Launchpad automatic translations update.
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120324054024-zsxud06u08w1ozt6 bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120325061238-j9gdt4nxan15iwhj bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120327053703-etqni632km6p0ixs
This commit is contained in:
parent
84f0786329
commit
85be0cf0a4
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-24 03:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-25 06:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
|
||||
msgid "Revenue per Time (real)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beneficio por tiempo(real)"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
|
||||
|
@ -39,11 +39,13 @@ msgid ""
|
|||
"The contracts to be renewed because the deadline is passed or the working "
|
||||
"hours are higher than the allocated hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El contrato necesita ser renovado porque la fecha de finalización ha "
|
||||
"terminado o las horas trabajadas son más que las asignadas"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Pending contracts to renew with your customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contratos pendientes para renovar con el cliente"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
|
||||
|
@ -51,26 +53,28 @@ msgid ""
|
|||
"Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be "
|
||||
"invoiced if you invoice based on analytic account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Número de tiempo(horas/días) (desde diario de tipo 'general') que pueden ser "
|
||||
"facturados si su factura está basada en cuentas analíticas"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Analytic Accounts with a past deadline in one month."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuentas analíticas con una fecha de fin caducada en un mes"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agrupar por..."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fecha fin"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Create Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear Factura"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
|
||||
|
@ -88,16 +92,18 @@ msgid ""
|
|||
"Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It "
|
||||
"computes quantities on all journal of type 'general'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unidad de tiempo que pasó en la cuenta analítica (desde imputación de "
|
||||
"horas). Calcula cantidades de todos los diarios de tipo 'general'."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Contracts in progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contratos en progreso"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,is_overdue_quantity:0
|
||||
msgid "Overdue Quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cantidad sobrepasada"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
|
||||
|
@ -109,6 +115,12 @@ msgid ""
|
|||
"pending accounts and reopen or close the according to the negotiation with "
|
||||
"the customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Encontrará aquí los contratos para ser renovados porque la fecha de "
|
||||
"finalización ha sido pasada o las horas de trabajo son más altas que las "
|
||||
"horas estimadas. OpenERP automáticamente asocia estas cuentas analíticas al "
|
||||
"estado pendiente, para permitir emitir un aviso durante la imputación de "
|
||||
"tiempos. Los comerciales deberían revisar todas las cuentas pendientes para "
|
||||
"abrirlas o cerrarlas de acuerdo con la negociación con el cliente."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
|
||||
|
@ -118,7 +130,7 @@ msgstr "Ingresos teóricos"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
|
||||
msgid "Uninvoiced Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tiempo sin facturar"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
|
||||
|
@ -132,7 +144,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "To Renew"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para renovar"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
|
||||
|
@ -142,24 +154,25 @@ msgstr "Fecha del último coste/trabajo"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
|
||||
msgid "Invoiced Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tiempo facturado"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"A contract in OpenERP is an analytic account having a partner set on it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un contrato en OpenERP es una cuenta analítica que tiene un cliente asignado."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,remaining_hours:0
|
||||
msgid "Remaining Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tiempo restante"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue
|
||||
msgid "Contracts to Renew"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contratos a renovar"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
|
||||
|
@ -169,7 +182,7 @@ msgstr "Márgen teórico"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid " +1 Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " +1 mes"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
|
||||
|
@ -185,7 +198,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pendiente"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
|
||||
|
@ -200,7 +213,7 @@ msgstr "Calculado utilizando la fórmula: Importe facturado - Costes totales."
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Parent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Padre"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,user_ids:0
|
||||
|
@ -231,7 +244,7 @@ msgstr "Fecha del último coste facturado"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Contract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contrato"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
|
||||
|
@ -266,7 +279,7 @@ msgstr "Ingreso restante"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
|
||||
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calculado usando la fórmula: Tiempo máximo - Tiempo total"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
|
||||
|
@ -274,6 +287,8 @@ msgid ""
|
|||
"Number of time (hours/days) that can be invoiced plus those that already "
|
||||
"have been invoiced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unidades de tiempo(horas/días) que pueden ser facturadas más las que ya han "
|
||||
"sido facturadas."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
|
||||
|
@ -287,7 +302,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
|
||||
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Total Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calculado utilizando la fórmula: Importe facturado / Tiempo total"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,total_cost:0
|
||||
|
@ -312,12 +327,12 @@ msgstr "Cuenta analítica"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue_all
|
||||
msgid "Contracts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contratos"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gerente"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
|
||||
|
@ -328,22 +343,22 @@ msgstr "Todas las entradas no facturadas"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
|
||||
msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest invoiced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si factura desde costes, esta es la fecha de lo último facturado"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Associated Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Empresa Asociada"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Contracts that are not assigned to an account manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contratos que no han sido asignados a un gerente de cuenta"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-23 17:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-24 05:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: help:account.analytic.default,partner_id:0
|
||||
|
@ -134,12 +134,13 @@ msgstr "Análisis: Valores por defecto"
|
|||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: sql_constraint:stock.picking:0
|
||||
msgid "Reference must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡La referencia debe ser única por Compañia!"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
msgid "Analytical defaults whose end date is greater than today or None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valores analíticos por defecto cuya fecha de fin es mayor que hoy o ninguna"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: help:account.analytic.default,product_id:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-24 03:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-25 06:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:analytic.plan.create.model:0
|
||||
|
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Id cuenta2"
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡El número de factura debe ser único por compañía!"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
|
@ -107,6 +107,8 @@ msgid ""
|
|||
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
|
||||
"accounts too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error de Configuración! La moneda seleccionada debe ser compartida por las "
|
||||
"cuentas por defecto tambíen"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
||||
|
@ -131,17 +133,18 @@ msgstr "Detalle de Extracto"
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_form_action_installer
|
||||
msgid "Define your Analytic Plans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Defina sus planes analíticos"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Estructura de comunicación BBA no válida!"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: constraint:account.bank.statement:0
|
||||
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El diario y periodo seleccionados tienen que pertenecer a la misma compañía"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
|
@ -149,6 +152,8 @@ msgid ""
|
|||
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
|
||||
"change the date or remove this constraint from the journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡La fecha de su asiento no está en el periodo definido! Usted debería "
|
||||
"cambiar la fecha o borrar esta restricción del diario."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: sql_constraint:account.journal:0
|
||||
|
@ -253,6 +258,9 @@ msgid ""
|
|||
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
|
||||
"a multi-currency view on the journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La cuenta selecionada de su diario obliga a tener una moneda secundaria. "
|
||||
"Usted debería eliminar la moneda secundaria de la cuenta o asignar una vista "
|
||||
"de multi-moneda al diario."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
|
@ -309,7 +317,7 @@ msgstr "Crear Plan de Costos"
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_line
|
||||
msgid "Analytic Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Línea Analítica"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
|
@ -367,7 +375,7 @@ msgstr "Guardar esta distribución como un modelo"
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No puede crear asientos en una cuenta de tipo vista"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
|
@ -410,7 +418,7 @@ msgstr "Id cuenta3"
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: constraint:account.analytic.line:0
|
||||
msgid "You can not create analytic line on view account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No puede crear una línea analítica en una cuenta vista"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice
|
||||
|
@ -431,7 +439,7 @@ msgstr "Id cuenta4"
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Company must be the same for its related account and period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La compañía debe ser la misma para su cuenta y periodos relacionados"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:account.analytic.plan.instance.line:0
|
||||
|
@ -517,11 +525,14 @@ msgid ""
|
|||
"analytic accounts for each plan set. Then, you must attach a plan set to "
|
||||
"your account journals."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para configurar un entorno de planes analíticos multiples, debe definir la "
|
||||
"raiz de cuentas analíticas para cada plan. Entonces, debe adjuntar un plan "
|
||||
"asignado a sus diarios analíticos"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create journal items on closed account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No puede crear asientos en cuentas cerradas"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
|
|
|
@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-24 03:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-25 06:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: sql_constraint:purchase.order:0
|
||||
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡La orden de referencia debe ser única por Compañía!"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: view:product.category:0
|
||||
|
@ -35,17 +35,17 @@ msgstr "Categoría de producto"
|
|||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: sql_constraint:stock.picking:0
|
||||
msgid "Reference must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡La referencia debe ser única por Compañia!"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: constraint:product.category:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Estructura de comunicación BBA no válida!"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: constraint:product.template:0
|
||||
|
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Paquete de productos"
|
|||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡El número de factura debe ser único por compañía!"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: help:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,833 @@
|
|||
# Spanish (Ecuador) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-24 03:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-25 06:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Assets in draft and open states"
|
||||
msgstr "Activos en estado borrador y abierto"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,method_end:0
|
||||
#: field:account.asset.history,method_end:0 field:asset.modify,method_end:0
|
||||
msgid "Ending date"
|
||||
msgstr "Fecha de finalización"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,value_residual:0
|
||||
msgid "Residual Value"
|
||||
msgstr "Valor residual"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0
|
||||
msgid "Depr. Expense Account"
|
||||
msgstr "Cuenta gastos amortización"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
||||
msgid "Compute Asset"
|
||||
msgstr "Calcular activo"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Agrupar por..."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.asset.report,gross_value:0
|
||||
msgid "Gross Amount"
|
||||
msgstr "Importe bruto"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,name:0
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,asset_id:0
|
||||
#: field:account.asset.history,asset_id:0 field:account.move.line,asset_id:0
|
||||
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,asset_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "Activo Fijo"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,prorata:0 help:account.asset.category,prorata:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
|
||||
"from the purchase date instead of the first January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica que el primer asiento de depreciación para este activo tiene que ser "
|
||||
"hecho desde la fecha de compra en vez de desde el 1 de enero"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.history,name:0
|
||||
msgid "History name"
|
||||
msgstr "Nombre histórico"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,company_id:0
|
||||
#: field:account.asset.category,company_id:0 view:asset.asset.report:0
|
||||
#: field:asset.asset.report,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Compañia"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.modify:0
|
||||
msgid "Modify"
|
||||
msgstr "Modificar"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
|
||||
#: selection:asset.asset.report,state:0
|
||||
msgid "Running"
|
||||
msgstr "En proceso"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
|
||||
msgid "Depreciation Amount"
|
||||
msgstr "Importe de depreciación"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_asset_report
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report
|
||||
msgid "Assets Analysis"
|
||||
msgstr "Análisis activos"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.modify,name:0
|
||||
msgid "Reason"
|
||||
msgstr "Motivo"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0
|
||||
#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0
|
||||
msgid "Degressive Factor"
|
||||
msgstr "Factor degresivo"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal
|
||||
msgid "Asset Categories"
|
||||
msgstr "Categorías de Activo Fijo"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong "
|
||||
"to the selected period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este asistente asentará las líneas de depreciación de los activos en "
|
||||
"ejecución que pertenezcan al periodo seleccionado"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0
|
||||
#: field:account.move.line,entry_ids:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.act_entries_open
|
||||
msgid "Entries"
|
||||
msgstr "Asientos"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0
|
||||
msgid "Depreciation Lines"
|
||||
msgstr "Detalle de Depreciación"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,salvage_value:0
|
||||
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
|
||||
msgstr "Es el importe que prevee tener y que no puede depreciar"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
|
||||
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_date:0
|
||||
msgid "Depreciation Date"
|
||||
msgstr "Fecha de depreciación"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,account_asset_id:0
|
||||
msgid "Asset Account"
|
||||
msgstr "Cuenta de Activo Fijo"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.asset.report,posted_value:0
|
||||
msgid "Posted Amount"
|
||||
msgstr "Monto Contabilizado"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.asset.report:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets
|
||||
msgid "Assets"
|
||||
msgstr "Activos Fijos"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0
|
||||
msgid "Depreciation Account"
|
||||
msgstr "Cuenta de Depreciación"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
|
||||
#: view:account.asset.history:0 view:asset.modify:0 field:asset.modify,note:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Notas"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0
|
||||
msgid "Depreciation Entry"
|
||||
msgstr "Asiento de Depreciación"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
||||
msgstr "¡Valor erróneo en el debe o en el haber del asiento contable!"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,nbr:0
|
||||
msgid "# of Depreciation Lines"
|
||||
msgstr "# de líneas de depreciación"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Assets in draft state"
|
||||
msgstr "Depreciaciones en estado borrador"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method_end:0
|
||||
#: selection:account.asset.asset,method_time:0
|
||||
#: selection:account.asset.category,method_time:0
|
||||
#: selection:account.asset.history,method_time:0
|
||||
msgid "Ending Date"
|
||||
msgstr "Fecha de Cierre"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,code:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr "Ref."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
|
||||
msgstr "¡Estructura de comunicación BBA no válida!"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Account Asset"
|
||||
msgstr "Cuenta de activo"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard
|
||||
msgid "Compute Assets"
|
||||
msgstr "Calcular Depreciación de Activos Fijos"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence of the depreciation"
|
||||
msgstr "Secuencia de Depreciación"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method_period:0
|
||||
#: field:account.asset.category,method_period:0
|
||||
#: field:account.asset.history,method_period:0
|
||||
#: field:asset.modify,method_period:0
|
||||
msgid "Period Length"
|
||||
msgstr "Tiempo a Depreciar"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
|
||||
#: selection:asset.asset.report,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Borrador"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Date of asset purchase"
|
||||
msgstr "Fecha de compra del activo"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,method_number:0
|
||||
msgid "Calculates Depreciation within specified interval"
|
||||
msgstr "Calcula la depreciación en el período especificado"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Change Duration"
|
||||
msgstr "Cambiar duración"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
|
||||
msgid "Analytic account"
|
||||
msgstr "Cuenta Analitica"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method:0 field:account.asset.category,method:0
|
||||
msgid "Computation Method"
|
||||
msgstr "Método de cálculo"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,method_period:0
|
||||
msgid "State here the time during 2 depreciations, in months"
|
||||
msgstr "Ponga aquí el tiempo entre 2 amortizaciones, en meses"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.asset.asset:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of "
|
||||
"depreciations\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prorata temporis puede ser aplicado solo para método de tiempo \"numero de "
|
||||
"depreciaciones\""
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.history,method_time:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The method to use to compute the dates and number of depreciation lines.\n"
|
||||
"Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time "
|
||||
"between 2 depreciations.\n"
|
||||
"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
|
||||
"depreciations won't go beyond."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El método usado para calcular las fechas número de líneas de depreciación\n"
|
||||
"Número de depreciaciones: Ajusta el número de líneas de depreciación y el "
|
||||
"tiempo entre 2 depreciaciones\n"
|
||||
"Fecha de fin: Escoja un tiempo entre 2 amortizaciones y la fecha de "
|
||||
"depreciación no irá más allá."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
|
||||
msgid "Gross value "
|
||||
msgstr "Valor bruto "
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive assets."
|
||||
msgstr "¡Error! No puede crear activos recursivos"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.history,method_period:0
|
||||
msgid "Time in month between two depreciations"
|
||||
msgstr "Tiempo en meses entre 2 depreciaciones"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,name:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Año"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.modify:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify
|
||||
msgid "Modify Asset"
|
||||
msgstr "Modificar Activo Fijo"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Other Information"
|
||||
msgstr "Otra Información"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,salvage_value:0
|
||||
msgid "Salvage Value"
|
||||
msgstr "Valor de salvaguarda"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0 view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Asset Category"
|
||||
msgstr "Categoría de Activo"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Set to Close"
|
||||
msgstr "Marcar cerrado"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute
|
||||
msgid "Compute assets"
|
||||
msgstr "Calcular Activos Fijos"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_modify
|
||||
msgid "Modify asset"
|
||||
msgstr "Modificar activo"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Assets in closed state"
|
||||
msgstr "Activos en cerrados"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Asset"
|
||||
msgstr "Padre del activo"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.history:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_history
|
||||
msgid "Asset history"
|
||||
msgstr "Histórico del activo"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Assets purchased in current year"
|
||||
msgstr "Activos comprados en el año actual"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,state:0 field:asset.asset.report,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line
|
||||
msgid "Invoice Line"
|
||||
msgstr "Detalle de Factura"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
|
||||
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
|
||||
"a multi-currency view on the journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La cuenta selecionada de su diario obliga a tener una moneda secundaria. "
|
||||
"Usted debería eliminar la moneda secundaria de la cuenta o asignar una vista "
|
||||
"de multi-moneda al diario."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Mes"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Depreciation Board"
|
||||
msgstr "Tabla de depreciación"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
|
||||
msgid "Journal Items"
|
||||
msgstr "Asientos Contables"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.asset.report,unposted_value:0
|
||||
msgid "Unposted Amount"
|
||||
msgstr "Importe no contabilizado"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method_time:0
|
||||
#: field:account.asset.category,method_time:0
|
||||
#: field:account.asset.history,method_time:0
|
||||
msgid "Time Method"
|
||||
msgstr "Método de tiempo"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.category:0
|
||||
msgid "Analytic information"
|
||||
msgstr "Información analítica"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.modify:0
|
||||
msgid "Asset durations to modify"
|
||||
msgstr "Duraciones de activo para modificar"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
|
||||
"change the date or remove this constraint from the journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡La fecha de su asiento no está en el periodo definido! Usted debería "
|
||||
"cambiar la fecha o borrar esta restricción del diario."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,note:0 field:account.asset.category,note:0
|
||||
#: field:account.asset.history,note:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Nota"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,method:0 help:account.asset.category,method:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines.\n"
|
||||
" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n"
|
||||
" * Degressive: Calculated on basis of: Remaining Value * Degressive Factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escoja el método para usar en el cálculo del importe de las líneas de "
|
||||
"depreciación\n"
|
||||
" * Lineal: calculado en base a: valor bruto / número de depreciaciones\n"
|
||||
" * Regresivo: calculado en base a: valor remanente/ factor de regresión"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,method_time:0
|
||||
#: help:account.asset.category,method_time:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose the method to use to compute the dates and number of depreciation "
|
||||
"lines.\n"
|
||||
" * Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the "
|
||||
"time between 2 depreciations.\n"
|
||||
" * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
|
||||
"depreciations won't go beyond."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escoja el método utilizado para calcular las fechas y número de las líneas "
|
||||
"de depreciación\n"
|
||||
" * Número de depreciaciones: Establece el número de líneas de depreciación "
|
||||
"y el tiempo entre dos depreciaciones.\n"
|
||||
" * Fecha fin: Seleccione el tiempo entre 2 depreciaciones y la fecha de la "
|
||||
"depreciación no irá más allá."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Assets in running state"
|
||||
msgstr "Activos en depreciación"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr "Cerrado"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,partner_id:0
|
||||
#: field:asset.asset.report,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Empresa"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_value:0
|
||||
msgid "Amount of Depreciation Lines"
|
||||
msgstr "Importe de las líneas de depreciación"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Posted depreciation lines"
|
||||
msgstr "Detalle de depreciación"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Company must be the same for its related account and period."
|
||||
msgstr "La compañía debe ser la misma para su cuenta y periodos relacionados"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,child_ids:0
|
||||
msgid "Children Assets"
|
||||
msgstr "Activos hijos"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Date of depreciation"
|
||||
msgstr "Fecha de depreciación"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.history,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Usuario"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.history,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Fecha"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Assets purchased in current month"
|
||||
msgstr "Activos comprados en el mes actual"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
|
||||
msgstr "No puede crear asientos en una cuenta de tipo vista"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr "Filtros extendidos..."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
||||
msgid "Compute"
|
||||
msgstr "Calcular"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.category:0
|
||||
msgid "Search Asset Category"
|
||||
msgstr "Buscar categoría de activo"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard
|
||||
msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard"
|
||||
msgstr "asset.depreciation.confirmation.wizard"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Activo"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_close
|
||||
msgid "Close asset"
|
||||
msgstr "Cerrar Activo Fijo"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0
|
||||
msgid "State of Asset"
|
||||
msgstr "Estado del activo"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,name:0
|
||||
msgid "Depreciation Name"
|
||||
msgstr "Nombre depreciación"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,history_ids:0
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Histórico"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
||||
msgstr "¡El número de factura debe ser único por compañía!"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
|
||||
msgid "Period"
|
||||
msgstr "Período"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,prorata:0 field:account.asset.category,prorata:0
|
||||
msgid "Prorata Temporis"
|
||||
msgstr "Prorata Temporis"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.category:0
|
||||
msgid "Accounting information"
|
||||
msgstr "Información contable"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr "Factura"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form_normal
|
||||
msgid "Review Asset Categories"
|
||||
msgstr "Revisar categorías de activos"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 view:asset.modify:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: selection:account.asset.asset,state:0 selection:asset.asset.report,state:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Cerrar"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
|
||||
msgid "Depreciation Method"
|
||||
msgstr "Método de depreciación"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,purchase_date:0 view:asset.asset.report:0
|
||||
#: field:asset.asset.report,purchase_date:0
|
||||
msgid "Purchase Date"
|
||||
msgstr "Fecha de compra"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: selection:account.asset.asset,method:0
|
||||
#: selection:account.asset.category,method:0
|
||||
msgid "Degressive"
|
||||
msgstr "Disminución"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation "
|
||||
"lines of running assets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escoja el periodo para el que desea asentar automáticamente las líneas de "
|
||||
"depreciación para los activos en ejecución"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr "Actual"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
|
||||
msgid "Amount to Depreciate"
|
||||
msgstr "Importe a depreciar"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,open_asset:0
|
||||
msgid "Skip Draft State"
|
||||
msgstr "Omitir estado borrador"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
|
||||
#: view:account.asset.history:0
|
||||
msgid "Depreciation Dates"
|
||||
msgstr "Fechas de depreciación"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,currency_id:0
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr "Moneda"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,journal_id:0
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr "Diario"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0
|
||||
msgid "Amount Already Depreciated"
|
||||
msgstr "importe depreciado"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0
|
||||
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,move_check:0
|
||||
msgid "Posted"
|
||||
msgstr "Contabilizado"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.asset,state:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"When an asset is created, the state is 'Draft'.\n"
|
||||
"If the asset is confirmed, the state goes in 'Running' and the depreciation "
|
||||
"lines can be posted in the accounting.\n"
|
||||
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
|
||||
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando un activo es creado, su estado es 'Borrador'.\n"
|
||||
"Si el activo es confirmado, el estado pasa a 'en ejecución' y las líneas de "
|
||||
"amortización pueden ser asentados en la contabilidad.\n"
|
||||
"Puede cerrar manualmente un activo cuando su amortización ha finalizado. Si "
|
||||
"la última línea de depreciación se asienta, el activo automáticamente pasa a "
|
||||
"este estado."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.category,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nombre"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.category,open_asset:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this if you want to automatically confirm the assets of this category "
|
||||
"when created by invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valide si desea confirmar automáticamente el activo de esta categoría cuando "
|
||||
"es creado desde una factura."
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Set to Draft"
|
||||
msgstr "Cambiar a borrador"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: selection:account.asset.asset,method:0
|
||||
#: selection:account.asset.category,method:0
|
||||
msgid "Linear"
|
||||
msgstr "Lineal"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Month-1"
|
||||
msgstr "Mes-1"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line
|
||||
msgid "Asset depreciation line"
|
||||
msgstr "Línea de depreciación del activo"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,category_id:0 view:account.asset.category:0
|
||||
#: field:asset.asset.report,asset_category_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category
|
||||
msgid "Asset category"
|
||||
msgstr "Categoría de activo"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.asset.report:0
|
||||
msgid "Assets purchased in last month"
|
||||
msgstr "Activos comprados en el último mes"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Created Asset Moves"
|
||||
msgstr "Movimientos de activos creados"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create journal items on closed account."
|
||||
msgstr "No puede crear asientos en cuentas cerradas"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report
|
||||
msgid ""
|
||||
"From this report, you can have an overview on all depreciation. The tool "
|
||||
"search can also be used to personalise your Assets reports and so, match "
|
||||
"this analysis to your needs;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para este informe, puede tener una visión general de todas las "
|
||||
"depreciaciones. La herramienta de búsqueda también puede ser utilizada para "
|
||||
"personalizar sus informes de activos y por lo tanto adecuar este análisis a "
|
||||
"sus necesidades;"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: help:account.asset.category,method_period:0
|
||||
msgid "State here the time between 2 depreciations, in months"
|
||||
msgstr "Establezca aquí el tiempo entre 2 depreciaciones, en meses"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: field:account.asset.asset,method_number:0
|
||||
#: selection:account.asset.asset,method_time:0
|
||||
#: field:account.asset.category,method_number:0
|
||||
#: selection:account.asset.category,method_time:0
|
||||
#: field:account.asset.history,method_number:0
|
||||
#: selection:account.asset.history,method_time:0
|
||||
#: field:asset.modify,method_number:0
|
||||
msgid "Number of Depreciations"
|
||||
msgstr "Número de depreciaciones"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Create Move"
|
||||
msgstr "Crear asiento"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
|
||||
msgid "Post Depreciation Lines"
|
||||
msgstr "Asentar líneas de depreciación"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: view:account.asset.asset:0
|
||||
msgid "Confirm Asset"
|
||||
msgstr "Confirmar activo"
|
||||
|
||||
#. module: account_asset
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
|
||||
msgid "Asset Hierarchy"
|
||||
msgstr "Jerarquía de activos"
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-24 03:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:14+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-25 06:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:crossovered.budget,creating_user_id:0
|
||||
|
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The Budget '%s' has no accounts!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡El presupuesto '%s' no tiene cuentas!"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: report:account.budget:0
|
||||
|
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Presupuesto"
|
|||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
msgid "To Approve Budgets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Presupuestos por aprobar"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
|
||||
|
@ -424,4 +424,4 @@ msgstr "Análisis desde"
|
|||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
msgid "Draft Budgets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Presupuestos en Borrador"
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-06 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-24 17:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-07 06:03+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14907)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-25 06:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: selection:res.company,check_layout:0
|
||||
|
@ -30,6 +30,10 @@ msgid ""
|
|||
"and an amount for the payment, OpenERP will propose to reconcile your "
|
||||
"payment with the open supplier invoices or bills.You can print the check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Met het formulier 'Cheque betaling' loopt u check-betalingen aan uw "
|
||||
"leveranciers na. Wanneer u de leverancier en betaalwijze geselecteerd heeft "
|
||||
"en het bedrag is ingevuld, stelt OpenERP voor de betaling af te letteren met "
|
||||
"openstaande leverancier-facturen of declaraties. U kunt de cheque printen."
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-24 03:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:18+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-25 06:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,date_scheduled:0
|
||||
|
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Fecha preferida"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:res.groups,name:account_payment.group_account_payment
|
||||
msgid "Accounting / Payments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contabilidad / Pagos"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.line,state:0
|
||||
|
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "¡El nombre de la línea de pago debe ser única!"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Estructura de comunicación BBA no válida!"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
|
||||
|
@ -184,6 +184,8 @@ msgid ""
|
|||
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
|
||||
"change the date or remove this constraint from the journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡La fecha de su asiento no está en el periodo definido! Usted debería "
|
||||
"cambiar la fecha o borrar esta restricción del diario."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.order,date_prefered:0
|
||||
|
@ -362,6 +364,9 @@ msgid ""
|
|||
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
|
||||
"a multi-currency view on the journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La cuenta selecionada de su diario obliga a tener una moneda secundaria. "
|
||||
"Usted debería eliminar la moneda secundaria de la cuenta o asignar una vista "
|
||||
"de multi-moneda al diario."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
|
@ -468,7 +473,7 @@ msgstr "Lineas de Asientos Contables"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No puede crear asientos en una cuenta de tipo vista"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,move_line_id:0
|
||||
|
@ -543,7 +548,7 @@ msgstr "Factura de Ref"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡El número de factura debe ser único por compañía!"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,name:0
|
||||
|
@ -588,7 +593,7 @@ msgstr "Cancelar"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,bank_id:0
|
||||
msgid "Destination Bank Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuenta bancaria destino"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
|
@ -599,7 +604,7 @@ msgstr "Información"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Company must be the same for its related account and period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La compañía debe ser la misma para su cuenta y periodos relacionados"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree
|
||||
|
@ -716,7 +721,7 @@ msgstr "Orden"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create journal items on closed account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No puede crear asientos en cuentas cerradas"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,total:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-22 04:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-24 03:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-23 05:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14996)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-25 06:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
|
@ -945,6 +945,9 @@ msgid ""
|
|||
"either choose to keep open this difference on the partner's account, or "
|
||||
"reconcile it with the payment(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este campo ayuda para direccionar la diferencia entre lo pagado y por pagar. "
|
||||
"Puedes elegir una cuenta para mantener abierta la diferencia con la empresa "
|
||||
"o conciliarla con el pago."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -1028,6 +1031,8 @@ msgid ""
|
|||
"The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected "
|
||||
"currency (in 'Payment Rate Currency' field) and the voucher currency."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La tasa específica usada, en este comprobante entre la moneda seleccionada y "
|
||||
"la moneda del comprobante."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0 view:account.invoice:0
|
||||
|
@ -1079,6 +1084,8 @@ msgid ""
|
|||
"Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to "
|
||||
"configure the field 'Expense Currency Rate' on the company! "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede crear un asiento contable por la diferencia de tasas. Debes "
|
||||
"configurar el campo 'Tasa de Gasto' en la compañía. "
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,type:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-24 03:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:19+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-25 06:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
|
||||
|
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: analytic
|
||||
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nuevo"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,type:0
|
||||
|
@ -126,6 +126,11 @@ msgid ""
|
|||
"consolidation purposes of several companies charts with different "
|
||||
"currencies, for example."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si configuras una compañía, la moneda seleccionada debe ser la misma.\n"
|
||||
"You can remove the company belonging, and thus change the currency, only on "
|
||||
"analytic account of type 'view'. This can be really usefull for "
|
||||
"consolidation purposes of several companies charts with different "
|
||||
"currencies, for example."
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.line,user_id:0
|
||||
|
@ -170,7 +175,7 @@ msgstr "Jerarquía de Cuentas"
|
|||
#. module: analytic
|
||||
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
|
||||
msgid "Sets the higher limit of time to work on the contract."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurar el límite más alto de tiempo de trabajo en el contrato"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,credit:0
|
||||
|
@ -190,7 +195,7 @@ msgstr "Contacto"
|
|||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,code:0
|
||||
msgid "Code/Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Código / Referencia"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
||||
|
@ -201,7 +206,7 @@ msgstr "Cancelado"
|
|||
#: code:addons/analytic/analytic.py:138
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡ Error !"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,balance:0
|
||||
|
@ -230,12 +235,12 @@ msgstr "Fecha Final"
|
|||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
|
||||
msgid "Maximum Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tiempo Máximo"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: model:res.groups,name:analytic.group_analytic_accounting
|
||||
msgid "Analytic Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contabilidad Analítica"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
|
||||
|
@ -251,12 +256,12 @@ msgstr "Cuenta Analitica"
|
|||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,currency_id:0
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moneda"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: constraint:account.analytic.line:0
|
||||
msgid "You can not create analytic line on view account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No puede crear una línea analítica en una cuenta vista"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: selection:account.analytic.account,type:0
|
||||
|
|
|
@ -8,44 +8,44 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-24 03:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:26+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-25 06:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:user.preferences.config,menu_tips:0
|
||||
msgid "Display Tips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar Sugerencias"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "Guest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Invitado"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.model,name:base_setup.model_product_installer
|
||||
msgid "product.installer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "product.installer"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:product.installer,customers:0
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "Member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Miembro"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0
|
||||
msgid "Sync Google Contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sync con Contactos de Google"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:user.preferences.config,context_tz:0
|
||||
|
@ -53,21 +53,23 @@ msgid ""
|
|||
"Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions "
|
||||
"between the server and the client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configurar zona horaria para usuario, usado para cambios de zonas horarias "
|
||||
"entre el servidor y cliente."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:product.installer,customers:0
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importar"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "Donor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Donante"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company
|
||||
msgid "Set Company Header and Footer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurar Encabezado y Pie"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_base_setup_company
|
||||
|
@ -76,21 +78,23 @@ msgid ""
|
|||
"printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in "
|
||||
"order to check the header/footer of PDF documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Llenar datos de la empresa, que se imprimirán en los reportes. Puedes dar "
|
||||
"clic en el boton de vista previa para revisar el PDF."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:product.installer,customers:0
|
||||
msgid "Customers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clientes"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:user.preferences.config,view:0
|
||||
msgid "Extended"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Extendido"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "Patient"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paciente"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_import_create_installer
|
||||
|
@ -99,26 +103,29 @@ msgid ""
|
|||
"you can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import "
|
||||
"Data\" wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crear o importar Clientes y sus contactos manualmente desde este formulario "
|
||||
"o puede importar los existentes desde una hoja de cálculo con el asistente "
|
||||
"de \"Importar Datos\""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:user.preferences.config:0
|
||||
msgid "Define Users's Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definir Preferencias de Usuario"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_user_preferences_config_form
|
||||
msgid "Define default users preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definir preferencias por defecto"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0
|
||||
msgid "For Import Saleforce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para importar en Saleforce"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0
|
||||
msgid "For Quickbooks Ippids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "For Quickbooks Ippids"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:user.preferences.config,view:0
|
||||
|
@ -127,6 +134,9 @@ msgid ""
|
|||
"simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
|
||||
"switch later from the user preferences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si utiliza OpenERP por primera vez, le recomendamos que seleccione la "
|
||||
"interfaz simplificada, que tiene menos funciones, pero es más fácil. Siempre "
|
||||
"puede cambiarla más tarde en las preferencias del usuario."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.terminology:0
|
||||
|
@ -137,12 +147,12 @@ msgstr "res_config_contents"
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:user.preferences.config,view:0
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interface"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.model,name:base_setup.model_migrade_application_installer_modules
|
||||
msgid "migrade.application.installer.modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "migrade.application.installer.modules"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.terminology:0
|
||||
|
@ -150,21 +160,23 @@ msgid ""
|
|||
"You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
|
||||
"whole application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede usar este asistente para cambiar la terminología de clientes en la "
|
||||
"aplicación"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "Tenant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arrendatario"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "Customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cliente"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:user.preferences.config,context_lang:0
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lenguaje"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:user.preferences.config,context_lang:0
|
||||
|
@ -173,6 +185,9 @@ msgid ""
|
|||
"available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an "
|
||||
"Official Translation' wizard from 'Administration' menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por defecto el lenguaje para la interfaz de usuario, cuando la traducción "
|
||||
"está diponible. Si desea agregar un nuevo lenguaje, puedes agregarlo desde "
|
||||
"'Cargar una traducción Oficial' desde el menú de administración."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:user.preferences.config:0
|
||||
|
@ -181,47 +196,51 @@ msgid ""
|
|||
"ones. Afterwards, users are free to change those values on their own user "
|
||||
"preference form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"This will set the default preferences for new users and update all existing "
|
||||
"ones. Afterwards, users are free to change those values on their own user "
|
||||
"preference form."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "How do you call a Customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como llamar a un cliente"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0
|
||||
msgid "Quickbooks Ippids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quickbooks Ippids"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "Client"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cliente"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0
|
||||
msgid "Import Saleforce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importar Saleforce"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:user.preferences.config,context_tz:0
|
||||
msgid "Timezone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zona horaria"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
|
||||
msgid "Use another word to say \"Customer\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usar otra palabra para decir 'Cliente'"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
|
||||
msgid "base.setup.terminology"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "base.setup.terminology"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:user.preferences.config,menu_tips:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione esta opción si desea mostrar los consejos en cada acción del menú."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.terminology,config_logo:0
|
||||
|
@ -234,49 +253,49 @@ msgstr "Imágen"
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.model,name:base_setup.model_user_preferences_config
|
||||
msgid "user.preferences.config"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "user.preferences.config"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_config_access_other_user
|
||||
msgid "Create Additional Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear usuario adicional"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_import_create_installer
|
||||
msgid "Create or Import Customers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear o importar Clientes"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0
|
||||
msgid "Import Sugarcrm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importar SugarCRM"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:product.installer,customers:0
|
||||
msgid "Import or create customers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importar o crear clientes"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:user.preferences.config,view:0
|
||||
msgid "Simplified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Simplificado"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0
|
||||
msgid "For Import Sugarcrm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para importar SugarCRM"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Empresa"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.terminology:0
|
||||
msgid "Specify Your Terminology"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Especificar su terminología"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0
|
||||
msgid "For Sync Google Contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para Sync contactos de Google"
|
||||
|
|
|
@ -7,66 +7,66 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-26 19:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:26+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-27 05:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15011)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:user.preferences.config,menu_tips:0
|
||||
msgid "Display Tips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prikaz nasvetov"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "Guest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gost"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.model,name:base_setup.model_product_installer
|
||||
msgid "product.installer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "product.installer"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:product.installer,customers:0
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ustvari"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "Member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Član"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0
|
||||
msgid "Sync Google Contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sinhronizacija Google stikov"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:user.preferences.config,context_tz:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions "
|
||||
"between the server and the client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Privzeti časovni pas za nove uporabnike"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:product.installer,customers:0
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uvoz"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "Donor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Donator"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company
|
||||
msgid "Set Company Header and Footer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nastavitev \"glave\" in \"noge\" podjetja"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_base_setup_company
|
||||
|
@ -75,21 +75,23 @@ msgid ""
|
|||
"printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in "
|
||||
"order to check the header/footer of PDF documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Izpolnite podatke podjetja , ki se bodo uporabljali v poročilih. Predogled "
|
||||
"je dostopen s klikom na gumb \"Predogled glave/noge\"."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:product.installer,customers:0
|
||||
msgid "Customers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kupci"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:user.preferences.config,view:0
|
||||
msgid "Extended"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Razširjeno"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "Patient"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bolnik"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_import_create_installer
|
||||
|
@ -98,26 +100,28 @@ msgid ""
|
|||
"you can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import "
|
||||
"Data\" wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ustvarite ali uvozite Kupce in njihove podatke. Kupce lahko uvozite tudi s "
|
||||
"pomočjo čarovnika \"Uvozi podatke\" ."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:user.preferences.config:0
|
||||
msgid "Define Users's Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nastavitve uporabnika"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_user_preferences_config_form
|
||||
msgid "Define default users preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Privzete nastavitve uporabnika"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0
|
||||
msgid "For Import Saleforce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uvoz Saleforce"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0
|
||||
msgid "For Quickbooks Ippids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quickbooks Ippids"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:user.preferences.config,view:0
|
||||
|
@ -126,6 +130,9 @@ msgid ""
|
|||
"simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
|
||||
"switch later from the user preferences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Če uporabljate OpenERP prvič,je priporočljivo izbrati poenostavljen vmesnik, "
|
||||
"ki ima manj možnosti, ampak je lažji za uporabo. Vedno lahko spremenite "
|
||||
"način prikaza v nastavitvah uporabnika."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.terminology:0
|
||||
|
@ -136,34 +143,34 @@ msgstr "res_config_contents"
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:user.preferences.config,view:0
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vmesnik"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.model,name:base_setup.model_migrade_application_installer_modules
|
||||
msgid "migrade.application.installer.modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "migrade.application.installer.modules"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.terminology:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
|
||||
"whole application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ta čarovnik lahko spremeni izraz \"kupec\" v celotni aplikaciji"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "Tenant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Najemnik"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "Customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kupec"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:user.preferences.config,context_lang:0
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jezik"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:user.preferences.config,context_lang:0
|
||||
|
@ -172,6 +179,8 @@ msgid ""
|
|||
"available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an "
|
||||
"Official Translation' wizard from 'Administration' menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nastavitev privzetega jezika za vse uporabniške vmesnike. Za dodajanje "
|
||||
"novega jezika uporabite čarovnika \"Naloži uradni prevod\"."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:user.preferences.config:0
|
||||
|
@ -180,47 +189,53 @@ msgid ""
|
|||
"ones. Afterwards, users are free to change those values on their own user "
|
||||
"preference form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Določitev privzetih nastavitev za obstoječe in nove uporabnike. Uporabnik "
|
||||
"lahko nastavitve kasneje spremeni."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "How do you call a Customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kateri izraz želite uporabljati za kupce (stranka,kupec,poslovni partner "
|
||||
"...) ?"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0
|
||||
msgid "Quickbooks Ippids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quickbooks Ippids"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "Client"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odjemalec"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0
|
||||
msgid "Import Saleforce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uvozi Saleforce"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:user.preferences.config,context_tz:0
|
||||
msgid "Timezone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Časovni pas"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
|
||||
msgid "Use another word to say \"Customer\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kateri izraz uporabljate za Kupca (stranka,kupec,poslovni partner ...) ?"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
|
||||
msgid "base.setup.terminology"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "base.setup.terminology"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:user.preferences.config,menu_tips:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Označite to polje, če želite da so namigi prikazani na vsakem dejanju menija"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.terminology,config_logo:0
|
||||
|
@ -233,49 +248,49 @@ msgstr "Slika"
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.model,name:base_setup.model_user_preferences_config
|
||||
msgid "user.preferences.config"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "user.preferences.config"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_config_access_other_user
|
||||
msgid "Create Additional Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ustvari nove uporabnike"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_import_create_installer
|
||||
msgid "Create or Import Customers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ustvarite ali uvozite Kupce"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0
|
||||
msgid "Import Sugarcrm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uvozite Sugarcrm"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:product.installer,customers:0
|
||||
msgid "Import or create customers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uvoz ali dodajanje kupcev"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:user.preferences.config,view:0
|
||||
msgid "Simplified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poenostavljen"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0
|
||||
msgid "For Import Sugarcrm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uvozi Sugarcrm"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poslovni partner"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.terminology:0
|
||||
msgid "Specify Your Terminology"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Določite svoje izraze"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0
|
||||
msgid "For Sync Google Contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sinhronizacija Google stikov"
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,32 @@
|
|||
# Spanish (Ecuador) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-24 04:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-25 06:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_tools
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_tools.module_meta_information
|
||||
msgid "Common base for tools modules"
|
||||
msgstr "Base común para módulos herramientas"
|
||||
|
||||
#. module: base_tools
|
||||
#: model:ir.module.module,description:base_tools.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-24 04:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:26+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-25 06:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:141
|
||||
|
@ -23,32 +23,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"This VAT number does not seem to be valid.\n"
|
||||
"Note: the expected format is %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El IVA no es válido. El formato esperado es %s"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: sql_constraint:res.company:0
|
||||
msgid "The company name must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error! Usted no puede crear miembros asociados recursivos"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: field:res.company,vat_check_vies:0
|
||||
msgid "VIES VAT Check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Revisar IVA"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_company
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compañías"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: constraint:res.company:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error! No puede crear compañías recursivas."
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: help:res.partner,vat_subjected:0
|
||||
|
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Empresa"
|
|||
msgid ""
|
||||
"If checked, Partners VAT numbers will be fully validated against EU's VIES "
|
||||
"service rather than via a simple format validation (checksum)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si o activa, El IVA será validado contra el servicio de VIES"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: field:res.partner,vat_subjected:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-26 09:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: simone.sandri <lexluxsox@hotmail.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:30+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-27 05:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15011)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim.report,nbr:0
|
||||
|
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Date Closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data di chiusura"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
|
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid "# Mails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# E-Mail"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
|
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Sezione"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Root Causes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cause principali"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,user_fault:0
|
||||
|
@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "Invia nuova E-mail"
|
|||
#: selection:crm.claim,state:0
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nuovo"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,96 @@
|
|||
# Finnish translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-26 09:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Juha Kotamäki <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-27 05:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15011)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task
|
||||
msgid "Task"
|
||||
msgstr "Tehtävä"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Timebox"
|
||||
msgstr "Aikaikkuna"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "For cancelling the task"
|
||||
msgstr "Peruuttaaksesi tehtävän"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: constraint:project.task:0
|
||||
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Virhe! Tehtävän lopetuspäivän tulee olla myöhäisempi kuin aloituspäivä"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_crm_lead
|
||||
msgid "crm.lead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "seuraava"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_todo.crm_todo_action
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_todo.menu_crm_todo
|
||||
msgid "My Tasks"
|
||||
msgstr "Omat tehtävät"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
#: field:crm.lead,task_ids:0
|
||||
msgid "Tasks"
|
||||
msgstr "Tehtävät"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Valmis"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: constraint:project.task:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
|
||||
msgstr "Virhe ! Et voi luoda rekursiivisiä tehtäviä."
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Peruuta"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Extra Info"
|
||||
msgstr "Lisätiedot"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: field:project.task,lead_id:0
|
||||
msgid "Lead / Opportunity"
|
||||
msgstr "Liidi / mahdollisuus"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "For changing to done state"
|
||||
msgstr "Vaihtaaksesi valmis tilaan"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "edellinen"
|
|
@ -0,0 +1,97 @@
|
|||
# Italian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-23 08:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: simone.sandri <lexluxsox@hotmail.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-24 05:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task
|
||||
msgid "Task"
|
||||
msgstr "Attività"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Timebox"
|
||||
msgstr "Periodo Inderogabile"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "For cancelling the task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: constraint:project.task:0
|
||||
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errore ! La data di termine del compito deve essere antecedente a quella di "
|
||||
"inizio"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_crm_lead
|
||||
msgid "crm.lead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Successivo"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_todo.crm_todo_action
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_todo.menu_crm_todo
|
||||
msgid "My Tasks"
|
||||
msgstr "Le Mie Attività"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
#: field:crm.lead,task_ids:0
|
||||
msgid "Tasks"
|
||||
msgstr "Attività"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Completato"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: constraint:project.task:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
|
||||
msgstr "Errore ! Non è possibile creare attività ricorsive."
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancella"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Extra Info"
|
||||
msgstr "Altre Informazioni"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: field:project.task,lead_id:0
|
||||
msgid "Lead / Opportunity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "For changing to done state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Precedente"
|
|
@ -8,34 +8,34 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-26 10:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Juha Kotamäki <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:34+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-27 05:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15011)\n"
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#: sql_constraint:res.currency:0
|
||||
msgid "The currency code must be unique per company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valuuttakoodin pitää olla uniikki yrityskohtaisesti!"
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#: model:ir.model,name:edi.model_res_partner_address
|
||||
msgid "Partner Addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kumppanien osoitteet"
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#: sql_constraint:res.company:0
|
||||
msgid "The company name must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yrityksen nimen pitää olla uniikki!"
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Virhe! Rekursiivisen kumppanin luonti ei ole sallittu."
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#: field:edi.document,name:0
|
||||
|
@ -45,27 +45,27 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: edi
|
||||
#: help:edi.document,name:0
|
||||
msgid "Unique identifier for retrieving an EDI document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uniikki tunniste EDI dokumentin noutamiseksi."
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#: constraint:res.company:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Virhe! Et voi luoda sisäkkäisiä yrityksiä."
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#: model:ir.model,name:edi.model_res_company
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yritykset"
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#: sql_constraint:edi.document:0
|
||||
msgid "EDI Tokens must be unique!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "EDI tunnisteiden tulee olla uniikkeja!"
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#: model:ir.model,name:edi.model_res_currency
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valuutta"
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#: code:addons/edi/models/edi.py:153
|
||||
|
@ -79,18 +79,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: edi
|
||||
#: help:edi.document,document:0
|
||||
msgid "EDI document content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "EDI dokumentin sisältö"
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#: model:ir.model,name:edi.model_edi_document
|
||||
msgid "EDI Document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "EDI dokumentti"
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#: code:addons/edi/models/edi.py:48
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%s' is an invalid external ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%s' on virheellinen ulkoinen ID"
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#: model:ir.model,name:edi.model_res_partner
|
||||
|
@ -101,52 +101,52 @@ msgstr "Kumppani"
|
|||
#: code:addons/edi/models/edi.py:152
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Missing Application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puuttuva applikaatio"
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#: field:edi.document,document:0
|
||||
msgid "Document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dokumentti"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:23
|
||||
msgid "View/Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Katso/Tulosta"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:28
|
||||
msgid "Import this document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuo tämä dokumentti"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:33
|
||||
msgid "Import it into an existing OpenERP instance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuo olemassaolevaan OpenERP instassiin"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:36
|
||||
msgid "OpenERP instance address:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OpenERP instanssin osoite:"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:39
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuo"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:44
|
||||
msgid "Import it into a new OpenERP Online instance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuo uuteen OpenERP Online instassiin"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:47
|
||||
msgid "Create my new OpenERP instance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luo oma uusi OpenERP instanssi"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:52
|
||||
msgid "Import into another application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuo toiseen ohjelmistoon"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:54
|
||||
|
@ -177,27 +177,27 @@ msgstr ""
|
|||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:60
|
||||
msgid "OpenERP documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OpenERP dokumentaatio"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:61
|
||||
msgid "To get started immediately,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aloittaaksesi heti"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:62
|
||||
msgid "see is all it takes to use this EDI document in Python"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "katso itä vaaditaan tämän dokumentin käsittelyyn Pythonissa"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:70
|
||||
msgid "You can download the raw EDI document here:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voit ladata raakamuotoisen EDI dokumentin täältä:"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:73
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lataa"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:87
|
||||
|
@ -207,12 +207,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:87
|
||||
msgid "OpenERP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OpenERP"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:34
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lasku"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:37
|
||||
|
@ -223,117 +223,118 @@ msgstr "Kuvaus"
|
|||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:38
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:41
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Päivämäärä"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:39
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:40
|
||||
msgid "Your Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viitteenne"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:50
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:57
|
||||
msgid "Product Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuotteen kuvaus"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:51
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:58
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Määrä"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:52
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:59
|
||||
msgid "Unit Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yksikköhinta"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:53
|
||||
msgid "Discount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alennus"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:54
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:61
|
||||
msgid "Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hinta"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:72
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:81
|
||||
msgid "Net Total:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yhteensä netto:"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:83
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:92
|
||||
msgid "Taxes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verot:"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:94
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:103
|
||||
msgid "Total:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yhteensä:"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:106
|
||||
msgid "Tax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vero"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:107
|
||||
msgid "Base Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alkuperäinen määrä"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:108
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Määrä"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:121
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:113
|
||||
msgid "Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muistiinpanot:"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:129
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:121
|
||||
msgid "Pay Online"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maksa verkossa"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:133
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:125
|
||||
msgid "Paypal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PayPal"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may directly pay this invoice online via Paypal's secure payment gateway:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voit maksaa tämän laskun suoraan PayPal'in turvallisessa verkkomaksussa:"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:145
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:137
|
||||
msgid "Bank Wire Transfer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pankkisiirto"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:147
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:139
|
||||
msgid "Please transfer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ole hyvä ja siirrä"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:148
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:140
|
||||
msgid "to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vastaanottaja"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:149
|
||||
|
@ -348,27 +349,27 @@ msgstr ""
|
|||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:151
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:143
|
||||
msgid "on the transfer:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "siirrossa:"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:36
|
||||
msgid "Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilaus"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:42
|
||||
msgid "Salesman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Myyjä"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:43
|
||||
msgid "Payment terms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maksuehdot"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:60
|
||||
msgid "Discount(%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alennus (%)"
|
||||
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:127
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,121 @@
|
|||
# Italian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-26 09:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: simone.sandri <lexluxsox@hotmail.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-27 05:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15011)\n"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: field:res.users,gmail_user:0
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Nome utente"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:google_base_account.act_google_login_form
|
||||
msgid "Google Login"
|
||||
msgstr "Login Google"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Google Contacts Import Error!"
|
||||
msgstr "Errore nell'importazione dei contatti da Google!"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: view:res.users:0
|
||||
msgid " Synchronization "
|
||||
msgstr " Sincronizzazione "
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: sql_constraint:res.users:0
|
||||
msgid "You can not have two users with the same login !"
|
||||
msgstr "Non è possibile avere due utenti con lo stesso login !"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:75
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Errore"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: view:google.login:0
|
||||
msgid "Google login"
|
||||
msgstr "Login Google"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: model:ir.model,name:google_base_account.model_res_users
|
||||
msgid "res.users"
|
||||
msgstr "res.users"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: field:google.login,password:0
|
||||
msgid "Google Password"
|
||||
msgstr "Password Google"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: view:google.login:0
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Annulla"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: view:res.users:0
|
||||
msgid "Google Account"
|
||||
msgstr "Account Google"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: field:google.login,user:0
|
||||
msgid "Google Username"
|
||||
msgstr "Nome Utente Google"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please install gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-"
|
||||
"python-client/downloads/list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prego installare gdata-python-client da http://code.google.com/p/gdata-"
|
||||
"python-client/downloads/list"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: model:ir.model,name:google_base_account.model_google_login
|
||||
msgid "Google Contact"
|
||||
msgstr "Contatto Google"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: view:google.login:0
|
||||
msgid "_Login"
|
||||
msgstr "_Accedi"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: constraint:res.users:0
|
||||
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
||||
msgstr "L'azienda scelta non è fra la aziende abilitate per questo utente"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: field:res.users,gmail_password:0
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Password"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:75
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Authentication fail check the user and password !"
|
||||
msgstr "Autenticazione fallita, controlla il nome utente e la password !"
|
||||
|
||||
#. module: google_base_account
|
||||
#: view:google.login:0
|
||||
msgid "ex: user@gmail.com"
|
||||
msgstr "es: user@gmail.com"
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-24 04:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-25 06:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
|
||||
|
@ -647,7 +647,7 @@ msgstr "Empleados"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,sinid:0
|
||||
msgid "Social Insurance Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número Social"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,name:0
|
||||
|
@ -667,7 +667,7 @@ msgstr "Creación de un usuario OpenERP"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,login:0
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuario"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-24 04:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-25 06:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,wage:0
|
||||
|
@ -25,52 +25,52 @@ msgstr "Salario"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Información"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Trial Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Periodo de pruebas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,trial_date_start:0
|
||||
msgid "Trial Start Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fecha de inicio"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Medical Examination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Examen médico"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,vehicle:0
|
||||
msgid "Company Vehicle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vehículo de la compañía"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Miscellaneous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Misc"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actual"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agrupar por..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,department_id:0
|
||||
msgid "Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Departamento"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Overpassed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sobrepasado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
|
@ -82,17 +82,17 @@ msgstr "Empleado"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Search Contract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buscar contrato"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Contracts in progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contratos en progreso"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,vehicle_distance:0
|
||||
msgid "Home-Work Distance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Distancia de casa al trabajo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
|
@ -106,54 +106,54 @@ msgstr "Contratos"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Personal Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Información personal"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Contracts whose end date already passed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contratos con fecha vencida"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: help:hr.employee,contract_id:0
|
||||
msgid "Latest contract of the employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Último contrato del empleado."
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Job"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puesto de Trabajo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: field:hr.contract,advantages:0
|
||||
msgid "Advantages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ventajas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Valid for"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Válido para"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Work Permit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permiso de trabajo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,children:0
|
||||
msgid "Number of Children"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número de hijos"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_type
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_type
|
||||
msgid "Contract Types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipos de contrato"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Error! No puede crear una jerarquía recursiva de empleados."
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,date_end:0
|
||||
|
@ -163,17 +163,17 @@ msgstr "Fecha final"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: help:hr.contract,wage:0
|
||||
msgid "Basic Salary of the employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salario base del empleado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,name:0
|
||||
msgid "Contract Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ref. de Contrato"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: help:hr.employee,vehicle_distance:0
|
||||
msgid "In kilometers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En km"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
|
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "Notas"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,permit_no:0
|
||||
msgid "Work Permit No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nº Permiso"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
|
@ -207,27 +207,27 @@ msgstr "Tipo de contrato"
|
|||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: field:hr.contract,working_hours:0
|
||||
msgid "Working Schedule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planificación de trabajo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Job Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Info. trabajo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,visa_expire:0
|
||||
msgid "Visa Expire Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fecha expiración visado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,job_id:0
|
||||
msgid "Job Title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puesto de Trabajo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,manager:0
|
||||
msgid "Is a Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es un director"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,date_start:0
|
||||
|
@ -238,11 +238,13 @@ msgstr "Fecha inicial"
|
|||
#: constraint:hr.contract:0
|
||||
msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Error! La fecha de inicio de contrato debe ser anterior a la fecha de "
|
||||
"finalización."
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,visa_no:0
|
||||
msgid "Visa No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Núm de Visa"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,place_of_birth:0
|
||||
|
@ -252,19 +254,19 @@ msgstr "Lugar de nacimiento"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Duración"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,medic_exam:0
|
||||
msgid "Medical Examination Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fecha del examen médico"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,trial_date_end:0
|
||||
msgid "Trial End Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fecha de finalización"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract.type:0
|
||||
msgid "Search Contract Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buscar tipo contrato"
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-23 08:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: simone.sandri <lexluxsox@hotmail.it>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-24 05:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,wage:0
|
||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Retribuzione"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informazione"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
|
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Cerca contratto"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Contracts in progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contratti attivi"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,vehicle_distance:0
|
||||
|
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Informazioni personali"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Contracts whose end date already passed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contratti scaduti"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: help:hr.employee,contract_id:0
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -8,80 +8,81 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-24 04:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-25 06:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip,move_id:0
|
||||
msgid "Accounting Entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Asiento Contable"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0
|
||||
msgid "Tax Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Código impuesto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip,journal_id:0
|
||||
#: field:hr.payslip.run,journal_id:0
|
||||
msgid "Expense Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diario de gastos"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:157
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:173
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Adjustment Entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Asiento de Ajuste"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.contract,analytic_account_id:0
|
||||
#: field:hr.salary.rule,analytic_account_id:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuenta Analítica"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule
|
||||
msgid "hr.salary.rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Regla Salarial"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run
|
||||
msgid "Payslip Batches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nómina por Lote"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.contract,journal_id:0
|
||||
msgid "Salary Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diario de Nómina"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
|
||||
msgid "Pay Slip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nómina"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: constraint:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'Fecha Desde' debe ser anterior a 'Fecha Hasta'"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: help:hr.payslip,period_id:0
|
||||
msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deje en blanco para usar el período de la fecha de validación de la nómina"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:171
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Debit Account!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El diario de Gasto \"%s\" no tiene configurado la cuenta de débito !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:155
|
||||
|
@ -89,52 +90,55 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Credit Account!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El diario de Gasto \"%s\" no tiene configurado la cuenta de crédito !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.salary.rule,account_debit:0
|
||||
msgid "Debit Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuenta de Débito"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:102
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Payslip of %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nómina de %s"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract
|
||||
msgid "Contract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contrato"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: constraint:hr.contract:0
|
||||
msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Error! La fecha de inicio de contrato debe ser anterior a la fecha de "
|
||||
"finalización."
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip,period_id:0
|
||||
msgid "Force Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forzar período"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.salary.rule,account_credit:0
|
||||
msgid "Credit Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuenta de Crédito"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_employees
|
||||
msgid "Generate payslips for all selected employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Generar nómina para los empleados seleccionados"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:155
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:171
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Configuration Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error de Configuración !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: view:hr.salary.rule:0
|
||||
msgid "Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Administración Financiera"
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pekka Pylvänäinen <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-26 09:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Juha Kotamäki <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-27 05:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15011)\n"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: help:idea.category,visibility:0
|
||||
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Jos idean todellinen keksijä näkyy muille"
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.idea:0
|
||||
msgid "By States"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilojen mukaan"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_select
|
||||
|
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Maaliskuu"
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.idea:0
|
||||
msgid "Accepted Ideas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hyväksytyt ideat"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:94
|
||||
|
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Idean tulee olla 'avoin' tilassa ennenkuin siitä voidaan äänestää."
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: view:report.vote:0
|
||||
msgid "Open Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avauspäivä"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:report.vote:0
|
||||
|
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Tila"
|
|||
#: view:idea.idea:0
|
||||
#: selection:idea.idea,state:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uusi"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: selection:idea.idea,my_vote:0
|
||||
|
@ -272,12 +272,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.idea:0
|
||||
msgid "New Ideas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "uudet ideat"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:report.vote:0
|
||||
msgid "Idea Vote created last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Edellisen kuukauden ideaäänestykset"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.category,visibility:0
|
||||
|
@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "Avaa idea?"
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: view:report.vote:0
|
||||
msgid "Idea Vote created in current month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kuluvan kuukauden ideaäänestykset"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: selection:report.vote,month:0
|
||||
|
@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "Idean äänet"
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.idea:0
|
||||
msgid "By Idea Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ideoiden kategorioiden mukaan"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.idea:0
|
||||
|
@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "Aseta arvoon 1 jos haluat vain yhden äänen käyttäjää kohti"
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.idea:0
|
||||
msgid "By Creators"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laatijoiden mukaan"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.post.vote:0
|
||||
|
@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "Avaa"
|
|||
#: view:idea.idea:0
|
||||
#: view:report.vote:0
|
||||
msgid "In Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Käynnissä"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:report.vote:0
|
||||
|
@ -593,7 +593,7 @@ msgstr "Tulos"
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.idea:0
|
||||
msgid "Votes Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Äänestystulokset"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.vote:0
|
||||
|
@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "Helmikuu"
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.category,complete_name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nimi"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.vote.stat,nbr:0
|
||||
|
@ -641,7 +641,7 @@ msgstr "Äänestysten lukumäärä"
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: view:report.vote:0
|
||||
msgid "Month-1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Edellinen kuukausi"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: selection:report.vote,month:0
|
||||
|
@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "Äänestyksen tila"
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: view:report.vote:0
|
||||
msgid "Idea Vote created in current year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ideaäänestykset luotu kuluvana vuonna"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.idea,vote_avg:0
|
||||
|
@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "Keskimääräinen tulos"
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: constraint:idea.category:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Virhe! Et voi luoda rekursiivisia kategoroita."
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.comment,idea_id:0
|
||||
|
@ -705,7 +705,7 @@ msgstr "Vuosi"
|
|||
#: code:addons/idea/idea.py:274
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You can not vote on a Draft/Accepted/Cancelled ideas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Et voi äänestää luonnos/hyväksytty/peruutettu tilassa olevia ideoita"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.select:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,104 @@
|
|||
# Finnish translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-26 06:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Juha Kotamäki <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-27 05:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15011)\n"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: code:addons/import_base/import_framework.py:434
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Import failed due to an unexpected error"
|
||||
msgstr "Tuonti epäonnistui tuntemattoman virheen takia"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: code:addons/import_base/import_framework.py:461
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "started at %s and finished at %s \n"
|
||||
msgstr "aloitettu %s ja valmistui %s \n"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: code:addons/import_base/import_framework.py:448
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Import of your data finished at %s"
|
||||
msgstr "Tietojen tuonti valmistui %s"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: code:addons/import_base/import_framework.py:463
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"but failed, in consequence no data were imported to keep database "
|
||||
"consistency \n"
|
||||
" error : \n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"mutta epäonnistui, tietojen yhtenäisyyden säilyttämiseksi tietoja ei tuotu \n"
|
||||
" virhe: \n"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: code:addons/import_base/import_framework.py:477
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The import of data \n"
|
||||
" instance name : %s \n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tietojen tuonti \n"
|
||||
" Instanssin nimi: %s \n"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: code:addons/import_base/import_framework.py:470
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s has been successfully imported from %s %s, %s \n"
|
||||
msgstr "%s on onnistuneesti tuotu %s %s, %s :stä \n"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: code:addons/import_base/import_framework.py:447
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Data Import failed at %s due to an unexpected error"
|
||||
msgstr "Tietojen tuonti epäonnistui %s:ssä tuntemattoman virheen takia"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: code:addons/import_base/import_framework.py:436
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Import finished, notification email sended"
|
||||
msgstr "Tuonti valmis, muistutussähköposti on lähetety"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: code:addons/import_base/import_framework.py:190
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s is not a valid model name"
|
||||
msgstr "%s ei ole sallittu mallin nimi"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:import_base.menu_import_crm
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Tuo"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: code:addons/import_base/import_framework.py:467
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "with no warning"
|
||||
msgstr "ei varoituksia"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: code:addons/import_base/import_framework.py:469
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "with warning : %s"
|
||||
msgstr "varoituksella : %s"
|
||||
|
||||
#. module: import_base
|
||||
#: code:addons/import_base/import_framework.py:191
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " fields imported : "
|
||||
msgstr " Tuodut kentät : "
|
|
@ -0,0 +1,406 @@
|
|||
# Dutch translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-24 17:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-25 06:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1105
|
||||
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1131
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error !!"
|
||||
msgstr "Fout!"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.sugarcrm:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the SugarSoap API URL (read tooltip) and a full access SugarCRM login."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.sugarcrm:0
|
||||
msgid "(Coming Soon)"
|
||||
msgstr "(Komt snel)"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: field:import.sugarcrm,document:0
|
||||
msgid "Documents"
|
||||
msgstr "Documenten"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.sugarcrm:0
|
||||
msgid "Import your data from SugarCRM :"
|
||||
msgstr "Import uw gegevens van SugerCRM:"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.sugarcrm:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose data you want to import. Click 'Import' to get data manually or "
|
||||
"'Schedule Reccurent Imports' to get recurrently and automatically data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: field:import.sugarcrm,contact:0
|
||||
msgid "Contacts"
|
||||
msgstr "Contacten"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.sugarcrm:0
|
||||
msgid "HR"
|
||||
msgstr "HR"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: help:import.sugarcrm,bug:0
|
||||
msgid "Check this box to import sugarCRM Bugs into OpenERP project issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: field:import.sugarcrm,instance_name:0
|
||||
msgid "Instance's Name"
|
||||
msgstr "Instantienaam"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: field:import.sugarcrm,project_task:0
|
||||
msgid "Project Tasks"
|
||||
msgstr "Project taken"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: field:import.sugarcrm,email_from:0
|
||||
msgid "Notify End Of Import To:"
|
||||
msgstr "Meld het einde van de import aan:"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: help:import.sugarcrm,user:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this box to import sugarCRM Users into OpenERP users, warning if a "
|
||||
"user with the same login exist in OpenERP, user information will be erase by "
|
||||
"sugarCRM user information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services.py:23
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please install SOAP for python - ZSI-2.0-rc3.tar.gz - python-zci"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.sugarcrm:0
|
||||
msgid "_Schedule Recurrent Imports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.sugarcrm:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not forget the email address to be notified of the success of the import."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: help:import.sugarcrm,call:0
|
||||
msgid "Check this box to import sugarCRM Calls into OpenERP calls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.sugarcrm:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you make recurrent or ponctual import, data already in OpenERP will be "
|
||||
"updated by SugarCRM data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: field:import.sugarcrm,employee:0
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Werknemer"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.sugarcrm:0
|
||||
msgid "Document"
|
||||
msgstr "Document"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: help:import.sugarcrm,document:0
|
||||
msgid "Check this box to import sugarCRM Documents into OpenERP documents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.sugarcrm:0
|
||||
msgid "Import Data From SugarCRM"
|
||||
msgstr "Import gegevens van SugarCRM"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.sugarcrm:0
|
||||
msgid "CRM"
|
||||
msgstr "Relatiebeheer"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.message:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Data are importing, the process is running in the background, an email will "
|
||||
"be sent to the given email address if it was defined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: field:import.sugarcrm,call:0
|
||||
msgid "Calls"
|
||||
msgstr "Gesprekken"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.sugarcrm:0
|
||||
msgid "Multi Instance Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.message:0
|
||||
msgid "_Ok"
|
||||
msgstr "_Ok"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: help:import.sugarcrm,opportunity:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this box to import sugarCRM Leads and Opportunities into OpenERP Leads "
|
||||
"and Opportunities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: field:import.sugarcrm,email_history:0
|
||||
msgid "Email and Note"
|
||||
msgstr "E-mail en make notitie"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: help:import.sugarcrm,url:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Webservice's url where to get the data. example : "
|
||||
"'http://example.com/sugarcrm/soap.php', or copy the address of your sugarcrm "
|
||||
"application "
|
||||
"http://trial.sugarcrm.com/qbquyj4802/index.php?module=Home&action=index"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:import_sugarcrm.action_import_sugarcrm
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:import_sugarcrm.menu_sugarcrm_import
|
||||
msgid "Import SugarCRM"
|
||||
msgstr "Importeer SugarCRM"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.sugarcrm:0
|
||||
msgid "_Import"
|
||||
msgstr "_Importeren"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: field:import.sugarcrm,user:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Gebruiker"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1105
|
||||
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1131
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s data required %s Module to be installed, Please install %s module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: field:import.sugarcrm,claim:0
|
||||
msgid "Cases"
|
||||
msgstr "Dossiers"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: help:import.sugarcrm,meeting:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this box to import sugarCRM Meetings and Tasks into OpenERP meetings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: help:import.sugarcrm,email_history:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this box to import sugarCRM Emails, Notes and Attachments into OpenERP "
|
||||
"Messages and Attachments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: field:import.sugarcrm,project:0
|
||||
msgid "Projects"
|
||||
msgstr "Projecten"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services_types.py:14
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please install SOAP for python - ZSI-2.0-rc3.tar.gz from "
|
||||
"http://pypi.python.org/pypi/ZSI/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: help:import.sugarcrm,project:0
|
||||
msgid "Check this box to import sugarCRM Projects into OpenERP projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1098
|
||||
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1124
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select Module to Import."
|
||||
msgstr "Select module om te importeren"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: field:import.sugarcrm,meeting:0
|
||||
msgid "Meetings"
|
||||
msgstr "Afspraken"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: help:import.sugarcrm,employee:0
|
||||
msgid "Check this box to import sugarCRM Employees into OpenERP employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: field:import.sugarcrm,url:0
|
||||
msgid "SugarSoap Api url:"
|
||||
msgstr "SugarSoap Api url:"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.sugarcrm:0
|
||||
msgid "Address Book"
|
||||
msgstr "Adresboek"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: code:addons/import_sugarcrm/sugar.py:60
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication error !\n"
|
||||
"Bad Username or Password bad SugarSoap Api url !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Authenticatie fout !\n"
|
||||
"Foutieve gebruikersnaam of wachtwoord of SugarSoap Api url !"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: field:import.sugarcrm,bug:0
|
||||
msgid "Bugs"
|
||||
msgstr "Fouten/bugs"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.sugarcrm:0
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "Project"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: help:import.sugarcrm,project_task:0
|
||||
msgid "Check this box to import sugarCRM Project Tasks into OpenERP tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: field:import.sugarcrm,opportunity:0
|
||||
msgid "Leads & Opp"
|
||||
msgstr "Leads & Pros."
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:79
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication error !\n"
|
||||
"Bad Username or Password or bad SugarSoap Api url !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:79
|
||||
#: code:addons/import_sugarcrm/sugar.py:60
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error !"
|
||||
msgstr "Fout !"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1098
|
||||
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1124
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning !"
|
||||
msgstr "Waarschuwing !"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: help:import.sugarcrm,instance_name:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prefix of SugarCRM id to differentiate xml_id of SugarCRM models datas come "
|
||||
"from different server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: help:import.sugarcrm,contact:0
|
||||
msgid "Check this box to import sugarCRM Contacts into OpenERP addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: field:import.sugarcrm,password:0
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Wachtwoord"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.sugarcrm:0
|
||||
msgid "Login Information"
|
||||
msgstr "Aanmeldingsinformatie"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: help:import.sugarcrm,claim:0
|
||||
msgid "Check this box to import sugarCRM Cases into OpenERP claims"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.sugarcrm:0
|
||||
msgid "Email Notification When Import is finished"
|
||||
msgstr "E-mail melding als de import gereed is"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: field:import.sugarcrm,username:0
|
||||
msgid "User Name"
|
||||
msgstr "Gebruikersnaam"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.message:0
|
||||
#: model:ir.model,name:import_sugarcrm.model_import_message
|
||||
msgid "Import Message"
|
||||
msgstr "Import bericht"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: help:import.sugarcrm,account:0
|
||||
msgid "Check this box to import sugarCRM Accounts into OpenERP partners"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.sugarcrm:0
|
||||
msgid "Online documentation:"
|
||||
msgstr "Online documentatie:"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: field:import.sugarcrm,account:0
|
||||
msgid "Accounts"
|
||||
msgstr "Accounts"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.sugarcrm:0
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Annuleren"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services.py:23
|
||||
#: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services_types.py:14
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "ZSI Import Error!"
|
||||
msgstr "ZSI Import fout!"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: model:ir.model,name:import_sugarcrm.model_import_sugarcrm
|
||||
msgid "Import SugarCRM DATA"
|
||||
msgstr "Importeer SugarCRM DATA"
|
||||
|
||||
#. module: import_sugarcrm
|
||||
#: view:import.sugarcrm:0
|
||||
msgid "Email Address to Notify"
|
||||
msgstr "E-mail adres voor melding"
|
|
@ -8,30 +8,30 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-09 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-26 07:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Juha Kotamäki <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:46+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-27 05:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15011)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,subtype:0 field:mail.message,subtype:0
|
||||
#: field:mail.message.common,subtype:0
|
||||
msgid "Message type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viestin tyyppi"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,auto_delete:0
|
||||
msgid "Permanently delete emails after sending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poista pysyvästi sähköpostit lähetyksen jälkeen"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Open Related Document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avaa liittyvä dokumentti"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
|
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Viestin yksityiskohdat"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.thread:0
|
||||
msgid "Communication History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kommunikaatiohistoria"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
|
@ -57,35 +57,35 @@ msgstr "Ryhmittely.."
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard
|
||||
#: view:mail.compose.message:0
|
||||
msgid "Compose Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luo sähköposti"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,body_text:0 help:mail.message,body_text:0
|
||||
#: help:mail.message.common,body_text:0
|
||||
msgid "Plain-text version of the message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "viesti tekstimuodossa"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.compose.message:0
|
||||
msgid "Body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sisältö"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,email_to:0 help:mail.message,email_to:0
|
||||
#: help:mail.message.common,email_to:0
|
||||
msgid "Message recipients"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viestin vastaanottajat"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,body_text:0 field:mail.message,body_text:0
|
||||
#: field:mail.message.common,body_text:0
|
||||
msgid "Text contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tekstisisältö"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0 selection:mail.message,state:0
|
||||
msgid "Received"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vastaanotettu"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
|
@ -95,35 +95,35 @@ msgstr "Keskustelu"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.message,mail_server_id:0
|
||||
msgid "Outgoing mail server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lähtevän postin palvelin"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: selection:mail.message,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peruutettu"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,reply_to:0 field:mail.message,reply_to:0
|
||||
#: field:mail.message.common,reply_to:0
|
||||
msgid "Reply-To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vastausosoite"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,body_html:0 help:mail.message,body_html:0
|
||||
#: help:mail.message.common,body_html:0
|
||||
msgid "Rich-text/HTML version of the message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HTML/Rich text versio viestistä"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,auto_delete:0 field:mail.message,auto_delete:0
|
||||
msgid "Auto Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automaatinen poisto"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,email_bcc:0 help:mail.message,email_bcc:0
|
||||
#: help:mail.message.common,email_bcc:0
|
||||
msgid "Blind carbon copy message recipients"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "BCC (sokea kopio) vastaanottajat"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_res_partner view:mail.message:0
|
||||
|
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Aihe"
|
|||
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:152
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "On %(date)s, "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(date)s päivänä "
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,email_from:0 field:mail.message,email_from:0
|
||||
|
@ -151,32 +151,32 @@ msgstr "Lähettäjä"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Email message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sähköpostiviesti"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.compose.message:0
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lähetä"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Epäonnistui"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0 field:mail.message,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tila"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vastaa"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0 selection:mail.message,state:0
|
||||
msgid "Sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lähetetty"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,subtype:0 help:mail.message,subtype:0
|
||||
|
@ -185,39 +185,41 @@ msgid ""
|
|||
"Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich "
|
||||
"text contents accordingly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Viestin tyyppi, yleensä 'html' tai 'teksti', käytetään valittaessa "
|
||||
"tekstimuotoinen tai rich text/html muotoinen viesti"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Recipients"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vastaanottajat"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
|
||||
msgid "E-mail composition wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sähköpostin luonti velho"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,res_id:0 field:mail.message,res_id:0
|
||||
#: field:mail.message.common,res_id:0
|
||||
msgid "Related Document ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liittyvä dokumentti ID"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lisäasetukset"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:157
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Re:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viite:"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,model:0 field:mail.message,model:0
|
||||
#: field:mail.message.common,model:0
|
||||
msgid "Related Document model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liittyvä dokumenttimalli"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
|
@ -232,7 +234,7 @@ msgstr "Sähköpostin haku"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.message,original:0
|
||||
msgid "Original version of the message, as it was sent on the network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alkuperäinen viestin versio, kuten se lähetettiin verkkoon"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
|
@ -242,27 +244,27 @@ msgstr "Kumppanin Nimi"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yritä uudelleen"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0 selection:mail.message,state:0
|
||||
msgid "Outgoing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lähtevä"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Send Now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lähetä nyt"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.message,partner_id:0
|
||||
msgid "Related partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liittyvä kumppani"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Käyttäjä"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,date:0 field:mail.message,date:0
|
||||
|
@ -273,24 +275,24 @@ msgstr "Päiväys"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laajennetut Suotimet..."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:153
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(sender_name)s wrote:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(sender_name)s kirjoitti:"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,body_html:0 field:mail.message,body_html:0
|
||||
#: field:mail.message.common,body_html:0
|
||||
msgid "Rich-text contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rich-text sisältö"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.message,original:0
|
||||
msgid "Original"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alkuperäinen"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: code:addons/mail/mail_thread.py:247 view:res.partner:0
|
||||
|
@ -302,7 +304,7 @@ msgstr "Historia"
|
|||
#: field:mail.compose.message,message_id:0 field:mail.message,message_id:0
|
||||
#: field:mail.message.common,message_id:0
|
||||
msgid "Message-Id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viestin id"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.compose.message:0 field:mail.compose.message,attachment_ids:0
|
||||
|
@ -326,6 +328,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: help:mail.message,auto_delete:0
|
||||
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poista tämä viesti pysyvästi viestin lähettämisen jälkeen säästääksesi tilaa"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,references:0 field:mail.message,references:0
|
||||
|
@ -341,23 +344,23 @@ msgstr "Näytä teksti"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.compose.message:0 view:mail.message:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peruuta"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avaa"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: code:addons/mail/mail_thread.py:434
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "[OpenERP-Forward-Failed] %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[OpenERP jälleenlähetys epäonnistui] %s"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.message,user_id:0
|
||||
msgid "Related user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liittyvä käyttäjä"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,headers:0 help:mail.message,headers:0
|
||||
|
@ -366,11 +369,13 @@ msgid ""
|
|||
"Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on "
|
||||
"inbound messages only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Täydet viestiotsikot, esim. SMTP tunnisteet (yleensä saatavilla vain "
|
||||
"saapuville viesteille)"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Creation Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luontikuukausi"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,email_to:0 field:mail.message,email_to:0
|
||||
|
@ -387,7 +392,7 @@ msgstr "Yksityiskohdat"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mailgate_thread
|
||||
#: view:mail.thread:0
|
||||
msgid "Email Threads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sähköpostikeskustelut"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,email_from:0 help:mail.message,email_from:0
|
||||
|
@ -396,28 +401,30 @@ msgid ""
|
|||
"Message sender, taken from user preferences. If empty, this is not a mail "
|
||||
"but a message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Viestin lähettäjä, haettu käyttäjän asetuksista. Jos tyhjä, tämä ei ole "
|
||||
"sähköposti vaan viesti"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Body (Plain)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Runko (perusmuoto)"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:153
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sinä"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,message_id:0 help:mail.message,message_id:0
|
||||
#: help:mail.message.common,message_id:0
|
||||
msgid "Message unique identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viestin uniikki tunniste"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Body (Rich)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Runko (Rich text)"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: code:addons/mail/mail_message.py:155
|
||||
|
@ -427,6 +434,9 @@ msgid ""
|
|||
" Subject: %s \n"
|
||||
"\t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s kirjoitti %s: \n"
|
||||
" Aihe : %s \n"
|
||||
"\t"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.act_res_partner_emails
|
||||
|
@ -445,7 +455,7 @@ msgstr "Viestit"
|
|||
#: field:mail.compose.message,headers:0 field:mail.message,headers:0
|
||||
#: field:mail.message.common,headers:0
|
||||
msgid "Message headers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viestin tunnistetiedot"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,email_bcc:0 field:mail.message,email_bcc:0
|
||||
|
@ -462,47 +472,47 @@ msgstr ""
|
|||
#: help:mail.compose.message,references:0 help:mail.message,references:0
|
||||
#: help:mail.message.common,references:0
|
||||
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viestin viitteet, kuten tunnisteet aikaisemmista viesteistä"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Virhe! Rekursiivisen kumppanin luonti ei ole sallittu."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,email_cc:0 help:mail.message,email_cc:0
|
||||
#: help:mail.message.common,email_cc:0
|
||||
msgid "Carbon copy message recipients"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viestin kopion vastaanottajat"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: selection:mail.message,state:0
|
||||
msgid "Delivery Failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lähetys epäonnistui"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message
|
||||
msgid "Email Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sähköpostiviesti"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread view:mail.thread:0
|
||||
msgid "Email Thread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sähköpostikeskustelu"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,filter_id:0
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suotimet"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: code:addons/mail/mail_thread.py:220
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Mail attachment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viestin liitetiedosto"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,reply_to:0 help:mail.message,reply_to:0
|
||||
#: help:mail.message.common,reply_to:0
|
||||
msgid "Preferred response address for the message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ehdotettu vastausosoite viestille"
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-26 07:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Juha Kotamäki <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-27 05:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15011)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.routing.workcenter:0
|
||||
|
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Työpisteiden käyttöaste"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:product.template,name:mrp.product_sugar_product_template
|
||||
msgid "Sugar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sokeri"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: report:mrp.production.order:0
|
||||
|
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Syklien lukumäärä"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:product.uom.categ,name:mrp.product_uom_categ_fluid
|
||||
msgid "Fluid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neste"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
|
||||
|
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Valmiit tuotteet"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Manufacturing Orders which are currently in production."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valmistustilaukset jotka ovat parhaillaan valmistuksessa"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
|
||||
|
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Kustannukset tunnissa"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:product.template,name:mrp.product_orange_product_template
|
||||
msgid "Orange"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oranssi"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0
|
||||
|
@ -235,6 +235,8 @@ msgid ""
|
|||
"Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if "
|
||||
"the product can be purchased."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Luo tuotelomake jokaiselle ostettavalle tai myytävälle tuotteelle. "
|
||||
"Määrittele toimittaja jos tuote on ostettava"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77
|
||||
|
@ -270,7 +272,7 @@ msgstr "Kapasiteetin tiedot"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,move_created_ids2:0
|
||||
msgid "Produced Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valmistetut tuotteet"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: report:mrp.production.order:0
|
||||
|
@ -325,7 +327,7 @@ msgstr "yritätä kiinnittää erää, joka ei ole samaa tuotetta"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:product.template,name:mrp.product_cloth_product_template
|
||||
msgid "Cloth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vaate"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce
|
||||
|
@ -335,12 +337,12 @@ msgstr "Valmista tuote"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: constraint:mrp.bom:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive BoM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Virhe! Et voi luoda rekursiivista BoM:ia."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
|
||||
msgid "Work Center Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Työpisteen käyttöaste"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
|
||||
|
@ -356,7 +358,7 @@ msgstr "Oletusyksikkö"
|
|||
#: sql_constraint:mrp.production:0
|
||||
#: sql_constraint:stock.picking:0
|
||||
msgid "Reference must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viitteen tulee olla uniikki yrityskohtaisesti!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
|
||||
|
@ -468,7 +470,7 @@ msgstr "Tuotteen tyyppi on palvelu"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: sql_constraint:res.company:0
|
||||
msgid "The company name must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yrityksen nimen pitää olla uniikki!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action
|
||||
|
@ -482,12 +484,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
|
||||
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Määrittele työpisteen syklin kustannukset"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0
|
||||
msgid "Manufacturing decomposition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valmistusrakenteen purkaminen"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct1
|
||||
|
@ -535,7 +537,7 @@ msgstr "Virhe: Väärä EAN-koodi"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
|
||||
msgid "Products to Produce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valmistettavat tuotteet"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.routing:0
|
||||
|
@ -551,7 +553,7 @@ msgstr "Muuta määrä"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_configure_workcenter
|
||||
msgid "Configure your work centers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Määrittele työpisteesi"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
|
@ -593,7 +595,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: constraint:stock.move:0
|
||||
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Et voi siirtää tuotteita paikkaan tai paikasta tässä näkymässä."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
|
||||
|
@ -680,7 +682,7 @@ msgstr "Valmis"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:product.template,name:mrp.product_buttons_product_template
|
||||
msgid "Shirt Buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paidan napit"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.production,routing_id:0
|
||||
|
@ -699,7 +701,7 @@ msgstr "Yhden kierron kesto tunneissa."
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: constraint:mrp.bom:0
|
||||
msgid "BoM line product should not be same as BoM product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "BoM rivin tuotteen ei tulisi olla sama kun BoM tuote."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
|
@ -770,7 +772,7 @@ msgstr "Tekijä 0.9 tarkoittaa 10%:n tuotantohävikkiä."
|
|||
#: code:addons/mrp/mrp.py:762
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varoitus!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: report:mrp.production.order:0
|
||||
|
@ -814,7 +816,7 @@ msgstr "Kiireellinen"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Manufacturing Orders which are waiting for raw materials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valmistustilaukset jotka odottavat raaka-aineita."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action
|
||||
|
@ -912,7 +914,7 @@ msgstr "Minimivarasto"
|
|||
#: code:addons/mrp/mrp.py:503
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cannot delete a manufacturing order in state '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ei voi poistaa valmistustilausta joka on tilassa '%s'"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menus_dash_mrp
|
||||
|
@ -924,7 +926,7 @@ msgstr "Työtila"
|
|||
#: code:addons/mrp/report/price.py:211
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Total Cost of %s %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kokonaiskustannus %s %s"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0
|
||||
|
@ -1029,7 +1031,7 @@ msgstr "Tuotannon Työtila"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager
|
||||
msgid "Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Päällikkö"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
|
@ -1084,12 +1086,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.todo.category,name:mrp.category_mrp_config
|
||||
msgid "MRP Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MRP hallinta"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
|
||||
msgid "Specify Cost of Work Center per hour."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Määrittele työpisteen tuntikustannus"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
||||
|
@ -1097,6 +1099,8 @@ msgid ""
|
|||
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
|
||||
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Työpisteen samanaikaisten rinnakkaisten työvaiheiden määrä. Jos työpisteellä "
|
||||
"on 5 henkilöä, kapasiteetti on 5."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
|
||||
|
@ -1139,6 +1143,8 @@ msgid ""
|
|||
"Time in hours for this Work Center to achieve the operation of the specified "
|
||||
"routing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tuntimäärä jonka ainaka tämä työpiste suorittaa reitityksessä määritellyn "
|
||||
"toiminnon."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0
|
||||
|
@ -1169,7 +1175,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_form_config_action
|
||||
msgid "Create or Import Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luo tai tuo tuotteita"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:report.workcenter.load,hour:0
|
||||
|
@ -1189,7 +1195,7 @@ msgstr "Huomautukset"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Manufacturing Orders which are ready to start production."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valmistustilaukset jotka ovat valmiina tuotantoa vaten."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom
|
||||
|
@ -1237,7 +1243,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/mrp/report/price.py:187
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Components Cost of %s %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Komponenttikustannus %s %s"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
|
||||
|
@ -1252,7 +1258,7 @@ msgstr "Revisiot"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:product.template,name:mrp.product_shirt_product_template
|
||||
msgid "Shirt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paita"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,priority:0
|
||||
|
@ -1290,7 +1296,7 @@ msgstr "Tuotannon aikataulutettu tuote"
|
|||
#: code:addons/mrp/report/price.py:204
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Work Cost of %s %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Työn kustannus %s %s"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:res.company,manufacturing_lead:0
|
||||
|
@ -1300,7 +1306,7 @@ msgstr "Turvapäivät jokaiselle tuotannon toiminnolle."
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:product.template,name:mrp.product_water_product_template
|
||||
msgid "Water"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vesi"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.bom:0
|
||||
|
@ -1317,7 +1323,7 @@ msgstr "Valmista varastoon"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: constraint:mrp.production:0
|
||||
msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilauksen määrä ei voi olla negatiivinen tai nolla!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action
|
||||
|
@ -1404,7 +1410,7 @@ msgstr "Odottava"
|
|||
#: code:addons/mrp/mrp.py:603
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Couldn't find a bill of material for this product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Osaluetteloa tälle tuotteelle ei löytynyt."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.bom,active:0
|
||||
|
@ -1486,7 +1492,7 @@ msgstr "Ei kiireellinen"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,user_id:0
|
||||
msgid "Responsible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vastuuhenkilö"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2
|
||||
|
@ -1570,7 +1576,7 @@ msgstr "Kopioi"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this Work Center."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Työpisteen kuvaus. Kerro tässä työvaiheet tälle työpisteelle."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production.lot.line:0
|
||||
|
@ -1836,7 +1842,7 @@ msgstr "Tuotteen pyöristys"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.production,state:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uusi..."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
|
||||
|
@ -1884,7 +1890,7 @@ msgstr "Konfiguraatio"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.bom:0
|
||||
msgid "Starting Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aloituspäivämäärä"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.workcenter,time_stop:0
|
||||
|
@ -1939,7 +1945,7 @@ msgstr "Asetuksiin kuluva aika tunneissa."
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:product.template,name:mrp.product_orangejuice_product_template
|
||||
msgid "Orange Juice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Appelssiinimehu"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.bom.revision,bom_id:0
|
||||
|
@ -1989,7 +1995,7 @@ msgstr "Normaali"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Production started late"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuotanto aloitettu myöhässä"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0
|
||||
|
@ -2006,7 +2012,7 @@ msgstr "Kustannusrakenne"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Käyttäjä"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
|
||||
|
@ -2037,7 +2043,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:product.uom,name:mrp.product_uom_litre
|
||||
msgid "Litre"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "litra"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: code:addons/mrp/mrp.py:762
|
||||
|
@ -2046,6 +2052,8 @@ msgid ""
|
|||
"You are going to produce total %s quantities of \"%s\".\n"
|
||||
"But you can only produce up to total %s quantities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olet valmistamassa yhteensä %s määrän \"%s\".\n"
|
||||
"Mutta voit valmistaan vain %s."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0
|
||||
|
@ -2063,7 +2071,7 @@ msgstr "Virhe"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.production,state:0
|
||||
msgid "Production Started"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuotanto käynnistetty"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.product.produce,product_qty:0
|
||||
|
@ -2279,11 +2287,11 @@ msgstr "Resurssin lomat"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.bom,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bills of material."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Antaa järjestyksen näytettäessä osaluetteloa"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
#: field:mrp.production,move_lines:0
|
||||
#: report:mrp.production.order:0
|
||||
msgid "Products to Consume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Käytettävät tuotteet"
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-26 10:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Juha Kotamäki <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:51+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-27 05:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15011)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
#: field:mrp.subproduct,product_id:0
|
||||
|
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Valmistustilaus"
|
|||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
#: constraint:mrp.bom:0
|
||||
msgid "BoM line product should not be same as BoM product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "BoM rivin tuotteen ei tulisi olla sama kun BoM tuote."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
#: view:mrp.bom:0
|
||||
|
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Osaluettelo"
|
|||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
#: sql_constraint:mrp.production:0
|
||||
msgid "Reference must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viitteen tulee olla uniikki yrityskohtaisesti!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
#: field:mrp.bom,sub_products:0
|
||||
|
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Alatason tuote"
|
|||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
#: constraint:mrp.production:0
|
||||
msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilauksen määrä ei voi olla negatiivinen tai nolla!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
#: help:mrp.subproduct,subproduct_type:0
|
||||
|
@ -122,4 +122,4 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
#: constraint:mrp.bom:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive BoM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Virhe! Et voi luoda rekursiivista BoM:ia."
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 16:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-24 17:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anne Sedee (Therp) <anne@therp.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 05:19+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-25 06:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:report.transaction.pos,product_nb:0
|
||||
|
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Kassa categorien"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_box_out
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_enter_jrnl2
|
||||
msgid "Take Money Out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geld uitnemen"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.lines:0
|
||||
|
@ -163,6 +163,8 @@ msgid ""
|
|||
"You do not have any open cash register. You must create a payment method or "
|
||||
"open a cash register."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U heeft geen kassa geopend. U moet een kassa openen of een betaalwijze "
|
||||
"creëren."
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:account.statement:0 field:report.pos.order,partner_id:0
|
||||
|
@ -332,12 +334,12 @@ msgstr "Sprankelend water"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.box.entries:0
|
||||
msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vul dit formulier in als u geld in de kassa stopt."
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
msgid "Search Cash Statements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zoek kassa transacties"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0
|
||||
|
@ -427,7 +429,7 @@ msgstr "Periode"
|
|||
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Cash Register Defined !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geen kassa gedefinieerd"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.invoice:0
|
||||
|
@ -564,7 +566,7 @@ msgstr "BTW Modus"
|
|||
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_close_statement.py:50
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cash registers are already closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kassa's zijn reeds gesloten"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: constraint:product.product:0
|
||||
|
@ -2729,4 +2731,4 @@ msgstr "Gebruiker:"
|
|||
#. openerp-web
|
||||
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:250
|
||||
msgid "Shop:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Winkel:"
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-24 04:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-25 06:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template
|
||||
|
@ -171,11 +171,13 @@ msgid ""
|
|||
"Conversion from Product UoM %s to Default UoM %s is not possible as they "
|
||||
"both belong to different Category!."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡La conversión de la UdM %s del producto a UdM por defecto %s no es posible "
|
||||
"debido a que no pertenecen a la misma categoría!"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.uom,name:product.product_uom_dozen
|
||||
msgid "Dozen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Docena"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: selection:product.template,cost_method:0
|
||||
|
@ -259,6 +261,8 @@ msgid ""
|
|||
"Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if "
|
||||
"the product can be purchased."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cree un producto para todo lo que compre o venda. Especifique un proveedor "
|
||||
"si el producto puede ser comprado."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:product.uom:0
|
||||
|
@ -546,7 +550,7 @@ msgstr "Tacos de metal"
|
|||
#: code:addons/product/product.py:175
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cannot change the category of existing UoM '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No puede cambiar la categoría de la UdM existente '%s'"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
|
||||
|
@ -566,7 +570,7 @@ msgstr "Cálculo del precio"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: model:res.groups,name:product.group_uos
|
||||
msgid "Product UoS View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vista UdV producto"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.template,purchase_ok:0
|
||||
|
@ -615,7 +619,7 @@ msgstr "Plantillas producto"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: field:product.category,parent_left:0
|
||||
msgid "Left Parent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Padre izquierdo"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_restaurantexpenses0_product_template
|
||||
|
@ -665,7 +669,7 @@ msgstr "Precio base"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_consultant_product_template
|
||||
msgid "Service on Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Servicio en hoja de Trabajo"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_fan2_product_template
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pekka Pylvänäinen <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-26 10:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Juha Kotamäki <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:54+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-27 05:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15011)\n"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template
|
||||
|
@ -171,11 +171,13 @@ msgid ""
|
|||
"Conversion from Product UoM %s to Default UoM %s is not possible as they "
|
||||
"both belong to different Category!."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konversio tuotteen mittayksikösä %s oletusmittayksikköön %s ei ole "
|
||||
"mahdollista koska ne kuuluvat eri kategorioihin."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.uom,name:product.product_uom_dozen
|
||||
msgid "Dozen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tusina"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: selection:product.template,cost_method:0
|
||||
|
@ -259,6 +261,8 @@ msgid ""
|
|||
"Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if "
|
||||
"the product can be purchased."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Luo tuotelomake jokaiselle ostettavalle tai myytävälle tuotteelle. "
|
||||
"Määrittele toimittaja jos tuote on ostettava"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:product.uom:0
|
||||
|
@ -535,7 +539,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/product/product.py:175
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cannot change the category of existing UoM '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ei voi vaihtaa olemassaolevaa mittayksikön kategoriaa '%s'."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
|
||||
|
@ -555,7 +559,7 @@ msgstr "Hinnan laskenta"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: model:res.groups,name:product.group_uos
|
||||
msgid "Product UoS View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuotteen myyntierän näkymä"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.template,purchase_ok:0
|
||||
|
@ -603,7 +607,7 @@ msgstr "Tuote mallipohjat"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: field:product.category,parent_left:0
|
||||
msgid "Left Parent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vasen ylempi"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_restaurantexpenses0_product_template
|
||||
|
@ -653,7 +657,7 @@ msgstr "Perushinta"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_consultant_product_template
|
||||
msgid "Service on Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Palvelu tuntilistalla"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_fan2_product_template
|
||||
|
@ -704,7 +708,7 @@ msgstr "Hinnan nimi"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_arm_product_template
|
||||
msgid "Cabinet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kabinetti"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.product,incoming_qty:0
|
||||
|
@ -885,7 +889,7 @@ msgstr "Kehityksessä"
|
|||
#: code:addons/product/product.py:363
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "UoM categories Mismatch!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mittayksiköt eivät täsmää!"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm1_product_template
|
||||
|
@ -959,7 +963,7 @@ msgstr "Pakkauksen kokonaispaino"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: field:product.template,seller_info_id:0
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tuntematon"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.packaging,code:0
|
||||
|
@ -1097,7 +1101,7 @@ msgstr "Suurempi kuin viitemittayksikkö"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: field:product.category,parent_right:0
|
||||
msgid "Right Parent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oikea ylempi"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -1278,7 +1282,7 @@ msgstr "Palvelut"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_form_config_action
|
||||
msgid "Create or Import Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luo tai tuo tuotteita"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0
|
||||
|
@ -1385,7 +1389,7 @@ msgstr "Hinnaston versio"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: field:product.product,virtual_available:0
|
||||
msgid "Quantity Available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saatavilla oleva määrä"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.pricelist.item,sequence:0
|
||||
|
@ -1595,7 +1599,7 @@ msgstr "Pakkauksen EAN-koodi."
|
|||
#. module: product
|
||||
#: help:product.supplierinfo,product_uom:0
|
||||
msgid "This comes from the product form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tämä tulee tuotelomakkeelta"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.packaging,weight_ul:0
|
||||
|
@ -1764,7 +1768,7 @@ msgstr "Pyöristys"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: model:product.category,name:product.product_category_assembly
|
||||
msgid "Assembly Service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kokoonpanopalvelu"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label
|
||||
|
@ -1872,7 +1876,7 @@ msgstr "Muut Tuotteet"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: field:product.product,color:0
|
||||
msgid "Color Index"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Väri-indeksi"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -1898,7 +1902,7 @@ msgstr "Toimittajan hinnasto"
|
|||
#: code:addons/product/product.py:175
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varoitus"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.pricelist.item,base:0
|
||||
|
@ -1986,7 +1990,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action
|
||||
msgid "UoM Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mittayksikkökategoriat"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.template,seller_delay:0
|
||||
|
@ -2069,7 +2073,7 @@ msgstr "Tuotteen toimittaja"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: field:product.product,product_image:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kuva"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.uom,uom_type:0
|
||||
|
|
|
@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-26 09:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Juha Kotamäki <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-27 05:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15011)\n"
|
||||
|
||||
#. module: product_visible_discount
|
||||
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:153
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Sale Pricelist Found!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Myynnin hinnastoa ei löytynyt!"
|
||||
|
||||
#. module: product_visible_discount
|
||||
#: field:product.pricelist,visible_discount:0
|
||||
|
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Näkyvä alennus"
|
|||
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:145
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Purchase Pricelist Found!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oston hinnastoa ei löytynyt!"
|
||||
|
||||
#. module: product_visible_discount
|
||||
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_account_invoice_line
|
||||
|
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Hinnasto"
|
|||
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:145
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must first define a pricelist on the supplier form!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sinun pitää ensin määritellä hinnasto toimittajalomakkeella!"
|
||||
|
||||
#. module: product_visible_discount
|
||||
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_sale_order_line
|
||||
|
@ -59,4 +59,4 @@ msgstr "Myyntitilausrivi"
|
|||
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:153
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must first define a pricelist on the customer form!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sinun pitää ensin määritellä hinnasto asiakaslomakkeella!"
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-26 09:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Juha Kotamäki <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:59+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-27 05:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15011)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: help:report_account_analytic.planning.account,tasks:0
|
||||
|
@ -75,6 +75,10 @@ msgid ""
|
|||
"material), OpenERP allows you to encode and then automatically compute tasks "
|
||||
"and phases scheduling, track resource allocation and availability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Globaalilla aikataulutusjärjestelmällä varustettu OpenERP järjestelmä "
|
||||
"mahdollistaa yrityksen kaikkien resurssien (henkilöiden ja materiaalien) "
|
||||
"aikatauluttamisen, syöttämisen, laskemisen ja ajoituksen sekä resurssien "
|
||||
"käytön ja saatavuuden seurannan."
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
|
@ -209,6 +213,8 @@ msgid ""
|
|||
"This value is given by the sum of time allocation with the checkbox "
|
||||
"'Assigned in Taks' set to FALSE, expressed in days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tähä arvo on annettu aikavarausten summana kohdista joissa valittu "
|
||||
"'Määritelty tehtäville' kentän arvo on epätosi. Ilmoitetaan päivinä."
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
|
@ -266,6 +272,8 @@ msgid ""
|
|||
"This value is given by the sum of time allocation without task(s) linked, "
|
||||
"expressed in days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tämä arvo on annettu aikavarausten summana ilman linkitettyjä tehtäviä, "
|
||||
"ilmoitetaan päivinä."
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
|
@ -289,7 +297,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project_planning
|
||||
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
msgid "["
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "["
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
|
@ -334,6 +342,8 @@ msgid ""
|
|||
"This value is given by the sum of time allocation with the checkbox "
|
||||
"'Assigned in Taks' set to TRUE expressed in days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tähä arvo on annettu aikavarausten summana kohdista joissa valittu "
|
||||
"'Määritelty tehtäville' kentän arvo on tosi. Ilmoitetaan päivinä."
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: help:report_account_analytic.planning.user,free:0
|
||||
|
@ -341,6 +351,8 @@ msgid ""
|
|||
"Computed as Business Days - (Time Allocation of Tasks + Time Allocation "
|
||||
"without Tasks + Holiday Leaves)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Laskettu työpäivinä - (Aikavaraus tehtäville + aikavaraus ilman tehtäviä + "
|
||||
"lomat)"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.line,amount_unit:0
|
||||
|
@ -529,7 +541,7 @@ msgstr "Loppupvm"
|
|||
#. module: project_planning
|
||||
#: sql_constraint:res.company:0
|
||||
msgid "The company name must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yrityksen nimen pitää olla uniikki!"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
|
@ -549,7 +561,7 @@ msgstr "Vastuuhenkilö :"
|
|||
#. module: project_planning
|
||||
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
msgid "]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "]"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:res.company,planning_time_mode_id:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-27 00:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Javier Chogllo <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:02+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-27 05:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15011)\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
|
||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0
|
||||
msgid "Incoming products to control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Productos de entrada a controlar"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,invoiced:0
|
||||
|
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Destino"
|
|||
#: code:addons/purchase/purchase.py:236
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "In order to delete a purchase order, it must be cancelled first!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Debe cancelar el pedido de compra antes de poder eliminarlo!"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.report,date:0
|
||||
|
@ -58,13 +58,13 @@ msgstr "Fecha en el que fue creado este documento."
|
|||
#: view:purchase.order:0 view:purchase.order.line:0 view:purchase.report:0
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agrupar por..."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,create_uid:0 view:purchase.report:0
|
||||
#: field:purchase.report,user_id:0
|
||||
msgid "Responsible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Responsable"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
|
||||
|
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Approved purchase order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aprobar pedido de compra"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0 field:purchase.order,partner_id:0
|
||||
|
@ -104,12 +104,12 @@ msgstr "Proveedor"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist
|
||||
msgid "Pricelists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista de precios"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "To Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A facturar"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order.line_invoice:0
|
||||
|
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Facturas de Proveedor"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid "Purchase Orders Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estadísticas ordenes de compra"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0
|
||||
|
@ -148,22 +148,22 @@ msgstr "Desde inventario"
|
|||
#: code:addons/purchase/purchase.py:735
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Pricelist !"
|
||||
msgstr "¡No tarifa!"
|
||||
msgstr "¡Sin tarifa!"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_wizard
|
||||
msgid "purchase.config.wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "purchase.config.wizard"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft
|
||||
msgid "Request for Quotations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Solicitud de presupuestos"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.config.wizard,default_method:0
|
||||
msgid "Based on Receptions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Basado en recepciones"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,company_id:0 field:purchase.order.line,company_id:0
|
||||
|
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "Compañía"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: help:res.company,po_lead:0
|
||||
msgid "This is the leads/security time for each purchase order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Éste es el plazo/seguridad de tiempo para cada orden de compra."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_monthly_categ_graph
|
||||
|
@ -220,27 +220,27 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.order:0
|
||||
msgid "Fax :"
|
||||
msgstr "Fax :"
|
||||
msgstr "Fax :"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "To Approve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para aprobar"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Purchase Properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Propiedades de compra"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking
|
||||
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Asistente para el procesamiento de recogida parcial"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order.line:0
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Historia"
|
||||
msgstr "Historial"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
|
@ -250,22 +250,22 @@ msgstr "Aprobar Compra"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Día"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
|
||||
msgid "Based on generated draft invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Basado en el borrador de factura generado"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid "Order of Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orden del día"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Monthly Purchases by Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compras mensuales por categoría"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
|
||||
|
@ -275,12 +275,12 @@ msgstr "Compras"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Purchase order which are in draft state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pedidos de compra en estado borrador"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Origin"
|
||||
msgstr "Origen"
|
||||
msgstr "Orígen"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0 field:purchase.order,notes:0
|
||||
|
@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "Notas"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Septiembre"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.order:0 field:purchase.order,amount_tax:0
|
||||
|
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "Impuestos"
|
|||
#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
|
||||
#: field:stock.picking,purchase_id:0
|
||||
msgid "Purchase Order"
|
||||
msgstr "Pedido de compra"
|
||||
msgstr "Orden de compra"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,name:0 view:purchase.order.line:0
|
||||
|
@ -325,13 +325,13 @@ msgstr "Total neto :"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
|
||||
msgid "Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Productos"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid "Total Qty and Amount by month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctdad total e importe por mes"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0
|
||||
|
@ -339,6 +339,8 @@ msgid ""
|
|||
"A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the "
|
||||
"sale order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un albarán genera una factura. Según el control de facturación en el pedido "
|
||||
"de venta, la factura se basa en las cantidades enviadas u ordenadas."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.order.line,state:0
|
||||
|
@ -349,12 +351,12 @@ msgstr "Cancelado"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Convert to Purchase Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Convertir a orden de compra"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,pricelist_id:0 field:purchase.report,pricelist_id:0
|
||||
msgid "Pricelist"
|
||||
msgstr "Tarifa"
|
||||
msgstr "Lista de precios"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
|
||||
|
@ -364,7 +366,7 @@ msgstr "Excepción de envío"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order.line,invoice_lines:0
|
||||
msgid "Invoice Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detalle de factura"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0
|
||||
|
@ -375,7 +377,7 @@ msgstr "Productos entrantes"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0
|
||||
msgid "Outgoing Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Productos salientes"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
|
@ -390,18 +392,20 @@ msgstr "Referencia"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
|
||||
msgid "Stock Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Movimiento de stock"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:419
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must first cancel all invoices related to this purchase order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primero tiene que cancelar todas las facturas relacionadas con este pedido "
|
||||
"de compra"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.report,dest_address_id:0
|
||||
msgid "Dest. Address Contact Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre contacto dirección dest."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.order:0
|
||||
|
@ -412,7 +416,7 @@ msgstr "CIF/NIF:"
|
|||
#: code:addons/purchase/purchase.py:326
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Purchase order '%s' has been set in draft state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pedido de compra '%s' se ha cambiado al estado borrador."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
|
||||
|
@ -422,7 +426,7 @@ msgstr "Cuenta analítica"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,nbr:0
|
||||
msgid "# of Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nº de líneas"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:754 code:addons/purchase/purchase.py:769
|
||||
|
@ -430,7 +434,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Advertencia"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,validator:0 view:purchase.report:0
|
||||
|
@ -440,18 +444,20 @@ msgstr "Validada por"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid "Order in last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pedido último mes"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:412
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must first cancel all receptions related to this purchase order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primero tiene que cancelar todas las recepciones relacionas con este pedido "
|
||||
"de compra"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.order.line,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Borrador"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.order:0
|
||||
|
@ -461,17 +467,17 @@ msgstr "Precio neto"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order.line:0
|
||||
msgid "Order Line"
|
||||
msgstr "Línea del pedido"
|
||||
msgstr "Línea de pedido"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order,shipped:0
|
||||
msgid "It indicates that a picking has been done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indica que un albarán ha sido realizado"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Purchase orders which are in exception state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pedidos de compra que están en estado de excepción"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.order:0 field:purchase.report,validator:0
|
||||
|
@ -487,12 +493,12 @@ msgstr "Confirmado"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,price_average:0
|
||||
msgid "Average Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Precio promedio"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Incoming Shipments already processed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Envíos entrantes ya procesados"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.order:0
|
||||
|
@ -510,17 +516,17 @@ msgstr "Confirmar"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4_picking_to_invoice
|
||||
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
|
||||
msgid "Based on receptions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Basado en recepciones"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: constraint:res.company:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error! No puede crear compañías recursivas."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,partner_ref:0
|
||||
msgid "Supplier Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Referencia proveedor"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0
|
||||
|
@ -529,6 +535,9 @@ msgid ""
|
|||
"of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered "
|
||||
"quantities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un albarán genera una factura de proveedor. Según el control de facturación "
|
||||
"del pedido de compra, la factura se basa en las cantidades recibidas o "
|
||||
"pedidas."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2
|
||||
|
@ -539,11 +548,17 @@ msgid ""
|
|||
"supplier invoice, you can generate a draft supplier invoice based on the "
|
||||
"lines from this menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si se establece el Control de Facturación de una orden de compra como "
|
||||
"\"Basado en las líneas de Ordenes de Compra\", usted puede buscar aquí todas "
|
||||
"las órdenes de compra que aún no han recibido la factura del proveedor. Una "
|
||||
"vez que esté listo para recibir una factura del proveedor, usted puede "
|
||||
"generar una factura de proveedor en borrador basado en las líneas de este "
|
||||
"menú."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Purchase order which are in the exception state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pedidos de compra que están en estado de excepción"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po
|
||||
|
@ -551,6 +566,8 @@ msgid ""
|
|||
"Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order "
|
||||
"receptions and the performance of your supplier's deliveries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El análisis de recepción permite comprobar y analizar fácilmente las "
|
||||
"recepciones de su compañía y el rendimiento de las entregas de su proveedor."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.quotation:0
|
||||
|
@ -566,23 +583,23 @@ msgstr "Albarán"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imprimir"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group
|
||||
msgid "Merge Purchase orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mezclar órdenes de compra"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,order_line:0
|
||||
msgid "Order Lines"
|
||||
msgstr "Líneas del pedido"
|
||||
msgstr "Líneas de pedido"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:737
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Partner!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Falta empresa!"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.quotation:0
|
||||
|
@ -597,17 +614,17 @@ msgstr "Precio Total"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_import_create_supplier_installer
|
||||
msgid "Create or Import Suppliers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear o importar proveedores"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Disponible"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.report,partner_address_id:0
|
||||
msgid "Address Contact Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre contacto dirección"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.order:0
|
||||
|
@ -617,7 +634,7 @@ msgstr "Dirección de envío :"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order,invoice_ids:0
|
||||
msgid "Invoices generated for a purchase order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Facturas generadas para un pedido de compra"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:285 code:addons/purchase/purchase.py:348
|
||||
|
@ -625,12 +642,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:111
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡ Error !"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: constraint:stock.move:0
|
||||
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede mover productos desde o hacia una ubicación de tipo vista."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:737
|
||||
|
@ -639,12 +657,14 @@ msgid ""
|
|||
"You have to select a partner in the purchase form !\n"
|
||||
"Please set one partner before choosing a product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Debe seleccionar una empresa en el formulario de compra!\n"
|
||||
"Por favor seleccione una empresa antes de seleccionar un producto."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:349
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "There is no purchase journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se ha definido un diario para esta compañía: \"%s\" (id:%d)"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
|
||||
|
@ -653,6 +673,9 @@ msgid ""
|
|||
"order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the "
|
||||
"accountant (Invoice control = Manual)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La factura se crea de forma automática si el control de factura del pedido "
|
||||
"de compra es 'Desde albarán'. La factura también puede ser generada "
|
||||
"manualmente por el contable (control de factura = Manual)."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.order:0
|
||||
|
@ -666,11 +689,15 @@ msgid ""
|
|||
"purchase history and performance. From this menu you can track your "
|
||||
"negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los análisis de compra le permite comprobar y analizar fácilmente el "
|
||||
"historial de compras de su compañía y su rendimiento. Desde este menú puede "
|
||||
"controlar el rendimiento de su negociación, el funcionamiento de las "
|
||||
"entregas de sus proveedores, etc."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_configuration_misc
|
||||
msgid "Miscellaneous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Misc"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:769
|
||||
|
@ -698,18 +725,18 @@ msgstr "Crear factura"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
|
||||
msgid "Units of Measure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unidades de medida"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order.line,move_dest_id:0
|
||||
msgid "Reservation Destination"
|
||||
msgstr "Destinación de la reserva"
|
||||
msgstr "Destino de la reserva"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:236
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid action !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Acción inválida!"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,fiscal_position:0
|
||||
|
@ -719,29 +746,29 @@ msgstr "Posición fiscal"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Julio"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuración"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Total amount"
|
||||
msgstr "Importe total"
|
||||
msgstr "Monto Total"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_purchase_order_2_stock_picking
|
||||
msgid "Receptions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recepciones"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:285
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot confirm a purchase order without any lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No puede confirmar un pedido de compra sin líneas de pedido"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
|
||||
|
@ -751,6 +778,10 @@ msgid ""
|
|||
"according to your settings. Once you receive a supplier invoice, you can "
|
||||
"match it with the draft invoice and validate it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilice este menú para controlar las facturas que se reciban de su "
|
||||
"proveedor. OpenERP pregenera facturas en estado borrador las órdenes de "
|
||||
"compra o de recepciones, de acuerdo a su configuración. Una vez que reciba "
|
||||
"una factura de proveedor, puede verificarla y validarla"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
|
||||
|
@ -762,22 +793,22 @@ msgstr "Petición presupuesto"
|
|||
#: code:addons/purchase/edi/purchase_order.py:139
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "EDI Pricelist (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarifa EDI (%s)"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||||
msgid "Waiting Approval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esperando aprobación"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enero"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.server,name:purchase.ir_actions_server_edi_purchase
|
||||
msgid "Auto-email confirmed purchase orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eviar email automático pedidos de compra confirmados"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-26 09:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Juha Kotamäki <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:01+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-27 05:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15011)\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
|
||||
|
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Kohde"
|
|||
#: code:addons/purchase/purchase.py:236
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "In order to delete a purchase order, it must be cancelled first!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poistaaksesi ostotilauksen, se täytyy ensin peruuttaa!"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.report,date:0
|
||||
|
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Approved purchase order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hyväksytty ostotilaus"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0 field:purchase.order,partner_id:0
|
||||
|
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Hinnastot"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "To Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laskutettavaa"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order.line_invoice:0
|
||||
|
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Tarjouspyynnöt"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.config.wizard,default_method:0
|
||||
msgid "Based on Receptions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perustuen vastaanottoihin"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,company_id:0 field:purchase.order.line,company_id:0
|
||||
|
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "Ostojen ominaisuudet"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking
|
||||
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Osittaiskeräilyn hallinan avustaja"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order.line:0
|
||||
|
@ -251,17 +251,17 @@ msgstr "Päivä"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
|
||||
msgid "Based on generated draft invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perustuu luotuun luonnoslaskuun"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid "Order of Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Päivän tilaus"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Monthly Purchases by Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kuukausittaiset ostot kategorioittain"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
|
||||
|
@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "Ostot"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Purchase order which are in draft state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ostotilaukset jotka ovat luonnostilassa"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
|
@ -395,6 +395,8 @@ msgstr "Varastosiirto"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "You must first cancel all invoices related to this purchase order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sinun pitää ensin peruuttaa kaikki laskut jotka liittyvät tähän "
|
||||
"ostotilaukseen"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.report,dest_address_id:0
|
||||
|
@ -438,13 +440,15 @@ msgstr "Vahvistaja"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid "Order in last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilaukset viimekuussa"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:412
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must first cancel all receptions related to this purchase order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sinun pitää ensin peruuttaa kaikki vastaanotot jotka liittyvät tähän "
|
||||
"ostotilaukseen"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.order.line,state:0
|
||||
|
@ -469,7 +473,7 @@ msgstr "Merkitsee että keräilylista on tehty"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Purchase orders which are in exception state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ostotilaukset jotka ovat poikkeustilassa"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.order:0 field:purchase.report,validator:0
|
||||
|
@ -490,7 +494,7 @@ msgstr "Keskimääräinen hinta"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Incoming Shipments already processed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jo käsitellyt saapuvat toimitukset"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.order:0
|
||||
|
@ -508,7 +512,7 @@ msgstr "Vahvista"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4_picking_to_invoice
|
||||
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
|
||||
msgid "Based on receptions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perustuu vastaanottoihin"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: constraint:res.company:0
|
||||
|
@ -543,7 +547,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Purchase order which are in the exception state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ostotilaus joka on poikkeustilassa"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po
|
||||
|
@ -599,12 +603,12 @@ msgstr "Hinta Yhteensä"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_import_create_supplier_installer
|
||||
msgid "Create or Import Suppliers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luo tai tuo toimittajia"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saatavissa"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.report,partner_address_id:0
|
||||
|
@ -632,7 +636,7 @@ msgstr "Virhe!"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: constraint:stock.move:0
|
||||
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Et voi siirtää tuotteita paikkaan tai paikasta tässä näkymässä."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:737
|
||||
|
@ -681,7 +685,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_configuration_misc
|
||||
msgid "Miscellaneous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sekalaiset"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:769
|
||||
|
@ -752,7 +756,7 @@ msgstr "Vastaanotot"
|
|||
#: code:addons/purchase/purchase.py:285
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot confirm a purchase order without any lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Et voi vahvistaa ostotilausta jolla ei ole rivejä."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
|
||||
|
@ -777,7 +781,7 @@ msgstr "Tarjouspyyntö"
|
|||
#: code:addons/purchase/edi/purchase_order.py:139
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "EDI Pricelist (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "EDI hinnasto (%s)"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||||
|
@ -792,7 +796,7 @@ msgstr "Tammikuu"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.server,name:purchase.ir_actions_server_edi_purchase
|
||||
msgid "Auto-email confirmed purchase orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automaattinen sähköpostivahvistus ostotilauksista"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
|
||||
|
@ -831,7 +835,7 @@ msgstr "Määrä"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid "Month-1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Edellinen kuukausi"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
|
||||
|
@ -850,7 +854,7 @@ msgstr "Ostotilausten Yhdistäminen"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid "Order in current month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tämän kuukauden tilaukset"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,delay_pass:0
|
||||
|
@ -891,7 +895,7 @@ msgstr "Ostotilaus rivejä käyttäjittäin ja kuukausittain yhteensä"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Approved purchase orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hyväksytyt ostotilaukset"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,month:0
|
||||
|
@ -921,7 +925,7 @@ msgstr "Veroton Summa"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Käyttäjä"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,shipped:0 field:purchase.order,shipped_rate:0
|
||||
|
@ -942,7 +946,7 @@ msgstr "Tässä on pakkauslistat jotka on luotu tälle ostotilaukselle"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Is a Back Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "on tilattava"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
|
||||
|
@ -989,12 +993,12 @@ msgstr "Tilauksen tila"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
|
||||
msgid "Product Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuotekategoriat"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.config.wizard,default_method:0
|
||||
msgid "Pre-Generate Draft Invoices based on Purchase Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luo almiiksi luonnoslaskut ostotilausten perusteella"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice
|
||||
|
@ -1004,7 +1008,7 @@ msgstr "Muodosta laskut"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: sql_constraint:res.company:0
|
||||
msgid "The company name must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yrityksen nimen pitää olla uniikki!"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
|
||||
|
@ -1020,7 +1024,7 @@ msgstr "Kalenterinäkymä"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.config.wizard,default_method:0
|
||||
msgid "Based on Purchase Order Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perustuu ostotilausriveihin"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order,amount_untaxed:0
|
||||
|
@ -1032,6 +1036,7 @@ msgstr "Veroton Summa"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "Selected UOM does not belong to the same category as the product UOM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valittu mittayksikkö ei kuulu samaan kategoriaan kuin tuotteen mittayksikkö"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:907
|
||||
|
@ -1105,7 +1110,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_email_templates
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_email_templates
|
||||
msgid "Email Templates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sähköpostin mallipohjat"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
|
||||
|
@ -1126,7 +1131,7 @@ msgstr "Laskunhallinta"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
|
||||
msgid "UoM Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mittayksikkökategoriat"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||||
|
@ -1141,7 +1146,7 @@ msgstr "Laajennetut Suotimet..."
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.config.wizard:0
|
||||
msgid "Invoicing Control on Purchases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laskujen kontrolli ostoissa"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48
|
||||
|
@ -1156,6 +1161,9 @@ msgid ""
|
|||
"can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import Data\" "
|
||||
"wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Luo tai tuo toimittajia ja heiden kontaktitietojaan käsin tällä lomakkeella "
|
||||
"tai voit tuoda olemassaolevat kumppanit CSV tiedostona taulukosta \"tuo "
|
||||
"tiedot\" avustajan avulla."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0
|
||||
|
@ -1180,12 +1188,12 @@ msgstr "Laske"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Incoming Shipments Available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saapuvia toimituksia saatavilla"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_partner_cat
|
||||
msgid "Address Book"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Osoitekirja"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
|
||||
|
@ -1201,7 +1209,7 @@ msgstr "Peru ostotilaus"
|
|||
#: code:addons/purchase/purchase.py:411 code:addons/purchase/purchase.py:418
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unable to cancel this purchase order!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ei voi peruuttaa tätä ostotilausta!"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
|
||||
|
@ -1225,7 +1233,7 @@ msgstr "Työpöytä"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: sql_constraint:stock.picking:0
|
||||
msgid "Reference must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viitteen tulee olla uniikki yrityskohtaisesti!"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,price_standard:0
|
||||
|
@ -1235,7 +1243,7 @@ msgstr "Tuotteiden arvo"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_partner_categories_in_form
|
||||
msgid "Partner Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kumppanien kategoriat"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order,amount_tax:0
|
||||
|
@ -1285,7 +1293,7 @@ msgstr "Viittaus dokumenttiin joka loi tämän ostotilauspyynnön."
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Purchase orders which are not approved yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ostotilaukset joita ei ole vielä hyväksytty."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order,state:0
|
||||
|
@ -1348,7 +1356,7 @@ msgstr "Yleiset tiedot"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Not invoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ei laskutettu"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.order:0 field:purchase.order.line,price_unit:0
|
||||
|
@ -1409,7 +1417,7 @@ msgstr "Ostotilaukset"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: sql_constraint:purchase.order:0
|
||||
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilausviitteen tulee olla uniikki yrityskohtaisesti!"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,origin:0
|
||||
|
@ -1450,7 +1458,7 @@ msgstr "Puh.:"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid "Order of Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kuukauden tilaus"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.order:0
|
||||
|
@ -1465,7 +1473,7 @@ msgstr "Etsi ostotilaus"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_config
|
||||
msgid "Set the Default Invoicing Control Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aseta laskutuksen oletuskontrolli metodi"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
|
||||
|
@ -1491,7 +1499,7 @@ msgstr "Odottaa toimittajan vahvistusta"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
|
||||
msgid "Based on draft invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perustuu luonnoslaskuihin"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
|
@ -1505,6 +1513,7 @@ msgid ""
|
|||
"The selected supplier has a minimal quantity set to %s %s, you should not "
|
||||
"purchase less."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valitulla toimittajalla on minimimäärä %s %s, sinun ei tulisi tilata vähempää"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order.line,date_planned:0
|
||||
|
@ -1533,7 +1542,7 @@ msgstr "Kuvaus"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid "Order of Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vuoden tilaukset"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.quotation:0
|
||||
|
@ -1543,7 +1552,7 @@ msgstr "Odotettu toimitusosoite:"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Päiväkirja"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po
|
||||
|
@ -1575,7 +1584,7 @@ msgstr "Toimitus"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Purchase orders which are in done state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ostotilaukset jotka ovat valmis tilassa"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order.line,product_uom:0
|
||||
|
@ -1610,7 +1619,7 @@ msgstr "Varaus"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ostotilaukset jotka sisältävät laskuttamattomia rivejä"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
|
@ -1620,7 +1629,7 @@ msgstr "Veroton summa"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Picking to Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laskutettavat keräilyt"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.config.wizard:0
|
||||
|
@ -1628,6 +1637,8 @@ msgid ""
|
|||
"This tool will help you to select the method you want to use to control "
|
||||
"supplier invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tämä työkalu auttaa sinua valitsemaan metodin jota käytetään toimittajien "
|
||||
"laskujen kontrollointiin."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
|
||||
|
@ -1713,7 +1724,7 @@ msgstr "Oston standardihinta"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.config.wizard,default_method:0
|
||||
msgid "Default Invoicing Control Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oletusarvoinen laskujen kontrolli metodi"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase
|
||||
|
@ -1729,7 +1740,7 @@ msgstr "Laskujen hallinta"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Back Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jälkitilaukset"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0
|
||||
|
@ -1777,7 +1788,7 @@ msgstr "Hinnaston versiot"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Virhe! Rekursiivisen kumppanin luonti ei ole sallittu."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:359
|
||||
|
@ -1866,7 +1877,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Purchase orders which are in draft state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luonnostilassa olevat ostotilaukset"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||||
|
@ -1876,7 +1887,7 @@ msgstr "Toukokuu"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager
|
||||
msgid "Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Päällikkö"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.config.wizard:0
|
||||
|
@ -1886,7 +1897,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid "Order in current year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kuluvan vuoden tilaukset"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0
|
||||
|
@ -1903,7 +1914,7 @@ msgstr "Vuosi"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft
|
||||
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
|
||||
msgid "Based on Purchase Order lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perustuu ostotilausriveihin"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.todo.category,name:purchase.category_purchase_config
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-24 04:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:09+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-25 06:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:product.product,track_outgoing:0
|
||||
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Lotes de seguimiento de salida"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
|
||||
msgid "Stock move Split lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dividir movimiento de inventario"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
|
||||
|
@ -36,6 +36,11 @@ msgid ""
|
|||
"value for all products in this category. It can also directly be set on each "
|
||||
"product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configurando valoración en tiempo real, diario de contraparte para todos los "
|
||||
"movimientos de inventario serán cargados en esta cuenta, a menos que haya "
|
||||
"una cuenta de valoración específica en la ubicación.\r\n"
|
||||
"Este valor es por defecto para todos los productos en esta categoría. Y "
|
||||
"también se puede configurar en cada producto."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.location,chained_location_id:0
|
||||
|
@ -57,7 +62,7 @@ msgstr "Trazabilidad hacia arriba"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.todo.category,name:stock.category_stock_management_config
|
||||
msgid "Stock Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestión de Inventario"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
|
||||
|
@ -78,7 +83,7 @@ msgstr "Número de revisión"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
msgid "Orders processed Today or planned for Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordenes procesadas o planificadas para hoy"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.partial.move.line:0 view:stock.partial.picking:0
|
||||
|
@ -90,7 +95,7 @@ msgstr "Movimientos de Productos"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
|
||||
msgid "UoM Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categorías UdM"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
|
||||
|
@ -112,7 +117,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No puedes realizar esta operación en más de un Inventario de Stock."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
|
||||
|
@ -130,7 +135,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:87
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Quantity cannot be negative."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cantidad no puede ser negativo"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
|
@ -192,13 +197,13 @@ msgstr "Diario de inventario"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
|
||||
msgid "Current month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mes actual"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:222
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unable to assign all lots to this move!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se puede asignar todos los lotes en este movimiento"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/stock.py:2516
|
||||
|
@ -221,18 +226,18 @@ msgstr "Usted no puede borrar ningun registro!"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Delivery orders to invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Envíos por facturar"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Assigned Delivery Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordenes de Entrega Asignadas"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.partial.move.line,update_cost:0
|
||||
#: field:stock.partial.picking.line,update_cost:0
|
||||
msgid "Need cost update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Necesita actualizar el costo"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
|
||||
|
@ -303,7 +308,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0
|
||||
msgid "_Validate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Validar"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/stock.py:1149
|
||||
|
@ -344,6 +349,8 @@ msgid ""
|
|||
"Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
|
||||
"Valuation account on category of this product are same."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No puede crear un asiento de diario, la cuenta contable definida en el "
|
||||
"producto y la valoración en la categoría de producto es la misma"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
|
||||
|
@ -353,7 +360,7 @@ msgstr "No Facturado"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
msgid "Stock moves that have been processed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Los movimientos han sido procesados."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
|
||||
|
@ -375,7 +382,7 @@ msgstr "Movimientos para este empaquetado"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Incoming Shipments Available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Envíos por Recibir"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
||||
|
@ -407,7 +414,7 @@ msgstr "Estado"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.location:0
|
||||
msgid "Accounting Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Información Contable"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.location,stock_real_value:0
|
||||
|
@ -474,7 +481,7 @@ msgstr "Dividir en"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.location:0
|
||||
msgid "Internal Locations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ubicaciones Internas"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.move,price_currency_id:0
|
||||
|
@ -560,7 +567,7 @@ msgstr "Ubicación destino"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move_line
|
||||
msgid "stock.partial.move.line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detalle de movimiento parcial"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/stock.py:760
|
||||
|
@ -616,7 +623,7 @@ msgstr "Ubicación / Producto"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.move,address_id:0
|
||||
msgid "Destination Address "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dirección Destino "
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/stock.py:1333
|
||||
|
@ -788,7 +795,7 @@ msgstr "Procesar Albarán"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: sql_constraint:stock.picking:0
|
||||
msgid "Reference must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡La referencia debe ser única por Compañia!"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/product.py:417
|
||||
|
@ -816,6 +823,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "Valuation Account is not specified for Product Category: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuenta de valoración no especificada en la categoría del Producto: %s"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.move,move_dest_id:0
|
||||
|
@ -884,12 +892,12 @@ msgstr "Movimiento automático"
|
|||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
|
||||
#: view:stock.change.product.qty:0
|
||||
msgid "Change Product Quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cambiar cantidad producto"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:report.stock.inventory,month:0
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desconocido"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
|
||||
|
@ -949,7 +957,7 @@ msgstr "Buscar Paquete"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Pickings already processed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Picking ya procesado"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.partial.move.line,currency:0
|
||||
|
@ -966,7 +974,7 @@ msgstr "Diario"
|
|||
#: code:addons/stock/stock.py:1345
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "is scheduled %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "está programado %s."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.picking,location_id:0
|
||||
|
@ -992,7 +1000,7 @@ msgstr "Plazo de ejecución (Días)"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
|
||||
msgid "Partial Move Processing Wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Asistente para Movimientos Parciales"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
|
||||
|
@ -1031,7 +1039,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Confirmed Pickings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pickings Confirmados"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.location,stock_virtual:0
|
||||
|
@ -1047,7 +1055,7 @@ msgstr "Vista"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
|
||||
msgid "Last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Último mes"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.location,parent_left:0
|
||||
|
@ -1057,13 +1065,13 @@ msgstr "Padre izquierdo"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
|
||||
msgid "Stock Valuation Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuenta de Valoración"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/stock.py:1349
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "is waiting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "en espera"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: constraint:product.product:0
|
||||
|
@ -1173,6 +1181,7 @@ msgid ""
|
|||
"In order to cancel this inventory, you must first unpost related journal "
|
||||
"entries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para cancelar el inventario, debes primero cancelar el asiento relacionado."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.picking,date_done:0
|
||||
|
@ -1190,7 +1199,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Movimientos que están disponibles"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: report:stock.picking.list:0
|
||||
|
@ -1254,7 +1263,7 @@ msgstr "Ubicaciones de empresas"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
|
||||
msgid "Current year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Año actual"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
|
||||
|
@ -1310,7 +1319,7 @@ msgstr "Lista Albaranes:"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.move,state:0
|
||||
msgid "Waiting Another Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esperando Otro movimiento"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:product.template,property_stock_production:0
|
||||
|
@ -1326,7 +1335,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Expected Stock Variations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Variaciones de inventario previstos"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.move,price_unit:0
|
||||
|
@ -1349,6 +1358,9 @@ msgid ""
|
|||
"This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
|
||||
"upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta es la lista de todos sus movimientos. Cuando selecciona un movimiento, "
|
||||
"puede obtener la trazabilidad hacia arriba o hacia abajo de los productos "
|
||||
"que forman este paquete."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
|
||||
|
@ -1399,7 +1411,7 @@ msgstr "De"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Incoming Shipments already processed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Envíos entrantes ya procesados"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
|
||||
|
@ -1452,7 +1464,7 @@ msgstr "Tipo"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Available Pickings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Picking Disponibles"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
|
||||
|
@ -1462,7 +1474,7 @@ msgstr "Proveedores TI genéricos"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
msgid "Stock to be receive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inventario a Recibir"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.location,valuation_out_account_id:0
|
||||
|
@ -1477,7 +1489,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: report:stock.picking.list:0
|
||||
msgid "Picking List:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista de Pedidos:"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.inventory,date:0 field:stock.move,create_date:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-26 10:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Juha Kotamäki <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-27 05:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15011)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:product.product,track_outgoing:0
|
||||
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Jäljitä lähtevät erät"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
|
||||
msgid "Stock move Split lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varastosiirtojen jakorivit"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
|
||||
|
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Reviisionumero"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
msgid "Orders processed Today or planned for Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tänään käsitellyt tai tälle päivälle suunnitellut tilaukset"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.partial.move.line:0 view:stock.partial.picking:0
|
||||
|
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Tuotesiirrot"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
|
||||
msgid "UoM Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mittayksikkökategoriat"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
|
||||
|
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:87
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Quantity cannot be negative."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Määrä ei voi olla negatiivinen"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
|
@ -191,13 +191,13 @@ msgstr "Varastopäiväkirja"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
|
||||
msgid "Current month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kuluva kuukausi"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:222
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unable to assign all lots to this move!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ei voi yhdistää kaikkia eriä tällä siirrolle!"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/stock.py:2516
|
||||
|
@ -220,18 +220,18 @@ msgstr "Et voi poistaa tietueita!"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Delivery orders to invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laskutettavat toimitustilaukset"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Assigned Delivery Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Määritellyt toimitustilaukset"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.partial.move.line,update_cost:0
|
||||
#: field:stock.partial.picking.line,update_cost:0
|
||||
msgid "Need cost update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarvitaan kustannuspäivitystä"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
|
||||
|
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "Saapuvat tuotteet"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.lines.date:0
|
||||
msgid "Non Inv"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ei laskutetut"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
|
||||
|
@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "Ei laskutusta"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
msgid "Stock moves that have been processed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varastosiirrot jotka on käsitelty"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
|
||||
|
@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "Siirrot tähän pakkaukseen"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Incoming Shipments Available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saapuvia toimituksia saatavilla"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
||||
|
@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "Jaa osiin"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.location:0
|
||||
msgid "Internal Locations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sisäiset paikat"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.move,price_currency_id:0
|
||||
|
@ -608,7 +608,7 @@ msgstr "Sijainti / Tuote"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.move,address_id:0
|
||||
msgid "Destination Address "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kohdeosoite "
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/stock.py:1333
|
||||
|
@ -673,7 +673,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.move.split.lines,wizard_exist_id:0
|
||||
msgid "Parent Wizard (for existing lines)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ylätason auvsta (olemassaoleville riveille)"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
|
||||
|
@ -687,6 +687,7 @@ msgid ""
|
|||
"There is no inventory Valuation account defined on the product category: "
|
||||
"\"%s\" (id: %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varastonarvostustiliä ei ole määritelty tuotekategorialle: \"%s (id: %d)"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.move:0
|
||||
|
@ -744,7 +745,7 @@ msgstr "Vastaanottaja"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator
|
||||
msgid "Refrigerator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jääkaappi"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
|
||||
|
@ -779,7 +780,7 @@ msgstr "Prosessoi keräily."
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: sql_constraint:stock.picking:0
|
||||
msgid "Reference must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viitteen tulee olla uniikki yrityskohtaisesti!"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/product.py:417
|
||||
|
@ -806,7 +807,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/stock/product.py:75
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Valuation Account is not specified for Product Category: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arvostustiliä ei ole määritelty tuotekategorialle: %s"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.move,move_dest_id:0
|
||||
|
@ -879,7 +880,7 @@ msgstr "Muuta tuotteen määrää"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:report.stock.inventory,month:0
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tuntematon"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
|
||||
|
@ -939,7 +940,7 @@ msgstr "Etsi pakkaus"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Pickings already processed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Keräilyt jo hoidettu"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.partial.move.line,currency:0
|
||||
|
@ -956,7 +957,7 @@ msgstr "Loki"
|
|||
#: code:addons/stock/stock.py:1345
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "is scheduled %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "on aikataulutettu %s."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.picking,location_id:0
|
||||
|
@ -982,7 +983,7 @@ msgstr "Toiminnan viive (päivää)"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
|
||||
msgid "Partial Move Processing Wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Osittaisen siirron käsittelyn avustaja"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
|
||||
|
@ -1021,7 +1022,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Confirmed Pickings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vahvistetut keräilyt"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.location,stock_virtual:0
|
||||
|
@ -1037,7 +1038,7 @@ msgstr "Näkymä"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
|
||||
msgid "Last month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Edellinen kuukausi"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.location,parent_left:0
|
||||
|
@ -1047,13 +1048,13 @@ msgstr "Vasen ylempi"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
|
||||
msgid "Stock Valuation Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varaston arvostustili"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/stock.py:1349
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "is waiting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "odottaa"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: constraint:product.product:0
|
||||
|
@ -1156,7 +1157,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varastosiirrot jotka ovat saatavilla (valmiina käsiteltäviksi)"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: report:stock.picking.list:0
|
||||
|
@ -1220,7 +1221,7 @@ msgstr "Kumppanien paikat"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
|
||||
msgid "Current year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nykyinen vuosi"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
|
||||
|
@ -1271,7 +1272,7 @@ msgstr "Pakkauslista:"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.move,state:0
|
||||
msgid "Waiting Another Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odottaa toista siirtoa"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:product.template,property_stock_production:0
|
||||
|
@ -1286,7 +1287,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Expected Stock Variations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odotetut varastomuutokset"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.move,price_unit:0
|
||||
|
@ -1361,7 +1362,7 @@ msgstr "Mistä"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Incoming Shipments already processed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jo käsitellyt saapuvat toimitukset"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
|
||||
|
@ -1416,7 +1417,7 @@ msgstr "Tyyppi"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Available Pickings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saatavilla olevat keräilyt"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
|
||||
|
@ -1426,7 +1427,7 @@ msgstr "Yleiset IT-toimittajat"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
msgid "Stock to be receive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vastaanottava varasto"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.location,valuation_out_account_id:0
|
||||
|
@ -1480,7 +1481,7 @@ msgstr "Voit poistaa ainoastaan luonnossiirtoja."
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split_lines
|
||||
msgid "Inventory Split lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varaston jakolinjat"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
|
||||
|
@ -1578,7 +1579,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
|
||||
msgid "Stock Invoice Onshipping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varastolaskutus toimitettaessa"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.move,state:0
|
||||
|
@ -1633,7 +1634,7 @@ msgstr "Varaston tilastot"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.move:0
|
||||
msgid "Month Planned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suunniteltu KK"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:product.product,track_production:0
|
||||
|
@ -1643,12 +1644,12 @@ msgstr "Seuraa valmistuseriä"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Is a Back Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "on tilattava"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
|
||||
msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varaston arvostustili (lähtevä)"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
|
||||
|
@ -1689,7 +1690,7 @@ msgstr "Luodut siirrot"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.location,valuation_in_account_id:0
|
||||
msgid "Stock Valuation Account (Incoming)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varaston arvostustili (saapuva)"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
|
||||
|
@ -1745,7 +1746,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.move:0
|
||||
msgid "Day Planned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suunniteltu päivä"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,date:0
|
||||
|
@ -1883,7 +1884,7 @@ msgstr "Varastonarvostus"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
msgid "Orders planned for today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tälle päivälle suunnitellut tilaukset"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
|
||||
|
@ -2029,12 +2030,12 @@ msgstr "Logistinen lähetysyksikkö: lava, laatikko, pakkaus ..."
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.location:0
|
||||
msgid "Customer Locations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Asiakkaiden sijainnit"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.change.product.qty:0 view:stock.change.standard.price:0
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_käytä"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
|
||||
|
@ -2088,7 +2089,7 @@ msgstr "Saapuvan varaston tili"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.move:0
|
||||
msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Määrittele toimitus, saapuva vai lähtevä"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
|
||||
|
@ -2242,7 +2243,7 @@ msgstr "Lähetyksen tyyppi"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varastosiirrot jotka on vahvisttu, saatavilla tai odottaa"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
|
||||
|
@ -2277,7 +2278,7 @@ msgstr "Paikka jonne järjestelmä varastoi valmiit tuotteet."
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
msgid "Stock to be delivered (Available or not)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toimitettava rasto (saatavilla tai ei)"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -2325,7 +2326,7 @@ msgstr "P&L Määrä"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Internal Pickings to invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laskutettavat sisäiset keräilyt"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.production.lot:0 field:stock.production.lot,revisions:0
|
||||
|
@ -2478,7 +2479,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:stock.location,name:stock.location_opening
|
||||
msgid "opening"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avaaminen"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
|
||||
|
@ -2556,12 +2557,12 @@ msgstr "Uniikki tuotantoerä, näytetään muodossa: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
|
||||
msgid "Your Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yrityksesi"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: constraint:stock.move:0
|
||||
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Et voi siirtää tuotteita paikkaan tai paikasta tässä näkymässä."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.tracking,active:0
|
||||
|
@ -2637,7 +2638,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:stock.location,name:stock.location_delivery_counter
|
||||
msgid "Delivery Counter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toimituslaskuri"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
|
||||
|
@ -2654,7 +2655,7 @@ msgstr "Tuotantoerän numero"
|
|||
#: code:addons/stock/stock.py:2697
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Inventory '%s' is done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inventaario '%s' on tehty."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.move,product_uos_qty:0
|
||||
|
@ -2667,6 +2668,7 @@ msgstr "Määrä (myyntiyksikköä)"
|
|||
msgid ""
|
||||
"You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siirrät %.2f %s tuotteita mutta vain %.2f %s on saatavilla tässä erässä."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
|
@ -2705,7 +2707,7 @@ msgstr "Virhe, ei kumppania!"
|
|||
#: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_id:0
|
||||
#: field:stock.move.split.lines,wizard_id:0
|
||||
msgid "Parent Wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ylätason avustaja"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
|
||||
|
@ -2901,7 +2903,7 @@ msgstr "Laskutus"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Assigned Internal Moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Määritellyt sisäiset siirrot"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/stock.py:2379 code:addons/stock/stock.py:2440
|
||||
|
@ -2970,12 +2972,12 @@ msgstr "Tuotteet Kategorioittain"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.picking,state:0
|
||||
msgid "Waiting Another Operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odottaa toista toimintoa"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.location:0
|
||||
msgid "Supplier Locations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toimittajien sijainnit"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.partial.move.line,wizard_id:0
|
||||
|
@ -2987,7 +2989,7 @@ msgstr "Velho"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.move:0
|
||||
msgid "Completed Stock-Moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valmistuneet varastosiirrot"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
|
||||
|
@ -3024,7 +3026,7 @@ msgstr "Tilaus"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Cost Price :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kustannushinta :"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.tracking,name:0
|
||||
|
@ -3041,7 +3043,7 @@ msgstr "Lähteen paikka"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
msgid " Waiting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Odottaa"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:product.template:0
|
||||
|
@ -3051,7 +3053,7 @@ msgstr "Kirjanpidon merkinnät"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
|
||||
msgid "Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Päällikkö"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: report:stock.picking.list:0
|
||||
|
@ -3159,12 +3161,12 @@ msgstr "Syy"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:product.template,name:stock.product_icecream_product_template
|
||||
msgid "Ice Cream"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jäätelö"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
|
||||
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Osittaiskeräilyn hallinan avustaja"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
|
||||
|
@ -3247,7 +3249,7 @@ msgstr "Peruttu"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Confirmed Delivery Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vahvistetut toimitusmääräykset"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0 field:stock.partial.move,picking_id:0
|
||||
|
@ -3319,7 +3321,7 @@ msgstr "Toimitustilaukset"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Delivery orders already processed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jo käsitellyt toimitusmääräykset"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:res.partner,property_stock_customer:0
|
||||
|
@ -3379,7 +3381,7 @@ msgstr "Liittyvä keräily"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.move:0
|
||||
msgid "Year Planned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suunniteltu vuosi"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.move:0
|
||||
|
@ -3423,7 +3425,7 @@ msgstr "Määrä joka jätetään nykyiseen pakkaukseen"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
msgid "Stock available to be delivered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saatavilla oleva varasto toimitettavaksi"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
|
||||
|
@ -3434,7 +3436,7 @@ msgstr "Luo lasku"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Confirmed Internal Moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vahvistetut sisäiset siirrot"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
|
||||
|
@ -3486,7 +3488,7 @@ msgstr "Asiakkaat"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
|
||||
msgid "Waiting Availability"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odottaa saatavuutta"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/stock.py:1347
|
||||
|
@ -3502,7 +3504,7 @@ msgstr "Varaston inventaarion rivit"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
msgid "Waiting "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odottaa "
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/product.py:427
|
||||
|
@ -3548,7 +3550,7 @@ msgstr "Joulukuu"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.production.lot:0
|
||||
msgid "Available Product Lots"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saatavilla olevat tuote-erät"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
|
||||
|
@ -3680,7 +3682,7 @@ msgstr "Aseta nollaksi"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Käyttäjä"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
|
||||
|
@ -3884,7 +3886,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.move:0
|
||||
msgid "Future Stock-Moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tulevat varastosiirrot"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
|
||||
|
@ -3895,7 +3897,7 @@ msgstr "Jaa valmistuseriin"
|
|||
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:213
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Processing Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prosessointivirhe"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||||
|
@ -3968,7 +3970,7 @@ msgstr "Tuotantoerän tunnus"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator_small
|
||||
msgid "Small Refrigerator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pieni pakastin"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:stock.location,name:stock.location_convenience_shop
|
||||
|
@ -4023,7 +4025,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Virhe! Rekursiivisen kumppanin luonti ei ole sallittu."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:159
|
||||
|
@ -4040,11 +4042,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Production lot quantity %d of %s is larger than available quantity (%d) !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tuote-erän määrä %d %s on suurempi kuin saatavilla oleva määrä (%d) !"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: constraint:product.category:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Virhe! Et voi luoda rekursiivisia kategoroita."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.move,move_dest_id:0
|
||||
|
@ -4065,10 +4068,10 @@ msgstr "Aineelliset paikat"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0 selection:stock.picking,state:0
|
||||
msgid "Ready to Process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valmiina käsiteltäväksi"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.location,posx:0 help:stock.location,posy:0
|
||||
#: help:stock.location,posz:0
|
||||
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mahdolliset lokalisoinnin yksityiskohdat, vain tiedoksi"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue