From 99931637d5ede988d6fc2888aa56ffcf1519e037 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Odoo Translation Bot
\nClick para añadir una cuenta analítica.\n
\nLa estructura/árbol de cuentas financieras tiene una estructura definida por los requisitos legales del país. La estructura/árbol de cuentas analíticas debería reflejar las necesidades de nuestro negocio en términos de informes de ingresos /gastos\nNormalmente esta estructurada por contratos, proyectos, productos o departamentos. La mayoría de las operaciones de Odoo (facturas, imputaciones de tiempos costes, etc) generan apuntes analíticos en la cuenta analítica relacionada.\n
\n " +msgstr "\nPulse para añadir una cuenta analítica.\n
\nLa estructura/árbol de cuentas financieras tiene una estructura definida por los requisitos legales del país. La estructura/árbol de cuentas analíticas debería reflejar las necesidades de nuestro negocio en términos de informes de ingresos /gastos\nNormalmente esta estructurada por contratos, proyectos, productos o departamentos. La mayoría de las operaciones de Odoo (facturas, imputaciones de tiempos costes, etc) generan apuntes analíticos en la cuenta analítica relacionada.\n
\n " #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 @@ -561,13 +562,13 @@ msgid "" "accounting entries, all new entries should then be made on the following " "open period. Close a period when you do not want to record new entries and " "want to lock this period for tax related calculation." -msgstr "Un periodo es una plazo de tiempo fiscal durante la cual se deben registrar en asientos las actividades relacionadas con la contabilidad. Lo normal es un periodo mensual pero, dependiendo del país y las necesidades de su compañía, podría usar también periodos trimestrales (por ejemplo en España las PYMES habitualmente usan periodos trimestrales). Cerrar un periodo impide registrar nuevos asientos, cualquier nuevo asiento deberá anotarse en el siguiente periodo abierto. Cierre un periodo cuando no vaya a escribir nuevos asientos y desee bloquear este periodo por motivos relacionados con el cálculo de impuestos." +msgstr "Un periodo es un plazo de tiempo fiscal durante la cual se deben registrar en asientos las actividades relacionadas con la contabilidad. Lo normal es un periodo mensual pero, dependiendo del país y las necesidades de su compañía, podría usar también periodos trimestrales (por ejemplo en España las PYMES habitualmente usan periodos trimestrales). Cerrar un periodo impide registrar nuevos asientos, cualquier nuevo asiento deberá anotarse en el siguiente periodo abierto. Cierre un periodo cuando no vaya a escribir nuevos asientos y desee bloquear este periodo por motivos relacionados con el cálculo de impuestos." #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:736 #, python-format msgid "A selected move line was already reconciled." -msgstr "Alguna de las líneas a mover ya fue reconciliada." +msgstr "Alguna de las líneas a mover ya fue conciliada." #. module: account #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0 @@ -11659,3 +11660,16 @@ msgstr "Utilizado en el dominio de conciliación de extractos, pero no debería #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "year" msgstr "año" + +#. module: account +#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1 +msgid "" +"Dear Sir/Madam,\n" +"\n" +"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n" +"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n" +"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n" +"\n" +"Thank you in advance for your cooperation.\n" +"Best Regards," +msgstr "Estimado/a señor/señora,\n\nNuestros registros indican que algunos pagos en nuestra cuenta están aún pendientes. Puede encontrar los detalles a continuación.\nSi la cantidad ha sido ya pagada, por favor, descarte esta notificación. En otro caso, por favor remítanos el importe total abajo indicado.\nSi tiene alguna pregunta con respecto a su cuenta, por favor contáctenos.\n\nGracias de antemano por su colaboración.\nSaludos cordiales," diff --git a/addons/account/i18n/es_AR.po b/addons/account/i18n/es_AR.po index 3681fdbad50..056abb6bd70 100644 --- a/addons/account/i18n/es_AR.po +++ b/addons/account/i18n/es_AR.po @@ -5,13 +5,14 @@ # Translators: # FIRST AUTHOR\nPulse para añadir un diario.\n
\nLos diarios son usados para registrar transacciones de todos los datos contables relacionados con el negocio del día a día.\n
\nUna compañía típica puede usar un diario por método de pago (efectivo, cuentas bancarias, cheques), un diario de compra, uno de ventas y uno para información miscelánea.\n
" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form @@ -289,7 +290,7 @@ msgid "" " to disclose a certain amount of information.\n" " \n" " " -msgstr "" +msgstr "\nPulse para añadir una cuenta.\n
\nLas cuentas son parte de un libro mayor que permiten a la empresa registrar todos los tipos de transacciones de débito o crédito. Las compañías presentan sus cuentas anuales en dos parte principales: el balance de situación y la (cuenta de pérdidas y ganancias). La ley exige presentar las cuentas anuales de la compañía para revelar cierta cantidad de información.\n
" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss @@ -304,7 +305,7 @@ msgid "" " secondary currency set.\n" " \n" " " -msgstr "" +msgstr "\nPulse para añadir una cuenta.\n
\nCuando se realizan transacciones con múltiples monedas, puede perder o ganar algún importe debido a las variaciones en el tipo de cambio. Este menú le da una previsión de las pérdidas y ganancias que se efectuaría si estas transacciones se finalizaran hoy. Sólo para cuentas que tengan una moneda secundaria configurada.\n
\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1 @@ -321,7 +322,7 @@ msgid "" " the bottom of each invoice.\n" " \n" " " -msgstr "" +msgstr "Click para crear una factura al cliente.\n\nLa facturación electrónica de Odoo permite realizar los cobros de los pagos de los clientes con comodidad y facilidad. Su cliente recibe la factura por email y puede pagarla online y/o importarla a su propio sistema.\n
\nLos acuerdos con su cliente se muestran automáticamente en la parte inferior de cada factura." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3 @@ -336,7 +337,7 @@ msgid "" " can generate it directly from the related customer invoice.\n" "
\n" " " -msgstr "" +msgstr "\nPulse para crear una factura rectificativa de cliente.\n
\nUna factura rectificativa es un documento que abona una factura completa o parcialmente.\n
\nEn lugar de generar manualmente una factura rectificativa, puede generarla directamente\ndesde la factura de cliente relacionada.\n
" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line @@ -353,7 +354,7 @@ msgid "" " for miscellaneous operations.\n" " \n" " " -msgstr "" +msgstr "\nPulse para crear una entrada en el diario.\n
\nUna entrada en el diario consiste en varios apuntes en dicho diario, cada uno de los cuales puede ser una tarjeta de débito o una operación de crédito.\n
\nOdoo automáticamente creará un apunte en el diario por cada documento financiero: factura, reembolso, pago a proveedores, extractos de cuentas, etc. Por lo que únicamente se deberían realizar entradas de asientos manuales solo para operaciones adicionales.\n
" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree @@ -368,7 +369,7 @@ msgid "" " goes out of the cash box.\n" " \n" " " -msgstr "" +msgstr "\nPulse para crear un nuevo registro de caja.\n
\nLos registros de caja le permiten gestionar entradas de efectivo en sus diarios de caja. Esta función le proporciona una forma fácil de revisar los pagos en efectivo diariamente. Puede introducir las monedas que hay en su caja registradora, y después realizar registros cuando el dinero entra o sale de la caja.\n
" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_statement_operation_template @@ -380,7 +381,7 @@ msgid "" " your bank statements.\n" " \n" " " -msgstr "" +msgstr "\nPulse para crear un modelo de extracto bancario.\n
\nEstos pueden usarse para crear un asiento contable al conciliar extractos bancarios.\n
\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form @@ -395,7 +396,7 @@ msgid "" " (profit/loss or balance sheet).\n" " \n" " " -msgstr "" +msgstr "\nPulse para definir un nuevo tipo de cuenta.\n
\nLos tipos de cuenta son utilizados para determinar cómo es usada una cuenta en cada diario. El método de cierre de un tipo de cuenta determina el proceso para el cierre anual. Informes como el balance y la cuenta de Resultados usan la categoría (Ganancia/Pérdida o balance).\n
" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form @@ -409,7 +410,7 @@ msgid "" " entries to automate the postings in the system.\n" " \n" " " -msgstr "" +msgstr "\nPulse para definir un asiento recurrente.\n
\nUn asiento recurrente ocurre en un plazo recurrente desde una fecha específica, por ejemplo correspondiendo con la firma de un contrato con un empleado, un cliente o un proveedor. Puede crear dichas entradas para automatizar las entradas en el sistema.\n
" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list @@ -423,7 +424,7 @@ msgid "" " one or several tax code.\n" " \n" " " -msgstr "" +msgstr "\nPulse para definir un código de impuesto.\n
\nDependiendo del país, un código de impuesto es normalmente una celda para rellenar su declaración de impuestos. Odoo le permite definir la declaración de impuesto de la estructura tributaria y el computo de cada impuesto se registrará en uno o varios códigos de impuestos.\n
" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2 @@ -436,7 +437,7 @@ msgid "" " draft invoices automatically from purchase orders or receipts.\n" " \n" " " -msgstr "" +msgstr "\nPulse para registrar una nueva factura de proveedor.\n
\nPuede controlar una factura de proveedor conforme a que haya comprado o recibido. Odoo puede generar también facturas en estado borrador automáticamente desde las órdenes de compra o remitos de recepción.\n
" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree @@ -452,7 +453,7 @@ msgid "" " the related sale or puchase invoices.\n" " \n" " " -msgstr "" +msgstr "\nPulse para registrar un extracto bancario.\n
\nUn extracto bancario es un resumen de todas las transacciones\nde una cuenta bancaria ocurridas en un periodo de tiempo dado.\nDebería recibirlos periódicamente desde su banco.\n
\nOdoo le permite conciliar una linea de extracto directamente con las ventas relacionadas o las facturas de compras.\n
" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4 @@ -464,7 +465,7 @@ msgid "" " refunds and reconcile them directly from the related supplier invoice.\n" " \n" " " -msgstr "" +msgstr "\nPulse para registrar una nota de crédito de un proveedor.\n
\nEn lugar de crear la nota de crédito del proveedor manualmente, puede generarla y conciliarla directamente desde la factura de proveedor relacionada.\n
" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear @@ -496,7 +497,7 @@ msgid "" " account and the counterpart \"Account Payable\".\n" " \n" " " -msgstr "" +msgstr "\n Seleccione el periodo y el diario a rellenar\n
\n Esta vista puede ser usada por los contables para registrar automáticamente apuntes en Odoo.\n Si quiere registrar una factura de un proveedor empiece por registrar la linea en la cuenta de gastos. Odoo propondrá automáticamente el impuesto relacionado con esta cuenta y la contrapartida \"Cuenta a pagar\"\n \n
" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree @@ -511,7 +512,7 @@ msgid "" " accounts will be created automatically based on these data.\n" " \n" " " -msgstr "" +msgstr "\nPulse para configurar una cuenta bancaria.\n
\nConfigure una cuenta bancaria para su compañía y seleccione cuál\nde estas cuentas debe aparecer en el pie de página de los informes.\n
\nSi usa la aplicación de contabilidad y finanzas de Odoo,\nlos diarios y cuentas serán creados automáticamente basándose\nen esos datos.\n
" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile @@ -539,12 +540,12 @@ msgid "" " related account.\n" " \n" " " -msgstr "" +msgstr "\nPulse para añadir una cuenta analítica.\n
\nLa estructura/árbol de cuentas financieras tiene una estructura definida por los requisitos legales del país. La estructura/árbol de cuentas analíticas debería reflejar las necesidades de nuestro negocio en términos de informes de ingresos /gastos\nNormalmente esta estructurada por contratos, proyectos, productos o departamentos. La mayoría de las operaciones de Odoo (facturas, imputaciones de tiempos, costes, etc) generan apuntes analíticos en la cuenta analítica relacionada.\n
" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "= Theoretical Closing Balance" -msgstr "" +msgstr "= Saldo teórico de cierre" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_temp_range @@ -561,13 +562,13 @@ msgid "" "accounting entries, all new entries should then be made on the following " "open period. Close a period when you do not want to record new entries and " "want to lock this period for tax related calculation." -msgstr "" +msgstr "Un periodo es un plazo de tiempo fiscal durante la cual se deben registrar en asientos las actividades relacionadas con la contabilidad. Lo normal es un periodo mensual pero, dependiendo del país y las necesidades de su compañía, podría usar también periodos trimestrales, por ejemplo en Argentina las PYMES habitualmente se usan periodos anuales. Cerrar un periodo impide registrar nuevos asientos, cualquier nuevo asiento deberá anotarse en el siguiente periodo abierto. Cierre un periodo cuando no vaya a escribir nuevos asientos y desee bloquear este periodo por motivos relacionados con el cálculo de impuestos." #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:736 #, python-format msgid "A selected move line was already reconciled." -msgstr "" +msgstr "Alguna de las líneas seleccionadas a mover ya fue conciliada." #. module: account #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0 @@ -577,12 +578,12 @@ msgstr "Una posición fiscal podría ser definida una única vez en los mismos i #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal msgid "A/C No." -msgstr "" +msgstr "Nº cuenta" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Acc.Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo cuenta" #. module: account #. openerp-web @@ -624,12 +625,12 @@ msgstr "Informe de comprobación de saldos vencidos" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance msgid "Account Analytic Balance" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad. Saldo analítico" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart msgid "Account Analytic Chart" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad. Plan analítico" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger @@ -639,12 +640,12 @@ msgstr "Libro Mayor Analítico de Costos" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad. Libro de costes analíticos para informe diario" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance msgid "Account Analytic Inverted Balance" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad. Saldo analítico invertido" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report @@ -654,18 +655,18 @@ msgstr "Diario Analítico Contable" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile msgid "Account Automatic Reconcile" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad. Conciliación automática" #. module: account #: field:account.tax,base_code_id:0 msgid "Account Base Code" -msgstr "" +msgstr "Código base cuenta" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal msgid "Account Central Journal" -msgstr "" +msgstr "Diario central contable" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_form @@ -675,7 +676,7 @@ msgstr "Código y Nombre de Cuenta" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report msgid "Account Common Account Report" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad. Informe contable común" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report @@ -690,12 +691,12 @@ msgstr "Reporte Contable Común de Partner" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report msgid "Account Common Report" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad. Informe común" #. module: account #: field:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "Account Currency" -msgstr "" +msgstr "Cuenta de la moneda" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0 @@ -713,7 +714,7 @@ msgstr "Asiento contable" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal msgid "Account General Journal" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad. Diario general" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form @@ -725,7 +726,7 @@ msgstr "Diario contable" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select msgid "Account Journal Select" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad. Seleccionar diario" #. module: account #: field:account.invoice.report,account_line_id:0 @@ -805,7 +806,7 @@ msgstr "Conciliación Contable" #: field:account.financial.report,children_ids:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report msgid "Account Report" -msgstr "" +msgstr "Informe financiero" #. module: account #: field:accounting.report,account_report_id:0 @@ -817,7 +818,7 @@ msgstr "Informes de Contabilidad" #: view:account.financial.report:account.view_account_report_tree_hierarchy #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy msgid "Account Reports Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Jerarquía de reportes contables" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 @@ -829,7 +830,7 @@ msgstr "Cuenta origen" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open msgid "Account State Open" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad. Estado abierto" #. module: account #: view:account.account:account.account_account_graph @@ -897,7 +898,7 @@ msgstr "Plantillas de cuentas" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Account Total" -msgstr "" +msgstr "Total de la cuenta" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_search @@ -945,7 +946,7 @@ msgstr "Contabilidad. Romper conciliación. Conciliar" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration msgid "Account Vat Declaration" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad. Declaración de IVA" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 @@ -955,7 +956,7 @@ msgstr "Cuenta y Período deben pertenecer a la misma compañía" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart msgid "Account chart" -msgstr "" +msgstr "Plan contable" #. module: account #: view:account.chart:account.view_account_chart @@ -965,12 +966,12 @@ msgstr "Planes de cuentas" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_form msgid "Account code" -msgstr "" +msgstr "Código contable" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile msgid "Account move line reconcile" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad. Conciliar línea de movimiento" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff @@ -980,7 +981,7 @@ msgstr "Concilia el apunte contable (desajuste)" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_form msgid "Account name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de la cuenta" #. module: account #: view:website:account.report_analyticjournal @@ -995,12 +996,12 @@ msgstr "Período contable" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_vat msgid "Account tax" -msgstr "" +msgstr "Cuenta de impuestos" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart msgid "Account tax chart" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad. Plan de impuestos" #. module: account #: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart @@ -1015,7 +1016,7 @@ msgstr "Cuenta utilizada en este diario" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_user msgid "Accountant" -msgstr "" +msgstr "Contable" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config @@ -1029,7 +1030,7 @@ msgstr "Contabilidad" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "Accounting & Finance" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad y finanzas" #. module: account #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer @@ -1041,7 +1042,7 @@ msgstr "Contabilidad. Configuración de Aplicaciones" #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form msgid "Accounting Documents" -msgstr "" +msgstr "Documentos contables" #. module: account #: view:res.partner.bank:account.view_partner_bank_form_inherit @@ -1051,7 +1052,7 @@ msgstr "Información Contable" #. module: account #: field:account.installer,charts:0 msgid "Accounting Package" -msgstr "" +msgstr "Paquete contable" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form @@ -1061,17 +1062,17 @@ msgstr "Período Contable" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report msgid "Accounting Report" -msgstr "" +msgstr "Informe financiero" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports msgid "Accounting Reports" -msgstr "" +msgstr "Informe financiero" #. module: account #: view:res.partner:account.view_partner_property_form msgid "Accounting-related settings are managed on" -msgstr "" +msgstr "La configuración relativa a contabilidad es gestionada en" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_search @@ -1094,7 +1095,7 @@ msgstr "Cuentas permitidas (vacío para ningún control)" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account msgid "Accounts Fiscal Position" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad. Posición fiscal" #. module: account #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form @@ -1112,7 +1113,7 @@ msgstr "Tipo de Cuentas permitido (dejar vacío para permitir todos)" #: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_graph #: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_tree msgid "Accounts by Type" -msgstr "" +msgstr "Cuentas por tipo" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0 @@ -1141,7 +1142,7 @@ msgstr "Agregar" #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form msgid "Add an internal note..." -msgstr "" +msgstr "Añadir una nota interna..." #. module: account #: field:account.invoice,comment:0 @@ -1151,12 +1152,12 @@ msgstr "Información adicional" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form msgid "Additional notes..." -msgstr "" +msgstr "Notas adicionales..." #. module: account #: field:account.account,adjusted_balance:0 msgid "Adjusted Balance" -msgstr "" +msgstr "Saldo ajustado" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form @@ -1180,14 +1181,14 @@ msgid "" "Odoo then calculates a table of credit balance by period. So if you request " "an interval of 30 days Odoo generates an analysis of creditors for the past " "month, past two months, and so on." -msgstr "" +msgstr "El saldo de empresa es un informe más detallado de sus ingresos por intervalos. Al abrir este informe, Odoo pregunta el nombre de la compañía, periodo fiscal y el tamaño del intervalo a analizar (en días). Entonces, Odoo calcula una tabla de saldo por periodo. Por lo que si se solicita un intervalo de 30 días, Odoo generará un análisis de deuda para el mes pasado, hace 2 meses, hace 3, etc." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph #: view:report.aged.receivable:account.view_aged_recv_graph #: view:report.aged.receivable:account.view_aged_recv_tree msgid "Aged Receivable" -msgstr "" +msgstr "A cobrar vencido" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable @@ -1260,17 +1261,17 @@ msgstr "Todos los asientos publicados" #. module: account #: view:website:account.report_trialbalance msgid "All accounts" -msgstr "" +msgstr "Todas las cuentas" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger msgid "All accounts'" -msgstr "" +msgstr "Todas las cuentas'" #. module: account #: field:account.bank.statement,all_lines_reconciled:0 msgid "All lines reconciled" -msgstr "" +msgstr "Todas las lineas conciliadas" #. module: account #: help:account.move,state:0 @@ -1280,7 +1281,7 @@ msgid "" "journal. In that case, they will behave as journal entries automatically " "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) " "and will be created in 'Posted' status." -msgstr "" +msgstr "Todos los asientos creados manualmente suelen estar en el estado 'Sin asentar', salvo cuando se establece la opción de saltar ese estado en el diario relacionado. En ese caso, se comportarán como los asientos creados automáticamente por el sistema en la validación de documentos (facturas, extractos bancarios...) y serán creados en el estado 'Asentado'." #. module: account #: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view @@ -1295,7 +1296,7 @@ msgstr "Todos los asientos seleccionados serán validados y asentados. Esto sign msgid "" "All the account entries lines must be processed in order to close the " "statement." -msgstr "" +msgstr "Todas las lineas de asientos deben ser procesadas a fin de cerrar el extracto." #. module: account #: field:account.journal,update_posted:0 @@ -1316,7 +1317,7 @@ msgstr "Permitir multi divisa" #. module: account #: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0 msgid "Allow pro-forma invoices" -msgstr "" +msgstr "Permitir facturas pro-forma" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0 @@ -1326,12 +1327,12 @@ msgstr "Permitir desajuste" #. module: account #: help:account.config.settings,group_multi_currency:0 msgid "Allows you multi currency environment" -msgstr "" +msgstr "Permite un entorno multi compañía" #. module: account #: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0 msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state." -msgstr "" +msgstr "Permite poner las facturas en estado pro-forma." #. module: account #: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0 @@ -1368,7 +1369,7 @@ msgstr "Importe" #. module: account #: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form msgid "Amount Computation" -msgstr "" +msgstr "Calculo de importe" #. module: account #: field:account.analytic.line,amount_currency:0 @@ -1383,12 +1384,12 @@ msgstr "Monto - Moneda" #: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form #: field:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "Amount To Pay" -msgstr "" +msgstr "Cantidad a pagar" #. module: account #: field:account.statement.operation.template,amount_type:0 msgid "Amount type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de importe" #. module: account #: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0 @@ -1404,7 +1405,7 @@ msgstr "Dirección de análisis" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Analysis Direction:" -msgstr "" +msgstr "Dirección de análisis:" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form @@ -1420,7 +1421,7 @@ msgstr "Analítico" #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:123 #, python-format msgid "Analytic Acc." -msgstr "" +msgstr "Cuenta analítica" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search @@ -1475,12 +1476,12 @@ msgstr "Asientos analíticos" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Analysis" -msgstr "" +msgstr "Análisis de asientos analíticos" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Statistics" -msgstr "" +msgstr "Estadísticas asientos analíticos" #. module: account #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47 @@ -1497,7 +1498,7 @@ msgstr "Asiento analítico" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1 msgid "Analytic Items" -msgstr "" +msgstr "Apuntes analíticos" #. module: account #: view:account.analytic.journal:account.view_account_analytic_journal_form @@ -1517,12 +1518,12 @@ msgstr "Diario analítico" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries msgid "Analytic Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Apuntes analíticos" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal." -msgstr "" +msgstr "Apuntes analíticos relacionados con un diario de compra" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter @@ -1535,7 +1536,7 @@ msgstr "Apuntes Contables Analíticos referidos a un diario de ventas." #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal msgid "Analytic Journals" -msgstr "" +msgstr "Diarios analíticos" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter @@ -1569,7 +1570,7 @@ msgstr "Líneas analíticas" #. module: account #: field:account.tax,applicable_type:0 msgid "Applicability" -msgstr "" +msgstr "Aplicación" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form @@ -1580,7 +1581,7 @@ msgstr "Opciones para su Aplicación" #: field:account.tax,python_applicable:0 #: field:account.tax.template,python_applicable:0 msgid "Applicable Code" -msgstr "" +msgstr "Código aplicable" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form @@ -1601,22 +1602,22 @@ msgstr "Aplicar" #. module: account #: help:account.fiscal.position,auto_apply:0 msgid "Apply automatically this fiscal position." -msgstr "" +msgstr "Aplicar automáticamente esta posición fiscal" #. module: account #: help:account.fiscal.position,country_group_id:0 msgid "Apply only if delivery or invocing country match the group." -msgstr "" +msgstr "Aplicar solo si el país de envío o la factura coincide con el grupo" #. module: account #: help:account.fiscal.position,country_id:0 msgid "Apply only if delivery or invoicing country match." -msgstr "" +msgstr "Aplicar solo si el pais de envío o la factura coincide" #. module: account #: help:account.fiscal.position,vat_required:0 msgid "Apply only if partner has a VAT number." -msgstr "" +msgstr "Aplicar solo si el cliente tiene un número de identificación fiscal" #. module: account #: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view @@ -1638,7 +1639,7 @@ msgstr "¿Está seguro que desea crear los asientos?" #. module: account #: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?" -msgstr "" +msgstr "¿Está seguro de que quiere abrir los asientos?" #. module: account #: view:account.state.open:account.view_account_state_open @@ -1656,12 +1657,12 @@ msgid "" "As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries like: " "9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like:" " 0.0231 EUR." -msgstr "" +msgstr "Como ejemplo, un precisión decimal de 2 permite al diario entradas como: 9.99 ARS, y una precisión decimal de 4 permitiría entradas como: 0.0231 ARS." #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "Ask Refund" -msgstr "" +msgstr "Pedir reembolso" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset @@ -1671,7 +1672,7 @@ msgstr "Activos" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1 msgid "Asset View" -msgstr "" +msgstr "Vista de activo" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0 @@ -1702,12 +1703,12 @@ msgstr "Agosto" #. module: account #: field:account.fiscal.position,auto_apply:0 msgid "Automatic" -msgstr "" +msgstr "Automático" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconcile" -msgstr "" +msgstr "Conciliación automática" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile @@ -1717,12 +1718,12 @@ msgstr "Conciliación Automática" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Automatic formatting" -msgstr "" +msgstr "Formateo automático" #. module: account #: field:account.journal,entry_posted:0 msgid "Autopost Created Moves" -msgstr "" +msgstr "Movimientos creados por asientos automáticos" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form @@ -1751,7 +1752,7 @@ msgstr "BNC" #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:54 #, python-format msgid "Back to statements list" -msgstr "" +msgstr "Regresar a la lista de extractos" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1173 @@ -1765,7 +1766,7 @@ msgstr "¡Cuenta Erronea!" #: code:addons/account/account_invoice.py:819 #, python-format msgid "Bad Total!" -msgstr "" +msgstr "¡Total incorrecto!" #. module: account #: field:account.account,balance:0 @@ -1807,29 +1808,29 @@ msgstr "Estado de Situación Patrimonial" #: code:addons/account/account.py:208 #, python-format msgid "Balance Sheet (Asset account)" -msgstr "" +msgstr "Balance (Cuenta activos)" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:209 #, python-format msgid "Balance Sheet (Liability account)" -msgstr "" +msgstr "Balance (Cuenta de pasivo)" #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end:0 msgid "Balance as calculated based on Opening Balance and transaction lines" -msgstr "" +msgstr "El saldo se ha calculado basado en el saldo de apertura y las líneas de transacción" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph msgid "Balance by Type of Account" -msgstr "" +msgstr "Saldo por tipo de cuenta" #. module: account #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Balanced" -msgstr "" +msgstr "Cuadrado" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank @@ -1842,7 +1843,7 @@ msgstr "Banco" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "Bank & Cash" -msgstr "" +msgstr "Banco y efectivo" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0 @@ -1860,7 +1861,7 @@ msgid "" "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank " "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a " "Partner bank account number." -msgstr "" +msgstr "Numero de cuenta bancaria contra el que será pagada la factura. Una cuenta bancaria de la compañía si ésta es una factura de cliente o devolución de proveedor, en otro caso una cuenta bancaria del cliente/proveedor." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank @@ -1875,12 +1876,12 @@ msgstr "Detalles del banco" #. module: account #: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_tree msgid "Bank Reconciliation Move Presets" -msgstr "" +msgstr "Preconfiguración del asiento de conciliación bancaria" #. module: account #: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_search msgid "Bank Reconciliation Move preset" -msgstr "" +msgstr "Preconfiguración del asiento de conciliación bancaria" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter @@ -1904,7 +1905,7 @@ msgstr "Extractos Bancarios" #. module: account #: help:account.config.settings,company_footer:0 msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document" -msgstr "" +msgstr "Números de cuenta para imprimir en el pie de página de cada documento impreso" #. module: account #: field:account.config.settings,company_footer:0 @@ -1914,12 +1915,12 @@ msgstr "Vista previa números de cuenta en pie de página" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash msgid "Bank and Cash" -msgstr "" +msgstr "Banco y efectivo" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Bank and Checks" -msgstr "" +msgstr "Banco y cheques" #. module: account #: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile @@ -1937,7 +1938,7 @@ msgstr "Extractos bancarios" #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:8 #, python-format msgid "Bank statements are fully reconciled." -msgstr "" +msgstr "Los extractos bancarios han sido completamente conciliados" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base:0 @@ -1964,7 +1965,7 @@ msgstr "Signo código base" #. module: account #: view:website:account.report_vat msgid "Based On:" -msgstr "" +msgstr "Basado en:" #. module: account #: field:account.vat.declaration,based_on:0 @@ -1974,7 +1975,7 @@ msgstr "Basado en" #. module: account #: field:account.treasury.report,date:0 msgid "Beginning of Period Date" -msgstr "" +msgstr "Inicio de fecha de periodo" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports @@ -1999,32 +2000,32 @@ msgstr "Presupuestos" #. module: account #: field:account.statement.operation.template,name:0 msgid "Button Label" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta del botón" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_country msgid "By Country" -msgstr "" +msgstr "Por país" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product msgid "By Product" -msgstr "" +msgstr "Por producto" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product_category msgid "By Product Category" -msgstr "" +msgstr "Por categoría de producto" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_refund msgid "By Refund" -msgstr "" +msgstr "Por devolución" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_salespersons msgid "By Salespersons" -msgstr "" +msgstr "Por comerciales" #. module: account #: help:account.fiscal.position,active:0 @@ -2036,7 +2037,7 @@ msgstr "Desmarcando el campo actual, esconderá la posición fiscal sin borrarla #. module: account #: field:account.chart.template,visible:0 msgid "Can be Visible?" -msgstr "" +msgstr "¿Puede ser visible?" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view @@ -2082,24 +2083,24 @@ msgstr "Cancelar" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Cancel CashBox" -msgstr "" +msgstr "Cancelar caja registradora" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear msgid "Cancel Closing Entries" -msgstr "" +msgstr "Cancelar apuntes de cierre" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form msgid "Cancel Entry" -msgstr "" +msgstr "Cancelar apunte" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear msgid "Cancel Fiscal Year Closing Entries" -msgstr "" +msgstr "Cancelar los apuntes de cierre de año fiscal" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form @@ -2116,22 +2117,22 @@ msgstr "Cancelar facturas" #: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel msgid "Cancel Selected Invoices" -msgstr "" +msgstr "Cancelar facturas seleccionadas" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form msgid "Cancel Statement" -msgstr "" +msgstr "Cancelar extracto" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel msgid "Cancel the Selected Invoices" -msgstr "" +msgstr "Cancelar las facturas seleccionadas" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Cancel: create refund and reconcile" -msgstr "" +msgstr "Cancelar: crea la factura rectificativa y concilia" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0 @@ -2148,7 +2149,7 @@ msgstr "Factura Cancelada" #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:116 #, python-format msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice." -msgstr "" +msgstr "No se puede %s una factura borrador/pro-forma/cancelada." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:118 @@ -2164,7 +2165,7 @@ msgstr "No puede %s una factura que ya está conciliada, primero debería romper msgid "" "Cannot create an automatic sequence for this piece.\n" "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a sequence manually for this piece." -msgstr "" +msgstr "No se puede crear una secuencia automática para este elemento.\nPonga una secuencia en la definición del diario para numeración automática o cree una secuencia manual para este elemento." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1554 @@ -2176,7 +2177,7 @@ msgstr "No se puede crear un movimiento con divisa distinta de .." #: code:addons/account/account.py:1550 #, python-format msgid "Cannot create moves for different companies." -msgstr "" +msgstr "No se pueden crear apuntes de compañías diferentes." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:830 @@ -2194,7 +2195,7 @@ msgstr "No se puede crear la factura\nLa forma de pago relacionada está probabl msgid "" "Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n" "Please go to Account Configuration." -msgstr "" +msgstr "No se ha podido encontrar un árbol de cuentas de esta compañía, debería configurar una. Por favor, diríjase a la configuración de cuentas." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:551 @@ -2202,7 +2203,7 @@ msgstr "" msgid "" "Cannot find any account journal of \"%s\" type for this company, You should create one.\n" " Please go to Journal Configuration" -msgstr "" +msgstr "No se pudo encontrar ningún diario del tipo \"%s\" para esta compañía. Debería configurar uno. \nPor favor, vaya la configuración de diarios." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:591 @@ -2210,13 +2211,13 @@ msgstr "" msgid "" "Cannot find any account journal of type \"%s\" for this company, You should create one.\n" " Please go to Journal Configuration" -msgstr "" +msgstr "No se pudo encontrar ningún diario del tipo \"%s\" para esta compañía. Debería configurar uno. \nPor favor, vaya la configuración de diarios." #. module: account #: code:addons/account/account.py:3455 #, python-format msgid "Cannot generate an unused journal code." -msgstr "" +msgstr "No puede generar un código de diario que no ha sido usado." #. module: account #: field:account.tax.code,code:0 field:account.tax.code.template,code:0 @@ -2249,33 +2250,33 @@ msgstr "Registros de Caja" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Cash Transactions" -msgstr "" +msgstr "Transacciones de caja" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0 msgid "Cash and Banks" -msgstr "" +msgstr "Caja y bancos" #. module: account #: field:account.bank.statement,cash_control:0 msgid "Cash control" -msgstr "" +msgstr "Control de caja" #. module: account #: field:account.journal,cashbox_line_ids:0 msgid "CashBox" -msgstr "" +msgstr "Caja registradora" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line msgid "CashBox Line" -msgstr "" +msgstr "Línea de caja" #. module: account #: field:account.bank.statement,details_ids:0 #: view:account.journal:account.view_account_journal_form msgid "CashBox Lines" -msgstr "" +msgstr "Asientos de caja" #. module: account #: view:product.template:account.product_template_search_view @@ -2301,7 +2302,7 @@ msgstr "Centralización" #. module: account #: field:account.journal,centralisation:0 msgid "Centralized Counterpart" -msgstr "" +msgstr "Contrapartida centralizada" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal @@ -2323,7 +2324,7 @@ msgstr "Cambiar" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency msgid "Change Currency" -msgstr "" +msgstr "Cambiar moneda" #. module: account #: field:account.change.currency,currency_id:0 @@ -2341,7 +2342,7 @@ msgstr "Plantilla del Plan de cuentas" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules msgid "Chart Templates" -msgstr "" +msgstr "Plantillas de plan" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 @@ -2360,7 +2361,7 @@ msgstr "" #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0 #: field:accounting.report,chart_account_id:0 msgid "Chart of Account" -msgstr "" +msgstr "Plan contable" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings @@ -2395,14 +2396,14 @@ msgstr "Plantillas del plan de cuentas" #: view:website:account.report_salepurchasejournal #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Chart of Accounts:" -msgstr "" +msgstr "Planes contables" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2 msgid "Chart of Analytic Accounts" -msgstr "" +msgstr "Plan de cuentas analíticas" #. module: account #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 @@ -2412,7 +2413,7 @@ msgstr "Plan de Impuestos" #. module: account #: view:website:account.report_vat msgid "Chart of Tax:" -msgstr "" +msgstr "Plan de impuestos:" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart @@ -2436,12 +2437,12 @@ msgstr "Diagramas" #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 msgid "Check" -msgstr "" +msgstr "Cheque" #. module: account #: field:account.journal,allow_date:0 msgid "Check Date in Period" -msgstr "" +msgstr "Validar fecha en periodo" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total @@ -2473,26 +2474,26 @@ msgstr "Marque esta opción si el partner está sujeto al IVA. Será utilizado p #. module: account #: help:account.account,reconcile:0 msgid "Check this box if this account allows reconciliation of journal items." -msgstr "" +msgstr "Clickea en esta casilla si la cuenta permite conciliación de asientos." #. module: account #: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0 msgid "Check this box if this company is a legal entity." -msgstr "" +msgstr "Marque esta casilla si la compañía es una entidad legal." #. module: account #: help:account.move,to_check:0 msgid "" "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to " "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." -msgstr "" +msgstr "Marque esta opción si no está seguro de este asiento y desea marcarlo como 'Para ser revisado' por un experto contable." #. module: account #: help:account.tax.code.template,notprintable:0 msgid "" "Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear " "on invoices." -msgstr "" +msgstr "Marque esta casilla si no quiere que ningún impuesto relacionado con este código de impuesto aparezca en las facturas." #. module: account #: help:account.tax.code,notprintable:0 @@ -2506,7 +2507,7 @@ msgstr "Marque esta casilla si no quiere que ningún impuesto asociado a este c msgid "" "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to " "this journal or of the invoice related to this journal" -msgstr "" +msgstr "Marque esta opción si quiere permitir la cancelación de asientos relacionados con este diario o de la factura relacionada con este diario." #. module: account #: help:account.journal,entry_posted:0 @@ -2514,7 +2515,7 @@ msgid "" "Check this box to automatically post entries of this journal. Note that " "legally, some entries may be automatically posted when the source document " "is validated (Invoices), whatever the status of this field." -msgstr "" +msgstr "Active esta casilla para asentar automáticamente los apuntes en este diario. Tenga en cuenta que legalmente algunos registros pueden ser automáticamente asentados al validar el documento de origen (facturas), sea cual sea el estado de este campo." #. module: account #: help:account.journal,centralisation:0 @@ -2562,7 +2563,7 @@ msgstr "Hijos" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form msgid "Children/Sub Taxes" -msgstr "" +msgstr "Impuestos hijos" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear @@ -2578,7 +2579,7 @@ msgstr "Cerrar" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Close CashBox" -msgstr "" +msgstr "Cerrar caja" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state @@ -2607,14 +2608,14 @@ msgstr "Cerrar un periodo" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state msgid "Close states of Fiscal year and periods" -msgstr "" +msgstr "Cerrar estados de ejercicio fiscal y periodos" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:55 #, python-format msgid "Close the statement" -msgstr "" +msgstr "Cerrar el extracto" #. module: account #: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0 @@ -2628,7 +2629,7 @@ msgstr "Cerrado" #. module: account #: field:account.bank.statement,closing_date:0 msgid "Closed On" -msgstr "" +msgstr "Cerrado en" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 @@ -2639,18 +2640,18 @@ msgstr "Control de Cierre de Caja" #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0 msgid "Closing Cashbox Lines" -msgstr "" +msgstr "Líneas de cierre de caja" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0 msgid "Closing Subtotal" -msgstr "" +msgstr "Subtotal de cierre" #. module: account #: help:account.cashbox.line,number_closing:0 msgid "Closing Unit Numbers" -msgstr "" +msgstr "Números de unidades de cierre" #. module: account #: field:account.account,code:0 field:account.account.template,code:0 @@ -2668,7 +2669,7 @@ msgstr "Código" #. module: account #: field:account.tax.code,sign:0 msgid "Coefficent for parent" -msgstr "" +msgstr "Coeficiente para el padre" #. module: account #: field:accounting.report,label_filter:0 @@ -2683,18 +2684,18 @@ msgstr "Comentario" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Comment:" -msgstr "" +msgstr "Comentario:" #. module: account #: field:account.invoice,commercial_partner_id:0 #: help:account.invoice.report,commercial_partner_id:0 msgid "Commercial Entity" -msgstr "" +msgstr "Entidad comercial" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu msgid "Common Report" -msgstr "" +msgstr "Informe común" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,name:0 @@ -2756,7 +2757,7 @@ msgstr "Compañía" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_company_analysis_tree msgid "Company Analysis" -msgstr "" +msgstr "Análisis de compañía" #. module: account #: field:account.account,company_currency_id:0 @@ -2771,28 +2772,28 @@ msgstr "La compañía tiene un árbol de cuentas" #. module: account #: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0 msgid "Company has a fiscal year" -msgstr "" +msgstr "La compañía tiene un ejercicio fiscal" #. module: account #: help:account.journal,company_id:0 msgid "Company related to this journal" -msgstr "" +msgstr "Compañía relacionada con este diario" #. module: account #: view:accounting.report:account.accounting_report_view msgid "Comparison" -msgstr "" +msgstr "Comparación" #. module: account #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0 msgid "Complete Set of Taxes" -msgstr "" +msgstr "Conjunto completo de impuestos" #. module: account #: field:account.config.settings,complete_tax_set:0 msgid "Complete set of taxes" -msgstr "" +msgstr "Conjunto de impuestos completo" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:402 @@ -2819,7 +2820,7 @@ msgstr "Código de Cálculo (si tipo=código)" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form msgid "Compute Code for Taxes Included Prices" -msgstr "" +msgstr "Código para el cálculo de los impuestos incluidos en precios" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_end:0 @@ -2842,7 +2843,7 @@ msgstr "Configuración" #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:75 #, python-format msgid "Configuration Error" -msgstr "" +msgstr "Error de configuración" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3531 @@ -2857,21 +2858,21 @@ msgstr "¡Error de configuración!" msgid "" "Configuration Error!\n" "You cannot define children to an account with internal type different of \"View\"." -msgstr "" +msgstr "¡Error de configuración!\nNo puede definir hijos de una cuenta con tipo interno diferente a \"Vista\"." #. module: account #: constraint:account.account:0 msgid "" "Configuration Error!\n" "You cannot select an account type with a deferral method different of \"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"." -msgstr "" +msgstr "¡Error de configuración!\nNo puede seleccionar un tipo de cuenta con un método de cierre diferente de \"No conciliado\" para cuentas con tipo interno \"A pagar/A cobrar\"." #. module: account #: constraint:account.journal:0 msgid "" "Configuration error!\n" "The currency chosen should be shared by the default accounts too." -msgstr "" +msgstr "¡Error de configuración!\nLa moneda escogida debería ser compartida también por las cuentas por defecto." #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings @@ -2882,12 +2883,12 @@ msgstr "Configurar Contabilidad" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer msgid "Configure Accounting Data" -msgstr "" +msgstr "Configurar datos de contabilidad" #. module: account #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer msgid "Configure your Fiscal Year" -msgstr "" +msgstr "Configurar su ejercicio fiscal" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings @@ -2903,7 +2904,7 @@ msgstr "Confirmar Facturas Borrador" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view msgid "Confirm Invoices" -msgstr "" +msgstr "Confirmar facturas" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm @@ -2921,7 +2922,7 @@ msgstr "Confirmada" #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:534 #, python-format msgid "Congrats, you're all done !" -msgstr "" +msgstr "¡Felicitaciones, no tiene tareas pendientes!" #. module: account #: field:account.account,child_consol_ids:0 @@ -2948,7 +2949,7 @@ msgstr "Contratos" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_partner_analytic_accounts msgid "Contracts/Analytic Accounts" -msgstr "" +msgstr "Contratos/cuentas analíticas" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost @@ -2982,12 +2983,12 @@ msgstr "Países" #. module: account #: field:account.fiscal.position,country_group_id:0 msgid "Country Group" -msgstr "" +msgstr "Grupo de países" #. module: account #: field:account.invoice.report,country_id:0 msgid "Country of the Partner Company" -msgstr "" +msgstr "País de la de la empresa de la compañia" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close @@ -3130,7 +3131,7 @@ msgstr "Crear asientos" #: field:validate.account.move.lines,create_uid:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,create_uid:0 msgid "Created by" -msgstr "" +msgstr "Creado por" #. module: account #: field:account.account,create_date:0 @@ -3225,7 +3226,7 @@ msgstr "Creado en" #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 msgid "" "Creates an account with the selected template under this existing parent." -msgstr "" +msgstr "Crea una cuenta con la plantilla seleccionada debajo el padre existente." #. module: account #: field:account.move.line,date_created:0 @@ -3277,7 +3278,7 @@ msgstr "Importe haber" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0 msgid "Credit note sequence" -msgstr "" +msgstr "Secuencia de las notas de crédito" #. module: account #: field:account.bank.statement,currency:0 @@ -3312,7 +3313,7 @@ msgstr "Moneda" #: code:addons/account/account.py:1509 #, python-format msgid "Currency Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Ajustes de moneda" #. module: account #: field:account.invoice.report,currency_rate:0 @@ -3322,12 +3323,12 @@ msgstr "Tasa monetaria" #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0 msgid "Currency as per company's country." -msgstr "" +msgstr "Moneda por país de la compañía." #. module: account #: help:res.partner.bank,currency_id:0 msgid "Currency of the related account journal." -msgstr "" +msgstr "Moneda del diario relacionado." #. module: account #: view:website:account.report_analyticjournal @@ -3337,7 +3338,7 @@ msgstr "Moneda:" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search msgid "Current Accounts" -msgstr "" +msgstr "Cuentas actuales" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64 @@ -3350,7 +3351,7 @@ msgstr "La divisa actual no está configurada correctamente." #: code:addons/account/installer.py:69 #, python-format msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Personalizado" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings @@ -3364,7 +3365,7 @@ msgstr "Cliente" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Customer Code:" -msgstr "" +msgstr "Código de cliente:" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0 @@ -3381,7 +3382,7 @@ msgstr "Facturas de cliente" #. module: account #: field:res.partner,property_payment_term:0 msgid "Customer Payment Term" -msgstr "" +msgstr "Plazo de pago del cliente" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0 @@ -3403,7 +3404,7 @@ msgstr "Impuestos de Cliente" #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Customer ref:" -msgstr "" +msgstr "Ref. cliente:" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer @@ -3453,7 +3454,7 @@ msgstr "Fecha" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form msgid "Date / Period" -msgstr "" +msgstr "Fecha / Período " #. module: account #: field:account.entries.report,date_created:0 @@ -3463,7 +3464,7 @@ msgstr "Fecha de creación" #. module: account #: field:account.entries.report,date_maturity:0 msgid "Date Maturity" -msgstr "" +msgstr "Fecha de vencimiento" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings @@ -3481,7 +3482,7 @@ msgstr "Intervalo" #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Date from :" -msgstr "" +msgstr "Fecha desde:" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 @@ -3492,7 +3493,7 @@ msgstr "Fecha del día" #: help:account.bank.statement,message_last_post:0 #: help:account.invoice,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." -msgstr "" +msgstr "Fecha del último mensaje publicado en el registro." #. module: account #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0 @@ -3504,7 +3505,7 @@ msgid "" "the last unreconciled debit/credit entry of this partner was reconciled, " "either the user pressed the button \"Nothing more to reconcile\" during the " "manual reconciliation process." -msgstr "" +msgstr "Fecha en la que los apuntes de la empresa fueron completamente conciliados por última vez. Difiere de la última fecha en la que una conciliación fue realizada para esta empresa, ya que aquí se muestra el hecho de que no había nada más a conciliar en esta fecha. Esto se puede alcanzar de 2 formas: Cuando el último apunte sin conciliar fue conciliado, o el usuario pulsó el botón \"Nada más a conciliar\" durante el proceso de conciliación manual." #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal @@ -3516,7 +3517,7 @@ msgstr "" #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Date to :" -msgstr "" +msgstr "Fecha hasta:" #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledger @@ -3605,7 +3606,7 @@ msgstr "Cuenta de débito predeterminada" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0 msgid "Default Purchase Tax" -msgstr "" +msgstr "Impuesto de compra por defecto" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0 @@ -3635,7 +3636,7 @@ msgstr "Impuesto de compra por defecto" #: field:account.config.settings,default_sale_tax:0 #: field:account.config.settings,sale_tax:0 msgid "Default sale tax" -msgstr "" +msgstr "Impuesto de venta por defecto" #. module: account #: field:account.account.type,close_method:0 @@ -3645,12 +3646,12 @@ msgstr "Método de diferimiento" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form msgid "Define Recurring Entries" -msgstr "" +msgstr "Definir asientos recurrentes" #. module: account #: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form msgid "Describe why you take money from the cash register:" -msgstr "" +msgstr "Indique por qué retira dinero de la caja registradora:" #. module: account #. openerp-web @@ -3672,7 +3673,7 @@ msgstr "Descripción" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Description:" -msgstr "" +msgstr "Descripción:" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 @@ -3697,7 +3698,7 @@ msgstr "Diferencia" msgid "" "Difference between the theoretical closing balance and the real closing " "balance." -msgstr "" +msgstr "Diferencia entre el saldo de cierre teórico y el saldo de cierre real." #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear @@ -3713,19 +3714,19 @@ msgstr "Descuento (%)" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger msgid "Display Account" -msgstr "" +msgstr "Mostrar cuenta" #. module: account #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Display Account:" -msgstr "" +msgstr "Mostrar cuenta:" #. module: account #: field:account.balance.report,display_account:0 #: field:account.common.account.report,display_account:0 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "Display Accounts" -msgstr "" +msgstr "Mostrar cuentas" #. module: account #: field:accounting.report,debit_credit:0 @@ -3735,22 +3736,22 @@ msgstr "Mostrar columnas debe/haber" #. module: account #: field:account.vat.declaration,display_detail:0 msgid "Display Detail" -msgstr "" +msgstr "Mostrar detalles" #. module: account #: help:account.partner.ledger,page_split:0 msgid "Display Ledger Report with One partner per page" -msgstr "" +msgstr "Mostrar informe libro mayor con una empresa por página." #. module: account #: field:account.partner.balance,display_partner:0 msgid "Display Partners" -msgstr "" +msgstr "Mostrar empresas" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children flat" -msgstr "" +msgstr "Mostrar hijos sin jerarquía" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 @@ -3800,7 +3801,7 @@ msgstr "Borrador" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation msgid "Draft Entries" -msgstr "" +msgstr "Asientos borrador" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form @@ -3819,7 +3820,7 @@ msgstr "Facturas en borrador" #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "Draft Refund" -msgstr "" +msgstr "Borrador de factura rectificativa" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_search @@ -3849,18 +3850,18 @@ msgstr "Fecha de vencimiento" #. module: account #: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form msgid "Due Date Computation" -msgstr "" +msgstr "Cómputo de fechas de vencimiento" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search msgid "Due Month" -msgstr "" +msgstr "Mes de vencimiento" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_print_overdue msgid "Due Payments" -msgstr "" +msgstr "Pagos pendientes" #. module: account #: field:account.move.line,date_maturity:0 @@ -3876,7 +3877,7 @@ msgstr "Duración" #: code:addons/account/account.py:3197 #, python-format msgid "ECNJ" -msgstr "" +msgstr "ACOMPRA" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3195 @@ -3899,7 +3900,7 @@ msgstr "Fecha de vigencia" #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:538 #, python-format msgid "Efficiency at its finest" -msgstr "" +msgstr "Eficiencia en su máxima expresión" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates @@ -3968,7 +3969,7 @@ msgstr "Periodo Final" #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat msgid "End Period:" -msgstr "" +msgstr "Periodo final:" #. module: account #: field:account.config.settings,date_stop:0 @@ -4004,7 +4005,7 @@ msgstr "Fin del período" #. module: account #: field:account.chart,period_to:0 msgid "End period" -msgstr "" +msgstr "Periodo final" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0 @@ -4035,24 +4036,24 @@ msgstr "Asientos por línea" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Entries Date by Month" -msgstr "" +msgstr "Fechas de apuntes por mes" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search #: view:account.move:account.view_account_move_filter msgid "Entries Month" -msgstr "" +msgstr "apuntes de mes" #. module: account #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_salepurchasejournal msgid "Entries Sorted By:" -msgstr "" +msgstr "Asientos ordenados por:" #. module: account #: field:account.print.journal,sort_selection:0 msgid "Entries Sorted by" -msgstr "" +msgstr "Asientos ordenados por" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:964 @@ -4063,7 +4064,7 @@ msgstr "Asientos no son de la misma cuenta o ya están conciliados ! " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_statement_from_invoice_lines msgid "Entries by Statement from Invoices" -msgstr "" +msgstr "Apuntes por extracto desde facturas" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:148 @@ -4191,35 +4192,35 @@ msgstr "¡Error!" msgid "" "Error!\n" "The duration of the Period(s) is/are invalid." -msgstr "" +msgstr "¡Error!\nLa duración del periodo(os) es inválida." #. module: account #: constraint:account.period:0 msgid "" "Error!\n" "The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's dates are not matching the scope of the fiscal year." -msgstr "" +msgstr "¡Error!\nEl periodo no es válido. O bien algunos periodos se solapan o las fechas de los periodos no entran dentro del alcance del ejercicio fiscal." #. module: account #: constraint:account.fiscalyear:0 msgid "" "Error!\n" "The start date of a fiscal year must precede its end date." -msgstr "" +msgstr "¡Error!\nLa fecha de inicio de un ejercicio fiscal debe preceder a su fecha final." #. module: account #: constraint:account.account:0 msgid "" "Error!\n" "You cannot create an account which has parent account of different company." -msgstr "" +msgstr "¡Error!\nNo puede crear una cuenta cuya cuenta padre es de otra compañía." #. module: account #: constraint:account.tax.code.template:0 msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive Tax Codes." -msgstr "" +msgstr "¡Error!\nNo puede crear códigos de impuestos recursivos." #. module: account #: constraint:account.account.template:0 @@ -4233,17 +4234,17 @@ msgstr "¡Error!\nNo puede crear plantillas de cuentas recursivas." msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive accounts." -msgstr "" +msgstr "¡Error!\nNo puede crear cuentas recursivas." #. module: account #: field:account.account,exchange_rate:0 msgid "Exchange Rate" -msgstr "" +msgstr "Tipo de cambio" #. module: account #: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0 msgid "Expects a Chart of Accounts" -msgstr "" +msgstr "Se esperaba un plan de cuentas" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense @@ -4271,7 +4272,7 @@ msgstr "Cuenta de categoría de gastos" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1 msgid "Expense View" -msgstr "" +msgstr "Vista de gastos" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search @@ -4283,7 +4284,7 @@ msgstr "Filtros Extendidos..." #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:545 #, python-format msgid "Fast reconciler" -msgstr "" +msgstr "Conciliador rápido" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings @@ -4299,7 +4300,7 @@ msgstr "Febrero" #. module: account #: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:" -msgstr "" +msgstr "Rellene este formulario si pone dinero en la caja registradora:" #. module: account #. openerp-web @@ -4318,7 +4319,7 @@ msgstr "Filtro" #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Filter By:" -msgstr "" +msgstr "Filtrado por:" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,filter:0 @@ -4334,7 +4335,7 @@ msgstr "" #: field:account.vat.declaration,filter:0 field:accounting.report,filter:0 #: field:accounting.report,filter_cmp:0 msgid "Filter by" -msgstr "" +msgstr "Filtrado por" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal @@ -4346,7 +4347,7 @@ msgstr "" #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Filtered by date" -msgstr "" +msgstr "Filtrado por fecha " #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal @@ -4358,7 +4359,7 @@ msgstr "" #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Filtered by period" -msgstr "" +msgstr "Filtrado por periodo" #. module: account #: view:account.common.report:account.account_common_report_view @@ -4378,7 +4379,7 @@ msgstr "Contabilidad Financiera" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_manager msgid "Financial Manager" -msgstr "" +msgstr "Gestor financiero" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report @@ -4388,7 +4389,7 @@ msgstr "Informe Financiero" #. module: account #: field:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Financial Report Style" -msgstr "" +msgstr "Estilo de reporte financiero" #. module: account #: field:account.account,financial_report_ids:0 @@ -4397,22 +4398,22 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports msgid "Financial Reports" -msgstr "" +msgstr "Reportes financieros" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy msgid "Financial Reports Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Jerarquía de reportes financieros" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_financial msgid "Financial report" -msgstr "" +msgstr "Reporte financiero" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0 msgid "Fiscal Mapping" -msgstr "" +msgstr "Mapeo fiscal" #. module: account #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form @@ -4433,7 +4434,7 @@ msgstr "Posición fiscal" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Fiscal Position Remark:" -msgstr "" +msgstr "Observaciones de la posición fiscal" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form @@ -4515,7 +4516,7 @@ msgstr "Año fiscal a cerrar" #: view:website:account.report_salepurchasejournal #: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat msgid "Fiscal Year:" -msgstr "" +msgstr "Ejercicio fiscal:" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear @@ -4539,12 +4540,12 @@ msgstr "Año Fiscal" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close msgid "Fiscalyear Close" -msgstr "" +msgstr "Cierre ejercicio fiscal" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state msgid "Fiscalyear Close state" -msgstr "" +msgstr "Estado de cierre del ejercicio fiscal" #. module: account #: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0 @@ -4576,7 +4577,7 @@ msgid "" "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for " "accounts that are typically more credited than debited and that you would " "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account." -msgstr "" +msgstr "Para cuentas que típicamente tienen más débito que crédito y que desea imprimir con importes negativos en sus informes, debería revertir el signo en el balance; Ej.: cuenta de gasto. La misma aplica para cuentas que típicamente tienen más crédito que débito y que desea imprimir con importes positivos en sus informes. Ej.: cuenta de ingresos." #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view @@ -4586,7 +4587,7 @@ msgid "" "reconciliation functionality, Odoo makes its own search for entries to " "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where " "the amounts correspond." -msgstr "" +msgstr "Para que una factura se considere pagada, el asiento de factura debe estar conciliado con sus contrapartidas normalmente serán pagos. Con la funcionalidad conciliación automática, Odoo realiza su propia búsqueda de asientos en una serie de cuentas. Busca asientos para cada empresa donde los importes coinciden." #. module: account #: help:account.journal,with_last_closing_balance:0 @@ -4598,12 +4599,12 @@ msgstr "" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "For percent enter a ratio between 0-1." -msgstr "" +msgstr "Para porcentaje introduzca un ratio entre 0-1" #. module: account #: help:account.tax,amount:0 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1." -msgstr "" +msgstr "Para los porcentaje del tipo de pago introduzca valor % entre 0-1." #. module: account #: field:account.invoice,period_id:0 field:account.invoice.report,period_id:0 @@ -4627,7 +4628,7 @@ msgstr "Fuerza a todos los movimientos de esta cuenta tener esta moneda secundar #. module: account #: field:account.account,foreign_balance:0 msgid "Foreign Balance" -msgstr "" +msgstr "Saldo extranjero" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:105 @@ -4647,7 +4648,7 @@ msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." -msgstr "" +msgstr "Desde este reporte, puede tener una vista general de la cantidad facturada a su cliente. La herramienta de búsqueda también puede ser usada para personalizar los informes de facturas y, de esa forma, hacer coincidir este análisis con sus necesidades." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report @@ -4656,7 +4657,7 @@ msgid "" "following the analytic account you defined matching your business need. Use " "the tool search to analyse information about analytic entries generated in " "the system." -msgstr "" +msgstr "Desde esta vista, dispone de un análisis de los distintos asientos analíticos de la cuenta analítica que ha definido para ajustarse a sus necesidades del negocio. Utilice la herramienta de búsqueda para analizar la información sobre los asientos analíticos generados en el sistema." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all @@ -4664,14 +4665,14 @@ msgid "" "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The " "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria " "you can choose by using the search tool." -msgstr "" +msgstr "Desde esta vista obtiene un análisis de sus distintas cuentas financieras. El documento muestra el debe y haber teniendo en consideración algún criterio que puede seleccionar usando la herramienta de búsqueda." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all msgid "" "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of " "every accounting entries made on liquidity accounts per period." -msgstr "" +msgstr "En esta vista, visualice un análisis de su tesorería. El total es el balance de todos los apuntes contables realizados en cuentas de liquidez, por periodo." #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_accountant:0 @@ -4689,7 +4690,7 @@ msgstr "Futuro" #: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0 #: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0 msgid "Gain Exchange Rate Account" -msgstr "" +msgstr "Ingresos por diferencia de cambio" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 selection:account.journal,type:0 @@ -4707,7 +4708,7 @@ msgstr "Cuenta general" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form msgid "General Accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad general" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2 @@ -4723,7 +4724,7 @@ msgstr "Diario general" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal msgid "General Journals" -msgstr "" +msgstr "Diarios generales" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu @@ -4747,7 +4748,7 @@ msgstr "Generar Asientos" #. module: account #: field:account.subscription.generate,date:0 msgid "Generate Entries Before" -msgstr "" +msgstr "Generar asientos antes" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close @@ -4758,22 +4759,22 @@ msgstr "Generar asientos de apertura del año fiscal" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close msgid "Generate Opening Entries" -msgstr "" +msgstr "Generar asientos de apertura" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting msgid "Generic Reporting" -msgstr "" +msgstr "Reportes genéricos " #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0 msgid "Give name of the new entries" -msgstr "" +msgstr "Indique el nombre de los nuevos asientos." #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 msgid "Given by Python Code" -msgstr "" +msgstr "Calculado por código Python" #. module: account #: help:account.invoice.line,sequence:0 @@ -4784,7 +4785,7 @@ msgstr "Presenta la secuencia de esta línea cuando muestra la factura" #: help:account.bank.statement.line,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines." -msgstr "" +msgstr "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de líneas de extracto bancario." #. module: account #: help:account.invoice.tax,sequence:0 @@ -4797,18 +4798,18 @@ msgid "" "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an" " invoice) to create analytic entries, Odoo will look for a matching journal " "of the same type." -msgstr "" +msgstr "Muestra el tipo de un diario analítico. Cuando se necesite (Ej.: Una factura) para crear una entrada analítica desde un documento, Odoo buscará un diario del mismo tipo." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:726 #, python-format msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !" -msgstr "" +msgstr "¡Impuestos globales definidos, pero no están en las líneas de factura!" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:account.account_partner_reconcile_view msgid "Go to Next Partner" -msgstr "" +msgstr "Ir a la siguiente empresa" #. module: account #: code:addons/account/account.py:947 code:addons/account/account.py:1040 @@ -4819,14 +4820,14 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_move_line.py:552 #, python-format msgid "Go to the configuration panel" -msgstr "" +msgstr "Vaya al panel de configuración" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:8 #, python-format msgid "Good Job!" -msgstr "" +msgstr "¡Buen trabajo!" #. module: account #. openerp-web @@ -4864,7 +4865,7 @@ msgstr "Agrupar por" #. module: account #: field:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "Group Invoice Lines" -msgstr "" +msgstr "Agrupar líneas de factura" #. module: account #: field:account.journal,groups_id:0 @@ -4874,12 +4875,12 @@ msgstr "Grupos" #. module: account #: field:account.installer,has_default_company:0 msgid "Has Default Company" -msgstr "" +msgstr "Tiene compañía por defecto" #. module: account #: field:account.config.settings,has_default_company:0 msgid "Has default company" -msgstr "" +msgstr "Tiene compañía por defecto" #. module: account #: help:account.bank.statement,message_summary:0 @@ -4981,7 +4982,7 @@ msgstr "Icono" #: code:addons/account/account_bank_statement.py:428 #, python-format msgid "If \"Amount Currency\" is specified, then \"Amount\" must be as well." -msgstr "" +msgstr "Si se especifica \"Importe en moneda\", entonces el \"Importe\" debe estar también." #. module: account #: help:account.bank.statement,message_unread:0 @@ -4994,7 +4995,7 @@ msgstr "Si esta marcado, los nuevos mensajes requieren su atención." msgid "" "If checked, the entry won't be created if the entry date is not included " "into the selected period" -msgstr "" +msgstr "Si está activado, la entrada no se creará si la fecha del asiento no está incluida dentro del periodo seleccionado." #. module: account #: help:account.account.template,nocreate:0 @@ -5023,14 +5024,14 @@ msgstr "Si la cuenta de impuesto es un una cuenta de código de impuesto, este c msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account " "without removing it." -msgstr "" +msgstr "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la cuenta sin eliminarla." #. module: account #: help:account.analytic.journal,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic " "journal without removing it." -msgstr "" +msgstr "Si el campo activo está establecido a falso, le permitirá ocultar el período de diario sin borrarlo." #. module: account #: help:account.journal.period,active:0 @@ -5065,14 +5066,14 @@ msgstr "Si esta opción está tildada, el sistema tratará de agrupar las línea msgid "" "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, " "but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)" -msgstr "" +msgstr "Si no marca esta casilla, podrá realizar facturas y pagos, pero no contabilidad (asientos contables, plan de cuentas, ...)" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "" "If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current " "year." -msgstr "" +msgstr "Si pone \"%(year)s\" en el prefijo, será reemplazado por el año actual." #. module: account #: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 @@ -5098,7 +5099,7 @@ msgid "" "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you " "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your " "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes." -msgstr "" +msgstr "Si selecciona 'Redondeo por línea': para cada impuesto, el importe de impuesto será calculado y redondeado para cada línea de PO/SO/Factura y los importes serán sumados, resultando al importe total para ese impuesto. Si selecciona 'Redondeo de forma global': Para cada impuesto, el importe de impuesto será calculado para cada línea de PO/SO/Factura, los importes serán sumados y este importe total será redondeado. Si vende con impuestos incluidos, debería escoger 'Redondeo por línea' porque seguramente quiere que la suma de los subtotales de línea, impuestos incluidos sea igual al importe total con impuestos." #. module: account #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0 @@ -5107,21 +5108,21 @@ msgid "" "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a " "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter " "you've set." -msgstr "" +msgstr "Si selecciona el filtro por fecha o periodo, este campo le permite añadir una fila para mostrar el importe debe/haber/saldo que precede al filtro que ha incluido." #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view msgid "" "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that " "are linked to those transactions because they will not be disable" -msgstr "" +msgstr "Si rompe la conciliación de las transacciones, debe verificar también todas las acciones enlazadas, ya que no serán deshabilitadas" #. module: account #: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view msgid "" "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that " "are linked to those transactions because they will not be disabled" -msgstr "" +msgstr "Si rompe la conciliación de las transacciones, debe verificar también todas las acciones enlazadas, ya que no serán deshabilitadas" #. module: account #: help:account.invoice,payment_term:0 @@ -5140,7 +5141,7 @@ msgid "" "dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a " "due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you " "keep the payment term and the due date empty, it means direct payment." -msgstr "" +msgstr "Si usa plazos de pago, la fecha de vencimiento se calculará automáticamente con la generación de los asientos contables. El plazo de pago puede calcular varias fechas de vencimiento, por ejemplo 50% ahora y 50% en un mes, pero si quiere forzar una fecha de vencimiento, asegúrese que el plazo de pago no se establece en la factura. Si deja vacío el plazo de pago y la fecha de vencimiento, significa pago directo." #. module: account #: help:account.journal,cash_control:0 @@ -5153,7 +5154,7 @@ msgstr "Si desea que el diario sea controlado en la apertura/cierre, marque esta #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate msgid "Immediate Payment" -msgstr "" +msgstr "Pago inmediato" #. module: account #: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines @@ -5176,14 +5177,14 @@ msgstr "En litigio" #, python-format msgid "" "In order to close a fiscalyear, you must first post related journal entries." -msgstr "" +msgstr "Para cerrar un año fiscal, primero debe asentar los apuntes relacionados." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:52 #, python-format msgid "" "In order to close a period, you must first post related journal entries." -msgstr "" +msgstr "Si desea cerrar un periodo, primero debe asentar todos los asientos." #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:436 @@ -5191,7 +5192,7 @@ msgstr "" msgid "" "In order to delete a bank statement line, you must first cancel it to delete" " related journal items." -msgstr "" +msgstr "Con el fin de eliminar una línea del extracto bancario, primero debe cancelarla para borrar los apuntes contables relacionados." #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:392 @@ -5205,7 +5206,7 @@ msgstr "Para poder borrar un extracto bancario, primero debe cancelarlo para bor #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0 msgid "Include Initial Balances" -msgstr "" +msgstr "Incluir saldo inicial" #. module: account #: field:account.tax.template,include_base_amount:0 @@ -5250,7 +5251,7 @@ msgstr "Vista de Ingresos" msgid "" "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the " "computation of the next taxes" -msgstr "" +msgstr "Indica si el importe del impuesto debe ser incluido en el importe base para el cálculo de los siguientes impuestos." #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form @@ -5273,7 +5274,7 @@ msgstr "Saldo inicial" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "Install more chart templates" -msgstr "" +msgstr "Instalar más plantillas de cuentas" #. module: account #: help:account.installer,charts:0 @@ -5287,7 +5288,7 @@ msgstr "Instala el plan contable de la localización que satisface las necesidad #: code:addons/account/account_bank_statement.py:690 #, python-format msgid "Insufficient Configuration!" -msgstr "" +msgstr "¡Configuración insuficiente!" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:512 @@ -5299,12 +5300,12 @@ msgstr "¡Datos Insuficientes!" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Int.Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo interno" #. module: account #: view:product.template:account.product_template_form_view msgid "Internal Category" -msgstr "" +msgstr "Categoría interna" #. module: account #: field:account.tax.template,description:0 @@ -5315,7 +5316,7 @@ msgstr "Nombre interno" #: view:account.move:account.view_move_form field:account.move,narration:0 #: field:account.move.line,narration:0 msgid "Internal Note" -msgstr "" +msgstr "Nota interna" #. module: account #: field:account.account,note:0 @@ -5325,7 +5326,7 @@ msgstr "Notas internas" #. module: account #: field:account.journal,internal_account_id:0 msgid "Internal Transfers Account" -msgstr "" +msgstr "Cuentas de transferencias internas" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_search @@ -5338,7 +5339,7 @@ msgstr "Tipo interno" #. module: account #: view:account.account.template:account.view_account_template_form msgid "Internal notes..." -msgstr "" +msgstr "Notas internas..." #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom @@ -5394,7 +5395,7 @@ msgstr "Fecha de factura" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Invoice Date:" -msgstr "" +msgstr "Fecha factura:" #. module: account #: view:account.invoice.line:account.view_invoice_line_form @@ -5439,7 +5440,7 @@ msgstr "Estado de la Factura" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter msgid "Invoice Tasks by Month" -msgstr "" +msgstr "Tareas de facturación por mes" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax @@ -5455,19 +5456,19 @@ msgstr "Cuenta de impuestos de factura" #. module: account #: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0 msgid "Invoice Tax Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta analítica del impuesto de factura" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:38 #, python-format msgid "Invoice is already reconciled." -msgstr "" +msgstr "La factura ya está conciliada." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:576 #, python-format msgid "Invoice line account's company and invoice's company does not match." -msgstr "" +msgstr "La compañía de la cuenta de la línea de factura y la compañía de la factura no coinciden" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form @@ -5489,7 +5490,7 @@ msgstr "Factura parcialmente pagada: %s %s de %s %s (%s %s restante)." #: code:addons/account/account_invoice.py:1642 #, python-format msgid "Invoice sent" -msgstr "" +msgstr "Factura enviada" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0 @@ -5499,7 +5500,7 @@ msgstr "Secuencia de factura" #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated msgid "Invoice validated" -msgstr "" +msgstr "Factura validada" #. module: account #: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice @@ -5555,7 +5556,7 @@ msgstr "Facturación" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice msgid "Invoicing & Payments" -msgstr "" +msgstr "Facturación y pagos" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_is_follower:0 @@ -5566,17 +5567,17 @@ msgstr "Es un Seguidor" #. module: account #: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0 msgid "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?." -msgstr "" +msgstr "¿Esta conciliación está producida por la apertura de un nuevo ejercicio fiscal?" #. module: account #: help:account.journal,default_credit_account_id:0 msgid "It acts as a default account for credit amount" -msgstr "" +msgstr "Actúa como una cuenta por defecto para los importes en el haber." #. module: account #: help:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "It acts as a default account for debit amount" -msgstr "" +msgstr "Actúa como una cuenta por defecto para importes en el debe." #. module: account #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0 @@ -5584,26 +5585,26 @@ msgstr "" msgid "" "It adds the currency column on report if the currency differs from the " "company currency." -msgstr "" +msgstr "Añade la columna de moneda en el informe si la moneda difiere de la moneda de la compañía." #. module: account #: help:account.invoice,reconciled:0 msgid "" "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the " "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment." -msgstr "" +msgstr "Indica que la factura ha sido pagada y que el asiento de la factura ha sido conciliado con uno o varios asientos de pago." #. module: account #: help:account.invoice,sent:0 msgid "It indicates that the invoice has been sent." -msgstr "" +msgstr "Indica que la factura ha sido enviada." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43 #, python-format msgid "It took you" -msgstr "" +msgstr "Le llevó" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 @@ -5613,12 +5614,12 @@ msgstr "Texto en Italica (más pequeño)" #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledger msgid "J.C. /Move" -msgstr "" +msgstr "C. A. / Movimiento" #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity msgid "J.C./Move" -msgstr "" +msgstr "C. A. / Movimiento" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger @@ -5670,7 +5671,7 @@ msgstr "Diario" #. module: account #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Journal & Partner" -msgstr "" +msgstr "Diario & Empresa" #. module: account #. openerp-web @@ -5692,27 +5693,27 @@ msgstr "Código del diario" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries msgid "Journal Entries" -msgstr "" +msgstr "Asientos contables" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter msgid "Journal Entries by Month" -msgstr "" +msgstr "Asientos contables por mes" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter msgid "Journal Entries to Review" -msgstr "" +msgstr "Asientos a revisar" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Journal Entries with period in current period" -msgstr "" +msgstr "Asientos con periodo en el periodo actual" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Journal Entries with period in current year" -msgstr "" +msgstr "Apuntes contables del periodo en el año actual" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,journal_entry_id:0 @@ -5726,20 +5727,20 @@ msgstr "Asiento contable" #: view:account.model:account.view_model_search #: view:account.model:account.view_model_tree msgid "Journal Entry Model" -msgstr "" +msgstr "Modelo de asiento" #. module: account #: view:account.model.line:account.view_model_line_form #: view:account.model.line:account.view_model_line_tree msgid "Journal Entry Model Line" -msgstr "" +msgstr "Línea de modelo de asiento" #. module: account #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_salepurchasejournal msgid "Journal Entry Number" -msgstr "" +msgstr "Número de asiento" #. module: account #: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form @@ -5751,7 +5752,7 @@ msgstr "Conciliar asiento contable" #: view:account.move.line:account.view_move_line_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2 msgid "Journal Item" -msgstr "" +msgstr "Apunte contable" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:892 @@ -5759,13 +5760,13 @@ msgstr "" msgid "" "Journal Item '%s' (id: %s) cannot be used in a reconciliation as it is not " "balanced!" -msgstr "" +msgstr "El asiento del diario '%s' (id: %s) no se pueden utilizar en una conciliación ya que no esta saldado." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:888 #, python-format msgid "Journal Item '%s' (id: %s), Move '%s' is already reconciled!" -msgstr "" +msgstr "¡El apunte '%s' (id: %s), del asiento '%s', está ya conciliado!" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form @@ -5797,7 +5798,7 @@ msgstr "Análisis de Apuntes Contables" #: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile msgid "Journal Items to Reconcile" -msgstr "" +msgstr "Apuntes a conciliar" #. module: account #: field:account.analytic.journal,name:0 field:account.journal,name:0 @@ -5813,17 +5814,17 @@ msgstr "Periodo de Diario" #. module: account #: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view msgid "Journal Select" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar diario" #. module: account #: help:account.journal,analytic_journal_id:0 msgid "Journal for analytic entries" -msgstr "" +msgstr "Diario para asientos analíticos" #. module: account #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search msgid "Journal invoices with period in current year" -msgstr "" +msgstr "Facturas del diario con periodo en el año actual" #. module: account #: field:account.journal.period,name:0 @@ -5872,7 +5873,7 @@ msgstr "Diarios" #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother msgid "Journals:" -msgstr "" +msgstr "Diarios:" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 @@ -5908,7 +5909,7 @@ msgstr "Dejar vacío para todos los años fiscales abiertos" #. module: account #: help:account.chart,fiscalyear:0 msgid "Keep empty for all open fiscal years" -msgstr "" +msgstr "Dejar vacío para abrir todos los ejercicios fiscales." #. module: account #: help:account.invoice,date_invoice:0 @@ -5955,7 +5956,7 @@ msgstr "Ultimo Balance de Cierre" #: field:account.bank.statement,message_last_post:0 #: field:account.invoice,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de último mensaje" #. module: account #: field:account.account,write_uid:0 @@ -6042,7 +6043,7 @@ msgstr "" #: field:validate.account.move.lines,write_uid:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,write_uid:0 msgid "Last Updated by" -msgstr "" +msgstr "Última actualización realizada por" #. module: account #: field:account.account,write_date:0 @@ -6129,24 +6130,24 @@ msgstr "" #: field:validate.account.move.lines,write_date:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,write_date:0 msgid "Last Updated on" -msgstr "" +msgstr "Última actualización el" #. module: account #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0 msgid "Latest Full Reconciliation Date" -msgstr "" +msgstr "Última fecha de conciliación completa" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24 #, python-format msgid "Latest Manual Reconciliation Processed:" -msgstr "" +msgstr "Última conciliación manual procesada:" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement msgid "Legal Reports" -msgstr "" +msgstr "Reportes legales" #. module: account #: view:account.model:account.view_model_form field:account.model,legend:0 @@ -6173,7 +6174,7 @@ msgstr "Pasivo" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1 msgid "Liability View" -msgstr "" +msgstr "Vista de pasivos" #. module: account #: field:account.analytic.journal,line_ids:0 field:account.tax.code,line_ids:0 @@ -6183,13 +6184,13 @@ msgstr "Líneas" #. module: account #: help:account.invoice,move_id:0 msgid "Link to the automatically generated Journal Items." -msgstr "" +msgstr "Enlace a los asientos generados automáticamente." #. module: account #: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0 #: view:account.journal:account.view_account_journal_search msgid "Liquidity" -msgstr "" +msgstr "Liquidez" #. module: account #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0 @@ -6201,24 +6202,24 @@ msgstr "Listado de los impuestos que deben ser instalados por el asistente" #: code:addons/account/account_cash_statement.py:313 #, python-format msgid "Loss" -msgstr "" +msgstr "Pérdidas" #. module: account #: field:account.journal,loss_account_id:0 msgid "Loss Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta de pérdidas" #. module: account #: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0 #: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0 msgid "Loss Exchange Rate Account" -msgstr "" +msgstr "Pérdida por diferencia de cambio" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3198 #, python-format msgid "MISC" -msgstr "" +msgstr "Varios" #. module: account #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0 @@ -6233,22 +6234,22 @@ msgstr "¡La secuencia principal debe ser diferente de la actual!" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)" -msgstr "" +msgstr "Titulo 1 Principal (negrita, subrayado)" #. module: account #: help:account.config.settings,currency_id:0 msgid "Main currency of the company." -msgstr "" +msgstr "Moneda principal de la compañía." #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_followup:0 msgid "Manage customer payment follow-ups" -msgstr "" +msgstr "Gestionar seguimientos de pagos de clientes" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_voucher:0 msgid "Manage customer payments" -msgstr "" +msgstr "Gestionar pagos de cliente" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_payment:0 @@ -6269,7 +6270,7 @@ msgstr "Impuestos de factura manual" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile msgid "Manual Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Conciliación manual" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry @@ -6299,7 +6300,7 @@ msgstr "Fecha de vencimiento" msgid "" "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner payment term!\n" "Please define partner on it!" -msgstr "" +msgstr "La fecha de vencimiento del apunte generado por la línea del modelo '%s' se basa en el plazo de pago de la empresa.\n¡Por favor, defina la empresa en él!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2328 @@ -6312,7 +6313,7 @@ msgstr "La fecha de vencimiento del apunte generado por la línea del modelo '%s #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity msgid "Max quantity :" -msgstr "" +msgstr "Cantidad máxima :" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0 @@ -6340,13 +6341,13 @@ msgstr "Historial de mensajes y comunicación" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "Varios" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Varios" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3190 @@ -6374,7 +6375,7 @@ msgstr "Nombre del Modelo" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form msgid "Models" -msgstr "" +msgstr "Modelos" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 @@ -6391,7 +6392,7 @@ msgstr "Mes" #. module: account #: field:report.aged.receivable,name:0 msgid "Month Range" -msgstr "" +msgstr "Rango mensual" #. module: account #: selection:account.config.settings,period:0 @@ -6402,7 +6403,7 @@ msgstr "Mensualmente" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation msgid "Monthly Turnover" -msgstr "" +msgstr "Volumen mensual de negocios" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter @@ -6427,14 +6428,14 @@ msgstr "Mover nombre" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile msgid "Move bank reconcile" -msgstr "" +msgstr "Conciliar movimientos del banco" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1420 #, python-format msgid "" "Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)" -msgstr "" +msgstr "El movimiento no puede ser eliminado si está enlazado a una factura. (Factura: %s - Id. mov.: %s)" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select @@ -6445,23 +6446,23 @@ msgstr "Selección de apunte contable de conciliación" #: code:addons/account/account_move_line.py:1232 #, python-format msgid "Move name (id): %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Nombre del movimiento (id): %s (%s)" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency msgid "Multi-Currencies" -msgstr "" +msgstr "Multi-moneda" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search msgid "My Entries" -msgstr "" +msgstr "Mis asientos" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter msgid "My Invoices" -msgstr "" +msgstr "Mis facturas" #. module: account #: field:account.account,name:0 field:account.account.template,name:0 @@ -6509,18 +6510,18 @@ msgstr "Nueva suscripción" #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59 #, python-format msgid "New currency is not configured properly." -msgstr "" +msgstr "La nueva moneda no está configurada correctamente." #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Next Partner Entries to reconcile" -msgstr "" +msgstr "Próximos asientos de cliente para conciliar" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 msgid "Next Partner to Reconcile" -msgstr "" +msgstr "Próxima empresa a conciliar" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0 @@ -6530,7 +6531,7 @@ msgstr "Número siguiente de nota de crédito" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0 msgid "Next invoice number" -msgstr "" +msgstr "Próximo número de factura" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0 @@ -6549,7 +6550,7 @@ msgstr "Siguiente número de factura de proveedor" #: code:addons/account/account_move_line.py:194 #, python-format msgid "No Analytic Journal!" -msgstr "" +msgstr "Sin diario analítico" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 @@ -6573,47 +6574,47 @@ msgstr "Sin Filtros" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "No Fiscal Year Defined for This Company" -msgstr "" +msgstr "No se ha definido ningún ejercicio fiscal para esta compañía" #. module: account #: field:account.move.line,blocked:0 msgid "No Follow-up" -msgstr "" +msgstr "Sin seguimiento" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:799 #, python-format msgid "No Invoice Lines!" -msgstr "" +msgstr "¡No hay líneas de factura!" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1311 #, python-format msgid "No Partner Defined!" -msgstr "" +msgstr "No hay empresa definida" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1299 #, python-format msgid "No Piece Number!" -msgstr "" +msgstr "¡No hay número de pieza!" #. module: account #: code:addons/account/installer.py:114 #, python-format msgid "No Unconfigured Company!" -msgstr "" +msgstr "¡No hay ninguna compañía sin configurar!" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "No detail" -msgstr "" +msgstr "Sin detalles" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:154 #, python-format msgid "No period found on the invoice." -msgstr "" +msgstr "No se ha encontrado periodo en la factura." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1270 @@ -6626,7 +6627,7 @@ msgstr "No se encuentra período o se ha más de un período para la fecha dada. #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:122 #, python-format msgid "No result matching '" -msgstr "" +msgstr "Sin resultados coincidentes '" #. module: account #: help:account.chart.template,code_digits:0 @@ -6653,7 +6654,7 @@ msgstr "Normal" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Normal Text" -msgstr "" +msgstr "Texto normal" #. module: account #: field:account.tax.code,notprintable:0 @@ -6664,7 +6665,7 @@ msgstr "No se imprime en factura" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Not due" -msgstr "" +msgstr "No previsto" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal @@ -6676,7 +6677,7 @@ msgstr "" #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Not filtered" -msgstr "" +msgstr "No filtrado" #. module: account #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 @@ -6710,7 +6711,7 @@ msgstr "Notas" #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31 #, python-format msgid "Nothing more to reconcile" -msgstr "" +msgstr "Nada más a conciliar" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 @@ -6726,7 +6727,7 @@ msgstr "Número" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Number (Move)" -msgstr "" +msgstr "Número (movimiento)" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days:0 @@ -6742,7 +6743,7 @@ msgstr "Número de períodos" #: field:account.cashbox.line,number_closing:0 #: field:account.cashbox.line,number_opening:0 msgid "Number of Units" -msgstr "" +msgstr "Número de unidades" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days:0 @@ -6756,7 +6757,7 @@ msgstr "Número de días a añadir antes del cálculo del día de mes. Si la fec msgid "" "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can " "be chosen as the power of the automatic reconciliation" -msgstr "" +msgstr "La potencia de la conciliación automática a seleccionar es el número de los importes parciales que se pueden combinar para encontrar un saldo a cero." #. module: account #. openerp-web @@ -6769,7 +6770,7 @@ msgstr "OK" #: code:addons/account/account.py:3199 #, python-format msgid "OPEJ" -msgstr "" +msgstr "OPEJ" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 @@ -6784,7 +6785,7 @@ msgid "" " to modify them. The invoices will receive a unique\n" " number and journal items will be created in your chart\n" " of accounts." -msgstr "" +msgstr "Una vez que las facturas se confirman, no podrá modificarlas. Las facturas reciben un número único y se crearán asientos en el diario correspondiente." #. module: account #: field:account.partner.ledger,page_split:0 @@ -6800,14 +6801,14 @@ msgstr "Solo una Plantilla de Cuentas Disponible" #: code:addons/account/account.py:3392 code:addons/account/res_config.py:305 #, python-format msgid "Only administrators can change the settings" -msgstr "" +msgstr "Sólo los administradores pueden cambiar esta configuración" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:539 #, python-format msgid "Only use the ctrl-enter shortcut to validate reconciliations." -msgstr "" +msgstr "Solo use el atajo ctrl-enter para validar conciliaciones" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search @@ -6823,7 +6824,7 @@ msgstr "Abierto" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Open CashBox" -msgstr "" +msgstr "Abrir caja" #. module: account #: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view @@ -6854,22 +6855,22 @@ msgstr "Abrir diario" #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:195 #, python-format msgid "Open balance" -msgstr "" +msgstr "Saldo de apertura" #. module: account #: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile msgid "Open for Bank Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Abrir para la conciliación bancaria" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select msgid "Open for Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Abrir para conciliación" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select msgid "Open for Unreconciliation" -msgstr "" +msgstr "Abrir para romper conciliación" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 @@ -6892,12 +6893,12 @@ msgstr "Líneas de Apertura de Caja" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0 msgid "Opening Entries Expense Account" -msgstr "" +msgstr "Apuntes de apertura cuenta de gastos" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0 msgid "Opening Entries Income Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta de ingresos del asiento de apertura" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0 @@ -6914,7 +6915,7 @@ msgstr "Período asientos de apertura" #. module: account #: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0 msgid "Opening Entries Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Conciliación del asiento de apertura" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1138 @@ -6922,13 +6923,13 @@ msgstr "" msgid "" "Opening Entries have already been generated. Please run \"Cancel Closing " "Entries\" wizard to cancel those entries and then run this wizard." -msgstr "" +msgstr "Los asientos de apertura ya han sido generados. Por favor, ejecute la acción \"cancelar asientos de cierre\" para cancelar estos asientos y posteriormente ejecute esta acción." #. module: account #: code:addons/account/account.py:905 #, python-format msgid "Opening Period" -msgstr "" +msgstr "Periodo de apertura" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 @@ -6939,7 +6940,7 @@ msgstr "Subtotal de Apertura" #. module: account #: help:account.cashbox.line,number_opening:0 msgid "Opening Unit Numbers" -msgstr "" +msgstr "Números unitarios de apertura" #. module: account #: field:account.journal,with_last_closing_balance:0 @@ -6964,7 +6965,7 @@ msgstr "Información opcional" #. module: account #: field:account.account.template,nocreate:0 msgid "Optional create" -msgstr "" +msgstr "Crear opcional" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings @@ -7002,7 +7003,7 @@ msgstr "Mensaje de Pagos Vencidos" #. module: account #: field:account.account.type,report_type:0 msgid "P&L / BS Category" -msgstr "" +msgstr "Categoría Balance / PyG" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form @@ -7032,7 +7033,7 @@ msgstr "Padre" #: view:account.account:account.view_account_search #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search msgid "Parent Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta padre" #. module: account #: field:account.account.template,parent_id:0 @@ -7059,7 +7060,7 @@ msgstr "Padre izquierdo" #. module: account #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search msgid "Parent Report" -msgstr "" +msgstr "Informe padre" #. module: account #: field:account.account,parent_right:0 @@ -7130,12 +7131,12 @@ msgstr "Balance del partner" #. module: account #: field:account.invoice.report,commercial_partner_id:0 msgid "Partner Company" -msgstr "" +msgstr "Compañía de la empresa" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Partner ID" -msgstr "" +msgstr "ID de la empresa" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger @@ -7150,7 +7151,7 @@ msgstr "Libro del Partner" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,partner_name:0 msgid "Partner Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de la empresa" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 @@ -7176,7 +7177,7 @@ msgstr "Partner" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Partner's:" -msgstr "" +msgstr "De las empresas:" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 @@ -7187,7 +7188,7 @@ msgstr "Contactos" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 msgid "Partners Reconciled Today" -msgstr "" +msgstr "Empresas conciliadas hoy" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 @@ -7234,7 +7235,7 @@ msgstr "Límite de pago" #. module: account #: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines msgid "Payable and Receivables" -msgstr "" +msgstr "A pagar y a cobrar" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form @@ -7266,7 +7267,7 @@ msgstr "Línea de término de pago" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Payment Term:" -msgstr "" +msgstr "Plazo de pago:" #. module: account #: field:account.invoice,payment_term:0 @@ -7278,7 +7279,7 @@ msgstr "Términos de pago" #. module: account #: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form msgid "Payment term explanation for the customer..." -msgstr "" +msgstr "Explicación del plazo de pago para el cliente..." #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form @@ -7290,17 +7291,17 @@ msgstr "Pagos" #. module: account #: field:res.company,paypal_account:0 msgid "Paypal Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta de Paypal" #. module: account #: field:account.invoice,paypal_url:0 msgid "Paypal Url" -msgstr "" +msgstr "URL de Paypal" #. module: account #: field:account.config.settings,paypal_account:0 msgid "Paypal account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta de Paypal" #. module: account #: help:account.config.settings,paypal_account:0 @@ -7309,12 +7310,12 @@ msgid "" "you set a paypal account, the customer will be able to pay your invoices or" " quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or " "through the Odoo portal." -msgstr "" +msgstr "Cuenta paypal (correo electrónico) para recibir los pagos online (tarjeta de créditos, etc.) Si configura una cuenta paypal, el cliente podrá pagar sus facturas o presupuesto con el botón \"Pagar con paypal\" en correos automatizados o a través del portal de Odoo." #. module: account #: help:res.company,paypal_account:0 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments." -msgstr "" +msgstr "Usuario Paypal (habitualmente un email) para recibir pagos online" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search @@ -7345,19 +7346,19 @@ msgstr "Porcentaje" #. module: account #: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0 msgid "Percentage of open balance" -msgstr "" +msgstr "Porcentaje de saldo abierto" #. module: account #: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0 msgid "Percentage of total amount" -msgstr "" +msgstr "Porcentaje de importe total" #. module: account #: constraint:account.payment.term.line:0 msgid "" "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for" " 2%." -msgstr "" +msgstr "Los porcentajes para las líneas de plazo de pago deben estar entre 0 y 1. Ejemplo: 0.02 para 2%." #. module: account #. openerp-web @@ -7396,7 +7397,7 @@ msgstr "Período :" #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity #: view:website:account.report_analyticjournal msgid "Period From:" -msgstr "" +msgstr "Período desde:" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0 @@ -7419,7 +7420,7 @@ msgstr "Suma del período" #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity #: view:website:account.report_analyticjournal msgid "Period To:" -msgstr "" +msgstr "Período hasta:" #. module: account #: field:account.subscription,period_type:0 @@ -7430,12 +7431,12 @@ msgstr "Tipo de Período" #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_salepurchasejournal msgid "Period:" -msgstr "" +msgstr "Período" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing msgid "Periodic Processing" -msgstr "" +msgstr "Procesamiento periódico" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 @@ -7469,7 +7470,7 @@ msgstr "Períodos" #. module: account #: view:website:account.report_vat msgid "Periods:" -msgstr "" +msgstr "Períodos:" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36 @@ -7477,25 +7478,25 @@ msgstr "" msgid "" "Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the " "payment method '%s'." -msgstr "" +msgstr "Compruebe por favor que el campo 'Cuenta de transferencias internas' está establecido en el método de pago '%s'." #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32 #, python-format msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement" -msgstr "" +msgstr "Compruebe por favor que el campo 'Diario' está establecido en el extracto bancario" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:799 #, python-format msgid "Please create some invoice lines." -msgstr "" +msgstr "Por favor, cree algunas líneas de factura." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1321 #, python-format msgid "Please define a sequence on the journal." -msgstr "" +msgstr "Por favor defina por favor una secuencia en el diario." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:797 @@ -7515,7 +7516,7 @@ msgstr "POr favor verifique que se haya definido una cuenta en el diario." msgid "" "Please verify the price of the invoice!\n" "The encoded total does not match the computed total." -msgstr "" +msgstr "Por favor, compruebe el importe de la factura!\nEl total codificado no coincide con el total calculado." #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form @@ -7529,7 +7530,7 @@ msgstr "Publicar" #: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view #: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view msgid "Post Journal Entries" -msgstr "" +msgstr "Asentar asientos" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search @@ -7543,17 +7544,17 @@ msgstr "Publicado" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter msgid "Posted Journal Entries" -msgstr "" +msgstr "Asientos asentados" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Posted Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Asientos validados/asentados" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Posted entries" -msgstr "" +msgstr "Asientos asentados" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,power:0 @@ -7563,13 +7564,13 @@ msgstr "Potencia" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Preserve balance sign" -msgstr "" +msgstr "Conservar signo del saldo" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_statement_operation_template msgid "" "Preset for the lines that can be created in a bank statement reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Preestablecido para las líneas que pueden ser creadas en la conciliación de un extracto bancario" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view @@ -7586,7 +7587,7 @@ msgstr "Imprimir" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance msgid "Print Account Partner Balance" -msgstr "" +msgstr "Imprimir saldo contable de empresa" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form @@ -7611,7 +7612,7 @@ msgstr "Imprimir diario Venta/Compra" #. module: account #: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration msgid "Print Tax Statement" -msgstr "" +msgstr "Imprimir declaración de impuestos" #. module: account #: selection:account.journal.period,state:0 @@ -7622,12 +7623,12 @@ msgstr "Impreso" #: view:website:account.report_analyticcostledger #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity msgid "Printing Date:" -msgstr "" +msgstr "Fecha de impresión:" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form msgid "Pro Forma Invoice" -msgstr "" +msgstr "Factura proforma" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 @@ -7664,12 +7665,12 @@ msgstr "Categoría de Producto" #: view:account.analytic.line:account.account_analytic_line_extended_form #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form msgid "Product Information" -msgstr "" +msgstr "Información del producto" #. module: account #: field:account.invoice.report,product_qty:0 msgid "Product Quantity" -msgstr "" +msgstr "Cantidad del producto" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_template @@ -7685,7 +7686,7 @@ msgstr "Unidades de Medida del Producto" #. module: account #: field:account.entries.report,quantity:0 msgid "Products Quantity" -msgstr "" +msgstr "Cantidad de productos" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:306 @@ -7699,19 +7700,19 @@ msgstr "Beneficio" #: code:addons/account/account.py:207 #, python-format msgid "Profit & Loss (Expense account)" -msgstr "" +msgstr "Pérdidas y ganancias (cuenta de gastos)" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:206 #, python-format msgid "Profit & Loss (Income account)" -msgstr "" +msgstr "Pérdidas y ganancias (Cuenta de ingresos)" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0 msgid "Profit (Loss) to report" -msgstr "" +msgstr "Beneficio (pérdida) para informe" #. module: account #: field:account.journal,profit_account_id:0 @@ -7788,7 +7789,7 @@ msgstr "Devolución de compra" #: code:addons/account/account.py:3189 #, python-format msgid "Purchase Refund Journal" -msgstr "" +msgstr "Diario de facturas de crédito de compras" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart @@ -7799,12 +7800,12 @@ msgstr "Impuesto de Compra" #: code:addons/account/account.py:3382 #, python-format msgid "Purchase Tax %.2f%%" -msgstr "" +msgstr "Impuesto de compra %.2f%%" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0 msgid "Purchase Tax(%)" -msgstr "" +msgstr "Impuesto compra (%)" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0 @@ -7814,12 +7815,12 @@ msgstr "Diario de compra" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0 msgid "Purchase refund journal" -msgstr "" +msgstr "Diario de facturas de crédito de compras" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0 msgid "Purchase tax (%)" -msgstr "" +msgstr "Impuesto de compra (%)" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter @@ -7860,7 +7861,7 @@ msgstr "Cantidad" #. module: account #: field:temp.range,name:0 msgid "Range" -msgstr "" +msgstr "Intervalo" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form @@ -7871,12 +7872,12 @@ msgstr "Reabrir" #. module: account #: view:account.period:account.view_account_period_form msgid "Re-Open Period" -msgstr "" +msgstr "Reabrir período" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Real Closing Balance" -msgstr "" +msgstr "Saldo real de cierre " #. module: account #: field:account.invoice.refund,description:0 field:cash.box.in,name:0 @@ -7914,7 +7915,7 @@ msgstr "Cuentas a cobrar" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable msgid "Receivable accounts" -msgstr "" +msgstr "Cuenta a cobrar" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 @@ -7932,7 +7933,7 @@ msgstr "Cuentas a cobrar y pagar" #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "Recompute taxes and total" -msgstr "" +msgstr "Recalcular total e impuestos" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process @@ -7973,19 +7974,19 @@ msgstr "Conciliación con cancelación" #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:125 #, python-format msgid "Reconcile Writeoff" -msgstr "" +msgstr "Conciliación con desfase" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_tour_bank_statement_reconciliation.js:8 #, python-format msgid "Reconcile the demo bank statement" -msgstr "" +msgstr "Conciliar el extracto bancario demo" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Reconciled" -msgstr "" +msgstr "Conciliado" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search @@ -8015,29 +8016,29 @@ msgstr "Conciliación" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view1 msgid "Reconciliation Result" -msgstr "" +msgstr "Resultado de la conciliación" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full msgid "Reconciliation Transactions" -msgstr "" +msgstr "Conciliación de transacciones" #. module: account #: field:account.entries.report,reconcile_id:0 msgid "Reconciliation number" -msgstr "" +msgstr "Numero de conciliación" #. module: account #: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile #: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile_bank_statements #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_reconcile_bank_statements msgid "Reconciliation on Bank Statements" -msgstr "" +msgstr "Conciliación en extractos bancarios" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile msgid "Reconciliation: Go to Next Partner" -msgstr "" +msgstr "Conciliación: Ir a siguiente empresa" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_form @@ -8052,12 +8053,12 @@ msgstr "Asientos recurrentes" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form msgid "Recurring Lines" -msgstr "" +msgstr "Líneas recurrentes" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form msgid "Recurring Models" -msgstr "" +msgstr "Modelos recurrentes" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger @@ -8088,7 +8089,7 @@ msgstr "Unidad de Medida de Referencia" #. module: account #: help:report.invoice.created,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this invoice report." -msgstr "" +msgstr "Referencia del documento que ha generado este informe de factura." #. module: account #: help:account.invoice,origin:0 help:account.invoice.line,origin:0 @@ -8098,12 +8099,12 @@ msgstr "Referencia del documento que ha creado esta factura." #. module: account #: field:account.invoice,name:0 msgid "Reference/Description" -msgstr "" +msgstr "Referencia / Descripción" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Reference:" -msgstr "" +msgstr "Referencia:" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form @@ -8125,7 +8126,7 @@ msgstr "Código de reintegro base" #: field:account.tax,ref_base_sign:0 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0 msgid "Refund Base Code Sign" -msgstr "" +msgstr "Firma del código base de la devolución" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form @@ -8152,7 +8153,7 @@ msgstr "Cuenta de reembolso de Impuestos" #. module: account #: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0 msgid "Refund Tax Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta analítica para impuestos reembolsados" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0 @@ -8163,14 +8164,14 @@ msgstr "Código de reembolso de Impuesto" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_sign:0 field:account.tax.template,ref_tax_sign:0 msgid "Refund Tax Code Sign" -msgstr "" +msgstr "Firma del código base del impuesto" #. module: account #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "" "Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is " "already reconciled" -msgstr "" +msgstr "Factura rectificativa basada en este tipo. No puede modificar o cancelar si la factura ya está conciliada" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form @@ -8212,7 +8213,7 @@ msgstr "Reporte" #. module: account #: field:account.financial.report,name:0 msgid "Report Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del reporte" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view @@ -8234,12 +8235,12 @@ msgstr "Valor en Informe" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days" -msgstr "" +msgstr "Reporte de facturas creadas en los últimos 15 días" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales msgid "Report of the Sales by Account" -msgstr "" +msgstr "Reporte de las ventas por tipo de cuenta" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales @@ -8254,7 +8255,7 @@ msgstr "Reporte" #. module: account #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form msgid "Reporting Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración de reportes" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form @@ -8273,12 +8274,12 @@ msgstr "Valor residual" #: view:account.invoice:account.invoice_tree #: field:account.move.line,amount_residual:0 msgid "Residual Amount" -msgstr "" +msgstr "Importe residual" #. module: account #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0 msgid "Residual Amount in Currency" -msgstr "" +msgstr "Importe residual en la moneda" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 @@ -8290,7 +8291,7 @@ msgstr "Responsable" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Reverse balance sign" -msgstr "" +msgstr "Invertir signo del saldo" #. module: account #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh @@ -8306,27 +8307,27 @@ msgstr "Código impuesto raíz" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view msgid "Root/View" -msgstr "" +msgstr "Raiz/vista" #. module: account #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round Globally" -msgstr "" +msgstr "Redondear globalmente" #. module: account #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round globally" -msgstr "" +msgstr "Redondear globalmente" #. module: account #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round per Line" -msgstr "" +msgstr "Redondear por línea" #. module: account #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round per line" -msgstr "" +msgstr "Redondear por línea" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_search @@ -8337,7 +8338,7 @@ msgstr "Ejecutándose" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_search msgid "Running Subscription" -msgstr "" +msgstr "Ejecutando suscripciones" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running @@ -8354,7 +8355,7 @@ msgstr "VENTA" #: code:addons/account/account.py:3196 #, python-format msgid "SCNJ" -msgstr "" +msgstr "AVENTA" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 @@ -8377,7 +8378,7 @@ msgstr "Reembolso de Ventas" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart msgid "Sale Tax" -msgstr "" +msgstr "Impuesto de venta" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_journal_id:0 @@ -8420,7 +8421,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0 msgid "Sales Tax(%)" -msgstr "" +msgstr "Impuesto de venta(%)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all @@ -8442,7 +8443,7 @@ msgstr "Ventas por Tipo de Cuenta" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0 msgid "Sales tax (%)" -msgstr "" +msgstr "Impuesto de venta(%)" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter @@ -8460,7 +8461,7 @@ msgstr "Buscar Diario Contable" #. module: account #: view:account.account.template:account.view_account_template_search msgid "Search Account Templates" -msgstr "" +msgstr "Buscar plantillas de cuentas" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter @@ -8486,7 +8487,7 @@ msgstr "Buscar Ejercicio Fiscal" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter msgid "Search Invoice" -msgstr "" +msgstr "Buscar factura" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter @@ -8506,7 +8507,7 @@ msgstr "Buscar Período" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search msgid "Search Tax Templates" -msgstr "" +msgstr "Buscar plantillas de impuestos" #. module: account #: view:account.tax:account.view_account_tax_search @@ -8533,7 +8534,7 @@ msgid "" "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations" " journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new " "fiscal years." -msgstr "" +msgstr "Seleccione 'Ventas' para diarios de facturas de cliente. Seleccione 'Compras' para diarios de facturas de proveedor. Seleccione 'Caja' o 'Banco' para diarios que se usan para pagos de clientes y proveedores. Seleccione 'General' para diarios que contienen operaciones varias. Seleccione 'Balance apertura/cierre' para diarios que contendrán asientos creados en el nuevo ejercicio fiscal." #. module: account #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 @@ -8556,26 +8557,26 @@ msgstr "Seleccionar Plan Contable" #. module: account #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 msgid "Select Charts of Taxes" -msgstr "" +msgstr "Selecciona plan de impuestos" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "Select Company" -msgstr "" +msgstr "Seleccione compañia" #. module: account #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 msgid "" "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year " "entries journal" -msgstr "" +msgstr "Seleccione el ejercicio fiscal en el cual desea eliminar asientos de su diario de asientos fin de ejercicio." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:975 #, python-format msgid "Select Partner" -msgstr "" +msgstr "Seleccione empresa" #. module: account #: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view @@ -8600,12 +8601,12 @@ msgstr "Seleccione un paquete de configuración para configurar automáticamente #. module: account #: help:account.change.currency,currency_id:0 msgid "Select a currency to apply on the invoice" -msgstr "" +msgstr "Seleccione una moneda a aplicar en la factura." #. module: account #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Select a fiscal year to close" -msgstr "" +msgstr "Seleccione un ejercicio fiscal para cerrar." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:72 @@ -8617,7 +8618,7 @@ msgstr "Seleccione un periodo inicial y final" #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:163 #, python-format msgid "Select a starting and an ending period." -msgstr "" +msgstr "Seleccione un periodo inicial y uno final" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value:0 @@ -8625,7 +8626,7 @@ msgid "" "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note " "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that " "the whole amount will be treated." -msgstr "" +msgstr "Seleccione aquí el tipo de valoración relacionado con esta línea de plazo de pago. Tenga en cuenta que debería tener su última línea con el tipo 'Saldo' para asegurarse que todo el importe será tratado." #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view @@ -8642,7 +8643,7 @@ msgstr "Seleccione el período de análisis" #, python-format msgid "" "Selected Entry Lines does not have any account move entries in draft state." -msgstr "" +msgstr "Las líneas de asiento seleccionadas no tienen ningún asiento en estado borrador" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:64 @@ -8650,7 +8651,7 @@ msgstr "" msgid "" "Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' " "or 'Done' state." -msgstr "" +msgstr "No se pueden cancelar la/s factura/s seleccionada(s) puesto que ya están en estado 'Cancelada' o 'Realizada'." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:41 @@ -8668,7 +8669,7 @@ msgstr "Enviar por Email" #. module: account #: field:account.config.settings,module_product_email_template:0 msgid "Send products tools and information at the invoice confirmation" -msgstr "" +msgstr "Enviar la ficha técnica del producto y la información en la confirmación del producto" #. module: account #: field:account.invoice,sent:0 @@ -8702,7 +8703,7 @@ msgstr "Secuencias" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart msgid "Set Your Accounting Options" -msgstr "" +msgstr "Establezca las opciones de su contabilidad" #. module: account #: help:account.account.type,close_method:0 @@ -8734,14 +8735,14 @@ msgstr "Indique si el cálculo de impuestos se basa en el cálculo de los impues msgid "" "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for " "invoices. Leave empty to use the expense account." -msgstr "" +msgstr "Configure la cuenta por defecto para las líneas de impuestos de las facturas. Dejar vacío para usar la cuenta de gastos." #. module: account #: help:account.tax,account_paid_id:0 msgid "" "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for " "refunds. Leave empty to use the expense account." -msgstr "" +msgstr "Establece la cuenta por defecto en las líneas de impuesto para las facturas de crédito. Déjelo vacío para usar la cuenta de gastos." #. module: account #: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0 @@ -8766,7 +8767,7 @@ msgid "" " wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when " "you want to generate accounts of this template only when loading its child " "template." -msgstr "" +msgstr "Introduzca la cuenta analítica a usar por defecto en las líneas de impuestos de las facturas. Déjelo vacío si no quiere utilizar cuentas analíticas por defecto en las líneas de impuestos." #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form @@ -8778,7 +8779,7 @@ msgstr "Establecer como Borrador" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree msgid "Setup your Bank Accounts" -msgstr "" +msgstr "Configure sus cuentas bancarias" #. module: account #: field:account.account,shortcut:0 field:account.account.template,shortcut:0 @@ -8797,12 +8798,12 @@ msgstr "Mostrar más... (" msgid "" "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n" "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)" -msgstr "" +msgstr "Le muestra el progreso realizado hoy en el proceso de conciliación. Indica:\nEmpresas conciliadas hoy / (Empresas restantes + Empresas conciliadas hoy)" #. module: account #: field:account.tax.code.template,sign:0 msgid "Sign For Parent" -msgstr "" +msgstr "Signo para padre" #. module: account #: field:account.financial.report,sign:0 @@ -8817,7 +8818,7 @@ msgstr "Situación" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Smallest Text" -msgstr "" +msgstr "El texto más pequeño" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:971 @@ -8833,7 +8834,7 @@ msgstr "Ordenar por" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger msgid "Sorted By:" -msgstr "" +msgstr "Ordenado por:" #. module: account #: field:account.invoice,origin:0 field:account.invoice.line,origin:0 @@ -8844,7 +8845,7 @@ msgstr "Documento Origen" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Source:" -msgstr "" +msgstr "Origen:" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form @@ -8858,7 +8859,7 @@ msgstr "Cálculo especial" msgid "" "Specified journals do not have any account move entries in draft state for " "the specified periods." -msgstr "" +msgstr "Los diarios especificados no tienen ningún asiento en estado borrador para los periodos especificados." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53 @@ -8890,7 +8891,7 @@ msgstr "Fecha de inicio" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Start Date:" -msgstr "" +msgstr "Fecha inicial" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0 @@ -8921,7 +8922,7 @@ msgstr "Periodo Inicial" #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat msgid "Start Period:" -msgstr "" +msgstr "Período inicial:" #. module: account #: field:account.config.settings,date_start:0 @@ -8945,13 +8946,13 @@ msgstr "Inicio del período" #. module: account #: field:account.chart,period_from:0 msgid "Start period" -msgstr "" +msgstr "Período inicial" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1082 #, python-format msgid "Start period should precede then end period." -msgstr "" +msgstr "El periodo de inicio debe preceder al periodo final." #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_start:0 @@ -8962,7 +8963,7 @@ msgstr "Saldo inicial" #. module: account #: field:account.entries.report,move_line_state:0 msgid "State of Move Line" -msgstr "" +msgstr "Estado de la línea movimiento" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 @@ -8984,7 +8985,7 @@ msgstr "Extracto %s confirmado, los asientos han sido creados." #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_statement_operation_template #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_statement_operation_template msgid "Statement Operation Templates" -msgstr "" +msgstr "Plantilla operaciones extracto" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form @@ -9066,7 +9067,7 @@ msgstr "Subtotal" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Sum of opening balance and transactions." -msgstr "" +msgstr "Suma del saldo de apertura y las transacciones" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_summary:0 @@ -9096,7 +9097,7 @@ msgstr "Factura de proveedor" #. module: account #: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0 msgid "Supplier Invoice Number" -msgstr "" +msgstr "Nº de factura del proveedor" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2 @@ -9132,12 +9133,12 @@ msgstr "Impuestos del proveedor" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0 msgid "Supplier credit note sequence" -msgstr "" +msgstr "Secuencia de factura de crédito de proveedor" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0 msgid "Supplier invoice sequence" -msgstr "" +msgstr "Secuencia de factura de proveedor" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier @@ -9148,7 +9149,7 @@ msgstr "Proveedores" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "TIN:" -msgstr "" +msgstr "NIF:" #. module: account #: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form @@ -9161,7 +9162,7 @@ msgstr "Sacar Dinero" #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:546 #, python-format msgid "Take on average less than 5 seconds to reconcile a transaction." -msgstr "" +msgstr "Tome un promedio inferior a 5 segundos para conciliar una transacción" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0 @@ -9196,12 +9197,12 @@ msgstr "Movimientos destino" #: view:website:account.report_salepurchasejournal #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Target Moves:" -msgstr "" +msgstr "Movimientos destino" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter msgid "Tasks Month" -msgstr "" +msgstr "Mes de tarea" #. module: account #. openerp-web @@ -9222,7 +9223,7 @@ msgstr "Impuestos" #: code:addons/account/account.py:3379 #, python-format msgid "Tax %.2f%%" -msgstr "" +msgstr "Impuesto %.2f%%" #. module: account #: field:account.invoice.tax,account_id:0 @@ -9244,7 +9245,7 @@ msgstr "Aplicación de impuesto" #. module: account #: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Tax Calculation Rounding Method" -msgstr "" +msgstr "Método de redondeo del cálculo de impuestos" #. module: account #: field:account.tax.code,name:0 field:account.tax.code.template,name:0 @@ -9283,12 +9284,12 @@ msgstr "Plantillas de códigos de impuestos" #. module: account #: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_form msgid "Tax Codes" -msgstr "" +msgstr "Códigos de impuestos" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form msgid "Tax Computation" -msgstr "" +msgstr "Cálculo de tasas" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form @@ -9334,7 +9335,7 @@ msgstr "Nombre del Impuesto" #. module: account #: sql_constraint:account.tax:0 msgid "Tax Name must be unique per company!" -msgstr "" +msgstr "¡El nombre del impuesto debe ser único por compañía!" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0 @@ -9345,13 +9346,13 @@ msgstr "Origen del impuesto" #. module: account #: view:website:account.report_vat msgid "Tax Statement" -msgstr "" +msgstr "Declaración de impuestos" #. module: account #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search msgid "Tax Template" -msgstr "" +msgstr "Plantilla de impuesto" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0 @@ -9385,7 +9386,7 @@ msgstr "¡Distintas bases de impuestos!\nPulse en el botón \"Calcular\" para ac #. module: account #: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Tax calculation rounding method" -msgstr "" +msgstr "Método de redondeo del cálculo de impuestos" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list @@ -9421,7 +9422,7 @@ msgstr "Impuestos" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax msgid "Taxes Fiscal Position" -msgstr "" +msgstr "Posición fiscal impuestos" #. module: account #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form @@ -9451,7 +9452,7 @@ msgstr "Impuestos usados en las Compras" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search msgid "Taxes used in Sales" -msgstr "" +msgstr "Impuestos usados en ventas" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search @@ -9462,12 +9463,12 @@ msgstr "Plantilla" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template msgid "Template Account Fiscal Mapping" -msgstr "" +msgstr "Mapeo fiscal de modelo de cuenta" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template msgid "Template Tax Fiscal Position" -msgstr "" +msgstr "Plantilla posición fiscal impuesto" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template @@ -9492,7 +9493,7 @@ msgstr "Plantillas para cuentas" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template msgid "Templates for Taxes" -msgstr "" +msgstr "Plantilla para los impuestos" #. module: account #: field:account.payment.term,line_ids:0 @@ -9504,7 +9505,7 @@ msgstr "Términos" #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43 #, python-format msgid "That's on average" -msgstr "" +msgstr "Esto es un promedio de..." #. module: account #: help:account.account,type:0 @@ -9514,7 +9515,7 @@ msgid "" "can have children accounts for multi-company consolidations, " "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit " "computations), closed for depreciated accounts." -msgstr "" +msgstr "El 'tipo interno' es usado para funcionalidades disponibles en distintos tipos de cuentas: las vistas no pueden contener asientos, consolidaciones son cuentas que pueden tener cuentas hijas para consolidaciones multi-compañía, a cobrar / a pagar son para cuentas de clientes (para cálculos de débito/crédito), cerradas para cuentas depreciadas." #. module: account #: help:account.move.line,tax_code_id:0 @@ -9542,7 +9543,7 @@ msgstr "¡No se ha definido la cuenta como reconciliable!" #: code:addons/account/account_move_line.py:1115 #, python-format msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed." -msgstr "" +msgstr "El apunte contable (%s) para centralización ha sido confirmado." #. module: account #: help:account.bank.statement.line,amount_currency:0 @@ -9569,20 +9570,20 @@ msgstr "El importe expresado en la moneda contable relacionada no es igual al de msgid "" "The amount expressed in the secondary currency must be positive when account" " is debited and negative when account is credited." -msgstr "" +msgstr "El importe expresado en la moneda secundaria debe ser positivo cuando la cuenta es de débito y negativo cuando la cuenta es de crédito." #. module: account #: help:account.statement.operation.template,amount:0 msgid "" "The amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is " "positive (except if amount type is 'Percentage of open balance')." -msgstr "" +msgstr "El importe contará como debe si es negativo, y como haber si es positivo (excepto si el tipo de importe es 'Porcentaje del saldo pendiente')." #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:728 #, python-format msgid "The bank statement line was already reconciled." -msgstr "" +msgstr "La linea del extracto bancario ya fue conciliada" #. module: account #: help:account.move.line,statement_id:0 @@ -9596,7 +9597,7 @@ msgid "" "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default " "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized " "counterpart." -msgstr "" +msgstr "Lo más recomendable es usar un diario dedicado a contener los asientos de apertura de todos los ejercicios. Tenga en cuenta que lo debería definir con cuentas acreedora/deudora por defecto, de tipo 'situación' y con una contrapartida centralizada." #. module: account #: sql_constraint:account.account:0 @@ -9606,7 +9607,7 @@ msgstr "¡El código de la cuenta debe ser único por compañía!" #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The code of the journal must be unique per company !" -msgstr "" +msgstr "¡El código de la cuenta debe ser único por compañía!" #. module: account #: help:account.journal,code:0 @@ -9617,7 +9618,7 @@ msgstr "El código será mostrado en los informes." #: help:account.invoice,commercial_partner_id:0 msgid "" "The commercial entity that will be used on Journal Entries for this invoice" -msgstr "" +msgstr "La entidad comercial que será usada en los asientos contables para esta factura" #. module: account #: help:account.tax,type:0 @@ -9646,7 +9647,7 @@ msgstr "Las entradas a conciliar deben pertenecer a la misma compañía." #: help:res.partner,property_account_position:0 msgid "" "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner." -msgstr "" +msgstr "La posición fiscal determinará los impuestos y cuentas usados por la empresa." #. module: account #: constraint:account.aged.trial.balance:0 constraint:account.balance.report:0 @@ -9662,7 +9663,7 @@ msgstr "" msgid "" "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the " "same company." -msgstr "" +msgstr "El ejercicio fiscal, periodos y árbol de cuentas elegidos deben pertenecer a la misma compañía." #. module: account #: help:account.invoice.line,account_id:0 @@ -9672,7 +9673,7 @@ msgstr "La cuenta de ingresos o gastos relacionada con el producto seleccionado. #. module: account #: constraint:account.bank.statement:0 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." -msgstr "" +msgstr "El diario y periodo seleccionados tienen que pertenecer a la misma compañía" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:104 @@ -9686,7 +9687,7 @@ msgstr "El diario debe tener contrapartida centralizada sin hacer click en omit #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:101 #, python-format msgid "The journal must have default credit and debit account." -msgstr "" +msgstr "El diario debe tener una cuenta del debe y del haber por defecto." #. module: account #: help:account.model.line,date_maturity:0 @@ -9709,7 +9710,7 @@ msgstr "¡El nombre del diaro debe ser único por compañía!" #. module: account #: sql_constraint:account.period:0 msgid "The name of the period must be unique per company!" -msgstr "" +msgstr "¡El nombre del diaro debe ser único por compañía!" #. module: account #: help:account.bank.statement.line,currency_id:0 @@ -9727,7 +9728,7 @@ msgstr "La cantidad opcional expresadas por esta línea, por ejemplo: el número #. module: account #: help:account.model.line,quantity:0 msgid "The optional quantity on entries." -msgstr "" +msgstr "Cantidad opcional en asientos" #. module: account #: help:account.invoice,account_id:0 @@ -9743,13 +9744,13 @@ msgstr "La referencia del partner de esta factura." #: code:addons/account/account_invoice.py:513 #, python-format msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line." -msgstr "" +msgstr "El plazo de pago del proveedor no tiene ninguna línea de plazo." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:89 #, python-format msgid "The periods to generate opening entries cannot be found." -msgstr "" +msgstr "No se ha encontrado ningún periodo para generar el asiento de apertura." #. module: account #: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0 @@ -9759,7 +9760,7 @@ msgstr "La referencia de esta factura provista por el proveedor." #. module: account #: help:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "The related account currency if not equal to the company one." -msgstr "" +msgstr "La moneda contable relacionada si no es igual a la de la compañía." #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0 @@ -9773,7 +9774,7 @@ msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su mone msgid "" "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "in the company currency." -msgstr "" +msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su moneda, - puede ser diferente de la moneda de la compañía-." #. module: account #: constraint:account.move.line:0 @@ -9789,14 +9790,14 @@ msgstr "La cuenta seleccionada en su asiento fuerza a tener una moneda secundari msgid "" "The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of " "the product." -msgstr "" +msgstr "La unidad de medida seleccionada no es compatible con la unidad de medida del producto." #. module: account #: help:account.model.line,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " "higher ones." -msgstr "" +msgstr "El campo secuencia se usa para ordenar los recursos desde la secuencia más baja a la más alta." #. module: account #: help:account.tax,sequence:0 @@ -9820,7 +9821,7 @@ msgstr "El campo secuencia es usado para ordenar las líneas de impuestos de men msgid "" "The statement balance is incorrect !\n" "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)" -msgstr "" +msgstr "¡El saldo del asiento es incorrecto!\nEl saldo esperado (%.2f) es diferente al calculado. (%.2f)" #. module: account #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0 @@ -9838,7 +9839,7 @@ msgid "" "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' " "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal " "of original entry to a ledger book." -msgstr "" +msgstr "El proceso de validación de asientos, también llamado 'asentar', transfiere los importes del debe y haber de la anotación original a un libro mayor." #. module: account #: code:addons/account/installer.py:114 @@ -9846,19 +9847,19 @@ msgstr "" msgid "" "There is currently no company without chart of account. The wizard will " "therefore not be executed." -msgstr "" +msgstr "Actualmente no hay ninguna compañía sin plan de cuentas. El asistente no se ejecutará en consecuencia." #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:315 #, python-format msgid "There is no Loss Account on the journal %s." -msgstr "" +msgstr "No hay cuenta de pérdidas en el diario %s." #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:320 #, python-format msgid "There is no Profit Account on the journal %s." -msgstr "" +msgstr "No hay cuenta de ganancias en el diario %s." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1456 @@ -9866,7 +9867,7 @@ msgstr "" msgid "" "There is no default credit account defined \n" "on journal \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "No hay cuenta de ingresos por defecto definida en el diario \"%s\"." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1449 @@ -9886,7 +9887,7 @@ msgstr "No hay cuenta de gastos definida para este producto: \"%s\" (id: %d)." #: code:addons/account/account_analytic_line.py:105 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." -msgstr "" +msgstr "No hay cuenta de ingresos definida para este producto: \"%s\" (id: %d)." #. module: account #: code:addons/account/account.py:427 @@ -9894,7 +9895,7 @@ msgstr "" msgid "" "There is no opening/closing period defined, please create one to set the " "initial balance." -msgstr "" +msgstr "No hay periodo de apertura/cierra definido. Cree uno para establecer el saldo inicial." #. module: account #: code:addons/account/account.py:2642 @@ -9908,7 +9909,7 @@ msgstr "No hay código padre para la plantilla de cuentas" msgid "" "There is no period defined for this date: %s.\n" "Please go to Configuration/Periods and configure a fiscal year." -msgstr "" +msgstr "No hay periodo definido para esta fecha %s. Por favor, vaya a Configuración / Periodos y configure un año fiscal." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1039 @@ -9916,12 +9917,12 @@ msgstr "" msgid "" "There is no period defined for this date: %s.\n" "Please go to Configuration/Periods." -msgstr "" +msgstr "No hay periodo definido para esta fecha %s. Por favor, vaya a Configuración / Periodos" #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document msgid "There is nothing due with this customer." -msgstr "" +msgstr "No hay nada pendiente con este cliente." #. module: account #. openerp-web @@ -9952,12 +9953,12 @@ msgstr "Este ejercicio fiscal" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "This Period" -msgstr "" +msgstr "Este período" #. module: account #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search msgid "This Year" -msgstr "" +msgstr "Este año" #. module: account #: help:res.partner,property_account_payable:0 @@ -9977,34 +9978,34 @@ msgstr "Esta cuenta se utilizará en lugar de la cuenta predeterminada como la c #: help:product.category,property_account_expense_categ:0 #: help:product.template,property_account_expense:0 msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price." -msgstr "" +msgstr "Se usará esta cuenta para valorar el stock saliente usando precio de coste." #. module: account #: help:product.category,property_account_income_categ:0 #: help:product.template,property_account_income:0 msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price." -msgstr "" +msgstr "Se usará esta cuenta para valorar el stock saliente usando el precio de venta." #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_budget:0 msgid "" "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets. Once the master budgets and the budgets are defined, the project managers can set the planned amount on each analytic account.\n" "-This installs the module account_budget." -msgstr "" +msgstr "Esto permite a los contables gestionar presupuestos analíticos y aceptados. Una vez definidos los presupuestos y presupuestos maestros, los gestores de proyectos pueden establecer la cantidad prevista en cada cuenta analítica. \n-Esto instalará el modulo account_budget." #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_followup:0 msgid "" "This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n" "-This installs the module account_followup." -msgstr "" +msgstr "Esto permite automatizar cartas para facturas impagadas, con recordatorios de varios niveles.\n-Esto instala el módulo account_folloup." #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0 msgid "" "This allows you to check writing and printing.\n" "-This installs the module account_check_writing." -msgstr "" +msgstr "Esto le permitirá revisar lo escrito e imprimirlo. \n-Se instalará el modulo account_check_writing" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_payment:0 @@ -10013,7 +10014,7 @@ msgid "" "* serve as base for an easy plug-in of various automated payment mechanisms, and \n" "* provide a more efficient way to manage invoice payments.\n" "-This installs the module account_payment." -msgstr "" +msgstr "Esto le permitirá crear y gestionar sus órdenes de pago, con propósito de \n* servir como base para un fácil registro de mecanismos de pago automatizados, y \n* provee a una forma más eficiente para gestionar los pagos de facturas\n-Esto instala el módulo account_payment." #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_asset:0 @@ -10021,7 +10022,7 @@ msgid "" "This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n" "It keeps track of the depreciation occurred on those assets, and creates account move for those depreciation lines.\n" "-This installs the module account_asset. If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)" -msgstr "" +msgstr "Esto le permite administrar los activos de una empresa o una persona. \nRealiza seguimiento de la depreciación ocurrida en estos activos y genera asientos contables para estas líneas de depreciación.\n- Esto instala el módulo account_asset. Si no tilda esta opción, será capaz de gestionar facturas y pagos, pero no contabilidad (diarios contables, árbol de cuentas,...)" #. module: account #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0 @@ -10029,7 +10030,7 @@ msgid "" "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to " "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last " "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete" -msgstr "" +msgstr "Este campo le ayuda a escoger si desea proponer al usuario codificar los ratios de venta y compra o escoger de la lista de impuestos. Esta última selección asume que el conjunto de impuestos definido en esta plantilla está completo." #. module: account #: help:account.config.settings,complete_tax_set:0 @@ -10039,7 +10040,7 @@ msgid "" "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last " "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is " "complete" -msgstr "" +msgstr "Este campo booleano le ayuda a decidir si desea proponer al usuario a codificar los ratios de ventas y compras o usar los campos m2o habituales. Esta última opción asume que el conjunto de impuestos definidos para la plantilla seleccionada está completo." #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form @@ -10051,7 +10052,7 @@ msgid "" "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. " "You should press this button to re-open it and let it continue its normal " "process after having resolved the eventual exceptions it may have created." -msgstr "" +msgstr "Este botón solo aparece cuando el estado de la factura es 'pagado' (mostrando que ha sido totalmente conciliado) y el campo booleano autocalculado 'pagado/conciliado' es falso (representa que ya no es el caso). En otras palabra, la conciliación de la factura ha sido rota y ya no está en estado 'pagado'. Debería presionar este botón para volver a abrir la factura y le permitirá continuar su proceso normal después de haber resuelto la excepción eventual que la puede haber producido." #. module: account #: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0 @@ -10063,14 +10064,14 @@ msgstr "Esta compañía tiene su propio plan de cuentas" msgid "" "This date will be used as the invoice date for credit note and period will " "be chosen accordingly!" -msgstr "" +msgstr "¡Se usará esta fecha como la fecha de factura para la nota de crédito y el periodo se escogerá de acuerdo a ella!" #. module: account #: help:account.journal,sequence_id:0 msgid "" "This field contains the information related to the numbering of the journal " "entries of this journal." -msgstr "" +msgstr "Este campo contiene información relativa a la numeración de los asientos de este diario." #. module: account #: help:account.tax,domain:0 help:account.tax.template,domain:0 @@ -10084,14 +10085,14 @@ msgstr "Este campo sólo se usará si desarrolla su propio módulo permitiendo a msgid "" "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put " "the limit date for the payment of this line." -msgstr "" +msgstr "Este campo se usa para asientos a pagar y a cobrar. Puede introducir la fecha límite para el pago de esta línea." #. module: account #: help:account.account.type,report_type:0 msgid "" "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance " "sheet." -msgstr "" +msgstr "Este campo se usa para generar informes legales: pérdidas y ganancias, balance." #. module: account #: help:account.bank.statement.line,partner_name:0 @@ -10099,7 +10100,7 @@ msgid "" "This field is used to record the third party name when importing bank " "statement in electronic format, when the partner doesn't exist yet in the " "database (or cannot be found)." -msgstr "" +msgstr "Este campo se usa para grabar el nombre del tercero cuando se importan los extractos bancarios en formato electrónico, cuando la empresa no existe aún en la base de datos (o no puede ser encontrada)." #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 @@ -10107,7 +10108,7 @@ msgid "" "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by " "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day" " it have been reconciled." -msgstr "" +msgstr "Este campo muestra la siguiente empresa que será elegida automáticamente por el sistema para pasar por el proceso de conciliación, basado en el último día que ha sido conciliada." #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 @@ -10115,20 +10116,20 @@ msgid "" "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the" " reconciliation process today. The current partner is counted as already " "processed." -msgstr "" +msgstr "Esta cifra representa el número total de empresas que hoy han pasado a través del proceso de conciliación. La empresa actual se contabiliza como que ya se ha procesado." #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_voucher:0 msgid "" "This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, sales, purchase, expense, contra, etc.\n" "-This installs the module account_voucher." -msgstr "" +msgstr "Esto incluye todos los requisitos básicos de asientos de comprobantes para bancos, cajas, ventas, compras, gastos, contrapartida, etc. \n-Esto instalará el modulo account_voucher." #. module: account #: help:account.move,balance:0 msgid "" "This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed" -msgstr "" +msgstr "Éste es un campo usado solamente para propósitos internos y no debería ser mostrado" #. module: account #: help:account.model,name:0 @@ -10141,7 +10142,7 @@ msgid "" "This is the remaining partners for who you should check if there is " "something to reconcile or not. This figure already count the current partner" " as reconciled." -msgstr "" +msgstr "Estos son las empresas restantes a las que debería comprobar si hay algo para conciliar o no. Esta cifra ya contabiliza la empresa actual como conciliada." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1067 @@ -10164,14 +10165,14 @@ msgstr "Este diario contiene asientos, por lo que no puede modificar su campo co msgid "" "This journal will be created automatically for this bank account when you " "save the record" -msgstr "" +msgstr "Este diario será creado automáticamente para esta cuenta bancaria cuando grabe el registro" #. module: account #: help:accounting.report,label_filter:0 msgid "" "This label will be displayed on report to show the balance computed for the " "given comparison filter." -msgstr "" +msgstr "Esta etiqueta será visible en el informe para mostrar el saldo calculado para el filtro de comparación introducido." #. module: account #: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration @@ -10182,7 +10183,7 @@ msgid "" "in some countries). This data is updated in real time. That’s very useful " "because it enables you to preview at any time the tax that you owe at the " "start and end of the month or quarter." -msgstr "" +msgstr "Este menú imprime una declaración de impuestos basada en facturas y pagos, Seleccione uno de varios periodos del año fiscal. La información requerida para la declaración de impuestos esta automáticamente generada por Odoo desde facturas (o pagos, en algunos países). Los datos son actualizados en tiempo real. Es muy útil porque le permite previsualizar en cualquier momento, los impuestos debidos al inicio o final del mes o trimestre." #. module: account #: help:account.tax,name:0 @@ -10195,7 +10196,7 @@ msgid "" "This option allows you to get more details about the way your balances are " "computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while " "doing a comparison." -msgstr "" +msgstr "Esta opción permite obtener más detalles sobre la forma en la que se calculan los saldos. Debido a que consume espacio, no se permite usarla cuando se realiza una comparación." #. module: account #: help:account.account.template,chart_template_id:0 @@ -10205,7 +10206,7 @@ msgid "" " allow you to define chart templates that extend another and complete it " "with few new accounts (You don't need to define the whole structure that is " "common to both several times)." -msgstr "" +msgstr "Este campo opcional le permite asociar una plantilla de cuentas a una plantilla específica de árbol de cuentas que puede diferir de la que pertenece su padre. Esto le permite definir plantillas de cuentas que extienden otras y las completan con algunas cuentas nuevas (No necesita definir la estructura completa que es común a ambas varias veces)" #. module: account #. openerp-web @@ -10214,21 +10215,21 @@ msgstr "" msgid "" "This page displays all the bank transactions that are to be reconciled and " "provides with a neat interface to do so." -msgstr "" +msgstr "Esta pagina mostrará todas las transacciones de los bancos que han de ser conciliadas y provee una interfaz simple para hacerlo." #. module: account #: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0 msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for purchase " "orders and supplier invoices" -msgstr "" +msgstr "Se usará este plazo de pago en lugar del predeterminado para los pedidos de compra y las facturas de proveedor" #. module: account #: help:res.partner,property_payment_term:0 msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for sale orders " "and customer invoices" -msgstr "" +msgstr "Se usará este plazo de pago en lugar del predeterminado para los pedidos de venta y las facturas de cliente" #. module: account #: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0 @@ -10246,7 +10247,7 @@ msgid "" "This technical field can be used at the statement line creation/import time " "in order to avoid the reconciliation process on it later on. The statement " "line will simply create a counterpart on this account" -msgstr "" +msgstr "Este campo técnico puede ser usado en el momento de la creación/importación de la línea de extracto para evitar más tarde el proceso de conciliación. La línea de extracto creará solamente una contrapartida de esta cuenta." #. module: account #: help:account.account.template,type:0 help:account.entries.report,type:0 @@ -10256,7 +10257,7 @@ msgid "" "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for " "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated " "accounts." -msgstr "" +msgstr "Este tipo se usa para diferenciar tipos con efectos especiales en Odoo: La vista puede no tener entradas, las consolidaciones son cuentas que pueden tener cuentas hijas para las consolidaciones multicompañía, A cobrar/ A pagar son para cuentas de empresas (para cómputos de créditos y débitos), cerrado para cuentas depreciadas." #. module: account #: help:account.account,currency_mode:0 @@ -10279,14 +10280,14 @@ msgid "" "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal" " year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal " "year: it will simply replace the old opening entries with the new ones." -msgstr "" +msgstr "Este asistente generará los asientos de fin de ejercicio para el ejercicio fiscal seleccionado. Tenga en cuenta que puede ejecutar este asistente varias veces para el mismo ejercicio fiscal: simplemente se sustituyen los asientos de apertura viejos por los nuevos." #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear msgid "" "This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal " "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year." -msgstr "" +msgstr "Este asistente eliminará los asientos de final de ejercicio del ejercicio fiscal seleccionado. Tenga en cuenta que puede ejecutar este asistente varias veces para el mismo ejercicio fiscal." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line @@ -10300,17 +10301,17 @@ msgstr "Este asistente validará todos los asientos de un diario y período en p #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:36 #, python-format msgid "Tip : Hit ctrl-enter to validate the whole sheet." -msgstr "" +msgstr "Consejo: presione ctrl-enter para validar la hoja entera" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Title 2 (bold)" -msgstr "" +msgstr "Título 2 (negrita)" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Title 3 (bold, smaller)" -msgstr "" +msgstr "Título 3 (negrita, más pequeña)" #. module: account #: field:account.analytic.chart,to_date:0 @@ -10321,7 +10322,7 @@ msgstr "Hasta" #. module: account #: view:account.period:account.view_account_period_search msgid "To Close" -msgstr "" +msgstr "Para cerrar" #. module: account #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search @@ -10332,14 +10333,14 @@ msgstr "A Facturar" #: view:account.move:account.view_account_move_filter #: field:account.move,to_check:0 msgid "To Review" -msgstr "" +msgstr "A revisar" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:879 #: code:addons/account/account_move_line.py:937 #, python-format msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries." -msgstr "" +msgstr "Para conciliar los apuntes, la compañía debe ser la misma para todos los apuntes." #. module: account #. openerp-web @@ -10405,30 +10406,30 @@ msgstr "Total a cobrar" #: field:account.invoice.report,residual:0 #: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0 msgid "Total Residual" -msgstr "" +msgstr "Total residual" #. module: account #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 msgid "Total Transactions" -msgstr "" +msgstr "Transacciones totales" #. module: account #: field:account.invoice.report,price_total:0 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0 msgid "Total Without Tax" -msgstr "" +msgstr "Total sin impuesto" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Total Without Taxes" -msgstr "" +msgstr "Total sin impuestos" #. module: account #: help:account.account,adjusted_balance:0 msgid "" "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary " "currency for this account." -msgstr "" +msgstr "Importe total (en la moneda de la compañía) para transacciones realizadas en una moneda secundaria para esta cuenta" #. module: account #: help:account.account,foreign_balance:0 @@ -10465,17 +10466,17 @@ msgstr "Total Debe" #. module: account #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 msgid "Total of cash transaction lines." -msgstr "" +msgstr "Total de lineas de transacción de caja" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Total of closing cash control lines." -msgstr "" +msgstr "Total de las lineas de cierre del control de caja." #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Total of opening cash control lines" -msgstr "" +msgstr "Total de lineas de control de cajas abiertas" #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledger @@ -10491,7 +10492,7 @@ msgstr "Total:" #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:136 #, python-format msgid "Transaction" -msgstr "" +msgstr "Transacción" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form @@ -10523,7 +10524,7 @@ msgstr "Balance de Sumas y Saldos" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report msgid "Trial Balance Report" -msgstr "" +msgstr "Informe de sumas y saldos" #. module: account #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 @@ -10556,19 +10557,19 @@ msgstr "Imposible adaptar el balance inicial (valor negativo)" #: code:addons/account/account_move_line.py:1171 #, python-format msgid "Unable to change tax!" -msgstr "" +msgstr "¡No se ha podido cambiar el impuesto!" #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Unbalanced" -msgstr "" +msgstr "Descuadrado" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Unbalanced Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Apuntes contables descuadrados" #. module: account #: help:account.invoice,internal_number:0 @@ -10580,12 +10581,12 @@ msgstr "Número único de la factura, calculado automáticamente cuando se crea #. module: account #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0 msgid "Unit Amount" -msgstr "" +msgstr "Importe unitario" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form msgid "Unit Of Currency Definition" -msgstr "" +msgstr "Unidad de definición de la moneda" #. module: account #: field:account.invoice.line,price_unit:0 @@ -10596,7 +10597,7 @@ msgstr "Precio unitario" #. module: account #: field:account.cashbox.line,pieces:0 msgid "Unit of Currency" -msgstr "" +msgstr "Unidad de moneda" #. module: account #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0 @@ -10620,7 +10621,7 @@ msgstr "Impago" #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened msgid "Unpaid Invoices" -msgstr "" +msgstr "Facturas no cobradas/pagadas" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search @@ -10629,12 +10630,12 @@ msgstr "" #: selection:account.move,state:0 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Unposted" -msgstr "" +msgstr "No asentado" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter msgid "Unposted Journal Entries" -msgstr "" +msgstr "Asientos no asentados" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter @@ -10652,7 +10653,7 @@ msgstr "Mensajes No Leídos" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses msgid "Unrealized Gain or Loss" -msgstr "" +msgstr "Pérdidas y ganancias no realizadas" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_gain_loss_tree @@ -10691,7 +10692,7 @@ msgstr "Desconciliada" #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled #, python-format msgid "Unreconciled Entries" -msgstr "" +msgstr "Romper conciliación de los asientos" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter @@ -10729,7 +10730,7 @@ msgstr "Usar modelo" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model msgid "Use model" -msgstr "" +msgstr "Usar modelo" #. module: account #: help:account.tax,base_code_id:0 help:account.tax,ref_base_code_id:0 @@ -10748,7 +10749,7 @@ msgid "" " one. The credit note will be created, validated and reconciled\n" " with the current invoice. A new, draft, invoice will be created \n" " so that you can edit it." -msgstr "" +msgstr "Use esta opción si desea cancelar esta factura y crear una nueva. Se creará una nota de crédito, se validará y se conciliará con la factura actual. Se creará también una nueva factura borrador para que pueda editarla." #. module: account #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund @@ -10756,7 +10757,7 @@ msgid "" "Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n" " have issued. The credit note will be created, validated and reconciled\n" " with the invoice. You will not be able to modify the credit note." -msgstr "" +msgstr "Use esta opción si quiere cancelar una factura que no debería haber emitido. La nota de crédito se creará, validará y conciliará con la factura. No podrá modificar dicha nota de crédito." #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter @@ -10799,7 +10800,7 @@ msgstr "Reporte de IVA" #. module: account #: field:account.fiscal.position,vat_required:0 msgid "VAT required" -msgstr "" +msgstr "DNI/CIF requerido" #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 @@ -10815,12 +10816,12 @@ msgstr "Validar" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move msgid "Validate Account Move" -msgstr "" +msgstr "Validar movimiento contable" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines msgid "Validate Account Move Lines" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad. Validar líneas movimiento" #. module: account #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated @@ -10832,7 +10833,7 @@ msgstr "Validado" msgid "" "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-" "currency transactions." -msgstr "" +msgstr "Valor de la pérdida o ganancia debido a cambios de divisa al realizar transacciones multi-moneda" #. module: account #: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0 @@ -10907,7 +10908,7 @@ msgid "" "When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is " "printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it " "comes in 'Done' status." -msgstr "" +msgstr "Cuando se crea el periodo, el estado es 'Borrador'. Si se imprime un informe, cambia al estado 'Impreso'. Cuando todas las transacciones están listas, cambia a 'Realizado'." #. module: account #: help:account.period,state:0 @@ -10928,7 +10929,7 @@ msgstr "Cuando se cree una nueva instancia su estado será 'Borrador'.\nY despu #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:533 #, python-format msgid "Whew, that was fast !" -msgstr "" +msgstr "¡ Wow, eso fue rápido !" #. module: account #: field:account.central.journal,amount_currency:0 @@ -10952,7 +10953,7 @@ msgstr "Con balance distinto a 0" #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_trialbalance msgid "With balance not equal to zero" -msgstr "" +msgstr "Con saldo distinto a 0" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 @@ -10966,14 +10967,14 @@ msgstr "Con movimientos" #. module: account #: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_search msgid "With tax" -msgstr "" +msgstr "Con impuestos" #. module: account #: help:account.config.settings,module_product_email_template:0 msgid "" "With this module, link your products to a template to send complete information and tools to your customer.\n" "For instance when invoicing a training, the training agenda and materials will automatically be send to your customers." -msgstr "" +msgstr "Con este modulo, puede enlazar sus productos a un modelo para enviar información completa y herramientas a su cliente.\nPor ejemplo cuando realice una factura de entrenamiento, la agenda de entrenamiento y los materiales serán automáticamente enviados a sus clientes." #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full @@ -11007,13 +11008,13 @@ msgstr "Importe de cancelación" #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:115 #, python-format msgid "Write-off" -msgstr "" +msgstr "Desajuste" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2304 #, python-format msgid "Wrong Model!" -msgstr "" +msgstr "¡Modelo Erróneo!" #. module: account #: sql_constraint:account.move.line:0 @@ -11051,31 +11052,31 @@ msgid "" "You are selecting transactions from both a payable and a receivable account.\n" "\n" "In order to proceed, you first need to deselect the %s transactions." -msgstr "" +msgstr "Está seleccionando transacciones de una cuenta a pagar y a cobrar.\n\nPara poder continuar, debe desmarcar primero las transacciones %s." #. module: account #: help:account.move.line,blocked:0 msgid "" "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the " "associated partner" -msgstr "" +msgstr "Puede marcar esta opción para indicar este asiento como un litigio con la empresa asociada." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1220 #, python-format msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s." -msgstr "" +msgstr "No puede añadir/modificar asientos en un periodo cerrado %s del diario %s." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1047 #, python-format msgid "You can not re-open a period which belongs to closed fiscal year" -msgstr "" +msgstr "No puede reabrir un periodo que pertenezca a un año fiscal cerrado" #. module: account #: constraint:account.fiscal.position:0 msgid "You can not select a country and a group of countries" -msgstr "" +msgstr "No puedes seleccionar un pais y un grupo de paises" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 @@ -11086,7 +11087,7 @@ msgstr "Solo puede cambiar la moneda para Facturas Borrador." #. module: account #: constraint:account.move.reconcile:0 msgid "You can only reconcile journal items with the same partner." -msgstr "" +msgstr "Sólo puede conciliar apuntes con la misma empresa." #. module: account #: help:account.invoice.refund,journal_id:0 @@ -11094,7 +11095,7 @@ msgid "" "You can select here the journal to use for the credit note that will be " "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the " "current invoice." -msgstr "" +msgstr "Puede seleccionar aquí el diario a usar para la factura rectificativa que será creada. Si deja vacío este campo, se usará el mismo diario que el de la moneda actual." #. module: account #: help:account.financial.report,style_overwrite:0 @@ -11123,7 +11124,7 @@ msgid "" "%(date)s: Current Date\n" "\n" "e.g. My model on %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Puede indicar el año, mes y fecha en el nombre del modelo usando las siguientes etiquetas : \n\n%(year)s: Para especificar el año \n%(month)s: Para especificar el mes \n%(date)s: Fecha actual\nEjemplo: Mi modelo del %(date)s" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:996 @@ -11131,13 +11132,13 @@ msgstr "" msgid "" "You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to " "unreconcile related payment entries first." -msgstr "" +msgstr "No puede cancelar una factura que está parcialmente pagada. Necesita romper la conciliación del pago relacionado primero." #. module: account #: code:addons/account/account.py:691 #, python-format msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!" -msgstr "" +msgstr "¡No puede cambiar el código de una cuenta que contiene apuntes!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:709 @@ -11145,13 +11146,13 @@ msgstr "" msgid "" "You cannot change the owner company of an account that already contains " "journal items." -msgstr "" +msgstr "No puede cambiar al propietario de la compañía en una cuenta que ya contiene asientos." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1171 #, python-format msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines." -msgstr "" +msgstr "No puede cambiar el impuesto. Debería eliminar y recrear las líneas." #. module: account #: code:addons/account/account.py:676 @@ -11188,12 +11189,12 @@ msgstr "No puede crear asientos contables en una cuenta cerrada %s %s" #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "You cannot create journal items on an account of type view or consolidation." -msgstr "" +msgstr "No puede crear asientos en una cuenta de tipo vista o consolidación." #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You cannot create journal items on closed account." -msgstr "" +msgstr "No puede crear asientos en una cuenta cerrada." #. module: account #: constraint:account.move.line:0 @@ -11212,7 +11213,7 @@ msgstr "No puede crear más de un movimiento por periodo en un diario centraliza #: code:addons/account/account.py:657 #, python-format msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items." -msgstr "" +msgstr "No puede desactivar una cuenta que contiene asientos." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1415 @@ -11227,7 +11228,7 @@ msgid "" "You cannot delete an invoice after it has been validated (and received a " "number). You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, " "then re-confirm it." -msgstr "" +msgstr "No puede eliminar una factura después de que ha sido validada (y ha recibido un número). Puede establecerla al estado \"Borrador\" y modificar su contenido, y entonces reconfirmarla." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:421 @@ -11235,7 +11236,7 @@ msgstr "" msgid "" "You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should " "refund it instead." -msgstr "" +msgstr "No puede eliminar una factura que no esté en borrador o cancelada. Debe generar una devolución en su lugar." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1234 @@ -11243,7 +11244,7 @@ msgstr "" msgid "" "You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n" "%s." -msgstr "" +msgstr "No puede realizar esta modificación en un asiento confirmado. Sólo puede cambiar algunos campos no legales o debe cancelar el asiento primero. %s." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1236 @@ -11251,7 +11252,7 @@ msgstr "" msgid "" "You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change some non legal fields or you must unreconcile first.\n" "%s." -msgstr "" +msgstr "No puede realizar modificaciones en un asiento conciliado. Puede cambiar algunos campos no legales o debe romper la conciliación primero. %s." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1352 @@ -11265,20 +11266,20 @@ msgstr "No puede modificar una entrada de este diario asentada.\nPrimero deberí #: code:addons/account/account.py:1124 #, python-format msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period." -msgstr "" +msgstr "No puede modificar/eliminar un diario con asientos para este periodo." #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company " "one." -msgstr "" +msgstr "No puede proveer una moneda secundaria si es la misma que la de principal." #. module: account #: code:addons/account/account.py:659 #, python-format msgid "You cannot remove an account that contains journal items." -msgstr "" +msgstr "No puede eliminar una cuenta que contiene asientos." #. module: account #: code:addons/account/account.py:664 @@ -11286,7 +11287,7 @@ msgstr "" msgid "" "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or " "supplier." -msgstr "" +msgstr "No puede eliminar/desactivar una cuenta que está establecida para un cliente o un proveedor." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1641 @@ -11302,7 +11303,7 @@ msgstr "No puede romper la conciliación de los asientos si han sido generados p #: code:addons/account/account_move_line.py:1257 #, python-format msgid "You cannot use an inactive account." -msgstr "" +msgstr "No puede usar una cuenta inactiva." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1324 @@ -11310,7 +11311,7 @@ msgstr "" msgid "" "You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry " "Controls' on the related journal." -msgstr "" +msgstr "No puede usar esta cuenta general en este diario. Compruebe la pestaña 'Controles de asiento' en el diario relacionado." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1307 @@ -11319,7 +11320,7 @@ msgid "" "You cannot validate a non-balanced entry.\n" "Make sure you have configured payment terms properly.\n" "The latest payment term line should be of the \"Balance\" type." -msgstr "" +msgstr "No puede validar un asiento descuadrado.\nAsegúrese que ha configurado los plazos de pago correctamente.\nLa última línea de plazo de pago debería ser del tipo \"Saldo\"." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1346 @@ -11327,19 +11328,19 @@ msgstr "" msgid "" "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not " "belong to chart of accounts \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "No puede validar este asiento porque la cuenta \"%s\" no pertenece al árbol de cuentas \"%s\"." #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:271 #, python-format msgid "You do not have rights to open this %s journal!" -msgstr "" +msgstr "¡No tiene permisos para abrir este %s diario!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2304 #, python-format msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model!" -msgstr "" +msgstr "Tiene una expresión errónea \"%(...)s\" en su modelo." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:95 @@ -11370,7 +11371,7 @@ msgstr "Debe definir la cuenta bancaria\nen la definición del diario para conci #, python-format msgid "" "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry." -msgstr "" +msgstr "Tiene que introducir una cuenta de desajuste para la diferencia." #. module: account #: code:addons/account/account.py:3531 @@ -11378,7 +11379,7 @@ msgstr "" msgid "" "You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of" " accounts." -msgstr "" +msgstr "Tiene que establecer un código para la cuenta bancaria definida en el plan de cuentas seleccionado." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39 @@ -11394,7 +11395,7 @@ msgstr "Tiene que establecer un 'Diario para el Asiento de Cierre' para este eje #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:68 #, python-format msgid "You must balance the reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Debe equilibrar la conciliación" #. module: account #. openerp-web @@ -11413,7 +11414,7 @@ msgstr "¡Usted debe definir un diario analítico de tipo '%s'!" #: code:addons/account/account_invoice.py:1311 #, python-format msgid "You must first select a partner!" -msgstr "" +msgstr "¡Primero debe seleccionar una empresa!" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:154 @@ -11425,13 +11426,13 @@ msgstr "Debe seleccionar las cuentas a conciliar" #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57 #, python-format msgid "You must set a period length greater than 0." -msgstr "" +msgstr "Debe establecer una longitud de periodo mayor a 0" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:59 #, python-format msgid "You must set a start date." -msgstr "" +msgstr "Debe establecer una fecha de inicio." #. module: account #: code:addons/account/account.py:422 @@ -11454,7 +11455,7 @@ msgid "" "You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." -msgstr "" +msgstr "Debe configurar 'Ingresas por diferencia de cambio' en la configuración de contabilidad para gestionar automáticamente los asientos en el libro contable asociados a las diferencias relacionadas con el cambio de moneda." #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:686 @@ -11463,7 +11464,7 @@ msgid "" "You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." -msgstr "" +msgstr "Debe configurar 'Perdida por diferencia de cambio' en la configuración de contabilidad para gestionar automáticamente los asientos en el libro contable asociados a las diferencias relacionadas con el cambio de moneda." #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:57 @@ -11472,14 +11473,14 @@ msgstr "" msgid "" "You should have defined an 'Internal Transfer Account' in your cash " "register's journal!" -msgstr "" +msgstr "Debería tener definida una \"Cuenta de transferencia interna\" en su diario de registros de caja." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:45 #, python-format msgid "You validated" -msgstr "" +msgstr "Usted validó" #. module: account #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund @@ -11504,7 +11505,7 @@ msgstr "balance" #: code:addons/account/account_bank_statement.py:693 #, python-format msgid "change" -msgstr "" +msgstr "Cambio" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 @@ -11514,7 +11515,7 @@ msgstr "días" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "e.g. sales@odoo.com" -msgstr "" +msgstr "Ej. sales@odoo.com" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings @@ -11524,12 +11525,12 @@ msgstr "Facturación Electrónica y Pagos" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "entries" -msgstr "" +msgstr "entradas" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form msgid "force period" -msgstr "" +msgstr "forzar período" #. module: account #: help:account.bank.statement,name:0 @@ -11596,7 +11597,7 @@ msgstr "cierre periodo" #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:45 #, python-format msgid "reconciliations with the ctrl-enter shortcut." -msgstr "" +msgstr "Conciliaciones con el atajo ctrl-enter" #. module: account #. openerp-web @@ -11615,12 +11616,12 @@ msgstr "res_config_contents" #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43 #, python-format msgid "seconds per transaction." -msgstr "" +msgstr "Segundos por transacción" #. module: account #: view:res.partner:account.view_partner_property_form msgid "the parent company" -msgstr "" +msgstr "Compañía matriz" #. module: account #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer @@ -11632,14 +11633,14 @@ msgstr "título" #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43 #, python-format msgid "to reconcile" -msgstr "" +msgstr "Para conciliar" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43 #, python-format msgid "transactions." -msgstr "" +msgstr "transacciones." #. module: account #: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0 @@ -11659,3 +11660,16 @@ msgstr "utilizado en el dominio de conciliación de extractos, pero no debería #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "year" msgstr "año" + +#. module: account +#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1 +msgid "" +"Dear Sir/Madam,\n" +"\n" +"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n" +"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n" +"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n" +"\n" +"Thank you in advance for your cooperation.\n" +"Best Regards," +msgstr "Estimado/a señor/señora,\n\nNuestros registros indican que algunos pagos en nuestra cuenta están aún pendientes. Puede encontrar los detalles a continuación.\nSi la cantidad ha sido ya pagada, por favor, descarte esta notificación. En otro caso, por favor remítanos el importe total abajo indicado.\nSi tiene alguna pregunta con respecto a su cuenta, por favor contáctenos.\n\nGracias de antemano por su colaboración.\nSaludos cordiales," diff --git a/addons/account/i18n/es_CL.po b/addons/account/i18n/es_CL.po index 013c49748f8..ed5a51c3471 100644 --- a/addons/account/i18n/es_CL.po +++ b/addons/account/i18n/es_CL.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-04 09:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-19 09:27+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Spanish (Chile) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/es_CL/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -11658,3 +11658,16 @@ msgstr "" #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "year" msgstr "" + +#. module: account +#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1 +msgid "" +"Dear Sir/Madam,\n" +"\n" +"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n" +"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n" +"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n" +"\n" +"Thank you in advance for your cooperation.\n" +"Best Regards," +msgstr "" diff --git a/addons/account/i18n/es_CR.po b/addons/account/i18n/es_CR.po index 1ed6cae9635..b31d75a6e4c 100644 --- a/addons/account/i18n/es_CR.po +++ b/addons/account/i18n/es_CR.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-04 09:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-19 09:27+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Spanish (Costa Rica) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/es_CR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -11658,3 +11658,16 @@ msgstr "Utilizado en el dominio de conciliación de extractos, pero no debería #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "year" msgstr "año" + +#. module: account +#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1 +msgid "" +"Dear Sir/Madam,\n" +"\n" +"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n" +"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n" +"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n" +"\n" +"Thank you in advance for your cooperation.\n" +"Best Regards," +msgstr "" diff --git a/addons/account/i18n/es_DO.po b/addons/account/i18n/es_DO.po index 9626068f98f..14870236531 100644 --- a/addons/account/i18n/es_DO.po +++ b/addons/account/i18n/es_DO.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-04 09:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-19 09:27+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Spanish (Dominican Republic) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/es_DO/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -11659,3 +11659,16 @@ msgstr "Utilizado en el dominio de conciliación de extractos, pero no debería #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "year" msgstr "año" + +#. module: account +#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1 +msgid "" +"Dear Sir/Madam,\n" +"\n" +"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n" +"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n" +"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n" +"\n" +"Thank you in advance for your cooperation.\n" +"Best Regards," +msgstr "" diff --git a/addons/account/i18n/es_EC.po b/addons/account/i18n/es_EC.po index 85b821c989b..6bfe088f18e 100644 --- a/addons/account/i18n/es_EC.po +++ b/addons/account/i18n/es_EC.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-04 09:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-19 09:27+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Spanish (Ecuador) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/es_EC/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -11658,3 +11658,16 @@ msgstr "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere. #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "year" msgstr "año" + +#. module: account +#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1 +msgid "" +"Dear Sir/Madam,\n" +"\n" +"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n" +"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n" +"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n" +"\n" +"Thank you in advance for your cooperation.\n" +"Best Regards," +msgstr "" diff --git a/addons/account/i18n/es_MX.po b/addons/account/i18n/es_MX.po index 477d6bee4ff..014cb9492ee 100644 --- a/addons/account/i18n/es_MX.po +++ b/addons/account/i18n/es_MX.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-04 09:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-19 09:27+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/es_MX/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -11658,3 +11658,16 @@ msgstr "" #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "year" msgstr "" + +#. module: account +#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1 +msgid "" +"Dear Sir/Madam,\n" +"\n" +"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n" +"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n" +"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n" +"\n" +"Thank you in advance for your cooperation.\n" +"Best Regards," +msgstr "" diff --git a/addons/account/i18n/es_PE.po b/addons/account/i18n/es_PE.po index bde3b8ef3a2..7162bc33da6 100644 --- a/addons/account/i18n/es_PE.po +++ b/addons/account/i18n/es_PE.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-04 09:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-19 09:27+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Spanish (Peru) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/es_PE/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -11658,3 +11658,16 @@ msgstr "" #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "year" msgstr "" + +#. module: account +#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1 +msgid "" +"Dear Sir/Madam,\n" +"\n" +"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n" +"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n" +"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n" +"\n" +"Thank you in advance for your cooperation.\n" +"Best Regards," +msgstr "" diff --git a/addons/account/i18n/es_PY.po b/addons/account/i18n/es_PY.po index 4ca5ce1985d..c6d5e91f768 100644 --- a/addons/account/i18n/es_PY.po +++ b/addons/account/i18n/es_PY.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-04 09:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-19 09:27+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Spanish (Paraguay) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/es_PY/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -11658,3 +11658,16 @@ msgstr "Utilizado en el dominio de conciliación de extractos, pero no debería #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "year" msgstr "año" + +#. module: account +#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1 +msgid "" +"Dear Sir/Madam,\n" +"\n" +"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n" +"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n" +"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n" +"\n" +"Thank you in advance for your cooperation.\n" +"Best Regards," +msgstr "" diff --git a/addons/account/i18n/es_UY.po b/addons/account/i18n/es_UY.po index 39bb3ff7bd4..d1caa6cd13c 100644 --- a/addons/account/i18n/es_UY.po +++ b/addons/account/i18n/es_UY.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-04 09:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-19 09:27+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Spanish (Uruguay) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/es_UY/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -11658,3 +11658,16 @@ msgstr "" #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "year" msgstr "" + +#. module: account +#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1 +msgid "" +"Dear Sir/Madam,\n" +"\n" +"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n" +"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n" +"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n" +"\n" +"Thank you in advance for your cooperation.\n" +"Best Regards," +msgstr "" diff --git a/addons/account/i18n/es_VE.po b/addons/account/i18n/es_VE.po index 098cbaeb082..49dd82a2784 100644 --- a/addons/account/i18n/es_VE.po +++ b/addons/account/i18n/es_VE.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-04 09:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-19 09:27+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Spanish (Venezuela) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/es_VE/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -11658,3 +11658,16 @@ msgstr "" #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "year" msgstr "" + +#. module: account +#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1 +msgid "" +"Dear Sir/Madam,\n" +"\n" +"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n" +"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n" +"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n" +"\n" +"Thank you in advance for your cooperation.\n" +"Best Regards," +msgstr "" diff --git a/addons/account/i18n/et.po b/addons/account/i18n/et.po index 737be7e1961..7d3bdca9d10 100644 --- a/addons/account/i18n/et.po +++ b/addons/account/i18n/et.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-04 09:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-19 09:27+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/et/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -11659,3 +11659,16 @@ msgstr "" #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "year" msgstr "aasta" + +#. module: account +#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1 +msgid "" +"Dear Sir/Madam,\n" +"\n" +"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n" +"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n" +"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n" +"\n" +"Thank you in advance for your cooperation.\n" +"Best Regards," +msgstr "" diff --git a/addons/account/i18n/eu.po b/addons/account/i18n/eu.po index e07bc08c893..dab5de2fbaa 100644 --- a/addons/account/i18n/eu.po +++ b/addons/account/i18n/eu.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-04 09:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-19 09:27+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/eu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -11658,3 +11658,16 @@ msgstr "" #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "year" msgstr "" + +#. module: account +#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1 +msgid "" +"Dear Sir/Madam,\n" +"\n" +"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n" +"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n" +"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n" +"\n" +"Thank you in advance for your cooperation.\n" +"Best Regards," +msgstr "" diff --git a/addons/account/i18n/fa.po b/addons/account/i18n/fa.po index a4f98b55916..86f426a8c45 100644 --- a/addons/account/i18n/fa.po +++ b/addons/account/i18n/fa.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-04 09:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-19 09:27+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/fa/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -11659,3 +11659,16 @@ msgstr "" #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "year" msgstr "سال" + +#. module: account +#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1 +msgid "" +"Dear Sir/Madam,\n" +"\n" +"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n" +"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n" +"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n" +"\n" +"Thank you in advance for your cooperation.\n" +"Best Regards," +msgstr "" diff --git a/addons/account/i18n/fi.po b/addons/account/i18n/fi.po index 8b686e8a386..76a32314048 100644 --- a/addons/account/i18n/fi.po +++ b/addons/account/i18n/fi.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-04 10:24+0000\n" -"Last-Translator: Kari Lindgren\nPrema para engadir unha conta analítica.\n
\nA estructura/árbore de contas financieiras ten unha estructura\ndefinida polos requisitos legais do país. A estructura/árbore\nde contas analíticas debería reflicti-las necesidades do noso\nnegocio en términos de informes de ingresos/gastos.\nNormalmente esta estructurada por contratos, proxectos, produtos\nou departamentos. A maioría das operacións de Odoo (facturas,\nimputacións de tempos, costes, etc) xeran apuntes analíticos na conta analítica relacionada.\n
" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 @@ -561,7 +561,7 @@ msgid "" "accounting entries, all new entries should then be made on the following " "open period. Close a period when you do not want to record new entries and " "want to lock this period for tax related calculation." -msgstr "" +msgstr "Un período é un intervalo de tempo fiscal durante o cal débense rexistrar en asentos as actividades relacionadas coa contabilidade. O normal é un período mensual pero, dependendo do país e as necesidades da súa compañía, podería empregar tamén períodos trimestrais (por exemplo en España as PEMES habitualmente empregan períodos trimestrais). Pechar un período impide rexistrar novos asentos. Calquer novo asento deberase anotar no seguinte período aberto. Peche un período cando non desexe introducir novos asentos y desexe bloquear este período por motivos relacionados co cálculo de impostos." #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:736 @@ -915,7 +915,7 @@ msgstr "" #: field:report.account.receivable,type:0 #: field:report.account_type.sales,user_type:0 msgid "Account Type" -msgstr "Tipo de Conta" +msgstr "Tipo de conta" #. module: account #: help:account.account,user_type:0 @@ -11659,3 +11659,16 @@ msgstr "Empregado no contexto da reconciliación de extractos bancarios, pero no #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "year" msgstr "ano" + +#. module: account +#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1 +msgid "" +"Dear Sir/Madam,\n" +"\n" +"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n" +"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n" +"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n" +"\n" +"Thank you in advance for your cooperation.\n" +"Best Regards," +msgstr "" diff --git a/addons/account/i18n/gu.po b/addons/account/i18n/gu.po index ced79ad1ad4..e1425fd102c 100644 --- a/addons/account/i18n/gu.po +++ b/addons/account/i18n/gu.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-04 09:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-19 09:27+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Gujarati (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/gu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -11658,3 +11658,16 @@ msgstr "" #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "year" msgstr "વર્ષ" + +#. module: account +#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1 +msgid "" +"Dear Sir/Madam,\n" +"\n" +"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n" +"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n" +"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n" +"\n" +"Thank you in advance for your cooperation.\n" +"Best Regards," +msgstr "" diff --git a/addons/account/i18n/he.po b/addons/account/i18n/he.po index 76c74a70a66..d6e789bc47e 100644 --- a/addons/account/i18n/he.po +++ b/addons/account/i18n/he.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-04 09:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-19 09:27+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -11658,3 +11658,16 @@ msgstr "" #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "year" msgstr "" + +#. module: account +#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1 +msgid "" +"Dear Sir/Madam,\n" +"\n" +"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n" +"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n" +"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n" +"\n" +"Thank you in advance for your cooperation.\n" +"Best Regards," +msgstr "" diff --git a/addons/account/i18n/hi.po b/addons/account/i18n/hi.po index 855fe8e49a1..9d730e7ab38 100644 --- a/addons/account/i18n/hi.po +++ b/addons/account/i18n/hi.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-04 09:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-19 09:27+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/hi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -11658,3 +11658,16 @@ msgstr "" #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "year" msgstr "" + +#. module: account +#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1 +msgid "" +"Dear Sir/Madam,\n" +"\n" +"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n" +"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n" +"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n" +"\n" +"Thank you in advance for your cooperation.\n" +"Best Regards," +msgstr "" diff --git a/addons/account/i18n/hr.po b/addons/account/i18n/hr.po index 1720c174362..1fe6896da63 100644 --- a/addons/account/i18n/hr.po +++ b/addons/account/i18n/hr.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-04 09:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-19 09:27+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/hr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -11658,3 +11658,16 @@ msgstr "korišteno u domeni zatvaranja izvoda, ali ne bi se trebalo koristiti na #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "year" msgstr "godina" + +#. module: account +#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1 +msgid "" +"Dear Sir/Madam,\n" +"\n" +"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n" +"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n" +"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n" +"\n" +"Thank you in advance for your cooperation.\n" +"Best Regards," +msgstr "" diff --git a/addons/account/i18n/hu.po b/addons/account/i18n/hu.po index 8a64f118c28..8144dc0765d 100644 --- a/addons/account/i18n/hu.po +++ b/addons/account/i18n/hu.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-05 09:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-19 10:22+0000\n" "Last-Translator: krnkris\n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -88,7 +88,7 @@ msgid "" " \n" "\n" " " -msgstr "\nTisztelt ${object.partner_id.name},
\n\nEgy új számlája van:
\n \n\n REFERENCES
\n Invoice number: ${object.number}
\n Számla összege: ${object.amount_total} ${object.currency_id.name}
\n Számla kelte: ${object.date_invoice}
\n % if object.origin:\n Megrendelés hivatkozása: ${object.origin}
\n % endif\n % if object.user_id:\n Kapcsolata: ${object.user_id.name}\n % endif\n
Fizethet közvetlenül Paypal rendszeren:
\n \n \n \n % endif\n \nTovábbi felmerülő kérdésekkel kapcsolatban keressen meg bennünket.
\nKöszönjük, hogy a ${object.company_id.name or 'bennünke'}-t választotta!
\nTisztelt ${object.partner_id.name},
\n\nEgy új számlája van:
\n \n\n REFERENCIA
\n Számla szám: ${object.number}
\n Számla összege: ${object.amount_total} ${object.currency_id.name}
\n Számla kelte: ${object.date_invoice}
\n % if object.origin:\n Megrendelés hivatkozása: ${object.origin}
\n % endif\n % if object.user_id:\n Kapcsolata: ${object.user_id.name}\n % endif\n
Fizethet közvetlenül Paypal rendszeren:
\n \n \n \n % endif\n \nTovábbi felmerülő kérdésekkel kapcsolatban keressen meg bennünket.
\nKöszönjük, hogy a ${object.company_id.name or 'bennünke'}-t választotta!
\n\n 예금 거래 내역서를 등록하려면 클릭하세요.\n
\n 예금 거래 내역서는 은행 계좌에서 주어진 기간동안에 \n 발생한 모든 금융 거래의 요약입니다. \n 이것은 은행에서 주기적으로 받을 수 있습니다. \n
\n Odoo는 관련된 판매와 주문 전표로 직접 계산서를 일치시킬 수 있습니다.\n
\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4 @@ -11659,3 +11659,16 @@ msgstr "" #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "year" msgstr "년" + +#. module: account +#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1 +msgid "" +"Dear Sir/Madam,\n" +"\n" +"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n" +"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n" +"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n" +"\n" +"Thank you in advance for your cooperation.\n" +"Best Regards," +msgstr "" diff --git a/addons/account/i18n/lo.po b/addons/account/i18n/lo.po index 1aabe66db69..87c6d6b240f 100644 --- a/addons/account/i18n/lo.po +++ b/addons/account/i18n/lo.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-04 09:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-19 09:27+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Lao (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/lo/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -11658,3 +11658,16 @@ msgstr "" #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "year" msgstr "" + +#. module: account +#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1 +msgid "" +"Dear Sir/Madam,\n" +"\n" +"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n" +"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n" +"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n" +"\n" +"Thank you in advance for your cooperation.\n" +"Best Regards," +msgstr "" diff --git a/addons/account/i18n/lt.po b/addons/account/i18n/lt.po index 9c2f4906784..249325d804b 100644 --- a/addons/account/i18n/lt.po +++ b/addons/account/i18n/lt.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-04 09:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-19 09:27+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/lt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -11660,3 +11660,16 @@ msgstr "" #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "year" msgstr "metai" + +#. module: account +#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1 +msgid "" +"Dear Sir/Madam,\n" +"\n" +"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n" +"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n" +"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n" +"\n" +"Thank you in advance for your cooperation.\n" +"Best Regards," +msgstr "" diff --git a/addons/account/i18n/lv.po b/addons/account/i18n/lv.po index ddf117f2ca0..ffa78abe7aa 100644 --- a/addons/account/i18n/lv.po +++ b/addons/account/i18n/lv.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-04 09:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-19 09:27+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/lv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -11659,3 +11659,16 @@ msgstr "tiek izmantots tikai darījumu sasaistē." #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "year" msgstr "gads" + +#. module: account +#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1 +msgid "" +"Dear Sir/Madam,\n" +"\n" +"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n" +"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n" +"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n" +"\n" +"Thank you in advance for your cooperation.\n" +"Best Regards," +msgstr "" diff --git a/addons/account/i18n/mk.po b/addons/account/i18n/mk.po index 88a2ffb944b..0cbb6e8db67 100644 --- a/addons/account/i18n/mk.po +++ b/addons/account/i18n/mk.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-04 09:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-19 09:27+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/mk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -11659,3 +11659,16 @@ msgstr "" #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "year" msgstr "година" + +#. module: account +#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1 +msgid "" +"Dear Sir/Madam,\n" +"\n" +"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n" +"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n" +"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n" +"\n" +"Thank you in advance for your cooperation.\n" +"Best Regards," +msgstr "" diff --git a/addons/account/i18n/mn.po b/addons/account/i18n/mn.po index 542b60acee7..1748191b86e 100644 --- a/addons/account/i18n/mn.po +++ b/addons/account/i18n/mn.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-04 09:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-19 09:27+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Mongolian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/mn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -11658,3 +11658,16 @@ msgstr "гүйлгээний тулгалтад хэрэглэгддэг, гэх #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "year" msgstr "жил" + +#. module: account +#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1 +msgid "" +"Dear Sir/Madam,\n" +"\n" +"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n" +"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n" +"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n" +"\n" +"Thank you in advance for your cooperation.\n" +"Best Regards," +msgstr "" diff --git a/addons/account/i18n/nb.po b/addons/account/i18n/nb.po index 6b81d84a95a..fd8f53032b8 100644 --- a/addons/account/i18n/nb.po +++ b/addons/account/i18n/nb.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-04 09:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-19 09:27+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/nb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -11658,3 +11658,16 @@ msgstr "Brukt i setningen forsoning domene, men bør ikke brukes andre steder." #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "year" msgstr "år" + +#. module: account +#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1 +msgid "" +"Dear Sir/Madam,\n" +"\n" +"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n" +"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n" +"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n" +"\n" +"Thank you in advance for your cooperation.\n" +"Best Regards," +msgstr "" diff --git a/addons/account/i18n/nl.po b/addons/account/i18n/nl.po index 3dc05843259..08536c973b3 100644 --- a/addons/account/i18n/nl.po +++ b/addons/account/i18n/nl.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-07 07:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-19 09:47+0000\n" "Last-Translator: Erwin van der Ploeg\n Kliknij, aby zarejestrować korektę od dostawcy.\n
\n Zamiast wprowadzać ją ręcznie, możesz ją utworzyć od razu\n w oryginalnej fakturze.\n
\n " +msgstr "\nKliknij, aby zarejestrować korektę od dostawcy.\n
\nZamiast wprowadzać ją ręcznie, możesz ją utworzyć od razu\nw oryginalnej fakturze.\n
\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear @@ -2185,7 +2185,7 @@ msgstr "Nie można tworzyć pozycji z różnych firm." msgid "" "Cannot create the invoice.\n" "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'." -msgstr "Nie można utworzyć faktury.\nWybrane warunki płatności sa prawdopodobnie źle skonfigurowane i dają niepoprawne wartości (większe niż wartość faktury). Aby zapobiec problemom zaokrągleń ostatnia pozycja warunków powinna być typu 'saldo'." +msgstr "Nie można utworzyć faktury.\nWybrane warunki płatności są prawdopodobnie źle skonfigurowane i dają niepoprawne wartości (większe niż wartość faktury). Aby zapobiec problemom zaokrągleń ostatnia pozycja warunków powinna być typu 'saldo'." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:453 @@ -2872,7 +2872,7 @@ msgstr "" msgid "" "Configuration error!\n" "The currency chosen should be shared by the default accounts too." -msgstr "" +msgstr "Błąd konfiguracji! \nWybrana waluta powinna być współdzielona również przez konta domyślne." #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings @@ -3549,7 +3549,7 @@ msgid "" "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's " "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise " "it's based on the beginning of the month)." -msgstr "Dzień miesiąca. Ustaw -1 dla ostatniego dnia bieżącego miesiąca. Jeśli dodatnie, to oznacza dzień w następnym miesiącu. Ustaw 0 dla dni od dzisiaj (Inaczej data będzie liczona od początku bieżąceho miesiąca)." +msgstr "Dzień miesiąca. Ustaw -1 dla ostatniego dnia bieżącego miesiąca. Jeśli dodatnie, to oznacza dzień w następnym miesiącu. Ustaw 0 dla dni od dzisiaj (Inaczej data będzie liczona od początku bieżącego miesiąca)." #. module: account #: field:account.account,debit:0 field:account.entries.report,debit:0 @@ -5177,7 +5177,7 @@ msgstr "Sporne" #, python-format msgid "" "In order to close a fiscalyear, you must first post related journal entries." -msgstr "" +msgstr "Przed zamknięciem roku podatkowego musisz zaksięgować wszystkie zapisy." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:52 @@ -6785,7 +6785,7 @@ msgid "" " to modify them. The invoices will receive a unique\n" " number and journal items will be created in your chart\n" " of accounts." -msgstr "Kiedy projekt faktury zostanie zatwierdzony, to nie\n będziesz mógł go modyfikować. Faktura otrzyma\n unikalny numer i zostanie utworzony zapis\n księgowy." +msgstr "Kiedy projekt faktury zostanie zatwierdzony, to nie\nbędziesz mógł go modyfikować. Faktura otrzyma\nunikalny numer i zostanie utworzony zapis księgowy." #. module: account #: field:account.partner.ledger,page_split:0 @@ -10267,7 +10267,7 @@ msgid "" "software systems are able to manage this. So if you import from another " "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions " "always use the rate at date." -msgstr "To pozwala wybrać sposób wyliczania kursu waluty dla transakcji wyjściowych. W wielu krajach dozwolona jest metoda \"średnia\", ale niewiele programów potrafi ją obsługiwać. Jesli importujesz z innego oprogramowania, to możliwe, że będziesz musiał(a) stosować kurs dnia. Transakcje wchodzące zawsze stosują kurs dnia." +msgstr "To pozwala wybrać sposób wyliczania kursu waluty dla transakcji wyjściowych. W wielu krajach dozwolona jest metoda \"średnia\", ale niewiele programów potrafi ją obsługiwać. Jeśli importujesz z innego oprogramowania, to możliwe, że będziesz musiał(a) stosować kurs dnia. Transakcje wchodzące zawsze stosują kurs dnia." #. module: account #: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency @@ -10749,7 +10749,7 @@ msgid "" " one. The credit note will be created, validated and reconciled\n" " with the current invoice. A new, draft, invoice will be created \n" " so that you can edit it." -msgstr "Stosuj tę opcję, aby anulować należności i utworzyć nową\n fakturę. Korekta do zera zostanie utworzona i zatwierdzona.\n oraz uzgodniona z pierwotnymi należnościami. Poz czym \n zostanie utworzony projekt nowej faktury na podstawie\n pierwotnej." +msgstr "Stosuj tę opcję, aby anulować należności i utworzyć nową\nfakturę. Korekta do zera zostanie utworzona i zatwierdzona\noraz uzgodniona z pierwotnymi należnościami. Po czym \nzostanie utworzony projekt nowej faktury na podstawie\npierwotnej." #. module: account #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund @@ -10757,7 +10757,7 @@ msgid "" "Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n" " have issued. The credit note will be created, validated and reconciled\n" " with the invoice. You will not be able to modify the credit note." -msgstr "Stosuj tę opcję, jeśli chcesz anulować obciążenie siebie lub klienta.\n Zostanie utworzona faktura korygująca, która będzie uzgodniona\n z faktura pierwotną. Nie będzie można modyfikować korekty." +msgstr "Stosuj tę opcję, jeśli chcesz anulować obciążenie siebie lub klienta.\nZostanie utworzona faktura korygująca, która będzie uzgodniona\nz faktura pierwotną. Nie będzie można modyfikować korekty." #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter @@ -11489,7 +11489,7 @@ msgid "" " credit note directly or keep it draft,\n" " waiting for the document to be issued by\n" " your supplier/customer." -msgstr "Będziesz mógł edytować i zatwierdzić\n tę korektę od razu lub trzymac ją w \n stanie Projekt do czasu otrzymania\n dokumentu od partnera." +msgstr "Będziesz mógł edytować i zatwierdzić\ntę korektę od razu lub trzymać ją w stanie \nProjekt do czasu otrzymania dokumentu \nod partnera." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form @@ -11660,3 +11660,16 @@ msgstr "stosowane w uzgadnianiu wyciągów, ale nie powinno być stosowane poza #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "year" msgstr "rok" + +#. module: account +#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1 +msgid "" +"Dear Sir/Madam,\n" +"\n" +"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n" +"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n" +"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n" +"\n" +"Thank you in advance for your cooperation.\n" +"Best Regards," +msgstr "" diff --git a/addons/account/i18n/pt.po b/addons/account/i18n/pt.po index 8ca8bff7e00..1e37e4c227f 100644 --- a/addons/account/i18n/pt.po +++ b/addons/account/i18n/pt.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-04 09:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-19 09:27+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -11660,3 +11660,16 @@ msgstr "utilizado no domínio da reconciliação de extratos, não deve ser util #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "year" msgstr "ano" + +#. module: account +#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1 +msgid "" +"Dear Sir/Madam,\n" +"\n" +"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n" +"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n" +"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n" +"\n" +"Thank you in advance for your cooperation.\n" +"Best Regards," +msgstr "" diff --git a/addons/account/i18n/pt_BR.po b/addons/account/i18n/pt_BR.po index f04871674d0..b0d5fb2ce03 100644 --- a/addons/account/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/account/i18n/pt_BR.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-07 20:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-22 20:19+0000\n" "Last-Translator: Luiz Carlos de Lima\n Desde este informe, se puede tener una vista global de todas las depreciaciones. Se puede utilizar también la herramienta de búsqueda para personalizar los informes de activos y, de esa forma, hacer que el análisis coincida con sus necesidades;\n
\n " #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:account_asset.view_account_asset_search msgid "Account Asset" -msgstr "" +msgstr "Cuenta de Activo" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,active:0 @@ -53,22 +54,22 @@ msgstr "Activo" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:account_asset.view_account_asset_asset_form msgid "Add an internal note here..." -msgstr "" +msgstr "Añada aquí una nota interna..." #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0 msgid "Amount Already Depreciated" -msgstr "" +msgstr "importe ya depreciado" #. module: account_asset #: field:asset.asset.report,depreciation_value:0 msgid "Amount of Depreciation Lines" -msgstr "" +msgstr "Importe de las líneas de amortización" #. module: account_asset #: view:account.asset.category:account_asset.view_account_asset_category_form msgid "Analytic Information" -msgstr "" +msgstr "Información analítica" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,account_analytic_id:0 @@ -89,13 +90,13 @@ msgstr "Activo" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,account_asset_id:0 msgid "Asset Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta de activo" #. module: account_asset #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal msgid "Asset Categories" -msgstr "" +msgstr "Categorías de activo" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,category_id:0 @@ -103,33 +104,33 @@ msgstr "" #: field:account.invoice.line,asset_category_id:0 #: view:asset.asset.report:account_asset.view_asset_asset_report_search msgid "Asset Category" -msgstr "" +msgstr "Categoría de activo" #. module: account_asset #: view:asset.modify:account_asset.asset_modify_form msgid "Asset Durations to Modify" -msgstr "" +msgstr "Duraciones de activo para modificar" #. module: account_asset #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree msgid "Asset Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Jerarquía de activos" #. module: account_asset #: view:account.asset.history:account_asset.view_account_asset_history_form msgid "Asset History" -msgstr "" +msgstr "Histórico del activo" #. module: account_asset #: field:asset.modify,asset_method_time:0 msgid "Asset Method Time" -msgstr "" +msgstr "Método de activos tiempo" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,name:0 msgid "Asset Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del activo" #. module: account_asset #: view:account.asset.category:account_asset.view_account_asset_category_form @@ -137,18 +138,18 @@ msgstr "" #: field:asset.asset.report,asset_category_id:0 #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category msgid "Asset category" -msgstr "" +msgstr "Categoría de activo" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line msgid "Asset depreciation line" -msgstr "" +msgstr "Línea de depreciación del activo" #. module: account_asset #: view:account.asset.history:account_asset.view_account_asset_history_tree #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_history msgid "Asset history" -msgstr "" +msgstr "Historial del activo" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:account_asset.view_account_asset_asset_hierarchy_tree @@ -167,27 +168,27 @@ msgstr "Activo" #: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report msgid "Assets Analysis" -msgstr "" +msgstr "Análisis de activos" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:account_asset.view_account_asset_search msgid "Assets in closed state" -msgstr "" +msgstr "Activos en estado cerrado" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:account_asset.view_account_asset_search msgid "Assets in draft and open states" -msgstr "" +msgstr "Activos en estado borrador y abierto" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:account_asset.view_asset_asset_report_search msgid "Assets in draft state" -msgstr "" +msgstr "Amortizaciones en estado borrador" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:account_asset.view_asset_asset_report_search msgid "Assets in running state" -msgstr "" +msgstr "Activos en ejecución" #. module: account_asset #: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:account_asset.view_asset_depreciation_confirmation_wizard @@ -198,19 +199,19 @@ msgstr "Cancelar" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:account_asset.view_account_asset_asset_form msgid "Change Duration" -msgstr "" +msgstr "Cambiar duración" #. module: account_asset #: help:account.asset.category,open_asset:0 msgid "" "Check this if you want to automatically confirm the assets of this category " "when created by invoices." -msgstr "" +msgstr "Valide si desea confirmar automáticamente el activo de esta categoría cuando es creado desde una factura." #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,child_ids:0 msgid "Children Assets" -msgstr "" +msgstr "Activos hijos" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,method:0 help:account.asset.category,method:0 @@ -218,7 +219,7 @@ msgid "" "Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines.\n" " * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n" " * Degressive: Calculated on basis of: Residual Value * Degressive Factor" -msgstr "" +msgstr "Escoja el método a utilizar para calcular la cantidad de líneas de amortización:\n * Lineal: Calculado en base a: Valor bruto / número de amortizaciones\n * Decreciente: Calculado en base a: Valor residual * Factor decreciente" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,method_time:0 @@ -227,14 +228,14 @@ msgid "" "Choose the method to use to compute the dates and number of depreciation lines.\n" " * Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time between 2 depreciations.\n" " * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the depreciations won't go beyond." -msgstr "" +msgstr "Escoja el método utilizado para calcular las fechas y número de las líneas de depreciación\n * Número de depreciaciones: Establece el número de líneas de depreciación y el tiempo entre dos depreciaciones.\n * Fecha fin: Seleccione el tiempo entre 2 depreciaciones y la fecha de la depreciación no irá más allá." #. module: account_asset #: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0 msgid "" "Choose the period for which you want to automatically post the depreciation " "lines of running assets" -msgstr "" +msgstr "Elija el periodo para el que desea asentar automáticamente las líneas de depreciación para los activos en ejecución" #. module: account_asset #: selection:account.asset.asset,state:0 selection:asset.asset.report,state:0 @@ -257,7 +258,7 @@ msgstr "Compañía" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,method:0 field:account.asset.category,method:0 msgid "Computation Method" -msgstr "" +msgstr "Método de cálculo" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:account_asset.view_account_asset_asset_form @@ -268,29 +269,29 @@ msgstr "Calcular" #. module: account_asset #: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:account_asset.view_asset_depreciation_confirmation_wizard msgid "Compute Asset" -msgstr "" +msgstr "Calcular activo" #. module: account_asset #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard msgid "Compute Assets" -msgstr "" +msgstr "Calcular activo" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:account_asset.view_account_asset_asset_form msgid "Confirm Asset" -msgstr "" +msgstr "Confirmar activo" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:account_asset.view_account_asset_asset_form msgid "Create Move" -msgstr "" +msgstr "crear movimiento" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49 #, python-format msgid "Created Asset Moves" -msgstr "" +msgstr "Movimientos de activos creados" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,create_uid:0 @@ -300,7 +301,7 @@ msgstr "" #: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,create_uid:0 #: field:asset.modify,create_uid:0 msgid "Created by" -msgstr "" +msgstr "Creado por" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,create_date:0 @@ -320,12 +321,12 @@ msgstr "Moneda" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:account_asset.view_account_asset_search msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "Actual" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,amount:0 msgid "Current Depreciation" -msgstr "" +msgstr "Amortización actual" #. module: account_asset #: field:account.asset.history,date:0 @@ -335,76 +336,76 @@ msgstr "Fecha" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:account_asset.view_asset_asset_report_search msgid "Date of asset purchase" -msgstr "" +msgstr "Fecha de compra del activo" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:account_asset.view_asset_asset_report_search msgid "Date of depreciation" -msgstr "" +msgstr "Fecha de depreciación" #. module: account_asset #: selection:account.asset.asset,method:0 #: selection:account.asset.category,method:0 msgid "Degressive" -msgstr "" +msgstr "Regresivo" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0 #: field:account.asset.category,method_progress_factor:0 msgid "Degressive Factor" -msgstr "" +msgstr "Factor decreciente" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0 msgid "Depr. Expense Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta gastos amortización" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0 msgid "Depreciation Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta de amortización" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:account_asset.view_account_asset_asset_form msgid "Depreciation Board" -msgstr "" +msgstr "Tabla de amortización" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0 #: field:asset.asset.report,depreciation_date:0 msgid "Depreciation Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de depreciación" #. module: account_asset #: view:account.asset.category:account_asset.view_account_asset_category_form msgid "Depreciation Dates" -msgstr "" +msgstr "Fechas de depreciación" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0 msgid "Depreciation Entry" -msgstr "" +msgstr "Asiento de amortización" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:account_asset.view_account_asset_asset_form #: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0 msgid "Depreciation Lines" -msgstr "" +msgstr "Líneas de depreciación" #. module: account_asset #: view:account.asset.category:account_asset.view_account_asset_category_form msgid "Depreciation Method" -msgstr "" +msgstr "Método de depreciación" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:account_asset.view_asset_asset_report_search msgid "Depreciation Month" -msgstr "" +msgstr "Mes de amortización" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,name:0 msgid "Depreciation Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre depreciación" #. module: account_asset #: selection:account.asset.asset,state:0 @@ -437,7 +438,7 @@ msgstr "Asientos" #. module: account_asset #: constraint:account.asset.asset:0 msgid "Error ! You cannot create recursive assets." -msgstr "" +msgstr "!Error¡ No puede crear activos recursivos" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/account_asset.py:81 @@ -458,12 +459,12 @@ msgstr "General" #. module: account_asset #: field:asset.asset.report,gross_value:0 msgid "Gross Amount" -msgstr "" +msgstr "Importe bruto" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,purchase_value:0 msgid "Gross Value" -msgstr "" +msgstr "Valor bruto" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:account_asset.view_asset_asset_report_search @@ -479,7 +480,7 @@ msgstr "Historial" #. module: account_asset #: field:account.asset.history,name:0 msgid "History name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del histórico" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,id:0 field:account.asset.category,id:0 @@ -494,7 +495,7 @@ msgstr "ID" msgid "" "Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done " "from the purchase date instead of the first January" -msgstr "" +msgstr "Indica que el primer asiento de depreciación para este activo tiene que ser hecho desde la fecha de compra en vez de desde el 1 de enero" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice @@ -509,7 +510,7 @@ msgstr "Línea de factura" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,salvage_value:0 msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate." -msgstr "" +msgstr "Es el importe que va a tener que no se puede despreciar." #. module: account_asset #: field:account.asset.category,journal_id:0 @@ -531,7 +532,7 @@ msgstr "Elementos del Diario" #: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,write_uid:0 #: field:asset.modify,write_uid:0 msgid "Last Updated by" -msgstr "" +msgstr "Última actualización realizada por" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,write_date:0 @@ -541,7 +542,7 @@ msgstr "" #: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,write_date:0 #: field:asset.modify,write_date:0 msgid "Last Updated on" -msgstr "" +msgstr "Última actualización el" #. module: account_asset #: selection:account.asset.asset,method:0 @@ -552,14 +553,14 @@ msgstr "Lineal" #. module: account_asset #: view:asset.modify:account_asset.asset_modify_form msgid "Modify" -msgstr "" +msgstr "Modificar" #. module: account_asset #: view:asset.modify:account_asset.asset_modify_form #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify #: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify msgid "Modify Asset" -msgstr "" +msgstr "Modificar activo" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,name:0 @@ -569,7 +570,7 @@ msgstr "Nombre" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0 msgid "Next Period Depreciation" -msgstr "" +msgstr "Amortización del siguiente período" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,note:0 field:account.asset.category,note:0 @@ -594,17 +595,17 @@ msgstr "Notas" #: selection:account.asset.history,method_time:0 #: field:asset.modify,method_number:0 msgid "Number of Depreciations" -msgstr "" +msgstr "Número de depreciaciones" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,method_period:0 msgid "Number of Months in a Period" -msgstr "" +msgstr "Número de meses en un periodo" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,parent_id:0 msgid "Parent Asset" -msgstr "" +msgstr "Padre del activo" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,partner_id:0 @@ -622,7 +623,7 @@ msgstr "Período" #: field:account.asset.history,method_period:0 #: field:asset.modify,method_period:0 msgid "Period Length" -msgstr "" +msgstr "Duración de periodo" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0 @@ -634,35 +635,35 @@ msgstr "Publicado" #. module: account_asset #: field:asset.asset.report,posted_value:0 msgid "Posted Amount" -msgstr "" +msgstr "Importe asentado" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:account_asset.view_asset_asset_report_search msgid "Posted depreciation lines" -msgstr "" +msgstr "Líneas de amortización asentadas" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,prorata:0 field:account.asset.category,prorata:0 msgid "Prorata Temporis" -msgstr "" +msgstr "Tiempo prorrateado" #. module: account_asset #: constraint:account.asset.asset:0 msgid "" "Prorata temporis can be applied only for time method \"number of " "depreciations\"." -msgstr "" +msgstr "El prorrateo de tiempo sólo se puede utilizar para el método de tiempo \"numero de amortizaciones\"" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,purchase_date:0 #: field:asset.asset.report,purchase_date:0 msgid "Purchase Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de compra" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:account_asset.view_asset_asset_report_search msgid "Purchase Month" -msgstr "" +msgstr "Mes de compra" #. module: account_asset #: field:asset.modify,name:0 @@ -689,12 +690,12 @@ msgstr "Ejecutándose" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,salvage_value:0 msgid "Salvage Value" -msgstr "" +msgstr "Valor de salvaguarda" #. module: account_asset #: view:account.asset.category:account_asset.view_account_asset_category_search msgid "Search Asset Category" -msgstr "" +msgstr "Buscar categoría de activo" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0 @@ -704,7 +705,7 @@ msgstr "Secuencia" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:account_asset.view_account_asset_asset_form msgid "Set to Close" -msgstr "" +msgstr "Marcar cerrado" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:account_asset.view_account_asset_asset_form @@ -714,17 +715,17 @@ msgstr "Establecer como Borrador" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,open_asset:0 msgid "Skip Draft State" -msgstr "" +msgstr "Omitir estado borrador" #. module: account_asset #: help:account.asset.category,method_period:0 msgid "State here the time between 2 depreciations, in months" -msgstr "" +msgstr "Establezca aquí el tiempo entre 2 depreciaciones, en meses" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0 msgid "State of Asset" -msgstr "" +msgstr "Estado del activo" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,state:0 field:asset.asset.report,state:0 @@ -734,7 +735,7 @@ msgstr "Estado" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,method_period:0 msgid "The amount of time between two depreciations, in months" -msgstr "" +msgstr "Establezca aquí el tiempo entre dos depreciaciones, en meses" #. module: account_asset #: help:account.asset.history,method_time:0 @@ -742,31 +743,31 @@ msgid "" "The method to use to compute the dates and number of depreciation lines.\n" "Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time between 2 depreciations.\n" "Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the depreciations won't go beyond." -msgstr "" +msgstr "El método a utilizar para calcular las fechas y número de líneas de depreciación\nNúmero de depreciaciones: Ajusta el número de líneas de depreciación y el tiempo entre 2 depreciaciones.\nFecha de fin: Escoja un tiempo entre 2 amortizaciones y la fecha de depreciación no irá más allá." #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,method_number:0 #: help:account.asset.category,method_number:0 #: help:account.asset.history,method_number:0 msgid "The number of depreciations needed to depreciate your asset" -msgstr "" +msgstr "El número de amortizaciones necesarias para amortizar el activo" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,method_time:0 #: field:account.asset.category,method_time:0 #: field:account.asset.history,method_time:0 msgid "Time Method" -msgstr "" +msgstr "Método de tiempo" #. module: account_asset #: help:account.asset.history,method_period:0 msgid "Time in month between two depreciations" -msgstr "" +msgstr "Tiempo en meses entre 2 depreciaciones" #. module: account_asset #: field:asset.asset.report,unposted_value:0 msgid "Unposted Amount" -msgstr "" +msgstr "Importe no asentado" #. module: account_asset #: field:account.asset.history,user_id:0 @@ -779,7 +780,7 @@ msgid "" "When an asset is created, the status is 'Draft'.\n" "If the asset is confirmed, the status goes in 'Running' and the depreciation lines can be posted in the accounting.\n" "You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that status." -msgstr "" +msgstr "Cuando crea un activo, su estado es 'Borrador'\nSi el activo es confirmado, su estado es 'en ejecución' y las líneas de amortización pueden ser insertadas en la contabilidad.\nPuede cerrar manualmente un activo cuando ha finalizado su amortización. Si la última línea de depreciación se inserta, el activo se cierra automáticamente." #. module: account_asset #: field:asset.asset.report,name:0 @@ -790,12 +791,12 @@ msgstr "Año" #: code:addons/account_asset/account_asset.py:81 #, python-format msgid "You cannot delete an asset that contains posted depreciation lines." -msgstr "" +msgstr "No puede eliminar un activo que contenga líneas de depreciación asentadas." #. module: account_asset #: view:asset.modify:account_asset.asset_modify_form msgid "months" -msgstr "" +msgstr "Meses" #. module: account_asset #: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:account_asset.view_asset_depreciation_confirmation_wizard diff --git a/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/es_AR.po b/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/es_AR.po index c99fa723acd..0a7390af1e3 100644 --- a/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/es_AR.po +++ b/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/es_AR.po @@ -4,13 +4,14 @@ # # Translators: # FIRST AUTHOR\nPulse para crear un nuevo cheque \n
\nEl formulario de pago por cheque permite gestionar el pago que hace\na sus proveedores usando cheques. Cuando selecciona un proveedor,\nun método de pago y un importe para el pago, Odoo propondrá \nconciliar el pago con las facturas de proveedor o recibos pendientes.\n
" #. module: account_check_writing #: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_voucher @@ -41,17 +42,17 @@ msgstr "Voucher de contabilidad" #. module: account_check_writing #: field:account.voucher,allow_check:0 msgid "Allow Check Writing" -msgstr "" +msgstr "Permitir escribir cheques" #. module: account_check_writing #: field:account.journal,allow_check_writing:0 msgid "Allow Check writing" -msgstr "" +msgstr "Permitir escribir cheques" #. module: account_check_writing #: field:account.voucher,amount_in_word:0 msgid "Amount in Word" -msgstr "" +msgstr "Cantidad en palabras" #. module: account_check_writing #: view:account.check.write:account_check_writing.view_account_check_write @@ -62,17 +63,17 @@ msgstr "Cancelar" #: view:account.check.write:account_check_writing.view_account_check_write #: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.action_report_check msgid "Check" -msgstr "" +msgstr "Cheque" #. module: account_check_writing #: field:res.company,check_layout:0 msgid "Check Layout" -msgstr "" +msgstr "Formato del cheque" #. module: account_check_writing #: help:account.journal,use_preprint_check:0 msgid "Check if you use a preformated sheet for check" -msgstr "" +msgstr "Marque esta casilla si usa una plantilla preformateada para el cheque" #. module: account_check_writing #: selection:res.company,check_layout:0 @@ -82,7 +83,7 @@ msgstr "Cheque en el centro" #. module: account_check_writing #: selection:res.company,check_layout:0 msgid "Check on Top" -msgstr "" +msgstr "Cheque en la parte de arriba" #. module: account_check_writing #: selection:res.company,check_layout:0 @@ -95,12 +96,12 @@ msgid "" "Check on top is compatible with Quicken, QuickBooks and Microsoft Money. " "Check in middle is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy. Check on " "bottom is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy only" -msgstr "" +msgstr "Cheque en la parte de arriba es compatible con Quicken, Quickbooks y Microsoft Money. Cheque en el medio es compatible con PeachTree, ACCPAC y DacEasy. Cheque en la parte de abajo es compatible con Peachtree, ACCPAC y DacEasy exclusivamente" #. module: account_check_writing #: help:account.journal,allow_check_writing:0 msgid "Check this if the journal is to be used for writing checks." -msgstr "" +msgstr "verifique si el diario es usado para registrar cheques." #. module: account_check_writing #: model:ir.model,name:account_check_writing.model_res_company @@ -110,7 +111,7 @@ msgstr "Compañías" #. module: account_check_writing #: field:account.check.write,create_uid:0 msgid "Created by" -msgstr "" +msgstr "Creado por" #. module: account_check_writing #: field:account.check.write,create_date:0 @@ -125,7 +126,7 @@ msgstr "Descripción" #. module: account_check_writing #: view:website:account_check_writing.report_check msgid "Discount" -msgstr "" +msgstr "Descuento" #. module: account_check_writing #: view:website:account_check_writing.report_check @@ -152,23 +153,23 @@ msgstr "Diario" #. module: account_check_writing #: field:account.check.write,write_uid:0 msgid "Last Updated by" -msgstr "" +msgstr "Última actualización realizada por" #. module: account_check_writing #: field:account.check.write,write_date:0 msgid "Last Updated on" -msgstr "" +msgstr "Última actualización el" #. module: account_check_writing #: field:account.check.write,check_number:0 msgid "Next Check Number" -msgstr "" +msgstr "Número del próximo cheque" #. module: account_check_writing #: code:addons/account_check_writing/account_voucher.py:77 #, python-format msgid "No check selected " -msgstr "" +msgstr "No se seleccionó un cheque" #. module: account_check_writing #: code:addons/account_check_writing/wizard/account_check_batch_printing.py:59 @@ -184,7 +185,7 @@ msgstr "Balance Inicial" #. module: account_check_writing #: view:website:account_check_writing.report_check msgid "Original Amount" -msgstr "" +msgstr "Importe original" #. module: account_check_writing #: view:website:account_check_writing.report_check @@ -194,7 +195,7 @@ msgstr "Pago" #. module: account_check_writing #: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_check_write msgid "Prin Check in Batch" -msgstr "" +msgstr "Imprimir cheques en lote" #. module: account_check_writing #: view:account.check.write:account_check_writing.view_account_check_write @@ -211,23 +212,23 @@ msgstr "Imprimir Cheque en lote" #: code:addons/account_check_writing/account_voucher.py:77 #, python-format msgid "Printing error" -msgstr "" +msgstr "Error de impresión" #. module: account_check_writing #: help:account.check.write,check_number:0 msgid "The number of the next check number to be printed." -msgstr "" +msgstr "Número del siguiente cheque a ser impreso." #. module: account_check_writing #: field:account.journal,use_preprint_check:0 msgid "Use Preprinted Check" -msgstr "" +msgstr "Usar cheque preimpreso" #. module: account_check_writing #: model:ir.actions.act_window,name:account_check_writing.action_write_check #: model:ir.ui.menu,name:account_check_writing.menu_action_write_check msgid "Write Checks" -msgstr "" +msgstr "Escribir cheques" #. module: account_check_writing #: view:account.check.write:account_check_writing.view_account_check_write diff --git a/addons/account_check_writing/i18n/zh_CN.po b/addons/account_check_writing/i18n/zh_CN.po index 2c7ffdad2ed..55ca7ebe37f 100644 --- a/addons/account_check_writing/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/account_check_writing/i18n/zh_CN.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-12 18:20+0000\n" -"Last-Translator: jeffery chen fan\n 点击定义后续跟进等级以及相关行动。\n
\n 每一步, 指定行动何时开始已经推迟多久。\n 可能会使用打印和电子邮件模版来发送这些信息给客户。\n
\n " #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup @@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "要做的事情" #. module: account_followup #: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form msgid "Action to be taken e.g. Give a phonecall, Check if it's paid, ..." -msgstr "" +msgstr "要采取的行动,例如:打个电话, 检查是否支付, ..." #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:account_followup.view_account_followup_followup_line_form @@ -404,7 +404,7 @@ msgid "" "Below is the history of the transactions of this\n" " customer. You can check \"No Follow-up\" in\n" " order to exclude it from the next follow-up actions." -msgstr "" +msgstr "下面是历史翻译记录\n 客户. 您可以检查 \"无跟进催款人\" \n 来达到在下一个跟进动作排除." #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,blocked:0 @@ -420,7 +420,7 @@ msgstr "取消" #: help:account_followup.print,test_print:0 msgid "" "Check if you want to print follow-ups without changing follow-up level." -msgstr "" +msgstr "检查您想打印的跟进同时不改变跟进等级" #. module: account_followup #: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form @@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "贷方" #. module: account_followup #: view:res.partner:account_followup.customer_followup_tree msgid "Customer Followup" -msgstr "" +msgstr "客户跟进" #. module: account_followup #: field:res.partner,payment_note:0 @@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "日期:" #. module: account_followup #: sql_constraint:account_followup.followup.line:0 msgid "Days of the follow-up levels must be different" -msgstr "" +msgstr "后续行动等级中的天数必须是不同的" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,debit:0 @@ -591,7 +591,7 @@ msgstr "后续动作" #. module: account_followup #: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow msgid "Follow-Ups Analysis" -msgstr "" +msgstr "催款分析" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup:account_followup.view_account_followup_followup_form @@ -621,7 +621,7 @@ msgstr "催款等级" #. module: account_followup #: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_menu msgid "Follow-up Levels" -msgstr "" +msgstr "催款等级" #. module: account_followup #: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.action_report_followup @@ -659,7 +659,7 @@ msgstr "催款步骤" #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:171 #, python-format msgid "Follow-up letter of " -msgstr "" +msgstr "后续行动信件 " #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:account_followup.view_account_followup_stat_graph @@ -675,7 +675,7 @@ msgstr "已发送催款" #. module: account_followup #: view:res.partner:account_followup.customer_followup_search_view msgid "Follow-ups To Do" -msgstr "" +msgstr "要做的后续行动" #. module: account_followup #: view:res.partner:account_followup.customer_followup_search_view @@ -698,7 +698,7 @@ msgstr "分组按" msgid "" "He said the problem was temporary and promised to pay 50% before 15th of " "May, balance before 1st of July." -msgstr "" +msgstr "他说问题只是暂时的,并承诺在5月15日之前支付50%,并在6月的第一周之前付清。" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup,id:0 @@ -715,7 +715,7 @@ msgstr "标识" msgid "" "If not specified by the latest follow-up level, it will send from the " "default email template" -msgstr "" +msgstr "如果未指定最近的跟进等级,它会从默认的电子邮件模版发送" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:account_followup.view_account_followup_stat_search @@ -775,22 +775,22 @@ msgstr "最新的催款日期" #. module: account_followup #: field:res.partner,latest_followup_level_id:0 msgid "Latest Follow-up Level" -msgstr "" +msgstr "最新的后续行动等级" #. module: account_followup #: field:res.partner,latest_followup_level_id_without_lit:0 msgid "Latest Follow-up Level without litigation" -msgstr "" +msgstr "不采取法律行动的最新的后续行动等级" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:account_followup.view_account_followup_stat_search msgid "Latest Follow-up Month" -msgstr "" +msgstr "最新的后续行动月" #. module: account_followup #: help:res.partner,latest_followup_date:0 msgid "Latest date that the follow-up level of the partner was changed" -msgstr "" +msgstr "最近日期的合作伙伴后续行动等级改变了" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat.by.partner,date_followup:0 @@ -843,12 +843,12 @@ msgstr "最高催款等级" #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_customer_my_followup #: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_sale_followup msgid "My Follow-Ups" -msgstr "" +msgstr "我的后续行动" #. module: account_followup #: view:res.partner:account_followup.customer_followup_search_view msgid "My Follow-ups" -msgstr "" +msgstr "我的后续行动" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup,name:0 @@ -925,17 +925,17 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_finance_followup #: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form msgid "Payment Follow-up" -msgstr "" +msgstr "应收款跟进" #. module: account_followup #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form msgid "Payment Follow-ups" -msgstr "" +msgstr "催款后续行动" #. module: account_followup #: help:res.partner,payment_note:0 msgid "Payment Note" -msgstr "" +msgstr "催款注解" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,period_id:0 @@ -955,7 +955,7 @@ msgstr "打印逾期支付" #. module: account_followup #: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form msgid "Print overdue payments report independent of follow-up line" -msgstr "" +msgstr "打印每项催款的逾期付款报表" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup.line,description:0 @@ -966,7 +966,7 @@ msgstr "已打印消息" #: code:addons/account_followup/account_followup.py:314 #, python-format msgid "Printed overdue payments report" -msgstr "" +msgstr "打印超期应收款报表" #. module: account_followup #: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_manual_reconcile_followup @@ -1022,13 +1022,13 @@ msgstr "发送催款" #. module: account_followup #: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu msgid "Send Letters and Emails" -msgstr "" +msgstr "发送催款信函和电子邮件" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:241 #, python-format msgid "Send Letters and Emails: Actions Summary" -msgstr "" +msgstr "发信以及电子邮件:活动摘要" #. module: account_followup #: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form @@ -1050,7 +1050,7 @@ msgstr "发送电子邮件" #. module: account_followup #: view:account_followup.print:account_followup.view_account_followup_print msgid "Send emails and generate letters" -msgstr "" +msgstr "发送电子邮件并生成信函" #. module: account_followup #: view:account_followup.print:account_followup.view_account_followup_print @@ -1070,7 +1070,7 @@ msgstr "概要" #. module: account_followup #: view:account_followup.sending.results:account_followup.view_account_followup_sending_results msgid "Summary of actions" -msgstr "" +msgstr "行动总结" #. module: account_followup #: field:account_followup.print,test_print:0 @@ -1088,7 +1088,7 @@ msgstr "这" msgid "" "The followup plan defined for the current company does not have any followup" " action." -msgstr "" +msgstr "跟进行动计划定义给未指定任何跟进行动的公司。" #. module: account_followup #: help:res.partner,latest_followup_level_id:0 @@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr "最大跟踪级别" msgid "" "The maximum follow-up level without taking into account the account move " "lines with litigation" -msgstr "" +msgstr "没有进入诉讼的最高级别的催款(跟进)等级" #. module: account_followup #: help:account_followup.followup.line,delay:0 @@ -1108,7 +1108,7 @@ msgid "" "The number of days after the due date of the invoice to wait before sending " "the reminder. Could be negative if you want to send a polite alert " "beforehand." -msgstr "" +msgstr "依据欠款的天数,决定是否发出提醒。在实际操做时,要确认发出的是一个有礼貌的警告,不然会产生负面作用。" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/account_followup.py:313 @@ -1116,13 +1116,13 @@ msgstr "" msgid "" "The partner does not have any accounting entries to print in the overdue " "report for the current company." -msgstr "" +msgstr "业务伙伴在当前公司逾期报表里没有任何会计分录" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/account_followup.py:319 #, python-format msgid "There is no followup plan defined for the current company." -msgstr "" +msgstr "此公司并未定义跟进计划。" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:account_followup.view_account_followup_stat_search @@ -1134,7 +1134,7 @@ msgstr "本会计年度" msgid "" "This action will send follow-up emails, print the letters and\n" " set the manual actions per customer, according to the follow-up levels defined." -msgstr "" +msgstr "这个动作将发送催款电子邮件,或打印信件给客户。 \n 根据预定义的催款跟进等级,对每个客户设置手工动作。" #. module: account_followup #: help:account_followup.print,date:0 @@ -1155,7 +1155,7 @@ msgid "" "current date when the partner gets a follow-up level that requires a manual " "action. Can be practical to set manually e.g. to see if he keeps his " "promises." -msgstr "" +msgstr "当需要人工催款时。当业务伙伴被设成需要人工催款等级时日期会被设成当天。可以设定看他是否履行他的承偌。." #. module: account_followup #: view:account_followup.followup:account_followup.view_account_followup_followup_form @@ -1168,7 +1168,7 @@ msgid "" " number of days. If there are other overdue invoices for the \n" " same customer, the actions of the most \n" " overdue invoice will be executed." -msgstr "" +msgstr "提醒客户支付他们的发票,\n 您可以根客户据逾期的严重程度定义不同的操作。\n 到期发票超期一定天数后,\n 就会触发由绑定的催款等级定义的动作。\n 如果同一客户有多张逾期发票,\n 将按逾期天数最多的发票被执行相应动作。" #. module: account_followup #: view:account.move.line:account_followup.account_move_line_partner_tree @@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr "合计:" #. module: account_followup #: help:account_followup.followup.line,send_letter:0 msgid "When processing, it will print a letter" -msgstr "" +msgstr "当进行时,会打印一封信" #. module: account_followup #: help:account_followup.followup.line,send_email:0 @@ -1200,7 +1200,7 @@ msgstr "处理时,将发出一个email" msgid "" "When processing, it will set the manual action to be taken for that " "customer. " -msgstr "" +msgstr "当进行时,会将此客户设为手动操作。 " #. module: account_followup #: field:res.partner,payment_earliest_due_date:0 @@ -1215,14 +1215,14 @@ msgid "" " use the following keywords in the text. Don't\n" " forget to translate in all languages you installed\n" " using to top right icon." -msgstr "" +msgstr "这里写下介绍,\n 根据催款的等级,您可以 \n 使用下列关键字,不要\n 忘记使用右上方的图标\n 翻译成各种语言 ." #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/account_followup.py:291 #, python-format msgid "" "You became responsible to do the next action for the payment follow-up of" -msgstr "" +msgstr "为了催款您需要负责采取下面的措施" #. module: account_followup #: constraint:account_followup.followup.line:0 @@ -1239,7 +1239,7 @@ msgstr "天过期,做下列动作:" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:account_followup.view_account_followup_followup_line_form msgid "e.g. Call the customer, check if it's paid, ..." -msgstr "" +msgstr "例如,打电话给客户,确认是否付款,..." #. module: account_followup #: view:account_followup.print:account_followup.view_account_followup_print diff --git a/addons/account_payment/i18n/ar.po b/addons/account_payment/i18n/ar.po index fb9fc74d2a0..b192174864c 100644 --- a/addons/account_payment/i18n/ar.po +++ b/addons/account_payment/i18n/ar.po @@ -11,9 +11,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-24 12:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-20 19:20+0000\n" "Last-Translator: Mustafa Rawi\nانقر لإنشاء سداد جديد لمورد.\n
\nيساعدك أودو على متابعة مدفوعاتك والأرصدة المستحقة لمورديك بسهولة.\n
" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt @@ -79,7 +79,7 @@ msgid "" " invoices or sales receipts.\n" " \n" " " -msgstr "" +msgstr "\nانقر لتسجيل سداد جديد.\n
\nاختر العميل وطريقة السداد، ثم قم بإنشاء السداد يدوياً\nوسيقترح أودو تلقائياً تسوية هذا السداد بالفواتير وايصالات\nالبيع المفتوحة لديك مع هذا العميل.\n
" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_purchase_receipt @@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "السند المحاسبي" #: view:account.voucher:account_voucher.view_vendor_receipt_dialog_form #: view:account.voucher:account_voucher.view_vendor_receipt_form msgid "Allocation" -msgstr "" +msgstr "التخصيص" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,amount:0 @@ -1173,7 +1173,7 @@ msgid "" "You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' to manage " "automatically the booking of accounting entries related to differences " "between exchange rates." -msgstr "" +msgstr "يتعين عليك ضبط حساب 'أرباح أسعار الصرف' ليتم إنشاء القيود المحاسبية الخاصة بفروق أسعار الصرف آلياً." #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1097 @@ -1182,7 +1182,7 @@ msgid "" "You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' to manage " "automatically the booking of accounting entries related to differences " "between exchange rates." -msgstr "" +msgstr "يتعين عليك ضبط حساب 'خسائر أسعار الصرف' ليتم إنشاء القيود المحاسبية الخاصة بفروق أسعار الصرف آلياً." #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1114 diff --git a/addons/account_voucher/i18n/es_AR.po b/addons/account_voucher/i18n/es_AR.po index ad67072271e..20b9d98ba98 100644 --- a/addons/account_voucher/i18n/es_AR.po +++ b/addons/account_voucher/i18n/es_AR.po @@ -4,13 +4,14 @@ # # Translators: # FIRST AUTHOR从这份报告中看出,你可以提供盖总发票给你的客户以及延迟支付,该工具搜索也可以个性化您的发票等,符合本你的需求分析。
" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,account_id:0 field:account.voucher.line,account_id:0 @@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "你确定你想反核销此记录吗?" msgid "" "At the operation date, the exchange rate was\n" "%s = %s" -msgstr "" +msgstr "会计期间汇率为\\n\n%s = %s" #. module: account_voucher #: field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0 @@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "不能删除已经开启或者支付的单据。" msgid "" "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to " "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." -msgstr "" +msgstr "如果不能确定日记账分录,或者你想把它标注为'待审阅’并交由记账专家来处理,勾选此项。" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,company_id:0 field:account.voucher.line,company_id:0 @@ -971,7 +971,7 @@ msgstr "这张凭单已全部付完" #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1202 #, python-format msgid "The invoice you are willing to pay is not valid anymore." -msgstr "" +msgstr "此单已废" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,payment_rate:0 @@ -994,7 +994,7 @@ msgstr "此字段用于选择对已支付金额和已分配金额的差异如何 msgid "" "This sentence helps you to know how to specify the payment rate by giving " "you the direct effect it has" -msgstr "" +msgstr "本句帮助你了解如何通过借助产生的直接影响来指定支付率。" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:account_voucher.view_voucher_filter @@ -1177,7 +1177,7 @@ msgid "" "You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' to manage " "automatically the booking of accounting entries related to differences " "between exchange rates." -msgstr "" +msgstr "你需要在账目设置中配置“汇兑收益率”, 以便自动登录与汇率差异相关的科目" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1097 @@ -1186,7 +1186,7 @@ msgid "" "You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' to manage " "automatically the booking of accounting entries related to differences " "between exchange rates." -msgstr "" +msgstr "你应该在会计管理设置里配置损失汇率账户,自动交换率的差异之间的相关会计分录的预订。" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1114 diff --git a/addons/analytic/i18n/es_AR.po b/addons/analytic/i18n/es_AR.po index 352e952ceea..0826fe20541 100644 --- a/addons/analytic/i18n/es_AR.po +++ b/addons/analytic/i18n/es_AR.po @@ -4,13 +4,14 @@ # # Translators: # FIRST AUTHOR\nانقر لضبط قاعدة إجرائية تنفذ آلياً.\n
\nاستخدم القواعد الإجرائية الآلية لتنفيذ إجراءات معينة\nفي بعض الواجهات. مثل: عند إنشاء عميل مرشح جديد\nبواسطة مستخدم معين، يتم إسناده إلى فريق مبيعات\nمعين، أو أن فرصة بيع مفتوحة لمدة 14 يوماً بدون نشاط\nعليها سيرسل رسالة تذكير بالبريد الإلكتروني.\n
" #. module: base_action_rule #: view:base.action.rule:base_action_rule.view_base_action_rule_form @@ -58,7 +59,7 @@ msgstr "نشط" #. module: base_action_rule #: field:base.action.rule,act_followers:0 msgid "Add Followers" -msgstr "" +msgstr "إضافة متابعين" #. module: base_action_rule #: model:ir.actions.act_window,name:base_action_rule.base_action_rule_act @@ -69,12 +70,12 @@ msgstr "الإجراءات التلقائية" #. module: base_action_rule #: selection:base.action.rule,kind:0 msgid "Based on Timed Condition" -msgstr "" +msgstr "على أساس شرط زمني" #. module: base_action_rule #: field:base.action.rule,filter_pre_id:0 msgid "Before Update Filter" -msgstr "" +msgstr "قبل تحديث الفلتر" #. module: base_action_rule #: selection:base.action.rule.lead.test,state:0 @@ -123,7 +124,7 @@ msgid "" "Delay after the trigger date.You can put a negative number if you need a " "delay before thetrigger date, like sending a reminder 15 minutes before a " "meeting." -msgstr "" +msgstr "التأخير بعد تاريخ الإطلاق. يمكنك إدخال قيمة سالبة إذا كنت تحتاج إلى وقت قبل الإطلاق، كإرسال تنبيه قبل الاجتماع بـ15 دقيقة." #. module: base_action_rule #: field:base.action.rule,trg_date_range:0 @@ -138,7 +139,7 @@ msgstr "تأخير النوع" #. module: base_action_rule #: help:base.action.rule,server_action_ids:0 msgid "Examples: email reminders, call object service, etc." -msgstr "" +msgstr "أمثلة: تذكير البريد الإلكتروني، تنبيه بإجراء المكالمات، إلخ." #. module: base_action_rule #: view:base.action.rule:base_action_rule.view_base_action_rule_form @@ -161,7 +162,7 @@ msgid "" "Go to your \"Related Document Model\" page and set the filter parameters in " "the \"Search\" view (Example of filter based on Leads/Opportunities: " "Creation Date \"is equal to\" 01/01/2012)" -msgstr "" +msgstr "اذهب إلى صفحة \"مستند الكائن المقترن\" واضبط باراميترات فلتر البحث في واجهة البحث (مثال على فلتر بحث في الترشيحات/الفرص: تاريخ الإنشاء يساوي 01/01/2012)" #. module: base_action_rule #: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0 @@ -178,14 +179,14 @@ msgstr "المعرّف" msgid "" "If present, this condition must be satisfied before executing the action " "rule." -msgstr "" +msgstr "إذا كان موجوداً، فسيتوجب استيفاء هذا الشرط قبل تنفيذ قاعدة الإجراء." #. module: base_action_rule #: help:base.action.rule,filter_pre_id:0 msgid "" "If present, this condition must be satisfied before the update of the " "record." -msgstr "" +msgstr "إذا كان موجوداً، فسيتوجب استيفاء هذا الشرط قبل تحديث السجل." #. module: base_action_rule #: selection:base.action.rule.lead.test,state:0 @@ -195,7 +196,7 @@ msgstr "قيد التقدم" #. module: base_action_rule #: view:base.action.rule:base_action_rule.view_base_action_rule_form msgid "In order to create a new filter:" -msgstr "" +msgstr "لإنشاء فلتر بحث جديد:" #. module: base_action_rule #: view:base.action.rule:base_action_rule.view_base_action_rule_form @@ -203,7 +204,7 @@ msgid "" "In this same \"Search\" view, select the menu \"Save Current Filter\", enter" " the name (Ex: Create the 01/01/2012) and add the option \"Share with all " "users\"" -msgstr "" +msgstr "في نفس واجهة البحث هذه، اختر من القائمة \"حفظ فلتر البحث الحالي\"، وأدخل اسماً له (مثل: تاريخ الإنشاء 01/01/2012) وحدد الاختيار \"مشاركة مع كافة المستخدمين\"." #. module: base_action_rule #: field:base.action.rule.lead.test,date_action_last:0 @@ -250,17 +251,17 @@ msgstr "جديد" #. module: base_action_rule #: selection:base.action.rule,kind:0 msgid "On Creation" -msgstr "" +msgstr "عند الإنشاء" #. module: base_action_rule #: selection:base.action.rule,kind:0 msgid "On Creation & Update" -msgstr "" +msgstr "عند الإنشاء والتحديث" #. module: base_action_rule #: selection:base.action.rule,kind:0 msgid "On Update" -msgstr "" +msgstr "عند التحديث" #. module: base_action_rule #: field:base.action.rule.lead.test,partner_id:0 @@ -275,7 +276,7 @@ msgstr "معلّق" #. module: base_action_rule #: field:base.action.rule,model_id:0 msgid "Related Document Model" -msgstr "" +msgstr "مستند الكائن المقترن" #. module: base_action_rule #: field:base.action.rule.lead.test,user_id:0 @@ -292,7 +293,7 @@ msgstr "اسم القاعدة" msgid "" "Select when the action must be run, and add filters and/or timing " "conditions." -msgstr "" +msgstr "حدد متى سيتم تنفيذ الإجراء، وأضف الفلاتر و/أو شروط توقيت التنفيذ." #. module: base_action_rule #: field:base.action.rule,sequence:0 @@ -308,12 +309,12 @@ msgstr "إجراءات الخادم" #. module: base_action_rule #: view:base.action.rule:base_action_rule.view_base_action_rule_form msgid "Server actions to run" -msgstr "" +msgstr "إجراءات السيرفر لتنفيذها" #. module: base_action_rule #: field:base.action.rule,act_user_id:0 msgid "Set Responsible" -msgstr "" +msgstr "تعيين المسئول" #. module: base_action_rule #: field:base.action.rule.lead.test,state:0 @@ -328,7 +329,7 @@ msgstr "الموضوع" #. module: base_action_rule #: view:base.action.rule:base_action_rule.view_base_action_rule_form msgid "The filter must therefore be available in this page." -msgstr "" +msgstr "لهذا يجب أن يكون الفلتر متوفراً في هذه الصفحة." #. module: base_action_rule #: field:base.action.rule,trg_date_id:0 @@ -338,28 +339,28 @@ msgstr "تاريخ تريجر" #. module: base_action_rule #: field:base.action.rule,trg_date_calendar_id:0 msgid "Use Calendar" -msgstr "" +msgstr "استخدم التقويم" #. module: base_action_rule #: help:base.action.rule,trg_date_calendar_id:0 msgid "" "When calculating a day-based timed condition, it is possible to use a " "calendar to compute the date based on working days." -msgstr "" +msgstr "عند حساب شروط زمنية تعتمد على الأيام، فمن الممكن أن تستخدم التقوين لحساب التاريخ المطلوب وفقاً لأيام العمل." #. module: base_action_rule #: help:base.action.rule,trg_date_id:0 msgid "" "When should the condition be triggered. If present, will be checked by the " "scheduler. If empty, will be checked at creation and update." -msgstr "" +msgstr "متى يجب إطلاق الشرط. إذا كتبت شرطاً، فسيتم فحصه بواسطة المجدول. أما إذا تركته فارغاً فسيتم فحصه عند الإنشاء أو التحديث." #. module: base_action_rule #: field:base.action.rule,kind:0 msgid "When to Run" -msgstr "" +msgstr "متى ينفذ " #. module: base_action_rule #: help:base.action.rule,active:0 msgid "When unchecked, the rule is hidden and will not be executed." -msgstr "" +msgstr "عند إلغاء تحديده، فسيتم إخفاء هذه القاعدة ولن يتم تنفيذها." diff --git a/addons/base_action_rule/i18n/es_AR.po b/addons/base_action_rule/i18n/es_AR.po index f1b9d35b4d5..f5a5b709ae9 100644 --- a/addons/base_action_rule/i18n/es_AR.po +++ b/addons/base_action_rule/i18n/es_AR.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-07-17 06:51+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-20 20:54+0000\n" +"Last-Translator: Leonardo Germán Chianea