diff --git a/addons/account/i18n/tr.po b/addons/account/i18n/tr.po
index 66b8b71a87e..ec859c45060 100644
--- a/addons/account/i18n/tr.po
+++ b/addons/account/i18n/tr.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME
\n" +" Yeni bir banka hesabını ayarlamak için tıklayın. \n" +"
\n" +" Şirketinizin banka hesaplarını yapılandırın ve dökümanlarınızın\n" +" altbilgisinde gözükmesini istediğiniz hesapları seçin.\n" +"
\n" +" Eğer OpenERP muhasebe uygulaması kullanıyorsanız, banka\n" +"\t hesabıyla ilgili günlükler ve muhasebe hesapları da otomatik olarak \t " +" oluşturulacaktır.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: constraint:account.tax.code.template:0 @@ -4884,13 +4912,15 @@ msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive Tax Codes." msgstr "" +"Hata!\n" +"Öz yinelemeli vergi kodları oluşturamazsınız." #. module: account #: constraint:account.period:0 msgid "" "Error!\n" "The duration of the Period(s) is/are invalid." -msgstr "" +msgstr "Hata! Dönem(ler)in süresi geçersiz." #. module: account #: field:account.entries.report,month:0 @@ -4907,12 +4937,12 @@ msgstr "Ay" #: code:addons/account/account.py:668 #, python-format msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!" -msgstr "" +msgstr "Günlük maddeleri içerdiğinden hesap kodunu değiştiremezsiniz!" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0 msgid "Supplier invoice sequence" -msgstr "Tedarikçi faturası serino" +msgstr "Tedarikçi faturası sıra no" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:587 @@ -4922,6 +4952,7 @@ msgid "" "Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\" "Configuration\\Accounting menu." msgstr "" +"Hesap tablosu bulunamıyor, Yapılandırma menüsünden bir tane oluşturmalısınız." #. module: account #: field:account.entries.report,product_uom_id:0 @@ -4938,7 +4969,7 @@ msgstr "Paypal Hesabı" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Acc.Type" -msgstr "Hes.Türü" +msgstr "Hes.Tipi" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 @@ -4953,7 +4984,7 @@ msgstr "Not" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Reverse balance sign" -msgstr "Ters bakiye imi" +msgstr "bakiye işaretini değiştir" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 @@ -4971,7 +5002,7 @@ msgstr "Geçerli tarihi kullanmak için boş bırakın" #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0 msgid "Closing Subtotal" -msgstr "Aratoplam Kapatılışı" +msgstr "Kapanış Ara toplamı" #. module: account #: field:account.tax,base_code_id:0 @@ -4983,7 +5014,7 @@ msgstr "Hesap Ana Kodu" #, python-format msgid "" "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry." -msgstr "" +msgstr "Giriş farkını silme/takas etmek için bir hesap belirtmelisiniz!" #. module: account #: help:res.company,paypal_account:0 @@ -5011,12 +5042,12 @@ msgstr "" #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68 #, python-format msgid "All Posted Entries" -msgstr "Tüm İşlenmiş Girişler" +msgstr "Tüm İşlenmiş Kayıtlar" #. module: account #: field:report.aged.receivable,name:0 msgid "Month Range" -msgstr "Ay Kapsamı" +msgstr "Ay Aralığı" #. module: account #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0 @@ -5026,7 +5057,7 @@ msgstr "0 Bakiyeli Hesapları da göstermek için işaretleyin." #. module: account #: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0 msgid "Opening Entries Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Devir kayıtları Uzlaştırması" #. module: account #. openerp-web @@ -5043,7 +5074,7 @@ msgstr "Denk" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0 msgid "Statement from invoice or payment" -msgstr "Fatura ya da ödeme hesapözeti" +msgstr "Fatura ya da ödemeden ekstre" #. module: account #: code:addons/account/installer.py:94 @@ -5052,6 +5083,8 @@ msgid "" "There is currently no company without chart of account. The wizard will " "therefore not be executed." msgstr "" +"Şu anda hesap tablosu olmayan şirket yoktur. Bu yüzden sihirbaz " +"çalıştırılmayacaktır." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart @@ -5082,22 +5115,22 @@ msgstr "Hesap Adı" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0 msgid "Give name of the new entries" -msgstr "Give name of the new entries" +msgstr "Yeni kayıtların adını verin" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report msgid "Invoices Statistics" -msgstr "Invoices Statistics" +msgstr "Faturaların İstatistikleri" #. module: account #: field:account.account,exchange_rate:0 msgid "Exchange Rate" -msgstr "Döviz Kuru Oranı" +msgstr "Döviz Kuru" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 msgid "Bank statements are entered in the system." -msgstr "Banka hesapözetleri sisteme girilmiştir." +msgstr "Banka ekstreleri sisteme girilmiştir." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:121 @@ -5114,7 +5147,7 @@ msgstr "Hesap Şablonu" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Closing Balance" -msgstr "Closing Balance" +msgstr "Kapanış Bakiyesi" #. module: account #: field:account.chart.template,visible:0 @@ -5135,7 +5168,7 @@ msgstr "Alacak Dekontları" #: view:account.move.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile msgid "Journal Items to Reconcile" -msgstr "Uzlaştırılacak Günlük Öğeleri" +msgstr "Uzlaştırılacak günlük maddeleri" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template @@ -5145,12 +5178,12 @@ msgstr "Vergi Şablonları" #. module: account #: sql_constraint:account.period:0 msgid "The name of the period must be unique per company!" -msgstr "Her firma için dönem adı eşsiz olmalıdır!" +msgstr "Her şirket için dönem adı eşsiz olmalıdır!" #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0 msgid "Currency as per company's country." -msgstr "Firmanın ülkesinin Para Birimi" +msgstr "Şirketin ülkesinin Para Birimi" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -5170,7 +5203,7 @@ msgid "" "you want to generate accounts of this template only when loading its child " "template." msgstr "" -"Eğer bu şablonun, şablonlardan Hesap Tablsou oluşturan sihirbazda etkin " +"Eğer bu şablonun, şablonlardan Hesap Tablosu oluşturan sihirbazda etkin " "olarak kullanılmasını istemiyorsanız Yanlış olarak ayarlayın, yalnızca alt " "şablondan yükleyerek bu şablona ait hesap oluşturmak istediğinizde " "kullanışlı olacaktır." @@ -5178,13 +5211,13 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Create Entries From Models" -msgstr "Create Entries From Models" +msgstr "Modellerden kayıtlar oluştur" #. module: account #: field:account.account,reconcile:0 #: field:account.account.template,reconcile:0 msgid "Allow Reconciliation" -msgstr "Allow Reconciliation" +msgstr "Uzlaştırmaya izin ver" #. module: account #: constraint:account.account:0 @@ -5192,6 +5225,8 @@ msgid "" "Error!\n" "You cannot create an account which has parent account of different company." msgstr "" +"Hata!\n" +"Ana hesabı farklı şirkete ait hesap oluşturamazsınız." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:631 @@ -5202,11 +5237,15 @@ msgid "" "You can create one in the menu: \n" "Configuration\\Journals\\Journals." msgstr "" +"Bu şirket için %s tipinde bir hesap günlüğü bulunamadı.\n" +"\n" +"Ayarlar/Günlükler/günlükler menüsünden\n" +"bir tane yaratabilirsiniz." #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Based On" -msgstr "Temelli" +msgstr "Temelinde" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3156 @@ -5217,17 +5256,17 @@ msgstr "ECNJ" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report" -msgstr "Günlük Raporları için Çözümsel Maliyet Hesabı Defteri" +msgstr "Günlük raporları için analitik maliyet defteri" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form msgid "Recurring Models" -msgstr "Yineleme Modelleri" +msgstr "Tekrarlayan modeller" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Children/Sub Taxes" -msgstr "Alt/Ara Vergiler" +msgstr "Muavin/Alt Vergiler" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 @@ -5247,7 +5286,7 @@ msgstr "Alacak tutarı için varsayılan hesap olarak davranır" #. module: account #: view:cash.box.out:0 msgid "Describe why you take money from the cash register:" -msgstr "" +msgstr "Kasadan para alma nedeninizi tanımlayın:" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 @@ -5259,7 +5298,7 @@ msgstr "İptal Edildi" #. module: account #: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0 msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state." -msgstr "" +msgstr "Faturaları proforma duruma koymanıza izin verir." #. module: account #: view:account.journal:0 @@ -5273,6 +5312,8 @@ msgid "" "It adds the currency column on report if the currency differs from the " "company currency." msgstr "" +"Rapordaki para birimi şirket para biriminden farklıysa rapora döviz kolonu " +"ekler." #. module: account #: code:addons/account/account.py:3346 @@ -5285,7 +5326,7 @@ msgstr "Satınalma Vergisi %.2f%%" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription msgid "Generate Entries" -msgstr "Generate Entries" +msgstr "Kayıtları Oluştur" #. module: account #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 @@ -5302,12 +5343,12 @@ msgstr "Hesap Eşlemesi" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Confirmed" -msgstr "Confirmed" +msgstr "Onaylandı" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Cancelled Invoice" -msgstr "Cancelled Invoice" +msgstr "İptal Fatura" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -5333,12 +5374,12 @@ msgstr "İade Vergi Kodu" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Invoice " -msgstr "Invoice " +msgstr "Fatura " #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income:0 msgid "Income Account on Product Template" -msgstr "Ürün Şablonu Gelen Hes." +msgstr "Ürün Şablonundaki gelir hesabı" #. module: account #: help:account.journal.period,state:0 @@ -5347,6 +5388,9 @@ msgid "" "printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it " "comes in 'Done' status." msgstr "" +"Günlük dönemi oluşturulduğunda, durum 'Taslak' tır. Bir rapor " +"yazdırıldığındadurum 'Yazdırılmış' halini alır. Bütün hareketler " +"tamamalandığında durum 'Tamamlandı' halini alır." #. module: account #: code:addons/account/account.py:3157 @@ -5357,7 +5401,7 @@ msgstr "ÇEŞİTLİ" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0 msgid "New Fiscal Year" -msgstr "New Fiscal Year" +msgstr "Yeni mali yıl" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -5375,7 +5419,7 @@ msgstr "Faturalar" #. module: account #: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0 msgid "Check this box if this company is a legal entity." -msgstr "" +msgstr "Eğer şirket tüzel bir kişilik ise bu kutuyu işaretleyin" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk @@ -5426,17 +5470,17 @@ msgstr "ya da" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Invoiced" -msgstr "Invoiced" +msgstr "Faturalandı" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Posted Journal Entries" -msgstr "İşlenmiş Günlük Girişleri" +msgstr "İşlenmiş Günlük kayıtları" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Use Model" -msgstr "Use Model" +msgstr "Model Kullan" #. module: account #: help:account.invoice,partner_bank_id:0 @@ -5446,23 +5490,23 @@ msgid "" "Partner bank account number." msgstr "" "Fatura ödemesinin yapılacağı Banka Hesabı. Eğer bu bir Müşteri Faturası ya " -"da Tedarikçi İadesi ise bir Firma Banka Hesabı, yoksa bir cari banka hesap " +"da Tedarikçi İadesi ise bir şirket banka hesabı, yoksa bir cari banka hesap " "numarasıdır." #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 msgid "Partners Reconciled Today" -msgstr "Bugün Uzlaşılan Cariler" +msgstr "Bugün Uzlaştırılan Cariler" #. module: account #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0 msgid "The tax basis of the tax declaration." -msgstr "Vergi bildirimi vergi temeli." +msgstr "Vergi Beyanının vergi temeli." #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 msgid "Add" -msgstr "Add" +msgstr "Ekle" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 @@ -5479,12 +5523,12 @@ msgstr "Vergi Kalemleri" #. module: account #: help:account.move.line,statement_id:0 msgid "The bank statement used for bank reconciliation" -msgstr "Banka uzlaşması için kullanılan banka hesapözeti" +msgstr "Banka uzlaşması için kullanılan banka ekstresi" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 msgid "Draft invoices are validated. " -msgstr "Taslak faturalar doğrulanmıştır. " +msgstr "Taslak faturalar onaylandı. " #. module: account #: help:account.tax,account_collected_id:0 @@ -5492,17 +5536,19 @@ msgid "" "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for " "invoices. Leave empty to use the expense account." msgstr "" +"iade faturalarının vergi kalemlerinde varsayılan olarak kullanılacak hesabı " +"ayarlayın. Gider hesabını kullanmak için boş bırakın." #. module: account #: code:addons/account/account.py:890 #, python-format msgid "Opening Period" -msgstr "Açılış Dönemi" +msgstr "Devir Dönemi" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Journal Entries to Review" -msgstr "Gözden geçirilecek Günlük Girişleri" +msgstr "Gözden geçirilecek günlük girişleri" #. module: account #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 @@ -5527,6 +5573,8 @@ msgid "" "Please verify the price of the invoice !\n" "The encoded total does not match the computed total." msgstr "" +"Lütfen faturanın tutarını kontrol edin !\n" +"kodlanmış toplam hesaplanan toplam ile uyuşmuyor." #. module: account #: field:account.account,active:0 @@ -5572,7 +5620,7 @@ msgstr "Hesap Tipi Bazında Bakiye" #: code:addons/account/account_cash_statement.py:301 #, python-format msgid "There is no %s Account on the journal %s." -msgstr "" +msgstr "Günlük %s de %s hesabı yok." #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_user @@ -5591,17 +5639,17 @@ msgstr "" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_manager msgid "Financial Manager" -msgstr "" +msgstr "Finans Müdürü" #. module: account #: field:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "Group Invoice Lines" -msgstr "Group Invoice Lines" +msgstr "Fatura kalemlerini grupla" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 msgid "Close" -msgstr "Close" +msgstr "Kapat" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0 @@ -5612,12 +5660,12 @@ msgstr "Hareketler" #: field:account.bank.statement,details_ids:0 #: view:account.journal:0 msgid "CashBox Lines" -msgstr "" +msgstr "Kasa defteri kaleml" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration msgid "Account Vat Declaration" -msgstr "KDV Hesabı Bildirimi" +msgstr "KDV Beyannamesi" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_accountant:0 @@ -5625,21 +5673,23 @@ msgid "" "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, " "but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)" msgstr "" +"Eğer bu kutuyu işaretlemezseniz faturalama & ödemeler yapabilirsiniz, ama " +"muhasebe (günlük maddeleri, Hesap tabloları, ...) yapamazsınız." #. module: account #: view:account.period:0 msgid "To Close" -msgstr "To Close" +msgstr "Kapatılacak" #. module: account #: field:account.treasury.report,date:0 msgid "Beginning of Period Date" -msgstr "Dönem Tarihinin başlangıcı" +msgstr "Dönemin başlangıç tarihi" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder msgid "Templates" -msgstr "Templates" +msgstr "Şablonlar" #. module: account #: field:account.invoice.tax,name:0 @@ -5649,7 +5699,7 @@ msgstr "Vergi Açıklaması" #. module: account #: field:account.tax,child_ids:0 msgid "Child Tax Accounts" -msgstr "Alt Vergi Hesapları" +msgstr "Muavin vergi hesapları" #. module: account #: help:account.tax,price_include:0 @@ -5658,12 +5708,12 @@ msgid "" "Check this if the price you use on the product and invoices includes this " "tax." msgstr "" -"Ürün ve faturada kullandığınız fiyat vergi içeriyorsa bunu işaretleyin." +"Ürün ve faturada kullandığınız fiyat vergi dahil fiyat ise işaretleyin." #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 msgid "Analytic Balance -" -msgstr "Çözümsel Bilanço" +msgstr "Analitik Bilanço" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -5701,17 +5751,19 @@ msgstr "Hedef Hareketler" msgid "" "Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)" msgstr "" +"Hareket fatura ile ilişkilendirilmiş ise silinemez.(Fatura:%s - Hareket " +"ID:%s)" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: help:account.cashbox.line,number_opening:0 msgid "Opening Unit Numbers" -msgstr "" +msgstr "Açılış birim Numaraları" #. module: account #: field:account.subscription,period_type:0 msgid "Period Type" -msgstr "Dönem Türü" +msgstr "Dönem Tipi" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -5723,20 +5775,20 @@ msgstr "Ödemeler" #. module: account #: field:account.subscription.line,move_id:0 msgid "Entry" -msgstr "Entry" +msgstr "kayıt" #. module: account #: field:account.tax,python_compute_inv:0 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0 msgid "Python Code (reverse)" -msgstr "Python Code (reverse)" +msgstr "Python kodu (ters)" #. module: account #: field:account.invoice,payment_term:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form msgid "Payment Terms" -msgstr "Ödeme Biçimleri" +msgstr "Ödeme Koşulları" #. module: account #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0 @@ -5745,15 +5797,16 @@ msgid "" "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last " "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete" msgstr "" -"Eğer kullanıcıya satış ve satınalma oranlarını şifrelemeyi ya da vergi " -"listesinden seçmeyi önerecekseniz bu mantıksal işlem size yardım eder." +"kullanıcıya satış ve satın alma vergi oranlarını kodlamayı ya da vergi " +"listesinden seçmeyi önerecekseniz bu seçimi kullanabilirsiniz. İkici seçenek " +"vergi bu şablonda bütün vergilerin tam olarak tanımlandığını varsayar." #. module: account #: view:account.financial.report:0 #: field:account.financial.report,children_ids:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report msgid "Account Report" -msgstr "Hesap Raporu" +msgstr "Muasebe Raporu" #. module: account #: field:account.entries.report,year:0 @@ -5766,12 +5819,12 @@ msgstr "Hesap Raporu" #: view:report.account_type.sales:0 #: field:report.account_type.sales,name:0 msgid "Year" -msgstr "Year" +msgstr "Yıl" #. module: account #: help:account.invoice,sent:0 msgid "It indicates that the invoice has been sent." -msgstr "" +msgstr "Faturanın gönderildiğini gösterir." #. module: account #: field:account.tax.template,description:0 @@ -5786,11 +5839,14 @@ msgid "" "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a " "sequence manually for this piece." msgstr "" +"Bu parça için otomatik sıra numarası oluşturulamıyor.\n" +"Günlük tanımından olan bir sıra no seçin ya da bu parça için yeni bir sıra " +"no oluşturun." #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Pro Forma Invoice " -msgstr "Pro Forma Fatura " +msgstr "Proforma Fatura " #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 @@ -5814,7 +5870,7 @@ msgstr "Vergi Hesabı" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs msgid "Balance Sheet" -msgstr "Balance Sheet" +msgstr "Bilanço" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 @@ -5826,7 +5882,7 @@ msgstr "Kar & Zarar (Gelir hesabı)" #. module: account #: field:account.journal,allow_date:0 msgid "Check Date in Period" -msgstr "Dönemdeki Tarihi Denetle" +msgstr "Dönemin Tarihini Denetle" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports @@ -5848,14 +5904,14 @@ msgstr "Bu Dönem" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Compute Code (if type=code)" -msgstr "Kodu derle" +msgstr "Kodu hesapla (eğer type=code ise)" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:489 #, python-format msgid "" "Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one." -msgstr "" +msgstr "Bu firma için hesap tablosu bulunamadı, bir tane oluşturmalısınız." #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 @@ -5872,7 +5928,7 @@ msgstr "Satış" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconcile" -msgstr "Otomatik Uzşlaşı" +msgstr "Otomatik Uzlaştırma" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -5897,7 +5953,7 @@ msgstr "Tutar" #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41 #, python-format msgid "End of Fiscal Year Entry" -msgstr "End of Fiscal Year Entry" +msgstr "Mali yıl sonu kaydı." #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0 @@ -5907,7 +5963,7 @@ msgstr "End of Fiscal Year Entry" #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0 msgid "Validation" -msgstr "Validation" +msgstr "Onaylama" #. module: account #: help:account.bank.statement,message_summary:0 @@ -5916,12 +5972,14 @@ msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" +"Mesajlaşma özetini tutar (mesajların sayısı, ...). Bu özet kanban " +"ekranlarına eklenebilmesi için html biçimindedir." #. module: account #: field:account.tax,child_depend:0 #: field:account.tax.template,child_depend:0 msgid "Tax on Children" -msgstr "Çocuk vergisi" +msgstr "Muavinlerdeki Vergi" #. module: account #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0 @@ -5933,11 +5991,15 @@ msgid "" "entry was reconciled, either the user pressed the button \"Fully " "Reconciled\" in the manual reconciliation process" msgstr "" +"Cari muhasebe kayıtlarının tamamen uzlaştırıldığı son tarih. Bu cari için " +"yapılan son uzlaştırmanın tarihinden farklıdır. Tamamen uzlaştırma iki " +"farklı yöntemle yapılabilir: ya en son bor/alacak kaydı uzlaştırılır, ya da " +"Elle uzlaştırma işleminde kullanıcı \"tamamen uzlaştırıldı\" düğmesine basar." #. module: account #: field:account.journal,update_posted:0 msgid "Allow Cancelling Entries" -msgstr "iptal kayıtları onayla" +msgstr "Kayıtları iptale izin ver" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 @@ -5947,14 +6009,14 @@ msgid "" "payment term!\n" "Please define partner on it!" msgstr "" -"Model satırı '%s' tarafından oluşturulan vade sonu giriş satırı carinin (iş " -"ortağı) ödeme koşullarına bağlıdır.\n" -"Buna bir cari tanımla!" +"Model satırı '%s' tarafından oluşturulan kayıt kaleminin keşide tarihi cari " +"ödeme koşuluna bağlıdır.\n" +"Lütfen buna bir cari tanımlayın!" #. module: account #: field:account.tax.code,sign:0 msgid "Coefficent for parent" -msgstr "Coefficent for parent" +msgstr "Ana için katsayı" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 @@ -5964,12 +6026,12 @@ msgstr "(Hesap/Cari) Adı" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0 msgid "Progress" -msgstr "Progress" +msgstr "İlerleme" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0 msgid "Cash and Banks" -msgstr "Kasa ve Bankalar" +msgstr "Nakiy ve Bankalar" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_installer @@ -5985,17 +6047,17 @@ msgstr "Vergileri ve toplamı yeniden hesapla" #: code:addons/account/account.py:1103 #, python-format msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period." -msgstr "" +msgstr "Bu dönem için kayıtları olan bir günlüğü değiştirip/silemezsiniz." #. module: account #: field:account.tax.template,include_base_amount:0 msgid "Include in Base Amount" -msgstr "Matrah Tutarına Dahildir" +msgstr "Matrah Tutarına Dahil et" #. module: account #: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0 msgid "Supplier Invoice Number" -msgstr "Tedarikçi Faturası Sayısı" +msgstr "Tedarikçi Faturası Numarası" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days:0 @@ -6003,7 +6065,7 @@ msgid "" "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, " "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02." msgstr "" -"Ayın gününn hesaplanmasından önce eklenecek gün sayısı. Eğer Tarih=15/01 " +"Ayın gününün hesaplanmasından önce eklenecek gün sayısı. Eğer Tarih=15/01 " "ise, Gün Sayısı=22, Ayın Günü=-1, vade tarihi ise 28/02 dir." #. module: account @@ -6016,11 +6078,13 @@ msgstr "Tutar Hesaplaması" #, python-format msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s." msgstr "" +"Kapanmış bir dönemde (%s) günlük %s kayıtlara ekleme/değiştirme " +"yapamazsınız." #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Entry Controls" -msgstr "Kayıt Kontrolü" +msgstr "Kayıt Kontrolleri" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 @@ -6035,7 +6099,7 @@ msgstr "(Geçerli durumu açmak için boş bırakın)" #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0 msgid "Start of period" -msgstr "Dönem Başlangıcı" +msgstr "Dönemin Başlangıcı" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1 @@ -6045,7 +6109,7 @@ msgstr "Varlık Görünümü" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report msgid "Account Common Account Report" -msgstr "Genel Hesap Raporu Hesabı" +msgstr "Muhasebe Ortak Hesap Raporu" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -6063,7 +6127,7 @@ msgstr "Aç" #: view:account.config.settings:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting" -msgstr "Çözümsel Muhasebe" +msgstr "Analitik Muhasebe" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value:0 @@ -6072,6 +6136,9 @@ msgid "" "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that " "the whole amount will be treated." msgstr "" +"Bu ödeme koşulu kalemi ile ilişkili değerlenme türünü seçin. Son kalemin " +"'bakiye' tipinde olduğuna emin olun ki ödemelerin toplamı toplam tutarla " +"eşit olsun." #. module: account #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0 @@ -6102,7 +6169,7 @@ msgstr "Vergi Kodu İşareti" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days" -msgstr "Report of Invoices Created within Last 15 days" +msgstr "Son 15 günde oluşturulan faturaların raporu" #. module: account #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0 @@ -6117,7 +6184,7 @@ msgstr "İade Taslağı " #. module: account #: view:cash.box.in:0 msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:" -msgstr "" +msgstr "Eğer kasaya para ekliyorsanız bu formu doldurun:" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 @@ -6132,13 +6199,13 @@ msgid "" "something to reconcile or not. This figure already count the current partner " "as reconciled." msgstr "" -"Bu uzlaştırılacak veya uzlaştırılmayacak bir şey olup olmadığı kontrol " -"edilecek kalan carilerdir. Bu geçerli cariyi zaten uzlaşılmış olarak sayar." +"Bu uzlaştırılacak bir şeyler olup olmadığına bakacağınız kalan carilerin " +"listesidir. Şimdiki cari zaten uzlaştırılmış olarak sayılır." #. module: account #: view:account.subscription.line:0 msgid "Subscription lines" -msgstr "Subscription lines" +msgstr "Abonelik Kalemleri" #. module: account #: field:account.entries.report,quantity:0 @@ -6152,7 +6219,7 @@ msgstr "Ürün Miktarı" #: selection:account.move,state:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Unposted" -msgstr "Unposted" +msgstr "İşlenmemiş" #. module: account #: view:account.change.currency:0 @@ -6165,7 +6232,7 @@ msgstr "Para Birimi Değiştir" #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0 msgid "Accounting entries." -msgstr "Muhasebe girişleri" +msgstr "Muhasebe kayıtları" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -6176,14 +6243,14 @@ msgstr "Ödeme Tarihi" #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0 msgid "Opening Cashbox Lines" -msgstr "" +msgstr "Kasa açılış kalemleri" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account msgid "Analytic Accounts" -msgstr "Çözümsel Hesaplar" +msgstr "Analitik Hesaplar" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -6196,12 +6263,12 @@ msgstr "Müşteri Faturaları ve İadeleri" #: field:account.model.line,amount_currency:0 #: field:account.move.line,amount_currency:0 msgid "Amount Currency" -msgstr "Para Birimi Tutarı" +msgstr "Döviz Tutarı" #. module: account #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round per Line" -msgstr "Her Satırı Yuvarla" +msgstr "Satır Satırı Yuvarla" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 @@ -6231,7 +6298,7 @@ msgstr "Normal Metin" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation." -msgstr "Ödeme girişleri, uzlaşmanın ikinci girişleridir." +msgstr "Ödeme Kayıtları, uzlaşmanın ikinci girişleridir." #. module: account #: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0 @@ -6239,6 +6306,8 @@ msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for purchase " "orders and supplier invoices" msgstr "" +"Bu ödeme koşulu satın alma siparişlerinde ve tedarikçi faturalarında " +"varsayılan yerine kullanılacaktır" #. module: account #: help:account.automatic.reconcile,power:0 @@ -6271,7 +6340,7 @@ msgstr "İade Taslağı" #: view:account.chart:0 #: view:account.tax.chart:0 msgid "Open Charts" -msgstr "Tablo Aç" +msgstr "Tabloları Aç" #. module: account #: field:account.central.journal,amount_currency:0 @@ -6281,7 +6350,7 @@ msgstr "Tablo Aç" #: field:account.print.journal,amount_currency:0 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0 msgid "With Currency" -msgstr "Bu Para Birimi ile" +msgstr "Para Birimi ile" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -6291,17 +6360,17 @@ msgstr "Kasayı Aç" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Automatic formatting" -msgstr "otomatik biçimleme" +msgstr "Otomatik biçimleme" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 msgid "Reconcile With Write-Off" -msgstr "Reconcile With Write-Off" +msgstr "Yuvarlama (write-off) ile Uzlaştır" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You cannot create journal items on an account of type view." -msgstr "" +msgstr "Görünüm tipindeki hesaplarda günlük maddeleri oluşturamazsınız." #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 @@ -6313,12 +6382,12 @@ msgstr "Sabit Tutar" #: code:addons/account/account_move_line.py:1059 #, python-format msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines." -msgstr "" +msgstr "Vergiyi değiştiremezsiniz, Kalemi silip tekrar oluşturmalısınız." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile msgid "Account Automatic Reconcile" -msgstr "Otomatik Uzlaşma Hesabı" +msgstr "Muhasebe Otomatik Uzlaştırma" #. module: account #: view:account.move:0 @@ -6345,7 +6414,7 @@ msgstr "Vade Tarihi Hesaplaması" #. module: account #: field:report.invoice.created,create_date:0 msgid "Create Date" -msgstr "Tarih Oluştur" +msgstr "Oluşturma Tarihi" #. module: account #: view:account.analytic.journal:0 @@ -6353,25 +6422,25 @@ msgstr "Tarih Oluştur" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal msgid "Analytic Journals" -msgstr "Çözümsel Günlükler" +msgstr "Analitik günlükler" #. module: account #: field:account.account,child_id:0 msgid "Child Accounts" -msgstr "Alt Hesaplar" +msgstr "Alt (muavin) Hesaplar" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1120 #, python-format msgid "Move name (id): %s (%s)" -msgstr "Adı (id) taşı : %s (%s)" +msgstr "Hareket adı (id): %s (%s)" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 #: code:addons/account/account_move_line.py:882 #, python-format msgid "Write-Off" -msgstr "Write-Off" +msgstr "Borç Silme (Write-Off)" #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -6381,13 +6450,13 @@ msgstr "Kayıtlar" #. module: account #: field:res.partner,debit:0 msgid "Total Payable" -msgstr "Toplam Borç" +msgstr "Total Alacak" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0 msgid "Income" -msgstr "Income" +msgstr "Gelir" #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 @@ -6406,7 +6475,7 @@ msgstr "Tedarikçi" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "March" -msgstr "March" +msgstr "Mart" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 @@ -6417,7 +6486,7 @@ msgstr "Hesap n°" #: code:addons/account/account_invoice.py:91 #, python-format msgid "Free Reference" -msgstr "Serbest Kaynak" +msgstr "Serbest referans" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 @@ -6427,17 +6496,17 @@ msgstr "Serbest Kaynak" #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301 #, python-format msgid "Receivable and Payable Accounts" -msgstr "Alacak ve Borç Hesapları" +msgstr "alıcı ve satıcı hesapları" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0 msgid "Fiscal Mapping" -msgstr "Fiscal Mapping" +msgstr "Mali eşleştirme" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Select Company" -msgstr "Firma Seç" +msgstr "Şirket Seç" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open @@ -6448,13 +6517,13 @@ msgstr "Hesap Durumu Açık" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Max Qty:" -msgstr "Max Qty:" +msgstr "Max adet:" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund msgid "Refund Invoice" -msgstr "Refund Invoice" +msgstr "İade Faturası" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all @@ -6463,9 +6532,9 @@ msgid "" "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria " "you can choose by using the search tool." msgstr "" -"Bu görüntüden, değişik mali hesaplarınızı incelebilirsiniz. Bu belge, arama " -"araçını kullanarak seçeceğiniz kriterleri gözönüne alarak alacaklarınızı ve " -"borçlarınızı gösterir." +"Bu ekrandan, çeşitli mali hesaplarınızın analizini yapabilirsiniz. Rapor " +"size arama kriterlerinize göre listelenen hesapların Borç ve alacaklarını " +"gösterir." #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0 @@ -6473,9 +6542,8 @@ msgid "" "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n" "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)" msgstr "" -"Uzlaşma işlemi üzerinde bugün yapılan gelişmeyi gösterir. Tarafından " -"verilen\n" -"Bugünkü cari Uzlaşmaları \\ (Kalan cariler+ Bugün Uzlaşılan cariler)" +"Uzlaşma işlemi üzerinde bugün yapılan gelişmeyi gösterir. \n" +"Bugünkü Uzlaşılan cariler \\ (Kalan cariler+ Bugün Uzlaşılan cariler)" #. module: account #: field:account.invoice,period_id:0 @@ -6502,12 +6570,22 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Yeni bir hesap eklemek için tıklayın.\n" +"
\n" +" Her tür borç ve alacak kayıtlarının kaydedilebileceği " +"Muhasebe \n" +" hesapları defterlerin parçalarıdır. Şirketler yıllık\n" +" hesaplarını iki ana bölümde tutarlar : Bilanço, \n" +" ve gelir tablosu (kâr ve zarar hesapları)\n" +"
\n" +" " #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,nbr:0 msgid "# of Lines" -msgstr "# of Lines" +msgstr "Kalemlerin sayısı" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -6531,7 +6609,7 @@ msgstr "(güncelle)" #: field:accounting.report,filter:0 #: field:accounting.report,filter_cmp:0 msgid "Filter by" -msgstr "Filter by" +msgstr "Filtrele" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2286 @@ -6542,12 +6620,13 @@ msgstr "Modelinizde hatalı deyim \"%(...)s\" !" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Compute Code for Taxes Included Prices" -msgstr "Compute Code for Taxes Included Prices" +msgstr "Vergi dahil fiyatlar için kodu hesapla" #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end:0 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines" -msgstr "Bakiye Açılış Bakiyesi ve işlem satırlarından hesaplanmıştır." +msgstr "" +"Bakiye Aaılış bakiyesi ve hareket kalemleri temelinde hesaplanmıştır." #. module: account #: field:account.journal,loss_account_id:0 @@ -6575,6 +6654,10 @@ msgid "" "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) " "and will be created in 'Posted' status." msgstr "" +"Elle oluşturulan bütün yeni günlük kayıtları genelde 'işlenmemiş' " +"durumundadır, fakat gerekli ayarları yaparak kayıtların durumunu sistem " +"tarafından otomatik oluşturulmuş kayıtları gibi 'işlenmiş'e doğrudan " +"dönmesini sağlayabilirsiniz." #. module: account #: field:account.payment.term.line,days:0 @@ -6588,6 +6671,8 @@ msgid "" "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not " "belong to chart of accounts \"%s\"." msgstr "" +"Bu günlük kaydını onaylayamazsınız çünkü \"%s\" hesabı \"%s\" hesap planına " +"dahil değil!" #. module: account #: view:account.financial.report:0 @@ -6597,12 +6682,12 @@ msgstr "Rapor" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template msgid "Template Tax Fiscal Position" -msgstr "Vergi Mali Durum Şablonu" +msgstr "Vergi Mali Durumu Şablonu" #. module: account #: help:account.tax,name:0 msgid "This name will be displayed on reports" -msgstr "This name will be displayed on reports" +msgstr "Bu isim raporlarda gözükecektir." #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 @@ -6626,7 +6711,7 @@ msgstr "Müşteri İadeleri" #. module: account #: field:account.account,foreign_balance:0 msgid "Foreign Balance" -msgstr "Dış Bilanço" +msgstr "Yabancı Bilanço" #. module: account #: field:account.journal.period,name:0 @@ -6636,22 +6721,22 @@ msgstr "Günlük-Dönemi Adı" #. module: account #: field:account.invoice.tax,factor_base:0 msgid "Multipication factor for Base code" -msgstr "Matrah Kodu çarpan faktörü" +msgstr "Matrah Kodu için çarpan katsayısı" #. module: account #: help:account.journal,company_id:0 msgid "Company related to this journal" -msgstr "Bu günlükle ilişkili firma" +msgstr "Bu günlükle ilişkili şirket" #. module: account #: help:account.config.settings,group_multi_currency:0 msgid "Allows you multi currency environment" -msgstr "" +msgstr "çoklu döviz kullanımına izin verir" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Running Subscription" -msgstr "Abonelik Sürüyor" +msgstr "Devam eden abonelik" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -6663,12 +6748,12 @@ msgstr "Mali Durum Açıklaması :" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Analysis" -msgstr "Çözümsel Giriş İncelemesi" +msgstr "Analitik kayıtlar analizi" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Past" -msgstr "Past" +msgstr "Geçmiş" #. module: account #: help:res.partner.bank,journal_id:0 @@ -6676,13 +6761,13 @@ msgid "" "This journal will be created automatically for this bank account when you " "save the record" msgstr "" -"Kayıtı sakladığınız zaman bu banka hesabı için günlük otomatikman " +"bu banka hesabı için günlük bu kayıt saklandığında otomatik olarak " "oluşturulacaktır" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Entry" -msgstr "Çözümsel Giriş" +msgstr "Analitik kayıt" #. module: account #: view:res.company:0 @@ -6698,7 +6783,7 @@ msgstr "Oluşturulma Tarihi" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form msgid "account.analytic.line.extended" -msgstr "hesap.çözümsel.öge.uzatılmış" +msgstr "account.analytic.line.extended" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 @@ -6706,8 +6791,8 @@ msgid "" "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” " "(i.e. paid) in the system." msgstr "" -"As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” " -"(i.e. paid) in the system." +"Uzlaştırma tamamlandığında, faturanın durumu tamalanmışa çevrilir (ör. " +"ödendi)." #. module: account #: view:account.chart.template:0 @@ -6718,13 +6803,13 @@ msgstr "Kök Hesap" #. module: account #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0 msgid "Latest Reconciliation Date" -msgstr "Enson Uzlaşma Tarihi" +msgstr "Son Uzlaşma Tarihi" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" -msgstr "Çözümsel Öğe" +msgstr "Analitik kalem" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form @@ -6738,6 +6823,8 @@ msgid "" "You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to " "unreconcile related payment entries first." msgstr "" +"Kısmen ödenmiş bir faturayı iptal edemezsiniz! Önce ödeme kayıtlarından " +"uzlaşmayı kaldırmalısınız!" #. module: account #: field:product.template,taxes_id:0 @@ -6747,7 +6834,7 @@ msgstr "Müşteri Vergileri" #. module: account #: help:account.model,name:0 msgid "This is a model for recurring accounting entries" -msgstr "Bu, yinelenen muhasebe girişleri için bir modeldir" +msgstr "Bu, tekrarlanan muhasebe kayıtları için bir modeldir" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0 @@ -6757,7 +6844,7 @@ msgstr "Satış Vergisi(%)" #. module: account #: view:account.tax.code:0 msgid "Reporting Configuration" -msgstr "Reporting Configuration" +msgstr "Raporlama Yapılandırması" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4 @@ -6772,12 +6859,22 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Tedarikçilerinize yaptığınız iadeleri kaydetmek için " +"tıklayın..\n" +"
\n" +" Tedarikçi iadelerini elle girmek yerine iadeleri " +"Tedarikçinin ilgili\n" +" faturası üzerinden otomatik olarak iade edip " +"uzşaltırabilirsiniz.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: field:account.tax,type:0 #: field:account.tax.template,type:0 msgid "Tax Type" -msgstr "Vergi Türü" +msgstr "Vergi Tipi" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form @@ -6794,19 +6891,19 @@ msgid "" "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is " "complete" msgstr "" -"Eğer kullanıcıya satış ve satınalma oranlarını şifrelemeyi ya da olağan m2o " +"Eğer kullanıcıya satış ve satın alma oranlarını şifrelemeyi ya da olağan m2o " "alanlarını kullanmayı önerecekseniz bu mantıksal işlem size yardım eder. Bu " -"son seçim, seçilen şablon için vergi setinin tamamlandığını sanar." +"son seçim, seçilen şablon için vergi setinin tamamlandığını var sayar." #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Statement" -msgstr "Vergi Bildirimi" +msgstr "Vergi ekstresi" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_company msgid "Companies" -msgstr "Companies" +msgstr "Şirketler" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -6816,22 +6913,22 @@ msgstr "Açık ve Ödenmiş Faturalar" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children flat" -msgstr "Alt düzeyi görüntüle" +msgstr "Muavinleri düz görüntüle" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Bank & Cash" -msgstr "Banka & Kasa" +msgstr "Banka & Nakit" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Select a fiscal year to close" -msgstr "Select a fiscal year to close" +msgstr "Kapatmak için bir mali yıl seçin" #. module: account #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard" -msgstr "Sihirbaz tarafından kurulması gereken tüm vergilerin listesi" +msgstr "Sihirbaz tarafından kurulmuş tüm vergileri listele" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom @@ -6841,18 +6938,18 @@ msgstr "IntraCom" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 msgid "Information addendum" -msgstr "Information addendum" +msgstr "Ek bilgi" #. module: account #: field:account.chart,fiscalyear:0 #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Fiscal year" -msgstr "Fiscal year" +msgstr "Mali yıl" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 msgid "Partial Reconcile Entries" -msgstr "Partial Reconcile Entries" +msgstr "Kayıtları kısmi uzlaştır" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 @@ -6902,18 +6999,20 @@ msgstr "İptal" #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Receivable" -msgstr "Alacak" +msgstr "borç" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You cannot create journal items on closed account." -msgstr "" +msgstr "Kapalı hesapta günlük maddeleri oluşturamazsınız." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:610 #, python-format msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match." msgstr "" +"Fatura kalemlerinin muhasebe hesaplarının şirketleri ile fatura şirketi " +"uyuşmuyor." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -6928,7 +7027,7 @@ msgstr "Varsayılan Alacak Hesabı" #. module: account #: help:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "The related account currency if not equal to the company one." -msgstr "İlgili hesap para birimi firmanınkine eşit değilse." +msgstr "Hesabın para birimi şirketinkine eşit değil ise." #. module: account #: code:addons/account/installer.py:48 @@ -6939,7 +7038,7 @@ msgstr "Özel" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Current" -msgstr "Current" +msgstr "Şimdiki" #. module: account #: field:account.journal,cashbox_line_ids:0 @@ -6950,23 +7049,23 @@ msgstr "Kasa" #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity msgid "Equity" -msgstr "Equity" +msgstr "Özsermaye," #. module: account #: field:account.journal,internal_account_id:0 msgid "Internal Transfers Account" -msgstr "" +msgstr "İç Transferler Hesabı" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:33 #, python-format msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement" -msgstr "" +msgstr "Banka ekstresinde 'günlük' alanının ayarlandığından emin olun" #. module: account #: selection:account.tax,type:0 msgid "Percentage" -msgstr "Percentage" +msgstr "Yüzde" #. module: account #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 @@ -6981,7 +7080,7 @@ msgstr "Günlük & Cari" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "Power" -msgstr "Power" +msgstr "Güç" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3417 @@ -6992,7 +7091,7 @@ msgstr "Kullanılmayan bir günlük kodu oluşturulamaz." #. module: account #: view:project.account.analytic.line:0 msgid "View Account Analytic Lines" -msgstr "Hesap Çözümsel Öğeleri Görünümü" +msgstr "Analitik Hesap kalemlerini Göster" #. module: account #: field:account.invoice,internal_number:0 @@ -7011,24 +7110,24 @@ msgid "" "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the " "computation of the next taxes" msgstr "" -"Sonraki vergilerin hesaplanmasında vergi tutarının matrah tutarına eklenip " -"eklenmeyeceğini beliritr" +"Daha sonraki vergi hesaplamalarında verginin fiyata dahil hesaplanacağını " +"gösterir" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile msgid "Reconciliation: Go to Next Partner" -msgstr "Uzlaşma: Sonraki Cariye Git" +msgstr "Uzlatırma: Sonraki Cariye Git" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance msgid "Inverted Analytic Balance" -msgstr "Tersine Çözümsel Bilanço" +msgstr "Ters Analitik Bilanço" #. module: account #: field:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "Applicable Type" -msgstr "Applicable Type" +msgstr "Uygulanabilir Tip" #. module: account #: help:account.invoice,date_due:0 @@ -7039,6 +7138,10 @@ msgid "" "due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you " "keep the payment term and the due date empty, it means direct payment." msgstr "" +"Eğer ödeme Koşullarını kullanıyorsanız, vade tarihi muhasebe kayıtları " +"oluşturulurken otomatik olarak hesaplanır. Ödeme koşulları birden fazla vade " +"tarihi hesaplayabilir, mesela %50 peşim %50 bir ay sonra gibi. Vade tarihini " +"ve ödeme koşulunu boş bırakırsanız bu hemen ödeme demektir." #. module: account #: code:addons/account/account.py:414 @@ -7047,6 +7150,8 @@ msgid "" "There is no opening/closing period defined, please create one to set the " "initial balance." msgstr "" +"Hiçbir açılış/kapanış dönemi tanımlanmamış, lütfen açılış bakiyesinin ayarı " +"için bir tane oluşturun!" #. module: account #: help:account.tax.template,sequence:0 @@ -7055,9 +7160,9 @@ msgid "" "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax " "children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "" -"Diziliş alanı vergi satırlarının düşükten yükseğe sıralanması için " -"kullanılır. Birçok alt vergisi olan bir vergi olduğunda sıra önem kazanır. " -"Bu durumda, değerlendirme sırası önemlidir." +"Sıra alanı vergilerin sıralamasını belirlemek için kullanılır. Sıralam " +"küçükten büyüğe yapılır.Eğer birçok alt vergisi olan vergiler " +"kullanıldığında sıralama önemlidir." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1410 @@ -7097,7 +7202,7 @@ msgstr "Çözümsel Günlük Öğeleri" #. module: account #: field:account.config.settings,has_default_company:0 msgid "Has default company" -msgstr "Varsayılan firma var" +msgstr "Varsayılan şirketi var" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 @@ -7106,10 +7211,9 @@ msgid "" "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: " "it will simply replace the old opening entries with the new ones." msgstr "" -"Bu sihirbaz, seçili mali yıla ait yıl sonu günlük girişlerini " +"Bu sihirbaz, seçili mali yıla ait yıl sonu günlük kayıtlarını " "oluşturacaktır. Bu sihirbazı aynı mali yıl için birçok kez " -"çalıştırabileceğinizi aklınızda tutun: basitçe eski açılış girişlerini " -"yenileriyle değiştirecektir." +"çalıştırabilirsiniz. Sadece eski kayıtları yenileriyle değiştirecektir." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash @@ -7124,20 +7228,20 @@ msgid "" "the tool search to analyse information about analytic entries generated in " "the system." msgstr "" -"Bu görünümde, işinizin gereksinimine göre tanımladığınız çözümsel hesabı " -"izleyen farklı çözümsel girişlerin incelemesi vardır. Bu araçı, sistemde " -"oluşturulan çözümsel girişler hakkındaki inceleme bilgilerini aramak için " -"kullanın." +"Bu görünümde, işinizin gereksinimine göre tanımladığınız analitik hesabı " +"izleyen farklı analitik kayıtların incelemesi vardır. Bu aracı, sistemde " +"oluşturulan analitik kayıtlar hakkındaki inceleme bilgilerini aramak için " +"kullanabilirsiniz." #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The name of the journal must be unique per company !" -msgstr "Günlük adı her firmada eşsiz olmalı." +msgstr "Günlük adı her şirkette eşsiz olmalı !" #. module: account #: field:account.account.template,nocreate:0 msgid "Optional create" -msgstr "Optional create" +msgstr "Opsiyonel Oluştur" #. module: account #: code:addons/account/account.py:686 @@ -7146,7 +7250,7 @@ msgid "" "You cannot change the owner company of an account that already contains " "journal items." msgstr "" -"Hali hazırda günlük maddeleri içeren bir hesabın sahibi firmayı " +"Hali hazırda günlük maddeleri içeren bir hesabın sahibi şirketi " "değiştiremezsiniz." #. module: account @@ -7155,7 +7259,7 @@ msgstr "" #: selection:account.invoice.report,type:0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Supplier Refund" -msgstr "Supplier Refund" +msgstr "Tedarikçi İadesi" #. module: account #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0 @@ -7165,7 +7269,7 @@ msgstr "Kayıt Kalemleri" #. module: account #: field:account.move.line,centralisation:0 msgid "Centralisation" -msgstr "Centralisation" +msgstr "Merkezileştirme" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -7188,7 +7292,7 @@ msgstr "Centralisation" #: view:account.tax.code.template:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "Group By..." -msgstr "Gruplandır..." +msgstr "Grupla..." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1024 @@ -7197,13 +7301,15 @@ msgid "" "There is no period defined for this date: %s.\n" "Please create one." msgstr "" +"Bu tarih için tanımlanan dönem yok: %s !\n" +"Lütfen bir tane oluşturun." #. module: account #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0 #: field:account.invoice.line,uos_id:0 #: field:account.move.line,product_uom_id:0 msgid "Unit of Measure" -msgstr "Birim" +msgstr "Ölçü Birimi" #. module: account #: help:account.journal,group_invoice_lines:0 @@ -7211,13 +7317,13 @@ msgid "" "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines " "when generating them from invoices." msgstr "" -"bu kutu işaretliyse, faturalardan hesap öğelerini oluştururken sistem onları " -"gruplandırmaya çalışacaktır." +"bu kutu işaretlenirse, faturalardan muhasebe kalemleri oluşturulurken " +"kalemler gruplanır." #. module: account #: field:account.installer,has_default_company:0 msgid "Has Default Company" -msgstr "Varsayılan Firma var" +msgstr "Varsayılan şirket var" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear @@ -7234,12 +7340,12 @@ msgstr "account.sequence.fiscalyear" #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print msgid "Analytic Journal" -msgstr "Çözümsel Günlük" +msgstr "Analitik günlük" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Reconciled" -msgstr "Reconciled" +msgstr "Uzlaştırılmış" #. module: account #: constraint:account.payment.term.line:0 @@ -7247,6 +7353,8 @@ msgid "" "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for " "2%." msgstr "" +"Ödeme Koşulu kalemi yüzde alanı 0 ile 1 arasında olmalı, Örneğin: %2 için " +"0,02" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -7257,22 +7365,22 @@ msgstr "Matrah" #. module: account #: field:account.model,name:0 msgid "Model Name" -msgstr "Model Name" +msgstr "Model Adı" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0 msgid "Expense Category Account" -msgstr "Gider Kategorisi Hes." +msgstr "Gider Kategorisi Hesabı" #. module: account #: sql_constraint:account.tax:0 msgid "Tax Name must be unique per company!" -msgstr "Vergi Adı her firma için eşsiz olmalı!" +msgstr "Vergi adı her firma için eşsiz olmalı!" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Cash Transactions" -msgstr "Kasa İşlemleri" +msgstr "Nakit hareketleri" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 @@ -7280,6 +7388,9 @@ msgid "" "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that " "are linked to those transactions because they will not be disabled" msgstr "" +"Bir hareketin uzlaşmasını kaldırdığınızda, o işleme bağlı eylemler devre " +"dışı bırakılmayacağı için o işleme bağlı bütün eylemleri de kontrol " +"etmelisiniz." #. module: account #: view:account.account.template:0 @@ -7294,19 +7405,19 @@ msgstr "Notlar" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Statistics" -msgstr "Çözümsel Giriş İstat" +msgstr "Analitik Kayıt İstasitikleri" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:142 #: code:addons/account/account_move_line.py:958 #, python-format msgid "Entries: " -msgstr "Entries: " +msgstr "Kayıtlar: " #. module: account #: help:res.partner.bank,currency_id:0 msgid "Currency of the related account journal." -msgstr "İlgili hesap günlüğü Para Birimi." +msgstr "İlgili muhasebe günlüğünün para birimi." #. module: account #: constraint:account.move.line:0 @@ -7314,6 +7425,7 @@ msgid "" "You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company " "one." msgstr "" +"şirket para birimi ile aynı olan bir ikincil para birimi tanımlayamazsınız." #. module: account #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 @@ -7325,7 +7437,7 @@ msgstr "Doğru" #: code:addons/account/account.py:190 #, python-format msgid "Balance Sheet (Asset account)" -msgstr "Bilanço Tablosu (Varlık hesabı)" +msgstr "Bilanço (Varlık hesabı)" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0 @@ -7340,7 +7452,7 @@ msgstr "Toplam Borç" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Next Partner Entries to reconcile" -msgstr "Uzlaştırılacak Sonraki Cari Girişleri" +msgstr "Uzlaştırılacak Sonraki Cari Kayıtları" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -7353,8 +7465,8 @@ msgid "" "This account will be used instead of the default one as the receivable " "account for the current partner" msgstr "" -"Bu hesap, geçerli cari için alacak hesabı olarak varsayılanın yerine " -"kullanılır." +"Bu hesap, geçerli cari için alıcı hesabı olarak varsayılanın yerine " +"kullanılacak." #. module: account #: field:account.tax,python_applicable:0 @@ -7365,12 +7477,12 @@ msgstr "" #: field:account.tax.template,python_compute:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Python Code" -msgstr "Python Code" +msgstr "Python Kodu" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Journal Entries with period in current period" -msgstr "Geçerli dönemin içindeki döneme ait Günlük Girişleri" +msgstr "Geçerli dönemin içindeki döneme ait günlük kayıtları" #. module: account #: help:account.journal,update_posted:0 @@ -7378,13 +7490,13 @@ msgid "" "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to " "this journal or of the invoice related to this journal" msgstr "" -"Bu günlükle ilişkili girişlerin ya da bu günlükle ilişkili faturaların iptal " +"Bu günlükle ilişkili kayıtların ya da bu günlükle ilişkili faturaların iptal " "edilmesine izin vermek istiyorsanız bu kutuyu işaretleyin" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 msgid "Create" -msgstr "Create" +msgstr "Oluştur" #. module: account #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0 @@ -7401,20 +7513,20 @@ msgstr "Kar & Zarar (Gider hesabı)" #. module: account #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 msgid "Total Transactions" -msgstr "Toplam İşlemler" +msgstr "Toplam hareketler" #. module: account #: code:addons/account/account.py:636 #, python-format msgid "You cannot remove an account that contains journal items." -msgstr "" +msgstr "Günlük maddeleri içeren bir hesabı kaldıramazsınız." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1024 #: code:addons/account/account_move_line.py:1108 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "Error !" +msgstr "Hata !" #. module: account #: field:account.financial.report,style_overwrite:0 @@ -7424,7 +7536,7 @@ msgstr "Mali Rapor Biçimi" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Preserve balance sign" -msgstr "Bakiye koruma imi" +msgstr "Bakiye işaretini koru" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 @@ -7446,18 +7558,18 @@ msgstr "Proje Kalemi" #. module: account #: field:account.invoice.tax,manual:0 msgid "Manual" -msgstr "Manuel" +msgstr "Elle" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Cancel: create refund and reconcile" -msgstr "" +msgstr "İptal: İade oluştur ve uzlaştır" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58 #, python-format msgid "You must set a start date." -msgstr "Bir başlangıç tarihi ayarlamlısınız." +msgstr "Bir başlangıç tarihi girmelisiniz." #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 @@ -7468,16 +7580,16 @@ msgid "" "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where " "the amounts correspond." msgstr "" -"Bir faturanın ödenmiş olarak kabul edilmesi için, fatura girişlerinin " -"karşılıkları ile, genelde ödemelerle uyuşması gerekir. Otomatik uzlaşma " -"fonksiyonu ile OpenERP bir hesap serisi içerisinde uzlaştırmak için kendi " -"aramasını yapar. Her cari için uyuşan tutarları bulur." +"Bir faturanın ödenmiş olarak kabul edilmesi için, fatura kayıtlarının " +"karşılıkları ile, genelde ödemelerle uzlaştırılması gerekir. Otomatik " +"uzlaştırma fonksiyonu ile OpenERP bir hesap grubu içerisinde uzlaştırmak " +"için kendi aramasını yapar. Her cari için uyuşan tutarları bulur ve gösterir." #. module: account #: view:account.move:0 #: field:account.move,to_check:0 msgid "To Review" -msgstr "To Review" +msgstr "İncelenecek" #. module: account #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0 @@ -7487,9 +7599,9 @@ msgid "" "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter " "you've set." msgstr "" -"Süzgeçi tarih ya da dönem olarak seçtiyseniz, bu alan, ayarladığınız süzgeçe " -"göre borç/alacak/bakiye tutarlarının görüntülenmesi için bir satır eklemnizi " -"sağlar." +"Süzgeci tarih ya da dönem olarak seçtiyseniz, bu alan, ayarladığınız süzgece " +"göre borç/alacak/bakiye tutarlarının görüntülenmesi için bir satır " +"eklemenizi sağlar." #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -7498,13 +7610,13 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries msgid "Journal Entries" -msgstr "Günlük Girişleri" +msgstr "Günlük kayıtları" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:147 #, python-format msgid "No period found on the invoice." -msgstr "Faturada hiçbir dönem bulunamadı." +msgstr "Faturada dönem bulunamadı." #. module: account #: help:account.partner.ledger,page_split:0 @@ -7544,12 +7656,12 @@ msgstr "Evet" #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67 #, python-format msgid "All Entries" -msgstr "Tüm Girdiler" +msgstr "Tüm Kayıtlar" #. module: account #: constraint:account.move.reconcile:0 msgid "You can only reconcile journal items with the same partner." -msgstr "" +msgstr "Günlük maddelerini sadece aynı cari için uzlaştırabilirsiniz." #. module: account #: view:account.journal.select:0 @@ -7572,7 +7684,7 @@ msgstr "Hesap Uzlaşması" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax msgid "Taxes Fiscal Position" -msgstr "Vergiler Mali Durumu" +msgstr "Vergilerin Mali Durumu" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 @@ -7582,7 +7694,7 @@ msgstr "Vergiler Mali Durumu" #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger msgid "General Ledger" -msgstr "General Ledger" +msgstr "Defter-i Kebir" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0 @@ -7595,7 +7707,7 @@ msgid "" "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to " "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." msgstr "" -"Günlük girişi konusunda karasızsanız ve bir muhasebe uzmanı tarafından " +"günlük kaydı konusunda karasızsanız ve bir muhasebe uzmanı tarafından " "'incelenmeli' notunu düşmek istiyorsanız bu kutuyu işaretleyin." #. module: account @@ -7610,6 +7722,7 @@ msgstr "Tam Vergi Seti" msgid "" "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state." msgstr "" +"Seçilmiş kayıt kalemlerinin taslak durumunda hiç muhasebe hareketi yok." #. module: account #: view:account.chart.template:0 @@ -7631,7 +7744,7 @@ msgstr "Vergi hesap tablosu" #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: report:account.partner.balance:0 msgid "Total:" -msgstr "Total:" +msgstr "Toplam:" #. module: account #: constraint:account.journal:0 @@ -7639,6 +7752,8 @@ msgid "" "Configuration error!\n" "The currency chosen should be shared by the default accounts too." msgstr "" +"Yapılandırma hatası! Seçilen para birimi ön tanımlı hesapların para " +"birimiyle aynı olmalı." #. module: account #: code:addons/account/account.py:2256 @@ -7653,35 +7768,35 @@ msgid "" "\n" "e.g. My model on %(date)s" msgstr "" -"You can specify year, month and date in the name of the model using the " -"following labels:\n" +"Aşağıdaki etiketleri kullanarak modelin adında yıl, ay, ve tarih " +"ekleyebilirsiniz:\n" "\n" -"%(year)s: To Specify Year \n" -"%(month)s: To Specify Month \n" -"%(date)s: Current Date\n" +"%(year)s: Yıl tanımlamak için \n" +"%(month)s: Ay tanımlamak için \n" +"%(date)s: Geçerli Tarih\n" "\n" -"e.g. My model on %(date)s" +"ör. Modelimizin tarihi %(date)s" #. module: account #: field:account.invoice,paypal_url:0 msgid "Paypal Url" -msgstr "" +msgstr "Paypal Url" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_voucher:0 msgid "Manage customer payments" -msgstr "" +msgstr "Müşteri ödemelerini yönetin" #. module: account #: help:report.invoice.created,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this invoice report." -msgstr "Reference of the document that generated this invoice report." +msgstr "Bu fatura reporunu oluşturan dökümanın referansı." #. module: account #: field:account.tax.code,child_ids:0 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0 msgid "Child Codes" -msgstr "Alt Kodlar" +msgstr "Muavin Kodlar" #. module: account #: constraint:account.fiscalyear:0 @@ -7689,6 +7804,7 @@ msgid "" "Error!\n" "The start date of a fiscal year must precede its end date." msgstr "" +"Hata! Mali yılın başlangıç tarihinin bitiş tarihinden önce olması gerekir." #. module: account #: view:account.tax.template:0 @@ -7727,11 +7843,14 @@ msgid "" "Make sure you have configured payment terms properly.\n" "The latest payment term line should be of the \"Balance\" type." msgstr "" +"Eşit olmayan bir kaydı uzlaştıramazsınız!\n" +"Ödeme koşullarını doğru olarak ayarladığınıza emin olun!\n" +"Son ödeme koşulu satırını \"bakiye\" türünde olmalıdır !" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement." -msgstr "Elle girişlere sahip bir hesapözeti taslak hesapözeti olur." +msgstr "Elle girilen kayıtlara sahip bir ekstre taslak ekstre olur." #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 @@ -7743,12 +7862,12 @@ msgid "" "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of " "creditors for the past month, past two months, and so on. " msgstr "" -"Yaşlandırılmış cari Bakiyeleri, alacaklarınızın aralıklarla gösterildiği " -"daha ayrıntılı bir rapordur. Rapor açılırken, OpenERP firma adını, mali " -"dönemi ve incelenecek aralık ölçüsünü (gün sayısı olarak) sorar. Sonra " -"OpenERP döneme göre alacak bakiyesi listesini hesaplar. 30 günlük bir " -"aralığı incelemek isterseniz, OpenERP, son yıla, son iki yıla, v.s. göre " -"alacaklıların incelemesini oluşturur. " +"Yaşlandırılmış cari bakiyeleri, borçlarınızın aralıklarla gösterildiği " +"ayrıntılı bir rapordur. Rapor açılırken, OpenERP şirket adını, mali dönemi " +"ve incelenecek aralık ölçüsünü (gün sayısı olarak) sorar. Sonra OpenERP " +"döneme göre alacak bakiyesi listesini hesaplar. 30 günlük bir aralığı " +"incelemek isterseniz, OpenERP, bir ay öncesine ait alacaklıların analizini " +"yapar. " #. module: account #: field:account.invoice,origin:0 @@ -7761,6 +7880,7 @@ msgstr "Kaynak Belge" #: help:account.config.settings,company_footer:0 msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document" msgstr "" +"Yazdırılan her belgenin alt bilgisinde yazıldığı gibi banka hesapları" #. module: account #: constraint:account.account:0 @@ -7769,6 +7889,9 @@ msgid "" "You cannot define children to an account with internal type different of " "\"View\"." msgstr "" +"Yapılandırma Hatası!\n" +"İç türü \"Görünüm\" den farklı olan bir hesaba muavin hesap " +"tanımlayamazsınız!" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report @@ -7792,6 +7915,8 @@ msgid "" "You can not delete an invoice which is not cancelled. You should refund it " "instead." msgstr "" +"İptal edilmemiş bir faturayı silemezsiniz. Bunun yerine iade etmenizi " +"öneririz." #. module: account #: help:account.tax,amount:0 @@ -7801,24 +7926,24 @@ msgstr "Yüzde cinsindeki vergiler için 0-1 arasında % oranı yazın." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy msgid "Financial Reports Hierarchy" -msgstr "Mali Rapor Sıradüzeni" +msgstr "Mali Raporlar Hiyerarşisi" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation msgid "Monthly Turnover" -msgstr "Aylık Tüketim" +msgstr "Aylık Ciro" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Analytic Lines" -msgstr "Çözümsel Öğeler" +msgstr "Analitik kalemler" #. module: account #: field:account.analytic.journal,line_ids:0 #: field:account.tax.code,line_ids:0 msgid "Lines" -msgstr "Satırlar" +msgstr "kalemler" #. module: account #: view:account.tax.template:0 @@ -7828,7 +7953,7 @@ msgstr "Hesap Vergi Şablonu" #. module: account #: view:account.journal.select:0 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?" -msgstr "Günlük Girdilerini açmak istediğinizden emin misiniz?" +msgstr "Günlük kayıtlarını açmak istediğinizden emin misiniz?" #. module: account #: view:account.state.open:0 @@ -7838,7 +7963,7 @@ msgstr "Bu faturayı açmak istediğinizden emin misiniz?" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0 msgid "Opening Entries Expense Account" -msgstr "Gider Hesabı Açılış Girişleri" +msgstr "Gider Hesabı Açılış Kayıtları" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -7853,13 +7978,13 @@ msgstr "Ana Hesap Şablonu" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Price" -msgstr "Price" +msgstr "Fiyat" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0 msgid "Closing Cashbox Lines" -msgstr "" +msgstr "Kasa kalemlerini kapatmak" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -7867,17 +7992,17 @@ msgstr "" #: field:account.move.line,statement_id:0 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0 msgid "Statement" -msgstr "Hesapözeti" +msgstr "Ekstre" #. module: account #: help:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "It acts as a default account for debit amount" -msgstr "Borç hesabı için varsayılan hesap olarak davranır" +msgstr "Borç tutarı için varsayılan hesap olarak davranır" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Posted entries" -msgstr "İşlenmiş girişler" +msgstr "İşlenmiş kayıtlar" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value_amount:0 @@ -7895,12 +8020,12 @@ msgstr "Fatura Tarihi" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Group by year of Invoice Date" -msgstr "Fatura Tarihini yıla göre gruplandır" +msgstr "Fatura Tarihi yılına göre grupla" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0 msgid "Purchase tax (%)" -msgstr "Satınalma vergisi (%)" +msgstr "Satın alma vergisi (%)" #. module: account #: help:res.partner,credit:0 @@ -7910,12 +8035,12 @@ msgstr "Bu müşterinin size toplam borç tutarı" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unbalanced Journal Items" -msgstr "Denk olmayan Günlük Maddeleri" +msgstr "Dengesiz Günlük Maddeleri" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules msgid "Chart Templates" -msgstr "Tablo Şablonu" +msgstr "Plan Şablonu" #. module: account #: field:account.journal.period,icon:0 @@ -7946,22 +8071,22 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,closing_date:0 msgid "Closed On" -msgstr "Closed On" +msgstr "Kapanış" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" -msgstr "Banka Hesapözeti Öğesi" +msgstr "Banka ekstre kalemi" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0 msgid "Default Purchase Tax" -msgstr "Varsayılan Satınalma Vergisi" +msgstr "Varsayılan Satın alma Vergisi" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0 msgid "Opening Entries Income Account" -msgstr "Gelir Hesabı Açılış Girişleri" +msgstr "Gelir Hesabı Açılış Kayıtları" #. module: account #: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0 @@ -7980,8 +8105,8 @@ msgid "" "This field is only used if you develop your own module allowing developers " "to create specific taxes in a custom domain." msgstr "" -"This field is only used if you develop your own module allowing developers " -"to create specific taxes in a custom domain." +"Bu alan sadece geliştiricilere özel alanda belirli vergiler oluşturmasına " +"izin veren özel bir modül geliştiriyorsanız kullanılır." #. module: account #: field:account.invoice,reference:0 @@ -7992,22 +8117,22 @@ msgstr "Fatura Referansı" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0 msgid "Name of new entries" -msgstr "Name of new entries" +msgstr "Yeni kayıtların adı" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Create Entries" -msgstr "Girdiler Yarat" +msgstr "Kayıtları Oluştur" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out msgid "cash.box.out" -msgstr "" +msgstr "cash.box.out" #. module: account #: help:account.config.settings,currency_id:0 msgid "Main currency of the company." -msgstr "" +msgstr "Şirketin ana para birimi." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports @@ -8024,7 +8149,7 @@ msgstr "Uyarı" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open msgid "Contracts/Analytic Accounts" -msgstr "Sözleşmeler/Çözümsel Hesaplar" +msgstr "Sözleşmeler/Analitik Hesaplar" #. module: account #: view:account.journal:0 @@ -8035,13 +8160,13 @@ msgstr "Hesap Günlüğü" #. module: account #: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Tax calculation rounding method" -msgstr "" +msgstr "Vergi hesaplaması yuvarlama şekli" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0 msgid "Paid invoice" -msgstr "Fatura Ödendi" +msgstr "Ödenmiş Fatura" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 @@ -8052,6 +8177,11 @@ msgid "" " with the invoice. You will not be able " "to modify the credit note." msgstr "" +"Eğer oluşturmamanız gereken bir faturayı iptal etmek istiyorsanız bu " +"seçeneği kullanın\n" +" alacak dekontu oluşturulacak, onaylanıp " +"fatura ile uzlaştırılacaktır.\n" +"Bu alacak dekontunu değiştiremeyeceksiniz." #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 @@ -8061,23 +8191,23 @@ msgid "" "it have been reconciled." msgstr "" "Bu alan, uzlaşma işlemi süresince sistem tarafından seçilen sonraki cariyi " -"gösterir, uzlaşılan son gün temel alınır." +"gösterir, Seçimde uzlaşılan son gün temel alınır." #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0 msgid "Comment" -msgstr "Comment" +msgstr "Yorum" #. module: account #: field:account.tax,domain:0 #: field:account.tax.template,domain:0 msgid "Domain" -msgstr "Domain" +msgstr "Alan" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model msgid "Use model" -msgstr "Use model" +msgstr "Model kullan" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1452 @@ -8086,13 +8216,15 @@ msgid "" "There is no default credit account defined \n" "on journal \"%s\"." msgstr "" +"\"%s\" günlüğünde tanımlı varsayılan \n" +"alacak hesabı yok" #. module: account #: view:account.invoice.line:0 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" -msgstr "Fatura Öğesi" +msgstr "Fatura kalemi" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -8102,7 +8234,7 @@ msgstr "Müşteri ve Tedarikçi İadeleri" #. module: account #: field:account.financial.report,sign:0 msgid "Sign on Reports" -msgstr "Raporlara Giriş" +msgstr "Raporlaradaki İmza" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2 @@ -8124,6 +8256,21 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Yeni bir analitik hesap oluşturmak için tıklayın.\n" +"
\n" +" Normal hesap planının ülkenin yasal gereklilikleri " +"tarafından\n" +"\t\tbelirlenmiş bir yapısı vardır. Bunun yanı sıra analitik hesapların\n" +"\t\tyapısı şirketin kendi ihtiyaçları doğrultusunda maliyetleri ve\n" +"\t\tgiderleri gösterecek şekilde tasarlanabilir.\n" +"
\n" +" Analitik hesaplar genelde sözleşmeler, projeler, ürünler ya " +"da\n" +"\t\tbölümler vb yapılandırılırlar. Çoğu OpenERP işlemi ilgili hesaplar\n" +"\t\tiçin analitik kayıtlar oluştururlar.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view @@ -8147,7 +8294,7 @@ msgstr "PROFORMA" #: view:account.move.line:0 #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Unbalanced" -msgstr "Unbalanced" +msgstr "dengesiz" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 @@ -8173,7 +8320,7 @@ msgstr "Opsiyonel Bilgi" #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,user_id:0 msgid "User" -msgstr "User" +msgstr "Kullanıcı" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 @@ -8186,8 +8333,8 @@ msgid "" "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put " "the limit date for the payment of this line." msgstr "" -"Bu alan borç ve alacak günlük girişleri için kullanılır. Bu öğeye ait " -"ödemeye sınırlama tarihi koyabilirsiniz." +"Bu alan satıcı ve alıcı günlük kayıtları için kullanılır. Bu kaleme ait " +"ödemeye ödeme sınırlama tarihi koyabilirsiniz." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency @@ -8197,7 +8344,7 @@ msgstr "Çoklu-Para Birimi" #. module: account #: field:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Maturity Date" -msgstr "Vade Sonu Tarihi" +msgstr "Vade Tarihi" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3145 @@ -8214,13 +8361,13 @@ msgstr "Fatura Vergisi" #: code:addons/account/account_move_line.py:1186 #, python-format msgid "No piece number !" -msgstr "No piece number !" +msgstr "Parça no yok !" #. module: account #: view:account.financial.report:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy msgid "Account Reports Hierarchy" -msgstr "Hesap Raporu Sıradüzeni" +msgstr "Hesap Raporu Hiyearşisi" #. module: account #: help:account.account.template,chart_template_id:0 @@ -8232,15 +8379,15 @@ msgid "" "common to both several times)." msgstr "" "Bu seçime bağlı alan, bir hesap şablonunu ait olduğu ana kökten farklı " -"olabilecek belirli bir tablo şablonuna bağlantılamanızı sağlar. Bu, başka " -"bir hesaba genişlemesini ve bir kaç yeni hesapla tamamlanacak tablo " -"şablonları tanımlamanızı sağlar (Birçok kez her ikisinde de ortak olan tüm " -"yapıyı tanımlamanız gerekmez)." +"olabilecek belirli bir tablo şablonuna bağlamanızı sağlar. Bu, başka bir " +"hesaba genişlemesini ve bir kaç yeni hesapla tamamlanacak tablo şablonları " +"tanımlamanızı sağlar (Birçok kez her ikisinde de ortak olan tüm yapıyı " +"tanımlamanız gerekmez)." #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Unposted Journal Entries" -msgstr "İşlenmemiş Günlük Girişleri" +msgstr "İşlenmemiş Günlük kayıtları" #. module: account #: help:account.invoice.refund,date:0 @@ -8248,6 +8395,8 @@ msgid "" "This date will be used as the invoice date for credit note and period will " "be chosen accordingly!" msgstr "" +"Bu tarih alacak dekontu için fatura tarihi olarak kullanılacak ve dönemi de " +"buna göre seçilecek!" #. module: account #: view:product.template:0 @@ -8261,6 +8410,7 @@ msgid "" "You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of " "accounts." msgstr "" +"Seçilen hesap planında tanımlı banka hesabı için bir kod seçmelisiniz." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile @@ -8276,25 +8426,25 @@ msgstr "Ödenecek toplam tutar:" #: field:account.analytic.chart,to_date:0 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0 msgid "To" -msgstr "To" +msgstr "Kime" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 #: code:addons/account/account.py:1502 #, python-format msgid "Currency Adjustment" -msgstr "Para Birimi Ayarlama" +msgstr "Döviz Ayarı" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0 msgid "Fiscal Year to close" -msgstr "Fiscal Year to close" +msgstr "Kapatılacak Mali Yıl" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel msgid "Cancel Selected Invoices" -msgstr "Cancel Selected Invoices" +msgstr "Seçili faturaları iptal et" #. module: account #: help:account.account.type,report_type:0 @@ -8311,7 +8461,7 @@ msgstr "" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "May" -msgstr "May" +msgstr "Mayıs" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:792 @@ -8331,17 +8481,17 @@ msgid "" "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " "higher ones." msgstr "" -"Sıra alanı, kaynakların düşükten yükseğe doğru sıralanması için kullanılır." +"Sıra alanı, kaynakların küçükten büyüğe doğru sıralanması için kullanılır." #. module: account #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0 msgid "Residual Amount in Currency" -msgstr "" +msgstr "Dövizde kalan tutar" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0 msgid "Credit note sequence" -msgstr "" +msgstr "alacak dekontu sırası" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move @@ -8350,7 +8500,7 @@ msgstr "" #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "Post Journal Entries" -msgstr "Günlük Girişlerini İşle" +msgstr "Günlük kayıtları işle" #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 @@ -8382,7 +8532,7 @@ msgstr "Kasa" #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0 msgid "Account Destination" -msgstr "Hedef Hesap" +msgstr "Hesap hedefi" #. module: account #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0 @@ -8390,6 +8540,8 @@ msgid "" "Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is " "already reconciled" msgstr "" +"İade faturası bu tiptedir. Eğer faturada halihazırda uzlaşma yapılmışsa " +"değişiklik ve iptal yapamazsınız." #. module: account #: field:account.bank.statement.line,sequence:0 @@ -8402,17 +8554,17 @@ msgstr "" #: field:account.tax.code,sequence:0 #: field:account.tax.template,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "Sequence" +msgstr "Sıra" #. module: account #: field:account.config.settings,paypal_account:0 msgid "Paypal account" -msgstr "" +msgstr "Paypal Hesabı" #. module: account #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 msgid "Journal Entry Number" -msgstr "Günlük Girişi Numarası" +msgstr "günlük kaydı Numarası" #. module: account #: view:account.financial.report:0 @@ -8426,32 +8578,34 @@ msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive accounts." msgstr "" +"Hata!\n" +"Öz Yinelemeli hesap şablonları oluşturamazsınız." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in msgid "cash.box.in" -msgstr "" +msgstr "cash.box.in" #. module: account #: help:account.invoice,move_id:0 msgid "Link to the automatically generated Journal Items." -msgstr "Otomatikman oluşturulan günlük öğelerine bağlantı." +msgstr "Otomatik oluşturulan günlük maddelerine bağla." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings msgid "account.config.settings" -msgstr "" +msgstr "account.config.settings" #. module: account #: selection:account.config.settings,period:0 #: selection:account.installer,period:0 msgid "Monthly" -msgstr "Monthly" +msgstr "Aylık" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset msgid "Asset" -msgstr "Asset" +msgstr "Varlık" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_end:0 @@ -8463,19 +8617,19 @@ msgstr "Hesaplanmış Bakiye" #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89 #, python-format msgid "You must choose at least one record." -msgstr "" +msgstr "En az bir kayıt seçmelisiniz.," #. module: account #: field:account.account,parent_id:0 #: field:account.financial.report,parent_id:0 msgid "Parent" -msgstr "ana" +msgstr "Ana" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292 #, python-format msgid "Profit" -msgstr "" +msgstr "Kâr" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days2:0 @@ -8491,12 +8645,12 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 msgid "Reconciliation Transactions" -msgstr "Reconciliation Transactions" +msgstr "Uzlaştırma hareketleri" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement msgid "Legal Reports" -msgstr "Legal Reports" +msgstr "Yasal Raporlar" #. module: account #: field:account.tax.code,sum_period:0 @@ -8510,19 +8664,19 @@ msgid "" "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several " "tax children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "" -"Diziliş alanı vergi satırlarının düşükten yükseğe sıralanması için " +"Sıralama alanı vergi satırlarının küçükten büyüğe sıralanması için " "kullanılır. Birçok alt vergisi olan bir vergi olduğunda sıra önem kazanır. " "Bu durumda, değerlendirme sırası önemlidir." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line msgid "CashBox Line" -msgstr "Kasa Öğesi" +msgstr "Kasa kalemi" #. module: account #: field:account.installer,charts:0 msgid "Accounting Package" -msgstr "" +msgstr "Muhasebe Paketi" #. module: account #: report:account.third_party_ledger:0 @@ -8544,39 +8698,39 @@ msgstr "Sabitlendi" #: code:addons/account/account.py:668 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "Warning !" +msgstr "Uyarı !" #. module: account #: help:account.bank.statement,message_unread:0 #: help:account.invoice,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Eğer işaretlenirse yeni mesajlar dikkatinizi gerektirecek" #. module: account #: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Tax Calculation Rounding Method" -msgstr "" +msgstr "Vergi hesaplaması yuvarlama şekli" #. module: account #: field:account.entries.report,move_line_state:0 msgid "State of Move Line" -msgstr "Hareket Satırı Durumu" +msgstr "Hareket Kalemi Durumu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile msgid "Account move line reconcile" -msgstr "Hesap hareket öğesi uzlaştır" +msgstr "Hesap Hareket Kalemi uzlaştır" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate msgid "Subscription Compute" -msgstr "Subscription Compute" +msgstr "Abonelik Hesapla" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 msgid "Open for Unreconciliation" -msgstr "Uzlaşıyı kaldırmak için aç" +msgstr "Uzlaştırmayı iptal için aç" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0 @@ -8612,7 +8766,7 @@ msgstr "Bu faturaya uygulanacak para birimini seçin" #: code:addons/account/account_invoice.py:873 #, python-format msgid "No Invoice Lines !" -msgstr "No Invoice Lines !" +msgstr "Fatura kalemi yok !" #. module: account #: view:account.financial.report:0 @@ -8625,12 +8779,12 @@ msgid "" "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year " "entries journal" msgstr "" -"Yıl sonu giriş günlüğüne ait girişleri kaldırmak istediğiniz Mali Yılı seçin" +"Yıl sonu giriş günlüğüne ait kayıtlar kaldırmak istediğiniz mali yılı seçin" #. module: account #: field:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Tax Use In" -msgstr "Kullanılan Dahil Vergi" +msgstr "Kullanılan Vergi" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:381 @@ -8639,14 +8793,14 @@ msgid "" "The statement balance is incorrect !\n" "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)" msgstr "" -"Bakiye özeti yanlıştır ! Beklenen bakiye hesaplanandan (%.2f) kadar " +"ekstre Bakiyesi yanlış ! Beklenen bakiye hesaplanandan (%.2f) kadar " "farklıdır. (%.2f)" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:419 #, python-format msgid "The account entries lines are not in valid state." -msgstr "Hesap giriş öğeleri geçerli durumda değildir." +msgstr "Hesap Kayıt kalemleri geçerli durumda değil." #. module: account #: field:account.account.type,close_method:0 @@ -8656,32 +8810,31 @@ msgstr "Erteleme Yöntemi" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0 msgid "Automatic entry" -msgstr "Automatic entry" +msgstr "Otomatik kayıt" #. module: account #: help:account.account,reconcile:0 msgid "" "Check this box if this account allows reconciliation of journal items." msgstr "" -"Eğer bu hesap günlük maddelerinin uzlaştırılmasına izin veriyorsa bu kutuyu " -"işaretleyin." +"hesap günlük maddelerinin uzlaştırılmasına izin veriyorsa işaretleyin." #. module: account #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 msgid "Inverted Analytic Balance -" -msgstr "Tersine Çözümsel Bilanço -" +msgstr "Ters Analitik Bilanço -" #. module: account #: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0 msgid "" "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?." -msgstr "" +msgstr "Bu uzlaştırma yeni bir mali yıl açılışından mı üretildi?" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form msgid "Analytic Entries" -msgstr "Çözümsel Girişler" +msgstr "Analitik Kayıtlar" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -8704,12 +8857,12 @@ msgstr "Ek Bilgi" #: field:account.invoice.report,residual:0 #: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0 msgid "Total Residual" -msgstr "Toplam Bakiye" +msgstr "Toplam Kalan" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Opening Cash Control" -msgstr "" +msgstr "Açılış Nakit Kontrolü" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0 @@ -8736,7 +8889,7 @@ msgstr "Faturanın durumu Açıktır" #: field:account.subscription,state:0 #: field:report.invoice.created,state:0 msgid "Status" -msgstr "Status" +msgstr "Durum" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 @@ -8744,12 +8897,12 @@ msgstr "Status" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger msgid "Cost Ledger" -msgstr "Cost Ledger" +msgstr "Maliyet Defteri" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "No Fiscal Year Defined for This Company" -msgstr "" +msgstr "Bu şirket için mali yıl tanımlanmamış" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -8759,7 +8912,7 @@ msgstr "Proforma" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "J.C. /Move name" -msgstr "J.C. /Move name" +msgstr "J.C. /hareket adı" #. module: account #: help:account.tax.template,include_base_amount:0 @@ -8767,20 +8920,20 @@ msgid "" "Set if the amount of tax must be included in the base amount before " "computing the next taxes." msgstr "" -"Sonraki vergileri hesaplamadan önce vergi tutarının matrah tutarına dahil " -"edilip edilmeyeceğini ayarlayın." +"Sonraki vergileri hesaplarken vergi tutarının matrah tutarına dahil edilip " +"edilmeyeceği." #. module: account #: code:addons/account/account.py:3148 #, python-format msgid "Purchase Refund Journal" -msgstr "Satınalma İade Günlüğü" +msgstr "Satın alma İade Günlüğü" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1297 #, python-format msgid "Please define a sequence on the journal." -msgstr "" +msgstr "Günlük için lütfen bir sıra tanımlayın." #. module: account #: help:account.tax.template,amount:0 @@ -8790,12 +8943,12 @@ msgstr "Yüzde cinsinden vergi için 0-1 arası % oranı yazın." #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Current Accounts" -msgstr "Cari Hesaplar" +msgstr "Şimdiki hesaplar" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Group by Invoice Date" -msgstr "Fatura Tarihine göre gruplandır" +msgstr "Fatura Tarihine göre grupla" #. module: account #: help:account.journal,user_id:0 @@ -8809,6 +8962,9 @@ msgid "" "recalls.\n" " This installs the module account_followup." msgstr "" +"ödenmemiş faturalar için çok seferli otomatik mektuplar oluşturulmasına " +"olanak verir.\n" +" account_followup modülünü kurar." #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0 @@ -8841,44 +8997,44 @@ msgid "" "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary " "currency for this account." msgstr "" -"İşlemler için toplam tutar (Firmanın para biriminde) bu hesap için ikincil " -"para biriminde tutulur." +"Bu hesapta döviz cinsinden yapılan işlemler için toplam tutar (Firmanın para " +"biriminde)." #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Net Total:" -msgstr "Net Total:" +msgstr "Net Toplam:" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158 #, python-format msgid "Select a starting and an ending period." -msgstr "" +msgstr "Başlangıç ve bitiş dönemini seçin" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0 msgid "Next invoice number" -msgstr "" +msgstr "Sonraki fatura no" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting msgid "Generic Reporting" -msgstr "Generic Reporting" +msgstr "Genel Raporlama" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0 msgid "Write-Off Journal" -msgstr "Gider Kaydetme Günlüğü" +msgstr "Borç Silme Günlüğü" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0 msgid "Income Category Account" -msgstr "Gelir Kategorisi Hes." +msgstr "Gelir Kategorisi Hesabı" #. module: account #: field:account.account,adjusted_balance:0 msgid "Adjusted Balance" -msgstr "Düzeltilmiş Bilanço" +msgstr "Ayarlanmış Bilanço" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form @@ -8889,7 +9045,7 @@ msgstr "Mali Durum Şablonları" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Int.Type" -msgstr "Int.Type" +msgstr "İç Tip" #. module: account #: field:account.move.line,tax_amount:0 @@ -8902,6 +9058,9 @@ msgid "" "This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal " "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year." msgstr "" +"Bu sihirbaz seçilen mali yıl için yıl sonu kapanış günlük kayıtlarını " +"kaldırır. Not: bu sihirbazı aynı mali yıl için istediğiniz kadar " +"çalıştırabilirsiniz." #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -8911,7 +9070,7 @@ msgstr "Tel. :" #. module: account #: field:account.account,company_currency_id:0 msgid "Company Currency" -msgstr "Firma Para Birimi" +msgstr "şirket Para Birimi" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 @@ -8941,7 +9100,7 @@ msgstr "Ödeme" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 msgid "Reconciliation Result" -msgstr "Reconciliation Result" +msgstr "Uzlaştırma Sonucu" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0 @@ -8952,7 +9111,7 @@ msgstr "Kapanış Bakiyesi" #. module: account #: field:account.journal,centralisation:0 msgid "Centralized Counterpart" -msgstr "" +msgstr "Merkezileştirme Karşılığı" #. module: account #: help:account.move.line,blocked:0 @@ -8960,24 +9119,24 @@ msgid "" "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the " "associated partner" msgstr "" -"İlşikili cariyle ilgili bir dava sözkonusu ise bu kutuyu işaretleyerek bu " -"günlük öğesine not düşebilirsiniz" +"İlşikili cariyle ilgili bir ihtilaf söz konusu ise bu kutuyu işaretleyerek " +"bu günlük öğesine not düşebilirsiniz" #. module: account #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 msgid "Partial Reconcile" -msgstr "Kısmi Mutabakat" +msgstr "Kısmi Uzlaştır" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance msgid "Account Analytic Inverted Balance" -msgstr "Tersine Çözümsel Bilanço Hesabı" +msgstr "Analitik Hesap ters bilançosu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report msgid "Account Common Report" -msgstr "Hesap Genel Raporu" +msgstr "Hesap Ortak Raporu" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 @@ -8989,39 +9148,44 @@ msgid "" "invoice will be created \n" " so that you can edit it." msgstr "" +"Bu opsiyonu faturayı iptal edip yeni bir fatura ile değiştirecekseniz " +"seçin.\n" +"\t\t\t\t Alacak dekontu oluşturulacak, onaylanıp fatura ile " +"uzlaştırılacak,\n" +" düzeltmeniz için yeni bir taslak fatura kopyası oluşturulacak." #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0 msgid "Automatic import of the bank sta" -msgstr "Automatic import of the bank sta" +msgstr "Banka ekstresini otomatik aktarımı" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:389 #, python-format msgid "Unknown Error!" -msgstr "" +msgstr "Bilinmeyen Hata!" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile msgid "Move bank reconcile" -msgstr "Move bank reconcile" +msgstr "Banka Hareketi uzlaştır" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Uygula" #. module: account #: field:account.financial.report,account_type_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form msgid "Account Types" -msgstr "Hesap Türleri" +msgstr "Hesap Tipleri" #. module: account #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})" -msgstr "" +msgstr "${object.company_id.name} Fatura (Ref ${object.number or 'n/a'})" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1211 @@ -9030,11 +9194,13 @@ msgid "" "You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry " "Controls' on the related journal." msgstr "" +"Bu genel hesabı kullanamazsınız, ilgili günlükteki 'kayıt Denetimleri' " +"sekmesini denetletin." #. module: account #: field:account.account.type,report_type:0 msgid "P&L / BS Category" -msgstr "P&L / BS Category" +msgstr "P&L / BS Kategorisi" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 @@ -9048,7 +9214,7 @@ msgstr "P&L / BS Category" #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0 #, python-format msgid "Reconciliation" -msgstr "Reconciliation" +msgstr "Uzlaştırma" #. module: account #: view:account.tax.template:0 @@ -9065,12 +9231,12 @@ msgid "" "You should press this button to re-open it and let it continue its normal " "process after having resolved the eventual exceptions it may have created." msgstr "" -"Bu düğme yalnızca fatura durumunun 'Ödendi' olduğunda görünecektir (tam " -"olarak uzlatırılmış olduğunu göstererek) ve oto-hesaplanan mantıksal " -"'Uzlaştırma' Yanlıştır (artık böyle olmadığını belirtiyor). Yani, fatura " -"yeniden uzlaştırılmamıştır ve artık 'Ödendi' durumuna uymayacaktır. Bu " -"düğmeye basarak yeniden açın ve oluşabilecek sonraki kural dışılıkları " -"çözümledikten sonra normal işlemini sürdürmesini sağlayın." +"Bu düğme yalnızca fatura durumu 'Ödendi' olduğunda görünecektir (tam olarak " +"uzlatırılmış olduğunu göstererek) ve oto-hesaplanan mantıksal 'Uzlaştırma' " +"Yanlıştır (artık böyle olmadığını belirtiyor). Yani, fatura yeniden " +"uzlaştırılmamıştır ve artık 'Ödendi' durumuna uymayacaktır. Bu düğmeye " +"basarak yeniden açın ve oluşabilecek sonraki kural dışılıkları çözümledikten " +"sonra normal işlemini sürdürmesini sağlayın." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form @@ -9090,11 +9256,23 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Bir günlük oluşturmak için tıklayın.\n" +"
\n" +" Günlükler şirketiniz ile ilgili bütün muhasebe " +"hareketlerinin\n" +" kaydedilmesinde kullanılır.\n" +"
\n" +" Normal bir şirkette her ödeme yöntemi(nakit, çek, bankalar) " +"için\n" +" \t\tayrı bir günlük, satış ve satın alma günlükleri.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state msgid "Fiscalyear Close state" -msgstr "Mali Yıl Kapalı durumu" +msgstr "Mali yılı kapatma durumu" #. module: account #: field:account.invoice.refund,journal_id:0 @@ -9109,7 +9287,7 @@ msgstr "İade Günlüğü" #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.partner.balance:0 msgid "Filter By" -msgstr "Filter By" +msgstr "Filtrele" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51 @@ -9117,14 +9295,14 @@ msgstr "Filter By" msgid "" "In order to close a period, you must first post related journal entries." msgstr "" -"Bir dönemi kapatmak için önce ilgili günlük girişlerini işlemelesiniz." +"Bir dönemi kapatmak için önce ilgili günlük kayıtlarını işlemelisiniz." #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree msgid "Company Analysis" -msgstr "Firma İncelemesi" +msgstr "Şirket Analizi" #. module: account #: help:account.invoice,account_id:0 @@ -9147,13 +9325,13 @@ msgstr "Ana Kod" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line msgid "Payment Term Line" -msgstr "Ödeme Vadesi Satırı" +msgstr "Ödeme Koşulu Kalemi" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3146 #, python-format msgid "Purchase Journal" -msgstr "Satınalma Günlüğü" +msgstr "Satın alma Günlüğü" #. module: account #: field:account.invoice,amount_untaxed:0 @@ -9163,12 +9341,12 @@ msgstr "Ara Toplam" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 msgid "Print Tax Statement" -msgstr "Vergi Bildirimini Yazdır" +msgstr "Vergi beyannamesini yazdır" #. module: account #: view:account.model.line:0 msgid "Journal Entry Model Line" -msgstr "Günlük Giriş Model Satırı" +msgstr "günlük kaydı Model kalemi" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -9188,7 +9366,7 @@ msgstr "Tedarikçiler" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)" -msgstr "İzin Verilen hesap Türleri (denetlenmemesi için boş bırak)" +msgstr "İzin Verilen hesap Tipleri (denetlenmemesi için boş bırak)" #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual:0 @@ -9196,19 +9374,19 @@ msgid "" "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "in the company currency." msgstr "" -"Alacak veya borç bakiyelerinin günlük girişleri firma para birimi olarak " -"ifade edilir." +"bir günlük kaydının borç ya da alacak kısmındaki kalan tutar.(şirket para " +"biriminde)." #. module: account #: view:account.tax.code:0 msgid "Statistics" -msgstr "Statistics" +msgstr "İstatistikler" #. module: account #: field:account.analytic.chart,from_date:0 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0 msgid "From" -msgstr "From" +msgstr "Kimden" #. module: account #: help:accounting.report,debit_credit:0 @@ -9217,11 +9395,14 @@ msgid "" "computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while " "doing a comparison." msgstr "" +"Bu seçenek bakiyelerinizin hesaplama yolu için daha çok ayrıntı almanıza " +"izin verir. Fazla yer kapladığı için karşılaştırma yapılırken kullanımına " +"izin vermiyoruz." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close msgid "Fiscalyear Close" -msgstr "Fiscalyear Close" +msgstr "Maliyılı Kapat" #. module: account #: sql_constraint:account.account:0 @@ -9233,6 +9414,7 @@ msgstr "Hesap Kodu her firma için benzersiz olmalı !" #: help:product.template,property_account_expense:0 msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price." msgstr "" +"Bu hesap çıkan stokları maliyet fiyatı kullanılarak değerlemede kullanılır." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -9255,29 +9437,29 @@ msgstr "Borç tutarı" #: view:account.common.report:0 #: view:account.invoice:0 msgid "Print" -msgstr "Print" +msgstr "Yazdır" #. module: account #: view:account.period.close:0 msgid "Are you sure?" -msgstr "Are you sure?" +msgstr "Emin misin?" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)" -msgstr "İzin Verilen Hesaplar (denetlenmemesiiçin boş bırak)" +msgstr "İzin Verilen Hesaplar (denetlenmemesi için boş bırak)" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0 msgid "Sales tax (%)" -msgstr "" +msgstr "Satış Vergisi(%)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2 msgid "Chart of Analytic Accounts" -msgstr "Çözümsel Hesap Tablosu" +msgstr "Analitik Hesap Planı" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form @@ -9295,12 +9477,21 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Yeni bir tekrarlanan kayıt oluşturmak için tıklayın.\n" +"
\n" +" Tekrarlanan kayıtlar belirli tarih aralıklarıyla " +"tekrarlanan\n" +"\t\tişlemlerdir. Bir müşteri ya da tedarikçiniz ile yaptığınız \n" +"\t\tsözleşme sonucu her ay kesilen faturalar gibi.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: view:account.journal:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscellaneous" +msgstr "Çeşitli" #. module: account #: help:res.partner,debit:0 @@ -9311,7 +9502,7 @@ msgstr "Bu tedarikçiye ödemeniz gereken toplam tutar." #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic Costs" -msgstr "Çözümsel Maliyetler" +msgstr "Analitik maliyetler" #. module: account #: field:account.analytic.journal,name:0 @@ -9324,7 +9515,7 @@ msgstr "Günlük Adı" #: code:addons/account/account_move_line.py:832 #, python-format msgid "Entry \"%s\" is not valid !" -msgstr "Entry \"%s\" is not valid !" +msgstr "Kayıt \"%s\" geçersizdir !" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 @@ -9337,6 +9528,8 @@ msgid "" "This allows you to check writing and printing.\n" " This installs the module account_check_writing." msgstr "" +"Çek yazdırmaya ve bastırmaya olanak verir.\n" +" account_check_writing modülünü kurar." #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice @@ -9355,12 +9548,12 @@ msgstr "" #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0 msgid "Expense" -msgstr "Expense" +msgstr "Gider" #. module: account #: help:account.chart,fiscalyear:0 msgid "Keep empty for all open fiscal years" -msgstr "Bütün açık mali yıllar için boş bırakın" +msgstr "Açık mali yıllar için boş bırakın" #. module: account #: help:account.move.line,amount_currency:0 @@ -9368,14 +9561,14 @@ msgid "" "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency " "entry." msgstr "" -"Eğer çoklu-para birimiyse tutar seçenekli olarak başka para biriminde " +"Eğer çoklu-para birimiyse tutar opsiyonel olarak başka para biriminde " "belirtilir." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1009 #, python-format msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed." -msgstr "" +msgstr "Merkezileştirme için (% s) hesap hareketi onaylandı!" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 @@ -9414,24 +9607,25 @@ msgid "" "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the " "current invoice." msgstr "" +"Oluşturulacak alacak dekontu için kullanılacak günlüğü seçebilirsiniz. Eğer " +"boş bırakırsanız fatura ile aynı günlük kullanılır." #. module: account #: help:account.bank.statement.line,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines." -msgstr "" -"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines." +msgstr "Banka ekstre kalemleri listelenirken kullanılacak sıralamayı verir." #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice." -msgstr "Muhasebeci faturalardan yapılan girişleri doğrular." +msgstr "Muhasebeci faturalardan gelen muhasebe kayıtlarını doğrular." #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open msgid "Reconciled entries" -msgstr "Mutabakatı Yapılan Kayıtlar" +msgstr "Uzlaştırılmış Kayıtlar" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2286 @@ -9443,7 +9637,7 @@ msgstr "Yanlış model !" #: view:account.tax.code.template:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Tax Template" -msgstr "" +msgstr "Vergi Şablonu" #. module: account #: field:account.invoice.refund,period:0 @@ -9463,6 +9657,10 @@ msgid "" "some non legal fields or you must unreconcile first.\n" "%s." msgstr "" +"Uzlaştırılmış bir giriş için bu değişikliği yapamazsınız! Yalnızca bazı " +"yasal olmayan olmayan alanları değiştirebilirsiniz ya da önce uzlaşmayı " +"kaldırmalısınız!\n" +"%s" #. module: account #: help:account.financial.report,sign:0 @@ -9474,16 +9672,14 @@ msgid "" "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account." msgstr "" "Eğer hesaplar tipik olarak borcun alacaktan daha çok olması durumundaysa ve " -"raporlarınızda tutarları eksi değerlerde yazmak istiyorsanız, bakiyenin " -"işaretini terse çevirmelisiniz; örn.: Gider hesabı. Aynısı hesaplar tipik " -"olarak alacağın borçlardan çok olması durumundaysa ve ve raporlarınızda " -"tutarları artı değerlerde yazmak istiyorsanız, bakiyenin işaretini terse " -"çevirmelisiniz; örn.: Gelir hesabı." +"raporlarınızda tutarları eksi değerlerde yazmak istemiyorsanız, bakiyenin " +"işaretini ters çevirmelisiniz; örn.: Gider hesabı. Tıpkı tipik olarak " +"alacağın borçlardan çok olması durumu gibi örn.: Gelir hesabı." #. module: account #: field:res.partner,contract_ids:0 msgid "Contracts" -msgstr "Contracts" +msgstr "Sözleşmeler" #. module: account #: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0 @@ -9492,7 +9688,7 @@ msgstr "Contracts" #: field:account.financial.report,credit:0 #: field:account.financial.report,debit:0 msgid "unknown" -msgstr "unknown" +msgstr "bilinmeyen" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0 @@ -9504,13 +9700,13 @@ msgstr "Açılış Girişleri Günlüğü" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed." -msgstr "Taslak faturalar denetlenmiş, doğrulanmış ve yazdırılmıştır." +msgstr "Taslak faturalar denetledi, doğrulandı ve yazdırıldı." #. module: account #: field:account.bank.statement,message_is_follower:0 #: field:account.invoice,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "Takip ediyor" #. module: account #: view:account.move:0 @@ -9526,11 +9722,14 @@ msgid "" "You cannot select an account type with a deferral method different of " "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"." msgstr "" +"Yapılandırma Hatası! \n" +"\"Borç/Alacak\" iç türündeki hesapların \"Uzalaştırılmamış\" tan farklı " +"erteleme yöntemli bir hesap türünü seçemezsiniz!" #. module: account #: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0 msgid "Company has a fiscal year" -msgstr "" +msgstr "Şirketin mali yılı var" #. module: account #: help:account.tax,child_depend:0 @@ -9546,12 +9745,12 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account.py:634 #, python-format msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items." -msgstr "" +msgstr "Günlük maddeleri içeren bir hesabı pasifleştiremezsiniz." #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 msgid "Given by Python Code" -msgstr "Given by Python Code" +msgstr "Pyton koduyla verilmiş" #. module: account #: field:account.analytic.journal,code:0 @@ -9573,7 +9772,7 @@ msgstr "Kayıt Kalemleri" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button msgid "Open Journal" -msgstr "Günlük Aç" +msgstr "Günlüğü Aç" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 @@ -9590,7 +9789,7 @@ msgstr "Bu dönemden" #. module: account #: field:account.cashbox.line,pieces:0 msgid "Unit of Currency" -msgstr "" +msgstr "Döviz birimi" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3147 @@ -9602,7 +9801,7 @@ msgstr "Satış İade Günlüğü" #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Information" -msgstr "Information" +msgstr "Bilgi" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:0 @@ -9613,6 +9812,9 @@ msgid "" "chart\n" " of accounts." msgstr "" +"Taslak faturalar onaylandığında artık faturaları değiştiremeyeceksiniz.\n" +" Faturalara fatura numarası verilip günlük maddeleri\n" +"\t\t\toluşturulur." #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0 @@ -9627,12 +9829,12 @@ msgstr "Mali yıl ve dönemlerin durumlarını Kapat" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0 msgid "Purchase refund journal" -msgstr "" +msgstr "Satın alma İade Günlüğü" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Product Information" -msgstr "Product Information" +msgstr "Ürün Bilgisi" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 @@ -9640,7 +9842,7 @@ msgstr "Product Information" #: view:account.move.line:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40 msgid "Analytic" -msgstr "Çözümsel" +msgstr "Analitik" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0 @@ -9651,18 +9853,18 @@ msgstr "Fatura Oluştur" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer msgid "Configure Accounting Data" -msgstr "" +msgstr "Muhasebe bilgilerini yapılandır" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0 msgid "Purchase Tax(%)" -msgstr "Satınalma Vergisi(%)" +msgstr "Satın alma Vergisi(%)" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:873 #, python-format msgid "Please create some invoice lines." -msgstr "Please create some invoice lines." +msgstr "Lütfen fatura kalemleri oluşturun." #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:37 @@ -9671,6 +9873,8 @@ msgid "" "Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the " "payment method '%s'." msgstr "" +"Lütfen ödeme şekli '%s' için 'Dahili Transferler Hesabı' alanının seçili " +"olduğu kontrol edin." #. module: account #: field:account.vat.declaration,display_detail:0 @@ -9689,14 +9893,14 @@ msgid "" "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " "accounts. These generate draft invoices." msgstr "" -"Çözümsel maliyetler (zaman çizelgeleri, bazı satınalma ürünler,...) çözümsel " +"Analitik maliyetler (zaman çizelgeleri, bazı satınalma ürünler,...) analitik " "hesaplardan gelir. Taslak faturalar oluştururlar." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "My Entries" -msgstr "My Entries" +msgstr "Kayıtlarım" #. module: account #: help:account.invoice,state:0 @@ -9711,6 +9915,16 @@ msgid "" "related journal entries may or may not be reconciled. \n" "* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice." msgstr "" +" * 'Taslak' durumu kullanıcı yeni bir fatura girerken kullanılır " +"onaylanmamış durumdadur değişiklik yapılabilir. \n" +"* 'Pro-Forma' durumunda faturaya numara verilmemiştir, önceden ödeme " +"bekleyen faturalar genelde proforma durumunda bırakılabilir. \n" +"* 'Açık' durumunda faturaya numara verilmiştir ve muhasebe kayıtları " +"yapılmıştır, fatura ödenene kadar durumu açık kalacaktır.\n" +"* 'Kapalı' durumu faturanın ödemesi yapıldığında otomatik olarak kapalı " +"durumuna geçer. İlgili günlük kayıtları uzlaştırılabilir ya da " +"uzlaştırılamaz.\n" +"* 'İptal' durumu ise kullanıcının iptal ettiği faturalara verilir." #. module: account #: field:account.period,date_stop:0 @@ -9730,7 +9944,7 @@ msgstr "Mali Raporlar" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1 msgid "Liability View" -msgstr "" +msgstr "Borç Görünümü" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -9758,7 +9972,7 @@ msgstr "" #: field:accounting.report,period_from:0 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0 msgid "Start Period" -msgstr "Dönem Başı" +msgstr "Başlangıç Dönemi" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal @@ -9768,17 +9982,17 @@ msgstr "Merkezi Günlük" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Analysis Direction" -msgstr "İnceleme Yönergesi" +msgstr "Analiz Yönü" #. module: account #: field:res.partner,ref_companies:0 msgid "Companies that refers to partner" -msgstr "Cariyle alakalı firmalar" +msgstr "Cari ile alakalı şirketler" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Ask Refund" -msgstr "" +msgstr "İade İste" #. module: account #: view:account.move.line:0 @@ -9788,7 +10002,7 @@ msgstr "Toplam Alacak" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. " -msgstr "Muhasebeci faturalardan yapılan girişleri doğrular. " +msgstr "Muhasebeci faturalardan gelen muhasebe kayıtlarını doğrular. " #. module: account #: field:account.subscription,period_total:0 @@ -9798,7 +10012,7 @@ msgstr "Dönem Sayısı" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Document: Customer account statement" -msgstr "Belge: Müşteri hesapözeti" +msgstr "Belge: Müşteri hesap ekstresi" #. module: account #: view:account.account.template:0 @@ -9808,13 +10022,13 @@ msgstr "Alacak Hesapları" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0 msgid "Supplier credit note sequence" -msgstr "" +msgstr "Tedarikçi alacak dekontu sırası" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37 #, python-format msgid "Invoice is already reconciled." -msgstr "" +msgstr "Fatura zaten uzlaştırılmış." #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_payment:0 @@ -9830,13 +10044,13 @@ msgstr "" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Document" -msgstr "Document" +msgstr "Döküman" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0 msgid "Receivable Account" -msgstr "Alacak Hesapları" +msgstr "alıcı Hesabı" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:774 @@ -9844,6 +10058,7 @@ msgstr "Alacak Hesapları" #, python-format msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries." msgstr "" +"Kayıtların uzlaştırılabilmesi için kayıtların aynı şirkete yapılması gerekir." #. module: account #: field:account.account,balance:0 @@ -9874,7 +10089,7 @@ msgstr "Bakiye" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0 msgid "Manually or automatically entered in the system" -msgstr "Manually or automatically entered in the system" +msgstr "Elle ya da otomatik olara sisteme girilmiş" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -9888,7 +10103,7 @@ msgstr "Hesap Görüntüle" #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Payable" -msgstr "Borç (Ödenmesi Gereken)" +msgstr "Satıcı" #. module: account #: view:board.board:0 @@ -9904,30 +10119,30 @@ msgstr "Açıklama" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation." -msgstr "Muhasebe girişleri uzlaşma için ilk girişlerdir." +msgstr "muhasebe kayıtları uzlaşma için ilk girişlerdir." #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries" -msgstr "Generate Fiscal Year Opening Entries" +msgstr "Mali yıl açılış kayıtlarını oluştur" #. module: account #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Filters By" -msgstr "Filters By" +msgstr "Filtrele" #. module: account #: field:account.cashbox.line,number_closing:0 #: field:account.cashbox.line,number_opening:0 msgid "Number of Units" -msgstr "" +msgstr "Birimlerin sayısı" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_manually0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0 msgid "Manual entry" -msgstr "Manual entry" +msgstr "Elle girilmiş kayıt" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 @@ -9946,12 +10161,12 @@ msgstr "Hareket" #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51 #, python-format msgid "Invalid Action!" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz Eylem!" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Date / Period" -msgstr "" +msgstr "Tarih/ Dönem" #. module: account #: report:account.central.journal:0 @@ -9961,7 +10176,7 @@ msgstr "A/C No." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement msgid "Bank statements" -msgstr "Banka Hesapözetleri" +msgstr "Banka ekstreleri" #. module: account #: constraint:account.period:0 @@ -9970,11 +10185,14 @@ msgid "" "The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's " "dates are not matching the scope of the fiscal year." msgstr "" +"Hata!\n" +"Dönem geçersiz. Bazı dönemler kesişiyor ya da dönemin tarihi mali yılın " +"içinde değil." #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "There is nothing due with this customer." -msgstr "" +msgstr "Bu müşteri için hiç vadesi gelen yok." #. module: account #: help:account.tax,account_paid_id:0 @@ -9982,17 +10200,19 @@ msgid "" "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for " "refunds. Leave empty to use the expense account." msgstr "" +"iade faturalarının vergi kalemlerinde varsayılan olarak kullanılacak hesabı " +"ayarlayın. Gider hesabını kullanmak için boş bırakın." #. module: account #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 msgid "" "Creates an account with the selected template under this existing parent." -msgstr "Seçilen şablonla bu ana hesap altındaki alt hesabı oluşturur." +msgstr "Seçilen şablonu kullanarak bu ana hesabın altıda hesap oluşturur." #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Kaynak" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 @@ -10015,22 +10235,24 @@ msgid "" "This field contains the information related to the numbering of the journal " "entries of this journal." msgstr "" +"Bu Alan, bu günlüğe ait günlük girişleri numaralarının verilmesiyle ilgili " +"bilgi içerir." #. module: account #: field:account.invoice,sent:0 msgid "Sent" -msgstr "" +msgstr "Gönderildi" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu msgid "Common Report" -msgstr "Common Report" +msgstr "Ortak Rapor" #. module: account #: field:account.config.settings,default_sale_tax:0 #: field:account.config.settings,sale_tax:0 msgid "Default sale tax" -msgstr "" +msgstr "Varsayılan Satış Vergisi" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -10041,12 +10263,12 @@ msgstr "Bakiye:" #: code:addons/account/account.py:1547 #, python-format msgid "Cannot create moves for different companies." -msgstr "" +msgstr "Farklı şirketler için hareketler oluşturulamıyor." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing msgid "Periodic Processing" -msgstr "" +msgstr "Tekrarlayan İşlem" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -10058,7 +10280,7 @@ msgstr "Müşteri ve Tedarikçi Faturaları" #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0 msgid "Payment entries" -msgstr "Ödeme girişleri" +msgstr "Ödeme kayıtlar" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -10067,22 +10289,22 @@ msgstr "Ödeme girişleri" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "July" -msgstr "July" +msgstr "Temmuz" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Chart of accounts" -msgstr "Hesap Planı Kartları" +msgstr "Hesap Planı" #. module: account #: field:account.subscription.line,subscription_id:0 msgid "Subscription" -msgstr "Subscription" +msgstr "Abonelik" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance msgid "Account Analytic Balance" -msgstr "Çözümsel Bilanço Hesabı" +msgstr "Analitik Bilanço" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -10115,7 +10337,7 @@ msgstr "Dönem Sonu" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1 msgid "Expense View" -msgstr "" +msgstr "Gider Görünümü" #. module: account #: field:account.move.line,date_maturity:0 @@ -10126,13 +10348,13 @@ msgstr "Vade Tarihi" #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate msgid "Immediate Payment" -msgstr "" +msgstr "Peşin Ödeme" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1464 #, python-format msgid " Centralisation" -msgstr "" +msgstr " Merkezileştirme" #. module: account #: help:account.journal,type:0 @@ -10143,11 +10365,11 @@ msgid "" "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new " "fiscal years." msgstr "" -"Müşteri faturaları günlükleri için 'Satış' ı seçin. Tedarikçi faturaları " -"günlükleri için 'Satınalma' yı seçin. Müşteri ya da tedarikçi ödemelerinde " -"kullanılan günlükler için 'Kasa' ya da 'Banka' yı seçin. Çeşitli işlemlerin " -"günlükleri için 'Genel' i seçin. Oluşturulan yeni mali döneme ait girişler " -"için 'Açılış/Kapanış Durumu' nu seçin." +"Müşteri faturaları günlükleri için 'Satış'ı, tedarikçi faturaları günlükleri " +"için 'Satınalma' yı seçin. Müşteri ya da tedarikçi ödemelerinde kullanılan " +"günlükler için 'Kasa' ya da 'Banka' yı seçin. Çeşitli işlemlerin günlükleri " +"için 'Genel' i seçin. Oluşturulan yeni mali döneme ait girişler için " +"'Açılış/Kapanış Durumu' nu seçin." #. module: account #: view:account.subscription:0 @@ -10163,7 +10385,7 @@ msgstr "Vade Tarihi" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Entry Subscription" -msgstr "Entry Subscription" +msgstr "kayıt Aboneliği" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -10201,8 +10423,8 @@ msgid "" "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the " "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment." msgstr "" -"Faturanın ödenmiş olduğu görünmektedir ve faturaya ait günlük girişi, " -"ödemenin bir ya da birkaç günlük girişi ile uzlaştırılmıştır." +"Faturanın ödenmiş olduğunu ve faturanın günlük kaydının bir ya da daha fazla " +"ödeme ile uzlaştırıldığını gösterir." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -10215,25 +10437,25 @@ msgstr "Taslak Faturalar" #: view:cash.box.in:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in msgid "Put Money In" -msgstr "" +msgstr "Para Koy" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 #: view:account.entries.report:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Unreconciled" -msgstr "Mutabakatsız" +msgstr "Uzlaştırılmamış" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:894 #, python-format msgid "Bad total !" -msgstr "Bad total !" +msgstr "Hatalı Toplam !" #. module: account #: field:account.journal,sequence_id:0 msgid "Entry Sequence" -msgstr "Sıra No Girişi" +msgstr "Kayıt Sırası" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree @@ -10257,7 +10479,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending" -msgstr "Pending" +msgstr "Bekleyen" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal @@ -10269,12 +10491,12 @@ msgstr "Maliyet Defteri (Yalnız Miktarlar)" #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0 msgid "From analytic accounts" -msgstr "Bu çözümsel hesaplardan" +msgstr "Analitik Hesaplardan" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Configure your Fiscal Year" -msgstr "" +msgstr "Mali yılınızı yapılandırın" #. module: account #: field:account.period,name:0 @@ -10288,6 +10510,8 @@ msgid "" "Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' " "or 'Done' state." msgstr "" +"Seçili faturalar halihazırda iptal ya da bitti durumunda olduğundan iptal " +"edilemez" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 @@ -10307,7 +10531,7 @@ msgstr "Kod/Tarih" #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all msgid "Journal Items" -msgstr "Günlük Öğeleri" +msgstr "Günlük maddeleri" #. module: account #: view:accounting.report:0 @@ -10322,6 +10546,10 @@ msgid "" "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n" "%s." msgstr "" +"Uzlaştırılmış bir giriş için bu değişikliği yapamazsınız! Yalnızca bazı " +"yasal olmayan alanları değiştirebilirsiniz ya da önce uzlaşmayı " +"kaldırmalısınız!\n" +"%s" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_budget:0 @@ -10336,7 +10564,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,name:0 msgid "OBI" -msgstr "" +msgstr "OBI" #. module: account #: help:res.partner,property_account_payable:0 @@ -10344,8 +10572,7 @@ msgid "" "This account will be used instead of the default one as the payable account " "for the current partner" msgstr "" -"Bu hesap geçerli carinin öntanımlı satıcı muhasebe hesabı yerine " -"kullanılacaktır" +"Bu hesap geçerli carinin öntanımlı satıcı hesabı yerine kullanılacaktır" #. module: account #: field:account.period,special:0 @@ -10391,7 +10618,7 @@ msgstr "Alacak" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Draft Invoice " -msgstr "" +msgstr "Taslak Fatura " #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal @@ -10401,13 +10628,13 @@ msgstr "Genel Günlükler" #. module: account #: view:account.model:0 msgid "Journal Entry Model" -msgstr "Günlük Giriş Modeli" +msgstr "günlük kaydı modeli" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1064 #, python-format msgid "Start period should precede then end period." -msgstr "" +msgstr "Başlangıç dönemi bitiş döneminden önce olmalı." #. module: account #: field:account.invoice,number:0 @@ -10492,7 +10719,7 @@ msgstr "Raporlanacak Kar (Zarar)" #: code:addons/account/account_invoice.py:387 #, python-format msgid "There is no Sale/Purchase Journal(s) defined." -msgstr "" +msgstr "Tanımlı hiç Satış/Satın alma günlüğü yok." #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.select:0 @@ -10502,7 +10729,7 @@ msgstr "Uzlaştırmak için Aç" #. module: account #: field:account.account,parent_left:0 msgid "Parent Left" -msgstr "Parent Left" +msgstr "Sol Ana" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 @@ -10550,7 +10777,7 @@ msgstr "Hesap dönemi" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Remove Lines" -msgstr "Satırları Kaldır" +msgstr "Kalemleri Kaldır" #. module: account #: selection:account.account,type:0 @@ -10571,7 +10798,7 @@ msgstr "İç Tip" #. module: account #: field:account.subscription.generate,date:0 msgid "Generate Entries Before" -msgstr "" +msgstr "Kayıtları önce oluştur:" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running @@ -10630,7 +10857,7 @@ msgstr "Bitiş Tarihi" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear msgid "Cancel Opening Entries" -msgstr "Açışı Girişlerini İptal Et" +msgstr "Açılış kayıtlarını iptal et" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days2:0 @@ -10671,11 +10898,12 @@ msgstr "Durumlar" #: help:product.template,property_account_income:0 msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price." msgstr "" +"Bu hesap çıkan stokları satış fiyatı kullanılarak değerlemede kullanılacak." #. module: account #: field:account.invoice,check_total:0 msgid "Verification Total" -msgstr "Toplamı Doğrulama" +msgstr "Doğrulama toplamı" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 @@ -10693,17 +10921,17 @@ msgstr "Toplam" #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109 #, python-format msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice." -msgstr "" +msgstr "Taslak/proforma/iptal faturalar %s edilemez." #. module: account #: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0 msgid "Refund Tax Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "İade vergisi analitik hesabı" #. module: account #: view:account.move.bank.reconcile:0 msgid "Open for Bank Reconciliation" -msgstr "Open for Bank Reconciliation" +msgstr "Banka uzlaştırması için açık" #. module: account #: field:account.account,company_id:0 @@ -10748,12 +10976,12 @@ msgstr "Open for Bank Reconciliation" #: field:analytic.entries.report,company_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "Firma" +msgstr "Şirket" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form msgid "Define Recurring Entries" -msgstr "Yinelenen Giriş Tanımla" +msgstr "Tekrarlayan Kayıtları Tanımla" #. module: account #: field:account.entries.report,date_maturity:0 @@ -10765,7 +10993,7 @@ msgstr "Vade Tarihi" #: field:cash.box.in,name:0 #: field:cash.box.out,name:0 msgid "Reason" -msgstr "" +msgstr "Neden" #. module: account #: selection:account.partner.ledger,filter:0 @@ -10773,7 +11001,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled #, python-format msgid "Unreconciled Entries" -msgstr "Unreconciled Entries" +msgstr "Uzlaştırılmamış Kayıtlar" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 @@ -10804,20 +11032,19 @@ msgstr "Geçici Mizan Raporu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree msgid "Draft statements" -msgstr "Taslak Hesapözetleri" +msgstr "Taslak ekstreler" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0 msgid "" "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements" msgstr "" -"Hesapözetlerine göre ödeme girişlerinin elle ya da otomatik olarak " -"oluşturulması" +"Ekstrelere göre ödeme kayıtların elle ya da otomatik olarak oluşturulması" #. module: account #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0 msgid "Empty Accounts ? " -msgstr "Boş Hesaplarmı ? " +msgstr "Boş Hesaplar mı ? " #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:0 @@ -10825,17 +11052,20 @@ msgid "" "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that " "are linked to those transactions because they will not be disable" msgstr "" +"Bir hareketin uzlaşmasını kaldırdığınızda, o işleme bağlı eylemler devre " +"dışı bırakılmayacağı için o işleme bağlı bütün eylemleri de kontrol " +"etmelisiniz." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1059 #, python-format msgid "Unable to change tax!" -msgstr "" +msgstr "Vergi değiştirilemiyor!" #. module: account #: constraint:account.bank.statement:0 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." -msgstr "Seçilen günlük ve dönem aynı firmaya ait olmalıdır." +msgstr "Seçilen günlük ve dönem aynı şirkete ait olmalıdır." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -10859,6 +11089,9 @@ msgid "" "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" +"Bu rapordan, müşterilerinize fatura tutarlarını ve gecikmiş ödemeleri gözden " +"geçirebilirsiniz. Arama aracı ile fatura raporlarını da ihtiyaçlarınıza göre " +"kişiselleştirebilirsiniz." #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 @@ -10869,17 +11102,17 @@ msgstr "Sonraki cariye git" #: view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 msgid "Write-Off Move" -msgstr "Gider Kaydı Hareketi" +msgstr "Borç silme (write-off) hareketi" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0 msgid "Invoice's state is Done" -msgstr "Fatura durumu Yapıldıdır." +msgstr "Fatura durumu bitti." #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_followup:0 msgid "Manage customer payment follow-ups" -msgstr "" +msgstr "Müşteri ödemeleri takibini yönetin" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales @@ -10939,23 +11172,23 @@ msgstr "Fatura Kalemleri" #. module: account #: help:account.model.line,quantity:0 msgid "The optional quantity on entries." -msgstr "Girişlerdeki seçmeli miktar." +msgstr "Kayıtlardaki opsiyonel miktar." #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0 msgid "Reconciled transactions" -msgstr "Uzlaşılmış işlemler" +msgstr "Uzlaştırılmış hareketler" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable msgid "Receivable accounts" -msgstr "Alıcılar Hesabı" +msgstr "Alıcı Hesapları" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:783 #, python-format msgid "Already reconciled." -msgstr "" +msgstr "Halihazırda uzlaştırılmış." #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 @@ -10965,12 +11198,12 @@ msgstr "Cari Ödeme Koşulu" #. module: account #: field:temp.range,name:0 msgid "Range" -msgstr "Kapsam" +msgstr "aralık" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal." -msgstr "Bir satınalma günlüğü ile ilişkili çözümsel günlük" +msgstr "Bir satınalma günlüğü ile ilişkili analitik günlük" #. module: account #: help:account.account,type:0 @@ -10983,7 +11216,7 @@ msgid "" msgstr "" "'İç Tip' sistemdeki farklı hesap tiplerinin çalışma biçimlerini belirlemek " "için kullanılır. Görünüm tipi ana hesaplar için kullanılır alt hesapların " -"olan hesaplar görünüm olmak zorundadır, görünüm tipine yevmiye maddeleri " +"olan hesaplar görünüm olmak zorundadır, görünüm tipine günlük maddeleri " "girişi yapılamaz. Satıcı/Alıcı hesap tipleri cari hesapları için Borç/alacak " "hesaplamaları için kullanılır. Konsolidasyon hesapları çoklu-şirket hesap " "konsolidasyonlarında kullanılabilen alt hesapları olabilen hesap tipidir." @@ -10993,7 +11226,7 @@ msgstr "" #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "With movements" -msgstr "Hareketlerle Birlikte" +msgstr "Hareketlerle" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 @@ -11009,7 +11242,7 @@ msgstr "Elle" #: help:account.move,balance:0 msgid "" "This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed" -msgstr "Bu alan yalnızca içi amaçlar için kullanılır ve görüntülenmemelidir." +msgstr "Bu alan yalnızca iç amaçlar için kullanılır ve görüntülenmemelidir." #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -11023,19 +11256,19 @@ msgstr "Aralık" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Group by month of Invoice Date" -msgstr "Fatura Tarihini yıla göre gruplandır" +msgstr "Fatura Tarihinin ayına göre grupla" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:99 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." -msgstr "" +msgstr "Bu ürün için tanımlanmış gelir hesabı bulunmuyor: \"%s\" (id:%d)." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph #: view:report.aged.receivable:0 msgid "Aged Receivable" -msgstr "Eskimiş Alacak" +msgstr "Yaşlandırılmış borç" #. module: account #: field:account.tax,applicable_type:0 @@ -11045,20 +11278,18 @@ msgstr "Uygulanabilirlik" #. module: account #: help:account.move.line,currency_id:0 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." -msgstr "Eğer çoklu-para birimiyse seçmeli başka para birimi." +msgstr "Eğer çoklu-para birimi ise opsiyonel ikinci para birimi kaydı." #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0 msgid "" "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice" -msgstr "" -"Sistem içinde hesapözetinin bir tedarikçiden ya da müşteri faturasından " -"aktarılması" +msgstr "Tedarikçi ya da müşteri faturasından sisteme bir ekstre aktarılması" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing msgid "Billing" -msgstr "Faturalandırma" +msgstr "Faturalama" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -11069,22 +11300,22 @@ msgstr "Ana Hesap" #. module: account #: view:report.account.receivable:0 msgid "Accounts by Type" -msgstr "Accounts by Type" +msgstr "Tipe göre Hesaplar" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart msgid "Account Analytic Chart" -msgstr "Çözümsel Hesap Tablosu" +msgstr "Analitik Hesap Planı" #. module: account #: help:account.invoice,residual:0 msgid "Remaining amount due." -msgstr "Vadesi Gelen Bakiye Tutarı" +msgstr "Kalan tutar vadesi" #. module: account #: field:account.print.journal,sort_selection:0 msgid "Entries Sorted by" -msgstr "Girişlerin sıralandırılması" +msgstr "Kayıtların Sıralaması" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1510 @@ -11092,7 +11323,7 @@ msgstr "Girişlerin sıralandırılması" msgid "" "The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of " "the product." -msgstr "" +msgstr "Seçilen ölçü birimi ürünün ölçü birimiyle uyumlu değil." #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 @@ -11116,6 +11347,15 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Yeni bir vergi kodu oluşturmak için tıklayın.\n" +"
\n" +" Ülkenize bağlı olarak vergi kodları genellikle yasal vergi\n" +"\t\tbeyanında doldurulan bir hücredir. OpenERP size istediğiniz\n" +"\t\tvergi yapısını tanımlamanıza olanak verir. Her vergi hesabı\n" +"\t\tbir ya da daha fazla vergi kodu ile kaydedilebilir.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -11142,6 +11382,16 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Doldurmak istediğiniz günlüğü ve dönemi seçin.\n" +"
\n" +" Bu ekran muhasebeciler tarafından OpenERP'ye hızlı kayıt " +"girmek\n" +"\t\tiçin kullanılır. Eğer bir tedarikçi faturası kaydetmek isterseniz\n" +"\t\tMasraf hesabı kalemini girerek başlayın, OpenERP otomatik olarak bu\n" +"\t\thesapla ilgili vergiyi ve satıcı hesabı karşılığını oluşturur.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: help:account.invoice.line,account_id:0 @@ -11151,7 +11401,7 @@ msgstr "Seçilen ürünle ilgili gelir ve gider hesabı." #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Install more chart templates" -msgstr "" +msgstr "Daha fazla hesap planı şablonu yükle" #. module: account #: report:account.general.journal:0 @@ -11179,7 +11429,7 @@ msgstr "Banka Hesapları" #. module: account #: field:res.partner,credit:0 msgid "Total Receivable" -msgstr "Toplam Alacak" +msgstr "Toplam borç" #. module: account #: view:account.move.line:0 @@ -11199,22 +11449,26 @@ msgid "" "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or " "supplier." msgstr "" +"Bir müşteriye ya da tedarikçiye ayarlanmış bir hesabı kaldırmaz/devre dışı " +"bırakamazsınız." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines msgid "Validate Account Move Lines" -msgstr "Hesap Hareket Öğelerini Doğrulayın" +msgstr "Muhasebe hareket Kalemlerini Onayla" #. module: account #: help:res.partner,property_account_position:0 msgid "" "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner." msgstr "" +"Mali durum cari için kullanılacak vergileri ve hesapları belirlemek için " +"kullanılır." #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0 msgid "Invoice's state is Done." -msgstr "Fatrura durumu Yapıldıdır." +msgstr "Fatrura durumu Tamanlandı'dır." #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0 @@ -11225,7 +11479,7 @@ msgstr "Uzlaşma yapılır yapılmaz fatura ödenebilir." #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59 #, python-format msgid "New currency is not configured properly." -msgstr "" +msgstr "Yeni para birimi doğru yapılandırılmadı!" #. module: account #: view:account.account.template:0 @@ -11235,18 +11489,18 @@ msgstr "Hesap Şablonlarını Ara" #. module: account #: view:account.invoice.tax:0 msgid "Manual Invoice Taxes" -msgstr "Faturaya Elle Vergi Girilmesi" +msgstr "Faturaya elle vergi girilmesi" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:554 #, python-format msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line." -msgstr "" +msgstr "Tedarikçi ödeme koşulunda ödeme koşulu kalemi yok!" #. module: account #: field:account.account,parent_right:0 msgid "Parent Right" -msgstr "Ana İzin" +msgstr "Sağ Üst" #. module: account #. openerp-web @@ -11254,12 +11508,12 @@ msgstr "Ana İzin" #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80 #, python-format msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Asla" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard msgid "account.addtmpl.wizard" -msgstr "hesap.sabekle.sihirbaz" +msgstr "account.addtmpl.wizard" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0 @@ -11275,7 +11529,7 @@ msgstr "Carinin" #. module: account #: field:account.account,note:0 msgid "Internal Notes" -msgstr "" +msgstr "İç Notlar" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear @@ -11290,7 +11544,7 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic " "journal without removing it." msgstr "" -"Eğer etkin kutusu seçili değilse, çözümsel günlüğü silmeden gizlemenizi " +"Eğer etkin kutusu seçili değilse, analitik günlüğü silmeden gizlemenizi " "sağlar." #. module: account @@ -11308,7 +11562,7 @@ msgstr "Hesap Modeli" #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292 #, python-format msgid "Loss" -msgstr "" +msgstr "Zarar" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -11323,7 +11577,7 @@ msgstr "Şubat" #: view:account.bank.statement:0 #: help:account.cashbox.line,number_closing:0 msgid "Closing Unit Numbers" -msgstr "" +msgstr "Kapanış Birim Numaraları" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0 @@ -11348,12 +11602,12 @@ msgstr "Vade" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Future" -msgstr "İleriki" +msgstr "Gelecek" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Search Journal Items" -msgstr "Günlük Öğesi Ara" +msgstr "Günlük maddelerini ara" #. module: account #: help:account.tax,base_sign:0 @@ -11380,7 +11634,7 @@ msgstr "Ürün Şablonunda Gider Hesabı" #. module: account #: field:res.partner,property_payment_term:0 msgid "Customer Payment Term" -msgstr "" +msgstr "Müşteri Ödeme Koşulu" #. module: account #: help:accounting.report,label_filter:0 @@ -11394,7 +11648,7 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round per line" -msgstr "" +msgstr "Satır Satırı Yuvarla" #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0 @@ -11402,5 +11656,5 @@ msgid "" "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "in its currency (maybe different of the company currency)." msgstr "" -"Alıcılar ya da satıcılar hesabına ait bir günlükte bakiye tutarı, bakiye " -"para cinsi ile belirtilir (firma para cinsinden belki farklı olabilir)." +"Alıcılar ya da satıcılar hesabına ait bir günlükte bakiye tutarı, kendi para " +"birimi ile belirtilir (şirket para biriminden farklı olabilir)." diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/tr.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/tr.po index 6b7ff909035..6a4c19cffad 100644 --- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/tr.po +++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/tr.po @@ -2,45 +2,46 @@ # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR\n" +" Yeni bir sözleşme oluşturmak için tıklayın.\n" +"
\n" +" Yenilenecek sözleşmeleri listede göreceksiniz çünkü\n" +"\t\tya sözleşme bitiş tarihi geçmiş ya da harcanan emek\n" +"\t\tizin verilenden fazladır.\n" +"
\n" +" Yenilenecek sözleşmeleri OpenERP otomatik olarak bekleyen\n" +"\t\tdurumuna atar. Müşteri ile pazarlık ettikten sonra satış\n" +"\t\ttemsilcisi sözleşmeyi ya kapatmalı ya da yenilemelidir.\n" +"
\n" +" " #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 @@ -157,27 +170,28 @@ msgstr "Bitiş Tarihi" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Account Manager" -msgstr "" +msgstr "Hesap Temsilcisi" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0 msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Invoiced Time" msgstr "" +"Hesaplamada kullanılan formül:Maksimum Zaman - Toplam faturalandırılan Zaman" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Expected" -msgstr "" +msgstr "Beklenen" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contracts not assigned" -msgstr "" +msgstr "atanmamış sözleşmeler" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,theorical_margin:0 msgid "Computed using the formula: Theoretical Revenue - Total Costs" -msgstr "" +msgstr "Şu formül kullanılarak hesaplandı: Teorik Gelir - Toplam Maliyet." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0 @@ -198,16 +212,19 @@ msgid "" "{'required': [('type','=','contract')], 'invisible': [('type','in',['view', " "'normal','template'])]}" msgstr "" +"{'required': [('type','=','contract')], 'invisible': [('type','in',['view', " +"'normal','template'])]}" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0 msgid "Real Margin Rate (%)" -msgstr "Gerçek Kar Oranı (%)" +msgstr "Reel Kâr Oranı (%)" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_hours:0 msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Worked Time" msgstr "" +"Hesaplamada kullanılan formül:Maksimum Zaman - Toplam Çalışılan Zaman" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_quantity:0 @@ -215,49 +232,49 @@ msgid "" "Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It " "computes quantities on all journal of type 'general'." msgstr "" -"Analiz hesabı için harcadığınız saat sayısı (zaman çizelgesinden). 'genel' " -"tipindeki bütün günlüklerdeki miktarları hesaplar." +"Analitik hesap için harcadığınız saat sayısı (zaman çizelgesinden). 'genel' " +"tipindeki bütün günlüklerdeki miktarlar hesaplanır." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Nothing to invoice, create" -msgstr "" +msgstr "Faturalanacak Bir şey yok, oluiştur" #. module: account_analytic_analysis #: model:res.groups,name:account_analytic_analysis.group_template_required msgid "Mandatory use of templates in contracts" -msgstr "" +msgstr "Sözlemleşerde şablon kullanılması zorunluluğu" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_quantity:0 msgid "Total Worked Time" -msgstr "" +msgstr "Toplam Çalışılan Süre" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,real_margin:0 msgid "Real Margin" -msgstr "Gerçek Teminat" +msgstr "Gerçek Kar" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month msgid "Hours summary by month" -msgstr "Aya göre saatlil özet" +msgstr "Aya göre saatlik özet" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0 msgid "Computes using the formula: (Real Margin / Total Costs) * 100." msgstr "" -"Şu formülü kullanarak hesaplar: (Gerçek Teminat / Toplam Maliyet) * 100." +"Şu formülü kullanarak hesaplanır: (Gerçek Kâr / Toplam Maliyet) * 100." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "or view" -msgstr "" +msgstr "ya da göster" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Customer Contracts" -msgstr "" +msgstr "Müşteri Şözleşmeleri" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 @@ -274,7 +291,7 @@ msgstr "Ay" #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all msgid "Time & Materials to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Faturalanacak Zaman & Malzemeler" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all @@ -285,12 +302,12 @@ msgstr "Sözleşmeler" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "Başlangıç Tarihi" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Invoiced" -msgstr "" +msgstr "Faturalandı" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 @@ -309,7 +326,7 @@ msgstr "Müşterilerinizle yenilenmeyi bekleyen sözleşmeler" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Timesheets" -msgstr "" +msgstr "Zaman Çizelgeleri" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0 @@ -317,7 +334,7 @@ msgid "" "Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be " "invoiced if you invoice based on analytic account." msgstr "" -"Analiz hesabına göre faturalandırıyorsanız faturalandırılacak saat sayısı " +"Analiz hesabına göre faturalandırıyorsanız faturalandırılacak zaman sayısı " "(saat/gün)(günlük tipi 'genel'den) ." #. module: account_analytic_analysis @@ -333,12 +350,12 @@ msgstr "Gecikmiş Miktarlar" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Durum" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_theorical:0 msgid "Theoretical Revenue" -msgstr "Teorik Ciro" +msgstr "Teorik Gelir" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 @@ -350,19 +367,18 @@ msgstr "Yenilenecek" msgid "" "A contract in OpenERP is an analytic account having a partner set on it." msgstr "" -"OpenERP'de bir sözleşme üzerinde bir paydaşın ayarlandığı bir analiz " -"hesabıdır." +"OpenERP'de bir sözleşme üzerine bir cari atanan analitik bir hesaptır." #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_sales_order msgid "Sales Orders" -msgstr "" +msgstr "Satış Siparişleri" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0 msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest invoiced." msgstr "" -"Eğer maliyetlerden faturalandırılmışsa, bu son faturalandırmanın tarihidir." +"Eğer maliyetlerden faturalandırılıyorsa, bu son faturalandırmanın tarihidir." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_theorical:0 @@ -443,12 +459,12 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,toinvoice_total:0 msgid "Total to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Faturalanacak Toplam" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Sale Orders" -msgstr "" +msgstr "Satış Siparişleri" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 @@ -458,7 +474,7 @@ msgstr "Açık" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,invoiced_total:0 msgid "Total Invoiced" -msgstr "" +msgstr "Faturalanmış Toplam" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_ca:0 @@ -474,7 +490,7 @@ msgstr "Son Fatura Tarihi" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Units Remaining" -msgstr "" +msgstr "Kalan Birimler" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all @@ -493,7 +509,7 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0 msgid "Uninvoiced Time" -msgstr "Faturalandırılmamıi Zaman" +msgstr "Faturalandırılmamış Zaman" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 @@ -527,12 +543,12 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,theorical_margin:0 msgid "Theoretical Margin" -msgstr "Kuramsal Sınır" +msgstr "Teorik kâr" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,remaining_total:0 msgid "Total Remaining" -msgstr "" +msgstr "Kalan Toplam" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,real_margin:0 @@ -543,12 +559,12 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_est:0 msgid "Estimation of Hours to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Faturalanacak saatlerin tahmini" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,fix_price_invoices:0 msgid "Fixed Price" -msgstr "" +msgstr "Sabit Fiyat" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_worked_date:0 @@ -558,23 +574,23 @@ msgstr "Bu hesapta yapılan son işlem tarihi" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" -msgstr "" +msgstr "sale.config.settings" #. module: account_analytic_analysis #: field:sale.config.settings,group_template_required:0 msgid "Mandatory use of templates." -msgstr "" +msgstr "Şablonların zorunlu kullanımı" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.template_of_contract_action #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_template_of_contract_action msgid "Contract Template" -msgstr "" +msgstr "Şözleşme Şablonu" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Units Done" -msgstr "" +msgstr "Yapılan Birimler" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,total_cost:0 @@ -588,12 +604,12 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,est_total:0 msgid "Total Estimation" -msgstr "" +msgstr "Toplam Tahmin" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,remaining_ca:0 msgid "Remaining Revenue" -msgstr "Kalan Ciro" +msgstr "Kalan Gelir" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0 @@ -619,9 +635,9 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,invoice_on_timesheets:0 msgid "On Timesheets" -msgstr "" +msgstr "Zaman Çizelgelerinde" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Toplam" diff --git a/addons/account_analytic_plans/i18n/tr.po b/addons/account_analytic_plans/i18n/tr.po index 07c8c989148..d216f014de9 100644 --- a/addons/account_analytic_plans/i18n/tr.po +++ b/addons/account_analytic_plans/i18n/tr.po @@ -2,20 +2,21 @@ # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR\n" +" Click to create a new contract. \n" +"
\n" +" Manage all your contracts (leasing, insurances, etc.) with\n" +" their related services, costs. OpenERP will automatically " +"warn\n" +" you when some contracts have to be renewed.\n" +"
\n" +" Each contract (e.g.: leasing) may include several services\n" +" (reparation, insurances, periodic maintenance).\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_service_type +msgid "Type of services available on a vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_act +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_menu +msgid "Service Types" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:board.board:0 +msgid "Contracts Costs" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_act +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_menu +msgid "Vehicles Services Logs" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_menu +msgid "Vehicles Fuel Logs" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.model.brand:0 +msgid "" +"$('.oe_picture').load(function() { if($(this).width() > $(this).height()) { " +"$(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:board.board:0 +msgid "Vehicles With Alerts" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_costs_act +msgid "" +"\n" +" Click to create a new cost.\n" +"
\n" +" OpenERP helps you managing the costs for your different\n" +" vehicles. Costs are created automatically from services,\n" +" contracts (fixed or recurring) and fuel logs.\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +msgid "show the fuel logs for this vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0 +msgid "Contractor" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,license_plate:0 +msgid "License Plate" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0 +msgid "To Close" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0 +msgid "Recurring Cost Frequency" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.fuel,inv_ref:0 +#: field:fleet.vehicle.log.services,inv_ref:0 +msgid "Invoice Reference" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,location:0 +msgid "Location" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.cost:0 +msgid "Costs Per Month" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.contract.state,name:0 +msgid "Contract Status" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_total:0 +msgid "Total of contracts due or overdue minus one" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.cost,cost_subtype_id:0 +msgid "Type" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_overdue:0 +msgid "Has Contracts Overdued" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.cost,amount:0 +msgid "Total Price" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_27 +msgid "Heater Core Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_14 +msgid "Car Wash" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,driver_id:0 +msgid "Driver of the vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +msgid "other(s)" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_refueling +msgid "Refueling" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,message_summary:0 +msgid "" +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_5 +msgid "A/C Recharge" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_fuel +msgid "Fuel log for vehicles" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +msgid "Engine Options" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 +msgid "Fuel Costs Per Month" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_sedan +msgid "Sedan" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,seats:0 +msgid "Seats Number" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_convertible +msgid "Convertible" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_configuration +msgid "Configuration" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +#: field:fleet.vehicle.log.contract,sum_cost:0 +msgid "Indicative Costs Total" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_junior +msgid "Junior" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,model_id:0 +msgid "Model of the vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_state_act +msgid "" +"\n" +" Click to create a vehicule status.\n" +"
\n" +" You can customize available status to track the evolution " +"of\n" +" each vehicule. Example: Active, Being Repaired, Sold.\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +#: field:fleet.vehicle,log_fuel:0 +#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 +msgid "Fuel Logs" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: code:addons/fleet/fleet.py:409 +#: code:addons/fleet/fleet.py:413 +#: code:addons/fleet/fleet.py:417 +#: code:addons/fleet/fleet.py:420 +#, python-format +msgid "None" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs_non_effective +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting_indicative_costs +msgid "Indicative Costs Analysis" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_12 +msgid "Brake Inspection" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,state_id:0 +msgid "Current state of the vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle,transmission:0 +msgid "Manual" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_52 +msgid "Wheel Bearing Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.cost,cost_subtype_id:0 +msgid "Cost type purchased with this cost" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0 +msgid "Gasoline" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act +msgid "" +"\n" +" Click to create a new brand.\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0 +msgid "Contract Start Date" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,odometer_unit:0 +msgid "Odometer Unit" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_30 +msgid "Intake Manifold Gasket Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0 +msgid "Daily" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_6 +msgid "Snow tires" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.cost,date:0 +msgid "Date when the cost has been executed" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.cost:0 +#: view:fleet.vehicle.model:0 +msgid "Vehicles costs" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_services +msgid "Services for vehicles" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +msgid "Indicative Cost" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_26 +msgid "Heater Control Valve Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +msgid "" +"Create a new contract automatically with all the same informations except " +"for the date that will start at the end of current contract" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0 +msgid "Terminated" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_cost +msgid "Cost related to a vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_33 +msgid "Other Maintenance" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.cost:0 +#: field:fleet.vehicle.cost,parent_id:0 +msgid "Parent" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,state_id:0 +#: view:fleet.vehicle.state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0 +msgid "Recurring Cost Amount" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_49 +msgid "Transmission Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act +msgid "" +"\n" +" Click to create a new fuel log. \n" +"
\n" +" Here you can add refuelling entries for all vehicles. You " +"can\n" +" also filter logs of a particular vehicle using the search\n" +" field.\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_11 +msgid "Brake Caliper Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,odometer:0 +msgid "Last Odometer" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_act +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_menu +msgid "Vehicle Model" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,doors:0 +msgid "Doors Number" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,acquisition_date:0 +msgid "Date when the vehicle has been bought" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.model:0 +msgid "Models" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +msgid "amount" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,fuel_type:0 +msgid "Fuel Used by the vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +msgid "Set Contract In Progress" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.cost,odometer_unit:0 +#: field:fleet.vehicle.odometer,unit:0 +msgid "Unit" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,horsepower:0 +msgid "Horsepower" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,image:0 +#: field:fleet.vehicle,image_medium:0 +#: field:fleet.vehicle,image_small:0 +#: field:fleet.vehicle.model,image:0 +#: field:fleet.vehicle.model,image_medium:0 +#: field:fleet.vehicle.model,image_small:0 +#: field:fleet.vehicle.model.brand,image:0 +msgid "Logo" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,horsepower_tax:0 +msgid "Horsepower Taxation" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,log_services:0 +#: view:fleet.vehicle.log.services:0 +msgid "Services Logs" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.model:0 +msgid "Brand" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_43 +msgid "Thermostat Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.service.type,category:0 +msgid "Category" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_fuel_graph +msgid "Fuel Costs by Month" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.model.brand,image:0 +msgid "" +"This field holds the image used as logo for the brand, limited to " +"1024x1024px." +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_11 +msgid "Management Fee" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +msgid "All vehicles" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 +#: view:fleet.vehicle.log.services:0 +msgid "Additional Details" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_services_graph +msgid "Services Costs by Month" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_9 +msgid "Assistance" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.fuel,price_per_liter:0 +msgid "Price Per Liter" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_17 +msgid "Door Window Motor/Regulator Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_46 +msgid "Tire Service" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_8 +msgid "Ball Joint Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,fuel_type:0 +msgid "Fuel Type" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_22 +msgid "Fuel Injector Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_state_act +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_state_menu +msgid "Vehicle Status" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_50 +msgid "Water Pump Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,location:0 +msgid "Location of the vehicle (garage, ...)" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_28 +msgid "Heater Hose Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.contract,state:0 +msgid "Status" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_40 +msgid "Rotor Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.model,brand_id:0 +msgid "Brand of the vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0 +msgid "Date when the coverage of the contract begins" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0 +msgid "Electric" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,tag_ids:0 +msgid "Tags" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +#: field:fleet.vehicle,log_contracts:0 +msgid "Contracts" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_13 +msgid "Brake Pad(s) Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 +#: view:fleet.vehicle.log.services:0 +msgid "Odometer Details" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,driver_id:0 +msgid "Driver" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0 +msgid "" +"Small-sized photo of the brand. It is automatically resized as a 64x64px " +"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is " +"required." +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:board.board:0 +msgid "Fleet Dashboard" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_break +msgid "Break" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_omnium +msgid "Omnium" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.services:0 +msgid "Services Details" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_15 +msgid "Residual value (Excluding VAT)" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_7 +msgid "Alternator Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_3 +msgid "A/C Diagnosis" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_23 +msgid "Fuel Pump Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +msgid "Activation Cost" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.cost:0 +msgid "Cost Type" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_4 +msgid "A/C Evaporator Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +msgid "show all the costs for this vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.odometer:0 +msgid "Odometer Values Per Month" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_act +msgid "" +"\n" +" Click to create a new model.\n" +"
\n" +" You can define several models (e.g. A3, A4) for each brand " +"(Audi).\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_act +msgid "" +"\n" +" Click to create a new vehicle. \n" +"
\n" +" You will be able to manage your fleet by keeping track of " +"the\n" +" contracts, services, fixed and recurring costs, odometers " +"and\n" +" fuel logs associated to each vehicle.\n" +"
\n" +" OpenERP will warn you when services or contract have to be\n" +" renewed.\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_13 +msgid "Entry into service tax" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0 +msgid "Contract Expiration Date" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.cost:0 +msgid "Cost Subtype" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.open_board_fleet +msgid "" +"\n" +" Fleet dashboard is empty.\n" +"
\n" +" To add your first report into this dashboard, go to any\n" +" menu, switch to list or graph view, and click 'Add " +"to\n" +" Dashboard' in the extended search options.\n" +"
\n" +" You can filter and group data before inserting into the\n" +" dashboard using the search options.\n" +"
\n" +"\n" +" OpenERP helps you managing the costs for your different vehicles\n" +" Costs are generally created from services and contract and appears " +"here.\n" +"
\n" +"\n" +" Thanks to the different filters, OpenERP can only print the " +"effective\n" +" costs, sort them by type and by vehicle.\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,car_value:0 +msgid "Car Value" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.open_board_fleet +#: model:ir.module.category,name:fleet.module_fleet_category +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_dashboard +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_root +msgid "Fleet" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_14 +msgid "Total expenses (Excluding VAT)" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0 +msgid "Odometer" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_45 +msgid "Tire Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.service.type:0 +msgid "Service types" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.fuel,purchaser_id:0 +#: field:fleet.vehicle.log.services,purchaser_id:0 +msgid "Purchaser" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_3 +msgid "Tax roll" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.model:0 +#: field:fleet.vehicle.model,vendors:0 +msgid "Vendors" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_leasing +msgid "Leasing" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0 +msgid "" +"Medium-sized logo of the brand. It is automatically resized as a 128x128px " +"image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some " +"kanban views." +msgstr "" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0 +msgid "Weekly" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +#: view:fleet.vehicle.odometer:0 +msgid "Odometer Logs" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,acquisition_date:0 +msgid "Acquisition Date" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_odometer +msgid "Odometer log for a vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.cost,cost_type:0 +msgid "Category of the cost" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_5 +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_7 +msgid "Summer tires" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_due_soon:0 +msgid "Has Contracts to renew" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_31 +msgid "Oil Change" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0 +msgid "Smal-sized photo" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model_brand +msgid "Brand model of the vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_51 +msgid "Wheel Alignment" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_purchased +msgid "Purchased" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_odometer_act +msgid "" +"\n" +" Here you can add various odometer entries for all vehicles.\n" +" You can also show odometer value for a particular vehicle " +"using\n" +" the search field.\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.model,brand_id:0 +#: view:fleet.vehicle.model.brand:0 +msgid "Model Brand" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +msgid "General Properties" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_21 +msgid "Exhaust Manifold Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_47 +msgid "Transmission Filter Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_10 +msgid "Replacement Vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0 +msgid "Yearly" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.model,modelname:0 +msgid "Model name" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_costs_graph +msgid "Costs by Month" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_18 +msgid "Touring Assistance" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,power:0 +msgid "Power (kW)" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: code:addons/fleet/fleet.py:418 +#, python-format +msgid "State: from '%s' to '%s'" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_2 +msgid "A/C Condenser Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_19 +msgid "Engine Coolant Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.cost:0 +msgid "Cost Details" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: code:addons/fleet/fleet.py:410 +#, python-format +msgid "Model: from '%s' to '%s'" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0 +msgid "Other" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +msgid "Contract details" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_leasing +msgid "Employee Car" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.cost,auto_generated:0 +msgid "Automatically Generated" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0 +msgid "Fuel" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: sql_constraint:fleet.vehicle.state:0 +msgid "State name already exists" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_37 +msgid "Radiator Repair" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_contract +msgid "Contract information on a vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.contract,days_left:0 +msgid "Warning Date" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_19 +msgid "Residual value in %" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +msgid "Additional Properties" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_state +msgid "fleet.vehicle.state" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +msgid "Contract Costs Per Month" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_act +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_menu +msgid "Vehicles Contracts" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_48 +msgid "Transmission Fluid Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.model.brand,name:0 +msgid "Brand Name" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_36 +msgid "Power Steering Pump Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.cost,contract_id:0 +msgid "Contract attached to this cost" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: code:addons/fleet/fleet.py:397 +#, python-format +msgid "Vehicle %s has been added to the fleet!" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 +#: view:fleet.vehicle.log.services:0 +msgid "Price" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.cost,odometer:0 +#: field:fleet.vehicle.odometer,value:0 +msgid "Odometer Value" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +#: view:fleet.vehicle.cost:0 +#: field:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0 +#: field:fleet.vehicle.odometer,vehicle_id:0 +msgid "Vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.cost,cost_ids:0 +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +#: view:fleet.vehicle.log.services:0 +msgid "Included Services" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_vehicle_kanban +msgid "" +"\n" +" Here are displayed vehicles for which one or more contracts need " +"to be renewed. If you see this message, then there is no contracts to " +"renew.\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_15 +msgid "Catalytic Converter Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_25 +msgid "Heater Blower Motor Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_act +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_menu +msgid "Vehicles Odometer" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.log.contract,notes:0 +msgid "Write here all supplementary informations relative to this contract" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_29 +msgid "Ignition Coil Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_16 +msgid "Options" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_repairing +msgid "Repairing" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs +#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting_costs +msgid "Costs Analysis" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.log.contract,ins_ref:0 +msgid "Contract Reference" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.service.type,name:0 +#: field:fleet.vehicle,name:0 +#: field:fleet.vehicle.cost,name:0 +#: field:fleet.vehicle.log.contract,name:0 +#: field:fleet.vehicle.model,name:0 +#: field:fleet.vehicle.odometer,name:0 +#: field:fleet.vehicle.state,name:0 +#: field:fleet.vehicle.tag,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,doors:0 +msgid "Number of doors of the vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,transmission:0 +msgid "Transmission" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,vin_sn:0 +msgid "Chassis Number" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,color:0 +msgid "Color of the vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_services_act +msgid "" +"\n" +" Click to create a new service entry. \n" +"
\n" +" OpenERP helps you keeping track of all the services done\n" +" on your vehicle. Services can be of many type: occasional\n" +" repair, fixed maintenance, etc.\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,co2:0 +msgid "CO2 Emissions" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +msgid "Contract logs" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +msgid "Costs" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_contract_graph +msgid "Contracts Costs by Month" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,model_id:0 +#: view:fleet.vehicle.model:0 +msgid "Model" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_41 +msgid "Spark Plug Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle +msgid "Information on a vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,co2:0 +msgid "CO2 emissions of the vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_53 +msgid "Windshield Wiper(s) Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.contract:0 +#: field:fleet.vehicle.log.contract,generated_cost_ids:0 +msgid "Generated Costs" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle.state,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: field:fleet.vehicle,color:0 +msgid "Color" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_service_types_act +msgid "" +"\n" +" Click to create a new type of service.\n" +"
\n" +" Each service can used in contracts, as a standalone service " +"or both.\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:board.board:0 +msgid "Services Costs" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: code:addons/fleet/fleet.py:47 +#, python-format +msgid "Emptying the odometer value of a vehicle is not allowed." +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,seats:0 +msgid "Number of seats of the vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:res.groups,name:fleet.group_fleet_manager +msgid "Manager" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.services:0 +msgid "Cost" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_39 +msgid "Rotate Tires" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_42 +msgid "Starter Replacement" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.cost:0 +#: field:fleet.vehicle.cost,year:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle,license_plate:0 +msgid "License plate number of the vehicle (ie: plate number for a car)" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_contract_state +msgid "Contains the different possible status of a leasing contract" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle:0 +msgid "show the contract for this vehicle" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: view:fleet.vehicle.log.services:0 +msgid "Total" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.service.type,category:0 +msgid "" +"Choose wheter the service refer to contracts, vehicle services or both" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.cost,cost_type:0 +msgid "For internal purpose only" +msgstr "" + +#. module: fleet +#: help:fleet.vehicle.state,sequence:0 +msgid "Used to order the note stages" +msgstr "" diff --git a/addons/google_docs/i18n/tr.po b/addons/google_docs/i18n/tr.po new file mode 100644 index 00000000000..1f79b50fcd5 --- /dev/null +++ b/addons/google_docs/i18n/tr.po @@ -0,0 +1,188 @@ +# Turkish translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR\n" +" Click to add a personal note.\n" +"
\n" +" Use notes to organize personal tasks or notes. All\n" +" notes are private; no one else will be able to see them. " +"However\n" +" you can share some notes with other people by inviting " +"followers\n" +" on the note. (Useful for meeting minutes, especially if\n" +" you activate the pad feature for collaborative writings).\n" +"
\n" +" You can customize how you process your notes/tasks by adding,\n" +" removing or modifying columns.\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: note +#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_01 +#: model:note.stage,name:note.note_stage_01 +msgid "Today" +msgstr "" + +#. module: note +#: model:ir.model,name:note.model_res_users +msgid "Users" +msgstr "" + +#. module: note +#: view:note.note:0 +msgid "í" +msgstr "" + +#. module: note +#: view:note.stage:0 +msgid "Stage of Notes" +msgstr "" + +#. module: note +#: field:note.note,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" +msgstr "" + +#. module: note +#: field:note.note,current_partner_id:0 +msgid "unknown" +msgstr "" + +#. module: note +#: view:note.note:0 +msgid "By sticky note Category" +msgstr "" + +#. module: note +#: help:note.note,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "" + +#. module: note +#: field:note.stage,name:0 +msgid "Stage Name" +msgstr "" + +#. module: note +#: field:note.note,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: note +#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_02 +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#. module: note +#: view:note.note:0 +#: field:note.note,open:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: note +#: help:note.stage,user_id:0 +msgid "Owner of the note stage." +msgstr "" + +#. module: note +#: model:ir.ui.menu,name:note.menu_notes_stage +msgid "Categories" +msgstr "" + +#. module: note +#: view:note.note:0 +#: field:note.note,stage_id:0 +msgid "Stage" +msgstr "" + +#. module: note +#: field:note.tag,name:0 +msgid "Tag Name" +msgstr "" + +#. module: note +#: field:note.note,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: note +#: view:base.config.settings:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:note.action_note_note +#: model:ir.ui.menu,name:note.menu_note_notes +#: view:note.note:0 +#: model:note.stage,name:note.note_stage_04 +msgid "Notes" +msgstr "" + +#. module: note +#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_03 +#: model:note.stage,name:note.note_stage_03 +msgid "Later" +msgstr "" + +#. module: note +#: model:ir.model,name:note.model_note_stage +msgid "Note Stage" +msgstr "" + +#. module: note +#: field:note.note,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: note +#: field:note.note,stage_ids:0 +msgid "Stages of Users" +msgstr "" + +#. module: note +#: field:note.note,name:0 +msgid "Note Summary" +msgstr "" + +#. module: note +#: model:ir.actions.act_window,name:note.action_note_stage +#: view:note.note:0 +msgid "Stages" +msgstr "" + +#. module: note +#: help:note.note,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: note +#: view:note.note:0 +msgid "Delete" +msgstr "" + +#. module: note +#: field:note.note,color:0 +msgid "Color Index" +msgstr "" + +#. module: note +#: field:note.note,sequence:0 +#: field:note.stage,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: note +#: field:note.note,tag_ids:0 +msgid "Tags" +msgstr "" + +#. module: note +#: view:note.note:0 +msgid "Archive" +msgstr "" + +#. module: note +#: field:base.config.settings,module_note_pad:0 +msgid "Use collaborative pads (etherpad)" +msgstr "" + +#. module: note +#: help:note.note,message_summary:0 +msgid "" +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." +msgstr "" + +#. module: note +#: field:base.config.settings,group_note_fancy:0 +msgid "Use fancy layouts for notes" +msgstr "" + +#. module: note +#: field:note.stage,user_id:0 +msgid "Owner" +msgstr "" + +#. module: note +#: help:note.stage,sequence:0 +msgid "Used to order the note stages" +msgstr "" + +#. module: note +#: field:note.note,date_done:0 +msgid "Date done" +msgstr "" + +#. module: note +#: field:note.stage,fold:0 +msgid "Folded by Default" +msgstr "" diff --git a/addons/note_pad/i18n/tr.po b/addons/note_pad/i18n/tr.po new file mode 100644 index 00000000000..9698e115704 --- /dev/null +++ b/addons/note_pad/i18n/tr.po @@ -0,0 +1,28 @@ +# Turkish translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR\n" +" Click to register a new claim. \n" +"
\n" +" You can track your claims from this menu and the action we\n" +" will take.\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: portal_claim +#: model:ir.actions.act_window,name:portal_claim.crm_case_categ_claim0 +#: model:ir.ui.menu,name:portal_claim.portal_after_sales_claims +msgid "Claims" +msgstr "" diff --git a/addons/portal_crm/i18n/tr.po b/addons/portal_crm/i18n/tr.po new file mode 100644 index 00000000000..6d8ef38a99b --- /dev/null +++ b/addons/portal_crm/i18n/tr.po @@ -0,0 +1,546 @@ +# Turkish translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR\n" +" Click to start a new project.\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: portal_project +#: model:ir.actions.act_window,name:portal_project.open_view_project +#: model:ir.ui.menu,name:portal_project.portal_services_projects +msgid "Projects" +msgstr "" diff --git a/addons/portal_project_issue/i18n/tr.po b/addons/portal_project_issue/i18n/tr.po new file mode 100644 index 00000000000..48113b1a008 --- /dev/null +++ b/addons/portal_project_issue/i18n/tr.po @@ -0,0 +1,40 @@ +# Turkish translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR\n" +" Click to create an issue.\n" +"
\n" +" You can track your issues from this menu and the action we\n" +" will take.\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: portal_project_issue +#: model:ir.actions.act_window,name:portal_project_issue.project_issue_categ_act0 +msgid "Issues" +msgstr "" diff --git a/addons/portal_sale/i18n/tr.po b/addons/portal_sale/i18n/tr.po new file mode 100644 index 00000000000..10a67242a08 --- /dev/null +++ b/addons/portal_sale/i18n/tr.po @@ -0,0 +1,344 @@ +# Turkish translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHORHello ${object.partner_id.name},
\n" +" \n" +"Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:
\n" +"\n" +"\n"
+" REFERENCES
\n"
+" Order number: ${object.name}
\n"
+" Order total: ${object.amount_total} "
+"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n"
+" Order date: ${object.date_order}
\n"
+" % if object.origin:\n"
+" Order reference: ${object.origin}
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.client_order_ref:\n"
+" Your reference: ${object.client_order_ref}
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.user_id:\n"
+" Your contact: ${object.user_id.name}\n"
+" % endif\n"
+"
\n" +" You can access this document and pay online via our Customer Portal:\n" +"
\n" +" View ${object.state in ('draft', 'sent') " +"and 'Quotation' or 'Order'}\n" +" % endif\n" +"\n" +" % if object.paypal_url:\n" +"It is also possible to directly pay with Paypal:
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"If you have any question, do not hesitate to contact us.
\n" +"Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!
\n" +"Hello ${object.partner_id.name},
\n" +"\n" +"A new invoice is available for you:
\n" +" \n" +"\n"
+" REFERENCES
\n"
+" Invoice number: ${object.number}
\n"
+" Invoice total: ${object.amount_total} "
+"${object.currency_id.name}
\n"
+" Invoice date: ${object.date_invoice}
\n"
+" % if object.origin:\n"
+" Order reference: ${object.origin}
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.user_id:\n"
+" Your contact: ${object.user_id.name}\n"
+" % endif\n"
+"
\n" +" You can access the invoice document and pay online via our Customer " +"Portal:\n" +"
\n" +" View Invoice\n" +" % endif\n" +" \n" +" % if object.paypal_url:\n" +"It is also possible to directly pay with Paypal:
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +" \n" +"If you have any question, do not hesitate to contact us.
\n" +"Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!
\n" +"