Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130918051117-44x8mgdnm0ucqyp4
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2013-09-18 05:11:17 +00:00
parent bdf2395e3a
commit 99576f547c
3 changed files with 1146 additions and 59 deletions

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-16 20:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-17 19:33+0000\n"
"Last-Translator: Per G. Rasmussen <pgr@msteknik.dk>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-17 05:18+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-18 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16765)\n"
#. module: account
@ -27,6 +27,8 @@ msgstr "Systembetaling"
msgid ""
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
msgstr ""
"En konto's finansielle/skattemæssige position kan kan angives én gang på "
"samme konto."
#. module: account
#: help:account.tax.code,sequence:0
@ -220,6 +222,9 @@ msgid ""
"invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
"journal of the same type."
msgstr ""
"Angiver typen på den analytiske journal. Når det er påkrævet for at danne "
"analytiske posteringer, søger OpenERP efter en matchende journal af samme "
"type."
#. module: account
#: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
@ -228,6 +233,8 @@ msgid ""
"lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
"on the invoice tax lines by default."
msgstr ""
"Angiver den analyse konto som bruges standard på fakturaens momslinier. "
"Efterlad tom hvis du ikke ønsker et standard forslag på analyse konto."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
@ -243,7 +250,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
msgstr ""
msgstr "Konto posteringer danner grundlag for afstemningen"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
@ -368,12 +375,12 @@ msgstr "Juni"
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
#, python-format
msgid "You must select accounts to reconcile."
msgstr ""
msgstr "Du skal vælge konti til afstemning"
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
msgstr ""
msgstr "Giver dig mulighed for at bruge analytisk bogføring"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -624,7 +631,7 @@ msgstr "Alle"
#. module: account
#: field:account.config.settings,decimal_precision:0
msgid "Decimal precision on journal entries"
msgstr ""
msgstr "Decimal nøjagtighed på posteringer"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,period:0
@ -903,7 +910,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Supplier Invoices And Refunds"
msgstr ""
msgstr "Leverandør fakturaer og -kreditnotaer"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:851
@ -1672,7 +1679,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
msgid "Supplier Refunds"
msgstr ""
msgstr "Leverandør kreditnotaer"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -2430,7 +2437,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
msgid "Check Total on supplier invoices"
msgstr ""
msgstr "Tjek total på leverandør fakturaer"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
@ -3127,7 +3134,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
msgid "Customers"
msgstr ""
msgstr "Kunder"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
@ -4108,7 +4115,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
msgid "Check the total of supplier invoices"
msgstr ""
msgstr "Tjek totalen på leverandør fakturaer"
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -4307,7 +4314,7 @@ msgstr "Regnskab"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Journal Entries with period in current year"
msgstr ""
msgstr "Posteringer med datoer i indeværende år."
#. module: account
#: field:account.account,child_consol_ids:0
@ -4441,6 +4448,8 @@ msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
"and customer invoices"
msgstr ""
"Denne betalingsbetingelse vil blive anvendt i stedet for den der er standard "
"på salgsordrer og fakturaer"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
@ -4539,6 +4548,8 @@ msgid ""
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
"accounts. These generate draft supplier invoices."
msgstr ""
"Analytiske omkostninger (tidsskemaer, nogle købte varer..) stammer fra "
"analytiske konti. Disse danner kladde leverandør fakturaer."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -5119,7 +5130,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Posted Journal Entries"
msgstr ""
msgstr "Bogførte posteringer"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
@ -5180,7 +5191,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Journal Entries to Review"
msgstr ""
msgstr "Posteringer til gennemsyn"
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
@ -5847,7 +5858,7 @@ msgstr "Analyse konto"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer Invoices And Refunds"
msgstr ""
msgstr "Kunde fakturaer og kreditnotaer"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
@ -5913,6 +5924,8 @@ msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
"orders and supplier invoices"
msgstr ""
"Betalingsbetingelsen vil blive brugt i stedet for standardbetingelen på "
"indkøbsordrer og leverandørfakturaer."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:474
@ -6304,7 +6317,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
msgid "Customer Refunds"
msgstr ""
msgstr "Kunde kreditnotaer"
#. module: account
#: field:account.account,foreign_balance:0
@ -7307,7 +7320,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
msgid "Manage customer payments"
msgstr ""
msgstr "Håndtér kunde betalinger"
#. module: account
#: help:report.invoice.created,origin:0
@ -7341,7 +7354,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
msgid "Customer Invoices"
msgstr ""
msgstr "Kunde fakturaer"
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -7722,7 +7735,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer And Supplier Refunds"
msgstr ""
msgstr "Kunde og leverandør kreditnotaer"
#. module: account
#: field:account.financial.report,sign:0
@ -8716,6 +8729,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"In order to close a period, you must first post related journal entries."
msgstr ""
"For at lukke en periode, skal du ført postere relaterede bogføringskladder."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
@ -9641,7 +9655,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer And Supplier Invoices"
msgstr ""
msgstr "Kunde og leverandør fakturaer"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
@ -10101,7 +10115,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
msgid "Supplier Invoices"
msgstr ""
msgstr "Leverandør fakturaer"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-17 19:05+0000\n"
"Last-Translator: Per G. Rasmussen <pgr@msteknik.dk>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-18 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16765)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
#: field:stock.move.split,line_ids:0
msgid "Serial Numbers"
msgstr ""
msgstr "Serienumre"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_product_variant:0
@ -52,13 +52,13 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Confirm & Deliver"
msgstr ""
msgstr "Bekræft og levér"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
#: view:stock.change.product.qty:0
msgid "Update Product Quantity"
msgstr ""
msgstr "Opdatér vare antal"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_id:0
@ -84,18 +84,18 @@ msgstr ""
#: field:stock.picking.in,date_done:0
#: field:stock.picking.out,date_done:0
msgid "Date of Transfer"
msgstr ""
msgstr "Dato for overførsel"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
msgid "Track Outgoing Lots"
msgstr ""
msgstr "Spor udgående lots"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
msgid "Last Product Inventories"
msgstr ""
msgstr "Sidste vare lagre"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Revisionsnummer"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Orders processed Today or planned for Today"
msgstr ""
msgstr "Ordrer behandlet eller planlagt til i dag"
#. module: stock
#: view:stock.partial.move.line:0
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
#: view:stock.partial.picking.line:0
#: view:stock.return.picking.memory:0
msgid "Product Moves"
msgstr "Lagerflytning"
msgstr "Vare flytninger"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2524
@ -131,37 +131,37 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
msgid "Inventory Control"
msgstr ""
msgstr "Lagerstyring"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,ref:0
msgid ""
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
"number"
msgstr ""
msgstr "Intern reference nr. hvis forskellig fra producentens serienummer."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:59
#, python-format
msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories."
msgstr ""
msgstr "Du kan ikke udføre denne handling på mere end ét varelager."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:91
#, python-format
msgid "Quantity cannot be negative."
msgstr ""
msgstr "Antal må ikke være negativ"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Picking list"
msgstr ""
msgstr "Pluk liste"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "e.g. Annual inventory"
msgstr ""
msgstr "F.eks. årligt lager"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.return.picking.memory,quantity:0
#: field:stock.split.into,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "Antal"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
@ -197,53 +197,53 @@ msgstr "Dag"
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
msgid "Physical Inventories"
msgstr ""
msgstr "Fysiske lagre"
#. module: stock
#: selection:stock.location.product,type:0
msgid "Analyse a Period"
msgstr ""
msgstr "Analysér en periode"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
msgid "Stock journal"
msgstr ""
msgstr "Lager journal"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Incoming"
msgstr ""
msgstr "Indkommende"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:223
#, python-format
msgid "Unable to assign all lots to this move!"
msgstr ""
msgstr "Kan ikke knytte alle lots til denne flytning"
#. module: stock
#: help:stock.move,partner_id:0
msgid ""
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
"allotment"
msgstr ""
msgstr "Optionel adresse varerne skal leveres, specielt ved tildeling"
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
msgid "Deliver/Receive Products"
msgstr ""
msgstr "Levér/modtag varer"
#. module: stock
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:134
#, python-format
msgid "You cannot delete any record!"
msgstr ""
msgstr "Du kan ikke slette poster!"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery orders to invoice"
msgstr ""
msgstr "Leverede ordrer til fakturering"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@ -261,31 +261,31 @@ msgstr ""
#: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
#: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
msgid "Not Applicable"
msgstr ""
msgstr "Ikke Anvendelig"
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_unread:0
#: help:stock.picking.in,message_unread:0
#: help:stock.picking.out,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Hvis afmærket, kræver nye beskeder din attention"
#. module: stock
#: help:stock.tracking,serial:0
msgid "Other reference or serial number"
msgstr ""
msgstr "Anden reference eller serienummer"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Origin"
msgstr ""
msgstr "Oprindelse"
#. module: stock
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_incoming_product_delay
msgid "Incoming Products"
msgstr ""
msgstr "Indkommende produkter"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.picking.out,name:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Reference"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1548
@ -331,7 +331,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Forecasted:"
msgstr ""
msgstr "Forecastet:"
#. module: stock
#: view:stock.partial.move:0
@ -346,6 +346,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Indeholder chat sammendraget (antal beskeder). Dette sammendrag er i html "
"format for at kunne sættes ind i kanban views."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:768
@ -1550,7 +1552,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Stock Locations"
msgstr "Lagersteder"
msgstr "Lager lokationer"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@ -1593,7 +1595,7 @@ msgstr ""
#: field:product.product,warehouse_id:0
#: view:stock.warehouse:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Lagersted"
msgstr "Lager"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
@ -3261,7 +3263,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
msgid "Warehouses"
msgstr "Lagersteder"
msgstr "Lagre"
#. module: stock
#: field:stock.journal,user_id:0