\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:17+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-09 04:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Leads"
-msgstr "Verkaufskontakte"
+msgstr "Interessenten"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
@@ -27,6 +28,8 @@ msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create leads from "
"incoming emails."
msgstr ""
+"Sie können Ihren EMail Posteingang Server definieren und automatisch aus "
+"eingehenden EMails neue Interessenten erzeugen."
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,type:0
@@ -35,7 +38,7 @@ msgstr ""
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
msgid "Lead"
-msgstr "Verkaufskontakt"
+msgstr "Interessent"
#. module: crm
#: field:crm.lead,title:0
@@ -57,12 +60,14 @@ msgid ""
"Phonecall linked to the opportunity %s has been created and "
"scheduled on %s."
msgstr ""
+"Ein Telefonanruf für die Chance %s wurde erstellt und "
+"terminiert für den%s."
#. module: crm
#: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising
#: field:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Manage Fund Raising"
-msgstr ""
+msgstr "Fund Raising Management"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
@@ -79,7 +84,7 @@ msgstr "Dauer für Beendigung"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:888
#, python-format
msgid "Lead has been converted to an opportunity."
-msgstr ""
+msgstr "Interessent wurde ungewandelt in Chance."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@@ -87,7 +92,7 @@ msgstr ""
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Salesperson"
-msgstr ""
+msgstr "Verkäufer"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
@@ -97,7 +102,7 @@ msgstr "CRM Verkaufskontakte Analyse"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_customer_lead
msgid "Reminder on Lead: [[object.id ]]"
-msgstr ""
+msgstr "Erinnerung an Interessent: [[object.id ]]"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@@ -114,7 +119,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
msgid "Training"
-msgstr ""
+msgstr "Training"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
@@ -172,6 +177,9 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Beinhaltet die Chatter Zusammenfassung (Anzahl der Nachrichten, ...). Diese "
+"Zusammenfassung ist im HTML-Format, um in Kanban Karten Ansichten eingefügt "
+"zu werden."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:552
@@ -216,12 +224,12 @@ msgstr "Opt-Out"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,fold:0
msgid "Hide in Views when Empty"
-msgstr ""
+msgstr "Ohne Eintrag in Ansichten verbergen"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead
msgid "Reminder to User"
-msgstr ""
+msgstr "Erinnerung an Benutzer"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
@@ -249,7 +257,7 @@ msgstr "Statistik Verkaufskontakte"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:878
#, python-format
msgid "%s a call for the %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s Anruf für den %s."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
@@ -321,6 +329,18 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Klicken Sie für ein neues Kundensegment.\n"
+" p>\n"
+" Erstellen Sie spezifische Kategorien, die Sie zu Ihren "
+"Kontakten zuweisen, \n"
+" um die Interaktionen Ihres Vertriebs besser zu "
+"koordinieren. Das Tool zur\n"
+" Segmentierung ist dabei in der Lage, Kategorien nach den\n"
+" von Ihnen vorab definierten Kriterien automatisch "
+"zuzuweisen.\n"
+" p>\n"
+" "
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0
@@ -334,6 +354,8 @@ msgstr "Ansprechpartner"
msgid ""
"When escalating to this team override the salesman with the team leader."
msgstr ""
+"Durch Eskalation wird der Leiter des jeweiligen Teams automatisch "
+"verantwortlich."
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
@@ -373,11 +395,27 @@ msgid ""
"
\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Verkaufschance für "
+"diesen Kunden.\n"
+"
\n"
+" Nutzen Sie 'Chancen' als Überblick über Ihre Vertriebs-"
+"Pipeline, verfolgen Sie dabei \n"
+" Ihre potenziellen Verkäufe und treffen Sie bessere "
+"Vorhersagen über zukünftige Umsätze.\n"
+" p>
\n"
+" Terminieren Sie Ihre Meetings und Telefonanruf im Kontext "
+"der Chance, wandeln sie diese \n"
+" in konkrete Angebote, verbinden Sie Dateianhänge oder "
+"Dokumente oder verfolgen Sie \n"
+" einfach sämtliche Mitteilungen und Diskussionen u.s.w.\n"
+" p>\n"
+" "
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7
msgid "Dead"
-msgstr ""
+msgstr "Kein Auftrag"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_unread:0
@@ -385,7 +423,7 @@ msgstr ""
#: field:crm.lead,message_unread:0
#: field:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Ungelesene Mitteilungen"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
@@ -393,7 +431,7 @@ msgstr ""
#: selection:crm.lead2partner,action:0
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
msgid "Link to an existing customer"
-msgstr ""
+msgstr "Verbinde zu Kunde"
#. module: crm
#: field:crm.lead,write_date:0
@@ -433,13 +471,13 @@ msgstr "# Verkaufschancen"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that are assigned to one of the sale teams I manage, or to me"
-msgstr ""
+msgstr "Interessenten des Teams, bei denen ich Leiter bin und meine eigenen."
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Conversion Action"
-msgstr ""
+msgstr "Umwandlung"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
@@ -453,6 +491,17 @@ msgid ""
"
\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Teams für Ihren "
+"Vertrieb.\n"
+"
\n"
+" Ein Team ist zur Organisation Ihrer Mitarbeiter oder "
+"Abteilungen sinnvoll. \n"
+" Jedes Team kann dann mit seiner eigenen Liste für "
+"Interessenten und Chancen\n"
+" eigenständig und unabhängig arbeiten.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
@@ -522,7 +571,7 @@ msgstr "Geplante Umsatzerlöse"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.actions_server_crm_phonecall_read
msgid "CRM Phonecall: Mark read"
-msgstr ""
+msgstr "Telefonanruf: Als gelesen markieren"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@@ -556,7 +605,7 @@ msgstr "Bezeichnung"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge"
-msgstr ""
+msgstr "Zusammenfassen"
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
@@ -571,7 +620,7 @@ msgstr "Partner Kontakt Name"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.actions_server_crm_phonecall_unread
msgid "CRM Phonecall: Mark unread"
-msgstr ""
+msgstr "CRM Anruf: Als ungelesen markieren"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_lead
@@ -579,6 +628,8 @@ msgid ""
"Reminder on Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
"+object.partner_id.name or '']]"
msgstr ""
+"Erinnerung an Interessent: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
+"+object.partner_id.name or '']]"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@@ -614,6 +665,14 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Kategorie.\n"
+"
\n"
+" Erstellen sie eigenständige Kategorien für Telefonanrufe, um "
+"geplante und erledigte \n"
+" Anrufe zu klassifizieren.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
@@ -680,12 +739,14 @@ msgstr "Bezeichnung des Kundensegments"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead
msgid "Leads from USA"
-msgstr ""
+msgstr "Interessenten aus der USA"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.lead:0
msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!"
msgstr ""
+"Die Wahrscheinlichkeit eines erfolgreichen Abschluss liegt zwischen 0% und "
+"100% !."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@@ -701,7 +762,7 @@ msgstr "Pinnwand Statistiken"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:853
#, python-format
msgid "Stage changed to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Die Stufe wurde geändert zu %s."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:755
@@ -721,7 +782,7 @@ msgstr "Verkaufschance"
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:62
#, python-format
msgid "A meeting has been scheduled on %s."
-msgstr ""
+msgstr "Ein Meeting wurde terminiert für den %s."
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
@@ -731,7 +792,7 @@ msgstr "Fernsehen"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
msgid "Convert to opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Umwandeln zu Chance"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings
@@ -758,6 +819,8 @@ msgstr "Suche Kundenanruf"
msgid ""
"Leads/Opportunities that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr ""
+"Interessenten / Chancen, die dem mir unterstellten Team oder mir persönlich "
+"zugewiesen wurden."
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,name:0
@@ -802,7 +865,7 @@ msgstr "Jahr Erzuegung"
#: view:crm.phonecall2partner:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "oder"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,create_date:0
@@ -821,6 +884,8 @@ msgid ""
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
msgstr ""
+"Verbindung vertrieblicher Stufen zu Teams. Hierdurch können Sie die "
+"Auswahlmöglichkeiten für Stufen in Abhängigkeit vom Team einschränken."
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_lead
@@ -836,6 +901,17 @@ msgid ""
"Thanks,\n"
" "
msgstr ""
+"Hallo [[object.user_id.name]], \n"
+"könntest Du diesen Interessenten prüfen, der Fall ist bereits seit 5 Tagen "
+"offen ?\n"
+"\n"
+"Interessent: [[object.id ]]\n"
+"Beschreibung:\n"
+"\n"
+" [[object.description]]\n"
+"\n"
+"Vielen Dank\n"
+" "
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
@@ -903,7 +979,7 @@ msgstr "Kein Verkaufsabschluss"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead
msgid "Draft Leads"
-msgstr ""
+msgstr "Neue Interessenten"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@@ -915,7 +991,7 @@ msgstr "März"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send Email"
-msgstr ""
+msgstr "Sende EMail"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:100
@@ -943,7 +1019,7 @@ msgstr "Mobil"
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:270
#, python-format
msgid "Phonecall has been reset and set as open."
-msgstr ""
+msgstr "Anruf wurde zurück gesetzt und wieder eröffnet."
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref:0
@@ -956,6 +1032,8 @@ msgid ""
"Opportunities that are assigned to either me or one of the sale teams I "
"manage"
msgstr ""
+"Chancen, die mir persönlich oder dem Team, für das ich verantwortlich bin, "
+"zugewiesen wurden"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
@@ -1013,6 +1091,9 @@ msgid ""
"Allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n"
" This installs the module crm_claim."
msgstr ""
+"Verfolgen Sie Beschwerden und Reklamationen von Kunden, aber auch "
+"Lieferanten.\n"
+" Es wird das Modul crm_claim installiert."
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
@@ -1057,6 +1138,8 @@ msgid ""
"Meeting linked to the phonecall %s has been created and "
"scheduled on %s."
msgstr ""
+"Verknüpftes Meeting zum Anruf %s wurde erstellt und "
+"terminiert zum %s."
#. module: crm
#: field:crm.lead,create_date:0
@@ -1070,7 +1153,7 @@ msgstr "Erzeugt am"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:862
#, python-format
msgid "%s has been created."
-msgstr ""
+msgstr "%s wurde erstellt."
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
@@ -1094,7 +1177,7 @@ msgstr "Stufe"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone Calls that are assigned to me"
-msgstr ""
+msgstr "Mir zugewiesene Anrufe"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_login:0
@@ -1122,11 +1205,14 @@ msgid ""
"Allows you to communicate with Customer, process Customer query, and "
"provide better help and support. This installs the module crm_helpdesk."
msgstr ""
+"Ermöglicht die Kommunikation mit Kunden, die Verarbeitung von Anfragen und "
+"insgesamt eine Optimierung des Kundensupport. Hierzu installieren Sie "
+"einfach das Modul crm_helpdesk."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Löschen"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
@@ -1144,7 +1230,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/crm/crm_lead.py:867
#, python-format
msgid "Opportunity has been lost."
-msgstr ""
+msgstr "Chance wurde kein Verkauf."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@@ -1156,7 +1242,7 @@ msgstr "September"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
msgid "Email address of the contact"
-msgstr ""
+msgstr "EMail Anschrift des Kontakt"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
@@ -1179,7 +1265,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act
msgid "Payment Modes"
-msgstr ""
+msgstr "Zahlungsmöglichkeiten"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
@@ -1190,7 +1276,7 @@ msgstr "Datum Eröffnung"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_currency:0
msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Währung"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,name:0
@@ -1232,6 +1318,9 @@ msgid ""
"This field is used to distinguish stages related to Leads from stages "
"related to Opportunities, or to specify stages available for both types."
msgstr ""
+"Dieses Feld wird zur Abgrenzung der Stufen in Bezug auf Interessenten und "
+"Chancen benötigt, bzw. zur besonderen Kennzeichnung, wenn Stufen für beide "
+"Typen zugleich existieren."
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
@@ -1277,6 +1366,8 @@ msgid ""
"Followers of this salesteam follow automatically all opportunities related "
"to this salesteam."
msgstr ""
+"Follower eines Vertriebsteams folgen automatisch auch allen Interessenten "
+"und Chancen Ihres Teams."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity
@@ -1296,12 +1387,12 @@ msgstr "Datum"
#: field:crm.lead,message_is_follower:0
#: field:crm.phonecall,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Ist bereits Follower"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4
msgid "Online Support"
-msgstr ""
+msgstr "Online Support"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@@ -1353,7 +1444,7 @@ msgstr "Beschreibung der Segmente"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead Description"
-msgstr ""
+msgstr "Interessent Beschreibung"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:491
@@ -1364,7 +1455,7 @@ msgstr "Zusammengeführte Verkaufschancen"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
msgid "Consulting"
-msgstr ""
+msgstr "Beratungsdienste"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
@@ -1374,7 +1465,7 @@ msgstr "Kurzbez."
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Features"
-msgstr ""
+msgstr "Funktionen"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
@@ -1389,7 +1480,7 @@ msgstr "Anrufe Offen und Entwurf"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
msgid "Salesmen"
-msgstr ""
+msgstr "Verkäufer"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@@ -1414,12 +1505,12 @@ msgstr "Abbrechen"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunities Assigned to Me or My Team(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Meine Chancen oder die meines Teams"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
msgid "Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informationen"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@@ -1451,12 +1542,12 @@ msgstr "Verkaufskontakt/Chance"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
msgid "Merge leads/opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Zusammenfassung Interessent / Chance"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better."
-msgstr ""
+msgstr "Wird zum ordnen der Stufen genutzt. Je geringer desto besser."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
@@ -1471,7 +1562,7 @@ msgstr "Offene Verkaufskontakt/Chance"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzer"
#. module: crm
#: constraint:crm.case.section:0
@@ -1522,7 +1613,7 @@ msgstr "Bezeichnung"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities that are assigned to me"
-msgstr ""
+msgstr "Mir zugewiesene Interessenten / Chancen"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@@ -1534,12 +1625,12 @@ msgstr "Meine Fälle"
#: help:crm.lead,message_ids:0
#: help:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Nachrichten und Kommunikation"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Countries"
-msgstr ""
+msgstr "Zeige Länder"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@@ -1564,17 +1655,17 @@ msgstr "Konvertiere zu Kaufinteressent oder Partner"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:871
#, python-format
msgid "Opportunity has been won."
-msgstr ""
+msgstr "Chance wurde gewonnen."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phone Calls that are assigned to me or to my team(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Anrufe, die mir oder meinem Team zugewiesen wurden"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode
msgid "CRM Payment Mode"
-msgstr ""
+msgstr "CRM Zahlungsverfahren"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@@ -1597,7 +1688,7 @@ msgstr "Gruppierung..."
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge Leads/Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Zusammenfassen Interessenten / Chancen"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,parent_id:0
@@ -1608,7 +1699,7 @@ msgstr "Hauptteam"
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
msgid "Do not link to a customer"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht mit Kunden verbinden"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action:0
@@ -1627,11 +1718,15 @@ msgid ""
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr ""
+"Der Dokumentenstatus ändert sich automatisch durch die Stufenwahl. Wenn Sie "
+"z.B. eine Stufe haben, die automatisch den Status \"Abgeschlossen\" "
+"zugewiesen bekommt, wird das Dokument insgesamt beendet, wenn Ihr Dokument "
+"in diese Stufe kommt."
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Assign opportunities to"
-msgstr ""
+msgstr "Chance zuweisen an"
#. module: crm
#: field:crm.lead,zip:0
@@ -1652,12 +1747,12 @@ msgstr "Methode des Anrufs"
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:289
#, python-format
msgid "Partner has been created."
-msgstr ""
+msgstr "Partner wurde erstellt."
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0
msgid "Manage Customer Claims"
-msgstr ""
+msgstr "Verwalte Reklamationen"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
@@ -1666,11 +1761,16 @@ msgid ""
"the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your "
"leads analysis by different groups to get accurate grained analysis."
msgstr ""
+"Die Interessenten Statistik ermöglicht verschiedene Analysen über die "
+"Bearbeitung Ihrer Interessenten, z.B. die Eröffnungszeiten, die "
+"Bearbeitungsdauern oder die Anzahl nach Stufen. Sie können die Interessenten "
+"Statistik durch Gruppierung über multiple Dimensionen feingranular zu "
+"untersuchen."
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
msgid "Services"
-msgstr ""
+msgstr "Dienstleistungen"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
@@ -1715,7 +1815,7 @@ msgstr "Antwort an"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "Anzeige"
#. module: crm
#: view:board.board:0
@@ -1730,7 +1830,7 @@ msgstr "Interessent wird zu Partner konvertiert"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.actions_server_crm_lead_unread
msgid "CRM Lead: Mark unread"
-msgstr ""
+msgstr "CRM Interessent: Markiere als ungelesen"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
@@ -1756,12 +1856,12 @@ msgstr "Extra Information"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Fund Raising"
-msgstr ""
+msgstr "Fund Raising"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Edit..."
-msgstr ""
+msgstr "Bearbeiten ..."
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
@@ -1771,7 +1871,7 @@ msgstr "Google Adwords"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Select Stages for this Sales Team"
-msgstr ""
+msgstr "Auswahl von Stufen für Team"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@@ -1793,13 +1893,15 @@ msgstr "Verkaufskontakt zu Verkaufschance Partner"
#: help:crm.lead,partner_id:0
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
msgstr ""
+"Verknüpfter Kunde (optional). Normalerweise erfolgt dies bei der Umwandlung "
+"eines Interessenten."
#. module: crm
#: field:crm.lead,payment_mode:0
#: view:crm.payment.mode:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_payment_mode
msgid "Payment Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Zahlungsmethode"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
@@ -1815,13 +1917,13 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
msgid "CRM"
-msgstr ""
+msgstr "CRM"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
msgid "Contacts Segmentation"
-msgstr ""
+msgstr "Kontakte Segmentierung"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
@@ -1836,7 +1938,7 @@ msgstr "Telesales"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Assigned to Me or My Team(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Meine Interessenten oder die meines Teams"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
@@ -1889,7 +1991,7 @@ msgstr "Verkaufskontakt / Kunde"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_2
msgid "Support Department"
-msgstr ""
+msgstr "Kundensupport Abteilung"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@@ -1966,13 +2068,13 @@ msgstr "Verkaufskontakte"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
msgid "Design"
-msgstr ""
+msgstr "Layout und Design"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Merge with existing opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Zusammenfassen mit existierenden Chancen"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
@@ -1989,6 +2091,20 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Chance.\n"
+"
\n"
+" OpenERP hilft Ihnen dabei, Ihre Vertriebs-Pipeline zu "
+"verfolgen\n"
+" und die Prognose zukünftiger Umsätze zu optimieren.\n"
+"
\n"
+" Sie können Ihre Meetings und Telefonanrufe bei Chancen "
+"einplanen,\n"
+" Angebote ableiten, Dateianhänge und Dokumente hochladen, "
+"Kommentare\n"
+" und Diskussionen verfolgen , und vieles mehr. \n"
+"
\n"
+" "
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
@@ -2007,6 +2123,8 @@ msgid ""
"The name of the future partner company that will be created while converting "
"the lead into opportunity"
msgstr ""
+"Der Unternehmensname des zukünftigen Kunden, der bei der Umwandlung des "
+"Interessenten zur Chance mit übernommen wird."
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,note:0
@@ -2040,7 +2158,7 @@ msgstr "Offene Verkaufschancen"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
msgid "Email Campaign - Services"
-msgstr ""
+msgstr "EMail Kampagne - Dienstleistung"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
@@ -2073,6 +2191,23 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Klicken Sie zur Erstellung eines Interessenten. \n"
+"
\n"
+" Erfassen Sie zuerst Interessenten, wenn Sie vor der "
+"Qualifikation und Umwandlung zur Chance\n"
+" einen vorgeschalteten Schritt für sinnvoll erachten. Dieses "
+"kann eine Visitenkarte\n"
+" sein oder auch andere unqualifizierte Adressdaten, die Sie z.B. "
+"über das Kontaktformular Ihrer \n"
+" Homepage oder aus einem Adressverzeichnis importieren.\n"
+"
\n"
+" Nach einer Qualifizierung können Sie den Interessenten in eine "
+"Verkaufschance umwandeln,\n"
+" oder bereits direkt einen neuen Kunden mit Kontaktdaten "
+"anlegen.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: crm
#: field:crm.lead,email_cc:0
@@ -2127,13 +2262,13 @@ msgstr "Verbindlich"
#: selection:crm.lead2partner,action:0
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
msgid "Create a new customer"
-msgstr ""
+msgstr "Erstellen Sie einen neuen Kunden"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
msgid "Related Customer"
-msgstr ""
+msgstr "Verknüpfter Kunde"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_day:0
@@ -2143,7 +2278,7 @@ msgstr "Erw. Abschlußtag"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
msgid "Software"
-msgstr ""
+msgstr "Software"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
@@ -2181,12 +2316,12 @@ msgstr "Stadt"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,type:0
msgid "Both"
-msgstr ""
+msgstr "Beide"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Call Done"
-msgstr ""
+msgstr "Anruf erledigt"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
@@ -2197,23 +2332,23 @@ msgstr "Verantwortlich"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_customer_lead
msgid "Reminder to Customer"
-msgstr ""
+msgstr "Erinnerung an Kunde"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3
msgid "Direct Marketing"
-msgstr ""
+msgstr "Direkt Marketing"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "Produkt"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:284
#, python-format
msgid "Phonecall has been created and opened."
-msgstr ""
+msgstr "Anruf wurde erstellt und eröffnet."
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_max_history:0
@@ -2223,12 +2358,12 @@ msgstr "Max. Anzahl Einträge Historie"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Conversion Options"
-msgstr ""
+msgstr "Optionen zur Umwandlung"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,alias_id:0
@@ -2236,6 +2371,8 @@ msgid ""
"The email address associated with this team. New emails received will "
"automatically create new leads assigned to the team."
msgstr ""
+"Die Email Adresse dieses Teams. Eingehende Emails werden automatisch neue "
+"Interessenten mit diesem zugewiesenen Team erstellen."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@@ -2295,7 +2432,7 @@ msgstr "Prozess fortsetzen"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act
msgid "Convert to opportunity"
-msgstr ""
+msgstr "Unwandeln zu Chance"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
@@ -2330,6 +2467,20 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Klicken Sie zur Terminierung eines Anrufs. \n"
+"
\n"
+" OpenERP ermöglicht eine einfache Erstellung der zu erledigenden "
+"\n"
+" Anrufe Ihres Vertriebsteams sowie eine Rückverfolgung der "
+"Vorgangshistorie.\n"
+"
\n"
+" Sie können das Import Feature für einen Massen - Import aller "
+"Interessenten \n"
+" anwenden, die dann im Anschluss weiter qualifiziert werden "
+"können.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,fold:0
@@ -2337,6 +2488,9 @@ msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
+"Die Stufe ist unsichtbar, z.B. in der Status Anzeige oder Kanban Ansicht, "
+"wenn es keine Datensätze in\r\n"
+"dieser Stufe mehr gibt."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,nbr:0
@@ -2352,12 +2506,12 @@ msgstr "Verkaufsteam zu dem der Vorfall gehört."
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
msgid "Banner Ads"
-msgstr ""
+msgstr "Bannerwerbung"
#. module: crm
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
msgid "Leads/Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Interessenten / Chancen"
#. module: crm
#: field:crm.lead,fax:0
@@ -2377,7 +2531,7 @@ msgstr "Unternehmen"
#. module: crm
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on Communication History"
-msgstr ""
+msgstr "Bedingungen der Kommunikation"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@@ -2392,17 +2546,17 @@ msgstr "Objekt Bezeichnung"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phone Calls Assigned to Me or My Team(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Mir persönlich oder meinem Team zugewiesene Telefonate"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Zurücksetzen"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "After-Sale Services"
-msgstr ""
+msgstr "After-Sale Dienstleistung"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_customer_lead
@@ -2418,6 +2572,17 @@ msgid ""
"Thanks,\n"
" "
msgstr ""
+"Hallo [[object.partner_id and object.partner_id.name or '']], \n"
+"der folgende Interessent wurde bereits nach 5 Tage immer noch nicht "
+"eröffnet.\n"
+"\n"
+"Interessent: [[object.id ]]\n"
+"Beschreibung: \n"
+"\n"
+" [[object.description]]\n"
+"\n"
+"Vielen Dank\n"
+" "
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
@@ -2492,7 +2657,7 @@ msgstr "Terminiere Anruf"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Select Leads/Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Auswahl Interessenten / Chancen"
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
@@ -2512,7 +2677,7 @@ msgstr "Bestätige"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unread messages"
-msgstr ""
+msgstr "Ungelesene Mitteilungen"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
@@ -2529,12 +2694,12 @@ msgstr "Optional"
#: field:crm.lead,message_follower_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Followers"
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
msgid "Create leads from incoming mails"
-msgstr ""
+msgstr "Erzeuge Interessenten aus eingehenden EMails"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@@ -2584,7 +2749,7 @@ msgstr "Erzeuge Verkaufschance von Verkaufskontakt"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
msgid "Email Campaign - Products"
-msgstr ""
+msgstr "EMail Kampagne - Produkte"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_categ_id:0
@@ -2608,6 +2773,20 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Klicken Sie, um Anruf Zusammenfassung zu protokollieren.\n"
+"
\n"
+" OpenERP ermöglicht eine ad-hoc Protokollierung eingehender "
+"Anrufe\n"
+" um eine vollständige Vorgangshistorie zu erlangen oder um andere "
+"Team\n"
+" Mitarbeiter vollständig zu informieren.\n"
+"
\n"
+" Zum Zweck der weiteren Verfolgung des Anrufs, können Sie dann "
+"z.B. einen \n"
+" Rückruf einplanen oder ein Meeting terminieren.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
@@ -2617,7 +2796,7 @@ msgstr "Erster Kontakt mit Interessent"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Calls"
-msgstr ""
+msgstr "Anrufe"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
@@ -2653,6 +2832,19 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Klicken Sie um einen neuen 'Tag' zur Kennzeichnung von "
+"Verkaufsvorgängen anzulegen.\n"
+"
\n"
+" Erstellen Sie 'Tags' die zur spezifischen Kennzeichnung von "
+"Aktivitäten und Vorgängen\n"
+" beitragen und eine bessere Klassifizierung und Analyse Ihrer "
+"Interessenten und Chancen\n"
+" ermöglicht. Solche Kategorien könnten z.B. die "
+"Produktstruktur oder unterschiedliche\n"
+" Vertriebsstrukturen darstellen.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:48
@@ -2711,7 +2903,7 @@ msgstr "Erw. Abschluß Jahr"
#. module: crm
#: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu
msgid "Open Sale Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Öffne Verkauf Menü"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_open:0
@@ -2729,7 +2921,7 @@ msgstr "Teammitglieder"
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule/Log a Call"
-msgstr ""
+msgstr "Terminiere / Protokolliere Anruf"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_cost:0
@@ -2739,7 +2931,7 @@ msgstr "Gepl. Kosten"
#. module: crm
#: help:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
-msgstr ""
+msgstr "Erwartetes Verkaufsdatum dieser Chance"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_cc:0
@@ -2849,7 +3041,7 @@ msgstr "November"
#: field:crm.phonecall,message_comment_ids:0
#: help:crm.phonecall,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
-msgstr ""
+msgstr "Kommentare und EMails"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
@@ -2897,7 +3089,7 @@ msgstr "Gepl. Umsatz"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.actions_server_crm_lead_read
msgid "CRM Lead: Mark read"
-msgstr ""
+msgstr "CRM Interessent: Markiere als gelesen"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
@@ -2940,6 +3132,7 @@ msgstr "Action Rules"
#: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Allows you to trace and manage your activities for fund raising."
msgstr ""
+"Ermöglicht die Verfolgung und das Management von Fund Raising Aktivitäten."
#. module: crm
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
@@ -2950,7 +3143,7 @@ msgstr "Kundenanruf"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage"
-msgstr ""
+msgstr "Meine eigenen Anrufe, oder Anrufe meines Teams"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@@ -2961,7 +3154,7 @@ msgstr "Erstellungsdatum"
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
msgid "at"
-msgstr ""
+msgstr "am"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
@@ -3032,7 +3225,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Internal Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Interne Hinweise"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
diff --git a/addons/crm_helpdesk/i18n/pt_BR.po b/addons/crm_helpdesk/i18n/pt_BR.po
index 579e1536875..5dc31b16599 100644
--- a/addons/crm_helpdesk/i18n/pt_BR.po
+++ b/addons/crm_helpdesk/i18n/pt_BR.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-08 04:59+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-09 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: crm_helpdesk
diff --git a/addons/crm_partner_assign/i18n/nb.po b/addons/crm_partner_assign/i18n/nb.po
index 56497c83f58..08bf8e4aa56 100644
--- a/addons/crm_partner_assign/i18n/nb.po
+++ b/addons/crm_partner_assign/i18n/nb.po
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-06 10:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-08 19:38+0000\n"
"Last-Translator: Kaare Pettersen \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 04:36+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-09 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: crm_partner_assign
@@ -76,6 +76,8 @@ msgid ""
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
"found for incoming emails."
msgstr ""
+"E-postadressen til avsenderen. Dette feltet er satt når ingen samsvarende "
+"partner er funnet for innkommende e-post."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
@@ -170,7 +172,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner
msgid "Email composition wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Epost komposisjon veiviseren."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,turnover:0
@@ -231,7 +233,7 @@ msgstr "Fra."
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_res_partner_grade_action
#: view:res.partner.grade:0
msgid "Partner Grade"
-msgstr ""
+msgstr "Partner grad."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@@ -261,6 +263,8 @@ msgid ""
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
"did not match any partner."
msgstr ""
+"Forfatter av meldingen. Hvis det ikke er angitt, kan email_fra Mai holde en "
+"e-postadresse som ikke samsvarer med noen partner."
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,favorite_user_ids:0
@@ -321,7 +325,7 @@ msgstr "Opprettelses dato."
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_activation
msgid "res.partner.activation"
-msgstr ""
+msgstr "Res.partner.aktivering."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0
@@ -379,7 +383,7 @@ msgstr "Å lese."
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:77
#, python-format
msgid "Fwd"
-msgstr ""
+msgstr "Fwd."
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
@@ -429,6 +433,7 @@ msgstr "Antall dager til sak lukkes."
msgid ""
"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
msgstr ""
+"Partnere som har et varsel om skyve denne meldingen i sine postkasser."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
@@ -451,7 +456,7 @@ msgstr "April."
#: view:crm.partner.report.assign:0
#: field:crm.partner.report.assign,grade_id:0
msgid "Grade"
-msgstr ""
+msgstr "Nivå."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@@ -477,13 +482,13 @@ msgstr "Åpningsdato."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,child_ids:0
msgid "Child Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Barne meldinger."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,date_review:0
#: field:res.partner,date_review:0
msgid "Latest Partner Review"
-msgstr ""
+msgstr "Siste partner anmeldelse."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subject:0
@@ -503,50 +508,50 @@ msgstr "Innhold."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,vote_user_ids:0
msgid "Votes"
-msgstr ""
+msgstr "Stemmer."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "#Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "#Muligheter."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,date_partnership:0
#: field:res.partner,date_partnership:0
msgid "Partnership Date"
-msgstr ""
+msgstr "Partnerskap dato."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Team"
-msgstr ""
+msgstr "Lag."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Kladd."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Lav."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Lukket."
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_crm_send_mass_forward
msgid "Mass forward to partner"
-msgstr ""
+msgstr "Massen frem til partner."
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,opportunity_assigned_ids:0
msgid "Assigned Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Tilordnede muligheter."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,date_assign:0
@@ -556,22 +561,22 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probability_max:0
msgid "Max Probability"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimalt sannsynlighet."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "August."
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,record_name:0
msgid "Name get of the related document."
-msgstr ""
+msgstr "Navngi få av relaterte dokument."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normal."
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
@@ -581,38 +586,38 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Juni."
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the case"
-msgstr ""
+msgstr "Antall dager til åpningen av saken."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
-msgstr ""
+msgstr "Forsinkelse før åpning."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,user_id:0
#: field:crm.partner.report.assign,user_id:0
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Bruker."
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.grade,active:0
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiv."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "November."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Utvidet Filtere ..."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,partner_longitude:0
@@ -623,7 +628,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,opp:0
msgid "# of Opportunity"
-msgstr ""
+msgstr "#Av muligheter."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@@ -633,7 +638,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Oktober."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
@@ -643,59 +648,59 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Januar."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Send Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Send e-post."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,date:0
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Dato."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Planned Revenues"
-msgstr ""
+msgstr "Planlagt omsetning"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Partner Review"
-msgstr ""
+msgstr "Partner anmeldelse."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,period_id:0
msgid "Invoice Period"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura periode."
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade
msgid "res.partner.grade"
-msgstr ""
+msgstr "Res.partner.nivå."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0
msgid "Message-Id"
-msgstr ""
+msgstr "Melding - ID."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
#: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0
msgid "Attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Vedlegg."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,record_name:0
msgid "Message Record Name"
-msgstr ""
+msgstr "Melding rekord navn."
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.activation,sequence:0
#: field:res.partner.grade,sequence:0
msgid "Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Sekvens."
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:37
@@ -708,12 +713,12 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "September."
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.grade,name:0
msgid "Grade Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nivå navn."
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,date_assign:0
@@ -724,7 +729,7 @@ msgstr ""
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
#: view:res.partner:0
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Åpen."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subtype_id:0
@@ -739,12 +744,12 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Current"
-msgstr ""
+msgstr "Nåværende."
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
-msgstr ""
+msgstr "Fører/Mulighet."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,notified_partner_ids:0
@@ -755,18 +760,18 @@ msgstr ""
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.crm_lead_forward_to_partner_act
msgid "Forward to Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Fram til partner."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,section_id:0
#: field:crm.partner.report.assign,section_id:0
msgid "Sales Team"
-msgstr ""
+msgstr "Salgslag."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Mai."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probable_revenue:0
@@ -780,44 +785,44 @@ msgstr ""
#: field:res.partner,activation:0
#: view:res.partner.activation:0
msgid "Activation"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivering."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,partner_assigned_id:0
msgid "Assigned Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Tilordnet partner."
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,grade_id:0
msgid "Partner Level"
-msgstr ""
+msgstr "Partner nivå."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Opportunity"
-msgstr ""
+msgstr "Muligheter."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,partner_id:0
msgid "Customer"
-msgstr ""
+msgstr "Kunde."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Februar."
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.activation,name:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Navn."
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_config_mi
msgid "Partner Activations"
-msgstr ""
+msgstr "Partner aktiveringer."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@@ -825,18 +830,18 @@ msgstr ""
#: view:crm.partner.report.assign:0
#: field:crm.partner.report.assign,country_id:0
msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Land."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,year:0
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "År."
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Convert to Opportunity"
-msgstr ""
+msgstr "Konverter til mulighet."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
@@ -846,13 +851,13 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Delay to open"
-msgstr ""
+msgstr "Forsinket til åpning."
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_partner_assign
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_partner_assign_tree
msgid "Partnership Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Partnerskap analyse."
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,notification_ids:0
@@ -864,12 +869,12 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Partner assigned Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Partner tilordnet analyse."
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign
msgid "CRM Lead Report"
-msgstr ""
+msgstr "CRM fører rapport."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,composition_mode:0
@@ -879,12 +884,12 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,model:0
msgid "Related Document Model"
-msgstr ""
+msgstr "Relatert dokument modell."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
msgid "Case Information"
-msgstr ""
+msgstr "Sakinformasjon."
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0
@@ -894,17 +899,17 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_partner_report_assign
msgid "CRM Partner Report"
-msgstr ""
+msgstr "CRM partner rapport."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "High"
-msgstr ""
+msgstr "Høy."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,partner_ids:0
msgid "Additional contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Flere kontakter."
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0
@@ -914,12 +919,12 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,create_date:0
msgid "Create Date"
-msgstr ""
+msgstr "Opprettet dato."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,filter_id:0
msgid "Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Filtere."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@@ -928,4 +933,4 @@ msgstr ""
#: field:crm.partner.report.assign,partner_id:0
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Partner."
diff --git a/addons/crm_profiling/i18n/zh_CN.po b/addons/crm_profiling/i18n/zh_CN.po
index 5acae2f4c97..8438456e357 100644
--- a/addons/crm_profiling/i18n/zh_CN.po
+++ b/addons/crm_profiling/i18n/zh_CN.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:53+0000\n"
-"Last-Translator: 开阖软件 Jeff Wang \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-08 13:09+0000\n"
+"Last-Translator: ccdos \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-09 04:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
@@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "使用这客户特征的规则"
#. module: crm_profiling
#: constraint:crm.segmentation:0
msgid "Error ! You cannot create recursive profiles."
-msgstr ""
+msgstr "错误!你不能创建循环的档案。"
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,answer_yes:0
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "保存日期"
#. module: crm_profiling
#: view:open.questionnaire:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "or"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
diff --git a/addons/document/i18n/zh_CN.po b/addons/document/i18n/zh_CN.po
index d0ee7d3bdfe..77c4d65086d 100644
--- a/addons/document/i18n/zh_CN.po
+++ b/addons/document/i18n/zh_CN.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-07 03:33+0000\n"
-"Last-Translator: 开阖软件 Jeff Wang \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-08 13:11+0000\n"
+"Last-Translator: ccdos \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:17+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-09 04:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "流程节点"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory must have a parent or a storage."
-msgstr ""
+msgstr "目录必须有一个上级或者存储器"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "内容类型"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Modification"
-msgstr ""
+msgstr "修改"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "类型"
#: code:addons/document/document_directory.py:234
#, python-format
msgid "%s (copy)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (副本)"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_type_id:0
@@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "如果要自动筛选可见的资源,请使用过滤条件"
#. module: document
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You cannot create recursive directories."
-msgstr ""
+msgstr "错误!你不能创建循环目录。"
#. module: document
#: field:document.directory,resource_field:0
@@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "最近修改用户"
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_user_graph
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by User"
-msgstr ""
+msgstr "用户文件"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
@@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "如果没有选中,那么介质目前是脱机的且里面的内容不
#. module: document
#: field:report.document.user,user:0
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "未知"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@@ -508,12 +508,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document
msgid "Knowledge"
-msgstr ""
+msgstr "知识管理"
#. module: document
#: view:document.storage:0
msgid "Document Storage"
-msgstr ""
+msgstr "文档存储器"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
@@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "跟随上级对象,这个ID把这个目录附加在上级对象的一
#: code:addons/document/static/src/js/document.js:6
#, python-format
msgid "Attachment(s)"
-msgstr ""
+msgstr "附件"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
@@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "8月"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "My Document(s)"
-msgstr ""
+msgstr "我的文档"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
@@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "目录名必须唯一!"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachments"
-msgstr ""
+msgstr "附件"
#. module: document
#: field:document.directory,create_uid:0
@@ -842,7 +842,7 @@ msgstr "只有这些用户组的成员才有权限访问该目录和其中的文
#: code:addons/document/static/src/js/document.js:17
#, python-format
msgid "%s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s)"
#. module: document
#: field:document.directory.content,sequence:0
diff --git a/addons/document_page/i18n/zh_CN.po b/addons/document_page/i18n/zh_CN.po
index 84bb234fd68..a934b92203f 100644
--- a/addons/document_page/i18n/zh_CN.po
+++ b/addons/document_page/i18n/zh_CN.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-13 12:13+0000\n"
-"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-08 13:10+0000\n"
+"Last-Translator: ccdos \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:32+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-09 04:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: selection:document.page,type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_category
msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "类别"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "分组..."
#. module: document_page
#: view:document.page:0
msgid "Template"
-msgstr ""
+msgstr "模版"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "向导创建菜单"
#. module: document_page
#: field:document.page,type:0
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "类型"
#. module: document_page
#: model:ir.model,name:document_page.model_wizard_document_page_history_show_diff
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
#. module: document_page
#: field:document.page.history,create_uid:0
msgid "Modified By"
-msgstr ""
+msgstr "修改者"
#. module: document_page
#: view:document.page.create.menu:0
@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "页面"
#. module: document_page
#: model:ir.ui.menu,name:document_page.menu_category
msgid "Categories"
-msgstr ""
+msgstr "分类"
#. module: document_page
#: field:document.page.create.menu,menu_parent_id:0
@@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "摘要"
#. module: document_page
#: model:ir.actions.act_window,help:document_page.action_page
msgid "Create web pages"
-msgstr ""
+msgstr "创建网页"
#. module: document_page
#: view:document.page.history:0
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr ""
#. module: document_page
#: field:document.page,history_ids:0
msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "历史"
#. module: document_page
#: field:document.page,write_date:0
@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "创建菜单"
#. module: document_page
#: field:document.page,display_content:0
msgid "Displayed Content"
-msgstr ""
+msgstr "显示内容"
#. module: document_page
#: code:addons/document_page/document_page.py:129
diff --git a/addons/portal_event/i18n/es.po b/addons/portal_event/i18n/es.po
new file mode 100644
index 00000000000..b8b3208bdf3
--- /dev/null
+++ b/addons/portal_event/i18n/es.po
@@ -0,0 +1,59 @@
+# Spanish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-08 16:37+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"Language-Team: Spanish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-09 04:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
+
+#. module: portal_event
+#: view:event.event:0
+msgid "Portal Settings"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_event
+#: model:ir.actions.act_window,help:portal_event.action_event_view
+msgid "There are no public events."
+msgstr ""
+
+#. module: portal_event
+#: selection:event.event,visibility:0
+msgid "Private"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_event
+#: model:ir.model,name:portal_event.model_event_event
+msgid "Event"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_event
+#: model:ir.actions.act_window,name:portal_event.action_event_view
+#: model:ir.ui.menu,name:portal_event.portal_company_events
+msgid "Events"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_event
+#: field:event.event,visibility:0
+msgid "Visibility"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_event
+#: help:event.event,visibility:0
+msgid "Event's visibility in the portal's contact page"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_event
+#: selection:event.event,visibility:0
+msgid "Public"
+msgstr ""
diff --git a/addons/purchase/i18n/sl.po b/addons/purchase/i18n/sl.po
index 9fb239ca82d..bfc429ca74d 100644
--- a/addons/purchase/i18n/sl.po
+++ b/addons/purchase/i18n/sl.po
@@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-16 05:34+0000\n"
-"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-08 17:09+0000\n"
+"Last-Translator: Vida Potočnik \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:12+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-09 04:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "Analitičen konto nabave"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_config_settings
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:board.board:0
msgid "Monthly Purchases by Category"
-msgstr ""
+msgstr "Mesečne nabave po skupini"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_warning:0
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Privzeti nabavni cenik"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Tel :"
-msgstr ""
+msgstr "Tel :"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,pricelist_id:0
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.server,name:purchase.actions_server_purchase_order_read
msgid "Purchase: Mark read"
-msgstr ""
+msgstr "Nabava: Označi kot prebrano"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Dan"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order of Day"
-msgstr ""
+msgstr "Dnevna naročila"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_unread:0
@@ -165,7 +165,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase order which are in the exception state"
-msgstr ""
+msgstr "Nabavni nalogi s statusom \"izjeme\""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group
@@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Naslov za odpremo:"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Confirm Order"
-msgstr ""
+msgstr "Potrdi naročilo"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_warning:0
@@ -236,7 +236,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/purchase/purchase.py:255
#, python-format
msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first."
-msgstr ""
+msgstr "Če želite izbrisati nabavni nalog, ga morate najprej preklicati."
#. module: purchase
#: view:product.product:0
@@ -246,12 +246,12 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approved purchase orders"
-msgstr ""
+msgstr "Potrjeni nabavni nalogi"
#. module: purchase
#: model:email.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
-msgstr ""
+msgstr "${object.company_id.name} Naročilo (Ref ${object.name or 'n/a' })"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Skupaj brez davka"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Skupine enot mere"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Quotation for %s converted to a Purchase Order of %s %s."
-msgstr ""
+msgstr "Ponudba za %s spremenjena v nabavni nalog %s %s."
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
@@ -296,7 +296,7 @@ msgstr ""
#: field:purchase.order.line,state:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
@@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "Naročila"
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
#: help:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on purchase orders."
-msgstr ""
+msgstr "Omogoča določitev analitičnega konta na nabavnem nalogu."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
@@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "Oktober"
#: code:addons/purchase/purchase.py:837
#, python-format
msgid "Purchase Order for %s cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "Nabavni nalog za %s preklican."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_summary:0
@@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "Ponudbe"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Do you want to generate the supplier invoices?"
-msgstr ""
+msgstr "Želite ustvariti prejete račune?"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_qty:0
@@ -448,7 +448,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/purchase/purchase.py:824
#, python-format
msgid "Draft Invoice of %s %s is waiting for validation."
-msgstr ""
+msgstr "Osnutek računa %s %s čaka na potrditev."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2
@@ -2203,7 +2203,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders which are in draft state"
-msgstr ""
+msgstr "Osnutki naročil"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
diff --git a/addons/sale/i18n/sl.po b/addons/sale/i18n/sl.po
index c9783b962e5..9df4169de6b 100644
--- a/addons/sale/i18n/sl.po
+++ b/addons/sale/i18n/sl.po
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-05 10:46+0000\n"
-"Last-Translator: Vida Potočnik \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-08 16:54+0000\n"
+"Last-Translator: Dusan Laznik \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:40+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-09 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: sale
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
-msgstr ""
+msgstr "Prodajalec"
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
@@ -67,13 +67,13 @@ msgstr "Prekliči nalog"
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
#, python-format
msgid "Incorrect Data"
-msgstr ""
+msgstr "Napačni podatki"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
#, python-format
msgid "The value of Advance Amount must be positive."
-msgstr ""
+msgstr "Znesek avansa mora biti pozitiven."
#. module: sale
#: help:sale.order,message_unread:0
@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "# od Kos"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allows you to apply some discount per sale order line."
-msgstr ""
+msgstr "Omogoča uporabo popusta na poziciji prodajnega naloga."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
@@ -133,6 +133,9 @@ msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
"Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
msgstr ""
+"Omogoča upravljanje različnih cen na osnovi pravil za posamezne skupine "
+"kupcev.\n"
+"Primer: 10% za trgovce na drobno, 5 EUR za promocijo tega produkta, itd."
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
@@ -143,12 +146,12 @@ msgstr "Privzeti plačilni pogoji"
#: code:addons/sale/sale.py:662
#, python-format
msgid "Invoice paid."
-msgstr ""
+msgstr "Račun plačan>/b>."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_uom:0
msgid "Allow using different units of measures"
-msgstr ""
+msgstr "Dovoli uporabo različnih enot mere"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
@@ -164,7 +167,7 @@ msgstr "Pop. (%)"
#: code:addons/sale/sale.py:787
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
-msgstr ""
+msgstr "Prosim določite konto prihodkov za ta produkt: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@@ -180,7 +183,7 @@ msgstr "Označite polje za združitev računov za iste stranke"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "My Sale Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Moja prodajna naročila"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,timesheet:0
@@ -218,7 +221,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Invoicing Process"
-msgstr ""
+msgstr "Postopek fakturiranja"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -229,13 +232,13 @@ msgstr "Prodajni nalog zaključen"
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: view:res.partner:0
msgid "Quotations and Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Ponudbe in Prodaja"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
-msgstr ""
+msgstr "Omogoča izbiro in vzdrževanje različnih enot mere za produkte."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
@@ -256,7 +259,7 @@ msgstr "Popust (%)"
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create & View Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvari & Poglej račun"
#. module: sale
#: view:board.board:0
@@ -267,7 +270,7 @@ msgstr "Moje ponudbe"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_warning:0
msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
-msgstr ""
+msgstr "Omogoči oblikovanje opozoril po kupcu ali produktu"
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
@@ -292,7 +295,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation "
-msgstr ""
+msgstr "Ponudba "
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
@@ -308,7 +311,7 @@ msgstr "Prodaja v izjemah"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
-msgstr ""
+msgstr "Partner, kateremu mora biti dodeljen posamezen produkt."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -367,7 +370,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "View Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Poglej račun"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
@@ -393,7 +396,7 @@ msgstr "Količina"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery address for current sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Dobavni naslov za trenutni prodajni nalog."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@@ -420,7 +423,7 @@ msgstr "V obdelavi"
#: code:addons/sale/sale.py:667
#, python-format
msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation."
-msgstr ""
+msgstr "Osnutek računa %s%s čaka na potrditev."
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
@@ -436,6 +439,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced."
msgstr ""
+"Ne morete preklicati pozicijo prodajnega naročila, ki je že bila fakturirana."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@@ -455,7 +459,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Before Delivery"
-msgstr ""
+msgstr "Pred dobavo"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:804
@@ -468,22 +472,22 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
msgid "Addresses in Sale Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Naslovi na prodajnih nalogih"
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
msgid "Contract / Analytic"
-msgstr ""
+msgstr "Pogodba / Analitično"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
msgid "Enable Invoicing Sale order lines"
-msgstr ""
+msgstr "Omogoči fakturiranje pozicij prodajnega naloga"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered month of the sales order"
-msgstr ""
+msgstr "Mesec prodajnega naloga"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:496
@@ -533,7 +537,7 @@ msgstr "Marec"
#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read
msgid "Sale: Mark read"
-msgstr ""
+msgstr "Prodaja: Označi za prebrano"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0
@@ -553,7 +557,7 @@ msgstr "Skupaj"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allow setting a discount on the sale order lines"
-msgstr ""
+msgstr "Omogoči vnašanje popusta na pozicijo prodajenga naloga"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@@ -563,7 +567,7 @@ msgstr "Naslov za račun:"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Unit of Measure "
-msgstr ""
+msgstr "Enota mere "
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,time_unit:0
@@ -597,7 +601,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "(update)"
-msgstr ""
+msgstr "(posodobi)"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
@@ -628,7 +632,7 @@ msgstr "Postavke naročila"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
-msgstr ""
+msgstr "Na prodaji uporabi več analitičnih kontov"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
@@ -728,6 +732,8 @@ msgid ""
"To allow your salesman to make invoices for sale order lines using the menu "
"'Lines to Invoice'."
msgstr ""
+"Omogoči prodajalcu, da za pozicije prodajnih naročil kreira račune z uporabo "
+"menija 'Pozicije za fakturiranje'."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@@ -738,7 +744,7 @@ msgstr "Stranka"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Create and View Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvari in poglej račun"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
@@ -763,7 +769,7 @@ msgstr "Datum Povpraševanja"
#: code:addons/sale/sale.py:590
#, python-format
msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
-msgstr ""
+msgstr "Ne morete potrditi prodajni nalog na katerem ni nobene pozicije."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1124
@@ -771,7 +777,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
"Please set one before choosing a product."
-msgstr ""
+msgstr "Preden izberete produkt morate izbrati cenik ali kupca."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@@ -783,7 +789,7 @@ msgstr "Kategorija artiklov"
#: code:addons/sale/sale.py:555
#, python-format
msgid "Cannot cancel this sales order!"
-msgstr ""
+msgstr "Prodajni nalog ni mogoče preklicati."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -796,6 +802,7 @@ msgstr "Znova ustvari račun"
msgid ""
"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !"
msgstr ""
+"Če želite zbrisati potrjen prodajni nalog, ga morate najprej preklicati!"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@@ -853,12 +860,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale/sale.py:979
#, python-format
msgid "No valid pricelist line found ! :"
-msgstr ""
+msgstr "Ne najdem veljavne pozicije cenika!"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid "Display margins on sales orders"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži marže na prodajnem nalogu"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
@@ -884,7 +891,7 @@ msgstr "Kol."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "My Sales Order Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Moje postavke prodajnega naloga"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
@@ -909,6 +916,8 @@ msgid ""
"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
msgstr ""
+"Ne najdem pozicije cenika, ki bi se ujemala s tem produktom in količino.\n"
+"Prosim spremenite produkt, količino ali cenik."
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
@@ -948,7 +957,7 @@ msgstr "Cena"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation Number"
-msgstr ""
+msgstr "Številka ponudbe"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
@@ -974,28 +983,28 @@ msgstr "Osnutek naročila"
#: code:addons/sale/sale.py:647
#, python-format
msgid "Quotation for %s created."
-msgstr ""
+msgstr "Ponudba za %s ustvarjena."
#. module: sale
#: help:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Sporočila in zgodovina sporočil"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "New Copy of Quotation"
-msgstr ""
+msgstr "Nova kopija ponudbe"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1007
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoče brisati pozicijo prodajnega naloga, ki ima status '%s'."
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
msgid "Properties on lines"
-msgstr ""
+msgstr "Lastnosti pozicije"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:888
@@ -1003,7 +1012,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Before choosing a product,\n"
" select a customer in the sales form."
-msgstr ""
+msgstr "Pred izbiro produkta določite kupca."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -1013,7 +1022,7 @@ msgstr "Davek vključen"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered date of the sales order"
-msgstr ""
+msgstr "Datum prodajenga naloga"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
@@ -1036,7 +1045,7 @@ msgstr "Združi po ..."
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Product Features"
-msgstr ""
+msgstr "Lastnosti produkta"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
@@ -1058,7 +1067,7 @@ msgstr "Metoda Naročnja"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Invoice the whole sale order"
-msgstr ""
+msgstr "Fakturiraj celotni prodajni nalog"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -1069,7 +1078,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Draft Quotation"
-msgstr ""
+msgstr "Osnutek ponudbe"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
@@ -1086,7 +1095,7 @@ msgstr "Davki"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order ready to be invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Prodajni nalog pripravljen za fakturiranje"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
@@ -1163,7 +1172,7 @@ msgstr "Na Račun"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered Year of the sales order"
-msgstr ""
+msgstr "Leto prodajnega naloga"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@@ -1374,12 +1383,12 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
-msgstr ""
+msgstr "Za prilagoditev cene po kupcih uporabi cenike"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
-msgstr ""
+msgstr "Potrjene, nedobavljene pozicije prodajnega naročila"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
@@ -1463,7 +1472,7 @@ msgstr "Proizvod"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid "Generate invoices based on the sale order lines"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvari račune na osnovi pozicij prodajnega naročila"
#. module: sale
#: help:sale.order,order_policy:0
@@ -1475,6 +1484,11 @@ msgid ""
"Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
"paid before the products can be delivered."
msgstr ""
+"Na zahtevo: Osnutek računa se lahko kreira na osnovi prodajnega naročila.\n"
+"Po dobavnici: Osnutek računa se lahko kreira na osnovi dobavnice, ko je "
+"blago že dobavljeno.\n"
+"Pred dobavo: Osnutek računa je kreiran na osnovi prodajnega naloga in mora "
+"biti plačan pred dobavo."
#. module: sale
#: view:account.invoice.report:0
@@ -1522,7 +1536,7 @@ msgstr "Vrstni red"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Confirm Sale"
-msgstr ""
+msgstr "Potrdi prodajo"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
@@ -1556,7 +1570,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
msgid "Discount on lines"
-msgstr ""
+msgstr "Popust na pozicijah"
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
@@ -1580,7 +1594,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:board.board:0
msgid "Sales Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Nadzorna plošča prodaje"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
@@ -1611,6 +1625,8 @@ msgid ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
msgstr ""
+"${(object.name or '').zamenjaj('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
+"'draft' or ''}"
#. module: sale
#: help:sale.order,date_confirm:0
@@ -1621,7 +1637,7 @@ msgstr "Datum potrdila naročila."
#: code:addons/sale/sale.py:556
#, python-format
msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Najprej prekliči vse račune, vezane na ta prodajni nalog."
#. module: sale
#: field:sale.order,company_id:0
@@ -1667,7 +1683,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Warehouse Features"
-msgstr ""
+msgstr "Lastnosti skladišča"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_ids:0
@@ -1701,6 +1717,8 @@ msgid ""
"replenishment.\n"
"On order: When needed, the product is purchased or produced."
msgstr ""
+"Iz zaloge: Produkt se vzame iz zaloge ali se počaka na dopolnitev zalog.\n"
+"Po naročilu: Produkt se naroči ali proizvede."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
@@ -1717,12 +1735,12 @@ msgstr "Iskanje Nefakturiranih Vrstic"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Quotation Sent"
-msgstr ""
+msgstr "Ponudba poslana"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Čarovnik za sestavljanje e-pošte"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
@@ -1742,12 +1760,12 @@ msgstr "Potrditev Datuma"
#: code:addons/sale/sale.py:355
#, python-format
msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
-msgstr ""
+msgstr "Prosim, določite dnevnik prodaje za to podjetje: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contract Features"
-msgstr ""
+msgstr "Lastnost pogodbe"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
@@ -1757,7 +1775,7 @@ msgstr ""
#: view:sale.order:0
#: field:stock.picking,sale_id:0
msgid "Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "Prodajni nalog"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
@@ -1767,7 +1785,7 @@ msgstr "Količina (UoS)"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
-msgstr ""
+msgstr "Postavke prodajnega naloga s statusom 'zaključeno'"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
@@ -1810,18 +1828,18 @@ msgstr "Postavke prodajnega naloga"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Default Options"
-msgstr ""
+msgstr "Privzete možnosti"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Analytic accounting for sales"
-msgstr ""
+msgstr "Analitični konti prodaje"
#. module: sale
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:139
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "EDI cenik (%s)"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
@@ -1891,7 +1909,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale order lines done"
-msgstr ""
+msgstr "Zaključene postavke prodajnega naloga"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,th_weight:0
@@ -1914,7 +1932,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
-msgstr ""
+msgstr "Za ta produkt: \"%s\" (id:%d) ni določen konto prihodkov."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@@ -1943,7 +1961,7 @@ msgstr "Avansni Račun"
#. module: sale
#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
msgid "Open Sale Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Odpri meni prodaje"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
@@ -1963,12 +1981,12 @@ msgstr "Znesek davka"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sale Order "
-msgstr ""
+msgstr "Prodajni nalog "
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Postavke prodajnega naloga pripravljene za fakturiranje"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
@@ -1997,7 +2015,7 @@ msgstr "November"
#: field:sale.order,message_comment_ids:0
#: help:sale.order,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
-msgstr ""
+msgstr "Pripombe in e-pošta"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
@@ -2028,7 +2046,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale/sale.py:655
#, python-format
msgid "Sale Order for %s cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "Prodajni nalog za %s preklican."
#. module: sale
#: help:sale.order,origin:0
@@ -2044,12 +2062,12 @@ msgstr "Prevzem z zamudo"
#. module: sale
#: field:sale.report,state:0
msgid "Order Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status naročila"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Show Lines to Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži pozicije za fakturiranje"
#. module: sale
#: field:sale.report,date:0
@@ -2064,7 +2082,7 @@ msgstr "Potrjena naročilnica za račun"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Nepotrjen prodajni nalog"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
@@ -2075,18 +2093,18 @@ msgstr "iz zaloge"
#: code:addons/sale/sale.py:968
#, python-format
msgid "No Pricelist ! : "
-msgstr ""
+msgstr "Ni cenika! : "
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
msgid "Sale Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Prodajni nalogi"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid "Use contracts management"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabi upravljanje pogodb"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoiced:0
@@ -2124,7 +2142,7 @@ msgstr "Kupec"
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Advance"
-msgstr ""
+msgstr "V naprej"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@@ -2149,12 +2167,12 @@ msgstr ""
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "Iskanje prodajnih nalogov"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "What do you want to invoice?"
-msgstr ""
+msgstr "Kaj želite fakturirati?"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
@@ -2202,7 +2220,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Do you want to invoice the selected sale order lines?"
-msgstr ""
+msgstr "Želite fakturirati izbrane pozicije prodajnega naloga?"
#~ msgid "Inventory Moves"
#~ msgstr "Premiki inventarja"
diff --git a/addons/sale_mrp/i18n/sl.po b/addons/sale_mrp/i18n/sl.po
index 78c2921768e..558628ff491 100644
--- a/addons/sale_mrp/i18n/sl.po
+++ b/addons/sale_mrp/i18n/sl.po
@@ -8,29 +8,29 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-03 03:51+0000\n"
-"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-08 17:06+0000\n"
+"Last-Translator: Dusan Laznik \n"
"Language-Team: Slovenian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:46+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-09 04:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: sale_mrp
#: model:ir.model,name:sale_mrp.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
-msgstr ""
+msgstr "Proizvodni nalog"
#. module: sale_mrp
#: help:mrp.production,sale_name:0
msgid "Indicate the name of sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Prodajni nalog"
#. module: sale_mrp
#: help:mrp.production,sale_ref:0
msgid "Indicate the Customer Reference from sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Kupčeva referenca"
#. module: sale_mrp
#: field:mrp.production,sale_ref:0
diff --git a/addons/stock/i18n/sl.po b/addons/stock/i18n/sl.po
index 6de3ffcb2cd..96f286c27de 100644
--- a/addons/stock/i18n/sl.po
+++ b/addons/stock/i18n/sl.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-30 08:44+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-08 17:04+0000\n"
+"Last-Translator: Dusan Laznik \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:07+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-09 04:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
msgid "Last Product Inventories"
-msgstr ""
+msgstr "Zadnje inventure blaga"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Danes"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,indice:0
msgid "Revision Number"
-msgstr ""
+msgstr "Številka revizije"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
#: view:stock.partial.picking.line:0
#: view:stock.return.picking.memory:0
msgid "Product Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Premiki izdelka"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2589
@@ -137,18 +137,20 @@ msgid ""
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
"number"
msgstr ""
+"Interna številka reference v primeru, da se razlikuje od proizvajalčeve "
+"serijske številke"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:59
#, python-format
msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories."
-msgstr ""
+msgstr "Ta postopek ne morete izvajati na več kot eni inventuri zaloge"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92
#, python-format
msgid "Quantity cannot be negative."
-msgstr ""
+msgstr "Količina ne sme biti negativna"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@@ -190,7 +192,7 @@ msgstr "Dan"
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
msgid "Physical Inventories"
-msgstr ""
+msgstr "Inventura"
#. module: stock
#: selection:stock.location.product,type:0
@@ -238,7 +240,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:134
#, python-format
msgid "You cannot delete any record!"
-msgstr ""
+msgstr "Ne morete brisati podatkov"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@@ -274,7 +276,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.tracking,serial:0
msgid "Other reference or serial number"
-msgstr ""
+msgstr "Druga oznaka ali serijska številka"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@@ -337,7 +339,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.partial.move:0
msgid "_Validate"
-msgstr ""
+msgstr "_Potrditev"
#. module: stock
#: help:stock.change.product.qty,message_summary:0
@@ -429,7 +431,7 @@ msgstr "Dobavitelji"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,code:0
msgid "Code for Incoterms"
-msgstr ""
+msgstr "Incoterms šifra"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,move_ids:0
@@ -465,7 +467,7 @@ msgstr "Prava vrednost zaloge"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff2:0
msgid "Lag (Days)"
-msgstr ""
+msgstr "Zamuda (Dnevi)"
#. module: stock
#: selection:stock.picking.out,state:0
@@ -483,7 +485,7 @@ msgstr ""
#: selection:stock.picking.in,state:0
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Waiting Availability"
-msgstr ""
+msgstr "Čaka na razpoložljivost"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
@@ -503,7 +505,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:report.stock.move,product_qty_in:0
msgid "In Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Došla količina"
#. module: stock
#: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu
@@ -519,7 +521,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
msgid "Split into"
-msgstr ""
+msgstr "Razdeli v"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_product_expiry:0
@@ -529,7 +531,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,price_currency_id:0
msgid "Currency for average price"
-msgstr ""
+msgstr "Valuta povprečne cene"
#. module: stock
#: view:product.product:0
@@ -566,7 +568,7 @@ msgstr "Proizvodi: "
#: field:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:stock.location,usage:0
msgid "Location Type"
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta lokacije"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
@@ -607,7 +609,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
msgid "Item Labels"
-msgstr ""
+msgstr "Oznake izdelka"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1444
@@ -618,7 +620,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
msgid "Moves Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statistika premikov"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_uom:0
@@ -706,7 +708,7 @@ msgstr "Skupna vsota:"
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
#: view:report.stock.move:0
msgid "Moves Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analiza premikov"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
@@ -926,7 +928,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location,partner_id:0
msgid "Location Address"
-msgstr ""
+msgstr "Naslov lokacije"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
@@ -1005,7 +1007,7 @@ msgstr "Samodejna knjižba"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
msgid "Change Product Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Spremeni količino"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:459
@@ -1025,12 +1027,12 @@ msgstr ""
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
msgid "Scrap"
-msgstr ""
+msgstr "Zavrži"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_inventory:0
msgid "Inventory Location"
-msgstr ""
+msgstr "Lokacija zaloge"
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
@@ -1132,7 +1134,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
msgid "Stock by Location"
-msgstr ""
+msgstr "Zaloga po lokaciji"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
@@ -1345,7 +1347,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Physical Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Zaloga"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
@@ -1476,7 +1478,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/stock.py:1414
#, python-format
msgid "is in draft state."
-msgstr ""
+msgstr "ima status osnutek"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1961
@@ -1538,7 +1540,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Additional Info"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatne informacije"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,move_id:0
@@ -1639,7 +1641,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.location,partner_id:0
msgid "Address of customer or supplier."
-msgstr ""
+msgstr "Naslov kupca oz. dobavitelja"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1434
@@ -1936,7 +1938,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/product.py:455
#, python-format
msgid "Delivered Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Dobavljena količina"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking:0
@@ -2128,7 +2130,7 @@ msgstr ""
#: view:stock.fill.inventory:0
#: view:stock.inventory:0
msgid "Fill Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Izpolni inventuro"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:0
@@ -2139,13 +2141,13 @@ msgstr ""
#: view:product.product:0
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Cost Price"
-msgstr ""
+msgstr "Lastna cena"
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: field:product.product,valuation:0
msgid "Inventory Valuation"
-msgstr ""
+msgstr "Vrednotenje zaloge"
#. module: stock
#: view:stock.invoice.onshipping:0
@@ -2224,7 +2226,7 @@ msgstr "Čakanje"
#: code:addons/stock/product.py:445
#, python-format
msgid "Received Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Prejeta količina"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,ref:0
@@ -2276,7 +2278,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: selection:product.product,valuation:0
msgid "Real Time (automated)"
-msgstr ""
+msgstr "V realnem času (samodejno)"
#. module: stock
#: help:stock.move,tracking_id:0
@@ -2286,7 +2288,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Customer Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Lokacije kupca"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2520
@@ -2317,7 +2319,7 @@ msgstr ""
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total value"
-msgstr ""
+msgstr "Skupna vrednost"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_journal_id:0
@@ -2482,7 +2484,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
msgid "Stock Journals"
-msgstr ""
+msgstr "Dnevniki zalog"
#. module: stock
#: view:product.product:0
@@ -2504,7 +2506,7 @@ msgstr ""
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
#: field:stock.move,scrapped:0
msgid "Scrapped"
-msgstr ""
+msgstr "Odpisano"
#. module: stock
#: field:product.product,track_incoming:0
@@ -2514,7 +2516,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Internal Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Notranja lokacija"
#. module: stock
#: view:board.board:0
@@ -2604,7 +2606,7 @@ msgstr "Brez"
#. module: stock
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Change Price"
-msgstr ""
+msgstr "Spremni ceno"
#. module: stock
#: field:stock.picking,move_type:0
@@ -2620,7 +2622,7 @@ msgstr "Način dostave"
#: help:stock.picking.in,location_dest_id:0
#: help:stock.picking.out,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finished products."
-msgstr ""
+msgstr "Lokacija gotovih izdelkov"
#. module: stock
#: view:board.board:0
@@ -2754,7 +2756,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Cancel Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Prekliči inventuro"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_product_variant:0
@@ -2818,7 +2820,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Consumable"
-msgstr ""
+msgstr "Potrošni material"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
@@ -2856,7 +2858,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
msgid "Stock Level Forecast"
-msgstr ""
+msgstr "Predvideno stanje zaloge"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
@@ -2867,7 +2869,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.picking.in,stock_journal_id:0
#: field:stock.picking.out,stock_journal_id:0
msgid "Stock Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Dnevnik zaloge"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
@@ -2885,7 +2887,7 @@ msgstr ""
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Force Availability"
-msgstr ""
+msgstr "Omogoči razpoložljivost"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_rack:0
@@ -2920,7 +2922,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid "View Stock of Products"
-msgstr ""
+msgstr "Pregled zaloge"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
@@ -2935,7 +2937,7 @@ msgstr ""
#: help:stock.picking.in,date_done:0
#: help:stock.picking.out,date_done:0
msgid "Date of Completion"
-msgstr ""
+msgstr "Datum dokončanja"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1734
@@ -2946,7 +2948,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
msgid "Your Company"
-msgstr ""
+msgstr "Vaše podjetje"
#. module: stock
#: help:stock.tracking,active:0
@@ -2977,7 +2979,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Unit Of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Enota mere"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
@@ -3052,12 +3054,12 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Set Available"
-msgstr ""
+msgstr "Določi za razpoložljivo"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Contact Address :"
-msgstr ""
+msgstr "Kontaktni naslov:"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
@@ -3111,7 +3113,7 @@ msgstr "Lastnosti"
#: code:addons/stock/stock.py:1126
#, python-format
msgid "Error, no partner !"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka, manjka partner!"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_exist_id:0
@@ -3126,7 +3128,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
#: view:stock.incoterms:0
msgid "Incoterms"
-msgstr ""
+msgstr "Incoterms"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking_line
@@ -3249,7 +3251,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Confirm Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Potrdi inventuro"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
@@ -3294,7 +3296,7 @@ msgstr "Zaključeno"
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Change Standard Price"
-msgstr ""
+msgstr "Spremeni standardno ceno"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
@@ -3346,7 +3348,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
msgid "Warehouses"
-msgstr ""
+msgstr "Skladišča"
#. module: stock
#: field:stock.journal,user_id:0
@@ -3506,7 +3508,7 @@ msgstr "Evropske stranke"
#: field:report.stock.inventory,value:0
#: field:report.stock.move,value:0
msgid "Total Value"
-msgstr ""
+msgstr "Skupna vrednost"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
@@ -3886,7 +3888,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirmed Delivery Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Potrjene dobavnice"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:164
@@ -4133,7 +4135,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/stock.py:1411
#, python-format
msgid "is cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "je preklican"
#. module: stock
#: help:stock.location,valuation_in_account_id:0
@@ -4199,7 +4201,7 @@ msgstr ""
#: view:stock.picking.in:0
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Return Products"
-msgstr ""
+msgstr "Vrni izdelke"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
@@ -4279,7 +4281,7 @@ msgstr ""
#: view:stock.change.product.qty:0
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "_Apply"
-msgstr ""
+msgstr "_Uveljavi"
#. module: stock
#: field:stock.picking,max_date:0
@@ -4723,7 +4725,7 @@ msgstr "Proizvodnja"
#: code:addons/stock/stock.py:1412
#, python-format
msgid "is done."
-msgstr ""
+msgstr "je zaključeno"
#. module: stock
#: view:stock.location:0