Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20131013053740-rinm5yfv4pp3toj2
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20131015051750-ss2jdlo4w12420rv
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20131015051826-9alld47gks4izhjq
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2013-10-15 05:18:26 +00:00
parent 7d2938394f
commit 8874046c39
15 changed files with 1198 additions and 257 deletions

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-17 19:33+0000\n"
"Last-Translator: Per G. Rasmussen <pgr@msteknik.dk>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-14 19:52+0000\n"
"Last-Translator: Morten Schou <ms@msteknik.dk>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-18 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16765)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-15 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -3975,7 +3975,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Kontoplan"
msgstr "Posterings ark"
#. module: account
#: view:account.tax.chart:0
@ -4245,7 +4245,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
msgid "Setup your Bank Accounts"
msgstr ""
msgstr "Opsætning bank konti"
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
@ -7297,6 +7297,8 @@ msgid ""
"Configuration error!\n"
"The currency chosen should be shared by the default accounts too."
msgstr ""
"Konfigurations fejl!\n"
"Den valgte valuta skal være delt med standard kontoen."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2304
@ -8053,6 +8055,8 @@ msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive accounts."
msgstr ""
"Fejl!\n"
"Du kan ikke oprette rekursive konti."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
@ -8418,7 +8422,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Current Accounts"
msgstr ""
msgstr "Nuværende konti"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -8800,7 +8804,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
msgstr ""
msgstr "Tilladte konto typer (tom hvis ingen kontrol)"
#. module: account
#: view:account.payment.term:0
@ -8880,7 +8884,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
msgstr ""
msgstr "Tilladte konti (tom hvis ingen kontrol)"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
@ -9676,7 +9680,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Chart of accounts"
msgstr "Kontoplan"
msgstr "Posterings ark"
#. module: account
#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
@ -10756,7 +10760,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr ""
msgstr "Bankkonti"
#. module: account
#: field:res.partner,credit:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-12 11:40+0000\n"
"Last-Translator: Marko Carevic <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-14 14:42+0000\n"
"Last-Translator: Krešimir Jeđud <kresimir.jedud@infokom.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-13 05:37+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-15 05:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#. module: account
@ -5049,7 +5049,7 @@ msgstr "Referenca plaćanja"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
msgstr ""
msgstr "Glavni naslov 1 (podebljan, podvučeni)"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
@ -5060,7 +5060,7 @@ msgstr "Naziv konta"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Give name of the new entries"
msgstr "Give name of the new entries"
msgstr "Nazovi nove stavke"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
@ -5075,13 +5075,13 @@ msgstr "Tečaj"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
msgid "Bank statements are entered in the system."
msgstr "Bank statements are entered in the system."
msgstr "Izvodi se unose u sustav."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:122
#, python-format
msgid "Reconcile Writeoff"
msgstr "Otpis"
msgstr "Zatvaranje s otpisom."
#. module: account
#: view:account.account.template:0
@ -5128,7 +5128,7 @@ msgstr "Naziv perioda mora biti jedinstven unutar tvrtke"
#. module: account
#: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
msgid "Currency as per company's country."
msgstr ""
msgstr "Valuta prema državi kompanije."
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -5148,6 +5148,9 @@ msgid ""
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
"template."
msgstr ""
"Isključite ovo ako ne želite da se ovaj predložak aktivno koristi u "
"čarobnjaku koji generira kontni plan iz predložaka. Ovo je vrlo korisno kada "
"želite generirati konta ovog predloška samo iz podređenog predloška."
#. module: account
#: view:account.use.model:0
@ -5158,7 +5161,7 @@ msgstr "Stvori stavke iz modela"
#: field:account.account,reconcile:0
#: field:account.account.template,reconcile:0
msgid "Allow Reconciliation"
msgstr "Allow Reconciliation"
msgstr "Dozvoli zatvaranje"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
@ -5166,6 +5169,8 @@ msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create an account which has parent account of different company."
msgstr ""
"Greška!\n"
"Ne možete kreirati konto koji ima nadređeni konto druge komapnije."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:658
@ -5176,6 +5181,10 @@ msgid ""
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration\\Journals\\Journals."
msgstr ""
"Nema dnevnika tipa %s za ovu kompaniju.\n"
"\n"
"Možete kreirati jedan iz izbornika: \n"
"Konfiguracija\\Dnevnici\\Dnevnici."
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
@ -5191,7 +5200,7 @@ msgstr "ECNJ"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
msgstr "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
@ -5201,7 +5210,7 @@ msgstr "Ponavljajući modeli"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Children/Sub Taxes"
msgstr ""
msgstr "Podređeni porezi"
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
@ -5221,7 +5230,7 @@ msgstr "Uobičajeni potražni konto"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Number (Move)"
msgstr "Broj (Temeljnice)"
msgstr "Broj (temeljnice)"
#. module: account
#: view:cash.box.out:0
@ -5239,7 +5248,7 @@ msgstr "Otkazano"
#: code:addons/account/account.py:1903
#, python-format
msgid " (Copy)"
msgstr ""
msgstr " (kopija)"
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
@ -5339,6 +5348,9 @@ msgid ""
"printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
"comes in 'Done' status."
msgstr ""
"Kada se kreira razdoblje dnevnika. Status je 'nacrt'. Ako je izvještaj "
"ispisan postaje 'ispisan' status. Kada su sve transakcije završene, prelazi "
"u 'završen' status."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3205
@ -5349,7 +5361,7 @@ msgstr "RAZNO"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Accounting-related settings are managed on"
msgstr ""
msgstr "Postavke računovodstva se vode na"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
@ -5372,7 +5384,7 @@ msgstr "Računi"
#. module: account
#: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Check this box if this company is a legal entity."
msgstr "Označite ovjde ako je ova Tvrtka zasebna pravna osoba"
msgstr "Označite ovdje ako je ova kompanija zasebna pravna osoba"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
@ -5428,7 +5440,7 @@ msgstr "Fakturirano"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Posted Journal Entries"
msgstr ""
msgstr "Knjižene temeljnice"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
@ -5442,9 +5454,9 @@ msgid ""
"account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
"Partner bank account number."
msgstr ""
"Broj bankovnog računa na koji račun treba biti uplaćen. Broj računa "
"Organizacije ukoliko je ovo izlazni račun ili povrat od dobavljača, u "
"protivnom broj računa partnera ."
"Broj bankovnog računa na koji račun treba biti uplaćen. Broj računa tvrtke "
"ukoliko je ovo izlazni račun ili povrat od dobavljača, u protivnom broj "
"računa partnera ."
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
@ -5492,7 +5504,7 @@ msgstr "Početni period"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Journal Entries to Review"
msgstr ""
msgstr "Temeljnice za pregledati"
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
@ -5539,7 +5551,7 @@ msgstr "Aktivan"
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.journal,cash_control:0
msgid "Cash Control"
msgstr "Kontrola Gotovine"
msgstr "Kontrola gotovine"
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,date2:0
@ -5581,11 +5593,13 @@ msgid ""
"From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
"every accounting entries made on liquidity accounts per period."
msgstr ""
"Iz ovog pogleda imate analizu vaših financija. Zbraja saldo svakog unosa na "
"kontima likvidnosti po periodu."
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
msgid "Financial Manager"
msgstr "Voditelj Financija"
msgstr "Voditelj financija"
#. module: account
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
@ -5606,7 +5620,7 @@ msgstr "Temeljnice"
#: field:account.bank.statement,details_ids:0
#: view:account.journal:0
msgid "CashBox Lines"
msgstr ""
msgstr "Stavke blagajne"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
@ -5616,7 +5630,7 @@ msgstr "Porezna prijava"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Cancel Statement"
msgstr ""
msgstr "Otkaži izvod"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
@ -5625,7 +5639,7 @@ msgid ""
"but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
msgstr ""
"Ukoliko ne označite ovo polje, možete izrađivati račune i vršiti plaćanja, "
"ali bez računovodstva (Dnevnici, Kontni plan, isl)"
"ali bez računovodstva (dnevnici, kontni plan, ...)"
#. module: account
#: view:account.period:0
@ -5701,12 +5715,14 @@ msgstr "Ciljna knjiženja"
msgid ""
"Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
msgstr ""
"Temeljnica ne može biti brisana ako je povezana sa računom. (Račun: %s -"
"Temeljnica br:%s)"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: help:account.cashbox.line,number_opening:0
msgid "Opening Unit Numbers"
msgstr ""
msgstr "Brojevi otvaranja"
#. module: account
#: field:account.subscription,period_type:0
@ -5745,13 +5761,16 @@ msgid ""
"encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
"choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
msgstr ""
"Ovaj izbor vam pomaže odlučiti da li želite korisniku predložiti da unosi "
"stope poreza kod nabave i prodaje ili da odabere iz popisa poreza. Ovo drugo "
"podrazumijeva da je set poreza na ovom predlošku potpun."
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
#: field:account.financial.report,children_ids:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
msgid "Account Report"
msgstr ""
msgstr "Izvještaj konta"
#. module: account
#: field:account.entries.report,year:0
@ -5784,11 +5803,14 @@ msgid ""
"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
"sequence manually for this piece."
msgstr ""
"Nije moguće kreirati automatsku sekvencu za ovaj dio.\n"
"Stavite sekvencu u definiciju dnevnika za automatsku dodjelu broja ili "
"kreirate sekvencu ručno za ovaj dio."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Pro Forma Invoice "
msgstr "PredRačun "
msgstr "Predračun "
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
@ -5799,7 +5821,7 @@ msgstr "mjesec"
#: view:account.move.line:0
#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgid "Next Partner to Reconcile"
msgstr "Slijedeći partner za zatvaranje"
msgstr "Sljedeći partner za zatvaranje"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,account_id:0
@ -5933,7 +5955,8 @@ msgid ""
"Please define partner on it!"
msgstr ""
"Datum dospijeća stavke unosa generira se od strane modela linije '%s', te se "
"temelji se na roku plaćanja partnera! NMolimo definirati partnera!"
"temelji se na roku plaćanja partnera! \n"
"Molimo definirajte partnera!"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sign:0
@ -5943,7 +5966,7 @@ msgstr "Koeficijent za nadređenog"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
msgid "(Account/Partner) Name"
msgstr "Naziv (Konta/Partnera)"
msgstr "Naziv (konta/partnera)"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
@ -5969,7 +5992,7 @@ msgstr "Ponovo izračunaj poreze i ukupni iznos"
#: code:addons/account/account.py:1116
#, python-format
msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
msgstr ""
msgstr "Ne možete mijenjati/brisati dnevnik sa unosima za ovaj period."
#. module: account
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
@ -6000,6 +6023,7 @@ msgstr "Izračun iznosa"
#, python-format
msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
msgstr ""
"Ne možete dodavati/mijenjati unose u zatvorenom periodu %s dnevnika %s."
#. module: account
#: view:account.journal:0
@ -6010,7 +6034,7 @@ msgstr "Kontrole unosa"
#: view:account.analytic.chart:0
#: view:project.account.analytic.line:0
msgid "(Keep empty to open the current situation)"
msgstr "(prazno za trenutno stanje)"
msgstr "(Zadržite prazno da biste otvorili trenutno stanje)"
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,date1:0
@ -6024,12 +6048,12 @@ msgstr "Početak razdoblja"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
msgid "Asset View"
msgstr ""
msgstr "Pogled aktive"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
msgid "Account Common Account Report"
msgstr "Account Common Account Report"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -6057,6 +6081,9 @@ msgid ""
"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
"the whole amount will be treated."
msgstr ""
"Odaberite vrstu ovjere povezanu sa ovim načinom plaćanja. Imajte na umu da "
"vaša zadnja stavka mora biti tip 'saldo' kako bi osigurali da će cijeli "
"iznos biti zahvaćen."
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
@ -6117,9 +6144,9 @@ msgid ""
"something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
"as reconciled."
msgstr ""
"This is the remaining partners for who you should check if there is "
"something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
"as reconciled."
"Ovo su preostali partneri za koje biste trebali provjeriti da li je ostalo "
"nešto za zatvaranje ili ne. Ova brojka već uključuje trenutnog partnera kao "
"zatvorenog."
#. module: account
#: view:account.subscription.line:0
@ -6151,7 +6178,7 @@ msgstr "Promjeni valutu"
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
msgid "Accounting entries."
msgstr "Accounting entries."
msgstr "Računovodstveni unosi."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -6162,7 +6189,7 @@ msgstr "Datum plaćanja"
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
msgid "Opening Cashbox Lines"
msgstr ""
msgstr "Stavke početnog stanja blagajne"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -6223,6 +6250,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite za kreiranje temeljnice.\n"
" </p><p>\n"
" Temeljnica se sastoji od nekoliko stavaka dnevnika, svaki\n"
" od kojih je ili dugovna ili potražna transakcija.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP automatski kreira temeljnicu po računovodstvenom\n"
" dokumentu: račun, povrat, plaćanje dobavljaču, izvod,\n"
" itd. Prema tome, ručno unositi temeljnice bi trebali "
"samo/uglavnom\n"
" za ostale razne operacije.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
@ -6232,7 +6272,7 @@ msgstr "Normalni tekst"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
msgstr "Payment entries are the second input of the reconciliation."
msgstr "Stavke plaćanja su drugi unos zatvaranja."
#. module: account
#: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
@ -6240,6 +6280,8 @@ msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
"orders and supplier invoices"
msgstr ""
"Ovaj će se način plaćanja koristiti kao predodređen za naloge za nabavu i "
"ulazne račune."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:474
@ -6249,6 +6291,8 @@ msgid ""
"number). You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, "
"then re-confirm it."
msgstr ""
"Ne možete obrisati račun nakon što je potvrđen (i dobio je broj). Možete ga "
"vratiti u 'nacrt' i promijeniti njegov sadržaj, zatim ga ponovo potvrditi."
#. module: account
#: help:account.automatic.reconcile,power:0
@ -6311,7 +6355,7 @@ msgstr "Zatvaranje s otpisom nezatvorenog dijela"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You cannot create journal items on an account of type view."
msgstr ""
msgstr "Ne možete kreirati stavke dnevnika na kontu koji je pogled."
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
@ -6424,6 +6468,7 @@ msgstr "Ožujak"
#, python-format
msgid "You can not re-open a period which belongs to closed fiscal year"
msgstr ""
"Ne možete ponovo otvoriti period koji pripada zatvorenoj fiskalnog godini."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
@ -6456,13 +6501,13 @@ msgstr "Fiskalno mapiranje"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Select Company"
msgstr "Odaberite Tvrtku"
msgstr "Odaberite kompaniju"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
#: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
msgid "Account State Open"
msgstr "Stanje konta Otvoren"
msgstr "Stanje konta otvoren"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
@ -7201,6 +7246,8 @@ msgid ""
"There is no period defined for this date: %s.\n"
"Please create one."
msgstr ""
"Za ovaj datum nije definirano razdoblje: %s.\n"
"Molim Vas da ga kreirate."
#. module: account
#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
@ -7221,7 +7268,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.installer,has_default_company:0
msgid "Has Default Company"
msgstr ""
msgstr "Ima predefiniranu tvrtku"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
@ -7251,6 +7298,7 @@ msgid ""
"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
"2%."
msgstr ""
"Postoci za stavke uvjeta plaćanja moraju biti između 0 i 1, npr. 0.02 za 2%."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -7339,7 +7387,7 @@ msgstr "Stanje je 'Nacrt'"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Total debit"
msgstr "Total debit"
msgstr "Ukupno duguje"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
@ -7374,7 +7422,7 @@ msgstr "Python kod"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Journal Entries with period in current period"
msgstr ""
msgstr "Stavke dnevnika sa razdobljem u trenutnom razdoblju"
#. module: account
#: help:account.journal,update_posted:0
@ -7416,7 +7464,7 @@ msgstr "Ukupno transakcija"
#: code:addons/account/account.py:636
#, python-format
msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
msgstr ""
msgstr "Nije moguće pobrisati konto koji ima knjiženja (stavke u dnevniku)."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1024
@ -7555,7 +7603,7 @@ msgstr "Sve stavke"
#. module: account
#: constraint:account.move.reconcile:0
msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
msgstr ""
msgstr "Moguće je zatvoriti samo stavke istog partnera."
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
@ -7615,7 +7663,7 @@ msgstr "Kompletan popis poreza"
#, python-format
msgid ""
"Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state."
msgstr ""
msgstr "Odabrane stavke nemaju knjiženja koja su u statusu nacrta."
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@ -7705,7 +7753,7 @@ msgstr "Porezi prodaje"
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Re-Open Period"
msgstr ""
msgstr "Ponovno otvaranje razdoblja"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
@ -7743,7 +7791,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
msgstr "A statement with manual entries becomes a draft statement."
msgstr "Stavka sa ručnim unosom postaje stavka u nacrtu."
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
@ -7777,7 +7825,7 @@ msgstr "Nije definiran konto troška za ovaj proizvod : \"%s\" (id:%d)"
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Internal notes..."
msgstr ""
msgstr "Interna bilješka ..."
#. module: account
#: constraint:account.account:0
@ -7786,6 +7834,8 @@ msgid ""
"You cannot define children to an account with internal type different of "
"\"View\"."
msgstr ""
"Greška prilikom konfiguracije!\n"
"Nije moguće dodijeliti podkonta kontu koji nije 'Pogled'."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
@ -7918,7 +7968,7 @@ msgstr "Ukupan iznos dugovanja kupca"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unbalanced Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Stavke dnevnika koje nisu u ravnoteži"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
@ -7959,7 +8009,7 @@ msgstr "Zatvoren"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Redak bankovnog izvoda"
msgstr "Stavka bankovnog izvoda"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
@ -8100,6 +8150,8 @@ msgid ""
"There is no default credit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
msgstr ""
"Ne postoji predefinirani potražni konto \n"
"za dnevnik \"%s\"."
#. module: account
#: view:account.invoice.line:0
@ -8138,11 +8190,24 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Pritisnite za kreiranje novog analitičkog konta..\n"
" </p><p>\n"
" Standardno je struktura kontnog plana definirana zakonima\n"
" propisima svake zemlje. Struktura analitičkih konta\n"
" bi trebala odgovarati potrebama vaše tvrtke.\n"
" </p><p>\n"
" Većina poslovnih promjena u OpenERP-u (fakturiranje,\n"
" troškovi, nabava, proizvodnja ...) generiraju analitičke "
"stavke\n"
" na povezanom kontu.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
msgid "Root/View"
msgstr ""
msgstr "Izvorni/Pogled"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3206
@ -8248,7 +8313,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Unposted Journal Entries"
msgstr ""
msgstr "Neknjižene temeljnice"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,date:0
@ -8256,6 +8321,8 @@ msgid ""
"This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
"be chosen accordingly!"
msgstr ""
"Ovaj će se datum koristiti kao datum računa za odobrenja i razdoblje će biti "
"odabrano sukladno tome."
#. module: account
#: view:product.template:0
@ -8269,6 +8336,7 @@ msgid ""
"You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of "
"accounts."
msgstr ""
"Morate odrediti šifru za bankovni račun definiran na odabranom kontnom planu."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
@ -8308,7 +8376,7 @@ msgstr "Otkaži odabrane račune"
#: help:account.account.type,report_type:0
msgid ""
"This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
msgstr ""
msgstr "Ovo se polje koristi za generiranje izvještaja: RDG, bilanca"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@ -8336,16 +8404,17 @@ msgid ""
"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
"higher ones."
msgstr ""
"Polje sekvenca se koristi za redosljed resursa od niže sekvence prema višima."
#. module: account
#: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
msgid "Residual Amount in Currency"
msgstr ""
msgstr "Ostatak iznosa u valuti"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
msgid "Credit note sequence"
msgstr ""
msgstr "Sekvenca odobrenja"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
@ -8411,7 +8480,7 @@ msgstr "Sekvenca"
#. module: account
#: field:account.config.settings,paypal_account:0
msgid "Paypal account"
msgstr ""
msgstr "Paypal račun"
#. module: account
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
@ -8524,9 +8593,9 @@ msgid ""
"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
"tax children. In this case, the evaluation order is important."
msgstr ""
"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
"tax children. In this case, the evaluation order is important."
"Polje sekvenca se koristi za poredak stavaka poreza od najniže sekvence "
"prema većoj. Redosljed je bitan ako imate porez sa nekoliko podređenih "
"poreza. U tom slučaju bitan je redosljed procjene"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
@ -8581,7 +8650,7 @@ msgstr "Stanje stavke"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
msgid "Account move line reconcile"
msgstr "Account move line reconcile"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
@ -8663,7 +8732,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:420
#, python-format
msgid "The account entries lines are not in valid state."
msgstr "The account entries lines are not in valid state."
msgstr "Stavke ovog računa su neispravne"
#. module: account
#: field:account.account.type,close_method:0
@ -8680,6 +8749,7 @@ msgstr "Automatski upis"
msgid ""
"Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
msgstr ""
"Označite ovu stavku ako ovaj konto dozvoljava zatvaranje stavaka dnevnika"
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
@ -8723,7 +8793,7 @@ msgstr "Uk. ostatak"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Opening Cash Control"
msgstr ""
msgstr "Kontrola blagajne - Otvaranje"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
@ -8792,7 +8862,7 @@ msgstr "Dnevnik odobrenja dobavljača"
#: code:addons/account/account.py:1333
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
msgstr ""
msgstr "Molimo definirajte sekvencu na dnevniku."
#. module: account
#: help:account.tax.template,amount:0
@ -8976,7 +9046,7 @@ msgid ""
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
"associated partner"
msgstr ""
"Možete provjeriti ovaj okvir kako bi obilježili stavku temeljnice kao "
"Možete označiti ovaj okvir kako bi obilježili stavku temeljnice kao "
"poveznicu s pripadajućim partnerom."
#. module: account
@ -8988,7 +9058,7 @@ msgstr "Djelomično zatvaranje"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
msgid "Account Analytic Inverted Balance"
msgstr "Account Analytic Inverted Balance"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
@ -9021,7 +9091,7 @@ msgstr "Automatski uvoz bankovnih izvoda"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
msgid "Move bank reconcile"
msgstr "Move bank reconcile"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
@ -9038,7 +9108,7 @@ msgstr "Vrste konta"
#. module: account
#: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
msgstr ""
msgstr "${object.company_id.name} Račun (Ref ${object.number or 'n/a'})"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1210
@ -9101,11 +9171,24 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pritisnite za kreiranje dnevnika.\n"
" </p><p>\n"
" Dnevnik je nosioc poslovnih promjena nastalih u \n"
" svakodnevnom računovodstvenom poslovanju.\n"
" </p><p>\n"
" U praksi se obično koristi po jedan dnevnik za svaki način "
"plaćanja\n"
" (gotovina, transakcijski račun, čekovi), jedan dnevnik "
"nabave, nekoliko \n"
" dnevnika prodaje te jedan općeniti za razne potrebe.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
msgid "Fiscalyear Close state"
msgstr "Fiscalyear Close state"
msgstr "Završno knjiženje fiskalne godine"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,journal_id:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-14 19:25+0000\n"
"Last-Translator: Morten Schou <ms@msteknik.dk>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-15 05:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in draft and open states"
msgstr ""
msgstr "Aktiver i status kladde og åben"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,method_end:0
@ -32,22 +32,22 @@ msgstr "Slut dato"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,value_residual:0
msgid "Residual Value"
msgstr ""
msgstr "Restværdi"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0
msgid "Depr. Expense Account"
msgstr ""
msgstr "Udgået udgifts konto"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Gruppér efter..."
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,gross_value:0
msgid "Gross Amount"
msgstr ""
msgstr "Brutto beløb"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
#: field:asset.asset.report,asset_id:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset
msgid "Asset"
msgstr ""
msgstr "Aktiv"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,prorata:0
@ -67,12 +67,14 @@ msgid ""
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
"from the purchase date instead of the first January"
msgstr ""
"Angiver at første nedskrivning for dette aktiv skal udføres fra købsdato i "
"stedet for 1. januar"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
#: selection:account.asset.category,method:0
msgid "Linear"
msgstr ""
msgstr "Lineær"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,company_id:0
@ -80,24 +82,24 @@ msgstr ""
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Firma"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Modify"
msgstr ""
msgstr "Rediger"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0
#: view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Running"
msgstr ""
msgstr "Kører"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
msgstr "Sæt til udkast"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
@ -105,12 +107,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report
msgid "Assets Analysis"
msgstr ""
msgstr "Aktiv analyse"
#. module: account_asset
#: field:asset.modify,name:0
msgid "Reason"
msgstr ""
msgstr "Årsag"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0
@ -122,7 +124,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal
msgid "Asset Categories"
msgstr ""
msgstr "Aktiv kategori"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -130,13 +132,13 @@ msgstr ""
#: field:account.move.line,entry_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.act_entries_open
msgid "Entries"
msgstr ""
msgstr "Poster"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0
msgid "Depreciation Lines"
msgstr ""
msgstr "Afskrivning linier"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,salvage_value:0
@ -146,14 +148,14 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_period:0
msgid "The amount of time between two depreciations, in months"
msgstr ""
msgstr "Tiden mellem afskrivninger i måneder"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,depreciation_date:0
msgid "Depreciation Date"
msgstr ""
msgstr "Afskrivnings dato"
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
@ -163,7 +165,7 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,posted_value:0
msgid "Posted Amount"
msgstr ""
msgstr "Bogført beløb"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -173,12 +175,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets
msgid "Assets"
msgstr ""
msgstr "Aktiver"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0
msgid "Depreciation Account"
msgstr ""
msgstr "Afskrivnings konto"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -187,7 +189,7 @@ msgstr ""
#: view:asset.modify:0
#: field:asset.modify,note:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Noter"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0
@ -198,18 +200,18 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_asset/account_asset.py:82
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Fejl!"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,nbr:0
msgid "# of Depreciation Lines"
msgstr ""
msgstr "# af afskrivnings linier"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_period:0
msgid "Number of Months in a Period"
msgstr ""
msgstr "Antal måneder i en periode"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
@ -222,12 +224,12 @@ msgstr ""
#: selection:account.asset.category,method_time:0
#: selection:account.asset.history,method_time:0
msgid "Ending Date"
msgstr ""
msgstr "Slut dato"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,code:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Reference"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -245,7 +247,7 @@ msgstr ""
#: field:account.asset.history,method_period:0
#: field:asset.modify,method_period:0
msgid "Period Length"
msgstr ""
msgstr "Periode længde"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0
@ -257,7 +259,7 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of asset purchase"
msgstr ""
msgstr "Dato for køb af aktiv"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0

View File

@ -0,0 +1,357 @@
# Danish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-15 00:25+0000\n"
"Last-Translator: Morten Schou <ms@msteknik.dk>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-15 05:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: help:account.bank.statement.line.global,name:0
msgid "Originator to Beneficiary Information"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: selection:account.bank.statement.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Bekræftet"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Glob. Id"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "CODA"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,parent_id:0
msgid "Parent Code"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Debit"
msgstr "Debet"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_cancel_statement_line
msgid "Cancel selected statement lines"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,val_date:0
msgid "Value Date"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppér efter..."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: selection:account.bank.statement.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Kladde"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement"
msgstr "Erklæring"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_confirm_statement_line
msgid "Confirm selected statement lines"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_balance_report
msgid "Bank Statement Balances Report"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
msgid "Cancel Lines"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line_global
msgid "Batch Payment Info"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:129
#, python-format
msgid ""
"Delete operation not allowed. Please go to the associated bank "
"statement in order to delete and/or modify bank statement line."
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "or"
msgstr "eller"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Confirm Lines"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
msgid "Transactions"
msgstr "Transaktioner"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Journal"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Confirmed Statement Lines."
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Credit Transactions."
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
msgid "cancel selected statement lines."
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_number:0
msgid "Counterparty Number"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Closing Balance"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_amount:0
msgid "Glob. Amount"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Debit Transactions."
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Confirmed lines cannot be changed anymore."
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
msgid "Are you sure you want to cancel the selected Bank Statement lines ?"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,name:0
msgid "OBI"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "ISO 20022"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "Manual"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Bank Transaction"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Credit"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,amount:0
msgid "Amount"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Fin.Account"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_currency:0
msgid "Counterparty Currency"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_bic:0
msgid "Counterparty BIC"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,child_ids:0
msgid "Child Codes"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Search Bank Transactions"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Are you sure you want to confirm the selected Bank Statement lines ?"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: help:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
msgid ""
"Code to identify transactions belonging to the same globalisation level "
"within a batch payment"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Draft Statement Lines."
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Glob. Am."
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,code:0
msgid "Code"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_name:0
msgid "Counterparty Name"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Bankkonti"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement Line"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: sql_constraint:account.bank.statement.line.global:0
msgid "The code must be unique !"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,bank_statement_line_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_bank_statement_line
#: model:ir.ui.menu,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_line
msgid "Bank Statement Lines"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:129
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
msgid "Child Batch Payments"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement Lines"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Total Amount"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
msgid "Globalisation ID"
msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-23 13:00+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-14 09:53+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (BAS Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-24 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16738)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-15 05:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#. module: account_followup
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_default
@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "Bij verwerken wordt een brieg gemaakt"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_earliest_due_date:0
msgid "Worst Due Date"
msgstr "Slechtste vervaldatum"
msgstr "Oudste vervaldatum"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0

View File

@ -0,0 +1,62 @@
# Danish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-15 00:08+0000\n"
"Last-Translator: Morten Schou <ms@msteknik.dk>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-15 05:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#. module: account_report_company
#: field:res.partner,display_name:0
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. module: account_report_company
#: field:account.invoice,commercial_partner_id:0
#: help:account.invoice.report,commercial_partner_id:0
msgid "Commercial Entity"
msgstr ""
#. module: account_report_company
#: field:account.invoice.report,commercial_partner_id:0
msgid "Partner Company"
msgstr ""
#. module: account_report_company
#: model:ir.model,name:account_report_company.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#. module: account_report_company
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: model:ir.model,name:account_report_company.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Kontakt"
#. module: account_report_company
#: model:ir.model,name:account_report_company.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr "Faktura statestik"
#. module: account_report_company
#: view:res.partner:0
msgid "True"
msgstr "Sand"
#. module: account_report_company
#: help:account.invoice,commercial_partner_id:0
msgid ""
"The commercial entity that will be used on Journal Entries for this invoice"
msgstr ""

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-14 18:54+0000\n"
"Last-Translator: Morten Schou <ms@msteknik.dk>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-15 05:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "I gang"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -29,6 +29,8 @@ msgid ""
"enter the name (Ex: Create the 01/01/2012) and add the option \"Share with "
"all users\""
msgstr ""
"- I dette \"Søge\" vindue, vælg menuen \"Gem aktive filter\", indtast navnet "
"(Eks.: Opret 01/01/2012) og tilføj optionen \"Del med alle brugere\""
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,trg_date_id:0
@ -36,36 +38,38 @@ msgid ""
"When should the condition be triggered. If present, will be checked by the "
"scheduler. If empty, will be checked at creation and update."
msgstr ""
"Hvornår skal regel aktiveres, Hvis den eksisterer, bliver den aktiveret af "
"timer. Hvis den er tom, bliver den aktiveret ved oprettelse og opdatering."
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule
msgid "Action Rules"
msgstr ""
msgstr "Aktion regel"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Select a filter or a timer as condition."
msgstr ""
msgstr "Vælg et filter eller en timer"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Ansvarlig"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,server_action_ids:0
msgid "Examples: email reminders, call object service, etc."
msgstr ""
msgstr "Eksempel: email påmindelse, kald af objekt service, o.s.v."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_followers:0
msgid "Add Followers"
msgstr ""
msgstr "Tilføj tilhænger"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_user_id:0
msgid "Set Responsible"
msgstr ""
msgstr "Sæt ansvarlig"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,trg_date_range:0
@ -74,72 +78,75 @@ msgid ""
"delay before thetrigger date, like sending a reminder 15 minutes before a "
"meeting."
msgstr ""
"Forsinkelse efter trigger tid. Du kan indsætte negativ antal hvis trigger "
"skal udløses før tidspunkt, f.eks send en påmindelse 15 min. før et møde."
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule_lead_test
msgid "base.action.rule.lead.test"
msgstr ""
msgstr "base.action.rule.lead.test"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Lukket"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Opret"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range:0
msgid "Delay after trigger date"
msgstr ""
msgstr "Forsinkelse efter trigger tid"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions"
msgstr ""
msgstr "Betingelser"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "Afventer"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_pre_id:0
msgid "Before Update Filter"
msgstr ""
msgstr "Før opdatering filter"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Action Rule"
msgstr ""
msgstr "Aktion regel"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,filter_id:0
msgid ""
"If present, this condition must be satisfied after the update of the record."
msgstr ""
"Hvis eksisterer, skal denne regel være sand efter opdatering af post."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Fields to Change"
msgstr ""
msgstr "Felter der ændres"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "The filter must therefore be available in this page."
msgstr ""
msgstr "Filter skal derfor være tilgængelige på denne side."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_id:0
msgid "After Update Filter"
msgstr ""
msgstr "Efter opdatering filter"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
@ -149,7 +156,7 @@ msgstr "Timer"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "To create a new filter:"
msgstr ""
msgstr "For at oprette nyt filter"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,active:0
@ -160,7 +167,7 @@ msgstr "Aktiv"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Delay After Trigger Date"
msgstr ""
msgstr "Forsinkelse efter trigger tid"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -170,11 +177,15 @@ msgid ""
"while the postcondition filter is checked after the modification. A "
"precondition filter will therefore not work during a creation."
msgstr ""
"En aktion regel er markeret når du opretter eller ændrer den \"Tilhørende "
"dokument model\". Før betingelses filter er markeret lige før ændringen mens "
"efter betingelses filter er markeret efter ændringen. Et før betingelses "
"filter virker derfor ikke ved en oprettelse."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Filter Condition"
msgstr ""
msgstr "Filter betingelse"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -183,6 +194,9 @@ msgid ""
"in the \"Search\" view (Example of filter based on Leads/Opportunities: "
"Creation Date \"is equal to\" 01/01/2012)"
msgstr ""
"- Gå til din \"Tilhørende dokument model\" side og sæt filter parameter i "
"\"søge\" vindue (Eksempel på filter baseret på Emner/forventninger: "
"Oprettelses dato \"er lig med\" 01/01/2012)"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,name:0
@ -193,12 +207,12 @@ msgstr "Regel Navn"
#: model:ir.actions.act_window,name:base_action_rule.base_action_rule_act
#: model:ir.ui.menu,name:base_action_rule.menu_base_action_rule_form
msgid "Automated Actions"
msgstr ""
msgstr "Automatiske aktioner"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of rules."
msgstr ""
msgstr "Angiver rækkefølge når listen af regler vises"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
@ -213,37 +227,37 @@ msgstr "Dage"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Timer"
msgstr ""
msgstr "Nedtællingsur"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Delay type"
msgstr ""
msgstr "Forsinkelses type"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Server actions to run"
msgstr ""
msgstr "Server aktion der afvikles"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,active:0
msgid "When unchecked, the rule is hidden and will not be executed."
msgstr ""
msgstr "Sat til falsk, reglen vil blive skjult og bliver ikke udført."
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Annulleret"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model:0
msgid "Model"
msgstr ""
msgstr "Model"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,last_run:0
msgid "Last Run"
msgstr ""
msgstr "Seneste afvikling"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
@ -253,23 +267,24 @@ msgstr "Minutter"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model_id:0
msgid "Related Document Model"
msgstr ""
msgstr "Relateret dokument model"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,filter_pre_id:0
msgid ""
"If present, this condition must be satisfied before the update of the record."
msgstr ""
"Hvis eksisterer, skal denne betingelse være opfyldt før opdatering af post."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Rækkefølge"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Actions"
msgstr ""
msgstr "Aktioner"
#. module: base_action_rule
#: model:ir.actions.act_window,help:base_action_rule.base_action_rule_act
@ -287,34 +302,46 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik for at oprette ny automatisk regel. \n"
" </p><p>\n"
" Brug automatiske aktioner for automatisk at udføre aktioner "
"på\n"
" diverse skærmbilleder. F.eks.: Et emne oprettet at en "
"bestemt bruger skal\n"
" automatisk oprettes med en bestemt salgs gruppe, eller et\n"
" tilbud der stadigt har status afventende efter 14 dage kan\n"
" udløse en automatisk påmindelses email.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgstr "Oprettelses dato"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr ""
msgstr "Sidste aktion"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Kontakt"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_id:0
msgid "Trigger Date"
msgstr ""
msgstr "Trigger dato"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
#: field:base.action.rule,server_action_ids:0
msgid "Server Actions"
msgstr ""
msgstr "Server aktion"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,name:0
msgid "Subject"
msgstr ""
msgstr "Emne"

View File

@ -0,0 +1,276 @@
# Danish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-14 19:10+0000\n"
"Last-Translator: Morten Schou <ms@msteknik.dk>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-15 05:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Comments for Translator"
msgstr "Bemærkning til oversætter"
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,job_id:0
msgid "Gengo Job ID"
msgstr "Gengo Job ID"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114
#, python-format
msgid "This language is not supported by the Gengo translation services."
msgstr "Dette sprog er ikke supporteret af Gengo oversættelses service."
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_comment:0
msgid "Comments"
msgstr "Bemærkninger"
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_private_key:0
msgid "Gengo Private Key"
msgstr "Gengo Privat nøgle"
#. module: base_gengo
#: constraint:ir.translation:0
msgid ""
"The Gengo translation service selected is not supported for this language."
msgstr ""
"Den valgte Genko oversættelses service er ikke supporteret for dette sprog."
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Add Gengo login Public Key..."
msgstr "Indtast Gengo login offentlig nøgle"
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_base_gengo_translations
msgid "base.gengo.translations"
msgstr "base.gengo.translations"
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "Gengo Comments & Activity..."
msgstr "Gengo bemærkninger og aktiviteter..."
#. module: base_gengo
#: help:res.company,gengo_auto_approve:0
msgid "Jobs are Automatically Approved by Gengo."
msgstr "Opgaver er automatisk godkendt af Gengo."
#. module: base_gengo
#: field:base.gengo.translations,lang_id:0
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,gengo_comment:0
msgid "Comments & Activity Linked to Gengo"
msgstr "Bemærkninger og aktiviteter forbundet til Gengo"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:124
#, python-format
msgid "Gengo Sync Translation (Response)"
msgstr "Gengo synk oversættelse (Svar)"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:72
#, python-format
msgid ""
"Gengo `Public Key` or `Private Key` are missing. Enter your Gengo "
"authentication parameters under `Settings > Companies > Gengo Parameters`."
msgstr ""
"Gengo 'Offentlig nøgle' eller 'Private nøgle' mangler. Indtast din Gengo "
"godkendelses oplysninger under 'Opsætning > Firmaer > Gengo opsætning'."
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Translation By Machine"
msgstr "Maskinel oversættelse"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Add Gengo login Private Key..."
msgstr "Indtast Gengo login Privat nøgle..."
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:155
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"--\n"
" Commented on %s by %s."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"--\n"
" Kommenteret på %s af %s."
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Gengo Translation Service Level"
msgstr "Gengo Oversættelses service niveau"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Add your comments here for translator...."
msgstr "Tilføj dine kommentarer her for oversætter..."
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#. module: base_gengo
#: help:ir.translation,gengo_translation:0
msgid ""
"You can select here the service level you want for an automatic translation "
"using Gengo."
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: field:base.gengo.translations,restart_send_job:0
msgid "Restart Sending Job"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "To Approve In Gengo"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Private Key"
msgstr "Privat nøgle"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Public Key"
msgstr "Offentlig nøgle"
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_public_key:0
msgid "Gengo Public Key"
msgstr "Gengo offentlig nøgle"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:123
#, python-format
msgid "Gengo Sync Translation (Request)"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "Translations"
msgstr "Oversættelser"
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_auto_approve:0
msgid "Auto Approve Translation ?"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: model:ir.actions.act_window,name:base_gengo.action_wizard_base_gengo_translations
#: model:ir.ui.menu,name:base_gengo.menu_action_wizard_base_gengo_translations
msgid "Gengo: Manual Request of Translation"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/ir_translation.py:62
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:109
#, python-format
msgid "Gengo Authentication Error"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid ""
"Note: If the translation state is 'In Progress', it means that the "
"translation has to be approved to be uploaded in this system. You are "
"supposed to do that directly by using your Gengo Account"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:82
#, python-format
msgid ""
"Gengo connection failed with this message:\n"
"``%s``"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Gengo Parameters"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "Send"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Ultra"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_ir_translation
msgid "ir.translation"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "Gengo Translation Service"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Pro"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "Gengo Request Form"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: help:res.company,gengo_comment:0
msgid ""
"This comment will be automatically be enclosed in each an every request sent "
"to Gengo"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "or"
msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-02 01:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-14 07:02+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-03 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16791)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-15 05:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,product_nb:0
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Мөнгийг гадагш авах"
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:105
#, python-format
msgid "not used"
msgstr "ашиглаагүй"
msgstr "хэрэглэгдээгүй"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,iface_vkeyboard:0

View File

@ -8,65 +8,65 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-14 15:36+0000\n"
"Last-Translator: Morten Schou <ms@msteknik.dk>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-15 05:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#. module: product_manufacturer
#: field:product.product,manufacturer_pref:0
msgid "Manufacturer Product Code"
msgstr ""
msgstr "Producent varenummer"
#. module: product_manufacturer
#: model:ir.model,name:product_manufacturer.model_product_product
#: field:product.manufacturer.attribute,product_id:0
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Vare"
#. module: product_manufacturer
#: view:product.manufacturer.attribute:0
msgid "Product Template Name"
msgstr ""
msgstr "Vare skabelon navn"
#. module: product_manufacturer
#: model:ir.model,name:product_manufacturer.model_product_manufacturer_attribute
msgid "Product attributes"
msgstr ""
msgstr "Vare egenskaber"
#. module: product_manufacturer
#: view:product.manufacturer.attribute:0
#: view:product.product:0
msgid "Product Attributes"
msgstr ""
msgstr "Vare Egenskaber"
#. module: product_manufacturer
#: field:product.manufacturer.attribute,name:0
msgid "Attribute"
msgstr ""
msgstr "Egenskab"
#. module: product_manufacturer
#: field:product.manufacturer.attribute,value:0
msgid "Value"
msgstr ""
msgstr "Værdi"
#. module: product_manufacturer
#: view:product.product:0
#: field:product.product,attribute_ids:0
msgid "Attributes"
msgstr ""
msgstr "Egenskaber"
#. module: product_manufacturer
#: field:product.product,manufacturer_pname:0
msgid "Manufacturer Product Name"
msgstr ""
msgstr "Producent Vare Navn"
#. module: product_manufacturer
#: view:product.product:0
#: field:product.product,manufacturer:0
msgid "Manufacturer"
msgstr ""
msgstr "Producent"

View File

@ -8,41 +8,41 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-14 16:02+0000\n"
"Last-Translator: Morten Schou <ms@msteknik.dk>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-15 05:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
#: field:product.product,turnover:0
msgid "Turnover"
msgstr ""
msgstr "Omsætning"
#. module: product_margin
#: field:product.product,expected_margin_rate:0
msgid "Expected Margin (%)"
msgstr ""
msgstr "Forventet Avance (%)"
#. module: product_margin
#: field:product.margin,from_date:0
msgid "From"
msgstr ""
msgstr "Fra"
#. module: product_margin
#: help:product.product,total_cost:0
msgid ""
"Sum of Multiplication of Invoice price and quantity of Supplier Invoices "
msgstr ""
msgstr "Sum af antal gange pris på leverandør faktura "
#. module: product_margin
#: field:product.margin,to_date:0
msgid "To"
msgstr ""
msgstr "Til"
#. module: product_margin
#: help:product.product,total_margin:0
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
#: selection:product.margin,invoice_state:0
#: selection:product.product,invoice_state:0
msgid "Draft, Open and Paid"
msgstr ""
msgstr "Kladde, Åben og Betalt"
#. module: product_margin
#: code:addons/product_margin/wizard/product_margin.py:73
@ -67,13 +67,13 @@ msgstr ""
#: view:product.product:0
#, python-format
msgid "Product Margins"
msgstr ""
msgstr "Produkt Avance"
#. module: product_margin
#: field:product.product,purchase_avg_price:0
#: field:product.product,sale_avg_price:0
msgid "Avg. Unit Price"
msgstr ""
msgstr "Gns. Enheds Pris"
#. module: product_margin
#: field:product.product,sale_num_invoiced:0

View File

@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-14 16:08+0000\n"
"Last-Translator: Morten Schou <ms@msteknik.dk>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-15 05:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#. module: product_visible_discount
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:149
#, python-format
msgid "No Sale Pricelist Found!"
msgstr ""
msgstr "Salgs prisliste ikke fundet!"
#. module: product_visible_discount
#: field:product.pricelist,visible_discount:0
@ -32,12 +32,12 @@ msgstr "Synlig rabat"
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:141
#, python-format
msgid "No Purchase Pricelist Found!"
msgstr ""
msgstr "Leverandør prisliste ikke fundet!"
#. module: product_visible_discount
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Fakturalinie"
msgstr "Faktura linie"
#. module: product_visible_discount
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_product_pricelist
@ -48,15 +48,15 @@ msgstr "Prisliste"
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:141
#, python-format
msgid "You must first define a pricelist on the supplier form!"
msgstr ""
msgstr "Du skal oprette en prisliste på leverandør kort!"
#. module: product_visible_discount
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Salgsordrelinie"
msgstr "Salgsordre linie"
#. module: product_visible_discount
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:149
#, python-format
msgid "You must first define a pricelist on the customer form!"
msgstr ""
msgstr "Du skal oprette en prislisten på kunde kort!"

View File

@ -8,24 +8,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-14 16:21+0000\n"
"Last-Translator: Morten Schou <ms@msteknik.dk>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-15 05:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_procuretasktask0
msgid "For each product, on type service and on order"
msgstr ""
msgstr "For hver vare, af typen ydelse og i ordre"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_createtask0
msgid "Product type is service, then its creates the task."
msgstr ""
msgstr "Vare type er ydelse, der oprettes en opgave."
#. module: project_mrp
#: code:addons/project_mrp/project_procurement.py:92
@ -36,42 +36,42 @@ msgstr ""
#. module: project_mrp
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_saleordertask0
msgid "In case you sell services on sales order"
msgstr ""
msgstr "Hvis du sælger ydelser på salgs ordre"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_mrptask0
msgid "A task is created to provide the service."
msgstr ""
msgstr "En opgave er oprettet for at levere ydelsen."
#. module: project_mrp
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_product_product
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Vare"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,name:project_mrp.process_node_saleordertask0
msgid "Sales Order Task"
msgstr ""
msgstr "Salgs Ordre Opgave"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_procuretask0
msgid "if product type is 'service' then it creates the task."
msgstr ""
msgstr "hvis vare type er 'ydelse', så oprettes opgaven."
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_ordertask0
msgid "Order Task"
msgstr ""
msgstr "Ordre opgave"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_procuretask0
msgid "Procurement Task"
msgstr ""
msgstr "Indkøb opgave"
#. module: project_mrp
#: field:procurement.order,sale_line_id:0
msgid "Sales order line"
msgstr ""
msgstr "Salgs ordre linie"
#. module: project_mrp
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_project_task
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
#: model:process.node,name:project_mrp.process_node_procuretasktask0
#: field:procurement.order,task_id:0
msgid "Task"
msgstr ""
msgstr "Opgave"
#. module: project_mrp
#: view:product.product:0
@ -90,60 +90,65 @@ msgid ""
" in the project related to the contract of the sales "
"order."
msgstr ""
"vil blive \n"
" oprettet for at følge op på opgaven. Denne opgave "
"vil vises\n"
" i det projekt der relaterer til den kontrakt der er "
"på salgs ordren."
#. module: project_mrp
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this service to a customer,"
msgstr ""
msgstr "Når du sælger denne serviceydelse til en kunde,"
#. module: project_mrp
#: field:product.product,project_id:0
msgid "Project"
msgstr ""
msgstr "Projekt"
#. module: project_mrp
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_procurement_order
#: field:project.task,procurement_id:0
msgid "Procurement"
msgstr ""
msgstr "Indkøb"
#. module: project_mrp
#: view:product.product:0
msgid "False"
msgstr ""
msgstr "Falsk"
#. module: project_mrp
#: code:addons/project_mrp/project_procurement.py:86
#, python-format
msgid "Task created."
msgstr ""
msgstr "Opgave oprettet"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_ordertask0
msgid "If procurement method is Make to order and supply method is produce"
msgstr ""
msgstr "Hvis indkøbs metode er opret til ordre og metode er producer"
#. module: project_mrp
#: field:project.task,sale_line_id:0
msgid "Sales Order Line"
msgstr ""
msgstr "Salgsordre linie"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_createtask0
msgid "Create Task"
msgstr ""
msgstr "Opret opgave"
#. module: project_mrp
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Salgsordre"
#. module: project_mrp
#: view:project.task:0
msgid "Order Line"
msgstr ""
msgstr "Ordre linie"
#. module: project_mrp
#: view:product.product:0
msgid "a task"
msgstr ""
msgstr "en opgave"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-17 19:05+0000\n"
"Last-Translator: Per G. Rasmussen <pgr@msteknik.dk>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-14 16:27+0000\n"
"Last-Translator: Morten Schou <ms@msteknik.dk>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-18 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16765)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-15 05:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
@ -33,11 +33,14 @@ msgid ""
"Shirts, for the same \"Linux T-Shirt\", you may have variants on sizes or "
"colors; S, M, L, XL, XXL."
msgstr ""
"Tillader at håndtere flere varianter pr. vare. For eksempel, du sælger en T-"
"Shirt, der findes i flere farver og størrelser som en kombination af "
"varianter."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
msgid "Stock move Split lines"
msgstr ""
msgstr "Lager flytning split linie"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-25 08:13+0000\n"
"Last-Translator: wsubuntu <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-14 07:12+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-08 06:13+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-15 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#. module: base
@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "Кредит хязгаарлалт"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_project_long_term
msgid "Portal Project Long Term"
msgstr ""
msgstr "Урт хугацааны төслийн портал"
#. module: base
#: field:ir.model.constraint,date_update:0
@ -1044,7 +1044,7 @@ msgstr "Өмнөх орчуулгыг дарж бичих"
#: code:addons/base/res/res_currency.py:52
#, python-format
msgid "No currency rate associated for currency %d for the given period"
msgstr ""
msgstr "Өгсөн мөчлөгт %d валютын ханш холбогдоогүй байна."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays
@ -2030,6 +2030,20 @@ msgid ""
" </p> \n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Банк данс үүсгэхээр бол дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Өөрийн компанийн дансыг тохируулж сонгосноор эдгээр нь "
"тайлангийн хөлд харагдана.\n"
" Жагсаалт харагдацаас банкны дансдыг эрэмбийг солих "
"боломжтой.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Хэрэв OpenERP-н санхүүгийн модулийг хэрэглэж байгаа бол "
"эндээс харгалзах журнал болон \n"
" санхүүгийн данс нь автоматаар үүснэ.\n"
" </p> \n"
" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report_xml
@ -2066,7 +2080,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:85
#, python-format
msgid "Invalid Search Criteria"
msgstr ""
msgstr "Хайлтын буруу нөхцөл"
#. module: base
#: field:res.users,login:0
@ -3132,6 +3146,28 @@ msgid ""
"and\n"
"directly integrated in the core accounting. \n"
msgstr ""
"\n"
"Нэгтгэсэн Шинжилгээний нэхэмжлэлүүдэд Компаний нэмэлт хэмжүүүрийг нэмдэг\n"
"============================================================================"
"\n"
"\n"
"Анхны байдлаар бол Захиалагч болон Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэлүүд нь компанийн \n"
"холбох хаягуудтай холбодог боловч компани нь өгөгдлийн баазын бүтцийн хувьд "
"нэхэмжлэлтэй\n"
"шууд холбогддоггүй. Харин журналын бичилт нь бүгд компанитай холбогддог "
"бөгөөд холбох хаягуудтай холбогддоггүй. Ингэснээр Авлага, Өглөгийн дансад нь "
"компанийн түвшинд байнга зөв байж нэгтгэл нь \n"
"зөв гардаг.\n"
"\n"
"Энэ модуль нь нэхэмжлэлд компанийг шууд нэмж өгдөг бөгөөд ингэснээр компани "
"гэсэн \n"
"шинэ хэмжүүр нэмдэг бөгөөд нэхэмжлэл болон нэхэмжлэлийн шинжилгээг "
"Харилцагчаар бүлэглэх \n"
"боломжтой болдог.\n"
"\n"
"Санамж: Энэ модуль нь OpenERP-н дараагийн гол хувилбаруудаас хасагдаж шууд "
"санхүүгийн цөм модуль \n"
"нэмэгдэх болно. \n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ai
@ -3798,7 +3834,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:222
#, python-format
msgid "Connection Test Succeeded!"
msgstr ""
msgstr "Холболтын Тест амжилттай боллоо!"
#. module: base
#: field:ir.actions.client,params_store:0
@ -4177,7 +4213,7 @@ msgstr "Талбарын зурагжуулалт"
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:84
#, python-format
msgid "Unmet Dependency!"
msgstr ""
msgstr "Хамаарал хангагдсангүй!"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_sir
@ -4428,7 +4464,7 @@ msgstr "Шүүлтүүр"
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:67
#, python-format
msgid "Can not create the module file: %s!"
msgstr ""
msgstr "Дараах модуль файлыг үүсгэж чадахгүй: %s!"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act
@ -5223,7 +5259,7 @@ msgstr "`code` үл давхцах байх ёстой."
#: code:addons/base/ir/workflow/workflow.py:99
#, python-format
msgid "Operation Forbidden"
msgstr ""
msgstr "Үйлдэл Зөвшөөрөгдөөгүй"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_knowledge
@ -5644,6 +5680,8 @@ msgid ""
"Next number that will be used. This number can be incremented frequently so "
"the displayed value might already be obsolete"
msgstr ""
"Дараагийн ашиглагдах дугаар. Энэ тоо нь ойр ойрхон нэмэгдэж байж болох тул "
"харуулж байгаа утга нь аль хэдийнээ хуучирсан байж болзошгүй"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_marketing
@ -5674,7 +5712,7 @@ msgstr "Чиглэл"
#: code:addons/orm.py:4815
#, python-format
msgid "Sorting field %s not found on model %s"
msgstr ""
msgstr "Эрэмбэлэх талбар %s нь %s модельд олдсонгүй"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
@ -7621,7 +7659,7 @@ msgstr "Өгөгдлийн Баазыг Нэргүйжүүлэх"
#. module: base
#: field:res.partner,commercial_partner_id:0
msgid "Commercial Entity"
msgstr ""
msgstr "Худалдааны Этгээд"
#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
@ -7684,7 +7722,7 @@ msgstr "ir.cron"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sales_followup
msgid "Payment Follow-up"
msgstr ""
msgstr "Төлбөрийн мөшгөлт"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cw
@ -7777,6 +7815,8 @@ msgid ""
"You cannot delete the language which is Active!\n"
"Please de-activate the language first."
msgstr ""
"Идэвхтэй хэлийг устгах боломжгүй!\n"
"Эхлээд хэлийг идэвхгүй болгоно уу."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr
@ -8547,7 +8587,7 @@ msgstr "Хэрэглэгч Нэвтрэх"
#. module: base
#: view:ir.filters:0
msgid "Filters created by myself"
msgstr ""
msgstr "Өөрийн үүсгэсэн шүүлтүүрүүд"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hn
@ -8724,7 +8764,7 @@ msgstr "Алдаа"
#: code:addons/base/res/res_partner.py:566
#, python-format
msgid "Couldn't create contact without email address!"
msgstr ""
msgstr "Имэйл хаяггүй холбох хаяг үүсгэх боломжгүй!"
#. module: base
#: help:res.partner,tz:0
@ -9219,7 +9259,7 @@ msgstr "Завсрын модель дээр дүрэм хэрэглэгдэх
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:215
#, python-format
msgid "Connection Test Failed!"
msgstr ""
msgstr "Холболтын Тест амжилтгүй боллоо!"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@ -9542,6 +9582,12 @@ msgid ""
"================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Энэ модуль нь урт хугацааны төсөл болон портал модулиудад шаардлатай "
"нууцлалын дүрэм болон хандах эрхийг нэмдэг.\n"
"============================================================================="
"================\n"
" "
#. module: base
#: help:res.currency,position:0
@ -11241,7 +11287,7 @@ msgstr "Шинэ хэл (Хоосон орчуулгын үлгэр)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_report_company
msgid "Invoice Analysis per Company"
msgstr ""
msgstr "Компанийн хэмжээний Нэхэмжлэлийн Шинжилгээ"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,email:0
@ -12334,6 +12380,31 @@ msgid ""
" Reporting / Accounting / **Follow-ups Analysis\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Төлөгдөөгүй нэхэмжлэлүүдэд олон шаттай дуудлаг хийх, захиадал явуулах ажлыг "
"автоматжуулах модуль.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"Дараах менюгээр олон шатлалтай дуудлагуудыг тодорхойлж болно:\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
" Тохиргоо / Мөшгөлтийн Түвшин\n"
" \n"
"Нэгэнт тодорхойлсон бол дараах менюгээр орж дуудлагуудын автоматаар тогтмол "
"хэвлэж болно:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"-------------------------\n"
" Төлбөрийн Мөшгөлт / Имэйл болон захидал илгээх\n"
"\n"
"Энэ нь PDF үүсгэх / имэйл илгээх / гар үйлдлүүдийг олон шатлалтай дуудлага "
"дээр үндэслэн үүсгэдэг. \n"
"Ялгаатай компаниудад ялгаатай бодлогыг тодорхойлж болно. \n"
"\n"
"Хэрэв тухайлсан харилцагч/дансны бичилт дээр мөшгөлтийг шалгахыг хүсвэл "
"дараах менюгээр хийх боломжтой:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"-------------------------------------\n"
" Тайлан / Санхүү / **Мөшгөлтийн шинжилгээ\n"
"\n"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:735
@ -12508,6 +12579,20 @@ msgid ""
"You can define the different phases of interviews and easily rate the "
"applicant from the kanban view.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ажлын байр, ажилтан авах процессийг удирдана\n"
"================================================\n"
"\n"
"Энэ модуль нь ажлыг хөтлөх, амралтыг хөтлөх, өргөдөл болон ярилцлагыг хөтлөх "
"зэрэг ажлыг хялбараар хийх боломжийг олгодог...\n"
"\n"
"Энэ нь имэйл үүдтэй уялддаг бөгөөд <jobs@yourcompany.com> гэсэн хаяг руу "
"ирсэн имэйлээс өргөдлүүдийг татан авдаг. Мөн баримтын модультай уялдсан "
"байдаг бөгөөд файлаар ирсэн CV-үүдийг хадгалж дараа хайлт хийх боломжийг "
"бүрдүүлдэг. Үүнтэй төстэйгээр Санал асуулга модультай уялдаж ярилцлагыг "
"хөтлөдөг. \n"
"Ярилцлагын ялгаатай шатуудыг тодорхойлж эдгээртээ үнэлгээ өгөх зэрэг ажлыг "
"канбан харагдацаас хялбараар хийж болдог.\n"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,model:0
@ -12554,7 +12639,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: help:res.partner,ean13:0
msgid "BarCode"
msgstr ""
msgstr "Зураасан код"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,model_id:0
@ -12720,7 +12805,7 @@ msgstr "Оффисын Хангамжууд"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_model:0
msgid "Resource Model"
msgstr "Нөөцийн модел"
msgstr "Нөөц модел"
#. module: base
#: code:addons/custom.py:555
@ -13017,6 +13102,9 @@ msgid ""
"Allow users to sign up through OAuth2 Provider.\n"
"===============================================\n"
msgstr ""
"\n"
"OAuth2-р хэрэглэгчид бүртгүүлэх, нэвтрэх боломжийг олгодог.\n"
"===============================================\n"
#. module: base
#: field:change.password.user,user_id:0
@ -13040,7 +13128,7 @@ msgstr "Пуэрто Рико"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tests_demo
msgid "Demonstration of web/javascript tests"
msgstr ""
msgstr "Веб/javascript тестийн жишээ, үзүүлэн"
#. module: base
#: field:workflow.transition,signal:0
@ -13071,6 +13159,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Харилцагчийн ангилал үүсгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Харилцагчдийг илүү сайн шинжлэх, хөтлөлтийг илүү сайн хийх "
"зорилгоор харилцагчдийн ангилалыг удирддаг. Ангилал нь мөчир бүтэцтэй байдаг "
"бөгөөд харилцагчид нь хэд хэдэн ангилалд хамаарч болно: Харилцагч аль нэг "
"ангилалд харъяалагддаг бол түүний эцэг ангилалд мөн харъяалагдана.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,filter:0
@ -13091,6 +13188,10 @@ msgid ""
"a new contact should be created under that new company. You can use the "
"\"Discard\" button to abandon this change."
msgstr ""
"Холбогчийн компанийг солихыг хэрэв өмнө нь зөв тохируулж байгаа тохиолдолд л "
"хийх нь зохимжтой. Хэрэв холбогч нь шинэ компанид ажиллаж эхлэбэл тэр "
"компанид нь харъяалагдах шинэ холбогчийг үүсгэх зохимжтой. \"Хэрэгсэхгүй\" "
"даруулыг дарж өөрчлөлтийг цуцлаж болно."
#. module: base
#: help:res.partner,customer:0
@ -13222,6 +13323,13 @@ msgid ""
"\n"
"The decimal precision is configured per company.\n"
msgstr ""
"\n"
"Үнийн нарийвчлалыг тохируулахыг олон зорилгоор ашиглаж болно: санхүү, "
"борлуулалт, худалдан авалт\n"
"============================================================================="
"====================\n"
"\n"
"Аравны нарийвчлал нь компанийн хүрээнд хийгдэнэ.\n"
#. module: base
#: selection:res.company,paper_format:0
@ -13333,6 +13441,9 @@ msgid ""
"(if you delete a native ACL, it will be re-created when you reload the "
"module."
msgstr ""
"Идэвхтэй талбарыг сонгоогүй тохиолдолд ACL-г устгалгүйгээр идэвхгүй болгоно. "
"(Анхны эх ACL-г устгасан байлаа ч модулийг ахин ачаалахад дахин шинээр "
"үүсдэг)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_fields_converter
@ -13375,6 +13486,17 @@ msgid ""
"into mail.message with attachments.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Энэ модуль нь Outlook Залгаасыг өгдөг.\n"
"=========================================\n"
"\n"
"Outlook залгаас нь MS Outlook дотороосоо имэйлдээ OpenERP обьекуудтыг \n"
"сонгох хавсаргах боломжийг олгодог. Харилцагч, даалгавар, төсөл, "
"шинжилгээний данс \n"
"гэх мэт дуртай обьектоо сонгож имэйлдээ оруулж mail.message обьектот "
"хавсралтын хамт\n"
"архивладаг.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bo