Launchpad automatic translations update.
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130214053633-muupgrai3q1dopwe
This commit is contained in:
parent
522bf1508a
commit
94ffa10393
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-14 00:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OscarAlca <oszckar@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Mexico) <es_MX@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:30+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-14 05:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
|
||||
|
@ -5664,7 +5664,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:account.invoice.report,type:0
|
||||
#: selection:report.invoice.created,type:0
|
||||
msgid "Customer Refund"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nota de crédito"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax,ref_tax_sign:0
|
||||
|
@ -6186,7 +6186,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
|
||||
msgid "Customer Refunds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notas de crédito del cliente"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.account,foreign_balance:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-13 04:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-13 10:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-13 05:21+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-14 05:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -610,7 +610,7 @@ msgstr "Данс энэ журнальд хэрэглэгдсэн"
|
|||
#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
|
||||
#: help:accounting.report,chart_account_id:0
|
||||
msgid "Select Charts of Accounts"
|
||||
msgstr "Дансны модоо сонго"
|
||||
msgstr "Дансны төлөвлөгөө сонго"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
|
||||
|
@ -994,7 +994,8 @@ msgstr "өдөр"
|
|||
msgid ""
|
||||
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол шинэ дансны мод нь үүнийг анхны байдлаараа агуулахгүй"
|
||||
"Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол шинэ дансны төлөвлөгөө нь үүнийг анхны байдлаараа "
|
||||
"агуулахгүй"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
|
||||
|
@ -2059,7 +2060,7 @@ msgstr "Бүх харицлагч"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.chart:0
|
||||
msgid "Analytic Account Charts"
|
||||
msgstr "Аналитик дансны мод"
|
||||
msgstr "Аналитик дансны төлөвлөгөө"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.overdue:0
|
||||
|
@ -2590,7 +2591,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.chart.template:0
|
||||
msgid "Search Chart of Account Templates"
|
||||
msgstr "Дансны Модны Үлгэр Хайх"
|
||||
msgstr "Дансны Төлөвлөгөөний Үлгэр Хайх"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.invoice:0
|
||||
|
@ -3583,7 +3584,7 @@ msgstr "Байнга"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бүрэн санхүүгийн боломж: журнал, албан ёсны хуулга, дансны мод, r.м."
|
||||
"Бүрэн санхүүгийн боломж: журнал, албан ёсны хуулга, дансны төлөвлөгөө, r.м."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.line:0
|
||||
|
@ -3645,7 +3646,7 @@ msgstr "Тулгалтын Сурвалж"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
|
||||
msgid "Company has a chart of accounts"
|
||||
msgstr "Компани нь дансны модтой байна"
|
||||
msgstr "Компани нь дансны төлөвлөгөөтэй байна"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
|
||||
|
@ -3852,7 +3853,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
|
||||
msgid "Chart of Accounts Templates"
|
||||
msgstr "Дансны модны загвар"
|
||||
msgstr "Дансны төлөвлөгөөний үлгэр"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
|
@ -4109,6 +4110,11 @@ msgid ""
|
|||
"by\n"
|
||||
" your supplier/customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Энэхүү кредит баримтыг шууд засварлаад батлаж болно\n"
|
||||
" эсвэл үүнийг ноорог хэвээр нь хадгалаад\n"
|
||||
" нийлүүлэгч/захиалагчаас ирэх баримтыг "
|
||||
"хүлээж\n"
|
||||
" болно."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:validate.account.move.lines:0
|
||||
|
@ -4126,6 +4132,8 @@ msgid ""
|
|||
"You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
|
||||
"please select a period and a journal in the context."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эхлэлийн балансыг тооцоолоход хүрэлцэх аргументийг дамжуулсангүй, агуулга "
|
||||
"дотор мөчлөг болон журналыг сонгоно уу."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
|
||||
|
@ -4135,12 +4143,12 @@ msgstr "Шилжүүлэлт"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
|
||||
msgid "This company has its own chart of accounts"
|
||||
msgstr "Энэ компани нь өөрийн дансны модтой байна"
|
||||
msgstr "Энэ компани нь өөрийн дансны төлөвлөгөөтэй байна"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.chart:0
|
||||
msgid "Account charts"
|
||||
msgstr "Дансны мод"
|
||||
msgstr "Дансны төлөвлөгөө"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:cash.box.out:0
|
||||
|
@ -4176,6 +4184,18 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Захиалагчийн нэхэмжлэлийг үүсгэхдээ дарна.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" OpenERP-н цахим нэхэмжлэл нь захиалагчийн төлбөрийг \n"
|
||||
" цуглуулах ажлыг хялбарчлах, хурдасгах боломжийг олгоно. \n"
|
||||
" Захиалагч имэйлээр нэхэмжлэлийг хүлээн авах бөгөөд \n"
|
||||
" онлайнаар төлөх эсвэл импортлох боломжтой. \n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Нэхэмжлэлийн доод талд захиалагчтай харилцсан түүх шууд \n"
|
||||
" ил харагдана.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax.code,name:0
|
||||
|
@ -4207,6 +4227,8 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
|
||||
"First you should set the journal to allow cancelling entries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Энэ журналын илгээгдсэн бичлэгийг засварлах боломжгүй.\n"
|
||||
"Эхлээд журналыг цуцлахыг зөвшөөрдөг болгох хэрэгтэй."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
|
||||
|
@ -4231,6 +4253,8 @@ msgid ""
|
|||
"There is no fiscal year defined for this date.\n"
|
||||
"Please create one from the configuration of the accounting menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Энэ огноонд санхүүгийн жил тодорхойлогдоогүй байна.\n"
|
||||
"Санхүүгийн менюний тохиргоо хэсгээс үүсгэнэ үү."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.addtmpl.wizard:0
|
||||
|
@ -4242,7 +4266,7 @@ msgstr "Данс үүсгэх"
|
|||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тулгах бичилтүүд нь ижил компанид харъяалагдаж байх ёстой."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
|
||||
|
@ -4263,6 +4287,7 @@ msgstr "Задаргаа"
|
|||
#: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
|
||||
msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Энэ худалдан авалтын татвар нь автоматаар шинээр үүсгэсэн бараанд олгогдоно."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.invoice:0
|
||||
|
@ -4280,7 +4305,7 @@ msgstr "НӨАТ :"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
|
||||
msgid "Chart of Accounts"
|
||||
msgstr "Дансны мод"
|
||||
msgstr "Дансны төлөвлөгөө"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax.chart:0
|
||||
|
@ -4290,7 +4315,7 @@ msgstr "(Хэрэв та мөчлөг сонгохгүй бол бүх нээл
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
|
||||
msgid "account.journal.cashbox.line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "account.journal.cashbox.line"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
|
||||
|
@ -4360,7 +4385,7 @@ msgstr "Тулгалтыг арилгах"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.chart.template:0
|
||||
msgid "Chart of Accounts Template"
|
||||
msgstr "Загвар дансны мод"
|
||||
msgstr "Дансны төлөвлөгөөний үлгэр"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account.py:2310
|
||||
|
@ -4431,7 +4456,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
|
||||
msgid "Check the total of supplier invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэлийн дүнг шалгана уу"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax:0
|
||||
|
@ -4445,6 +4470,8 @@ msgid ""
|
|||
"When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
|
||||
"monthly period it is in 'Done' status."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сараар мөчлөгийг үүсгэгдэхэд төлөв нь 'Ноорог' байна. Сарын мөчлөгийн "
|
||||
"төгсгөлд энэ нь 'Хийгдсэн' төлөвтэй болно."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -4520,7 +4547,7 @@ msgstr "Татварын кодын үржүүлэх коэффициент"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
|
||||
msgid "Complete set of taxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Татварын олонлогуудыг гүйцээнэ үү"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.account,name:0
|
||||
|
@ -4538,12 +4565,12 @@ msgstr "Нэр"
|
|||
#: code:addons/account/installer.py:94
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No unconfigured company !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тохируулаагүй компани алга !"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
|
||||
msgid "Expects a Chart of Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дансны төлөвлөгөөг гэж таамаглана"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.move.line,date:0
|
||||
|
@ -4554,7 +4581,7 @@ msgstr "Огноо"
|
|||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The journal must have default credit and debit account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Журнал нь үндсэн утга байх дебит, кредит данстай байх ёстой."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
|
||||
|
@ -4565,7 +4592,7 @@ msgstr "Банкы дансдаа тохируулах"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: xsl:account.transfer:0
|
||||
msgid "Partner ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Харилцагчийн ID"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.bank.statement,message_ids:0
|
||||
|
@ -4605,13 +4632,15 @@ msgid ""
|
|||
"Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
|
||||
"on invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хэрэв нэхэмжлэл дээр энэ кодтой холбогдсон ямарваа дансыг харуулахгүй байхыг "
|
||||
"энэ сонголтыг тэмдэглэнэ."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1061
|
||||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1144
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot use an inactive account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Идэвхгүй дансыг хэрэглэх боломжгүй."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
|
||||
|
@ -4732,7 +4761,7 @@ msgstr "(Нээх гэж буй нэхэмжлэл нь тулгагдаагүй
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
|
||||
msgid "Invoice Tax Analytic Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нэхэмжлэлийн Татварын Шинжилгээний Данс"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.chart,period_from:0
|
||||
|
@ -4770,6 +4799,8 @@ msgid ""
|
|||
"This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
|
||||
"and customer invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Энэ төлбөрийн нөхцөл нь борлуулалтын захиалга, захиалагчийн нэхэмжлэлийн "
|
||||
"үндсэн утгын оронд хэрэглэгдэнэ."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.config.settings:0
|
||||
|
@ -4777,6 +4808,7 @@ msgid ""
|
|||
"If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
|
||||
"year."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хэрэв \"%(year)s\" гэж угтварт нь тавьбал энэ одоогийн жилээр солигдоно."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.account,active:0
|
||||
|
@ -4794,7 +4826,7 @@ msgstr "Батлагдсан журналын бичилтүүд"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.move.line,blocked:0
|
||||
msgid "No Follow-up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дагаж хийх зүйлс байхгүй"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax.template:0
|
||||
|
@ -4813,6 +4845,9 @@ msgid ""
|
|||
"9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like: "
|
||||
"0.0231 EUR."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тухайлбал, аравны нарийвчлалын орон нь 2 гэж байвал журналын бичилт нь "
|
||||
"дараах байдалтай байна: 9.99 EUR, харин аравны нарийвчлалын орон нь 4 гэж "
|
||||
"байвал дараах байдалтай байна: 0.0231 EUR."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.account,shortcut:0
|
||||
|
@ -4876,6 +4911,17 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Шинэ банкны данс тохируулахдаа дарна. \n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Компанийн банкны дансуудыг тохируулаад тайлангийн\n"
|
||||
" хөлд харагдах дансыг нь сонгоно.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Хэрэв OpenERP-н санхүүгийн модулийг ашиглаж байгаа бол\n"
|
||||
" журнал болон санхүүгийн данс нь тохируулсан өгөгдөл дээрээс\n"
|
||||
" шууд үүснэ.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: constraint:account.tax.code.template:0
|
||||
|
@ -4883,6 +4929,8 @@ msgid ""
|
|||
"Error!\n"
|
||||
"You cannot create recursive Tax Codes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Алдаа!\n"
|
||||
"Тойрог хамааралтай татварын код үүсгэж болохгүй."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: constraint:account.period:0
|
||||
|
@ -4890,6 +4938,8 @@ msgid ""
|
|||
"Error!\n"
|
||||
"The duration of the Period(s) is/are invalid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Алдаа!\n"
|
||||
"Мөчлөгийн үргэлжлэх хугацаа буруу байна."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.entries.report,month:0
|
||||
|
@ -4906,7 +4956,7 @@ msgstr "Сар"
|
|||
#: code:addons/account/account.py:668
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Журналын бичилт агуулж байгаа дансны кодыг өөрчлөж болохгүй!"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
|
||||
|
@ -4921,6 +4971,8 @@ msgid ""
|
|||
"Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\"
|
||||
"Configuration\\Accounting menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дансны төлөвлөгөөг олохгүй байна. Санхүү меню дахь Тохиргоо\\Тохиргоо "
|
||||
"хэсгээс үүсгэнэ."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
|
||||
|
@ -4942,7 +4994,7 @@ msgstr "Дансны төрөл"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.journal,type:0
|
||||
msgid "Bank and Checks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Банк болон Чек"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.account.template,note:0
|
||||
|
@ -4970,7 +5022,7 @@ msgstr "Хоосон орхивол өнөөдрийн огноо сонгогд
|
|||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
#: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
|
||||
msgid "Closing Subtotal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хаалтын Дэд дүн"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax,base_code_id:0
|
||||
|
@ -4982,7 +5034,7 @@ msgstr "Account Base Code"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Та Хасагдуулга/солилцооны ялгааны дансыг зааж өгөх ёстой."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:res.company,paypal_account:0
|
||||
|
@ -5025,7 +5077,7 @@ msgstr "Хэрэв тэг үлдэгдэлтэй дансуудыг харахы
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
|
||||
msgid "Opening Entries Reconciliation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нээлтийн Бичилтийн Тулгалт"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -5037,7 +5089,7 @@ msgstr "Сүүлчийн тулгалт:"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.move.line,state:0
|
||||
msgid "Balanced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Балансалсан"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
|
||||
|
@ -5051,16 +5103,18 @@ msgid ""
|
|||
"There is currently no company without chart of account. The wizard will "
|
||||
"therefore not be executed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Одоогоор дансны төлөвлөгөө үгүй компани байхгүй байна. Иймээс харилцах цонх "
|
||||
"нь ажиллахгүй."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
|
||||
msgid "Set Your Accounting Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Санхүүгийн сонголтуудыг тохируулах"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart
|
||||
msgid "Account chart"
|
||||
msgstr "Дансны мод"
|
||||
msgstr "Дансны төлөвлөгөө"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice,reference_type:0
|
||||
|
@ -5149,7 +5203,7 @@ msgstr "Мөчлөгийн нэр компаний хэмжээнд үл дав
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
|
||||
msgid "Currency as per company's country."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Компанийн хэмжээнд улсын валют"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax:0
|
||||
|
@ -5169,7 +5223,7 @@ msgid ""
|
|||
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
|
||||
"template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хэрэв энэ үлгэр нь Дансны Модыг үүсгэх харилцах цонхонд хэрэглэхээргүй "
|
||||
"Хэрэв энэ үлгэр нь Дансны Төлөвлөгөөг үүсгэх харилцах цонхонд хэрэглэхээргүй "
|
||||
"байвал энэ тэмдэглэгээг арилгана. Энэ нь зөвхөн дэд үлгэрийг дуудаж дэд "
|
||||
"дансдыг үүсгэхэд л хэрэгтэй."
|
||||
|
||||
|
@ -5190,6 +5244,8 @@ msgid ""
|
|||
"Error!\n"
|
||||
"You cannot create an account which has parent account of different company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Алдаа!\n"
|
||||
"Өөр компанийн дансыг эцэг дансаа болгосон данс үүсгэж болохгүй."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_invoice.py:631
|
||||
|
@ -5229,7 +5285,7 @@ msgstr "Давтан гүйлгээний загвар"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax:0
|
||||
msgid "Children/Sub Taxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Охин/Дэд татвар"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: xsl:account.transfer:0
|
||||
|
@ -5261,12 +5317,12 @@ msgstr "Цуцлагдсан"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
|
||||
msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нэхэмжлэлийг урьдчилсан төлөвт тавих боломжийг олгоно."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.journal:0
|
||||
msgid "Unit Of Currency Definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Валютын нэгжний тодорхойлолт"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
|
||||
|
@ -5275,6 +5331,7 @@ msgid ""
|
|||
"It adds the currency column on report if the currency differs from the "
|
||||
"company currency."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Энэ нь тайланд валют баганыг хэрэв компанийн валютаас ялгаатай байвал нэмнэ."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account.py:3346
|
||||
|
@ -5349,6 +5406,9 @@ msgid ""
|
|||
"printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
|
||||
"comes in 'Done' status."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Журналын мөчлөг нь үүсгэгдмэгцээ 'Ноорог' төлөвтэй байна. Хэрэв тайлан "
|
||||
"хэвлэгдвэл 'Хэвлэгдсэн' төлөвт шилжинэ. Бүх гүйлгээ хийгдсэн бол 'Хийгдсэн' "
|
||||
"төлөвт шилжинэ."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account.py:3157
|
||||
|
@ -5377,7 +5437,7 @@ msgstr "Нэхэмжлэл"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
|
||||
msgid "Check this box if this company is a legal entity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хэрэв энэ компани нь хуулийн этгээд бол энэ талбарыг тэмдэглэ."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
|
||||
|
@ -5494,6 +5554,8 @@ msgid ""
|
|||
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
|
||||
"invoices. Leave empty to use the expense account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нэхэмжлэлийн татварын мөрөнд автоматаар сонгогдох дансыг тохируулж өгнө. "
|
||||
"Хэрэв зардлын дансыг хэрэглэхээр бол хоосон үлдээнэ."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account.py:890
|
||||
|
@ -5529,6 +5591,8 @@ msgid ""
|
|||
"Please verify the price of the invoice !\n"
|
||||
"The encoded total does not match the computed total."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нэхэмжлэлийн үнийг шалгана уу !\n"
|
||||
"Оруулсан нийт дүн тооцоолсон нийт дүнтэй таарахгүй байна."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.account,active:0
|
||||
|
@ -5544,7 +5608,7 @@ msgstr "Идэвхитэй"
|
|||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
#: field:account.journal,cash_control:0
|
||||
msgid "Cash Control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кассын хяналт"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.analytic.balance,date2:0
|
||||
|
@ -5615,7 +5679,7 @@ msgstr "Ажил гүйлгээ"
|
|||
#: field:account.bank.statement,details_ids:0
|
||||
#: view:account.journal:0
|
||||
msgid "CashBox Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кассын мөрүүд"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
|
||||
|
@ -5628,6 +5692,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
|
||||
"but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хэрэв энэ талбарыг тэмдэглэхгүй бол нэхэмжлэл, төлбөрийг хийх боломжтой байх "
|
||||
"боловч санхүүг хөтлөж чадахгүй (Журналын бичилт, Дансны төлөвлөгөө, ...)"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.period:0
|
||||
|
@ -5706,12 +5772,14 @@ msgstr "Хэрэглэх гүйлгээ"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хөдөлгөөн хэрэв энэ нэхэмжлэлтэй холбогдсон бол устгагдах боломжгүй. "
|
||||
"(Нэхэмжлэл: %s - Хөдөлгөөн ID:%s)"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
#: help:account.cashbox.line,number_opening:0
|
||||
msgid "Opening Unit Numbers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нээлтийн нэгжийн тоонууд"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.subscription,period_type:0
|
||||
|
@ -5793,11 +5861,14 @@ msgid ""
|
|||
"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
|
||||
"sequence manually for this piece."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Энэ зүйлд автомат дарааллын дугаарыг үүсгэж чадахгүй.\n"
|
||||
"Журналын тодорхойлолтыг дарааллыг сонгож өгөх хэрэгтэй эсвэл энэ зүйлд "
|
||||
"дугаарыг гараараа оруулж явна."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
msgid "Pro Forma Invoice "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Урьдчилсан нэхэмжлэл "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.subscription,period_type:0
|
||||
|
@ -5862,7 +5933,7 @@ msgstr "Тооцоолох програмчлалын код (хэрэв төр
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Энэ компаний дансны төлөвлөгөө олдохгүй байна, үүсгэнэ үү."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
||||
|
@ -6186,7 +6257,7 @@ msgstr "Төлбөрийн огноо"
|
|||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
#: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
|
||||
msgid "Opening Cashbox Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кассын Нээлтийн Мөрүүд"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -6598,6 +6669,8 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
|
||||
"belong to chart of accounts \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Энэ журналын бичилтийг батлаж чадахгүй учир нь данс \"%s\" нь \"%s\" дансны "
|
||||
"төлөвлөгөөнд харъяалагдахгүй."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.financial.report:0
|
||||
|
@ -7862,7 +7935,7 @@ msgstr "Үнэ"
|
|||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
#: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
|
||||
msgid "Closing Cashbox Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кассын Хаалтын Мөрүүд"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
|
@ -8127,6 +8200,24 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>\n"
|
||||
" Шинэ шинжилгээний данс үүсгэхдээ дарна.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Энгийн дансны төлөвлөгөө нь улс орны хууль, эрх зүйн\n"
|
||||
" дагууд тодорхойлогдсон бүтэцтэц байдаг. Харин шинжилгээний\n"
|
||||
" дансны төлөвлөгөө нь өөрийн бизнесийн хэрэгцээ шаардлагын\n"
|
||||
" дагууд өртөг/орлого зэрэгийн тайлангийн дагууд бүтэцтэй "
|
||||
"байна.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Ихэвчлэн гэрээнүүд, төслүүд, бүтээгдэхүүнүүд, хэлтсүүд гэсэн "
|
||||
"\n"
|
||||
" байдлаар бүтэцлэгдсэн байдаг. OpenERP-н ихэнх үйлдлүүд нь "
|
||||
"(нэхэмжлэл,\n"
|
||||
" цаг бүртгэлийн хуудас, зардал, гм) санхүүгийн бичилтэй "
|
||||
"холбогдох \n"
|
||||
" шинжилгээний бичилтийг мөн давхар тогтмол үүсгэдэг.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
|
||||
|
@ -8263,6 +8354,7 @@ msgid ""
|
|||
"You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of "
|
||||
"accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сонгосон дансны төлөвгөөнд банкны дансны кодыг тодорхойлж өгөх хэрэгтэй."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
|
||||
|
@ -8326,7 +8418,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
|
||||
msgid "Templates for Account Chart"
|
||||
msgstr "Дансны модны загвар"
|
||||
msgstr "Дансны төлөвлөгөөний үлгэр"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.model.line,sequence:0
|
||||
|
@ -8523,7 +8615,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
|
||||
msgid "CashBox Line"
|
||||
msgstr "Кассын мөнгө"
|
||||
msgstr "Кассын мөр"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.installer,charts:0
|
||||
|
@ -8716,7 +8808,7 @@ msgstr "Нийт үлдэгдэл"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
msgid "Opening Cash Control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кассын нээлтийн хяналт"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
|
||||
|
@ -10085,7 +10177,7 @@ msgstr "7 сар"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.account:0
|
||||
msgid "Chart of accounts"
|
||||
msgstr "Дансны мод"
|
||||
msgstr "Дансны төлөвлөгөө"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
|
||||
|
|
|
@ -1,75 +1,28 @@
|
|||
# Russian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-07 08:15+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-13 09:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Denis Karataev <dskarataev@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-08 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-14 05:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_crypt
|
||||
#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users
|
||||
#. module: auth_crypt
|
||||
#: field:res.users,password_crypt:0
|
||||
msgid "Encrypted Password"
|
||||
msgstr "Зашифрованный пароль"
|
||||
|
||||
#. module: auth_crypt
|
||||
#: model:ir.model,name:auth_crypt.model_res_users
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr "Пользователи"
|
||||
|
||||
#~ msgid "res.users"
|
||||
#~ msgstr "res.users"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "Error"
|
||||
#~ msgstr "Error"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "Please specify the password !"
|
||||
#~ msgstr "Необходимо указать пароль!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Выбранная организация отсутствует в списке разрешённых для этого пользователя"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
|
||||
#~ msgstr "Не может быть двух пользователей с одинаковым именем пользователя!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Base - Password Encryption"
|
||||
#~ msgstr "Основной - Шифрование паролей"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This module replaces the cleartext password in the database with a password "
|
||||
#~ "hash,\n"
|
||||
#~ "preventing anyone from reading the original password.\n"
|
||||
#~ "For your existing user base, the removal of the cleartext passwords occurs "
|
||||
#~ "the first time\n"
|
||||
#~ "a user logs into the database, after installing base_crypt.\n"
|
||||
#~ "After installing this module it won't be possible to recover a forgotten "
|
||||
#~ "password for your\n"
|
||||
#~ "users, the only solution is for an admin to set a new password.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Note: installing this module does not mean you can ignore basic security "
|
||||
#~ "measures,\n"
|
||||
#~ "as the password is still transmitted unencrypted on the network (by the "
|
||||
#~ "client),\n"
|
||||
#~ "unless you are using a secure protocol such as XML-RPCS.\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Этот модуль заменяет текстовые пароли в базе данных на их хэши,\n"
|
||||
#~ "предотвращая хищение оригинальных паролей.\n"
|
||||
#~ "Для существующей базы пользователей, удаление текстового пароля происходит "
|
||||
#~ "при\n"
|
||||
#~ "первом входе пользователя после установки base_crypt.\n"
|
||||
#~ "После установки этого модуля станет невозможно восстановление пароля \n"
|
||||
#~ "пользователя. Возможна будет только замена пароля.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Прим.: установка этого модуля не избавляет от необходимости соблюдать\n"
|
||||
#~ "базовые меры безопасности, поскольку пароли всё ещё передаются открытым\n"
|
||||
#~ "текстом по сети, если не используется безопасный протокол вроде XML-RPCS.\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,23 @@
|
|||
# Russian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-13 09:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Denis Karataev <dskarataev@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-14 05:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
|
||||
|
||||
#. module: auth_oauth_signup
|
||||
#: model:ir.model,name:auth_oauth_signup.model_res_users
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr "Пользователи"
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-12 18:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-13 19:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Radomil Urbánek <radek@sluzebnik.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-13 05:21+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-14 05:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
|
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Opakovaná schůzka"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet5
|
||||
msgid "Feedback Meeting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Objednaná schůzka"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
|
||||
|
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Pokud je zaškrtnuto, nové zprávy vyžadují vaši pozornost."
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: help:calendar.attendee,rsvp:0
|
||||
msgid "Indicats whether the favor of a reply is requested"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vyznačuje, je-li vyžadováno odsouhlasení."
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.alarm,alarm_id:0
|
||||
|
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "Stav podílení účastníka"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
msgid "Mail To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odeslat na"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:crm.meeting,name:0
|
||||
|
@ -360,6 +360,8 @@ msgid ""
|
|||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Udržuje souhrn klábosení (počet zpráv, ...). Tento souhrn je přímo ve "
|
||||
"formátu HTML aby jej bylo možné vložit do pohledů kanban."
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399
|
||||
|
@ -528,7 +530,7 @@ msgstr "Informace budíku události"
|
|||
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1010
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Count cannot be negative or 0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Počet nemůže být záporný nebo nulový."
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:crm.meeting,create_date:0
|
||||
|
@ -547,7 +549,7 @@ msgstr "Událost"
|
|||
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
|
||||
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
|
||||
msgid "Month(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "měsíc"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
|
@ -569,7 +571,7 @@ msgstr "URL Caldav"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_wizard_invite
|
||||
msgid "Invite wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Průvodce pozvánkou"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.event,month_list:0
|
||||
|
@ -1127,7 +1129,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:calendar.todo,end_type:0
|
||||
#: field:crm.meeting,end_type:0
|
||||
msgid "Recurrence Termination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ukončení opakování"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
|
@ -1185,6 +1187,14 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Klepněte pro naplánování nové schůzky.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Kalendář je sdílen zaměstnanci a je propojen\n"
|
||||
" s dalšími moduly, jako dovolené zaměstnanců nebo obchodní\n"
|
||||
" příležitosti.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: help:calendar.alarm,description:0
|
||||
|
@ -1330,7 +1340,7 @@ msgstr "ir.values"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
msgid "Search Meetings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hledat schůzky"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_attachment
|
||||
|
@ -1366,6 +1376,13 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Klepni zde pro nastavení nového druhu upozornění.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Můžete vytvořit své upozornění, které pak můžete\n"
|
||||
" použít pro události nebo schůzky v kalendáři.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:crm.meeting,state:0
|
||||
|
@ -1416,6 +1433,7 @@ msgid ""
|
|||
"Contains the text to be used as the message subject for "
|
||||
"email or contains the text to be used for display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obsahuje text, který bude použit jako předmět e-mailu nebo pro zobrazení"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_message
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-13 22:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Davor Bojkić <bole@dajmi5.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-14 05:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Dohvati sve moguće vrijednosti"
|
|||
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:71
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Need to import data from an other application?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Potreban je uvoz podataka iz druge aplikacije?"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -47,6 +47,15 @@ msgid ""
|
|||
"give \n"
|
||||
" you an example for Products and their Categories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kada koristite vanjske ID-eve, možete uvesti csv datoteke \n"
|
||||
" sa kolonom \"External ID\" "
|
||||
"definirate vanjski ID svakog zapisa \n"
|
||||
" koji uvozite. Tada ćete biti "
|
||||
"u mogućnosti napraviti referencu \n"
|
||||
" na taj zapis sa kolonama tipa "
|
||||
"\"polje/External ID\". Sljedeća dvije \n"
|
||||
" csv datoteke daju primjer za "
|
||||
"proizvode i njihove kategorije."
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -56,13 +65,16 @@ msgid ""
|
|||
"How to export/import different tables from an SQL \n"
|
||||
" application to OpenERP?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kako izvesti/uvesti različite tablice iz SQL \n"
|
||||
" "
|
||||
"programa u OpenERP"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:310
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Relation Fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relacijska polja"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -72,6 +84,9 @@ msgid ""
|
|||
"Country/Database ID: the unique OpenERP ID for a \n"
|
||||
" record, defined by the ID postgresql column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Država/ID baze: jedinstveni OpenERP ID za \n"
|
||||
" "
|
||||
" zapis, definran kolonom postgres kolonom ID"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -87,6 +102,16 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" have a unique Database ID)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Korištenje \n"
|
||||
" Država/ID "
|
||||
"BAze : ovo bi trebali rijetko koristiti\n"
|
||||
" za "
|
||||
"označavanje. Ovo je većinom korišteno od strane programera\n"
|
||||
" jer je "
|
||||
"glavna prednost ovoga to što nikad nema konflikata \n"
|
||||
" (možete "
|
||||
"imati više zapisa istog naziva, ali uvjek sa jedinstvenim IDentifikatorom u "
|
||||
"Bazi)"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -96,6 +121,9 @@ msgid ""
|
|||
"For the country \n"
|
||||
" Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Za državu \n"
|
||||
" "
|
||||
" Belgiju, možete koristiti jedan od ova 3 načina uza uvoz:"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -121,13 +149,20 @@ msgid ""
|
|||
"companies) TO \n"
|
||||
" '/tmp/company.csv' with CSV HEADER;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"kopirajte \n"
|
||||
" (select "
|
||||
"'company_'||id as \"External ID\",company_name\n"
|
||||
" as "
|
||||
"\"Name\",'True' as \"Is a Company\" from companies) TO\n"
|
||||
" "
|
||||
"'/tmp/company.csv' with CSV HEADER;"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:206
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "CSV file for Manufacturer, Retailer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CSV datoteka za Proizvođače, Veletrgovce"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -139,6 +174,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" data from a third party application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Koristi \n"
|
||||
" Država/Vanjski ID. "
|
||||
"koristite vanjski ID kad uvozite \n"
|
||||
" podatke iz drugih "
|
||||
"aplikacija."
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -152,7 +192,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:80
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "XXX/External ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "XXX/Vanjski ID"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -181,6 +221,14 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" See the following question."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primjetite da vaša csv datoteka \n"
|
||||
" ima tabulator za "
|
||||
"odvajanje, a OpenERP neće \n"
|
||||
" primjetiti ta odvajanja. "
|
||||
"Morate promjineiti format \n"
|
||||
" zapisa u vašem tabličnom "
|
||||
"kalkulatoru. \n"
|
||||
" Vidi sljedeće pitanje."
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -199,7 +247,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:239
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Can I import several times the same record?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mogu li isti zapis uvesti nekoliko puta?"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -213,7 +261,7 @@ msgstr "Potvrdi"
|
|||
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:55
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Map your data to OpenERP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mapirajte vaše podatke na OpenERP"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -224,6 +272,10 @@ msgid ""
|
|||
" the easiest way when your data come from CSV files \n"
|
||||
" that have been created manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Korištenje Države: ovo je \n"
|
||||
" najlakši način kada vaši "
|
||||
"podaci dolaze iz csv datoteka\n"
|
||||
" koje su sastavljene ručno."
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -233,6 +285,8 @@ msgid ""
|
|||
"What's the difference between Database ID and \n"
|
||||
" External ID?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Koja je razlika izmeži ID Baze i \n"
|
||||
" vanjski ID?"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -244,25 +298,30 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" you 3 different fields to import:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na primjer, \n"
|
||||
" referenciranje države "
|
||||
"kontakta, OpenERP predlaže \n"
|
||||
" 3 različita polja za "
|
||||
"uvoz :"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:175
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Što da radim ako imam više istih zapisa za polje?"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:302
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "External ID,Name,Is a Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vanjski ID , Naziv, Je Tvrtka"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#: field:base_import.tests.models.preview,somevalue:0
|
||||
msgid "Some Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neka vrijednost"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -272,6 +331,9 @@ msgid ""
|
|||
"The following CSV file shows how to import \n"
|
||||
" suppliers and their respective contacts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sljedeća csv datoteka pokazuje kako uvesti \n"
|
||||
" "
|
||||
" dobavljače i njihove pripadne kontakte"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -281,6 +343,9 @@ msgid ""
|
|||
"How can I change the CSV file format options when \n"
|
||||
" saving in my spreadsheet application?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kako da promijenim opcije csv formata \n"
|
||||
" "
|
||||
"kada spremam datoteku u tabličnom kalkulatoru?"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -301,6 +366,21 @@ msgid ""
|
|||
"orignial \n"
|
||||
" database)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"kako možete vidjeti iz ove datoteke, Fabien i Laurence \n"
|
||||
" "
|
||||
" rade za organizaciju Biggies (company_1), a \n"
|
||||
" "
|
||||
" Eric radi za Organi. Pozezivanje osoba i "
|
||||
"organizacija se radi \n"
|
||||
" "
|
||||
" korištenjem Vanjskog ID-a organizacije. Morali smo "
|
||||
"staviti prefix \n"
|
||||
" "
|
||||
" naziva tablice na Vanjski ID da izbjegnemo konflikt "
|
||||
"istog ID-a osobe \n"
|
||||
" "
|
||||
" i organizacije (osoba_1 i organizacija_1 koji dijele "
|
||||
"isti ID u originalnoj bazi)."
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -315,13 +395,20 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" '/tmp/person.csv' with CSV"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"kopirajte \n"
|
||||
" (select'person_'||id as \"External ID\",person_name "
|
||||
"as\n"
|
||||
" \"Name\",'False' as \"Is a "
|
||||
"Company\",'company_'||company_id\n"
|
||||
" as \"Related Company/External ID\" from persons) TO\n"
|
||||
" '/tmp/person.csv' with CSV"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:148
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Country: Belgium"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Država : Belgija"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_stillreadonly
|
||||
|
@ -342,7 +429,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:233
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Suppliers and their respective contacts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dobavljači i njihovi pripadni kontakti"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -364,6 +451,23 @@ msgid ""
|
|||
"category \n"
|
||||
" hierarchy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ako na primjer imate dvije kategorije proizvoda \n"
|
||||
" "
|
||||
" sa podređenim nazivom \"za prodaju\" (npr. \"razno/proizvodi /za "
|
||||
"prodaju\"\n"
|
||||
" "
|
||||
" i \"ostali proizvodi/za prodaju\" vaša validacija je zadržana, ali još "
|
||||
"uvijek možete\n"
|
||||
" "
|
||||
" uvesti vaše podatke. Pazite, ne preporučamo vam da uvozite podatke jer\n"
|
||||
" "
|
||||
" će oni biti povezani na prvu kategoriju \"za prodaju\" pronađenu u "
|
||||
"popisu \n"
|
||||
" "
|
||||
" kategorija (\"razno/proizvodi/za prodaju\"). Preporučamo Vam da "
|
||||
"izmjenite \n"
|
||||
" "
|
||||
" jednu od dvostrukih vrijednosti ili hijerarhiju vaših kategorija."
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -375,6 +479,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" PSQL:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Za stvaranje csv datoteke za osobe povezane sa \n"
|
||||
" "
|
||||
" organizacijama, koristimo ljedeću SQL naredbu u \n"
|
||||
" "
|
||||
" PSQL:"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -386,6 +495,13 @@ msgid ""
|
|||
" (in 'Save As' dialog box > click 'Tools' dropdown \n"
|
||||
" list > Encoding tab)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Microsoft Excell će vam omogućiti \n"
|
||||
" da promjenite kodnu stranu "
|
||||
"jedino kod snimanja \n"
|
||||
" (U 'Save as' dijalogu > "
|
||||
"kliknite na 'Tools' padajući izbornik > \n"
|
||||
" odaberite 'Encoding' "
|
||||
"karticu)"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#: field:base_import.tests.models.preview,othervalue:0
|
||||
|
@ -402,6 +518,13 @@ msgid ""
|
|||
" later, it's thus good practice to specify it\n"
|
||||
" whenever possible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"će također biti korišteno za ažuriranje originalnog \n"
|
||||
" "
|
||||
"uvoza, ako kasnije trebate ponovo uvesti \n"
|
||||
" "
|
||||
"izmjenjene podatke, zato se smatra dobrom praksom \n"
|
||||
" "
|
||||
"koristiti kad god je moguće"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -411,6 +534,9 @@ msgid ""
|
|||
"file to import. If you need a sample importable file, you\n"
|
||||
" can use the export tool to generate one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"datoteka za uvoz. Ako trebate uzorak datoteke koja se može uvesti,\n"
|
||||
" možete koristiti "
|
||||
"alat za izvoz da napravite jednu."
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -419,7 +545,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Country/Database \n"
|
||||
" ID: 21"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Država/Baza"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char
|
||||
|
@ -429,14 +555,14 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_import
|
||||
#: help:base_import.import,file:0
|
||||
msgid "File to check and/or import, raw binary (not base64)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datoteke za provjeru i/ili uvoz, raw binary ( ne base64)"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:230
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Purchase orders with their respective purchase order lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Narudžbe i njihove pripadne stavke"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -448,6 +574,14 @@ msgid ""
|
|||
" field corresponding to the column. This makes imports\n"
|
||||
" simpler especially when the file has many columns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ako datoteka sadrži\n"
|
||||
" nazive kolona, OpenERP može "
|
||||
"pokušati \n"
|
||||
" automatski odrediti polja koja "
|
||||
"odgovaraju kolonama. \n"
|
||||
" Ovo čini uvoz jednostavnijim "
|
||||
"pogotovo ako datoteka ima \n"
|
||||
" mnogo kolona."
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -464,6 +598,8 @@ msgid ""
|
|||
". The issue is\n"
|
||||
" usually an incorrect file encoding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
". Problem je \n"
|
||||
" obično netočna kodna strana."
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o_required
|
||||
|
@ -490,6 +626,19 @@ msgid ""
|
|||
"filter \n"
|
||||
" settings' > Save)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ako uređujete i premate CSV datoteku u tabličnom kalkulatoru \n"
|
||||
" "
|
||||
" vaše regionalne postavke sa računala će biti\n"
|
||||
" "
|
||||
" primjenjene na separatore i odvajanja. \n"
|
||||
" "
|
||||
" Preporučamo da koristite OpenOffice ili LibreOffice kalkulator\n"
|
||||
" "
|
||||
" jer vam oni omogućuju izmjene sve tri postavke\n"
|
||||
" "
|
||||
" (u 'Spremi kao' dijalogu > označite 'uredi postavke filtera' \n"
|
||||
" "
|
||||
" > Spremi)"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -519,7 +668,7 @@ msgstr "ID baze podataka"
|
|||
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:313
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "It will produce the following CSV file:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Će napraviti sljedeću csv datoteku:"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -548,7 +697,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:360
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Import preview failed due to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Predpregled uvoza nije uspio zbog:"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -560,6 +709,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" that imported it)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Područje/Vanjski ID : ID ovog zapisa \n"
|
||||
" je "
|
||||
"referenciran u drugoj aplikaciji (ili XML datoteci \n"
|
||||
" iz "
|
||||
"koje je uvezen)"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -588,6 +742,19 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" per field you want to import."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neka polja definiraju poveznice sa drugim \n"
|
||||
" "
|
||||
" objektima. na primjer, područje kontakta je veza \n"
|
||||
" "
|
||||
" na zapis objekta 'područje'. Kada ćelite uvesti ovakva polja, \n"
|
||||
" "
|
||||
" OpenERP će ponovo stvoriti veze između različitih zapisa.\n"
|
||||
" "
|
||||
" Da bi vam pomogao uvesti takva polja, OpenERP pruža 3 \n"
|
||||
" "
|
||||
" mehanizma. Možete koristiti jedan i samo jedan mehanizam \n"
|
||||
" "
|
||||
" po polju koje želite uvesti."
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -601,6 +768,13 @@ msgid ""
|
|||
" then you will encode it as follow \"Manufacturer,\n"
|
||||
" Retailer\" in the same column of your CSV file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podaci bi trebali biti odvojeni sa zarezima bez ikakvih \n"
|
||||
" "
|
||||
" razmaka. Na primjer. ako želite da vaš partner bude \n"
|
||||
" "
|
||||
" označen kao 'kupac' i kao 'dobavljač' tada u vačem CSV-u \n"
|
||||
" "
|
||||
" unosite \"kupac, dobavljač\" u istoj koloni."
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#: code:addons/base_import/models.py:264
|
||||
|
@ -643,7 +817,7 @@ msgstr "Uvezi CSV datoteku"
|
|||
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:74
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Quoting:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Navođenje:"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o_required_related
|
||||
|
@ -670,7 +844,7 @@ msgstr "Uvoz"
|
|||
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:407
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Here are the possible values:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Evo mogućih vrijednosti:"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -687,13 +861,15 @@ msgid ""
|
|||
"A single column was found in the file, this often means the file separator "
|
||||
"is incorrect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U datoteci je nađena samo jedna kolona, to često znači da je format "
|
||||
"razdjelnika neispravan."
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:293
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "dump of such a PostgreSQL database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dump takve PostgereSQL baze"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -710,6 +886,9 @@ msgid ""
|
|||
"The following CSV file shows how to import purchase \n"
|
||||
" orders with their respective purchase order lines:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sljedeća csv datoteka pokazuje kako uvesti \n"
|
||||
" naloge za nabavu sa "
|
||||
"njihovm pripadnim stavkama :"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -719,6 +898,9 @@ msgid ""
|
|||
"What can I do when the Import preview table isn't \n"
|
||||
" displayed correctly?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Što mogu uraditi kada se tablice Predpregleda za uvoz\n"
|
||||
" "
|
||||
" ne prikazuju ispravno?"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#: field:base_import.tests.models.char,value:0
|
||||
|
@ -749,7 +931,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:149
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Country/External ID: base.be"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Područje/Vanjski ID : base.be"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -764,20 +946,29 @@ msgid ""
|
|||
" the company he work for. (If you want to test this \n"
|
||||
" example, here is a"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kao primjer, pretpostavimo da imate SQL bazu \n"
|
||||
" "
|
||||
" sa dvije tablice koje želite uvesti: tvrtke i \n"
|
||||
" "
|
||||
" osobe. Svaka osoba pripada jednoj tvrtci, tako da \n"
|
||||
" "
|
||||
" ćete morati ponovo stvoriti poveznicu između osobe \n"
|
||||
" "
|
||||
" i tvrtke za koju radi. (Ako želite probati ovaj primjer, ovdje je"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:396
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "(%d more)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(%d više)"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:227
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "File for some Quotations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dadoteka sa nekim ponudama"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -804,6 +995,19 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" table. (like 'company_1', 'person_1' instead of '1')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Za upravljanje relacijama između tablica, \n"
|
||||
" "
|
||||
"možete koristiti \"Vanjski ID\" mogućnosti OpenERP-a. \n"
|
||||
" "
|
||||
"\"Vanjski ID\" zapisa je jedinstveni identifikator ovog zapisa\n"
|
||||
" u "
|
||||
"drugoj aplikaciji. Ovaj \"Vanjski ID\" mora biti jedinstven u\n"
|
||||
" u "
|
||||
"svim zapisima i svim objektima, pa je uobičajena dobra praksa\n"
|
||||
" "
|
||||
"dati prefiks tom \"Vanjskom ID\" po nazivu aplikacije ili tablice. \n"
|
||||
" "
|
||||
"(npr. 'company_1', 'osoba_1' umjesto '1')"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -814,6 +1018,9 @@ msgid ""
|
|||
" \"External ID\". In PSQL, write the following "
|
||||
"command:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prvo ćemo izvesti ave organizacije i njihove \n"
|
||||
" "
|
||||
" \"Vanjske ID\". U PSQL, napišite sljedeću narebu:"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -823,13 +1030,16 @@ msgid ""
|
|||
"How can I import a one2many relationship (e.g. several \n"
|
||||
" Order Lines of a Sales Order)?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kako da uvezem one2many relaciju (npr. nekoliko \n"
|
||||
" "
|
||||
" stavki prodajnog maloga)?"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:373
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Everything seems valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sve se čini u redu."
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -842,6 +1052,13 @@ msgid ""
|
|||
" use make use of the external ID for this field \n"
|
||||
" 'Category'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Međutim ukoliko ne želite mijenjati vaše \n"
|
||||
" "
|
||||
"postavke kategorija proizvoda, preporučamo vam da \n"
|
||||
" "
|
||||
"koristite vanjski ID za ovo polje \n"
|
||||
" "
|
||||
"'Kagtegorija'."
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -858,6 +1075,9 @@ msgid ""
|
|||
"How can I import a many2many relationship field \n"
|
||||
" (e.g. a customer that has multiple tags)?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kako mogu uvesti many2many relacijsko polje \n"
|
||||
" "
|
||||
" (npr, kupac koji ima višestruke oznake)?"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -880,6 +1100,15 @@ msgid ""
|
|||
" link between each person and the company they work \n"
|
||||
" for)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ako trebate uvesti podatke iz različitih tablica, \n"
|
||||
" "
|
||||
" morate ponovo kreirati relacije između zapisa \n"
|
||||
" "
|
||||
" koji pripadaju različitim tablicama. (npr. ako uvozite\n"
|
||||
" "
|
||||
" organizacije i osobe, morate ponovo kreirati poveznicu\n"
|
||||
" "
|
||||
" između između svake osobe i organizacije za koju osoba radi)."
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -892,6 +1121,13 @@ msgid ""
|
|||
" Here is when you should use one or the other, \n"
|
||||
" according to your need:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sukladno vačim potrebama trebali bi koristiti \n"
|
||||
" "
|
||||
"jedan od 3 načina referenciranja zapisa u relacijama.\n"
|
||||
" "
|
||||
"Ovdje trebate koristiti jedan raspoloživih prema, \n"
|
||||
" "
|
||||
"vačim potrebama :"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -914,6 +1150,15 @@ msgid ""
|
|||
" will set the EMPTY value in the field, instead of \n"
|
||||
" assigning the default value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ako ne postavite sva polja u vašoj csv datoteci, \n"
|
||||
" OpenERP će "
|
||||
"dodijeliti zadane vrijednosti za svako \n"
|
||||
" nedefinirano "
|
||||
"polje, ali ako postavite polja sa praznim virjenostima u csv-u \n"
|
||||
" OpenERP će "
|
||||
"postaviti vrijednost tih polja na \"PRAZNO\", umjesto da im \n"
|
||||
" dodijeli zadane "
|
||||
"vrijednosti"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -930,6 +1175,9 @@ msgid ""
|
|||
"What happens if I do not provide a value for a \n"
|
||||
" specific field?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Što se dešava ako ne dajem vrijednost za \n"
|
||||
" "
|
||||
"pojedino polje?"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -957,6 +1205,11 @@ msgid ""
|
|||
"spreadsheet \n"
|
||||
" application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovo vam \n"
|
||||
" omogućuje da "
|
||||
"koristite alat za Uvoz/Izvoz OpenERP-a \n"
|
||||
" za izmjenu serija "
|
||||
"zapisa u vašem omiljenom tabličnom kalkulatoru"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -967,6 +1220,10 @@ msgid ""
|
|||
" import an other record that links to the first\n"
|
||||
" one, use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"kolona u OpenERP-u. Kada \n"
|
||||
" uvozite drugi zapis "
|
||||
"koji se referencira na prvi\n"
|
||||
" koristite"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -987,20 +1244,33 @@ msgid ""
|
|||
" take care of creating or modifying each record \n"
|
||||
" depending if it's new or not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ako uvozite datoteku koja sadži jednu od \n"
|
||||
" "
|
||||
"kolona \"Vanjski ID\" ili \"ID Baze\", zapisi koje ste već\n"
|
||||
" "
|
||||
"uvezli će biti izmjenjeni umjesto stvoreni. Ovo je \n"
|
||||
" "
|
||||
"veoma korisno i dozvoljava vam da uvozite nekoliko puta \n"
|
||||
" "
|
||||
"istu CSV datoteku, upisujući neke izmjene između dva\n"
|
||||
" "
|
||||
"uvoza. OpenERP će se pobrinuti o stvaranju ili izmjeni \n"
|
||||
" "
|
||||
"svakog zapisa ovisno o tome da li je novi ili postojeći."
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:169
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "CSV file for categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CSV datoteka za kategorije"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:309
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Normal Fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Normalna polja"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1012,6 +1282,11 @@ msgid ""
|
|||
" identifier from the original application and\n"
|
||||
" map it to the"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"kako bi ponovo napravili relacije između\n"
|
||||
" "
|
||||
"različitih zapisa, trebali bi koristiti jedinstveni\n"
|
||||
" "
|
||||
"identifikator iz originalnog zapisa i njega mapirati na"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1038,6 +1313,19 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" the fields relative to the order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ako želite uvesti prodajne naloge koji sadrže nekoliko \n"
|
||||
" "
|
||||
" stavki, za svaku stavku morate rezervirati\n"
|
||||
" "
|
||||
" njezin red u CSV datoteci. Prva stavka naloga \n"
|
||||
" "
|
||||
" će biti uvezena ako informacija vezana za taj \n"
|
||||
" "
|
||||
" nalog. Svaka dodatna stavka će trebati svoj\n"
|
||||
" "
|
||||
" dodatni red koji nema nikakve podatke u poljima\n"
|
||||
" "
|
||||
" vezanim za taj nalog."
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o_related
|
||||
|
@ -1054,7 +1342,7 @@ msgstr "Naziv"
|
|||
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:80
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "to the original unique identifier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "originalni jedinstveni identifikator"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1090,6 +1378,17 @@ msgid ""
|
|||
" to the first company). You must first import the \n"
|
||||
" companies and then the persons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dvije dobivene datoteke su spremne da budu uvežene u \n"
|
||||
" "
|
||||
" OpenERP bez ikakvih izmjena. Nakon uvoza\n"
|
||||
" "
|
||||
" ove dvije CSV datoteke, imaćete 4 kontakta \n"
|
||||
" "
|
||||
" i 3 organizacije. (prva dva kontakta su povezana na\n"
|
||||
" "
|
||||
" prvu organizaciju). Prvo morate uvesti organizacije\n"
|
||||
" "
|
||||
" a potom kontakte."
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1103,6 +1402,15 @@ msgid ""
|
|||
" (displayed under the Browse CSV file bar after you \n"
|
||||
" select your file)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zadane postavke predpogleda za uvoz su zarezi \n"
|
||||
" "
|
||||
" za razdvajanje polja, i navodnici kao oznaka teksta. \n"
|
||||
" "
|
||||
" Ako vaša CSV datoteka nema ove postavke, možete ih \n"
|
||||
" "
|
||||
" izmjeniti u Opcijama postavki formata. (prikazanim u traci\n"
|
||||
" "
|
||||
" Potraži CSV datoteku nakon što odaberete jednu)."
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1131,14 +1439,14 @@ msgstr "Vanjski ID"
|
|||
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:39
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "File Format Options…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opcije Formata datoteka..."
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:392
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "between rows %d and %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "između reda %d i %d"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1163,4 +1471,4 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_import
|
||||
#: field:base_import.import,file:0
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datoteka"
|
||||
|
|
|
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-13 05:21+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-14 05:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
|
||||
msgid "Schedulers"
|
||||
msgstr "Төлөвлөгч"
|
||||
msgstr "Товлогч"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-13 04:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-14 03:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-13 05:21+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-14 05:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
|
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Сөрөг урсгалыг Хөтлөх боломж"
|
|||
#: field:stock.picking.in,date_done:0
|
||||
#: field:stock.picking.out,date_done:0
|
||||
msgid "Date of Transfer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Шилжүүлэх огноо"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:product.product,track_outgoing:0
|
||||
|
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Тоо хэмжээ сөрөг байж болохгүй."
|
|||
#: view:stock.picking:0
|
||||
#: view:stock.picking.in:0
|
||||
msgid "Picking list"
|
||||
msgstr "Агуулахын баримт"
|
||||
msgstr "Бэлтгэх Жагсаалт"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: report:lot.stock.overview:0
|
||||
|
@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "Боловсруулах Бараанууд"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
msgid "New Pack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Шинэ ачаа"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
|
||||
|
@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "Хоцролт (Өдөрөөр)"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.picking.out,state:0
|
||||
msgid "Ready to Deliver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хүргэхэд бэлэн"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
|
||||
|
@ -536,7 +536,7 @@ msgstr "Валютын дундаж үнэ"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Stock and Expected Variations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нөөц болон таамаглагдсан хазайлт"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
|
||||
|
@ -564,7 +564,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/stock/product.py:196
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Products: "
|
||||
msgstr "Бараа: "
|
||||
msgstr "Бараанууд "
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:report.stock.inventory,location_type:0
|
||||
|
@ -681,7 +681,7 @@ msgstr "Баглаа"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_in
|
||||
msgid "Receipt Slip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хүлээн авсан тасалбар"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
|
||||
|
@ -743,7 +743,7 @@ msgstr "Нэмэлт Сурвалжууд"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.partial.picking.line:0
|
||||
msgid "Stock Picking Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Бараа Бэлтгэх баримтын мөр"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.location,complete_name:0
|
||||
|
@ -884,7 +884,7 @@ msgstr "Хураангуй"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:product.category:0
|
||||
msgid "Account Stock Properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Барааны дансны үзүүлэлтүүд"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: sql_constraint:stock.picking:0
|
||||
|
@ -936,7 +936,7 @@ msgstr "Гологдол Бараанууд"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "- update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "- шинэчлэх"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: report:stock.picking.list:0
|
||||
|
@ -974,7 +974,7 @@ msgstr "IT Нийлүүлэгчид"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.config.settings:0
|
||||
msgid "Location & Warehouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Байрлал & Агуулах"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
||||
|
@ -993,7 +993,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.config.settings,decimal_precision:0
|
||||
msgid "Decimal precision on weight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Жингийн аравны нарийвчлал"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.production.lot:0
|
||||
|
@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr "Дэлгэрэнгүй"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.picking,state:0
|
||||
msgid "Ready to Transfer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Шилжүүлэхэд бэлэн"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: report:lot.stock.overview:0
|
||||
|
@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr "Журнал"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
|
||||
msgid "Create Draft Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ноорог нэхэмжлэл үүсгэх"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.picking,location_id:0
|
||||
|
@ -1107,7 +1107,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.picking.in,state:0
|
||||
msgid "Ready to Receive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хүлээн авахад бэлэн"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
|
@ -1138,12 +1138,12 @@ msgstr "Захиалгаарх хүлээн авалт/хүргэлт"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.production.lot:0
|
||||
msgid "Product Lots"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Олон бараанууд"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Reverse Transfer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Эсрэг шилжүүлэг"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.config.settings,group_uos:0
|
||||
|
@ -1217,7 +1217,7 @@ msgstr "Үйлдвэрлэлийн байрлал"
|
|||
#: code:addons/stock/product.py:121
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дараах барааны ангилалд журналыг тодорхойлно уу. \"%s\"(id:%d)."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:report.stock.lines.date,date:0
|
||||
|
@ -1294,7 +1294,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: report:stock.picking.list:0
|
||||
msgid "Internal Shipment :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дотоодын тээвэрлэлт:"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.inventory.line:0
|
||||
|
@ -1310,7 +1310,7 @@ msgstr "Гар аргаар тохируулах"
|
|||
#: view:report.stock.move:0
|
||||
#: field:report.stock.move,picking_id:0
|
||||
msgid "Shipment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тээвэрлэлт"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.location:0
|
||||
|
@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/stock/product.py:113
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please specify company in Location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Компанийг байрлалд тодорхой заана уу."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
|
@ -1370,7 +1370,7 @@ msgstr "Тооллого"
|
|||
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Processing Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Боловсруулалтын алдаа!"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.location,chained_company_id:0
|
||||
|
@ -1415,7 +1415,7 @@ msgstr "Нийт тоо хэмжээ"
|
|||
#: field:stock.picking.in,min_date:0
|
||||
#: field:stock.picking.out,min_date:0
|
||||
msgid "Scheduled Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Товлосон хугацаа"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
|
||||
|
@ -1506,7 +1506,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/stock/stock.py:1890
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning: No Back Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Анхааруулга: Захиалга буцаагдаагүй"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
|
||||
|
@ -1623,7 +1623,7 @@ msgstr "Хуваах"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_out
|
||||
msgid "Delivery Slip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хүргэлийн тасалбар"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
|
||||
|
@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr "Доод хөдөлгөөнийг хянах"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking.in:0
|
||||
msgid "Receive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хүлээн авах"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
|
||||
|
@ -1795,7 +1795,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:product.product:0
|
||||
#: view:product.template:0
|
||||
msgid "Storage Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хадгалах байрлал"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.partial.move.line,currency:0
|
||||
|
@ -1836,7 +1836,7 @@ msgstr "Төлөвлөгдсөн Сар"
|
|||
#: help:stock.picking.in,origin:0
|
||||
#: help:stock.picking.out,origin:0
|
||||
msgid "Reference of the document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Баримтын сурвалж"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
|
@ -1900,7 +1900,7 @@ msgstr "Бэлэн байдлыг цуцлах"
|
|||
#: code:addons/stock/wizard/stock_location_product.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Current Inventory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Одоогийн Тооллого"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:product.template,property_stock_production:0
|
||||
|
@ -1962,7 +1962,7 @@ msgstr "Хүргэгдсэн Тоо Хэмжээ"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.partial.picking:0
|
||||
msgid "Transfer Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Бараануудыг Шилжүүлэх"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:product.template,property_stock_inventory:0
|
||||
|
@ -2140,7 +2140,7 @@ msgstr "Бэлтгэлтийн Буцаалт"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_in
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_out
|
||||
msgid "Return Shipment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Буцаах Тээвэрлэлт"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
|
||||
|
@ -2284,7 +2284,7 @@ msgstr "Маршрутын нэр"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: report:stock.picking.list:0
|
||||
msgid "Supplier Address :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нийлүүлэгчийн хаяг:"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.inventory.line:0
|
||||
|
@ -2360,7 +2360,7 @@ msgstr "Нийлүүлэгчийн байрлал"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.location.product:0
|
||||
msgid "View Products Inventory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Барааны бүртгэлийг харах"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
|
@ -2371,7 +2371,7 @@ msgstr "Үүсгэх"
|
|||
#: code:addons/stock/stock.py:1776
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Operation forbidden !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Үйлдэл хориотой !"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||||
|
@ -2909,7 +2909,7 @@ msgstr "Идэвхтэй ID нь Context-д алга"
|
|||
#: view:stock.move:0
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Force Availability"
|
||||
msgstr "боломжийг хурдасгах"
|
||||
msgstr "Хүчээр бэлэн болгох"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:product.template,loc_rack:0
|
||||
|
@ -3213,7 +3213,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
msgid "Process"
|
||||
msgstr "Процесс"
|
||||
msgstr "Гүйцэтгэх"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.production.lot.revision,name:0
|
||||
|
@ -4203,7 +4203,7 @@ msgstr "Хийсвэр Барааны Өртөг"
|
|||
#: view:stock.picking.in:0
|
||||
#: view:stock.picking.out:0
|
||||
msgid "Return Products"
|
||||
msgstr "Буцаах Бараанууд"
|
||||
msgstr "Бараанууд Буцаах"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.inventory:0
|
||||
|
@ -4597,7 +4597,7 @@ msgstr "Хүрэх байршил"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
|
||||
msgid "Picking Slip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Бэлтгэлтийн тасалбар"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.move,product_packaging:0
|
||||
|
@ -4868,7 +4868,7 @@ msgstr "Сонголттой: дараалсан хөдөлгөөний үе д
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking.out:0
|
||||
msgid "Print Delivery Slip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хүргэлтийн тасалбарыг хэвлэх"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue