedini naloge"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naziv objekta mora počinjati sa x_ i ne sme sadržavati specijalne znakove!"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action_new
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action_new
|
||||
msgid "New Purchase Order"
|
||||
msgstr "Novi nabavni nalog"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,shipped:0
|
||||
#: field:purchase.order,shipped_rate:0
|
||||
msgid "Received"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
|
||||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||||
msgid "Request for Quotation"
|
||||
msgstr "Zahtjev za ponudu"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0
|
||||
msgid "Out Packing"
|
||||
msgstr "Bez pakovanja"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0
|
||||
msgid "Control invoices on receptions"
|
||||
msgstr "Kontrolisati račun prilikom primke"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: rml:purchase.order:0
|
||||
msgid "Date Req."
|
||||
msgstr "Datum upita"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,date_approve:0
|
||||
msgid "Date Approved"
|
||||
msgstr "Datum odobrenja"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.module.module,description:purchase.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"Module for purchase management\n"
|
||||
" Request for quotation, Create Supplier Invoice, Print Order..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modul za upravljanje nabavkom \n"
|
||||
" Zahtjev za ponudu, kreiranje računa dobavljača, printanje naloga..."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order.line,product_id:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Proizvod"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: rml:purchase.order:0
|
||||
#: field:purchase.order.line,name:0
|
||||
#: rml:purchase.quotation:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Opis"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0
|
||||
msgid "Product recept invoice"
|
||||
msgstr "Primka proizvoda na osnovu računa"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: rml:purchase.quotation:0
|
||||
msgid "Expected Delivery address:"
|
||||
msgstr "Adresa očekivane isporuke:"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action3
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action3
|
||||
msgid "Purchase Order Waiting Approval"
|
||||
msgstr "Nabavni nalog ceka odobrenje"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
|
||||
msgid "Confirming Purchase Order"
|
||||
msgstr "Potvrdjivanje nabavnog naloga"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order.line,product_uom:0
|
||||
msgid "Product UOM"
|
||||
msgstr "Proizvod UOM"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order.line,move_ids:0
|
||||
msgid "Reservation"
|
||||
msgstr "Rezervacija"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
|
||||
msgid "Purchase order is confirmed by the user."
|
||||
msgstr "Nabavni nalog je potvrđen od strane korisnika."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
|
||||
msgid "Purchase Invoice"
|
||||
msgstr "Faktura nabavke"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: rml:purchase.order:0
|
||||
msgid "Your Order Reference"
|
||||
msgstr "Referenca vašeg naloga"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: rml:purchase.order:0
|
||||
msgid "Purchase Order Confirmation N°"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Total amount"
|
||||
msgstr "Ukupni iznos"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: rml:purchase.order:0
|
||||
msgid "Date Ordered"
|
||||
msgstr "Datum narudzbe"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Purchase Control"
|
||||
msgstr "Kontrola nabavke"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action2
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_order_draft
|
||||
msgid "Request For Quotations"
|
||||
msgstr "Zahtevi za ponudu"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,invoice_method:0
|
||||
msgid "Invoicing Control"
|
||||
msgstr "Kontrola fakturisanja"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0
|
||||
msgid "Approve"
|
||||
msgstr "Odobri"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
|
||||
msgid "Approved Purchase"
|
||||
msgstr "Odobrena nabavka"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0
|
||||
msgid "From Packing list, Create invoice."
|
||||
msgstr "Iz liste pakovanja kreiraj račun"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,amount_total:0
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr "Ukupno"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: wizard_view:purchase.order.merge,init:0
|
||||
msgid "Are you sure you want to merge these orders ?"
|
||||
msgstr "Da li ste sigurni da želite ujediniti ove narudzbe?"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
|
||||
msgid "Approving Purchase Order"
|
||||
msgstr "Odobravanje nabavnog naloga"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
|
||||
msgid "After approved purchase order , it comes into the supplier invoice"
|
||||
msgstr "Nakon što je nabavni nalog odobren, on prelazi u račun dobavljača."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order.line:0
|
||||
msgid "Stock Moves"
|
||||
msgstr "Kretanje zaliha"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:report.purchase.order.category,state:0
|
||||
#: selection:report.purchase.order.product,state:0
|
||||
msgid "Waiting Schedule"
|
||||
msgstr "Cekanje Zakazanog"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:report.purchase.order.category,price_total:0
|
||||
#: field:report.purchase.order.product,price_total:0
|
||||
msgid "Total Price"
|
||||
msgstr "Ukupna Cena"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:report.purchase.order.category,state:0
|
||||
#: selection:report.purchase.order.product,state:0
|
||||
msgid "Quotation"
|
||||
msgstr "Upit"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:report.purchase.order.category,state:0
|
||||
#: selection:report.purchase.order.product,state:0
|
||||
msgid "Manual in progress"
|
||||
msgstr "Rucno uredjenje u toku"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:report.purchase.order.category,state:0
|
||||
#: selection:report.purchase.order.product,state:0
|
||||
msgid "In progress"
|
||||
msgstr "U toku"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cannot delete Purchase Order(s) which are in %s State!"
|
||||
msgstr "Ne mogu da izbrisem nabavne nalog(e) koji su u %s Stanju !"
|
|
@ -40,7 +40,7 @@ import netsvc
|
|||
import pooler
|
||||
from report_helper import WebKitHelper
|
||||
from report.report_sxw import *
|
||||
from tools.config import config
|
||||
import addons
|
||||
from tools.translate import _
|
||||
from osv.osv import except_osv
|
||||
|
||||
|
@ -225,7 +225,7 @@ class WebKitParser(report_sxw):
|
|||
template = False
|
||||
|
||||
if report_xml.report_file :
|
||||
path = os.path.join(config['addons_path'], report_xml.report_file)
|
||||
path = addons.get_module_resource(report_xml.report_file)
|
||||
if os.path.exists(path) :
|
||||
template = file(path).read()
|
||||
if not template and report_xml.report_webkit_data :
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 11:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:58+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 11:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 11:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 11:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 11:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 07:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_mrp
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 05:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 07:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:58+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:05+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
|
|
|
@ -1,21 +1,20 @@
|
|||
# -*- encoding: utf-8 -*-
|
||||
## -*- coding: utf-8 -*-
|
||||
##############################################################################
|
||||
#
|
||||
# OpenERP, Open Source Management Solution
|
||||
# Copyright (C) 2004-2009 Tiny SPRL (<http://tiny.be>). All Rights Reserved
|
||||
# $Id$
|
||||
# Copyright (C) 2004-2010 Tiny SPRL (<http://tiny.be>).
|
||||
#
|
||||
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
|
||||
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
||||
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
|
||||
# (at your option) any later version.
|
||||
# it under the terms of the GNU Affero General Public License as
|
||||
# published by the Free Software Foundation, either version 3 of the
|
||||
# License, or (at your option) any later version.
|
||||
#
|
||||
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||||
# GNU General Public License for more details.
|
||||
# GNU Affero General Public License for more details.
|
||||
#
|
||||
# You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||
# You should have received a copy of the GNU Affero General Public License
|
||||
# along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
|
||||
#
|
||||
##############################################################################
|
||||
|
@ -30,6 +29,7 @@ from osv import osv
|
|||
from osv import fields
|
||||
from tools import to_xml
|
||||
from tools.translate import _
|
||||
import addons
|
||||
|
||||
class survey_question_wiz(osv.osv_memory):
|
||||
_name = 'survey.question.wiz'
|
||||
|
@ -400,7 +400,7 @@ class survey_question_wiz(osv.osv_memory):
|
|||
context.update({'response_id':response_id})
|
||||
report = self.create_report(cr, uid, [int(survey_id)], 'report.survey.browse.response', survey_data.title,context)
|
||||
attachments = []
|
||||
file = open(tools.config['addons_path'] + '/survey/report/' + survey_data.title + ".pdf")
|
||||
file = open(addons.get_module_resource('survey', 'report') + survey_data.title + ".pdf")
|
||||
file_data = ""
|
||||
while 1:
|
||||
line = file.readline()
|
||||
|
@ -410,7 +410,7 @@ class survey_question_wiz(osv.osv_memory):
|
|||
|
||||
attachments.append((survey_data.title + ".pdf",file_data))
|
||||
file.close()
|
||||
os.remove(tools.config['addons_path'] + '/survey/report/' + survey_data.title + ".pdf")
|
||||
os.remove(addons.get_module_resource('survey', 'report') + survey_data.title + ".pdf")
|
||||
user_email = False
|
||||
resp_email = False
|
||||
|
||||
|
@ -455,10 +455,9 @@ class survey_question_wiz(osv.osv_memory):
|
|||
if not report_name or not res_ids:
|
||||
return (False, Exception('Report name and Resources ids are required !!!'))
|
||||
try:
|
||||
ret_file_name = tools.config['addons_path'] + '/survey/report/' + file_name + '.pdf'
|
||||
service = netsvc.LocalService(report_name);
|
||||
(result, format) = service.create(cr, uid, res_ids, {}, context)
|
||||
fp = open(ret_file_name, 'wb+');
|
||||
fp = open(addons.get_module_resource('survey', 'report') + file_name + '.pdf', 'wb+');
|
||||
fp.write(result);
|
||||
fp.close();
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,22 +1,21 @@
|
|||
# -*- encoding: utf-8 -*-
|
||||
# -*- coding: utf-8 -*-
|
||||
##############################################################################
|
||||
#
|
||||
# OpenERP, Open Source Management Solution
|
||||
# Copyright (C) 2004-2009 Tiny SPRL (<http://tiny.be>). All Rights Reserved
|
||||
# $Id$
|
||||
# Copyright (C) 2004-2010 Tiny SPRL (<http://tiny.be>)
|
||||
#
|
||||
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
|
||||
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
||||
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
|
||||
# (at your option) any later version.
|
||||
# it under the terms of the GNU Affero General Public License as
|
||||
# published by the Free Software Foundation, either version 3 of the
|
||||
# License, or (at your option) any later version
|
||||
#
|
||||
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||||
# GNU General Public License for more details.
|
||||
# GNU Affero General Public License for more details
|
||||
#
|
||||
# You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||
# along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
|
||||
# You should have received a copy of the GNU Affero General Public License
|
||||
# along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
|
||||
#
|
||||
##############################################################################
|
||||
|
||||
|
@ -32,6 +31,7 @@ from osv import osv
|
|||
import tools
|
||||
from tools.translate import _
|
||||
import netsvc
|
||||
import addons
|
||||
|
||||
|
||||
class survey_send_invitation(osv.osv_memory):
|
||||
|
@ -79,7 +79,7 @@ class survey_send_invitation(osv.osv_memory):
|
|||
if not report_name or not res_ids:
|
||||
return (False, Exception('Report name and Resources ids are required !!!'))
|
||||
try:
|
||||
ret_file_name = tools.config['addons_path'] + '/survey/report/' + file_name + '.pdf'
|
||||
ret_file_name = addons.get_module_resource('survey', 'report') + file_name + '.pdf'
|
||||
service = netsvc.LocalService(report_name);
|
||||
(result, format) = service.create(cr, uid, res_ids, {}, {})
|
||||
fp = open(ret_file_name, 'wb+');
|
||||
|
@ -122,7 +122,7 @@ class survey_send_invitation(osv.osv_memory):
|
|||
new_user.append(use.id)
|
||||
for id in survey_ref.browse(cr, uid, survey_ids):
|
||||
report = self.create_report(cr, uid, [id.id], 'report.survey.form', id.title)
|
||||
file = open(tools.config['addons_path'] + '/survey/report/' + id.title +".pdf")
|
||||
file = open(addons.get_module_resource('survey', 'report') + id.title +".pdf")
|
||||
file_data = ""
|
||||
while 1:
|
||||
line = file.readline()
|
||||
|
@ -131,7 +131,7 @@ class survey_send_invitation(osv.osv_memory):
|
|||
break
|
||||
attachments.append((id.title +".pdf",file_data))
|
||||
file.close()
|
||||
os.remove(tools.config['addons_path'] + '/survey/report/' + id.title + ".pdf")
|
||||
os.remove(addons.get_module_resource('survey', 'report') + id.title +".pdf")
|
||||
|
||||
for partner in self.pool.get('res.partner').browse(cr, uid, partner_ids):
|
||||
for addr in partner.address:
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,25 @@
|
|||
# Dutch translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 18:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: wiki_faq
|
||||
#: model:ir.module.module,description:wiki_faq.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"This module provides a wiki FAQ Template\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,25 @@
|
|||
# Dutch translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 18:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: wiki_quality_manual
|
||||
#: model:ir.module.module,description:wiki_quality_manual.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"Quality Manual Template\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,61 @@
|
|||
# Dutch translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 18:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:wiki_sale_faq.menu_document_files
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:wiki_sale_faq.menu_sales
|
||||
msgid "Documents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: constraint:document.directory:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive Directories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:wiki_sale_faq.menu_action_wiki_wiki
|
||||
msgid "FAQ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki_sale_faq.action_wiki_test
|
||||
msgid "Wiki Pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.module.module,description:wiki_sale_faq.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"This module provides a wiki FAQ Template\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:wiki_sale_faq.module_meta_information
|
||||
msgid "Wiki -Sale - FAQ"
|
||||
msgstr ""
|
Loading…
Reference in New Issue