From 8af1fb554a67e69a5b2a2231cea62f31ec84daab Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Launchpad Translations on behalf of openerp <> Date: Sun, 6 Nov 2011 05:24:12 +0000 Subject: [PATCH] Launchpad automatic translations update. bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20111106052412-g035gs0ux047skr1 --- addons/event/i18n/pl.po | 197 +++++++++---------- addons/event_project/i18n/pl.po | 24 +-- addons/hr_payroll/i18n/pl.po | 92 ++++----- addons/hr_payroll_account/i18n/pl.po | 54 +++--- addons/sale/i18n/ar.po | 273 ++++++++++++++------------- addons/sale/i18n/da.po | 19 +- 6 files changed, 342 insertions(+), 317 deletions(-) diff --git a/addons/event/i18n/pl.po b/addons/event/i18n/pl.po index 62dee5519df..73ff0db912a 100644 --- a/addons/event/i18n/pl.po +++ b/addons/event/i18n/pl.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-29 10:58+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-05 14:37+0000\n" +"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 04:58+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-06 05:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14231)\n" #. module: event @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "" #: view:event.registration:0 #: view:report.event.registration:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Grupuj wg..." #. module: event #: field:event.event,register_min:0 @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "" #. module: event #: field:event.registration.badge,title:0 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Tytuł" #. module: event #: field:event.event,mail_registr:0 @@ -66,13 +66,13 @@ msgstr "" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm_registration msgid "Make Invoices" -msgstr "" +msgstr "Utwórz faktury" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 msgid "Registration Date" -msgstr "" +msgstr "Data rejestracji" #. module: event #: help:event.event,main_speaker_id:0 @@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "" #. module: event #: view:partner.event.registration:0 msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "_Zamknij" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_0 @@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Marzec" #. module: event #: field:event.event,mail_confirm:0 @@ -119,12 +119,12 @@ msgstr "" #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Firma" #. module: event #: field:event.make.invoice,invoice_date:0 msgid "Invoice Date" -msgstr "" +msgstr "Data faktury" #. module: event #: code:addons/event/wizard/partner_event_registration.py:93 @@ -139,12 +139,12 @@ msgstr "Rejestracja wydarzenia" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Last 7 Days" -msgstr "" +msgstr "Ostatnie 7 dni" #. module: event #: field:event.event,parent_id:0 msgid "Parent Event" -msgstr "" +msgstr "Wydarzenie nadrzędne" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_make_invoices @@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "Utwórz fakturę" #. module: event #: field:event.registration,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" -msgstr "" +msgstr "Wartość" #. module: event #: view:report.event.registration:0 @@ -164,12 +164,12 @@ msgstr "" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Current Events" -msgstr "" +msgstr "Bieżące wydarzenia" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Add Internal Note" -msgstr "" +msgstr "Dodaj wewnętrzną notatkę" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration @@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "" #. module: event #: field:event.registration,message_ids:0 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Wiadomości" #. module: event #: field:event.event,mail_auto_confirm:0 @@ -206,17 +206,17 @@ msgstr "Potwierdź wydarzenie" #: selection:event.registration,state:0 #: selection:report.event.registration,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Anulowano" #. module: event #: field:event.event,reply_to:0 msgid "Reply-To" -msgstr "" +msgstr "Odpowiedz do" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.open_board_associations_manager msgid "Event Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Konsola wydarzeń" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_1 @@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "" #. module: event #: field:event.event,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" -msgstr "" +msgstr "Cennik" #. module: event #: field:event.registration,contact_id:0 @@ -241,18 +241,18 @@ msgstr "" #. module: event #: field:event.registration,ref:0 msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Odnośnik" #. module: event #: help:event.event,date_end:0 #: help:partner.event.registration,end_date:0 msgid "Closing Date of Event" -msgstr "" +msgstr "Data zakończenia wydarzenia" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Emails" -msgstr "" +msgstr "E-maile" #. module: event #: view:event.registration:0 @@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "Dodatkowe informacje" #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:83 #, python-format msgid "Customer Invoices" -msgstr "" +msgstr "Faktury dla klientów" #. module: event #: selection:event.event,state:0 @@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "Typ wydarzenia" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_type msgid " Event Type " -msgstr "" +msgstr " Typ wydarzenia " #. module: event #: view:event.event:0 @@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "" #: selection:event.registration,state:0 #: selection:report.event.registration,state:0 msgid "Confirmed" -msgstr "Zatwierdzone" +msgstr "Potwierdzone" #. module: event #: view:event.confirm.registration:0 @@ -330,18 +330,18 @@ msgstr "" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "Różne" #. module: event #: view:event.event:0 #: field:event.event,speaker_ids:0 msgid "Other Speakers" -msgstr "" +msgstr "Inni prelegenci" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_make_invoice msgid "Event Make Invoice" -msgstr "" +msgstr "Wydarzenia do fakturowania" #. module: event #: help:event.registration,nb_register:0 @@ -355,22 +355,22 @@ msgstr "" #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:62 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "Ostrzeżenie !" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Send New Email" -msgstr "" +msgstr "Wyślij nową wiadomość" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Miejsce" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Reply" -msgstr "" +msgstr "Odpowiedz" #. module: event #: field:event.event,register_current:0 @@ -403,12 +403,12 @@ msgstr "Do zafakturowania" #: code:addons/event/event.py:394 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "Błąd !" #. module: event #: field:event.registration,create_date:0 msgid "Creation Date" -msgstr "" +msgstr "Data utworzenia" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -421,12 +421,12 @@ msgstr "Anuluj rejestrację" #: code:addons/event/event.py:395 #, python-format msgid "Registered partner doesn't have an address to make the invoice." -msgstr "" +msgstr "Zarejestrowany partner nie ma adresu do faktury." #. module: event #: field:event.registration,nb_register:0 msgid "Quantity" -msgstr "" +msgstr "Ilość" #. module: event #: help:event.event,type:0 @@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Lipiec" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "History Information" -msgstr "" +msgstr "Informacja o historii" #. module: event #: view:event.registration:0 @@ -508,12 +508,12 @@ msgstr "Anuluj wydarzenie" #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 msgid "Contact" -msgstr "" +msgstr "Kontakt" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Last 30 Days" -msgstr "" +msgstr "Ostatnie 30 dni" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "" #. module: event #: field:event.make.invoice,grouped:0 msgid "Group the invoices" -msgstr "" +msgstr "Grupuj faktury" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -559,7 +559,7 @@ msgstr "" #. module: event #: field:event.registration,log_ids:0 msgid "Logs" -msgstr "" +msgstr "Logi" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -569,17 +569,17 @@ msgstr "" #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Stan" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Wrzesień" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Grudzień" #. module: event #: field:event.registration,event_product:0 @@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "" #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Miesiąc" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -625,40 +625,40 @@ msgstr "" #. module: event #: field:event.confirm.registration,msg:0 msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "Wiadomość" #. module: event #: constraint:event.event:0 msgid "Error ! You cannot create recursive event." -msgstr "" +msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych wydarzeń." #. module: event #: field:event.registration,ref2:0 msgid "Reference 2" -msgstr "" +msgstr "Odnośnik 2" #. module: event #: code:addons/event/event.py:357 #: view:report.event.registration:0 #, python-format msgid "Invoiced" -msgstr "" +msgstr "Zafakturowano" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:report.event.registration:0 msgid "My Events" -msgstr "" +msgstr "Moje wydarzenia" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Speakers" -msgstr "" +msgstr "Wykładowcy" #. module: event #: view:event.make.invoice:0 msgid "Create invoices" -msgstr "" +msgstr "Utwórz faktury" #. module: event #: help:event.registration,email_cc:0 @@ -667,16 +667,19 @@ msgid "" "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" +"Te adresy zostaną dodane do pola DW przy wysyłaniu i otrzymywaniu wiadomości " +"dla tego rekordu. Przy wielu adresach oddzielaj je przecinkami." #. module: event #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You can not create recursive associated members." msgstr "" +"Błąd ! Tworzenie rekurencyjnych elementów skojarzonych jest zabronione." #. module: event #: view:event.make.invoice:0 msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" -msgstr "" +msgstr "Czy chcesz utworzyć fakturę(y) ?" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -686,7 +689,7 @@ msgstr "" #. module: event #: field:event.registration,date_closed:0 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "Zamknięte" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -706,23 +709,23 @@ msgstr "Liczba rejestracji" #. module: event #: field:event.event,child_ids:0 msgid "Child Events" -msgstr "" +msgstr "Wydareznia podrzędne" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Sierpień" #. module: event #: field:res.partner,event_ids:0 #: field:res.partner,event_registration_ids:0 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "nieznane" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Czerwiec" #. module: event #: help:event.event,mail_auto_registr:0 @@ -733,7 +736,7 @@ msgstr "" #. module: event #: field:event.registration,write_date:0 msgid "Write Date" -msgstr "" +msgstr "Data zapisu" #. module: event #: view:event.registration:0 @@ -750,17 +753,17 @@ msgstr "" #. module: event #: field:event.registration,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Aktywne" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Listopad" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Zaawansowane filtry..." #. module: event #: help:event.event,reply_to:0 @@ -770,7 +773,7 @@ msgstr "" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Październik" #. module: event #: help:event.event,register_current:0 @@ -780,23 +783,23 @@ msgstr "" #. module: event #: field:event.event,language:0 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Język" #. module: event #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,email_cc:0 msgid "CC" -msgstr "" +msgstr "DW" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Styczeń" #. module: event #: help:event.registration,email_from:0 msgid "These people will receive email." -msgstr "" +msgstr "Ci ludzie otrzymają wiadomość" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -817,12 +820,12 @@ msgstr "Zatwierdź rejestrację" #: view:report.event.registration:0 #: view:res.partner:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Data" #. module: event #: model:ir.ui.menu,name:event.board_associations msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Konsola" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -838,7 +841,7 @@ msgstr "Historia" #. module: event #: field:event.event,address_id:0 msgid "Location Address" -msgstr "" +msgstr "Adres miejsca" #. module: event #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type @@ -849,7 +852,7 @@ msgstr "Typy wydarzeń" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Attachments" -msgstr "" +msgstr "Załączniki" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:59 @@ -870,7 +873,7 @@ msgstr "" #. module: event #: constraint:event.event:0 msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date." -msgstr "" +msgstr "Błąd ! Data końcowa nie może być przed datą początkową." #. module: event #: code:addons/event/event.py:442 @@ -897,7 +900,7 @@ msgstr "Faktura" #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,year:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Rok" #. module: event #: code:addons/event/event.py:517 @@ -910,7 +913,7 @@ msgstr "Anuluj" #: view:event.confirm.registration:0 #: view:event.make.invoice:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Zamknij" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -926,7 +929,7 @@ msgstr "Otwórz" #. module: event #: field:event.event,user_id:0 msgid "Responsible User" -msgstr "" +msgstr "Użytkownik odpowiedzialny" #. module: event #: code:addons/event/event.py:538 @@ -942,7 +945,7 @@ msgstr "" #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,user_id:0 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "Odpowiedzialny" #. module: event #: field:event.event,unit_price:0 @@ -955,7 +958,7 @@ msgstr "" #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "Bieżący" #. module: event #: field:event.registration,unit_price:0 @@ -967,12 +970,12 @@ msgstr "Cena jedn." #: field:report.event.registration,speaker_id:0 #: field:res.partner,speaker:0 msgid "Speaker" -msgstr "" +msgstr "Wykładowca" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Szczegóły" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_2 @@ -985,18 +988,18 @@ msgstr "" #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,section_id:0 msgid "Sale Team" -msgstr "" +msgstr "Zespół sprzedaży" #. module: event #: field:partner.event.registration,start_date:0 msgid "Start date" -msgstr "" +msgstr "Data rozpoczęcia" #. module: event #: field:event.event,date_end:0 #: field:partner.event.registration,end_date:0 msgid "Closing date" -msgstr "" +msgstr "Data zakończenia" #. module: event #: field:event.event,product_id:0 @@ -1011,7 +1014,7 @@ msgstr "Produkt" #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,description:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Opis" #. module: event #: field:report.event.registration,confirm_state:0 @@ -1021,7 +1024,7 @@ msgstr "" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner msgid "Subscribe" -msgstr "" +msgstr "Subskrybuj" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 @@ -1046,13 +1049,13 @@ msgstr "Bilet na konferencję" #. module: event #: field:event.registration.badge,address_id:0 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Adres" #. module: event #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view msgid "Next Events" -msgstr "" +msgstr "Następne wydarzenia" #. module: event #: view:partner.event.registration:0 @@ -1073,7 +1076,7 @@ msgstr "" #. module: event #: selection:event.registration,state:0 msgid "Unconfirmed" -msgstr "" +msgstr "Niepotwierdzony" #. module: event #: code:addons/event/event.py:542 @@ -1084,12 +1087,12 @@ msgstr "" #. module: event #: field:event.registration,date_deadline:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "Data końcowa" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Luty" #. module: event #: view:board.board:0 @@ -1112,7 +1115,7 @@ msgstr "" #. module: event #: field:event.event,country_id:0 msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "Kraj" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:55 @@ -1132,13 +1135,13 @@ msgstr "" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Kwiecień" #. module: event #: field:event.event,name:0 #: field:event.registration,name:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Opis" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -1160,7 +1163,7 @@ msgstr "Rejestracje" #. module: event #: field:event.registration,date:0 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "Data początkowa" #. module: event #: field:event.event,register_max:0 @@ -1206,7 +1209,7 @@ msgstr "Wiadomość automatycznej rejestracji" #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,total:0 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Suma" #. module: event #: help:event.event,register_min:0 diff --git a/addons/event_project/i18n/pl.po b/addons/event_project/i18n/pl.po index e4a19009bc6..41ee2d9ffd2 100644 --- a/addons/event_project/i18n/pl.po +++ b/addons/event_project/i18n/pl.po @@ -7,24 +7,24 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-03 03:58+0000\n" -"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-05 13:32+0000\n" +"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:35+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-06 05:24+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14231)\n" #. module: event_project #: model:ir.model,name:event_project.model_event_project msgid "Event Project" -msgstr "" +msgstr "Projekt wydarzenia" #. module: event_project #: field:event.project,date:0 msgid "Date End" -msgstr "" +msgstr "Data końcowa" #. module: event_project #: view:event.project:0 @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "" #. module: event_project #: constraint:event.event:0 msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date." -msgstr "" +msgstr "Błąd ! Data końcowa nie może być przed datą początkową." #. module: event_project #: field:event.event,project_id:0 @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Zadania" #. module: event_project #: view:event.event:0 msgid "All tasks" -msgstr "" +msgstr "Wszystkie zadania" #. module: event_project #: model:ir.module.module,shortdesc:event_project.module_meta_information @@ -83,12 +83,12 @@ msgstr "" #. module: event_project #: field:event.project,project_id:0 msgid "Template of Project" -msgstr "" +msgstr "Szablon projektu" #. module: event_project #: constraint:event.event:0 msgid "Error ! You cannot create recursive event." -msgstr "" +msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych wydarzeń." #. module: event_project #: field:event.event,task_ids:0 @@ -98,12 +98,12 @@ msgstr "Zadania projektów" #. module: event_project #: view:event.project:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Zamknij" #. module: event_project #: field:event.project,date_start:0 msgid "Date Start" -msgstr "" +msgstr "Data rozpoczęcia" #. module: event_project #: view:event.event:0 @@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Utwórz planowanie wsteczne" #. module: event_project #: model:ir.model,name:event_project.model_event_event msgid "Event" -msgstr "Zdarzenie" +msgstr "Wydarzenie" #. module: event_project #: view:event.event:0 diff --git a/addons/hr_payroll/i18n/pl.po b/addons/hr_payroll/i18n/pl.po index 199bcc63169..9b7ccb1b15f 100644 --- a/addons/hr_payroll/i18n/pl.po +++ b/addons/hr_payroll/i18n/pl.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-29 09:05+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-05 14:41+0000\n" +"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:43+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-06 05:24+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14231)\n" #. module: hr_payroll @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Wynagrodzenie netto" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Recompute Sheet" -msgstr "" +msgstr "Przelicz arkusz" #. module: hr_payroll #: report:employees.salary:0 @@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Rejestr płac" #: field:hr.payroll.register,line_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_hr_employee_payslip_list msgid "Payslips" -msgstr "" +msgstr "Pasek wypłaty" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.year_salary_report @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Raport wynagrodzeń rocznych" #: selection:hr.payroll.register,state:0 #: selection:hr.payslip,state:0 msgid "Paid Salary" -msgstr "" +msgstr "Wypłacone wynagrodzenie" #. module: hr_payroll #: report:payslip.pdf:0 @@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.passport:0 msgid "Expire" -msgstr "" +msgstr "Wygasa" #. module: hr_payroll #: selection:hr.holidays.status,type:0 @@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Inne" #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip #: report:payslip.pdf:0 msgid "Pay Slip" -msgstr "" +msgstr "Pasek wypłaty" #. module: hr_payroll #: report:salary.structure:0 @@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "" #: help:hr.payroll.advice,bank_id:0 #: help:hr.payroll.register,bank_id:0 msgid "Select the Bank Address from whcih the salary is going to be paid" -msgstr "" +msgstr "Wybierz adres banku, z którego wynagrodzenie ma być wypłacone." #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 @@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "Rejestr" #: constraint:hr.employee:0 msgid "" "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." -msgstr "" +msgstr "Błąd ! Nie możesz wybrać działu, którego pracownik jest przełożonym." #. module: hr_payroll #: report:payslip.pdf:0 @@ -271,13 +271,13 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: selection:company.contribution,amount_type:0 msgid "Percentage" -msgstr "" +msgstr "Procentowo" #. module: hr_payroll #: view:company.contribution:0 #: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 msgid "Other Information" -msgstr "" +msgstr "Inne informacje" #. module: hr_payroll #: field:hr.passport,country_id:0 @@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "Urlop płatny" #: view:hr.passport:0 #: view:hr.payslip:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Grupuj wg..." #. module: hr_payroll #: field:hr.passport,date_expire:0 @@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "Urlop bezpłatny" #. module: hr_payroll #: view:hr.passport:0 msgid "Valid From" -msgstr "" +msgstr "Ważne od" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip,igross:0 @@ -347,12 +347,12 @@ msgstr "Wypłata" #: view:hr.payslip.line:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line msgid "Payslip Line" -msgstr "" +msgstr "Pozycja paska wypłaty" #. module: hr_payroll #: report:payslip.pdf:0 msgid "Identification No" -msgstr "" +msgstr "Numer identyfikacyjny" #. module: hr_payroll #: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 @@ -374,12 +374,12 @@ msgstr "Lista płac" #. module: hr_payroll #: report:payroll.advice:0 msgid "Total:" -msgstr "" +msgstr "Suma" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Posted" -msgstr "" +msgstr "Zaksięgowano" #. module: hr_payroll #: model:ir.module.module,description:hr_payroll.module_meta_information @@ -399,12 +399,12 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_holidays_status msgid "Leave Type" -msgstr "" +msgstr "Typ urlopu" #. module: hr_payroll #: report:hr.payroll.register.sheet:0 msgid "Date :" -msgstr "" +msgstr "Data :" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,total:0 @@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "Pracownik" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,base:0 msgid "Formula" -msgstr "" +msgstr "Formuła" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_advice_line @@ -549,13 +549,13 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1225 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "Błąd !" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.register:0 #: view:hr.payslip:0 msgid "Verify Sheet" -msgstr "" +msgstr "Weryfikuj arkusz" #. module: hr_payroll #: help:hr.contract,working_days_per_week:0 @@ -829,7 +829,7 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:company.contribution,category_id:0 msgid "Heads" -msgstr "" +msgstr "Składniki" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.year_payroll_register @@ -839,7 +839,7 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "Projekt" #. module: hr_payroll #: report:payslip.pdf:0 @@ -850,7 +850,7 @@ msgstr "" #: report:hr.payroll.register.sheet:0 #: report:salary.structure:0 msgid "Basic" -msgstr "" +msgstr "Podstawowe" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_passport_tree @@ -907,7 +907,7 @@ msgstr "Funkcja pracownika" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Paid" -msgstr "" +msgstr "Zapłacono" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 @@ -922,7 +922,7 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.holidays.status:0 msgid "Validation" -msgstr "" +msgstr "Zatwierdzenie" #. module: hr_payroll #: report:employees.salary:0 @@ -937,7 +937,7 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.allounce.deduction.categoty,user_id:0 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Użytkownik" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 @@ -958,7 +958,7 @@ msgstr "Aktywne" #. module: hr_payroll #: help:hr.allounce.deduction.categoty,condition:0 msgid "Applied this head for calculation if condition is true" -msgstr "" +msgstr "Uwzględnij ten składnik, jeśli warunek jest spełniony" #. module: hr_payroll #: report:year.salary:0 @@ -968,7 +968,7 @@ msgstr "Szczegóły wynagrodzenia rocznego" #. module: hr_payroll #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." -msgstr "" +msgstr "Błąd ! Nie mozesz tworzyć rekurencyjnych hierarchii pracowników" #. module: hr_payroll #: field:hr.allounce.deduction.categoty,condition:0 @@ -1015,7 +1015,7 @@ msgstr "Wynagrodzenie podstawowe" #. module: hr_payroll #: field:hr.allounce.deduction.categoty,code:0 msgid "Category Code" -msgstr "" +msgstr "Kod Kategorii" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.register:0 @@ -1031,7 +1031,7 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "Firmy" #. module: hr_payroll #: report:payslip.pdf:0 @@ -1085,12 +1085,12 @@ msgstr "Nr. Telefonu" #: view:hr.contibution.register:0 #: view:hr.contibution.register.line:0 msgid "Contribution" -msgstr "" +msgstr "Dotacja" #. module: hr_payroll #: field:hr.allounce.deduction.categoty,state:0 msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Etykieta" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.structure:0 @@ -1181,7 +1181,7 @@ msgstr "Anuluj" #: view:hr.payroll.employees.detail:0 #: view:hr.payroll.year.salary:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Zamknij" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,amount:0 @@ -1219,7 +1219,7 @@ msgstr "Paszport" #. module: hr_payroll #: report:hr.payroll.register.sheet:0 msgid "Total Salary" -msgstr "" +msgstr "Suma wynagrodzenia" #. module: hr_payroll #: report:payroll.advice:0 @@ -1249,13 +1249,13 @@ msgstr "Adres email" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.hr_allounce_deduction_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_allounce_deduction_tree msgid "Salary Heads" -msgstr "" +msgstr "Składniki wynagrodzenia" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.employees.detail:0 #: view:hr.payroll.year.salary:0 msgid "Print Report" -msgstr "" +msgstr "Drukuj raport" #. module: hr_payroll #: field:company.contribution,line_ids:0 @@ -1282,12 +1282,12 @@ msgstr "Inne informacje" #. module: hr_payroll #: view:hr.contibution.register:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Miesiąc" #. module: hr_payroll #: view:hr.passport:0 msgid "Issue" -msgstr "" +msgstr "Wydano" #. module: hr_payroll #: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 @@ -1381,7 +1381,7 @@ msgstr "Lista płac" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract_wage_type msgid "Wage Type" -msgstr "" +msgstr "Typ zarobku" #. module: hr_payroll #: report:hr.payroll.register.sheet:0 @@ -1396,7 +1396,7 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.allounce.deduction.categoty,name:0 msgid "Category Name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa kategorii" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_year_salary @@ -1438,7 +1438,7 @@ msgstr "Anuluj listę" #: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 #: selection:hr.payslip.line,type:0 msgid "Advance" -msgstr "" +msgstr "Zaliczka" #. module: hr_payroll #: report:salary.structure:0 @@ -1470,7 +1470,7 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.passport:0 msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "Kraj" #. module: hr_payroll #: view:hr.passport:0 @@ -1500,7 +1500,7 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,total_pay:0 msgid "Total Payment" -msgstr "" +msgstr "Suma płatności" #. module: hr_payroll #: report:payslip.pdf:0 diff --git a/addons/hr_payroll_account/i18n/pl.po b/addons/hr_payroll_account/i18n/pl.po index 095645c7762..e1de4d4fd72 100644 --- a/addons/hr_payroll_account/i18n/pl.po +++ b/addons/hr_payroll_account/i18n/pl.po @@ -8,25 +8,25 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-29 09:22+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-05 13:35+0000\n" +"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:47+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-06 05:24+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14231)\n" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.payslip,move_line_ids:0 msgid "Accounting Lines" -msgstr "" +msgstr "Pozycje zapisów" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.payroll.register,bank_journal_id:0 #: field:hr.payslip,bank_journal_id:0 msgid "Bank Journal" -msgstr "" +msgstr "Dziennik bankowy" #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contibution_register_line @@ -41,23 +41,23 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll_account #: help:hr.employee,analytic_account:0 msgid "Analytic Account for Salary Analysis" -msgstr "" +msgstr "Konto analityczne do analizy wynagrodzeń" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.payroll.register,journal_id:0 #: field:hr.payslip,journal_id:0 msgid "Expense Journal" -msgstr "" +msgstr "Dziennik wydatków" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.contibution.register.line,period_id:0 msgid "Period" -msgstr "" +msgstr "Okres" #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_employee msgid "Employee" -msgstr "" +msgstr "Pracownik" #. module: hr_payroll_account #: view:hr.payslip:0 @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Inne informacje" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.employee,salary_account:0 msgid "Salary Account" -msgstr "" +msgstr "Konto wynagrodzenia" #. module: hr_payroll_account #: help:hr.employee,property_bank_account:0 @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_register msgid "Payroll Register" -msgstr "" +msgstr "Rejestr list płac" #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_account_move @@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:429 #, python-format msgid "Please defined bank account for %s !" -msgstr "" +msgstr "Zdefiniuj konto bankowe dla %s !" #. module: hr_payroll_account #: model:ir.module.module,description:hr_payroll_account.module_meta_information @@ -143,18 +143,18 @@ msgstr "Pozycje płatności" #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:445 #, python-format msgid "Please define fiscal year for perticular contract" -msgstr "" +msgstr "Wybierz rok podatkowy dla kontraktu" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.payslip.account.move,slip_id:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip msgid "Pay Slip" -msgstr "" +msgstr "Pasek wypłaty" #. module: hr_payroll_account #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." -msgstr "" +msgstr "Błąd ! Nie mozesz tworzyć rekurencyjnych hierarchii pracowników" #. module: hr_payroll_account #: view:hr.payslip:0 @@ -166,22 +166,22 @@ msgstr "Pozycje" #: field:hr.holidays.status,account_id:0 #: field:hr.payroll.advice,account_id:0 msgid "Account" -msgstr "" +msgstr "Konto" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.employee,property_bank_account:0 msgid "Bank Account" -msgstr "" +msgstr "Konto bankowe" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.payslip.account.move,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa" #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_line msgid "Payslip Line" -msgstr "" +msgstr "Pozycja paska wypłaty" #. module: hr_payroll_account #: view:hr.payslip:0 @@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "" #: constraint:hr.employee:0 msgid "" "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." -msgstr "" +msgstr "Błąd ! Nie możesz wybrać działu, którego pracownik jest przełożonym." #. module: hr_payroll_account #: help:hr.payroll.register,period_id:0 @@ -233,12 +233,12 @@ msgstr "Ostrzeżenie !" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.employee,employee_account:0 msgid "Employee Account" -msgstr "" +msgstr "Konto pracownika" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.payslip.line,account_id:0 msgid "General Account" -msgstr "" +msgstr "Konto główne" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.contibution.register,yearly_total_by_emp:0 @@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.payslip.account.move,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "Numeracja" #. module: hr_payroll_account #: field:hr.payroll.register,period_id:0 @@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Wymuś okres" #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_holidays_status msgid "Leave Type" -msgstr "" +msgstr "Typ urlopu" #. module: hr_payroll_account #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:277 @@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "" #: field:hr.payroll.structure,account_id:0 #: field:hr.payslip.line,analytic_account_id:0 msgid "Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "Konto analityczne" #. module: hr_payroll_account #: help:hr.employee,employee_account:0 @@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll_account #: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_structure msgid "Salary Structure" -msgstr "" +msgstr "Struktura wynagrodzenia" #. module: hr_payroll_account #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:557 @@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "" #. module: hr_payroll_account #: view:hr.contibution.register:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Rok" #. module: hr_payroll_account #: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:280 diff --git a/addons/sale/i18n/ar.po b/addons/sale/i18n/ar.po index 455b79a4438..6b96c7e08eb 100644 --- a/addons/sale/i18n/ar.po +++ b/addons/sale/i18n/ar.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-05 05:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-05 10:31+0000\n" "Last-Translator: Ahmad Khayyat \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:16+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-06 05:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14231)\n" #. module: sale @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "مبيعات مندوب المبيعات آخر 90 يوماً" #. module: sale #: help:sale.installer,delivery:0 msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations." -msgstr "" +msgstr "إضافة إمكانية حساب تكاليف التسليم في التسعيرات." #. module: sale #: help:sale.order,picking_policy:0 @@ -33,6 +33,8 @@ msgid "" "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " "accept partial shipments or not?" msgstr "" +"إذا لم يكن المخزون كافياً لتسليم الكميات المطلوبة في وقت واحد، هل تقبل " +"بالشحن الجزئي؟" #. module: sale #: help:sale.order,partner_shipping_id:0 @@ -71,7 +73,7 @@ msgstr "تم تحويل العرض المالي '%s' إلى طلب مبيعات" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Payment Before Delivery" -msgstr "" +msgstr "الدفع قبل التسليم" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 @@ -87,7 +89,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 msgid "Drives procurement orders for every sales order line." -msgstr "" +msgstr "يحدد أوامر التحصيل لكل سطر في أوامر المبيعات." #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 @@ -109,11 +111,14 @@ msgid "" "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." msgstr "" +"هذه قائمة بكل سطر من أوامر المبيعات المعدّة للفوترة. يمكنك فوترة أوامر " +"المبيعات جزئياً، حسب سطور أوامر المبيعات. لست بحاجة لهذه القائمة إذا كنت " +"تقوم بالفوترة حسب أوامر التسليم أو إذا كنت لا تستخدم الفوترة الجزئية." #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 msgid "Procurement Order" -msgstr "أمر شراء" +msgstr "أمر تحصيل" #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -151,12 +156,12 @@ msgstr "" #. module: sale #: field:sale.shop,payment_default_id:0 msgid "Default Payment Term" -msgstr "مدة الدفع الافتراضية" +msgstr "أجل السداد الافتراضي" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy msgid "Configure Picking Policy for Sales Order" -msgstr "" +msgstr "إعدادات سياسة الالتقاط لأمر المبيعات" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -164,12 +169,12 @@ msgstr "" #: field:sale.order.line,state:0 #: view:sale.report:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "الحالة" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Disc.(%)" -msgstr "" +msgstr "نسبة الخصم (%)" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 @@ -179,7 +184,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: help:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" -msgstr "" +msgstr "اختر لتجميع الفواتير حسب العميل" #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -200,7 +205,7 @@ msgstr "نقل المخزون" #: field:sale.order,name:0 #: field:sale.order.line,order_id:0 msgid "Order Reference" -msgstr "" +msgstr "مرجع الأمر" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -210,7 +215,7 @@ msgstr "معلومات أخرى" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Dates" -msgstr "" +msgstr "التواريخ" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 @@ -227,7 +232,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Recreate Packing" -msgstr "" +msgstr "إعادة إنشاء التعبئة" #. module: sale #: field:sale.order.line,discount:0 @@ -238,7 +243,7 @@ msgstr "الخصم (%)" #: help:res.company,security_lead:0 msgid "" "This is the days added to what you promise to customers for security purpose" -msgstr "" +msgstr "الأيام المضافة لأسباب أمنية" #. module: sale #: view:board.board:0 @@ -250,7 +255,7 @@ msgstr "لوحة معلومات مدير المبيعات" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_packaging:0 msgid "Packaging" -msgstr "" +msgstr "التعبئة" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 @@ -271,7 +276,7 @@ msgstr "لا يوجد عملاء" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 msgid "Sales in Exception" -msgstr "" +msgstr "المبيعات ذات الخلل" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -392,7 +397,7 @@ msgstr "الوضع المالي" #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "UoM" -msgstr "" +msgstr "وحدة القياس" #. module: sale #: field:sale.order.line,number_packages:0 @@ -411,12 +416,14 @@ msgid "" "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " "'In progress' or 'Manual in progress'." msgstr "" +"مندوب المبيعات يؤكد التسعيرة. يحوّل حالة أمر المبيعات إلى 'قيد التفيذ' أو " +"'قيد التنفيذ يدوياً'." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:971 #, python-format msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." -msgstr "" +msgstr "يجب أولاً أن تلغي عمليات نقل المخزون المرتبطة بسطر أمر المبيعات هذا." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1042 @@ -442,7 +449,7 @@ msgstr "هاتف:" msgid "" "You cannot make an advance on a sales order " "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." -msgstr "" +msgstr "لا يمكنك الدفع مقدماً لأمر مبيعات معدّ لـ 'فوترة آلية بعد التسليم'." #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -460,7 +467,7 @@ msgstr "عنوان الفاتورة لأمر البيع الحالي" #. module: sale #: view:sale.installer:0 msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities." -msgstr "" +msgstr "تحسين تطبيق المبيعات بإمكانيات إضافية." #. module: sale #: field:sale.order,invoiced_rate:0 @@ -513,7 +520,7 @@ msgstr "عنوان الفاتورة:" msgid "" "For every sales order line, a procurement order is created to supply the " "sold product." -msgstr "لكل سطر أمر بيع، يوجد أمر شراء يوفر المنتج المباع" +msgstr "لكل سطر أمر مبيعات، يتمّ إنشاء أمر تحصيل يوفر المنتج المباع." #. module: sale #: help:sale.order,incoterm:0 @@ -583,12 +590,12 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines msgid "Lines to Invoice" -msgstr "" +msgstr "السطور المعدّة للفوترة" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 msgid "Quantity (UoM)" -msgstr "" +msgstr "الكمية (وحدة قياس)" #. module: sale #: field:sale.order,create_date:0 @@ -671,7 +678,7 @@ msgstr "الضرائب:" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Stock Moves" -msgstr "تحركات الأسهم" +msgstr "تحركات المخزون" #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -704,12 +711,12 @@ msgstr "لم يمكن إلغاء سطر أمر المبيعات!" #. module: sale #: field:res.company,security_lead:0 msgid "Security Days" -msgstr "" +msgstr "أيام الأمان" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 msgid "Procurement of sold material" -msgstr "شراء المواد المباعة" +msgstr "تحصيل المواد المباعة" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -727,6 +734,7 @@ msgid "" "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " "only after the scheduler(s) have been launched." msgstr "" +"تمّ تسليم أمر المبيعات. لا يتمّ تحديث هذا الحقل إلا بعد تشغيل المجدوِل." #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -793,6 +801,8 @@ msgid "" "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " "example)." msgstr "" +"هذه قائمة بالفواتير التي تمّ إنشاؤها لأمر المبيعات هذا. يمكن أن يكون هناك " +"أكثر من فاتورة لأمر مبيعات واحد (حسب السطر مثلاً)." #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -860,7 +870,7 @@ msgstr "هوامش أوامر المبيعات" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Total Tax Excluded" -msgstr "" +msgstr "المجموع دون ضرائب" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -875,7 +885,7 @@ msgstr "المبيعات حسب الشريك" #. module: sale #: field:sale.order,partner_order_id:0 msgid "Ordering Contact" -msgstr "" +msgstr "ممثل العميل" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice @@ -915,7 +925,7 @@ msgstr "بناءً على الكميات المشحونة أو المطلوبة" #. module: sale #: field:sale.order,picking_ids:0 msgid "Related Picking" -msgstr "" +msgstr "عمليات التقاط ذات علاقة" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,name:0 @@ -936,7 +946,7 @@ msgstr "المبيعات لكل عميل خلال الـ 90 يوماً الما #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 msgid "Draft state of sales order" -msgstr "" +msgstr "مسودّة: حالة من حالات أمر المبيعات" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 @@ -951,12 +961,12 @@ msgstr "تكاليف التسليم" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Total Tax Included" -msgstr "" +msgstr "المجموع مع الضرائب" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 msgid "Create Pick List" -msgstr "" +msgstr "إنشاء قائمة الالتقاط" #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -994,7 +1004,7 @@ msgstr "إعادة إنشاء الفاتورة" #: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "من تسليم إلى فاتورة" +msgstr "أوامر التسليم المعدّة للفوترة" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 @@ -1005,7 +1015,7 @@ msgstr "بإنتظار الجدول" #. module: sale #: field:sale.order.line,type:0 msgid "Procurement Method" -msgstr "طريقة الشراء" +msgstr "طريقة التحصيل" #. module: sale #: view:sale.config.picking_policy:0 @@ -1016,7 +1026,7 @@ msgstr "العنوان" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 msgid "Pick List" -msgstr "" +msgstr "قائمة الالتقاط" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1041,7 +1051,7 @@ msgstr "تأكيد الأمر" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 msgid "Create Procurement Order" -msgstr "إنشاء أمر شراء" +msgstr "إنشاء أمر تحصيل" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1063,7 +1073,7 @@ msgstr "تاريخ إنشاء أمر المبيعات" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_stock_move msgid "Stock Move" -msgstr "تحرك الأسهم" +msgstr "نقل مخزون" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 @@ -1084,7 +1094,7 @@ msgstr "الفاكس:" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "Advance Amount" -msgstr "المبلغ المدفوع مسبقاً" +msgstr "مبلغ الدفع المقدم" #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -1099,7 +1109,7 @@ msgstr "أصدر الفواتير بناءً على أوامر المبيعات" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "" +msgstr "قائمة الالتقاط" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:387 @@ -1123,7 +1133,7 @@ msgstr "يوليو/تموز" #. module: sale #: field:sale.order.line,procurement_id:0 msgid "Procurement" -msgstr "المشتريات" +msgstr "التحصيل" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 @@ -1313,7 +1323,7 @@ msgstr "يجب أولاً أن تلغي جميع الالتقاطات المرت #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv msgid "Sales Advance Payment Invoice" -msgstr "فاتورة مبيعات مدفوعة مقدماً" +msgstr "فاتورة الدفع المقدم للمبيعات" #. module: sale #: field:sale.order,incoterm:0 @@ -1417,6 +1427,8 @@ msgid "" "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" "The real stock is %.2f %s. (without reservations)" msgstr "" +"تريد بيع %.2f %s ولكن لديك %.2f %s فقط!\n" +"المخزون الحقيقي: %.2f %s. (دون حجز)" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1431,7 +1443,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,client_order_ref:0 msgid "Customer Reference" -msgstr "" +msgstr "مرجع العميل" #. module: sale #: field:sale.order,amount_total:0 @@ -1443,7 +1455,7 @@ msgstr "المجموع" #: code:addons/sale/sale.py:388 #, python-format msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد دفتر يومية مبيعات معرّف لهذه الشركة: \"%s\" (id: %d)" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 @@ -1457,25 +1469,25 @@ msgstr "" #: code:addons/sale/sale.py:1165 #, python-format msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن حذف سطر أمر المبيعات %s!" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice #: view:sale.order:0 msgid "Make Invoices" -msgstr "" +msgstr "أصدر الفواتير" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "To Invoice" -msgstr "" +msgstr "في انتظار الفوترة" #. module: sale #: help:sale.order,date_confirm:0 msgid "Date on which sales order is confirmed." -msgstr "" +msgstr "تاريخ تأكيد أمر المبيعات" #. module: sale #: field:sale.order,company_id:0 @@ -1484,42 +1496,42 @@ msgstr "" #: field:sale.report,company_id:0 #: field:sale.shop,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "الشركة" #. module: sale #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 msgid "Invoice Date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الفاتورة" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "The amount to be invoiced in advance." -msgstr "" +msgstr "المبلغ المفوتر مقدماً" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Invoice Exception" -msgstr "فاتورة استثناء" +msgstr "خلل في الفاتورة" #. module: sale #: help:sale.order,picking_ids:0 msgid "" "This is a list of picking that has been generated for this sales order." -msgstr "" +msgstr "هذه قائمة الالتقاط الخاصة بأمر المبيعات هذا." #. module: sale #: help:sale.installer,sale_margin:0 msgid "" "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit " "Price and Cost Price." -msgstr "" +msgstr "يعطي هامش الربح بواسطة حساب الفرق بين سعر الوحدة وسعر التكلفة." #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Create invoices" -msgstr "" +msgstr "إنشاء الفواتير" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -1531,7 +1543,7 @@ msgstr "المجموع الصافي" #: selection:sale.order.line,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "الغاء" +msgstr "ملغي" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form @@ -1540,12 +1552,12 @@ msgstr "الغاء" #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,shop_id:0 msgid "Shop" -msgstr "" +msgstr "المتجر" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid " Month " -msgstr "" +msgstr " الشهر " #. module: sale #: field:sale.report,date_confirm:0 @@ -1556,13 +1568,13 @@ msgstr "" #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "تحذير" #. module: sale #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month msgid "Sales by Month" -msgstr "" +msgstr "المبيعات حسب الشهر" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1045 @@ -1583,12 +1595,12 @@ msgstr "" #: view:sale.order:0 #: field:stock.picking,sale_id:0 msgid "Sales Order" -msgstr "" +msgstr "أمر المبيعات" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 msgid "Quantity (UoS)" -msgstr "" +msgstr "الكمية (وحدة البيع)" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 @@ -1612,45 +1624,45 @@ msgstr "تأكيد" #. module: sale #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" +msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء شركات متداخلة (شركات تستخدم نفسها)" #. module: sale #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" -msgstr "" +msgstr "المبيعات حسب فئة المنتج خلال الـ 90 يوماً الماضية" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" -msgstr "" +msgstr "سطور الفواتير" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines" -msgstr "" +msgstr "سطور أوامر المبيعات" #. module: sale #: field:sale.order.line,delay:0 msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "" +msgstr "الوقت اللازم للتسليم" #. module: sale #: view:res.company:0 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "الإعدادات" #. module: sale #: selection:sale.order,picking_policy:0 msgid "Complete Delivery" -msgstr "" +msgstr "تسليم كامل" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid " Month-1 " -msgstr "" +msgstr " الشهر 1 " #. module: sale #: help:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 @@ -1663,7 +1675,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "أغسطس/آب" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 @@ -1674,29 +1686,32 @@ msgid "" "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" "2.The Sales Order Line is Invoiced!" msgstr "" +"لا يمكن إنشاء فاتورة لسطر أمر المبيعات هذا لأحد السببين التاليين:\n" +"1. سطر أمر المبيعات في حالة \"مسودة\" أو \"إلغاء\"!\n" +"2. سطر أمر المبيعات مفوتر!" #. module: sale #: field:sale.order.line,th_weight:0 msgid "Weight" -msgstr "" +msgstr "الوزن" #. module: sale #: view:sale.open.invoice:0 #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices" -msgstr "" +msgstr "الفواتير" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "ديسمبر/كانون الأول" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 #: field:sale.installer,config_logo:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "الصورة" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 @@ -1710,7 +1725,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Uninvoiced" -msgstr "" +msgstr "غير مفوتر" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -1721,17 +1736,17 @@ msgstr "" #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,user_id:0 msgid "Salesman" -msgstr "" +msgstr "مندوب المبيعات" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "" +msgstr "يحدد كلاً من التحصيل والفواتير" #. module: sale #: field:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed Amount" -msgstr "" +msgstr "المبلغ دون ضرائب" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:163 @@ -1740,18 +1755,18 @@ msgstr "" #: view:sale.order:0 #, python-format msgid "Advance Invoice" -msgstr "" +msgstr "فاتورة الدفع المقدم" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:591 #, python-format msgid "The sales order '%s' has been cancelled." -msgstr "" +msgstr "تمّ إلغاء أمر المبيعات '%s'" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "مسودّة" #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 @@ -1770,7 +1785,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." -msgstr "" +msgstr "مبلغ الضرائب" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1781,153 +1796,153 @@ msgstr "" #: field:sale.config.picking_policy,progress:0 #: field:sale.installer,progress:0 msgid "Configuration Progress" -msgstr "" +msgstr "سير الإعدادات" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree msgid "Product sales" -msgstr "" +msgstr "مبيعات المنتج" #. module: sale #: field:sale.order,date_order:0 msgid "Ordered Date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الأمر" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order #: view:sale.order:0 msgid "Sales Orders" -msgstr "" +msgstr "أوامر المبيعات" #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 msgid "Direct Delivery" -msgstr "" +msgstr "تسليم مباشر" #. module: sale #: field:sale.installer,sale_journal:0 msgid "Invoicing journals" -msgstr "" +msgstr "الدفاتر اليومية للفواتير" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" -msgstr "" +msgstr "منتج الدفع المقدم" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,shipped_qty_1:0 msgid "Shipped Qty" -msgstr "" +msgstr "الكمية المشحونة" #. module: sale #: view:sale.open.invoice:0 msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "" +msgstr "تمّ إنشاء الفاتورة بنجاح!" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:585 #, python-format msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." -msgstr "" +msgstr "يجب أولاً إلغاء جميع الفواتير المرتبطة بأمر المبيعات هذا." #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "يناير/كانون الثاني" #. module: sale #: view:sale.installer:0 msgid "Configure Your Sales Management Application" -msgstr "" +msgstr "إعدادات تطبيق إدارة المبيعات" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 msgid "Sales Order in Progress" -msgstr "" +msgstr "أمر المبيعات قيد التنفيذ" #. module: sale #: field:sale.installer,sale_layout:0 msgid "Sales Order Layout Improvement" -msgstr "" +msgstr "تحسين تنسيق أوامر المبيعات" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 #, python-format msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "خطأ" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" -msgstr "" +msgstr "تأخير في الالتزام" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 msgid "" "One Procurement order for each sales order line and for each of the " "components." -msgstr "" +msgstr "أمر تحصيل واحد لكل سطر أمر مبيعات ولكل من المكوّنات." #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 msgid "Assign" -msgstr "" +msgstr "تعيين" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 msgid "Date Order" -msgstr "" +msgstr "ترتيب التواريخ" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." -msgstr "" +msgstr "فوترة أمر المبيعات المؤكّد" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:290 #, python-format msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن حذف أوامر المبيعات التي تمّ تأكيدها!" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:316 #, python-format msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." -msgstr "" +msgstr "تمّ وضع أمر المبيعات '%s' في حالة \"مسودّة\"." #. module: sale #: selection:sale.order.line,type:0 msgid "from stock" -msgstr "من المخزن" +msgstr "من المخزون" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 msgid "Shipping Default Policy" -msgstr "" +msgstr "سياسة الشحن الافتراضية" #. module: sale #: view:sale.open.invoice:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "إغلاق" #. module: sale #: field:sale.order,shipped:0 msgid "Delivered" -msgstr "" +msgstr "تمّ التسليم" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1115 #, python-format msgid "Not enough stock !" -msgstr "" +msgstr "المخزون غير كافٍ!" #. module: sale #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "" +msgstr "يجب تعيين دفعة إنتاج لهذا المنتج" #. module: sale #: field:sale.order.line,sequence:0 @@ -1947,40 +1962,40 @@ msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 msgid "It indicates that an invoice has been paid." -msgstr "" +msgstr "يشير إلى أنه تمّ تسديد الفاتورة." #. module: sale #: report:sale.order:0 #: field:sale.order.line,name:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "الوصف" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "مايو/أيار" #. module: sale #: help:sale.installer,sale_order_dates:0 msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders." -msgstr "" +msgstr "إضافة كل من الالتزام وتواريخ الطلب والتفعيل لأوامر المبيعات." #. module: sale #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,partner_id:0 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0 msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "العميل" #. module: sale #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template msgid "Advance" -msgstr "" +msgstr "الدفع المقدم" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "فبراير/شباط" #. module: sale #: help:sale.installer,sale_journal:0 @@ -1988,44 +2003,46 @@ msgid "" "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different " "invoicing types: daily, weekly, etc." msgstr "" +"إضافة إمكانية تجميع وفوترة أوامر التسليم حسب عدد من أنواع الفوترة المختلفة: " +"يومياً، أسبوعياً، إلخ." #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "أبريل/نيسان" #. module: sale #: view:sale.shop:0 msgid "Accounting" -msgstr "" +msgstr "المحاسبة" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,step:0 msgid "Steps To Deliver a Sales Order" -msgstr "" +msgstr "خطوات تسليم أمر مبيعات" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Search Sales Order" -msgstr "" +msgstr "ابحث في أمر المبيعات" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 msgid "Sales Order Requisition" -msgstr "" +msgstr "طلب أمر مبيعات" #. module: sale #: report:sale.order:0 #: field:sale.order,payment_term:0 msgid "Payment Term" -msgstr "" +msgstr "أجل السداد" #. module: sale #: help:sale.installer,sale_layout:0 msgid "" "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports." -msgstr "" +msgstr "مزايا إضافية لتحسين تنسيق تقارير أوامر المبيعات." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all @@ -2046,18 +2063,18 @@ msgstr "" #: field:sale.order,picked_rate:0 #: view:sale.report:0 msgid "Picked" -msgstr "" +msgstr "تمّ الالتقاط" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,year:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "السنة" #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 msgid "Invoice Based on Deliveries" -msgstr "" +msgstr "أصدر الفواتير بناءً على التسليم" #~ msgid "Recreate Procurement" #~ msgstr "إعادة الشراء" diff --git a/addons/sale/i18n/da.po b/addons/sale/i18n/da.po index 1b6cd304aad..51f05793939 100644 --- a/addons/sale/i18n/da.po +++ b/addons/sale/i18n/da.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-02 16:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-05 12:32+0000\n" "Last-Translator: OpenERP Danmark / Mikhael Saxtorph \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:16+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-06 05:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14231)\n" #. module: sale @@ -27,6 +27,7 @@ msgstr "Salg pr. sælger de sidste 90 dage" #: help:sale.installer,delivery:0 msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations." msgstr "" +"Gir dig mulighed for at beregne leveringsomkostninger på dine tilbud." #. module: sale #: help:sale.order,picking_policy:0 @@ -34,11 +35,13 @@ msgid "" "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " "accept partial shipments or not?" msgstr "" +"Hvis du ikke har nok på lager til at levere alt på en gang, vil du så lave " +"dellevering?" #. module: sale #: help:sale.order,partner_shipping_id:0 msgid "Shipping address for current sales order." -msgstr "" +msgstr "Leveringsaddresse for den aktuelle salgsordre" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 @@ -56,18 +59,18 @@ msgstr "Dag" #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 #: view:sale.order:0 msgid "Cancel Order" -msgstr "Annulér ordre" +msgstr "Annuler ordre" #. module: sale #: view:sale.config.picking_policy:0 msgid "Configure Sales Order Logistics" -msgstr "" +msgstr "Konfigurer kundeordrelogistik" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:603 #, python-format msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." -msgstr "" +msgstr "Tilbuddets '%s' er konverteret til salgsordre." #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 @@ -93,7 +96,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 msgid "All at Once" -msgstr "" +msgstr "Alt på en gang" #. module: sale #: field:sale.order,project_id:0 @@ -138,6 +141,8 @@ msgid "" "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " "you just have to confirm it when you want to bill your customer." msgstr "" +"Salgsordre hjælper dig med at håndtere tilbud og ordre til dine kunder. Vi " +"foreslår at du begynder med et tilbud....." #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0