[MERGE] merge from lp:openerp/openobject-addons/trunk/

bzr revid: hmo@tinyerp.com-20100322105950-391b11xat8qbb0y2
This commit is contained in:
Harry (Open ERP) 2010-03-22 16:29:50 +05:30
commit 95e56c9140
138 changed files with 8961 additions and 5411 deletions

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-16 13:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-18 14:20+0000\n"
"Last-Translator: Henri Kovalainen <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-18 04:34+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-19 07:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account
@ -4928,7 +4928,7 @@ msgstr "Tili sovittelu"
#: view:account.bank.statement:0
#: selection:account.bank.statement,state:0
msgid "Confirm"
msgstr "Hyväksy"
msgstr "Vahvista"
#. module: account
#: wizard_view:account.account.balance.report,account_selection:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 15:48+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-19 13:21+0000\n"
"Last-Translator: bushido <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_analysis
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Number of hours that can be invoiced plus those that already have been "
"invoiced."
msgstr ""
msgstr "Arveldatavate tundide arv pluss juba arveldatud tunnid."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user

View File

@ -4,16 +4,16 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0_rc3\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-08 03:52+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-19 10:22+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_analysis
@ -21,113 +21,113 @@ msgstr ""
msgid ""
"Number of hours that can be invoiced plus those that already have been "
"invoiced."
msgstr "可开据加已开据的小时数"
msgstr "小时数能加在已开的发票上"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
msgid "Hours summary by user"
msgstr "按用户汇总小时数"
msgstr "用户的小时数合计"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "Last Invoice Date"
msgstr "最后开据时间"
msgstr "最近开票日期"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount."
msgstr "计算公式: 最大开据价格 - 已开据总计"
msgstr "计算公式为:最高发票价格 - 发票金额"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Quantity - Hours Tot."
msgstr "使用以下公式计算: 最大数量 - 总时间"
msgstr "计算公式为:最大数量 - 小时合计"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_all
msgid "All Analytic Accounts"
msgstr "所有分析科目列表"
msgstr "所有辅助核算项目"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_managed_open
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_analytic_account_to_valid_open
msgid "My Current Accounts"
msgstr "我的当前科目列表"
msgstr "我当前的项目"
#. module: account_analytic_analysis
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "无效的 XML 视图架构!"
msgstr "无效XML视图结构!"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "Date of the last invoice created for this analytic account."
msgstr ""
msgstr "这辅助核算项目的最近开票日期"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
msgid "Theorical Revenue"
msgstr "理论收"
msgstr "理论收"
#. module: account_analytic_analysis
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "在动作定义中输入的对象名称错误"
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Computed using the formula: Theorial Revenue - Total Costs"
msgstr ""
msgstr "计算公式为:收入 - 总成本"
#. module: account_analytic_analysis
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "对象名称必须以“x_”起头且不能包含任何特殊字符"
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_new
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_new
msgid "New Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "新的辅助核算项目"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Theorical Margin"
msgstr ""
msgstr "理论利润"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
msgid "Real Margin Rate (%)"
msgstr ""
msgstr "实际利润(%)"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_all_open
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_all_open
msgid "Current Analytic Accounts"
msgstr "当前分析科目列表"
msgstr "当前辅助核算项目"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_date:0
msgid "Date of the latest work done on this account."
msgstr ""
msgstr "这科目的最近的工作完成日期"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
msgid ""
"If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that "
"have been invoiced."
msgstr ""
msgstr "如果是成本发票,最近工作或成本的时间已开出的发票"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_invoicing
msgid "Invoicing"
msgstr ""
msgstr "计价折扣"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
msgid "Date of Last Cost/Work"
msgstr "最后工作日期"
msgstr "最近的成本/工作 日期"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,total_cost:0
@ -139,12 +139,12 @@ msgstr "总成本"
msgid ""
"Number of hours you spent on the analytic account (from timesheet). It "
"computes on all journal of type 'general'."
msgstr "在当前核算项目上的工时数。根据类型为总账的凭证计算而来。"
msgstr "你的小时数在辅助核算项目(根据时间表).它计算所有普通分类帐."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "剩余小时数"
msgstr "剩余小时数"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
@ -152,7 +152,7 @@ msgid ""
"Based on the costs you had on the project, what would have been the revenue "
"if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by "
"the pricelist."
msgstr "根据项目的当前成本测算出来的利润,这些成本对应的收入是按价格表中的一般销售单价计算出来的。"
msgstr "如果所有这些成本开发票按普通销售价目表.你项目的成本,将按这计算收入."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,user_ids:0
@ -164,24 +164,24 @@ msgstr "用户"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_managed_pending
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_analytic_account_to_valid_pending
msgid "My Pending Accounts"
msgstr ""
msgstr "我未决的项目"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_my
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_my
msgid "My Uninvoiced Entries"
msgstr "未开发票条目"
msgstr "我未开票项目"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs."
msgstr "计算公式:发票数量 - 总成本"
msgstr "计算公式为:发票金额 - 总成本"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_managed
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_analytic_account_managed
msgid "My Accounts"
msgstr "我的科目列表"
msgstr "我的项目"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.module.module,description:account_analytic_analysis.module_meta_information
@ -190,16 +190,18 @@ msgid ""
"important data for project manager of services companies.\n"
"Add menu to show relevant information for each manager."
msgstr ""
"修改核算到显示服务公司的项目管理主要时间\n"
"添加菜单显示每个管理的有关信息"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
msgid "Uninvoiced Hours"
msgstr "未开发票工时"
msgstr "未开票小时数"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
msgid "Hours Tot"
msgstr "工时总计"
msgstr "总小时"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_account
@ -214,17 +216,17 @@ msgstr "核算项目报表"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0
msgid "Invoiced Amount"
msgstr "已开票数量"
msgstr "已开票金额"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.next_id_71
msgid "Financial Project Management"
msgstr ""
msgstr "财务项目管理"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
msgid "Date of Last Invoiced Cost"
msgstr "最后开票日期"
msgstr "最近的发票成本日期"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
@ -235,12 +237,12 @@ msgstr "未开票金额"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_all_pending
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_all_pending
msgid "Pending Analytic Accounts"
msgstr "未决分析科目列表"
msgstr "未决的辅助核算项目"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid "Invoiced Hours"
msgstr "已开票小时"
msgstr "已开票小时"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin:0
@ -250,51 +252,51 @@ msgstr "实际利润"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0
msgid "Total customer invoiced amount for this account."
msgstr ""
msgstr "这科目的客户发票合计"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month
msgid "Hours summary by month"
msgstr "按月汇总工时数"
msgstr "月的小时数合计"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0
msgid "Computes using the formula: (Real Margin / Total Costs) * 100."
msgstr "计算公式 (实际利润 / 总成本) * 100."
msgstr "计算公式为:(实际利润/总成本×100)"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
msgid ""
"Number of hours (from journal of type 'general') that can be invoiced if you "
"invoice based on analytic account."
msgstr ""
msgstr "如果你的发票基于这辅助核算项目"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analytic accounts"
msgstr "分析科目"
msgstr "辅助核算项目"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_ca:0
msgid "Remaining Revenue"
msgstr ""
msgstr "剩余的收入"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
msgid ""
"If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to "
"the customer based on the total costs."
msgstr ""
msgstr "如果是辅助核算项目的发票,剩余金额你能给客户开基于总成本的发票"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Hours Tot."
msgstr ""
msgstr "计算公式为:发票金额/小时合计"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Revenue per Hours (real)"
msgstr ""
msgstr "每小时收入(真实)"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,unit_amount:0
@ -306,29 +308,29 @@ msgstr "总时间"
#: field:account.analytic.account,month_ids:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,account_id:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "分析科目"
msgstr "辅助核算项目"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_managed_overpassed
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_managed_overpassed
msgid "Overpassed Accounts"
msgstr ""
msgstr "已废弃项目"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all
msgid "All Uninvoiced Entries"
msgstr ""
msgstr "所有未开发票凭证"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,total_cost:0
msgid ""
"Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and "
"indirect costs, like time spent on timesheets."
msgstr ""
msgstr "这科目的成本合计,它包括实际成本(发票)和间接成本,如花费的时间表"

View File

@ -0,0 +1,115 @@
# Occitan (post 1500) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-19 09:41+0000\n"
"Last-Translator: Cédric VALMARY (Per Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Occitan (post 1500) <oc@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.action_analytic_default_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_default.menu_analytic_defaul_form
msgid "Analytic Defaults"
msgstr "Analitic per defaut"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_default.module_meta_information
msgid "Account Analytic Default"
msgstr "Compte Analitic per Defaut"
#. module: account_analytic_default
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML invalid per l'arquitectura de la vista"
#. module: account_analytic_default
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Lo nom de l'objècte deu començar amb x_ e conténer pas de caractèrs "
"especials !"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Seq"
msgstr "Seq"
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,date_stop:0
msgid "End Date"
msgstr "Data de fin"
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Entrepresa"
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequéncia"
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produch"
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Compte Analitic"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_analytic_default
msgid "Analytic Distributions"
msgstr "Distribucions Analiticas"
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Utilizaire"
#. module: account_analytic_default
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nom del Modèl invalid per la definicion de l'accion."
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.act_account_acount_move_line_open
msgid "Entries"
msgstr "Escrituras"
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partenari"
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Data de començament"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Conditions"
msgstr "Condicions"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_product
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_user
msgid "Analytic Rules"
msgstr "Règlas Analiticas"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-30 12:48+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 03:48+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:58+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_default
@ -21,23 +21,23 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.action_analytic_default_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_default.menu_analytic_defaul_form
msgid "Analytic Defaults"
msgstr ""
msgstr "默认辅助核算科目"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_default.module_meta_information
msgid "Account Analytic Default"
msgstr ""
msgstr "默认科目辅助核算"
#. module: account_analytic_default
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "无效的视图结构xml文件"
#. module: account_analytic_default
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
msgstr "这对象名必须以x_开头并且不能包含特殊的字符!"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -47,42 +47,42 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,date_stop:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "结束日期"
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "公司"
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "序列"
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,product_id:0
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "产品"
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "辅助核算科目"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_analytic_default
msgid "Analytic Distributions"
msgstr ""
msgstr "辅助核算分配"
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "用户"
#. module: account_analytic_default
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "动作定义里模块名无效"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.act_account_acount_move_line_open
@ -92,21 +92,21 @@ msgstr "条目"
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "业务伙伴"
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "开始日期"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Conditions"
msgstr ""
msgstr "情况"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_product
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_user
msgid "Analytic Rules"
msgstr ""
msgstr "辅助核算规则"

View File

@ -4,49 +4,49 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-30 12:43+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 06:54+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account4_ids:0
msgid "Account4 Id"
msgstr ""
msgstr "科目4ID"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_analytic_plans.account_analytic_account_crossovered_analytic
#: model:ir.actions.wizard,name:account_analytic_plans.account_analytic_account_inverted_balance_report
msgid "Crossovered Analytic"
msgstr ""
msgstr "交叉辅助核算"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account5_ids:0
msgid "Account5 Id"
msgstr ""
msgstr "科目5ID"
#. module: account_analytic_plans
#: wizard_field:wizard.crossovered.analytic,init,date2:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "结束日期"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,rate:0
msgid "Rate (%)"
msgstr ""
msgstr "比率(%)"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan:0
@ -55,128 +55,128 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_plan_action
msgid "Analytic Plan"
msgstr ""
msgstr "辅助核算方案"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance_line
msgid "Analytic Instance Line"
msgstr ""
msgstr "辅助核算实例明细"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.instance.line:0
msgid "Analytic Distribution Lines"
msgstr ""
msgstr "辅助核算分配明细"
#. module: account_analytic_plans
#: wizard_button:wizard.crossovered.analytic,init,print:0
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "打印"
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "To Date"
msgstr ""
msgstr "至今为止"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,plan_id:0
msgid "Plan Id"
msgstr ""
msgstr "方案ID"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_instance_action
msgid "Analytic Distribution's Models"
msgstr ""
msgstr "辅助核算分配模型"
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Account Name"
msgstr ""
msgstr "科目名称"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.instance.line:0
msgid "Analytic Distribution Line"
msgstr ""
msgstr "辅助核算分配明细"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,code:0
msgid "Distribution Code"
msgstr ""
msgstr "分配代码"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,name:0
msgid "Plan Name"
msgstr ""
msgstr "方案名"
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Printing date"
msgstr ""
msgstr "打印日期"
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Percentage"
msgstr ""
msgstr "百分比"
#. module: account_analytic_plans
#: wizard_field:wizard.crossovered.analytic,init,empty_line:0
msgid "Dont show empty lines"
msgstr ""
msgstr "不要显示空行"
#. module: account_analytic_plans
#: wizard_view:wizard.crossovered.analytic,init:0
msgid "Select Information"
msgstr ""
msgstr "选择信息"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account3_ids:0
msgid "Account3 Id"
msgstr ""
msgstr "科目3ID"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,journal_id:0
#: wizard_field:wizard.crossovered.analytic,init,journal_ids:0
msgid "Analytic Journal"
msgstr ""
msgstr "辅助核算分类帐"
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "100.00%"
msgstr ""
msgstr "100.00%"
#. module: account_analytic_plans
#: wizard_field:wizard.crossovered.analytic,init,ref:0
msgid "Analytic Account Ref."
msgstr ""
msgstr "辅助核算项目参考"
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Analytic Account :"
msgstr ""
msgstr "辅助核算项目:"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.line:0
msgid "Analytic Plan Line"
msgstr ""
msgstr "辅助核算方案明细"
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Analytic Account Reference:"
msgstr ""
msgstr "辅助核算项目参考:"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.wizard,name:account_analytic_plans.create_model
msgid "Create Model"
msgstr ""
msgstr "创建模型"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan,default_instance_id:0
msgid "Default Entries"
msgstr ""
msgstr "默认凭证"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan:0
@ -184,42 +184,42 @@ msgstr ""
#: field:account.journal,plan_id:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan
msgid "Analytic Plans"
msgstr ""
msgstr "辅助核算方案"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,min_required:0
msgid "Minimum Allowed (%)"
msgstr ""
msgstr "最小允许(%)"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account1_ids:0
msgid "Account1 Id"
msgstr ""
msgstr "科目1ID"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,max_required:0
msgid "Maximum Allowed (%)"
msgstr ""
msgstr "最大允许(%)"
#. module: account_analytic_plans
#: wizard_view:create.model,info:0
msgid "Distribution Model Saved"
msgstr ""
msgstr "分配模型保存"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance
msgid "Analytic Plan Instance"
msgstr ""
msgstr "核算方案实例"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "无效XML视图结构!"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_instance_model_open
msgid "Distribution Models"
msgstr ""
msgstr "分配模型"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.module.module,description:account_analytic_plans.module_meta_information
@ -255,88 +255,115 @@ msgid ""
"for one account entry.\n"
" "
msgstr ""
"这模块允许使用几个辅助核算方案并根据他们生成分类帐\n"
"\t所以当开发票或确认凭证时\n"
"建立多个辅助核算明细\n"
"\t\n"
"\t例子:你可以定义以下辅助核算结构:\n"
"\t项目\n"
"\t\t项目1\n"
"\t\t\t子项目1.1 \n"
"\t\t\t子项目1.2 \n"
"\t\t项目2\n"
"\t业务员\n"
"\t\t小李\n"
"\t\t小张\n"
"\n"
"这里我们有两个项目和业务员.发票必须能够写如:两项目和业务员辅助核算凭证,金额也可以分割.下面的例子是发票涉及两个项目和一个业务员.\n"
"\n"
"\n"
"\t方案1:\n"
"\t\t子项目1.1 :50%\n"
"\t\t子项目1.2 :50%\n"
"\n"
"\t方案2:\n"
"\t\t小李:100%\n"
"\t\n"
"\t因此当这发票的明细确认时\n"
"将产生3个辅助核算明细\n"
" "
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_plans.module_meta_information
msgid "Multiple-plans management in Analytic Accounting"
msgstr ""
msgstr "辅助核算会计的多方案管理"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.line:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_line
msgid "Analytic Plan Lines"
msgstr ""
msgstr "辅助核算方案明细"
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Crossovered Analytic -"
msgstr ""
msgstr "交叉辅助核算-"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,plan_id:0
msgid "Model's Plan"
msgstr ""
msgstr "模型方案"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account2_ids:0
msgid "Account2 Id"
msgstr ""
msgstr "科目2ID"
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "金额"
#. module: account_analytic_plans
#: help:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
msgid "Root account of this plan."
msgstr ""
msgstr "这方案的根辅助核算项目"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account6_ids:0
msgid "Account6 Id"
msgstr ""
msgstr "科目6ID"
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "数量"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account_ids:0
msgid "Account Id"
msgstr ""
msgstr "科目ID"
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Code"
msgstr ""
msgstr "代码"
#. module: account_analytic_plans
#: wizard_button:create.model,info,end:0
msgid "OK"
msgstr ""
msgstr "确定"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
msgid "Root Account"
msgstr ""
msgstr "根辅助核算项目"
#. module: account_analytic_plans
#: wizard_view:create.model,info:0
msgid ""
"This distribution model has been saved. You will be able to reuse it later."
msgstr ""
msgstr "这分配模型已经保存.你将在以后能重复使用"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "序列"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "辅助核算项目"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.default,analytics_id:0
@ -345,29 +372,29 @@ msgstr ""
#: field:account.invoice.line,analytics_id:0
#: field:account.move.line,analytics_id:0
msgid "Analytic Distribution"
msgstr ""
msgstr "辅助核算分配"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_plan_instance_action
msgid "Analytic Distribution's models"
msgstr ""
msgstr "辅助核算分配模型"
#. module: account_analytic_plans
#: wizard_button:wizard.crossovered.analytic,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "取消"
#. module: account_analytic_plans
#: wizard_field:wizard.crossovered.analytic,init,date1:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "开始日期"
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "at"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "From Date"
msgstr ""
msgstr "根据日期"

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-18 04:34+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-19 07:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_balance

View File

@ -4,96 +4,96 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0_rc3\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 13:58+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 06:56+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_balance
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,show_columns:0
msgid "Show Debit/Credit Information"
msgstr ""
msgstr "显示借方/贷方信息"
#. module: account_balance
#: selection:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0
msgid "All accounts"
msgstr ""
msgstr "所有科目"
#. module: account_balance
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0
msgid "Entries Selection Based on"
msgstr ""
msgstr "凭证选择基于"
#. module: account_balance
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0
msgid "Notification"
msgstr ""
msgstr "通知"
#. module: account_balance
#: selection:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0
msgid "Financial Period"
msgstr ""
msgstr "财务会计期间"
#. module: account_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_balance.account_account_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_balance.account_account_balance_landscape
msgid "Account balance"
msgstr "科目余"
msgstr "科目余"
#. module: account_balance
#: rml:account.account.balance.landscape:0
#: rml:account.balance.account.balance:0
msgid "Account Name"
msgstr ""
msgstr "科目名称"
#. module: account_balance
#: rml:account.account.balance.landscape:0
#: rml:account.balance.account.balance:0
msgid "Debit"
msgstr ""
msgstr "借方"
#. module: account_balance
#: wizard_button:account.balance.account.balance.report,init,checkyear:0
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "打印"
#. module: account_balance
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
msgid "Select Period(s)"
msgstr ""
msgstr "选择会计期间"
#. module: account_balance
#: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0
msgid "Percentage"
msgstr ""
msgstr "百分率"
#. module: account_balance
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0
msgid "Compare Selected Years In Terms Of"
msgstr ""
msgstr "选定比较年份"
#. module: account_balance
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
msgid "Select Fiscal Year(s)(Maximum Three Years)"
msgstr ""
msgstr "选择会计年度度(最大值为三年)"
#. module: account_balance
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,select_account:0
msgid "Select Reference Account(for % comparision)"
msgstr ""
msgstr "选择参考科目(为比较)"
#. module: account_balance
#: model:ir.actions.wizard,name:account_balance.wizard_account_balance_report
msgid "Account balance-Compare Years"
msgstr ""
msgstr "科目结余年度比较"
#. module: account_balance
#: model:ir.module.module,description:account_balance.module_meta_information
@ -116,152 +116,161 @@ msgid ""
" 5. You have an option to print the desired report in Landscape format.\n"
" "
msgstr ""
"科目结余模块是一附加的财务管理模块\n"
" \n"
"\t该模块为你提供各种可选择打印的资产负债表\n"
"\t1.你能比较资产负债表的不同年份.\n"
"\t2.你能设置两年的现金或百分比比较\n"
"\t3.你能设置特别年份的参考科目的百分比比较\n"
"\t4.你能选择会计期间的实际日期或在会计期间创建日期\n"
"\t5.你可以选择打印要求的报表\n"
" "
#. module: account_balance
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
msgid "You have to select 'Landscape' option. Please Check it."
msgstr ""
msgstr "请勾选此项你能选择‘规定格式’选项"
#. module: account_balance
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,landscape:0
msgid "Show Report in Landscape Form"
msgstr ""
msgstr "显示固定格式的报表"
#. module: account_balance
#: help:account.balance.account.balance.report,init,periods:0
msgid "All periods if empty"
msgstr ""
msgstr "留空为所有会计期间"
#. module: account_balance
#: selection:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0
msgid "With balance is not equal to 0"
msgstr ""
msgstr "余额不为0"
#. module: account_balance
#: rml:account.account.balance.landscape:0
#: rml:account.balance.account.balance:0
msgid "Total :"
msgstr ""
msgstr "合计:"
#. module: account_balance
#: rml:account.account.balance.landscape:0
#: rml:account.balance.account.balance:0
msgid "Account Balance -"
msgstr ""
msgstr "科目结余-"
#. module: account_balance
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,format_perc:0
msgid "Show Comparision in %"
msgstr ""
msgstr "显示对比在 %"
#. module: account_balance
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
msgid "Select Period"
msgstr ""
msgstr "选择会计期间"
#. module: account_balance
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
msgid "Report Options"
msgstr ""
msgstr "报表选项"
#. module: account_balance
#: selection:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0
msgid "With movements"
msgstr ""
msgstr "进展"
#. module: account_balance
#: wizard_button:account.balance.account.balance.report,backtoinit,end:0
#: wizard_button:account.balance.account.balance.report,zero_years,end:0
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "确定"
#. module: account_balance
#: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0
msgid "Cash"
msgstr ""
msgstr "现金"
#. module: account_balance
#: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0
msgid "Don't Compare"
msgstr ""
msgstr "不比较"
#. module: account_balance
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0
msgid "Show Accounts"
msgstr ""
msgstr "显示科目"
#. module: account_balance
#: rml:account.account.balance.landscape:0
#: rml:account.balance.account.balance:0
msgid "Credit"
msgstr ""
msgstr "贷方"
#. module: account_balance
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
msgid "1. You have selected more than 3 years in any case."
msgstr ""
msgstr "你必须要选择多于3年."
#. module: account_balance
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_balance.module_meta_information
msgid "Accounting and financial management-Compare Accounts"
msgstr ""
msgstr "会计和财务管理-科目比较"
#. module: account_balance
#: rml:account.account.balance.landscape:0
#: rml:account.balance.account.balance:0
msgid "Year :"
msgstr ""
msgstr "会计年度:"
#. module: account_balance
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
msgid "You can select maximum 3 years. Please check again."
msgstr ""
msgstr "请勾选此项你最多能选择3年"
#. module: account_balance
#: rml:account.account.balance.landscape:0
#: rml:account.balance.account.balance:0
msgid "Balance"
msgstr ""
msgstr "余额"
#. module: account_balance
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
msgid ""
"3. You have selected 'Percentage' option with more than 2 years, but you "
"have not selected landscape format."
msgstr ""
msgstr "你已经选择百分率选项这要2年以上.你没选择规定格式."
#. module: account_balance
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
msgid ""
"You might have done following mistakes. Please correct them and try again."
msgstr ""
msgstr "你可能犯以下错误.请纠正后再试."
#. module: account_balance
#: help:account.balance.account.balance.report,init,select_account:0
msgid "Keep empty for comparision to its parent"
msgstr ""
msgstr "留空为比较其母公司"
#. module: account_balance
#: selection:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "创建日期"
#. module: account_balance
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,fiscalyear:0
msgid "Fiscal year"
msgstr ""
msgstr "会计年度"
#. module: account_balance
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
msgid ""
"2. You have not selected 'Percentage' option, but you have selected more "
"than 2 years."
msgstr ""
msgstr "你尚未选择百分率选项你要选择2年以上."
#. module: account_balance
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,periods:0
msgid "Periods"
msgstr ""
msgstr "会计期间"
#. module: account_balance
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0
@ -269,19 +278,22 @@ msgid ""
"You may have selected the compare options with more than 1 year with "
"credit/debit columns and % option.This can lead contents to be printed out "
"of the paper.Please try again."
msgstr ""
msgstr "你必须要选择比较选项一年以上的借方/贷方栏和%选项这才能产生打印的内容请再试."
#. module: account_balance
#: wizard_button:account.balance.account.balance.report,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "取消"
#. module: account_balance
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0
msgid "You have to select at least 1 Fiscal Year. Try again."
msgstr ""
msgstr "你至少要选择一个会计年度再试"
#. module: account_balance
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
msgid "Customize Report"
msgstr ""
msgstr "自定义报表"
#~ msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
#~ msgstr "如果你不选择会计年度将提取所有会计年度"

View File

@ -4,44 +4,44 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-08 03:31+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 06:58+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,creating_user_id:0
msgid "Responsible User"
msgstr "责用户"
msgstr "责用户"
#. module: account_budget
#: rml:account.budget:0
msgid "% performance"
msgstr ""
msgstr "% 执行%"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.open_budget_post_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_budget_post_form
msgid "Budgetary Positions"
msgstr "预算状况"
msgstr "预算位于"
#. module: account_budget
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "在动作定义使用了无效的模型名称。"
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
#. module: account_budget
#: rml:account.analytic.account.budget:0
#: rml:crossovered.budget.report:0
msgid "Printed at:"
msgstr "打印于:"
msgstr "打印在:"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
@ -51,13 +51,13 @@ msgstr "确认"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,validating_user_id:0
msgid "Validate User"
msgstr ""
msgstr "确认用户"
#. module: account_budget
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "对象名称必须以“x_”起头且不能包含任何特殊字符"
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "已确认"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post.dotation,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "期间"
msgstr "会计期间"
#. module: account_budget
#: wizard_field:account.budget.report,init,date2:0
@ -75,12 +75,12 @@ msgstr "期间"
#: wizard_field:wizard.crossovered.budget,init,date_to:0
#: wizard_field:wizard.crossovered.budget.summary,init,date_to:0
msgid "End of period"
msgstr "期末"
msgstr "会计期间结束"
#. module: account_budget
#: rml:account.budget:0
msgid "Printing date:"
msgstr "打印时间:"
msgstr "打印日期:"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
@ -92,44 +92,44 @@ msgstr "草稿"
#: rml:account.budget:0
#: rml:crossovered.budget.report:0
msgid "at"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
msgid "Dotations"
msgstr ""
msgstr "给予"
#. module: account_budget
#: rml:account.budget:0
msgid "Performance"
msgstr ""
msgstr "执行"
#. module: account_budget
#: rml:account.analytic.account.budget:0
#: rml:account.budget:0
#: rml:crossovered.budget.report:0
msgid "Currency:"
msgstr "货币"
msgstr "货币:"
#. module: account_budget
#: rml:account.budget:0
msgid "From"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,percentage:0
msgid "Percentage"
msgstr ""
msgstr "百分比"
#. module: account_budget
#: rml:account.budget:0
msgid "Results"
msgstr ""
msgstr "结果"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "状态"
#. module: account_budget
#: model:ir.module.module,description:account_budget.module_meta_information
@ -160,6 +160,24 @@ msgid ""
"Budgets per Budgets.\n"
"\n"
msgstr ""
"这模块允许会计管理辅助核算和交叉预算\n"
"\n"
"一旦在财务上定义主预算和预算\n"
"(在财务管理/预算),项目经理可以设置\n"
"每个辅助核算项目的计划金额.\n"
"\n"
"会计有可能看到每个已计划总金额\n"
"确保总的已计划金额\n"
"不低于或高于每个列表计划的预算和主要预算.\n"
"每个记录列表能转为图形显示\n"
"\n"
"三个报表都可以:\n"
"1.首先是可得到预算列表.它提供延伸对这些预算每个主要的预算辅助核算项目.\n"
"\n"
"2.其次是前面的摘要它只提供每个预算的主预算选择辅助核算项目的延伸.\n"
"\n"
"3.最后一个可用的辅助核算项目表.它提供每个预算的主预算选择的辅助核算项目的延伸.\n"
"\n"
#. module: account_budget
#: rml:account.budget:0
@ -171,12 +189,12 @@ msgstr ""
#: rml:account.analytic.account.budget:0
#: rml:crossovered.budget.report:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "说明"
#. module: account_budget
#: rml:account.analytic.account.budget:0
msgid "Analytic Account :"
msgstr ""
msgstr "辅助核算项目:"
#. module: account_budget
#: wizard_button:account.budget.report,init,report:0
@ -196,94 +214,94 @@ msgstr ""
#: rml:account.budget:0
#: rml:crossovered.budget.report:0
msgid "to"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: account_budget
#: rml:account.analytic.account.budget:0
#: rml:account.budget:0
#: rml:crossovered.budget.report:0
msgid "Total :"
msgstr "总计:"
msgstr "合计:"
#. module: account_budget
#: rml:account.analytic.account.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,planned_amount:0
#: rml:crossovered.budget.report:0
msgid "Planned Amount"
msgstr ""
msgstr "已计划的金额"
#. module: account_budget
#: rml:account.analytic.account.budget:0
#: rml:crossovered.budget.report:0
msgid "Perc(%)"
msgstr ""
msgstr "百分比(%)"
#. module: account_budget
#: rml:account.budget:0
msgid "Period Budget"
msgstr ""
msgstr "会计期间预算"
#. module: account_budget
#: rml:account.budget:0
msgid "Budget Analysis"
msgstr ""
msgstr "预算核算"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "完成"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Validate"
msgstr ""
msgstr "确认"
#. module: account_budget
#: wizard_view:wizard.crossovered.budget,init:0
#: wizard_view:wizard.crossovered.budget.summary,init:0
msgid "Select Options"
msgstr ""
msgstr "选择可选择项"
#. module: account_budget
#: rml:account.analytic.account.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,practical_amount:0
#: rml:crossovered.budget.report:0
msgid "Practical Amount"
msgstr ""
msgstr "实际金额"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,date_to:0
#: field:crossovered.budget.lines,date_to:0
msgid "End Date"
msgstr "结束时间"
msgstr "结束日期"
#. module: account_budget
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "无效的 XML 视图架构!"
msgstr "无效XML视图结构!"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,theoritical_amount:0
msgid "Theoritical Amount"
msgstr ""
msgstr "理论金额"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,name:0
#: field:account.budget.post.dotation,name:0
#: field:crossovered.budget,name:0
msgid "Name"
msgstr "科目名称"
msgstr "名称"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.wizard,name:account_budget.wizard_crossovered_budget_menu_1
msgid "Print Summary of Budgets"
msgstr ""
msgstr "打印预算合计"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.wizard,name:account_budget.wizard_budget_spread
msgid "Spread amount"
msgstr ""
msgstr "延伸金额"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
@ -316,7 +334,7 @@ msgstr "金额"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0
msgid "Paid Date"
msgstr ""
msgstr "支付日期"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_post_tree
@ -328,30 +346,30 @@ msgstr "预算"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "已取消"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post.dotation:0
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_post_dotation
msgid "Budget Dotation"
msgstr ""
msgstr "预算给予"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post.dotation:0
msgid "Budget Dotations"
msgstr ""
msgstr "预算给予"
#. module: account_budget
#: rml:account.budget:0
msgid "Budget Item Detail"
msgstr ""
msgstr "预算项详情"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: field:crossovered.budget.lines,general_budget_id:0
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_post
msgid "Budgetary Position"
msgstr ""
msgstr "预算位于"
#. module: account_budget
#: wizard_field:account.budget.report,init,date1:0
@ -359,7 +377,7 @@ msgstr ""
#: wizard_field:wizard.crossovered.budget,init,date_from:0
#: wizard_field:wizard.crossovered.budget.summary,init,date_from:0
msgid "Start of period"
msgstr "开始日期"
msgstr "期初日期"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.account_analytic_account_budget
@ -367,34 +385,34 @@ msgstr "开始日期"
#: model:ir.actions.wizard,name:account_budget.account_analytic_account_budget_report
#: model:ir.actions.wizard,name:account_budget.wizard_crossovered_budget_menu
msgid "Print Budgets"
msgstr ""
msgstr "打印预算"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,code:0
#: field:crossovered.budget,code:0
msgid "Code"
msgstr "码"
msgstr "码"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post.dotation,tot_planned:0
msgid "Total Planned Amount"
msgstr ""
msgstr "计划金额合计"
#. module: account_budget
#: wizard_view:wizard.analytic.account.budget.report,init:0
msgid "Select Dates Period"
msgstr ""
msgstr "选择会计期间日期"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,dotation_ids:0
msgid "Spreading"
msgstr ""
msgstr "延伸"
#. module: account_budget
#: rml:account.analytic.account.budget:0
#: rml:crossovered.budget.report:0
msgid "Theoretical Amount"
msgstr ""
msgstr "理论金额"
#. module: account_budget
#: wizard_field:account.budget.spread,init,fiscalyear:0
@ -404,12 +422,12 @@ msgstr "会计年度"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "辅助核算项目"
#. module: account_budget
#: rml:crossovered.budget.report:0
msgid "Budget :"
msgstr ""
msgstr "预算:"
#. module: account_budget
#: rml:account.budget:0
@ -417,7 +435,7 @@ msgstr ""
#: wizard_view:account.budget.spread,init:0
#: wizard_button:account.budget.spread,init,spread:0
msgid "Spread"
msgstr ""
msgstr "延伸"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
@ -428,7 +446,7 @@ msgstr "科目"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.account_budget
msgid "Print Budget"
msgstr "打印预算"
msgstr "打印预算"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
@ -443,7 +461,7 @@ msgstr "打印预算表"
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_lines_view
msgid "Budget Lines"
msgstr ""
msgstr "预算明细"
#. module: account_budget
#: wizard_button:account.budget.report,init,end:0
@ -458,26 +476,26 @@ msgstr "取消"
#. module: account_budget
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_budget.module_meta_information
msgid "Budget Management"
msgstr ""
msgstr "预算管理"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,date_from:0
#: field:crossovered.budget.lines,date_from:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "开始日期"
#. module: account_budget
#: rml:account.analytic.account.budget:0
#: rml:crossovered.budget.report:0
msgid "Analysis from"
msgstr ""
msgstr "辅助核算从"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Validated"
msgstr ""
msgstr "确认"
#. module: account_budget
#: wizard_view:account.budget.report,init:0
msgid "Select period"
msgstr "选择期间"
msgstr "选择会计期间"

View File

@ -4,19 +4,22 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-01 15:49+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:00+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:05+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_chart
#: model:ir.module.module,description:account_chart.module_meta_information
msgid "Remove minimal account chart"
msgstr "去除最小化的会计科目表"
msgstr "删除最小科目表"
#~ msgid "Charts of Accounts"
#~ msgstr "科目表"

View File

@ -4,29 +4,50 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-08 03:45+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:01+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_date_check
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "无效的 XML 视图架构!"
msgstr "无效的视图结构XML文件!"
#. module: account_date_check
#: field:account.journal,allow_date:0
msgid "Allows date not in the period"
msgstr ""
msgstr "允许日期不在这会计期间"
#. module: account_date_check
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_date_check.module_meta_information
msgid "Account Date check"
msgstr ""
msgstr "科目日期检查"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " * Adds a field on journals: \"Allows date not in the period\"\n"
#~ " * By default, this field is checked.\n"
#~ "\n"
#~ "If this field is not checked, the system control that the date is in the\n"
#~ "period when you create an account entry. Otherwise, it generates an\n"
#~ "error message: \"The date of your account move is not in the defined\n"
#~ "period !\"\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " * 在分类帐增加一个字段:允许日期不在会计期间\n"
#~ " * 默认下这字段是已检查\n"
#~ "\n"
#~ " 如果这字段是不检查,系统日期是在这会计期间\n"
#~ "你能创建凭证.\n"
#~ "否则,它会产生一个错误信息:\n"
#~ "你不能在这会计期间凭证\n"
#~ " "

View File

@ -4,209 +4,209 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-30 12:49+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:04+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:49+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_followup
#: rml:account_followup.followup.print:0
msgid "Date :"
msgstr ""
msgstr "打印日期:"
#. module: account_followup
#: wizard_field:account_followup.followup.print.all,next,partner_ids:0
msgid "Partners"
msgstr ""
msgstr "业务伙伴"
#. module: account_followup
#: rml:account_followup.followup.print:0
msgid "Customer Ref :"
msgstr ""
msgstr "客户参考:"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_payable_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_account_move_open_unreconcile_payable
msgid "All payable entries"
msgstr ""
msgstr "所有应付款凭证"
#. module: account_followup
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,description:0
msgid "Printed Message"
msgstr ""
msgstr "已打印消息"
#. module: account_followup
#: rml:account_followup.followup.print:0
msgid "Amount In Currency"
msgstr ""
msgstr "金额"
#. module: account_followup
#: rml:account_followup.followup.print:0
msgid "Due"
msgstr ""
msgstr "应付款"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
msgid "Total debit"
msgstr ""
msgstr "借方合计"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
#: wizard_view:account_followup.followup.print.all,next:0
msgid "%(user_signature)s: User name"
msgstr ""
msgstr "%(user_signature)s:用户名 %(user_signature)"
#. module: account_followup
#: wizard_view:account_followup.followup.print.all,next:0
msgid "Select partners"
msgstr ""
msgstr "选择业务伙伴"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
#: field:account_followup.followup,followup_line:0
msgid "Follow-Up"
msgstr ""
msgstr "跟进"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,debit:0
msgid "Debit"
msgstr ""
msgstr "借方"
#. module: account_followup
#: wizard_view:account_followup.followup.print.all,next:0
msgid "Email Settings"
msgstr ""
msgstr "电子邮件设置"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,account_type:0
msgid "Account Type"
msgstr ""
msgstr "科目类型"
#. module: account_followup
#: rml:account_followup.followup.print:0
msgid "Ref"
msgstr ""
msgstr "参考"
#. module: account_followup
#: wizard_view:account_followup.followup.print.all,next:0
msgid "%(followup_amount)s: Total Amount Due"
msgstr ""
msgstr "应付总金额:%(followup_amount)s"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
#: wizard_view:account_followup.followup.print.all,next:0
msgid "%(date)s: Current Date"
msgstr ""
msgstr "当前日期:%(date)s"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_date:0
msgid "Latest Follow-up"
msgstr ""
msgstr "最近跟进"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,followup_id:0
#: field:account_followup.stat,followup_id:0
msgid "Follow Ups"
msgstr ""
msgstr "跟进"
#. module: account_followup
#: wizard_field:account_followup.followup.print.all,init,date:0
msgid "Follow-up Sending Date"
msgstr ""
msgstr "跟进发送日期"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
#: field:account_followup.followup,description:0
#: rml:account_followup.followup.print:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "说明"
#. module: account_followup
#: rml:account_followup.followup.print:0
msgid "Balance:"
msgstr ""
msgstr "余额:"
#. module: account_followup
#: rml:account_followup.followup.print:0
msgid "VAT:"
msgstr ""
msgstr "增值税:"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "公司"
#. module: account_followup
#: rml:account_followup.followup.print:0
msgid "Invoice Date"
msgstr ""
msgstr "发票日期"
#. module: account_followup
#: wizard_field:account_followup.followup.print.all,next,email_subject:0
msgid "Email Subject"
msgstr ""
msgstr "电子邮件主题"
#. module: account_followup
#: rml:account_followup.followup.print:0
msgid "Paid"
msgstr ""
msgstr "已付"
#. module: account_followup
#: wizard_view:account_followup.followup.print.all,next:0
msgid "%(line)s: Account Move lines"
msgstr ""
msgstr "凭证明细:%(line)s"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_followup:0
msgid "Latest followup"
msgstr ""
msgstr "最近跟进"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
msgid "Partner entries"
msgstr ""
msgstr "业务伙伴凭证"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line
msgid "Follow-Ups Criteria"
msgstr ""
msgstr "跟进条件"
#. module: account_followup
#: wizard_view:account_followup.followup.print.all,next:0
msgid "Partner Selection"
msgstr ""
msgstr "业务伙伴选择"
#. module: account_followup
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "无效的视图结构XML文件!"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,start:0
msgid "Type of Term"
msgstr ""
msgstr "条件类型"
#. module: account_followup
#: wizard_view:account_followup.followup.print.all,init:0
msgid "Follow-up and Date Selection"
msgstr ""
msgstr "跟进和日期选择"
#. module: account_followup
#: wizard_view:account_followup.followup.print.all,next:0
msgid "Select partners to remind"
msgstr ""
msgstr "给业务伙伴一个提醒电子邮件"
#. module: account_followup
#: rml:account_followup.followup.print:0
@ -230,123 +230,130 @@ msgid ""
"Best Regards,\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
"\n"
"您好 %(partner_name)s\n"
"\n"
"如果不是我们出错,这货款应该未付,请采取适当措施,以便在未来8天支付这货款\n"
"\n"
"如有疑问请联系我们\n"
"\t\t\t"
#. module: account_followup
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
#. module: account_followup
#: wizard_button:account_followup.followup.print.all,summary,end:0
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "确定"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,name:0
#: field:account_followup.followup.line,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "名称"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move:0
msgid "First move"
msgstr ""
msgstr "首先"
#. module: account_followup
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
msgid "End of Month"
msgstr ""
msgstr "月末"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
#: wizard_view:account_followup.followup.print.all,next:0
msgid "%(company_name)s: User's Company name"
msgstr ""
msgstr "公司名称:%(company_currency)s"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_account_move_open_unreconcile
msgid "All receivable entries"
msgstr ""
msgstr "所有应收款"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
msgid "Lines"
msgstr ""
msgstr "明细"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.wizard,name:account_followup.action_account_followup_all_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_wizard_menu
msgid "Send followups"
msgstr ""
msgstr "发送跟进"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_line_id:0
msgid "Follow-up Level"
msgstr ""
msgstr "跟进期限"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,credit:0
msgid "Credit"
msgstr ""
msgstr "贷方"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat
msgid "Followup statistics"
msgstr ""
msgstr "跟进统计"
#. module: account_followup
#: wizard_button:account_followup.followup.print.all,init,next:0
msgid "Continue"
msgstr ""
msgstr "继续"
#. module: account_followup
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_followup.module_meta_information
msgid "Accounting follow-ups management"
msgstr ""
msgstr "会计跟进管理"
#. module: account_followup
#: wizard_view:account_followup.followup.print.all,summary:0
#: wizard_field:account_followup.followup.print.all,summary,summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "概要"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Follow-Up Lines"
msgstr ""
msgstr "跟进明细"
#. module: account_followup
#: rml:account_followup.followup.print:0
msgid "Document : Customer account statement"
msgstr ""
msgstr "客户科目报表"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow-Up lines"
msgstr ""
msgstr "跟进明细"
#. module: account_followup
#: wizard_view:account_followup.followup.print.all,next:0
msgid "%(company_currency)s: User's Company Currency"
msgstr ""
msgstr "当前公司:%(company_currency)s"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,balance:0
msgid "Balance"
msgstr ""
msgstr "余额"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.print.all,init,date:0
msgid ""
"This field allow you to select a forecast date to plan your follow-ups"
msgstr ""
msgstr "这字段允许你选择一个预定计划日期去跟进"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
msgid "Total credit"
msgstr ""
msgstr "贷方合计"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2
@ -376,12 +383,12 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: rml:account_followup.followup.print:0
msgid "Sub-Total:"
msgstr ""
msgstr "小计"
#. module: account_followup
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
msgid "Net Days"
msgstr ""
msgstr "净天数"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form
@ -390,28 +397,28 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_menu
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat
msgid "Follow-Ups"
msgstr ""
msgstr "跟进"
#. module: account_followup
#: wizard_view:account_followup.followup.print.all,next:0
#: wizard_field:account_followup.followup.print.all,next,email_body:0
msgid "Email body"
msgstr ""
msgstr "电子邮件内容"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move_last:0
msgid "Last move"
msgstr ""
msgstr "最后"
#. module: account_followup
#: rml:account_followup.followup.print:0
msgid "Maturity"
msgstr ""
msgstr "到期"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.account_followup_followup_report
msgid "Followup Report"
msgstr ""
msgstr "跟进报表"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line3
@ -433,48 +440,57 @@ msgid ""
"Best Regards,\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
"\n"
"%(partner_name)\n"
" \n"
" 尽管我们多次催问,但你的账户仍然还没解决\n"
" \n"
" 在未来8天如果还不全额支付,我们将采取法律行动,请恕我不另行通知\n"
"\n"
" 如有疑问请联系我们\n"
"\t\t\t"
#. module: account_followup
#: rml:account_followup.followup.print:0
msgid "Maturity Date"
msgstr ""
msgstr "到期日期"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
#: wizard_view:account_followup.followup.print.all,next:0
msgid "Legend"
msgstr ""
msgstr "说明"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "序列"
#. module: account_followup
#: wizard_view:account_followup.followup.print.all,next:0
msgid "%(heading)s: Move line header"
msgstr ""
msgstr "%(heading):凭证明细的头"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
#: wizard_view:account_followup.followup.print.all,next:0
msgid "%(partner_name)s: Partner name"
msgstr ""
msgstr "业务伙伴名称:%(partner_name)s"
#. module: account_followup
#: wizard_field:account_followup.followup.print.all,next,email_conf:0
msgid "Send email confirmation"
msgstr ""
msgstr "确认发送电子邮件"
#. module: account_followup
#: wizard_field:account_followup.followup.print.all,init,followup_id:0
msgid "Follow-up"
msgstr ""
msgstr "跟进"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,name:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "业务伙伴"
#. module: account_followup
#: wizard_button:account_followup.followup.print.all,init,end:0
@ -485,9 +501,61 @@ msgstr "取消"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,delay:0
msgid "Days of delay"
msgstr ""
msgstr "拖延天数"
#. module: account_followup
#: wizard_button:account_followup.followup.print.all,next,print:0
msgid "Print Follow Ups & Send Mails"
msgstr ""
msgstr "打印跟进&发送电子邮件"
#~ msgid "Follow-up Message"
#~ msgstr "跟进消息"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Modules to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
#~ "recalls.\n"
#~ "\n"
#~ " You can define your multiple levels of recall through the menu:\n"
#~ " Financial Management/Configuration/Payment Terms/Follow-Ups\n"
#~ "\n"
#~ " Once it's defined, you can automatically prints recall every days\n"
#~ " through simply clicking on the menu:\n"
#~ " Financial_Management/Periodical_Processing/Print_Follow-Ups\n"
#~ "\n"
#~ " It will generate a PDF with all the letters according the the\n"
#~ " different levels of recall defined. You can define different policies\n"
#~ " for different companies.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " Note that if you want to change the followup level for a given "
#~ "partner/account entry, you can do it in the menu:\n"
#~ " Financial_Management/Reporting/Follow-Ups/All Receivable Entries\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " 模块能自动发送未支付的发票和多次跟进\n"
#~ "\n"
#~ "你能在菜单定义的多层重复提醒:\n"
#~ "财务管理/设置/付款条件/跟进\n"
#~ "\n"
#~ "一旦确定,你就能自动地打印每日的重复提醒事件,\n"
#~ "通过简单点击菜单:\n"
#~ " 财务管理/期间处理/打印跟进\n"
#~ "\n"
#~ "它将产生一定义的不同级别自动提醒的财务信函的PDF.\n"
#~ "你能定义不同公司的不同格式\n"
#~ "针对不同公司\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "注意:如果你想要变更一业务伙伴/凭证的跟进级别,你可以在菜单:\n"
#~ " 财务管理/报表/跟进/所有应收账款凭证\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Do not change message text, if you want to send email in partner language, "
#~ "or configre from company"
#~ msgstr "如果你想在发送的电子邮件中用业务伙伴的语言,请不要改变着消息的文本"
#~ msgid "Send Email in Partner Language"
#~ msgstr "发送到业务伙伴Email的语言"

View File

@ -4,115 +4,115 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-30 12:43+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:11+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
msgid "Sub Total"
msgstr ""
msgstr "小计"
#. module: account_invoice_layout
#: rml:account.invoice.layout:0
msgid "Invoice Date:"
msgstr ""
msgstr "发票日期:"
#. module: account_invoice_layout
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
#. module: account_invoice_layout
#: rml:account.invoice.layout:0
msgid "Cancelled Invoice"
msgstr ""
msgstr "取消发票"
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
#: field:notify.message,name:0
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "标题"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.actions.wizard,name:account_invoice_layout.wizard_notify_message
msgid "Invoices with Layout and Message"
msgstr ""
msgstr "带消息的发票式样"
#. module: account_invoice_layout
#: rml:account.invoice.layout:0
msgid "Disc. (%)"
msgstr ""
msgstr "折扣(%)"
#. module: account_invoice_layout
#: rml:account.invoice.layout:0
msgid "(Incl. taxes):"
msgstr ""
msgstr "含税:"
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "备注"
#. module: account_invoice_layout
#: wizard_button:wizard.notify_message,init,print:0
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "打印"
#. module: account_invoice_layout
#: help:notify.message,msg:0
msgid ""
"This notification will appear at the bottom of the Invoices when printed."
msgstr ""
msgstr "此通知将在打印在发票底部"
#. module: account_invoice_layout
#: rml:account.invoice.layout:0
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgstr "单价"
#. module: account_invoice_layout
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_notify_message
msgid "Notify By Messages"
msgstr ""
msgstr "通知信息"
#. module: account_invoice_layout
#: rml:account.invoice.layout:0
msgid "PRO-FORMA"
msgstr ""
msgstr "形式发票"
#. module: account_invoice_layout
#: field:account.invoice,abstract_line_ids:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr ""
msgstr "发票明细"
#. module: account_invoice_layout
#: view:account.invoice.line:0
msgid "Seq."
msgstr ""
msgstr "序号"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.ui.menu,name:account_invoice_layout.menu_finan_config_notify_message
msgid "Notification Message"
msgstr ""
msgstr "通知信息"
#. module: account_invoice_layout
#: rml:account.invoice.layout:0
msgid "Customer Ref:"
msgstr ""
msgstr "客户参考"
#. module: account_invoice_layout
#: rml:account.invoice.layout:0
@ -122,12 +122,12 @@ msgstr ""
#. module: account_invoice_layout
#: field:account.invoice.line,state:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "类型"
#. module: account_invoice_layout
#: rml:account.invoice.layout:0
msgid "Price"
msgstr ""
msgstr "打印"
#. module: account_invoice_layout
#: rml:account.invoice.layout:0
@ -137,137 +137,137 @@ msgstr ""
#. module: account_invoice_layout
#: rml:account.invoice.layout:0
msgid "Taxes:"
msgstr ""
msgstr "税:"
#. module: account_invoice_layout
#: field:account.invoice.line,functional_field:0
msgid "Source Account"
msgstr ""
msgstr "源科目"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.actions.act_window,name:account_invoice_layout.notify_mesage_tree_form
msgid "Write Messages"
msgstr ""
msgstr "写信息"
#. module: account_invoice_layout
#: rml:account.invoice.layout:0
msgid "Base"
msgstr ""
msgstr "基于"
#. module: account_invoice_layout
#: rml:account.invoice.layout:0
msgid "Fax :"
msgstr ""
msgstr "传真:"
#. module: account_invoice_layout
#: field:notify.message,msg:0
msgid "Special Message"
msgstr ""
msgstr "特别消息"
#. module: account_invoice_layout
#: view:notify.message:0
msgid "Write a notification or a wishful message."
msgstr ""
msgstr "写通知或一愿望的信息"
#. module: account_invoice_layout
#: rml:account.invoice.layout:0
msgid "Tel. :"
msgstr ""
msgstr "电话:"
#. module: account_invoice_layout
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "无效XML视图结构!"
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
msgid "Page Break"
msgstr ""
msgstr "分页符"
#. module: account_invoice_layout
#: rml:account.invoice.layout:0
msgid "Document:"
msgstr ""
msgstr "票据:"
#. module: account_invoice_layout
#: wizard_view:wizard.notify_message,init:0
msgid "Select Message"
msgstr ""
msgstr "选择消息"
#. module: account_invoice_layout
#: view:notify.message:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "信息"
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "产品"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_1
msgid "Invoices with Layout"
msgstr ""
msgstr "发票式样"
#. module: account_invoice_layout
#: rml:account.invoice.layout:0
msgid "Description / Taxes"
msgstr ""
msgstr "说明 / 税"
#. module: account_invoice_layout
#: rml:account.invoice.layout:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "金额"
#. module: account_invoice_layout
#: rml:account.invoice.layout:0
msgid "Description/Taxes"
msgstr ""
msgstr "说明 / 税"
#. module: account_invoice_layout
#: rml:account.invoice.layout:0
msgid "Draft Invoice"
msgstr ""
msgstr "发票草稿"
#. module: account_invoice_layout
#: field:account.invoice.line,sequence:0
msgid "Sequence Number"
msgstr ""
msgstr "序号"
#. module: account_invoice_layout
#: rml:account.invoice.layout:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "数量"
#. module: account_invoice_layout
#: rml:account.invoice.layout:0
msgid "Refund"
msgstr ""
msgstr "退货"
#. module: account_invoice_layout
#: rml:account.invoice.layout:0
msgid "VAT :"
msgstr ""
msgstr "增值税"
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
msgid "Separator Line"
msgstr ""
msgstr "分割线"
#. module: account_invoice_layout
#: rml:account.invoice.layout:0
msgid "Supplier Invoice"
msgstr ""
msgstr "供应商发票"
#. module: account_invoice_layout
#: rml:account.invoice.layout:0
msgid "Note :"
msgstr ""
msgstr "备注:"
#. module: account_invoice_layout
#: rml:account.invoice.layout:0
msgid "Tax"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_invoice_layout.module_meta_information
@ -277,34 +277,63 @@ msgstr ""
#. module: account_invoice_layout
#: rml:account.invoice.layout:0
msgid "Total (Excl. taxes):"
msgstr ""
msgstr "(不含税):"
#. module: account_invoice_layout
#: rml:account.invoice.layout:0
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "发票"
#. module: account_invoice_layout
#: wizard_button:wizard.notify_message,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "取消"
#. module: account_invoice_layout
#: rml:account.invoice.layout:0
msgid "Supplier Refund"
msgstr ""
msgstr "供应商退货"
#. module: account_invoice_layout
#: wizard_field:wizard.notify_message,init,message:0
msgid "Message"
msgstr ""
msgstr "信息"
#. module: account_invoice_layout
#: rml:account.invoice.layout:0
msgid "Total"
msgstr ""
msgstr "合计"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.ui.menu,name:account_invoice_layout.menu_notify_mesage_tree_form
msgid "All Notification Messages"
msgstr ""
msgstr "所有通知信息"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module provides some features to improve the layout of the "
#~ "invoices.\n"
#~ "\n"
#~ " It gives you the possibility to\n"
#~ " * order all the lines of an invoice\n"
#~ " * add titles, comment lines, sub total lines\n"
#~ " * draw horizontal lines and put page breaks\n"
#~ "\n"
#~ " Moreover, there is one option which allow you to print all the selected "
#~ "invoices with a given special message at the bottom of it. This feature can "
#~ "be very useful for printing your invoices with end-of-year wishes, special "
#~ "punctual conditions...\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " 这模块允许你改进发票的格式\n"
#~ "\n"
#~ " 它给出以下的可能:\n"
#~ "\t * 所有的发票明细\n"
#~ "\t * 增加标题,注释行,子行标题\n"
#~ "\t * 画水平线和加入分页符\n"
#~ "\t\n"
#~ "此外,还有一个选择项,让你打印所有选择发票时在底部有一个提别的信息,这功能对年终发票特别是要求准时支付提醒时有用\n"
#~ "\n"
#~ " "

View File

@ -4,27 +4,27 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-08 04:00+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:13+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_planned:0
msgid "Scheduled date if fixed"
msgstr ""
msgstr "预定日期如果是固定"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,currency:0
msgid "Partner Currency"
msgstr ""
msgstr "业务伙伴货币"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
@ -34,107 +34,107 @@ msgstr "设为草稿"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,mode:0
msgid "Select the Payment Mode to be applied."
msgstr ""
msgstr "选择使用的付款方式"
#. module: account_payment
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "在动作定义使用了无效的模型名称。"
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: field:payment.line,info_owner:0
#: view:payment.order:0
msgid "Owner Account"
msgstr ""
msgstr "自己的账号"
#. module: account_payment
#: help:account.invoice,amount_to_pay:0
msgid ""
"The amount which should be paid at the current date\n"
"minus the amount which is already in payment order"
msgstr ""
msgstr "该金额应在当前日期支付扣减付款单"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,date:0
msgid ""
"If no payment date is specified, the bank will treat this payment line "
"directly"
msgstr ""
msgstr "如果没有指定付款日期将直接由银行付款"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_prefered:0
msgid "Preferred date"
msgstr ""
msgstr "首选日期"
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
msgid "Free"
msgstr ""
msgstr "自由"
#. module: account_payment
#: wizard_field:populate_payment,search,entries:0
msgid "Entries"
msgstr ""
msgstr "凭证"
#. module: account_payment
#: wizard_field:populate_payment,init,duedate:0
msgid "Due Date"
msgstr ""
msgstr "到期日期"
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
msgid "Account Entry Line"
msgstr ""
msgstr "凭证明细"
#. module: account_payment
#: wizard_button:populate_payment,search,create:0
msgid "_Add to payment order"
msgstr ""
msgstr "增加到付款单"
#. module: account_payment
#: rml:payment.order:0
#: view:payment.order:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "金额"
#. module: account_payment
#: rml:payment.order:0
msgid "Execution date:"
msgstr ""
msgstr "执行日期:"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Total in Company Currency"
msgstr ""
msgstr "公司货币的合计"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "取消"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form_new
msgid "New Payment Order"
msgstr ""
msgstr "新付款单"
#. module: account_payment
#: rml:payment.order:0
#: field:payment.order,reference:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "参考"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form
msgid "Payment Orders"
msgstr ""
msgstr "付款单"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Directly"
msgstr ""
msgstr "直接"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
@ -142,70 +142,70 @@ msgstr ""
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment Line"
msgstr ""
msgstr "付款明细"
#. module: account_payment
#: field:payment.type,suitable_bank_types:0
msgid "Suitable bank types"
msgstr ""
msgstr "合适的银行类型"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Amount Total"
msgstr ""
msgstr "金额合计"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr ""
msgstr "确认"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,ml_date_created:0
msgid "Invoice Effective Date"
msgstr ""
msgstr "发票有效日期"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,line_ids:0
msgid "Payment lines"
msgstr ""
msgstr "付款明细"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_planned:0
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
msgstr ""
msgstr "如果你选择的优先日期是固定的选择一个日期"
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
msgid "Structured"
msgstr ""
msgstr "规范"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "状态"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Transaction Information"
msgstr ""
msgstr "交易信息"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_mode_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_mode_form
#: view:payment.mode:0
msgid "Payment Mode"
msgstr ""
msgstr "付款方式"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_date_created:0
msgid "Effective Date"
msgstr ""
msgstr "有效日期"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_inv_ref:0
msgid "Invoice Ref."
msgstr ""
msgstr "发票参考"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_prefered:0
@ -213,142 +213,142 @@ msgid ""
"Choose an option for the Payment Order:'Fixed' stands for a date specified "
"by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the "
"scheduled date of execution."
msgstr ""
msgstr "选择付款单选项‘固定’由你指定一个指定的日期.‘直接’直接执行.‘预定日期’指定一个时间表的日期执行."
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
msgid "Total debit"
msgstr ""
msgstr "借方合计"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_done:0
msgid "Execution date"
msgstr ""
msgstr "执行日期"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Fixed date"
msgstr ""
msgstr "固定日期"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,info_partner:0
msgid "Destination Account"
msgstr ""
msgstr "目标科目"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Desitination Account"
msgstr ""
msgstr "目标账号"
#. module: account_payment
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "无效XML视图结构!"
#. module: account_payment
#: wizard_button:populate_payment,init,end:0
#: wizard_button:populate_payment,search,end:0
#: wizard_button:populate_statement,init,end:0
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
msgstr "取消"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,create_date:0
msgid "Created"
msgstr ""
msgstr "创建"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Currency Amount Total"
msgstr ""
msgstr "当前金额合计"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Make Payments"
msgstr ""
msgstr "付款"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,state:0
msgid "Communication Type"
msgstr ""
msgstr "沟通类型"
#. module: account_payment
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_payment.module_meta_information
msgid "Payment Management"
msgstr ""
msgstr "付款管理"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,communication:0
msgid "Communication"
msgstr ""
msgstr "沟通"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Due date"
msgstr ""
msgstr "到期日期"
#. module: account_payment
#: field:account.invoice,amount_to_pay:0
msgid "Amount to be paid"
msgstr ""
msgstr "应支付金额"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_owner:0
msgid "Address of the Main Partner"
msgstr ""
msgstr "主要业务伙伴地址"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,name:0
msgid "Mode of Payment"
msgstr ""
msgstr "付款方式"
#. module: account_payment
#: view:payment.type:0
#: help:payment.type,name:0
msgid "Payment Type"
msgstr ""
msgstr "付款类型"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount_currency:0
msgid "Payment amount in the partner currency"
msgstr ""
msgstr "在业务伙伴货币的货币金额"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "草稿"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,partner_id:0
#: rml:payment.order:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "业务伙伴"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication2:0
msgid "The successor message of Communication."
msgstr ""
msgstr "沟通的消息"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_partner:0
msgid "Address of the Ordering Customer."
msgstr ""
msgstr "客户订单地址"
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
msgid "Total credit"
msgstr ""
msgstr "贷方合计"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_populate_payment
msgid "Populate payment"
msgstr ""
msgstr "填写付款"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "用户"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.act_account_invoice_2_payment_line
@ -359,170 +359,170 @@ msgstr "付款明细"
#. module: account_payment
#: rml:payment.order:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "日期"
#. module: account_payment
#: rml:payment.order:0
msgid "Reference:"
msgstr ""
msgstr "参考"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,move_line_id:0
msgid ""
"This Entry Line will be referred for the information of the ordering "
"customer."
msgstr ""
msgstr "这凭证明细将在这客户订单作为参考信息"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,date:0
msgid "Payment Date"
msgstr ""
msgstr "付款日期"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_created:0
msgid "Creation date"
msgstr ""
msgstr "创建日期"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
msgid "Maturity Date"
msgstr ""
msgstr "到期日期"
#. module: account_payment
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import payment lines"
msgstr ""
msgstr "进项付款明细"
#. module: account_payment
#: help:payment.type,code:0
msgid "Specify the Code for Payment Type"
msgstr ""
msgstr "指定付款类型代码"
#. module: account_payment
#: field:account.move.line,amount_to_pay:0
msgid "Amount to pay"
msgstr ""
msgstr "支付金额"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,amount:0
msgid "Amount in Company Currency"
msgstr ""
msgstr "公司使用货币的金额"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,partner_id:0
msgid "The Ordering Customer"
msgstr ""
msgstr "客户订单"
#. module: account_payment
#: field:payment.type,code:0
msgid "Code"
msgstr ""
msgstr "代码"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,name:0
msgid "Your Reference"
msgstr ""
msgstr "你的参考"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Payment order"
msgstr ""
msgstr "付款单"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "General Information"
msgstr ""
msgstr "一般信息"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "完成"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Select Invoices to Pay"
msgstr ""
msgstr "选择发票支付"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "取消"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Information"
msgstr ""
msgstr "信息"
#. module: account_payment
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_pay_payment
msgid "Pay"
msgstr ""
msgstr "支付"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_payment.payment_order1
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order
msgid "Payment Order"
msgstr ""
msgstr "付款单"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_draft
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_draft
msgid "Draft Payment Order"
msgstr ""
msgstr "付款单草稿"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount:0
msgid "Payment amount in the company currency"
msgstr ""
msgstr "在公司货币的付款金额"
#. module: account_payment
#: wizard_view:populate_payment,init:0
msgid "Search Payment lines"
msgstr ""
msgstr "付款明细"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,amount_currency:0
msgid "Amount in Partner Currency"
msgstr ""
msgstr "业务伙伴使用货币的金额"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,communication2:0
msgid "Communication 2"
msgstr ""
msgstr "沟通2"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,bank_id:0
msgid "Destination Bank account"
msgstr ""
msgstr "银行账号"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,journal:0
msgid "Cash Journal for the Payment Mode"
msgstr ""
msgstr "付款方式的现金分类帐"
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,bank_id:0
#: rml:payment.order:0
msgid "Bank account"
msgstr ""
msgstr "银行账号"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Confirm Payments"
msgstr ""
msgstr "确认付款"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,company_currency:0
msgid "Company Currency"
msgstr ""
msgstr "公司货币"
#. module: account_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main
@ -530,7 +530,7 @@ msgstr ""
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment"
msgstr ""
msgstr "付款"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,move_line_id:0
@ -542,74 +542,87 @@ msgstr ""
msgid ""
"Used as the message between ordering customer and current company. Depicts "
"'What do you want to say to the recipient about this order ?'"
msgstr ""
msgstr "用作订购客户和当前公司之间的消息.描述你在这订单想要说的?"
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,name:0
#: field:payment.type,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "名称"
#. module: account_payment
#: wizard_button:populate_payment,init,search:0
msgid "_Search"
msgstr ""
msgstr "查找"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Entry Information"
msgstr ""
msgstr "凭证信息"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_populate_statement
msgid "Populate Statement with Payment lines"
msgstr ""
msgstr "填写付款明细"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,order_id:0
msgid "Order"
msgstr ""
msgstr "付款单"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_open
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_open
msgid "Payment Orders to Validate"
msgstr ""
msgstr "确认付款单"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_type
#: field:payment.mode,type:0
msgid "Payment type"
msgstr ""
msgstr "付款类型"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,total:0
msgid "Total"
msgstr ""
msgstr "合计"
#. module: account_payment
#: wizard_button:populate_statement,init,add:0
msgid "_Add"
msgstr "添加(_A)"
msgstr "增加"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,type:0
msgid "Select the Payment Type for the Payment Mode."
msgstr ""
msgstr "选择这付款方式的付款类型"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_mode
#: field:payment.order,mode:0
msgid "Payment mode"
msgstr ""
msgstr "付款方式"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,bank_id:0
msgid "Bank Account for the Payment Mode"
msgstr ""
msgstr "银行账号付款方式"
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,journal:0
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "分类帐"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module provide :\n"
#~ " * a more efficient way to manage invoice payment.\n"
#~ " * a basic mechanism to easily plug various automated payment.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " 这模块提供:\n"
#~ " * 更有效的方式来管理发票的付款.\n"
#~ " * 一个基本机制来自动支付\n"
#~ " "

View File

@ -4,16 +4,16 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-08 06:26+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:14+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_report
@ -21,22 +21,22 @@ msgstr ""
#: selection:account.report.report,type:0
#: model:ir.model,name:account_report.model_account_report_history
msgid "Indicator"
msgstr "进度条"
msgstr "指标"
#. module: account_report
#: wizard_field:print.indicators.pdf,init,file:0
msgid "Select a PDF File"
msgstr "选择一个 PDF 文件"
msgstr "选择一个PDF文件"
#. module: account_report
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "操作定义中使用了无效的模式名称。"
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "Operators:"
msgstr "运算符"
msgstr "操作:"
#. module: account_report
#: field:account.report.report,parent_id:0
@ -46,12 +46,12 @@ msgstr "上级"
#. module: account_report
#: field:account.report.report,disp_graph:0
msgid "Display As Graph"
msgstr "显示图形"
msgstr "图形"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "Account Debit:"
msgstr "借方科目:"
msgstr "科目借方:"
#. module: account_report
#: selection:account.report.report,type:0
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
#. module: account_report
#: rml:print.indicators:0
msgid "Tabular Summary"
msgstr ""
msgstr "一览表"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
@ -76,12 +76,12 @@ msgstr "备注"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "= Goodness Indicator Limit:"
msgstr ""
msgstr "=良好指标范围:"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "Very bad"
msgstr ""
msgstr "非常差"
#. module: account_report
#: field:account.report.history,val:0
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "值"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "= Badness Indicator Limit:"
msgstr ""
msgstr "=不良指标范围:"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
@ -103,27 +103,27 @@ msgstr "差"
#. module: account_report
#: wizard_view:print.indicators.pdf,init:0
msgid "Select the PDF file on which Indicators will be printed."
msgstr ""
msgstr "选择一个指标打印为PDF"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "> Goodness Indicator Limit:"
msgstr ""
msgstr ">良好指标范围:"
#. module: account_report
#: field:account.report.report,badness_limit:0
msgid "Badness Indicator Limit"
msgstr ""
msgstr "不良指标范围"
#. module: account_report
#: selection:account.report.report,status:0
msgid "Very Bad"
msgstr "差"
msgstr "非常差"
#. module: account_report
#: model:ir.actions.act_window,name:account_report.account_report_history_record_structure
msgid "Indicator history"
msgstr ""
msgstr "指标过去的记录"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
@ -133,22 +133,22 @@ msgstr ""
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "Report Amount:"
msgstr ""
msgstr "金额:"
#. module: account_report
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_report.fiscal_statements
msgid "Fiscal Statements"
msgstr ""
msgstr "财务报表"
#. module: account_report
#: wizard_button:print.indicators,init,next:0
msgid "Next"
msgstr ""
msgstr "下一个"
#. module: account_report
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_report.module_meta_information
msgid "Reporting for accounting"
msgstr ""
msgstr "会计报表"
#. module: account_report
#: wizard_button:print.indicators,next,print:0
@ -164,33 +164,33 @@ msgstr "类型"
#. module: account_report
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_report.report_indicator_pdf
msgid "Print Indicators in PDF"
msgstr ""
msgstr "打印PDF指标"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "Account Tax Code:"
msgstr ""
msgstr "税代码:"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
#: selection:account.report.report,status:0
msgid "Good"
msgstr "好"
msgstr "好"
#. module: account_report
#: view:account.report.history:0
msgid "Account Report History"
msgstr "科目报表历史记录"
msgstr "报表日志"
#. module: account_report
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "无效的XML视图结构"
msgstr "无效XML视图结构!"
#. module: account_report
#: help:account.report.report,badness_limit:0
msgid "This Value sets the limit of badness."
msgstr "此值设置好坏评估标准的限制"
msgstr "这个值设置为不良范围"
#. module: account_report
#: wizard_field:print.indicators,init,select_base:0
@ -205,17 +205,17 @@ msgstr ""
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "Account Credit:"
msgstr ""
msgstr "科目贷方:"
#. module: account_report
#: wizard_view:print.indicators,init:0
msgid "Select the criteria based on which Indicators will be printed."
msgstr ""
msgstr "选择标准的指标基于将要被打印"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "< Badness Indicator Limit:"
msgstr ""
msgstr "<不良指标范围:"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
@ -232,24 +232,24 @@ msgstr "备注"
#: rml:accounting.report:0
#: rml:print.indicators:0
msgid "Currency:"
msgstr "货币"
msgstr "货币:"
#. module: account_report
#: field:account.report.report,status:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "状态"
#. module: account_report
#: help:account.report.report,disp_tree:0
msgid ""
"When the indicators are printed, if one indicator is set with this field to "
"True, then it will display one more graphs with all its children in tree"
msgstr ""
msgstr "打印指标时如果一个指标字段为真将显示一个所有子树的图形"
#. module: account_report
#: selection:account.report.report,status:0
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "正常"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
@ -259,32 +259,32 @@ msgstr ""
#. module: account_report
#: field:account.report.report,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "有效"
#. module: account_report
#: field:account.report.report,disp_tree:0
msgid "Display Tree"
msgstr ""
msgstr "显示树"
#. module: account_report
#: selection:print.indicators,init,select_base:0
msgid "Based On Fiscal Years"
msgstr ""
msgstr "基于会计年度"
#. module: account_report
#: model:ir.model,name:account_report.model_account_report_report
msgid "Account reporting"
msgstr ""
msgstr "科目报表"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "Account Balance:"
msgstr ""
msgstr "科目余额:"
#. module: account_report
#: rml:print.indicators:0
msgid "Expression :"
msgstr ""
msgstr "表达式:"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
@ -294,24 +294,24 @@ msgstr ""
#. module: account_report
#: field:account.report.report,expression:0
msgid "Expression"
msgstr ""
msgstr "表达式"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "Accounting reporting"
msgstr ""
msgstr "会计报表"
#. module: account_report
#: model:ir.actions.act_window,name:account_report.action_account_report_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_form
msgid "New Reporting Item Formula"
msgstr ""
msgstr "新报表项公式"
#. module: account_report
#: field:account.report.report,code:0
#: rml:accounting.report:0
msgid "Code"
msgstr ""
msgstr "代码"
#. module: account_report
#: field:account.report.history,tmp:0
@ -321,40 +321,40 @@ msgstr ""
#. module: account_report
#: field:account.report.history,period_id:0
msgid "Period"
msgstr ""
msgstr "会计期间"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "普通"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "Legend of operators"
msgstr ""
msgstr "操作说明"
#. module: account_report
#: wizard_button:print.indicators,init,end:0
#: wizard_button:print.indicators,next,end:0
#: wizard_button:print.indicators.pdf,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "取消"
#. module: account_report
#: field:account.report.report,child_ids:0
msgid "Children"
msgstr ""
msgstr "子项"
#. module: account_report
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
#. module: account_report
#: help:account.report.report,goodness_limit:0
msgid "This Value sets the limit of goodness."
msgstr ""
msgstr "这个值设为好范围"
#. module: account_report
#: model:ir.actions.wizard,name:account_report.wizard_print_indicators
@ -362,7 +362,7 @@ msgstr ""
#: wizard_view:print.indicators,init:0
#: wizard_view:print.indicators,next:0
msgid "Print Indicators"
msgstr ""
msgstr "打印指标"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
@ -373,41 +373,41 @@ msgstr ""
#: rml:accounting.report:0
#: rml:print.indicators:0
msgid "Printing date:"
msgstr ""
msgstr "打印日期:"
#. module: account_report
#: model:ir.actions.wizard,name:account_report.wizard_indicators_with_pdf
msgid "Indicators in PDF"
msgstr ""
msgstr "指标PDF文件"
#. module: account_report
#: rml:accounting.report:0
#: rml:print.indicators:0
msgid "at"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: account_report
#: rml:accounting.report:0
msgid "Accounting Report"
msgstr ""
msgstr "会计报表"
#. module: account_report
#: field:account.report.report,goodness_limit:0
msgid "Goodness Indicator Limit"
msgstr ""
msgstr "良好指标范围"
#. module: account_report
#: model:ir.actions.act_window,name:account_report.action_account_report_tree_view_other
#: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_tree_view_other
msgid "Other reports"
msgstr ""
msgstr "其它报表"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid ""
"Note: The second arguement 'fiscalyear' and 'period' are optional "
"arguements.If the value is -1,previous fiscalyear or period is considered."
msgstr ""
msgstr "备注:第二参数‘会计年度’和‘会计期间’是可选参数.如果值为-1会计年度或会计期间是以前的."
#. module: account_report
#: rml:print.indicators:0
@ -418,41 +418,41 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_report.action_account_report_tree_view_fiscal
#: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_tree_view_fiscal
msgid "Fiscal Statements reporting"
msgstr ""
msgstr "财务报表"
#. module: account_report
#: selection:print.indicators,init,select_base:0
msgid "Based on Fiscal Periods"
msgstr ""
msgstr "基于会计会计期间"
#. module: account_report
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_report.report_print_indicators
#: rml:print.indicators:0
msgid "Indicators"
msgstr ""
msgstr "指标"
#. module: account_report
#: wizard_view:print.indicators.pdf,init:0
msgid "Print Indicators with PDF"
msgstr ""
msgstr "打印PDF指标"
#. module: account_report
#: model:ir.actions.act_window,name:account_report.action_account_report_tree_view_indicator
#: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_tree_view_indicator
msgid "Indicators reporting"
msgstr ""
msgstr "指标报表"
#. module: account_report
#: field:account.report.report,name:0
#: rml:accounting.report:0
#: rml:print.indicators:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "名称"
#. module: account_report
#: wizard_field:print.indicators,next,base_selection:0
msgid "Select Criteria"
msgstr ""
msgstr "选择标准"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
@ -462,7 +462,7 @@ msgstr ""
#. module: account_report
#: field:account.report.history,fiscalyear_id:0
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
msgstr "会计年度"
#. module: account_report
#: model:ir.actions.act_window,name:account_report.action_account_report_tree
@ -470,44 +470,44 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_tree_define
#: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_tree_view
msgid "Custom reporting"
msgstr ""
msgstr "自定义报表"
#. module: account_report
#: rml:print.indicators:0
msgid "Page"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: account_report
#: selection:account.report.report,type:0
msgid "View"
msgstr ""
msgstr "视图"
#. module: account_report
#: rml:print.indicators:0
msgid "Indicators -"
msgstr ""
msgstr "指标 -"
#. module: account_report
#: help:account.report.report,disp_graph:0
msgid ""
"If the field is set to True, information will be printed as a Graph, "
"otherwise as an array."
msgstr ""
msgstr "如果这字段设为真信息将打印为图形否则为数组"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "Return value for status"
msgstr ""
msgstr "状态返回值"
#. module: account_report
#: field:account.report.report,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "序列"
#. module: account_report
#: rml:accounting.report:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "金额"
#. module: account_report
#: rml:print.indicators:0
@ -522,8 +522,10 @@ msgid ""
" Indicators\n"
" "
msgstr ""
"财务和会计,财务报表指标\n"
" "
#. module: account_report
#: selection:account.report.report,type:0
msgid "Fiscal Statement"
msgstr ""
msgstr "财务报表"

View File

@ -4,28 +4,28 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 16:37+0000\n"
"Last-Translator: caih2000 <caih2000@163.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:15+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_reporting
#: field:color.rml,code:0
msgid "code"
msgstr ""
msgstr "代码"
#. module: account_reporting
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
#. module: account_reporting
#: selection:account.report.bs,font_style:0
@ -40,23 +40,23 @@ msgstr ""
#. module: account_reporting
#: field:account.report.bs,note:0
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "备注"
#. module: account_reporting
#: field:account.report.bs,report_type:0
msgid "Report Type"
msgstr ""
msgstr "报表类型"
#. module: account_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:account_reporting.action_account_report_bs_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_reporting.menu_finan_config_BSheet
msgid "Balance Sheet Report"
msgstr ""
msgstr "科目余额表"
#. module: account_reporting
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
#. module: account_reporting
#: selection:account.report.bs,font_style:0
@ -71,34 +71,34 @@ msgstr ""
#. module: account_reporting
#: wizard_button:account.account.balancesheet.report,init,report:0
msgid "Print BalanceSheet"
msgstr ""
msgstr "打印科目余额表"
#. module: account_reporting
#: help:account.account.balancesheet.report,init,periods:0
msgid "All periods if empty"
msgstr ""
msgstr "如果留空为所有会计期间"
#. module: account_reporting
#: field:account.report.bs,color_font:0
msgid "Font Color"
msgstr ""
msgstr "字体颜色"
#. module: account_reporting
#: selection:account.report.bs,report_type:0
msgid "Report Objects With Accounts and child of Accounts"
msgstr ""
msgstr "科目和子科目报表对象"
#. module: account_reporting
#: model:ir.module.module,description:account_reporting.module_meta_information
msgid ""
"Financial and accounting reporting\n"
" Balance Sheet Report"
msgstr ""
msgstr "财务和会计报表 资产负债表"
#. module: account_reporting
#: selection:account.report.bs,report_type:0
msgid "Report Objects With Accounts"
msgstr ""
msgstr "科目报表对象"
#. module: account_reporting
#: selection:account.report.bs,font_style:0
@ -108,28 +108,28 @@ msgstr ""
#. module: account_reporting
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "无效XML视图结构!"
#. module: account_reporting
#: field:account.report.bs,name:0
#: field:color.rml,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "名称"
#. module: account_reporting
#: view:account.report.bs:0
msgid "Account reporting"
msgstr ""
msgstr "科目报表"
#. module: account_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:account_reporting.bs_report_action_form
msgid "Balance Sheet Report Form"
msgstr ""
msgstr "科目余额表格式"
#. module: account_reporting
#: view:account.report.bs:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "备注"
#. module: account_reporting
#: selection:account.report.bs,font_style:0
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
#. module: account_reporting
#: model:ir.model,name:account_reporting.model_account_report_bs
msgid "Account reporting for Balance Sheet"
msgstr ""
msgstr "会计报表资产负债表"
#. module: account_reporting
#: selection:account.report.bs,font_style:0
@ -154,32 +154,32 @@ msgstr ""
#. module: account_reporting
#: selection:account.report.bs,report_type:0
msgid "Report Objects Only"
msgstr ""
msgstr "只有报表对象"
#. module: account_reporting
#: model:ir.model,name:account_reporting.model_color_rml
msgid "Rml Colors"
msgstr ""
msgstr "颜色"
#. module: account_reporting
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_reporting.module_meta_information
msgid "Reporting of Balancesheet for accounting"
msgstr ""
msgstr "资产负债表报表"
#. module: account_reporting
#: field:account.report.bs,code:0
msgid "Code"
msgstr ""
msgstr "代码"
#. module: account_reporting
#: field:account.report.bs,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr ""
msgstr "上级"
#. module: account_reporting
#: field:account.report.bs,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "序列"
#. module: account_reporting
#: selection:account.report.bs,font_style:0
@ -189,38 +189,38 @@ msgstr ""
#. module: account_reporting
#: view:account.report.bs:0
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "一般"
#. module: account_reporting
#: wizard_field:account.account.balancesheet.report,init,fiscalyear:0
msgid "Fiscal year"
msgstr ""
msgstr "会计年度"
#. module: account_reporting
#: view:account.report.bs:0
#: field:account.report.bs,account_id:0
msgid "Accounts"
msgstr ""
msgstr "科目"
#. module: account_reporting
#: wizard_field:account.account.balancesheet.report,init,periods:0
msgid "Periods"
msgstr ""
msgstr "会计期间"
#. module: account_reporting
#: field:account.report.bs,color_back:0
msgid "Back Color"
msgstr ""
msgstr "背景色"
#. module: account_reporting
#: field:account.report.bs,child_id:0
msgid "Children"
msgstr ""
msgstr "子项"
#. module: account_reporting
#: wizard_button:account.account.balancesheet.report,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "取消"
#. module: account_reporting
#: selection:account.report.bs,font_style:0
@ -235,9 +235,12 @@ msgstr ""
#. module: account_reporting
#: field:account.report.bs,font_style:0
msgid "Font"
msgstr ""
msgstr "字体"
#. module: account_reporting
#: wizard_view:account.account.balancesheet.report,init:0
msgid "Customize Report"
msgstr ""
msgstr "自定义报表"
#~ msgid "Account balance"
#~ msgstr "科目余额表"

View File

@ -4,49 +4,60 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-30 12:43+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:29+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:49+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_tax_include
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "无效的视图结构XML文件!"
#. module: account_tax_include
#: field:account.invoice,price_type:0
msgid "Price method"
msgstr ""
msgstr "价格规则"
#. module: account_tax_include
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_tax_include.module_meta_information
msgid "Invoices and prices with taxes included"
msgstr ""
msgstr "发票和含税价"
#. module: account_tax_include
#: selection:account.invoice,price_type:0
msgid "Tax included"
msgstr ""
msgstr "含税"
#. module: account_tax_include
#: selection:account.invoice,price_type:0
msgid "Tax excluded"
msgstr ""
msgstr "不含税"
#. module: account_tax_include
#: view:account.tax:0
msgid "Compute Code for Taxes included prices"
msgstr ""
msgstr "含税价格计算代码"
#. module: account_tax_include
#: field:account.invoice.line,price_subtotal_incl:0
msgid "Subtotal"
msgstr ""
msgstr "小计"
#~ msgid ""
#~ "Allow the user to work tax included prices.\n"
#~ "Especially useful for b2c businesses.\n"
#~ " \n"
#~ "This module implement the modification on the invoice form.\n"
#~ msgstr ""
#~ "允许用户使用含税价格\n"
#~ "特别适用于B2C商务\n"
#~ "\n"
#~ "这模块使发票的格式生效\n"

View File

@ -4,50 +4,50 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-23 17:16+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:30+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_account_acount_move_line_open1
msgid "Opening Balance Entry"
msgstr ""
msgstr "期初余额凭证"
#. module: account_voucher
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_receipt_bakreceipt_voucher_list
msgid "Bank Receipts"
msgstr ""
msgstr "银行收入"
#. module: account_voucher
#: rml:voucher.cash_amount:0
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "Particulars"
msgstr ""
msgstr "细节"
#. module: account_voucher
#: rml:voucher.cash_amount:0
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "State :"
msgstr ""
msgstr "状态:"
#. module: account_voucher
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
#. module: account_voucher
#: rml:voucher.cash_amount:0
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "Ref. :"
msgstr ""
msgstr "参考:"
#. module: account_voucher
#: selection:account.move,voucher_type:0
@ -56,12 +56,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_cont_voucher_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_view_cont_voucher_form
msgid "Contra Voucher"
msgstr ""
msgstr "反向原始凭证"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "公司"
#. module: account_voucher
#: selection:account.move,voucher_type:0
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_jour_voucher_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_view_jour_voucher_form
msgid "Journal Voucher"
msgstr ""
msgstr "原始凭证分类帐"
#. module: account_voucher
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
@ -79,28 +79,28 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
msgstr "设为草稿"
#. module: account_voucher
#: wizard_button:account.voucher.open,init,open:0
msgid "Open Voucher Entries"
msgstr ""
msgstr "打开原始凭证记录"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line
msgid "Voucher Line"
msgstr ""
msgstr "原始凭证明细"
#. module: account_voucher
#: view:account.move:0
msgid "Total Credit"
msgstr ""
msgstr "贷方合计"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,account_id:0
#: field:account.voucher.line,account_id:0
msgid "Account"
msgstr ""
msgstr "科目"
#. module: account_voucher
#: rml:voucher.cash_amount:0
@ -110,30 +110,30 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.account,level:0
msgid "Level"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.move:0
msgid "Account Entry Line"
msgstr ""
msgstr "凭证明细"
#. module: account_voucher
#: view:account.move:0
msgid "Total Debit"
msgstr ""
msgstr "借方合计"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,amount:0
#: field:account.voucher.line,amount:0
#: rml:voucher.cash_amount:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "金额"
#. module: account_voucher
#: rml:voucher.cash_amount:0
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "Receiver's Signature"
msgstr ""
msgstr "收款人签字"
#. module: account_voucher
#: rml:voucher.cash_amount:0
@ -145,12 +145,12 @@ msgstr ""
#: rml:voucher.cash_amount:0
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "Amount (in words) :"
msgstr ""
msgstr "金额:"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "辅助核算项目"
#. module: account_voucher
#: selection:account.move,voucher_type:0
@ -159,24 +159,24 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_jour_sale_voucher_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_view_jour_sale_voucher_form
msgid "Journal Sale Voucher"
msgstr ""
msgstr "销售原始凭证分类帐"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_receipt_vou_voucher_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_receipt_vou_voucher_list
msgid "Receipt Vouchers"
msgstr ""
msgstr "收入原始凭证"
#. module: account_voucher
#: rml:voucher.cash_amount:0
msgid "Account :"
msgstr ""
msgstr "科目:"
#. module: account_voucher
#: rml:voucher.cash_amount:0
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "On Account of :"
msgstr ""
msgstr "在科目:"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_payments_bankpay_voucher_list
@ -184,30 +184,30 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_payments_voucher_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_payments_voucher_list
msgid "Payment Vouchers"
msgstr ""
msgstr "付款原始凭证"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Create"
msgstr ""
msgstr "创建"
#. module: account_voucher
#: selection:account.account,type1:0
#: selection:account.account.template,type1:0
msgid "None"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,number:0
msgid "Number"
msgstr ""
msgstr "编号"
#. module: account_voucher
#: view:account.move:0
#: field:account.voucher,state:0
#: wizard_field:account.voucher.open,init,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "状态"
#. module: account_voucher
#: selection:account.account,type1:0
@ -215,81 +215,81 @@ msgstr ""
#: selection:account.voucher.line,type:0
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "Debit"
msgstr ""
msgstr "借方"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,type:0
#: field:account.voucher.line,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "类型"
#. module: account_voucher
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_voucher_list
msgid "Voucher Entries"
msgstr ""
msgstr "原始凭证记录"
#. module: account_voucher
#: rml:voucher.cash_amount:0
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "Authorised Signatory"
msgstr ""
msgstr "授权的签字人"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
msgid "Vouchers"
msgstr ""
msgstr "原始凭证"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher.line,voucher_id:0
#: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher
msgid "Voucher"
msgstr ""
msgstr "原始凭证"
#. module: account_voucher
#: wizard_view:account.voucher.open,init:0
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_wizard_account_voucher_open
msgid "Open Vouchers"
msgstr ""
msgstr "打开原始凭证"
#. module: account_voucher
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "无效XML视图结构!"
#. module: account_voucher
#: rml:voucher.cash_amount:0
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "Dated :"
msgstr ""
msgstr "日期:"
#. module: account_voucher
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_receipt_cashreceipt_voucher_list
msgid "Cash Receipts"
msgstr ""
msgstr "现金收入"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,partner_id:0
#: field:account.voucher.line,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "业务伙伴"
#. module: account_voucher
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_view_bank_pay_voucher_form
msgid "New Bank Payment"
msgstr ""
msgstr "新的银行付款"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,payment_ids:0
msgid "Voucher Lines"
msgstr ""
msgstr "原始凭证明细"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "货币"
#. module: account_voucher
#: view:account.move:0
@ -297,27 +297,27 @@ msgstr ""
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,narration:0
msgid "Narration"
msgstr ""
msgstr "描述"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,reference:0
msgid "Voucher Reference"
msgstr ""
msgstr "原始凭证参考"
#. module: account_voucher
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_view_cash_rec_voucher_form
msgid "New Cash Receipt"
msgstr ""
msgstr "新的现金收入"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_voucher.report_account_voucher_amt
msgid "Voucher Report"
msgstr ""
msgstr "原始凭证报表"
#. module: account_voucher
#: field:account.account,open_bal:0
msgid "Opening Balance"
msgstr ""
msgstr "期初余额"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
@ -325,38 +325,38 @@ msgstr ""
#: rml:voucher.cash_amount:0
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "草稿"
#. module: account_voucher
#: rml:voucher.cash_amount:0
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "PRO-FORMA"
msgstr ""
msgstr "形式发票"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_receipt_cashreceipt_voucher_list
msgid "Cash Receipt"
msgstr ""
msgstr "现金收入"
#. module: account_voucher
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_view_cash_pay_voucher_form
msgid "New Cash Payment"
msgstr ""
msgstr "新的现金付款"
#. module: account_voucher
#: view:account.move:0
msgid "Optional Information"
msgstr ""
msgstr "其它信息"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "General Entries"
msgstr ""
msgstr "一般凭证"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "日期"
#. module: account_voucher
#: rml:voucher.cash_amount:0
@ -368,18 +368,18 @@ msgstr ""
#: field:account.account,type1:0
#: field:account.account.template,type1:0
msgid "Dr/Cr"
msgstr ""
msgstr "借/贷"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_voucher.report_account_voucher
msgid "Voucher Report (Cr/Dr)"
msgstr ""
msgstr "原始凭证报表(贷/借)"
#. module: account_voucher
#: field:account.move,voucher_type:0
#: wizard_field:account.voucher.open,init,type:0
msgid "Voucher Type"
msgstr ""
msgstr "原始凭证类型"
#. module: account_voucher
#: selection:account.account,type1:0
@ -387,43 +387,43 @@ msgstr ""
#: selection:account.voucher.line,type:0
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "Credit"
msgstr ""
msgstr "贷方"
#. module: account_voucher
#: rml:voucher.cash_amount:0
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "Through :"
msgstr ""
msgstr "通过:"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,reference_type:0
msgid "Reference Type"
msgstr ""
msgstr "参考类型"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher
msgid "Accounting Voucher"
msgstr ""
msgstr "原始凭证"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,period_id:0
msgid "Period"
msgstr ""
msgstr "会计期间"
#. module: account_voucher
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_payments_bankpay_voucher_list
msgid "Bank Payments"
msgstr ""
msgstr "银行付款"
#. module: account_voucher
#: view:account.move:0
msgid "General Information"
msgstr ""
msgstr "一般信息"
#. module: account_voucher
#: wizard_field:account.voucher.open,init,period_ids:0
msgid "Periods"
msgstr ""
msgstr "会计期间"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -431,52 +431,52 @@ msgstr ""
#: wizard_button:account.voucher.open,init,end:0
#: selection:account.voucher.open,init,state:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "取消"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: selection:account.voucher,state:0
#: selection:account.voucher.open,init,state:0
msgid "Pro-forma"
msgstr ""
msgstr "形式发票"
#. module: account_voucher
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Other Info"
msgstr ""
msgstr "其它信息"
#. module: account_voucher
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_voucher.module_meta_information
msgid "Accounting Voucher Entries"
msgstr ""
msgstr "原始凭证记录"
#. module: account_voucher
#: field:res.currency,sub_name:0
msgid "Sub Currency"
msgstr ""
msgstr "货币细分"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_other_voucher_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_other_voucher_list
msgid "Other Vouchers"
msgstr ""
msgstr "其它原始凭证"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,name:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "说明"
#. module: account_voucher
#: rml:voucher.cash_amount:0
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "Canceled"
msgstr ""
msgstr "取消"
#. module: account_voucher
#: selection:account.move,voucher_type:0
@ -486,12 +486,12 @@ msgstr ""
#: rml:voucher.cash_amount:0
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "Cash Payment Voucher"
msgstr ""
msgstr "现金付款原始凭证"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_receipt_bakreceipt_voucher_list
msgid "Bank Receipt"
msgstr ""
msgstr "银行收入"
#. module: account_voucher
#: rml:voucher.cash_amount:0
@ -506,17 +506,17 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_jour_pur_voucher_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_view_jour_pur_voucher_form
msgid "Journal Purchase Voucher"
msgstr ""
msgstr "采购原始凭证分类帐"
#. module: account_voucher
#: view:account.account:0
msgid "Closing Balance"
msgstr ""
msgstr "期末结余"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,ref:0
msgid "Ref."
msgstr ""
msgstr "参考"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
@ -524,42 +524,42 @@ msgstr ""
#: rml:voucher.cash_amount:0
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "Posted"
msgstr ""
msgstr "已审核"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "名称"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,move_ids:0
msgid "Real Entry"
msgstr ""
msgstr "实际凭证"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.wizard,name:account_voucher.wizard_account_voucher_open
msgid "Open a Voucher Entry"
msgstr ""
msgstr "打开一原始凭证记录"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,move_id:0
msgid "Account Entry"
msgstr ""
msgstr "凭证"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Entry Lines"
msgstr ""
msgstr "凭证明细"
#. module: account_voucher
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_view_bank_rec_voucher_form
msgid "New Bank Receipt"
msgstr ""
msgstr "新的银行收入"
#. module: account_voucher
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_payments_cashpay_voucher_list
msgid "Cash Payments"
msgstr ""
msgstr "现金付款"
#. module: account_voucher
#: selection:account.move,voucher_type:0
@ -569,7 +569,7 @@ msgstr ""
#: rml:voucher.cash_amount:0
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "Cash Receipt Voucher"
msgstr ""
msgstr "现金收入原始凭证"
#. module: account_voucher
#: selection:account.move,voucher_type:0
@ -579,7 +579,7 @@ msgstr ""
#: rml:voucher.cash_amount:0
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "Bank Payment Voucher"
msgstr ""
msgstr "银行付款原始凭证"
#. module: account_voucher
#: selection:account.move,voucher_type:0
@ -589,10 +589,10 @@ msgstr ""
#: rml:voucher.cash_amount:0
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "Bank Receipt Voucher"
msgstr ""
msgstr "银行收入原始凭证"
#. module: account_voucher
#: field:account.account,journal_id:0
#: field:account.voucher,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "分类帐"

View File

@ -4,60 +4,82 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-23 16:15+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:31+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "无效的视图结构XML文件!"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: field:analytic_journal_rate_grid,journal_id:0
msgid "Analytic Journal"
msgstr ""
msgstr "辅助核算分类帐"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: view:analytic_journal_rate_grid:0
msgid "Billing Rate per Journal for this Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "这辅助核算项分类帐的开单价"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: field:analytic_journal_rate_grid,account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "辅助核算项"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_analytic_journal_rate_grid
msgid "Relation table between journals and billing rates"
msgstr ""
msgstr "分类帐和开单价的关系表"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: field:account.analytic.account,journal_rate_ids:0
msgid "Invoicing Rate per Journal"
msgstr ""
msgstr "每个分类帐的计价折扣"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: model:ir.module.module,shortdesc:analytic_journal_billing_rate.module_meta_information
msgid "Analytic Journal Billing Rate"
msgstr ""
msgstr "辅助核算分类帐的开单价"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: field:analytic_journal_rate_grid,rate_id:0
msgid "Invoicing Rate"
msgstr ""
msgstr "计价折扣"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " This module allows you to define what is the default invoicing rate for "
#~ "a specific journal on a given account. This is mostly used when a user "
#~ "encode his timesheet: the values are retrieved and the fields are auto-"
#~ "filled... but the possibility to change these values is still available.\n"
#~ "\n"
#~ " Obviously if no data has been recorded for the current account, the "
#~ "default value is given as usual by the account data so that this module is "
#~ "perfectly compatible with older configurations.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " 这模块允许你定义指定分类帐里规定科目的默认开发票价格.这主要用于在时间表的用户代码:这值是自动计算和自动填写的字段,但可以修改这值. \n"
#~ " \n"
#~ " 显然,如果当前的科目没有记录的数据,默认的值是作为正常科目数据,所以这模块是完全兼容旧的设置\n"
#~ "\n"
#~ " "

View File

@ -4,27 +4,27 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-23 16:16+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:31+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: analytic_user_function
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "无效的 XML 视图架构!"
msgstr "无效的视图结构XML文件!"
#. module: analytic_user_function
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_analytic_user_funct_grid
msgid "Relation table between users and products on a analytic account"
msgstr "分析账户中用户和产品之间的关系表"
msgstr "用在有关系的用户和产品的辅助核算项"
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic_user_funct_grid,product_id:0
@ -34,13 +34,13 @@ msgstr "产品"
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic_user_funct_grid,account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "分析科目"
msgstr "辅助核算项"
#. module: analytic_user_function
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.analytic.account,user_product_ids:0
msgid "Users/Products Rel."
msgstr ""
msgstr "用户/相关产品"
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic_user_funct_grid,user_id:0
@ -51,14 +51,36 @@ msgstr "用户"
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "对象名必须以“x_”开始且不能包含任何特殊字符"
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
#. module: analytic_user_function
#: model:ir.module.module,shortdesc:analytic_user_function.module_meta_information
msgid "Analytic User Function"
msgstr "分析用户的作用"
msgstr "辅助核算用的函数"
#. module: analytic_user_function
#: view:analytic_user_funct_grid:0
msgid "User's Product for this Analytic Account"
msgstr "这个分析账户使用者的产品"
msgstr "用户的产品辅助核算项"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " This module allows you to define what is the default function of a "
#~ "specific user on a given account. This is mostly used when a user encode his "
#~ "timesheet: the values are retrieved and the fields are auto-filled... but "
#~ "the possibility to change these values is still available.\n"
#~ "\n"
#~ " Obviously if no data has been recorded for the current account, the "
#~ "default value is given as usual by the employee data so that this module is "
#~ "perfectly compatible with older configurations.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " 这模块允许你定义在特定科目的默认功能.这主要用于在时间表的用户代码:这值是自动计算和自动填写的字段,但可以修改这值.\n"
#~ " \n"
#~ " 显然,如果当前的科目没有记录的数据,默认的值是作为正常科目数据,所以这模块是完全兼容旧的设置\n"
#~ "\n"
#~ " "

View File

@ -4,32 +4,32 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 13:42+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:33+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: auction
#: field:report.deposit.border,total_marge:0
msgid "Total margin"
msgstr ""
msgstr "总利润"
#. module: auction
#: wizard_view:auction.lots.sms_send,init:0
msgid "SMS - Gateway: clickatell"
msgstr ""
msgstr "SMS网关"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Set to draft"
msgstr ""
msgstr "设为草稿"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,partner_id:0
@ -39,12 +39,12 @@ msgstr ""
#: field:report.seller.auction,seller:0
#: field:report.seller.auction2,seller:0
msgid "Seller"
msgstr ""
msgstr "卖方"
#. module: auction
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "在这动作定义中无效的模块名"
#. module: auction
#: selection:auction.lots.send.aie,date_ask,numerotation:0
@ -56,38 +56,38 @@ msgstr ""
#: selection:auction.lots.send.aie,date_ask,numerotation:0
#: selection:auction.lots.send.aie,init,numerotation:0
msgid "Definitive (ordre catalogue)"
msgstr ""
msgstr "确定的(订单目录)"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_report_auction_object_date_tree1_my
msgid "My Encoded Objects Per Day"
msgstr ""
msgstr "每天我编码的物品"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_history
msgid "Lot history"
msgstr ""
msgstr "批日志"
#. module: auction
#: field:report.seller.auction,avg_estimation:0
msgid "Avg estimation"
msgstr ""
msgstr "平均估价"
#. module: auction
#: field:report.auction.object.date,obj_num:0
#: field:report.auction.view2,obj_number:0
msgid "# of Objects"
msgstr ""
msgstr "物品#"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_action_bids_form
msgid "Bids line"
msgstr ""
msgstr "出价线"
#. module: auction
#: xsl:report.auction.deposit:0
msgid "Deposit Form"
msgstr ""
msgstr "押金方式"
#. module: auction
#: rml:auction.bids:0
@ -102,60 +102,60 @@ msgstr ""
#: field:report.buyer.auction,buyer:0
#: field:report.buyer.auction2,buyer:0
msgid "Buyer"
msgstr ""
msgstr "买家"
#. module: auction
#: field:report.auction.view,nobjects:0
#: field:report.buyer.auction,object:0
msgid "No of objects"
msgstr ""
msgstr "没有物品"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_report_auction_adjudication_tree
msgid "Adjudication by Auction"
msgstr ""
msgstr "拍卖最终结果"
#. module: auction
#: rml:auction.total.rml:0
msgid "# of paid items (based on invoices):"
msgstr ""
msgstr "(根据发票)支付项目:"
#. module: auction
#: model:ir.actions.wizard,name:auction.wizard_numerotate_lot
msgid "Numerotation (per lot)"
msgstr ""
msgstr "编号(每批)"
#. module: auction
#: selection:auction.lot.category,aie_categ:0
msgid "Antique/Books, manuscripts, eso."
msgstr ""
msgstr "古董/书籍/手稿"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit
msgid "Deposit Border"
msgstr ""
msgstr "押金最少"
#. module: auction
#: wizard_field:auction.lots.make_invoice,init,amount:0
#: wizard_field:auction.lots.make_invoice_buyer,init,amount:0
msgid "Invoiced Amount"
msgstr ""
msgstr "发票金额"
#. module: auction
#: selection:auction.lot.category,aie_categ:0
msgid "Antique/Tin / Copper wares"
msgstr ""
msgstr "古董/锡/铜制品"
#. module: auction
#: field:auction.lots,paid_ach:0
msgid "Buyer invoice reconciled"
msgstr ""
msgstr "买家发票对账"
#. module: auction
#: model:ir.actions.wizard,name:auction.auction_wizard_able_taken
msgid "Mark as taken away"
msgstr ""
msgstr "标记为带走"
#. module: auction
#: xsl:report.auction.seller.list:0
@ -165,90 +165,90 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.deposit.cost,amount:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "金额"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_deposit_border
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_deposit_border
msgid "Deposit border"
msgstr ""
msgstr "押金最少"
#. module: auction
#: xsl:report.auction.deposit:0
msgid "VAT"
msgstr ""
msgstr "增值税"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Statements"
msgstr ""
msgstr "描述"
#. module: auction
#: xsl:flagey.huissier:0
msgid "Adjudication"
msgstr ""
msgstr "最终结果"
#. module: auction
#: field:auction.dates,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "辅助核算项"
#. module: auction
#: selection:auction.lot.category,aie_categ:0
msgid "Unclassifieds"
msgstr ""
msgstr "不分类"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_dates_next_by_auction
msgid "Objects by Auction"
msgstr ""
msgstr "拍卖物品"
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_num:0
#: field:report.unclassified.objects,lot_num:0
msgid "List Number"
msgstr ""
msgstr "表编号"
#. module: auction
#: field:auction.deposit.cost,name:0
msgid "Cost Name"
msgstr ""
msgstr "费用名"
#. module: auction
#: selection:auction.lot.category,aie_categ:0
msgid "Antiques"
msgstr ""
msgstr "古董"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "状态"
#. module: auction
#: field:report.auction.estimation.adj.category,lot_type:0
msgid "Object Type"
msgstr ""
msgstr "物品类型"
#. module: auction
#: wizard_field:auction.lots.sms_send,init,text:0
msgid "SMS Message"
msgstr ""
msgstr "SMS消息"
#. module: auction
#: selection:auction.lot.category,aie_categ:0
msgid "Contemporary Art"
msgstr ""
msgstr "当代艺术"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
#: view:report.unclassified.objects:0
msgid "Ref"
msgstr ""
msgstr "参考"
#. module: auction
#: field:report.auction.view,nseller:0
msgid "No of sellers"
msgstr ""
msgstr "没卖家"
#. module: auction
#: selection:auction.lots.send.aie,date_ask,lang:0
@ -258,7 +258,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: constraint:hr.attendance:0
msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
msgstr ""
msgstr "错误:登入必须要先登出"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: field:report.auction.view2,obj_margin_procent:0
msgid "Net margin (%)"
msgstr ""
msgstr "净利润(%)"
#. module: auction
#: selection:auction.lots,state:0
@ -277,28 +277,28 @@ msgstr ""
#: selection:report.seller.auction,state:0
#: selection:report.unclassified.objects,state:0
msgid "Unsold"
msgstr ""
msgstr "未出售的"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Dates"
msgstr ""
msgstr "日期"
#. module: auction
#: constraint:product.template:0
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
msgstr ""
msgstr "错误:销售单位必须要和计量单位不同类型"
#. module: auction
#: rml:auction.total.rml:0
msgid "Items"
msgstr ""
msgstr "项目"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax5
#: field:auction.dates,seller_costs:0
msgid "Seller Costs"
msgstr ""
msgstr "卖家费用"
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
@ -308,75 +308,75 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_action_bid_open
msgid "Bids"
msgstr ""
msgstr "出价"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_all_objects_menu
msgid "All objects"
msgstr ""
msgstr "所有物品"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_buyer_reporting_all2
msgid "Buyer's auction for all months"
msgstr ""
msgstr "买家所有月份拍卖"
#. module: auction
#: field:auction.bid,contact_tel:0
msgid "Contact"
msgstr ""
msgstr "联系"
#. module: auction
#: field:report.auction.view,obj_ret:0
#: field:report.object.encoded,obj_ret:0
#: field:report.object.encoded.manager,obj_ret:0
msgid "# obj ret"
msgstr ""
msgstr "物品#"
#. module: auction
#: wizard_button:auction.lots.sms_send,init,send:0
msgid "Send SMS"
msgstr ""
msgstr "发送SMS"
#. module: auction
#: selection:auction.lot.category,aie_categ:0
msgid "Cont. Art/Painting"
msgstr ""
msgstr "艺术/绘画"
#. module: auction
#: field:auction.lots,sel_inv_id:0
msgid "Seller Invoice"
msgstr ""
msgstr "卖方发票"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Commissions"
msgstr ""
msgstr "佣金"
#. module: auction
#: wizard_button:auction.lots.numerotate,search,init:0
msgid "Back"
msgstr ""
msgstr "后面"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_all_objects_unsold
msgid "Unsold objects"
msgstr ""
msgstr "未出售的物品"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_all_objects_sold1
msgid "Sold Objects"
msgstr ""
msgstr "已卖出的物品"
#. module: auction
#: view:report.buyer.auction2:0
#: view:report.seller.auction2:0
msgid "Sum net margin"
msgstr ""
msgstr "合计净利润"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Deposit Border Form"
msgstr ""
msgstr "押金最少方式"
#. module: auction
#: field:auction.bid,bid_lines:0
@ -384,7 +384,7 @@ msgstr ""
#: rml:bids.lots:0
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid_line
msgid "Bid"
msgstr ""
msgstr "出价"
#. module: auction
#: wizard_field:auction.lots.send.aie,date_ask,lang:0
@ -397,17 +397,17 @@ msgstr ""
#: view:auction.lots:0
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots
msgid "Object"
msgstr ""
msgstr "物品"
#. module: auction
#: model:ir.actions.wizard,name:auction.wizard_map_user
msgid "Map buyer username to Partners"
msgstr ""
msgstr "从买家用户到业务伙伴"
#. module: auction
#: wizard_field:auction.lots.numerotate,search,lot_num:0
msgid "Inventory Number"
msgstr ""
msgstr "库存数量"
#. module: auction
#: wizard_button:auction.lots.buyer_map,check,end:0
@ -415,17 +415,17 @@ msgstr ""
#: wizard_button:auction.lots.numerotate,search,end:0
#: wizard_button:auction.lots.numerotate_cont,init,end:0
msgid "Exit"
msgstr ""
msgstr "出口"
#. module: auction
#: field:report.buyer.auction2,net_revenue:0
msgid "Net Revenue"
msgstr ""
msgstr "营业净收入"
#. module: auction
#: view:report.buyer.auction:0
msgid "Auction buyer reporting form view"
msgstr ""
msgstr "拍卖买方报表"
#. module: auction
#: field:auction.dates,state:0
@ -435,17 +435,17 @@ msgstr ""
#: field:report.seller.auction,state:0
#: field:report.unclassified.objects,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "状态"
#. module: auction
#: model:ir.actions.wizard,name:auction.wizard_sms
msgid "SMS Send"
msgstr ""
msgstr "发送SMS"
#. module: auction
#: selection:auction.lot.category,aie_categ:0
msgid "Antique/Cartoons"
msgstr ""
msgstr "古董/卡通"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
@ -453,42 +453,42 @@ msgstr ""
#: selection:report.seller.auction,state:0
#: selection:report.unclassified.objects,state:0
msgid "Sold"
msgstr ""
msgstr "销售"
#. module: auction
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr ""
msgstr "错误:你不能创建递归的员工"
#. module: auction
#: field:auction.bid_line,name:0
msgid "Bid date"
msgstr ""
msgstr "出价日期"
#. module: auction
#: field:auction.dates,acc_expense:0
msgid "Expense Account"
msgstr ""
msgstr "费用科目"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_wizard_emporte
msgid "Deliveries Management"
msgstr ""
msgstr "发货管理"
#. module: auction
#: field:auction.lots,obj_desc:0
msgid "Object Description"
msgstr ""
msgstr "物品描述"
#. module: auction
#: selection:auction.deposit,method:0
msgid "Contact the Seller"
msgstr ""
msgstr "联系卖家"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Auction Objects"
msgstr ""
msgstr "拍卖物品"
#. module: auction
#: field:auction.lots,gross_revenue:0
@ -496,7 +496,7 @@ msgstr ""
#: field:report.object.encoded.manager,gross_revenue:0
#: field:report.seller.auction2,gross_revenue:0
msgid "Gross revenue"
msgstr ""
msgstr "营业总收益"
#. module: auction
#: view:report.seller.auction2:0

View File

@ -4,78 +4,78 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-23 17:17+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:34+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: audittrail
#: model:ir.module.module,shortdesc:audittrail.module_meta_information
msgid "Audit Trail"
msgstr ""
msgstr "审计线索"
#. module: audittrail
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,log_id:0
msgid "Log"
msgstr ""
msgstr "日志"
#. module: audittrail
#: selection:audittrail.rule,state:0
msgid "Subscribed"
msgstr ""
msgstr "订阅"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "Old Value : "
msgstr ""
msgstr "旧值: "
#. module: audittrail
#: selection:audittrail.log,method:0
msgid "Create"
msgstr ""
msgstr "创建"
#. module: audittrail
#: wizard_view:audittrail.view.log,init:0
msgid "Audit Logs"
msgstr ""
msgstr "审计日志"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "状态"
#. module: audittrail
#: selection:audittrail.rule,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "草稿"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,old_value:0
msgid "Old Value"
msgstr ""
msgstr "旧值"
#. module: audittrail
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
#. module: audittrail
#: model:ir.actions.wizard,name:audittrail.wizard_audittrail_log
msgid "View log"
msgstr ""
msgstr "日志视图"
#. module: audittrail
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log_line
@ -85,12 +85,12 @@ msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,method:0
msgid "Method"
msgstr ""
msgstr "方法"
#. module: audittrail
#: wizard_field:audittrail.view.log,init,from:0
msgid "Log From"
msgstr ""
msgstr "日志格式"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,log:0
@ -100,53 +100,53 @@ msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,res_id:0
msgid "Resource Id"
msgstr ""
msgstr "资源ID"
#. module: audittrail
#: selection:audittrail.log,method:0
msgid "Write"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: audittrail
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_audittrail
msgid "Audittrails"
msgstr ""
msgstr "审计线索"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "Log Lines"
msgstr ""
msgstr "日志明细"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Subscribe"
msgstr ""
msgstr "订阅"
#. module: audittrail
#: selection:audittrail.log,method:0
msgid "Read"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,object_id:0
#: field:audittrail.rule,object_id:0
msgid "Object"
msgstr ""
msgstr "对象"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "AuditTrail Rule"
msgstr ""
msgstr "审计线索规则"
#. module: audittrail
#: wizard_field:audittrail.view.log,init,to:0
msgid "Log To"
msgstr ""
msgstr "日志到"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "New Value Text: "
msgstr ""
msgstr "新值正文: "
#. module: audittrail
#: model:ir.module.module,description:audittrail.module_meta_information
@ -156,51 +156,53 @@ msgid ""
" Subscribe Rules for read, write, create and delete on objects and check "
"logs"
msgstr ""
"允许管理员跟踪每个用户操作系统所有对象\n"
"访问规则读、写、创建、删除对象和检查日志"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,timestamp:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "日期"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "用户"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "Old Value Text : "
msgstr ""
msgstr "旧值正文: "
#. module: audittrail
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "无效XML视图结构!"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "名称"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,line_ids:0
msgid "Log lines"
msgstr ""
msgstr "日志明细"
#. module: audittrail
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_audittrail_rule_tree_sub
msgid "Subscribed Rules"
msgstr ""
msgstr "订阅规则"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,field_id:0
msgid "Fields"
msgstr ""
msgstr "字段"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "AuditTrail Rules"
msgstr ""
msgstr "审计线索规则"
#. module: audittrail
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_rule
@ -210,99 +212,99 @@ msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "UnSubscribe"
msgstr ""
msgstr "取消订阅"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_write:0
msgid "Log writes"
msgstr ""
msgstr "日志写"
#. module: audittrail
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log
msgid "audittrail.log"
msgstr ""
msgstr "日志"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,field_description:0
msgid "Field Description"
msgstr ""
msgstr "字段说明"
#. module: audittrail
#: selection:audittrail.log,method:0
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "删除"
#. module: audittrail
#: wizard_button:audittrail.view.log,init,open:0
msgid "Open Logs"
msgstr ""
msgstr "打开日志"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,new_value_text:0
msgid "New value Text"
msgstr ""
msgstr "新值正文"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr ""
msgstr "规则名称"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_read:0
msgid "Log reads"
msgstr ""
msgstr "日志读"
#. module: audittrail
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_audittrail_log_tree
msgid "Logs"
msgstr ""
msgstr "日志"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,new_value:0
msgid "New Value"
msgstr ""
msgstr "新值"
#. module: audittrail
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_log_tree2
msgid "View Logs"
msgstr ""
msgstr "日志视图"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_create:0
msgid "Log creates"
msgstr ""
msgstr "日志建立者"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "AuditTrail Logs"
msgstr ""
msgstr "审计线索日志"
#. module: audittrail
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_audittrail_rule_tree
msgid "Rules"
msgstr ""
msgstr "规则"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "New Value : "
msgstr ""
msgstr "新值: "
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,user_id:0
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "用户"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,old_value_text:0
msgid "Old value Text"
msgstr ""
msgstr "旧值正文"
#. module: audittrail
#: wizard_button:audittrail.view.log,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "取消"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_unlink:0
msgid "Log deletes"
msgstr ""
msgstr "日志删除"

View File

@ -4,22 +4,22 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-15 13:06+0000\n"
"Last-Translator: Silence <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:35+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_iban
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML视图结构无效"
msgstr "无效XML视图结构!"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_zip_field
@ -29,12 +29,12 @@ msgstr "邮政编码"
#. module: base_iban
#: help:res.partner.bank,iban:0
msgid "International Bank Account Number"
msgstr "国际银行账号IBAN"
msgstr "银行账号"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_country_field
msgid "country_id"
msgstr "国家_id"
msgstr "国家 - ID"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_swift_field
@ -55,9 +55,20 @@ msgstr "国际银行账号IBAN"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type,name:base_iban.bank_iban
msgid "IBAN Account"
msgstr "国际银行账号IBAN"
msgstr "IBAN账户"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_acc_number_field
msgid "acc_number"
msgstr "账号"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module install the base for IBAN bank accounts. \n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "这模块安装银行账号的IBAN . \n"
#~ "\n"
#~ " "

View File

@ -4,16 +4,16 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-07 11:24+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:35+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:04+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_module_merge
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "信息"
#. module: base_module_merge
#: wizard_view:base_module_merge.module_merge,init:0
msgid "Module Merging"
msgstr "模块合并"
msgstr "模块合并"
#. module: base_module_merge
#: wizard_field:base_module_merge.module_merge,info,author:0
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "目录名"
#. module: base_module_merge
#: selection:base_module_merge.module_merge,info,data_kind:0
msgid "Demo Data"
msgstr "演示数据"
msgstr "日期"
#. module: base_module_merge
#: wizard_field:base_module_merge.module_merge,save,module_filename:0
@ -65,17 +65,17 @@ msgstr "模块记录"
#. module: base_module_merge
#: wizard_view:base_module_merge.module_merge,save:0
msgid "Thanks in advance for your contribution."
msgstr "感谢您的贡献。"
msgstr "谢谢你的贡献"
#. module: base_module_merge
#: wizard_field:base_module_merge.module_merge,info,description:0
msgid "Full Description"
msgstr "完整描述"
msgstr "完整的说明"
#. module: base_module_merge
#: wizard_field:base_module_merge.module_merge,info,name:0
msgid "Module Name"
msgstr "模块名"
msgstr "模块名"
#. module: base_module_merge
#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_merge.wizard_base_module_merger
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "合并模块"
#. module: base_module_merge
#: wizard_field:base_module_merge.module_merge,save,module_file:0
msgid "Module .zip File"
msgstr "模块 .zip 文件"
msgstr "zip文件"
#. module: base_module_merge
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_module_merge.module_meta_information
@ -96,12 +96,12 @@ msgstr "模块合并"
#. module: base_module_merge
#: wizard_view:base_module_merge.module_merge,save:0
msgid "Module successfully created !"
msgstr "模块已成功创建!"
msgstr "模块创建完成"
#. module: base_module_merge
#: wizard_field:base_module_merge.module_merge,info,website:0
msgid "Documentation URL"
msgstr "文档地址-URL"
msgstr "文档URL"
#. module: base_module_merge
#: wizard_field:base_module_merge.module_merge,init,modules_list:0
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "继续"
#. module: base_module_merge
#: selection:base_module_merge.module_merge,info,data_kind:0
msgid "Normal Data"
msgstr "普通数据"
msgstr "一般数据"
#. module: base_module_merge
#: wizard_view:base_module_merge.module_merge,save:0
@ -125,14 +125,12 @@ msgid ""
"If you think your module could interrest others people, we'd like you to "
"publish it on OpenERP.com, in the 'Modules' section. You can do it through "
"the website or using features of the 'base_module_publish' module."
msgstr ""
"如果您认为您的模块其他人也会感兴趣,我们希望您能够把它发布到 OpenERP.com "
"的“Modules”部分中。您可以直接通过网站进行发布或者使用“base_module_publish”模块。"
msgstr "如果你认为你的模块可以发布给其他人.你可以上网站或使用'base_module_publish'模块"
#. module: base_module_merge
#: help:base_module_merge.module_merge,init,modules_list:0
msgid "Select Modules which you want to merge in single module"
msgstr "选择您希望合并成为单个模块的模块列表"
msgstr "选择将要合并的模块"
#. module: base_module_merge
#: wizard_field:base_module_merge.module_merge,info,data_kind:0
@ -153,4 +151,25 @@ msgstr "取消"
#. module: base_module_merge
#: wizard_button:base_module_merge.module_merge,save,end:0
msgid "Close"
msgstr "关闭"
msgstr "结束"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " * The wizard asks a many2many of modules\n"
#~ " * And then generate a module which is the merge of all selected modules\n"
#~ " * The new module is provided as a .zip file\n"
#~ "\n"
#~ " The merge will works in all situations:\n"
#~ " * Merging all .py files with the same name in the new module\n"
#~ " * merging all .xml files and take care of id's.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " * 这向导会询问many2many模块\n"
#~ " * 然后生成一个合并选择的模块\n"
#~ "* 新的模块是一个.zip文件\n"
#~ " \n"
#~ " 合并工作将在所有的情况下:\n"
#~ " * 合并所有的py具有相同名称文件\n"
#~ " * 合并所有xml文件\n"
#~ " "

View File

@ -4,16 +4,16 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 16:18+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:36+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_module_publish
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "信息"
#. module: base_module_publish
#: wizard_field:base_module_publish.module_publish,step1,shortdesc:0
msgid "Small description"
msgstr "简说明"
msgstr "简说明"
#. module: base_module_publish
#: wizard_field:base_module_publish.module_publish,step1,author:0
@ -40,13 +40,13 @@ msgstr "作者"
#: wizard_field:base_module_publish.module_publish,init,text:0
#: wizard_field:base_module_publish.module_publish_all,init,text:0
msgid "Introduction"
msgstr "说明"
msgstr "信息"
#. module: base_module_publish
#: wizard_field:base_module_publish.module_publish,step1,url:0
#: wizard_field:base_module_publish.module_publish,step1,url_download:0
msgid "Download URL"
msgstr "下载地址-URL"
msgstr "下载URL"
#. module: base_module_publish
#: wizard_button:base_module_publish.module_publish,step2,publish:0
@ -62,12 +62,12 @@ msgstr "文件名"
#. module: base_module_publish
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_module_publish.module_meta_information
msgid "Module publisher"
msgstr ""
msgstr "模块发布"
#. module: base_module_publish
#: wizard_field:base_module_publish.module_publish,step1,demourl:0
msgid "Demo URL"
msgstr "演示地址-URL"
msgstr "示范URL"
#. module: base_module_publish
#: wizard_field:base_module_publish.module_publish,step1,version:0
@ -77,33 +77,33 @@ msgstr "版本"
#. module: base_module_publish
#: selection:base_module_publish.module_publish,step1,license:0
msgid "Other proprietary"
msgstr ""
msgstr "其它操作"
#. module: base_module_publish
#: wizard_field:base_module_publish.module_export,init,include_src:0
msgid "Include sources"
msgstr ""
msgstr "包含来源"
#. module: base_module_publish
#: selection:base_module_publish.module_publish,step1,operation:0
msgid "Modification"
msgstr ""
msgstr "修改"
#. module: base_module_publish
#: help:base_module_publish.module_publish,step1,demourl:0
msgid "empty to keep existing value"
msgstr ""
msgstr "留空为保持现有值"
#. module: base_module_publish
#: wizard_field:base_module_publish.module_publish,step2,email:0
#: wizard_field:base_module_publish.module_publish_all,login,email:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgstr "电子邮件"
#. module: base_module_publish
#: help:base_module_publish.module_publish,step1,url_download:0
msgid "Keep empty for an auto upload of the module"
msgstr ""
msgstr "留空为自动上次模块"
#. module: base_module_publish
#: wizard_field:base_module_publish.module_publish,step1,website:0
@ -113,12 +113,12 @@ msgstr "网站"
#. module: base_module_publish
#: wizard_field:base_module_publish.module_export,zip,module_file:0
msgid "Module .zip file"
msgstr "模块.zip文件"
msgstr "模块zip文件"
#. module: base_module_publish
#: wizard_view:base_module_publish.module_export,zip:0
msgid "Finish"
msgstr "结束"
msgstr "完成"
#. module: base_module_publish
#: wizard_view:base_module_publish.module_publish,step1:0
@ -131,20 +131,20 @@ msgstr "说明"
#: wizard_view:base_module_publish.module_publish_all,login:0
msgid ""
"If you don't have an access, you can create one http://www.openerp.com/"
msgstr ""
msgstr "如果你不能访问,你可以在网站建一个"
#. module: base_module_publish
#: wizard_view:base_module_publish.module_publish,init:0
#: wizard_view:base_module_publish.module_publish_all,init:0
msgid "Publication information"
msgstr "信息发布"
msgstr "发布信息"
#. module: base_module_publish
#: wizard_button:base_module_publish.module_export,zip,end:0
#: wizard_button:base_module_publish.module_publish,publish,end:0
#: wizard_button:base_module_publish.module_publish_all,publish,end:0
msgid "Close"
msgstr "关闭"
msgstr "结束"
#. module: base_module_publish
#: wizard_view:base_module_publish.module_publish,init:0
@ -160,12 +160,12 @@ msgstr "模块发布"
#. module: base_module_publish
#: wizard_field:base_module_publish.module_publish,step1,license:0
msgid "Licence"
msgstr "授权"
msgstr ""
#. module: base_module_publish
#: wizard_view:base_module_publish.module_publish,step1:0
msgid "Verify your module information"
msgstr "检查模块信息"
msgstr "验证你的模块信息"
#. module: base_module_publish
#: wizard_field:base_module_publish.module_publish,step2,password:0
@ -176,12 +176,12 @@ msgstr "密码"
#. module: base_module_publish
#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_publish.wizard_base_module_publish_all
msgid "Publish all modules"
msgstr ""
msgstr "发布模块"
#. module: base_module_publish
#: wizard_field:base_module_publish.module_publish,publish,result:0
msgid "Result page"
msgstr "结果"
msgstr "结果"
#. module: base_module_publish
#: wizard_button:base_module_publish.module_export,init,zip:0
@ -197,27 +197,27 @@ msgstr "名称"
#. module: base_module_publish
#: wizard_field:base_module_publish.module_publish_all,publish,update:0
msgid "Modules updated"
msgstr "模块更新"
msgstr "模块更新"
#. module: base_module_publish
#: wizard_field:base_module_publish.module_publish_all,publish,error:0
msgid "Modules in error"
msgstr "模块错"
msgstr "模块错"
#. module: base_module_publish
#: wizard_field:base_module_publish.module_publish,step1,docurl:0
msgid "Documentation URL"
msgstr "文档地址-URL"
msgstr "文档URL"
#. module: base_module_publish
#: help:base_module_publish.module_publish,step1,image:0
msgid "support only .png files"
msgstr ""
msgstr "只支持.png文件"
#. module: base_module_publish
#: wizard_field:base_module_publish.module_publish,publish,text_end:0
msgid "Summary"
msgstr "总结"
msgstr "摘要"
#. module: base_module_publish
#: wizard_button:base_module_publish.module_publish,init,step1:0
@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "继续"
#. module: base_module_publish
#: wizard_field:base_module_publish.module_publish_all,publish,already:0
msgid "Modules already updated"
msgstr "模块已更新"
msgstr "模块已更新"
#. module: base_module_publish
#: wizard_view:base_module_publish.module_export,init:0
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "导出模块"
#: wizard_view:base_module_publish.module_publish,step2:0
#: wizard_view:base_module_publish.module_publish_all,login:0
msgid "Please provide here your login on the Open ERP website."
msgstr ""
msgstr "请提供你的网站登录信息"
#. module: base_module_publish
#: wizard_field:base_module_publish.module_publish,step2,login:0
@ -261,17 +261,17 @@ msgstr "上传信息"
#. module: base_module_publish
#: wizard_view:base_module_publish.module_export,zip:0
msgid "Module successfully exported !"
msgstr "模块成功导出"
msgstr "模块导出完成!"
#. module: base_module_publish
#: selection:base_module_publish.module_publish,step1,operation:0
msgid "Creation"
msgstr ""
msgstr "创建"
#. module: base_module_publish
#: wizard_field:base_module_publish.module_publish,step1,include_src:0
msgid "Include source"
msgstr "包括源代码"
msgstr "包含来源"
#. module: base_module_publish
#: wizard_view:base_module_publish.module_publish,step1:0
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "取消"
#. module: base_module_publish
#: wizard_field:base_module_publish.module_publish,step1,image:0
msgid "Image file"
msgstr "图文件"
msgstr "图文件"
#. module: base_module_publish
#: wizard_field:base_module_publish.module_publish,step1,operation:0
@ -312,15 +312,15 @@ msgstr "操作"
#. module: base_module_publish
#: help:base_module_publish.module_publish,step1,docurl:0
msgid "Empty to keep existing value"
msgstr ""
msgstr "空为保持现有值"
#. module: base_module_publish
#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_publish.wizard_base_module_publish
msgid "Publish module"
msgstr ""
msgstr "发布模块"
#. module: base_module_publish
#: wizard_button:base_module_publish.module_publish,step1,init:0
#: wizard_button:base_module_publish.module_publish,step2,step1:0
msgid "Previous"
msgstr "上一步"
msgstr "先前"

View File

@ -4,16 +4,16 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-07 11:38+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:36+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:48+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_module_record
@ -38,12 +38,12 @@ msgstr ""
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "对象名必须以“x_”开始且不能包含任何特殊字符"
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,init:0
msgid "Choose objects to record"
msgstr "选择要记录的对象列表"
msgstr "选择要记录的对象"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,intro,author:0
@ -60,13 +60,13 @@ msgstr "目录名"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,init,filter_cond:0
msgid "Records only"
msgstr ""
msgstr "只记录"
#. module: base_module_record
#: selection:base_module_record.module_record_objects,intro,data_kind:0
#: selection:base_module_record.module_save,info,data_kind:0
msgid "Demo Data"
msgstr "示数据"
msgstr "示数据"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,save,module_filename:0
@ -83,12 +83,12 @@ msgstr "版本"
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,init:0
msgid "Objects Recording"
msgstr "对象记录"
msgstr "记录对象"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,init,check_date:0
msgid "Record from Date"
msgstr ""
msgstr "记录日期"
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record,stop:0
@ -111,47 +111,47 @@ msgstr "状态"
#: wizard_view:base_module_record.module_save,init:0
#: wizard_view:base_module_record.module_save,save:0
msgid "Module Recording"
msgstr "模块记录"
msgstr "记录模块"
#. module: base_module_record
#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_record.wizard_base_module_record_objects
#: model:ir.ui.menu,name:base_module_record.menu_wizard_base_module_record_objects
msgid "Export Customizations As a Module"
msgstr "把自定义设置作为模块导出"
msgstr "导出自定义模块"
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save:0
#: wizard_view:base_module_record.module_save,save:0
msgid "Thanks in advance for your contribution."
msgstr "感谢您的贡献。"
msgstr "感谢你的贡献"
#. module: base_module_record
#: help:base_module_record.module_record_objects,init,objects:0
msgid "List of objects to be recorded"
msgstr "将被记录的对象列表"
msgstr "记录的对象列表"
#. module: base_module_record
#: wizard_button:base_module_record.module_record,start,start_confirm:0
#: model:ir.ui.menu,name:base_module_record.menu_wizard_base_module_record
msgid "Start Recording"
msgstr "开始录"
msgstr "开始录"
#. module: base_module_record
#: selection:base_module_record.module_save,init,info_status:0
msgid "Not Recording"
msgstr "没有记录"
msgstr "记录"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,intro,description:0
#: wizard_field:base_module_record.module_save,info,description:0
msgid "Full Description"
msgstr "完整描述"
msgstr "完整的说明"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,intro,name:0
#: wizard_field:base_module_record.module_save,info,name:0
msgid "Module Name"
msgstr "模块名"
msgstr "模块名"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,init,objects:0
@ -162,55 +162,55 @@ msgstr "对象"
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,save,module_file:0
#: wizard_field:base_module_record.module_save,save,module_file:0
msgid "Module .zip File"
msgstr "模块 .zip 文件"
msgstr "模块zip文件"
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record,start:0
msgid "Recording information"
msgstr ""
msgstr "记录信息"
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save:0
#: wizard_view:base_module_record.module_save,save:0
msgid "Module successfully created !"
msgstr "模块已成功创建!"
msgstr "模块创建完成"
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record,start:0
msgid "Recording Stopped"
msgstr "记录已停止"
msgstr "停止记录"
#. module: base_module_record
#: selection:base_module_record.module_record_objects,init,filter_cond:0
msgid "Created"
msgstr "创建"
msgstr "创建"
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,end:0
#: wizard_view:base_module_record.module_save,end:0
msgid "Thanks For using Module Recorder"
msgstr "感谢使用模块记录"
msgstr "感谢使用模块记录"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record,start,continue:0
msgid "Continue Previous Session"
msgstr "继续上次会话"
msgstr "继续先前的会话"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,intro,website:0
#: wizard_field:base_module_record.module_save,info,website:0
msgid "Documentation URL"
msgstr "文档地址-URL"
msgstr "文档URL"
#. module: base_module_record
#: selection:base_module_record.module_record_objects,init,filter_cond:0
msgid "Modified"
msgstr "修改"
msgstr "修改"
#. module: base_module_record
#: selection:base_module_record.module_save,init,info_status:0
msgid "Recording"
msgstr "记录"
msgstr "记录"
#. module: base_module_record
#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,init,record:0
@ -229,13 +229,13 @@ msgstr "继续"
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_module_record.module_meta_information
#: model:ir.ui.menu,name:base_module_record.menu_wizard_base_mod_rec_rec
msgid "Module Recorder"
msgstr "模块记录"
msgstr "模块记录"
#. module: base_module_record
#: selection:base_module_record.module_record_objects,intro,data_kind:0
#: selection:base_module_record.module_save,info,data_kind:0
msgid "Normal Data"
msgstr "普通数据"
msgstr "一般数据"
#. module: base_module_record
#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,end,end:0
@ -250,9 +250,7 @@ msgid ""
"If you think your module could interrest others people, we'd like you to "
"publish it on OpenERP.com, in the 'Modules' section. You can do it through "
"the website or using features of the 'base_module_publish' module."
msgstr ""
"如果您认为您的模块其他人也会感兴趣,我们希望您能够把它发布到 OpenERP.com "
"的“Modules”部分中。您可以直接通过网站进行发布或者使用“base_module_publish”模块。"
msgstr "如果你认为你的模块可以发布给其他人.你可以上网站或使用'base_module_publish'模块"
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record,start:0
@ -260,24 +258,24 @@ msgid ""
"The module recorder allows you to record every operation made in the Open "
"ERP client and save them as a module. You will be able to install this "
"module on any database to reuse and/or publish it."
msgstr ""
msgstr "这记录者模块允许你记录客户端的每个操作并保存为一个模块.你能够安装这模块可以再利用或发布"
#. module: base_module_record
#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_record.wizard_base_module_record
msgid "Record module"
msgstr ""
msgstr "记录模块"
#. module: base_module_record
#: model:ir.ui.menu,name:base_module_record.menu_wizard_base_mod_rec
msgid "Module Creation"
msgstr ""
msgstr "模块创建"
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record,stop:0
msgid ""
"You can continue the recording session by relauching the 'start recording' "
"wizard."
msgstr ""
msgstr "你可以继续记录这会话.开始记录向导"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,intro,data_kind:0
@ -295,13 +293,13 @@ msgstr "模块信息"
#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_record.wizard_base_module_save
#: model:ir.ui.menu,name:base_module_record.menu_wizard_base_module_save
msgid "Save Recorded Module"
msgstr ""
msgstr "保存记录"
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record,stop:0
msgid ""
"Open ERP recording is stopped. Don't forget to save the recorded module."
msgstr ""
msgstr "停止系统记录不要忘记保存记录"
#. module: base_module_record
#: wizard_button:base_module_record.module_record,start,end:0
@ -316,14 +314,56 @@ msgstr "取消"
#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,save,end:0
#: wizard_button:base_module_record.module_save,save,end:0
msgid "Close"
msgstr "关闭"
msgstr "结束"
#. module: base_module_record
#: selection:base_module_record.module_record_objects,init,filter_cond:0
msgid "Created & Modified"
msgstr ""
msgstr "创建&修改"
#. module: base_module_record
#: model:ir.ui.menu,name:base_module_record.menu_wizard_base_module_record_stop
msgid "Stop Recording"
msgstr "结束记录"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module allows you to create a new module without any development.\n"
#~ "It records all operations on objects during the recording session and\n"
#~ "produce a .ZIP module. So you can create your own module directly from\n"
#~ "the Open ERP client.\n"
#~ "\n"
#~ "This version works for creating and updating existing records. It "
#~ "recomputes\n"
#~ "dependencies and links for all types of widgets (many2one, many2many, ...).\n"
#~ "It also support workflows and demo/update data.\n"
#~ "\n"
#~ "This should help you to easily create reusable and publishable modules\n"
#~ "for custom configurations and demo/testing data.\n"
#~ "\n"
#~ "How to use it:\n"
#~ "1. Start the recording\n"
#~ "2. Do stuff in your Open ERP client\n"
#~ "3. Stop the recording session\n"
#~ "4. Export to a reusable module\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "这模块允许你创建你的模块和发展\n"
#~ " 它记录在会话周期的所有对象操作\n"
#~ "和产生一个zip模块\n"
#~ "所以你可以在系统的客户端创建自己的模块.\n"
#~ " \n"
#~ "版本的创建和更新时重新计算的\n"
#~ "依赖关系和所有关系类型(many2one, many2many, ...).\n"
#~ "它也支持工作流和demo和测试数据.\n"
#~ "\n"
#~ " 这有助你简化创建可再重用和发布自定义模块\n"
#~ "自定义配置和示范或测试数据.\n"
#~ " \n"
#~ " 如何使用?\n"
#~ " 1.开始记录\n"
#~ " 2.在你的客户端完成操作\n"
#~ " 3.停止记录会话\n"
#~ " 4.导出一个可重用的模块\n"
#~ " "

View File

@ -4,16 +4,16 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-01 23:39+0000\n"
"Last-Translator: mrshelly <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:37+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_report_creator
@ -22,17 +22,17 @@ msgid ""
"Provide an expression for the field based on which you want to filter the "
"records.\n"
" e.g. res_partner.id=3"
msgstr "可以使用基于字段的Python条件表达式做为过滤条件.(如 res_partner.id=3)"
msgstr "提供一个基于字段的表达式必须过滤记录 .例如res_partner.id=3"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Graph Type"
msgstr "图类型"
msgstr "图类型"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Used View"
msgstr "已使用的视图"
msgstr "用户视图"
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
@ -42,17 +42,17 @@ msgstr "过滤值"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Graph Mode"
msgstr "图模式"
msgstr "图模式"
#. module: base_report_creator
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "操作定义中使用了无效的模式名称。"
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Graph View"
msgstr "图视图"
msgstr "图视图"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,expression:0
@ -67,18 +67,18 @@ msgstr "设置过滤字段"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Ending Date"
msgstr "结束时间"
msgstr "结束日期"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_filter
msgid "Report Filters"
msgstr "报表过滤"
msgstr "报表过滤"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,sql_query:0
msgid "SQL Query"
msgstr "SQL 查询"
msgstr "SQL查询"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
@ -89,12 +89,12 @@ msgstr "创建菜单"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Minimum"
msgstr "最小"
msgstr "最小"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,operator:0
msgid "Operator"
msgstr "运算符"
msgstr "操作"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
@ -116,12 +116,12 @@ msgstr "菜单信息"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Sum"
msgstr "求和"
msgstr "合计"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,model_ids:0
msgid "Reported Objects"
msgstr "以添加到报表对象"
msgstr "报表对象"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
@ -141,17 +141,17 @@ msgstr "状态"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,state:0
msgid "Valid"
msgstr "验证"
msgstr "有效"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Add filter"
msgstr "添加过滤条件"
msgstr "增加过滤"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.wizard,name:base_report_creator.wizard_menu_create
msgid "Create Menu for Report"
msgstr "报表创建菜单"
msgstr "报表创建菜单"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
@ -177,39 +177,39 @@ msgstr "报表"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Starting Date"
msgstr "开始时间"
msgstr "开始日期"
#. module: base_report_creator
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "无效的 XML 视图架构!"
msgstr "无效XML视图结构!"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Tree"
msgstr "树形列表"
msgstr "树"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,group_ids:0
msgid "Authorized Groups"
msgstr "授权的用户组"
msgstr "授权组"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Graph Orientation"
msgstr "图方向"
msgstr "图方向"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Authorized Groups (empty for all)"
msgstr "已授权的用户组(如果为空则授权给所有用户组)"
msgstr "授权组(留空为所有)"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Security"
msgstr "安全设定"
msgstr "安全"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report.menu.create,init,menu_name:0
@ -225,36 +225,36 @@ msgstr "与AND"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Calendar Mode"
msgstr "日模式"
msgstr "日程表模式"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_fields
msgid "Display Fields"
msgstr "显示字段"
msgstr "显示字段"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Y Axis"
msgstr "Y 轴"
msgstr "y轴"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Calendar"
msgstr "日"
msgstr "日程表"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Graph"
msgstr "图"
msgstr "图"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,field_id:0
msgid "Field Name"
msgstr "字段名"
msgstr "字段名"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,state:0
@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "状态"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
msgstr "垂直线"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,type:0
@ -284,27 +284,27 @@ msgstr "行列报表"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "General Configuration"
msgstr "通用设置"
msgstr "一般设置"
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,init:0
msgid "Select Field to filter"
msgstr "选择过滤字段"
msgstr "选择过滤字段"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,active:0
msgid "Active"
msgstr "可用"
msgstr "有效"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
msgstr "水平线"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouping Method"
msgstr "分组方法"
msgstr "图形模板"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,condition:0
@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "计数"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "X Axis"
msgstr "X 轴"
msgstr "x轴"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report.menu.create,init,menu_parent_id:0
@ -330,12 +330,12 @@ msgstr "上级菜单"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,set_value:0
msgid "Confirm Filter"
msgstr "确认过滤器"
msgstr "确定过滤"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,name:0
msgid "Filter Name"
msgstr "过滤名称"
msgstr "过滤名称"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.wizard,name:base_report_creator.wizard_report_open
@ -345,13 +345,13 @@ msgstr "打开报表"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouped"
msgstr "已分组"
msgstr "图形"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_report_creator.module_meta_information
msgid "Report Creator"
msgstr "报表创建器"
msgstr "创建报表"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report.menu.create,init,end:0
@ -364,17 +364,17 @@ msgstr "取消"
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "对象名称必须以“x_”起头且不能包含任何特殊字符"
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type1:0
msgid "First View"
msgstr "第一视图"
msgstr "视图"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Delay"
msgstr "延"
msgstr "延"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,field_id:0
@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "字段"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Filters on Fields"
msgstr "字段上的过滤器"
msgstr "过滤字段"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
@ -406,13 +406,17 @@ msgid ""
"After installing the module, it adds a menu to define custom report in\n"
"the \"Dashboard\" menu.\n"
msgstr ""
"本模块可以让您使用SQL查询器新建很灵活的对象统计报表.\n"
"安装此模块后, \"Dashboard(系统面板)\" 上会添加对应的菜单入口.\n"
"这模块允许你创建任何统计\n"
"报告几个对象,它是一SQL查询生成器和浏览器\n"
"和用户\n"
"\n"
"安装模块后,它在控制台菜单增加一个自定义的报表菜单在\n"
"控制台 的 菜单\n"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Uniq Colors"
msgstr "唯一的颜色"
msgstr "颜色"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,name:0
@ -422,22 +426,22 @@ msgstr "报表名称"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Fields"
msgstr "字段列表"
msgstr "字段"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Average"
msgstr "平均"
msgstr "平均"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Reports"
msgstr "报表列表"
msgstr "报表"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Maximum"
msgstr "最大"
msgstr "最大"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,set_value_select_field:0
@ -452,7 +456,7 @@ msgstr "值"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Bar Chart"
msgstr "柱状图"
msgstr "条线图"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type2:0
@ -462,7 +466,7 @@ msgstr "第二视图"
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report.menu.create,init:0
msgid "Create Menu For This Report"
msgstr "为此报表创建菜单"
msgstr "报表创建菜单"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
@ -472,7 +476,7 @@ msgstr "视图参数"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "序"
msgstr "序"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,init,field_id:0
@ -483,10 +487,10 @@ msgstr "过滤字段"
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,field_ids:0
msgid "Fields to Display"
msgstr "显示字段"
msgstr "显示字段"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,filter_ids:0
msgid "Filters"
msgstr "过滤"
msgstr "过滤"

View File

@ -4,57 +4,57 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-07 07:55+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:37+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_report_designer
#: wizard_field:base_report_designer.modify,init,text:0
msgid "Introduction"
msgstr "说明"
msgstr "介绍"
#. module: base_report_designer
#: wizard_view:base_report_designer.modify,send_form:0
msgid "Upload your modified report"
msgstr "上传修改的报表"
msgstr "上传修改的报表"
#. module: base_report_designer
#: wizard_button:base_report_designer.modify,get_form_result,send_form:0
msgid "Upload the modified report"
msgstr "上传修改的报表"
msgstr "上传修改的报表"
#. module: base_report_designer
#: wizard_view:base_report_designer.modify,get_form_result:0
msgid "The .SXW report"
msgstr ".SXW报表"
msgstr ".SXW报表"
#. module: base_report_designer
#: wizard_view:base_report_designer.modify,send_form_result:0
msgid "Report modified"
msgstr "报表修改"
msgstr "报表修改"
#. module: base_report_designer
#: wizard_button:base_report_designer.modify,init,get_form:0
msgid "Modify a report"
msgstr "修改报表"
msgstr "修改一个报表"
#. module: base_report_designer
#: wizard_view:base_report_designer.modify,send_form_result:0
msgid "Your report has been modified."
msgstr "报表已修改"
msgstr "你的报表已修改"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_report_designer.module_meta_information
msgid "Report designer interface module"
msgstr "报表设计接口模块"
msgstr "报表设计接口模块"
#. module: base_report_designer
#: wizard_field:base_report_designer.modify,get_form,report_id:0
@ -66,14 +66,14 @@ msgstr "报表"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.ui.menu,name:base_report_designer.menu_wizard_report_designer_modify
msgid "Report Designer"
msgstr "报表设计"
msgstr "报表设计"
#. module: base_report_designer
#: wizard_view:base_report_designer.modify,get_form:0
#: wizard_view:base_report_designer.modify,get_form_result:0
#: wizard_view:base_report_designer.modify,send_form:0
msgid "Get a report"
msgstr "获取报表"
msgstr "给一个报表"
#. module: base_report_designer
#: wizard_button:base_report_designer.modify,get_form,get_form_result:0
@ -84,12 +84,12 @@ msgstr "继续"
#: wizard_field:base_report_designer.modify,get_form_result,file_sxw:0
#: wizard_field:base_report_designer.modify,send_form,file_sxw:0
msgid "Your .SXW file"
msgstr ".SXW文件"
msgstr "你的.SXW文件"
#. module: base_report_designer
#: wizard_view:base_report_designer.modify,init:0
msgid "Report designer"
msgstr "报表设计"
msgstr "报表设计"
#. module: base_report_designer
#: wizard_view:base_report_designer.modify,get_form_result:0
@ -98,25 +98,23 @@ msgid ""
"open it with OpenOffice. Don't forget to install the Tiny OpenOffice package "
"to modify it. Once it is modified, re-upload it in Open ERP using this "
"wizard."
msgstr ""
"这是您要求的报表模板。请把它保存为 .SXW 格式文件并用 OpenOffice 软件打开。别忘了安装 Tiny 公司的 OpenOffice "
"扩展包。修改完毕以后再次使用本向导上传到系统。"
msgstr "这是你要求报表的模板.保存为一个.SXW文件和用openoffice打开和修改.修改后使用这个向导重新上传"
#. module: base_report_designer
#: wizard_button:base_report_designer.modify,send_form,send_form_result:0
msgid "Update the report"
msgstr "上传报表"
msgstr "更新报表"
#. module: base_report_designer
#: selection:base_report_designer.modify,init,operation:0
msgid "Create a new report"
msgstr "创建新报表"
msgstr "创建一个新报表"
#. module: base_report_designer
#: selection:base_report_designer.modify,init,operation:0
#: model:ir.actions.wizard,name:base_report_designer.wizard_report_designer_modify
msgid "Modify an existing report"
msgstr "修改已存在的报表"
msgstr "修改现有的报表"
#. module: base_report_designer
#: wizard_button:base_report_designer.modify,get_form,end:0
@ -134,14 +132,23 @@ msgstr "关闭"
#. module: base_report_designer
#: wizard_field:base_report_designer.modify,init,operation:0
msgid "Operation"
msgstr "方向"
msgstr "操作"
#. module: base_report_designer
#: wizard_view:base_report_designer.modify,init:0
msgid "Report designer introduction"
msgstr "报表设计器说明"
msgstr "报表设计介绍"
#. module: base_report_designer
#: wizard_view:base_report_designer.modify,get_form:0
msgid "Select your report"
msgstr "选择您的报表"
msgstr "选择你的报表"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module adds wizards to import/export documents to be edited in\n"
#~ "OpenOffice.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "这模块增加一个向导来导入和导出文档在\n"
#~ "OpenOffice编辑\n"

View File

@ -4,16 +4,16 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-16 01:54+0000\n"
"Last-Translator: Jeroen Vet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:37+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:49+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_setup
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "城市"
msgid ""
"You can start configuring the system or connect directly to the database "
"using the default setup."
msgstr "您可以开始配置系统或使用默认设置直接连接到数据库。"
msgstr "你可以开始设置系统或使用默认的设置连接到数据库"
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,zip:0
@ -50,13 +50,13 @@ msgstr "报表头"
#. module: base_setup
#: wizard_button:base_setup.base_setup,finish,config:0
msgid "Start Configuration"
msgstr "开始置"
msgstr "开始置"
#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,init:0
msgid ""
"You'll be able to install more modules later through the Administration menu."
msgstr "您可以之后通过管理菜单,安装更多的模块。"
msgstr "你以后可以通过管理员菜单安装更多的模块."
#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,init:0
@ -64,7 +64,7 @@ msgid ""
"A profile sets a pre-selection of modules for specific needs. These profiles "
"have been setup to help you discover the different aspects of OpenERP. This "
"is just an overview, we have 300+ available modules."
msgstr "配置文件设定了一套预选模块为满足特有的需求.这些配置帮助您发现系统的不同特征.这是一个概要而已,一共有300多个模块."
msgstr "配置文件规定了预选模块的具体需要.这些配置已经安装以帮助你发现系统的不同的配置.这是一个配置里面含300多个模块."
#. module: base_setup
#: wizard_button:base_setup.base_setup,company,update:0
@ -77,26 +77,26 @@ msgstr "下一个"
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,email:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,email:0
msgid "E-mail"
msgstr "Email"
msgstr "电子邮件"
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,state_id:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,state_id:0
msgid "State"
msgstr "省/ 州"
msgstr "省"
#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,finish:0
msgid "Your new database is now fully installed."
msgstr "新帐套已安装完毕。"
msgstr "新账套已安装完毕."
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,profile:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,profile:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,profile:0
msgid "Profile"
msgstr "行业属性"
msgstr "配置"
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,rml_footer1:0
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "报表脚注2"
#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,company:0
msgid "General Information"
msgstr "通用信息"
msgstr "一般信息"
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,street2:0
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "电话"
#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,company:0
msgid "Define Main Company"
msgstr "定义公司"
msgstr "定义公司"
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,name:0
@ -156,10 +156,7 @@ msgid ""
"This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
"We suggest you to put bank information here:\n"
"IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
msgstr ""
"该语句将显示在您的报表底部,\n"
"我们建议您填写银行信息显示,如:\n"
"IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
msgstr "这将显示在报表底部.建议你输入银行的信息"
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,country_id:0
@ -186,10 +183,7 @@ msgid ""
"This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
"We suggest you to write legal sentences here:\n"
"Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
msgstr ""
"这语句将会显示在您报表的底部。\n"
"我们建议您在此输入法律信息,如:\n"
"网址: http://openerp.com - 传真: +32.81.73.35.01 - 银行帐号126-2013269-07"
msgstr "这将显示在报表底部,建议你放入正式的公司信息."
#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,update:0
@ -214,10 +208,7 @@ msgid ""
"This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n"
"We suggest you to put a slogan here:\n"
"\"Open Source Business Solutions\"."
msgstr ""
"这句话将会出现在您报告页面的右上角.\n"
"我们建议您在这留下一句标语:\n"
"Open Source Business Solutions"
msgstr "这将显示在报表的右上角,建议你放一个标语."
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,rml_header1:0
@ -229,7 +220,7 @@ msgstr "报表页眉"
#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,company:0
msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
msgstr "您的徽标——使用大小约为 450x150 像素的图片"
msgstr "你的标识使用尺寸为450×150像素"
#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,currency:0
@ -243,7 +234,7 @@ msgstr "货币"
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,street:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,street:0
msgid "Street"
msgstr "街区地址"
msgstr "街区"
#. module: base_setup
#: wizard_button:base_setup.base_setup,finish,menu:0
@ -260,15 +251,44 @@ msgstr "取消"
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,logo:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,logo:0
msgid "Logo"
msgstr "标"
msgstr "标"
#. module: base_setup
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_setup.module_meta_information
msgid "Base Setup"
msgstr "基本设置"
msgstr "基础安装"
#. module: base_setup
#: wizard_button:base_setup.base_setup,company,init:0
#: wizard_button:base_setup.base_setup,update,company:0
msgid "Previous"
msgstr "上一个"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module implements a configuration system that helps user\n"
#~ " to configure the system at the installation of a new database.\n"
#~ "\n"
#~ " It allows you to select between a list of profiles to install:\n"
#~ " * Minimal profile\n"
#~ " * Accounting only\n"
#~ " * Services companies\n"
#~ " * Manufacturing companies\n"
#~ "\n"
#~ " It also asks screens to help easily configure your company, the header "
#~ "and\n"
#~ " footer, the account chart to install and the language.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " 这模块实现一个配置的系统帮助用户\n"
#~ "在一个新数据库配置系统\n"
#~ "\n"
#~ " 它允许在配置列表中选择安装:\n"
#~ " *最小配置\n"
#~ " *只有会计\n"
#~ " *制造公司\n"
#~ "\n"
#~ " 它还询问以帮助简单设置你的公司:\n"
#~ " 报表头,注脚,所用的会计表和要安装的语言\n"
#~ " "

View File

@ -4,35 +4,40 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-15 13:08+0000\n"
"Last-Translator: Silence <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:37+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:48+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_vat
#: model:ir.module.module,description:base_vat.module_meta_information
msgid ""
"Enable the VAT Number for the partner. Check the validity of that VAT Number."
msgstr "启用合作伙伴的增值税号码。检查的增值税号码的有效性。"
msgstr "启用业务伙伴增值税号.检查有效性"
#. module: base_vat
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "无效XML 视图结构"
msgstr "无效XML视图结构!"
#. module: base_vat
#: field:res.partner,vat_subjected:0
msgid "VAT Legal Statement"
msgstr "增值税法律申明"
msgstr "增值税描述"
#. module: base_vat
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_vat.module_meta_information
msgid "VAT"
msgstr "增值税"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for "
#~ "the VAT legal statement."
#~ msgstr "如果你的业务伙伴接收增值税勾选此项.它将用于增值税的正式报表"

220
addons/board/i18n/fi.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,220 @@
# Finnish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-19 18:51+0000\n"
"Last-Translator: smii <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: board
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "Objektin nimen tulee alkaa x_ ja se ei saa sisältää erikoismerkkejä!"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
msgid "board.board"
msgstr ""
#. module: board
#: field:board.note,user_id:0
msgid "Author"
msgstr "Laatija"
#. module: board
#: model:ir.module.module,shortdesc:board.module_meta_information
msgid "Dashboard main module"
msgstr ""
#. module: board
#: view:board.note:0
#: field:board.note,note:0
msgid "Note"
msgstr "Huomautus"
#. module: board
#: field:board.board.line,width:0
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
#. module: board
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Virheellinen mallin nimi toimenpiteen määrittelyssä."
#. module: board
#: field:board.board.line,name:0
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_list_form
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_view_board_form
msgid "Dashboard Definition"
msgstr ""
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_note_form
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_view_board_note_form
msgid "Publish a note"
msgstr ""
#. module: board
#: wizard_view:board.board.menu.create,init:0
msgid "Menu Information"
msgstr "Valikon tiedot"
#. module: board
#: field:board.board,line_ids:0
msgid "Action Views"
msgstr ""
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_note
msgid "board.note"
msgstr ""
#. module: board
#: field:board.note,date:0
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
#. module: board
#: model:ir.ui.menu,name:board.next_id_50
msgid "Configuration"
msgstr "Kokoonpano"
#. module: board
#: field:board.note.type,name:0
msgid "Note Type"
msgstr ""
#. module: board
#: wizard_view:board.board.menu.create,init:0
msgid "Create Menu For Dashboard"
msgstr ""
#. module: board
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Virheellinen XML näkymä-arkkitehtuurille!"
#. module: board
#: wizard_field:board.board.menu.create,init,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Päävalikko"
#. module: board
#: view:board.note:0
msgid "Notes"
msgstr "Huomautukset"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_note_type
msgid "board.note.type"
msgstr ""
#. module: board
#: view:board.board:0
#: field:board.board,name:0
#: field:board.board.line,board_id:0
msgid "Dashboard"
msgstr ""
#. module: board
#: model:ir.module.module,description:board.module_meta_information
msgid "Base module for all dashboards."
msgstr ""
#. module: board
#: field:board.board.line,position:0
msgid "Position"
msgstr "Sijainti"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.dashboard_open
msgid "Open Dashboard"
msgstr ""
#. module: board
#: wizard_field:board.board.menu.create,init,menu_name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Valikon nimi"
#. module: board
#: field:board.note,type:0
msgid "Note type"
msgstr ""
#. module: board
#: selection:board.board.line,position:0
msgid "Left"
msgstr "Vasen"
#. module: board
#: field:board.board,view_id:0
msgid "Board View"
msgstr ""
#. module: board
#: selection:board.board.line,position:0
msgid "Right"
msgstr "Oikea"
#. module: board
#: field:board.board.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
#. module: board
#: view:board.board:0
#: wizard_button:board.board.menu.create,init,create_menu:0
msgid "Create Menu"
msgstr "Luo valikko"
#. module: board
#: model:ir.ui.menu,name:board.dashboard_menu
msgid "Dashboards"
msgstr "Työtilat"
#. module: board
#: field:board.board.line,height:0
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"
#. module: board
#: model:ir.actions.wizard,name:board.wizard_board_create_menu
msgid "Create Board Menu"
msgstr ""
#. module: board
#: wizard_button:board.board.menu.create,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#. module: board
#: view:board.board:0
msgid "Dashboard View"
msgstr ""
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board_line
msgid "board.board.line"
msgstr ""
#. module: board
#: field:board.note,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Aihe"

View File

@ -4,28 +4,28 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-28 07:53+0000\n"
"Last-Translator: Jeroen Vet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:37+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: board
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "对象名称必须以“x_”开始且不能包含任何特殊字符"
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
msgid "board.board"
msgstr "board.board"
msgstr "控制台"
#. module: board
#: field:board.note,user_id:0
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "动作视图"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_note
msgid "board.note"
msgstr "board.note"
msgstr "备注"
#. module: board
#: field:board.note,date:0
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "创建仪表盘菜单"
#. module: board
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "无效的 XML 视图架构!"
msgstr "无效XML视图结构!"
#. module: board
#: wizard_field:board.board.menu.create,init,menu_parent_id:0
@ -118,12 +118,12 @@ msgstr "上级菜单"
#. module: board
#: view:board.note:0
msgid "Notes"
msgstr "注"
msgstr "注"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_note_type
msgid "board.note.type"
msgstr "board.note.type"
msgstr "备注类型"
#. module: board
#: view:board.board:0
@ -160,22 +160,22 @@ msgstr "备注类型"
#. module: board
#: selection:board.board.line,position:0
msgid "Left"
msgstr "左"
msgstr "左对齐"
#. module: board
#: field:board.board,view_id:0
msgid "Board View"
msgstr "看板视图"
msgstr "控制台视图"
#. module: board
#: selection:board.board.line,position:0
msgid "Right"
msgstr "右"
msgstr "右对齐"
#. module: board
#: field:board.board.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "序"
msgstr "序"
#. module: board
#: view:board.board:0
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "高度"
#. module: board
#: model:ir.actions.wizard,name:board.wizard_board_create_menu
msgid "Create Board Menu"
msgstr "创建版面菜单"
msgstr "创建控制台菜单"
#. module: board
#: wizard_button:board.board.menu.create,init,end:0
@ -206,14 +206,17 @@ msgstr "取消"
#. module: board
#: view:board.board:0
msgid "Dashboard View"
msgstr "看板视图"
msgstr "控制台视图"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board_line
msgid "board.board.line"
msgstr "board.board.line"
msgstr "控制台明细"
#. module: board
#: field:board.note,name:0
msgid "Subject"
msgstr "主题"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "动作"

View File

@ -4,22 +4,22 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-08 04:21+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:38+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: board_account
#: view:board.board:0
msgid "Analytic accounts to close"
msgstr "要关闭的分析科目"
msgstr "关闭辅助核算项目"
#. module: board_account
#: view:board.board:0
@ -29,13 +29,13 @@ msgstr "发票草稿"
#. module: board_account
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "无效的XML视图结构"
msgstr "无效XML视图结构!"
#. module: board_account
#: model:ir.actions.act_window,name:board_account.open_board_account
#: model:ir.ui.menu,name:board_account.menu_board_account
msgid "Accounting Dashboard"
msgstr "会计看板"
msgstr "会计控制台"
#. module: board_account
#: model:ir.actions.act_window,name:board_account.action_aged_receivable
@ -46,50 +46,70 @@ msgstr "应收款科目"
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board_account.act_my_account
msgid "Accounts to invoice"
msgstr ""
msgstr "发票科目"
#. module: board_account
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board_account.action_account_analytic_line_to_invoice
msgid "Costs to invoice"
msgstr ""
msgstr "成本发票"
#. module: board_account
#: view:board.board:0
msgid "Aged receivables"
msgstr ""
msgstr "以前应收款"
#. module: board_account
#: model:ir.module.module,shortdesc:board_account.module_meta_information
msgid "Board for accountant"
msgstr ""
msgstr "会计面板"
#. module: board_account
#: model:ir.actions.act_window,name:board_account.action_aged_income
msgid "Income Accounts"
msgstr "收益帐户"
msgstr "收入科目"
#. module: board_account
#: view:board.board:0
msgid "My indicators"
msgstr ""
msgstr "我的指标"
#. module: board_account
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "在动作定义使用了无效的模型名称。"
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
#. module: board_account
#: model:ir.ui.menu,name:board_account.next_id_68
msgid "Accounting"
msgstr "会计及账簿"
msgstr "会计"
#. module: board_account
#: view:board.board:0
msgid "Account Board"
msgstr "会计看板"
msgstr "科目面板"
#. module: board_account
#: view:board.board:0
msgid "Aged income"
msgstr ""
msgstr "以前收入"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module creates a dashboards for accountants that includes:\n"
#~ " * List of analytic accounts to close\n"
#~ " * List of uninvoiced quotations\n"
#~ " * List of invoices to confirm\n"
#~ " * Graph of costs to invoice\n"
#~ " * Graph of aged receivables\n"
#~ " * Graph of aged incomes\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " 这模块将创建一个会计人员的控制台包括:\n"
#~ " *关闭的辅助核算项目列表\n"
#~ " *未开发票报价单\n"
#~ " *待确认发票\n"
#~ " *费用发票图表\n"
#~ " *旧的收入图表\n"
#~ " "

View File

@ -7,35 +7,35 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-15 13:37+0000\n"
"Last-Translator: Silence <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:38+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: board_association
#: model:ir.ui.menu,name:board_association.menu_board_associations_manager
msgid "Associations"
msgstr ""
msgstr "协会"
#. module: board_association
#: model:ir.module.module,shortdesc:board_association.module_meta_information
msgid "Dashboard for Associations"
msgstr ""
msgstr "协会控制台"
#. module: board_association
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "无效的XML视图结构"
msgstr "无效的视图结构xml文件!"
#. module: board_association
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board_association.open_board_associations_manager
msgid "Association Dashboard"
msgstr ""
msgstr "协会控制台"
#. module: board_association
#: view:board.board:0
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "我的任务"
#. module: board_association
#: view:board.board:0
msgid "New members"
msgstr ""
msgstr "新成员"
#. module: board_association
#: view:board.board:0
@ -55,12 +55,12 @@ msgstr "未支付的发票"
#. module: board_association
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "操作定义中使用了无效的模式名称。"
msgstr "在这动作定义中无效的模块名."
#. module: board_association
#: view:board.board:0
msgid "Next Events"
msgstr "下一事件"
msgstr "下一事件"
#. module: board_association
#: view:board.board:0

View File

@ -7,116 +7,116 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-30 12:44+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:38+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: board_auction
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "在这动作定义中无效的模块名"
#. module: board_auction
#: view:board.board:0
msgid "Objects by day"
msgstr ""
msgstr "天物品"
#. module: board_auction
#: view:board.board:0
msgid "Objects statistics"
msgstr ""
msgstr "物品统计"
#. module: board_auction
#: model:ir.ui.menu,name:board_auction.menu_board_auction_manager
msgid "Auction Manager"
msgstr ""
msgstr "拍卖管理"
#. module: board_auction
#: view:board.board:0
msgid "Summary pointing by user"
msgstr ""
msgstr "每用户摘要指示"
#. module: board_auction
#: model:ir.ui.menu,name:board_auction.menu_board_auction
msgid "Auction Member"
msgstr ""
msgstr "拍卖会员"
#. module: board_auction
#: view:board.board:0
msgid "My Latest Deposits"
msgstr ""
msgstr "我最近的押金"
#. module: board_auction
#: model:ir.actions.act_window,name:board_auction.open_board_auction
msgid "Auction member board"
msgstr ""
msgstr "拍卖会员控制台"
#. module: board_auction
#: view:board.board:0
msgid "Auction manager "
msgstr ""
msgstr "拍卖管理 "
#. module: board_auction
#: model:ir.module.module,shortdesc:board_auction.module_meta_information
msgid "Board for Auction"
msgstr ""
msgstr "拍卖控制台"
#. module: board_auction
#: view:board.board:0
msgid "Estimations/Adjudication"
msgstr ""
msgstr "评价/最终结果"
#. module: board_auction
#: view:board.board:0
msgid "Total Adjudications"
msgstr ""
msgstr "最终结果合计"
#. module: board_auction
#: view:board.board:0
msgid "Latest objects"
msgstr ""
msgstr "最新的物品"
#. module: board_auction
#: view:board.board:0
msgid "Latest deposits"
msgstr ""
msgstr "最近的押金"
#. module: board_auction
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "在动作定义中无效的模块名"
#. module: board_auction
#: view:board.board:0
msgid "Menu"
msgstr ""
msgstr "菜单"
#. module: board_auction
#: view:board.board:0
msgid "My objects By Day"
msgstr ""
msgstr "每天我的物品"
#. module: board_auction
#: view:board.board:0
msgid "My board"
msgstr ""
msgstr "我的控制台"
#. module: board_auction
#: model:ir.actions.act_window,name:board_auction.open_board_auction_manager
msgid "Auction manager board"
msgstr ""
msgstr "拍卖管理控制台"
#. module: board_auction
#: view:board.board:0
msgid "Min/Adj/Max"
msgstr ""
msgstr "最少/邻近/最大"
#. module: board_auction
#: view:board.board:0
msgid "My Latest Objects"
msgstr ""
msgstr "我最后的物品"

View File

@ -4,28 +4,28 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-16 13:21+0000\n"
"Last-Translator: Silence <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:38+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:49+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: board_crm_configuration
#: model:ir.module.module,shortdesc:board_crm_configuration.module_meta_information
msgid "Dashboard for CRM Configuration"
msgstr ""
msgstr "客户关系管理控制台配置"
#. module: board_crm_configuration
#: view:board.board:0
#: model:ir.ui.menu,name:board_crm_configuration.menu_board_statistics_dash
msgid "Statistics Dashboard"
msgstr ""
msgstr "统计控制台"
#. module: board_crm_configuration
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -36,84 +36,105 @@ msgstr "无效XML视图结构!"
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board_crm_configuration.act_oppor_categ
msgid "Opportunities By Categories"
msgstr ""
msgstr "销售机会分类"
#. module: board_crm_configuration
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board_crm_configuration.act_my_cases
msgid "My Cases"
msgstr ""
msgstr "我的业务个案"
#. module: board_crm_configuration
#: model:ir.actions.act_window,name:board_crm_configuration.open_board_crm
msgid "CRM Dashboard"
msgstr ""
msgstr "客户关系管理控制台"
#. module: board_crm_configuration
#: view:board.board:0
#: model:ir.ui.menu,name:board_crm_configuration.menu_board_crm
msgid "Connecting Dashboard"
msgstr ""
msgstr "联系控制台"
#. module: board_crm_configuration
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board_crm_configuration.act_leads_month_user
msgid "Leads Of The Month By User"
msgstr ""
msgstr "这月的用户商机"
#. module: board_crm_configuration
#: view:board.board:0
#: view:report.crm.case.section.stage:0
msgid "Leads By Stage"
msgstr ""
msgstr "商机进展"
#. module: board_crm_configuration
#: view:board.board:0
msgid "My Meetings"
msgstr ""
msgstr "我的会议"
#. module: board_crm_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:board_crm_configuration.menu_board_crm_config
msgid "CRM Configuration"
msgstr ""
msgstr "客户关系管理配置"
#. module: board_crm_configuration
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board_crm_configuration.act_jobs_categ
msgid "Jobs Requests Of The Month by Applied Job"
msgstr ""
msgstr "每月申请职位的职位请求"
#. module: board_crm_configuration
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "操作定义中使用了无效的模式名称。"
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
#. module: board_crm_configuration
#: view:board.board:0
msgid "My Sales Pipeline"
msgstr "我的销售渠道"
msgstr "我的销售管线"
#. module: board_crm_configuration
#: view:report.crm.case.user:0
msgid "Cases by User and Section"
msgstr "用户和部门"
msgstr "用户业务个案和项"
#. module: board_crm_configuration
#: view:board.board:0
msgid "My Leads By Stage"
msgstr ""
msgstr "我的商机进展"
#. module: board_crm_configuration
#: view:report.crm.case.categ:0
msgid "Cases by Sections and Categories"
msgstr ""
msgstr "业务个案项和分类"
#. module: board_crm_configuration
#: model:ir.actions.act_window,name:board_crm_configuration.open_board_statistical_dash
msgid "CRM - Statistics Dashboard"
msgstr "CRM - 统计信息控制台"
msgstr "客户关系统计控制台"
#. module: board_crm_configuration
#: view:board.board:0
msgid "My Leads"
msgstr ""
msgstr "我的商机"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module implements a dashboard for CRM that includes:\n"
#~ " * My Leads (list)\n"
#~ " * Leads by Stage (graph)\n"
#~ " * My Meetings (list)\n"
#~ " * Sales Pipeline by Stage (graph)\n"
#~ " * My Cases (list)\n"
#~ " * Jobs Tracking (graph)\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "这模块实现了客户关系管理的控制台包括:\n"
#~ " *我的商机(列表)\n"
#~ " *商机进展(图表)\n"
#~ " *我的会议(列表)\n"
#~ " *销售管线阶段(图表)\n"
#~ " *我的业务个案(列表)\n"
#~ " *工作跟踪(图表)\n"
#~ " "

View File

@ -4,33 +4,33 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-28 08:03+0000\n"
"Last-Translator: Jeroen Vet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:38+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: board_document
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "无效的XML视图结构"
msgstr "无效XML视图结构!"
#. module: board_document
#: view:board.board:0
msgid "New Files"
msgstr ""
msgstr "新文件"
#. module: board_document
#: model:ir.actions.act_window,name:board_document.open_board_document_manager
#: model:ir.ui.menu,name:board_document.menu_board_document_manager
msgid "Document Dashboard"
msgstr "文控制台"
msgstr "文控制台"
#. module: board_document
#: view:board.board:0
@ -40,38 +40,38 @@ msgstr "羞愧者名单"
#. module: board_document
#: view:board.board:0
msgid "File Size by Month"
msgstr "按月排列文件大小"
msgstr "这个月的文件体积"
#. module: board_document
#: view:board.board:0
msgid "Files by Month"
msgstr "按月排列文件"
msgstr "本月文件"
#. module: board_document
#: model:ir.actions.act_window,name:board_document.open_board_document_manager1
#: model:ir.ui.menu,name:board_document.menu_board_document_manager1
msgid "Statistics by User"
msgstr "用户排列统计数据"
msgstr "用户统计"
#. module: board_document
#: view:board.board:0
msgid "Files by Resource Type"
msgstr "按资源类型排列文件"
msgstr "文件资源的类型"
#. module: board_document
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "在行动定义中的模式名称无效"
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
#. module: board_document
#: model:ir.module.module,shortdesc:board_document.module_meta_information
msgid "Dashboard for Document Management"
msgstr "文管理控制台"
msgstr "文管理控制台"
#. module: board_document
#: view:board.board:0
msgid "Files by Partner"
msgstr "业务伙伴排列文件"
msgstr "业务伙伴文件"
#. module: board_document
#: model:ir.ui.menu,name:board_document.menu_board_document
@ -81,9 +81,12 @@ msgstr "文档"
#. module: board_document
#: view:board.board:0
msgid "Files by Users"
msgstr "用户排列文件"
msgstr "用户文件"
#. module: board_document
#: view:board.board:0
msgid "Document board"
msgstr "文档面板"
#~ msgid " This module implements a dashboard for Document "
#~ msgstr " 这模块实现文档控制台 "

View File

@ -4,22 +4,22 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-28 08:08+0000\n"
"Last-Translator: Jeroen Vet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:38+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:44+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: board_manufacturing
#: view:board.board:0
msgid "Procurement in Exception"
msgstr "需求异常"
msgstr "产品需求异常"
#. module: board_manufacturing
#: view:board.board:0
@ -29,12 +29,12 @@ msgstr "下一批生产订单"
#. module: board_manufacturing
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "无效的XML视图结构"
msgstr "无效XML视图结构!"
#. module: board_manufacturing
#: view:board.board:0
msgid "Deliveries (Out packing)"
msgstr "送货(出货分拣单)"
msgstr "已交付(从包装)"
#. module: board_manufacturing
#: view:board.board:0
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "生产"
#. module: board_manufacturing
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "在行动定义中的模式名称无效"
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
#. module: board_manufacturing
#: model:ir.actions.act_window,name:board_manufacturing.open_board_manufacturing
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "生产仪表盘"
#. module: board_manufacturing
#: model:ir.module.module,shortdesc:board_manufacturing.module_meta_information
msgid "Board for manufacturing"
msgstr "生产控制台"
msgstr "生产面板"
#. module: board_manufacturing
#: view:board.board:0
@ -71,3 +71,20 @@ msgstr "库存价值变更"
#: view:board.board:0
msgid "Workcenter futur load"
msgstr "工作中心未来负荷"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module creates a dashboards for Manufaturing that includes:\n"
#~ " * List of next production orders\n"
#~ " * List of deliveries (out packing)\n"
#~ " * Graph of workcenter load\n"
#~ " * List of procurement in exception\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " 这模块创建生产控制台包括:\n"
#~ " *下一生产单列表\n"
#~ " *已交付列表(包装好)\n"
#~ " *工作中心负荷图形\n"
#~ " *产品需求异常列表\n"
#~ " "

View File

@ -4,16 +4,16 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-16 13:28+0000\n"
"Last-Translator: Silence <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:39+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:48+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: board_project
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "时间表"
#. module: board_project
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "操作定义中使用了无效的模式名称。"
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
#. module: board_project
#: view:board.board:0
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "我的项目"
#. module: board_project
#: model:ir.actions.act_window,name:board_project.action_view_task_tree_deadline
msgid "My Task's Deadlines"
msgstr "我的项目截至期限"
msgstr "我的任务最后期限"
#. module: board_project
#: view:project.task:0
@ -52,23 +52,23 @@ msgstr "我的任务"
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board_project.action_view_board_note_tree
msgid "Public Notes"
msgstr "发布备注"
msgstr "公开备注"
#. module: board_project
#: model:ir.actions.act_window,name:board_project.open_board_project
#: model:ir.ui.menu,name:board_project.menu_board_project
msgid "Project Dashboard"
msgstr ""
msgstr "项目控制台"
#. module: board_project
#: model:ir.module.module,shortdesc:board_project.module_meta_information
msgid "Board for project users"
msgstr ""
msgstr "用户项目面板"
#. module: board_project
#: model:ir.actions.act_window,name:board_project.action_project_pipeline_user
msgid "Pipeline of tasks"
msgstr "任务流水线"
msgstr "任务线"
#. module: board_project
#: view:board.board:0
@ -85,12 +85,12 @@ msgstr "我的发票科目"
#: model:ir.actions.act_window,name:board_project.open_board_project_manager
#: model:ir.ui.menu,name:board_project.menu_board_project_manager
msgid "Project Manager Dashboard"
msgstr ""
msgstr "项目管理控制台"
#. module: board_project
#: view:board.board:0
msgid "My Deadlines"
msgstr "我的截止日期"
msgstr "我的最后期限"
#. module: board_project
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -110,30 +110,49 @@ msgstr "项目"
#. module: board_project
#: view:board.board:0
msgid "Project manager board"
msgstr ""
msgstr "项目管理控制台"
#. module: board_project
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board_project.action_view_task_tree
msgid "My Open Tasks"
msgstr "我进行中的任务列表"
msgstr "我打开的任务"
#. module: board_project
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr ""
msgstr "我的面板"
#. module: board_project
#: view:board.board:0
msgid "My tasks board"
msgstr ""
msgstr "我的任务面板"
#. module: board_project
#: view:board.board:0
msgid "My user's pipeline"
msgstr ""
msgstr "我用户的管线"
#. module: board_project
#: view:board.board:0
msgid "My Timesheet"
msgstr "我的时间表"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module implements a dashboard for project member that includes:\n"
#~ " * List of my open tasks\n"
#~ " * List of my next deadlines\n"
#~ " * List of public notes\n"
#~ " * Graph of my timesheet\n"
#~ " * Graph of my work analysis\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "这模块实现项目的控制台包括:\n"
#~ " *我打开的任务列表\n"
#~ " *我的下一最后期限列表\n"
#~ " *公开备注列表\n"
#~ " *我的时间表图表\n"
#~ " *我的工作分析图形\n"
#~ " "

View File

@ -4,43 +4,43 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-07 11:12+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:39+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:43+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: board_sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:board_sale.module_meta_information
msgid "Dashboard for sales"
msgstr "销售情况看板"
msgstr "销售控制台"
#. module: board_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:board_sale.open_board_sales_manager
#: model:ir.ui.menu,name:board_sale.menu_board_sales_manager
msgid "Sale Dashboard"
msgstr "销售看板"
msgstr "销售控制台"
#. module: board_sale
#: view:board.board:0
msgid "Sales of the month"
msgstr "该月销售情况"
msgstr "当月销售"
#. module: board_sale
#: view:board.board:0
msgid "Sales manager board"
msgstr "销售经理控制台"
msgstr "销售管理面板"
#. module: board_sale
#: view:board.board:0
msgid "Cases of the month"
msgstr "该月项目情况"
msgstr "这月业务个案"
#. module: board_sale
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -50,12 +50,12 @@ msgstr "无效的XML视图结构"
#. module: board_sale
#: view:board.board:0
msgid "My open quotations"
msgstr "我的公开报价"
msgstr "我开报价"
#. module: board_sale
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "操作定义中使用了无效的模式名称。"
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
#. module: board_sale
#: model:ir.ui.menu,name:board_sale.next_id_88
@ -65,9 +65,28 @@ msgstr "销售"
#. module: board_sale
#: view:board.board:0
msgid "Cases statistics"
msgstr "项目统计"
msgstr "业务个案统计"
#. module: board_sale
#: view:board.board:0
msgid "Top ten sales of the month"
msgstr "当月十大销售排行"
msgstr "当月销售"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module implements a dashboard for salesman that includes:\n"
#~ " * You open quotations\n"
#~ " * Top 10 sales of the month\n"
#~ " * Cases statistics\n"
#~ " * Graph of sales by product\n"
#~ " * Graph of cases of the month\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "这模块实现业务员控制台包括:\n"
#~ " *你待处理的报价\n"
#~ " *这月前10业务员\n"
#~ " *业务统计\n"
#~ " *销售产品图表\n"
#~ " *月份业务图表\n"
#~ " "

View File

@ -61,6 +61,7 @@ between mails and Open ERP.""",
],
'update_xml': [
'wizard/crm_send_email_view.xml',
'crm_wizard.xml',
'crm_view.xml',
'crm_action_rule_view.xml',

View File

@ -363,6 +363,8 @@ class crm_case(osv.osv):
data['email'] = email or \
(case.user_id and case.user_id.address_id and \
case.user_id.address_id.email) or False
data['email_from'] = (case.user_id and case.user_id.address_id and \
case.user_id.address_id.email) or tools.config.get('email_from',False)
res = obj.create(cr, uid, data, context)
return True
_history = __history
@ -549,6 +551,7 @@ class crm_case_history(osv.osv):
'description': fields.text('Description'),
'note': fields.function(_note_get, method=True, string="Description", type="text"),
'email': fields.char('Email', size=84),
'email_from' : fields.char('From Email', size=84),
'log_id': fields.many2one('crm.case.log','Log',ondelete='cascade'),
}
crm_case_history()

View File

@ -150,22 +150,29 @@
<field name="date"/>
<field name="email"/>
<field name="canal_id"/>
<button
string="Add a CC"
name="%(crm.action_view_crm_email_add_cc_wizard)d"
icon="gtk-add" type="action"/>
</group>
<newline/>
<field name="description" colspan="4" nolabel="1"/>
<button colspan="4" string="Reply to Last Email" name="%(crm.wizard_crm_send_mail)d" context="{'mail':'reply'}" icon="gtk-undo" type="action"/>
</form>
<tree string="Communication history">
<field name="description"/>
<field name="email"/>
<field name="date"/>
</tree>
</field>
<button colspan="4" string="Send New Email" name="%(crm.wizard_crm_new_send_mail)d" context="{'mail':'new'}" icon="gtk-go-forward" type="action"/>
<button
string="Add a CC"
name="%(crm.action_view_crm_email_add_cc_wizard)d"
icon="gtk-add" type="action"/>
</group>
<newline/>
<field name="description" colspan="4" nolabel="1"/>
<button colspan="4"
string="Reply to Last Email"
name="%(action_crm_reply_mail)d"
context="{'mail':'reply', 'model': 'crm.claim'}"
icon="gtk-undo" type="action" />
</form>
<tree string="Communication history">
<field name="description"/>
<field name="email"/>
<field name="date"/>
</tree>
</field>
<button colspan="4" string="Send New Email"
name="%(action_crm_send_mail)d"
context="{'mail':'new', 'model': 'crm.claim'}"
icon="gtk-go-forward" type="action" />
</page>
</notebook>
</group>

View File

@ -149,21 +149,28 @@
<field name="email"/>
<field name="canal_id"/>
<button
string="Add a CC"
name="%(crm.action_view_crm_email_add_cc_wizard)d"
icon="gtk-add" type="action"/>
</group>
<newline/>
<field name="description" colspan="4" nolabel="1"/>
<button colspan="4" string="Reply to Last Email" name="%(crm.wizard_crm_send_mail)d" context="{'mail':'reply'}" icon="gtk-undo" type="action"/>
</form>
<tree string="Communication history">
<field name="description"/>
<field name="email"/>
<field name="date"/>
</tree>
</field>
<button colspan="4" string="Send New Email" name="%(crm.wizard_crm_new_send_mail)d" context="{'mail':'new'}" icon="gtk-go-forward" type="action"/>
string="Add a CC"
name="%(crm.action_view_crm_email_add_cc_wizard)d"
icon="gtk-add" type="action"/>
</group>
<newline/>
<field name="description" colspan="4" nolabel="1"/>
<button colspan="4"
string="Reply to Last Email"
name="%(action_crm_reply_mail)d"
context="{'mail':'reply', 'model': 'crm.fundraising'}"
icon="gtk-undo" type="action" />
</form>
<tree string="Communication history">
<field name="description"/>
<field name="email"/>
<field name="date"/>
</tree>
</field>
<button colspan="4" string="Send New Email"
name="%(action_crm_send_mail)d"
context="{'mail':'new', 'model': 'crm.fundraising'}"
icon="gtk-go-forward" type="action" />
</page>
</notebook>
</form>

View File

@ -97,21 +97,28 @@
<field name="email"/>
<field name="canal_id"/>
<button
string="Add a CC"
name="%(crm.action_view_crm_email_add_cc_wizard)d"
icon="gtk-add" type="action"/>
</group>
<newline/>
<field name="description" colspan="4" nolabel="1"/>
<button colspan="4" string="Reply to Last Email" name="%(crm.wizard_crm_send_mail)d" context="{'mail':'reply'}" icon="gtk-undo" type="action"/>
</form>
<tree string="Communication history">
<field name="description"/>
<field name="email"/>
<field name="date"/>
</tree>
</field>
<button colspan="4" string="Send New Email" name="%(crm.wizard_crm_new_send_mail)d" context="{'mail':'new'}" icon="gtk-go-forward" type="action"/>
string="Add a CC"
name="%(crm.action_view_crm_email_add_cc_wizard)d"
icon="gtk-add" type="action"/>
</group>
<newline/>
<field name="description" colspan="4" nolabel="1"/>
<button colspan="4"
string="Reply to Last Email"
name="%(action_crm_reply_mail)d"
context="{'mail':'reply', 'model': 'crm.helpdesk'}"
icon="gtk-undo" type="action" />
</form>
<tree string="Communication history">
<field name="description"/>
<field name="email"/>
<field name="date"/>
</tree>
</field>
<button colspan="4" string="Send New Email"
name="%(action_crm_send_mail)d"
context="{'mail':'new', 'model': 'crm.helpdesk'}"
icon="gtk-go-forward" type="action" />
</page>
</notebook>
</form>

View File

@ -119,24 +119,28 @@
<field name="email"/>
<field name="canal_id"/>
<button
string="Add a CC"
name="%(crm.action_view_crm_email_add_cc_wizard)d"
icon="gtk-add" type="action"/>
</group>
<newline/>
<field name="description" colspan="4" nolabel="1"/>
<button colspan="4" string="Reply to Last Email" name="%(crm.wizard_crm_send_mail)d" context="{'mail':'reply'}" icon="gtk-go-forward" type="action"/>
</form>
<tree string="Communication history">
<field name="description"/>
<field name="email"/>
<field name="date"/>
</tree>
</field>
<button colspan="4" string="Send New Email"
name="%(crm.wizard_crm_new_send_mail)d"
context="{'mail':'new'}" icon="gtk-go-forward"
type="action" />
string="Add a CC"
name="%(crm.action_view_crm_email_add_cc_wizard)d"
icon="gtk-add" type="action"/>
</group>
<newline/>
<field name="description" colspan="4" nolabel="1"/>
<button colspan="4"
string="Reply to Last Email"
name="%(action_crm_reply_mail)d"
context="{'mail':'reply', 'model': 'crm.lead'}"
icon="gtk-undo" type="action" />
</form>
<tree string="Communication history">
<field name="description"/>
<field name="email"/>
<field name="date"/>
</tree>
</field>
<button colspan="4" string="Send New Email"
name="%(action_crm_send_mail)d"
context="{'mail':'new', 'model': 'crm.lead'}"
icon="gtk-go-forward" type="action" />
</page>
<page string="Extra Info" groups="base.group_extended">
<group colspan="2" col="2">

View File

@ -139,21 +139,28 @@
<field name="email"/>
<field name="canal_id"/>
<button
string="Add a CC"
name="%(crm.action_view_crm_email_add_cc_wizard)d"
icon="gtk-add" type="action"/>
</group>
<newline/>
<field name="description" colspan="4" nolabel="1"/>
<button colspan="4" string="Reply to Last Email" name="%(crm.wizard_crm_send_mail)d" context="{'mail':'reply'}" icon="gtk-undo" type="action"/>
</form>
<tree string="Communication history">
<field name="description"/>
<field name="email"/>
<field name="date"/>
</tree>
</field>
<button colspan="4" string="Send New Email" name="%(crm.wizard_crm_new_send_mail)d" context="{'mail':'new'}" icon="gtk-go-forward" type="action"/>
string="Add a CC"
name="%(crm.action_view_crm_email_add_cc_wizard)d"
icon="gtk-add" type="action"/>
</group>
<newline/>
<field name="description" colspan="4" nolabel="1"/>
<button colspan="4"
string="Reply to Last Email"
name="%(action_crm_reply_mail)d"
context="{'mail':'reply', 'model': 'crm.opportunity'}"
icon="gtk-undo" type="action" />
</form>
<tree string="Communication history">
<field name="description"/>
<field name="email"/>
<field name="date"/>
</tree>
</field>
<button colspan="4" string="Send New Email"
name="%(action_crm_send_mail)d"
context="{'mail':'new', 'model': 'crm.opportunity'}"
icon="gtk-go-forward" type="action" />
</page>
</notebook>
</form>

View File

@ -2,11 +2,7 @@
<openerp>
<data>
<!-- <menuitem icon="terp-crm" id="menu_crm" name="CRM &amp; SRM"/>-->
<menuitem id="menu_crm_configuration" name="Cases" parent="base.menu_base_config" sequence="0"/>
<wizard id="wizard_crm_send_mail" model="crm.case.history" name="crm.send.mail" string="Send Mail" menu="False"/>
<wizard id="wizard_crm_new_send_mail" model="crm.case" name="crm.new.send.mail" string="Send New Mail" menu="False"/>
<menuitem id="menu_crm_configuration" name="Cases" parent="base.menu_base_config" sequence="0"/>
<!-- Case Sections -->
<record id="crm_case_section_view_form" model="ir.ui.view">
<field name="name">crm.case.section.form</field>
@ -351,7 +347,11 @@
</group>
<newline/>
<field name="description" colspan="4" nolabel="1"/>
<button colspan="4" string="Reply to Last Email" name="%(wizard_crm_send_mail)d" context="{'mail':'reply'}" icon="gtk-undo" type="action"/>
<button colspan="4"
string="Reply to Last Email"
name="%(action_crm_reply_mail)d"
context="{'mail':'reply', 'model': 'crm.case'}"
icon="gtk-undo" type="action" />
</form>
<tree string="Communication history">
<field name="description"/>
@ -359,7 +359,10 @@
<field name="date"/>
</tree>
</field>
<button colspan="4" string="Send New Email" name="%(wizard_crm_new_send_mail)d" context="{'mail':'new'}" icon="gtk-go-forward" type="action"/>
<button colspan="4" string="Send New Email"
name="%(action_crm_send_mail)d"
context="{'mail':'new', 'model': 'crm.case'}"
icon="gtk-go-forward" type="action" />
</page>
</notebook>
</form>

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-05 05:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-10 02:19+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:46+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm
@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
#. module: crm
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "在这动作定义中无效的模型名"
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
@ -2769,7 +2769,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,trg_max_history:0
msgid "Maximum Communication History"
msgstr "最大通讯记录"
msgstr "最大通信日志"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -4090,3 +4090,18 @@ msgstr ""
#~ msgid "Update The Proposed Menus To Be Created"
#~ msgstr "更新创建的被提议的菜单"
#~ msgid "Excluded Answers :"
#~ msgstr "排除的答案:"
#~ msgid "Profiling"
#~ msgstr "轮廓"
#~ msgid "Profiling Options"
#~ msgstr "轮廓选项"
#~ msgid "Included Answers :"
#~ msgstr "包括回答:"
#~ msgid "Deadline Date is automatically computed from Start Date + Duration"
#~ msgstr "计算开始时间+持续时间"

View File

@ -206,7 +206,7 @@ class email_parser(object):
# 'file_name':'file data',
# }
# }
# #
def msg_body_get(self, msg):
message = {};
message['body'] = '';
@ -215,7 +215,7 @@ class email_parser(object):
counter = 1;
def replace(match):
return ''
for part in msg.walk():
if part.get_content_maintype() == 'multipart':
continue
@ -264,7 +264,7 @@ class email_parser(object):
body['body'] = body_data
data = {
'description': body['body'],
# 'description': body['body'],
}
act = 'case_pending'
if 'state' in actions:
@ -291,7 +291,7 @@ class email_parser(object):
self.rpc(self.model, act, [id])
self.rpc(self.model, 'write', [id], data)
self.rpc(self.model, 'history', [id], 'Send', True, msg['From'], message['body'])
self.rpc(self.model, 'history', [id], 'Send', True, msg['From'], body['body'])
return id
def msg_send(self, msg, emails, priority=None):
@ -318,11 +318,11 @@ class email_parser(object):
body = message['body']
act = 'case_open'
self.rpc(self.model, act, [id])
body2 = '\n'.join(map(lambda l: '> '+l, (body or '').split('\n')))
data = {
'description':body,
}
self.rpc(self.model, 'write', [id], data)
#body2 = '\n'.join(map(lambda l: '> '+l, (body or '').split('\n')))
#data = {
# 'description':body,
#}
#self.rpc(self.model, 'write', [id], data)
self.rpc(self.model, 'history', [id], 'Send', True, msg['From'], message['body'])
return id
@ -375,7 +375,7 @@ class email_parser(object):
if __name__ == '__main__':
import sys, optparse
parser = optparse.OptionParser( usage='usage: %prog [options]', version='%prog v1.0')
parser = optparse.OptionParser(usage='usage: %prog [options]', version='%prog v1.0')
group = optparse.OptionGroup(parser, "Note",
"This program parse a mail from standard input and communicate "
"with the Open ERP server for case management in the CRM module.")

View File

@ -23,8 +23,7 @@ import crm_opportunity_wizard
import crm_lead_wizard
import crm_phonecall_wizard
import wizard_crm_send_email
import wizard_crm_new_send_email
import crm_send_email
import wizard_history_event

View File

@ -0,0 +1,226 @@
# -*- coding: utf-8 -*-
##############################################################################
#
# OpenERP, Open Source Management Solution
# Copyright (C) 2004-2010 Tiny SPRL (<http://tiny.be>). All Rights Reserved
# $Id$
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#
##############################################################################
from osv import osv, fields
from tools.translate import _
import base64
import tools
class crm_send_new_email(osv.osv_memory):
""" Sends new email for the case"""
_name = "crm.send.mail"
_description = "Case Send new email"
_columns = {
'to' : fields.char('To', size=64, required=True),
'cc' : fields.char('CC', size=128),
'subject': fields.char('Subject', size=128, required=True),
'text': fields.text('Message', required=True),
'state': fields.selection([('done', 'Done'), ('pending', 'Pending'), ('unchanged', 'Unchanged')], string='State', required=True),
'doc1': fields.binary("Attachment1"),
'doc2': fields.binary("Attachment2"),
'doc3': fields.binary("Attachment3"),
}
def action_cancel(self, cr, uid, ids, context=None):
"""
Closes Phonecall to Opportunity form
@param self: The object pointer
@param cr: the current row, from the database cursor,
@param uid: the current users ID for security checks,
@param ids: List of Phonecall to Opportunity's IDs
@param context: A standard dictionary for contextual values
"""
return {'type':'ir.actions.act_window_close'}
def action_send(self, cr, uid, ids, context=None):
""" This sends an email to ALL the addresses of the selected partners.
@param self: The object pointer
@param cr: the current row, from the database cursor,
@param uid: the current users ID for security checks,
@param ids: List of Phonecall to Opportunity's IDs
@param context: A standard dictionary for contextual values
"""
if not context:
context = {}
if not context.get('model'):
raise osv.except_osv(_('Error'), _('Can not send mail!'))
model = context.get('model')
case_pool = self.pool.get(model)
res_id = context and context.get('active_id', False) or False
for data in self.read(cr, uid, ids, context=context):
attach = filter(lambda x: x, [data['doc1'], data['doc2'], data['doc3']])
attach = map(lambda x: x and ('Attachment'+str(attach.index(x)+1), base64.decodestring(x)), attach)
if context.get('mail', 'new') == 'new':
case = case_pool.browse(cr, uid, res_id)
else:
hist_obj = self.pool.get('crm.case.history')
hist = hist_obj.browse(cr, uid, res_id)
model = hist.log_id.model_id.model
model_pool = self.pool.get(model)
case = model_pool.browse(cr, uid, hist.log_id.res_id)
emails = [data['to']] + (data['cc'] or '').split(',')
emails = filter(None, emails)
body = data['text']
if case.user_id.signature:
body += '\n\n%s' % (case.user_id.signature)
case_pool._history(cr, uid, [case], _('Send'), history=True, email=data['to'], details=body)
email_from = (case.user_id and case.user_id.address_id and \
case.user_id.address_id.email) or tools.config.get('email_from',False)
flag = tools.email_send(
email_from,
emails,
data['subject'],
case_pool.format_body(body),
attach=attach,
reply_to=case.section_id.reply_to,
openobject_id=str(case.id),
)
if flag:
if data['state'] == 'unchanged':
pass
elif data['state'] == 'done':
case_pool.case_close(cr, uid, [case.id])
elif data['state'] == 'pending':
case_pool.case_pending(cr, uid, [case.id])
cr.commit()
# Commented because form does not close due to raise
# raise osv.except_osv(_('Email!'), ("Email Successfully Sent"))
# else:
# raise osv.except_osv(_('Warning!'), _("Email not sent !"))
return {}
def default_get(self, cr, uid, fields, context=None):
"""
This function gets default values
@param self: The object pointer
@param cr: the current row, from the database cursor,
@param uid: the current users ID for security checks,
@param fields: List of fields for default value
@param context: A standard dictionary for contextual values
@return : default values of fields.
"""
if not context:
context = {}
if not context.get('model'):
raise osv.except_osv(_('Error'), _('Can not send mail!'))
res = super(crm_send_new_email, self).default_get(cr, uid, fields, context=context)
if context.get('mail') == 'reply':
res.update(self.get_reply_defaults(cr, uid, fields, context=context))
return res
model = context.get('model')
mod_obj = self.pool.get(model)
res_id = context and context.get('active_ids', []) or []
for case in mod_obj.browse(cr, uid, res_id):
if 'to' in fields:
res.update({'to': case.email_from})
if 'subject' in fields:
res.update({'subject': '[%s] %s' %(str(case.id), case.name or '')})
if 'cc' in fields:
res.update({'cc': case.email_cc or ''})
if 'text' in fields:
res.update({'text': case.description or ''})
if 'state' in fields:
res.update({'state': 'pending'})
return res
def get_reply_defaults(self, cr, uid, fields, context=None):
"""
This function gets default values for reply mail
@param self: The object pointer
@param cr: the current row, from the database cursor,
@param uid: the current users ID for security checks,
@param fields: List of fields for default value
@param context: A standard dictionary for contextual values
@return : default values of fields.
"""
hist_obj = self.pool.get('crm.case.history')
res_ids = context and context.get('active_ids', []) or []
res = {}
for hist in hist_obj.browse(cr, uid, res_ids):
model = hist.log_id.model_id.model
model_pool = self.pool.get(model)
case = model_pool.browse(cr, uid, hist.log_id.res_id)
if 'to' in fields and hist.email:
res.update({'to': hist.email})
if 'text' in fields:
header = '-------- Original Message --------'
sender = 'From: %s' %(hist.email_from or tools.config.get('email_from',False))
to = 'To: %s' % (hist.email)
sentdate = 'Sent: %s' % (hist.date)
desc = '\n%s'%(hist.description)
original = [header, sender, to, sentdate, desc]
original = '\n'.join(original)
res.update({'text': '\n\n%s'%(original)})
if 'subject' in fields:
res.update({'subject': '[%s] %s' %(str(case.id), case.name or '')})
#if 'state' in fields:
# res.update({'state': 'pending'})
return res
def view_init(self, cr, uid, fields_list, context=None):
"""
This function checks for precondition before wizard executes
@param self: The object pointer
@param cr: the current row, from the database cursor,
@param uid: the current users ID for security checks,
@param fields: List of fields for default value
@param context: A standard dictionary for contextual values
"""
if not context:
context = {}
if not context.get('model'):
raise osv.except_osv(_('Error'), _('Can not send mail!'))
model = context.get('model')
mod_obj = self.pool.get(model)
if context.get('mail') == 'reply':
return True
if tools.config.get('email_from'):
return True
for case in mod_obj.browse(cr, uid, context.get('active_ids', [])):
if not case.user_id:
raise osv.except_osv(_('Error'), _('You must define a responsible user for this case in order to use this action!'))
if not case.user_id.address_id.email:
raise osv.except_osv(_('Warning!'), _("Please specify user's email address !"))
return True
crm_send_new_email()
# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:

View File

@ -0,0 +1,83 @@
<?xml version="1.0"?>
<openerp>
<data>
<!-- Send New Mail view -->
<record model="ir.ui.view" id="crm_send_new_mail_view">
<field name="name">crm.new.send.mail.form</field>
<field name="model">crm.send.mail</field>
<field name="type">form</field>
<field name="arch" type="xml">
<form string="Send New Mail" col="2">
<field name="to" />
<field name="cc" />
<field name="subject" />
<field name="doc1" />
<field name="doc2" />
<field name="doc3" />
<separator string="" colspan="4"/>
<field name="text" nolabel="1" colspan="4"/>
<separator colspan="4" string="Set case state to" />
<field name="state" />
<separator string=" " colspan="4"/>
<group colspan="4" col="3" >
<label string=" " />
<button name="action_cancel" string="_Cancel" icon="gtk-cancel" special="cancel" />
<button name="action_send" type="object" string="_Send" icon="gtk-go-forward" />
</group>
</form>
</field>
</record>
<!-- Send New Mail action -->
<record model="ir.actions.act_window" id="action_crm_send_mail">
<field name="name">Send New Mail</field>
<field name="res_model">crm.send.mail</field>
<field name="view_type">form</field>
<field name="view_mode">form</field>
<field name="view_id" ref="crm_send_new_mail_view"/>
<field name="target">new</field>
</record>
<!-- Reply to Mail view -->
<record model="ir.ui.view" id="crm_reply_mail_view">
<field name="name">crm.mail.reply.form</field>
<field name="model">crm.send.mail</field>
<field name="type">form</field>
<field name="arch" type="xml">
<form string="Reply to last Mail" col="2">
<field name="to" />
<field name="cc" />
<field name="subject" />
<field name="doc1" />
<field name="doc2" />
<field name="doc3" />
<separator string="" colspan="4"/>
<field name="text" nolabel="1" colspan="4"/>
<separator string=" " colspan="4"/>
<group colspan="4" col="3" >
<label string=" " />
<button name="action_cancel" string="_Cancel" icon="gtk-cancel" special="cancel" />
<button name="action_send" type="object" string="_Send Reply" icon="gtk-go-forward" />
</group>
</form>
</field>
</record>
<!-- Reply to Mail action -->
<record model="ir.actions.act_window" id="action_crm_reply_mail">
<field name="name">Reply to last Mail</field>
<field name="res_model">crm.send.mail</field>
<field name="view_type">form</field>
<field name="view_mode">form</field>
<field name="view_id" ref="crm_reply_mail_view"/>
<field name="target">new</field>
</record>
</data>
</openerp>

View File

@ -1,135 +0,0 @@
# -*- coding: utf-8 -*-
##############################################################################
#
# OpenERP, Open Source Management Solution
# Copyright (C) 2004-2010 Tiny SPRL (<http://tiny.be>). All Rights Reserved
# $Id$
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#
##############################################################################
from mx.DateTime import now
import wizard
import netsvc
import ir
import pooler
import tools
import base64
from tools.translate import _
email_send_form = '''<?xml version="1.0"?>
<form string="Mass Mailing">
<field name="to"/>
<newline/>
<field name="cc"/>
<newline/>
<field name="subject"/>
<newline/>
<field name="text" />
<newline/>
<field name="doc1" />
<newline/>
<field name="doc2" />
<newline/>
<field name="doc3" />
<separator colspan="4" string="Set case state to"/>
<newline/>
<field name="state" />
</form>'''
email_send_fields = {
'to': {'string':"To", 'type':'char', 'size':64, 'required':True},
'cc': {'string':"CC", 'type':'char', 'size':128,},
'subject': {'string':'Subject', 'type':'char', 'size':128, 'required':True},
'text': {'string':'Message', 'type':'text_tag', 'required':True},
'state':{'string':'State', 'type':'selection', 'selection':[('done','Done'),('pending','Pending'),('unchanged','Unchanged')]},
'doc1' : {'string':"Attachment1", 'type':'binary'},
'doc2' : {'string':"Attachment2", 'type':'binary'},
'doc3' : {'string':"Attachment3", 'type':'binary'},
'state' : {'string':"Set State to", 'type':'selection', 'required' : True, 'default' :'done',\
'selection': [('unchanged','Unchanged'),('done','Done'),('pending','Pending')]},
}
# this sends an email to ALL the addresses of the selected partners.
def _mass_mail_send(self, cr, uid, data, context):
attach = filter(lambda x: x, [data['form']['doc1'], data['form']['doc2'], data['form']['doc3']])
attach = map(lambda x: x and ('Attachment'+str(attach.index(x)+1), base64.decodestring(x)), attach)
pool = pooler.get_pool(cr.dbname)
case_pool=pool.get(data.get('model'))
case = case_pool.browse(cr,uid,data['ids'])[0]
emails = [data['form']['to']] + (data['form']['cc'] or '').split(',')
emails = filter(None, emails)
body = data['form']['text']
if case.user_id.signature:
body += '\n\n%s' % (case.user_id.signature)
case_pool._history(cr, uid, [case], _('Send'), history=True, email=data['form']['to'], details=body)
flag = tools.email_send(
case.user_id.address_id.email,
emails,
data['form']['subject'],
case_pool.format_body(body),
attach=attach,
reply_to=case.section_id.reply_to,
openobject_id=str(case.id),
subtype="html"
)
if flag:
if data['form']['state'] == 'unchanged':
pass
elif data['form']['state'] == 'done':
case_pool.case_close(cr, uid, data['ids'])
elif data['form']['state'] == 'pending':
case_pool.case_pending(cr, uid, data['ids'])
cr.commit()
raise wizard.except_wizard(_('Email!'),("Email Successfully Sent"))
else:
raise wizard.except_wizard(_('Warning!'),_("Email not sent !"))
return {}
def _get_info(self, cr, uid, data, context):
if not data['id']:
return {}
pool = pooler.get_pool(cr.dbname)
case = pool.get(data.get('model')).browse(cr, uid, data['id'])
if not case.user_id:
raise wizard.except_wizard(_('Error'),_('You must define a responsible user for this case in order to use this action!'))
if not case.user_id.address_id.email:
raise wizard.except_wizard(_('Warning!'),_("Please specify user's email address !"))
return {
'to': case.email_from,
'subject': case.name,
'cc': case.email_cc or ''
}
class wizard_send_mail(wizard.interface):
states = {
'init': {
'actions': [_get_info],
'result': {'type': 'form', 'arch': email_send_form, 'fields': email_send_fields, 'state':[('end','Cancel','gtk-cancel'), ('send','Send Email','gtk-go-forward')]}
},
'send': {
'actions': [_mass_mail_send],
'result': {'type': 'state', 'state':'end'}
}
}
wizard_send_mail('crm.new.send.mail')
# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:

View File

@ -1,103 +0,0 @@
# -*- coding: utf-8 -*-
##############################################################################
#
# OpenERP, Open Source Management Solution
# Copyright (C) 2004-2010 Tiny SPRL (<http://tiny.be>). All Rights Reserved
# $Id$
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#
##############################################################################
from mx.DateTime import now
import wizard
import netsvc
import ir
import pooler
import tools
from tools.translate import _
email_send_form = '''<?xml version="1.0"?>
<form string="Mass Mailing">
<field name="to"/>
<newline/>
<field name="cc"/>
<newline/>
<field name="subject"/>
<newline/>
<field name="text" />
</form>'''
email_send_fields = {
'to': {'string':"To", 'type':'char', 'size':64, 'required':True},
'cc': {'string':"CC", 'type':'char', 'size':128,},
'subject': {'string':'Subject', 'type':'char', 'size':128, 'required':True},
'text': {'string':'Message', 'type':'text_tag', 'required':True}
}
# this sends an email to ALL the addresses of the selected partners.
def _mass_mail_send(self, cr, uid, data, context):
pool = pooler.get_pool(cr.dbname)
hist_obj = pool.get('crm.case.history').browse(cr,uid,data['ids'])[0]
model = hist_obj.log_id.model_id.model
model_pool = pool.get(model)
case = model_pool.browse(cr, uid, hist_obj.log_id.res_id)
model_pool._history(cr, uid, [case], _('Send'), history=True, email=False)
emails = [data['form']['to']] + (data['form']['cc'] or '').split(',')
emails = filter(None, emails)
body = data['form']['text']
if case.user_id.signature:
body += '\n\n%s' % (case.user_id.signature)
tools.email_send(
case.user_id.address_id.email,
emails,
data['form']['subject'],
model_pool.format_body(body),
reply_to=case.section_id.reply_to,
openobject_id=str(case.id),
subtype="html"
)
return {}
def _get_info(self, cr, uid, data, context):
if not data['id']:
raise wizard.except_wizard(_('Error'),_('There is no mail to reply!'))
pool = pooler.get_pool(cr.dbname)
hist_obj = pool.get('crm.case.history').browse(cr,uid,data['ids'])[0]
model = hist_obj.log_id.model_id.model
model_pool = pool.get(model)
case = model_pool.browse(cr, uid, hist_obj.log_id.res_id)
if not case.email_from:
raise wizard.except_wizard(_('Error'),_('You must put a Partner eMail to use this action!'))
if not case.user_id:
raise wizard.except_wizard(_('Error'),_('You must define a responsible user for this case in order to use this action!'))
return {'to': case.email_from,'subject': '['+str(case.id)+'] '+case.name,'cc': case.email_cc or '', 'text': '> ' + hist_obj.description.replace('\n','\n> ')}
class wizard_send_mail(wizard.interface):
states = {
'init': {
'actions': [_get_info],
'result': {'type': 'form', 'arch': email_send_form, 'fields': email_send_fields, 'state':[('end','Cancel','gtk-cancel'), ('send','Send Email','gtk-go-forward')]}
},
'send': {
'actions': [_mass_mail_send],
'result': {'type': 'state', 'state':'end'}
}
}
wizard_send_mail('crm.send.mail')
# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:

View File

@ -4,19 +4,19 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-04 15:24+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:46+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:04+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_vertical
#: model:ir.module.module,description:crm_vertical.module_meta_information
msgid "Simplification of the interface for CRM."
msgstr "针对 CRM界面 的 简 化"
msgstr "CRM简单界面"

View File

@ -4,23 +4,23 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-08 03:52+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:47+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:43+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: delivery
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "对象名必须以“x_”开始且不能包含任何特殊字符"
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ">="
#. module: delivery
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "销售采购"
msgstr "销售&采购"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
@ -40,12 +40,12 @@ msgstr "目的地"
#. module: delivery
#: model:product.template,name:delivery.delivery_product_product_template
msgid "Delivery by Poste"
msgstr "由邮政运输"
msgstr "邮递送货"
#. module: delivery
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "无效XML 视图结构"
msgstr "无效XML视图结构!"
#. module: delivery
#: constraint:res.partner:0
@ -60,22 +60,22 @@ msgstr "状态"
#. module: delivery
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "在行动定义中的模式名称无效"
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
#. module: delivery
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
msgid "This delivery method will be used when invoicing from packing."
msgstr "当按分拣单发票时使用该送货方式。"
msgstr "这送货方式将用在包装的发票上"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
msgid "Delivery Grid"
msgstr "运费网格"
msgstr "送货网"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_from:0
msgid "Start Zip"
msgstr "邮编"
msgstr "开始邮编"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
@ -85,19 +85,19 @@ msgstr "固定的"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,line_ids:0
msgid "Grid Line"
msgstr "格明细"
msgstr "格明细"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form
msgid "Delivery Pricelist"
msgstr "货价格表"
msgstr "货价格表"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree5
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_picking_tree5
msgid "Generate Draft Invoices On Receptions"
msgstr "收货时产生发票草稿"
msgstr "在接收产生发票草稿"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
@ -107,17 +107,17 @@ msgstr "运费表格行"
#. module: delivery
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
msgid "Delivery"
msgstr "运输"
msgstr "送货"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid "Grid Lines"
msgstr "格明细"
msgstr "格明细"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
msgid "Grid"
msgstr "格"
msgstr "格"
#. module: delivery
#: view:res.partner:0
@ -133,13 +133,13 @@ msgstr "现用"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
msgid "Grid definition"
msgstr "格定义"
msgstr "格定义"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Weight * Volume"
msgstr "重量体积"
msgstr "重量* 体积"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "="
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,product_id:0
msgid "Delivery Product"
msgstr "产品送"
msgstr "产品送"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "名称"
#. module: delivery
#: constraint:product.template:0
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
msgstr "错误:销售单位必须和计量单位在不同的分类。"
msgstr "错误:销售单位必须和计量单位在不同的分类."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,country_ids:0
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "国家"
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr "错误:默认计量单位和采购计量单位必须在同一分类中。"
msgstr "错误:默认的计量单位和这货物的计量单位必须是同一类型."
#. module: delivery
#: view:sale.order:0
@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "运费表格名称"
#: field:delivery.grid,carrier_id:0
#: field:stock.picking,carrier_id:0
msgid "Carrier"
msgstr "运公司"
msgstr "运公司"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "最大值"
#. module: delivery
#: wizard_button:delivery.sale.order,init,delivery:0
msgid "Add Delivery Costs"
msgstr "添加运输费用"
msgstr "增加送货成本"
#. module: delivery
#: wizard_field:delivery.sale.order,init,carrier_id:0
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "运输公司和送货"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,grids_id:0
msgid "Delivery Grids"
msgstr "运费表格"
msgstr "送货网"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
@ -271,12 +271,12 @@ msgstr "重量"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "序"
msgstr "序"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "Carrier Partner"
msgstr "运业务伙伴"
msgstr "运业务伙伴"
#. module: delivery
#: model:ir.module.module,description:delivery.module_meta_information
@ -284,24 +284,24 @@ msgid ""
"Allows you to add delivery methods in sales orders and packing. You can "
"define your own carrier and delivery grids for prices. When creating "
"invoices from picking, Open ERP is able to add and compute the shipping line."
msgstr "让你在销售单和分拣单中增加送货方式。你能定义自己的运输公司和运费表格的价格。当根据分拣单创建发票时,系统可以增加并计算运输明细"
msgstr "允许你在销售单和包装中增加送货方式.你能定义自己的运输公司和送货网的价格.当创建领料/提货发票时,系统可以增加和计算运输明细"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_to:0
msgid "To Zip"
msgstr "邮编"
msgstr "到达邮编"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_picking_tree3
msgid "Packing to be invoiced"
msgstr "将开发票的分拣单"
msgstr "包装要开发票"
#. module: delivery
#: help:sale.order,carrier_id:0
msgid ""
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on packing."
msgstr "如果你计划基于分拣单开运输发票请填写这字段"
msgstr "如果你计划基于包装开运输发票请完整填写这字段"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.wizard,name:delivery.wizard_deliver_line_add
@ -311,12 +311,12 @@ msgstr "送货成本"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,list_price:0
msgid "Sale Price"
msgstr "售价"
msgstr "售价"
#. module: delivery
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "错误:无效的条码"
msgstr "错误:无效EAN编码"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
@ -343,9 +343,12 @@ msgstr "价格"
#. module: delivery
#: constraint:res.partner:0
msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
msgstr "增值税似乎不正确"
msgstr "增值税似乎不正确"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,price_type:0
msgid "Price Type"
msgstr "价格类型"
#~ msgid "<="
#~ msgstr "<="

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 10:06+0000\n"
"Last-Translator: NightSpirit <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 20:37+0000\n"
"Last-Translator: smii <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document
@ -147,13 +147,13 @@ msgstr ""
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "File Information"
msgstr ""
msgstr "Tiedoston tiedot"
#. module: document
#: field:document.directory,file_ids:0
#: view:ir.attachment:0
msgid "Files"
msgstr ""
msgstr "Tiedostot"
#. module: document
#: field:ir.attachment,store_fname:0
@ -208,7 +208,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: selection:ir.attachment,store_method:0
msgid "Link"
msgstr ""
msgstr "Linkki"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Ryhmät"
#. module: document
#: field:document.directory.content,report_id:0
msgid "Report"
msgstr ""
msgstr "Raportti"
#. module: document
#: help:document.configuration.wizard,host:0
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "Data"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Huomautukset"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Definition"
msgstr ""
msgstr "Määritelmä"
#. module: document
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "Hakemistot"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Seq."
msgstr ""
msgstr "Sarja"
#. module: document
#: model:ir.module.module,shortdesc:document.module_meta_information
@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "PDF raportti"
#. module: document
#: field:document.directory.content,extension:0
msgid "Document Type"
msgstr ""
msgstr "Dokumenttityyppi"
#. module: document
#: field:document.directory,child_ids:0

View File

@ -4,22 +4,22 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-01 23:45+0000\n"
"Last-Translator: mrshelly <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 08:19+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,create_date:0
msgid "Date Created"
msgstr "创建时间"
msgstr "建立日期"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_id:0
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "含记录名称"
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "对象名必须以“x_”开始且不能包含任何特殊字符"
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
#. module: document
#: field:ir.actions.report.xml,model_id:0
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "模块ID"
#. module: document
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You can not create recursive Directories."
msgstr "错误!您不能创建循环目录。"
msgstr "错误:你无法建立递归的目录"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_configuration
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "预览"
#. module: document
#: field:ir.attachment,store_method:0
msgid "Storing Method"
msgstr "存储方法"
msgstr "保存方式"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_config_auto_directory
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "文件大小"
msgid ""
"Check this field if you want that the name of the file start by the record "
"name."
msgstr "如果你想文件名以记录名称开始请选择它."
msgstr "如果你想文件名开始是记录名称请选择它."
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "其它资源"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_parent_type_id:0
msgid "Parent Model"
msgstr "上级式"
msgstr "上级式"
#. module: document
#: view:document.configuration.wizard:0
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "附件"
#. module: document
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "在行动定义中的模式名称无效"
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
@ -112,20 +112,20 @@ msgstr "静态目录"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content_type
msgid "Directory Content Type"
msgstr "目录内容类"
msgstr "目录内容类"
#. module: document
#: help:document.directory,domain:0
msgid ""
"Use a domain if you want to apply an automatic filter on visible resources."
msgstr "如果您想要自动筛选可见资源的话请使用定义域。"
msgstr "如果你想使用可见资源的自动过滤这是使用的范围"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_tree:0
msgid ""
"Check this if you want to use the same tree structure as the object selected "
"in the system."
msgstr "如果您想要选定的对象使用与系统内部相同树结构的话请选定这个复选框。"
msgstr "如果你想在系统中使用相同的对象树状结构请选择这"
#. module: document
#: field:document.directory,type:0
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "目录结构"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
msgid "Parent Item"
msgstr "上级条目"
msgstr "上级"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "文件"
#. module: document
#: field:ir.attachment,store_fname:0
msgid "Stored Filename"
msgstr "保存文件名"
msgstr "保存文件名"
#. module: document
#: field:document.directory,write_uid:0
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "最近修改用户"
#. module: document
#: view:document.configuration.wizard:0
msgid "Configure"
msgstr "置"
msgstr "置"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_tree:0
@ -178,14 +178,14 @@ msgstr "树结构"
#. module: document
#: field:ir.attachment,title:0
msgid "Resource Title"
msgstr "资源标题"
msgstr "标题"
#. module: document
#: model:ir.actions.todo,note:document.config_auto_directory
msgid ""
"This wizard will configure the URL of the server of the document management "
"system."
msgstr "该向导将配置文档管理系统的统一资源定位码URL"
msgstr "这向导将配置文档管理系统的URL"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "目录内容"
msgid ""
"If you put an object here, this directory template will appear bellow all of "
"these objects. Don't put a parent directory if you select a parent model."
msgstr "如果您在这填上对象则目录模板将作为这些对象的下级出现。如果您选择了一个上级模型的话不要填写上级目录。"
msgstr "如果你在这填上对象,这目录的模板将涵盖所有的对象.如果您选择母公司模式不要填入父目录"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "目录类型"
#: field:document.directory,group_ids:0
#: field:ir.attachment,group_ids:0
msgid "Groups"
msgstr "用户组"
msgstr "组"
#. module: document
#: field:document.directory.content,report_id:0
@ -230,14 +230,14 @@ msgstr "报表"
msgid ""
"Put here the server address or IP. Keep localhost if you don't know what to "
"write."
msgstr "在此输入服务器地址或IP编号。如果你不知道怎样写请用localhost。"
msgstr "输入服务器地址或IP.如果你不知道怎样写请保持本地"
#. module: document
#: view:document.configuration.wizard:0
msgid ""
"This wizard will automatically configure the document management system "
"according to modules installed on your system."
msgstr "该向导将根据系统安装的模块自动设置文档管理系统"
msgstr "该向导将根据系统安装的模块自动设置文档管理系统"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "备注"
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,index_content:0
msgid "Indexed Content"
msgstr "索引内容"
msgstr "内容索引"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "定义"
#. module: document
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "无效XML 视图结构"
msgstr "无效XML视图结构!"
#. module: document
#: model:ir.module.module,description:document.module_meta_information
@ -273,10 +273,10 @@ msgid ""
" * User Authentication\n"
" * Document Indexation\n"
msgstr ""
"这是完善的文档管理系统,其特性包括:\n"
" * FTP 界面\n"
" * 用户验证\n"
" * 文档索引\n"
"一个完整的文档管理系统包括:\n"
" * FTP界面\n"
" * 用户认证\n"
" * 文档索引\n"
#. module: document
#: field:document.directory,name:0
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "名称"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,code:0
msgid "Extension"
msgstr "扩展名"
msgstr "延伸"
#. module: document
#: selection:ir.attachment,store_method:0
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "虚拟文件"
#: view:document.directory:0
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories
msgid "Directories"
msgstr "目录列表"
msgstr "目录"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -312,29 +312,29 @@ msgstr "序号"
#. module: document
#: model:ir.module.module,shortdesc:document.module_meta_information
msgid "Integrated Document Management System"
msgstr "综合的文档管理系统"
msgstr "完整的文档管理系统"
#. module: document
#: field:document.directory.content,directory_id:0
#: field:ir.attachment,parent_id:0
msgid "Directory"
msgstr "目录"
msgstr "说明"
#. module: document
#: field:document.directory,user_id:0
#: field:ir.attachment,user_id:0
msgid "Owner"
msgstr "有者"
msgstr "有者"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_configuration_wizard
msgid "document.configuration.wizard"
msgstr "document.configuration.wizard"
msgstr "文档结构向导"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attached To"
msgstr "附加到"
msgstr "附属于"
#. module: document
#: selection:ir.attachment,store_method:0
@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "安全"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_browse
msgid "Browse Files Using FTP"
msgstr "使用FTP浏览文件"
msgstr "浏览文件使用FTP"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_type_id:0
@ -367,30 +367,33 @@ msgstr "目录映射到对象"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "History"
msgstr "历史记录"
msgstr "日志"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_type_id:0
msgid ""
"Select an object here and Open ERP will create a mapping for each of these "
"objects, using the given domain, when browsing through FTP."
msgstr "在此选择一个对象使OpenERP系统使用已给定义域为每个对象创建一个链接以便通过FTP浏览。"
msgstr ""
"选择一对象,系统将创建一个每个对象的列表,使用给定的域,通过FTP浏览\"\n"
"document,view,document.directory,0,Seq.,序列\n"
"document,field,document.directory.content"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Others Info"
msgstr "其信息"
msgstr "其信息"
#. module: document
#: field:document.directory,domain:0
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "隶属"
#. module: document
#: field:document.directory,write_date:0
#: field:ir.attachment,write_date:0
msgid "Date Modified"
msgstr "修改时间"
msgstr "修改日期"
#. module: document
#: field:document.directory.content,suffix:0
@ -426,22 +429,22 @@ msgstr "创建者"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Auto-Generated Files"
msgstr "自动生成的文件"
msgstr "自动生文件"
#. module: document
#: field:document.directory.content,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "序"
msgstr "序"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_files
msgid "Search a File"
msgstr "搜索文件"
msgstr "搜索一个文件"
#. module: document
#: view:document.configuration.wizard:0
msgid "Auto Configure"
msgstr "自动置"
msgstr "自动置"
#. module: document
#: view:document.configuration.wizard:0
@ -456,7 +459,7 @@ msgstr "业务伙伴"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "PDF Report"
msgstr "PDF 报表"
msgstr "PDF报表"
#. module: document
#: field:document.directory.content,extension:0
@ -466,9 +469,12 @@ msgstr "文档类型"
#. module: document
#: field:document.directory,child_ids:0
msgid "Children"
msgstr "下级目录"
msgstr "目录"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Contents"
msgstr "内容"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "生效"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-01 18:35+0000\n"
"Last-Translator: T Kortehisto <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-19 18:37+0000\n"
"Last-Translator: smii <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document_ics
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Kalenterin jaetut tapaamiset"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "url"
msgstr ""
msgstr "URL"
#. module: document_ics
#: constraint:ir.actions.act_window:0
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,opportunity:0
msgid "Tracks identified business opportunities for your sales pipeline."
msgstr ""
msgstr "Jäljittää tunnistetut liiketoimintamahdollisuudet myyntikanavalle."
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,fund:0
@ -210,6 +210,8 @@ msgid ""
"Manages the supplier and customers claims, including your corrective or "
"preventive actions."
msgstr ""
"Hallinnoi toimittajien ja asiakkaiden reklamaatioita, sisältäen sinun "
"korjaavat tai estävät toiminnot."
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
@ -234,7 +236,7 @@ msgstr "Jaettu kalenteri"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,claims:0
msgid "Claims"
msgstr ""
msgstr "Vaateet"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,phonecall:0
@ -261,7 +263,7 @@ msgstr "Ohjelmointivirheiden jäljitys"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "categories"
msgstr ""
msgstr "luokat"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,lead:0
@ -311,7 +313,7 @@ msgstr ""
#. module: document_ics
#: view:document.ics.crm.wizard:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Peruuta"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,opportunity:0

View File

@ -4,23 +4,23 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 02:35+0000\n"
"Last-Translator: Jeroen Vet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 08:19+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document_ics
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "对象名称必须以“x_”开头且不能包含任何特殊字符"
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
@ -30,27 +30,27 @@ msgstr "用户标识符"
#. module: document_ics
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You can not create recursive Directories."
msgstr "错误!您不能创建递归目录。"
msgstr "错误:你无法建立递归的目录"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,jobs:0
msgid "Jobs Hiring Process"
msgstr "招聘程"
msgstr "招聘程"
#. module: document_ics
#: view:document.ics.crm.wizard:0
msgid "Configure Calendars for CRM Sections"
msgstr "设置客户关系管理组的日程表"
msgstr "客户关系管理部分设置日程表"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,helpdesk:0
msgid "Helpdesk"
msgstr "求助"
msgstr "求助"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.ics.fields,field_id:0
msgid "Open ERP Field"
msgstr "Open ERP系统字段"
msgstr "系统字段"
#. module: document_ics
#: view:document.ics.crm.wizard:0
@ -80,62 +80,62 @@ msgstr "信息地址url"
#. module: document_ics
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "在行动定义中的模式名称无效"
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,bugs:0
msgid "Used by companies to track bugs and support requests on softwares"
msgstr "公司用于进行跟踪错误和软件支持请求"
msgstr "公司用于跟踪缺陷和支持请求的软件"
#. module: document_ics
#: model:ir.actions.todo,note:document_ics.config_wizard_step_case_section_menu
msgid ""
"This Configuration step use to create Calendars in document for all Case "
"Sections"
msgstr "该设置步骤用于在所有案例组创建日程表"
msgstr "这设置步骤用于创建在所有业务个案项文档的日程表"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "dtend"
msgstr "dtend"
msgstr "结束"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,jobs:0
msgid ""
"Help you to organise the jobs hiring process: evaluation, meetings, email "
"integration..."
msgstr "帮助您组织职位招聘过程:评价、面试、电子邮件一体化"
msgstr "帮助你组织招聘过程:评论,会议,电子邮件一体化"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "description"
msgstr "描述"
msgstr "说明"
#. module: document_ics
#: model:ir.actions.act_window,name:document_ics.action_view_document_ics_config_directories
msgid "Configure Calendars for Sections "
msgstr "为案例组设置日程表 "
msgstr "部分设置日程表 "
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,opportunity:0
msgid "Tracks identified business opportunities for your sales pipeline."
msgstr ""
msgstr "从你的销售管线跟踪出销售机会"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,fund:0
msgid ""
"This may help associations in their fund raising process and tracking."
msgstr "这也许有助于协会筹款的进程和跟踪"
msgstr "这可能有助于协会在资助和投资过程和跟踪"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,helpdesk:0
msgid "Manages an Helpdesk service."
msgstr "管理求助服务"
msgstr "管理求助服务"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,fund:0
msgid "Fund Raising Operations"
msgstr "筹款运作"
msgstr "资助和投资行动"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.content,ics_object_id:0
@ -145,32 +145,32 @@ msgstr "对象"
#. module: document_ics
#: constraint:crm.case.section:0
msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
msgstr "错误!你不能创建递归的组。"
msgstr "错误!你不能创建递归的"
#. module: document_ics
#: model:ir.module.module,shortdesc:document_ics.module_meta_information
msgid "Support for iCal based on Document Management System"
msgstr "根据文档管理系统支持iCal"
msgstr "支持iCal的文档管理系统"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "location"
msgstr "位置"
msgstr "本地"
#. module: document_ics
#: view:document.directory:0
msgid "ICS Calendar"
msgstr "ICS 日历"
msgstr "ICS日程表"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "ICS Value"
msgstr "ICS 值"
msgstr "ICS值"
#. module: document_ics
#: model:ir.module.module,description:document_ics.module_meta_information
msgid "Allows to synchronise calendars with others applications."
msgstr "使得日程表可与其他应用软件同步"
msgstr "允许的同步其它应用日程表"
#. module: document_ics
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -182,12 +182,12 @@ msgstr "无效XML视图结构!"
msgid ""
"Allows you to track and manage prospects which are pre-sales requests or "
"contacts, the very first contact with a customer request."
msgstr "让您跟踪,管理潜在客户(售前请求和联系人),初次联系客户的请求"
msgstr "允许你跟踪管理潜在客户的售前请求和联系,初次联系客户的请求"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,name:0
msgid "Name"
msgstr "名"
msgstr "名"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,meeting:0
@ -197,29 +197,29 @@ msgstr "管理用户的会议日程表"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.content,ics_domain:0
msgid "Domain"
msgstr "定义域"
msgstr "隶属"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,claims:0
msgid ""
"Manages the supplier and customers claims, including your corrective or "
"preventive actions."
msgstr "管理客户和供应商的索求,包括你的纠正或预防措施"
msgstr "管理这支援和客户服务要求包括你的纠正或预防"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "last-modified"
msgstr "最后修正"
msgstr "最近修改"
#. module: document_ics
#: view:document.directory:0
msgid "ICS Mapping"
msgstr "ICS 对应"
msgstr "ICS一览"
#. module: document_ics
#: view:crm.case:0
msgid "Duration(In Hour)"
msgstr "持续时间(小时)"
msgstr "持续时间(小时)"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,document_ics:0
@ -229,19 +229,19 @@ msgstr "共享的日程表"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,claims:0
msgid "Claims"
msgstr "索赔"
msgstr "服务要求"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,phonecall:0
msgid ""
"Help you to encode the result of a phone call or to planify a list of phone "
"calls to process."
msgstr "帮助你将电话呼叫结果记录或规划电话呼叫列表用来处理"
msgstr "帮助你编电话呼叫结果或编制电话呼叫处理的列表"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "dtstart"
msgstr "dtstart"
msgstr "开始"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,phonecall:0
@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "电话呼叫"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,bugs:0
msgid "Bug Tracking"
msgstr "错误跟踪"
msgstr "缺陷跟踪"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
@ -271,17 +271,17 @@ msgstr "创建预先设置的日程表"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "created"
msgstr "创建"
msgstr "创建"
#. module: document_ics
#: field:crm.case,code:0
msgid "Calendar Code"
msgstr "日历编码"
msgstr "日程表代码"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "summary"
msgstr "概要"
msgstr "参考"
#. module: document_ics
#: model:ir.model,name:document_ics.model_document_ics_crm_wizard
@ -291,17 +291,17 @@ msgstr "document.ics.crm.wizard"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "attendee"
msgstr "出者"
msgstr "出者"
#. module: document_ics
#: model:ir.model,name:document_ics.model_document_directory_ics_fields
msgid "document.directory.ics.fields"
msgstr "document.directory.ics.fields"
msgstr "字段"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.content,ics_field_ids:0
msgid "Fields Mapping"
msgstr "字段对应"
msgstr "字段一览"
#. module: document_ics
#: view:document.ics.crm.wizard:0
@ -311,9 +311,14 @@ msgstr "取消"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,opportunity:0
msgid "Business Opportunities"
msgstr "商机"
msgstr "销售机会"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "dtstamp"
msgstr "dtstamp"
msgstr "标记"
#~ msgid ""
#~ " Will allow you to synchronise your Open ERP calendars with your phone, "
#~ "outlook, Sunbird, ical, ..."
#~ msgstr " 允许同步系统日程表,电话等等"

View File

@ -1,20 +1,19 @@
# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * document_ics
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-30 15:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-10 01:57+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 08:21+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:05+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document_webdav_old
@ -29,3 +28,185 @@ msgstr ""
"\t* WebDav 接口\n"
"\t* 用户认证\n"
"\t* 文档索引\n"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
#~ msgid "Error! You can not create recursive Directories."
#~ msgstr "错误:你无法建立递归的目录"
#~ msgid "Jobs Hiring Process"
#~ msgstr "招聘过程"
#~ msgid "Configure Calendars for CRM Sections"
#~ msgstr "客户关系管理部分设置日程表"
#~ msgid "Helpdesk"
#~ msgstr "求助"
#~ msgid "Open ERP Field"
#~ msgstr "系统字段"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "下一个"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "内容"
#~ msgid "Calendar of Meetings"
#~ msgstr "会议日程表"
#~ msgid "Shared Calendar Meetings"
#~ msgstr "共享的会议日程表"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
#~ msgid "Used by companies to track bugs and support requests on softwares"
#~ msgstr "公司用于跟踪缺陷和支持请求的软件"
#~ msgid ""
#~ "This Configuration step use to create Calendars in document for all Case "
#~ "Sections"
#~ msgstr "这设置步骤用于创建在所有业务个案项文档的日程表"
#~ msgid "dtend"
#~ msgstr "结束"
#~ msgid ""
#~ "Help you to organise the jobs hiring process: evaluation, meetings, email "
#~ "integration..."
#~ msgstr "帮助你组织招聘过程:评论,会议,电子邮件一体化"
#~ msgid "description"
#~ msgstr "说明"
#~ msgid "Configure Calendars for Sections "
#~ msgstr "部分设置日程表 "
#~ msgid "Tracks identified business opportunities for your sales pipeline."
#~ msgstr "从你的销售管线跟踪出销售机会"
#~ msgid ""
#~ "This may help associations in their fund raising process and tracking."
#~ msgstr "这可能有助于协会在资助和投资过程和跟踪"
#~ msgid "Manages an Helpdesk service."
#~ msgstr "管理求助服务"
#~ msgid "Fund Raising Operations"
#~ msgstr "资助和投资行动"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "对象"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
#~ msgstr "错误!你不能创建递归的项"
#~ msgid "Support for iCal based on Document Management System"
#~ msgstr "支持iCal的文档管理系统"
#~ msgid ""
#~ " Will allow you to synchronise your Open ERP calendars with your phone, "
#~ "outlook, Sunbird, ical, ..."
#~ msgstr " 允许同步系统日程表,电话等等"
#~ msgid "location"
#~ msgstr "本地"
#~ msgid "ICS Calendar"
#~ msgstr "ICS日程表"
#~ msgid "ICS Value"
#~ msgstr "ICS值"
#~ msgid "Allows to synchronise calendars with others applications."
#~ msgstr "允许的同步其它应用日程表"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "无效XML视图结构!"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to track and manage prospects which are pre-sales requests or "
#~ "contacts, the very first contact with a customer request."
#~ msgstr "允许你跟踪管理潜在客户的售前请求和联系,初次联系客户的请求"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "名称"
#~ msgid "Manages the calendar of meetings of the users."
#~ msgstr "管理用户的会议日程表"
#~ msgid "Domain"
#~ msgstr "隶属"
#~ msgid ""
#~ "Manages the supplier and customers claims, including your corrective or "
#~ "preventive actions."
#~ msgstr "管理这支援和客户服务要求包括你的纠正或预防"
#~ msgid "last-modified"
#~ msgstr "最近修改"
#~ msgid "ICS Mapping"
#~ msgstr "ICS一览"
#~ msgid "Duration(In Hour)"
#~ msgstr "持续时间(小时)"
#~ msgid "Shared Calendar"
#~ msgstr "共享的日程表"
#~ msgid "Claims"
#~ msgstr "服务要求"
#~ msgid ""
#~ "Help you to encode the result of a phone call or to planify a list of phone "
#~ "calls to process."
#~ msgstr "帮助你编电话呼叫结果或编制电话呼叫处理的列表"
#~ msgid "dtstart"
#~ msgstr "开始"
#~ msgid "Phone Calls"
#~ msgstr "电话呼叫"
#~ msgid "Bug Tracking"
#~ msgstr "缺陷跟踪"
#~ msgid "categories"
#~ msgstr "分类"
#~ msgid "Prospect"
#~ msgstr "潜在客户"
#~ msgid "Create Pre-Configured Calendars"
#~ msgstr "创建预先设置的日程表"
#~ msgid "created"
#~ msgstr "创建"
#~ msgid "Calendar Code"
#~ msgstr "日程表代码"
#~ msgid "summary"
#~ msgstr "参考"
#~ msgid "attendee"
#~ msgstr "出勤者"
#~ msgid "document.directory.ics.fields"
#~ msgstr "字段"
#~ msgid "Fields Mapping"
#~ msgstr "字段一览"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "取消"
#~ msgid "Business Opportunities"
#~ msgstr "销售机会"
#~ msgid "dtstamp"
#~ msgstr "标记"

View File

@ -4,73 +4,73 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0_rc3\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-07 11:24+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 08:22+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:44+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: event
#: field:event.event,date_end:0
#: field:report.event.registration,date_end:0
msgid "Ending date"
msgstr "结束时间"
msgstr "结束日期"
#. module: event
#: field:event.event,register_min:0
msgid "Minimum Registrations"
msgstr ""
msgstr "最小记录"
#. module: event
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "操作定义中使用了无效的模式名称。"
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
#. module: event
#: field:event.event,mail_registr:0
msgid "Registration Email"
msgstr "注册电子邮件"
msgstr "记录邮件"
#. module: event
#: model:crm.case.section,name:event.event_0_crm_case_section
msgid "Concert of Bon Jovi"
msgstr "邦侨维演唱会"
msgstr "Bon Jovi音乐会"
#. module: event
#: field:event.event,mail_confirm:0
msgid "Confirmation Email"
msgstr "确认电子邮件"
msgstr "确认邮件"
#. module: event
#: constraint:crm.case.section:0
msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
msgstr "错误!你不能创建递归的组。"
msgstr "错误!你不能创建递归的"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_registration
msgid "Event Registration"
msgstr "事件注册"
msgstr "事件记录"
#. module: event
#: model:ir.actions.wizard,name:event.event_reg_invoice
msgid "Make Invoice"
msgstr "生成发票"
msgstr "创建发票"
#. module: event
#: field:report.event.type.registration,draft_state:0
msgid "Draft Registrations"
msgstr "草案注册"
msgstr "记录草稿"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event on Registration"
msgstr "注册的事件"
msgstr "记录的事件"
#. module: event
#: wizard_button:event.reg_make_invoice,init,end:0
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "确定"
#. module: event
#: field:event.event,mail_auto_confirm:0
msgid "Mail Auto Confirm"
msgstr "自动配置邮件"
msgstr "邮件自动确认"
#. module: event
#: model:product.template,name:event.event_product_1_product_template
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "歌剧门票"
#. module: event
#: wizard_field:event.reg_make_invoice,init,inv_rejected:0
msgid "Invoice Rejected"
msgstr ""
msgstr "发票被拒绝"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -100,12 +100,12 @@ msgstr "确认事件"
#. module: event
#: model:crm.case.section,name:event.event_1_crm_case_section
msgid "Opera of Verdi"
msgstr "威尔第歌剧"
msgstr "Verdi歌剧"
#. module: event
#: field:report.event.registration,draft_state:0
msgid "Draft Registration"
msgstr ""
msgstr "记录草稿"
#. module: event
#: wizard_view:event.reg_make_invoice,init:0
@ -130,6 +130,11 @@ msgid ""
"event or per event category in :\n"
" Events / Reporting\n"
msgstr ""
"组织和事件管理\n"
"这模块允许你\n"
"* 管理你的事务\n"
"* 使用电子邮件自动确认和发送致谢到登记的每个事务\n"
"....\n"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -139,7 +144,7 @@ msgstr "额外信息"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Registration"
msgstr "记"
msgstr "记"
#. module: event
#: field:event.type,name:0
@ -158,12 +163,12 @@ msgstr "事件"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "确认"
msgstr "确认"
#. module: event
#: wizard_view:event.confirm_registration,split:0
msgid "Registration Confirmation"
msgstr "记确认"
msgstr "记确认"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -175,42 +180,42 @@ msgstr "日期"
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration_confirm
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration_confirm
msgid "Confirmed Registrations"
msgstr "已确认的登记列表"
msgstr "确认记录"
#. module: event
#: field:event.event,mail_auto_registr:0
msgid "Mail Auto Register"
msgstr "邮件自动注册"
msgstr "邮件自动记录"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Badge"
msgstr "徽章"
msgstr "标志"
#. module: event
#: field:event.event,section_id:0
msgid "Case section"
msgstr "案例栏目"
msgstr "业务个案项"
#. module: event
#: field:event.registration,tobe_invoiced:0
msgid "To be Invoiced"
msgstr "开票"
msgstr "开票"
#. module: event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event
msgid "All Events"
msgstr "全部事件"
msgstr "所有事件"
#. module: event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event
msgid "Reporting"
msgstr "报表"
msgstr "内部报表"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Cancel Registration"
msgstr "取消记"
msgstr "取消记"
#. module: event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_event_categories
@ -220,24 +225,24 @@ msgstr "事件分类"
#. module: event
#: wizard_view:event.confirm_registration,split:0
msgid "The event limit is reached. What do you want to do?"
msgstr ""
msgstr "这事件到达限制.你想要怎么做?"
#. module: event
#: field:report.event.type.registration,confirm_state:0
msgid "Confirm Registrations"
msgstr ""
msgstr "确认记录"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "References"
msgstr "引用"
msgstr "参考"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_type_registration
#: view:report.event.type.registration:0
msgid "Registration By Event Types"
msgstr ""
msgstr "记录的事件类型"
#. module: event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_config
@ -247,27 +252,27 @@ msgstr "设置"
#. module: event
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "无效XML 视图结构"
msgstr "无效XML视图结构!"
#. module: event
#: wizard_button:event.confirm_registration,split,confirm:0
msgid "Confirm Anyway"
msgstr "总是确认"
msgstr "无论如何确认"
#. module: event
#: constraint:product.template:0
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
msgstr "错误:销售单位必须和计量单位在不同的分类。"
msgstr "错误:销售单位必须和计量单位在不同的分类."
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Parent Category"
msgstr "上级分类"
msgstr "业务伙伴分类"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Registration Invoiced"
msgstr ""
msgstr "记录发票"
#. module: event
#: field:report.event.type.registration,nbevent:0
@ -282,39 +287,39 @@ msgstr "取消事件"
#. module: event
#: wizard_field:event.reg_make_invoice,init,inv_rej_reason:0
msgid "Error Messages"
msgstr "错误息"
msgstr "错误息"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Mailing"
msgstr "邮"
msgstr "邮"
#. module: event
#: model:product.template,name:event.event_product_0_product_template
msgid "Ticket for Concert"
msgstr "演唱会票"
msgstr "音乐会门票"
#. module: event
#: field:event.event,register_prospect:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration_draft
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration_draft
msgid "Unconfirmed Registrations"
msgstr ""
msgstr "不确认记录"
#. module: event
#: field:event.registration,partner_invoice_id:0
msgid "Partner Invoiced"
msgstr "业务伙伴已开票"
msgstr "业务伙伴票"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Communication history"
msgstr "通讯记录"
msgstr "沟通日志"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
msgid "Canceled"
msgstr "取消"
msgstr "取消"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -324,19 +329,19 @@ msgstr "事件完成"
#. module: event
#: field:event.registration,badge_name:0
msgid "Badge Name"
msgstr "徽章名称"
msgstr "标志名称"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
msgid "Events On Registrations"
msgstr ""
msgstr "记录的事件"
#. module: event
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr "错误:默认计量单位和采购计量单位必须在同一分类下。"
msgstr "错误:默认的计量单位和这货物的计量单位必须是同一类型."
#. module: event
#: wizard_field:event.reg_make_invoice,init,inv_created:0
@ -361,18 +366,18 @@ msgstr "事件说明"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_report_event_type_registration
msgid "Event type on registration"
msgstr ""
msgstr "记录的事件类型"
#. module: event
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "对象名称必须以“x_”开始且不能包含任何特殊字符"
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
#. module: event
#: field:event.registration,event_id:0
msgid "Event Related"
msgstr "关联的事件"
msgstr "关事件"
#. module: event
#: model:crm.case.section,name:event.case_section_event
@ -384,174 +389,174 @@ msgstr "事件"
#. module: event
#: field:event.registration,nb_register:0
msgid "Number of Registration"
msgstr "记数"
msgstr "记数"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,state:0
#: view:event.registration:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "状态"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_categories
msgid "Events by section"
msgstr ""
msgstr "事件项"
#. module: event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration
msgid "All Registrations"
msgstr ""
msgstr "所有记录"
#. module: event
#: help:event.event,mail_auto_registr:0
msgid ""
"Check this box if you want to use the automatic mailing for new registration"
msgstr ""
msgstr "如果你使用自动邮递一个新记录"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Set To Draft"
msgstr ""
msgstr "设为草稿"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: model:ir.actions.wizard,name:event.event_confirm_registration
#: field:report.event.registration,confirm_state:0
msgid "Confirm Registration"
msgstr ""
msgstr "确认记录"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "日志"
#. module: event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type
msgid "Types of Events"
msgstr ""
msgstr "事件类型"
#. module: event
#: field:event.registration,contact_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr ""
msgstr "业务伙伴联系人"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Auto Confirmation Email"
msgstr ""
msgstr "自动确认邮件"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "一般"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Send Reminder"
msgstr ""
msgstr "发送提醒"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "完成"
#. module: event
#: field:event.event,date_begin:0
#: field:report.event.registration,date_begin:0
msgid "Beginning date"
msgstr ""
msgstr "开始日期"
#. module: event
#: field:event.registration,invoice_id:0
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "发票"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_report_event_registration
msgid "Events on registrations"
msgstr ""
msgstr "记录的事件"
#. module: event
#: wizard_button:event.confirm_registration,split,end:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "取消"
#. module: event
#: wizard_button:event.reg_make_invoice,init,open:0
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "待处理"
#. module: event
#: field:event.registration,badge_title:0
msgid "Badge Title"
msgstr ""
msgstr "标志称谓"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_new_event_form
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_new_event
msgid "New event"
msgstr ""
msgstr "新事件"
#. module: event
#: field:event.registration,unit_price:0
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgstr "单价"
#. module: event
#: model:crm.case.section,name:event.event_2_crm_case_section
msgid "Conference on ERP Buisness"
msgstr ""
msgstr "ERP Buisness会议"
#. module: event
#: field:event.registration,badge_partner:0
msgid "Badge Partner"
msgstr ""
msgstr "业务伙伴标志"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view_confirm
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event_confirm
msgid "Confirmed Events"
msgstr ""
msgstr "确认事件"
#. module: event
#: field:event.event,register_max:0
#: field:report.event.registration,register_max:0
msgid "Maximum Registrations"
msgstr ""
msgstr "最大记录"
#. module: event
#: field:event.event,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "类型"
#. module: event
#: help:event.event,mail_registr:0
msgid "This email will be sent when someone subscribes to the event."
msgstr ""
msgstr "有人赞同确认事件将发送这邮件"
#. module: event
#: model:product.template,name:event.event_product_2_product_template
msgid "Ticket for Conference"
msgstr ""
msgstr "会议门票"
#. module: event
#: field:event.registration,case_id:0
msgid "Case"
msgstr ""
msgstr "业务个案"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "名称"
#. module: event
#: help:event.event,mail_auto_confirm:0
msgid ""
"Check this box if you want ot use the automatic confirmation emailing or the "
"reminder"
msgstr ""
msgstr "如果你使用自动邮件确认或提醒"
#. module: event
#: help:event.event,mail_confirm:0
@ -559,63 +564,66 @@ msgid ""
"This email will be sent when the event gets confimed or when someone "
"subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
"someone about the event."
msgstr ""
msgstr "当有人确认这事件或赞同这确认时这邮件将被发送以提醒有关人等"
#. module: event
#: field:event.event,product_id:0
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "产品"
#. module: event
#: field:event.registration,invoice_label:0
msgid "Label Invoice"
msgstr ""
msgstr "发票标签"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Payments"
msgstr ""
msgstr "付款"
#. module: event
#: view:event.type:0
#: field:report.event.type.registration,name:0
msgid "Event Type"
msgstr ""
msgstr "事件类型"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration
#: model:ir.actions.wizard,name:event.wizard_event_registration
msgid "Registrations"
msgstr ""
msgstr "记录"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view_draft
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event_draft
msgid "Draft Events"
msgstr ""
msgstr "事件草稿"
#. module: event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_main
msgid "Events Organisation"
msgstr ""
msgstr "事件系统"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Actions"
msgstr ""
msgstr "动作"
#. module: event
#: model:ir.actions.wizard,name:event.wizard_event_reg_partners
msgid "List Register Partners"
msgstr ""
msgstr "业务伙伴记录列表"
#. module: event
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr ""
msgstr "错误:无效EAN编码"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Auto Registration Email"
msgstr ""
msgstr "自动记录邮件"
#~ msgid "Action Information"
#~ msgstr "动作信息"

View File

@ -7,24 +7,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-23 17:18+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 08:22+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: event_project
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "这动作定义中无效的模块名"
#. module: event_project
#: model:ir.actions.wizard,name:event_project.wizard_event_task
msgid "Tasks"
msgstr ""
msgstr "任务"
#. module: event_project
#: wizard_button:event.project,init,done:0
@ -39,45 +39,48 @@ msgid ""
" This module allow you to create retro planning for managing your "
"events.\n"
msgstr ""
"事件的组织和管理.\n"
"\n"
" 这模块允许你在你的事件创建补充计划管理.\n"
#. module: event_project
#: view:event.event:0
msgid "Remaining Tasks"
msgstr ""
msgstr "剩下的任务"
#. module: event_project
#: model:ir.module.module,shortdesc:event_project.module_meta_information
msgid "Event - Project"
msgstr ""
msgstr "事件 - 项目"
#. module: event_project
#: field:event.event,project_id:0
#: wizard_field:event.project,init,project_id:0
#: model:ir.actions.wizard,name:event_project.event_wiz
msgid "Project"
msgstr ""
msgstr "项目"
#. module: event_project
#: field:event.event,task_ids:0
msgid "Project tasks"
msgstr ""
msgstr "项目任务"
#. module: event_project
#: wizard_button:event.project,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "取消"
#. module: event_project
#: view:event.event:0
msgid "Create Retro-Planning"
msgstr ""
msgstr "创建补充计划"
#. module: event_project
#: wizard_view:event.project,init:0
msgid "Event"
msgstr ""
msgstr "事件"
#. module: event_project
#: view:event.event:0
msgid "Tasks management"
msgstr ""
msgstr "任务管理"

View File

@ -4,33 +4,33 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-09 02:20+0000\n"
"Last-Translator: wyh <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 08:22+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: google_map
#: model:ir.actions.wizard,name:google_map.wizard_google_map
msgid "Launch Google Map"
msgstr ""
msgstr "启动Google地图"
#. module: google_map
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML视图结构无效"
msgstr "无效XML视图结构!"
#. module: google_map
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Street2 : "
msgstr ""
msgstr "街道2: "
#. module: google_map
#: model:ir.module.module,description:google_map.module_meta_information
@ -38,13 +38,13 @@ msgid ""
"The module adds google map field in partner address\n"
"so that we can directly open google map from the\n"
"url widget."
msgstr ""
"该模块增加了谷歌地图合伙人信息\n"
"使我们可以直接打开谷歌地图从\n"
"网址挂件。"
msgstr "这模块增加google地图到业务伙伴地址你能在google地图直接打开网址"
#. module: google_map
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Map"
msgstr ""
msgstr "地图"
#~ msgid "Google Map"
#~ msgstr "Google地图"

View File

@ -44,7 +44,7 @@ class hr_department(osv.osv):
_columns = {
'name': fields.char('Department Name', size=64, required=True),
'complete_name': fields.function(_dept_name_get_fnc, method=True, type="char", string='Name'),
'company_id': fields.many2one('res.company', 'Company', select=True, required=True),
'company_id': fields.many2one('res.company', 'Company', select=True, required=False),
'parent_id': fields.many2one('hr.department', 'Parent Department', select=True),
'child_ids': fields.one2many('hr.department', 'parent_id', 'Child Departments'),
'note': fields.text('Note'),

View File

@ -4,16 +4,16 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 02:57+0000\n"
"Last-Translator: Jeroen Vet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 08:23+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr
@ -31,12 +31,12 @@ msgstr "工作时间分类"
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You can not create recursive departments."
msgstr "错误!您不能创建递归部门。"
msgstr "错误:你不能建立递归部门"
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
msgid "SIN No"
msgstr "社保号"
msgstr "身份证号"
#. module: hr
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr.module_meta_information
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "人力资源"
#. module: hr
#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
msgid "Sunday"
msgstr "日"
msgstr "日"
#. module: hr
#: view:res.users:0
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "上级"
#. module: hr
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "在行动定义中的模式名称无效"
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "部门"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Contact of employee"
msgstr "员工联系方式"
msgstr "员工分类"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "工作电子邮件"
#. module: hr
#: field:hr.timesheet.group,name:0
msgid "Group name"
msgstr "组名"
msgstr "组名"
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "公司"
#. module: hr
#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
msgid "Friday"
msgstr "五"
msgstr "五"
#. module: hr
#: field:hr.department,parent_id:0
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "上级部门"
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "注"
msgstr "注"
#. module: hr
#: field:hr.timesheet,hour_from:0
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "工作从"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Employee Hierarchy"
msgstr "员工等级"
msgstr "员工层次"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "未婚"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Female"
msgstr "女"
msgstr "女"
#. module: hr
#: view:hr.timesheet.group:0
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "员工组织结构"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Social IDs"
msgstr "其它社会身份号码"
msgstr "身份ID"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_phone:0
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "办公电话"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "下级分类"
msgstr "子类别"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_location:0
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "员工"
#. module: hr
#: field:hr.timesheet.group,manager:0
msgid "Workgroup manager"
msgstr "工作组经理"
msgstr "工作组主管"
#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "下属"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "报表"
msgstr "内部报表"
#. module: hr
#: field:hr.department,member_ids:0
@ -189,27 +189,27 @@ msgstr "成员"
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
msgid "SSN No"
msgstr "社会安全号"
msgstr "社号"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Fill up contact information"
msgstr "填写联系方式"
msgstr "填写联系信息"
#. module: hr
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "无效的XML视图结构"
msgstr "无效XML视图结构!"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Divorced"
msgstr "离"
msgstr "离"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "上级类"
msgstr "上级类"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "部门"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Employee Contact"
msgstr "员工联系方式"
msgstr "员工联系"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
@ -248,17 +248,17 @@ msgstr "创建系统用户"
#: view:hr.employee.category:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
msgid "Employee Category"
msgstr "员工类"
msgstr "员工类"
#. module: hr
#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
msgid "Tuesday"
msgstr "二"
msgstr "二"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
msgid "hr.department"
msgstr "人事部门"
msgstr "人力资源"
#. module: hr
#: field:hr.employee,user_id:0
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "备注"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Contact Information"
msgstr "联系方式"
msgstr "联系信息"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "状态"
#. module: hr
#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
msgid "Monday"
msgstr "一"
msgstr "一"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "星期几"
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
msgid "Birthday"
msgstr "生日"
msgstr "生日"
#. module: hr
#: field:hr.employee,active:0
@ -315,12 +315,12 @@ msgstr "在职"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr "错误!您不能创建递归的员工等级。"
msgstr "错误!你不能创建递归的员工"
#. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
msgid "Employee Contract Process"
msgstr "员工合同流程"
msgstr "员工合同处理"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "创建系统用户"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
msgid "Employee Complete Form"
msgstr "填写员工表"
msgstr "完整员工信息"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "公司"
#. module: hr
#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
msgid "Wednesday"
msgstr "三"
msgstr "三"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "开始日期"
#. module: hr
#: field:res.users,parent_id:0
msgid "Parent Users"
msgstr "上级用户"
msgstr "用户"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "个人信息"
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "对象名必须以“x_”开始且不能包含任何特殊字符"
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
#. module: hr
#: view:hr.timesheet:0
@ -394,17 +394,17 @@ msgstr "工作时间"
#. module: hr
#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
msgid "Thursday"
msgstr "四"
msgstr "四"
#. module: hr
#: field:hr.timesheet,hour_to:0
msgid "Work to"
msgstr "工作"
msgstr "工作"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Other"
msgstr "其"
msgstr "其"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "员工分类"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_home_id:0
msgid "Home Address"
msgstr "家庭址"
msgstr "家庭址"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "国籍"
#. module: hr
#: field:hr.employee,otherid:0
msgid "Other ID"
msgstr "其他证件号"
msgstr "其它ID"
#. module: hr
#: field:hr.timesheet,name:0
@ -456,17 +456,17 @@ msgstr "部门名称"
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
msgid "Child Departments"
msgstr "下级部门"
msgstr "部门"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Job Information"
msgstr "工作信息"
msgstr "职位信息"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Fill up employee's contact information"
msgstr "填写员工联系方式信息"
msgstr "填写员工联系信息"
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0
@ -478,15 +478,34 @@ msgstr "上司"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
msgid "All Employees"
msgstr "全部员工"
msgstr "所有员工"
#. module: hr
#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
msgid "Saturday"
msgstr "六"
msgstr "六"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_new
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_new
msgid "New Employee"
msgstr "新员工"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Module for human resource management. You can manage:\n"
#~ " * Employees and hierarchies\n"
#~ " * Work hours sheets\n"
#~ " * Attendances and sign in/out system\n"
#~ "\n"
#~ " Different reports are also provided, mainly for attendance statistics.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " 人力资源模块你能管理:\n"
#~ " * 员工和职位\n"
#~ " * 工时表\n"
#~ " * 出勤和登入/登出系统\n"
#~ "\n"
#~ " 提供的不同报表主要为考勤统计.\n"
#~ " "

View File

@ -4,16 +4,16 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-07 11:17+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 08:23+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_attendance
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "出勤"
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "对象名称必须以“x_”开始且不能包含任何特殊字符"
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
#. module: hr_attendance
#: wizard_view:hr.si_so,init:0
@ -35,13 +35,13 @@ msgstr "对象名称必须以“x_”开始且不能包含任何特殊字符"
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_attendance.si_so
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_si_so
msgid "Sign in / Sign out"
msgstr "签入/签出"
msgstr "签出"
#. module: hr_attendance
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid ""
"(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
msgstr "(*) 负的延迟意味着员工的工作时间少于记录时间。"
msgstr "(*)正数表示员工工作小于记录"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
@ -51,12 +51,12 @@ msgstr "员工出勤"
#. module: hr_attendance
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "无效的 XML 视图架构!"
msgstr "无效XML视图结构!"
#. module: hr_attendance
#: wizard_view:hr.si_so,init:0
msgid "You are now ready to sign in or out of the attendance follow up"
msgstr "你可以进行签入签出操作了"
msgstr "你现在出勤跟踪准备签入/签出"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "延迟"
#: wizard_field:hr.si_so,si_ask_so,name:0
#: wizard_field:hr.si_so,so_ask_si,name:0
msgid "Employee's name"
msgstr "员工名"
msgstr "员工名"
#. module: hr_attendance
#: wizard_button:hr.attendance.print_month,init,print:0
@ -86,17 +86,17 @@ msgstr "打印时间表"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_attendance.wizard_attendance_error
msgid "Print Attendance Error Report"
msgstr "打印缺勤报表"
msgstr "出勤错误报表"
#. module: hr_attendance
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "在操作定义使用了无效的模块名称。"
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_attendance.print_week
msgid "Print Timesheet by week"
msgstr "按周打印时间表"
msgstr "打印这周时间表"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,employee_id:0
@ -107,12 +107,12 @@ msgstr "员工"
#: wizard_view:hr.attendance.print_week,init:0
#: wizard_view:hr.attendance.report,init:0
msgid "Select a time span"
msgstr "选择时间段"
msgstr "选择一时间长度"
#. module: hr_attendance
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Date Recorded"
msgstr "已记录时间"
msgstr "记录日期"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance,action:0
@ -123,13 +123,13 @@ msgstr "签入"
#. module: hr_attendance
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Total period:"
msgstr "合计时间:"
msgstr "总周期:"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,action_desc:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason
msgid "Action reason"
msgstr "动作原因"
msgstr "行动理由"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "五月"
#. module: hr_attendance
#: wizard_field:hr.si_so,so_ask_si,last_time:0
msgid "Your last sign in"
msgstr "最近的签入"
msgstr "最近的签入"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "六月"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_attendance.print_month
msgid "Print Timesheet by month"
msgstr "按月打印时间表"
msgstr "打印这月时间表"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance,action:0
@ -170,22 +170,22 @@ msgstr "签出"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_attendance.module_meta_information
msgid "Attendances Of Employees"
msgstr "员工勤"
msgstr "员工勤"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,name:0
msgid "Reason"
msgstr "理由"
msgstr "原因"
#. module: hr_attendance
#: constraint:hr.attendance:0
msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
msgstr ""
msgstr "错误签入前先签出同样签出前先签入"
#. module: hr_attendance
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Date Signed"
msgstr ""
msgstr "签到日期"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,name:0
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "七月"
msgid ""
"You did not signed out the last time. Please enter the date and time you "
"signed out."
msgstr "你上次没有签出,请输入你签出的时间。"
msgstr "最近没有签到请输入签到的日期和时间"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.action.reason:0
@ -213,12 +213,12 @@ msgstr "出勤原因"
#: wizard_field:hr.attendance.print_week,init,init_date:0
#: wizard_field:hr.attendance.report,init,init_date:0
msgid "Starting Date"
msgstr "开始时间"
msgstr "开始日期"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.employee,state:0
msgid "Present"
msgstr "出席"
msgstr "现在"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.employee,state:0
@ -238,22 +238,22 @@ msgstr "十月"
#. module: hr_attendance
#: wizard_field:hr.si_so,si_ask_so,last_time:0
msgid "Your last sign out"
msgstr "最近的签出"
msgstr "最近的签出"
#. module: hr_attendance
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Min Delay"
msgstr "最小迟到时间"
msgstr "主要延迟"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,action_type:0
msgid "Action's type"
msgstr "操作类型"
msgstr "行动;类型"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.action.reason:0
msgid "Define attendance reason"
msgstr "定义出勤理由"
msgstr "出勤原因"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
@ -287,23 +287,23 @@ msgstr "四月"
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
msgid "Attendances"
msgstr "考勤列表"
msgstr "出勤"
#. module: hr_attendance
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Attendance Errors"
msgstr "缺勤"
msgstr "出勤错误"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,action:0
#: selection:hr.attendance,action:0
msgid "Action"
msgstr "操作"
msgstr "行动"
#. module: hr_attendance
#: wizard_button:hr.attendance.report,init,print:0
msgid "Print Attendance Report"
msgstr "打印考勤报表"
msgstr "勤报表"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
@ -319,30 +319,30 @@ msgstr "十一月"
#. module: hr_attendance
#: wizard_view:hr.attendance.report,init:0
msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
msgstr ""
msgstr "延迟错误被认为是自动的"
#. module: hr_attendance
#: wizard_field:hr.attendance.report,init,max_delay:0
msgid "Max. Delay (Min)"
msgstr "最大迟到时间(分)"
msgstr "最大延迟(最小)"
#. module: hr_attendance
#: wizard_view:hr.attendance.print_week,init:0
msgid "Select a starting and a end date"
msgstr "选择一个开始时间一个结束时间"
msgstr "选择一开始日期和结束日期"
#. module: hr_attendance
#: wizard_field:hr.attendance.print_week,init,end_date:0
#: wizard_field:hr.attendance.report,init,end_date:0
msgid "Ending Date"
msgstr "结束时间"
msgstr "结束日期"
#. module: hr_attendance
#: wizard_view:hr.si_so,so_ask_si:0
msgid ""
"You did not signed in the last time. Please enter the date and time you "
"signed in."
msgstr "你上次没有签入。请输入你签入的时间。"
msgstr "你在最近没有签到请输入签到的日期和时间"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
@ -372,12 +372,12 @@ msgstr "月"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.module.module,description:hr_attendance.module_meta_information
msgid "This module aims to manage employee's attendances."
msgstr "本模块主要用户管理员工考勤。"
msgstr "这模块的目的是管理员工的出勤"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report
msgid "Attendance Error Report"
msgstr "缺勤报表"
msgstr "出勤错误报表"
#. module: hr_attendance
#: wizard_field:hr.attendance.print_month,init,year:0
@ -398,3 +398,7 @@ msgstr "取消"
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Operation"
msgstr "操作"
#~ msgid ""
#~ "(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded."
#~ msgstr "(*)负数延期表示员工的工作超过编码"

View File

@ -4,44 +4,44 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-01 14:19+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 08:26+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type:0
msgid "Hourly cost computation"
msgstr "小时成本计算"
msgstr "小时成本计算"
#. module: hr_contract
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
msgid "Gross"
msgstr "应发"
msgstr "总数"
#. module: hr_contract
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "对象名称必须以“x_”开头且不能包含任何特殊字符"
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Generalities"
msgstr "概"
msgstr "概"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,children:0
msgid "Number of children"
msgstr "子女数"
msgstr "下级数"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type,factor_type:0
@ -51,12 +51,12 @@ msgstr "小时成本系数"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type:0
msgid "Wage Types"
msgstr "薪酬类型"
msgstr "工资类型"
#. module: hr_contract
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "操作定义中使用了无效的模式名称。"
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,employee_id:0
@ -66,22 +66,22 @@ msgstr "员工"
#. module: hr_contract
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
msgid "Net"
msgstr "实发"
msgstr ""
#. module: hr_contract
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_contract.module_meta_information
msgid "Human Resources Contracts"
msgstr "劳动合同"
msgstr "人力资源合同"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type.period,factor_days:0
msgid "Hours in the period"
msgstr "合同期小时数"
msgstr "周期的小时数"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,function:0
msgid "Function"
msgstr "职务"
msgstr "功能"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,marital_status:0
@ -95,14 +95,14 @@ msgstr "婚姻状况"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Miscelleanous"
msgstr "杂项"
msgstr "其他"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,contract_ids:0
msgid "Contracts"
msgstr "劳动合同"
msgstr "合同"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type,type:0
@ -114,12 +114,12 @@ msgstr "类型"
#: view:hr.contract.wage.type:0
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_wage_type
msgid "Wage Type"
msgstr "薪酬类型"
msgstr "工资类型"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type.period,name:0
msgid "Period Name"
msgstr "合同期名称"
msgstr "周期名"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee_marital_status
@ -129,32 +129,32 @@ msgstr "员工婚姻状况"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,medic_exam:0
msgid "Medical examination date"
msgstr "体检时间"
msgstr "体检日期"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type,name:0
msgid "Wage Type Name"
msgstr "薪酬类型名称"
msgstr "工资类型名称"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,working_hours_per_day:0
msgid "Working hours per day"
msgstr "每天工作小时数"
msgstr "每天工作小时数"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Salary"
msgstr "薪"
msgstr "薪"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "结束时间"
msgstr "结束日期"
#. module: hr_contract
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "无效的 XML 视图架构"
msgstr "无效XML视图结构!"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -171,23 +171,23 @@ msgstr "备注"
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.next_id_56
msgid "Contract"
msgstr "劳动合同"
msgstr "合同"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.type:0
msgid "Contract Type"
msgstr "劳动合同类型"
msgstr "合同类型"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type,period_id:0
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_wage_type_period
msgid "Wage Period"
msgstr "薪酬支付期"
msgstr "工资周期"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,audiens_num:0
msgid "AUDIENS Number"
msgstr ""
msgstr "AUDIENS编号"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -197,30 +197,30 @@ msgstr "报酬"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,name:0
msgid "Contract Name"
msgstr "劳动合同名"
msgstr "合同名"
#. module: hr_contract
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_wage_type
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_wage_type
msgid "Contract Wage Type"
msgstr "合同薪酬类型"
msgstr "合同工资类型"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,place_of_birth:0
msgid "Place of Birth"
msgstr "籍贯"
msgstr "出生地"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,manager:0
msgid "Manager"
msgstr "理"
msgstr "理"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type.period:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_wage_type_period
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_wage_type_period
msgid "Wage period"
msgstr "薪酬支付期"
msgstr "工资周期"
#. module: hr_contract
#: help:hr.contract.wage.type,factor_type:0
@ -228,25 +228,44 @@ msgstr "薪酬支付期"
msgid ""
"This field is used by the timesheet system to compute the price of an hour "
"of work wased on the contract of the employee"
msgstr "此字段被时间表系统用于计算该员工劳动合同的每小时成本。"
msgstr "这字段使用时间表系统来计算合同员工的每小时工价"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,wage:0
msgid "Wage"
msgstr "薪酬"
msgstr "工资"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "开始时间"
msgstr "开始日期"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee.marital.status,description:0
msgid "Status Description"
msgstr "状况描述"
msgstr "状态说明"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Contract Duration"
msgstr "合同期"
msgstr "合同有效期"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Add all information on the employee form to manage contracts:\n"
#~ " * Martial status,\n"
#~ " * Security number,\n"
#~ " * Place of birth, birth date, ...\n"
#~ "\n"
#~ " You can assign several contracts per employee.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " 增加员工管理合同的所有信息:\n"
#~ " * 婚姻状况\n"
#~ " * 社保号\n"
#~ " * 出生地点和出生日期\n"
#~ " \n"
#~ " 你可以为每个员工签几个合同\n"
#~ " "

View File

@ -0,0 +1,277 @@
# Finnish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-25 12:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 22:05+0000\n"
"Last-Translator: smii <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.type:0
#: field:hr_evaluation.type,info:0
msgid "Information"
msgstr "Tiedot"
#. module: hr_evaluation
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "Objektin nimen tulee alkaa x_ ja se ei saa sisältää erikoismerkkejä!"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Schedule next evaluation"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,info_bad:0
msgid "Bad Points"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_employee_evaluation_next_my_list
msgid "My Next Evaluation"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.type,value_ids:0
msgid "Values"
msgstr "Arvot"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,info_good:0
msgid "Good Points"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "State"
msgstr "Tila"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,score:0
#: field:hr_evaluation.quote,score:0
#: field:hr_evaluation.type,score:0
#: field:hr_evaluation.type.value,score:0
msgid "Score"
msgstr "Pisteet"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Vedos"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Informal Data"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Virheellinen mallin nimi toimenpiteen määrittelyssä."
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,employee_id:0
msgid "Employee"
msgstr "Työntekijä"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,info_improve:0
msgid "To Improve"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.quote,evaluation_id:0
msgid "Evaluation"
msgstr "Arviointi"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.type.value,type_id:0
msgid "Evaluation Type"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.type:0
msgid "Apply to categories"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.module.module,description:hr_evaluation.module_meta_information
msgid "Ability to create employees evaluation."
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.quote,name:0
msgid "Quote"
msgstr "Lainaus"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.type,category_ids:0
msgid "Appliable Role"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,user_id:0
msgid "Evaluation User"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.type:0
msgid "Choices Results"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,date:0
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_employee_evaluation_form
msgid "Evaluations"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_config
msgid "Configuration"
msgstr "Asetukset"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_employee_evaluation_next_list
msgid "Next Evaluations"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_evaluation_type_form
msgid "Evaluation Criterions"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_employee_my_old_evaluation_list
msgid "My Preceeding Evaluations"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_resp_hr
msgid "HR Responsible"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.quote,value_id:0
#: field:hr_evaluation.type.value,name:0
msgid "Value"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,name:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.type,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.type:0
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_evaluation
msgid "Employee Evaluation"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_type
msgid "Employee Evaluation Type"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Quotations"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_employee_evaluation_next_list
msgid "Next Employee Evaluation"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.quote,type_id:0
msgid "Type"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.type:0
#: field:hr_evaluation.type,name:0
msgid "Evaluation Criterion"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_employee_evaluation_next_my_list
msgid "My Next Evaluations"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.quote:0
msgid "Evalution Quote"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_evaluation.module_meta_information
msgid "Human Resources Evaluation"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,quote_ids:0
msgid "Quotes"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_quote
msgid "Employee Evaluation Quote"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,info_employee:0
msgid "Employee Response"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_type_value
msgid "Evaluation Type Value"
msgstr ""

View File

@ -4,48 +4,48 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-08 04:25+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 08:27+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
msgid "Confirmed Expenses"
msgstr "已确认费用申请"
msgstr "已确认费用"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line
msgid "Expense Line"
msgstr "费用申请明细"
msgstr "费用明细"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reimbursement0
msgid "The accoutant reimburse the expenses"
msgstr "会计偿还费用"
msgstr "会计人员报销这费用"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_confirm
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_confirm
msgid "Expenses waiting validation"
msgstr "费用等待批准生效"
msgstr "费用等待批准"
#. module: hr_expense
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "操作定义中使用了无效的模式名称。"
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
msgid "Date Confirmed"
msgstr "确认时间"
msgstr "日期已确认"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
@ -61,23 +61,23 @@ msgstr "设为草稿"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my_confirm
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my_confirm
msgid "My expenses waiting validation"
msgstr "我的待批准生效费用"
msgstr "我等待批准的费用"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all
msgid "All expenses"
msgstr "所有费用申请"
msgstr "所有费用"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_approved0
msgid "Approved"
msgstr "批准"
msgstr "批准"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,uom_id:0
msgid "UoM"
msgstr "计量单位"
msgstr "单位"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -98,41 +98,41 @@ msgstr "已取消"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Validation"
msgstr "生效"
msgstr "批准"
#. module: hr_expense
#: help:product.product,hr_expense_ok:0
msgid ""
"Determine if the product can be visible in the list of product within a "
"selection from an HR expense sheet line."
msgstr ""
msgstr "确定该产品可以在人力资源费用表明细中显示的产品列表"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Accepted"
msgstr "已支付"
msgstr "已同意"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
#: field:hr.expense.expense,ref:0
#: field:hr.expense.line,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "引用"
msgstr "参考"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
msgid "Certified honest and conform,"
msgstr ""
msgstr "证明是诚实和遵守约定"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses
msgid "Print HR expenses"
msgstr "打印人费用"
msgstr "打印人力资源费用"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
msgid "Refuse expense"
msgstr "拒绝费用申请"
msgstr "拒绝费用"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -143,12 +143,12 @@ msgstr "确认"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
msgid "The accoutant validates the sheet"
msgstr "会计验证该单据"
msgstr "会计人员使这表生效"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,analytic_account:0
msgid "Analytic account"
msgstr "分析科目"
msgstr "辅助核算项目"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
@ -175,67 +175,67 @@ msgstr "数量"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
msgid "Total Price"
msgstr "价"
msgstr "价格合计"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reinvoicing0
msgid "Some costs may be reinvoices to the customer"
msgstr ""
msgstr "有些成本可以要重开发票给客户"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my
msgid "My Expenses"
msgstr "我的费用申请"
msgstr "我的费用"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,id:0
msgid "Sheet ID"
msgstr ""
msgstr "表ID"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
msgid "Reimburse expense"
msgstr "付还费用"
msgstr "报销费用"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,journal_id:0
msgid "Force Journal"
msgstr ""
msgstr "强制分类帐"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my_new
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my_new
msgid "New Expenses Sheet"
msgstr "新费用表"
msgstr "新费用表"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
msgid "After creating invoice, reimburse expenses"
msgstr ""
msgstr "报销费用后创建发票"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0
msgid "Reimbursement"
msgstr "付还"
msgstr "报销"
#. module: hr_expense
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "无效的 XML 视图架构!"
msgstr "无效XML视图结构!"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,expense_id:0
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense
msgid "Expense"
msgstr "费用申请"
msgstr "费用"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: field:hr.expense.expense,line_ids:0
#: view:hr.expense.line:0
msgid "Expense Lines"
msgstr "费用申请明细"
msgstr "费用明细"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,currency_id:0
@ -245,17 +245,17 @@ msgstr "货币"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_draftexpenses0
msgid "Employee encode all his expenses"
msgstr "员工自行记录他的全部费用指出"
msgstr "员工编码所有的费用"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Invoiced"
msgstr "已开票"
msgstr "已开票"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Reimbursed"
msgstr "已付还"
msgstr "报销"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,note:0
@ -276,27 +276,27 @@ msgstr "草稿"
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "对象名称必须以“x_”开头且不能包含任何特殊字符"
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Accounting data"
msgstr "会计数据"
msgstr "会计日期"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0
msgid "Expense is approved."
msgstr "费用申请已批准"
msgstr "费用已批准"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,amount:0
msgid "Total Amount"
msgstr "总额"
msgstr "金额合计"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_draftexpenses0
msgid "Draft Expenses"
msgstr "费用申请草稿"
msgstr "费用草稿"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,user_id:0
@ -308,37 +308,37 @@ msgstr "用户"
#: field:hr.expense.expense,date:0
#: field:hr.expense.line,date_value:0
msgid "Date"
msgstr "时间"
msgstr "日期"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
msgid "Total:"
msgstr "总计:"
msgstr "合计:"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
msgid "HR Expenses"
msgstr "人费用"
msgstr "人力资源费用"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date_valid:0
msgid "Date Validated"
msgstr ""
msgstr "日期已生效"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
msgid "Account Move"
msgstr "过帐"
msgstr "凭证"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
msgid "The employee validates his expense sheet"
msgstr ""
msgstr "员工使这费用表生效"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_refused0
msgid "The direct manager refuses the sheet.Reset as draft."
msgstr ""
msgstr "管理者直接拒绝这表重新设为草稿"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -349,18 +349,18 @@ msgstr "费用表"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_invoiced
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_invoiced
msgid "Expenses waiting payment"
msgstr "等待支付的费用申请"
msgstr "费用等待支付"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my_draft
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my_draft
msgid "My Draft expenses"
msgstr "我的费用申请草稿"
msgstr "我的费用草稿"
#. module: hr_expense
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_expense.module_meta_information
msgid "Human Resources Expenses Tracking"
msgstr "人力资源支出追踪"
msgstr "人力资源费用跟踪"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -377,49 +377,49 @@ msgstr "取消"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
msgid "Reinvoice"
msgstr "重开票"
msgstr "重开票"
#. module: hr_expense
#: model:process.process,name:hr_expense.process_process_expenseprocess0
msgid "Expense Process"
msgstr "费用申请流程"
msgstr "费用处理"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Other Info"
msgstr "其信息"
msgstr "其信息"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_draft
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_draft
msgid "Draft expenses"
msgstr "费用申请草稿"
msgstr "费用草稿"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
msgid "Confirm expense"
msgstr "确认费用申请"
msgstr "确认费用"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveexpense0
msgid "Approve expense"
msgstr "批准费用申请"
msgstr "批准费用"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_accept0
msgid "Accept"
msgstr "接受"
msgstr "同意"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
msgid "This document must be dated and signed for reimbursement"
msgstr ""
msgstr "这报销单据必须有日期和签名"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
msgid "Expense is refused."
msgstr "费用申请被拒绝。"
msgstr "费用已拒绝"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "单价"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_valid
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_valid
msgid "Expenses waiting invoice"
msgstr "等待发票的费用申请"
msgstr "费用等待发票"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,product_id:0
@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "产品"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,description:0
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgstr "说明"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -462,12 +462,12 @@ msgstr "已拒绝"
#. module: hr_expense
#: field:product.product,hr_expense_ok:0
msgid "Can be Expensed"
msgstr ""
msgstr "可支出"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
msgid "Ref."
msgstr ""
msgstr "参考"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,user_valid:0
@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "批准用户"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
msgid "(Date and signature)"
msgstr ""
msgstr "(日期和签名)"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "名称"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,name:0
msgid "Short Description"
msgstr "简"
msgstr "简短说明"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
@ -497,30 +497,63 @@ msgstr "创建供应商发票"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0
msgid "The direct manager approves the sheet"
msgstr ""
msgstr "管理者直接批准这表"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "序号"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
msgid "Expense is confirmed."
msgstr "费用申请已确认"
msgstr "费用已确认"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49
msgid "Expenses"
msgstr "费用申请"
msgstr "费用"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,total_amount:0
msgid "Total"
msgstr "计"
msgstr "计"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reinvoicing0
msgid "Reinvoicing"
msgstr ""
msgstr "重开发票"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module aims to manage employee's expenses.\n"
#~ "\n"
#~ " The whole workflow is implemented:\n"
#~ " * Draft expense\n"
#~ " * Confirmation of the sheet by the employee\n"
#~ " * Validation by his manager\n"
#~ " * Validation by the accountant and invoice creation\n"
#~ " * Payment of the invoice to the employee\n"
#~ "\n"
#~ " This module also use the analytic accounting and is compatible with\n"
#~ " the invoice on timesheet module so that you will be able to "
#~ "automatically\n"
#~ " re-invoice your customer's expenses if your work by project.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " 这模块的目的是管理员工的费用\n"
#~ "\n"
#~ " 整个工作流实现:\n"
#~ " *费用草稿\n"
#~ " *确认员工工作表\n"
#~ " *主管审批\n"
#~ " *会计人员审批生成的发票\n"
#~ " *员工的付款发票\n"
#~ "\n"
#~ " 这模块还用分析会计\n"
#~ "和使时间表的发票相一致\n"
#~ "因此如果你工作在项目模块\n"
#~ "你将能够自动重开客户费用发票\n"
#~ " "

View File

@ -1,73 +1,72 @@
# Simplified Chinese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_holidays
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-20 15:10+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <zh_CN@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 08:28+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays_new
msgid "New Holidays Request"
msgstr "新建假日申请"
msgstr "新的假期申请"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_all_holiday
msgid "All Holidays Requests"
msgstr "所有假日申请"
msgstr "所有假期请求"
#. module: hr_holidays
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "操作定义中使用了无效的模式名称。"
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.per.user,remaining_leaves:0
msgid "Remaining Leaves"
msgstr ""
msgstr "剩余准假"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_holiday_waiting
msgid "Requests Awaiting for Validation"
msgstr "申请等待批准生效"
msgstr "申请等待批准"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Blue"
msgstr "淡蓝色"
msgstr "浅蓝"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Brown"
msgstr "棕"
msgstr "棕"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "of the"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "Off-Days' Summary"
msgstr "请假概述"
msgstr "休息日摘要"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: view:hr.holidays.per.user:0
#: model:process.transition,name:hr_holidays.process_transition_employeeholidays0
msgid "Employee Holidays"
msgstr "员工假"
msgstr "员工假"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -80,27 +79,27 @@ msgstr "设为草稿"
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays
#: model:process.node,name:hr_holidays.process_node_holidays0
msgid "Holidays"
msgstr "假"
msgstr "假"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "to"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Cyan"
msgstr "青色"
msgstr "青色"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Green"
msgstr "绿色"
msgstr "绿色"
#. module: hr_holidays
#: model:process.transition,name:hr_holidays.process_transition_employeedeclaration0
msgid "Employee Declaration"
msgstr "员工声明"
msgstr "员工申请"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -117,12 +116,12 @@ msgstr "拒绝申请"
#. module: hr_holidays
#: model:process.node,name:hr_holidays.process_node_approved0
msgid "Approved"
msgstr "已核准"
msgstr "准"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.summary.employee,init,holiday_type:0
msgid "Both"
msgstr "两"
msgstr "两"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -138,7 +137,7 @@ msgstr "确定"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_my_holiday
msgid "My Holidays Requests"
msgstr "我的假申请"
msgstr "我的假申请"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,notes:0
@ -151,84 +150,84 @@ msgstr "备注"
#: field:hr.holidays.log,holiday_status:0
#: field:hr.holidays.per.user,holiday_status:0
msgid "Holiday's Status"
msgstr "假状态"
msgstr "假状态"
#. module: hr_holidays
#: model:process.transition,note:hr_holidays.process_transition_refusedrequest0
msgid "Request is refused."
msgstr "申请拒绝"
msgstr "申请拒绝"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays
msgid "Holidays Management"
msgstr "假管理"
msgstr "假管理"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "Analyze from"
msgstr ""
msgstr "来自分析"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_holidays.report_holidays_summary
msgid "Summary Of Holidays"
msgstr "假日概要"
msgstr "假期摘要"
#. module: hr_holidays
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_calendar0
msgid "The holiday is set in the calendar"
msgstr ""
msgstr "这假期设到日程表"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Holiday status"
msgstr "假状态"
msgstr "假状态"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_status
msgid "Holidays Status"
msgstr "假状态"
msgstr "假状态"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,date_to:0
msgid "Vacation end day"
msgstr "假期结束日"
msgstr "批准结束日期"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.per.user:0
msgid "Holidays Allowed"
msgstr "允许的假日"
msgstr "假期允许"
#. module: hr_holidays
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_legaldeclaration0
msgid "Legal Declaration Document to declare new employee"
msgstr "申报一个新员工的法律文档"
msgstr "法定的新员工"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Magenta"
msgstr "红色"
msgstr "红色"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_per_user
msgid "Holidays Per User"
msgstr "各个用户的假日"
msgstr "每个用户的假期"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Define holiday status"
msgstr "定义假日状态"
msgstr "设定假期状态"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.summary,init,holiday_type:0
#: selection:hr.holidays.summary.employee,init,holiday_type:0
msgid "Confirmed"
msgstr "确认"
msgstr "确认"
#. module: hr_holidays
#: wizard_field:hr.holidays.summary,init,date_from:0
#: wizard_field:hr.holidays.summary.employee,init,date_from:0
msgid "From"
msgstr "来自"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -240,17 +239,17 @@ msgstr "确认"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_my_holiday_waiting
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_my_holiday_waiting
msgid "My Awaiting Confirmation Holidays Requests"
msgstr "我的待确认假日申请"
msgstr "我等待确认的假期申请"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,user_id:0
msgid "Employee_id"
msgstr ""
msgstr "员工_ID"
#. module: hr_holidays
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_holidaysdefinition0
msgid "Encoding of annual available holidays."
msgstr ""
msgstr "可得到的年度假期编号"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,employee_id:0
@ -262,108 +261,108 @@ msgstr "员工"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,state:0
msgid "Waiting Validation"
msgstr ""
msgstr "等待批准"
#. module: hr_holidays
#: model:process.transition,note:hr_holidays.process_transition_employeeholidays0
msgid "Employee get holidays"
msgstr ""
msgstr "员工获得假期"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Salmon"
msgstr "浅橙色"
msgstr "浅橙色"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Wheat"
msgstr ""
msgstr "淡黄色"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.log,nb_holidays:0
msgid "Number of Holidays Requested"
msgstr ""
msgstr "申请的假期编号"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.act_hr_employee_holiday_request
msgid "My Holiday Requests"
msgstr ""
msgstr "我的假期申请草稿"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: view:hr.holidays.per.user:0
msgid "Number of Days"
msgstr ""
msgstr "天数"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,name:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_view_holiday_status
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_view_holiday_status
msgid "Holiday Status"
msgstr ""
msgstr "假期状态"
#. module: hr_holidays
#: wizard_view:hr.holidays.summary,init:0
#: wizard_view:hr.holidays.summary.employee,init:0
msgid "Report Options"
msgstr ""
msgstr "报表选项"
#. module: hr_holidays
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "无效XML视图结构!"
#. module: hr_holidays
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_approved0
msgid "His manager approves the request"
msgstr ""
msgstr "管理者批准这申请"
#. module: hr_holidays
#: model:process.transition,note:hr_holidays.process_transition_holidaysdefrequest0
msgid "If holidays available, employee can take it and fill it."
msgstr ""
msgstr "如果有假期可用"
#. module: hr_holidays
#: wizard_view:hr.holidays.summary.employee,notify:0
msgid "You have to select at least 1 Employee. Try again."
msgstr ""
msgstr "你必须至少选择1部门再试一次"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_my_holiday_validate
msgid "My Validated Holidays Requests"
msgstr ""
msgstr "我批准的假期申请"
#. module: hr_holidays
#: wizard_field:hr.holidays.summary.employee,init,emp:0
msgid "Employee(s)"
msgstr ""
msgstr "员工"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,number_of_days:0
msgid "Number of Days in this Holiday Request"
msgstr ""
msgstr "申请的假期天数"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.per.user:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_holidays_per_user
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_holidays_per_user
msgid "Holidays Per Employee"
msgstr ""
msgstr "每个员工的假期"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,limit:0
msgid "Allow to override Limit"
msgstr ""
msgstr "允许覆盖的限制"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.log,holiday_user_id:0
msgid "Holidays user"
msgstr ""
msgstr "用户假期"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Lavender"
msgstr ""
msgstr "淡紫色"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_log
@ -373,17 +372,17 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_holidays.wizard_holidays_summary
msgid "Print Summary of Employee's Holidays"
msgstr ""
msgstr "打印员工假期摘要"
#. module: hr_holidays
#: model:process.node,name:hr_holidays.process_node_calendar0
msgid "Calendar"
msgstr ""
msgstr "日历"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,date_from:0
msgid "Vacation start day"
msgstr ""
msgstr "批准结束日期"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.module.module,description:hr_holidays.module_meta_information
@ -421,164 +420,182 @@ msgid ""
" Administration / Users / Users\n"
" for example, you maybe will do it for the user 'admin'.\n"
msgstr ""
"人力资源:假期跟踪和工作流\n"
"\n"
"这模块允许你管理假期和假期请求每个员工能为每个可用假期的状态定义一个数字\n"
"\n"
"备注:\n"
"同步内部日程(使用业务关系管理模块)它可以:接受自动创建一个假期申请,你要在事务节连接到假期状态.你能设置信息和偏好的颜色\n"
" 人力资源 / 设置 / 假期状态\n"
" - 员工能请求负数的假期 (如假期为-2日), 它被转换为询问系统要求更多的休息日. 它将增加有效总假期 (如果申请批准).\n"
" - 有两种方法打印员工的假期:\n"
" * 允许按部门分员工,通过在菜单点击\n"
" 人力资源 / 假期申请 / 打印假期摘要\n"
" * 允许你为指定的员工选择假期\n"
" 人力资源 / 员工 / 所有员工\n"
" 然后选择你想打印的内容后点击打印图标\n"
" '打印员工假期摘要'\n"
" - 这向导允许你选择打印确认或有效的假期'. \n"
" Administration / Users / Users\n"
" 例如, 你可能是 'admin'.\n"
#. module: hr_holidays
#: wizard_view:hr.holidays.summary,notify:0
#: wizard_view:hr.holidays.summary.employee,notify:0
msgid "Notification"
msgstr ""
msgstr "通知"
#. module: hr_holidays
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_holidaysrequest0
msgid "Employee fills in a request for holidays"
msgstr ""
msgstr "员工填写假期申请"
#. module: hr_holidays
#: model:process.transition,note:hr_holidays.process_transition_setholiday0
msgid "Holiday is set in the calendar."
msgstr ""
msgstr "在日历设定假期"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Coral"
msgstr ""
msgstr "浅珊瑚色"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_my_holiday_available
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_my_holiday_available
msgid "My Available Holidays"
msgstr ""
msgstr "我可用的假期"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Black"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_my_holiday_refuse
msgid "My Refused Holidays Requests"
msgstr ""
msgstr "我拒接的假期申请"
#. module: hr_holidays
#: model:process.transition,name:hr_holidays.process_transition_setholiday0
msgid "Set Holiday"
msgstr ""
msgstr "设定假期"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_my_holiday_draft
msgid "My Draft Holidays Requests"
msgstr ""
msgstr "我的假期申请草稿"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.per.user,max_leaves:0
msgid "Maximum Leaves Allowed"
msgstr ""
msgstr "最大准假允许"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "状态"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Ivory"
msgstr ""
msgstr "象牙白"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_my_holiday
msgid "My Holidays Request"
msgstr ""
msgstr "物品的假期申请"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Color of the status"
msgstr ""
msgstr "状态颜色"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.summary,init,holiday_type:0
msgid "Both Validated and Confirmed"
msgstr ""
msgstr "批准和确认"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.per.user,leaves_taken:0
msgid "Leaves Already Taken"
msgstr ""
msgstr "准假已得到"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "holidays."
msgstr ""
msgstr "假期"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,state:0
msgid "draft"
msgstr ""
msgstr "草稿"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.per.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "用户"
#. module: hr_holidays
#: model:process.transition,note:hr_holidays.process_transition_employeedeclaration0
msgid "Document for employee"
msgstr ""
msgstr "员工文档"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.log,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "日期"
#. module: hr_holidays
#: model:process.transition.action,name:hr_holidays.process_transition_action_reufse0
msgid "Reufse"
msgstr ""
msgstr "拒绝"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,section_id:0
msgid "Section"
msgstr ""
msgstr "部分"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,manager_id:0
msgid "Holiday manager"
msgstr ""
msgstr "假期管理"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.per.user,active:0
#: field:hr.holidays.status,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "有效"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_my_holiday_draft
msgid "My Holidays Request Draft"
msgstr ""
msgstr "我的假期申请草稿"
#. module: hr_holidays
#: model:process.transition,name:hr_holidays.process_transition_approvedrequest0
msgid "Approved Request"
msgstr ""
msgstr "批准请求"
#. module: hr_holidays
#: model:process.node,name:hr_holidays.process_node_holidaysrequest0
msgid "Holidays Request"
msgstr ""
msgstr "假期申请"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_holiday_waiting
msgid "Holidays Requests Awaiting for Validation"
msgstr ""
msgstr "假期申请等待批准"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "普通"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.per.user:0
msgid "General Information"
msgstr ""
msgstr "一般信息"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -586,140 +603,143 @@ msgstr ""
#: wizard_button:hr.holidays.summary,init,end:0
#: wizard_button:hr.holidays.summary.employee,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "取消"
#. module: hr_holidays
#: model:process.transition,name:hr_holidays.process_transition_holidaysdefrequest0
msgid "Holidays def Request"
msgstr ""
msgstr "假期申请定义"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.summary,init,holiday_type:0
#: selection:hr.holidays.summary.employee,init,holiday_type:0
msgid "Validated"
msgstr ""
msgstr "批准"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_my_holiday_refuse
msgid "My Holidays Request Refused"
msgstr ""
msgstr "我拒绝的假期申请"
#. module: hr_holidays
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
#. module: hr_holidays
#: wizard_button:hr.holidays.summary,init,checkdept:0
#: wizard_button:hr.holidays.summary.employee,init,checkemp:0
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "打印"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_holidays.holidays_summary
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_holidays_summary
msgid "Print Summary of Holidays"
msgstr ""
msgstr "打印假期摘要"
#. module: hr_holidays
#: wizard_field:hr.holidays.summary,init,depts:0
msgid "Department(s)"
msgstr ""
msgstr "部门"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,name:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "说明"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,state:0
#: model:process.node,name:hr_holidays.process_node_refused0
msgid "Refused"
msgstr ""
msgstr "已拒绝"
#. module: hr_holidays
#: model:process.transition,note:hr_holidays.process_transition_approvedrequest0
msgid "Request is approved."
msgstr ""
msgstr "申请批准"
#. module: hr_holidays
#: model:process.node,name:hr_holidays.process_node_holidaysdefinition0
msgid "Holidays Definition"
msgstr ""
msgstr "假期定义"
#. module: hr_holidays
#: wizard_field:hr.holidays.summary,init,holiday_type:0
#: wizard_field:hr.holidays.summary.employee,init,holiday_type:0
msgid "Select Holiday Type"
msgstr ""
msgstr "选择假期类型"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,case_id:0
msgid "Case"
msgstr ""
msgstr "成本"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,holiday_user_id:0
msgid "Holiday per user"
msgstr ""
msgstr "每个用户的假期"
#. module: hr_holidays
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_holidays0
msgid "Encode number of available holidays"
msgstr ""
msgstr "可得到的假期编号"
#. module: hr_holidays
#: model:process.node,name:hr_holidays.process_node_legaldeclaration0
msgid "Secretariat Social"
msgstr ""
msgstr "社保"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Violet"
msgstr ""
msgstr "紫色"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Red"
msgstr ""
msgstr "红色"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_holidays.module_meta_information
msgid "Human Resources: Holidays management"
msgstr ""
msgstr "人力资源:假期管理"
#. module: hr_holidays
#: model:process.process,name:hr_holidays.process_process_holidaysprocess0
msgid "Holidays Process"
msgstr ""
msgstr "假期处理"
#. module: hr_holidays
#: wizard_view:hr.holidays.summary,notify:0
msgid "You have to select at least 1 Department. Try again."
msgstr ""
msgstr "你必须至少选择1部门再试一次"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_my_holiday_validate
msgid "My Holidays Request Validated"
msgstr ""
msgstr "我批准的假期申请"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.log,holiday_req_id:0
msgid "Holiday Request ID"
msgstr ""
msgstr "假期申请ID"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Yellow"
msgstr ""
msgstr "浅黄色"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Pink"
msgstr ""
msgstr "浅粉红色"
#. module: hr_holidays
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_refused0
msgid "His manager refuses the request"
msgstr ""
msgstr "管理者拒绝这申请"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "行动"

View File

@ -150,21 +150,28 @@
<field name="date"/>
<field name="email"/>
<button
string="Add a CC"
name="%(crm.action_view_crm_email_add_cc_wizard)d"
icon="gtk-add" type="action"/>
</group>
<newline/>
<field name="description" colspan="4" nolabel="1"/>
<button colspan="4" string="Reply to Last Email" name="%(crm.wizard_crm_send_mail)d" context="{'mail':'reply'}" icon="gtk-undo" type="action"/>
</form>
<tree string="Communication history">
<field name="description"/>
<field name="email"/>
<field name="date"/>
</tree>
</field>
<button colspan="4" string="Send New Email" name="%(crm.wizard_crm_new_send_mail)d" context="{'mail':'new'}" icon="gtk-go-forward" type="action"/>
string="Add a CC"
name="%(crm.action_view_crm_email_add_cc_wizard)d"
icon="gtk-add" type="action"/>
</group>
<newline/>
<field name="description" colspan="4" nolabel="1"/>
<button colspan="4"
string="Reply to Last Email"
name="%(crm.action_crm_reply_mail)d"
context="{'mail':'reply', 'model': 'hr.applicant'}"
icon="gtk-undo" type="action" />
</form>
<tree string="Communication history">
<field name="description"/>
<field name="email"/>
<field name="date"/>
</tree>
</field>
<button colspan="4" string="Send New Email"
name="%(crm.action_crm_send_mail)d"
context="{'mail':'new', 'model': 'hr.applicant'}"
icon="gtk-go-forward" type="action" />
</page>
</notebook>
</form>

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 07:12+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve - http://www.zikzakmedia.com "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 21:36+0000\n"
"Last-Translator: Jonay <jonay.santana@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_timesheet
@ -113,7 +112,7 @@ msgstr "Producto"
#: selection:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
msgid "août"
msgstr ""
msgstr "agosto"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.employee,journal_id:0
@ -158,7 +157,7 @@ msgstr "Tiempo total"
#: selection:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
msgid "juillet"
msgstr ""
msgstr "julio"
#. module: hr_timesheet
#: xsl:hr.analytical.timesheet:0
@ -172,14 +171,14 @@ msgstr "Hoja de asistencia"
#: selection:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
msgid "janvier"
msgstr ""
msgstr "enero"
#. module: hr_timesheet
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
msgid "juin"
msgstr ""
msgstr "junio"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet.wizard_hr_timesheet_my
@ -234,7 +233,7 @@ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#: selection:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
msgid "avril"
msgstr ""
msgstr "abril"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0
@ -256,7 +255,7 @@ msgstr "Seleccionar usuarios"
#: selection:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
msgid "novembre"
msgstr ""
msgstr "noviembre"
#. module: hr_timesheet
#: wizard_view:hr_timesheet.si_so,sign_out:0
@ -284,7 +283,7 @@ msgstr "Estado actual"
#: selection:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
msgid "octobre"
msgstr ""
msgstr "octubre"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
@ -296,7 +295,7 @@ msgstr "Estadísticas de análisis"
#: selection:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
msgid "décembre"
msgstr ""
msgstr "diciembre"
#. module: hr_timesheet
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_in,info:0
@ -346,7 +345,7 @@ msgstr "Recursos humanos (codificación de horarios)"
#: selection:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
msgid "mars"
msgstr ""
msgstr "marzo"
#. module: hr_timesheet
#: xsl:hr.analytical.timesheet:0
@ -359,7 +358,7 @@ msgstr "Total"
#: selection:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
msgid "mai"
msgstr ""
msgstr "mayo"
#. module: hr_timesheet
#: wizard_button:hr_timesheet.si_so,sign_out,si_result:0
@ -376,7 +375,7 @@ msgstr "Cambiar trabajo"
#: selection:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
msgid "février"
msgstr ""
msgstr "febrero"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
@ -470,7 +469,7 @@ msgstr "Horario de empleados"
#: selection:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
msgid "septembre"
msgstr ""
msgstr "septiembre"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.employee:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-10 02:05+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 08:29+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_timesheet
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "选择月份"
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "对象名称必须以“x_”开头且不能包含任何特殊字符"
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "员工时间表"
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet.si_so
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_si_so
msgid "Sign in / Sign out by project"
msgstr ""
msgstr "项目的签入/签出"
#. module: hr_timesheet
#: wizard_button:hr_timesheet.si_so,sign_in,so_result_end:0
@ -53,17 +53,17 @@ msgstr "(留空表示当前时间)"
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr "错误:默认计量单位和采购计量单位必须在同一分类中。"
msgstr "错误:默认的计量单位和这货物的计量单位必须是同种类."
#. module: hr_timesheet
#: wizard_view:hr_timesheet.si_so,sign_in:0
msgid "Sign in status"
msgstr "签状态"
msgstr "签状态"
#. module: hr_timesheet
#: wizard_view:hr_timesheet.si_so,sign_out:0
msgid "(Keep empty for current time)"
msgstr ""
msgstr "(留空表示当前时间)"
#. module: hr_timesheet
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_out,server_date:0
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "当前日期"
#. module: hr_timesheet
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "在动作定义使用了无效的模型名称。"
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名."
#. module: hr_timesheet
#: wizard_button:hr.analytical.timesheet,init,report:0
@ -85,23 +85,23 @@ msgstr "打印"
#. module: hr_timesheet
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_in,analytic_amount:0
msgid "Minimum Analytic Amount"
msgstr ""
msgstr "最低辅助核算额"
#. module: hr_timesheet
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_in,server_date:0
msgid "Current Server Date"
msgstr "当前状态"
msgstr "当前服务器时间"
#. module: hr_timesheet
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_in,date_start:0
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_out,date:0
msgid "Starting Date"
msgstr "起始日"
msgstr "开始日期"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.employee,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "品"
msgstr "品"
#. module: hr_timesheet
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
@ -113,30 +113,30 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.employee,journal_id:0
msgid "Analytic Journal"
msgstr "分析日记账"
msgstr "辅助核算分类帐"
#. module: hr_timesheet
#: model:product.uom,name:hr_timesheet.uom_hour
msgid "Hour"
msgstr ""
msgstr "小时"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet.wizard_hr_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_wizard_hr_timesheet
msgid "Employee Timesheet"
msgstr "员工工作时间表"
msgstr "员工时间表"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Work done stats"
msgstr ""
msgstr "统计完成的工作"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_act_hr_timesheet_line_today_form
msgid "Working Hours"
msgstr "工时"
msgstr "工作小时"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "时间表明细"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Total time"
msgstr "总时间"
msgstr "总时间"
#. module: hr_timesheet
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "签入"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_today_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_act_hr_timesheet_line_evry1_today_form
msgid "Working Hours of The Day"
msgstr "该日工时"
msgstr "这天的工作小时"
#. module: hr_timesheet
#: wizard_view:hr_timesheet.si_so,sign_out:0
@ -212,17 +212,17 @@ msgstr "总成本"
#. module: hr_timesheet
#: model:product.uom,name:hr_timesheet.uom_day
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_in,date:0
msgid "Closing Date"
msgstr "终止日期"
msgstr "结束日期"
#. module: hr_timesheet
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "无效的 XML 视图架构!"
msgstr "无效的视图结构xml文件!"
#. module: hr_timesheet
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
@ -234,12 +234,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0
msgid "Analytic line"
msgstr ""
msgstr "辅助核算明细"
#. module: hr_timesheet
#: constraint:product.template:0
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
msgstr "错误销售单位必须和计量单位在不同的分类"
msgstr "错误:销售单位必须和计量单位在不同的分类"
#. module: hr_timesheet
#: wizard_view:hr.analytical.timesheet_users,init:0
@ -261,12 +261,12 @@ msgstr "签入/签出"
#. module: hr_timesheet
#: wizard_view:hr_timesheet.si_so,sign_in:0
msgid "Work done in the last period"
msgstr ""
msgstr "在最近会计期间完成的工作"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Key dates"
msgstr ""
msgstr "关键日期"
#. module: hr_timesheet
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_in,state:0
@ -284,7 +284,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analysis stats"
msgstr ""
msgstr "辅助核算统计"
#. module: hr_timesheet
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
@ -307,13 +307,13 @@ msgstr "员工姓名"
#. module: hr_timesheet
#: model:product.template,name:hr_timesheet.product_consultant_product_template
msgid "Consultancy - Senior Developer"
msgstr ""
msgstr "顾问 - 高级开发"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_me_all_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_act_hr_timesheet_line_me_all_form
msgid "My Working Hours"
msgstr "我的工时"
msgstr "我的工作小时"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytic_timesheet
@ -323,18 +323,18 @@ msgstr "时间表明细"
#. module: hr_timesheet
#: xsl:hr.analytical.timesheet:0
msgid "Sum"
msgstr ""
msgstr "总数"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_today_form_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_act_hr_timesheet_line_evry1_today_form_my
msgid "My Working Hours of The Day"
msgstr "该日我的工时"
msgstr "这天我的工作小时"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_timesheet.module_meta_information
msgid "Human Resources (Timesheet encoding)"
msgstr ""
msgstr "人力资源(时间表编码)"
#. module: hr_timesheet
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
@ -347,7 +347,7 @@ msgstr ""
#: xsl:hr.analytical.timesheet:0
#: xsl:hr.analytical.timesheet_users:0
msgid "Total"
msgstr "计"
msgstr "计"
#. module: hr_timesheet
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "开始工作"
#. module: hr_timesheet
#: wizard_button:hr_timesheet.si_so,sign_in,so_result:0
msgid "Change Work"
msgstr "改工作"
msgstr "改工作"
#. module: hr_timesheet
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
@ -376,7 +376,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Stats by month"
msgstr ""
msgstr "按月份统计"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "月"
#. module: hr_timesheet
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_in,account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "分析科目"
msgstr "辅助核算科目"
#. module: hr_timesheet
#: wizard_view:hr_timesheet.si_so,sign_in:0
@ -404,22 +404,22 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "错误:无效的(EAN)条码"
msgstr "错误:无效的EAN编码"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Stats by user"
msgstr ""
msgstr "按用户统计"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Timesheet Line"
msgstr "工作时间表明细"
msgstr "时间表明细"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analysis summary"
msgstr "分析汇总"
msgstr "辅助核算摘要"
#. module: hr_timesheet
#: wizard_field:hr.analytical.timesheet,init,year:0
@ -446,19 +446,19 @@ msgstr "用户"
#. module: hr_timesheet
#: model:product.uom.categ,name:hr_timesheet.uom_categ_wtime
msgid "Working Time"
msgstr "工作时间"
msgstr "工作时间"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "To be invoiced"
msgstr ""
msgstr "要开发票"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_users_timesheet
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet.wizard_hr_timesheet_users
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_wizard_hr_timesheet_users
msgid "Employees Timesheet"
msgstr "员工工作时间表"
msgstr "员工时间表"
#. module: hr_timesheet
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
@ -470,4 +470,4 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.employee:0
msgid "Timesheets"
msgstr "工作时间表列表"
msgstr "时间表"

View File

@ -4,86 +4,86 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-30 13:24+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 08:29+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
msgid "Type of invoicing"
msgstr ""
msgstr "发票类型"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:account.analytic.profit:0
msgid "Profit"
msgstr ""
msgstr "利润"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_view:hr.timesheet.invoice.create,init:0
msgid "Force to use a specific product"
msgstr ""
msgstr "强制使用特定产品"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:account.analytic.profit:0
msgid "Income"
msgstr ""
msgstr "收入"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0
msgid "Visible name"
msgstr ""
msgstr "可见的名称"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_field:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date1:0
msgid "Start of period"
msgstr "开始日期"
msgstr "期初日期"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,init,price:0
msgid ""
"The cost of each work done will be displayed on the invoice. You probably "
"don't want to check this."
msgstr ""
msgstr "每个工作的成本将显示在发票上.你可能不想检查它"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet_invoice.hr_timesheet_invoice_create
msgid "Invoice analytic lines"
msgstr ""
msgstr "辅助核算的发票"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.final.invoice.create,init,time:0
msgid "Display time in the history of works"
msgstr ""
msgstr "显示时间在工作日志"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_draft_analytic_accounts
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_action_draft_analytic_accounts
msgid "Draft Analytic Accounts"
msgstr ""
msgstr "辅助核算项目草稿"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_field:hr.timesheet.final.invoice.create,init,time:0
#: wizard_field:hr.timesheet.invoice.create,init,time:0
msgid "Time spent"
msgstr "花费时间"
msgstr "花费时间"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,amount_invoiced:0
msgid "Invoiced Amount"
msgstr ""
msgstr "开发票金额"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.account,to_invoice:0
@ -91,63 +91,63 @@ msgid ""
"Check this field if you plan to automatically generate invoices based on the "
"costs in this analytic account: timesheets, expenses, ...You can configure "
"an automatic invoice rate on analytic accounts."
msgstr ""
msgstr "如果你计划自动生成发票基于成本在辅助核算项目:时间表、费用....选择这字段你能设定自动发票的辅助核算项目"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,init,name:0
msgid "The detail of each work done will be displayed on the invoice"
msgstr ""
msgstr "每个工作的详情将显示在发票上"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_view:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger.report,init:0
msgid "Select period"
msgstr "选择期间"
msgstr "销售周期"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:account.analytic.profit:0
msgid "Period to enddate"
msgstr ""
msgstr "周期的结束日期"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_button:hr.timesheet.invoice.create,init,create:0
msgid "Create Invoices"
msgstr ""
msgstr "创建发票"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:account.analytic.profit:0
msgid "Period from startdate"
msgstr ""
msgstr "周期的开始日期"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,init,time:0
msgid "The time of each work done will be displayed on the invoice"
msgstr ""
msgstr "每个工作完成的时间将显示在发票上"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_field:hr.timesheet.final.invoice.create,init,balance_product:0
msgid "Balance product"
msgstr ""
msgstr "产品余额"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet_invoice.hr_timesheet_final_invoice_create
msgid "Final Invoice"
msgstr ""
msgstr "最终发票"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_view:hr.timesheet.final.invoice.create,init:0
msgid "Do you want details for each line of the invoices ?"
msgstr "您需要发票的明细项吗?"
msgstr "你想看详情每一发票行?"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "Date or Code"
msgstr ""
msgstr "日期代码"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_analytic_timesheet_open_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_hr_analytic_timesheet_tree
msgid "Entries to invoice"
msgstr ""
msgstr "凭证开发票"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_view:account.analytic.profit,init:0
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "选择"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "Debit"
msgstr ""
msgstr "借方"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_button:account.analytic.profit,init,report:0
@ -169,90 +169,90 @@ msgstr "打印"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_open_analytic_accounts
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_action_open_analytic_accounts
msgid "Open Analytic Accounts"
msgstr ""
msgstr "待处理辅助核算项目"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_view:hr.timesheet.invoice.create,init:0
msgid "Filter on Accounts"
msgstr ""
msgstr "科目过滤"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet_invoice.report_analytical_profit
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet_invoice.account_analytic_profit
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.print_account_analytic_profit
msgid "Timesheet Profit"
msgstr ""
msgstr "时间表利润"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,pricelist_id:0
msgid "Sale Pricelist"
msgstr ""
msgstr "销售价格表"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.final.invoice.create,init,name:0
msgid "Display detail of work in the invoice line."
msgstr ""
msgstr "显示发票行的工作详情"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "J.C. or Move name"
msgstr ""
msgstr "成本分类账或凭证名称"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "Printing date"
msgstr ""
msgstr "打印日期"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "无效XML视图结构!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.hr_timesheet_invoice_factor_view
msgid "Types of Invoicing"
msgstr ""
msgstr "发票类型"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:account.analytic.profit:0
msgid "Theorical"
msgstr ""
msgstr "理论"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_analytic_timesheet_tree_invoiced_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_hr_analytic_timesheet_tree_invoiced_my
msgid "My Uninvoiced Entries"
msgstr ""
msgstr "我未开票项目"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_field:hr.timesheet.final.invoice.create,init,name:0
#: wizard_field:hr.timesheet.invoice.create,init,name:0
msgid "Name of entry"
msgstr ""
msgstr "凭证名称"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:account.analytic.profit:0
msgid "Employee or Journal Name"
msgstr ""
msgstr "员工或分类帐名称"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:account.analytic.profit:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "货币"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,init,product:0
msgid ""
"Complete this field only if you want to force to use a specific product. "
"Keep empty to use the real product that comes from the cost."
msgstr ""
msgstr "如果你想强制使用特定的产品只有完成这字段如果留空使用实际产品来自成本"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_analytic_timesheet_tree_invoiced
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_hr_analytic_timesheet_tree_invoiced
msgid "Uninvoiced Entries"
msgstr ""
msgstr "未开票项"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_button:hr.timesheet.final.invoice.create,init,create:0
@ -262,12 +262,12 @@ msgstr "创建发票"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_view:hr.timesheet.final.invoice.create,init:0
msgid "Invoice Balance amount"
msgstr "发票余额"
msgstr "发票余额金额"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:account.analytic.profit:0
msgid "Invoice rate by user"
msgstr ""
msgstr "发票使用的税率"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_field:account.analytic.profit,init,date_from:0
@ -277,110 +277,110 @@ msgstr "从"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.account,amount_invoiced:0
msgid "Total invoiced"
msgstr ""
msgstr "发票合计"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "状态"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "Period to"
msgstr ""
msgstr "周期到"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.final.invoice.create,init,balance_product:0
msgid "The product that will be used to invoice the remaining amount."
msgstr ""
msgstr "这产品将使用这发票的剩余金额"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet_invoice.account_analytic_account_cost_ledger
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet_invoice.account_analytic_account_cost_ledger_report
msgid "Cost Ledger"
msgstr "成本明细帐"
msgstr "成本分类账"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.final.invoice.create,init,date:0
msgid "Display date in the history of works"
msgstr ""
msgstr "显示这工作的日志日期"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_field:hr.timesheet.final.invoice.create,init,date:0
#: wizard_field:hr.timesheet.invoice.create,init,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "日期"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0
msgid "Discount (%)"
msgstr ""
msgstr "折扣%"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:account.analytic.profit:0
msgid "Eff."
msgstr ""
msgstr "有效"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_field:hr.timesheet.invoice.create,init,accounts:0
msgid "Analytic Accounts"
msgstr "分析科目"
msgstr "辅助核算项目"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "Total:"
msgstr ""
msgstr "合计:"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "Credit"
msgstr ""
msgstr "贷方"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_field:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date2:0
msgid "End of period"
msgstr "期末"
msgstr "周期结束日期"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "Balance"
msgstr ""
msgstr "结余"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,to_invoice:0
msgid "Reinvoice Costs"
msgstr ""
msgstr "再开票成本"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:account.analytic.profit:0
msgid "Totals:"
msgstr ""
msgstr "合计:"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_field:account.analytic.profit,init,date_to:0
msgid "To"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_view:hr.timesheet.invoice.create,init:0
msgid "Do you want to show details of work in invoice ?"
msgstr ""
msgstr "你想显示这工作发票的详细资料"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "Period from"
msgstr ""
msgstr "周期从"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,amount_max:0
msgid "Max. Invoice Price"
msgstr ""
msgstr "最大开票价"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.line,invoice_id:0
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "发票"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_button:account.analytic.profit,init,end:0
@ -394,27 +394,27 @@ msgstr "取消"
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_field:account.analytic.profit,init,employee_ids:0
msgid "Employee"
msgstr ""
msgstr "员工"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,init,date:0
msgid "The real date of each work will be displayed on the invoice"
msgstr ""
msgstr "每个工作实际日期将显示在发票上"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.final.invoice.create,init,price:0
msgid "Display cost of the item you reinvoice"
msgstr ""
msgstr "显示这项成本在你再开的发票"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_view:hr.timesheet.invoice.create,init:0
msgid "Choose accounts you want to invoice"
msgstr ""
msgstr "选择你想要开发票的科目"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_field:hr.timesheet.invoice.create,init,product:0
@ -429,59 +429,74 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,name:0
msgid "Internal name"
msgstr ""
msgstr "内部名称"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_field:account.analytic.profit,init,journal_ids:0
msgid "Journal"
msgstr "日记帐"
msgstr "分类帐"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:account.analytic.profit:0
msgid "Units"
msgstr ""
msgstr "单位"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_timesheet_invoice.module_meta_information
msgid "Invoice on analytic lines"
msgstr ""
msgstr "辅助核算的发票"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_pending_analytic_accounts
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_action_pending_analytic_accounts
msgid "Pending Analytic Accounts"
msgstr ""
msgstr "未决的辅助核算项目"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
#: wizard_view:hr.timesheet.invoice.create,init:0
msgid "Invoicing Data"
msgstr ""
msgstr "开票日期"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_factor
msgid "Invoice rate"
msgstr ""
msgstr "发票税率"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
msgid "Types of invoicing"
msgstr ""
msgstr "发票类型"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.line,to_invoice:0
msgid "Invoicing"
msgstr ""
msgstr "计价折扣"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_open_invoice_analytic_accounts
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_action_open_invoice_analytic_accounts
msgid "Unclosed Invoiceable Accounts"
msgstr ""
msgstr "未关闭的可开票项目"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:account.analytic.profit:0
#: wizard_field:hr.timesheet.final.invoice.create,init,price:0
#: wizard_field:hr.timesheet.invoice.create,init,price:0
msgid "Cost"
msgstr ""
msgstr "成本"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Module to generate invoices based on costs (human resources, expenses, "
#~ "...).\n"
#~ "You can define price lists in analytic account, make some theoretical "
#~ "revenue\n"
#~ "reports, eso."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "模块生成发票基于成本(人力资源,费用....)\n"
#~ "你能在辅助核算项目定义价格表,建立一些理论收入的报表"
#~ msgid "Invoice on analytic entries"
#~ msgstr "辅助核算凭证发票"

View File

@ -4,29 +4,29 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-30 13:21+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 08:29+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_review0
msgid "Review end of day check day is complete"
msgstr ""
msgstr "审查结束每天检查完成"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid ""
"You can not have 2 timesheets that overlaps !\n"
"Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
msgstr ""
msgstr "你不能有两个重叠的时间表请使用菜单\"我的当前时间表\"来避免这问题"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0
@ -34,40 +34,40 @@ msgstr ""
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,sheet_id:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,sheet_id:0
msgid "Sheet"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance_day:0
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
msgid "Total Attendance"
msgstr ""
msgstr "出勤合计"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_my_confirm
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my_confirm
msgid "My timesheets to confirm"
msgstr ""
msgstr "确认我的时间表"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:res.company,timesheet_range:0
msgid "Timeshet range"
msgstr ""
msgstr "时间表范围"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Today"
msgstr ""
msgstr "今天"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheetsheet0
msgid "Confirm timesheet sheet"
msgstr ""
msgstr "确认时间表"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -75,194 +75,194 @@ msgstr ""
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheetconfirming0
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
msgid "Timesheet"
msgstr ""
msgstr "时间表"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
msgstr "设为草稿"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
msgid "Defines employee's timesheet entry"
msgstr ""
msgstr "定义员工时间表条目"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
msgid "Draft Timesheet sheet"
msgstr ""
msgstr "时间表草稿"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_my_current
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my_current
msgid "My Current Timesheet"
msgstr ""
msgstr "我当前的时间表"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_validatetimesheet0
msgid "Validate"
msgstr ""
msgstr "确认"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:res.company,timesheet_range:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
msgid "Present"
msgstr ""
msgstr "现在"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_refusetimesheet0
msgid "Refuse"
msgstr ""
msgstr "拒绝"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
msgid "Validated Timesheet"
msgstr ""
msgstr "批准时间表"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "You must select a Current date wich is in the timesheet dates !"
msgstr ""
msgstr "你必须选择一个当前日期是在时间表的日期中"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
msgid "Total Difference"
msgstr ""
msgstr "差合计"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_phonecallencoding0
msgid "Phone call encoding"
msgstr ""
msgstr "电话呼叫编码"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_account
msgid "Timesheet by Day"
msgstr ""
msgstr "时间表按天"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
msgid "Defines the task work entry into timesheet line"
msgstr ""
msgstr "定义在时间表明细中工作任务条目"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:res.company,timesheet_max_difference:0
msgid ""
"Allowed difference between the sign in/out and the timesheet computation for "
"one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
msgstr ""
msgstr "允许在签出签入的差和计算时间表.如果你不想控制设为0"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
msgid "Timesheet by Days"
msgstr ""
msgstr "时间表按天"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
msgid "timesheet is confirmed at the end of the week / month"
msgstr ""
msgstr "时间表确认结束在这周/月"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,name:0
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "辅助核算项目"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_timesheet:0
msgid "Project Timesheet"
msgstr ""
msgstr "项目时间表"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_from:0
msgid "Date from"
msgstr ""
msgstr "日期从"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.process,name:hr_timesheet_sheet.process_process_hrtimesheetprocess0
msgid "Hr Timesheet Process"
msgstr ""
msgstr "人力资源时间表处理"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic cost"
msgstr ""
msgstr "辅助核算成本"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr ""
msgstr "确认"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_attendance:0
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
msgid "Attendance"
msgstr ""
msgstr "出勤"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_draftconfirmtimesheet0
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgstr "确认"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,timesheet_ids:0
msgid "Timesheet lines"
msgstr ""
msgstr "时间表明细"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheetline0
msgid "Encode your timesheet line"
msgstr ""
msgstr "编码你的时间表明细"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
msgid "Confirm Timesheet"
msgstr ""
msgstr "确认时间表"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
msgid "Control by the project manager"
msgstr ""
msgstr "项目经理控制"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "新的"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheetconfirming0
msgid "Timesheet sheet confirm at the end of the period"
msgstr ""
msgstr "时间表表确认的结束周期"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,total:0
msgid "Total Time"
msgstr ""
msgstr "总时间"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Lines"
msgstr ""
msgstr "时间表明细"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheetsheet0
msgid "Confirm timesheet at the end of the period"
msgstr ""
msgstr "确认时间表周期的结束"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
msgid "No employee defined"
msgstr ""
msgstr "没定义员工"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
msgid "Confirmed Timesheet"
msgstr ""
msgstr "确认时间表"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:res.company:0
@ -272,82 +272,82 @@ msgstr "设置"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:res.company,timesheet_range:0
msgid "Week"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "无效XML视图结构!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Daily View"
msgstr ""
msgstr "每天视图"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_account
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_day
msgid "Timesheets by period"
msgstr ""
msgstr "时间表周期"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Sign In"
msgstr ""
msgstr "签入"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_department_current
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_department_current
msgid "My Department's Timesheet"
msgstr ""
msgstr "我部门的时间表"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Go to:"
msgstr ""
msgstr "到:"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_phonecall0
msgid "Phone call"
msgstr ""
msgstr "电话呼叫"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet_day:0
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
msgid "Total Timesheet"
msgstr ""
msgstr "总时间表"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_reviewofwork0
msgid "Review of work"
msgstr ""
msgstr "工作审查"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
msgid "Invoice on Work"
msgstr ""
msgstr "在这周的发票"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:res.company,timesheet_range:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
msgid "Encode Your hours and Sign in / out"
msgstr ""
msgstr "编码你的小时和签入/签出"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_review0
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_reviewtimesheet0
msgid "Review"
msgstr ""
msgstr "审查"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "草稿"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -357,161 +357,161 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.next_id_60
#: view:res.company:0
msgid "Timesheets"
msgstr ""
msgstr "时间表"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_all_confirm
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_all_confirm
msgid "Timesheets To Confirm"
msgstr ""
msgstr "时间表确认"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "状态"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_to:0
msgid "Date to"
msgstr ""
msgstr "日期到"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
msgid "Current Status"
msgstr ""
msgstr "当前状态"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
msgid "Invoice on timesheet"
msgstr ""
msgstr "这时间表的发票"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
msgid "Invoice based on timesheet"
msgstr ""
msgstr "发票基于时间表"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day
msgid "Timesheet by Account"
msgstr ""
msgstr "科目时间表"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,name:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "日期"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "用户"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
msgid "Creates invoice based on timesheet"
msgstr ""
msgstr "基于时间表创建发票"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_all_valid
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_all_valid
msgid "Timesheets To Validate"
msgstr ""
msgstr "时间表批准"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:res.company,timesheet_max_difference:0
msgid "Timesheet allowed difference"
msgstr ""
msgstr "时间表允许差"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,period_ids:0
msgid "Period"
msgstr ""
msgstr "周期"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "完成"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
msgid "Attendance entry moves into the timesheet"
msgstr ""
msgstr "时间表出勤登入条目"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_createanalyticcose0
msgid "Creates your analytic cost accoording to quantity"
msgstr ""
msgstr "创建你的辅助核算成本"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheetline0
msgid "Timesheet Line"
msgstr ""
msgstr "时间表明细"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
msgid "Timesheet by Accounts"
msgstr ""
msgstr "时间表科目"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
msgid "Timesheet is validate by project manager."
msgstr ""
msgstr "项目管理批准的时间表"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_phonecall0
msgid "Whatever time u spent for phone call"
msgstr ""
msgstr "无论什么时间你花费的电话呼叫"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
msgid "Validate Timesheet"
msgstr ""
msgstr "批准时间表"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_department_confirm
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_department_confirm
msgid "My Department's Timesheet to Confirm"
msgstr ""
msgstr "确认我部门的时间表"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,attendances_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_attendance
msgid "Attendances"
msgstr ""
msgstr "出勤"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_createanalyticcose0
msgid "Create Analytic cost"
msgstr ""
msgstr "创建辅助核算成本"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,name:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "说明"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Sign Out"
msgstr ""
msgstr "签出"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "By Day"
msgstr ""
msgstr "日间"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference_day:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_difference:0
msgid "Difference"
msgstr ""
msgstr "差别"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet
@ -521,77 +521,117 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
msgid "Absent"
msgstr ""
msgstr "缺席"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
msgid "At the end of the period (week/month)"
msgstr ""
msgstr "在此周期结束:周/月"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
msgid "timesheet entry is into draft state."
msgstr ""
msgstr "时间表条目进入到草稿状态"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic cost is created"
msgstr ""
msgstr "已创建的辅助核算成本"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,invoice_rate:0
msgid "Invoice rate"
msgstr ""
msgstr "发票率"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_phonecallencoding0
msgid "Encode how much time u spent on phone call"
msgstr ""
msgstr "编码花费多少时间来完成电话呼叫"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_reviewofwork0
msgid "Review of your work at the end of the day"
msgstr ""
msgstr "你工作审查结束日期"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0
msgid "Analytic accounts"
msgstr ""
msgstr "辅助核算项目"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my
msgid "My timesheets"
msgstr ""
msgstr "我的时间表"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Accept"
msgstr ""
msgstr "同意"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_current:0
msgid "Current date"
msgstr ""
msgstr "当前日期"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_unvalidate
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_hr_timesheet_sheet_unvalidate
msgid "Unvalidated Timesheets"
msgstr ""
msgstr "不可用的时间表"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:res.company,timesheet_range:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
msgid "Total"
msgstr ""
msgstr "合计"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_department_validate
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_department_validate
msgid "My Department's Timesheet to Validate"
msgstr ""
msgstr "批准我部门的时间表"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module help you easily encode and validate timesheet and attendances\n"
#~ "within the same view. The upper part of the view is for attendances and\n"
#~ "track (sign in/sign out) events. The lower part is for timesheet.\n"
#~ "\n"
#~ "Others tabs contains statistics views to help you analyse your\n"
#~ "time or the time of your team:\n"
#~ "* Time spent by day (with attendances)\n"
#~ "* Time spent by project\n"
#~ "\n"
#~ "This module also implement a complete timesheet validation process:\n"
#~ "* Draft sheet\n"
#~ "* Confirmation at the end of the period by the employee\n"
#~ "* Validation by the project manager\n"
#~ "\n"
#~ "The validation can be configured in te company:\n"
#~ "* Period size (day, week, month, year)\n"
#~ "* Maximal difference between timesheet and attendances\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "这模块帮助你简单编码和使时间表生效并加入到一些视图.\n"
#~ "在视图的上部分是出勤和跟踪(签入/签出)事件,下部分是时间表\n"
#~ "\n"
#~ " 其它标签包括统计视图以帮助你分析你的时间\n"
#~ "或者你团队的时间:\n"
#~ " *每天的时间花费(和出勤)\n"
#~ " *项目的时间花费\n"
#~ "\n"
#~ " 这模块还实现一个完整的时间表批准处理:\n"
#~ " *时间表草稿\n"
#~ " *确认员工的周期结束\n"
#~ " *批准项目管理\n"
#~ "\n"
#~ " 公司确认能批准:\n"
#~ " *周期大小(日,周,月,年)\n"
#~ " *在时间表和出勤的最大差别\n"
#~ " "

View File

@ -4,180 +4,180 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0_rc3\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-16 16:10+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: idea
#: field:idea.category,name:0
#: field:idea.idea,category_id:0
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "分类"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,my_vote:0
#: selection:idea.vote,score:0
#: selection:idea.vote.stat,score:0
msgid "Very Good"
msgstr ""
msgstr "非常好"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
#: field:idea.idea,stat_vote_ids:0
msgid "Statistics"
msgstr ""
msgstr "统计"
#. module: idea
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_idea_my_idea
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_idea_my_idea
msgid "My Ideas"
msgstr ""
msgstr "我的创意"
#. module: idea
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,my_vote:0
#: selection:idea.vote,score:0
#: selection:idea.vote.stat,score:0
msgid "Not Voted"
msgstr ""
msgstr "没投票"
#. module: idea
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_idea_open_my
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_idea_open_my
msgid "My Open Ideas"
msgstr ""
msgstr "我待处理的创意"
#. module: idea
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_idea
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_ideas
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_ideas1
msgid "Ideas"
msgstr ""
msgstr "创意"
#. module: idea
#: field:idea.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr ""
msgstr "子分类"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "New Idea"
msgstr ""
msgstr "新的创意"
#. module: idea
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_category_tree
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_category_tree
msgid "Ideas by Categories"
msgstr ""
msgstr "创意分类"
#. module: idea
#: field:idea.vote,score:0
#: field:idea.vote.stat,score:0
msgid "Score"
msgstr ""
msgstr "得分"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "草稿"
#. module: idea
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_vote
msgid "Idea's vote"
msgstr ""
msgstr "创意投票"
#. module: idea
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_vote_stat
msgid "Statistics on Votes"
msgstr ""
msgstr "统计投票"
#. module: idea
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
#. module: idea
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_category
msgid "Category for an idea"
msgstr ""
msgstr "创意分类"
#. module: idea
#: model:ir.module.module,shortdesc:idea.module_meta_information
msgid "Idea Manager"
msgstr ""
msgstr "创意管理"
#. module: idea
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_vote_stat
msgid "Vote Statistics"
msgstr ""
msgstr "投票统计"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,state:0
msgid "Opened"
msgstr ""
msgstr "待处理"
#. module: idea
#: field:idea.idea,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "状态"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,my_vote:0
#: selection:idea.vote,score:0
#: selection:idea.vote.stat,score:0
msgid "Good"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: idea
#: field:idea.idea,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "说明"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,my_vote:0
#: selection:idea.vote,score:0
#: selection:idea.vote.stat,score:0
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "一般"
#. module: idea
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "报表"
msgstr "内部报表"
#. module: idea
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_vote_stat
msgid "Idea Votes Statistics"
msgstr ""
msgstr "创意投票统计"
#. module: idea
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_vote
msgid "idea.vote"
msgstr ""
msgstr "创意投票"
#. module: idea
#: field:idea.comment,user_id:0
#: field:idea.vote,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "用户"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Your comment"
msgstr ""
msgstr "你的评价"
#. module: idea
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_config
@ -188,27 +188,27 @@ msgstr "设置"
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_category
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_category
msgid "Categories"
msgstr "事务分类"
msgstr "分类"
#. module: idea
#: view:idea.stat:0
msgid "stat"
msgstr ""
msgstr "开始"
#. module: idea
#: field:idea.idea,my_vote:0
msgid "My Vote"
msgstr ""
msgstr "我的投票"
#. module: idea
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "无效XML视图结构!"
#. module: idea
#: view:idea.vote:0
msgid "Votes"
msgstr ""
msgstr "投票"
#. module: idea
#: model:ir.module.module,description:idea.module_meta_information
@ -220,51 +220,53 @@ msgid ""
"managers can obtain an easy view on best ideas from all the users. Once "
"installed, check the menu 'Ideas' in the 'Tools' main menu."
msgstr ""
"这模块允许你在创新的企业里简单和有效地使用.它允许每个人去表达不同的主题,其他用户能评价这些创意和对特定的创意进行投票.每个创意所得投票决定得分.\n"
"管理人员可以很容易得到所有用户创意.一旦安装,在工具主菜单查看创意菜单."
#. module: idea
#: field:idea.comment,create_date:0
#: field:idea.idea,create_date:0
msgid "Creation date"
msgstr ""
msgstr "建立日期"
#. module: idea
#: field:idea.idea,count_votes:0
msgid "Count of votes"
msgstr ""
msgstr "投票数"
#. module: idea
#: field:idea.vote.stat,nbr:0
msgid "Number of Votes"
msgstr ""
msgstr "投票数"
#. module: idea
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_idea
msgid "idea.idea"
msgstr ""
msgstr "创意"
#. module: idea
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_idea_draft_my
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_idea_draft_my
msgid "My Draft Ideas"
msgstr ""
msgstr "我的创意草稿"
#. module: idea
#: field:idea.idea,vote_ids:0
msgid "Vote"
msgstr ""
msgstr "投票"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,my_vote:0
#: selection:idea.vote,score:0
#: selection:idea.vote.stat,score:0
msgid "Bad"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_idea
msgid "All Ideas"
msgstr ""
msgstr "所有创意"
#. module: idea
#: view:idea.comment:0
@ -272,62 +274,62 @@ msgstr ""
#: field:idea.idea,comment_ids:0
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_comment
msgid "Comments"
msgstr ""
msgstr "评论"
#. module: idea
#: field:idea.idea,count_comments:0
msgid "Count of comments"
msgstr ""
msgstr "评论数"
#. module: idea
#: field:idea.idea,title:0
msgid "Idea Summary"
msgstr ""
msgstr "创意摘要"
#. module: idea
#: view:idea.category:0
msgid "Category of ideas"
msgstr ""
msgstr "创意分类"
#. module: idea
#: field:idea.category,summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "摘要"
#. module: idea
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_idea_categ_open
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_idea_open
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_idea_open
msgid "Open Ideas"
msgstr ""
msgstr "待处理的创意"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
#: view:idea.vote.stat:0
msgid "vote_stat of ideas"
msgstr ""
msgstr "开始对创意投票"
#. module: idea
#: view:idea.comment:0
#: field:idea.comment,content:0
#: view:idea.idea:0
msgid "Comment"
msgstr ""
msgstr "评论"
#. module: idea
#: field:idea.category,parent_id:0
msgid "Parent Categories"
msgstr ""
msgstr "上级分类"
#. module: idea
#: field:idea.idea,user_id:0
msgid "Creator"
msgstr ""
msgstr "建立者"
#. module: idea
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_tools
msgid "Tools"
msgstr ""
msgstr "工具"
#. module: idea
#: field:idea.comment,idea_id:0
@ -335,46 +337,49 @@ msgstr ""
#: field:idea.vote,idea_id:0
#: field:idea.vote.stat,idea_id:0
msgid "Idea"
msgstr ""
msgstr "创意"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,my_vote:0
#: selection:idea.vote,score:0
#: selection:idea.vote.stat,score:0
msgid "Very Bad"
msgstr ""
msgstr "非常坏"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,state:0
msgid "Canceled"
msgstr ""
msgstr "已取消"
#. module: idea
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_vote
msgid "All Votes"
msgstr ""
msgstr "所有投票"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "取消"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "结束"
#. module: idea
#: field:idea.idea,vote_avg:0
msgid "Average Score"
msgstr ""
msgstr "平均分"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "待处理"
#. module: idea
#: help:idea.idea,description:0
msgid "Content of the idea"
msgstr ""
msgstr "这创意的内容"
#~ msgid "Accepted"
#~ msgstr "已同意"

View File

@ -3084,35 +3084,35 @@
<field ref="a41" name="parent_id"/>
</record>
<record id="a4110" model="account.account.template">
<field name="name">T.V.A. due</field>
<field name="name">T.V.A. déductible</field>
<field name="code">4110</field>
<field name="type">view</field>
<field name="user_type" ref="user_type_view"/>
<field ref="a411" name="parent_id"/>
</record>
<record id="vat_refund0" model="account.account.template">
<field name="name">T.V.A. due 0%</field>
<field name="name">T.V.A. déductible 0%</field>
<field name="code">411000</field>
<field name="type">other</field>
<field name="user_type" ref="user_type_tax"/>
<field ref="a4110" name="parent_id"/>
</record>
<record id="vat_refund06" model="account.account.template">
<field name="name">T.V.A. due 6%</field>
<field name="name">T.V.A. déductible 6%</field>
<field name="code">4110001</field>
<field name="type">other</field>
<field name="user_type" ref="user_type_tax"/>
<field ref="a4110" name="parent_id"/>
</record>
<record id="vat_refund12" model="account.account.template">
<field name="name">T.V.A. due 12%</field>
<field name="name">T.V.A. déductible 12%</field>
<field name="code">4110002</field>
<field name="type">other</field>
<field name="user_type" ref="user_type_tax"/>
<field ref="a4110" name="parent_id"/>
</record>
<record id="vat_refund21" model="account.account.template">
<field name="name">T.V.A. due 21%</field>
<field name="name">T.V.A. déductible 21%</field>
<field name="code">4110003</field>
<field name="type">other</field>
<field name="user_type" ref="user_type_tax"/>

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-30 13:28+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:54+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "收入"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_tax
msgid "Tax"
msgstr "?"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_cash
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_payable
msgid "Payable"
msgstr ""
msgstr "应付账款"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_chart_uk_minimal.module_meta_information
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_equity
msgid "Equity"
msgstr ""
msgstr "权益"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: constraint:account.tax.code.template:0

View File

@ -7,24 +7,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-10 02:12+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:45+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
msgid "invoice to associate"
msgstr ""
msgstr "发票关联"
#. module: membership
#: model:process.process,name:membership.process_process_membershipprocess0
msgid "Membership Process"
msgstr "会员流程"
msgstr "会员处理"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "付费会员"
#. module: membership
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "在动作定义中输入的对象名称错误"
msgstr "在这动作定义中无效的模块名"
#. module: membership
#: field:report.partner_member.year,currency:0
@ -46,52 +46,52 @@ msgstr "货币"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_setassociation0
msgid "Set an associate member of partner."
msgstr ""
msgstr "设为准成员的业务伙伴"
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetopaid0
msgid "Invoice is be paid."
msgstr "发票已经付款。"
msgstr "支付发票"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0
msgid "Define membership product."
msgstr ""
msgstr "定义会员产品"
#. module: membership
#: field:product.product,membership_date_to:0
msgid "Date to"
msgstr ""
msgstr "日期到"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
msgid "Waiting to invoice"
msgstr "等待票"
msgstr "等待票"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_producttomember0
msgid "Product to member"
msgstr ""
msgstr "产品给会员"
#. module: membership
#: field:res.partner,associate_member:0
msgid "Associate member"
msgstr ""
msgstr "准会员"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_associatedmember0
msgid "Member is associated."
msgstr ""
msgstr "是准会员"
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0
msgid "Associated partner."
msgstr ""
msgstr "准业务伙伴"
#. module: membership
#: constraint:account.account:0
msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
msgstr "错误!你不能创建递归科目。"
msgstr "错误!你不能创建递归的账户"
#. module: membership
#: constraint:account.invoice:0
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: field:product.product,membership_date_from:0
msgid "Date from"
msgstr ""
msgstr "日期格式"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,partner:0
@ -112,12 +112,12 @@ msgstr "业务伙伴"
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_free
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_free
msgid "Free members"
msgstr "免费会员列表"
msgstr "免费会员"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetopaid0
msgid "Invoice to paid"
msgstr ""
msgstr "支付发票"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "业务伙伴"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_from:0
msgid "From"
msgstr ""
msgstr "格式"
#. module: membership
#: constraint:membership.membership_line:0
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: wizard_button:wizard_invoice_membership,init,ok:0
msgid "Confirm"
msgstr "确"
msgstr "确"
#. module: membership
#: model:process.transition.action,name:membership.process_transition_action_create0
@ -147,12 +147,12 @@ msgstr "创建"
#. module: membership
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "无效的 XML 视图架构!"
msgstr "无效的视图结构xml文件!"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line
msgid "Member line"
msgstr ""
msgstr "会员明细"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,state:0
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "状态"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_start:0
msgid "Start membership date"
msgstr ""
msgstr "入会日期"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "付费会员"
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_partner_member_year
#: view:report.partner_member.year:0
msgid "Membership by Years"
msgstr ""
msgstr "会籍年份"
#. module: membership
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_reporting
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "报表"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Members"
msgstr "会员列表"
msgstr "成员"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "非会员"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0
msgid "Open invoice."
msgstr ""
msgstr "待处理发票"
#. module: membership
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_conf
@ -205,43 +205,43 @@ msgstr "设置"
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0
msgid "Define product for membership."
msgstr ""
msgstr "定义会员产品"
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0
msgid "Invoiced member may be Associated member."
msgstr ""
msgstr "已开发票的会员可能是准会员"
#. module: membership
#: constraint:product.template:0
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
msgstr "错误:销售单位必须和计量单位在不同的分类。"
msgstr "错误:销售单位和计量单位必须是不同类型"
#. module: membership
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products
#: view:product.product:0
msgid "Membership products"
msgstr ""
msgstr "会员产品"
#. module: membership
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_waiting
msgid "Future members (invoice not confirmed)"
msgstr ""
msgstr "未来会员(发票没确认)"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_setassociation0
msgid "Set association"
msgstr ""
msgstr "设立协会"
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.member_product_1_product_template
msgid "Membership Product - 2"
msgstr ""
msgstr "会员产品 - 2"
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.member_product_0_product_template
msgid "Membership Product - 1"
msgstr ""
msgstr "会员产品 - 1"
#. module: membership
#: field:report.partner_member.year,canceled_amount:0
@ -249,12 +249,12 @@ msgstr ""
#: field:report.partner_member.year_new,canceled_amount:0
#: field:report.partner_member.year_new,canceled_number:0
msgid "Canceled"
msgstr "取消"
msgstr "取消"
#. module: membership
#: model:product.pricelist,name:membership.list1m
msgid "Member Sale Pricelist"
msgstr "会员售价表"
msgstr "会员售价表"
#. module: membership
#: field:report.partner_member.year,invoiced_amount:0
@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "会员销售价格表"
#: field:report.partner_member.year_new,invoiced_amount:0
#: field:report.partner_member.year_new,invoiced_number:0
msgid "Invoiced"
msgstr "开票"
msgstr "开票"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
@ -273,13 +273,13 @@ msgstr "免费会员"
#. module: membership
#: model:product.pricelist.version,name:membership.ver1m
msgid "Member Sale Pricelist Version"
msgstr "会员售价表版本"
msgstr "会员售价表版本"
#. module: membership
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr "错误:默认计量单位和采购计量单位必须在同一分类中。"
msgstr "错误:采购单位和计量单位不能是同一类型"
#. module: membership
#: help:res.partner,membership_amount:0
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0
msgid "Associated member"
msgstr ""
msgstr "准会员"
#. module: membership
#: constraint:account.invoice:0
@ -299,17 +299,17 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_cancel:0
msgid "Cancel membership date"
msgstr "取消会员资格时间"
msgstr "取消会员日期"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products
msgid "Membership Products"
msgstr ""
msgstr "会员产品"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_paidmember0
msgid "Membership invoice paid."
msgstr ""
msgstr "会员发票支付"
#. module: membership
#: field:report.partner_member.year,paid_amount:0
@ -317,13 +317,13 @@ msgstr ""
#: field:report.partner_member.year_new,paid_amount:0
#: field:report.partner_member.year_new,paid_number:0
msgid "Paid"
msgstr "已付"
msgstr "已付"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Invoiced Member"
msgstr ""
msgstr "已开发票的会员"
#. module: membership
#: model:ir.module.module,shortdesc:membership.module_meta_information
@ -333,61 +333,61 @@ msgstr ""
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,member_lines:0
msgid "Membership"
msgstr "会"
msgstr "会"
#. module: membership
#: help:product.product,membership:0
msgid "Specify if this product is a membership product"
msgstr ""
msgstr "如果这产品是会籍产品指定"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Waiting Member"
msgstr ""
msgstr "等待会员"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_associationpartner0
msgid "Association Partner"
msgstr ""
msgstr "协会业务伙伴"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_invoiced
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_invoiced
msgid "Invoiced members"
msgstr ""
msgstr "已开发票的会员"
#. module: membership
#: constraint:product.pricelist.version:0
msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
msgstr "您不能同时具有两个重叠的价格表版本。"
msgstr "你不能有2个价格表版本"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_old
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_old
msgid "Old members"
msgstr ""
msgstr "旧会员"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_amount:0
msgid "Membership amount"
msgstr ""
msgstr "会员数"
#. module: membership
#: wizard_view:wizard_invoice_membership,init:0
msgid "Choose invoice details"
msgstr ""
msgstr "选择发票细节"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Old Member"
msgstr ""
msgstr "旧会员"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_to:0
msgid "To"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: membership
#: field:report.partner_member.year,waiting_amount:0
@ -400,12 +400,12 @@ msgstr "等待"
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
msgid "Draft invoice is now open."
msgstr ""
msgstr "发票现在是待处理"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_waiting
msgid "Future members"
msgstr ""
msgstr "未来的会员"
#. module: membership
#: wizard_button:wizard_invoice_membership,init,end:0
@ -416,13 +416,13 @@ msgstr "取消"
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_associated
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_associated
msgid "Associated members"
msgstr ""
msgstr "准会员"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_paid
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_paid
msgid "Paid members"
msgstr ""
msgstr "付费会员"
#. module: membership
#: view:product.product:0
@ -432,92 +432,92 @@ msgstr "信息"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,account_invoice_line:0
msgid "Account Invoice line"
msgstr ""
msgstr "账户发票明细"
#. module: membership
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "对象名称必须以“x_”起头且不能包含任何特殊字符"
msgstr "对象名必须要以x_开头并且不能含特殊的字符"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_waitingmember0
msgid "Draft invoice for membership."
msgstr ""
msgstr "会员草稿发票"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Canceled Member"
msgstr ""
msgstr "取消会员"
#. module: membership
#: model:product.price.type,name:membership.product_price_type_memberprice
#: field:product.template,member_price:0
msgid "Member Price"
msgstr ""
msgstr "会员价格"
#. module: membership
#: field:res.partner,free_member:0
msgid "Free member"
msgstr ""
msgstr "免费会员"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_stop:0
msgid "Stop membership date"
msgstr ""
msgstr "停止会员日期"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members
msgid "Current members"
msgstr "现有会员列表"
msgstr "当前的会员"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_report_partner_member_year_new
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_partner_member_year_new
#: view:report.partner_member.year_new:0
msgid "New Membership by Years"
msgstr ""
msgstr "年新会员"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0
msgid "Invoiced member"
msgstr ""
msgstr "已开发票会员"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_cancel:0
msgid "Cancel date"
msgstr ""
msgstr "取消日期"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_waitingmember0
msgid "Waiting member"
msgstr ""
msgstr "等待会员"
#. module: membership
#: model:ir.actions.wizard,name:membership.wizard_invoice_membership
msgid "Invoice Membership"
msgstr ""
msgstr "发票会员"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0
#: wizard_field:wizard_invoice_membership,init,product:0
msgid "Membership product"
msgstr ""
msgstr "会员产品"
#. module: membership
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "错误:无效的(EAN)条码"
msgstr "错误:无效EAN代码"
#. module: membership
#: field:report.partner_member.year,year:0
#: field:report.partner_member.year_new,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_state:0
msgid "Current membership state"
msgstr "当前会员资格状态"
msgstr "当前会员状态"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -4,19 +4,48 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-03 13:45+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 08:34+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:04+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp_jit
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_jit.module_meta_information
msgid "MRP JIT"
msgstr "精益制造资源计划管理MRP JIT"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module allows Just In Time computation of all procurement.\n"
#~ "\n"
#~ " If you install this module, you will not have to run the schedulers "
#~ "anymore.\n"
#~ " Each document is computed in real time. Note that this module can slow "
#~ "down your\n"
#~ " system a little bit.\n"
#~ "\n"
#~ " It may also increase your stock size because products are reserved as "
#~ "soon\n"
#~ " as possible. In that case, you can not use priorities any more on the "
#~ "different\n"
#~ " picking.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " 这模块允许JIT(准时生产)计算所有的产品需求.\n"
#~ "\n"
#~ "如果你安装这模块,你将不用再运行调度.\n"
#~ " 每个单据是实际计算的.\n"
#~ "注意:这将稍稍降低你系统的速度.\n"
#~ "\n"
#~ " 它可能也加大你库存的大小因为产品是立即储存的.\n"
#~ "如果是那样的话你不能使用优先选项\n"
#~ "不同的包装\n"
#~ " "

View File

@ -4,167 +4,167 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-30 13:28+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 08:34+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0
msgid "Start Operation"
msgstr ""
msgstr "开始运作"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "进展"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Pause"
msgstr ""
msgstr "暂停"
#. module: mrp_operations
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_startoperation0
msgid "Operation is started"
msgstr ""
msgstr "运作已开始"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Information"
msgstr ""
msgstr "信息"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
msgid "Start Cancel Operation"
msgstr ""
msgstr "开始取消运作"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "In Production"
msgstr ""
msgstr "在生产"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_code_action
msgid "Operations Code"
msgstr ""
msgstr "运作代码"
#. module: mrp_operations
#: model:process.process,name:mrp_operations.process_process_mrpoperationprocess0
msgid "Mrp Operation Process"
msgstr ""
msgstr "MRP运作流程"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: field:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "状态"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
msgid "Start Done Operation"
msgstr ""
msgstr "开始完成运作"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Start"
msgstr ""
msgstr "开始"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation,production_id:0
msgid "Production"
msgstr ""
msgstr "生产"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation:0
msgid "Calendar View"
msgstr ""
msgstr "日程表视图"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_workorder0
msgid "Work Center"
msgstr ""
msgstr "工作中心"
#. module: mrp_operations
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_operation_action
msgid "Work Order Events Using Bar Codes"
msgstr ""
msgstr "工单事件使用的条码"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Set Draft"
msgstr ""
msgstr "设为草稿"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Work Orders"
msgstr ""
msgstr "工单"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_code_action
msgid "Start - Stop Codes"
msgstr ""
msgstr "开始-结束代码"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0
msgid "UOM"
msgstr ""
msgstr "计量单位"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation.code:0
msgid "Production Operation Code"
msgstr ""
msgstr "运作代码"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr ""
msgstr "预定日期"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0
msgid "From production order, create the workorder"
msgstr ""
msgstr "从生产单创建工单"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Hours by Workcenter"
msgstr ""
msgstr "工作中心"
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production,allow_reorder:0
msgid ""
"Check this to be able to move independently all production orders, without "
"moving dependent ones."
msgstr ""
msgstr "检查这能独立所有生产单的调拨"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_action
msgid "All Work Orders"
msgstr ""
msgstr "所有工单"
#. module: mrp_operations
#: rml:mrp.code.barcode:0
@ -174,51 +174,51 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Product to Produce"
msgstr ""
msgstr "产品到产品"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_wc_barcode
msgid "Workcenters Barcode"
msgstr ""
msgstr "工作中心条码"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
msgid "Operation is done"
msgstr ""
msgstr "运作已经完成"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Planned Date"
msgstr ""
msgstr "计划日期"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Ready to Produce"
msgstr ""
msgstr "准备生产"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "取消"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
msgid "Finished"
msgstr ""
msgstr "已完成"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production,allow_reorder:0
msgid "Free Serialisation"
msgstr ""
msgstr "自由排序生产"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_draft_action_planning
msgid "Work Orders Planning"
msgstr ""
msgstr "工单计划"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0
@ -228,165 +228,165 @@ msgstr "生产单"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_productionorder0
msgid "Production order for any products"
msgstr ""
msgstr "生产单的产品"
#. module: mrp_operations
#: field:stock.move,move_dest_id_lines:0
msgid "Children Moves"
msgstr ""
msgstr "子调拨"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation.code,name:0
msgid "Operation Name"
msgstr ""
msgstr "运作名称"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation
msgid "mrp_operations.operation"
msgstr ""
msgstr "运作"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_finnished:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned_end:0
#: field:mrp_operations.operation,date_finished:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "结束日期"
#. module: mrp_operations
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "无效XML视图结构!"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Real"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_operations.module_meta_information
msgid "Workcenter Production start end workflow"
msgstr ""
msgstr "工作中心的生产流程流程"
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0
msgid "This is delay between operation start and stop in this workcenter"
msgstr ""
msgstr "工作中心从运作开始到结束之间的延迟"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,product:0
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "产品"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
msgid "From work order, define the cycles and hour for creating product"
msgstr ""
msgstr "从工单定义周期和每小时创造产品"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,delay:0
msgid "Working Hours"
msgstr ""
msgstr "工作时间"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_draft_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_draft_action
msgid "Future Work Orders"
msgstr ""
msgstr "未来工单"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Prod.State"
msgstr ""
msgstr "状态"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation,order_date:0
msgid "Order Date"
msgstr ""
msgstr "订单日期"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_workorder0
msgid "Production Work Center"
msgstr ""
msgstr "生产工作中心"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_productionstart0
msgid "Production start Operation"
msgstr ""
msgstr "生产开始运作"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Packing Exception"
msgstr ""
msgstr "包装异常"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation,workcenter_id:0
msgid "Workcenter"
msgstr ""
msgstr "工作中心"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_start_date:0
#: field:mrp_operations.operation,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "开始日期"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation_code
msgid "mrp_operations.operation.code"
msgstr ""
msgstr "运作代码"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Operations"
msgstr ""
msgstr "运作"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation,code_id:0
#: field:mrp_operations.operation.code,code:0
msgid "Code"
msgstr ""
msgstr "代码"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_confirm_action
msgid "Confirmed Work Orders"
msgstr ""
msgstr "确认工作单"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_confirm_action
msgid "Work Orders to Do"
msgstr ""
msgstr "工单列表"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0
msgid "Cancel Operation"
msgstr ""
msgstr "取消操作"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
msgid "Work start Operation"
msgstr ""
msgstr "工作开始操作"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_code_barcode
msgid "Start/Stop Barcode"
msgstr ""
msgstr "开始/停止条码"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Resume"
msgstr ""
msgstr "重新开始"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_doneoperation0
msgid "Done Operation"
msgstr ""
msgstr "完成操作"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,qty:0
msgid "Qty"
msgstr ""
msgstr "数量"
#. module: mrp_operations
#: rml:mrp.code.barcode:0
@ -396,43 +396,98 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation:0
msgid "Production Operation"
msgstr ""
msgstr "生产运作"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "完成"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Waiting Goods"
msgstr ""
msgstr "等待"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "持续时间"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "草稿"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
msgid "Operation is cancelled"
msgstr ""
msgstr "运作的日程表"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
msgid "Canceled"
msgstr ""
msgstr "已取消"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Start working"
msgstr ""
msgstr "开始工作"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module adds state, date_start,date_stop in production order "
#~ "operation lines\n"
#~ " (in the \"Workcenters\" tab)\n"
#~ " State: draft, confirm, done, cancel\n"
#~ " When finishing/confirming,cancelling production orders set all state "
#~ "lines to the according state\n"
#~ " Create menus:\n"
#~ " Production Management > All Operations\n"
#~ " Production Management > All Operations > Operations To Do "
#~ "(state=\"confirm\")\n"
#~ " Which is a view on \"Workcenters\" lines in production order,\n"
#~ " editable tree\n"
#~ "\n"
#~ " Add buttons in the form view of production order under workcenter tab:\n"
#~ " * start (set state to confirm), set date_start\n"
#~ " * done (set state to done), set date_stop\n"
#~ " * set to draft (set state to draft)\n"
#~ " * cancel set state to cancel\n"
#~ "\n"
#~ " When the production order becomes \"ready to produce\", operations must\n"
#~ " become 'confirmed'. When the production order is done, all operations\n"
#~ " must become done.\n"
#~ "\n"
#~ " The field delay is the delay(stop date - start date).\n"
#~ " So that we can compare the theoretic delay and real delay.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " 这模块在生产单操作明细的中增加了状态,开始日期,结束日期\n"
#~ "在工作中心标签中 状态:草稿,确认,完成,取消\n"
#~ " 当完成/确认,取消了生产单设定的所有状态明细根据状态\n"
#~ "创建菜单:\n"
#~ "\t\t生产管理>所有操作\n"
#~ "\t\t生产管理>所有操作>操作要做 (状态=确认)\n"
#~ " 在生产单视图\"工作中心\"明细\n"
#~ " 可编辑树\n"
#~ "\n"
#~ "\t在生产单下的视图增加工作中心标签增加一个按钮:\n"
#~ "\t*开始(设为确认状态) 设定开始日期\n"
#~ "\t*完成(设为完成)设定结束日期\n"
#~ " *设为草稿\n"
#~ "\t*取消 设为取消状态\n"
#~ "\t\n"
#~ "\t当生产单变为\"准备生产\",操作必须变为\n"
#~ " 确认.\n"
#~ "\t当生产单完成所有操作必须变为完成.\n"
#~ "\n"
#~ "\t延迟字段是延迟(结束日期 - 开始日期).\n"
#~ " 这样我们能比较理论延迟和实际延迟.\n"
#~ "\n"
#~ " "

View File

@ -4,53 +4,53 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-07 11:08+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 08:36+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:04+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Fees Line"
msgstr ""
msgstr "费用明细"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,repair_id:0
#: field:mrp.repair.line,repair_id:0
msgid "Repair Order Ref"
msgstr "维修单引用"
msgstr "修理单参考"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,move_id:0
msgid "Inventory Move"
msgstr "库存移动"
msgstr "库存调拨"
#. module: mrp_repair
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "在操作定义使用了无效的模块名称。"
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Untaxed amount"
msgstr "未完税金额"
msgstr "不含税金额"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,state:0
msgid "Repair State"
msgstr "修状态"
msgstr "修状态"
#. module: mrp_repair
#: rml:repair.order:0
msgid "Printing Date"
msgstr ""
msgstr "打印日期"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,product_uom_qty:0
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "送货地址"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Make Invoice"
msgstr "制作发票"
msgstr "创建发票"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,price_subtotal:0
@ -87,24 +87,24 @@ msgstr "小计"
#. module: mrp_repair
#: rml:repair.order:0
msgid "Invoice address :"
msgstr "发票地址"
msgstr "发票地址:"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,guarantee_limit:0
msgid "Guarantee limit"
msgstr ""
msgstr "保修期限"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,amount_tax:0
#: field:mrp.repair.fee,tax_id:0
#: field:mrp.repair.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "税"
msgstr "税"
#. module: mrp_repair
#: rml:repair.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "总净重:"
msgstr "净合计:"
#. module: mrp_repair
#: rml:repair.order:0
@ -114,22 +114,22 @@ msgstr "增值税"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Operations"
msgstr ""
msgstr "操作"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,move_id:0
msgid "Move"
msgstr "过帐"
msgstr "调拨"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_order_tree
msgid "Repair Orders"
msgstr "修单列表"
msgstr "修单"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_repair.report_mrp_repair
msgid "Quotation / Order"
msgstr "报价/订单"
msgstr "报价/订单"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -145,64 +145,64 @@ msgstr "业务伙伴"
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_quotation_tree
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_repair.menu_repair_quotation
msgid "Repairs in quotation"
msgstr "报价状态的维修列表"
msgstr "修理报价单"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
#: selection:mrp.repair.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "确认"
msgstr "确认"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Recreate Invoice"
msgstr "重新创建发票"
msgstr "创建发票"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Repairs order"
msgstr "修单"
msgstr "修单"
#. module: mrp_repair
#: rml:repair.order:0
msgid "Repair Order N° :"
msgstr "维修单编号:"
msgstr "修理单编号:"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,prodlot_id:0
#: rml:repair.order:0
msgid "Lot Number"
msgstr "批号"
msgstr "批号"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "Under Repair"
msgstr ""
msgstr "不修理"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,fees_lines:0
msgid "Fees Lines"
msgstr ""
msgstr "费用明细"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_fee
msgid "Repair Fees line"
msgstr ""
msgstr "修理费用明细"
#. module: mrp_repair
#: rml:repair.order:0
msgid "Fees Line(s)"
msgstr ""
msgstr "收费明细"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "To be Invoiced"
msgstr "待开票"
msgstr "要开发票"
#. module: mrp_repair
#: rml:repair.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "货运地址:"
msgstr "运输地址:"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -212,28 +212,28 @@ msgstr "开始修理"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,product_uom_qty:0
msgid "Quantity (UoM)"
msgstr "数量(计量单位)"
msgstr "数量(计量单位)"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,to_invoice:0
#: field:mrp.repair.line,to_invoice:0
msgid "To Invoice"
msgstr ""
msgstr "开票"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_repair.menu_repair_order
msgid "Repairs"
msgstr "维修单列表"
msgstr "修理"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,picking_id:0
msgid "Packing"
msgstr "分拣单"
msgstr "包装"
#. module: mrp_repair
#: rml:repair.order:0
msgid "Total :"
msgstr "总计:"
msgstr "总价:"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,pricelist_id:0
@ -243,24 +243,24 @@ msgstr "价格表"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,state:0
msgid "Gives the state of the Repair Order"
msgstr ""
msgstr "修理单的状态"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair,quotation_notes:0
msgid "Quotation Notes"
msgstr ""
msgstr "报价单备注"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_progress_tree
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_repair.menu_repair_progress
msgid "Repairs in progress"
msgstr ""
msgstr "修理进度"
#. module: mrp_repair
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "无效的XML视图结构"
msgstr "无效XML视图结构!"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,guarantee_limit:0
@ -269,17 +269,17 @@ msgid ""
"selected product. If the current date is below the garantee limit, each "
"operation and fee you will add will be set as 'not to invoiced' by default. "
"Note that you can change manually afterwards."
msgstr ""
msgstr "保证限制是:最后调拨日期 + 选择产品的保证定义.如果当前日期少于保证限制每个操作和费用将被设为‘不要开票’.注意你可以在以后手动修改."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Repair Line"
msgstr "维修单明细"
msgstr "修理明细"
#. module: mrp_repair
#: rml:repair.order:0
msgid "N° :"
msgstr ""
msgstr "单号:"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,invoice_method:0
@ -289,33 +289,33 @@ msgstr "开票方式"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,repaired:0
msgid "Repaired"
msgstr "已修"
msgstr "已修"
#. module: mrp_repair
#: wizard_field:mrp.repair.make_invoice,init,group:0
msgid "Group by partner invoice address"
msgstr "业务伙伴发票地址组"
msgstr "业务伙伴发票地址组"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,invoice_line_id:0
#: field:mrp.repair.line,invoice_line_id:0
msgid "Invoice Line"
msgstr "发票明细"
msgstr "发票"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Total amount"
msgstr "金额"
msgstr "金额合计"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair.line,state:0
msgid "Canceled"
msgstr "取消"
msgstr "取消"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
msgid "Before Repair"
msgstr "维修之前"
msgstr "修理前"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,location_id:0
@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "已开票"
#. module: mrp_repair
#: wizard_button:mrp.repair.cancel,display,end:0
msgid "No"
msgstr ""
msgstr "编号"
#. module: mrp_repair
#: wizard_view:mrp.repair.make_invoice,init:0
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "创建发票"
#: selection:mrp.repair.line,type:0
#: rml:repair.order:0
msgid "Add"
msgstr "加"
msgstr "加"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair.line,state:0
@ -360,18 +360,18 @@ msgstr "草稿"
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_order_form
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_repair.menu_repair_form
msgid "New Repair"
msgstr "新建维修单"
msgstr "新的修理"
#. module: mrp_repair
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "对象名称必须以“x_”开头且不能包含任何特殊字符"
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "未完税金额"
msgstr "不含税金额"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,state:0
@ -381,25 +381,25 @@ msgstr "状态"
#. module: mrp_repair
#: rml:repair.order:0
msgid "Guarantee Limit"
msgstr ""
msgstr "保证限制"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,product_id:0
#: rml:repair.order:0
msgid "Product to Repair"
msgstr "要维修的产品"
msgstr "产品修理"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,pricelist_id:0
msgid "The pricelist comes from the selected partner, by default."
msgstr ""
msgstr "定义选择业务伙伴的价格表"
#. module: mrp_repair
#: wizard_view:mrp.repair.cancel,display:0
msgid ""
"This operation will cancel the Repair process, but will not cancel it's "
"Invoice. Do you want to continue?"
msgstr ""
msgstr "这操作将取消修理处理但不会取消发票继续吗?"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
@ -414,33 +414,33 @@ msgstr "计算"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Confirm Repair"
msgstr "确认维修单"
msgstr "确认修理"
#. module: mrp_repair
#: rml:repair.order:0
msgid "Repair Quotation"
msgstr "修报价单"
msgstr "修报价单"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "End Repair"
msgstr "结束修"
msgstr "结束修"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "History"
msgstr "历史记录"
msgstr "日志"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair
msgid "Repairs Order"
msgstr "修单"
msgstr "修单"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_ready_tree
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_repair.menu_repair_ready
msgid "Repairs Ready to Start"
msgstr "准备开始的维修单列表"
msgstr "修理准备开始"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "完成"
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_2binvoiced_tree
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_repair.menu_repair_2binvoiced
msgid "Repairs to be invoiced"
msgstr "待开票的维修单列表"
msgstr "修理要发票"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,invoice_id:0
@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "发票"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Fees"
msgstr ""
msgstr "费用"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
@ -483,22 +483,22 @@ msgstr "目标库位"
#. module: mrp_repair
#: rml:repair.order:0
msgid "Operation Line(s)"
msgstr ""
msgstr "操作明细"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_line
msgid "Repair Operations Lines"
msgstr ""
msgstr "修理运算明细"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,location_dest_id:0
msgid "Delivery Location"
msgstr "运货库位"
msgstr "送货地点"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_repair.module_meta_information
msgid "Products Repairs Module"
msgstr ""
msgstr "产品修理模块"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,invoice_method:0
@ -506,7 +506,7 @@ msgid ""
"This field allow you to change the workflow of the repair order. If value "
"selected is different from 'No Invoice', it also allow you to select the "
"pricelist and invoicing address."
msgstr ""
msgstr "这字段允许你修改修理单的工作流.如果你选的值不是‘没发票’他也允许你选择价格表和发票地址."
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,price_unit:0
@ -518,30 +518,30 @@ msgstr "单价"
#. module: mrp_repair
#: wizard_view:mrp.repair.make_invoice,init:0
msgid "Do you really want to create the invoices ?"
msgstr "您确定要创建发票吗?"
msgstr "你真的要创建发票吗?"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,name:0
#: field:mrp.repair.line,name:0
#: rml:repair.order:0
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgstr "说明"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,operations:0
msgid "Operation Lines"
msgstr ""
msgstr "操作明细"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,product_id:0
#: field:mrp.repair.line,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "品"
msgstr "品"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Invoice Corrected"
msgstr "已更正发票"
msgstr "发票更正"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,deliver_bool:0
@ -550,7 +550,7 @@ msgid ""
"repaired. If cheked, it will create a packing with selected product. Note "
"that you can select the locations in the Info tab, if you have the extended "
"view."
msgstr ""
msgstr "如果你想管理产品修理的送货勾选此项.如果勾选它将为选择的产品创建一包装.请注意如果你有扩展的视图你可以选择库位的信息标签."
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,type:0
@ -565,13 +565,13 @@ msgstr "价格"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,deliver_bool:0
msgid "Deliver"
msgstr "送"
msgstr "送"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair,internal_notes:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "内部备注"
msgstr "内部单据"
#. module: mrp_repair
#: rml:repair.order:0
@ -581,12 +581,12 @@ msgstr "税:"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp_repair.wizard_mrp_repair_make_invoice
msgid "Make invoices"
msgstr "建发票"
msgstr "建发票"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,name:0
msgid "Repair Ref"
msgstr "维修单引用"
msgstr "修理参考"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -597,12 +597,12 @@ msgstr "计量单位"
#: selection:mrp.repair.line,type:0
#: rml:repair.order:0
msgid "Remove"
msgstr "除"
msgstr "除"
#. module: mrp_repair
#: wizard_view:mrp.repair.cancel,display:0
msgid "Cancel Repair...??"
msgstr ""
msgstr "取消修理?"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,product_uom:0
@ -613,56 +613,75 @@ msgstr "产品计量单位"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,partner_invoice_id:0
msgid "Invoicing Address"
msgstr "待开票地址"
msgstr "票地址"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
msgid "After Repair"
msgstr ""
msgstr "修理后"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Invoicing"
msgstr ""
msgstr "发票"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,location_id:0
msgid "Source Location"
msgstr "来源货位"
msgstr "源库位"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Quality"
msgstr "质量"
msgstr "高级"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp_repair.action_cancel_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Cancel Repair"
msgstr ""
msgstr "取消修理"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
msgid "No Invoice"
msgstr ""
msgstr "没发票"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "States"
msgstr "省/州"
msgstr "状态"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,partner_id:0
msgid ""
"This field allow you to choose the parner that will be invoiced and delivered"
msgstr ""
msgstr "这字段允许你选择将开票和送货的业务伙伴"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,amount_total:0
msgid "Total"
msgstr "计"
msgstr "计"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "Ready to Repair"
msgstr ""
msgstr "准备修理"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " The aim is to have a complete module to manage all products "
#~ "repairs. The following topics should be covered by this module:\n"
#~ " * Add/remove products in the reparation\n"
#~ " * Impact for stocks\n"
#~ " * Invoicing (products and/or services)\n"
#~ " * Warranty concept\n"
#~ " * Repair quotation report\n"
#~ " * Notes for the technician and for the final customer \n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " 目的是有一个完整模块来管理所有的产品修理.以下的主题将覆盖这模块:\t*增加和删除产品的修理\n"
#~ "\t*作用于仓库\n"
#~ "\t*发票(产品或者服务)\n"
#~ "\t*保修\n"
#~ "\t*修理报价单\n"
#~ "\t*记录技术员和最终客户 \n"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 02:59+0000\n"
"Last-Translator: Jeroen Vet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 08:38+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:04+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp_subproduct
@ -101,8 +101,8 @@ msgstr "物料需求计划子货品"
#~ "\n"
#~ "这模块允许你在一个生产单有几个要生产的产品\n"
#~ " 你能在物料清单中确认子产品.\n"
#~ " 没有这模块\n"
#~ " 没有这模块:\n"
#~ "\tA + B + C -> D\n"
#~ " 有这模块\n"
#~ " 有这模块:\n"
#~ "\tA + B + C -> D + E\n"
#~ " "

1399
addons/olap/i18n/de.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,56 @@
# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-26 05:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 20:41+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: olap_extract
#: model:ir.module.module,shortdesc:olap_extract.module_meta_information
msgid "olap_extract"
msgstr ""
#. module: olap_extract
#: wizard_button:olap.extract.schema,init,ok:0
msgid "OK"
msgstr ""
#. module: olap_extract
#: model:ir.actions.wizard,name:olap_extract.bi_olap_extract_schema
msgid "Olap Extract"
msgstr ""
#. module: olap_extract
#: model:ir.module.module,description:olap_extract.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Extracts the schema structure.\n"
" "
msgstr ""
#. module: olap_extract
#: wizard_field:olap.extract.schema,init,module_name:0
msgid "Module Name"
msgstr ""
#. module: olap_extract
#: wizard_button:olap.extract.schema,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: olap_extract
#: wizard_view:olap.extract.schema,init:0
msgid "New Module Name"
msgstr ""

View File

@ -4,29 +4,29 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-07 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 09:09+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:45+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.details_summary:0
msgid "Total paid"
msgstr "付"
msgstr "付款合计"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.details_summary:0
msgid "Qty of product"
msgstr "品数量"
msgstr "品数量"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
@ -36,68 +36,68 @@ msgstr "设为草稿"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_transaction_pos
msgid "transaction for the pos"
msgstr "销售点交易情况"
msgstr "POS交易"
#. module: point_of_sale
#: wizard_view:pos.discount,init:0
#: rml:pos.receipt:0
msgid "Discount :"
msgstr "折扣"
msgstr "折扣:"
#. module: point_of_sale
#: wizard_field:pos.payment,ask_pay,payment_nb:0
msgid "Piece number"
msgstr "号"
msgstr "领料/提货号"
#. module: point_of_sale
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "操作定义中使用了无效的模式名称。"
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,name:0
msgid "Order Description"
msgstr "订单说明"
msgstr "说明"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.wizard,name:point_of_sale.pos_scan_product
msgid "Scan Product"
msgstr "扫描品"
msgstr "扫描品"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Document"
msgstr "单据"
msgstr "文档"
#. module: point_of_sale
#: wizard_view:pos.add_product,init:0
msgid "Add product :"
msgstr "添加商品:"
msgstr "增加业务伙伴:"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.lines:0
msgid "Net Total"
msgstr "净计"
msgstr "净计"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_pos_order_tree2
msgid "Orders of the day"
msgstr "该日订单"
msgstr "单据日期"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_details_summary
msgid "Sales (summary)"
msgstr "销售(概要)"
msgstr "销售(参考)"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.order,user_id:0
msgid "This is the logged in user (not necessarily the salesman)."
msgstr ""
msgstr "这是登录用户不一定是销售员"
#. module: point_of_sale
#: wizard_view:pos.sale.get,init:0
msgid "Select an Open Sale Order"
msgstr "选择一个打开的销售订单"
msgstr "选择待处理的销售单"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.lines:0
@ -122,12 +122,12 @@ msgstr "销售详情"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Base"
msgstr "基本信息"
msgstr "基"
#. module: point_of_sale
#: wizard_view:pos.scan_product,init:0
msgid "Scan product"
msgstr "扫描品"
msgstr "扫描品"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,price_subtotal:0
@ -137,22 +137,22 @@ msgstr "小计"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Partner Ref."
msgstr "业务伙伴引用"
msgstr "业务伙伴参考"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.receipt:0
msgid "Tel : + 32 (0) 2 231 04 35"
msgstr ""
msgstr "电话:"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,name:0
msgid "Line Description"
msgstr "销售单细目说明"
msgstr "说明"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "销售点"
msgstr "商店"
#. module: point_of_sale
#: wizard_button:pos.refund_order,init,refund_n_quit:0
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "备注"
#. module: point_of_sale
#: field:stock.picking,pos_order:0
msgid "Pos order"
msgstr ""
msgstr "POS单"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "销售明细"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.lines:0
msgid "No. Of Articles"
msgstr ""
msgstr "条款号"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config.journal,code:0
@ -204,13 +204,13 @@ msgstr "代码"
#: field:pos.order,date_validity:0
#: wizard_field:pos.refund_order,init,date_validity:0
msgid "Validity Date"
msgstr "生效时间"
msgstr "有效期"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#: field:pos.order,pickings:0
msgid "Picking"
msgstr ""
msgstr "领料/提货"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
@ -221,17 +221,17 @@ msgstr "增值税"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.wizard,name:point_of_sale.pos_refund
msgid "Refund Orders"
msgstr "退单"
msgstr "退单"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,last_out_picking:0
msgid "Last Output Picking"
msgstr ""
msgstr "最近输出的领料/提货"
#. module: point_of_sale
#: wizard_view:pos.config.journal,init:0
msgid "Select default journals"
msgstr "选择默认帐"
msgstr "默认分类帐"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
@ -242,12 +242,12 @@ msgstr "数量"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,user_id:0
msgid "Logged in User"
msgstr ""
msgstr "登录用户"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
msgid "VAT(%)"
msgstr "增值税%"
msgstr "增值税(%)"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "税"
#. module: point_of_sale
#: view:report.transaction.pos:0
msgid "Total Transaction"
msgstr "交易数"
msgstr "交易数合计"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "折扣"
#: rml:pos.invoice:0
#: rml:pos.receipt:0
msgid "Fax :"
msgstr "传真"
msgstr "传真:"
#. module: point_of_sale
#: wizard_view:pos.scan_product,init:0
@ -283,39 +283,39 @@ msgstr "业务伙伴"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,payments:0
msgid "Order Payments"
msgstr "订单支付方式"
msgstr "单据付款"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.receipt:0
msgid "Date :"
msgstr "日期"
msgstr "日期:"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Ma_ke Payment"
msgstr "支付(_K)"
msgstr "付款"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.wizard,name:point_of_sale.pos_confirm
#: wizard_button:pos.sale.get,init,set:0
msgid "Confirm"
msgstr "确"
msgstr "确"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "POS Orders"
msgstr "销售点订单"
msgstr "POS单"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.lines:0
msgid "Disc. (%)"
msgstr "折扣"
msgstr "折扣(%)"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.details_summary:0
msgid "Sales total"
msgstr "销售计"
msgstr "销售计"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
@ -330,17 +330,17 @@ msgstr "状态"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
msgid "Sum of subtotals"
msgstr "小计总和"
msgstr "合计小计"
#. module: point_of_sale
#: wizard_field:pos.payment,ask_pay,payment_date:0
msgid "Payment date"
msgstr "支付时间"
msgstr "付款日期"
#. module: point_of_sale
#: wizard_field:pos.payment,ask_pay,payment_name:0
msgid "Payment name"
msgstr "支付方式名称"
msgstr "付款名称"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,lines:0
@ -350,12 +350,12 @@ msgstr "订单明细"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "折扣"
msgstr "折扣(%)"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:point_of_sale.module_meta_information
msgid "Point Of Sale"
msgstr "销售点"
msgstr "POS"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,create_date:0
@ -365,42 +365,42 @@ msgstr "创建日期"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "PRO-FORMA"
msgstr ""
msgstr "形式发票"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_rep
msgid "Reporting"
msgstr "报表"
msgstr "内部报表"
#. module: point_of_sale
#: view:report.transaction.pos:0
msgid "POS "
msgstr "销售点 "
msgstr "POS "
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_config_journal
msgid "Point of Sale journal configuration."
msgstr "销售点帐目设置"
msgstr "POS分类帐设置"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.receipt:0
msgid "Total :"
msgstr "总计:"
msgstr "合计:"
#. module: point_of_sale
#: wizard_field:pos.config.journal,init,default_journal:0
msgid "Default journal"
msgstr "默认帐"
msgstr "默认分类帐"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,account_receivable:0
msgid "Default Receivable"
msgstr ""
msgstr "默认应收款"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.wizard,name:point_of_sale.pos_sale_get
msgid "Get From Order"
msgstr "从订单获取"
msgstr "从单据获得"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_config
@ -417,22 +417,22 @@ msgstr "单价"
#. module: point_of_sale
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "无效XML 视图结构"
msgstr "无效XML视图结构!"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_pos_order_line_day
msgid "POS Lines of the day"
msgstr "该日销售明细"
msgstr "今天POS明细"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,nb_print:0
msgid "Number of Print"
msgstr ""
msgstr "打印数"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_default_journal
msgid "Default journals"
msgstr "默认帐"
msgstr "默认分类帐"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
@ -442,37 +442,37 @@ msgstr "发票草稿"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "折扣"
msgstr "折扣(%)"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Fiscal Position Remark :"
msgstr ""
msgstr "财务状况备注:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.wizard,name:point_of_sale.pos_add_product
msgid "Add products"
msgstr "添加商品"
msgstr "增加产品"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
msgid "Total qty"
msgstr "合计数量"
msgstr "数量"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_pos_order_line
msgid "POS Lines"
msgstr "销售单明细"
msgstr "POS明细"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Sales Order POS"
msgstr ""
msgstr "POS销售单"
#. module: point_of_sale
#: wizard_button:pos.config.journal,init,set_default_journal:0
msgid "Define default journals"
msgstr ""
msgstr "定义默认分类帐"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_tree2
@ -482,7 +482,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root
msgid "Point of Sale"
msgstr "销售点"
msgstr "POS"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,salesman_id:0
@ -498,23 +498,23 @@ msgstr "已开票"
#. module: point_of_sale
#: wizard_field:pos.config.journal,init,default_journal_rebate:0
msgid "Default rebate journal"
msgstr ""
msgstr "默认回扣分类帐"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.wizard,name:point_of_sale.wizard_default_journal
msgid "Wizard default journals"
msgstr ""
msgstr "向导默认分类帐"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.details_summary:0
msgid "Total of the day"
msgstr "该日销售总计"
msgstr "今天合计"
#. module: point_of_sale
#: wizard_button:pos.scan_product,init,add:0
msgid "Add"
msgstr "加"
msgstr "加"
#. module: point_of_sale
#: selection:pos.order,state:0
@ -524,33 +524,33 @@ msgstr "草稿"
#. module: point_of_sale
#: selection:pos.order,state:0
msgid "Paid"
msgstr "付"
msgstr "付"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "VAT :"
msgstr "增值税"
msgstr "增值税:"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
msgid "POS Order lines"
msgstr "销售点订单明细"
msgstr "POS单明细"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.receipt:0
msgid "E-mail :"
msgstr "电子邮件"
msgstr "电子邮件:"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.details_summary:0
msgid "Total invoiced"
msgstr "总开票额"
msgstr "已开票合计"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_trans_pos_tree_today
msgid "Sales of the day"
msgstr "该日销售情况"
msgstr "今天销售"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,amount_paid:0
@ -561,7 +561,7 @@ msgstr "未知"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
msgid "POS Order line"
msgstr "销售点订单明细"
msgstr "POS单明细"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.wizard,name:point_of_sale.pos_discount
@ -576,68 +576,68 @@ msgstr "用户"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.payment,payment_date:0
msgid "Payment Date"
msgstr "付日期"
msgstr "付日期"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.payment,payment_name:0
msgid "Payment Name"
msgstr ""
msgstr "付款名称"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: field:report.transaction.pos,date_create:0
msgid "Date"
msgstr "时间"
msgstr "日期"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_month
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_today
msgid "Sales by user"
msgstr ""
msgstr "销售用户"
#. module: point_of_sale
#: wizard_button:pos.add_product,init,add:0
#: view:pos.order:0
msgid "_Add product"
msgstr "添加商品_A"
msgstr "增加产品"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.receipt:0
msgid ":"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.details_summary:0
msgid "Period:"
msgstr "时期:"
msgstr "周期:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_trans_pos_tree
msgid "All the sales"
msgstr ""
msgstr "所有销售"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Compute"
msgstr "计算"
msgstr "公司"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Total:"
msgstr "总计:"
msgstr "合计:"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.details_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "要"
msgstr "要"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Create _Invoice"
msgstr "创建发票_I"
msgstr "创建发票"
#. module: point_of_sale
#: wizard_field:pos.add_product,init,quantity:0
@ -650,18 +650,18 @@ msgstr "数量"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Refund"
msgstr "退"
msgstr "退"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.details_summary:0
msgid "Mode of payment"
msgstr "付款式"
msgstr "付款式"
#. module: point_of_sale
#: wizard_button:pos.payment,ask_pay,add_pay:0
msgid "Ma_ke payment"
msgstr "付款_K"
msgstr "付款"
#. module: point_of_sale
#: wizard_button:pos.discount,init,apply_discount:0
@ -681,22 +681,22 @@ msgstr "折扣百分比"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_receipt
msgid "Receipt"
msgstr ""
msgstr "收入"
#. module: point_of_sale
#: wizard_view:pos.refund_order,init:0
msgid "Refund order :"
msgstr "退款单:"
msgstr "退货单:"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,no_trans:0
msgid "Number of Transaction"
msgstr ""
msgstr "交易数"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Net Total:"
msgstr "总净重:"
msgstr "净合计:"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "其它"
#. module: point_of_sale
#: selection:pos.order,state:0
msgid "Done"
msgstr "完成"
msgstr "完成"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_invoice_report
@ -738,73 +738,73 @@ msgstr "关闭"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Order lines"
msgstr "单明细"
msgstr "单明细"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,order_id:0
#: field:pos.payment,order_id:0
msgid "Order Ref"
msgstr "相关订单"
msgstr "单据参考"
#. module: point_of_sale
#: wizard_view:pos.payment,ask_pay:0
msgid "Add payment :"
msgstr "添加支付方式:"
msgstr "增加付款:"
#. module: point_of_sale
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "对象名必须以“x_”开始且不能包含任何特殊字符"
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment
msgid "Pos Payment"
msgstr ""
msgstr "POS付款"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.details_summary:0
msgid "Total discount"
msgstr ""
msgstr "折扣合计"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,invoice_wanted:0
msgid "Create Invoice"
msgstr ""
msgstr "创建发票"
#. module: point_of_sale
#: wizard_view:pos.refund_order,init:0
msgid "Refund "
msgstr ""
msgstr "退货 "
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order_line
msgid "Lines of Point of Sale"
msgstr ""
msgstr "POS明细"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Taxes:"
msgstr ""
msgstr "税:"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#: view:report.transaction.pos:0
msgid "Amount total"
msgstr ""
msgstr "金额合计"
#. module: point_of_sale
#: wizard_field:pos.add_product,init,product:0
#: rml:pos.details:0
#: field:pos.order.line,product_id:0
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "产品"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Invoicing"
msgstr ""
msgstr "发票"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config.journal,journal_id:0
@ -813,83 +813,83 @@ msgstr ""
#: field:pos.payment,journal_id:0
#: field:report.transaction.pos,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "分类帐"
#. module: point_of_sale
#: wizard_field:pos.scan_product,init,gencod:0
msgid "Barcode"
msgstr ""
msgstr "条码"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Canceled Invoice"
msgstr ""
msgstr "取消发票"
#. module: point_of_sale
#: view:report.transaction.pos:0
msgid "POS"
msgstr ""
msgstr "POS"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_report
msgid "Pos Lines"
msgstr ""
msgstr "销售单明细"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Tel. :"
msgstr ""
msgstr "电话:"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.payment,payment_nb:0
msgid "Piece Number"
msgstr ""
msgstr "领料/提货号"
#. module: point_of_sale
#: wizard_field:pos.config.journal,init,default_journal_gift:0
msgid "Default gift journal"
msgstr ""
msgstr "默认赠品分类帐"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.wizard,name:point_of_sale.pos_payment
#: view:pos.order:0
msgid "Payment"
msgstr ""
msgstr "付款"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_pos_order_tree3
msgid "All orders"
msgstr ""
msgstr "所有单据"
#. module: point_of_sale
#: wizard_field:pos.sale.get,init,picking_id:0
msgid "Sale Order"
msgstr ""
msgstr "销售单"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_trans_pos_tree_month
msgid "Sales of the month"
msgstr ""
msgstr "月销售"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "D_iscount"
msgstr ""
msgstr "折扣"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,date_order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr ""
msgstr "订单日期"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Payments"
msgstr ""
msgstr "付款"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Supplier Refund"
msgstr ""
msgstr "供应商退货"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config.journal,name:0
@ -898,18 +898,18 @@ msgstr ""
#: field:pos.payment,name:0
#: rml:pos.receipt:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "说明"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,account_move:0
msgid "Account Entry"
msgstr ""
msgstr "凭证"
#. module: point_of_sale
#: wizard_field:pos.payment,ask_pay,payment_id:0
#: field:pos.payment,payment_id:0
msgid "Payment Term"
msgstr ""
msgstr "付款条件"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
@ -917,51 +917,51 @@ msgstr ""
#: wizard_field:pos.payment,ask_pay,amount:0
#: field:report.transaction.pos,amount:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "金额"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Actions"
msgstr ""
msgstr "生效"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.order,salesman_id:0
msgid "This is the salesman actually making the order."
msgstr ""
msgstr "这是销售员实际产生的订单"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.details_summary:0
msgid "Mode of Taxes"
msgstr ""
msgstr "税收模式"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.details_summary:0
msgid "Print Date:"
msgstr ""
msgstr "打印日期:"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.details_summary:0
msgid "Company:"
msgstr ""
msgstr "公司:"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.lines:0
msgid "Print Date"
msgstr ""
msgstr "打印日期"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.receipt:0
msgid "OPERATION N° :"
msgstr ""
msgstr "操作员:"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.lines:0
#: field:pos.order,amount_total:0
msgid "Total"
msgstr ""
msgstr "合计"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
@ -969,4 +969,28 @@ msgstr ""
#: rml:pos.lines:0
#: rml:pos.receipt:0
msgid "Price"
msgstr ""
msgstr "价格"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Main features :\n"
#~ " - Fast encoding of the sale.\n"
#~ " - Allow to choose one payment mode (the quick way) or to split the payment "
#~ "between several payment mode.\n"
#~ " - Computation of the amount of money to return.\n"
#~ " - Create and confirm picking list automatically.\n"
#~ " - Allow the user to create invoice automatically.\n"
#~ " - Allow to refund former sales.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "主要特征:\n"
#~ " - 销售快速编码\n"
#~ " - 允许选择一个付款方式(快速方式)或在几个付款方式中分开付款\n"
#~ " - 计算金额\n"
#~ " - 自动创建和确认领料/提货单\n"
#~ " - 允许用户自动创建发票\n"
#~ " - 允许销售退款\n"
#~ "\n"
#~ " "

View File

@ -4,41 +4,41 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 03:11+0000\n"
"Last-Translator: Jeroen Vet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 09:11+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:48+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Process Node"
msgstr "流程节点"
msgstr "处理节点"
#. module: process
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "对象名必须以“x_”开始且不能包含任何特殊字符"
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
#. module: process
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "在行动定义中的模式名称无效"
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
#: view:process.transition:0
msgid "Roles from Workflow"
msgstr "工作流程的角色"
msgstr "工作流角色"
#. module: process
#: field:process.node,menu_id:0
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "详情"
#. module: process
#: field:process.node,help_url:0
msgid "Help URL"
msgstr "帮助 URL"
msgstr "帮助URL"
#. module: process
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_node_form
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "帮助 URL"
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Process Nodes"
msgstr "流程节点"
msgstr "处理节点"
#. module: process
#: view:process.process:0
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "节点"
#. module: process
#: selection:process.transition.action,state:0
msgid "Workflow Trigger"
msgstr "工作流触发器"
msgstr "触发工作流"
#. module: process
#: field:process.transition,note:0
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "说明"
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_transition_action
msgid "Process Transitions Actions"
msgstr "流程转换动作"
msgstr "处理转换生效"
#. module: process
#: field:process.condition,model_id:0
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "对象"
#. module: process
#: field:process.transition,source_node_id:0
msgid "Source Node"
msgstr "源节点"
msgstr "源节点"
#. module: process
#: field:process.transition,transition_ids:0
@ -131,12 +131,12 @@ msgstr "工作流转换"
#. module: process
#: field:process.transition.action,action:0
msgid "Action ID"
msgstr "动作标识符"
msgstr "动作ID"
#. module: process
#: view:process.transition:0
msgid "Process Transition"
msgstr "流程转换"
msgstr "处理转换"
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_condition
@ -148,12 +148,12 @@ msgstr "条件"
#. module: process
#: selection:process.transition.action,state:0
msgid "Dummy"
msgstr "伪动作"
msgstr "哑元"
#. module: process
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "无效XML 视图结构"
msgstr "无效XML视图结构!"
#. module: process
#: field:process.condition,name:0
@ -167,19 +167,19 @@ msgstr "名称"
#. module: process
#: field:process.transition,role_ids:0
msgid "Roles"
msgstr "用户角色"
msgstr "角色"
#. module: process
#: field:process.node,transition_in:0
msgid "Starting Transitions"
msgstr "始转换"
msgstr "始转换"
#. module: process
#: field:process.node,note:0
#: field:process.process,note:0
#: view:process.transition:0
msgid "Notes"
msgstr "备注"
msgstr "节点"
#. module: process
#: view:process.node:0
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "转换"
#: view:process.process:0
#: view:process.transition:0
msgid "Roles Required"
msgstr "需要的用户角色"
msgstr "角色要求"
#. module: process
#: view:process.node:0
@ -205,12 +205,12 @@ msgstr "额外信息"
#: selection:process.node,kind:0
#: field:process.node,subflow_id:0
msgid "Subflow"
msgstr "子流"
msgstr "子工作流"
#. module: process
#: field:process.process,active:0
msgid "Active"
msgstr "启用"
msgstr "生效"
#. module: process
#: selection:process.transition.action,state:0
@ -220,12 +220,12 @@ msgstr "动作"
#. module: process
#: field:process.node,flow_start:0
msgid "Starting Flow"
msgstr "起始流"
msgstr "开始流程"
#. module: process
#: field:process.condition,model_states:0
msgid "Expression"
msgstr "表达"
msgstr "表达"
#. module: process
#: field:process.transition.action,state:0
@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "类型"
#. module: process
#: field:process.node,transition_out:0
msgid "Ending Transitions"
msgstr "终止转换"
msgstr "结束转换"
#. module: process
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_form
@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "终止转换"
#: field:process.node,process_id:0
#: view:process.process:0
msgid "Process"
msgstr "流程"
msgstr "处理"
#. module: process
#: model:ir.module.module,shortdesc:process.module_meta_information
@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "状态表达式"
#: model:ir.model,name:process.model_process_transition
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_transition_form
msgid "Process Transitions"
msgstr "流程转换"
msgstr "处理转换"
#. module: process
#: field:process.transition,target_node_id:0
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "目标节点"
#. module: process
#: field:process.node,kind:0
msgid "Kind of Node"
msgstr "节点种类"
msgstr "分类节点"
#. module: process
#: view:process.node:0
@ -301,3 +301,12 @@ msgstr "转换"
#: selection:process.transition.action,state:0
msgid "Object Method"
msgstr "对象方法"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module allows you to manage your process for the end-users.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "这模块允许你管理你的最终用户处理\n"
#~ " "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -4,59 +4,59 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 03:26+0000\n"
"Last-Translator: Jeroen Vet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 09:13+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product_margin
#: field:product.product,expected_margin_rate:0
msgid "Expected Margin (%)"
msgstr "预期毛利(%"
msgstr "预计利润(%)"
#. module: product_margin
#: wizard_field:product.margins,init,from_date:0
msgid "From"
msgstr "来自"
msgstr ""
#. module: product_margin
#: help:product.product,sale_expected:0
msgid ""
"Sum of Multification of Sale Catalog price and quantity of Customer Invoices"
msgstr "销售目录价格乘以客户发票数量总和"
msgstr "客户发票(销售价×数量)合计"
#. module: product_margin
#: wizard_field:product.margins,init,to_date:0
msgid "To"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: product_margin
#: field:product.product,date_to:0
msgid "To Date"
msgstr "截止日期"
msgstr "日期"
#. module: product_margin
#: field:product.product,date_from:0
msgid "From Date"
msgstr "起始日期"
msgstr "日期"
#. module: product_margin
#: selection:product.margins,init,invoice_state:0
#: selection:product.product,invoice_state:0
msgid "Draft, Open and Paid"
msgstr "草稿、未结和已付"
msgstr "草稿、待处理和支付"
#. module: product_margin
#: model:ir.ui.menu,name:product_margin.menu_product_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "报表"
msgstr "内部报表"
#. module: product_margin
#: field:product.product,purchase_avg_price:0
@ -67,34 +67,34 @@ msgstr "平均单价"
#. module: product_margin
#: model:ir.module.module,shortdesc:product_margin.module_meta_information
msgid "Margins in Product"
msgstr "产品利"
msgstr "产品利"
#. module: product_margin
#: help:product.product,total_cost:0
msgid ""
"Sum of Multification of Invoice price and quantity of Supplier Invoices "
msgstr "供应商发票价格乘以数量总和 "
msgstr "供应商发票(发票价×数量)合计 "
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
msgid "Catalog Price"
msgstr "目录价格"
msgstr "价目表"
#. module: product_margin
#: selection:product.margins,init,invoice_state:0
#: selection:product.product,invoice_state:0
msgid "Paid"
msgstr "已付款"
msgstr "支付"
#. module: product_margin
#: help:product.product,sales_gap:0
msgid "Excepted Sale - Turn Over"
msgstr "预计销售—营业额"
msgstr "额外销售-营业额"
#. module: product_margin
#: field:product.product,sale_expected:0
msgid "Expected Sale"
msgstr "预销售"
msgstr "预销售"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "供应商发票数量合计"
#. module: product_margin
#: help:product.product,normal_cost:0
msgid "Sum of Multification of Cost price and quantity of Supplier Invoices"
msgstr "供应商发票数量乘以成本价格总和"
msgstr "供应商发票 (成本价×数量)合计"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "营业额"
#: field:product.product,purchase_num_invoiced:0
#: field:product.product,sale_num_invoiced:0
msgid "# Invoiced"
msgstr "# 已开票"
msgstr "已开票"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
@ -132,43 +132,43 @@ msgstr "总成本"
#. module: product_margin
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "无效的 XML 视图架构!"
msgstr "无效XML视图结构!"
#. module: product_margin
#: help:product.product,expected_margin:0
msgid "Excepted Sale - Normal Cost"
msgstr "预计销售-标准成本"
msgstr "额外销售-普通成本"
#. module: product_margin
#: field:product.product,expected_margin:0
msgid "Expected Margin"
msgstr "预计利"
msgstr "预计利"
#. module: product_margin
#: help:product.product,total_margin:0
msgid "Turnorder - Total Cost"
msgstr "营业额—总成本"
msgstr "总成本"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
msgid "#Purchased"
msgstr "#采购"
msgstr "采购"
#. module: product_margin
#: help:product.product,turnover:0
msgid ""
"Sum of Multification of Invoice price and quantity of Customer Invoices"
msgstr "客户发票价格乘以数量总和"
msgstr "客户发票(发票价×数量)合计"
#. module: product_margin
#: help:product.product,expected_margin_rate:0
msgid "Expected margin * 100 / Expected Sale"
msgstr "预计利率×100/预销售"
msgstr "预计利×100/预销售"
#. module: product_margin
#: help:product.product,sale_avg_price:0
msgid "Avg. Price in Customer Invoices)"
msgstr "客户发票中的均价"
msgstr "客户发票价"
#. module: product_margin
#: wizard_view:product.margins,init:0
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "发票状态"
#. module: product_margin
#: help:product.product,purchase_gap:0
msgid "Normal Cost - Total Cost"
msgstr "标准成本-总成本"
msgstr "普通成本-总成本"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "销售差距"
#. module: product_margin
#: field:product.product,normal_cost:0
msgid "Normal Cost"
msgstr "标准成本"
msgstr "普通成本"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
@ -205,17 +205,17 @@ msgstr "采购"
#. module: product_margin
#: help:product.product,purchase_avg_price:0
msgid "Avg. Price in Supplier Invoices "
msgstr "供应商发票的平均价格 "
msgstr "供应商发票价格 "
#. module: product_margin
#: field:product.product,total_margin:0
msgid "Total Margin"
msgstr "总利"
msgstr "总利"
#. module: product_margin
#: help:product.product,total_margin_rate:0
msgid "Total margin * 100 / Turnover"
msgstr "总×100/营业额"
msgstr "总利×100/营业额"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "分析标准"
#: selection:product.margins,init,invoice_state:0
#: selection:product.product,invoice_state:0
msgid "Open and Paid"
msgstr "未结和支付"
msgstr "待处理和支付"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "销售"
#: model:ir.ui.menu,name:product_margin.menu_action_product_margin
#: view:product.product:0
msgid "Product Margins"
msgstr "产品利"
msgstr "产品利"
#. module: product_margin
#: field:product.product,purchase_gap:0
@ -248,12 +248,12 @@ msgstr "采购缺口"
#. module: product_margin
#: field:product.product,total_margin_rate:0
msgid "Total Margin (%)"
msgstr "总利率(%)"
msgstr "总利率(%)"
#. module: product_margin
#: wizard_button:product.margins,init,open:0
msgid "Open Margins"
msgstr "未结毛利"
msgstr "待处理利润"
#. module: product_margin
#: wizard_button:product.margins,init,end:0
@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "取消"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
msgid "Margins"
msgstr "利"
msgstr "利"
#. module: product_margin
#: help:product.product,sale_num_invoiced:0
@ -273,4 +273,14 @@ msgstr "客户发票数量合计"
#. module: product_margin
#: wizard_view:product.margins,init:0
msgid "View Stock of Products"
msgstr "查看货品库存"
msgstr "查看库存产品"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Adds a reporting menu in products that computes sales, purchases, margins\n"
#~ "and others interesting indicators based on invoices. The wizard to launch\n"
#~ "the report has several options to help you get the data you need.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "在计算产m品销售,采购,利润和其它基于发票利益指标上增加一个报表菜单.\n"
#~ "这向导启动几种选择报表来帮助你获得你需要的资料\n"

View File

@ -4,16 +4,16 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-03 13:28+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 09:13+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: profile_accounting
@ -22,13 +22,13 @@ msgid ""
"Install more modules. A few modules are proposed according to the Account "
"Profile you selected. You will be able to install them based on our "
"requirements."
msgstr ""
msgstr "根据你选择的会计配置.有几个模块是被推荐的根据这你将完成安装."
#. module: profile_accounting
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "对象名必须以“x_”开始且不能包含任何特殊字符"
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
#. module: profile_accounting
#: view:profile.accounting.config.install_modules_wizard:0
@ -42,14 +42,12 @@ msgid ""
"automatically index, search and preview all kind of documents (internal "
"documents, printed reports, calendar system). It opens an FTP access for the "
"users to easily browse association's document."
msgstr ""
"Open ERP的单据管理系统运行你保存、浏览、自动索引、搜索和预览所有单据包括内部单据、打印报表、日历系统。It opens an FTP "
"access for the users to easily browse association's document."
msgstr "系统文档管理允许你储存,浏览,自动建立索引,查找和预览各种文档."
#. module: profile_accounting
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "操作定义中使用了无效的模式名称。"
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
#. module: profile_accounting
#: view:profile.accounting.config.install_modules_wizard:0
@ -64,42 +62,42 @@ msgstr "供应商付款管理"
#. module: profile_accounting
#: field:profile.accounting.config.install_modules_wizard,account_asset:0
msgid "Asset Management"
msgstr "固定资产管理"
msgstr "资产管理"
#. module: profile_accounting
#: field:profile.accounting.config.install_modules_wizard,account_analytic_plans:0
msgid "Multiple Analytic Plans"
msgstr ""
msgstr "多个辅助核算方案"
#. module: profile_accounting
#: model:ir.actions.act_window,name:profile_accounting.action_config_install_module
msgid "Accounting Profile : Install Extra Modules"
msgstr ""
msgstr "会计配置:安装额外的模块"
#. module: profile_accounting
#: field:profile.accounting.config.install_modules_wizard,hr_timesheet_invoice:0
msgid "Invoice on Analytic Entries"
msgstr ""
msgstr "辅助核算凭证的发票"
#. module: profile_accounting
#: model:ir.module.module,description:profile_accounting.module_meta_information
msgid "Profile for Accounting"
msgstr ""
msgstr "会计配置"
#. module: profile_accounting
#: help:profile.accounting.config.install_modules_wizard,account_budget:0
msgid "Helps you to manage financial and analytic budgets."
msgstr "帮助您管理财务预算"
msgstr "帮助你管理财务和核算预算"
#. module: profile_accounting
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "无效的 XML 视图架构"
msgstr "无效XML视图结构!"
#. module: profile_accounting
#: field:profile.accounting.config.install_modules_wizard,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "名称"
#. module: profile_accounting
#: field:profile.accounting.config.install_modules_wizard,account_budget:0
@ -114,17 +112,17 @@ msgstr "安装"
#. module: profile_accounting
#: view:profile.accounting.config.install_modules_wizard:0
msgid "Install Extra Module"
msgstr ""
msgstr "安装额外的模块"
#. module: profile_accounting
#: model:ir.module.module,shortdesc:profile_accounting.module_meta_information
msgid "Accounting only profile"
msgstr ""
msgstr "会计配置"
#. module: profile_accounting
#: field:profile.accounting.config.install_modules_wizard,account_analytic_analysis:0
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "分析科目"
msgstr "核算会计"
#. module: profile_accounting
#: field:profile.accounting.config.install_modules_wizard,board_document:0
@ -140,3 +138,6 @@ msgstr "profile.accounting.config.install_modules_wizard"
#: view:profile.accounting.config.install_modules_wizard:0
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#~ msgid "Accounting Management"
#~ msgstr "会计管理"

View File

@ -4,19 +4,22 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-01 15:46+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 09:14+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:05+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: profile_crm
#: model:ir.module.module,description:profile_crm.module_meta_information
msgid "Profile for CRM"
msgstr "客户关系管理配置"
#~ msgid "CRM profile"
#~ msgstr "客户关系管理配置"

View File

@ -4,43 +4,43 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 07:16+0000\n"
"Last-Translator: Jeroen Vet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 09:14+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: profile_manufacturing
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,mrp_operation:0
msgid "Manufacturing Operations"
msgstr "生产操作"
msgstr "生产工序"
#. module: profile_manufacturing
#: model:ir.module.module,description:profile_manufacturing.module_meta_information
msgid "Profile for manufacturing industries"
msgstr "生产企业特定类型"
msgstr "制造业配置"
#. module: profile_manufacturing
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "对象名必须以“x_”开始且不能包含任何特殊字符"
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
#. module: profile_manufacturing
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,mrp_jit:0
msgid "Just in Time Scheduling"
msgstr "JIT(准时制)规划"
msgstr "JIT(准时生产)日程表"
#. module: profile_manufacturing
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,sale_journal:0
msgid "Manage by Journals"
msgstr "按日记账管理"
msgstr "分类帐管理"
#. module: profile_manufacturing
#: view:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard:0
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "关系管理"
#. module: profile_manufacturing
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,portal:0
msgid "This module allows you to manage a Portal system."
msgstr "该模块使您能够管理一个门户网站系统"
msgstr "这模块允许你管理一个门户系统"
#. module: profile_manufacturing
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,board_document:0
@ -60,8 +60,7 @@ msgid ""
"documents, printed reports, calendar system). It opens an FTP access for the "
"users to easily browse association's document."
msgstr ""
"Open "
"ERP文档管理系统使您能够储存、浏览、自动索引、搜索和预览所有种类的文档(内部文档、打印报表、日程表)。用户通过文件传送协议FTP访问浏览相关文档。"
"文档管理系统你可以储存、浏览、自动索引、搜索和预览所有分类的文档(内部文档、打印报表、日程表系统).用户打开一个FTP访问以方便浏览相关文档."
#. module: profile_manufacturing
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,sale_journal:0
@ -69,18 +68,18 @@ msgid ""
"This module allows you to manage your sales, invoicing and picking by "
"journals. You can define journals for trucks, salesman, departments, "
"invoicing date delivery period, etc."
msgstr "该模块使您能够按日记账管理销售、发票和分拣。你能定义卡车、业务员、部门、发票日期、交付期限、等日记账。"
msgstr "这模块允许你管理你的销售、发票和领料/提货分类帐.你能定义跟踪、业务员、部门、发票日期交付期限等分类帐."
#. module: profile_manufacturing
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "在行动定义中的模式名称无效"
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
#. module: profile_manufacturing
#: model:ir.actions.act_window,name:profile_manufacturing.action_config_install_module
#: view:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard:0
msgid "Manufacturing Profile: Install Extra Modules"
msgstr "制造业特定类型:安装额外的模块."
msgstr "生产配置:安装额外的模块"
#. module: profile_manufacturing
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,mrp_jit:0
@ -88,7 +87,7 @@ msgid ""
"The JIT module allows you to not run the scheduler periodically. It's easier "
"and faster for real time stock computation but, in counter-part, it manages "
"less efficiently priorities in procurements."
msgstr "JIT准时制模块允许您不定期地运行调度程序。这样实时计算库存更方便并更快速但是它会降低需求单的优先权管理效率。"
msgstr "这JIT(准时生产)模块可以让你不运行定期调度.更容易和更快速实时计算库存.在相对部分它控制有效地减少优先产品需求."
#. module: profile_manufacturing
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,mrp_operation:0
@ -96,7 +95,7 @@ msgid ""
"This module allows you to not only manage by production order but also by "
"work order/operation. You will be able to planify, analyse the cost, check "
"times, ... on all operations of each manufacturing order"
msgstr "该模块不仅让您能按生产单管理也让您能按工作单/操作管理。每个生产单的操作都可以规划、分析成本、检查时间等。"
msgstr "该模块不仅可以让你管理生产单而且能管理工作单/工序.你将在每个生产单运作能规划、分析成本、检查时间."
#. module: profile_manufacturing
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,board_document:0
@ -106,24 +105,24 @@ msgstr "文档管理"
#. module: profile_manufacturing
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,portal:0
msgid "Portal"
msgstr "门户网站"
msgstr "门户"
#. module: profile_manufacturing
#: view:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard:0
msgid "Stock & Manufacturing"
msgstr "库存生产"
msgstr "库存&生产"
#. module: profile_manufacturing
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,mrp_repair:0
msgid ""
"Allow to manage product repairs. Handle the guarantee limit date and the "
"invoicing of products and services."
msgstr "让你能够管理货品修理。处理保证期限和货品、服务发票。"
msgstr "允许你管理产品修理.处理保证期日期和产品、服务的发票"
#. module: profile_manufacturing
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "无效的XML视图结构"
msgstr "无效XML视图结构!"
#. module: profile_manufacturing
#: model:ir.actions.todo,note:profile_manufacturing.config_install_module
@ -131,22 +130,22 @@ msgid ""
"Install more modules. A few modules are proposed according to the "
"manufacturing profile you selected. You will be able to install them based "
"on our requirements."
msgstr "安装更多的模块。根据你选择的制造业特定类型推荐一些模块。你将根据要求安装。"
msgstr "根据你选择的生产配置所推荐的几个模块.你将据此安装."
#. module: profile_manufacturing
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,mrp_subproduct:0
msgid "This module allows you to add sub poducts in mrp bom."
msgstr "安装更多的模块。根据你选择的制造业特定类型推荐一些模块。你将根据要求安装。"
msgstr "这模块允许你在MRP的物料清单中增加子产品."
#. module: profile_manufacturing
#: model:ir.module.module,shortdesc:profile_manufacturing.module_meta_information
msgid "Manufacturing industry profile"
msgstr "制造业特定类型"
msgstr "制造业配置"
#. module: profile_manufacturing
#: model:ir.model,name:profile_manufacturing.model_profile_manufacturing_config_install_modules_wizard
msgid "profile.manufacturing.config.install_modules_wizard"
msgstr "profile.manufacturing.config.install_modules_wizard"
msgstr "生产模块安装设置向导"
#. module: profile_manufacturing
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,sale_crm:0
@ -154,7 +153,7 @@ msgid ""
"This installs the customer relationship features like: leads and "
"opportunities tracking, shared calendar, jobs tracking, bug tracker, and so "
"on."
msgstr "这将安装客户关系的功能:例如线索和商机跟踪、共享日程、职员空缺跟踪、错误跟踪等。"
msgstr "安装客户关系的功能:例如商机和销售机会跟踪、共享日程、职位跟踪、缺陷跟踪等."
#. module: profile_manufacturing
#: view:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard:0
@ -169,12 +168,12 @@ msgstr "客户关系管理和日程表"
#. module: profile_manufacturing
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,mrp_repair:0
msgid "Repair"
msgstr "修"
msgstr "修"
#. module: profile_manufacturing
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,sale_margin:0
msgid "Display margins on the sale order form."
msgstr "在销售订单上显示毛利率。"
msgstr "显示这订单销售利润."
#. module: profile_manufacturing
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,point_of_sale:0
@ -183,12 +182,12 @@ msgid ""
"form for pos operations. You must also check our frontend point of sale for "
"a perfect ergonomy with touchscreen materials and payment processing "
"hardware."
msgstr "该模块使您能够管理销售点POS 系统。它提供一个基本的POS经营模式。您应该查看与触摸屏和付款处理硬件相配的销售点前台。"
msgstr "这模块允许你管理POS系统.它提供一个基本模式为POS的操作.你必须检查POS前台有一个完美的触摸屏和付款处理POS硬件."
#. module: profile_manufacturing
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,mrp_subproduct:0
msgid "Mrp Sub Product"
msgstr "物料需求计划子货品"
msgstr "MRP子产品"
#. module: profile_manufacturing
#: view:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard:0
@ -198,12 +197,12 @@ msgstr "销售管理"
#. module: profile_manufacturing
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,warning:0
msgid "Warning"
msgstr "警"
msgstr "警"
#. module: profile_manufacturing
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,sale_margin:0
msgid "Margins on Sales Order"
msgstr "毛利在销售订单上"
msgstr "销售订单管理"
#. module: profile_manufacturing
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,stock_location:0
@ -213,8 +212,7 @@ msgid ""
"operations, etc. This module is often used for: localisation of products, "
"managing a manufacturing chain, a quality control location, product that you "
"rent, etc."
msgstr ""
"使您能够管理不同货位的高级物流。为每一个产品定义不同的货位、不同操作的货位路径等。这模块经常在:货品货位、管理生产链、质量控制、租赁货品、等情况下使用。"
msgstr "允许你管理不同库位的高级逻辑.你能定义产品不同的库位、不同操作的库位路径等.这模块经常使用在:产品库位、管理一个生产链、质量控制等."
#. module: profile_manufacturing
#: view:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard:0
@ -224,9 +222,12 @@ msgstr "取消"
#. module: profile_manufacturing
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,point_of_sale:0
msgid "Point of Sale"
msgstr "销售点"
msgstr "POS"
#. module: profile_manufacturing
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,stock_location:0
msgid "Advanced Locations"
msgstr "高级货位"
msgstr "高级库位"
#~ msgid "Able you to set warnings on products and partners."
#~ msgstr "你可以设定产品和业务伙伴的警告."

View File

@ -4,22 +4,22 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-31 12:11+0000\n"
"Last-Translator: digitalsatori <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 09:47+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned tasks"
msgstr "已分配的任务"
msgstr "指派任务"
#. module: project
#: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
@ -29,12 +29,12 @@ msgstr "任务流程"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,init,name:0
msgid "New title of the task delegated to the user."
msgstr "已委托给用户任务的新标题"
msgstr "这用户的任务委派新标题"
#. module: project
#: view:config.compute.remaining:0
msgid "Change Remaining Hours"
msgstr "改剩余时间"
msgstr "改剩余时间"
#. module: project
#: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_close_task
@ -44,17 +44,17 @@ msgstr "关闭任务"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Project Tasks"
msgstr "项目任务列表"
msgstr "项目任务"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
msgid "Open Done Task"
msgstr "打开完成任务"
msgstr "打开完成任务"
#. module: project
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "操作定义中使用了无效的模式名称。"
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
#. module: project
#: wizard_field:project.task.delegate,init,planned_hours_me:0
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "确认小时数"
#. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0
msgid "Progress"
msgstr "进"
msgstr "进"
#. module: project
#: help:config.compute.remaining,remaining_hours:0
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "进度"
msgid ""
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
"the task."
msgstr "总剩余时间,可以由任务执行人重新估计。"
msgstr "总剩余时间.能由任务分派人重新估计"
#. module: project
#: field:project.project,child_id:0
@ -82,23 +82,23 @@ msgstr "子项目"
#. module: project
#: field:project.project,members:0
msgid "Project Members"
msgstr "项目成员"
msgstr "项目管理"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Task by delegate"
msgstr "委托的任务"
msgstr "委任务"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project_my_run
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_my_project_my_run
msgid "My Running Projects"
msgstr "我正在进行中的项目"
msgstr "我运行的项目"
#. module: project
#: field:project.task,child_ids:0
msgid "Delegated Tasks"
msgstr "已委托的任务列表"
msgstr "委派任务"
#. module: project
#: help:project.project,warn_header:0
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "任务关闭时通知客户的消息邮件的头"
#. module: project
#: field:project.task,priority:0
msgid "Importance"
msgstr "重要"
msgstr "重要"
#. module: project
#: view:config.compute.remaining:0
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "更新"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,init,user_id:0
msgid "User you want to delegate this task to."
msgstr "您想要委托此任务的用户。"
msgstr "用户想把这任务委托给"
#. module: project
#: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_attachment_task
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "设为未决"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
msgstr "定义需求并设置计划时间"
msgstr "确认要求和设置计划时间"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
@ -146,12 +146,12 @@ msgstr "任务类型"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "New Project Based on Template"
msgstr "基于此模板新建项目"
msgstr "新的基于模板的项目"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
msgstr "项目包含的任务"
msgstr "项目任务"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "非常紧急"
#. module: project
#: wizard_button:project.task.delegate,init,valid:0
msgid "Validate"
msgstr "审核"
msgstr "确认"
#. module: project
#: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
@ -170,15 +170,14 @@ msgid ""
"works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
" "
msgstr ""
"项目管理模块可以跟踪管理多个层次的项目,任务,\n"
"以及完成任务所做的工作等。它可以触发创建计划,或订单任务。\n"
"项目管理跟踪多层次项目,任务,任务工作完成等,它能使用计划,任务预定等\n"
" "
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog_prog
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog_prog
msgid "My Tasks in Progress"
msgstr "我进行中的任务列表"
msgstr "我的任务进展"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -188,7 +187,7 @@ msgstr "设为模板"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
msgid "Draft task"
msgstr "任务草案"
msgstr "草稿任务"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
@ -201,7 +200,7 @@ msgstr "任务"
msgid ""
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task."
msgstr "验证您向谁委派此任务的估计完成时间"
msgstr "确认你向谁委派这任务完成的估计时间"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -209,7 +208,7 @@ msgstr "验证您向谁委派此任务的估计完成时间"
#: view:project.task:0
#: field:project.task,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "注"
msgstr "注"
#. module: project
#: selection:res.company,project_time_mode:0
@ -232,19 +231,19 @@ msgstr "项目"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Start Task"
msgstr "启动任务"
msgstr "开始任务"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog_draft
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog_draft
msgid "My Draft Tasks"
msgstr "我的任务草案列表"
msgstr "我的任务草稿"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid ""
"Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
msgstr "用于开头和末尾的自动变量。请使用完全相同的标记。"
msgstr "页眉页脚的自动变量.使用同一个符号."
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
@ -261,39 +260,39 @@ msgstr "邮件头"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
msgid "Done task"
msgstr "完成任务"
msgstr "完成任务"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
msgid "Task is Completed"
msgstr "任务完成"
msgstr "任务完成"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
msgid "Delegates tasks to the other user"
msgstr "委托任务到其他用户"
msgstr "委派任务给其它用户"
#. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the task work done."
msgstr "任务完成的工作时间合计"
msgstr "计算任务工作时间完成的合计"
#. module: project
#: help:project.project,warn_customer:0
msgid ""
"If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
"propose a message to send by email to the customer."
msgstr "如果勾选此处。用户在完成任务时会有一个弹出窗口要求填写发送给客户的email的内容。"
msgstr "如果勾选此项用户关闭任务时将弹出一个信息这信息会发送给客户"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,init,new_task_description:0
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
msgstr "在用户的任务列表中包括此任务描述"
msgstr "在这用户任务中包含任务说明"
#. module: project
#: field:project.project,category_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "项目分类"
msgstr "辅助核算项目"
#. module: project
#: field:project.task.work,user_id:0
@ -310,7 +309,7 @@ msgstr "所有任务"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Planning"
msgstr "正在计划"
msgstr "计划"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -327,33 +326,33 @@ msgstr "业务伙伴"
#: field:project.task,planned_hours:0
#: wizard_field:project.task.delegate,init,planned_hours:0
msgid "Planned Hours"
msgstr "计划小时数"
msgstr "计划小时数"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Task: %(name)s"
msgstr "任务%(name)s"
msgstr "任务:%(名称)"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Reset as Project"
msgstr "重置为项目"
msgstr "重项目"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegations"
msgstr "委"
msgstr "委"
#. module: project
#: help:project.project,members:0
msgid ""
"Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
msgstr "项目成员没有被任何统计计算所使用,而是仅仅为了记录信息。"
msgstr "项目成员不用于任何计算,只是为了信息"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "My projects"
msgstr "我的项目列表"
msgstr "我的项目"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
@ -364,27 +363,27 @@ msgstr "所有项目"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
msgid "From draft state, it will come into the open state."
msgstr "它将从草案状态转换为打开状态"
msgstr "从草稿状态它将进入待处理状态"
#. module: project
#: wizard_view:project.task.delegate,init:0
msgid "Delegated Task"
msgstr "已委托的项目"
msgstr "委派任务"
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
msgstr "待办任务总数和已关闭任务的百分比"
msgstr "结束任务和全部要做任务的百分比"
#. module: project
#: wizard_field:project.task.delegate,init,new_task_description:0
msgid "New Task Description"
msgstr "新任务描述"
msgstr "新任务说明"
#. module: project
#: help:project.project,notes:0
msgid "Internal description of the project."
msgstr "项目内部说明"
msgstr "项目内部说明"
#. module: project
#: field:project.project,parent_id:0
@ -394,7 +393,7 @@ msgstr "上级项目"
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
msgstr "计算方法:花费时间-剩余时间"
msgstr "计算:花费时间 + 剩余时间"
#. module: project
#: field:project.task,type:0
@ -411,25 +410,25 @@ msgstr "周"
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog
msgid "My Current Tasks"
msgstr "我当前任务列表"
msgstr "我当前任务"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project
msgid "New Project"
msgstr "新项目"
msgstr "新项目"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Medium"
msgstr ""
msgstr "媒体"
#. module: project
#: view:config.compute.remaining:0
#: field:config.compute.remaining,remaining_hours:0
#: field:project.task,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "剩余小时数"
msgstr "剩余小时数"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
@ -439,14 +438,14 @@ msgstr "项目任务类型"
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
msgid "Planned Time"
msgstr "计划时间"
msgstr "计划时间"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
#: view:project.task:0
#: view:project.task.work:0
msgid "Task Work"
msgstr "任务工作"
msgstr "工作任务"
#. module: project
#: selection:res.company,project_time_mode:0
@ -457,36 +456,36 @@ msgstr "小时"
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_pending
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_pending
msgid "My Pending Tasks"
msgstr "我未决任务列表"
msgstr "我未决任务"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_opened
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task6_prog
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task6_prog
msgid "Tasks in Progress"
msgstr "进行中的任务列表"
msgstr "任务进展"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task7
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task7
msgid "Unassigned Tasks"
msgstr "未分配任务列表"
msgstr "未指派任务"
#. module: project
#: wizard_field:project.task.delegate,init,name:0
msgid "Delegated Title"
msgstr "委标题"
msgstr "委标题"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_my_project
msgid "My Projects"
msgstr "我的项目列表"
msgstr "我的项目"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,init,planned_hours:0
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
msgstr "委托用户关闭此任务的估计时间"
msgstr "关闭这授权用户的任务估计时间"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
@ -503,23 +502,23 @@ msgstr "设置"
#: field:project.project,date_start:0
#: field:project.task,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "开始时间"
msgstr "开始日期"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_all_project
#: view:project.project:0
msgid "Projects"
msgstr "项目列表"
msgstr "项目"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Dates"
msgstr "时间"
msgstr "日期"
#. module: project
#: field:project.task,history:0
msgid "Task Details"
msgstr "任务详情"
msgstr "任务细节"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_triggerinvoice0
@ -529,7 +528,7 @@ msgstr "触发发票"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
msgid "Draft Open task"
msgstr "进行中的任务草案"
msgstr "待处理任务草稿"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -539,23 +538,23 @@ msgstr "用户:%(user_id)s"
#. module: project
#: field:project.task,delay_hours:0
msgid "Delay Hours"
msgstr "延迟小时数"
msgstr "延迟时间"
#. module: project
#: field:project.project,contact_id:0
msgid "Contact"
msgstr "联系"
msgstr "联系"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
#: view:project.task:0
msgid "Delegate"
msgstr "委"
msgstr "委"
#. module: project
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "无效XML 视图结构"
msgstr "无效XML视图结构!"
#. module: project
#: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
@ -568,7 +567,7 @@ msgstr "项目管理"
#: field:project.project,effective_hours:0
#: field:project.task.work,hours:0
msgid "Time Spent"
msgstr "花费时间"
msgstr "花费时间"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks
@ -585,12 +584,12 @@ msgstr "任务类型"
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_new
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_new
msgid "New Task"
msgstr "新任务"
msgstr "新任务"
#. module: project
#: help:project.project,timesheet_id:0
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
msgstr "从时间表的工作时间来调整甘特图报表"
msgstr "时间表工作小时数甘特图"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -600,38 +599,38 @@ msgstr "项目成员"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_taskinvoice0
msgid "After task is completed, Create its invoice."
msgstr "当任务完成时创建相关发票"
msgstr "任务结束后创建发票"
#. module: project
#: help:project.task,progress:0
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
msgstr "计算方式:花费时间 / 总时间"
msgstr "计算:花费时间/总时间"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task4
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task4
msgid "My Tasks"
msgstr "我的任务列表"
msgstr "我的任务"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Status: %(state)s"
msgstr "状态%(state)s"
msgstr "状态: %(state)s"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Planned"
msgstr "计划"
msgstr "计划"
#. module: project
#: help:project.project,total_hours:0
msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
msgstr "与此项目相关任务的总小时数"
msgstr "项目所有任务的总时间"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegated tasks"
msgstr "已委托的任务"
msgstr "委派任务"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -641,7 +640,7 @@ msgstr "信息"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Review"
msgstr "复审"
msgstr "检查"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -651,19 +650,19 @@ msgstr "管理"
#. module: project
#: wizard_field:project.task.close,mail_ask,email:0
msgid "E-Mails"
msgstr "Email"
msgstr "电子邮件"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_triggerinvoice0
msgid "Trigger invoices from sale order lines"
msgstr "销售订单细触发发票"
msgstr "销售订单细触发发票"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
msgid "Draft"
msgstr "草"
msgstr "草稿"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
@ -673,7 +672,7 @@ msgstr "低"
#. module: project
#: field:project.project,manager:0
msgid "Project Manager"
msgstr "项目理"
msgstr "项目理"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -694,7 +693,7 @@ msgstr "状态"
msgid ""
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
"delegated task is closed."
msgstr "您任务的新状态。当此委托任务关闭时未决的将被自动重新打开。"
msgstr "你自己任务的新状态.未决的项目将被自动重新委派任务是关闭的."
#. module: project
#: field:res.company,project_time_mode:0
@ -720,12 +719,12 @@ msgstr "总时间"
#. module: project
#: field:project.task,active:0
msgid "Active"
msgstr "活动的"
msgstr "有效"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_bug
msgid "Bug"
msgstr "错误"
msgstr "缺陷"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_quote
@ -735,19 +734,19 @@ msgstr "报价"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Task edition"
msgstr "任务版本"
msgstr "任务编辑"
#. module: project
#: help:project.task,delay_hours:0
msgid ""
"Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
"time estimated by the project manager and the real time to close the task."
msgstr "计算方法:总时间 - 估计时间。它提供项目经理时间估计和任务实际关闭时间的差距。"
msgstr "计算:总时间 - 估计时间.它提供给项目经理时间估计和任务实际的关闭时间之间的差距"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
msgid "Open task"
msgstr "打开任务"
msgstr "待处理任务"
#. module: project
#: field:project.project,timesheet_id:0
@ -762,12 +761,12 @@ msgstr "月"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
msgid "When task is completed, it will come into the done state."
msgstr "当任务完成将转换为完成状态。"
msgstr "当任务完成它将进入完成状态"
#. module: project
#: field:project.task.work,date:0
msgid "Date"
msgstr "时间"
msgstr "日期"
#. module: project
#: help:res.company,project_time_mode:0
@ -775,84 +774,82 @@ msgid ""
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
msgstr ""
"此项设置项目和任务的时间单位。\n"
"如果您使用时间表链接到项目project_timesheet 模块),别忘记为员工设置正确的时间单位。"
msgstr "这将设置项目和任务的计量单位如果你使用链接的时间表不要忘记设置你员工的计量单位"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
msgid "User's projects"
msgstr "用户的项目"
msgstr "用户计划"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Reactivate Project"
msgstr "重新激活项目"
msgstr "重新启动项目"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "紧急"
msgstr "紧急"
#. module: project
#: wizard_view:project.task.delegate,init:0
msgid "Delegate this task to a user"
msgstr "委托此任务给一个用户"
msgstr "外派这任务给一个用户"
#. module: project
#: field:project.task,delegated_user_id:0
msgid "Delegated To"
msgstr "委托给"
msgstr "委派給"
#. module: project
#: field:project.task,date_close:0
msgid "Date Closed"
msgstr "关闭日期"
msgstr "结束时间"
#. module: project
#: field:project.task,user_id:0
msgid "Assigned to"
msgstr "分配给"
msgstr "指派到"
#. module: project
#: help:project.task,planned_hours:0
msgid ""
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
"task is in draft state."
msgstr "做任务的估计时间,通常是任务在草案状态时由项目经理设置。"
msgstr "做任务的估计时间.通常由项目经理在任务草稿阶段设定"
#. module: project
#: help:project.project,effective_hours:0
msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
msgstr "与此项目有关的所有任务花费时间"
msgstr "项目所有任务的时间合计"
#. module: project
#: help:project.task,project_id:0
msgid ""
"If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
"linked to this project."
msgstr "如果在项目名称中有 [?] 标志, 表示没有分析科目与此项目关联。"
msgstr "如果你有[?]的名字这意味相关项目没有辅助核算项目"
#. module: project
#: help:project.project,planned_hours:0
msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
msgstr "与此项目有关的所有任务的计划时间"
msgstr "项目所有任务的计划时间合计"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
msgid "Month works"
msgstr "月工作"
msgstr "月工作"
#. module: project
#: model:ir.actions.report.xml,name:project.report_project_project_gantt
#: model:ir.actions.report.xml,name:project.report_project_task_gantt
msgid "Gantt Representation"
msgstr "甘特图"
msgstr "甘特图描述"
#. module: project
#: field:project.project,warn_customer:0
msgid "Warn Partner"
msgstr "通知业务伙伴"
msgstr "警告业务伙伴"
#. module: project
#: field:project.project,state:0
@ -862,12 +859,12 @@ msgstr "状态"
#. module: project
#: field:project.task,name:0
msgid "Task summary"
msgstr "任务概述"
msgstr "任务摘要"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Date Start: %(date_start)s"
msgstr "开始时间:%(date_start)s"
msgstr "开始日期:%(date_start)"
#. module: project
#: help:project.project,category_id:0
@ -875,7 +872,7 @@ msgid ""
"Link this project to an analytic account if you need financial management on "
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr "如果你需要对此项目实施财务管理请将一个分析科目与之关联。这样我们就能对该项目进行预算,计划,成本,收益等的分析。"
msgstr "如果你需要项目的财务管理链接到这项目的辅助核算项目行,它能让你在链接的项目的有预算、计划、成本和收益分析、项目的时间表等."
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -900,12 +897,12 @@ msgstr "取消"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_new
msgid "Create a Task"
msgstr "创建任务"
msgstr "创建一个任务"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
msgid "Open"
msgstr "打开"
msgstr "待处理"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -915,18 +912,18 @@ msgstr "标识符:%(task_id)s"
#. module: project
#: selection:project.task,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "进行中"
msgstr "进"
#. module: project
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "对象名必须以“x_”开始且不能包含任何特殊字符"
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Reactivate"
msgstr "重新激活"
msgstr "恢复"
#. module: project
#: field:project.task,parent_id:0
@ -946,12 +943,12 @@ msgstr "非常低"
#. module: project
#: wizard_view:project.task.close,mail_ask:0
msgid "Send mail to customer"
msgstr "发送邮件客户"
msgstr "发送邮件客户"
#. module: project
#: field:project.project,warn_manager:0
msgid "Warn Manager"
msgstr "通知项目经理"
msgstr "警告信息"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_config_compute_remaining
@ -961,17 +958,17 @@ msgstr "config.compute.remaining"
#. module: project
#: wizard_button:project.task.close,mail_ask,close:0
msgid "Quiet close"
msgstr "安静关闭"
msgstr "安静关闭"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,init,prefix:0
msgid "New title of your own task to validate the work done."
msgstr ""
msgstr "你自己任务的新标题到确认工作完成"
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "进度"
msgstr "进度%"
#. module: project
#: field:project.task,description:0
@ -1004,19 +1001,19 @@ msgstr "工作完成"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
msgid "Running"
msgstr "进行中"
msgstr "运行"
#. module: project
#: help:project.project,parent_id:0
msgid ""
"If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
"to project."
msgstr "如果在项目名称中有 [?] 标志, 表示没有分析科目与此项目关联。"
msgstr "如果你有[?]的名字这意味相关项目没有辅助核算项目"
#. module: project
#: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_delegate_task
msgid "Delegate Task"
msgstr "委任务"
msgstr "委任务"
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
@ -1028,22 +1025,22 @@ msgstr "项目任务"
msgid ""
"If you check this field, the project manager will receive a request each "
"time a task is completed by his team."
msgstr "如果选中此字段,项目经理当他的团队完成每一个任务的时候将收到一个请求。"
msgstr "如果勾选此项项目经理将收到他团队每个任务完成时间的请求"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_feature
msgid "New Feature"
msgstr "新特"
msgstr "新特"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
msgid "Encode your working hours."
msgstr "编码您的工作时间"
msgstr "你工作小时编码"
#. module: project
#: wizard_field:project.task.delegate,init,prefix:0
msgid "Your Task Title"
msgstr "您的任务标题"
msgstr "你的任务主题"
#. module: project
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
@ -1053,7 +1050,7 @@ msgstr "项目任务"
#. module: project
#: field:project.task,effective_hours:0
msgid "Hours Spent"
msgstr "花费小时数"
msgstr "时间花费"
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0
@ -1070,14 +1067,14 @@ msgstr "项目模板"
#: field:project.project,priority:0
#: field:project.task,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "序"
msgstr "序"
#. module: project
#: help:project.project,warn_footer:0
msgid ""
"Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
"the customer when a task is closed."
msgstr "任务关闭时客户通知邮件的开始将添加页脚。"
msgstr "任务关闭时通知客户的消息邮件的页脚"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1087,7 +1084,7 @@ msgstr "业务伙伴信息"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_compute_remaining
msgid "Compute Remaining Hours"
msgstr "计算剩余小时数"
msgstr "计算剩余时间"
#. module: project
#: wizard_field:project.task.delegate,init,state:0
@ -1097,37 +1094,37 @@ msgstr "确认状态"
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error ! You can not create recursive projects."
msgstr "错误!您不能创建循环的项目。"
msgstr "错误!你不能创建递归的项目"
#. module: project
#: field:project.task,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "截止日期"
msgstr "最后期限"
#. module: project
#: wizard_field:project.task.delegate,init,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "分配给"
msgstr "指派到"
#. module: project
#: field:project.task.work,name:0
msgid "Work summary"
msgstr "工作概述"
msgstr "工作摘要"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
msgstr "停止时间:%(date_stop)s"
msgstr "停止日期:%(date_stop)"
#. module: project
#: field:project.project,date_end:0
msgid "Expected End"
msgstr "预计结束时间"
msgstr "预期结束"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Delegate your task to the other user"
msgstr "委托您的任务给其他用户"
msgstr "委派你的任务给其它用户"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1139,4 +1136,4 @@ msgstr "邮件页脚"
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_open
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_open
msgid "Running projects"
msgstr "正在进行的任务"
msgstr "运行项目"

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-30 13:25+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-19 01:52+0000\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando M.França <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project_gtd
#: view:project.gtd.timebox:0
msgid "Visible Columns"
msgstr ""
msgstr "Colunas visíveis"
#. module: project_gtd
#: constraint:ir.model:0
@ -32,22 +32,22 @@ msgstr ""
#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_timebox
msgid "project.gtd.timebox"
msgstr ""
msgstr "project.gtd.timebox"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.act_timebox_tasks_my_deadline_open
msgid "My Deadlines"
msgstr ""
msgstr "Meus Prazos Finais"
#. module: project_gtd
#: selection:project.gtd.timebox,type:0
msgid "Monthly"
msgstr ""
msgstr "Mensalmente"
#. module: project_gtd
#: field:project.gtd.timebox,parent_id:0
msgid "Parent Timebox"
msgstr ""
msgstr "Período de tempo pai"
#. module: project_gtd
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -57,205 +57,205 @@ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"
#. module: project_gtd
#: wizard_field:project.gtd.timebox.fill,init,task_ids:0
msgid "Tasks selection"
msgstr ""
msgstr "Seleção de tarefas"
#. module: project_gtd
#: field:project.gtd.timebox,col_priority:0
msgid "Priority"
msgstr ""
msgstr "Prioridade"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.act_timebox_tasks_my_inbox
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_time_myinbox
msgid "My Inbox"
msgstr ""
msgstr "Minhas tarefas"
#. module: project_gtd
#: field:project.gtd.context,project_default_id:0
msgid "Default Project"
msgstr ""
msgstr "Projeto Padrão"
#. module: project_gtd
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação"
#. module: project_gtd
#: field:project.gtd.timebox,context4_id:0
msgid "Context 4"
msgstr ""
msgstr "Contexto 4"
#. module: project_gtd
#: wizard_field:project.gtd.timebox.fill,init,timebox_to_id:0
msgid "Set to Timebox"
msgstr ""
msgstr "Definir um período"
#. module: project_gtd
#: selection:project.gtd.timebox,type:0
msgid "Other"
msgstr ""
msgstr "Outro"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_task_inbox
msgid "Inbox Tasks"
msgstr ""
msgstr "Caixa de tarefas"
#. module: project_gtd
#: view:project.gtd.timebox:0
#: field:project.gtd.timebox,name:0
#: field:project.task,timebox_id:0
msgid "Timebox"
msgstr ""
msgstr "Período de tempo"
#. module: project_gtd
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_gtd.module_meta_information
msgid "Getting Things Done - Time Management Module"
msgstr ""
msgstr "Pegando coisas feitas - Módulo de administração de tempo"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.act_timebox_tasks
msgid "Timebox Tasks"
msgstr ""
msgstr "Tarefas do período"
#. module: project_gtd
#: wizard_view:project.gtd.timebox.fill,init:0
msgid "Timebox tasks selection"
msgstr ""
msgstr "Seleção de tarefas do período"
#. module: project_gtd
#: field:project.gtd.timebox,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo"
#. module: project_gtd
#: field:project.gtd.timebox,col_effective_hours:0
msgid "Effective Hours"
msgstr ""
msgstr "Horas efetivas"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.wizard,name:project_gtd.open_gtd_timebox_empty
msgid "Empty Timebox"
msgstr ""
msgstr "Período vazio"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.act_timebox_tasks_my_pending
msgid "My Pending Tasks"
msgstr ""
msgstr "Minhas Tarefas Pendentes"
#. module: project_gtd
#: view:project.gtd.timebox:0
msgid "Timebox Definition"
msgstr ""
msgstr "Definição do período"
#. module: project_gtd
#: field:project.gtd.timebox,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Usuário"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.wizard,name:project_gtd.open_gtd_timebox_daily
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_time_daily_inbox
msgid "My Daily Timebox"
msgstr ""
msgstr "Meu período diário"
#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_context
msgid "project.gtd.context"
msgstr ""
msgstr "project.gtd.context"
#. module: project_gtd
#: field:project.gtd.timebox,context1_id:0
msgid "Context 1"
msgstr ""
msgstr "Contexto 1"
#. module: project_gtd
#: field:project.gtd.timebox,context2_id:0
msgid "Context 2"
msgstr ""
msgstr "Contexto 2"
#. module: project_gtd
#: field:project.gtd.timebox,context3_id:0
msgid "Context 3"
msgstr ""
msgstr "Contexto 3"
#. module: project_gtd
#: wizard_button:project.gtd.timebox.fill,init,process:0
msgid "Add to Timebox"
msgstr ""
msgstr "Adicionar ao período"
#. module: project_gtd
#: field:project.gtd.timebox,context5_id:0
msgid "Context 5"
msgstr ""
msgstr "Contexto 5"
#. module: project_gtd
#: field:project.gtd.timebox,context6_id:0
msgid "Context 6"
msgstr ""
msgstr "Contexto 6"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_context_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_contexts
#: view:project.gtd.timebox:0
msgid "Contexts"
msgstr ""
msgstr "Contextos"
#. module: project_gtd
#: selection:project.gtd.timebox,type:0
msgid "Daily"
msgstr ""
msgstr "Diário"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.wizard,name:project_gtd.open_gtd_timebox_fill
msgid "Plannify Timebox"
msgstr ""
msgstr "Período planejado"
#. module: project_gtd
#: field:project.gtd.timebox,col_project:0
msgid "Project"
msgstr ""
msgstr "Projeto"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_timebox_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_timebox_tree_my
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_my_timeboxes
msgid "My Timeboxes"
msgstr ""
msgstr "Meus períodos"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_timebox_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_timeboxes
#: view:project.gtd.timebox:0
msgid "Timeboxes"
msgstr ""
msgstr "Período de tempo"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Planned"
msgstr ""
msgstr "Planejado"
#. module: project_gtd
#: view:project.gtd.context:0
#: field:project.gtd.context,name:0
#: field:project.task,context_id:0
msgid "Context"
msgstr ""
msgstr "Contexto"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.act_timebox_tasks_my_open
msgid "My Open Tasks"
msgstr ""
msgstr "Minhas Tarefas Abertas"
#. module: project_gtd
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_time
msgid "Time Management"
msgstr ""
msgstr "Administração de tempo"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Getting Things Done"
msgstr ""
msgstr "Pegando coisas feitas(GTD)"
#. module: project_gtd
#: field:project.gtd.timebox,task1_ids:0
@ -272,44 +272,44 @@ msgstr "Tarefas"
#. module: project_gtd
#: field:project.gtd.context,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Sequencia"
#. module: project_gtd
#: field:project.gtd.timebox,child_ids:0
msgid "Child Timeboxes"
msgstr ""
msgstr "Períodos filhos"
#. module: project_gtd
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_time_allinbox
msgid "All My Timeboxes"
msgstr ""
msgstr "Todos os meus períodos"
#. module: project_gtd
#: field:project.gtd.timebox,col_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr ""
msgstr "Prazo final"
#. module: project_gtd
#: wizard_field:project.gtd.timebox.fill,init,timebox_id:0
msgid "Get from Timebox"
msgstr ""
msgstr "Pegando do período"
#. module: project_gtd
#: wizard_button:project.gtd.timebox.fill,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Cancelar"
#. module: project_gtd
#: field:project.gtd.timebox,col_date_start:0
msgid "Date Start"
msgstr ""
msgstr "Data de início"
#. module: project_gtd
#: field:project.gtd.timebox,col_planned_hours:0
msgid "Planned Hours"
msgstr ""
msgstr "Horas planejadas"
#. module: project_gtd
#: selection:project.gtd.timebox,type:0
msgid "Weekly"
msgstr ""
msgstr "Semanalmente"

View File

@ -4,16 +4,16 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-11 03:12+0000\n"
"Last-Translator: 一念轮回 <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 09:47+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project_gtd
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "可见列"
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "对象名称必须以“x_”开始且不能包含任何特殊字符"
msgstr "对象名必须以x_开头并且不能包含特殊字符"
#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_timebox
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.act_timebox_tasks_my_deadline_open
msgid "My Deadlines"
msgstr "我的截止期"
msgstr "我的截止期"
#. module: project_gtd
#: selection:project.gtd.timebox,type:0
@ -50,17 +50,17 @@ msgstr "上级时间盒"
#. module: project_gtd
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "无效的 XML 视图架构!"
msgstr "无效的视图结构xml文件!"
#. module: project_gtd
#: wizard_field:project.gtd.timebox.fill,init,task_ids:0
msgid "Tasks selection"
msgstr "选择任务"
msgstr "任务选择"
#. module: project_gtd
#: field:project.gtd.timebox,col_priority:0
msgid "Priority"
msgstr "优先"
msgstr "优先"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.act_timebox_tasks_my_inbox
@ -71,54 +71,54 @@ msgstr "我的收件箱"
#. module: project_gtd
#: field:project.gtd.context,project_default_id:0
msgid "Default Project"
msgstr "默认项目"
msgstr "默认项目"
#. module: project_gtd
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "操作定义中使用了无效的模式名称。"
msgstr "在动作定义中无效的模块名"
#. module: project_gtd
#: field:project.gtd.timebox,context4_id:0
msgid "Context 4"
msgstr ""
msgstr "上下文4"
#. module: project_gtd
#: wizard_field:project.gtd.timebox.fill,init,timebox_to_id:0
msgid "Set to Timebox"
msgstr ""
msgstr "设为时间箱"
#. module: project_gtd
#: selection:project.gtd.timebox,type:0
msgid "Other"
msgstr "其"
msgstr "其"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_task_inbox
msgid "Inbox Tasks"
msgstr "收件箱任务列表"
msgstr "收件箱任务"
#. module: project_gtd
#: view:project.gtd.timebox:0
#: field:project.gtd.timebox,name:0
#: field:project.task,timebox_id:0
msgid "Timebox"
msgstr ""
msgstr "时间箱"
#. module: project_gtd
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_gtd.module_meta_information
msgid "Getting Things Done - Time Management Module"
msgstr ""
msgstr "GTD - 时间管理模块"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.act_timebox_tasks
msgid "Timebox Tasks"
msgstr ""
msgstr "时间箱任务"
#. module: project_gtd
#: wizard_view:project.gtd.timebox.fill,init:0
msgid "Timebox tasks selection"
msgstr ""
msgstr "时间箱任务选择"
#. module: project_gtd
#: field:project.gtd.timebox,type:0
@ -133,17 +133,17 @@ msgstr "有效时间"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.wizard,name:project_gtd.open_gtd_timebox_empty
msgid "Empty Timebox"
msgstr ""
msgstr "空时间箱"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.act_timebox_tasks_my_pending
msgid "My Pending Tasks"
msgstr "我未决任务列表"
msgstr "我未决任务"
#. module: project_gtd
#: view:project.gtd.timebox:0
msgid "Timebox Definition"
msgstr ""
msgstr "时间箱定义"
#. module: project_gtd
#: field:project.gtd.timebox,user_id:0
@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "用户"
#: model:ir.actions.wizard,name:project_gtd.open_gtd_timebox_daily
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_time_daily_inbox
msgid "My Daily Timebox"
msgstr ""
msgstr "我每天的时间箱"
#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_context
@ -164,49 +164,49 @@ msgstr ""
#. module: project_gtd
#: field:project.gtd.timebox,context1_id:0
msgid "Context 1"
msgstr ""
msgstr "上下文1"
#. module: project_gtd
#: field:project.gtd.timebox,context2_id:0
msgid "Context 2"
msgstr ""
msgstr "上下文2"
#. module: project_gtd
#: field:project.gtd.timebox,context3_id:0
msgid "Context 3"
msgstr ""
msgstr "上下文3"
#. module: project_gtd
#: wizard_button:project.gtd.timebox.fill,init,process:0
msgid "Add to Timebox"
msgstr ""
msgstr "加到时间箱"
#. module: project_gtd
#: field:project.gtd.timebox,context5_id:0
msgid "Context 5"
msgstr ""
msgstr "上下文5"
#. module: project_gtd
#: field:project.gtd.timebox,context6_id:0
msgid "Context 6"
msgstr ""
msgstr "上下文6"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_context_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_contexts
#: view:project.gtd.timebox:0
msgid "Contexts"
msgstr ""
msgstr "上下文"
#. module: project_gtd
#: selection:project.gtd.timebox,type:0
msgid "Daily"
msgstr "每"
msgstr "每"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.wizard,name:project_gtd.open_gtd_timebox_fill
msgid "Plannify Timebox"
msgstr ""
msgstr "计划中的时间箱"
#. module: project_gtd
#: field:project.gtd.timebox,col_project:0
@ -218,14 +218,14 @@ msgstr "项目"
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_timebox_tree_my
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_my_timeboxes
msgid "My Timeboxes"
msgstr ""
msgstr "我的时间箱"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_timebox_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_timeboxes
#: view:project.gtd.timebox:0
msgid "Timeboxes"
msgstr ""
msgstr "时间箱"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
@ -237,12 +237,12 @@ msgstr "已计划"
#: field:project.gtd.context,name:0
#: field:project.task,context_id:0
msgid "Context"
msgstr ""
msgstr "上下文"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.act_timebox_tasks_my_open
msgid "My Open Tasks"
msgstr "我进行中的任务列表"
msgstr "我打开的任务"
#. module: project_gtd
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time
@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "时间管理"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Getting Things Done"
msgstr ""
msgstr "GTD"
#. module: project_gtd
#: field:project.gtd.timebox,task1_ids:0
@ -270,27 +270,27 @@ msgstr "任务"
#. module: project_gtd
#: field:project.gtd.context,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "序"
msgstr "序"
#. module: project_gtd
#: field:project.gtd.timebox,child_ids:0
msgid "Child Timeboxes"
msgstr ""
msgstr "子时间箱"
#. module: project_gtd
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_time_allinbox
msgid "All My Timeboxes"
msgstr ""
msgstr "所有我的时间箱"
#. module: project_gtd
#: field:project.gtd.timebox,col_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "截止期"
msgstr "截止期"
#. module: project_gtd
#: wizard_field:project.gtd.timebox.fill,init,timebox_id:0
msgid "Get from Timebox"
msgstr ""
msgstr "从时间箱"
#. module: project_gtd
#: wizard_button:project.gtd.timebox.fill,init,end:0
@ -300,12 +300,12 @@ msgstr "取消"
#. module: project_gtd
#: field:project.gtd.timebox,col_date_start:0
msgid "Date Start"
msgstr "开始时间"
msgstr "开始日期"
#. module: project_gtd
#: field:project.gtd.timebox,col_planned_hours:0
msgid "Planned Hours"
msgstr "计划小时数"
msgstr "计划时间"
#. module: project_gtd
#: selection:project.gtd.timebox,type:0

View File

@ -1,8 +1,8 @@
<?xml version="1.0"?>
<openerp>
<data noupdate="1">
<!--
((((((((((( Demo Cases )))))))))))
<!--
((((((((((( Demo Cases )))))))))))
-->
<!--For Issue Tracking-->
<record id="crm_case_buginaccountsmodule0" model="project.issue">
@ -18,6 +18,7 @@
<field name="categ_id" ref="bug_categ"/>
<field name="stage_id" ref="stage1"/>
<field name="project_id" ref="project.project_project_22"/>
<field name="analytic_account_id" ref="account.analytic_agrolait"/>
<field eval="15.0" name="duration"/>
<field eval="&quot;Bug in Accounts module&quot;" name="name"/>
<field eval="&quot;agr@agrolait.com&quot;" name="email_from"/>
@ -37,6 +38,7 @@
<field eval="&quot;3&quot;" name="priority"/>
<field name="user_id" ref="base.user_root"/>
<field name="partner_id" ref="base.res_partner_asus"/>
<field name="analytic_account_id" ref="account.analytic_asustek"/>
<field eval="&quot;done&quot;" name="state"/>
<field name="section_id" ref="crm.section_sales_department"/>
<field eval="1" name="active"/>
@ -53,7 +55,8 @@
<field name="type_id" ref="type1"/>
<field eval="&quot;4&quot;" name="priority"/>
<field name="user_id" ref="base.user_demo"/>
<field name="partner_id" ref="base.res_partner_2"/>
<field name="partner_id" ref="account.analytic_project_1"/>
<field name="analytic_account_id" ref="account.analytic_asustek"/>
<field eval="&quot;cancel&quot;" name="state"/>
<field name="section_id" ref="crm.section_sales_department"/>
<field eval="1" name="active"/>
@ -71,6 +74,7 @@
<field eval="&quot;3&quot;" name="priority"/>
<field name="user_id" ref="base.user_root"/>
<field name="partner_id" ref="base.res_partner_14"/>
<field name="analytic_account_id" ref="account.analytic_project_1"/>
<field eval="&quot;cancel&quot;" name="state"/>
<field name="section_id" ref="crm.section_sales_department"/>
<field eval="1" name="active"/>
@ -87,6 +91,7 @@
<field eval="&quot;3&quot;" name="priority"/>
<field name="user_id" ref="base.user_root"/>
<field name="partner_id" ref="base.res_partner_desertic_hispafuentes"/>
<field name="analytic_account_id" ref="account.analytic_desertic_hispafuentes"/>
<field eval="&quot;draft&quot;" name="state"/>
<field name="section_id" ref="crm.section_sales_department"/>
<field eval="1" name="active"/>
@ -104,6 +109,7 @@
<field eval="&quot;3&quot;" name="priority"/>
<field name="user_id" ref="base.user_root"/>
<field name="partner_id" ref="base.res_partner_5"/>
<field name="analytic_account_id" ref="account.analytic_project_1"/>
<field eval="&quot;pending&quot;" name="state"/>
<field name="section_id" ref="crm.section_sales_department"/>
<field eval="1" name="active"/>
@ -121,6 +127,7 @@
<field eval="&quot;2&quot;" name="priority"/>
<field name="user_id" ref="base.user_root"/>
<field name="partner_id" ref="base.res_partner_6"/>
<field name="analytic_account_id" ref="account.analytic_project_1"/>
<field eval="&quot;pending&quot;" name="state"/>
<field name="section_id" ref="crm.section_sales_department"/>
<field eval="1" name="active"/>
@ -138,6 +145,7 @@
<field eval="&quot;2&quot;" name="priority"/>
<field name="user_id" ref="base.user_root"/>
<field name="partner_id" ref="base.res_partner_6"/>
<field name="analytic_account_id" ref="account.analytic_project_1"/>
<field eval="&quot;pending&quot;" name="state"/>
<field name="section_id" ref="crm.section_sales_department"/>
<field eval="1" name="active"/>
@ -147,7 +155,7 @@
<field name="project_id" ref="project.project_project_9"/>
<field eval="&quot;Constraint Error&quot;" name="name"/>
</record>
<record id="crm_case_errorinprogram0" model="project.issue">
<field name="partner_address_id" ref="base.res_partner_address_10"/>
<field eval="time.strftime('%Y-%m-28 15:40:00')" name="date"/>
@ -155,6 +163,7 @@
<field eval="&quot;2&quot;" name="priority"/>
<field name="user_id" ref="base.user_demo"/>
<field name="partner_id" ref="base.res_partner_5"/>
<field name="analytic_account_id" ref="account.analytic_project_1"/>
<field eval="&quot;open&quot;" name="state"/>
<field eval="1" name="active"/>
<field eval="1.3" name="duration"/>
@ -163,7 +172,7 @@
<field name="project_id" ref="project.project_project_22"/>
<field eval="&quot;Error in Program&quot;" name="name"/>
</record>
<record id="crm_case_patcheserrorinprogram0" model="project.issue">
<field name="partner_address_id" ref="base.res_partner_address_9"/>
<field eval="time.strftime('%Y-%m-28 16:30:00')" name="date"/>
@ -171,6 +180,7 @@
<field eval="&quot;2&quot;" name="priority"/>
<field name="user_id" ref="base.user_root"/>
<field name="partner_id" ref="base.res_partner_2"/>
<field name="analytic_account_id" ref="account.analytic_project_1"/>
<field eval="&quot;open&quot;" name="state"/>
<field name="section_id" ref="crm.section_sales_department"/>
<field eval="1" name="active"/>
@ -180,7 +190,7 @@
<field name="project_id" ref="project.project_project_9"/>
<field eval="&quot;Patches Error in Program&quot;" name="name"/>
</record>
<record id="crm_case_newfeaturestobeadded0" model="project.issue">
<field name="partner_address_id" ref="base.res_partner_address_wong"/>
<field eval="time.strftime('%Y-%m-01 12:15:10')" name="date"/>
@ -188,6 +198,7 @@
<field eval="&quot;4&quot;" name="priority"/>
<field name="user_id" ref="base.user_root"/>
<field name="partner_id" ref="base.res_partner_maxtor"/>
<field name="analytic_account_id" ref="account.analytic_project_1"/>
<field eval="&quot;open&quot;" name="state"/>
<field name="section_id" ref="crm.section_sales_department"/>
<field eval="1" name="active"/>
@ -197,7 +208,7 @@
<field name="project_id" ref="project.project_project_21"/>
<field eval="&quot;New Features To Be Added&quot;" name="name"/>
</record>
<record id="crm_case_addmenustothemodule0" model="project.issue">
<field name="partner_address_id" ref="base.res_partner_address_1"/>
<field eval="time.strftime('%Y-%m-05 18:00:00')" name="date"/>
@ -205,6 +216,7 @@
<field eval="&quot;1&quot;" name="priority"/>
<field name="user_id" ref="base.user_demo"/>
<field name="partner_id" ref="base.res_partner_9"/>
<field name="analytic_account_id" ref="account.analytic_project_1"/>
<field eval="&quot;done&quot;" name="state"/>
<field name="section_id" ref="crm.section_sales_department"/>
<field eval="1" name="active"/>
@ -215,7 +227,7 @@
<field eval="&quot;Add menus to the module&quot;" name="name"/>
<field eval="&quot;info@opensides.be&quot;" name="email_from"/>
</record>
<record id="crm_case_includeattendancesheetinproject0" model="project.issue">
<field name="partner_address_id" ref="base.res_partner_address_2"/>
<field eval="time.strftime('%Y-%m-10 17:05:30')" name="date"/>
@ -223,6 +235,7 @@
<field eval="&quot;3&quot;" name="priority"/>
<field name="user_id" ref="base.user_root"/>
<field name="partner_id" ref="base.res_partner_10"/>
<field name="analytic_account_id" ref="account.analytic_project_1"/>
<field eval="&quot;cancel&quot;" name="state"/>
<field name="section_id" ref="crm.section_sales_department"/>
<field eval="1" name="active"/>
@ -233,7 +246,7 @@
<field eval="&quot;Include Attendance sheet in Project&quot;" name="name"/>
<field eval="&quot;contact@tecsas.fr&quot;" name="email_from"/>
</record>
<record id="crm_case_createnewobject0" model="project.issue">
<field model="res.partner.canal" name="canal_id" search="[('name','=','phone')]"/>
<field name="partner_address_id" ref="base.res_partner_address_6"/>
@ -243,6 +256,7 @@
<field eval="&quot;3&quot;" name="priority"/>
<field name="user_id" ref="base.user_root"/>
<field name="partner_id" ref="base.res_partner_6"/>
<field name="analytic_account_id" ref="account.analytic_project_1"/>
<field eval="&quot;draft&quot;" name="state"/>
<field name="section_id" ref="crm.section_sales_department"/>
<field eval="1" name="active"/>
@ -252,7 +266,7 @@
<field name="project_id" ref="project.project_project_22"/>
<field eval="&quot;Create new object&quot;" name="name"/>
</record>
<record id="crm_case_improvereportsinhrms0" model="project.issue">
<field name="partner_address_id" ref="base.res_partner_address_15"/>
<field eval="time.strftime('%Y-%m-19 12:15:00')" name="date"/>
@ -260,6 +274,7 @@
<field eval="&quot;4&quot;" name="priority"/>
<field name="user_id" ref="base.user_root"/>
<field name="partner_id" ref="base.res_partner_11"/>
<field name="analytic_account_id" ref="account.analytic_project_1"/>
<field eval="&quot;pending&quot;" name="state"/>
<field name="section_id" ref="crm.section_sales_department"/>
<field eval="1" name="active"/>
@ -269,7 +284,7 @@
<field name="project_id" ref="project.project_project_22"/>
<field eval="&quot;Improve Reports in HRMS&quot;" name="name"/>
</record>
<record id="crm_case_improvereportsinpms0" model="project.issue">
<field name="partner_address_id" ref="base.res_partner_address_15"/>
<field eval="time.strftime('%Y-%m-21 14:30:00')" name="date"/>
@ -277,6 +292,7 @@
<field eval="&quot;2&quot;" name="priority"/>
<field name="user_id" ref="base.user_demo"/>
<field name="partner_id" ref="base.res_partner_11"/>
<field name="analytic_account_id" ref="account.analytic_project_1"/>
<field eval="&quot;pending&quot;" name="state"/>
<field name="section_id" ref="crm.section_sales_department"/>
<field eval="1" name="active"/>
@ -286,6 +302,6 @@
<field name="project_id" ref="project.project_project_22"/>
<field eval="&quot;Improve Reports in PMS&quot;" name="name"/>
</record>
</data>
</openerp>

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More