Launchpad automatic translations update.
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120328055003-601sdyq5e9qlitpo
This commit is contained in:
parent
91ff283aca
commit
8f0ae2b9e2
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-27 10:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-28 05:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15027)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
|
||||
|
@ -744,11 +744,11 @@ msgid ""
|
|||
"history of the conversation with the customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Helpdesk en support laat u incidenten volgen. Selecteer een klant, voeg "
|
||||
"notities toe en categoriseer incidenten met relaties indien nodig. U kunt "
|
||||
"ook een prioriteit niveau toekennen. Gebruik het OpenERP problemen systeem "
|
||||
"om uw support activiteiten en beheren. Problemen kunnen worden gekoppeld aan "
|
||||
"de email gateway: neiuwe emails kunnen problemen maken, elk daarvan krijgt "
|
||||
"automatisch de conversatie geschiedenis met de klant."
|
||||
"notities toe en categoriseer incidenten met relaties. U kunt ook een "
|
||||
"prioriteit niveau toekennen. Gebruik het OpenERP helpdesk systeem om uw "
|
||||
"support activiteiten te beheren. Issues kunnen worden gekoppeld aan de email "
|
||||
"gateway: nieuwe emails kunnen issues maken, elk daarvan krijgt automatisch "
|
||||
"de conversatie geschiedenis met de klant."
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,657 @@
|
|||
# Spanish (Ecuador) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-27 14:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jacky Bermeo <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-28 05:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15027)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Wed"
|
||||
msgstr "Miércoles"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.out.project:0
|
||||
msgid "(Keep empty for current_time)"
|
||||
msgstr "(Vacío para fecha actual)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No employee defined for your user !"
|
||||
msgstr "¡No se ha definido un empleado para su usuario!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Agrupar por..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
|
||||
msgid ""
|
||||
"Employees can encode their time spent on the different projects. A project "
|
||||
"is an analytic account and the time spent on a project generate costs on the "
|
||||
"analytic account. This feature allows to record at the same time the "
|
||||
"attendance and the timesheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los empleados pueden imputar el tiempo que han invertido en los diferentes "
|
||||
"proyectos. Un proyecto es una cuenta analítica y el tiempo de empleado en "
|
||||
"un proyecto genera costes en esa cuenta analítica. Esta característica "
|
||||
"permite registrar al mismo tiempo la asistencia y la hoja de tiempos."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Hoy"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.employee,journal_id:0
|
||||
msgid "Analytic Journal"
|
||||
msgstr "Diario analítico"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.out.project:0
|
||||
msgid "Stop Working"
|
||||
msgstr "Parar de trabajar"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_employee
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_employee
|
||||
msgid "Employee Timesheet"
|
||||
msgstr "Horario del empleado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Work done stats"
|
||||
msgstr "Estadísticas trabajo realizado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_reporting_timesheet
|
||||
msgid "Timesheet"
|
||||
msgstr "Hoja de asistencia"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Mon"
|
||||
msgstr "Lunes"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||||
msgid "Sign in"
|
||||
msgstr "Acceder"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Fri"
|
||||
msgstr "Viernes"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.employee,uom_id:0
|
||||
msgid "UoM"
|
||||
msgstr "UoM"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Employees can encode their time spent on the different projects they are "
|
||||
"assigned on. A project is an analytic account and the time spent on a "
|
||||
"project generates costs on the analytic account. This feature allows to "
|
||||
"record at the same time the attendance and the timesheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los empleados pueden imputar el tiempo que han invertido en los diferentes "
|
||||
"proyectos. Un proyecto es una cuenta analítica y el tiempo de empleado en "
|
||||
"un proyecto genera costes en esa cuenta analítica. Esta característica "
|
||||
"permite registrar al mismo tiempo la asistencia y la hoja de tiempos."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0
|
||||
msgid "Minimum Analytic Amount"
|
||||
msgstr "Importe analítico mínimo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
||||
msgid "Monthly Employee Timesheet"
|
||||
msgstr "Hoja de asistencia mensual del Empleado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.out.project:0
|
||||
msgid "Work done in the last period"
|
||||
msgstr "Trabajo realizado en el último período"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.in.project,state:0
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,state:0
|
||||
msgid "Current state"
|
||||
msgstr "Estado actual"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.in.project,name:0
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,name:0
|
||||
msgid "Employees name"
|
||||
msgstr "Nombre de empleados"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,account_id:0
|
||||
msgid "Project / Analytic Account"
|
||||
msgstr "Proyecto / Cuenta Analítica"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_users
|
||||
msgid "Print Employees Timesheet"
|
||||
msgstr "Imprimir hoja de asistencia de los Empleados"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:175
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:177
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning !"
|
||||
msgstr "Advertencia !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "UserError"
|
||||
msgstr "Error de usuario"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No cost unit defined for this employee !"
|
||||
msgstr "¡No se ha definido un coste unitario para este empleado!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Tue"
|
||||
msgstr "Martes"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Advertencia"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.analytic.timesheet,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Cliente"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||||
#: view:hr.sign.out.project:0
|
||||
msgid "Sign In/Out By Project"
|
||||
msgstr "Acceder/salir del proyecto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sat"
|
||||
msgstr "Sábado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sun"
|
||||
msgstr "Domingo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Analytic account"
|
||||
msgstr "Cuenta Analítica"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimir"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_working_hours
|
||||
msgid "Timesheet Lines"
|
||||
msgstr "Líneas de la hoja de asistencia"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
||||
msgid "Monthly Employees Timesheet"
|
||||
msgstr "Hoja de asistencia mensual de empleados"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "Julio"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.in.project,date:0
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,date_start:0
|
||||
msgid "Starting Date"
|
||||
msgstr "Fecha de inicio"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Categories"
|
||||
msgstr "Categorías"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede modificar una entrada Confirmado / Hoja de asistencia ya hecha!."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: help:hr.employee,product_id:0
|
||||
msgid "Specifies employee's designation as a product with type 'service'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especifica la designación del empleado como un producto de tipo 'servicio'."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Total cost"
|
||||
msgstr "Coste total"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "Septiembre"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytic_timesheet
|
||||
msgid "Timesheet Line"
|
||||
msgstr "Línea hoja de servicios"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.analytical.timesheet.users,employee_ids:0
|
||||
msgid "employees"
|
||||
msgstr "Empleados"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Stats by month"
|
||||
msgstr "Estadísticas por mes"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: field:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Mes"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,info:0
|
||||
msgid "Work Description"
|
||||
msgstr "Descripción del trabajo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Invoice Analysis"
|
||||
msgstr "Análisis de facturas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet
|
||||
msgid "Employee timesheet"
|
||||
msgstr "Hoja de asistencia del empleado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_out
|
||||
msgid "Sign in / Sign out by project"
|
||||
msgstr "Entrada/salida por proyecto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_define_analytic_structure
|
||||
msgid "Define your Analytic Structure"
|
||||
msgstr "Defina su estructura analítica"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||||
msgid "Sign in / Sign out"
|
||||
msgstr "Registrar entrada/salida"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:175
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Analytic journal is not defined for employee %s \n"
|
||||
"Define an employee for the selected user and assign an analytic journal!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El diario analítico no está definido para el empleado %s\n"
|
||||
"¡Defina un empleado para el usuario seleccionado y asígnele un diario "
|
||||
"analítico!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||||
msgid "(Keep empty for current time)"
|
||||
msgstr "(Dejarlo vacío para hora actual)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Timesheets"
|
||||
msgstr "Hojas de trabajo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_define_analytic_structure
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should create an analytic account structure depending on your needs to "
|
||||
"analyse costs and revenues. In OpenERP, analytic accounts are also used to "
|
||||
"track customer contracts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debe crear una estructura de la cuenta analítica dependiendo de sus "
|
||||
"necesidades para analizar los costos e ingresos. En OpenERP, cuentas "
|
||||
"analíticas también se utilizan para seguimiento de contratos de clientes."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0
|
||||
msgid "Analytic Line"
|
||||
msgstr "Línea Analítica"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr "Agosto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr "Junio"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
||||
msgid "Print My Timesheet"
|
||||
msgstr "Imprimir mi horario"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Fecha"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr "Noviembre"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
||||
msgstr "¡Error! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,date:0
|
||||
msgid "Closing Date"
|
||||
msgstr "Fecha de cierre"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr "Octubre"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "Enero"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Key dates"
|
||||
msgstr "Fechas clave"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Thu"
|
||||
msgstr "Jueves"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Analysis stats"
|
||||
msgstr "Estadísticas de análisis"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_employee
|
||||
msgid "Print Employee Timesheet & Print My Timesheet"
|
||||
msgstr "Imprime el 'Parte de Horas del Empleado' y 'Mi Parte de Horas'"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.in.project,emp_id:0
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,emp_id:0
|
||||
msgid "Employee ID"
|
||||
msgstr "ID empleado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.out.project:0
|
||||
msgid "General Information"
|
||||
msgstr "Información general"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_my
|
||||
msgid "My Timesheet"
|
||||
msgstr "My horario"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "Diciembre"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
||||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||||
#: view:hr.sign.out.project:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_users
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_users_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet.wizard_hr_timesheet_users
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_users
|
||||
msgid "Employees Timesheet"
|
||||
msgstr "Horario de empleados"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Información"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,employee_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_employee
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Empleado(a)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
|
||||
msgid ""
|
||||
"Through this menu you can register and follow your workings hours by project "
|
||||
"every day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A través de este menú se puede registrar y seguir las horas diarias "
|
||||
"trabajadas por proyecto."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.in.project,server_date:0
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,server_date:0
|
||||
msgid "Current Date"
|
||||
msgstr "Fecha Actual"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
||||
msgid "This wizard will print monthly timesheet"
|
||||
msgstr "Este asistente imprimirá el parte de horas mensual"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
#: field:hr.employee,product_id:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Producto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Invoicing"
|
||||
msgstr "Facturación"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "Mayo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Total time"
|
||||
msgstr "Tiempo total"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||||
msgid "(local time on the server side)"
|
||||
msgstr "(hora local en el servidor)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_in_project
|
||||
msgid "Sign In By Project"
|
||||
msgstr "Registrarse en un proyecto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr "Febrero"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_out_project
|
||||
msgid "Sign Out By Project"
|
||||
msgstr "Salir de un proyecto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr "Empleados"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "Marzo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr "Abril"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:177
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No analytic account defined on the project.\n"
|
||||
"Please set one or we can not automatically fill the timesheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha definido una cuenta analítica para el proyecto.\n"
|
||||
"Por favor seleccione una o no se puede llenar automáticamente la hoja de "
|
||||
"asistencia."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr "Usuarios"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||||
msgid "Start Working"
|
||||
msgstr "Empezar a trabajar"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Stats by user"
|
||||
msgstr "Estadísticas por usuario"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No employee defined for this user"
|
||||
msgstr "No se ha definido un empleado para este usuario"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,year:0
|
||||
#: field:hr.analytical.timesheet.users,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Año"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Accounting"
|
||||
msgstr "Administración Financiera"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.out.project:0
|
||||
msgid "Change Work"
|
||||
msgstr "Cambiar trabajo"
|
|
@ -8,47 +8,47 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-27 10:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Juha Kotamäki <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-28 05:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15027)\n"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:51
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please select at least one user to share with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ole hyvä ja valitse ainakin yksi käyttäjä jonka kanssa jaetaan"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:55
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please select at least one group to share with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ole hyvä ja valitse ainakin yksi ryhmä jonka kanssa jaetaan"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: field:res.portal,group_id:0
|
||||
msgid "Group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ryhmä"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
#: field:share.wizard,group_ids:0
|
||||
msgid "Existing groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Olemassaolevat ryhmät"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: model:ir.model,name:portal.model_res_portal_wizard_user
|
||||
msgid "Portal User Config"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Porttaalikäyttäjien konfiguraatio"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: view:res.portal.wizard.user:0
|
||||
msgid "Portal User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Porttaalikäyttäjä"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: model:res.groups,comment:portal.group_portal_manager
|
||||
|
@ -61,57 +61,62 @@ msgstr ""
|
|||
#: help:res.portal,override_menu:0
|
||||
msgid "Enable this option to override the Menu Action of portal users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aseta tämä vaihtoehto ohittaaksesi porttaalikäyttäjien valikkotoiminnon"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: field:res.portal.wizard.user,user_email:0
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sähköposti"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: constraint:res.users:0
|
||||
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valittu yritys ei ole sallittu tälle käyttäjälle"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: view:res.portal:0
|
||||
#: field:res.portal,widget_ids:0
|
||||
msgid "Widgets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sovelmat"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: view:res.portal.wizard:0
|
||||
msgid "Send Invitations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lähetä kutsut"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: view:res.portal:0
|
||||
msgid "Widgets assigned to Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Käyttäjälle määritellyt sovelmat"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: help:res.portal,url:0
|
||||
msgid "The url where portal users can connect to the server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Url osoite jossa porttalikäyttäjät voivat ottaa yhteyttä palvelimeen"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: model:res.groups,comment:portal.group_portal_officer
|
||||
msgid "Portal officers can create new portal users with the portal wizard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Porttaalipäälliköt voivat luoda uusia porttaalikäyttäjiä käyttäen apuna "
|
||||
"porttaali avustajaa."
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: help:res.portal.wizard,message:0
|
||||
msgid "This text is included in the welcome email sent to the users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tämä teksti sisältää tervetuloviestin joka lähetetään sähköpostilla "
|
||||
"käyttäjille"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: help:res.portal,menu_action_id:0
|
||||
msgid "If set, replaces the standard menu for the portal's users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jos asetettu, korvaa vakiovalikon porttaalikäyttäjille"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: field:res.portal.wizard.user,lang:0
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kieli"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: view:res.portal:0
|
||||
|
@ -121,32 +126,32 @@ msgstr "Porttaalin nimi"
|
|||
#. module: portal
|
||||
#: view:res.portal.wizard.user:0
|
||||
msgid "Portal Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Porttaalikäyttäjät"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: field:res.portal,override_menu:0
|
||||
msgid "Override Menu Action of Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ohita käyttäjien valikkotoiminnot"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: field:res.portal,menu_action_id:0
|
||||
msgid "Menu Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valikkotoiminto"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: field:res.portal.wizard.user,name:0
|
||||
msgid "User Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Käyttäjänimi"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: help:res.portal,group_id:0
|
||||
msgid "The group corresponding to this portal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tätä porttaalia vastaava ryhmä"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: model:ir.model,name:portal.model_res_portal_widget
|
||||
msgid "Portal Widgets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Porttaalin sovelmat"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: model:ir.model,name:portal.model_res_portal
|
||||
|
@ -161,46 +166,46 @@ msgstr "Porttaali"
|
|||
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:35
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Your OpenERP account at %(company)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OpenERP tunnuksesi kohteessa %(company)s"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: code:addons/portal/portal.py:107
|
||||
#: code:addons/portal/portal.py:184
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s - valikko"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: help:res.portal.wizard,portal_id:0
|
||||
msgid "The portal in which new users must be added"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Porttaali johon uudet käyttäjät pitää lisätä"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: model:ir.model,name:portal.model_res_portal_wizard
|
||||
msgid "Portal Wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Porttaali avustaja"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: help:res.portal,widget_ids:0
|
||||
msgid "Widgets assigned to portal users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Porttaalikäyttäjille määritellyt sovelmat"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:163
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "(missing url)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(puuttuva url)"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
#: field:share.wizard,user_ids:0
|
||||
msgid "Existing users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Olemassaolevat käyttäjät"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: field:res.portal.wizard.user,wizard_id:0
|
||||
msgid "Wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avustaja"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: help:res.portal.wizard.user,user_email:0
|
||||
|
@ -208,6 +213,8 @@ msgid ""
|
|||
"Will be used as user login. Also necessary to send the account information "
|
||||
"to new users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Käytettään käyttäjätunnuksena. Myös tarpeellinen käyttäjätietojen "
|
||||
"lähettämiseksi uusille käyttäjille"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: field:res.portal,parent_menu_id:0
|
||||
|
@ -217,17 +224,17 @@ msgstr "Ylätason valikko"
|
|||
#. module: portal
|
||||
#: field:res.portal,url:0
|
||||
msgid "URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: field:res.portal.widget,widget_id:0
|
||||
msgid "Widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sovelma"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: help:res.portal.wizard.user,lang:0
|
||||
msgid "The language for the user's user interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Käyttöliittymän kieli"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: view:res.portal.wizard:0
|
||||
|
@ -237,24 +244,25 @@ msgstr "Peruuta"
|
|||
#. module: portal
|
||||
#: view:res.portal:0
|
||||
msgid "Website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verkkosivusto"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: view:res.portal:0
|
||||
msgid "Create Parent Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luo ylätason valikko"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: view:res.portal.wizard:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following text will be included in the welcome email sent to users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seuraava teksti sisällytetään käyttäjille lähetettävään tervetuloviestiin"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:135
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Email required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sähköposti vaaditaan"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: model:ir.model,name:portal.model_res_users
|
||||
|
@ -264,7 +272,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: portal
|
||||
#: constraint:res.portal.wizard.user:0
|
||||
msgid "Invalid email address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:136
|
||||
|
@ -272,6 +280,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"You must have an email address in your User Preferences to send emails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sinulla pitää olla sähköpostiosoite määriteltynä käyttäjäasetuksissa, jotta "
|
||||
"voit lähettää sähköpostia"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: model:ir.model,name:portal.model_ir_ui_menu
|
||||
|
@ -283,7 +293,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:res.portal.wizard:0
|
||||
#: field:res.portal.wizard,user_ids:0
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Käyttäjät"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:portal.portal_list_action
|
||||
|
@ -296,33 +306,33 @@ msgstr "Porttaalit"
|
|||
#. module: portal
|
||||
#: help:res.portal,parent_menu_id:0
|
||||
msgid "The menu action opens the submenus of this menu item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valikkotoiminto avaa alavaihtoehdot tälle valikkokohdalle"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: field:res.portal.widget,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sekvenssi"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: field:res.users,partner_id:0
|
||||
msgid "Related Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liittyvä kumppani"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: view:res.portal:0
|
||||
msgid "Portal Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Porttaalivalikko"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: sql_constraint:res.users:0
|
||||
msgid "You can not have two users with the same login !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kahdella eri käyttäjällä ei voi olla samaa käyttäjätunnusta!"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: view:res.portal.wizard:0
|
||||
#: field:res.portal.wizard,message:0
|
||||
msgid "Invitation message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kutsuviesti"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:36
|
||||
|
@ -347,24 +357,24 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: portal
|
||||
#: model:res.groups,name:portal.group_portal_manager
|
||||
msgid "Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Päällikkö"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: help:res.portal.wizard.user,name:0
|
||||
msgid "The user's real name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Käyttäjän oikea nimi"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:portal.address_wizard_action
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:portal.partner_wizard_action
|
||||
#: view:res.portal.wizard:0
|
||||
msgid "Add Portal Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lisää pääsy porttaaliin"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: field:res.portal.wizard.user,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yhteistyökumppani"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:portal.portal_list_action
|
||||
|
@ -380,9 +390,9 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: portal
|
||||
#: model:ir.model,name:portal.model_share_wizard
|
||||
msgid "Share Wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jakovelho"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: model:res.groups,name:portal.group_portal_officer
|
||||
msgid "Officer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Päällikkö"
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-27 10:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Juha Kotamäki <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:54+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-28 05:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15027)\n"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:make.procurement:0
|
||||
|
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Laske vain varaston minimirajat"
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "Temporary Procurement Exceptions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Väliaikaiset hankinnan poikkeukset"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.order,company_id:0
|
||||
|
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "Permanent Procurement Exceptions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pysyvät hankinnan poikkeukset"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||||
|
@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "Viitteet"
|
|||
#: view:product.product:0
|
||||
#: field:product.product,orderpoint_ids:0
|
||||
msgid "Minimum Stock Rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varaston minimirajasääntö"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
|
@ -381,6 +381,8 @@ msgid ""
|
|||
"Please check the quantity in procurement order(s), it should not be 0 or "
|
||||
"less!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ole hyvä ja tarkista määrä hankintatilauksilla, sen ei tulisi olla 0 tai "
|
||||
"vähemmän!"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: help:procurement.order,procure_method:0
|
||||
|
@ -388,6 +390,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to "
|
||||
"order method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jos haluat syöttäää hankinnan käsin, haluat todennäköisesti käyttää hanki "
|
||||
"tilaukseen metodia."
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement
|
||||
|
@ -484,7 +488,7 @@ msgstr "plus"
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: constraint:stock.move:0
|
||||
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Et voi siirtää tuotteita paikkaan tai paikasta tässä näkymässä."
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0
|
||||
|
@ -598,7 +602,7 @@ msgstr "Minimivarastosääntö"
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
|
||||
msgid "The procurement quantity will be rounded up to this multiple."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hankittava määrä joka pyöristetään ylöspäin tähän monikertaan."
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.model,name:procurement.model_res_company
|
||||
|
@ -638,7 +642,7 @@ msgstr "Tilaa maksimiin"
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: sql_constraint:stock.picking:0
|
||||
msgid "Reference must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viitteen tulee olla uniikki yrityskohtaisesti!"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.order,date_close:0
|
||||
|
@ -856,6 +860,8 @@ msgid ""
|
|||
"This wizard will plan the procurement for this product. This procurement may "
|
||||
"generate task, production orders or purchase orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tämä avustaja auttaa suunnittelemaan hankinnan tälle tuotteelle. Hankinta "
|
||||
"voi luoda tehtävän, tuotantotilauksia tai ostotilauksia."
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
|
@ -866,12 +872,12 @@ msgstr "MRP ja logistiikka ajastin"
|
|||
#: code:addons/procurement/procurement.py:138
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ei voida poistaa hankintatilausta joka on %s tilassa!"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: sql_constraint:res.company:0
|
||||
msgid "The company name must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yrityksen nimen pitää olla uniikki!"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:mrp.property,name:0
|
||||
|
@ -956,12 +962,12 @@ msgstr "Hankinnan yksityiskohdat"
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "Procurement started late"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hankinta aloitettu myöhässä"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: constraint:product.product:0
|
||||
msgid "Error: Invalid ean code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Virhe: Väärä EAN-koodi"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: code:addons/procurement/schedulers.py:152
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-26 10:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-27 09:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Juha Kotamäki <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-27 05:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15011)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-28 05:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15027)\n"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template
|
||||
|
@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "Toimittaja"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: field:product.product,qty_available:0
|
||||
msgid "Quantity On Hand"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Käytettävissä oleva määrä"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template
|
||||
|
@ -1481,6 +1481,8 @@ msgid ""
|
|||
"Will change the way procurements are processed. Consumable are product where "
|
||||
"you don't manage stock."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muuttaa hankintojen prosessointitavan. Kulutustarvikkeiden varastoja ei "
|
||||
"hallita."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.pricelist.version,date_start:0
|
||||
|
@ -2156,6 +2158,8 @@ msgid ""
|
|||
"At least one pricelist has no active version !\n"
|
||||
"Please create or activate one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vähintään yhdellä hinnastolla ei ole aktiivista versiota !\n"
|
||||
"Ole hyvä ja luo tai aktivoi jokin."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0
|
||||
|
@ -2223,7 +2227,7 @@ msgstr "Sarja"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_assembly_product_template
|
||||
msgid "Assembly Service Cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kokoonpanopalvelun hinta"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:product.price_list:0
|
||||
|
@ -2254,7 +2258,7 @@ msgstr "Viiveet"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Both stockable and consumable products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sekä varastoitavat että käytettävät tuotteet"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:process.node,note:product.process_node_product0
|
||||
|
@ -2383,7 +2387,7 @@ msgstr "Myyntihinta"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: constraint:product.category:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Virhe! Et voi luoda rekursiivisia kategoroita."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.category,type:0
|
||||
|
@ -2408,7 +2412,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: product
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Virhe! Rekursiivisen kumppanin luonti ei ole sallittu."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.pricelist.item,price_discount:0
|
||||
|
|
|
@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-27 10:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Juha Kotamäki <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-28 05:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15027)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "New tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uudet tehtävät"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
|
||||
|
@ -41,12 +41,12 @@ msgstr "Valittu yritys ei ole sallittu tälle käyttäjälle"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "Previous Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Edellinen kuukausi"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "My tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omat tehtävät"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,warn_customer:0
|
||||
|
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "TARKISTA: "
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,user_email:0
|
||||
msgid "User Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Käyttäjän sähköposti"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,work_ids:0
|
||||
|
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Työ tehty"
|
|||
#: code:addons/project/project.py:1148
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varoitus !"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
|
||||
|
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Tarkistettavat tunnit"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Pending Projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odottavat projektit"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,remaining_hours:0
|
||||
|
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Re-open project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avaa projekti uudelleen"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,priority:0
|
||||
|
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Yritys"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "Pending tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odottavat tehtävät"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task.delegate,prefix:0
|
||||
|
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Aseta odottamaan"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: selection:project.task,priority:0
|
||||
msgid "Important"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarkeä"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
|
||||
|
@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "Päivä"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project
|
||||
msgid "Projects and Stages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projektit ja vaiheet"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -295,11 +295,12 @@ msgstr "Omat avoimet tehtävät"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Please specify the Project Manager or email address of Project Manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ole hyvä ja määrittele projektipäällikkö tai hänen sähköpostiosoitteensa."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "For cancelling the task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peruuttaaksesi tehtävän"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
|
||||
|
@ -320,7 +321,7 @@ msgstr "Projekti vs. jäljelläolevat tunnit"
|
|||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
|
||||
msgid "Avg. Plan.-Eff."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Keskimääräinen suunniteltu tehokkuus"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,active:0
|
||||
|
@ -361,7 +362,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Show only tasks having a deadline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Näytä vain tehtävät joilla on takaraja"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0
|
||||
|
@ -384,7 +385,7 @@ msgstr "Sähköpostin ylätunniste"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Change to Next Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vaihda seuraavaan vaiheeseen"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
|
||||
|
@ -394,7 +395,7 @@ msgstr "Tehty tehtävä"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,color:0
|
||||
msgid "Color Index"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Väri-indeksi"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions view:res.company:0
|
||||
|
@ -404,7 +405,7 @@ msgstr "Konfiguraatio"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "Current Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kuluva kuukausi"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
|
||||
|
@ -466,17 +467,17 @@ msgstr "Määräaika"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.delegate:0 view:project.task.reevaluate:0
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Peruuta"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||||
msgid "Ready"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valmis"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Change Color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vaihda väriä"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: constraint:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -492,7 +493,7 @@ msgstr " (kopio)"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "New Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uudet tehtävät"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0
|
||||
|
@ -557,18 +558,18 @@ msgstr "Päivien määrä"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Open Projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avoimet projektit"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:358
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must assign members on the project '%s' !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sinun pitää määritellä projektin jäsenet '%s' !"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "In progress tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meneillään olevat tehtävät"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,progress_rate:0
|
||||
|
@ -592,7 +593,7 @@ msgstr "Projekti tehtävä"
|
|||
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uusi"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,total_hours:0
|
||||
|
@ -603,7 +604,7 @@ msgstr "Laskettu: käytetty aika + jäljelläoleva aika"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
|
||||
msgid "Cumulative Flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kumulatiivinen virtaus"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
|
@ -625,12 +626,12 @@ msgstr "Uudelleenarvioi"
|
|||
#: code:addons/project/project.py:597
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s (copy)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s (kopio)"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "OverPass delay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ohituksen viive"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: selection:project.task,priority:0
|
||||
|
@ -641,7 +642,7 @@ msgstr "Keskitaso"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
|
||||
msgid "Pending Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odottavat tehtävät"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0 field:project.task,remaining_hours:0
|
||||
|
@ -654,18 +655,18 @@ msgstr "Jäljellä olevat tunnit"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_mail_compose_message
|
||||
msgid "E-mail composition wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sähköpostin luonti velho"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luontipäivämäärä"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0 field:project.task.history,remaining_hours:0
|
||||
#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
|
||||
msgid "Remaining Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jäljellä oleva aika"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,planned_hours:0
|
||||
|
@ -788,6 +789,8 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Et voi poistaa projekteja jotka sisältävät tehtäviä. Suosittelen että se "
|
||||
"muutetaan epäaktiiviseen tilaan."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.vs.hours:0
|
||||
|
@ -812,7 +815,7 @@ msgstr "Viivästyneet tunnit"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: selection:project.task,priority:0
|
||||
msgid "Very important"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erittäin tärkeä"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
|
||||
|
@ -833,6 +836,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you check this field, the project manager will receive an email each time "
|
||||
"a task is completed by his team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jos valitset tämän kentän, projektipäällikkö saa aina sähköpostia kun jokin "
|
||||
"tehtävä valmistuu"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
|
||||
|
@ -866,7 +871,7 @@ msgstr "Vaiheet"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Change to Previous Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vaihda edelliseen vaiheeseen"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config
|
||||
|
@ -882,7 +887,7 @@ msgstr "Projektin aikayksikkö"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "In progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Käynnissä"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
|
||||
|
@ -909,7 +914,7 @@ msgstr "vanhempi"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Mark as Blocked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Merkitse estetyksi"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
|
||||
|
@ -974,7 +979,7 @@ msgstr "Tehtävän vaihe"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
|
||||
msgid "Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suunnittele"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,planned_hours:0
|
||||
|
@ -987,7 +992,7 @@ msgstr "Suunnitellut tunnit"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_review_task_stage
|
||||
msgid "Review Task Stages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarkista tehtävän vaiheet"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -997,7 +1002,7 @@ msgstr "Tila: (state)s"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Antaa järjestyksen näytettäessä tehtäväluetteloa."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0 view:project.task:0
|
||||
|
@ -1022,7 +1027,7 @@ msgstr "Ylätason tehtävät"
|
|||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||||
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
|
||||
msgid "Blocked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estetty"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,progress:0
|
||||
|
@ -1030,11 +1035,13 @@ msgid ""
|
|||
"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
|
||||
"finished or reevaluate the time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jos tehtävän valmistumisaste on 99.99%, sinun tulisi sulkea tehtävä jos se "
|
||||
"on valmis tai uudelleenarvioida aika."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Contact Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kontaktin osoite"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,kanban_state:0
|
||||
|
@ -1058,7 +1065,7 @@ msgstr "Laskutus"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "For changing to delegate state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vaihtaaksesi deletointitilaan"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0
|
||||
|
@ -1085,7 +1092,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "CHECK: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarkista: %s"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -1120,7 +1127,7 @@ msgstr "Matala"
|
|||
#: field:project.task,kanban_state:0 field:project.task.history,kanban_state:0
|
||||
#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
|
||||
msgid "Kanban State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kanban tila"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -1138,7 +1145,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Change Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vaihda tyyppi"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,members:0
|
||||
|
@ -1157,7 +1164,7 @@ msgstr "Projektipäällikkö"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0 view:res.partner:0
|
||||
msgid "For changing to done state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vaihtaaksesi valmis tilaan"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
|
||||
|
@ -1174,7 +1181,7 @@ msgstr "Elokuu"
|
|||
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
|
||||
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Normaali"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0 field:project.project,complete_name:0
|
||||
|
@ -1185,7 +1192,7 @@ msgstr "Projektin nimi"
|
|||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
|
||||
msgid "History of Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tehtävähistoria"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task.delegate,state:0
|
||||
|
@ -1200,7 +1207,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please specify the Customer or email address of Customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ole hyvä ja määrittele asiakas tai asiakkaan sähköpostiosoite."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||||
|
@ -1232,7 +1239,7 @@ msgstr "Uudelleen aktivoi"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Käyttäjä"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,active:0
|
||||
|
@ -1253,7 +1260,7 @@ msgstr "Marraskuu"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_create_initial_projects_installer
|
||||
msgid "Create your Firsts Projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luo ensimmäiset projektisi"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:229
|
||||
|
@ -1264,7 +1271,7 @@ msgstr "Projekti '%s' on suljettu"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||||
msgid "Tasks's Cumulative Flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tehtävien kumulatiivinen virtaus"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -1279,7 +1286,7 @@ msgstr "Lokakuu"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Validate planned time and open task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarkista suunniteltu aika ja avaa tehtävä"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,delay_hours:0
|
||||
|
@ -1293,7 +1300,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Delegations History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Delegointien historia"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_res_users
|
||||
|
@ -1322,7 +1329,7 @@ msgstr "Yritykset"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Projects in which I am a member."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projektit joissa olen jäsenenä"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -1414,7 +1421,7 @@ msgstr "Laajennetut Suotimet..."
|
|||
#: code:addons/project/project.py:1148
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please delete the project linked with this account first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ole hyvä ja poista tähän tunnukseen linkitetty projekti ensin."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,total_hours:0 field:project.vs.hours,total_hours:0
|
||||
|
@ -1436,7 +1443,7 @@ msgstr "Tila"
|
|||
#: code:addons/project/project.py:925
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Delegated User should be specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Delegoitu käyttäjä tulisi olla määriteltynä"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:862
|
||||
|
@ -1512,7 +1519,7 @@ msgstr "Käynnissä"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||||
msgid "Task's Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tehtävien analyysi"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:789
|
||||
|
@ -1521,11 +1528,13 @@ msgid ""
|
|||
"Child task still open.\n"
|
||||
"Please cancel or complete child task first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alatason tehtävä yhä avoin.\n"
|
||||
"Ole hyvä ja peruuta tai merkitse valmiiksi se ensin."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.type:0
|
||||
msgid "Stages common to all projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kaikille projekteille yhteiset vaiheet"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: constraint:project.task:0
|
||||
|
@ -1547,7 +1556,7 @@ msgstr "Työaika"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Projects in which I am a manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projektit joissa olen päällikkönä"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:959
|
||||
|
@ -1583,7 +1592,7 @@ msgstr "Erittäin vähäinen"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
|
||||
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aikatauluta työtunnit säätääkseksi gantt diagrammin raporttia"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,warn_manager:0
|
||||
|
@ -1684,7 +1693,7 @@ msgstr "Omat laskutettavat tilit"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
|
||||
msgid "Deployment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Käyttöönotto"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,tasks:0
|
||||
|
@ -1708,7 +1717,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task.type,project_default:0
|
||||
msgid "Common to All Projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yhteinen kaikille projekteille"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
|
||||
|
@ -1741,7 +1750,7 @@ msgstr "Tehtävä päivien mukaan"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: sql_constraint:res.company:0
|
||||
msgid "The company name must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yrityksen nimi on jo käytössä!"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -1761,7 +1770,7 @@ msgstr "Työn yhteenveto"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||||
msgid "Month-2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toissakuukausi"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
|
||||
|
@ -1771,7 +1780,7 @@ msgstr "Päivien määrä tehtävän valmistumiseksi"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "Month-1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Edellinen kuukausi"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||||
|
@ -1796,7 +1805,7 @@ msgstr "Avaa valmiiksimerkitty tehtävä"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.type:0
|
||||
msgid "Common"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yhteinen"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -1824,7 +1833,7 @@ msgstr "Tehtävä '%s' on suljettu"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,id:0
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TUNNISTE (ID)"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_burndown
|
||||
|
@ -1835,7 +1844,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
|
||||
msgid "Assigned Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Määritellyt tehtävät"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
|
||||
|
@ -1845,12 +1854,12 @@ msgstr "Ohitetut tehtävät"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "Current Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kuluva vuosi"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Virhe! Rekursiivisen kumppanin luonti ei ole sallittu."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,priority:0 field:project.project,sequence:0
|
||||
|
@ -1930,7 +1939,7 @@ msgstr "Tehtävä '%s' on peruttu"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0 view:res.partner:0
|
||||
msgid "For changing to open state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vaihtaaksesi avoimeen tilaan"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner view:project.project:0
|
||||
|
@ -1964,4 +1973,4 @@ msgstr "Sähköpostiviestin alatunnite"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
|
||||
msgid "In Progress Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meneilläänolevat tehtävät"
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pekka Pylvänäinen <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-27 10:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Juha Kotamäki <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:59+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-28 05:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15027)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases
|
||||
|
@ -42,12 +42,12 @@ msgstr "Ryhmittely.."
|
|||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,user_ids:0
|
||||
msgid "Assigned Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Määritellyt käyttäjät"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,progress:0
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Edistyminen"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: constraint:project.project:0
|
||||
|
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Virhe: projektin alkupäivä tulee olla aikaisempi kuin loppupäivä."
|
|||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "In Progress Phases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meneillään olevat vaiheet"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
|
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Päivä"
|
|||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_user_allocation
|
||||
msgid "Phase User Allocation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vaiheen käyttäjien allokointi"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_task
|
||||
|
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Mittayksikkö (UoM) on keston mittayksikkö"
|
|||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: view:project.user.allocation:0
|
||||
msgid "Planning of Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Käyttäjien suunnittelu"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.phase,date_end:0
|
||||
|
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Määräaika"
|
|||
#. module: project_long_term
|
||||
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
|
||||
msgid "Compute All My Projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laske kaikki omat projektit"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.compute.phases:0
|
||||
|
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr " (kopio)"
|
|||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.user.allocation:0
|
||||
msgid "Project User Allocation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projektin käyttäjien allokaatio"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
|
@ -201,18 +201,18 @@ msgstr "Tila"
|
|||
#: view:project.compute.phases:0
|
||||
#: view:project.compute.tasks:0
|
||||
msgid "C_ompute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laske"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: selection:project.phase,state:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uusi"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.phase,progress:0
|
||||
msgid "Computed based on related tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laskettu liittyvien tehtävien pohjalta"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,product_uom:0
|
||||
|
@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "Resurssit"
|
|||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "My Projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omat projektit"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.user.allocation,date_start:0
|
||||
|
@ -248,13 +248,13 @@ msgstr "Liittyvät tehtävät"
|
|||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "New Phases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uudet vaiheet"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please specify a project to schedule."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ole hyvä ja määrittele ajoitettava projekti."
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.phase,constraint_date_start:0
|
||||
|
@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "Vaiheen alkupäivän tulee olla aikaisempi kuin loppupäivä."
|
|||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Start Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aloituskuukausi"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,date_start:0
|
||||
|
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "pakota vaihe valmistumaan ennen tätä päivää"
|
|||
#: help:project.phase,user_ids:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ressources on the project can be computed automatically by the scheduler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projektin resurssit voidaan laskea automaattisesti ajastimen avulla."
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
|
@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "Luonnos"
|
|||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Pending Phases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odottavat vaiheet"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
|
@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "Työaika"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase
|
||||
#: view:project.compute.phases:0
|
||||
msgid "Schedule Phases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajoita vaiheet"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
|
@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "Tunnit yhteensä"
|
|||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.user.allocation:0
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Käyttäjät"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.user.allocation:0
|
||||
|
@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "Kesto"
|
|||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Project Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projektin käyttäjät"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase
|
||||
|
@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "Oletuksena päivissä"
|
|||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: field:project.phase,user_force_ids:0
|
||||
msgid "Force Assigned Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pakota määritellyt käyttäjät"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-27 09:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Juha Kotamäki <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:03+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-28 05:50+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15027)\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: sql_constraint:purchase.order:0
|
||||
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilausviitteen tulee olla uniikki yrityskohtaisesti!"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
|
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Tila"
|
|||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Purchase Requisition in negociation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ostotilauspyyntö neuvottelussa"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: report:purchase.requisition:0
|
||||
|
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Toimittaja"
|
|||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
#: selection:purchase.requisition,state:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uusi"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: report:purchase.requisition:0
|
||||
|
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Ostotilauspyynnön rivi"
|
|||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Purchase Orders with requisition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ostotilaukset joilla pyyntöjä"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_product_product
|
||||
|
@ -134,12 +134,14 @@ msgid ""
|
|||
"Check this box so that requisitions generates purchase requisitions instead "
|
||||
"of directly requests for quotations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valitse tämä kohta jos haluat että pyynnöt luovat ostotilausehdotuksia eikä "
|
||||
"tarjouspyyntöjä."
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:136
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varoitus"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: report:purchase.requisition:0
|
||||
|
@ -181,12 +183,12 @@ msgstr "Palauta luonnokseksi"
|
|||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Current Purchase Requisition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nykyinen ostotilauspyyntö"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: model:res.groups,name:purchase_requisition.group_purchase_requisition_user
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Käyttäjä"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: field:purchase.requisition.partner,partner_address_id:0
|
||||
|
@ -216,7 +218,7 @@ msgstr "Määrä"
|
|||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Unassigned Requisition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kohdistamaton pyyntö"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition
|
||||
|
@ -303,7 +305,7 @@ msgstr "Pyynnön tyyppi"
|
|||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "New Purchase Requisition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uusi ostotilauspyyntö"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
|
@ -338,7 +340,7 @@ msgstr "Ostotilauspyynnön kumppani"
|
|||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Käynnistä"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: report:purchase.requisition:0
|
||||
|
@ -395,7 +397,7 @@ msgstr "Ostotilauspyyntö (poissulkeva)"
|
|||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: model:res.groups,name:purchase_requisition.group_purchase_requisition_manager
|
||||
msgid "Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Päällikkö"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: constraint:product.product:0
|
||||
|
@ -411,7 +413,7 @@ msgstr "Valmis"
|
|||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition.partner:0
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Peruuta"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-27 09:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Juha Kotamäki <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-28 05:50+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15027)\n"
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: help:resource.calendar.leaves,resource_id:0
|
||||
|
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Resurssit"
|
|||
#: code:addons/resource/resource.py:392
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Make sure the Working time has been configured with proper week days!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varmista että työaika on määritelty oikeille työpäiville!"
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: field:resource.calendar,manager:0
|
||||
|
@ -247,6 +247,8 @@ msgid ""
|
|||
"Define working hours and time table that could be scheduled to your project "
|
||||
"members"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Määrittele työtunnit ja aikataulukko joka voidaan ajoittaa projektisi "
|
||||
"jäsenille."
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: help:resource.resource,user_id:0
|
||||
|
@ -261,7 +263,7 @@ msgstr "Määrittele resurssin aikataulutus"
|
|||
#. module: resource
|
||||
#: view:resource.calendar.leaves:0
|
||||
msgid "Starting Date of Leave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Loman alkupäivä"
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: field:resource.resource,code:0
|
||||
|
@ -310,6 +312,9 @@ msgid ""
|
|||
"in a specific project phase. You can also set their efficiency level and "
|
||||
"workload based on their weekly working hours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Resurssit mahdollistavat projektin eri vaiheissa tarvittavien resurssien "
|
||||
"luomisen ja hallitsemisen. Voit myös asettaa niiden tehokkuustason ja "
|
||||
"kuormituksen huomoiden viikottaiset työajat."
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: view:resource.resource:0
|
||||
|
@ -326,7 +331,7 @@ msgstr "(loma)"
|
|||
#: code:addons/resource/resource.py:392
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Configuration Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfiguraatio virhe!"
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: selection:resource.resource,resource_type:0
|
||||
|
|
|
@ -8,30 +8,30 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-27 09:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Juha Kotamäki <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-28 05:50+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15027)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: field:sale.order,categ_id:0
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kategoria"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: sql_constraint:sale.order:0
|
||||
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilausviitteen tulee olla uniikki yrityskohtaisesti!"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:112
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Converted to Sales Quotation(%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konvertoitu tarjoukseksi (%s)."
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: view:crm.make.sale:0
|
||||
|
@ -58,12 +58,12 @@ msgstr "Suorita myynti"
|
|||
#. module: sale_crm
|
||||
#: view:crm.make.sale:0
|
||||
msgid "_Create"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luo"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "My Sales Team(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oma myyntitiimi"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: help:crm.make.sale,close:0
|
||||
|
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale_crm
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My Opportunities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omat mahdollisuudet"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -107,13 +107,13 @@ msgstr "Sulje mahdollisuus"
|
|||
#. module: sale_crm
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My Planned Revenues by Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omat suunnitellut liikevaihdot vaiheittain"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:110
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Opportunity '%s' is converted to Quotation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mahdollisuus '%s' on konvertoitu tarjoukseksi."
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
|
|
@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-27 09:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Juha Kotamäki <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-28 05:50+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 15027)\n"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: sql_constraint:purchase.order:0
|
||||
#: sql_constraint:sale.order:0
|
||||
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilausviitteen tulee olla uniikki yrityskohtaisesti!"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line
|
||||
|
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Ostotilaus"
|
|||
#. module: warning
|
||||
#: sql_constraint:stock.picking:0
|
||||
msgid "Reference must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viitteen tulee olla uniikki yrityskohtaisesti!"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: field:res.partner,sale_warn_msg:0
|
||||
|
@ -176,17 +176,17 @@ msgstr "Varoita %s !"
|
|||
#. module: warning
|
||||
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "laskun numeron tulee olla uniikki yrityskohtaisesti!"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Virhe! Rekursiivisen kumppanin luonti ei ole sallittu."
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Virheellinen BBA rakenteen kommunikointi !"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue