Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130214053633-muupgrai3q1dopwe
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2013-02-14 05:36:33 +00:00
parent 522bf1508a
commit 94ffa10393
8 changed files with 595 additions and 201 deletions

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-14 00:11+0000\n"
"Last-Translator: OscarAlca <oszckar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Mexico) <es_MX@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-14 05:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -5664,7 +5664,7 @@ msgstr ""
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Customer Refund"
msgstr ""
msgstr "Nota de crédito"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_sign:0
@ -6186,7 +6186,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
msgid "Customer Refunds"
msgstr ""
msgstr "Notas de crédito del cliente"
#. module: account
#: field:account.account,foreign_balance:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-13 04:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-13 10:27+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-13 05:21+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-14 05:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: account
@ -610,7 +610,7 @@ msgstr "Данс энэ журнальд хэрэглэгдсэн"
#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
#: help:accounting.report,chart_account_id:0
msgid "Select Charts of Accounts"
msgstr "Дансны модоо сонго"
msgstr "Дансны төлөвлөгөө сонго"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
@ -994,7 +994,8 @@ msgstr "өдөр"
msgid ""
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
msgstr ""
"Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол шинэ дансны мод нь үүнийг анхны байдлаараа агуулахгүй"
"Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол шинэ дансны төлөвлөгөө нь үүнийг анхны байдлаараа "
"агуулахгүй"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
@ -2059,7 +2060,7 @@ msgstr "Бүх харицлагч"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
msgid "Analytic Account Charts"
msgstr "Аналитик дансны мод"
msgstr "Аналитик дансны төлөвлөгөө"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
@ -2590,7 +2591,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Search Chart of Account Templates"
msgstr "Дансны Модны Үлгэр Хайх"
msgstr "Дансны Төлөвлөгөөний Үлгэр Хайх"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -3583,7 +3584,7 @@ msgstr "Байнга"
msgid ""
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
msgstr ""
"Бүрэн санхүүгийн боломж: журнал, албан ёсны хуулга, дансны мод, r.м."
"Бүрэн санхүүгийн боломж: журнал, албан ёсны хуулга, дансны төлөвлөгөө, r.м."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -3645,7 +3646,7 @@ msgstr "Тулгалтын Сурвалж"
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
msgid "Company has a chart of accounts"
msgstr "Компани нь дансны модтой байна"
msgstr "Компани нь дансны төлөвлөгөөтэй байна"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
@ -3852,7 +3853,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
msgid "Chart of Accounts Templates"
msgstr "Дансны модны загвар"
msgstr "Дансны төлөвлөгөөний үлгэр"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -4109,6 +4110,11 @@ msgid ""
"by\n"
" your supplier/customer."
msgstr ""
"Энэхүү кредит баримтыг шууд засварлаад батлаж болно\n"
" эсвэл үүнийг ноорог хэвээр нь хадгалаад\n"
" нийлүүлэгч/захиалагчаас ирэх баримтыг "
"хүлээж\n"
" болно."
#. module: account
#: view:validate.account.move.lines:0
@ -4126,6 +4132,8 @@ msgid ""
"You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
"please select a period and a journal in the context."
msgstr ""
"Эхлэлийн балансыг тооцоолоход хүрэлцэх аргументийг дамжуулсангүй, агуулга "
"дотор мөчлөг болон журналыг сонгоно уу."
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
@ -4135,12 +4143,12 @@ msgstr "Шилжүүлэлт"
#. module: account
#: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "This company has its own chart of accounts"
msgstr "Энэ компани нь өөрийн дансны модтой байна"
msgstr "Энэ компани нь өөрийн дансны төлөвлөгөөтэй байна"
#. module: account
#: view:account.chart:0
msgid "Account charts"
msgstr "Дансны мод"
msgstr "Дансны төлөвлөгөө"
#. module: account
#: view:cash.box.out:0
@ -4176,6 +4184,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Захиалагчийн нэхэмжлэлийг үүсгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP-н цахим нэхэмжлэл нь захиалагчийн төлбөрийг \n"
" цуглуулах ажлыг хялбарчлах, хурдасгах боломжийг олгоно. \n"
" Захиалагч имэйлээр нэхэмжлэлийг хүлээн авах бөгөөд \n"
" онлайнаар төлөх эсвэл импортлох боломжтой. \n"
" </p><p>\n"
" Нэхэмжлэлийн доод талд захиалагчтай харилцсан түүх шууд \n"
" ил харагдана.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: field:account.tax.code,name:0
@ -4207,6 +4227,8 @@ msgid ""
"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
"First you should set the journal to allow cancelling entries."
msgstr ""
"Энэ журналын илгээгдсэн бичлэгийг засварлах боломжгүй.\n"
"Эхлээд журналыг цуцлахыг зөвшөөрдөг болгох хэрэгтэй."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
@ -4231,6 +4253,8 @@ msgid ""
"There is no fiscal year defined for this date.\n"
"Please create one from the configuration of the accounting menu."
msgstr ""
"Энэ огноонд санхүүгийн жил тодорхойлогдоогүй байна.\n"
"Санхүүгийн менюний тохиргоо хэсгээс үүсгэнэ үү."
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
@ -4242,7 +4266,7 @@ msgstr "Данс үүсгэх"
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
#, python-format
msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
msgstr ""
msgstr "Тулгах бичилтүүд нь ижил компанид харъяалагдаж байх ёстой."
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
@ -4263,6 +4287,7 @@ msgstr "Задаргаа"
#: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
msgstr ""
"Энэ худалдан авалтын татвар нь автоматаар шинээр үүсгэсэн бараанд олгогдоно."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -4280,7 +4305,7 @@ msgstr "НӨАТ :"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Дансны мод"
msgstr "Дансны төлөвлөгөө"
#. module: account
#: view:account.tax.chart:0
@ -4290,7 +4315,7 @@ msgstr "(Хэрэв та мөчлөг сонгохгүй бол бүх нээл
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
msgid "account.journal.cashbox.line"
msgstr ""
msgstr "account.journal.cashbox.line"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
@ -4360,7 +4385,7 @@ msgstr "Тулгалтыг арилгах"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Chart of Accounts Template"
msgstr "Загвар дансны мод"
msgstr "Дансны төлөвлөгөөний үлгэр"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2310
@ -4431,7 +4456,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
msgid "Check the total of supplier invoices"
msgstr ""
msgstr "Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэлийн дүнг шалгана уу"
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -4445,6 +4470,8 @@ msgid ""
"When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
"monthly period it is in 'Done' status."
msgstr ""
"Сараар мөчлөгийг үүсгэгдэхэд төлөв нь 'Ноорог' байна. Сарын мөчлөгийн "
"төгсгөлд энэ нь 'Хийгдсэн' төлөвтэй болно."
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -4520,7 +4547,7 @@ msgstr "Татварын кодын үржүүлэх коэффициент"
#. module: account
#: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
msgid "Complete set of taxes"
msgstr ""
msgstr "Татварын олонлогуудыг гүйцээнэ үү"
#. module: account
#: field:account.account,name:0
@ -4538,12 +4565,12 @@ msgstr "Нэр"
#: code:addons/account/installer.py:94
#, python-format
msgid "No unconfigured company !"
msgstr ""
msgstr "Тохируулаагүй компани алга !"
#. module: account
#: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Expects a Chart of Accounts"
msgstr ""
msgstr "Дансны төлөвлөгөөг гэж таамаглана"
#. module: account
#: field:account.move.line,date:0
@ -4554,7 +4581,7 @@ msgstr "Огноо"
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
#, python-format
msgid "The journal must have default credit and debit account."
msgstr ""
msgstr "Журнал нь үндсэн утга байх дебит, кредит данстай байх ёстой."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
@ -4565,7 +4592,7 @@ msgstr "Банкы дансдаа тохируулах"
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Partner ID"
msgstr ""
msgstr "Харилцагчийн ID"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_ids:0
@ -4605,13 +4632,15 @@ msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
"on invoices."
msgstr ""
"Хэрэв нэхэмжлэл дээр энэ кодтой холбогдсон ямарваа дансыг харуулахгүй байхыг "
"энэ сонголтыг тэмдэглэнэ."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1061
#: code:addons/account/account_move_line.py:1144
#, python-format
msgid "You cannot use an inactive account."
msgstr ""
msgstr "Идэвхгүй дансыг хэрэглэх боломжгүй."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
@ -4732,7 +4761,7 @@ msgstr "(Нээх гэж буй нэхэмжлэл нь тулгагдаагүй
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Нэхэмжлэлийн Татварын Шинжилгээний Данс"
#. module: account
#: field:account.chart,period_from:0
@ -4770,6 +4799,8 @@ msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
"and customer invoices"
msgstr ""
"Энэ төлбөрийн нөхцөл нь борлуулалтын захиалга, захиалагчийн нэхэмжлэлийн "
"үндсэн утгын оронд хэрэглэгдэнэ."
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
@ -4777,6 +4808,7 @@ msgid ""
"If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
"year."
msgstr ""
"Хэрэв \"%(year)s\" гэж угтварт нь тавьбал энэ одоогийн жилээр солигдоно."
#. module: account
#: help:account.account,active:0
@ -4794,7 +4826,7 @@ msgstr "Батлагдсан журналын бичилтүүд"
#. module: account
#: field:account.move.line,blocked:0
msgid "No Follow-up"
msgstr ""
msgstr "Дагаж хийх зүйлс байхгүй"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
@ -4813,6 +4845,9 @@ msgid ""
"9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like: "
"0.0231 EUR."
msgstr ""
"Тухайлбал, аравны нарийвчлалын орон нь 2 гэж байвал журналын бичилт нь "
"дараах байдалтай байна: 9.99 EUR, харин аравны нарийвчлалын орон нь 4 гэж "
"байвал дараах байдалтай байна: 0.0231 EUR."
#. module: account
#: field:account.account,shortcut:0
@ -4876,6 +4911,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ банкны данс тохируулахдаа дарна. \n"
" </p><p>\n"
" Компанийн банкны дансуудыг тохируулаад тайлангийн\n"
" хөлд харагдах дансыг нь сонгоно.\n"
" </p><p>\n"
" Хэрэв OpenERP-н санхүүгийн модулийг ашиглаж байгаа бол\n"
" журнал болон санхүүгийн данс нь тохируулсан өгөгдөл дээрээс\n"
" шууд үүснэ.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: constraint:account.tax.code.template:0
@ -4883,6 +4929,8 @@ msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive Tax Codes."
msgstr ""
"Алдаа!\n"
"Тойрог хамааралтай татварын код үүсгэж болохгүй."
#. module: account
#: constraint:account.period:0
@ -4890,6 +4938,8 @@ msgid ""
"Error!\n"
"The duration of the Period(s) is/are invalid."
msgstr ""
"Алдаа!\n"
"Мөчлөгийн үргэлжлэх хугацаа буруу байна."
#. module: account
#: field:account.entries.report,month:0
@ -4906,7 +4956,7 @@ msgstr "Сар"
#: code:addons/account/account.py:668
#, python-format
msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
msgstr ""
msgstr "Журналын бичилт агуулж байгаа дансны кодыг өөрчлөж болохгүй!"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
@ -4921,6 +4971,8 @@ msgid ""
"Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\"
"Configuration\\Accounting menu."
msgstr ""
"Дансны төлөвлөгөөг олохгүй байна. Санхүү меню дахь Тохиргоо\\Тохиргоо "
"хэсгээс үүсгэнэ."
#. module: account
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
@ -4942,7 +4994,7 @@ msgstr "Дансны төрөл"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Bank and Checks"
msgstr ""
msgstr "Банк болон Чек"
#. module: account
#: field:account.account.template,note:0
@ -4970,7 +5022,7 @@ msgstr "Хоосон орхивол өнөөдрийн огноо сонгогд
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
msgid "Closing Subtotal"
msgstr ""
msgstr "Хаалтын Дэд дүн"
#. module: account
#: field:account.tax,base_code_id:0
@ -4982,7 +5034,7 @@ msgstr "Account Base Code"
#, python-format
msgid ""
"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
msgstr ""
msgstr "Та Хасагдуулга/солилцооны ялгааны дансыг зааж өгөх ёстой."
#. module: account
#: help:res.company,paypal_account:0
@ -5025,7 +5077,7 @@ msgstr "Хэрэв тэг үлдэгдэлтэй дансуудыг харахы
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
msgid "Opening Entries Reconciliation"
msgstr ""
msgstr "Нээлтийн Бичилтийн Тулгалт"
#. module: account
#. openerp-web
@ -5037,7 +5089,7 @@ msgstr "Сүүлчийн тулгалт:"
#. module: account
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Balanced"
msgstr ""
msgstr "Балансалсан"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
@ -5051,16 +5103,18 @@ msgid ""
"There is currently no company without chart of account. The wizard will "
"therefore not be executed."
msgstr ""
"Одоогоор дансны төлөвлөгөө үгүй компани байхгүй байна. Иймээс харилцах цонх "
"нь ажиллахгүй."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
msgid "Set Your Accounting Options"
msgstr ""
msgstr "Санхүүгийн сонголтуудыг тохируулах"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart
msgid "Account chart"
msgstr "Дансны мод"
msgstr "Дансны төлөвлөгөө"
#. module: account
#: field:account.invoice,reference_type:0
@ -5149,7 +5203,7 @@ msgstr "Мөчлөгийн нэр компаний хэмжээнд үл дав
#. module: account
#: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
msgid "Currency as per company's country."
msgstr ""
msgstr "Компанийн хэмжээнд улсын валют"
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -5169,7 +5223,7 @@ msgid ""
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
"template."
msgstr ""
"Хэрэв энэ үлгэр нь Дансны Модыг үүсгэх харилцах цонхонд хэрэглэхээргүй "
"Хэрэв энэ үлгэр нь Дансны Төлөвлөгөөг үүсгэх харилцах цонхонд хэрэглэхээргүй "
"байвал энэ тэмдэглэгээг арилгана. Энэ нь зөвхөн дэд үлгэрийг дуудаж дэд "
"дансдыг үүсгэхэд л хэрэгтэй."
@ -5190,6 +5244,8 @@ msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create an account which has parent account of different company."
msgstr ""
"Алдаа!\n"
"Өөр компанийн дансыг эцэг дансаа болгосон данс үүсгэж болохгүй."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:631
@ -5229,7 +5285,7 @@ msgstr "Давтан гүйлгээний загвар"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Children/Sub Taxes"
msgstr ""
msgstr "Охин/Дэд татвар"
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
@ -5261,12 +5317,12 @@ msgstr "Цуцлагдсан"
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
msgstr ""
msgstr "Нэхэмжлэлийг урьдчилсан төлөвт тавих боломжийг олгоно."
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Unit Of Currency Definition"
msgstr ""
msgstr "Валютын нэгжний тодорхойлолт"
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
@ -5275,6 +5331,7 @@ msgid ""
"It adds the currency column on report if the currency differs from the "
"company currency."
msgstr ""
"Энэ нь тайланд валют баганыг хэрэв компанийн валютаас ялгаатай байвал нэмнэ."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3346
@ -5349,6 +5406,9 @@ msgid ""
"printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
"comes in 'Done' status."
msgstr ""
"Журналын мөчлөг нь үүсгэгдмэгцээ 'Ноорог' төлөвтэй байна. Хэрэв тайлан "
"хэвлэгдвэл 'Хэвлэгдсэн' төлөвт шилжинэ. Бүх гүйлгээ хийгдсэн бол 'Хийгдсэн' "
"төлөвт шилжинэ."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3157
@ -5377,7 +5437,7 @@ msgstr "Нэхэмжлэл"
#. module: account
#: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Check this box if this company is a legal entity."
msgstr ""
msgstr "Хэрэв энэ компани нь хуулийн этгээд бол энэ талбарыг тэмдэглэ."
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
@ -5494,6 +5554,8 @@ msgid ""
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"invoices. Leave empty to use the expense account."
msgstr ""
"Нэхэмжлэлийн татварын мөрөнд автоматаар сонгогдох дансыг тохируулж өгнө. "
"Хэрэв зардлын дансыг хэрэглэхээр бол хоосон үлдээнэ."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:890
@ -5529,6 +5591,8 @@ msgid ""
"Please verify the price of the invoice !\n"
"The encoded total does not match the computed total."
msgstr ""
"Нэхэмжлэлийн үнийг шалгана уу !\n"
"Оруулсан нийт дүн тооцоолсон нийт дүнтэй таарахгүй байна."
#. module: account
#: field:account.account,active:0
@ -5544,7 +5608,7 @@ msgstr "Идэвхитэй"
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.journal,cash_control:0
msgid "Cash Control"
msgstr ""
msgstr "Кассын хяналт"
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,date2:0
@ -5615,7 +5679,7 @@ msgstr "Ажил гүйлгээ"
#: field:account.bank.statement,details_ids:0
#: view:account.journal:0
msgid "CashBox Lines"
msgstr ""
msgstr "Кассын мөрүүд"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
@ -5628,6 +5692,8 @@ msgid ""
"If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
"but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
msgstr ""
"Хэрэв энэ талбарыг тэмдэглэхгүй бол нэхэмжлэл, төлбөрийг хийх боломжтой байх "
"боловч санхүүг хөтлөж чадахгүй (Журналын бичилт, Дансны төлөвлөгөө, ...)"
#. module: account
#: view:account.period:0
@ -5706,12 +5772,14 @@ msgstr "Хэрэглэх гүйлгээ"
msgid ""
"Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
msgstr ""
"Хөдөлгөөн хэрэв энэ нэхэмжлэлтэй холбогдсон бол устгагдах боломжгүй. "
"(Нэхэмжлэл: %s - Хөдөлгөөн ID:%s)"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: help:account.cashbox.line,number_opening:0
msgid "Opening Unit Numbers"
msgstr ""
msgstr "Нээлтийн нэгжийн тоонууд"
#. module: account
#: field:account.subscription,period_type:0
@ -5793,11 +5861,14 @@ msgid ""
"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
"sequence manually for this piece."
msgstr ""
"Энэ зүйлд автомат дарааллын дугаарыг үүсгэж чадахгүй.\n"
"Журналын тодорхойлолтыг дарааллыг сонгож өгөх хэрэгтэй эсвэл энэ зүйлд "
"дугаарыг гараараа оруулж явна."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Pro Forma Invoice "
msgstr ""
msgstr "Урьдчилсан нэхэмжлэл "
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
@ -5862,7 +5933,7 @@ msgstr "Тооцоолох програмчлалын код (хэрэв төр
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one."
msgstr ""
msgstr "Энэ компаний дансны төлөвлөгөө олдохгүй байна, үүсгэнэ үү."
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
@ -6186,7 +6257,7 @@ msgstr "Төлбөрийн огноо"
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
msgid "Opening Cashbox Lines"
msgstr ""
msgstr "Кассын Нээлтийн Мөрүүд"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -6598,6 +6669,8 @@ msgid ""
"You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
"belong to chart of accounts \"%s\"."
msgstr ""
"Энэ журналын бичилтийг батлаж чадахгүй учир нь данс \"%s\" нь \"%s\" дансны "
"төлөвлөгөөнд харъяалагдахгүй."
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
@ -7862,7 +7935,7 @@ msgstr "Үнэ"
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
msgid "Closing Cashbox Lines"
msgstr ""
msgstr "Кассын Хаалтын Мөрүүд"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -8127,6 +8200,24 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Шинэ шинжилгээний данс үүсгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Энгийн дансны төлөвлөгөө нь улс орны хууль, эрх зүйн\n"
" дагууд тодорхойлогдсон бүтэцтэц байдаг. Харин шинжилгээний\n"
" дансны төлөвлөгөө нь өөрийн бизнесийн хэрэгцээ шаардлагын\n"
" дагууд өртөг/орлого зэрэгийн тайлангийн дагууд бүтэцтэй "
"байна.\n"
" </p><p>\n"
" Ихэвчлэн гэрээнүүд, төслүүд, бүтээгдэхүүнүүд, хэлтсүүд гэсэн "
"\n"
" байдлаар бүтэцлэгдсэн байдаг. OpenERP-н ихэнх үйлдлүүд нь "
"(нэхэмжлэл,\n"
" цаг бүртгэлийн хуудас, зардал, гм) санхүүгийн бичилтэй "
"холбогдох \n"
" шинжилгээний бичилтийг мөн давхар тогтмол үүсгэдэг.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
@ -8263,6 +8354,7 @@ msgid ""
"You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of "
"accounts."
msgstr ""
"Сонгосон дансны төлөвгөөнд банкны дансны кодыг тодорхойлж өгөх хэрэгтэй."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
@ -8326,7 +8418,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
msgid "Templates for Account Chart"
msgstr "Дансны модны загвар"
msgstr "Дансны төлөвлөгөөний үлгэр"
#. module: account
#: help:account.model.line,sequence:0
@ -8523,7 +8615,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
msgid "CashBox Line"
msgstr "Кассын мөнгө"
msgstr "Кассын мөр"
#. module: account
#: field:account.installer,charts:0
@ -8716,7 +8808,7 @@ msgstr "Нийт үлдэгдэл"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Opening Cash Control"
msgstr ""
msgstr "Кассын нээлтийн хяналт"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
@ -10085,7 +10177,7 @@ msgstr "7 сар"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Chart of accounts"
msgstr "Дансны мод"
msgstr "Дансны төлөвлөгөө"
#. module: account
#: field:account.subscription.line,subscription_id:0

View File

@ -1,75 +1,28 @@
# Russian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-07 08:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-13 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Denis Karataev <dskarataev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-08 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-14 05:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: base_crypt
#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users
#. module: auth_crypt
#: field:res.users,password_crypt:0
msgid "Encrypted Password"
msgstr "Зашифрованный пароль"
#. module: auth_crypt
#: model:ir.model,name:auth_crypt.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#~ msgid "res.users"
#~ msgstr "res.users"
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Error"
#, python-format
#~ msgid "Please specify the password !"
#~ msgstr "Необходимо указать пароль!"
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgstr ""
#~ "Выбранная организация отсутствует в списке разрешённых для этого пользователя"
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
#~ msgstr "Не может быть двух пользователей с одинаковым именем пользователя!"
#~ msgid "Base - Password Encryption"
#~ msgstr "Основной - Шифрование паролей"
#~ msgid ""
#~ "This module replaces the cleartext password in the database with a password "
#~ "hash,\n"
#~ "preventing anyone from reading the original password.\n"
#~ "For your existing user base, the removal of the cleartext passwords occurs "
#~ "the first time\n"
#~ "a user logs into the database, after installing base_crypt.\n"
#~ "After installing this module it won't be possible to recover a forgotten "
#~ "password for your\n"
#~ "users, the only solution is for an admin to set a new password.\n"
#~ "\n"
#~ "Note: installing this module does not mean you can ignore basic security "
#~ "measures,\n"
#~ "as the password is still transmitted unencrypted on the network (by the "
#~ "client),\n"
#~ "unless you are using a secure protocol such as XML-RPCS.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Этот модуль заменяет текстовые пароли в базе данных на их хэши,\n"
#~ "предотвращая хищение оригинальных паролей.\n"
#~ "Для существующей базы пользователей, удаление текстового пароля происходит "
#~ "при\n"
#~ "первом входе пользователя после установки base_crypt.\n"
#~ "После установки этого модуля станет невозможно восстановление пароля \n"
#~ "пользователя. Возможна будет только замена пароля.\n"
#~ "\n"
#~ "Прим.: установка этого модуля не избавляет от необходимости соблюдать\n"
#~ "базовые меры безопасности, поскольку пароли всё ещё передаются открытым\n"
#~ "текстом по сети, если не используется безопасный протокол вроде XML-RPCS.\n"
#~ " "

View File

@ -0,0 +1,23 @@
# Russian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-13 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Denis Karataev <dskarataev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-14 05:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: auth_oauth_signup
#: model:ir.model,name:auth_oauth_signup.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-12 18:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-13 19:13+0000\n"
"Last-Translator: Radomil Urbánek <radek@sluzebnik.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-13 05:21+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-14 05:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: base_calendar
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Opakovaná schůzka"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet5
msgid "Feedback Meeting"
msgstr ""
msgstr "Objednaná schůzka"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Pokud je zaškrtnuto, nové zprávy vyžadují vaši pozornost."
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,rsvp:0
msgid "Indicats whether the favor of a reply is requested"
msgstr ""
msgstr "Vyznačuje, je-li vyžadováno odsouhlasení."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,alarm_id:0
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "Stav podílení účastníka"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Mail To"
msgstr ""
msgstr "Odeslat na"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,name:0
@ -360,6 +360,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Udržuje souhrn klábosení (počet zpráv, ...). Tento souhrn je přímo ve "
"formátu HTML aby jej bylo možné vložit do pohledů kanban."
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399
@ -528,7 +530,7 @@ msgstr "Informace budíku události"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1010
#, python-format
msgid "Count cannot be negative or 0."
msgstr ""
msgstr "Počet nemůže být záporný nebo nulový."
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,create_date:0
@ -547,7 +549,7 @@ msgstr "Událost"
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Month(s)"
msgstr ""
msgstr "měsíc"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -569,7 +571,7 @@ msgstr "URL Caldav"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_wizard_invite
msgid "Invite wizard"
msgstr ""
msgstr "Průvodce pozvánkou"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
@ -1127,7 +1129,7 @@ msgstr ""
#: field:calendar.todo,end_type:0
#: field:crm.meeting,end_type:0
msgid "Recurrence Termination"
msgstr ""
msgstr "Ukončení opakování"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
@ -1185,6 +1187,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klepněte pro naplánování nové schůzky.\n"
" </p><p>\n"
" Kalendář je sdílen zaměstnanci a je propojen\n"
" s dalšími moduly, jako dovolené zaměstnanců nebo obchodní\n"
" příležitosti.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,description:0
@ -1330,7 +1340,7 @@ msgstr "ir.values"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Search Meetings"
msgstr ""
msgstr "Hledat schůzky"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_attachment
@ -1366,6 +1376,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klepni zde pro nastavení nového druhu upozornění.\n"
" </p><p>\n"
" Můžete vytvořit své upozornění, které pak můžete\n"
" použít pro události nebo schůzky v kalendáři.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base_calendar
#: selection:crm.meeting,state:0
@ -1416,6 +1433,7 @@ msgid ""
"Contains the text to be used as the message subject for "
"email or contains the text to be used for display"
msgstr ""
"Obsahuje text, který bude použit jako předmět e-mailu nebo pro zobrazení"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_message

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-13 22:57+0000\n"
"Last-Translator: Davor Bojkić <bole@dajmi5.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-14 05:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Dohvati sve moguće vrijednosti"
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:71
#, python-format
msgid "Need to import data from an other application?"
msgstr ""
msgstr "Potreban je uvoz podataka iz druge aplikacije?"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -47,6 +47,15 @@ msgid ""
"give \n"
" you an example for Products and their Categories."
msgstr ""
"Kada koristite vanjske ID-eve, možete uvesti csv datoteke \n"
" sa kolonom \"External ID\" "
"definirate vanjski ID svakog zapisa \n"
" koji uvozite. Tada ćete biti "
"u mogućnosti napraviti referencu \n"
" na taj zapis sa kolonama tipa "
"\"polje/External ID\". Sljedeća dvije \n"
" csv datoteke daju primjer za "
"proizvode i njihove kategorije."
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -56,13 +65,16 @@ msgid ""
"How to export/import different tables from an SQL \n"
" application to OpenERP?"
msgstr ""
"Kako izvesti/uvesti različite tablice iz SQL \n"
" "
"programa u OpenERP"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:310
#, python-format
msgid "Relation Fields"
msgstr ""
msgstr "Relacijska polja"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -72,6 +84,9 @@ msgid ""
"Country/Database ID: the unique OpenERP ID for a \n"
" record, defined by the ID postgresql column"
msgstr ""
"Država/ID baze: jedinstveni OpenERP ID za \n"
" "
" zapis, definran kolonom postgres kolonom ID"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -87,6 +102,16 @@ msgid ""
"\n"
" have a unique Database ID)"
msgstr ""
"Korištenje \n"
" Država/ID "
"BAze : ovo bi trebali rijetko koristiti\n"
" za "
"označavanje. Ovo je većinom korišteno od strane programera\n"
" jer je "
"glavna prednost ovoga to što nikad nema konflikata \n"
" (možete "
"imati više zapisa istog naziva, ali uvjek sa jedinstvenim IDentifikatorom u "
"Bazi)"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -96,6 +121,9 @@ msgid ""
"For the country \n"
" Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
msgstr ""
"Za državu \n"
" "
" Belgiju, možete koristiti jedan od ova 3 načina uza uvoz:"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -121,13 +149,20 @@ msgid ""
"companies) TO \n"
" '/tmp/company.csv' with CSV HEADER;"
msgstr ""
"kopirajte \n"
" (select "
"'company_'||id as \"External ID\",company_name\n"
" as "
"\"Name\",'True' as \"Is a Company\" from companies) TO\n"
" "
"'/tmp/company.csv' with CSV HEADER;"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:206
#, python-format
msgid "CSV file for Manufacturer, Retailer"
msgstr ""
msgstr "CSV datoteka za Proizvođače, Veletrgovce"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -139,6 +174,11 @@ msgid ""
"\n"
" data from a third party application."
msgstr ""
"Koristi \n"
" Država/Vanjski ID. "
"koristite vanjski ID kad uvozite \n"
" podatke iz drugih "
"aplikacija."
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -152,7 +192,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:80
#, python-format
msgid "XXX/External ID"
msgstr ""
msgstr "XXX/Vanjski ID"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -181,6 +221,14 @@ msgid ""
"\n"
" See the following question."
msgstr ""
"Primjetite da vaša csv datoteka \n"
" ima tabulator za "
"odvajanje, a OpenERP neće \n"
" primjetiti ta odvajanja. "
"Morate promjineiti format \n"
" zapisa u vašem tabličnom "
"kalkulatoru. \n"
" Vidi sljedeće pitanje."
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -199,7 +247,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:239
#, python-format
msgid "Can I import several times the same record?"
msgstr ""
msgstr "Mogu li isti zapis uvesti nekoliko puta?"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -213,7 +261,7 @@ msgstr "Potvrdi"
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:55
#, python-format
msgid "Map your data to OpenERP"
msgstr ""
msgstr "Mapirajte vaše podatke na OpenERP"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -224,6 +272,10 @@ msgid ""
" the easiest way when your data come from CSV files \n"
" that have been created manually."
msgstr ""
"Korištenje Države: ovo je \n"
" najlakši način kada vaši "
"podaci dolaze iz csv datoteka\n"
" koje su sastavljene ručno."
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -233,6 +285,8 @@ msgid ""
"What's the difference between Database ID and \n"
" External ID?"
msgstr ""
"Koja je razlika izmeži ID Baze i \n"
" vanjski ID?"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -244,25 +298,30 @@ msgid ""
"\n"
" you 3 different fields to import:"
msgstr ""
"Na primjer, \n"
" referenciranje države "
"kontakta, OpenERP predlaže \n"
" 3 različita polja za "
"uvoz :"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:175
#, python-format
msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?"
msgstr ""
msgstr "Što da radim ako imam više istih zapisa za polje?"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:302
#, python-format
msgid "External ID,Name,Is a Company"
msgstr ""
msgstr "Vanjski ID , Naziv, Je Tvrtka"
#. module: base_import
#: field:base_import.tests.models.preview,somevalue:0
msgid "Some Value"
msgstr ""
msgstr "Neka vrijednost"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -272,6 +331,9 @@ msgid ""
"The following CSV file shows how to import \n"
" suppliers and their respective contacts"
msgstr ""
"Sljedeća csv datoteka pokazuje kako uvesti \n"
" "
" dobavljače i njihove pripadne kontakte"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -281,6 +343,9 @@ msgid ""
"How can I change the CSV file format options when \n"
" saving in my spreadsheet application?"
msgstr ""
"Kako da promijenim opcije csv formata \n"
" "
"kada spremam datoteku u tabličnom kalkulatoru?"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -301,6 +366,21 @@ msgid ""
"orignial \n"
" database)."
msgstr ""
"kako možete vidjeti iz ove datoteke, Fabien i Laurence \n"
" "
" rade za organizaciju Biggies (company_1), a \n"
" "
" Eric radi za Organi. Pozezivanje osoba i "
"organizacija se radi \n"
" "
" korištenjem Vanjskog ID-a organizacije. Morali smo "
"staviti prefix \n"
" "
" naziva tablice na Vanjski ID da izbjegnemo konflikt "
"istog ID-a osobe \n"
" "
" i organizacije (osoba_1 i organizacija_1 koji dijele "
"isti ID u originalnoj bazi)."
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -315,13 +395,20 @@ msgid ""
"\n"
" '/tmp/person.csv' with CSV"
msgstr ""
"kopirajte \n"
" (select'person_'||id as \"External ID\",person_name "
"as\n"
" \"Name\",'False' as \"Is a "
"Company\",'company_'||company_id\n"
" as \"Related Company/External ID\" from persons) TO\n"
" '/tmp/person.csv' with CSV"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:148
#, python-format
msgid "Country: Belgium"
msgstr ""
msgstr "Država : Belgija"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_stillreadonly
@ -342,7 +429,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:233
#, python-format
msgid "Suppliers and their respective contacts"
msgstr ""
msgstr "Dobavljači i njihovi pripadni kontakti"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -364,6 +451,23 @@ msgid ""
"category \n"
" hierarchy."
msgstr ""
"Ako na primjer imate dvije kategorije proizvoda \n"
" "
" sa podređenim nazivom \"za prodaju\" (npr. \"razno/proizvodi /za "
"prodaju\"\n"
" "
" i \"ostali proizvodi/za prodaju\" vaša validacija je zadržana, ali još "
"uvijek možete\n"
" "
" uvesti vaše podatke. Pazite, ne preporučamo vam da uvozite podatke jer\n"
" "
" će oni biti povezani na prvu kategoriju \"za prodaju\" pronađenu u "
"popisu \n"
" "
" kategorija (\"razno/proizvodi/za prodaju\"). Preporučamo Vam da "
"izmjenite \n"
" "
" jednu od dvostrukih vrijednosti ili hijerarhiju vaših kategorija."
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -375,6 +479,11 @@ msgid ""
"\n"
" PSQL:"
msgstr ""
"Za stvaranje csv datoteke za osobe povezane sa \n"
" "
" organizacijama, koristimo ljedeću SQL naredbu u \n"
" "
" PSQL:"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -386,6 +495,13 @@ msgid ""
" (in 'Save As' dialog box > click 'Tools' dropdown \n"
" list > Encoding tab)."
msgstr ""
"Microsoft Excell će vam omogućiti \n"
" da promjenite kodnu stranu "
"jedino kod snimanja \n"
" (U 'Save as' dijalogu > "
"kliknite na 'Tools' padajući izbornik > \n"
" odaberite 'Encoding' "
"karticu)"
#. module: base_import
#: field:base_import.tests.models.preview,othervalue:0
@ -402,6 +518,13 @@ msgid ""
" later, it's thus good practice to specify it\n"
" whenever possible"
msgstr ""
"će također biti korišteno za ažuriranje originalnog \n"
" "
"uvoza, ako kasnije trebate ponovo uvesti \n"
" "
"izmjenjene podatke, zato se smatra dobrom praksom \n"
" "
"koristiti kad god je moguće"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -411,6 +534,9 @@ msgid ""
"file to import. If you need a sample importable file, you\n"
" can use the export tool to generate one."
msgstr ""
"datoteka za uvoz. Ako trebate uzorak datoteke koja se može uvesti,\n"
" možete koristiti "
"alat za izvoz da napravite jednu."
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -419,7 +545,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Country/Database \n"
" ID: 21"
msgstr ""
msgstr "Država/Baza"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char
@ -429,14 +555,14 @@ msgstr ""
#. module: base_import
#: help:base_import.import,file:0
msgid "File to check and/or import, raw binary (not base64)"
msgstr ""
msgstr "Datoteke za provjeru i/ili uvoz, raw binary ( ne base64)"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:230
#, python-format
msgid "Purchase orders with their respective purchase order lines"
msgstr ""
msgstr "Narudžbe i njihove pripadne stavke"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -448,6 +574,14 @@ msgid ""
" field corresponding to the column. This makes imports\n"
" simpler especially when the file has many columns."
msgstr ""
"Ako datoteka sadrži\n"
" nazive kolona, OpenERP može "
"pokušati \n"
" automatski odrediti polja koja "
"odgovaraju kolonama. \n"
" Ovo čini uvoz jednostavnijim "
"pogotovo ako datoteka ima \n"
" mnogo kolona."
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -464,6 +598,8 @@ msgid ""
". The issue is\n"
" usually an incorrect file encoding."
msgstr ""
". Problem je \n"
" obično netočna kodna strana."
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o_required
@ -490,6 +626,19 @@ msgid ""
"filter \n"
" settings' > Save)."
msgstr ""
"Ako uređujete i premate CSV datoteku u tabličnom kalkulatoru \n"
" "
" vaše regionalne postavke sa računala će biti\n"
" "
" primjenjene na separatore i odvajanja. \n"
" "
" Preporučamo da koristite OpenOffice ili LibreOffice kalkulator\n"
" "
" jer vam oni omogućuju izmjene sve tri postavke\n"
" "
" (u 'Spremi kao' dijalogu > označite 'uredi postavke filtera' \n"
" "
" > Spremi)"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -519,7 +668,7 @@ msgstr "ID baze podataka"
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:313
#, python-format
msgid "It will produce the following CSV file:"
msgstr ""
msgstr "Će napraviti sljedeću csv datoteku:"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -548,7 +697,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:360
#, python-format
msgid "Import preview failed due to:"
msgstr ""
msgstr "Predpregled uvoza nije uspio zbog:"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -560,6 +709,11 @@ msgid ""
"\n"
" that imported it)"
msgstr ""
"Područje/Vanjski ID : ID ovog zapisa \n"
" je "
"referenciran u drugoj aplikaciji (ili XML datoteci \n"
" iz "
"koje je uvezen)"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -588,6 +742,19 @@ msgid ""
"\n"
" per field you want to import."
msgstr ""
"Neka polja definiraju poveznice sa drugim \n"
" "
" objektima. na primjer, područje kontakta je veza \n"
" "
" na zapis objekta 'područje'. Kada ćelite uvesti ovakva polja, \n"
" "
" OpenERP će ponovo stvoriti veze između različitih zapisa.\n"
" "
" Da bi vam pomogao uvesti takva polja, OpenERP pruža 3 \n"
" "
" mehanizma. Možete koristiti jedan i samo jedan mehanizam \n"
" "
" po polju koje želite uvesti."
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -601,6 +768,13 @@ msgid ""
" then you will encode it as follow \"Manufacturer,\n"
" Retailer\" in the same column of your CSV file."
msgstr ""
"Podaci bi trebali biti odvojeni sa zarezima bez ikakvih \n"
" "
" razmaka. Na primjer. ako želite da vaš partner bude \n"
" "
" označen kao 'kupac' i kao 'dobavljač' tada u vačem CSV-u \n"
" "
" unosite \"kupac, dobavljač\" u istoj koloni."
#. module: base_import
#: code:addons/base_import/models.py:264
@ -643,7 +817,7 @@ msgstr "Uvezi CSV datoteku"
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:74
#, python-format
msgid "Quoting:"
msgstr ""
msgstr "Navođenje:"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o_required_related
@ -670,7 +844,7 @@ msgstr "Uvoz"
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:407
#, python-format
msgid "Here are the possible values:"
msgstr ""
msgstr "Evo mogućih vrijednosti:"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -687,13 +861,15 @@ msgid ""
"A single column was found in the file, this often means the file separator "
"is incorrect"
msgstr ""
"U datoteci je nađena samo jedna kolona, to često znači da je format "
"razdjelnika neispravan."
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:293
#, python-format
msgid "dump of such a PostgreSQL database"
msgstr ""
msgstr "dump takve PostgereSQL baze"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -710,6 +886,9 @@ msgid ""
"The following CSV file shows how to import purchase \n"
" orders with their respective purchase order lines:"
msgstr ""
"Sljedeća csv datoteka pokazuje kako uvesti \n"
" naloge za nabavu sa "
"njihovm pripadnim stavkama :"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -719,6 +898,9 @@ msgid ""
"What can I do when the Import preview table isn't \n"
" displayed correctly?"
msgstr ""
"Što mogu uraditi kada se tablice Predpregleda za uvoz\n"
" "
" ne prikazuju ispravno?"
#. module: base_import
#: field:base_import.tests.models.char,value:0
@ -749,7 +931,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:149
#, python-format
msgid "Country/External ID: base.be"
msgstr ""
msgstr "Područje/Vanjski ID : base.be"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -764,20 +946,29 @@ msgid ""
" the company he work for. (If you want to test this \n"
" example, here is a"
msgstr ""
"Kao primjer, pretpostavimo da imate SQL bazu \n"
" "
" sa dvije tablice koje želite uvesti: tvrtke i \n"
" "
" osobe. Svaka osoba pripada jednoj tvrtci, tako da \n"
" "
" ćete morati ponovo stvoriti poveznicu između osobe \n"
" "
" i tvrtke za koju radi. (Ako želite probati ovaj primjer, ovdje je"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:396
#, python-format
msgid "(%d more)"
msgstr ""
msgstr "(%d više)"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:227
#, python-format
msgid "File for some Quotations"
msgstr ""
msgstr "Dadoteka sa nekim ponudama"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -804,6 +995,19 @@ msgid ""
"\n"
" table. (like 'company_1', 'person_1' instead of '1')"
msgstr ""
"Za upravljanje relacijama između tablica, \n"
" "
"možete koristiti \"Vanjski ID\" mogućnosti OpenERP-a. \n"
" "
"\"Vanjski ID\" zapisa je jedinstveni identifikator ovog zapisa\n"
" u "
"drugoj aplikaciji. Ovaj \"Vanjski ID\" mora biti jedinstven u\n"
" u "
"svim zapisima i svim objektima, pa je uobičajena dobra praksa\n"
" "
"dati prefiks tom \"Vanjskom ID\" po nazivu aplikacije ili tablice. \n"
" "
"(npr. 'company_1', 'osoba_1' umjesto '1')"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -814,6 +1018,9 @@ msgid ""
" \"External ID\". In PSQL, write the following "
"command:"
msgstr ""
"Prvo ćemo izvesti ave organizacije i njihove \n"
" "
" \"Vanjske ID\". U PSQL, napišite sljedeću narebu:"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -823,13 +1030,16 @@ msgid ""
"How can I import a one2many relationship (e.g. several \n"
" Order Lines of a Sales Order)?"
msgstr ""
"Kako da uvezem one2many relaciju (npr. nekoliko \n"
" "
" stavki prodajnog maloga)?"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:373
#, python-format
msgid "Everything seems valid."
msgstr ""
msgstr "Sve se čini u redu."
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -842,6 +1052,13 @@ msgid ""
" use make use of the external ID for this field \n"
" 'Category'."
msgstr ""
"Međutim ukoliko ne želite mijenjati vaše \n"
" "
"postavke kategorija proizvoda, preporučamo vam da \n"
" "
"koristite vanjski ID za ovo polje \n"
" "
"'Kagtegorija'."
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -858,6 +1075,9 @@ msgid ""
"How can I import a many2many relationship field \n"
" (e.g. a customer that has multiple tags)?"
msgstr ""
"Kako mogu uvesti many2many relacijsko polje \n"
" "
" (npr, kupac koji ima višestruke oznake)?"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -880,6 +1100,15 @@ msgid ""
" link between each person and the company they work \n"
" for)."
msgstr ""
"Ako trebate uvesti podatke iz različitih tablica, \n"
" "
" morate ponovo kreirati relacije između zapisa \n"
" "
" koji pripadaju različitim tablicama. (npr. ako uvozite\n"
" "
" organizacije i osobe, morate ponovo kreirati poveznicu\n"
" "
" između između svake osobe i organizacije za koju osoba radi)."
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -892,6 +1121,13 @@ msgid ""
" Here is when you should use one or the other, \n"
" according to your need:"
msgstr ""
"Sukladno vačim potrebama trebali bi koristiti \n"
" "
"jedan od 3 načina referenciranja zapisa u relacijama.\n"
" "
"Ovdje trebate koristiti jedan raspoloživih prema, \n"
" "
"vačim potrebama :"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -914,6 +1150,15 @@ msgid ""
" will set the EMPTY value in the field, instead of \n"
" assigning the default value."
msgstr ""
"Ako ne postavite sva polja u vašoj csv datoteci, \n"
" OpenERP će "
"dodijeliti zadane vrijednosti za svako \n"
" nedefinirano "
"polje, ali ako postavite polja sa praznim virjenostima u csv-u \n"
" OpenERP će "
"postaviti vrijednost tih polja na \"PRAZNO\", umjesto da im \n"
" dodijeli zadane "
"vrijednosti"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -930,6 +1175,9 @@ msgid ""
"What happens if I do not provide a value for a \n"
" specific field?"
msgstr ""
"Što se dešava ako ne dajem vrijednost za \n"
" "
"pojedino polje?"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -957,6 +1205,11 @@ msgid ""
"spreadsheet \n"
" application."
msgstr ""
"Ovo vam \n"
" omogućuje da "
"koristite alat za Uvoz/Izvoz OpenERP-a \n"
" za izmjenu serija "
"zapisa u vašem omiljenom tabličnom kalkulatoru"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -967,6 +1220,10 @@ msgid ""
" import an other record that links to the first\n"
" one, use"
msgstr ""
"kolona u OpenERP-u. Kada \n"
" uvozite drugi zapis "
"koji se referencira na prvi\n"
" koristite"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -987,20 +1244,33 @@ msgid ""
" take care of creating or modifying each record \n"
" depending if it's new or not."
msgstr ""
"Ako uvozite datoteku koja sadži jednu od \n"
" "
"kolona \"Vanjski ID\" ili \"ID Baze\", zapisi koje ste već\n"
" "
"uvezli će biti izmjenjeni umjesto stvoreni. Ovo je \n"
" "
"veoma korisno i dozvoljava vam da uvozite nekoliko puta \n"
" "
"istu CSV datoteku, upisujući neke izmjene između dva\n"
" "
"uvoza. OpenERP će se pobrinuti o stvaranju ili izmjeni \n"
" "
"svakog zapisa ovisno o tome da li je novi ili postojeći."
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:169
#, python-format
msgid "CSV file for categories"
msgstr ""
msgstr "CSV datoteka za kategorije"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:309
#, python-format
msgid "Normal Fields"
msgstr ""
msgstr "Normalna polja"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -1012,6 +1282,11 @@ msgid ""
" identifier from the original application and\n"
" map it to the"
msgstr ""
"kako bi ponovo napravili relacije između\n"
" "
"različitih zapisa, trebali bi koristiti jedinstveni\n"
" "
"identifikator iz originalnog zapisa i njega mapirati na"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -1038,6 +1313,19 @@ msgid ""
"\n"
" the fields relative to the order."
msgstr ""
"Ako želite uvesti prodajne naloge koji sadrže nekoliko \n"
" "
" stavki, za svaku stavku morate rezervirati\n"
" "
" njezin red u CSV datoteci. Prva stavka naloga \n"
" "
" će biti uvezena ako informacija vezana za taj \n"
" "
" nalog. Svaka dodatna stavka će trebati svoj\n"
" "
" dodatni red koji nema nikakve podatke u poljima\n"
" "
" vezanim za taj nalog."
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o_related
@ -1054,7 +1342,7 @@ msgstr "Naziv"
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:80
#, python-format
msgid "to the original unique identifier."
msgstr ""
msgstr "originalni jedinstveni identifikator"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -1090,6 +1378,17 @@ msgid ""
" to the first company). You must first import the \n"
" companies and then the persons."
msgstr ""
"Dvije dobivene datoteke su spremne da budu uvežene u \n"
" "
" OpenERP bez ikakvih izmjena. Nakon uvoza\n"
" "
" ove dvije CSV datoteke, imaćete 4 kontakta \n"
" "
" i 3 organizacije. (prva dva kontakta su povezana na\n"
" "
" prvu organizaciju). Prvo morate uvesti organizacije\n"
" "
" a potom kontakte."
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -1103,6 +1402,15 @@ msgid ""
" (displayed under the Browse CSV file bar after you \n"
" select your file)."
msgstr ""
"Zadane postavke predpogleda za uvoz su zarezi \n"
" "
" za razdvajanje polja, i navodnici kao oznaka teksta. \n"
" "
" Ako vaša CSV datoteka nema ove postavke, možete ih \n"
" "
" izmjeniti u Opcijama postavki formata. (prikazanim u traci\n"
" "
" Potraži CSV datoteku nakon što odaberete jednu)."
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -1131,14 +1439,14 @@ msgstr "Vanjski ID"
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:39
#, python-format
msgid "File Format Options…"
msgstr ""
msgstr "Opcije Formata datoteka..."
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:392
#, python-format
msgid "between rows %d and %d"
msgstr ""
msgstr "između reda %d i %d"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -1163,4 +1471,4 @@ msgstr ""
#. module: base_import
#: field:base_import.import,file:0
msgid "File"
msgstr ""
msgstr "Datoteka"

View File

@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-13 05:21+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-14 05:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
msgid "Schedulers"
msgstr "Төлөвлөгч"
msgstr "Товлогч"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-13 04:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-14 03:59+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-13 05:21+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-14 05:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: stock
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Сөрөг урсгалыг Хөтлөх боломж"
#: field:stock.picking.in,date_done:0
#: field:stock.picking.out,date_done:0
msgid "Date of Transfer"
msgstr ""
msgstr "Шилжүүлэх огноо"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Тоо хэмжээ сөрөг байж болохгүй."
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Picking list"
msgstr "Агуулахын баримт"
msgstr "Бэлтгэх Жагсаалт"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "Боловсруулах Бараанууд"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "New Pack"
msgstr ""
msgstr "Шинэ ачаа"
#. module: stock
#: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "Хоцролт (Өдөрөөр)"
#. module: stock
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Ready to Deliver"
msgstr ""
msgstr "Хүргэхэд бэлэн"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
@ -536,7 +536,7 @@ msgstr "Валютын дундаж үнэ"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Stock and Expected Variations"
msgstr ""
msgstr "Нөөц болон таамаглагдсан хазайлт"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
@ -564,7 +564,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/product.py:196
#, python-format
msgid "Products: "
msgstr "Бараа: "
msgstr "Бараанууд "
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,location_type:0
@ -681,7 +681,7 @@ msgstr "Баглаа"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_in
msgid "Receipt Slip"
msgstr ""
msgstr "Хүлээн авсан тасалбар"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
@ -743,7 +743,7 @@ msgstr "Нэмэлт Сурвалжууд"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking.line:0
msgid "Stock Picking Line"
msgstr ""
msgstr "Бараа Бэлтгэх баримтын мөр"
#. module: stock
#: field:stock.location,complete_name:0
@ -884,7 +884,7 @@ msgstr "Хураангуй"
#. module: stock
#: view:product.category:0
msgid "Account Stock Properties"
msgstr ""
msgstr "Барааны дансны үзүүлэлтүүд"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.picking:0
@ -936,7 +936,7 @@ msgstr "Гологдол Бараанууд"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "- update"
msgstr ""
msgstr "- шинэчлэх"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
@ -974,7 +974,7 @@ msgstr "IT Нийлүүлэгчид"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Location & Warehouse"
msgstr ""
msgstr "Байрлал & Агуулах"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
@ -993,7 +993,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,decimal_precision:0
msgid "Decimal precision on weight"
msgstr ""
msgstr "Жингийн аравны нарийвчлал"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr "Дэлгэрэнгүй"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Ready to Transfer"
msgstr ""
msgstr "Шилжүүлэхэд бэлэн"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr "Журнал"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
msgid "Create Draft Invoices"
msgstr ""
msgstr "Ноорог нэхэмжлэл үүсгэх"
#. module: stock
#: help:stock.picking,location_id:0
@ -1107,7 +1107,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.picking.in,state:0
msgid "Ready to Receive"
msgstr ""
msgstr "Хүлээн авахад бэлэн"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -1138,12 +1138,12 @@ msgstr "Захиалгаарх хүлээн авалт/хүргэлт"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Product Lots"
msgstr ""
msgstr "Олон бараанууд"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Reverse Transfer"
msgstr ""
msgstr "Эсрэг шилжүүлэг"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_uos:0
@ -1217,7 +1217,7 @@ msgstr "Үйлдвэрлэлийн байрлал"
#: code:addons/stock/product.py:121
#, python-format
msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)."
msgstr ""
msgstr "Дараах барааны ангилалд журналыг тодорхойлно уу. \"%s\"(id:%d)."
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,date:0
@ -1294,7 +1294,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Internal Shipment :"
msgstr ""
msgstr "Дотоодын тээвэрлэлт:"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line:0
@ -1310,7 +1310,7 @@ msgstr "Гар аргаар тохируулах"
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,picking_id:0
msgid "Shipment"
msgstr ""
msgstr "Тээвэрлэлт"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/product.py:113
#, python-format
msgid "Please specify company in Location."
msgstr ""
msgstr "Компанийг байрлалд тодорхой заана уу."
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -1370,7 +1370,7 @@ msgstr "Тооллого"
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
#, python-format
msgid "Processing Error!"
msgstr ""
msgstr "Боловсруулалтын алдаа!"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_company_id:0
@ -1415,7 +1415,7 @@ msgstr "Нийт тоо хэмжээ"
#: field:stock.picking.in,min_date:0
#: field:stock.picking.out,min_date:0
msgid "Scheduled Time"
msgstr ""
msgstr "Товлосон хугацаа"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
@ -1506,7 +1506,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/stock.py:1890
#, python-format
msgid "Warning: No Back Order"
msgstr ""
msgstr "Анхааруулга: Захиалга буцаагдаагүй"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
@ -1623,7 +1623,7 @@ msgstr "Хуваах"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_out
msgid "Delivery Slip"
msgstr ""
msgstr "Хүргэлийн тасалбар"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr "Доод хөдөлгөөнийг хянах"
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Receive"
msgstr ""
msgstr "Хүлээн авах"
#. module: stock
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
@ -1795,7 +1795,7 @@ msgstr ""
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Storage Location"
msgstr ""
msgstr "Хадгалах байрлал"
#. module: stock
#: help:stock.partial.move.line,currency:0
@ -1836,7 +1836,7 @@ msgstr "Төлөвлөгдсөн Сар"
#: help:stock.picking.in,origin:0
#: help:stock.picking.out,origin:0
msgid "Reference of the document"
msgstr ""
msgstr "Баримтын сурвалж"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@ -1900,7 +1900,7 @@ msgstr "Бэлэн байдлыг цуцлах"
#: code:addons/stock/wizard/stock_location_product.py:49
#, python-format
msgid "Current Inventory"
msgstr ""
msgstr "Одоогийн Тооллого"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_production:0
@ -1962,7 +1962,7 @@ msgstr "Хүргэгдсэн Тоо Хэмжээ"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking:0
msgid "Transfer Products"
msgstr ""
msgstr "Бараануудыг Шилжүүлэх"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_inventory:0
@ -2140,7 +2140,7 @@ msgstr "Бэлтгэлтийн Буцаалт"
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_in
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_out
msgid "Return Shipment"
msgstr ""
msgstr "Буцаах Тээвэрлэлт"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
@ -2284,7 +2284,7 @@ msgstr "Маршрутын нэр"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Supplier Address :"
msgstr ""
msgstr "Нийлүүлэгчийн хаяг:"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line:0
@ -2360,7 +2360,7 @@ msgstr "Нийлүүлэгчийн байрлал"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid "View Products Inventory"
msgstr ""
msgstr "Барааны бүртгэлийг харах"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -2371,7 +2371,7 @@ msgstr "Үүсгэх"
#: code:addons/stock/stock.py:1776
#, python-format
msgid "Operation forbidden !"
msgstr ""
msgstr "Үйлдэл хориотой !"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
@ -2909,7 +2909,7 @@ msgstr "Идэвхтэй ID нь Context-д алга"
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Force Availability"
msgstr "боломжийг хурдасгах"
msgstr "Хүчээр бэлэн болгох"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_rack:0
@ -3213,7 +3213,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Process"
msgstr "Процесс"
msgstr "Гүйцэтгэх"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,name:0
@ -4203,7 +4203,7 @@ msgstr "Хийсвэр Барааны Өртөг"
#: view:stock.picking.in:0
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Return Products"
msgstr "Буцаах Бараанууд"
msgstr "Бараанууд Буцаах"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
@ -4597,7 +4597,7 @@ msgstr "Хүрэх байршил"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
msgid "Picking Slip"
msgstr ""
msgstr "Бэлтгэлтийн тасалбар"
#. module: stock
#: help:stock.move,product_packaging:0
@ -4868,7 +4868,7 @@ msgstr "Сонголттой: дараалсан хөдөлгөөний үе д
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Print Delivery Slip"
msgstr ""
msgstr "Хүргэлтийн тасалбарыг хэвлэх"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0