Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130522052736-t0x1wh4cm1tqvfy2
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2013-05-22 05:27:36 +00:00
parent 9d24045ab5
commit 983b17ea0a
15 changed files with 319 additions and 100 deletions

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-12 09:04+0000\n"
"Last-Translator: WANTELLET Sylvain <Swantellet@tetra-info.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-21 16:06+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-22 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16626)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -200,7 +201,7 @@ msgstr "Ecriture de dépreciation"
#: code:addons/account_asset/account_asset.py:82
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Erreur!"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
@ -614,6 +615,8 @@ msgstr "En cours"
#, python-format
msgid "You cannot delete an asset that contains posted depreciation lines."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas supprimer une immobilisation qui contient des lignes de "
"dépréciations comptabilisées."
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
@ -750,7 +753,7 @@ msgstr "Écritures d'amortissement créées"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Add an internal note here..."
msgstr ""
msgstr "Ajouter une note interne ici…"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-21 01:53+0000\n"
"Last-Translator: WANTELLET Sylvain <Swantellet@tetra-info.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-21 16:09+0000\n"
"Last-Translator: Florian Hatat <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-22 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16626)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -458,6 +458,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Cliquez pour ajouter un nouveau mode de livraison.\n"
" </p><p>\n"
"Chaque transporteur (ex. UPS) peut avoir plusieurs modes de livraison (ex.\n"
"UPS Express, UPS Standard), chacun avec un jeu de règles de facturation "
"propre.\n"
" </p><p>\n"
"Ajouter un mode de livraison permet de calculer automatiquement\n"
"les frais de livraison selon les critères que vous entrez, et ce en "
"fonction\n"
"du bon de commande (obtenu à partir du devis) ou de la facture (obtenue à\n"
"partir des bons de livraison).\n"
" </p>\n"
" "
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,max_value:0

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-10 03:03+0000\n"
"Last-Translator: Kevin Deldycke <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-21 16:10+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-11 14:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16550)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-22 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16626)\n"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,wage:0
@ -179,7 +180,7 @@ msgstr "Titre du poste"
#. module: hr_contract
#: constraint:hr.contract:0
msgid "Error! Contract start-date must be less than contract end-date."
msgstr ""
msgstr "Erreur! La date de début du contrat doit être avant la date de fin."
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,manager:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-09 10:14+0000\n"
"Last-Translator: Florian Hatat <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-21 16:11+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-10 06:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16598)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-22 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16626)\n"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
@ -368,6 +368,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliquez pour ajouter un nouveau type d'emballage.\n"
" </p><p>\n"
" Le type d'emballage définit les dimensions ainsi que le "
"nombre\n"
" de produits par emballage. Ceci permettra au vendeur de "
"vendre\n"
" le bon nombre de produits en fonction de l'emballage "
"sélectionné.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: field:product.template,product_manager:0
@ -449,6 +460,17 @@ msgid ""
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
"Quantité prévue (calculée ainsi : quantité possédée - livraisons sortantes + "
"livraisons entrantes)\n"
"Dans le contexte d'un seul emplacement de stock, ceci inclut les produits "
"stockés dans cet emplacement, ou de l'un de ses sous-emplacements.\n"
"Dans le contexte d'un seul entrepôt, ceci inclut les produits stockés dans "
"l'emplacement de stock de l'entrepôt, ou de l'un de ses sous-emplacements.\n"
"Dans le contexte d'un seul espace de vente, ceci inclut les produits stockés "
"dans l'emplacement de stock de l'entrepôt de l'espace de vente, ou de l'un "
"de ses sous-emplacements.\n"
"Sinon, ceci inclut tous les produits stockés dans n'importe quel emplacement "
"de stock de type 'Interne'."
#. module: product
#: field:product.packaging,height:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-21 02:09+0000\n"
"Last-Translator: Florian Hatat <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-21 16:12+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-22 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16626)\n"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Prix unitaire moyen"
#. module: product_margin
#: field:product.product,sale_num_invoiced:0
msgid "# Invoiced in Sale"
msgstr ""
msgstr "# facturé à la vente"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Somme de la quantité dans les factures fournisseurs"
#. module: product_margin
#: field:product.product,date_to:0
msgid "Margin Date To"
msgstr ""
msgstr "Marge jusqu'à"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Marge Totale"
#. module: product_margin
#: field:product.product,date_from:0
msgid "Margin Date From"
msgstr ""
msgstr "Marge depuis"
#. module: product_margin
#: help:product.product,turnover:0
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Achats"
#. module: product_margin
#: field:product.product,purchase_num_invoiced:0
msgid "# Invoiced in Purchase"
msgstr ""
msgstr "# facturé à l'achat"
#. module: product_margin
#: help:product.product,expected_margin:0

View File

@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-09 10:12+0000\n"
"Last-Translator: Kevin Deldycke <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-21 16:14+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-10 06:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16598)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-22 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16626)\n"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,constraint_date_end:0
@ -94,7 +95,7 @@ msgstr "Séquence"
#. module: project_long_term
#: field:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Action"
msgstr ""
msgstr "Action"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
@ -182,17 +183,20 @@ msgstr "Date de début au plus tard"
msgid ""
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration"
msgstr ""
"Unité de mesure (Unité de mesure) est une unité pour la mesure d'une durée"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,user_ids:0
msgid ""
"The resources on the project can be computed automatically by the scheduler."
msgstr ""
"Les ressources sur le projet peuvent être calculées automatiquement par le "
"planificateur."
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Cancel Phase"
msgstr ""
msgstr "Annuler la phase"
#. module: project_long_term
#: help:account.analytic.account,use_phases:0
@ -209,6 +213,10 @@ msgid ""
" \n"
" If the phase is over, the status is set to 'Done'."
msgstr ""
"Si la phase est créée, l'état est 'Brouillon'.\n"
" Si la phase est démarrée, l'état devient 'En cours'.\n"
" Si une revue est nécessaire, la phase est dans l'état 'En attente'.\n"
" Si la phase est terminée, l'état est mis à 'Terminée'."
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,progress:0
@ -316,7 +324,7 @@ msgstr "Détails des tâches"
#. module: project_long_term
#: field:project.project,phase_count:0
msgid "Open Phases"
msgstr ""
msgstr "Ouvrir les phases"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,date_end:0
@ -465,7 +473,7 @@ msgstr "Mois"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Compte analytique"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,constraint_date_end:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-21 14:56+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-22 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16626)\n"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_procuretasktask0
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Tâche d'approvisionnement"
#. module: project_mrp
#: field:procurement.order,sale_line_id:0
msgid "Sales order line"
msgstr ""
msgstr "Ligne de commande de vente"
#. module: project_mrp
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_project_task

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-08 09:16+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-21 15:42+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-22 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16626)\n"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
@ -44,6 +44,8 @@ msgid ""
"You cannot delete a partner which is assigned to project, but you can "
"uncheck the active box."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas supprimer un partenaire qui est assigné à un projet, mais "
"vous pouvez décochez la case actif."
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task_work
@ -56,6 +58,8 @@ msgstr "Avancement sur une tâche de projet"
msgid ""
"You cannot select a Analytic Account which is in Close or Cancelled state."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas sélectionner un compte analytique qui est dans un état "
"fermé ou annulé."
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
@ -72,7 +76,7 @@ msgstr "Octobre"
#: view:project.project:0
#, python-format
msgid "Timesheets"
msgstr ""
msgstr "Feuilles de temps"
#. module: project_timesheet
#: view:project.project:0
@ -90,11 +94,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliquez pour ajouter un contrat client.\n"
" </p><p>\n"
" Vous trouverez ici les contrats liés à vos projets clients\n"
" dans le but de suivre la facturation.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project_timesheet
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Account/Project"
msgstr ""
msgstr "Compte analytique/Projet"
#. module: project_timesheet
#: view:account.analytic.line:0
@ -150,6 +161,8 @@ msgid ""
"Please define journal on the related employee.\n"
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
msgstr ""
"Veuillez définir un journal sur l'employé lié.\n"
"Remplissez-le dans l'onglet 'Feuille de temps' de la fiche de l'employé."
#. module: project_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_hr_timesheet_sign_in
@ -169,7 +182,7 @@ msgstr "Contrats à renouveler"
#. module: project_timesheet
#: view:project.project:0
msgid "Hours"
msgstr ""
msgstr "Heures"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
@ -224,6 +237,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Vous trouverez ici les feuilles de temps et les achats que "
"vous avez fait pour vos contrats et qui peuvent être refacturés à votre "
"client.\n"
" Si vous souhaitez enregistrer un nouveau travail à facturer, "
"vous devez utiliser le menu des feuilles de temps.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_timesheettask0
@ -286,6 +307,8 @@ msgstr "Inscrire combien de temps vous avez travaillé sur votre tâche"
#, python-format
msgid "Please define employee for user \"%s\". You must create one."
msgstr ""
"Veuillez définir un employé pour l'utilisateur \"%s\". Vous devez en créer "
"un."
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_res_partner
@ -320,7 +343,7 @@ msgstr "Facturation"
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
msgid "Trigger invoices from sales order lines"
msgstr ""
msgstr "Déclencher les factures depuis les lignes des commandes de vente"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:100
@ -341,6 +364,8 @@ msgid ""
"<p>Timesheets on this project may be invoiced to %s, according to the terms "
"defined in the contract.</p>"
msgstr ""
"<p>Les feuilles de temps de ce projet peuvent être facturées à %s, en accord "
"avec les conditions définies dans le contrat.</p>"
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_taskwork0
@ -351,7 +376,7 @@ msgstr "Travaille sur la tâche"
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing_line
msgid "Invoice Tasks"
msgstr ""
msgstr "Facturer les tâches"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_report_timesheet_task_user
@ -379,7 +404,7 @@ msgstr "Après que la tâche est terminée, créer la facture correspondante."
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:266
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "Action incorrecte !"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
@ -394,6 +419,8 @@ msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Record your timesheets for the project "
"'%s'.</p>"
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Enregistrer vos feuilles de temps pour "
"le projet '%s'.</p>"
#. module: project_timesheet
#: field:report.timesheet.task.user,timesheet_hrs:0

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-07 09:56+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Dony (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-21 15:57+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-08 06:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16598)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-22 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16626)\n"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
@ -157,6 +158,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Ici, vous pouvez suivre toutes les réceptions de bons de "
"commande\n"
" pour lesquelles la facturation est \"basée sur les "
"livraisons entrantes\",\n"
" et pour lesquelles vous n'avez pas encore reçu de facture "
"fournisseur.\n"
" Vous pouvez générer une facture fournisseur basée sur ces "
"livraisons.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
@ -331,6 +343,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliquez pour créer une facture 'Brouillon'.\n"
" </p><p>\n"
" Utilisez ce menu pour contrôler les factures à recevoir de vos\n"
" fournisseurs. OpenERP génère des factures 'Brouillon' depuis "
"vos\n"
" bons de commande ou vos réceptions, en fonction du paramétrage.\n"
" </p><p>\n"
" Une fois que vous avez reçu la facture de votre fournisseur, "
"vous\n"
" pouvez la comparer avec votre facture 'Brouillon' et la "
"valider.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
@ -409,6 +435,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliquez ici pour enregistrer une facture fournisseur.\n"
" </p><p>\n"
" Les factures fournisseur peuvent être pré-générées en se "
"basant\n"
" sur les bons de commande ou les réceptions. Ceci vous "
"permet de\n"
" contrôler les factures que vous recevez de la part de "
"votre\n"
" fournisseur avec les documents 'Brouillon' dans "
"OpenERP.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -451,6 +490,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Ici vous pouvez suivre toutes les lignes de bons de "
"commandes où\n"
" la facturation est \"basée sur les lignes de commandes\", et "
"pour\n"
" lesquelles vous n'avez pas encore reçu la facture. Vous "
"pouvez\n"
" générer une facture 'Brouillon' basée sur les lignes de "
"cette liste.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,date_planned:0
@ -481,7 +531,7 @@ msgstr "Réservation"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
msgstr "Commmande d'achat qui possèdent des lignes non facturées"
msgstr "Bons de commande qui possèdent des lignes non facturées"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
@ -647,6 +697,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliquez pour créer un devis qui sera converti en bon de "
"commande. \n"
" </p><p>\n"
" Utiliser ce menu pour chercher vos bons de commande par\n"
" références, fournisseurs, produits, etc. Pour chaque bon de "
"commande,\n"
" vous pouvez suivre la discussion avec le fournisseur, \n"
" contrôler les produits reçus et contrôler les factures "
"fournisseur.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
@ -695,7 +757,7 @@ msgstr "Indique qu'une réception de marchandise a été effectuée."
#: code:addons/purchase/purchase.py:586
#, python-format
msgid "Unable to cancel this purchase order."
msgstr "Impossible d'annuler ce bon de commande d'achat"
msgstr "Impossible d'annuler ce bon de commande"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice
@ -728,8 +790,8 @@ msgid ""
"Unique number of the purchase order, computed automatically when the "
"purchase order is created."
msgstr ""
"Identifiant unique du bon de commande d'achat, calculé automatiquement lors "
"de sa création."
"Identifiant unique du bon de commande, calculé automatiquement lors de sa "
"création."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
@ -938,7 +1000,7 @@ msgstr "Délai de validation"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Supplier Features"
msgstr ""
msgstr "Fonctionnalités fournisseur"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
@ -1223,7 +1285,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Select an Open Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Sélectionnez un bon de commande ouvert."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase
@ -1280,12 +1342,12 @@ msgstr "Statistiques sur les bons de commandes"
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Messages non lus"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr ""
msgstr "Catégories d'unités de mesure"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -1298,6 +1360,8 @@ msgid ""
"Reference of the document that generated this purchase order request; a "
"sales order or an internal procurement request."
msgstr ""
"Référence du document qui a généré cette commande d'achat; une commande de "
"vente ou une demande d'approvisionnement interne."
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
@ -1517,6 +1581,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliquez pour ajouter une version de la liste de prix.\n"
" </p><p>\n"
" Une liste de prix peut avoir plusieurs versions, chacune "
"étant\n"
" valable pour une certaine durée. Il peut y avoir par exemple "
"des\n"
" versions : \"Prix de base\", \"Prix 2010\", \"Prix 2011\", "
"\"Ventes d'été\", etc.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice
@ -1566,7 +1641,7 @@ msgstr "Configurer les achats"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Untaxed"
msgstr ""
msgstr "Hors-taxe"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0
@ -1596,7 +1671,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0
msgid "Force two levels of approvals"
msgstr ""
msgstr "Forcer deux niveaux de validation"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase_type
@ -1655,6 +1730,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliquez pour créer une demande de prix.\n"
" </p><p>\n"
" Le devis contient l'historique de la discussion/négociation "
"\n"
" que vous avez eu avec votre fournisseur. Une fois confirmé,\n"
" un devis est converti en bon de commande.\n"
" </p><p>\n"
" Plusieurs propositions de bons de commande sont créées\n"
" automatiquement par OpenERP basé sur les besoins.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
@ -1737,7 +1824,7 @@ msgstr "Confirmation"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "TIN :"
msgstr ""
msgstr "TIN :"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form
@ -1756,6 +1843,14 @@ msgid ""
"* The 'Cancelled' status is set automatically when user cancel purchase "
"order."
msgstr ""
" * L'état 'Brouillon' est défini automatiquement quand un bon de commande "
"est en brouillon.\n"
"* L'état 'Confirmée' est défini automatiquement quand un bon de commande est "
"confirmé.\n"
"* L'état 'Terminée' est défini automatiquement quand le bon de commande est "
"terminé.\n"
"* L'état 'Annulée' est défini automatiquement quand un utilisateur annule le "
"bon de commande."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced:0
@ -1805,6 +1900,10 @@ msgid ""
"lines on a purchase order between several accounts and analytic plans.\n"
" This installs the module purchase_analytic_plans."
msgstr ""
"Permet à l'utilisateur de gérer plusieurs plans analytiques. Ceci vous "
"permet de diviser les lignes d'un bon de commande entre plusieurs comptes et "
"plans analytiques.\n"
" Ceci installe le module 'purchase_analytic_plans'."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,location_id:0
@ -1923,6 +2022,13 @@ msgid ""
"paid and received, the status becomes 'Done'. If a cancel action occurs in "
"the invoice or in the reception of goods, the status becomes in exception."
msgstr ""
"L'état d'un bon de commande ou d'une demande de prix. Un devis est un bon de "
"commande à l'état 'Brouillon'. Ensuite, la commande est confirmée par un "
"utilisateur, le statut passe à 'Confirmé'. Ensuite, le supplier doit "
"confirmer la commande pour que l'état passe à 'Approuvé'. Dès que le bon de "
"commande est payé et reçu, l'état devient 'Terminé'. Si une action "
"d'annulation est faite dans la facture ou lors de la réception, le statut "
"devient 'En erreur'."
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
@ -2032,7 +2138,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: model:email.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
msgstr ""
msgstr "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:956
@ -2062,6 +2168,9 @@ msgid ""
"amount.\n"
" This installs the module purchase_double_validation."
msgstr ""
"Fournit un mécanisme de double validation des bons de commande qui dépassent "
"un montant minimum.\n"
" Ceci installe le module 'purchase_double_validation'."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/edi/purchase_order.py:132
@ -2121,7 +2230,7 @@ msgstr "Liste des produits commandés"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Incoming Shipments & Invoices"
msgstr "Factures & Bons de Réception"
msgstr "Factures & bons de réception"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
@ -2335,7 +2444,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Résumé"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_pricelist_version_action

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-07 09:00+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-21 15:58+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-22 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16626)\n"
#. module: resource
#: help:resource.calendar.leaves,resource_id:0
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/resource/resource.py:307
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (copie)"
#. module: resource
#: view:resource.calendar:0
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Vendredi"
#. module: resource
#: view:resource.calendar.attendance:0
msgid "Hours"
msgstr ""
msgstr "Heures"
#. module: resource
#: view:resource.calendar.leaves:0
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Chercher des congés des périodes de travail"
#. module: resource
#: field:resource.calendar.attendance,date_from:0
msgid "Starting Date"
msgstr ""
msgstr "Date de début"
#. module: resource
#: field:resource.calendar,manager:0
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Temps de travail"
#. module: resource
#: help:resource.calendar.attendance,hour_from:0
msgid "Start and End time of working."
msgstr ""
msgstr "Heures de début et de fin de travail"
#. module: resource
#: view:resource.calendar.leaves:0
@ -308,6 +308,11 @@ msgid ""
"show a load of 100% for this phase by default, but if we put a efficiency of "
"200%, then his load will only be 50%."
msgstr ""
"Ce champ représente l'efficacité d'une ressource pour terminer des tâches, "
"par ex. la ressource affectée seule a une phase de 5 jours avec 5 tâches qui "
"lui sont attribuées, montrera par défaut une charge de 100% pour cette "
"phase, mais si nous définissons une efficacité de 200%, alors sa charge sera "
"seulement de 50%."
#. module: resource
#: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_calendar_leave_tree
@ -352,7 +357,7 @@ msgstr "Humain"
#. module: resource
#: view:resource.calendar.leaves:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "Durée"
#. module: resource
#: field:resource.calendar.leaves,date_from:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-08 09:25+0000\n"
"Last-Translator: Florian Hatat <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-21 15:58+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 06:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-22 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16626)\n"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type,note:0
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
#. module: sale_journal
#: help:sale.order,invoice_type_id:0
msgid "Generate invoice based on the selected option."
msgstr ""
msgstr "Génère les factures basées sur l'option sélectionnée."
#. module: sale_journal
#: view:sale.order:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-21 15:59+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 06:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-22 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16626)\n"
#. module: sale_margin
#: field:sale.order.line,purchase_price:0
@ -44,3 +44,5 @@ msgid ""
"It gives profitability by calculating the difference between the Unit Price "
"and the cost price."
msgstr ""
"Il donne la rentabilité en calculant la différence entre le prix unitaire et "
"le coût."

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-08 09:25+0000\n"
"Last-Translator: Florian Hatat <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-21 15:59+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 06:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-22 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16626)\n"
#. module: sale_order_dates
#: view:sale.order:0
@ -54,4 +54,4 @@ msgstr "Commande de ventes"
#. module: sale_order_dates
#: help:sale.order,commitment_date:0
msgid "Committed date for delivery."
msgstr ""
msgstr "Date d'engagement de la livraison."

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-18 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-21 16:03+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-19 06:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-22 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16626)\n"
#. module: sale_stock
@ -57,6 +57,10 @@ msgid ""
"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
msgstr ""
"Vous avez sélectionné une quantité de %d unités.\n"
"Mais elle n'est pas compatible avec l'emballage sélectionné.\n"
"Ceci est une proposition de quantité en fonction de l'emballage :\n"
"EAN : %s - Quantité : %s - Type de l'unité : %s"
#. module: sale_stock
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_packinglist0
@ -124,6 +128,8 @@ msgid ""
"You cannot make an advance on a sales order that is "
"defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas faire une avance sur une commande de vente qui est "
"définie comme 'Facture automatique après la livraison'."
#. module: sale_stock
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_action_shop_form
@ -265,7 +271,7 @@ msgstr "Options par défaut"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_project_mrp:0
msgid "Project MRP"
msgstr ""
msgstr "Projets GPAO"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_invoiceafterdelivery0
@ -311,6 +317,7 @@ msgstr ""
#: help:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid "Allows you to tag sales order lines with properties."
msgstr ""
"Vous permet d'étiqueter les lignes de commande de vente avec des propriétés"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
@ -338,6 +345,8 @@ msgid ""
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
"used in international transactions."
msgstr ""
"Les Incoterms sont une série de termes commerciaux prédéfinie utilisés dans "
"les transactions internationales."
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,module_delivery:0
@ -347,6 +356,12 @@ msgid ""
"prices.\n"
" This installs the module delivery."
msgstr ""
"Vous permet d'ajouter des méthodes de livraisons dans vos commandes\n"
"de ventes et vos ordres de livraison.\n"
" Vous pouvez définir vos propres transporteurs et les "
"grilles\n"
" de prix de livraison.\n"
" Ceci installe le module 'delivery'."
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,default_picking_policy:0
@ -436,6 +451,15 @@ msgid ""
"lines.\n"
" This installs the modules project_timesheet and project_mrp."
msgstr ""
"Vous donne la possibilité de transférer les entrées en dessous des tâches "
"définies pour la gestion de projet\n"
" aux lignes de feuille de temps pour une date et un "
"utilisateur particulier avec pour effet de créer, éditer et supprimer dans "
"les deux sens\n"
" et pour créer automatiquement des tâches depuis les lignes "
"d'approvisionnement.\n"
" Ceci installe les modules 'project_timesheet' et "
"'project_mrp'."
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
@ -443,6 +467,8 @@ msgid ""
"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sales "
"order."
msgstr ""
"Vous permet de définir des adresses de livraison et de facturation dans les "
"commandes de vente."
#. module: sale_stock
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_saleprocurement0
@ -585,7 +611,7 @@ msgstr "Bon de livraison lié"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
msgstr "sale.config.settings"
#. module: sale_stock
#: help:sale.order,picking_ids:0

View File

@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-05 16:10+0000\n"
"Last-Translator: WANTELLET Sylvain <Swantellet@tetra-info.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-21 16:04+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 06:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-22 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16626)\n"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,company_id:0
@ -77,6 +78,7 @@ msgstr ""
#: view:product.product:0
msgid "When receiving at location X, move to location Y"
msgstr ""
"Quand vous recevez dans l'emplacement X, déplacez vers l'emplacement Y"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
@ -360,7 +362,7 @@ msgstr "Bon de réception"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Fulfill needs on location X from location Y "
msgstr ""
msgstr "Remplit les besoins de l'emplacement X depuis l'emplacement Y "
#. module: stock_location
#: view:product.product:0