Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130301044347-0g40ffxeii67yxtr
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2013-03-01 04:43:47 +00:00
parent 9ccdba9a9c
commit 8882eca92e
16 changed files with 2696 additions and 127 deletions

View File

@ -0,0 +1,452 @@
# Macedonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-28 18:59+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account4_ids:0
msgid "Account4 Id"
msgstr "Сметка4 Id"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
#: view:account.crossovered.analytic:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.action_account_crossovered_analytic
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_analytic_plans.account_analytic_account_crossovered_analytic
msgid "Crossovered Analytic"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account5_ids:0
msgid "Account5 Id"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,date2:0
msgid "End Date"
msgstr "Краен датум"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,rate:0
msgid "Rate (%)"
msgstr "Стапка (%)"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:234
#, python-format
msgid "The total should be between %s and %s."
msgstr "Вкупното треба да биде помеѓу %s и %s"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan:0
#: field:account.analytic.plan,name:0
#: field:account.analytic.plan.line,plan_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_form_action
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_plan_action
msgid "Analytic Plan"
msgstr "Аналитички план"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid ""
"This distribution model has been saved.You will be able to reuse it later."
msgstr "Моделот за редистрибуција е зачуван. Може да го користите покасно."
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance_line
msgid "Analytic Instance Line"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.instance.line:0
msgid "Analytic Distribution Lines"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.crossovered.analytic:0
msgid "Print"
msgstr "Печати"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "To Date"
msgstr "До датум"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,plan_id:0
msgid "Plan Id"
msgstr "План ИД"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_instance_action
msgid "Analytic Distribution's Models"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Account Name"
msgstr "Име на сметка"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.instance.line:0
msgid "Analytic Distribution Line"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,code:0
msgid "Distribution Code"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
#: field:account.analytic.line,percentage:0
msgid "Percentage"
msgstr "Процент"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Printing date"
msgstr "Датум на печатење"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,empty_line:0
msgid "Dont show empty lines"
msgstr "Не ги прикажува празните ставки"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:61
#, python-format
msgid "There are no analytic lines related to account %s."
msgstr "Нема аналитички ставки поврзани со контото %s"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account3_ids:0
msgid "Account3 Id"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.crossovered.analytic:0
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid "or"
msgstr "или"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Аналитичка ставка"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "100.00%"
msgstr "100.00%"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Analytic Account :"
msgstr "Аналитичко конто:"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid "Save This Distribution as a Model"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.line:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_line
msgid "Analytic Plan Line"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Analytic Account Reference:"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,name:0
msgid "Plan Name"
msgstr "Име на план"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan,default_instance_id:0
msgid "Default Entries"
msgstr "Записи по подразбирање"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan:0
#: field:account.analytic.plan,plan_ids:0
#: field:account.journal,plan_id:0
msgid "Analytic Plans"
msgstr "Аналитички планови"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Perc(%)"
msgstr "Проц(%)"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Ставки во картица"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_analytic_plan_create_model
msgid "analytic.plan.create.model"
msgstr "analytic.plan.create.model"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account1_ids:0
msgid "Account1 Id"
msgstr "Сметка1 ИД"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,max_required:0
msgid "Maximum Allowed (%)"
msgstr "Максимално дозволено (%)"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
msgid "Root Account"
msgstr "Коренска сметка"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:47
#: view:analytic.plan.create.model:0
#, python-format
msgid "Distribution Model Saved"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance
msgid "Analytic Plan Instance"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_instance_model_open
msgid "Distribution Models"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid "Ok"
msgstr "Во ред"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.line:0
msgid "Analytic Plan Lines"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,min_required:0
msgid "Minimum Allowed (%)"
msgstr "Минимум дозволено (%)"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,plan_id:0
msgid "Model's Plan"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account2_ids:0
msgid "Account2 Id"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:221
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:234
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:38
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Грешка!"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Amount"
msgstr "Износ"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_crossovered_analytic
msgid "Print Crossovered Analytic"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:61
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr "Корисничка грешка!"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account6_ids:0
msgid "Account6 Id"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,journal_id:0
#: view:account.crossovered.analytic:0
#: field:account.crossovered.analytic,journal_ids:0
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Аналитички дневник"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:38
#, python-format
msgid "Please put a name and a code before saving the model."
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Quantity"
msgstr "Количина"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_multi_plan_action
msgid "Multi Plans"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account_ids:0
msgid "Account Id"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Code"
msgstr "Код"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr "Дневник"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:342
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:486
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal."
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:342
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:486
#, python-format
msgid "No Analytic Journal !"
msgstr "Нема аналитичка картица !"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.action_analytic_plan_create_model
msgid "analytic.plan.create.model.action"
msgstr "analytic.plan.create.model.action"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Секвенца"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Ставка од фактура"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
#, python-format
msgid "There is no analytic plan defined."
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Банкарски извод"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Аналитичка сметка"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.default,analytics_id:0
#: view:account.analytic.plan.instance:0
#: field:account.analytic.plan.instance,name:0
#: field:account.bank.statement.line,analytics_id:0
#: field:account.invoice.line,analytics_id:0
#: field:account.move.line,analytics_id:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_default
msgid "Analytic Distribution"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:221
#, python-format
msgid "A model with this name and code already exists."
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: help:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
msgid "Root account of this plan."
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,ref:0
msgid "Analytic Account Reference"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Фактура"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.crossovered.analytic:0
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,date1:0
msgid "Start Date"
msgstr "Почетен датум"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "at"
msgstr "на"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Company"
msgstr "Компанија"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Ставка од налог за продажба"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "From Date"
msgstr "Почетен датум"

View File

@ -0,0 +1,422 @@
# Macedonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-28 14:55+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
msgid "Select Dates Period"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,creating_user_id:0
msgid "Responsible User"
msgstr "Одговорен корисник"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Потврдено"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.open_budget_post_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_budget_post_form
msgid "Budgetary Positions"
msgstr "Буџетски позиции"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "Printed at:"
msgstr "Печатено на:"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Confirm"
msgstr "Потврди"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,validating_user_id:0
msgid "Validate User"
msgstr "Валидирај корисник"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Print Summary"
msgstr "Резиме од печатењето"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0
msgid "Paid Date"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: field:account.budget.analytic,date_to:0
#: field:account.budget.crossvered.report,date_to:0
#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_to:0
#: field:account.budget.report,date_to:0
msgid "End of period"
msgstr "Крај на период"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Нацрт"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "at"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.budget.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_analytic
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_report
msgid "Print Budgets"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "Currency:"
msgstr "Валута:"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report
msgid "Account Budget crossvered report"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Validated"
msgstr "Валидирано"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,percentage:0
msgid "Percentage"
msgstr "Процент"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,state:0
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
#, python-format
msgid "The Budget '%s' has no accounts!"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Total :"
msgstr "Вкупно :"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,company_id:0
#: field:crossovered.budget,company_id:0
#: field:crossovered.budget.lines,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компанија"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "to"
msgstr "до"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Ресетирај до нацрт"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,planned_amount:0
msgid "Planned Amount"
msgstr "Планиран износ"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Perc(%)"
msgstr "Проц(%)"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Done"
msgstr "Завршено"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Practical Amt"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.budget.post:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,practical_amount:0
msgid "Practical Amount"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,date_to:0
#: field:crossovered.budget.lines,date_to:0
msgid "End Date"
msgstr "Краен датум"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report
msgid "Account Budget report for analytic account"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Theoritical Amount"
msgstr "Теоретски износ"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,name:0
#: field:crossovered.budget,name:0
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines
msgid "Budget Line"
msgstr "Ставка од буџет"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,crossovered_budget_id:0
#: report:crossovered.budget.report:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget
msgid "Budget"
msgstr "Буџет"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "To Approve Budgets"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Duration"
msgstr "Времетраење"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,code:0
#: field:crossovered.budget,code:0
msgid "Code"
msgstr "Код"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
msgid "This wizard is used to print budget"
msgstr "Овој волшебник се користи печатење на буџет"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_report
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.report_crossovered_budget
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_view
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_action_account_budget_post_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_31
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_pos
msgid "Budgets"
msgstr "Буџети"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
msgid "This wizard is used to print summary of budgets"
msgstr "Овој волшебник се користи за печатење на резиме на буџети"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Откажано"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Approve"
msgstr "Одобри"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "To Approve"
msgstr "За Одобрување"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: field:crossovered.budget.lines,general_budget_id:0
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_post
msgid "Budgetary Position"
msgstr "Буџетска позиција"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.analytic,date_from:0
#: field:account.budget.crossvered.report,date_from:0
#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_from:0
#: field:account.budget.report,date_from:0
msgid "Start of period"
msgstr "Почеток на период"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Account Budget crossvered summary report"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Theoretical Amt"
msgstr "Теоретски изн."
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Грешка!"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
msgid "Print"
msgstr "Печати"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,theoritical_amount:0
msgid "Theoretical Amount"
msgstr "Теоретски износ"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
msgid "or"
msgstr "или"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Аналитичко конто"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "Budget :"
msgstr "Буџет:"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,help:account_budget.act_crossovered_budget_view
msgid ""
"<p>\n"
" A budget is a forecast of your company's income and/or "
"expenses\n"
" expected for a period in the future. A budget is defined on "
"some\n"
" financial accounts and/or analytic accounts (that may "
"represent\n"
" projects, departments, categories of products, etc.)\n"
" </p><p>\n"
" By keeping track of where your money goes, you may be less\n"
" likely to overspend, and more likely to meet your financial\n"
" goals. Forecast a budget by detailing the expected revenue "
"per\n"
" analytic account and monitor its evolution based on the "
"actuals\n"
" realised during that period.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Planned Amt"
msgstr "Планиран изн"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: field:account.budget.post,account_ids:0
msgid "Accounts"
msgstr "Конта"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.analytic.account,crossovered_budget_line:0
#: view:account.budget.post:0
#: field:account.budget.post,crossovered_budget_line:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget,crossovered_budget_line:0
#: view:crossovered.budget.lines:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_account_analytic_account_cb_lines
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_lines_view
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_lines_view
msgid "Budget Lines"
msgstr "Стафки од буџет"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,date_from:0
#: field:crossovered.budget.lines,date_from:0
msgid "Start Date"
msgstr "Почетен датум"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Analysis from"
msgstr "Анализа од"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Draft Budgets"
msgstr "Нацрт буџети"

View File

@ -0,0 +1,230 @@
# Macedonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-28 14:38+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check on Top"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Open Balance"
msgstr "Отворен биланс"
#. module: account_check_writing
#: view:account.check.write:0
#: view:account.voucher:0
msgid "Print Check"
msgstr "Испечати Чек"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check in middle"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: help:res.company,check_layout:0
msgid ""
"Check on top is compatible with Quicken, QuickBooks and Microsoft Money. "
"Check in middle is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy. Check on "
"bottom is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy only"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check on bottom"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,name:account_check_writing.action_account_check_write
msgid "Print Check in Batch"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: code:addons/account_check_writing/wizard/account_check_batch_printing.py:59
#, python-format
msgid "One of the printed check already got a number."
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: help:account.journal,allow_check_writing:0
msgid "Check this if the journal is to be used for writing checks."
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: field:account.journal,allow_check_writing:0
msgid "Allow Check writing"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,name:account_check_writing.action_write_check
#: model:ir.ui.menu,name:account_check_writing.menu_action_write_check
msgid "Write Checks"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Discount"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Original Amount"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: field:res.company,check_layout:0
msgid "Check Layout"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,allow_check:0
msgid "Allow Check Writing"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Payment"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: field:account.journal,use_preprint_check:0
msgid "Use Preprinted Check"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_bottom
msgid "Print Check (Bottom)"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,help:account_check_writing.action_write_check
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new check. \n"
" </p><p>\n"
" The check payment form allows you to track the payment you "
"do\n"
" to your suppliers using checks. When you select a supplier, "
"the\n"
" payment method and an amount for the payment, OpenERP will\n"
" propose to reconcile your payment with the open supplier\n"
" invoices or bills.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Due Date"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_middle
msgid "Print Check (Middle)"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: code:addons/account_check_writing/wizard/account_check_batch_printing.py:59
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: help:account.check.write,check_number:0
msgid "The number of the next check number to be printed."
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
msgid "Balance Due"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_top
msgid "Print Check (Top)"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Check Amount"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_voucher
msgid "Accounting Voucher"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: view:account.check.write:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,amount_in_word:0
msgid "Amount in Word"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_check_write
msgid "Prin Check in Batch"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: view:account.check.write:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: field:account.check.write,check_number:0
msgid "Next Check Number"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: view:account.check.write:0
msgid "Check"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,683 @@
# Macedonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-28 14:39+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a payment order.\n"
" </p><p>\n"
" A payment order is a payment request from your company to "
"pay a\n"
" supplier invoice or a customer refund.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,currency:0
msgid "Partner Currency"
msgstr "Валута на партнерот"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Set to draft"
msgstr "Постави на нацрт"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,mode:0
msgid "Select the Payment Mode to be applied."
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:payment.mode:0
#: view:payment.order:0
msgid "Group By..."
msgstr "Групирај по..."
#. module: account_payment
#: field:payment.order,line_ids:0
msgid "Payment lines"
msgstr "Ставки од уплата"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: field:payment.line,info_owner:0
#: view:payment.order:0
msgid "Owner Account"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:account.invoice,amount_to_pay:0
msgid ""
"The amount which should be paid at the current date\n"
"minus the amount which is already in payment order"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,company_id:0
#: field:payment.mode,company_id:0
#: field:payment.order,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компанија"
#. module: account_payment
#: model:res.groups,name:account_payment.group_account_payment
msgid "Accounting / Payments"
msgstr "Сметководство/Уплати"
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
msgid "Free"
msgstr "Бесплатно"
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
#: field:payment.order.create,entries:0
msgid "Entries"
msgstr "Записи"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Used Account"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
#: field:payment.order.create,duedate:0
msgid "Due Date"
msgstr "Крајна дата"
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
msgid "_Add to payment order"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_populate_statement_confirm
msgid "Payment Populate statement"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_invoice.py:43
#, python-format
msgid ""
"You cannot cancel an invoice which has already been imported in a payment "
"order. Remove it from the following payment order : %s."
msgstr ""
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_invoice.py:43
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Грешка!"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
#: view:payment.order:0
msgid "Amount"
msgstr "Износ"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Total in Company Currency"
msgstr "Вкупно во валута на компанијата"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Откажано"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new
msgid "New Payment Order"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
#: field:payment.order,reference:0
msgid "Reference"
msgstr "Референца"
#. module: account_payment
#: sql_constraint:payment.line:0
msgid "The payment line name must be unique!"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form
msgid "Payment Orders"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Directly"
msgstr "Дирекно"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_line
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment Line"
msgstr "Ставка од уплата"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Amount Total"
msgstr "Износ вкупно"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,state:0
msgid ""
"When an order is placed the status is 'Draft'.\n"
" Once the bank is confirmed the status is set to 'Confirmed'.\n"
" Then the order is paid the status is 'Done'."
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Потврдено"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,ml_date_created:0
msgid "Invoice Effective Date"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Execution Type"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
msgid "Structured"
msgstr "Структурирано"
#. module: account_payment
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import Payment Lines"
msgstr "Увези ставки од уплати"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Transaction Information"
msgstr "Информации за трансакцијата"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_mode_form
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_mode
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_mode_form
#: view:payment.mode:0
#: view:payment.order:0
#: field:payment.order,mode:0
msgid "Payment Mode"
msgstr "Начин на плаќање"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_date_created:0
msgid "Effective Date"
msgstr "Ефективен датум"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_inv_ref:0
msgid "Invoice Ref."
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_prefered:0
msgid ""
"Choose an option for the Payment Order:'Fixed' stands for a date specified "
"by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the "
"scheduled date of execution."
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_created:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,journal:0
msgid "Bank or Cash Journal for the Payment Mode"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Fixed date"
msgstr "Фиксен датум"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,info_partner:0
#: view:payment.order:0
msgid "Destination Account"
msgstr "Одредишно конто"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Desitination Account"
msgstr "Одредишно конто"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Search Payment Orders"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,create_date:0
msgid "Created"
msgstr "Креирано"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Select Invoices to Pay"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Currency Amount Total"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Make Payments"
msgstr "Изврши уплата"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,state:0
msgid "Communication Type"
msgstr "Тип на комуникација"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,partner_id:0
#: field:payment.mode,partner_id:0
#: report:payment.order:0
msgid "Partner"
msgstr "Партнер"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,bank_statement_line_id:0
msgid "Bank statement line"
msgstr "Ставка од извод"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Due date"
msgstr "Краен датум"
#. module: account_payment
#: field:account.invoice,amount_to_pay:0
msgid "Amount to be paid"
msgstr "Износ за плаќање"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_owner:0
msgid "Address of the Main Partner"
msgstr "Адреса на главниот партнер"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,date:0
msgid ""
"If no payment date is specified, the bank will treat this payment line "
"directly"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement
msgid "Account Payment Populate Statement"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
#, python-format
msgid "There is no partner defined on the entry line."
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,name:0
msgid "Mode of Payment"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Value Date"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Payment Type"
msgstr "Тип на плаќање"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount_currency:0
msgid "Payment amount in the partner currency"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Нацрт"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: field:payment.order,state:0
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication2:0
msgid "The successor message of Communication."
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_partner:0
msgid "Address of the Ordering Customer."
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
msgid "Populate Statement:"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:account.payment.populate.statement,lines:0
msgid "Payment Lines"
msgstr "Стафки од уплата"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Ставки во картица"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,move_line_id:0
msgid ""
"This Entry Line will be referred for the information of the ordering "
"customer."
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
msgid "Search"
msgstr "Барај"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Одговорен"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,date:0
msgid "Payment Date"
msgstr "Датум на плаќање"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Total:"
msgstr "Вкупно:"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_done:0
msgid "Execution Date"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
msgid "ADD"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order
msgid "Populate Payment"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:account.move.line,amount_to_pay:0
msgid "Amount to pay"
msgstr "Износ за плаќање"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,amount:0
msgid "Amount in Company Currency"
msgstr "Износ во валута на компанијата"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,partner_id:0
msgid "The Ordering Customer"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment
msgid "Account make payment"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Invoice Ref"
msgstr "Реф на вактура"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,name:0
msgid "Your Reference"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Payment order"
msgstr "Налог за уплата"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "General Information"
msgstr "Општа информација"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Done"
msgstr "Завршено"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Фактура"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,communication:0
msgid "Communication"
msgstr "Комуникација"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
#: view:account.payment.populate.statement:0
#: view:payment.order:0
#: view:payment.order.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,bank_id:0
msgid "Destination Bank Account"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Information"
msgstr "Информација"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_payment.payment_order1
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order
#: view:payment.order:0
msgid "Payment Order"
msgstr "Налог за плаќање"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount:0
msgid "Payment amount in the company currency"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
msgid "Search Payment lines"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,amount_currency:0
msgid "Amount in Partner Currency"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,communication2:0
msgid "Communication 2"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Планиран датум"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
msgid "Are you sure you want to make payment?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да извршите уплата?"
#. module: account_payment
#: view:payment.mode:0
#: field:payment.mode,journal:0
msgid "Journal"
msgstr "Дневник"
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,bank_id:0
msgid "Bank account"
msgstr "Банкарска сметка"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Confirm Payments"
msgstr "Потврди плаќања"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,company_currency:0
#: report:payment.order:0
msgid "Company Currency"
msgstr "Валута на компанијата"
#. module: account_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment"
msgstr "Плаќање"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Payment Order / Payment"
msgstr "Налог за уплата/Уплата"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,move_line_id:0
msgid "Entry line"
msgstr "Стафка"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication:0
msgid ""
"Used as the message between ordering customer and current company. Depicts "
"'What do you want to say to the recipient about this order ?'"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,name:0
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Банкарска сметка"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Entry Information"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order_create
msgid "payment.order.create"
msgstr "payment.order.create"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,order_id:0
msgid "Order"
msgstr "Налог"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,total:0
msgid "Total"
msgstr "Вкупно"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_make_payment
msgid "Make Payment"
msgstr "Изврши уплата"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_prefered:0
msgid "Preferred Date"
msgstr "Префериран датум"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
#: view:account.payment.populate.statement:0
#: view:payment.order.create:0
msgid "or"
msgstr "или"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,bank_id:0
msgid "Bank Account for the Payment Mode"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,150 @@
# Macedonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-28 14:52+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_sequence.action_account_seq_installer
msgid "Account Sequence Application Configuration"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: help:account.move,internal_sequence_number:0
#: help:account.move.line,internal_sequence_number:0
msgid "Internal Sequence Number"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,number_next:0
msgid "Next number of this sequence"
msgstr "Следен број од оваа секвенца"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,number_next:0
msgid "Next Number"
msgstr "Следен број"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,number_increment:0
msgid "Increment Number"
msgstr "Број за зголемување"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,number_increment:0
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
msgstr "Следниот број од секвенцата ќе биде зголемен за овој број"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "Configure Your Account Sequence Application"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "Configure"
msgstr "Конфигурирај"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,suffix:0
msgid "Suffix value of the record for the sequence"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компанија"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,padding:0
msgid "Number padding"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Ставки во картица"
#. module: account_sequence
#: field:account.move,internal_sequence_number:0
#: field:account.move.line,internal_sequence_number:0
msgid "Internal Number"
msgstr "Внатрешен број"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,padding:0
msgid ""
"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
"get the required padding size."
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,name:0
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. module: account_sequence
#: field:account.journal,internal_sequence_id:0
msgid "Internal Sequence"
msgstr "Внатрешна секвенца"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,prefix:0
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move
msgid "Account Entry"
msgstr "Запис на конто"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr "Суфикс"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "title"
msgstr "наслов"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
#. module: account_sequence
#: help:account.journal,internal_sequence_id:0
msgid ""
"This sequence will be used to maintain the internal number for the journal "
"entries related to this journal."
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_sequence_installer
msgid "account.sequence.installer"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr "Дневник"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "You can enhance the Account Sequence Application by installing ."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,28 @@
# Macedonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-28 15:02+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: auth_crypt
#: field:res.users,password_crypt:0
msgid "Encrypted Password"
msgstr "Енкриптирана лозинка"
#. module: auth_crypt
#: model:ir.model,name:auth_crypt.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Корисници"

View File

@ -0,0 +1,23 @@
# Macedonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-28 14:54+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: auth_oauth_signup
#: model:ir.model,name:auth_oauth_signup.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Корисници"

View File

@ -0,0 +1,97 @@
# Macedonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-28 15:03+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: auth_openid
#. openerp-web
#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:24
#, python-format
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"
#. module: auth_openid
#. openerp-web
#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:12
#: view:res.users:0
#, python-format
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#. module: auth_openid
#. openerp-web
#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:30
#: field:res.users,openid_url:0
#, python-format
msgid "OpenID URL"
msgstr "OpenID URL"
#. module: auth_openid
#. openerp-web
#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:9
#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10
#, python-format
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. module: auth_openid
#. openerp-web
#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:11
#, python-format
msgid "Launchpad"
msgstr "Launchpad"
#. module: auth_openid
#: help:res.users,openid_email:0
msgid "Used for disambiguation in case of a shared OpenID URL"
msgstr ""
#. module: auth_openid
#. openerp-web
#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:18
#, python-format
msgid "Google Apps Domain"
msgstr "Google Apps Domain"
#. module: auth_openid
#: field:res.users,openid_email:0
msgid "OpenID Email"
msgstr "OpenID Email"
#. module: auth_openid
#: field:res.users,openid_key:0
msgid "OpenID Key"
msgstr "OpenID клуч"
#. module: auth_openid
#. openerp-web
#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:8
#, python-format
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#. module: auth_openid
#. openerp-web
#: code:addons/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10
#, python-format
msgid "Google Apps"
msgstr ""
#. module: auth_openid
#: model:ir.model,name:auth_openid.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Корисници"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 13:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-28 23:29+0000\n"
"Last-Translator: Krisztian Eyssen <krisz@eyssen.hu>\n" "Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:53+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" "X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: document_webdav #. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,create_date:0 #: field:document.webdav.dir.property,create_date:0
@ -30,13 +30,13 @@ msgstr "Dokumentumok"
#. module: document_webdav #. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0 #: view:document.webdav.dir.property:0
msgid "Document property" msgid "Document property"
msgstr "" msgstr "Dokumentum tulajdonsága"
#. module: document_webdav #. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0 #: view:document.webdav.dir.property:0
#: view:document.webdav.file.property:0 #: view:document.webdav.file.property:0
msgid "Search Document properties" msgid "Search Document properties"
msgstr "" msgstr "Dokumentum tulajdonságok keresése"
#. module: document_webdav #. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0 #: view:document.webdav.dir.property:0
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
#: view:document.webdav.file.property:0 #: view:document.webdav.file.property:0
#: field:document.webdav.file.property,namespace:0 #: field:document.webdav.file.property,namespace:0
msgid "Namespace" msgid "Namespace"
msgstr "" msgstr "Név helye"
#. module: document_webdav #. module: document_webdav
#: field:document.directory,dav_prop_ids:0 #: field:document.directory,dav_prop_ids:0
@ -65,12 +65,12 @@ msgstr "Csoportosítás..."
#. module: document_webdav #. module: document_webdav
#: view:document.directory:0 #: view:document.directory:0
msgid "These properties will be added to WebDAV requests" msgid "These properties will be added to WebDAV requests"
msgstr "" msgstr "Ezek a tulajdonságok hozzá lesznek adva a WebDAV igényhez"
#. module: document_webdav #. module: document_webdav
#: model:ir.actions.act_window,name:document_webdav.action_file_props_form #: model:ir.actions.act_window,name:document_webdav.action_file_props_form
msgid "DAV Properties for Documents" msgid "DAV Properties for Documents"
msgstr "" msgstr "DAV tulajdonságok a dokumetumokhoz"
#. module: document_webdav #. module: document_webdav
#: view:document.webdav.file.property:0 #: view:document.webdav.file.property:0
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "WebDAV tulajdonságok"
#. module: document_webdav #. module: document_webdav
#: model:ir.actions.act_window,name:document_webdav.action_dir_props_form #: model:ir.actions.act_window,name:document_webdav.action_dir_props_form
msgid "DAV Properties for Folders" msgid "DAV Properties for Folders"
msgstr "" msgstr "DAV tulajdonságok a könyvtárakhoz"
#. module: document_webdav #. module: document_webdav
#: view:document.directory:0 #: view:document.directory:0
@ -127,12 +127,12 @@ msgstr "Könyvtár"
#: field:document.webdav.dir.property,write_uid:0 #: field:document.webdav.dir.property,write_uid:0
#: field:document.webdav.file.property,write_uid:0 #: field:document.webdav.file.property,write_uid:0
msgid "Last Modification User" msgid "Last Modification User"
msgstr "" msgstr "Utolsó módosítást végzó felhasználó"
#. module: document_webdav #. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0 #: view:document.webdav.dir.property:0
msgid "Dir" msgid "Dir"
msgstr "" msgstr "Mappa"
#. module: document_webdav #. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,write_date:0 #: field:document.webdav.dir.property,write_date:0
@ -149,18 +149,18 @@ msgstr "Létrehozó"
#. module: document_webdav #. module: document_webdav
#: view:document.webdav.file.property:0 #: view:document.webdav.file.property:0
msgid "Document Property" msgid "Document Property"
msgstr "" msgstr "Dokument tulajdonság"
#. module: document_webdav #. module: document_webdav
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_properties #: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_properties
msgid "DAV Properties" msgid "DAV Properties"
msgstr "" msgstr "DAV tuajdonság"
#. module: document_webdav #. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,do_subst:0 #: field:document.webdav.dir.property,do_subst:0
#: field:document.webdav.file.property,do_subst:0 #: field:document.webdav.file.property,do_subst:0
msgid "Substitute" msgid "Substitute"
msgstr "" msgstr "Helyettesítés"
#~ msgid "Error! You can not create recursive Directories." #~ msgid "Error! You can not create recursive Directories."
#~ msgstr "Hiba! Nem hozhat létre körkörös mappahivatkozást." #~ msgstr "Hiba! Nem hozhat létre körkörös mappahivatkozást."

View File

@ -8,58 +8,58 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 09:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-28 23:24+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: Attila Tatár <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n" "Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-27 05:22+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" "X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: edi #. module: edi
#. openerp-web #. openerp-web
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:67 #: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:67
#, python-format #, python-format
msgid "Reason:" msgid "Reason:"
msgstr "" msgstr "Az ok:"
#. module: edi #. module: edi
#. openerp-web #. openerp-web
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:60 #: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:60
#, python-format #, python-format
msgid "The document has been successfully imported!" msgid "The document has been successfully imported!"
msgstr "" msgstr "A dokumentum sikeresen importálva lett!"
#. module: edi #. module: edi
#. openerp-web #. openerp-web
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:65 #: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:65
#, python-format #, python-format
msgid "Sorry, the document could not be imported." msgid "Sorry, the document could not be imported."
msgstr "" msgstr "Sajnos a dokumentumot nem lehetett importálni."
#. module: edi #. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_company #: model:ir.model,name:edi.model_res_company
msgid "Companies" msgid "Companies"
msgstr "" msgstr "Vállalatok"
#. module: edi #. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_currency #: model:ir.model,name:edi.model_res_currency
msgid "Currency" msgid "Currency"
msgstr "" msgstr "Pénznem"
#. module: edi #. module: edi
#. openerp-web #. openerp-web
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:71 #: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:71
#, python-format #, python-format
msgid "Document Import Notification" msgid "Document Import Notification"
msgstr "" msgstr "Értesités dokumentum importálásról"
#. module: edi #. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:130 #: code:addons/edi/models/edi.py:130
#, python-format #, python-format
msgid "Missing application." msgid "Missing application."
msgstr "" msgstr "Hiányzó alkalmazás"
#. module: edi #. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:131 #: code:addons/edi/models/edi.py:131
@ -69,19 +69,22 @@ msgid ""
"You can install it by connecting as the administrator and opening the " "You can install it by connecting as the administrator and opening the "
"configuration assistant." "configuration assistant."
msgstr "" msgstr ""
"Az importálandó dokumentumnak szüksége van az OpenERP '%s' alkalmazására. "
"Installálhatja, ha administratorként lép be a rendszerbe és megnyitja a "
"konfiguráció menünpontot."
#. module: edi #. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:47 #: code:addons/edi/models/edi.py:47
#, python-format #, python-format
msgid "'%s' is an invalid external ID" msgid "'%s' is an invalid external ID"
msgstr "" msgstr "'%s' egy érvénytelen külső (xml) azonositó."
#. module: edi #. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_partner #: model:ir.model,name:edi.model_res_partner
msgid "Partner" msgid "Partner"
msgstr "" msgstr "Partner"
#. module: edi #. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_edi_edi #: model:ir.model,name:edi.model_edi_edi
msgid "EDI Subsystem" msgid "EDI Subsystem"
msgstr "" msgstr "EDI alrendszer"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-02 15:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-28 23:21+0000\n"
"Last-Translator: Krisztian Eyssen <krisz@eyssen.hu>\n" "Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:57+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" "X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: email_template #. module: email_template
#: field:email.template,email_from:0 #: field:email.template,email_from:0
@ -31,24 +31,24 @@ msgstr "Sablon"
#: help:email.template,ref_ir_value:0 #: help:email.template,ref_ir_value:0
#: help:email_template.preview,ref_ir_value:0 #: help:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar button to open the sidebar action" msgid "Sidebar button to open the sidebar action"
msgstr "" msgstr "Oldalkeret billentyű az oldalkeret megnyitás művelethez"
#. module: email_template #. module: email_template
#: field:res.partner,opt_out:0 #: field:res.partner,opt_out:0
msgid "Opt-Out" msgid "Opt-Out"
msgstr "" msgstr "Kilép"
#. module: email_template #. module: email_template
#: field:email.template,email_to:0 #: field:email.template,email_to:0
#: field:email_template.preview,email_to:0 #: field:email_template.preview,email_to:0
msgid "To (Emails)" msgid "To (Emails)"
msgstr "" msgstr "(E-mailek) eléréséhez"
#. module: email_template #. module: email_template
#: field:email.template,mail_server_id:0 #: field:email.template,mail_server_id:0
#: field:email_template.preview,mail_server_id:0 #: field:email_template.preview,mail_server_id:0
msgid "Outgoing Mail Server" msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr "" msgstr "Kimenő Mail szerver"
#. module: email_template #. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_act_window:0 #: help:email.template,ref_ir_act_window:0
@ -57,6 +57,8 @@ msgid ""
"Sidebar action to make this template available on records of the related " "Sidebar action to make this template available on records of the related "
"document model" "document model"
msgstr "" msgstr ""
"Oldalkeret művelet ahhoz hogy ez a sablon elérhető legyen az ide vonatkozó "
"dokumentum modell rekordokon"
#. module: email_template #. module: email_template
#: field:email.template,model_object_field:0 #: field:email.template,model_object_field:0
@ -68,12 +70,12 @@ msgstr "Mező"
#: help:email.template,email_from:0 #: help:email.template,email_from:0
#: help:email_template.preview,email_from:0 #: help:email_template.preview,email_from:0
msgid "Sender address (placeholders may be used here)" msgid "Sender address (placeholders may be used here)"
msgstr "" msgstr "Feladók címei (üres mezőket is lehet használni)"
#. module: email_template #. module: email_template
#: view:email.template:0 #: view:email.template:0
msgid "Remove context action" msgid "Remove context action"
msgstr "" msgstr "Összefüggés művelet eltávolítása"
#. module: email_template #. module: email_template
#: help:email.template,mail_server_id:0 #: help:email.template,mail_server_id:0
@ -82,6 +84,8 @@ msgid ""
"Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest " "Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest "
"priority one will be used." "priority one will be used."
msgstr "" msgstr ""
"Kiegészítő előnyben részesített szerver a kimenő levelekhez. Ha nincs "
"beállítva, akkor a legmagasabb prioritású lesz használva."
#. module: email_template #. module: email_template
#: field:email.template,report_name:0 #: field:email.template,report_name:0
@ -92,7 +96,7 @@ msgstr "Jelentés fájl neve"
#. module: email_template #. module: email_template
#: view:email.template:0 #: view:email.template:0
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "" msgstr "Előnézet"
#. module: email_template #. module: email_template
#: field:email.template,reply_to:0 #: field:email.template,reply_to:0
@ -103,7 +107,7 @@ msgstr "Válasz"
#. module: email_template #. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0 #: view:mail.compose.message:0
msgid "Use template" msgid "Use template"
msgstr "" msgstr "Sablon használata"
#. module: email_template #. module: email_template
#: field:email.template,body_html:0 #: field:email.template,body_html:0
@ -115,7 +119,7 @@ msgstr "Levéltörzs"
#: code:addons/email_template/email_template.py:244 #: code:addons/email_template/email_template.py:244
#, python-format #, python-format
msgid "%s (copy)" msgid "%s (copy)"
msgstr "" msgstr "%s (másolat)"
#. module: email_template #. module: email_template
#: help:email.template,user_signature:0 #: help:email.template,user_signature:0
@ -124,16 +128,18 @@ msgid ""
"If checked, the user's signature will be appended to the text version of the " "If checked, the user's signature will be appended to the text version of the "
"message" "message"
msgstr "" msgstr ""
"Ha be van jelölve, akkor a felhasználó aláírása lesz mellékelve az üzenet "
"szöveges változatához"
#. module: email_template #. module: email_template
#: view:email.template:0 #: view:email.template:0
msgid "SMTP Server" msgid "SMTP Server"
msgstr "" msgstr "SMTP Szerver"
#. module: email_template #. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0 #: view:mail.compose.message:0
msgid "Save as new template" msgid "Save as new template"
msgstr "" msgstr "Mentse mint új sablon"
#. module: email_template #. module: email_template
#: help:email.template,sub_object:0 #: help:email.template,sub_object:0
@ -142,6 +148,8 @@ msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field shows the " "When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
"document model the relationship goes to." "document model the relationship goes to."
msgstr "" msgstr ""
"Ha a kapcsolat mező van kiválasztva mint első mező, akkor ez a mező mutatja "
"kihez kapcsolódik a dokumentum modell."
#. module: email_template #. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template #: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
@ -155,12 +163,15 @@ msgid ""
"Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n" "Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n"
"The extension can be omitted and will then come from the report type." "The extension can be omitted and will then come from the report type."
msgstr "" msgstr ""
"Név, amit a létrehozott jelentés fájlhoz használ (üres mezőket is "
"tartalmazhat)\n"
"A kiterjesztés elhagyható, a jelentés típusából lesz létrehozva."
#. module: email_template #. module: email_template
#: field:email.template,ref_ir_act_window:0 #: field:email.template,ref_ir_act_window:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0 #: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
msgid "Sidebar action" msgid "Sidebar action"
msgstr "" msgstr "Oldalkeret művelet"
#. module: email_template #. module: email_template
#: help:email.template,lang:0 #: help:email.template,lang:0
@ -171,11 +182,15 @@ msgid ""
"a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. " "a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. "
"${object.partner_id.lang.code}." "${object.partner_id.lang.code}."
msgstr "" msgstr ""
"E-amil kiküldésekor választható fordítási nyelv (ISO kód). Ha nincs "
"beállítva, akkor az angolt használja. Ez általában egy aszóköz kifejezés "
"kell legyen amely az erre utaló nyelvi kódról gondoskodik, pl. "
"${object.partner_id.lang.code}."
#. module: email_template #. module: email_template
#: field:email_template.preview,res_id:0 #: field:email_template.preview,res_id:0
msgid "Sample Document" msgid "Sample Document"
msgstr "" msgstr "Minta dokumentum"
#. module: email_template #. module: email_template
#: help:email.template,model_object_field:0 #: help:email.template,model_object_field:0
@ -185,11 +200,14 @@ msgid ""
"If it is a relationship field you will be able to select a target field at " "If it is a relationship field you will be able to select a target field at "
"the destination of the relationship." "the destination of the relationship."
msgstr "" msgstr ""
"Az ide vonatkozó dokumentum modellből válasszon cél mezőt.\n"
"Ha ez egy kapcsolódó mező akkor lehetősége lesz mezőt választani a cél mezőt "
"a kapcsolat célálomásán."
#. module: email_template #. module: email_template
#: view:email.template:0 #: view:email.template:0
msgid "Dynamic Value Builder" msgid "Dynamic Value Builder"
msgstr "" msgstr "Dinamikus érték alkotó"
#. module: email_template #. module: email_template
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview #: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
@ -199,7 +217,7 @@ msgstr "Sablon megtekintése"
#. module: email_template #. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0 #: view:mail.compose.message:0
msgid "Save as a new template" msgid "Save as a new template"
msgstr "" msgstr "Mentse új sablonként"
#. module: email_template #. module: email_template
#: view:email.template:0 #: view:email.template:0
@ -207,33 +225,36 @@ msgid ""
"Display an option on related documents to open a composition wizard with " "Display an option on related documents to open a composition wizard with "
"this template" "this template"
msgstr "" msgstr ""
"Jelezzen ki egy lehetőséget a dokumentumokon, ennek a sablonnak az "
"összeállító varázslójának megnyitásához."
#. module: email_template #. module: email_template
#: help:email.template,email_cc:0 #: help:email.template,email_cc:0
#: help:email_template.preview,email_cc:0 #: help:email_template.preview,email_cc:0
msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)" msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
msgstr "" msgstr "Másolat címzettek (üres karaktereket is használhat)"
#. module: email_template #. module: email_template
#: help:email.template,email_to:0 #: help:email.template,email_to:0
#: help:email_template.preview,email_to:0 #: help:email_template.preview,email_to:0
msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)" msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)"
msgstr "" msgstr ""
"Vesszővel elválasztott címzettek címei ((üres karaktereket is használhat)"
#. module: email_template #. module: email_template
#: view:email.template:0 #: view:email.template:0
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "" msgstr "Haladó"
#. module: email_template #. module: email_template
#: view:email_template.preview:0 #: view:email_template.preview:0
msgid "Preview of" msgid "Preview of"
msgstr "" msgstr "Ennek az előnézete"
#. module: email_template #. module: email_template
#: view:email_template.preview:0 #: view:email_template.preview:0
msgid "Using sample document" msgid "Using sample document"
msgstr "" msgstr "Minta dokumentum használata"
#. module: email_template #. module: email_template
#: view:email.template:0 #: view:email.template:0
@ -269,48 +290,51 @@ msgstr "E-mail előnézet"
msgid "" msgid ""
"Remove the contextual action to use this template on related documents" "Remove the contextual action to use this template on related documents"
msgstr "" msgstr ""
"Távolítsa el a szöveges műveletet a kapcsolódó dokumentumokon a sablon "
"használatához"
#. module: email_template #. module: email_template
#: field:email.template,copyvalue:0 #: field:email.template,copyvalue:0
#: field:email_template.preview,copyvalue:0 #: field:email_template.preview,copyvalue:0
msgid "Placeholder Expression" msgid "Placeholder Expression"
msgstr "" msgstr "Üres mező kifejezés"
#. module: email_template #. module: email_template
#: field:email.template,sub_object:0 #: field:email.template,sub_object:0
#: field:email_template.preview,sub_object:0 #: field:email_template.preview,sub_object:0
msgid "Sub-model" msgid "Sub-model"
msgstr "" msgstr "Alárendel-modell"
#. module: email_template #. module: email_template
#: help:email.template,subject:0 #: help:email.template,subject:0
#: help:email_template.preview,subject:0 #: help:email_template.preview,subject:0
msgid "Subject (placeholders may be used here)" msgid "Subject (placeholders may be used here)"
msgstr "" msgstr "Tárgy (üres karakterek is használhatók itt)"
#. module: email_template #. module: email_template
#: help:email.template,reply_to:0 #: help:email.template,reply_to:0
#: help:email_template.preview,reply_to:0 #: help:email_template.preview,reply_to:0
msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)" msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)"
msgstr "" msgstr ""
"Előnyben részesített válasz címek (üres karakterek is használhatók itt)"
#. module: email_template #. module: email_template
#: field:email.template,ref_ir_value:0 #: field:email.template,ref_ir_value:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_value:0 #: field:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar Button" msgid "Sidebar Button"
msgstr "" msgstr "Oldal keret nyomógombja"
#. module: email_template #. module: email_template
#: field:email.template,report_template:0 #: field:email.template,report_template:0
#: field:email_template.preview,report_template:0 #: field:email_template.preview,report_template:0
msgid "Optional report to print and attach" msgid "Optional report to print and attach"
msgstr "" msgstr "Szabadon választható jelentés nyomtatáshoz vagy mellékletnek"
#. module: email_template #. module: email_template
#: help:email.template,null_value:0 #: help:email.template,null_value:0
#: help:email_template.preview,null_value:0 #: help:email_template.preview,null_value:0
msgid "Optional value to use if the target field is empty" msgid "Optional value to use if the target field is empty"
msgstr "" msgstr "Szabadon választható érték az üres cél mező kitöltéséhez"
#. module: email_template #. module: email_template
#: view:email.template:0 #: view:email.template:0
@ -320,24 +344,24 @@ msgstr "Modell"
#. module: email_template #. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message #: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard" msgid "Email composition wizard"
msgstr "" msgstr "Email összeállító varázsló"
#. module: email_template #. module: email_template
#: view:email.template:0 #: view:email.template:0
msgid "Add context action" msgid "Add context action"
msgstr "" msgstr "Összefüggés művelet hozzáadás"
#. module: email_template #. module: email_template
#: help:email.template,model_id:0 #: help:email.template,model_id:0
#: help:email_template.preview,model_id:0 #: help:email_template.preview,model_id:0
msgid "The kind of document with with this template can be used" msgid "The kind of document with with this template can be used"
msgstr "" msgstr "A dokumentum típusa amit ezzel a sablonnal használni lehet"
#. module: email_template #. module: email_template
#: field:email.template,email_recipients:0 #: field:email.template,email_recipients:0
#: field:email_template.preview,email_recipients:0 #: field:email_template.preview,email_recipients:0
msgid "To (Partners)" msgid "To (Partners)"
msgstr "" msgstr "Részére (Partnereknek)"
#. module: email_template #. module: email_template
#: field:email.template,auto_delete:0 #: field:email.template,auto_delete:0
@ -352,17 +376,19 @@ msgid ""
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template " "Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
"field." "field."
msgstr "" msgstr ""
"Utolsó helykitöltő kifejezés, amit a kívánt sablon mezőbe másolás-"
"beilleszthet"
#. module: email_template #. module: email_template
#: field:email.template,model:0 #: field:email.template,model:0
#: field:email_template.preview,model:0 #: field:email_template.preview,model:0
msgid "Related Document Model" msgid "Related Document Model"
msgstr "" msgstr "Ide vonatkozó dokumentum modell"
#. module: email_template #. module: email_template
#: view:email.template:0 #: view:email.template:0
msgid "Addressing" msgid "Addressing"
msgstr "" msgstr "Címzés"
#. module: email_template #. module: email_template
#: help:email.template,email_recipients:0 #: help:email.template,email_recipients:0
@ -370,6 +396,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Comma-separated ids of recipient partners (placeholders may be used here)" "Comma-separated ids of recipient partners (placeholders may be used here)"
msgstr "" msgstr ""
"Vesszővel elválasztott átvevő partnerek ID azonosítói )üres helykitöltők is "
"használhatók itt)"
#. module: email_template #. module: email_template
#: field:email.template,attachment_ids:0 #: field:email.template,attachment_ids:0
@ -381,30 +409,30 @@ msgstr "Mellékletek"
#: code:addons/email_template/email_template.py:231 #: code:addons/email_template/email_template.py:231
#, python-format #, python-format
msgid "Deletion of the action record failed." msgid "Deletion of the action record failed."
msgstr "" msgstr "Sikertelen művelet rekord törlése."
#. module: email_template #. module: email_template
#: field:email.template,email_cc:0 #: field:email.template,email_cc:0
#: field:email_template.preview,email_cc:0 #: field:email_template.preview,email_cc:0
msgid "Cc" msgid "Cc"
msgstr "" msgstr "Másolat"
#. module: email_template #. module: email_template
#: field:email.template,model_id:0 #: field:email.template,model_id:0
#: field:email_template.preview,model_id:0 #: field:email_template.preview,model_id:0
msgid "Applies to" msgid "Applies to"
msgstr "" msgstr "Erre is vonatkozik"
#. module: email_template #. module: email_template
#: field:email.template,sub_model_object_field:0 #: field:email.template,sub_model_object_field:0
#: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0 #: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0
msgid "Sub-field" msgid "Sub-field"
msgstr "" msgstr "Alárendelt-mező"
#. module: email_template #. module: email_template
#: view:email.template:0 #: view:email.template:0
msgid "Email Details" msgid "Email Details"
msgstr "" msgstr "E-mail részletek"
#. module: email_template #. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:196 #: code:addons/email_template/email_template.py:196
@ -418,12 +446,15 @@ msgid ""
"If checked, this partner will not receive any automated email notifications, " "If checked, this partner will not receive any automated email notifications, "
"such as the availability of invoices." "such as the availability of invoices."
msgstr "" msgstr ""
"Ha be van jelölve, akkor ez a partner nem fog automatikus e-mail értesítést "
"kapni, mint a számlák elérhetősége."
#. module: email_template #. module: email_template
#: help:email.template,auto_delete:0 #: help:email.template,auto_delete:0
#: help:email_template.preview,auto_delete:0 #: help:email_template.preview,auto_delete:0
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space" msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
msgstr "" msgstr ""
"Tartósan törli ezt az üzenetet az elküldés után, hely felszabadítása miatt"
#. module: email_template #. module: email_template
#: view:email.template:0 #: view:email.template:0
@ -437,6 +468,9 @@ msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field lets you " "When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
"select the target field within the destination document model (sub-model)." "select the target field within the destination document model (sub-model)."
msgstr "" msgstr ""
"Ha a kapcsolat mező van kiválasztva mint első mező, akkor ez a mező lehetővé "
"teszi a cél dokumentum modell (alárendelt-modell) közül kiválasztani a cél "
"mezőt."
#. module: email_template #. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:231 #: code:addons/email_template/email_template.py:231
@ -448,18 +482,18 @@ msgstr "Figyelmeztetés"
#: field:email.template,user_signature:0 #: field:email.template,user_signature:0
#: field:email_template.preview,user_signature:0 #: field:email_template.preview,user_signature:0
msgid "Add Signature" msgid "Add Signature"
msgstr "" msgstr "Adjon hozzá aláírást"
#. module: email_template #. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner #: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner
msgid "Partner" msgid "Partner"
msgstr "" msgstr "Partner"
#. module: email_template #. module: email_template
#: field:email.template,null_value:0 #: field:email.template,null_value:0
#: field:email_template.preview,null_value:0 #: field:email_template.preview,null_value:0
msgid "Default Value" msgid "Default Value"
msgstr "" msgstr "Alapértelmezett érték"
#. module: email_template #. module: email_template
#: help:email.template,attachment_ids:0 #: help:email.template,attachment_ids:0
@ -468,17 +502,20 @@ msgid ""
"You may attach files to this template, to be added to all emails created " "You may attach files to this template, to be added to all emails created "
"from this template" "from this template"
msgstr "" msgstr ""
"Hozzáadhat fájl mellékletet ehez a sablonhoz, ami minden ezzel a sablonnal "
"készített levél melléklete lesz."
#. module: email_template #. module: email_template
#: help:email.template,body_html:0 #: help:email.template,body_html:0
#: help:email_template.preview,body_html:0 #: help:email_template.preview,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)" msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)"
msgstr "" msgstr ""
"Az üzenet Rich-text/HTML verziója (üres karakterek is használhatóak itt)"
#. module: email_template #. module: email_template
#: view:email.template:0 #: view:email.template:0
msgid "Contents" msgid "Contents"
msgstr "" msgstr "Tartalmak"
#. module: email_template #. module: email_template
#: field:email.template,subject:0 #: field:email.template,subject:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 15:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-28 23:46+0000\n"
"Last-Translator: Krisztian Eyssen <krisz@eyssen.hu>\n" "Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:20+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" "X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: event #. module: event
#: view:event.event:0 #: view:event.event:0
@ -25,12 +25,12 @@ msgstr "Saját rendezvények"
#. module: event #. module: event
#: field:event.registration,nb_register:0 #: field:event.registration,nb_register:0
msgid "Number of Participants" msgid "Number of Participants"
msgstr "" msgstr "Résztvevő száma"
#. module: event #. module: event
#: field:event.event,register_attended:0 #: field:event.event,register_attended:0
msgid "# of Participations" msgid "# of Participations"
msgstr "" msgstr "# résztvevők száma"
#. module: event #. module: event
#: field:event.event,main_speaker_id:0 #: field:event.event,main_speaker_id:0
@ -56,6 +56,9 @@ msgid ""
"enough registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to " "enough registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to "
"ignore this rule )" "ignore this rule )"
msgstr "" msgstr ""
"Minden rendezvényhez minimum feliratkozási szintet határozhat meg. Ha nincs "
"elég jelentkező akkor nem igazolhatja vissza az eseményt. (írjon be 0 "
"értéket ennek a szabálynak a falülírásához)"
#. module: event #. module: event
#: field:event.registration,date_open:0 #: field:event.registration,date_open:0
@ -65,7 +68,7 @@ msgstr "Regisztráció idopontja"
#. module: event #. module: event
#: field:event.event,type:0 #: field:event.event,type:0
msgid "Type of Event" msgid "Type of Event"
msgstr "" msgstr "Esemény típusa"
#. module: event #. module: event
#: model:event.event,name:event.event_0 #: model:event.event,name:event.event_0
@ -77,7 +80,7 @@ msgstr "Bon Jovi Koncert"
#: selection:event.registration,state:0 #: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0 #: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Attended" msgid "Attended"
msgstr "" msgstr "Meghívott"
#. module: event #. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0 #: selection:report.event.registration,month:0
@ -87,7 +90,7 @@ msgstr "Március"
#. module: event #. module: event
#: view:event.registration:0 #: view:event.registration:0
msgid "Send Email" msgid "Send Email"
msgstr "" msgstr "E-mail küldése"
#. module: event #. module: event
#: field:event.event,company_id:0 #: field:event.event,company_id:0
@ -101,22 +104,22 @@ msgstr "Vállalat"
#: field:event.event,email_confirmation_id:0 #: field:event.event,email_confirmation_id:0
#: field:event.type,default_email_event:0 #: field:event.type,default_email_event:0
msgid "Event Confirmation Email" msgid "Event Confirmation Email"
msgstr "" msgstr "Eseményt visszaigazoló e-amil"
#. module: event #. module: event
#: field:event.type,default_registration_max:0 #: field:event.type,default_registration_max:0
msgid "Default Maximum Registration" msgid "Default Maximum Registration"
msgstr "" msgstr "Alapértelmzett maximális jelentkező"
#. module: event #. module: event
#: view:report.event.registration:0 #: view:report.event.registration:0
msgid "Display" msgid "Display"
msgstr "" msgstr "Megjelenítés"
#. module: event #. module: event
#: field:event.event,register_avail:0 #: field:event.event,register_avail:0
msgid "Available Registrations" msgid "Available Registrations"
msgstr "" msgstr "Elérhető jelentkezek"
#. module: event #. module: event
#: view:event.registration:0 #: view:event.registration:0
@ -127,12 +130,12 @@ msgstr "Rendezvény regisztráció"
#. module: event #. module: event
#: model:ir.module.category,description:event.module_category_event_management #: model:ir.module.category,description:event.module_category_event_management
msgid "Helps you manage your Events." msgid "Helps you manage your Events."
msgstr "" msgstr "Segítséget nyújt az események/rendezvények szervezéséhez."
#. module: event #. module: event
#: view:report.event.registration:0 #: view:report.event.registration:0
msgid "Day" msgid "Day"
msgstr "" msgstr "Nap"
#. module: event #. module: event
#: view:report.event.registration:0 #: view:report.event.registration:0
@ -142,12 +145,12 @@ msgstr "Regisztráció a rendezvényre"
#. module: event #. module: event
#: view:event.event:0 #: view:event.event:0
msgid "Confirmed events" msgid "Confirmed events"
msgstr "" msgstr "Visszaigazolt események."
#. module: event #. module: event
#: view:report.event.registration:0 #: view:report.event.registration:0
msgid "Event Beginning Date" msgid "Event Beginning Date"
msgstr "" msgstr "Esemény kezdő dátuma"
#. module: event #. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration
@ -161,12 +164,14 @@ msgstr "Rendezvények elemzése"
#: help:event.type,default_registration_max:0 #: help:event.type,default_registration_max:0
msgid "It will select this default maximum value when you choose this event" msgid "It will select this default maximum value when you choose this event"
msgstr "" msgstr ""
"Ezt a maximum alapértelmezett értéket választja ha ezt az eseményt "
"kiválasztja"
#. module: event #. module: event
#: view:report.event.registration:0 #: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id_registration:0 #: field:report.event.registration,user_id_registration:0
msgid "Register" msgid "Register"
msgstr "" msgstr "Regisztráció"
#. module: event #. module: event
#: field:event.event,message_ids:0 #: field:event.event,message_ids:0
@ -190,7 +195,7 @@ msgstr "Regisztrációk"
#: code:addons/event/event.py:355 #: code:addons/event/event.py:355
#, python-format #, python-format
msgid "Error!" msgid "Error!"
msgstr "" msgstr "Hiba!"
#. module: event #. module: event
#: view:event.event:0 #: view:event.event:0
@ -214,7 +219,7 @@ msgstr "Törölt"
#. module: event #. module: event
#: view:event.event:0 #: view:event.event:0
msgid "ticket" msgid "ticket"
msgstr "" msgstr "jegy"
#. module: event #. module: event
#: model:event.event,name:event.event_1 #: model:event.event,name:event.event_1
@ -225,28 +230,28 @@ msgstr "Verdi-opera"
#: help:event.event,message_unread:0 #: help:event.event,message_unread:0
#: help:event.registration,message_unread:0 #: help:event.registration,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention." msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "" msgstr "Ha be van jelölve, akkor figyelje az új üzeneteket."
#. module: event #. module: event
#: view:report.event.registration:0 #: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,registration_state:0 #: field:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Registration State" msgid "Registration State"
msgstr "" msgstr "Jelentkezés állapota"
#. module: event #. module: event
#: view:event.event:0 #: view:event.event:0
msgid "tickets" msgid "tickets"
msgstr "" msgstr "jegyek"
#. module: event #. module: event
#: view:res.partner:0 #: view:res.partner:0
msgid "False" msgid "False"
msgstr "" msgstr "Hamis"
#. module: event #. module: event
#: field:event.registration,event_end_date:0 #: field:event.registration,event_end_date:0
msgid "Event End Date" msgid "Event End Date"
msgstr "" msgstr "Esemény vége dátuma"
#. module: event #. module: event
#: help:event.event,message_summary:0 #: help:event.event,message_summary:0
@ -255,18 +260,20 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views." "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "" msgstr ""
"A chettelés összegzést megállítja (üzenetek száma,...). Ez az összegzés "
"direkt HTML formátumú ahhoz hogy beilleszthető legyen a kanban nézetekbe."
#. module: event #. module: event
#: view:report.event.registration:0 #: view:report.event.registration:0
msgid "Registrations in confirmed or done state" msgid "Registrations in confirmed or done state"
msgstr "" msgstr "A jelentkezés visszaigazolt vagy lezárt állapotú"
#. module: event #. module: event
#: code:addons/event/event.py:106 #: code:addons/event/event.py:106
#: code:addons/event/event.py:108 #: code:addons/event/event.py:108
#, python-format #, python-format
msgid "Warning!" msgid "Warning!"
msgstr "" msgstr "Figyelem!"
#. module: event #. module: event
#: view:event.event:0 #: view:event.event:0
@ -285,6 +292,8 @@ msgstr "Partner"
#: help:event.type,default_registration_min:0 #: help:event.type,default_registration_min:0
msgid "It will select this default minimum value when you choose this event" msgid "It will select this default minimum value when you choose this event"
msgstr "" msgstr ""
"Ezt az alapértelmezett minimum értékel választja ha ez az eseményt lett "
"kiválasztva"
#. module: event #. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_type #: model:ir.model,name:event.model_event_type
@ -314,23 +323,23 @@ msgstr "Megerősítve"
#. module: event #. module: event
#: view:event.registration:0 #: view:event.registration:0
msgid "Participant" msgid "Participant"
msgstr "" msgstr "Résztvevő"
#. module: event #. module: event
#: view:event.registration:0 #: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0 #: view:report.event.registration:0
msgid "Confirm" msgid "Confirm"
msgstr "" msgstr "Megerősítés"
#. module: event #. module: event
#: view:event.event:0 #: view:event.event:0
msgid "Organized by" msgid "Organized by"
msgstr "" msgstr "Által szervezve"
#. module: event #. module: event
#: view:event.event:0 #: view:event.event:0
msgid "Register with this event" msgid "Register with this event"
msgstr "" msgstr "Jelentkezés erre az eseményre"
#. module: event #. module: event
#: help:event.type,default_email_registration:0 #: help:event.type,default_email_registration:0
@ -338,17 +347,19 @@ msgid ""
"It will select this default confirmation registration mail value when you " "It will select this default confirmation registration mail value when you "
"choose this event" "choose this event"
msgstr "" msgstr ""
"Ez lesz az alapértelmezett jelentkezés visszaigazoló levél érték ha ezt az "
"eseményt választotta"
#. module: event #. module: event
#: view:event.event:0 #: view:event.event:0
msgid "Only" msgid "Only"
msgstr "" msgstr "Kizárólag"
#. module: event #. module: event
#: field:event.event,message_follower_ids:0 #: field:event.event,message_follower_ids:0
#: field:event.registration,message_follower_ids:0 #: field:event.registration,message_follower_ids:0
msgid "Followers" msgid "Followers"
msgstr "" msgstr "Követők"
#. module: event #. module: event
#: view:event.event:0 #: view:event.event:0
@ -361,13 +372,13 @@ msgstr "Helyszín"
#: view:event.registration:0 #: view:event.registration:0
#: field:event.registration,message_unread:0 #: field:event.registration,message_unread:0
msgid "Unread Messages" msgid "Unread Messages"
msgstr "" msgstr "Olvasatlan üzenetek"
#. module: event #. module: event
#: view:event.registration:0 #: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0 #: view:report.event.registration:0
msgid "New" msgid "New"
msgstr "" msgstr "Új"
#. module: event #. module: event
#: field:event.event,register_current:0 #: field:event.event,register_current:0
@ -383,12 +394,12 @@ msgstr "E-mail"
#: code:addons/event/event.py:329 #: code:addons/event/event.py:329
#, python-format #, python-format
msgid "New registration confirmed: %s." msgid "New registration confirmed: %s."
msgstr "" msgstr "Új jelentkezés visszaigazolva: %s."
#. module: event #. module: event
#: view:event.event:0 #: view:event.event:0
msgid "Upcoming" msgid "Upcoming"
msgstr "" msgstr "Következő"
#. module: event #. module: event
#: field:event.registration,create_date:0 #: field:event.registration,create_date:0
@ -399,7 +410,7 @@ msgstr "Létrehozás dátuma"
#: view:report.event.registration:0 #: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id:0 #: field:report.event.registration,user_id:0
msgid "Event Responsible" msgid "Event Responsible"
msgstr "" msgstr "Esemény felelős"
#. module: event #. module: event
#: view:event.event:0 #: view:event.event:0
@ -416,17 +427,17 @@ msgstr "Július"
#. module: event #. module: event
#: field:event.event,reply_to:0 #: field:event.event,reply_to:0
msgid "Reply-To Email" msgid "Reply-To Email"
msgstr "" msgstr "Válasz E-mail"
#. module: event #. module: event
#: view:event.registration:0 #: view:event.registration:0
msgid "Confirmed registrations" msgid "Confirmed registrations"
msgstr "" msgstr "Visszaigazolt jelentések"
#. module: event #. module: event
#: view:event.event:0 #: view:event.event:0
msgid "Starting Date" msgid "Starting Date"
msgstr "" msgstr "Kezdő dátum"
#. module: event #. module: event
#: view:event.event:0 #: view:event.event:0
@ -446,7 +457,7 @@ msgstr "Rendezvények száma"
#. module: event #. module: event
#: help:event.event,main_speaker_id:0 #: help:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Speaker who will be giving speech at the event." msgid "Speaker who will be giving speech at the event."
msgstr "" msgstr "Felszólalók akik beszédet mondanak az eseményen."
#. module: event #. module: event
#: view:event.event:0 #: view:event.event:0
@ -457,12 +468,12 @@ msgstr "Rendezvény törlése"
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg
#: view:report.event.registration:0 #: view:report.event.registration:0
msgid "Events Filling Status" msgid "Events Filling Status"
msgstr "" msgstr "Események megtöltésénak állapota"
#. module: event #. module: event
#: view:event.event:0 #: view:event.event:0
msgid "Event Category" msgid "Event Category"
msgstr "" msgstr "Esemény kategória"
#. module: event #. module: event
#: field:event.event,register_prospect:0 #: field:event.event,register_prospect:0
@ -472,13 +483,13 @@ msgstr "Meg nem erősített regisztrációk"
#. module: event #. module: event
#: model:ir.actions.client,name:event.action_client_event_menu #: model:ir.actions.client,name:event.action_client_event_menu
msgid "Open Event Menu" msgid "Open Event Menu"
msgstr "" msgstr "Esemény menü megnyitás"
#. module: event #. module: event
#: view:report.event.registration:0 #: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_state:0 #: field:report.event.registration,event_state:0
msgid "Event State" msgid "Event State"
msgstr "" msgstr "Esemény állapota"
#. module: event #. module: event
#: field:event.registration,log_ids:0 #: field:event.registration,log_ids:0
@ -503,7 +514,7 @@ msgstr "December"
#. module: event #. module: event
#: help:event.registration,origin:0 #: help:event.registration,origin:0
msgid "Reference of the sales order which created the registration" msgid "Reference of the sales order which created the registration"
msgstr "" msgstr "A jelentkezést létrehozó megrendelésre hivatkozás"
#. module: event #. module: event
#: field:report.event.registration,draft_state:0 #: field:report.event.registration,draft_state:0
@ -514,7 +525,7 @@ msgstr " Tervezett regisztrációk száma"
#: field:event.event,email_registration_id:0 #: field:event.event,email_registration_id:0
#: field:event.type,default_email_registration:0 #: field:event.type,default_email_registration:0
msgid "Registration Confirmation Email" msgid "Registration Confirmation Email"
msgstr "" msgstr "Jelentkezés visszaigazoló e-mail"
#. module: event #. module: event
#: view:report.event.registration:0 #: view:report.event.registration:0
@ -530,17 +541,17 @@ msgstr ""
#. module: event #. module: event
#: view:event.event:0 #: view:event.event:0
msgid "Finish Event" msgid "Finish Event"
msgstr "" msgstr "Esemény vége"
#. module: event #. module: event
#: view:event.registration:0 #: view:event.registration:0
msgid "Registrations in unconfirmed state" msgid "Registrations in unconfirmed state"
msgstr "" msgstr "A visszaigazoltalan állapotú jelentkezések"
#. module: event #. module: event
#: view:event.event:0 #: view:event.event:0
msgid "Event Description" msgid "Event Description"
msgstr "" msgstr "Esemény leírása"
#. module: event #. module: event
#: field:event.event,date_begin:0 #: field:event.event,date_begin:0
@ -550,18 +561,18 @@ msgstr "Kezdő dátum"
#. module: event #. module: event
#: view:event.confirm:0 #: view:event.confirm:0
msgid "or" msgid "or"
msgstr "" msgstr "vagy"
#. module: event #. module: event
#: help:res.partner,speaker:0 #: help:res.partner,speaker:0
msgid "Check this box if this contact is a speaker." msgid "Check this box if this contact is a speaker."
msgstr "" msgstr "Jelölje be a négyzetet, ha ez a kapcsolat felszólaló lesz."
#. module: event #. module: event
#: code:addons/event/event.py:108 #: code:addons/event/event.py:108
#, python-format #, python-format
msgid "No Tickets Available!" msgid "No Tickets Available!"
msgstr "" msgstr "Nincs több jegy!"
#. module: event #. module: event
#: help:event.event,state:0 #: help:event.event,state:0

View File

@ -0,0 +1,197 @@
# Hungarian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-28 08:28+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Connection with username and password"
msgstr "Csatlakozás felhasználónévvel és jelszóval"
#. module: event_moodle
#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_moodle_config_wiz
msgid "event.moodle.config.wiz"
msgstr "event.moodle.config.wiz"
#. module: event_moodle
#: help:event.moodle.config.wiz,server_moodle:0
msgid ""
"URL where you have your moodle server. For exemple: 'http://127.0.0.1' or "
"'http://localhost'"
msgstr ""
"A moodle tanulási környezet szerver helyének URL elérési útja. Pédául: "
"'http://127.0.0.1' or 'http://localhost'"
#. module: event_moodle
#: field:event.registration,moodle_user_password:0
msgid "Password for Moodle User"
msgstr "Jelszó a Moodle tanulási környezet felhasználónak"
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_password:0
msgid "Moodle Password"
msgstr "Moodle tanulási környezeti jelszó"
#. module: event_moodle
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:137
#, python-format
msgid "Your email '%s' is wrong."
msgstr "Az '%s' e-mailje hibás."
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Connection with a Token"
msgstr "Szimbólum tokennel való belépés"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid ""
"The easiest way to connect OpenERP with a moodle server is to create a "
"'token' in Moodle. It will be used to authenticate OpenERP as a trustable "
"application."
msgstr ""
"A legkönnyebb kapcsolódási lehetőség Moodle szerverrel az OpenERP "
"rendszerhez úgy, hogy egy szimbólum 'tokent' hoz A Moodle-n. Ezt az OpenERP "
"hitelesítésére lesz használva mint hitelesített alkalmazás."
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,url:0
msgid "URL to Moodle Server"
msgstr "URL a Moodle szerverhez"
#. module: event_moodle
#: help:event.moodle.config.wiz,url:0
msgid "The url that will be used for the connection with moodle in xml-rpc"
msgstr ""
"Ezt az url elérési útat az xml-rpc fogja használni a Moodle tanulási "
"környezet csatlakozására"
#. module: event_moodle
#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_registration
msgid "Event Registration"
msgstr "Rendezvény regisztráció"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid ""
"Another approach is to create a user for OpenERP in Moodle. If you do so, "
"make sure that this user has appropriate access rights."
msgstr ""
"Másik lehetőség, hogy az OpenERP felhasználót a moodle tanulási környezetből "
"állítja be. Ha így tesz, akkor győződjön meg, hogy ennek a felhasználónak "
"megfelelő elérési jogosultságai vannak."
#. module: event_moodle
#: field:event.registration,moodle_uid:0
msgid "Moodle User ID"
msgstr "Moodle tanulási környezet felhasználó ID azonosítója"
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,server_moodle:0
msgid "Moodle Server"
msgstr "Moodle szerver"
#. module: event_moodle
#: field:event.event,moodle_id:0
msgid "Moodle ID"
msgstr "Moodle ID azonosító"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Server"
msgstr "Szerver"
#. module: event_moodle
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:57
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:105
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:137
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Hiba!"
#. module: event_moodle
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:105
#, python-format
msgid "You must configure your moodle connection."
msgstr "Be kell állítani a Moodle tanulási környezet csatlakozást."
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_username:0
#: field:event.registration,moodle_username:0
msgid "Moodle Username"
msgstr "Moodle tanulási környezet felhasználó"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event_moodle.configure_moodle
msgid "Configure Moodle"
msgstr "Moodle tanulási környezet beállítása"
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_token:0
msgid "Moodle Token"
msgstr "Moodle tanulási környezet Token"
#. module: event_moodle
#: help:event.moodle.config.wiz,moodle_username:0
msgid ""
"You can also connect with your username that you define when you create a "
"token"
msgstr ""
"A token létrehozásakor létrehozott felhasználó nevével is kapcsolódhat"
#. module: event_moodle
#: help:event.event,moodle_id:0
msgid "The identifier of this event in Moodle"
msgstr "Ennek az eseménynek az azonosítójaa moodle tanulási környezetben"
#. module: event_moodle
#: help:event.moodle.config.wiz,moodle_token:0
msgid "Put your token that you created in your moodle server"
msgstr ""
"Tegye ide a tokent amit a Moodle tanulási környezet szerveren létrehozott"
#. module: event_moodle
#: model:ir.ui.menu,name:event_moodle.wizard_moodle
msgid "Moodle Configuration"
msgstr "Moodle tanulási környezet beállítás"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "or"
msgstr "vagy"
#. module: event_moodle
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:57
#, python-format
msgid "First configure your moodle connection."
msgstr "Előszőr állítsa be a Moodle tanulási környezet csatlakozást"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#. module: event_moodle
#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_event
msgid "Event"
msgstr "Esemény"

View File

@ -0,0 +1,90 @@
# Macedonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-28 14:36+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: event_sale
#: model:ir.model,name:event_sale.model_product_product
msgid "Product"
msgstr "Производ"
#. module: event_sale
#: help:product.product,event_ok:0
msgid ""
"Determine if a product needs to create automatically an event registration "
"at the confirmation of a sales order line."
msgstr ""
#. module: event_sale
#: help:sale.order.line,event_id:0
msgid ""
"Choose an event and it will automatically create a registration for this "
"event."
msgstr ""
#. module: event_sale
#: model:event.event,name:event_sale.event_technical_training
msgid "Technical training in Grand-Rosiere"
msgstr ""
#. module: event_sale
#: help:product.product,event_type_id:0
msgid ""
"Select event types so when we use this product in sales order lines, it will "
"filter events of this type only."
msgstr ""
#. module: event_sale
#: field:product.product,event_type_id:0
msgid "Type of Event"
msgstr "Тип на настан"
#. module: event_sale
#: field:sale.order.line,event_ok:0
msgid "event_ok"
msgstr "event_ok"
#. module: event_sale
#: field:product.product,event_ok:0
msgid "Event Subscription"
msgstr ""
#. module: event_sale
#: field:sale.order.line,event_type_id:0
msgid "Event Type"
msgstr "Тип на настан"
#. module: event_sale
#: model:product.template,name:event_sale.event_product_product_template
msgid "Technical Training"
msgstr "Техничка обука"
#. module: event_sale
#: code:addons/event_sale/event_sale.py:88
#, python-format
msgid "The registration %s has been created from the Sales Order %s."
msgstr ""
#. module: event_sale
#: field:sale.order.line,event_id:0
msgid "Event"
msgstr "Настан"
#. module: event_sale
#: model:ir.model,name:event_sale.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Ставка од налог за продажба"

118
addons/knowledge/i18n/mk.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,118 @@
# Macedonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-28 14:31+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
#. module: knowledge
#: model:ir.model,name:knowledge.model_knowledge_config_settings
msgid "knowledge.config.settings"
msgstr "knowledge.config.settings"
#. module: knowledge
#: help:knowledge.config.settings,module_document_webdav:0
msgid ""
"Access your documents in OpenERP through WebDAV.\n"
" This installs the module document_webdav."
msgstr ""
#. module: knowledge
#: help:knowledge.config.settings,module_document_page:0
msgid "This installs the module document_page."
msgstr "Ова го инсталира модулот document_page."
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document2
msgid "Collaborative Content"
msgstr "Колаборативна содржина"
#. module: knowledge
#: model:ir.actions.act_window,name:knowledge.action_knowledge_configuration
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "Configure Knowledge"
msgstr "Конфигурирај го Знаење"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "Knowledge and Documents Management"
msgstr "Менаџирање на знаење и документи"
#. module: knowledge
#: help:knowledge.config.settings,module_document:0
msgid ""
"This is a complete document management system, with: user authentication,\n"
" full document search (but pptx and docx are not supported), "
"and a document dashboard.\n"
" This installs the module document."
msgstr ""
#. module: knowledge
#: field:knowledge.config.settings,module_document_page:0
msgid "Create static web pages"
msgstr "Креирај статички веб страници"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.config.settings,module_document_ftp:0
msgid "Share repositories (FTP)"
msgstr "Сподели складишта (FTP)"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.config.settings,module_document:0
msgid "Manage documents"
msgstr "Менаџирај документи"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Примени"
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурација"
#. module: knowledge
#: help:knowledge.config.settings,module_document_ftp:0
msgid ""
"Access your documents in OpenERP through an FTP interface.\n"
" This installs the module document_ftp."
msgstr "Пристапи до документите во OpenERP преку FTP интерфејс."
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "or"
msgstr "или"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.config.settings,module_document_webdav:0
msgid "Share repositories (WebDAV)"
msgstr "Сподели складишта(WebDAV)"
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_knowledge_configuration
msgid "Knowledge"
msgstr "Знаење"

View File

@ -0,0 +1,28 @@
# Macedonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-28 14:34+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: note_pad
#: model:ir.model,name:note_pad.model_note_note
msgid "Note"
msgstr "Белешка"
#. module: note_pad
#: field:note.note,note_pad_url:0
msgid "Pad Url"
msgstr "Url на бележникот"