Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20140507062712-t81pc41duzjfrwa6
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2014-05-07 06:27:12 +00:00
parent 7db3619c37
commit 93bab6ba7a
8 changed files with 185 additions and 151 deletions

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 16:27+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-06 17:17+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Reis <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-07 06:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16996)\n"
#. module: analytic_user_function
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_account_analytic_line
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Linha analítica"
#. module: analytic_user_function
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoice Price Rate per User"
msgstr ""
msgstr "Tarifa faturável por cada Utilizador"
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,product_id:0
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Preço"
#. module: analytic_user_function
#: help:analytic.user.funct.grid,price:0
msgid "Price per hour for this user."
msgstr "Preço à hora para este utilizador."
msgstr "Preço hora para este utilizador."
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,account_id:0
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Dados de faturação"
#. module: analytic_user_function
#: field:account.analytic.account,user_product_ids:0
msgid "Users/Products Rel."
msgstr "Utilizadores/Relação de Artigos"
msgstr "Realação Utilizadores/Produtos"
#. module: analytic_user_function
#: view:account.analytic.account:0
@ -78,6 +78,11 @@ msgid ""
" of the default values when invoicing the "
"customer."
msgstr ""
"Definir um serviço específico (ex: Consultor Sénior)\n"
" e preço respetivo para alguns utilizadore, para "
"que seja usado em vez\n"
" dos valores predefinidos, no momento de faturar "
"o cliente."
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,uom_id:0
@ -89,8 +94,7 @@ msgstr "Unidade de medida"
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:136
#, python-format
msgid "There is no expense account define for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
"Não há qualquer conta de despesas definida para o artigo: \"%s\" (id:%d)"
msgstr "Não há conta de despesas definida para o artigo: \"%s\" (id:%d)"
#. module: analytic_user_function
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_hr_analytic_timesheet
@ -106,6 +110,12 @@ msgid ""
" specific user. This allows to set invoicing\n"
" conditions for a group of contracts."
msgstr ""
"O OpenERP irá procurar recursivamente nas contas ascendentes\n"
" para verificar se existem condições específicas "
"para\n"
" certos utilizadores. Isso permite definir "
"condições\n"
" de faturação para grupos de contratos."
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,user_id:0

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-29 05:34+0000\n"
"Last-Translator: DWXXX <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-07 01:56+0000\n"
"Last-Translator: Victor Yu <vivianyw@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-07 06:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16996)\n"
"Language: zh_CN\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "我的事件"
msgid ""
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
"calendar component."
msgstr "属性定义循环日程的日期/时间异常列表。"
msgstr "属性定义循环日程的日期/时间异常列表。"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "周"
#: field:calendar.todo,we:0
#: field:crm.meeting,we:0
msgid "Wed"
msgstr "星期三"
msgstr "三"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
@ -79,7 +80,7 @@ msgstr "提醒"
#: selection:calendar.todo,week_list:0
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Sunday"
msgstr "星期"
msgstr "星期"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,role:0
@ -137,7 +138,7 @@ msgstr "3月"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Specify the type of Invitation"
msgstr "指定类型的邀请"
msgstr "指定邀请类型"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
@ -177,7 +178,7 @@ msgstr "空闲"
#. module: base_calendar
#: help:crm.meeting,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "如果要求你关注新消息,勾选此项"
msgstr "如果勾选此项,需要你关注新消息。"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,rsvp:0
@ -197,34 +198,34 @@ msgstr "原来请求委派给的用户"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,ref:0
msgid "Event Ref"
msgstr "事件"
msgstr "参考事件"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,tu:0
#: field:calendar.todo,tu:0
#: field:crm.meeting,tu:0
msgid "Tue"
msgstr "星期二"
msgstr "二"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
#: selection:calendar.todo,byday:0
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Third"
msgstr "第三"
msgstr "第三"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
#: selection:res.alarm,trigger_related:0
msgid "The event ends"
msgstr "这活动结束时"
msgstr "事件结束"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
#: selection:calendar.todo,byday:0
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Last"
msgstr "最近"
msgstr "持续"
#. module: base_calendar
#: help:crm.meeting,message_ids:0
@ -295,7 +296,7 @@ msgstr "显示"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,state:0
msgid "Status of the attendee's participation"
msgstr "与会者的参与状况"
msgstr "与会者的出席状况"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
@ -344,19 +345,19 @@ msgstr "循环日期"
#: field:calendar.alarm,event_end_date:0
#: field:calendar.attendee,event_end_date:0
msgid "Event End Date"
msgstr "活动结束日期"
msgstr "事件结束日期"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
msgid "Optional Participation"
msgstr "可选择参与"
msgstr "可选择参与"
#. module: base_calendar
#: help:crm.meeting,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "保存复杂的摘要(消息数量,……等)。为了插入到看板视图,这一摘要直接是HTML格式。"
msgstr "保存聊天摘要(消息数量,……等)。为了插入到看板视图这一摘要直接是HTML格式。"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399
@ -375,7 +376,7 @@ msgstr "警告!"
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
"event alarm information without removing it."
msgstr "如果去掉这个勾,可以不需要删除就隐藏事件提醒信息"
msgstr "如果去掉这个勾,可以隐藏事件提醒信息而不必删除事件。"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,repeat:0
@ -461,12 +462,12 @@ msgstr "邀请类型"
#. module: base_calendar
#: view:res.alarm:0
msgid "Reminder details"
msgstr "细节提醒"
msgstr "提醒细节"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,parent_ids:0
msgid "Delegrated From"
msgstr "参加者"
msgstr "委派者"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,select1:0
@ -490,7 +491,7 @@ msgstr "地点"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
msgid "Participation required"
msgstr "参加要求"
msgstr "要求参加"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -554,7 +555,7 @@ msgstr "可见"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,rsvp:0
msgid "Required Reply?"
msgstr "要求复吗?"
msgstr "要求复吗?"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,base_calendar_url:0
@ -595,7 +596,7 @@ msgstr "会议详情"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,child_ids:0
msgid "Delegrated To"
msgstr "代表人"
msgstr "委派给"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:102
@ -650,7 +651,7 @@ msgstr "语言"
#: field:calendar.todo,end_date:0
#: field:crm.meeting,end_date:0
msgid "Repeat Until"
msgstr "重复到"
msgstr "重复到"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
@ -662,7 +663,7 @@ msgstr "选项"
#: selection:calendar.todo,byday:0
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "First"
msgstr "第一"
msgstr "第一"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -689,7 +690,7 @@ msgstr "12月"
#: selection:calendar.todo,week_list:0
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Tuesday"
msgstr "二"
msgstr "星期二"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,categ_ids:0
@ -704,7 +705,7 @@ msgstr "可用"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Individual"
msgstr "个人"
msgstr "单独"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,count:0
@ -770,7 +771,7 @@ msgstr "私有"
#: field:calendar.todo,class:0
#: field:crm.meeting,class:0
msgid "Privacy"
msgstr "隐私"
msgstr "隐私"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_alarm
@ -821,7 +822,7 @@ msgstr "附件"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr "关闭"
msgstr "关闭"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -868,7 +869,7 @@ msgstr "状态"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,email:0
msgid "Email of Invited Person"
msgstr "被邀请人的电子邮件"
msgstr "被邀请邮件"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1
@ -894,12 +895,12 @@ msgstr "8月"
#: selection:calendar.todo,week_list:0
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Monday"
msgstr "一"
msgstr "星期一"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet4
msgid "Open Discussion"
msgstr "打开讨论板"
msgstr "公开讨论"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
@ -973,7 +974,7 @@ msgstr "11月"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,member:0
msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to"
msgstr "与会者属于指定的组"
msgstr "表明与会者属的组"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,mo:0
@ -1003,7 +1004,7 @@ msgstr "不确定"
#: constraint:calendar.todo:0
#: constraint:crm.meeting:0
msgid "Error ! End date cannot be set before start date."
msgstr "错!结束日期不能设置为早于开始日期。"
msgstr "错!结束日期不能设置为早于开始日期。"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0
@ -1035,7 +1036,7 @@ msgstr "间隔"
#: selection:calendar.todo,week_list:0
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Wednesday"
msgstr "三"
msgstr "星期三"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,name:0
@ -1051,7 +1052,7 @@ msgstr "概要"
#: field:crm.meeting,active:0
#: field:res.alarm,active:0
msgid "Active"
msgstr "效"
msgstr "效"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399
@ -1062,7 +1063,7 @@ msgstr "你不能复制日程参与者"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
msgstr "选择在一个月里重复会议的日子"
msgstr "选择重复事件每个月内的重复日期"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,action:0
@ -1115,7 +1116,7 @@ msgstr "搜索事件"
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event "
"alarm information without removing it."
msgstr "如果有效字段设为True它将允许你隐藏提醒信息而不需要删除"
msgstr "如果有效字段设为True它将允许你隐藏提醒信息而不需要删除事件"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,end_type:0
@ -1137,12 +1138,12 @@ msgstr "提醒详情"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet3
msgid "Off-site Meeting"
msgstr "离线会议?"
msgstr "离席会议"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Day of Month"
msgstr "该月该日"
msgstr "月内日期"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0
@ -1239,7 +1240,7 @@ msgstr "循环"
#: selection:calendar.todo,week_list:0
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Thursday"
msgstr "四"
msgstr "星期四"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,exrule:0
@ -1557,7 +1558,7 @@ msgstr "同意"
#: selection:calendar.todo,week_list:0
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Saturday"
msgstr "六"
msgstr "星期六"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,interval:0
@ -1571,7 +1572,7 @@ msgstr "逐个重复"
#: selection:calendar.todo,byday:0
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Second"
msgstr "第二"
msgstr "第二"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,availability:0
@ -1614,4 +1615,4 @@ msgstr ""
#: selection:calendar.todo,byday:0
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fifth"
msgstr "第五"
msgstr "第五"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 10:12+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-06 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Reis <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-07 06:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16996)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Tempo para fechar"
#: view:crm.case.stage:0
#: field:crm.case.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Nome do Estágio"
msgstr "Nome da Etapa"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -269,6 +269,8 @@ msgstr "Análise de Prospectos"
#, python-format
msgid "<b>%s a call</b> for the <em>%s</em>."
msgstr ""
"Copy text \t\r\n"
"<b>%s uma chamada</b> para <em>%s</em>"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
@ -354,6 +356,7 @@ msgstr "Contato"
msgid ""
"When escalating to this team override the salesman with the team leader."
msgstr ""
"Ao escalar para esta equipa, colocar o chefe de equipa como vendedor."
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
@ -543,7 +546,7 @@ msgstr "Mailings"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "Estado alterado"
msgstr "Etapa mudou"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -857,6 +860,8 @@ msgid ""
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
msgstr ""
"Ligação entre as etapas e as equipas de vendas. Ao definir, a etapa atual só "
"se aplica à equipa de vendas selecionada."
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
@ -1106,7 +1111,7 @@ msgstr "Ano da Chamada"
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Estágio"
msgstr "Etapa"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
@ -1131,7 +1136,7 @@ msgstr "As chamadas telefônicas que estão em estado pendente"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
msgid "Stages"
msgstr "Estágios"
msgstr "Etapas"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
@ -1191,8 +1196,8 @@ msgid ""
"Setting this stage will change the probability automatically on the "
"opportunity."
msgstr ""
"A definição dessa fase vai mudar a probabilidade da oportunidade "
"automaticamente."
"Passar para esta Etapa irá vai mudar automaticamente a probabilidade da "
"oportunidade."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1249,9 +1254,8 @@ msgid ""
"This field is used to distinguish stages related to Leads from stages "
"related to Opportunities, or to specify stages available for both types."
msgstr ""
"Este campo é usado para distinguir estágios dos Prospectos dos estágios das "
"Oportunidades, ou para especificar estágios disponíveis simultaneamente para "
"Prospecto e Oportunidades."
"Este campo é usado para distinguir as etapas dos Prospectos das etapas das "
"Oportunidades, e as etapas que podem ser comuns a ambos."
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create
@ -1374,7 +1378,7 @@ msgstr "Descrição da Segmentação"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead Description"
msgstr ""
msgstr "Descrição do Prospecto"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:578
@ -1430,7 +1434,7 @@ msgstr "Cancelar"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunities Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr ""
msgstr "Oportunidades atribuídas a mim ou à minha equipa"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
@ -1479,7 +1483,7 @@ msgstr "Fundir prospectos/oportunidades"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr ""
msgstr "Usado para ordenar etapas. Menor surge primeiro."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
@ -1499,7 +1503,7 @@ msgstr "Utilizadores"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Estágio Alterado"
msgstr "Etapa mudou"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
@ -1649,10 +1653,9 @@ msgid ""
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr ""
"O estado do seu documento irá mudar automaticamente em função do estágio "
"seleccionado. Por exemplo, se um estágio está relacionado com o estado "
"'Fechado', quando o seu documento alcançar este estágio, o mesmo será "
"automaticamente fechado."
"O estado do seu documento irá mudar automaticamente em função da etapda "
"selecionada. Por exemplo, se a uma Etapa corresponde o Estado 'Fechado', "
"quando o seu documento alcançar essa Etapa será automaticamente fechado."
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
@ -1730,12 +1733,12 @@ msgstr "Responder Para"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Display"
msgstr ""
msgstr "Mostrar"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Stage"
msgstr "Oportunidades por estágio"
msgstr "Oportunidades por Etapa"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
@ -1781,7 +1784,7 @@ msgstr "Google Adwords"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Select Stages for this Sales Team"
msgstr "Seleccionar estágios desta Equipa de Vendas"
msgstr "Selecionar etapas da Equipa de Vendas"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1848,7 +1851,7 @@ msgstr "Televendas"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr ""
msgstr "Prospectos atribuídos a mim ou à minha equipa"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
@ -1909,7 +1912,7 @@ msgstr "Equipas de vendas"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,case_default:0
msgid "Default to New Sales Team"
msgstr ""
msgstr "Predefinido para novas equipas"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2292,8 +2295,8 @@ msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"Este estágio não é visível, por exemplo na barra de estado ou na vista "
"kanban, quando não existirem registos a exibir naquele estado."
"Esta Etapa não é visível, por exemplo na barra de estado ou na vista kanban, "
"quando não existirem registos a exibir nessa Etapa."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,nbr:0
@ -2364,7 +2367,7 @@ msgstr "Chamadas telefónicas atribuídas a mim ou minha(s) equipa(s)"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Reset"
msgstr ""
msgstr "Reiniciar"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
@ -2419,7 +2422,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,fold:0
msgid "Fold by Default"
msgstr ""
msgstr "Ver pregado"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,state:0
@ -2460,7 +2463,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user
msgid "Planned Revenue By User and Stage"
msgstr "Rendimento planeado pelo utilizador e fase"
msgstr "Vendas previstas por utilizador e etapa"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
@ -2737,7 +2740,7 @@ msgstr "Chamadas Registadas"
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won
msgid "Opportunity Won"
msgstr ""
msgstr "Oportunidade ganha"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
@ -2760,7 +2763,7 @@ msgstr "Categoria do caso"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Planned Revenue by Stage and User"
msgstr "Rendimento planeado por utilizador e estágio"
msgstr "Vendas previstas por utilizador e etapa"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
@ -2802,7 +2805,7 @@ msgstr "Novembro"
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage
msgid "Opportunities By Stage"
msgstr "Oportunidade por estágio"
msgstr "Oportunidades por etapa"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -2844,7 +2847,7 @@ msgstr "Ano de encerramento esperado"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr "Estágio do caso"
msgstr "Etapa do caso"
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
@ -2886,7 +2889,7 @@ msgstr "Criar Data"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "at"
msgstr ""
msgstr "em"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
@ -3112,7 +3115,7 @@ msgstr "Notícias"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage
msgid "Opportunity Stage Changed"
msgstr ""
msgstr "Etapa da oportunidade mudou"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
@ -3126,6 +3129,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Clique para definir uma nova etapa no seu funil de vendas.\n"
"</p><p>\n"
"As etapas permitem os comerciais perceber em que ponto do ciclo de venda "
"está cada oportunidade.\n"
"</p>\n"
" "
#~ msgid "State of Mind Computation"
#~ msgstr "Processamento do estado da mente"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 14:50+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-06 17:00+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Reis <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-07 06:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16996)\n"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,active:0
@ -53,6 +53,8 @@ msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"Esta Etapa não é visível, por exemplo na barra de estado ou na vista kanban, "
"quando não existirem registos a exibir nessa Etapa."
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_graduate
@ -174,7 +176,7 @@ msgstr "empregado"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.config.settings,fetchmail_applicants:0
msgid "Create applicants from an incoming email account"
msgstr ""
msgstr "Criar candidaturas a partir de uma conta de email"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
@ -237,11 +239,13 @@ msgid ""
"Stages of the recruitment process may be different per department. If this "
"stage is common to all departments, keep this field empty."
msgstr ""
"As etapas do processo de recrutamento podem ser diferentes por departamento. "
"Se esta etapa for comum a todos, deixe esta campo vazio."
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Se marcado, as novas mensagens requerem a sua atenção."
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,color:0
@ -375,7 +379,7 @@ msgstr "Monstro"
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_hired
msgid "Applicant Hired"
msgstr ""
msgstr "Candidato Contratado"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,email_from:0
@ -471,7 +475,7 @@ msgstr "Segunda entrevista"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_stage_act
msgid "Recruitment / Applicants Stages"
msgstr "Recrutamento/Candidatos a Estágios"
msgstr "Etapas de Recrutamento / Candidatura"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_expected:0
@ -513,7 +517,7 @@ msgstr "Candidato"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.stage,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of stages."
msgstr "Dá a sequência ordenada ao exibir a lista de estágios."
msgstr "Define a ordem de apresentação das etapas."
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_id:0
@ -570,7 +574,7 @@ msgstr "Contrar & criar empregado"
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_hired
msgid "Applicant hired"
msgstr ""
msgstr "Candidato contratado"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -601,12 +605,12 @@ msgstr "Dezembro"
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:39
#, python-format
msgid "A contact is already defined on this job request."
msgstr ""
msgstr "Já foi definido um contacto para este pedido de recrutamento."
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Marcadores"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant_category
@ -622,7 +626,7 @@ msgstr "Mês"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Answer related job question"
msgstr ""
msgstr "Resposta de questão de candidatura"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job2
@ -654,7 +658,7 @@ msgstr "ou"
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_refused
msgid "Applicant Refused"
msgstr ""
msgstr "Candidato eliminado"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -727,7 +731,7 @@ msgstr "Fechado"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.stage:0
msgid "Stage Definition"
msgstr "Definição estágio"
msgstr "Definição da etapa"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,delay_close:0
@ -764,7 +768,7 @@ msgstr "Marcar entrevista com este candidato"
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:397
#, python-format
msgid "Applicant <b>created</b>"
msgstr ""
msgstr "Candidato <b>criado</b>"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -844,7 +848,7 @@ msgstr "Outubro"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.config.settings,module_document_ftp:0
msgid "Allow the automatic indexation of resumes"
msgstr ""
msgstr "Fazer a indexação automática de currículos"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_proposed_extra:0
@ -896,7 +900,7 @@ msgstr "Gostaria de criar um funcionário?"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Degree:"
msgstr ""
msgstr "Grau Académico:"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
@ -910,9 +914,9 @@ msgid ""
"forget to specify the department if your recruitment process is different "
"according to the job position."
msgstr ""
"Verifique se as seguintes etapas estão combinando com o processo de "
"recrutamento. Não se esqueça de especificar o serviço se o seu processo de "
"recrutamento é diferente de acordo com o cargo."
"Verifique se as seguintes etapas correspondem ao seu processo de "
"recrutamento. Não se esqueça de indicar o Departamento, caso o seu processo "
"de recrutamento seja diferente de acordo com o cargo ."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.config.settings:0
@ -979,7 +983,7 @@ msgstr "Dá a sequência é ordenada ao exibir uma lista de graus."
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_stage_changed
msgid "Stage changed"
msgstr ""
msgstr "Etapa mudou"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -1053,7 +1057,7 @@ msgstr "Descrição"
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_stage_changed
msgid "Stage Changed"
msgstr ""
msgstr "Etapa mudou"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
@ -1073,7 +1077,7 @@ msgstr "Passa Palavra"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.stage,fold:0
msgid "Hide in views if empty"
msgstr ""
msgstr "Ocultar nas vistas se vazio"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.config.settings,module_document_ftp:0
@ -1202,7 +1206,7 @@ msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_refused
msgid "Applicant refused"
msgstr ""
msgstr "Candidato eliminado"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.stage,department_id:0
@ -1243,6 +1247,10 @@ msgid ""
"related to the status 'Close', when your document reach this stage, it will "
"be automatically closed."
msgstr ""
"O estado correspondente à etapa. O estado do seu documento irá mudar "
"automaticamente de acordo com a sua etapa. Por exemplo, se a uma etapa "
"corresponder o estado 'fechado', quando um documento passar para essa etapa "
"ele será automaticamente fechado."
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,salary_proposed_extra:0
@ -1262,7 +1270,7 @@ msgstr "Abrir"
#. module: hr_recruitment
#: view:board.board:0
msgid "Applications to be Processed"
msgstr ""
msgstr "Candidaturas a tratar"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-06 06:13+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-07 06:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16996)\n"
#. module: mail

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 10:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-06 16:37+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Reis <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-07 06:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16996)\n"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -53,17 +53,17 @@ msgstr "Tarefas do Projeto"
#. module: project
#: field:project.task.type,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Nome estágio"
msgstr "Nome da Etapa"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
msgid "Set pending"
msgstr "Definir como pendente"
msgstr "Marcar como pendente"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "New Project Based on Template"
msgstr "Novo Projeto Baseado num Template"
msgstr "Novo Projeto baseado num Template"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -741,7 +741,7 @@ msgstr "Diversos"
#: field:project.task.history,type_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Fase"
msgstr "Etapa"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
@ -766,7 +766,7 @@ msgstr "O meu Painel"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
msgid "Stages"
msgstr "Fases"
msgstr "Etapas"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -967,7 +967,7 @@ msgstr "Utilizadores"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr ""
msgstr "Etapa mudou"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -999,7 +999,7 @@ msgstr "Reavaliar a tarefa"
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
#: view:project.task.type:0
msgid "Task Stage"
msgstr "Fase Tarefas"
msgstr "Etapa da Tarefa"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr "Abrir tarefa"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Stages common to all projects"
msgstr "Fases comuns a todos os projetos"
msgstr "Etapas comuns a todos os projetos"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
@ -1141,6 +1141,9 @@ msgid ""
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr ""
"O Estado do seu documento é automaticamente atualizado de acordo com a sua "
"Etapa. Por exemplo, se à Etapa corresponder o Estado 'Fechado', quando o seu "
"documento chegar a essa etapa ele é automaticamente fechado."
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1213,7 +1216,7 @@ msgstr "%s (cópia)"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
msgid "Task Stage Changed"
msgstr ""
msgstr "Etapa da tarefa mudou"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1463,7 +1466,7 @@ msgstr "Horas Restantes"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
msgid "Stage changed"
msgstr ""
msgstr "Etapa mudou"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
@ -1589,6 +1592,8 @@ msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"Esta Etapa não é visível, por exemplo na barra de estado ou na vista kanban, "
"quando não existirem registos a exibir nessa Etapa."
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -2021,7 +2026,7 @@ msgstr "Projetos em que eu sou gestor"
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Ready for next stage"
msgstr ""
msgstr "Pronto para avançar"
#. module: project
#: field:project.task.type,case_default:0
@ -2046,8 +2051,8 @@ msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
"project. It will not assign this stage to existing projects."
msgstr ""
"Se verificar neste campo, esta fase será proposta por omissão em cada "
"projeto novo. Não vai atribuir nesta fase, os projetos existentes."
"Se marcar este campo, esta Etapa fará parte das predefinidas em novos "
"projetos. Não irá afetar as Etapas dos projetos já existentes."
#. module: project
#: field:project.task,partner_id:0
@ -2143,7 +2148,7 @@ msgstr "Ano"
#: field:project.project,type_ids:0
#: view:project.task.type:0
msgid "Tasks Stages"
msgstr "Estágios da tarefa"
msgstr "Etapas das Tarefas"
#~ msgid "Close Task"
#~ msgstr "Fechar a Tarefa"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 17:58+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-06 16:13+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Reis <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-07 06:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16996)\n"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Tarefa"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_stage
msgid "Issue Stage Changed"
msgstr ""
msgstr "Estado do Incidente mudou"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_ids:0
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "Estatísticas"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
msgstr ""
msgstr "Estado Kanban"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:366
@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "Categorias"
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Fase"
msgstr "Etapa"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
@ -779,7 +779,7 @@ msgstr "Calculado como: Tempo Passado/Tempo Total."
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,kanban_state:0
msgid "Ready for next stage"
msgstr ""
msgstr "Pronto para avançar"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
@ -864,7 +864,7 @@ msgstr "Fevereiro"
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_stage
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_project_issue_stage
msgid "Stage changed"
msgstr ""
msgstr "Etapa mudou"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -961,7 +961,7 @@ msgstr "Avg. Horas de trabalho até fechar"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr ""
msgstr "Etapa mudou"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-04 10:03+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-06 16:19+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Reis <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-07 06:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16996)\n"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:92
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Marcar como ganha"
#. module: sale_crm
#: field:res.users,default_section_id:0
msgid "Default Sales Team"
msgstr "Equipa de Vendas por Omissão"
msgstr "Equipa de Vendas predefinida"
#. module: sale_crm
#: view:sale.order:0
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Vendas feitas"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgstr "Fatura"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:95