From 9c7afeb2c8bbe904435d132736e95f7a354c801b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Launchpad Translations on behalf of openerp <> Date: Tue, 1 Mar 2011 04:38:41 +0000 Subject: [PATCH] Launchpad automatic translations update. bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110301043841-ufga2xxsn0e0jxpz --- addons/account/i18n/pt_BR.po | 38 +- addons/account_analytic_analysis/i18n/bg.po | 55 +- addons/account_budget/i18n/bg.po | 35 +- addons/account_invoice_layout/i18n/gl.po | 379 ++++ addons/account_invoice_layout/i18n/pt_BR.po | 14 +- addons/analytic/i18n/bg.po | 2 +- addons/association/i18n/bg.po | 43 +- addons/audittrail/i18n/gl.po | 399 ++++ addons/base_action_rule/i18n/gl.po | 536 +++++ addons/base_calendar/i18n/bg.po | 1660 ++++++++++++++++ addons/base_vat/i18n/bg.po | 15 +- addons/crm_caldav/i18n/bg.po | 9 +- addons/decimal_precision/i18n/bg.po | 11 +- addons/delivery/i18n/gl.po | 536 +++++ addons/fetchmail/i18n/pt_BR.po | 304 +++ addons/hr_timesheet_invoice/i18n/pt_BR.po | 146 +- addons/html_view/i18n/bg.po | 16 +- addons/idea/i18n/bg.po | 180 +- addons/multi_company/i18n/bg.po | 12 +- addons/outlook/i18n/bg.po | 2 +- addons/point_of_sale/i18n/pt_BR.po | 391 ++-- addons/product/i18n/bg.po | 391 ++-- addons/purchase/i18n/pt_BR.po | 34 +- .../purchase_double_validation/i18n/pt_BR.po | 29 +- addons/purchase_requisition/i18n/pt_BR.po | 8 +- addons/report_intrastat/i18n/hu.po | 8 +- addons/sale_crm/i18n/fi.po | 164 ++ addons/stock/i18n/bg.po | 147 +- addons/stock/i18n/ro.po | 40 +- addons/survey/i18n/pt_BR.po | 1719 +++++++++++++++++ addons/warning/i18n/bg.po | 18 +- addons/web_livechat/i18n/fr.po | 40 + addons/web_livechat/i18n/pt_BR.po | 41 + addons/web_uservoice/i18n/fr.po | 29 + addons/web_uservoice/i18n/pt_BR.po | 29 + 35 files changed, 6642 insertions(+), 838 deletions(-) create mode 100644 addons/account_invoice_layout/i18n/gl.po create mode 100644 addons/audittrail/i18n/gl.po create mode 100644 addons/base_action_rule/i18n/gl.po create mode 100644 addons/base_calendar/i18n/bg.po create mode 100644 addons/delivery/i18n/gl.po create mode 100644 addons/fetchmail/i18n/pt_BR.po create mode 100644 addons/sale_crm/i18n/fi.po create mode 100644 addons/survey/i18n/pt_BR.po create mode 100644 addons/web_livechat/i18n/fr.po create mode 100644 addons/web_livechat/i18n/pt_BR.po create mode 100644 addons/web_uservoice/i18n/fr.po create mode 100644 addons/web_uservoice/i18n/pt_BR.po diff --git a/addons/account/i18n/pt_BR.po b/addons/account/i18n/pt_BR.po index 479713c4ee0..4d95ac8d03b 100644 --- a/addons/account/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/account/i18n/pt_BR.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-20 20:25+0000\n" -"Last-Translator: Emerson \n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-27 18:05+0000\n" +"Last-Translator: Ivana Vallada \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-21 04:50+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-01 04:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: account @@ -2637,11 +2637,11 @@ msgid "" "Note that journal entries that are automatically created by the system are " "always skipping that state." msgstr "" -"Marque esta caixa se cocê não quer novos lançamentos de diário passem pelo " -"estado de \"rascunho\" e ao invés ir diretamente para o estado \"postado\" " -"sem nenhuma validação manual. \n" +"Marque esta caixa se você não quer que novos lançamentos de diário passem " +"pelo estado 'provisório'. Ao invés disso, eles irão diretamente para o " +"estado 'postado' sem nenhuma validação manual. \n" "Note que os lançamentos de diário que são automaticamente criados pelo " -"sistema estão sempre saindo daquele estado." +"sistema já pulam o status 'privisório'." #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart @@ -3242,8 +3242,8 @@ msgid "" "All selected journal entries will be validated and posted. It means you " "won't be able to modify their accounting fields anymore." msgstr "" -"Todas entradas do diário vão ser validadas e congeladas. Você então não " -"poderá mais alterar os campos delas." +"Todas os lançamentos do diário serão validados e postados. Isto significa " +"que você não poderá mais alterar seus campos." #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:370 @@ -4004,6 +4004,11 @@ msgid "" "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be " "created in 'Posted' state." msgstr "" +"Todos os novos lançamentos manuais de diário, geralmente, estão com status " +"'Não postado'. Mas você pode alterar o diário relacionado para pular esta " +"opção. Neste caso, os lançamentos vão se comportar como lançamentos criados " +"automaticamente pelo sistema na validação de documentos (faturas, extratos, " +"...) os quais já são gerados com status 'Postado'." #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:91 @@ -4045,7 +4050,7 @@ msgstr "Descrição da taxa" #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68 #, python-format msgid "All Posted Entries" -msgstr "Todos os lançamentos publicados" +msgstr "Todos os Lançamentos Postados" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357 @@ -4557,7 +4562,7 @@ msgstr "Planilha de Balanço (Ativos)" #. module: account #: report:account.tax.code.entries:0 msgid "Third Party (Country)" -msgstr "" +msgstr "Terceiro (País)" #. module: account #: code:addons/account/account.py:938 @@ -4665,9 +4670,9 @@ msgid "" "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do " "that." msgstr "" -"Você não pode modificar um lançamento feito neste diário!\n" +"Você não pode modificar um lançamento postado deste diário!\n" "Você deveria ajustar o diário para permitir o cancelamento de lançamentos se " -"você quiser fazer isso." +"você quiser fazer isto." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder @@ -7717,6 +7722,9 @@ msgid "" "will see the taxes with codes related to your legal statement according to " "your country." msgstr "" +"A planilha de taxas é usada para gerar sua declaração periódica de impostos. " +"Você verá as taxas com códigos relacionados à sua declaração legal de acordo " +"com o país." #. module: account #: view:account.installer.modules:0 @@ -9413,7 +9421,7 @@ msgstr "Selecione o período" #: view:account.move.line:0 #: report:account.move.voucher:0 msgid "Posted" -msgstr "Publicado" +msgstr "Postado" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -10117,7 +10125,7 @@ msgstr "Normalmente 1 ou -1" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template msgid "Template Account Fiscal Mapping" -msgstr "" +msgstr "Modelo para Mapeamento de Conta Fiscal" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense:0 diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/bg.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/bg.po index 96055270a4c..d1d0fb709e7 100644 --- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/bg.po +++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/bg.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-09 07:15+0000\n" -"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-27 10:47+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-01 04:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0 @@ -29,18 +29,19 @@ msgstr "" #: help:account.analytic.account,remaining_ca:0 msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount." msgstr "" +"Пресметнато по формулата: Максимална фактурна цена - фактурирани количества." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_hours:0 msgid "Computed using the formula: Maximum Quantity - Hours Tot." -msgstr "" +msgstr "Пресметнато по формулата: Максимално количество - часове общо" #. module: account_analytic_analysis #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:532 #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:703 #, python-format msgid "AccessError" -msgstr "" +msgstr "Грешка при достъп" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0 @@ -58,6 +59,13 @@ msgid "" "You can also view the report of account analytic summary\n" "user-wise as well as month wise.\n" msgstr "" +"\n" +"Този модул е за промяна изгледа на аналитична сметка с цел да показва\n" +"важни данни за ръководителя на проекта на компании за услуги.\n" +"Добавя меню, за да показва съответната информация на всеки мениджър ..\n" +"\n" +"Можете също да видите доклада на сметката аналитично обобщен\n" +"по потребител или месечно.\n" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0 @@ -77,7 +85,7 @@ msgstr "Реална норма на Маржа (%)" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_theorical:0 msgid "Theoretical Revenue" -msgstr "" +msgstr "Теоритичен приход" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0 @@ -85,11 +93,13 @@ msgid "" "If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that " "have been invoiced." msgstr "" +"Ако фактурата от разходите, това е датата на последната работа или разходи, " +"които са били фактурирани." #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_invoicing msgid "Billing" -msgstr "" +msgstr "За плащане" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_worked_date:0 @@ -99,7 +109,7 @@ msgstr "Дата на последния разход/труд" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,total_cost:0 msgid "Total Costs" -msgstr "" +msgstr "Крайни разходи" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_quantity:0 @@ -107,16 +117,18 @@ msgid "" "Number of hours you spent on the analytic account (from timesheet). It " "computes on all journal of type 'general'." msgstr "" +"Брой часове които сте прекарали върху аналитичната сметка (по график). " +"Пресмята по всички дневници от тип 'общ'." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,remaining_hours:0 msgid "Remaining Hours" -msgstr "" +msgstr "Оставащи часове" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,theorical_margin:0 msgid "Theoretical Margin" -msgstr "" +msgstr "Теоритичен Марж" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_theorical:0 @@ -158,12 +170,12 @@ msgstr "Дата на последната работа по тази сметк #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_analysis.module_meta_information msgid "report_account_analytic" -msgstr "" +msgstr "report_account_analytic" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user msgid "Hours Summary by User" -msgstr "" +msgstr "Общо часове по потребител" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0 @@ -175,12 +187,12 @@ msgstr "Сума по фактура" #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:704 #, python-format msgid "You try to bypass an access rule (Document type: %s)." -msgstr "" +msgstr "Опитвате се да прескочите правило за достъп (Документ тип: %s)." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0 msgid "Date of Last Invoiced Cost" -msgstr "" +msgstr "Дата на Последно фактурирани разходи" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0 @@ -198,11 +210,12 @@ msgid "" "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " "company" msgstr "" +"Грешка! Валутата трябва да бъде същата като валутата на избраната компания" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0 msgid "Total customer invoiced amount for this account." -msgstr "Тотално количество фактурирано към клиент за тази сметка." +msgstr "Тотална сума по фактури към клиент за тази сметка." #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month @@ -239,6 +252,8 @@ msgid "" "If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to " "the customer based on the total costs." msgstr "" +"Ако фактурирате от аналитична сметка, остатъкът от сумата, която можете да " +"фактурирате към клиента на база крайна цена." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0 @@ -273,7 +288,7 @@ msgstr "Аналитична сметка" #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_managed_overpassed #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_managed_overpassed msgid "Overpassed Accounts" -msgstr "" +msgstr "Просрочени сметки" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all @@ -284,12 +299,12 @@ msgstr "Всички нефактурирани записи" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_quantity:0 msgid "Hours Tot" -msgstr "" +msgstr "Общо часове" #. module: account_analytic_analysis #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." -msgstr "" +msgstr "Грешка! Не можете да създавате рекурсивни аналитични сметки." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,total_cost:0 @@ -297,6 +312,8 @@ msgid "" "Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and " "indirect costs, like time spent on timesheets." msgstr "" +"Общо разходи за тази сметка. Включва реални разходи (по фактури) и непреки " +"разходи, като прекарано време по графици." #~ msgid "All Analytic Accounts" #~ msgstr "Всички аналитична сметки" diff --git a/addons/account_budget/i18n/bg.po b/addons/account_budget/i18n/bg.po index 29a42b375cb..e5cddb35f82 100644 --- a/addons/account_budget/i18n/bg.po +++ b/addons/account_budget/i18n/bg.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-30 09:23+0000\n" -"Last-Translator: lem0na \n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-27 16:17+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-01 04:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget,creating_user_id:0 @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Отговорен потребител" #. module: account_budget #: selection:crossovered.budget,state:0 msgid "Confirmed" -msgstr "Потвърдено" +msgstr "Потвърден" #. module: account_budget #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.open_budget_post_form @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Отпечатано в:" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "Confirm" -msgstr "Потвърждаване" +msgstr "Потвърди" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget,validating_user_id:0 @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Проверка на потребител" #. module: account_budget #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report msgid "Print Summary" -msgstr "" +msgstr "Отпечатай Обобщено" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0 @@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "" #. module: account_budget #: view:account.budget.crossvered.summary.report:0 msgid "This wizard is used to print summary of budgets" -msgstr "" +msgstr "Този помощник се използва за печат на обобщени бюджети" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 @@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Описание" #. module: account_budget #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Валута" #. module: account_budget #: report:crossovered.budget.report:0 @@ -164,12 +164,12 @@ msgstr "Общо :" #: field:crossovered.budget,company_id:0 #: field:crossovered.budget.lines,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Фирма" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "To Approve" -msgstr "" +msgstr "За одобрение" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 @@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "Код" #: view:account.budget.analytic:0 #: view:account.budget.crossvered.report:0 msgid "This wizard is used to print budget" -msgstr "" +msgstr "Този помощник се използва за печат на бюджети" #. module: account_budget #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view @@ -292,6 +292,7 @@ msgid "" "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " "company" msgstr "" +"Грешка! Валутата трябва да бъде същата като валутата на избраната компания" #. module: account_budget #: selection:crossovered.budget,state:0 @@ -301,7 +302,7 @@ msgstr "Отказан" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "Approve" -msgstr "" +msgstr "Одобри" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget,date_from:0 @@ -333,7 +334,7 @@ msgstr "" #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Theoretical Amt" -msgstr "" +msgstr "Теоритична сума" #. module: account_budget #: view:account.budget.analytic:0 @@ -389,7 +390,7 @@ msgstr "Аналитична сметка" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 msgid "Budget :" -msgstr "Буджет :" +msgstr "Бюджет :" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 @@ -434,13 +435,13 @@ msgstr "Управление на бюджет" #. module: account_budget #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." -msgstr "" +msgstr "Грешка! Не можете да създавате рекурсивни аналитични сметки." #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Analysis from" -msgstr "Аналитичен от" +msgstr "Анализ от" #~ msgid "% performance" #~ msgstr "% производителност" diff --git a/addons/account_invoice_layout/i18n/gl.po b/addons/account_invoice_layout/i18n/gl.po new file mode 100644 index 00000000000..ea368d7d89d --- /dev/null +++ b/addons/account_invoice_layout/i18n/gl.po @@ -0,0 +1,379 @@ +# Galician translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-28 09:41+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-01 04:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: account_invoice_layout +#: selection:account.invoice.line,state:0 +msgid "Sub Total" +msgstr "Subtotal" + +#. module: account_invoice_layout +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 +msgid "Note:" +msgstr "Nota:" + +#. module: account_invoice_layout +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 +msgid "Cancelled Invoice" +msgstr "Factura cancelada" + +#. module: account_invoice_layout +#: selection:account.invoice.line,state:0 +#: field:notify.message,name:0 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#. module: account_invoice_layout +#: model:ir.actions.act_window,name:account_invoice_layout.action_account_invoice_special_msg +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_layout_message +msgid "Invoices with Layout and Message" +msgstr "Facturas con modelo e mensaxe" + +#. module: account_invoice_layout +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 +msgid "Disc. (%)" +msgstr "Desc. (%)" + +#. module: account_invoice_layout +#: selection:account.invoice.line,state:0 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#. module: account_invoice_layout +#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_notify_message +msgid "Notify By Messages" +msgstr "Notificar mediante mensaxes" + +#. module: account_invoice_layout +#: help:notify.message,msg:0 +msgid "" +"This notification will appear at the bottom of the Invoices when printed." +msgstr "" +"Esta notificación aparecerá na parte inferior das facturas cando se impriman." + +#. module: account_invoice_layout +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Prezo unidade" + +#. module: account_invoice_layout +#: model:ir.module.module,description:account_invoice_layout.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" This module provides some features to improve the layout of the " +"invoices.\n" +"\n" +" It gives you the possibility to\n" +" * order all the lines of an invoice\n" +" * add titles, comment lines, sub total lines\n" +" * draw horizontal lines and put page breaks\n" +"\n" +" Moreover, there is one option which allows you to print all the selected " +"invoices with a given special message at the bottom of it. This feature can " +"be very useful for printing your invoices with end-of-year wishes, special " +"punctual conditions...\n" +"\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Este módulo proporciona varias funcionalidades para mellorar a " +"presentación das facturas. Permite a posibilidade de:* ordenar tódalas liñas " +"dunha factura* engadir títulos, liñas de comentario, liñas con subtotais* " +"debuxar liñas horizontais e poñer saltos de páxina. Ademais existe unha " +"opción que permite imprimir tódalas facturas seleccionadas cunha mensaxe " +"especial na parte inferior. Esta característica pode ser moi útil para " +"imprimir as súas facturas coas felicitacións de aninovo, condicións " +"especiais puntuais, ...\n" +"\n" +" " + +#. module: account_invoice_layout +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 +msgid "VAT :" +msgstr "IVE:" + +#. module: account_invoice_layout +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "Tel. :" + +#. module: account_invoice_layout +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 +msgid "PRO-FORMA" +msgstr "Proforma" + +#. module: account_invoice_layout +#: field:account.invoice,abstract_line_ids:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Liñas de factura" + +#. module: account_invoice_layout +#: view:account.invoice.line:0 +msgid "Seq." +msgstr "Sec." + +#. module: account_invoice_layout +#: model:ir.ui.menu,name:account_invoice_layout.menu_finan_config_notify_message +msgid "Notification Message" +msgstr "Mensaxe notificación" + +#. module: account_invoice_layout +#: selection:account.invoice.line,state:0 +msgid "Product" +msgstr "Produto" + +#. module: account_invoice_layout +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 +msgid "Description" +msgstr "Descrición" + +#. module: account_invoice_layout +#: help:account.invoice.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice lines." +msgstr "" +"Indica a orde de secuencia cando se amosa unha lista de liñas de factura." + +#. module: account_invoice_layout +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 +msgid "Price" +msgstr "Prezo" + +#. module: account_invoice_layout +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "Data da factura" + +#. module: account_invoice_layout +#: report:account.invoice.layout:0 +msgid "Taxes:" +msgstr "Impostos:" + +#. module: account_invoice_layout +#: field:account.invoice.line,functional_field:0 +msgid "Source Account" +msgstr "Conta de orixe" + +#. module: account_invoice_layout +#: model:ir.actions.act_window,name:account_invoice_layout.notify_mesage_tree_form +msgid "Write Messages" +msgstr "Escribir mensaxes" + +#. module: account_invoice_layout +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 +msgid "Base" +msgstr "Base" + +#. module: account_invoice_layout +#: selection:account.invoice.line,state:0 +msgid "Page Break" +msgstr "Salto de páxina" + +#. module: account_invoice_layout +#: view:notify.message:0 +#: field:notify.message,msg:0 +msgid "Special Message" +msgstr "Mensaxe especial" + +#. module: account_invoice_layout +#: help:account.invoice.special.msg,message:0 +msgid "Message to Print at the bottom of report" +msgstr "Mensaxe a imprimir ó pé do informe." + +#. module: account_invoice_layout +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Cantidade" + +#. module: account_invoice_layout +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 +msgid "Refund" +msgstr "Reembolso" + +#. module: account_invoice_layout +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 +msgid "Fax :" +msgstr "Fax:" + +#. module: account_invoice_layout +#: report:account.invoice.layout:0 +msgid "Total:" +msgstr "Total:" + +#. module: account_invoice_layout +#: view:account.invoice.special.msg:0 +msgid "Select Message" +msgstr "Seleccionar mensaxe" + +#. module: account_invoice_layout +#: view:notify.message:0 +msgid "Messages" +msgstr "Mensaxes" + +#. module: account_invoice_layout +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_1 +msgid "Invoices with Layout" +msgstr "Facturas con modelo" + +#. module: account_invoice_layout +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 +msgid "Description / Taxes" +msgstr "Descrición/Imp." + +#. module: account_invoice_layout +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 +msgid "Amount" +msgstr "Importe" + +#. module: account_invoice_layout +#: model:notify.message,msg:account_invoice_layout.demo_message1 +msgid "ERP & CRM Solutions..." +msgstr "Solucións ERP & CRM..." + +#. module: account_invoice_layout +#: report:notify_account.invoice:0 +msgid "Net Total :" +msgstr "Total neto:" + +#. module: account_invoice_layout +#: report:notify_account.invoice:0 +msgid "Total :" +msgstr "Total :" + +#. module: account_invoice_layout +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 +msgid "Draft Invoice" +msgstr "Factura borrador" + +#. module: account_invoice_layout +#: field:account.invoice.line,sequence:0 +msgid "Sequence Number" +msgstr "Número de secuencia" + +#. module: account_invoice_layout +#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice_special_msg +msgid "Account Invoice Special Message" +msgstr "Mensaxe especial factura contable" + +#. module: account_invoice_layout +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 +msgid "Origin" +msgstr "Orixe" + +#. module: account_invoice_layout +#: field:account.invoice.line,state:0 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. module: account_invoice_layout +#: selection:account.invoice.line,state:0 +msgid "Separator Line" +msgstr "Liña de separación" + +#. module: account_invoice_layout +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 +msgid "Your Reference" +msgstr "A súa referencia" + +#. module: account_invoice_layout +#: model:ir.module.module,shortdesc:account_invoice_layout.module_meta_information +msgid "Invoices Layout Improvement" +msgstr "Mellora do modelo das facturas" + +#. module: account_invoice_layout +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 +msgid "Supplier Invoice" +msgstr "Factura de provedor" + +#. module: account_invoice_layout +#: view:account.invoice.special.msg:0 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#. module: account_invoice_layout +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 +msgid "Tax" +msgstr "Imposto" + +#. module: account_invoice_layout +#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice_line +msgid "Invoice Line" +msgstr "Liña de factura" + +#. module: account_invoice_layout +#: report:account.invoice.layout:0 +msgid "Net Total:" +msgstr "Total Neto:" + +#. module: account_invoice_layout +#: view:notify.message:0 +msgid "Write a notification or a wishful message." +msgstr "Escriba unha notificación ou unha mensaxe de felicitación" + +#. module: account_invoice_layout +#: report:account.invoice.layout:0 +#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice +#: report:notify_account.invoice:0 +msgid "Invoice" +msgstr "Factura" + +#. module: account_invoice_layout +#: view:account.invoice.special.msg:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Anular" + +#. module: account_invoice_layout +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 +msgid "Supplier Refund" +msgstr "Reembolso do provedor:" + +#. module: account_invoice_layout +#: field:account.invoice.special.msg,message:0 +msgid "Message" +msgstr "Mensaxe" + +#. module: account_invoice_layout +#: report:notify_account.invoice:0 +msgid "Taxes :" +msgstr "Impostos:" + +#. module: account_invoice_layout +#: model:ir.ui.menu,name:account_invoice_layout.menu_notify_mesage_tree_form +msgid "All Notification Messages" +msgstr "Tódalas mensaxes de notificación" diff --git a/addons/account_invoice_layout/i18n/pt_BR.po b/addons/account_invoice_layout/i18n/pt_BR.po index a6e3283fbca..29a8421cb1d 100644 --- a/addons/account_invoice_layout/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/account_invoice_layout/i18n/pt_BR.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-24 18:14+0000\n" -"Last-Translator: Adriano Prado \n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-27 18:09+0000\n" +"Last-Translator: Emerson \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-01 04:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: account_invoice_layout #: selection:account.invoice.line,state:0 @@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Descrição" #. module: account_invoice_layout #: help:account.invoice.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice lines." -msgstr "" +msgstr "Define a ordem quando exibir a lista de linhas de fatura." #. module: account_invoice_layout #: report:account.invoice.layout:0 @@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Valor" #. module: account_invoice_layout #: model:notify.message,msg:account_invoice_layout.demo_message1 msgid "ERP & CRM Solutions..." -msgstr "" +msgstr "Soluções ERP e CRM..." #. module: account_invoice_layout #: report:notify_account.invoice:0 @@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "Sua Referência" #. module: account_invoice_layout #: model:ir.module.module,shortdesc:account_invoice_layout.module_meta_information msgid "Invoices Layout Improvement" -msgstr "" +msgstr "Melhoria no Leiaute de Faturas" #. module: account_invoice_layout #: report:account.invoice.layout:0 diff --git a/addons/analytic/i18n/bg.po b/addons/analytic/i18n/bg.po index 53554998c53..6c8da95d40e 100644 --- a/addons/analytic/i18n/bg.po +++ b/addons/analytic/i18n/bg.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-26 05:00+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-01 04:38+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: analytic diff --git a/addons/association/i18n/bg.po b/addons/association/i18n/bg.po index 35109779f60..d391c9cb0d2 100644 --- a/addons/association/i18n/bg.po +++ b/addons/association/i18n/bg.po @@ -7,29 +7,29 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-12 11:52+0000\n" -"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-27 11:58+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-01 04:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: association #: field:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0 msgid "Wiki" -msgstr "" +msgstr "Уики" #. module: association #: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 msgid "Event Management" -msgstr "" +msgstr "Управление на събитя" #. module: association #: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0 msgid "Getting Things Done" -msgstr "" +msgstr "Свършена работа" #. module: association #: model:ir.module.module,description:association.module_meta_information @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "" #. module: association #: field:profile.association.config.install_modules_wizard,progress:0 msgid "Configuration Progress" -msgstr "" +msgstr "Прогрес на настройките" #. module: association #: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 @@ -51,17 +51,17 @@ msgstr "" #. module: association #: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "заглавие" #. module: association #: help:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0 msgid "Helps you to manage and organize your events." -msgstr "" +msgstr "Помага ви да управлявате и организирате събития." #. module: association #: field:profile.association.config.install_modules_wizard,config_logo:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Изображение" #. module: association #: help:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0 @@ -69,6 +69,8 @@ msgid "" "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice " "clients if the expenses are project-related." msgstr "" +"Проследява и управлява разходи на служител и може автоматично повторно да " +"префактура клиентите, ако разходите са свързани с проекта." #. module: association #: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0 @@ -76,16 +78,19 @@ msgid "" "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This " "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management." msgstr "" +"GTD е методология, с която да организирате ефективно себе си и задачите си. " +"Този модул напълно интегрира напълно GTD принципите с Управлението на " +"OpenERP проектите." #. module: association #: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 msgid "Resources Management" -msgstr "" +msgstr "Управление на ресурси" #. module: association #: model:ir.module.module,shortdesc:association.module_meta_information msgid "Association profile" -msgstr "" +msgstr "Свързан профил" #. module: association #: field:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0 @@ -104,6 +109,8 @@ msgid "" "Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of " "business knowledge and share it with and between your employees." msgstr "" +"Позволява ви да създавате Уики страници и групи страници, за да следите " +"бизнес знания и да ги споделяте със и между служителите си." #. module: association #: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0 @@ -111,27 +118,29 @@ msgid "" "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating " "plannings, etc..." msgstr "" +"Помага ви да управлявате своите проекти и задачи, като ги проследяване, " +"генерирайки планиране и др .." #. module: association #: model:ir.model,name:association.model_profile_association_config_install_modules_wizard msgid "profile.association.config.install_modules_wizard" -msgstr "" +msgstr "profile.association.config.install_modules_wizard" #. module: association #: field:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0 msgid "Events" -msgstr "" +msgstr "Събития" #. module: association #: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 #: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0 msgid "Project Management" -msgstr "" +msgstr "Управление на проект" #. module: association #: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Настройване" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" diff --git a/addons/audittrail/i18n/gl.po b/addons/audittrail/i18n/gl.po new file mode 100644 index 00000000000..363f8ae25b4 --- /dev/null +++ b/addons/audittrail/i18n/gl.po @@ -0,0 +1,399 @@ +# Galician translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-28 10:45+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-01 04:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: audittrail +#: model:ir.module.module,shortdesc:audittrail.module_meta_information +msgid "Audit Trail" +msgstr "Rastro de auditoría" + +#. module: audittrail +#: code:addons/audittrail/audittrail.py:81 +#, python-format +msgid "WARNING: audittrail is not part of the pool" +msgstr "Aviso: Auditoría non forma parte do pool" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.log.line,log_id:0 +msgid "Log" +msgstr "Rexistro" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.rule:0 +#: selection:audittrail.rule,state:0 +msgid "Subscribed" +msgstr "Subscrito" + +#. module: audittrail +#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_rule +msgid "Audittrail Rule" +msgstr "Regra de auditoría" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.view.log:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_log_tree +#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_audittrail_log_tree +msgid "Audit Logs" +msgstr "Auditar rexistros" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.log:0 +#: view:audittrail.rule:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Agrupar por..." + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.rule:0 +#: field:audittrail.rule,state:0 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.rule:0 +msgid "_Subscribe" +msgstr "_Subscribir" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.rule:0 +#: selection:audittrail.rule,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Borrador" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.log.line,old_value:0 +msgid "Old Value" +msgstr "Valor anterior" + +#. module: audittrail +#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_view_log +msgid "View log" +msgstr "Ver rexistro" + +#. module: audittrail +#: help:audittrail.rule,log_read:0 +msgid "" +"Select this if you want to keep track of read/open on any record of the " +"object of this rule" +msgstr "" +"Seleccione esta opción se desexa realizar o seguimento da lectura/apertura " +"de calquera rexistro do obxecto desta regra." + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.log,method:0 +msgid "Method" +msgstr "Método" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.view.log,from:0 +msgid "Log From" +msgstr "Rexistrar desde" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.log.line,log:0 +msgid "Log ID" +msgstr "ID rexistro" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.log,res_id:0 +msgid "Resource Id" +msgstr "Id recurso" + +#. module: audittrail +#: help:audittrail.rule,user_id:0 +msgid "if User is not added then it will applicable for all users" +msgstr "Se non se engade usuario, entón aplicarase a tódolos usuarios." + +#. module: audittrail +#: help:audittrail.rule,log_workflow:0 +msgid "" +"Select this if you want to keep track of workflow on any record of the " +"object of this rule" +msgstr "" +"Seleccione esta opción se desexa realizar o seguimento do fluxo de traballo " +"de calquera rexistro do obxecto desta regra." + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.rule,user_id:0 +msgid "Users" +msgstr "Usuarios" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.log:0 +msgid "Log Lines" +msgstr "Liñas de rexistro" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.log:0 +#: field:audittrail.log,object_id:0 +#: field:audittrail.rule,object_id:0 +msgid "Object" +msgstr "Obxecto" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.rule:0 +msgid "AuditTrail Rule" +msgstr "Regra auditoría" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.view.log,to:0 +msgid "Log To" +msgstr "Rexistrar ata" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.log:0 +msgid "New Value Text: " +msgstr "Texto valor novo: " + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.rule:0 +msgid "Search Audittrail Rule" +msgstr "Buscar regra auditoría" + +#. module: audittrail +#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_rule_tree +#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_audittrail_rule_tree +msgid "Audit Rules" +msgstr "Regras de auditoría" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.log:0 +msgid "Old Value : " +msgstr "Valor anterior : " + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.log,name:0 +msgid "Resource Name" +msgstr "Nome do recurso" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.log:0 +#: field:audittrail.log,timestamp:0 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. module: audittrail +#: help:audittrail.rule,log_write:0 +msgid "" +"Select this if you want to keep track of modification on any record of the " +"object of this rule" +msgstr "" +"Seleccione esta opción se desexa realizar o seguimento da modificación de " +"calquera rexistro do obxecto desta regra." + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.rule,log_create:0 +msgid "Log Creates" +msgstr "Rexistros creación" + +#. module: audittrail +#: help:audittrail.rule,object_id:0 +msgid "Select object for which you want to generate log." +msgstr "Seleccione o obxecto sobre o cal desexa xerar o historial." + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.log:0 +msgid "Old Value Text : " +msgstr "Texto valor anterior: " + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.rule,log_workflow:0 +msgid "Log Workflow" +msgstr "Rexistros fluxo de traballo" + +#. module: audittrail +#: model:ir.module.module,description:audittrail.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" This module gives the administrator the rights\n" +" to track every user operation on all the objects\n" +" of the system.\n" +"\n" +" Administrator can subscribe rules for read,write and\n" +" delete on objects and can check logs.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Este módulo permite ó administrador realizar un seguimento de tódalas " +"operacións dos usuarios de tódolos obxectos do sistema. O administrador pode " +"definir regras para ler, escribir e eliminar os obxectos e comprobar os " +"rexistros.\n" +" " + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.rule,log_read:0 +msgid "Log Reads" +msgstr "Rexistros lecturas" + +#. module: audittrail +#: code:addons/audittrail/audittrail.py:82 +#, python-format +msgid "Change audittrail depends -- Setting rule as DRAFT" +msgstr "" +"Cambiar dependencias do rastro de auditoría - Establecendo regra como " +"BORRADOR" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.log,line_ids:0 +msgid "Log lines" +msgstr "Liñas de rexistro" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.log.line,field_id:0 +msgid "Fields" +msgstr "Campos" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.rule:0 +msgid "AuditTrail Rules" +msgstr "Regras de auditoría" + +#. module: audittrail +#: help:audittrail.rule,log_unlink:0 +msgid "" +"Select this if you want to keep track of deletion on any record of the " +"object of this rule" +msgstr "" +"Seleccione esta opción se desexa realizar o seguimento da eliminación de " +"calquera rexistro do obxecto desta regra." + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.log:0 +#: field:audittrail.log,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.rule,action_id:0 +msgid "Action ID" +msgstr "ID da acción" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.rule:0 +msgid "Users (if User is not added then it will applicable for all users)" +msgstr "Usuarios (se non se engaden usuarios, aplicarase a tódolos usuarios)" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.rule:0 +msgid "UnSubscribe" +msgstr "Desubscribirse" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.rule,log_unlink:0 +msgid "Log Deletes" +msgstr "Rexistros eliminacións" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.log.line,field_description:0 +msgid "Field Description" +msgstr "Descrición do campo" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.log:0 +msgid "Search Audittrail Log" +msgstr "Buscar rexistro auditoría" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.rule,log_write:0 +msgid "Log Writes" +msgstr "Rexistros escrituras" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.view.log:0 +msgid "Open Logs" +msgstr "Abrir rexistros" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.log.line,new_value_text:0 +msgid "New value Text" +msgstr "Texto valor novo" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.rule,name:0 +msgid "Rule Name" +msgstr "Nome da regra" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.log.line,new_value:0 +msgid "New Value" +msgstr "Novo valor" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.log:0 +msgid "AuditTrail Logs" +msgstr "Rexistros auditoría" + +#. module: audittrail +#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log +msgid "Audittrail Log" +msgstr "Historial auditoría" + +#. module: audittrail +#: help:audittrail.rule,log_action:0 +msgid "" +"Select this if you want to keep track of actions on the object of this rule" +msgstr "" +"Seleccione esta opción se desexa realizar o seguimento das accións do " +"obxecto desta regra." + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.log:0 +msgid "New Value : " +msgstr "Valor novo: " + +#. module: audittrail +#: sql_constraint:audittrail.rule:0 +msgid "" +"There is a rule defined on this object\n" +" You can not define other on the same!" +msgstr "" +"Existe unha regra definida neste obxecto. ¡Non pode definir outra no mesmo " +"obxecto!" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.log.line,old_value_text:0 +msgid "Old value Text" +msgstr "Texto valor anterior" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.view.log:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Anular" + +#. module: audittrail +#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_view_log +msgid "View Log" +msgstr "Ver rexistro" + +#. module: audittrail +#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log_line +msgid "Log Line" +msgstr "Liña de rexistro" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.rule,log_action:0 +msgid "Log Action" +msgstr "Rexistros accións" + +#. module: audittrail +#: help:audittrail.rule,log_create:0 +msgid "" +"Select this if you want to keep track of creation on any record of the " +"object of this rule" +msgstr "" +"Seleccione esta opción se desexa realizar o seguimento da creación de " +"calquera rexistro do obxecto desta regra." diff --git a/addons/base_action_rule/i18n/gl.po b/addons/base_action_rule/i18n/gl.po new file mode 100644 index 00000000000..8804c5f0233 --- /dev/null +++ b/addons/base_action_rule/i18n/gl.po @@ -0,0 +1,536 @@ +# Galician translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-28 18:12+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-01 04:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,act_mail_to_user:0 +msgid "" +"Check this if you want the rule to send an email to the responsible person." +msgstr "" +"Seleccione esta opción se desexa que a regra envíe un correo electrónico á " +"persoa responsable." + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_remind_partner:0 +msgid "Remind Partner" +msgstr "Recordar empresa" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,trg_partner_categ_id:0 +msgid "Partner Category" +msgstr "Categoría Empresa" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_mail_to_watchers:0 +msgid "Mail to Watchers (CC)" +msgstr "Enviar correo ós observadores (CC)" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,trg_state_to:0 +msgid "Button Pressed" +msgstr "Botón premido" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,model_id:0 +msgid "Object" +msgstr "Obxecto" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_mail_to_email:0 +msgid "Mail to these Emails" +msgstr "Enviar correo a estes emails" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_state:0 +msgid "Set State to" +msgstr "Establecer estado a" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_email_from:0 +msgid "Email From" +msgstr "Email de" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Email Body" +msgstr "Corpo do email" + +#. module: base_action_rule +#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0 +msgid "Days" +msgstr "Días" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,last_run:0 +msgid "Last Run" +msgstr "Última execución" + +#. module: base_action_rule +#: code:addons/base_action_rule/base_action_rule.py:313 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "Erro!" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_reply_to:0 +msgid "Reply-To" +msgstr "Responder a" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,act_email_cc:0 +msgid "" +"These people will receive a copy of the future communication between partner " +"and users by email" +msgstr "" +"Estas persoas recibirán unha copia das comunicacións futuras entre a empresa " +"e os usuarios por correo electrónico." + +#. module: base_action_rule +#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutos" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,name:0 +msgid "Rule Name" +msgstr "Nome da regra" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,act_remind_partner:0 +msgid "" +"Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner." +msgstr "" +"Prema esta opción se desexa que a regra envíe un recordatorio por correo " +"electrónico á empresa." + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Conditions on Model Partner" +msgstr "Condicións no modelo empresa" + +#. module: base_action_rule +#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0 +msgid "Deadline" +msgstr "Data límite" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,trg_partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Socio" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "%(object_subject)s = Object subject" +msgstr "%(object_subject)s = Asunto obxecto" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Email Reminders" +msgstr "Recordatorios email" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Special Keywords to Be Used in The Body" +msgstr "Palabras chave especiais para ser empregadas no corpo da mensaxe" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,trg_state_from:0 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#. module: base_action_rule +#: model:ir.actions.act_window,help:base_action_rule.base_action_rule_act +msgid "" +"Use automated actions to automatically trigger actions for various screens. " +"Example: a lead created by a specific user may be automatically set to a " +"specific sales team, or an opportunity which still has status pending after " +"14 days might trigger an automatic reminder email." +msgstr "" +"Utilice as accións automáticas para lanzar automaticamente accións en varias " +"pantallas. Por exemplo: pódese asignar automaticamente unha iniciativa " +"creada por un usuario específico a un equipo de vendas en concreto, ou unha " +"oportunidade que aínda estea pendente tras 14 días pode lanzar un e-mail " +"recordatorio automaticamente." + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,act_mail_to_email:0 +msgid "Email-id of the persons whom mail is to be sent" +msgstr "ID do email das persoas a quen se debe enviar o correo electrónico." + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +#: model:ir.module.module,shortdesc:base_action_rule.module_meta_information +msgid "Action Rule" +msgstr "Regra acción" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Fields to Change" +msgstr "Campos a cambiar" + +#. module: base_action_rule +#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Data de creación" + +#. module: base_action_rule +#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0 +msgid "Last Action Date" +msgstr "Data da última acción" + +#. module: base_action_rule +#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0 +msgid "Hours" +msgstr "Horas" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "%(object_id)s = Object ID" +msgstr "%(object_id)s = ID obxecto" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Delay After Trigger Date" +msgstr "Atraso despois da data de disparo" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_remind_attach:0 +msgid "Remind with Attachment" +msgstr "Recordar con adxunto" + +#. module: base_action_rule +#: constraint:ir.cron:0 +msgid "Invalid arguments" +msgstr "Argumentos non válidos" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_user_id:0 +msgid "Set Responsible to" +msgstr "Fixar responsable a" + +#. module: base_action_rule +#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0 +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,act_email_to:0 +msgid "" +"Use a python expression to specify the right field on which one than we will " +"use for the 'To' field of the header" +msgstr "" +"Utilice unha expresión Python para especificar o campo apropiado, o contido " +"do cal utilizarase para o campo \"Para\" da cabeceira do correo." + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "%(object_user_phone)s = Responsible phone" +msgstr "%(object_user_phone)s = Teléfono do responsable" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "" +"The rule uses the AND operator. The model must match all non-empty fields so " +"that the rule executes the action described in the 'Actions' tab." +msgstr "" +"A regra utiliza o operador AND. O modelo debe coincidir con tódolos campos " +"non baleiros para que a regra execute a acción descrita na pestana " +"\"Accións\"." + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,trg_date_range_type:0 +msgid "Delay type" +msgstr "Tipo de atraso" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,regex_name:0 +msgid "" +"Regular expression for matching name of the resource\n" +"e.g.: 'urgent.*' will search for records having name starting with the " +"string 'urgent'\n" +"Note: This is case sensitive search." +msgstr "" +"Expresión regular para concordar co nome do recurso. Por exemplo: " +"\"urxente.*\" buscará os rexistros cuxo nome comece co texto \"urxente\". " +"Nota: Esta busca distingue maiúsculas de minúsculas." + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_method:0 +msgid "Call Object Method" +msgstr "Método chamada ó obxecto" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_email_to:0 +msgid "Email To" +msgstr "Para" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,act_mail_to_watchers:0 +msgid "" +"Check this if you want the rule to mark CC(mail to any other person defined " +"in actions)." +msgstr "" +"Marque esta opción se desexa que a regra use CC (enviar correo a outras " +"persoas definidas nas accións)." + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "%(partner)s = Partner name" +msgstr "%(partner)s = Nome da empresa" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,act_email_from:0 +msgid "" +"Use a python expression to specify the right field on which one than we will " +"use for the 'From' field of the header" +msgstr "" +"Utilice unha expresión Python para especificar o campo apropiado, o contido " +"do cal se utilizará para o campo \"Desde\" da cabeceira do correo." + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,trg_date_range:0 +msgid "Delay after trigger date" +msgstr "Atraso despois da data do disparo" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Conditions" +msgstr "Condicións" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,trg_date_range:0 +msgid "" +"Delay After Trigger Date,specifies you can put a negative number. If you " +"need a delay before the trigger date, like sending a reminder 15 minutes " +"before a meeting." +msgstr "" +"Atraso despois da data de disparo. Pode poñer un número negativo se necesita " +"un atraso antes da data de disparo, como enviar un recordatorio 15 minutos " +"antes dunha reunión." + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Activo" + +#. module: base_action_rule +#: code:addons/base_action_rule/base_action_rule.py:314 +#, python-format +msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!" +msgstr "Non se atopou ningún ID de email para o enderezo da súa compañía!" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_remind_user:0 +msgid "Remind Responsible" +msgstr "Recordar responsable" + +#. module: base_action_rule +#: model:ir.module.module,description:base_action_rule.module_meta_information +msgid "This module allows to implement action rules for any object." +msgstr "" +"Este módulo permite implementar regras de accións para calquera obxecto." + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of rules." +msgstr "Indica a orde da secuencia cando se amosa unha lista de regras." + +#. module: base_action_rule +#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0 +msgid "Months" +msgstr "Meses" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,filter_id:0 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#. module: base_action_rule +#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,server_action_id:0 +msgid "" +"Describes the action name.\n" +"eg:on which object which action to be taken on basis of which condition" +msgstr "" +"Describe o nome da acción. Por exemplo: Sobre que obxecto, que acción debe " +"executarse, en base a que condición." + +#. module: base_action_rule +#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_ir_cron +msgid "ir.cron" +msgstr "ir.cron" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "%(object_description)s = Object description" +msgstr "%(object_description)s = Descrición do obxecto" + +#. module: base_action_rule +#: constraint:base.action.rule:0 +msgid "Error: The mail is not well formated" +msgstr "Erro: O email non está ben formateado" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Email Actions" +msgstr "Accións do email" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Email Information" +msgstr "Información do email" + +#. module: base_action_rule +#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule +msgid "Action Rules" +msgstr "Regras das accións" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,act_mail_body:0 +msgid "Content of mail" +msgstr "Contido do correo" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,trg_user_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "Responsable" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "%(partner_email)s = Partner Email" +msgstr "%(partner_email)s = Email empresa" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "%(object_date)s = Creation date" +msgstr "%(object_date)s = Data de creación" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "%(object_user_email)s = Responsible Email" +msgstr "%(object_user_email)s = Email do responsable" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_mail_body:0 +msgid "Mail body" +msgstr "Corpo da mensaxe" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,act_remind_user:0 +msgid "" +"Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user." +msgstr "" +"Marque esta opción se desexa que a regra envíe un recordatorio por correo " +"electrónico ó usuario." + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Server Action to be Triggered" +msgstr "Acción do servidor a ser executada" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_mail_to_user:0 +msgid "Mail to Responsible" +msgstr "Enviar correo ó responsable" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_email_cc:0 +msgid "Add Watchers (Cc)" +msgstr "Engadir observadores (CC)" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Conditions on Model Fields" +msgstr "Condicións en campos de modelo" + +#. module: base_action_rule +#: model:ir.actions.act_window,name:base_action_rule.base_action_rule_act +#: model:ir.ui.menu,name:base_action_rule.menu_base_action_rule_form +msgid "Automated Actions" +msgstr "Accións automáticas" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,server_action_id:0 +msgid "Server Action" +msgstr "Acción do servidor" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,regex_name:0 +msgid "Regex on Resource Name" +msgstr "Regex sobre nome recurso" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,act_remind_attach:0 +msgid "" +"Check this if you want that all documents attached to the object be attached " +"to the reminder email sent." +msgstr "" +"Marque esta opción se desexa que tódolos documentos adxuntos ó obxecto sexan " +"anexados ó correo de recordatorio enviado." + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Conditions on Timing" +msgstr "Condicións sobre temporización" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Secuencia" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Actions" +msgstr "Accións" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the rule " +"without removing it." +msgstr "" +"Se se desmarca o campo activo, permite ocultar a regra sen eliminala." + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "%(object_user)s = Responsible name" +msgstr "%(object_user)s = Nome do responsable" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "Crear data" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Conditions on States" +msgstr "Condicións sobre os estados" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,trg_date_type:0 +msgid "Trigger Date" +msgstr "Data de activación" diff --git a/addons/base_calendar/i18n/bg.po b/addons/base_calendar/i18n/bg.po new file mode 100644 index 00000000000..afcd759caa8 --- /dev/null +++ b/addons/base_calendar/i18n/bg.po @@ -0,0 +1,1660 @@ +# Bulgarian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-27 16:09+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-01 04:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0 +#: selection:res.alarm,trigger_related:0 +msgid "The event starts" +msgstr "Събитието започва" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +msgid "Hourly" +msgstr "Ежечасно" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Required to Join" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,exdate:0 +#: help:calendar.todo,exdate:0 +msgid "" +"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring " +"calendar component." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: constraint:res.users:0 +msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event.edit.all,name:0 +msgid "Title" +msgstr "Заглавие" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +#: selection:calendar.event,rrule_type:0 +#: selection:calendar.todo,rrule_type:0 +msgid "Monthly" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Invited User" +msgstr "Поканен потребител" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Invitation" +msgstr "Покана" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,recurrency:0 +#: help:calendar.todo,recurrency:0 +msgid "Recurrent Meeting" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view +#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_avail_alarm +msgid "Alarms" +msgstr "Аларми" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Sunday" +msgstr "Неделя" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: field:calendar.attendee,role:0 +msgid "Role" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Invitation details" +msgstr "Детайли за покана" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 +#: selection:calendar.event,byday:0 +#: selection:calendar.todo,byday:0 +msgid "Fourth" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,show_as:0 +#: field:calendar.todo,show_as:0 +msgid "Show as" +msgstr "Покажи като" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,day:0 +#: selection:base.calendar.set.exrule,select1:0 +#: field:calendar.event,day:0 +#: selection:calendar.event,select1:0 +#: field:calendar.todo,day:0 +#: selection:calendar.todo,select1:0 +msgid "Date of month" +msgstr "Ден от месеца" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,class:0 +#: selection:calendar.todo,class:0 +msgid "Public" +msgstr "Публичен" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid " " +msgstr " " + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "March" +msgstr "Март" + +#. module: base_calendar +#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_set_exrule.py:90 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "Предупреждение !" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Friday" +msgstr "Петък" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,allday:0 +#: field:calendar.todo,allday:0 +msgid "All Day" +msgstr "Целият ден" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,select1:0 +#: field:calendar.event,select1:0 +#: field:calendar.todo,select1:0 +msgid "Option" +msgstr "Опция" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,availability:0 +#: selection:calendar.event,show_as:0 +#: selection:calendar.todo,show_as:0 +#: selection:res.users,availability:0 +msgid "Free" +msgstr "Безплатно" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,rsvp:0 +msgid "Indicats whether the favor of a reply is requested" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_attachment +msgid "ir.attachment" +msgstr "ir.attachment" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,delegated_to:0 +msgid "The users that the original request was delegated to" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,ref:0 +msgid "Event Ref" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,we:0 +#: field:calendar.event,we:0 +#: field:calendar.todo,we:0 +msgid "Wed" +msgstr "Сря" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Show time as" +msgstr "Покажи времето като" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,tu:0 +#: field:calendar.event,tu:0 +#: field:calendar.todo,tu:0 +msgid "Tue" +msgstr "Вто" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +#: selection:calendar.event,rrule_type:0 +#: selection:calendar.todo,rrule_type:0 +msgid "Yearly" +msgstr "Ежегодишно" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0 +#: selection:res.alarm,trigger_related:0 +msgid "The event ends" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 +#: selection:calendar.event,byday:0 +#: selection:calendar.todo,byday:0 +msgid "Last" +msgstr "Последен" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,state:0 +msgid "Status of the attendee's participation" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,cutype:0 +msgid "Room" +msgstr "Помещение" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0 +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 +#: selection:res.alarm,trigger_interval:0 +msgid "Days" +msgstr "Дни" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Invitation Detail" +msgstr "Детайли за поканата" + +#. module: base_calendar +#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1356 +#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_invite_attendee.py:96 +#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_invite_attendee.py:143 +#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_set_exrule.py:128 +#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_set_exrule.py:136 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "Грешка!" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,role:0 +msgid "Chair Person" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,action:0 +msgid "Procedure" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,state:0 +#: selection:calendar.todo,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Отказанa" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0 +#: selection:res.alarm,trigger_interval:0 +msgid "Minutes" +msgstr "Минути" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,action:0 +msgid "Display" +msgstr "Показване" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event.edit.all:0 +msgid "Edit all Occurrences" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Invitation type" +msgstr "Тип покана" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +msgid "Secondly" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,event_date:0 +#: field:calendar.attendee,event_date:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Event Date" +msgstr "Дата на събитие" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Групирай по" + +#. module: base_calendar +#: help:base_calendar.invite.attendee,email:0 +msgid "Provide external email address who will receive this invitation." +msgstr "Предоставете външен имейл адрес, на който да буде получена поканата" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.module.module,description:base_calendar.module_meta_information +msgid "" +"Full featured calendar system that supports:\n" +" - Calendar of events\n" +" - Alerts (create requests)\n" +" - Recurring events\n" +" - Invitations to people" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,cutype:0 +msgid "Specify the type of Invitation" +msgstr "Укажете тип на поканата" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 +msgid "Years" +msgstr "години" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,event_end_date:0 +#: field:calendar.attendee,event_end_date:0 +msgid "Event End Date" +msgstr "Крайна дата на събитие" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,role:0 +msgid "Optional Participation" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,date_deadline:0 +#: field:calendar.todo,date_deadline:0 +msgid "Deadline" +msgstr "Краен срок" + +#. module: base_calendar +#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:385 +#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1090 +#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1092 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "Предупреждение!" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,active:0 +#: help:calendar.todo,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the " +"event alarm information without removing it." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.module.module,shortdesc:base_calendar.module_meta_information +msgid "Basic Calendar Functionality" +msgstr "Основна функционалност на календара" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,organizer:0 +#: field:calendar.event,organizer_id:0 +#: field:calendar.todo,organizer:0 +#: field:calendar.todo,organizer_id:0 +msgid "Organizer" +msgstr "Организатор" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event,user_id:0 +#: field:calendar.todo,user_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "Отговорен" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting +msgid "Event" +msgstr "Събитие" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,edit_all:0 +#: help:calendar.todo,edit_all:0 +msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0 +#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0 +msgid "Before" +msgstr "Преди" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: selection:calendar.event,state:0 +#: selection:calendar.todo,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Потвърдена" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_calendar_event_edit_all +msgid "Edit all events" +msgstr "Редактирай всички събития" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,attendee_ids:0 +#: field:calendar.event,attendee_ids:0 +#: field:calendar.todo,attendee_ids:0 +msgid "Attendees" +msgstr "Участници" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Confirm" +msgstr "Потвърди" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_todo +msgid "Calendar Task" +msgstr "Задача в календара" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,su:0 +#: field:calendar.event,su:0 +#: field:calendar.todo,su:0 +msgid "Sun" +msgstr "Нед" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,cutype:0 +msgid "Invite Type" +msgstr "Тип на покана" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,partner_id:0 +msgid "Partner related to contact" +msgstr "Партньор свързан към контакт" + +#. module: base_calendar +#: view:res.alarm:0 +msgid "Reminder details" +msgstr "Детайли за напомняне" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,parent_ids:0 +msgid "Delegrated From" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,select1:0 +#: selection:calendar.event,select1:0 +#: selection:calendar.todo,select1:0 +msgid "Day of month" +msgstr "Ден от месеца" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event,location:0 +#: field:calendar.event.edit.all,location:0 +#: field:calendar.todo,location:0 +msgid "Location" +msgstr "Местонахождение" + +#. module: base_calendar +#: field:base_calendar.invite.attendee,send_mail:0 +msgid "Send mail?" +msgstr "Изпрати имейл" + +#. module: base_calendar +#: field:base_calendar.invite.attendee,email:0 +#: selection:calendar.alarm,action:0 +#: field:calendar.attendee,email:0 +msgid "Email" +msgstr "Имейл" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Event Detail" +msgstr "Детайли за събитие" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,state:0 +msgid "Run" +msgstr "Изпълнение" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,exdate:0 +#: field:calendar.todo,exdate:0 +msgid "Exception Date/Times" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,class:0 +#: selection:calendar.todo,class:0 +msgid "Confidential" +msgstr "Поверително" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,end_date:0 +#: field:calendar.event,end_date:0 +#: field:calendar.todo,end_date:0 +msgid "Repeat Until" +msgstr "Повтаряй до" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_res_alarm_view +msgid "" +"Create specific calendar alarms that may be assigned to calendar events or " +"meetings." +msgstr "" +"Създаване на специфични аларми в календар, който могат да бъдат свързани към " +"събития от календара или срещи." + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Visibility" +msgstr "Видимост" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,rsvp:0 +msgid "Required Reply?" +msgstr "Изискава ли се отговор?" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,base_calendar_url:0 +#: field:calendar.todo,base_calendar_url:0 +msgid "Caldav URL" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base.calendar.set.exrule:0 +msgid "Select range to Exclude" +msgstr "Избери обхват, който да не буде включен" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,recurrent_uid:0 +#: field:calendar.todo,recurrent_uid:0 +msgid "Recurrent ID" +msgstr "ID на Повторение" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "July" +msgstr "Юли" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: selection:calendar.attendee,state:0 +msgid "Accepted" +msgstr "Приета" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,th:0 +#: field:calendar.event,th:0 +#: field:calendar.todo,th:0 +msgid "Thu" +msgstr "Четв" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,child_ids:0 +msgid "Delegrated To" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Required Reply" +msgstr "Изисква се отговор" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,end_type:0 +#: selection:calendar.todo,end_type:0 +msgid "Forever" +msgstr "Безкрайно" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,role:0 +msgid "Participation required" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base.calendar.set.exrule:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Отказ" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,create_date:0 +#: field:calendar.todo,create_date:0 +msgid "Created" +msgstr "Създаден" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,class:0 +#: selection:calendar.todo,class:0 +msgid "Private" +msgstr "Поверително" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +#: selection:calendar.event,rrule_type:0 +#: selection:calendar.todo,rrule_type:0 +msgid "Daily" +msgstr "Ежедневно" + +#. module: base_calendar +#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:385 +#, python-format +msgid "Can not Duplicate" +msgstr "Не може да се дублира" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,class:0 +#: field:calendar.todo,class:0 +msgid "Mark as" +msgstr "Отбележи като" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: field:calendar.attendee,partner_address_id:0 +msgid "Contact" +msgstr "За контакт" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,rrule_type:0 +#: help:calendar.todo,rrule_type:0 +msgid "Let the event automatically repeat at that interval" +msgstr "Направете събитието автоматично да се повтаря през интервал от време" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Delegate" +msgstr "Делегирай" + +#. module: base_calendar +#: field:base_calendar.invite.attendee,partner_id:0 +#: view:calendar.attendee:0 +#: field:calendar.attendee,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Партньор" + +#. module: base_calendar +#: view:base_calendar.invite.attendee:0 +#: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0 +msgid "Partner Contacts" +msgstr "Контакти на партньора" + +#. module: base_calendar +#: view:base.calendar.set.exrule:0 +msgid "_Ok" +msgstr "_Ok" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 +#: selection:calendar.event,byday:0 +#: selection:calendar.todo,byday:0 +msgid "First" +msgstr "Първо" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Privacy" +msgstr "Поверителност" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,vtimezone:0 +#: field:calendar.todo,vtimezone:0 +msgid "Timezone" +msgstr "Часови пояс" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Subject" +msgstr "Относно" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "September" +msgstr "Септември" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "December" +msgstr "Декември" + +#. module: base_calendar +#: help:base_calendar.invite.attendee,send_mail:0 +msgid "Check this if you want to send an Email to Invited Person" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Availability" +msgstr "Наличност" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event.edit.all:0 +msgid "_Save" +msgstr "_Запис" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,cutype:0 +msgid "Individual" +msgstr "Индивидуално" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,count:0 +#: help:calendar.todo,count:0 +msgid "Repeat x times" +msgstr "Повтори x пъти" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,user_id:0 +msgid "Owner" +msgstr "Собственик" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Delegation Info" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event.edit.all,date:0 +msgid "Start Date" +msgstr "Начална дата" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,cn:0 +msgid "Common name" +msgstr "Лично име" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: selection:calendar.attendee,state:0 +msgid "Declined" +msgstr "Отказано" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "My Role" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "My Events" +msgstr "Моите събития" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Decline" +msgstr "Отказване" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 +msgid "Weeks" +msgstr "Седмици" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,cutype:0 +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,edit_all:0 +#: field:calendar.todo,edit_all:0 +msgid "Edit All" +msgstr "Редактирай всички" + +#. module: base_calendar +#: field:base_calendar.invite.attendee,contact_ids:0 +msgid "Contacts" +msgstr "Контакти" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_alarm +msgid "Basic Alarm Information" +msgstr "Основна информация за Аларма" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,fr:0 +#: field:calendar.event,fr:0 +#: field:calendar.todo,fr:0 +msgid "Fri" +msgstr "Пет" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0 +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 +#: selection:res.alarm,trigger_interval:0 +msgid "Hours" +msgstr "Часа" + +#. module: base_calendar +#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1092 +#, python-format +msgid "Count can not be Negative" +msgstr "Броят не може да бъде отрицателен" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,member:0 +msgid "Member" +msgstr "Член" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,location:0 +#: help:calendar.todo,location:0 +msgid "Location of Event" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,rrule:0 +#: field:calendar.todo,rrule:0 +msgid "Recurrent Rule" +msgstr "Правило за повторение" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Проект" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,attach:0 +msgid "Attachment" +msgstr "Прикрепен файл" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Invitation From" +msgstr "Форма за покана" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "End of recurrency" +msgstr "Край на повторение" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event.edit.all,alarm_id:0 +msgid "Reminder" +msgstr "Напомняне" + +#. module: base_calendar +#: view:base.calendar.set.exrule:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_base_calendar_set_exrule +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_base_calendar_set_exrule +msgid "Set Exrule" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_event +#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_events +msgid "Events" +msgstr "Събития" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_calendar_invite_attendee_wizard +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_base_calendar_invite_attendee +msgid "Invite Attendees" +msgstr "Покани участници" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,email:0 +msgid "Email of Invited Person" +msgstr "Изпрати имейл на поканена личност" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,repeat:0 +#: field:calendar.event,count:0 +#: field:calendar.todo,count:0 +#: field:res.alarm,repeat:0 +msgid "Repeat" +msgstr "Повторение" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,dir:0 +msgid "" +"Reference to the URIthat points to the directory information corresponding " +"to the attendee." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "August" +msgstr "Август" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Monday" +msgstr "Понеделник" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 +#: selection:calendar.event,byday:0 +#: selection:calendar.todo,byday:0 +msgid "Third" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "June" +msgstr "Юни" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,alarm_id:0 +msgid "Basic Alarm" +msgstr "Основна Аларама" + +#. module: base_calendar +#: view:base.calendar.set.exrule:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "The" +msgstr "Чет" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: field:calendar.attendee,delegated_from:0 +msgid "Delegated From" +msgstr "Делегирано от" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "Потребител" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event,date:0 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "November" +msgstr "Ноември" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,member:0 +msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to" +msgstr "Показва групата, към която принадлежи участник" + +#. module: base_calendar +#: view:base_calendar.invite.attendee:0 +msgid "Data" +msgstr "Данни" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,mo:0 +#: field:calendar.event,mo:0 +#: field:calendar.todo,mo:0 +msgid "Mon" +msgstr "Пон" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,count:0 +msgid "Count" +msgstr "Брой" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 +msgid "No Repeat" +msgstr "Без повторение" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "October" +msgstr "Октомври" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Uncertain" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,language:0 +msgid "Language" +msgstr "Език" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0 +#: field:res.alarm,trigger_occurs:0 +msgid "Triggers" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "January" +msgstr "Януари" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,trigger_related:0 +#: field:res.alarm,trigger_related:0 +msgid "Related to" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,interval:0 +#: field:calendar.alarm,trigger_interval:0 +#: field:res.alarm,trigger_interval:0 +msgid "Interval" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1090 +#, python-format +msgid "Interval can not be Negative" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,name:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,active:0 +#: field:calendar.event,active:0 +#: field:calendar.todo,active:0 +#: field:res.alarm,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Choose day in the month where repeat the meeting" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,action:0 +msgid "Action" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:base_calendar.invite.attendee,type:0 +msgid "Select whom you want to Invite" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.alarm,duration:0 +#: help:res.alarm,duration:0 +msgid "" +"Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the " +"other" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event_edit_all +msgid "Calendar Edit all event" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,role:0 +msgid "Participation role for the calendar user" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: field:calendar.attendee,delegated_to:0 +msgid "Delegated To" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.alarm,action:0 +msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,end_type:0 +#: selection:calendar.todo,end_type:0 +msgid "End date" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Search Events" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Recurrency Option" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +#: selection:calendar.event,rrule_type:0 +#: selection:calendar.todo,rrule_type:0 +msgid "Weekly" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.alarm,active:0 +#: help:res.alarm,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event " +"alarm information without removing it." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,recurrent_id:0 +#: field:calendar.todo,recurrent_id:0 +msgid "Recurrent ID date" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: sql_constraint:res.users:0 +msgid "You can not have two users with the same login !" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,state:0 +#: view:calendar.attendee:0 +#: field:calendar.attendee,state:0 +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event,state:0 +#: field:calendar.todo,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:res.alarm:0 +msgid "Reminder Details" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "To Review" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,freq:0 +#: field:calendar.event,freq:0 +#: field:calendar.todo,freq:0 +msgid "Frequency" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,state:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,interval:0 +#: help:calendar.todo,interval:0 +msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base_calendar.invite.attendee:0 +#: field:base_calendar.invite.attendee,user_ids:0 +msgid "Users" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base.calendar.set.exrule:0 +msgid "of" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base_calendar.invite.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +#: view:calendar.event.edit.all:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.alarm,description:0 +msgid "" +"Provides a more complete description of the " +"calendar component, than that provided by the " +"\"SUMMARY\" property" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Responsible User" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,availability:0 +#: selection:calendar.event,show_as:0 +#: selection:calendar.todo,show_as:0 +#: selection:res.users,availability:0 +msgid "Busy" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event +msgid "Calendar Event" +msgstr "Събитие в календара" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,state:0 +#: selection:calendar.event,state:0 +#: selection:calendar.todo,state:0 +msgid "Tentative" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,interval:0 +#: field:calendar.todo,interval:0 +msgid "Repeat every" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,end_type:0 +#: selection:calendar.todo,end_type:0 +msgid "Fix amout of times" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,recurrency:0 +#: field:calendar.todo,recurrency:0 +msgid "Recurrent" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,rrule_type:0 +#: field:calendar.todo,rrule_type:0 +msgid "Recurrency" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_attendee_form +#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_attendee_invitations +msgid "Event Invitations" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,exrule:0 +#: field:calendar.todo,exrule:0 +msgid "Exception Rule" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,language:0 +msgid "" +"To specify the language for text values in aproperty or property parameter." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Details" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,exrule:0 +#: help:calendar.todo,exrule:0 +msgid "" +"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring " +"rule." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: field:calendar.event,month_list:0 +#: field:calendar.todo,month_list:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base_calendar.invite.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Invite People" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,rrule:0 +#: help:calendar.todo,rrule:0 +msgid "" +"Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n" +"e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: " +" FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,dir:0 +msgid "URI Reference" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,description:0 +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event,description:0 +#: field:calendar.event,name:0 +#: field:calendar.todo,description:0 +#: field:calendar.todo,name:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base_calendar.invite.attendee,type:0 +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Type" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Search Invitations" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0 +#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0 +msgid "After" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,state:0 +msgid "Stop" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_values +msgid "ir.values" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model +msgid "Objects" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: selection:calendar.attendee,state:0 +msgid "Delegated" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,sa:0 +#: field:calendar.event,sa:0 +#: field:calendar.todo,sa:0 +msgid "Sat" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Choose day where repeat the meeting" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +msgid "Minutely" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,sent_by:0 +msgid "Specify the user that is acting on behalf of the calendar user" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event.edit.all,date_deadline:0 +msgid "End Date" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 +msgid "Months" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,cutype:0 +msgid "Resource" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:res.alarm,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_alarm +msgid "Event alarm information" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.alarm,name:0 +msgid "" +"Contains the text to be used as the message subject for " +"email or contains the text to be used for display" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,alarm_id:0 +#: field:calendar.event,base_calendar_alarm_id:0 +#: field:calendar.todo,alarm_id:0 +#: field:calendar.todo,base_calendar_alarm_id:0 +msgid "Alarm" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_set_exrule.py:90 +#, python-format +msgid "Please Apply Recurrency before applying Exception Rule." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,sent_by_uid:0 +msgid "Sent By User" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Recurrency period" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: field:calendar.event,week_list:0 +#: field:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Weekday" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,byday:0 +#: field:calendar.event,byday:0 +#: field:calendar.todo,byday:0 +msgid "By day" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,model_id:0 +msgid "Model" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,action:0 +msgid "Audio" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,id:0 +#: field:calendar.todo,id:0 +msgid "ID" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,role:0 +msgid "For information Purpose" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base_calendar.invite.attendee:0 +msgid "Invite" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_attendee +msgid "Attendee information" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,res_id:0 +msgid "Resource ID" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,state:0 +msgid "Needs Action" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,sent_by:0 +msgid "Sent By" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,sequence:0 +#: field:calendar.todo,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,alarm_id:0 +#: help:calendar.todo,alarm_id:0 +msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0 +msgid "Internal User" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Accept" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Invitation To" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 +#: selection:calendar.event,byday:0 +#: selection:calendar.todo,byday:0 +msgid "Second" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,availability:0 +#: field:res.users,availability:0 +msgid "Free/Busy" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,end_type:0 +#: field:calendar.todo,end_type:0 +msgid "Way to end reccurency" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,duration:0 +#: field:calendar.alarm,trigger_duration:0 +#: field:calendar.event,duration:0 +#: field:calendar.todo,date:0 +#: field:calendar.todo,duration:0 +#: field:res.alarm,duration:0 +#: field:res.alarm,trigger_duration:0 +msgid "Duration" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0 +msgid "External Email" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,trigger_date:0 +msgid "Trigger Date" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.alarm,attach:0 +msgid "" +"* Points to a sound resource, which is rendered when the " +"alarm is triggered for audio,\n" +" * File which is intended to be sent as message " +"attachments for email,\n" +" * Points to a procedure resource, which is invoked when " +" the alarm is triggered for procedure." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 +#: selection:calendar.event,byday:0 +#: selection:calendar.todo,byday:0 +msgid "Fifth" +msgstr "" diff --git a/addons/base_vat/i18n/bg.po b/addons/base_vat/i18n/bg.po index be689f4d6c4..9923b467f13 100644 --- a/addons/base_vat/i18n/bg.po +++ b/addons/base_vat/i18n/bg.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-03 03:16+0000\n" -"Last-Translator: Boris \n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-27 10:03+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-01 04:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: base_vat #: code:addons/base_vat/base_vat.py:87 @@ -23,6 +23,7 @@ msgid "" "The Vat does not seems to be correct. You should have entered something like " "this %s" msgstr "" +"ДДС, не изглежда да е вярно. Вие трябва да сте въвели нещо подобнона това %s" #. module: base_vat #: model:ir.module.module,description:base_vat.module_meta_information @@ -46,7 +47,7 @@ msgstr "" #. module: base_vat #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You can not create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Грешка ! Не може да създадете рекурсивно свързани членове" #. module: base_vat #: code:addons/base_vat/base_vat.py:88 @@ -60,11 +61,13 @@ msgid "" "Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for " "the VAT legal statement." msgstr "" +"Отметнете това ако партньорът ви е регистриран по ДДС. It will be used for " +"the VAT legal statement." #. module: base_vat #: model:ir.model,name:base_vat.model_res_partner msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Партньор" #. module: base_vat #: field:res.partner,vat_subjected:0 diff --git a/addons/crm_caldav/i18n/bg.po b/addons/crm_caldav/i18n/bg.po index a70a2d3e107..31b1f9f32da 100644 --- a/addons/crm_caldav/i18n/bg.po +++ b/addons/crm_caldav/i18n/bg.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-18 11:12+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-27 09:36+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-19 05:06+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-01 04:38+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: crm_caldav @@ -39,6 +39,9 @@ msgid "" " New Features in Meeting:\n" " * Share meeting with other calendar clients like sunbird\n" msgstr "" +"\n" +" Нови функции в среща:\n" +" * Споделяне на среща с други календари, като Sunbird\n" #. module: crm_caldav #: model:ir.ui.menu,name:crm_caldav.menu_caldav_browse diff --git a/addons/decimal_precision/i18n/bg.po b/addons/decimal_precision/i18n/bg.po index 9a00478bc8d..df35ed53d3a 100644 --- a/addons/decimal_precision/i18n/bg.po +++ b/addons/decimal_precision/i18n/bg.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-18 11:14+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-27 09:54+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-19 05:06+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-01 04:38+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: decimal_precision @@ -43,6 +43,11 @@ msgid "" "\n" "The decimal precision is configured per company.\n" msgstr "" +"\n" +"Този модул ви позволява да настроите десетичната точност, от която се " +"нуждаете отделно за: счетоводство, продажби, покупки, ...\n" +"\n" +"Десетичната точност се настройва за всяка фирма.\n" #. module: decimal_precision #: field:decimal.precision,name:0 diff --git a/addons/delivery/i18n/gl.po b/addons/delivery/i18n/gl.po new file mode 100644 index 00000000000..c83c7157776 --- /dev/null +++ b/addons/delivery/i18n/gl.po @@ -0,0 +1,536 @@ +# Galician translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-28 11:26+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-01 04:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: delivery +#: report:sale.shipping:0 +msgid "Order Ref." +msgstr "Ref. pedido" + +#. module: delivery +#: model:product.template,name:delivery.delivery_product_product_template +msgid "Delivery by Poste" +msgstr "Envío por correo postal" + +#. module: delivery +#: view:delivery.grid:0 +msgid "Destination" +msgstr "Destino" + +#. module: delivery +#: field:stock.move,weight_net:0 +msgid "Net weight" +msgstr "Peso neto" + +#. module: delivery +#: view:stock.picking:0 +msgid "Delivery Order" +msgstr "Orde de entrega" + +#. module: delivery +#: code:addons/delivery/delivery.py:141 +#, python-format +msgid "No price available !" +msgstr "Non existe prezo dispoñible!" + +#. module: delivery +#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line +msgid "Delivery Grid Line" +msgstr "Liña cuadrícula envío" + +#. module: delivery +#: view:delivery.grid:0 +msgid "Delivery grids" +msgstr "Cuadrículas de envío" + +#. module: delivery +#: selection:delivery.grid.line,type:0 +#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0 +#: field:stock.picking,volume:0 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#. module: delivery +#: sql_constraint:sale.order:0 +msgid "Order Reference must be unique !" +msgstr "A referencia do pedido debe ser única!" + +#. module: delivery +#: field:delivery.grid,line_ids:0 +msgid "Grid Line" +msgstr "Liña da cuadrícula" + +#. module: delivery +#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping +msgid "Delivery order" +msgstr "Orde de entrega" + +#. module: delivery +#: view:res.partner:0 +msgid "Deliveries Properties" +msgstr "Propiedades do envío" + +#. module: delivery +#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4 +msgid "Picking to be invoiced" +msgstr "Albarán para ser facturado" + +#. module: delivery +#: help:delivery.grid,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid." +msgstr "" +"Indica a orde de secuencia cando se amosa unha lista de cuadrícula de envío." + +#. module: delivery +#: view:delivery.grid:0 +#: field:delivery.grid,country_ids:0 +msgid "Countries" +msgstr "Países" + +#. module: delivery +#: report:sale.shipping:0 +msgid "Delivery Order :" +msgstr "Orde de entrega:" + +#. module: delivery +#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0 +msgid "Variable Factor" +msgstr "Factor variable" + +#. module: delivery +#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_grid_form +msgid "" +"The delivery price list allows you to compute the cost and sales price of " +"the delivery according to the weight of the products and other criteria. You " +"can define several price lists for one delivery method, per country or a " +"zone in a specific country defined by a postal code range." +msgstr "" +"A lista de prezos por entrega permítelle calcular o custo e prezo de venda " +"da entrega en función do peso dos produtos e doutros criterios. Pode definir " +"varios prezos para un método de entrega, país ou zona dun país específico " +"definida por un rango de códigos postais." + +#. module: delivery +#: selection:delivery.grid.line,price_type:0 +msgid "Fixed" +msgstr "Corrixido" + +#. module: delivery +#: view:delivery.sale.order:0 +#: field:delivery.sale.order,carrier_id:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form +#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form +#: field:res.partner,property_delivery_carrier:0 +#: field:sale.order,carrier_id:0 +msgid "Delivery Method" +msgstr "Método de entrega" + +#. module: delivery +#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move +msgid "Stock Move" +msgstr "Movemento de stock" + +#. module: delivery +#: code:addons/delivery/delivery.py:141 +#, python-format +msgid "No line matched this order in the choosed delivery grids !" +msgstr "" +"Non existe liñas que concorden con esta orde nas cuadrículas de envío " +"seleccionadas!" + +#. module: delivery +#: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0 +msgid "Carrier Tracking Ref" +msgstr "Ref. seguimento transportista" + +#. module: delivery +#: field:stock.picking,weight_net:0 +msgid "Net Weight" +msgstr "Peso neto" + +#. module: delivery +#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form +msgid "" +"Create and manage the delivery methods you need for your sales activities. " +"Each delivery method can be assigned to a price list which computes the " +"price of the delivery according to the products sold or delivered." +msgstr "" +"Cree e xestione os métodos de entrega que necesite para a súa actividade de " +"vendas. Pódese asignar cada método de entrega a unha lista de prezos que " +"calcula o prezo da entrega en función dos produtos vendidos ou entregados." + +#. module: delivery +#: code:addons/delivery/stock.py:98 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#. module: delivery +#: view:delivery.grid:0 +msgid "Grid definition" +msgstr "Definición da cuadrícula" + +#. module: delivery +#: view:delivery.sale.order:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#. module: delivery +#: field:delivery.grid.line,operator:0 +msgid "Operator" +msgstr "Operador" + +#. module: delivery +#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner +msgid "Partner" +msgstr "Socio" + +#. module: delivery +#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order +msgid "Sales Order" +msgstr "Pedido de venda" + +#. module: delivery +#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid +msgid "Delivery Grid" +msgstr "Cuadrícula de envío" + +#. module: delivery +#: report:sale.shipping:0 +msgid "Invoiced to" +msgstr "Facturado a" + +#. module: delivery +#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking +msgid "Picking List" +msgstr "Albará" + +#. module: delivery +#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_sale_order +msgid "Make Delievery" +msgstr "Realizar entrega" + +#. module: delivery +#: model:ir.module.module,description:delivery.module_meta_information +msgid "" +"Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n" +" You can define your own carrier and delivery grids for prices.\n" +" When creating invoices from picking, OpenERP is able to add and compute " +"the shipping line.\n" +"\n" +" " +msgstr "" +"Permite engadir métodos de envío en pedidos de venda e albarás. Pode definir " +"o seu propio transportista e cuadrículas de envío para os prezos. Ó crear as " +"facturas desde albarás, OpenERP é capaz de engadir e calcular a liña de " +"transporte.\n" +"\n" +" " + +#. module: delivery +#: view:delivery.grid.line:0 +msgid "Grid Lines" +msgstr "Liñas da cuadrícula" + +#. module: delivery +#: field:delivery.grid.line,grid_id:0 +msgid "Grid" +msgstr "Cuadrícula" + +#. module: delivery +#: help:delivery.grid,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery " +"grid without removing it." +msgstr "" +"Se se desmarca o campo activo, permite ocultar a cuadrícula de envío sen " +"eliminala." + +#. module: delivery +#: field:delivery.grid,zip_to:0 +msgid "To Zip" +msgstr "C.Postal final" + +#. module: delivery +#: report:sale.shipping:0 +msgid "Order Date" +msgstr "Data do pedido" + +#. module: delivery +#: field:delivery.grid,name:0 +msgid "Grid Name" +msgstr "Nome cuadrícula" + +#. module: delivery +#: view:stock.move:0 +msgid "Weights" +msgstr "Pesos" + +#. module: delivery +#: field:stock.picking,number_of_packages:0 +msgid "Number of Packages" +msgstr "Número de vultos" + +#. module: delivery +#: selection:delivery.grid.line,type:0 +#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0 +#: report:sale.shipping:0 +#: field:stock.move,weight:0 +#: field:stock.picking,weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "Peso" + +#. module: delivery +#: help:delivery.carrier,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery " +"carrier without removing it." +msgstr "" +"Se se desmarca o campo activo, permite ocultar o transportista sen eliminalo." + +#. module: delivery +#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:95 +#, python-format +msgid "No grid available !" +msgstr "Non hai unha cuadrícula dispoñible!" + +#. module: delivery +#: selection:delivery.grid.line,operator:0 +msgid ">=" +msgstr ">=" + +#. module: delivery +#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:66 +#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:98 +#, python-format +msgid "Order not in draft state !" +msgstr "A orde non está en estado de borrador!" + +#. module: delivery +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You can not create recursive associated members." +msgstr "Erro! Non pode crear membros asociados recursivos." + +#. module: delivery +#: report:sale.shipping:0 +msgid "Lot" +msgstr "Lote" + +#. module: delivery +#: constraint:stock.move:0 +msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" +msgstr "Tenta asignar un lote que non pertence ó mesmo produto." + +#. module: delivery +#: field:delivery.carrier,active:0 +#: field:delivery.grid,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Activo" + +#. module: delivery +#: report:sale.shipping:0 +msgid "Shipping Date" +msgstr "Data de envío" + +#. module: delivery +#: field:delivery.carrier,product_id:0 +msgid "Delivery Product" +msgstr "Produto de envío" + +#. module: delivery +#: view:delivery.grid.line:0 +msgid "Condition" +msgstr "Condición" + +#. module: delivery +#: field:delivery.grid.line,standard_price:0 +msgid "Cost Price" +msgstr "Prezo custo" + +#. module: delivery +#: selection:delivery.grid.line,price_type:0 +#: field:delivery.grid.line,type:0 +msgid "Variable" +msgstr "Variable" + +#. module: delivery +#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0 +msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking." +msgstr "" +"Este método de entrega utilizarase cando se facture a partir do albará." + +#. module: delivery +#: field:delivery.grid.line,max_value:0 +msgid "Maximum Value" +msgstr "Valor máximo" + +#. module: delivery +#: report:sale.shipping:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Cantidade" + +#. module: delivery +#: field:delivery.grid,zip_from:0 +msgid "Start Zip" +msgstr "C.Postal inicial" + +#. module: delivery +#: help:sale.order,carrier_id:0 +msgid "" +"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking." +msgstr "Encha este campo se ten previsto facturar o envío segundo o albará." + +#. module: delivery +#: field:delivery.carrier,partner_id:0 +msgid "Carrier Partner" +msgstr "Transportista" + +#. module: delivery +#: view:res.partner:0 +msgid "Sales & Purchases" +msgstr "Vendas e Compras" + +#. module: delivery +#: selection:delivery.grid.line,operator:0 +msgid "<=" +msgstr "<=" + +#. module: delivery +#: constraint:stock.move:0 +msgid "You must assign a production lot for this product" +msgstr "Debe asignar un lote de produción para este produto" + +#. module: delivery +#: view:delivery.sale.order:0 +msgid "Create Deliveries" +msgstr "Crear entregas" + +#. module: delivery +#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_cost +#: view:sale.order:0 +msgid "Delivery Costs" +msgstr "Custos de envío" + +#. module: delivery +#: report:sale.shipping:0 +msgid "Description" +msgstr "Descrición" + +#. module: delivery +#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form +#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form +msgid "Delivery Pricelist" +msgstr "Tarifas de envío" + +#. module: delivery +#: field:delivery.carrier,price:0 +#: selection:delivery.grid.line,type:0 +#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0 +msgid "Price" +msgstr "Prezo" + +#. module: delivery +#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:95 +#, python-format +msgid "No grid matching for this carrier !" +msgstr "Non existe ningunha cuadrícula concordante para este transportista!" + +#. module: delivery +#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery +msgid "Delivery" +msgstr "Envío" + +#. module: delivery +#: selection:delivery.grid.line,type:0 +#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0 +msgid "Weight * Volume" +msgstr "Peso * Volume" + +#. module: delivery +#: selection:delivery.grid.line,operator:0 +msgid "=" +msgstr "=" + +#. module: delivery +#: code:addons/delivery/stock.py:99 +#, python-format +msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!" +msgstr "O transportista %s (id: %d) non dispón de cuadrícula de envío!" + +#. module: delivery +#: field:delivery.grid.line,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. module: delivery +#: view:delivery.carrier:0 +#: field:delivery.carrier,name:0 +#: field:delivery.grid,carrier_id:0 +#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier +#: report:sale.shipping:0 +#: field:stock.picking,carrier_id:0 +msgid "Carrier" +msgstr "Transportista" + +#. module: delivery +#: view:delivery.sale.order:0 +msgid "_Apply" +msgstr "_Aplicar" + +#. module: delivery +#: field:sale.order,id:0 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: delivery +#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:66 +#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:98 +#, python-format +msgid "The order state have to be draft to add delivery lines." +msgstr "A orde debe estar en estado de borrador para engadir liñas de envío." + +#. module: delivery +#: model:ir.module.module,shortdesc:delivery.module_meta_information +msgid "Carriers and deliveries" +msgstr "Transportistas e envíos" + +#. module: delivery +#: field:delivery.carrier,grids_id:0 +msgid "Delivery Grids" +msgstr "Cuadrículas de envío" + +#. module: delivery +#: field:delivery.grid,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Secuencia" + +#. module: delivery +#: field:delivery.grid.line,list_price:0 +msgid "Sale Price" +msgstr "Prezo de venda" + +#. module: delivery +#: view:delivery.grid:0 +#: field:delivery.grid,state_ids:0 +msgid "States" +msgstr "Estados" + +#. module: delivery +#: field:delivery.grid.line,price_type:0 +msgid "Price Type" +msgstr "Tipo de prezo" diff --git a/addons/fetchmail/i18n/pt_BR.po b/addons/fetchmail/i18n/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000000..4be282ae9c0 --- /dev/null +++ b/addons/fetchmail/i18n/pt_BR.po @@ -0,0 +1,304 @@ +# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-28 21:26+0000\n" +"Last-Translator: Emerson \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-01 04:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: fetchmail +#: constraint:email.server:0 +msgid "" +"Warning! Record for selected Model can not be created\n" +"Please choose valid Model" +msgstr "" + +#. module: fetchmail +#: selection:email.server,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Confirmado" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Agrupar Por..." + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +#: field:email.server,state:0 +msgid "State" +msgstr "Status" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "POP" +msgstr "POP" + +#. module: fetchmail +#: selection:email.server,state:0 +msgid "Not Confirmed" +msgstr "Não Confirmado" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,user:0 +msgid "User Name" +msgstr "Nome do Usuário" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "POP/IMAP Servers" +msgstr "Servidores POP/IMAP" + +#. module: fetchmail +#: model:ir.module.module,shortdesc:fetchmail.module_meta_information +msgid "Fetchmail Server" +msgstr "" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +#: field:email.server,note:0 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#. module: fetchmail +#: help:email.server,object_id:0 +msgid "" +"OpenObject Model. Generates a record of this model.\n" +"Select Object with message_new attrbutes." +msgstr "" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,attach:0 +msgid "Add Attachments ?" +msgstr "Adicionar Anexos?" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "# of emails" +msgstr "# de emails" + +#. module: fetchmail +#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.act_server_history +msgid "Email History" +msgstr "Histórico de Email" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "Usuário" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,date:0 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. module: fetchmail +#: selection:email.server,state:0 +msgid "Waiting for Verification" +msgstr "Aguardando Verifidação" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,password:0 +msgid "Password" +msgstr "Senha" + +#. module: fetchmail +#: view:mailgate.message:0 +msgid "Emails" +msgstr "Emails" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "Search Email Servers" +msgstr "Pesquisar Servidores de Email" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "Server & Login" +msgstr "Servidor e Login" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "Auto Reply?" +msgstr "Auto Resposta?" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. module: fetchmail +#: model:ir.model,name:fetchmail.model_mailgate_message +msgid "Mailgateway Message" +msgstr "Mensagem do Gateway de Email" + +#. module: fetchmail +#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.action_email_server_tree +msgid "POP Servers" +msgstr "Servidores POP" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "Set to Draft" +msgstr "Definir como Rascunho" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,message_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.action_view_mail_message_emails +msgid "Messages" +msgstr "Mensagens" + +#. module: fetchmail +#: model:ir.ui.menu,name:fetchmail.menu_action_fetchmail_server_tree +msgid "Fetchmail Services" +msgstr "" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,server:0 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Ativo" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "Process Parameter" +msgstr "Parâmetro de Processo" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,is_ssl:0 +msgid "SSL ?" +msgstr "SSL ?" + +#. module: fetchmail +#: selection:email.server,type:0 +#: selection:mailgate.message,server_type:0 +msgid "IMAP Server" +msgstr "Servidor IMAP" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,object_id:0 +msgid "Model" +msgstr "Modelo" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +#: model:ir.model,name:fetchmail.model_email_server +msgid "POP/IMAP Server" +msgstr "Servidor POP/IMAP" + +#. module: fetchmail +#: constraint:email.server:0 +msgid "Warning! Can't have duplicate server configuration!" +msgstr "Cuidado! Não é possível ter configurações de servidor duplicada!" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,type:0 +#: field:mailgate.message,server_type:0 +msgid "Server Type" +msgstr "Tipo de Servidor" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "Login Information" +msgstr "Informação de Login" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "Server Information" +msgstr "Informação do Servidor" + +#. module: fetchmail +#: help:email.server,attach:0 +msgid "Fetches mail with attachments if true." +msgstr "Baixa email com anexos, se marcado." + +#. module: fetchmail +#: selection:email.server,type:0 +#: selection:mailgate.message,server_type:0 +msgid "POP Server" +msgstr "Servidor POP" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,port:0 +msgid "Port" +msgstr "Porta" + +#. module: fetchmail +#: model:ir.module.module,description:fetchmail.module_meta_information +msgid "" +"Fetchmail: \n" +" * Fetch email from Pop / IMAP server\n" +" * Support SSL\n" +" * Integrated with all Modules\n" +" * Automatic Email Receive\n" +" * Email based Records (Add, Update)\n" +" " +msgstr "" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#. module: fetchmail +#: help:email.server,action_id:0 +msgid "" +"An Email Server Action. It will be run whenever an e-mail is fetched from " +"server." +msgstr "" + +#. module: fetchmail +#: help:email.server,priority:0 +msgid "Priority between 0 to 10, select define the order of Processing" +msgstr "" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,action_id:0 +msgid "Email Server Action" +msgstr "" + +#. module: fetchmail +#: field:email.server,priority:0 +msgid "Server Priority" +msgstr "Prioridade do Servidor" + +#. module: fetchmail +#: view:mailgate.message:0 +#: field:mailgate.message,server_id:0 +msgid "Mail Server" +msgstr "Servidor de Email" + +#. module: fetchmail +#: view:email.server:0 +msgid "Fetch Emails" +msgstr "Baixar Emails" diff --git a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/pt_BR.po b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/pt_BR.po index 70fbd514ba1..fb8b188870d 100644 --- a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/pt_BR.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-26 12:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-01 00:59+0000\n" "Last-Translator: Joe Pimentel \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-01 04:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 @@ -31,13 +31,13 @@ msgstr "Tipo de Faturamento" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Profit" -msgstr "" +msgstr "Lucro" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py:68 #, python-format msgid "Analytic account incomplete" -msgstr "" +msgstr "Conta analítica incompleta" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create_final @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 msgid "Force to use a specific product" -msgstr "" +msgstr "Forçar a utilização de um produto específico" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Income" -msgstr "" +msgstr "Receita" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.line:0 @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.invoice.create.final,name:0 msgid "Name of entry" -msgstr "" +msgstr "Nome do lançamento" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:account.analytic.account,pricelist_id:0 @@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create.final,time:0 msgid "Display time in the history of works" -msgstr "" +msgstr "Mostrar tempo no histórico de trabalhos" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.analytic.profit:0 @@ -134,12 +134,12 @@ msgstr "" #: field:hr.timesheet.invoice.create,time:0 #: field:hr.timesheet.invoice.create.final,time:0 msgid "Time spent" -msgstr "" +msgstr "Tempo gasto" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.account,amount_invoiced:0 msgid "Invoiced Amount" -msgstr "" +msgstr "Valor Faturado" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 @@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.account,pricelist_id:0 msgid "Sale Pricelist" -msgstr "" +msgstr "Lista de Preços de Venda" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,amount:0 @@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create,name:0 msgid "The detail of each work done will be displayed on the invoice" -msgstr "" +msgstr "O detalhe de cada trabalho realizado será mostrado na fatura" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create @@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Period to enddate" -msgstr "" +msgstr "Período até a data final" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_analytic_account_close @@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "" #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 msgid "Create Invoices" -msgstr "" +msgstr "Criar Faturas" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_account_date @@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:76 #, python-format msgid "Analytic Account incomplete" -msgstr "" +msgstr "Conta Analítica Incompleta" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_analytic_account @@ -250,12 +250,12 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create,time:0 msgid "The time of each work done will be displayed on the invoice" -msgstr "" +msgstr "O tempo de cada trabalho realizado será mostrado na fatura" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.invoice.create.final,balance_product:0 msgid "Balance product" -msgstr "" +msgstr "Saldo do Produto" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_account_analytic_account_2_report_timehsheet_account @@ -270,12 +270,12 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create_final msgid "Final Invoice" -msgstr "" +msgstr "Fatura Final" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 msgid "Do you want details for each line of the invoices ?" -msgstr "" +msgstr "Deseja detalhes para cada item das faturas?" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timesheet_invoice @@ -299,17 +299,17 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58 #, python-format msgid "Data Insufficient!" -msgstr "" +msgstr "Dados insuficientes" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "Debit" -msgstr "" +msgstr "Débito" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.analytic.profit,employee_ids:0 msgid "Employee" -msgstr "" +msgstr "Funcionário" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:account.analytic.line,to_invoice:0 @@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:118 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "Erro!" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor3 @@ -375,12 +375,12 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:80 #, python-format msgid "Partner incomplete" -msgstr "" +msgstr "Parceiro incompleto" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create.final,name:0 msgid "Display detail of work in the invoice line." -msgstr "" +msgstr "Mostrar detalhe do trabalho na linha da fatura." #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 @@ -394,7 +394,7 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "Printing date" -msgstr "" +msgstr "Data de Impressão" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_analytic_timesheet_open_tree @@ -406,18 +406,18 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.hr_timesheet_invoice_factor_view msgid "Types of Invoicing" -msgstr "" +msgstr "Tipos de Faturamento" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Theorical" -msgstr "" +msgstr "Teórico" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:119 #, python-format msgid "You can not modify an invoiced analytic line!" -msgstr "" +msgstr "Você não pode modificar uma linha analítica faturada!" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_account_analytic_line_to_invoice @@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0 msgid "Discount (%)" -msgstr "" +msgstr "Desconto (%)" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor1 @@ -453,13 +453,13 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Employee or Journal Name" -msgstr "" +msgstr "Funcionário ou Nome do Diário" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:189 #, python-format msgid "Invoices" -msgstr "" +msgstr "Faturas" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 @@ -501,6 +501,8 @@ msgid "" "Complete this field only if you want to force to use a specific product. " "Keep empty to use the real product that comes from the cost." msgstr "" +"Complete este campo apenas se deseja obrigar a usar um produto específico. " +"Deixar vazio para usar o produto real que vem do custo." #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 @@ -520,12 +522,12 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 msgid "Invoice Balance amount" -msgstr "" +msgstr "Valor do Saldo da Fatura" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Invoice rate by user" -msgstr "" +msgstr "Taxa de faturamento por usuário" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.account:0 @@ -535,7 +537,7 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_from:0 msgid "From" -msgstr "" +msgstr "A partir de" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 @@ -545,12 +547,12 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:account.analytic.account,amount_invoiced:0 msgid "Total invoiced" -msgstr "" +msgstr "Total faturado" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "Period to" -msgstr "" +msgstr "Período até" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_analytic_line @@ -590,7 +592,7 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create.final,date:0 msgid "Display date in the history of works" -msgstr "" +msgstr "Mostrar data no histórico dos trabalhos" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_account @@ -608,13 +610,13 @@ msgstr "" #: field:hr.timesheet.invoice.create.final,date:0 #: field:report.timesheet.line,date:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Data" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:81 #, python-format msgid "Please fill in the Address field in the Partner: %s." -msgstr "" +msgstr "Favor preencher o campo Endereço no Praceiro: %s." #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 @@ -644,7 +646,7 @@ msgstr "" #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create msgid "Invoice analytic lines" -msgstr "" +msgstr "Linhas de fatura analítica" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0 @@ -654,7 +656,7 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "Total:" -msgstr "" +msgstr "Total:" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 @@ -668,7 +670,7 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "Credit" -msgstr "" +msgstr "Crédito" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py:69 @@ -689,18 +691,18 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:120 #, python-format msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Erro" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.analytic.cost.ledger,date2:0 msgid "End of period" -msgstr "" +msgstr "Fim do período" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0 #: field:report.analytic.account.close,balance:0 msgid "Balance" -msgstr "" +msgstr "Saldo" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.analytic.account.close,quantity:0 @@ -731,32 +733,32 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.account,to_invoice:0 msgid "Reinvoice Costs" -msgstr "" +msgstr "Custos de Refaturamento" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Totals:" -msgstr "" +msgstr "Totais:" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_to:0 msgid "To" -msgstr "" +msgstr "Até" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 msgid "Do you want to show details of work in invoice ?" -msgstr "" +msgstr "Deseja mostrar detalhes do trabalho na fatura?" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "Period from" -msgstr "" +msgstr "Período de" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.account,amount_max:0 msgid "Max. Invoice Price" -msgstr "" +msgstr "Preço Máx. Fatura" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 @@ -772,7 +774,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_invoice #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Invoice" -msgstr "" +msgstr "Fatura" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 @@ -781,7 +783,7 @@ msgstr "" #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancelar" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 @@ -809,7 +811,7 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py:147 #, python-format msgid "Balance product needed" -msgstr "" +msgstr "Saldo necessário do produto" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 @@ -834,7 +836,7 @@ msgstr "" #: view:hr.timesheet.analytic.cost.ledger:0 #: view:hr.timesheet.analytic.profit:0 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Imprimir" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 @@ -848,18 +850,18 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create.final,price:0 msgid "Display cost of the item you reinvoice" -msgstr "" +msgstr "Mostrar custo do item que será refaturado" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create,date:0 msgid "The real date of each work will be displayed on the invoice" -msgstr "" +msgstr "A data real de cada trabalho será mostrado na fatura" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:120 #, python-format msgid "At least one line has no product !" -msgstr "" +msgstr "Ao menos uma linha não tem produto!" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.invoice:0 @@ -869,7 +871,7 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.analytic.cost.ledger,date1:0 msgid "Start of period" -msgstr "" +msgstr "Início do período" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_date_stat_all @@ -882,7 +884,7 @@ msgstr "" #: view:report.timesheet.line:0 #: field:report.timesheet.line,product_id:0 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Produto" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_uninvoiced_line @@ -892,12 +894,12 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "%" -msgstr "" +msgstr "%" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr_timesheet_invoice.factor,name:0 msgid "Internal name" -msgstr "" +msgstr "Nome Interno" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 @@ -911,7 +913,7 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.analytic.profit,journal_ids:0 msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "Diário" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create.final,balance_product:0 @@ -929,7 +931,7 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58 #, python-format msgid "No Records Found for Report!" -msgstr "" +msgstr "Nenhum Registro Encontrado para o Relatório!" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.invoice:0 @@ -953,7 +955,7 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Period from startdate" -msgstr "" +msgstr "Período da data inicial" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 @@ -967,7 +969,7 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.module.module,shortdesc:hr_timesheet_invoice.module_meta_information msgid "Invoice on analytic lines" -msgstr "" +msgstr "Faturar sobre linhas analíticas" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.account.date:0 @@ -1001,7 +1003,7 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 msgid "Invoicing Data" -msgstr "" +msgstr "Dados de Faturamento" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0 @@ -1011,7 +1013,7 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr_timesheet_invoice.factor:0 msgid "Types of invoicing" -msgstr "" +msgstr "Tipos de faturamento" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timehsheet_account @@ -1027,7 +1029,7 @@ msgstr "" #: report:account.analytic.profit:0 #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,unit_amount:0 msgid "Units" -msgstr "" +msgstr "Unidades" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.line,to_invoice:0 @@ -1058,7 +1060,7 @@ msgstr "" #: field:report.timesheet.line,cost:0 #: field:report_timesheet.user,cost:0 msgid "Cost" -msgstr "" +msgstr "Custo" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,name:0 diff --git a/addons/html_view/i18n/bg.po b/addons/html_view/i18n/bg.po index 56ced539886..ecfed5cfd5f 100644 --- a/addons/html_view/i18n/bg.po +++ b/addons/html_view/i18n/bg.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-10 14:46+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-27 12:40+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-11 04:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-01 04:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: html_view #: field:html.view,name:0 @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Html пример" #. module: html_view #: model:ir.module.module,shortdesc:html_view.module_meta_information msgid "Html View" -msgstr "" +msgstr "Html изглед" #. module: html_view #: field:html.view,bank_ids:0 @@ -56,8 +56,12 @@ msgid "" "view.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Това е тест модул, който показва, HTML поддръжката на тагове в нормален " +"xml form view.\n" +" " #. module: html_view #: model:ir.model,name:html_view.model_html_view msgid "html.view" -msgstr "" +msgstr "html.view" diff --git a/addons/idea/i18n/bg.po b/addons/idea/i18n/bg.po index c273130489a..5f809ef8e5d 100644 --- a/addons/idea/i18n/bg.po +++ b/addons/idea/i18n/bg.po @@ -7,24 +7,24 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-03 12:46+0000\n" -"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-27 10:44+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-01 04:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: idea #: help:idea.category,visibility:0 msgid "If True creator of the idea will be visible to others" -msgstr "" +msgstr "Ще бъде ли създателят на идеята видим за останалите" #. module: idea #: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_select msgid "Idea select" -msgstr "" +msgstr "Избери идея" #. module: idea #: view:idea.idea:0 @@ -42,13 +42,13 @@ msgstr "Коментари" #. module: idea #: view:idea.idea:0 msgid "Submit Vote" -msgstr "" +msgstr "Гласувай" #. module: idea #: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_report_vote_all #: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_report_vote_all msgid "Ideas Analysis" -msgstr "" +msgstr "Анализи на идея" #. module: idea #: view:idea.category:0 @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "" #: view:idea.vote:0 #: view:report.vote:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Групирай по" #. module: idea #: model:ir.module.module,description:idea.module_meta_information @@ -71,33 +71,46 @@ msgid "" " The managers can obtain an easy view on best ideas from all the users.\n" " Once installed, check the menu 'Ideas' in the 'Tools' main menu." msgstr "" +"\n" +" Този модул позволява на потребителите лесно и ефективно да участват в " +"обновяването на предприятието.\n" +" Той позволява на всеки да изрази идеи по разните теми.\n" +" След това, другите потребители могат да коментират тези идеи и да " +"гласуват за конкретни идеи.\n" +" Всяка идея има точки въз основа на събраните гласове.\n" +" Мениджърите могат да получат бърз поглед върху най-добрите идеи от " +"всички потребители.\n" +" След като се инсталира, проверет в менюто \"Идеи\" в главното меню " +"\"Инструменти\"." #. module: idea #: model:ir.module.module,shortdesc:idea.module_meta_information msgid "Idea Manager" -msgstr "" +msgstr "Ръководител на идеята" #. module: idea #: selection:report.vote,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Март" #. module: idea #: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:92 #, python-format msgid "Idea must be in 'Open' state before vote for that idea." msgstr "" +"Идеята трябва да бъде в състояние \"отворено\", преди да гласувате за тази " +"идея." #. module: idea #: view:report.vote:0 #: field:report.vote,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Ден" #. module: idea #: view:idea.idea:0 msgid "Refuse" -msgstr "" +msgstr "Отказ" #. module: idea #: field:idea.idea,count_votes:0 @@ -107,7 +120,7 @@ msgstr "Брой гласувания" #. module: idea #: model:ir.model,name:idea.model_report_vote msgid "Idea Vote Statistics" -msgstr "" +msgstr "Статистика за гласовете за идеята" #. module: idea #: selection:idea.idea,my_vote:0 @@ -115,17 +128,17 @@ msgstr "" #: selection:idea.vote,score:0 #: selection:idea.vote.stat,score:0 msgid "Bad" -msgstr "Лошо" +msgstr "Лошa" #. module: idea #: selection:report.vote,idea_state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Отказанa" #. module: idea #: view:idea.category:0 msgid "Category of ideas" -msgstr "" +msgstr "Идеи по категории" #. module: idea #: code:addons/idea/idea.py:253 @@ -133,7 +146,7 @@ msgstr "" #: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:92 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "Предупреждение !" #. module: idea #: view:idea.idea:0 @@ -143,12 +156,12 @@ msgstr "Вашият коментар" #. module: idea #: view:report.vote:0 msgid " Month " -msgstr "" +msgstr " Месец " #. module: idea #: model:ir.model,name:idea.model_idea_vote msgid "Idea Vote" -msgstr "" +msgstr "Гласувай за идея" #. module: idea #: field:idea.category,parent_id:0 @@ -166,24 +179,24 @@ msgstr "Много лошо" #. module: idea #: view:idea.vote:0 msgid "Ideas vote" -msgstr "" +msgstr "Гласувай за идея" #. module: idea #: view:report.vote:0 #: field:report.vote,nbr:0 msgid "# of Lines" -msgstr "" +msgstr "# от редове" #. module: idea #: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:89 #, python-format msgid "You can not give Vote for this idea more than %s times" -msgstr "" +msgstr "Не можете да гласувате за тази идея повече %s пъти" #. module: idea #: view:idea.category:0 msgid "Ideas Categories" -msgstr "" +msgstr "Категории на идеите" #. module: idea #: help:idea.idea,description:0 @@ -193,7 +206,7 @@ msgstr "Съдържание на идеята" #. module: idea #: model:ir.model,name:idea.model_idea_category msgid "Idea Category" -msgstr "" +msgstr "Категория на идеята" #. module: idea #: view:idea.idea:0 @@ -207,32 +220,32 @@ msgstr "Статистики" #: selection:idea.vote,score:0 #: selection:idea.vote.stat,score:0 msgid "Not Voted" -msgstr "" +msgstr "Няма гласуване" #. module: idea #: sql_constraint:idea.category:0 msgid "The name of the category must be unique" -msgstr "" +msgstr "Името на категорията трябва да бъде уникално" #. module: idea #: model:ir.model,name:idea.model_idea_select msgid "select idea" -msgstr "" +msgstr "избери идея" #. module: idea #: view:idea.stat:0 msgid "stat" -msgstr "" +msgstr "стат" #. module: idea #: field:idea.category,child_ids:0 msgid "Child Categories" -msgstr "Дъщерни категории" +msgstr "Подкатегории" #. module: idea #: view:idea.select:0 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Напред" #. module: idea #: view:idea.idea:0 @@ -240,7 +253,7 @@ msgstr "" #: view:report.vote:0 #: field:report.vote,idea_state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Състояние" #. module: idea #: selection:idea.idea,my_vote:0 @@ -248,17 +261,17 @@ msgstr "" #: selection:idea.vote,score:0 #: selection:idea.vote.stat,score:0 msgid "Good" -msgstr "Добре" +msgstr "Добро" #. module: idea #: help:idea.idea,open_date:0 msgid "Date when an idea opened" -msgstr "" +msgstr "Дата на отваряне на идеята" #. module: idea #: view:idea.idea:0 msgid "Idea Detail" -msgstr "" +msgstr "Подробности за идеята" #. module: idea #: help:idea.idea,state:0 @@ -267,17 +280,20 @@ msgid "" " It is opened by the user, the state is 'Opened'. \n" "If the idea is accepted, the state is 'Accepted'." msgstr "" +"Когато се създаде идея състоянието и е 'Draft'.\n" +" Когато е отворена от потребител е 'Отворена'. \n" +"Ако идеата е приета състоянието и е 'Приета'." #. module: idea #: field:idea.category,visibility:0 #: field:idea.idea,visibility:0 msgid "Open Idea?" -msgstr "" +msgstr "Отвори идея?" #. module: idea #: selection:report.vote,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Юли" #. module: idea #: view:idea.idea:0 @@ -285,7 +301,7 @@ msgstr "" #: view:report.vote:0 #: selection:report.vote,idea_state:0 msgid "Accepted" -msgstr "" +msgstr "Приета" #. module: idea #: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_category @@ -296,12 +312,12 @@ msgstr "Категории" #. module: idea #: view:report.vote:0 msgid " Month-1 " -msgstr "" +msgstr " Месец-1 " #. module: idea #: field:idea.idea,open_date:0 msgid "Open date" -msgstr "" +msgstr "Дата на откриване" #. module: idea #: field:idea.idea,vote_ids:0 @@ -313,17 +329,17 @@ msgstr "Глас" #: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_vote_stat #: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_vote_stat msgid "Vote Statistics" -msgstr "" +msgstr "Статистика на гласовете" #. module: idea #: field:idea.idea,vote_limit:0 msgid "Maximum Vote per User" -msgstr "" +msgstr "Максимум гласове за един потребител" #. module: idea #: view:idea.category:0 msgid "Parent Category" -msgstr "" +msgstr "Родителска категория" #. module: idea #: field:idea.comment,content:0 @@ -337,24 +353,24 @@ msgstr "Коментар" #. module: idea #: selection:report.vote,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Септември" #. module: idea #: selection:report.vote,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Декември" #. module: idea #: view:report.vote:0 #: field:report.vote,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Месец" #. module: idea #: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_idea_categ_open #: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_idea_open msgid "Open Ideas" -msgstr "" +msgstr "Отворени идеи" #. module: idea #: view:idea.category:0 @@ -377,7 +393,7 @@ msgstr "Много добре" #. module: idea #: view:report.vote:0 msgid " Year " -msgstr "" +msgstr " Година " #. module: idea #: selection:idea.idea,state:0 @@ -388,7 +404,7 @@ msgstr "Отворен(и)" #. module: idea #: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_vote msgid "Idea's Votes" -msgstr "" +msgstr "Гласове за идеята" #. module: idea #: view:idea.idea:0 @@ -398,7 +414,7 @@ msgstr "Нова идея" #. module: idea #: view:idea.vote.stat:0 msgid "vote_stat of ideas" -msgstr "" +msgstr "vote_stat за идеи" #. module: idea #: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_category_tree @@ -410,12 +426,12 @@ msgstr "Идеи по категории" #: selection:idea.idea,state:0 #: selection:report.vote,idea_state:0 msgid "Draft" -msgstr "Чернова" +msgstr "Проект" #. module: idea #: selection:report.vote,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Август" #. module: idea #: selection:idea.idea,my_vote:0 @@ -428,18 +444,18 @@ msgstr "Нормален" #. module: idea #: selection:report.vote,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Юни" #. module: idea #: field:report.vote,creater_id:0 #: field:report.vote,user_id:0 msgid "User Name" -msgstr "" +msgstr "Име на потребител" #. module: idea #: model:ir.model,name:idea.model_idea_vote_stat msgid "Idea Votes Statistics" -msgstr "" +msgstr "Статистика за гласовете за идея" #. module: idea #: field:idea.comment,user_id:0 @@ -452,12 +468,12 @@ msgstr "Потребител" #. module: idea #: field:idea.vote,date:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Дата" #. module: idea #: view:idea.post.vote:0 msgid "Post" -msgstr "" +msgstr "Публикация" #. module: idea #: field:idea.idea,my_vote:0 @@ -467,7 +483,7 @@ msgstr "Моят глас" #. module: idea #: selection:report.vote,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Октомври" #. module: idea #: field:idea.comment,create_date:0 @@ -478,7 +494,7 @@ msgstr "Дата на създаване" #. module: idea #: selection:report.vote,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Януари" #. module: idea #: model:ir.model,name:idea.model_idea_idea @@ -493,27 +509,27 @@ msgstr "Обобщение" #. module: idea #: field:idea.idea,name:0 msgid "Idea Summary" -msgstr "" +msgstr "Равносметка за идеята" #. module: idea #: selection:report.vote,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Ноември" #. module: idea #: view:idea.idea:0 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Хронология" #. module: idea #: view:idea.idea:0 msgid "Vots Statistics" -msgstr "" +msgstr "Статистика за гласуване" #. module: idea #: field:report.vote,date:0 msgid "Date Order" -msgstr "" +msgstr "По дата" #. module: idea #: view:idea.idea:0 @@ -526,12 +542,12 @@ msgstr "Създал" #: view:idea.post.vote:0 #: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_give_vote msgid "Give Vote" -msgstr "" +msgstr "Дайте си гласа" #. module: idea #: help:idea.idea,vote_limit:0 msgid "Set to one if you require only one Vote per user" -msgstr "" +msgstr "Сложете едно ако изисквате само по един глас за потремител" #. module: idea #: view:idea.post.vote:0 @@ -552,7 +568,7 @@ msgstr "Отвoри" #. module: idea #: view:report.vote:0 msgid "Idea Vote Analysis" -msgstr "" +msgstr "Анализ на гласуването" #. module: idea #: view:idea.idea:0 @@ -566,12 +582,12 @@ msgstr "Идеи" #. module: idea #: model:ir.model,name:idea.model_idea_post_vote msgid "Post vote" -msgstr "" +msgstr "Гласувай" #. module: idea #: view:idea.idea:0 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "Текущ" #. module: idea #: field:idea.vote.stat,score:0 @@ -582,7 +598,7 @@ msgstr "Резултат" #. module: idea #: view:idea.vote:0 msgid "Comments:" -msgstr "" +msgstr "Коментари:" #. module: idea #: view:idea.category:0 @@ -594,34 +610,34 @@ msgstr "Описание" #. module: idea #: selection:report.vote,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Май" #. module: idea #: selection:idea.idea,state:0 #: view:report.vote:0 msgid "Refused" -msgstr "" +msgstr "Отказана" #. module: idea #: code:addons/idea/idea.py:253 #, python-format msgid "Draft/Accepted/Cancelled ideas Could not be voted" -msgstr "" +msgstr "За Проектни/Приети/Отказани идеи не може да се гласува" #. module: idea #: view:idea.vote:0 msgid "Vote date" -msgstr "" +msgstr "Дата на гласуване" #. module: idea #: selection:report.vote,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Февруари" #. module: idea #: view:report.vote:0 msgid " Today " -msgstr "" +msgstr " Днес " #. module: idea #: field:idea.vote.stat,nbr:0 @@ -631,7 +647,7 @@ msgstr "Брой гласувания" #. module: idea #: selection:report.vote,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Април" #. module: idea #: field:idea.idea,count_comments:0 @@ -641,7 +657,7 @@ msgstr "Брой коментари" #. module: idea #: field:idea.vote,score:0 msgid "Vote Status" -msgstr "" +msgstr "Статус гласуване" #. module: idea #: field:idea.idea,vote_avg:0 @@ -663,23 +679,23 @@ msgstr "Идея" #. module: idea #: view:idea.idea:0 msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "Приеми" #. module: idea #: field:idea.post.vote,vote:0 msgid "Post Vote" -msgstr "" +msgstr "Гласувай" #. module: idea #: view:report.vote:0 #: field:report.vote,year:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Година" #. module: idea #: view:idea.select:0 msgid "Select Idea for Vote" -msgstr "" +msgstr "Избери идея за да гласуваш" #~ msgid "My Ideas" #~ msgstr "Мои идеи" diff --git a/addons/multi_company/i18n/bg.po b/addons/multi_company/i18n/bg.po index b2c1e77d986..d1bb4642b12 100644 --- a/addons/multi_company/i18n/bg.po +++ b/addons/multi_company/i18n/bg.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-26 11:01+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-27 12:55+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-01 04:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: multi_company #: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_odoo @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "" #: model:ir.module.module,shortdesc:multi_company.module_meta_information #: view:multi_company.default:0 msgid "Multi Company" -msgstr "" +msgstr "Много фирми" #. module: multi_company #: model:ir.actions.act_window,name:multi_company.action_inventory_form @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "" #. module: multi_company #: view:multi_company.default:0 msgid "Condition" -msgstr "" +msgstr "Условие" #. module: multi_company #: model:ir.module.module,description:multi_company.module_meta_information diff --git a/addons/outlook/i18n/bg.po b/addons/outlook/i18n/bg.po index a12a78a1481..e0393a7c264 100644 --- a/addons/outlook/i18n/bg.po +++ b/addons/outlook/i18n/bg.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-26 05:00+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-01 04:38+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: outlook diff --git a/addons/point_of_sale/i18n/pt_BR.po b/addons/point_of_sale/i18n/pt_BR.po index f2e72f273c0..3c30b9ec6ca 100644 --- a/addons/point_of_sale/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/point_of_sale/i18n/pt_BR.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-16 22:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-28 20:57+0000\n" "Last-Translator: Emerson \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-19 05:05+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-01 04:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: point_of_sale @@ -32,8 +32,7 @@ msgid "Point of Sale Confirm" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_discount -#: view:pos.discount:0 +#: wizard_button:pos.discount,init,apply_discount:0 msgid "Apply Discount" msgstr "Aplicar Desconto" @@ -58,7 +57,7 @@ msgid "Today" msgstr "Hoje" #. module: point_of_sale -#: view:pos.add.product:0 +#: wizard_view:pos.add_product,init:0 msgid "Add product :" msgstr "Adicionar produto" @@ -80,8 +79,6 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_detail -#: report:pos.details:0 -#: report:pos.details_summary:0 msgid "Details of Sales" msgstr "Detalhes das Vendas" @@ -91,9 +88,7 @@ msgid "Are you sure you want to close the statements ?" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_scan_product -#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_scan_product -#: view:pos.scan.product:0 +#: wizard_view:pos.scan_product,init:0 msgid "Scan product" msgstr "Pesquisar Produtos" @@ -106,7 +101,7 @@ msgid "Day" msgstr "Dia" #. module: point_of_sale -#: view:pos.make.payment:0 +#: wizard_view:pos.payment,ask_pay:0 msgid "Add payment :" msgstr "Adicionar Pagamento:" @@ -119,7 +114,7 @@ msgstr "Minhas Vendas" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_box_out msgid "Box Out" -msgstr "" +msgstr "Saída de Caixa" #. module: point_of_sale #: report:pos.sales.user.today.current.user:0 @@ -127,18 +122,16 @@ msgid "Today's Sales By Current User" msgstr "Vendas de Hoje do Usuário Atual" #. module: point_of_sale -#: report:account.statement:0 -#: field:pos.box.entries,amount:0 -#: field:pos.box.out,amount:0 -#: report:pos.invoice:0 -#: field:pos.make.payment,amount:0 -#: report:pos.user.product:0 +#: rml:pos.invoice:0 +#: field:pos.payment,amount:0 +#: wizard_field:pos.payment,ask_pay,amount:0 #: field:report.transaction.pos,amount:0 msgid "Amount" msgstr "Quantidade" #. module: point_of_sale -#: report:pos.lines:0 +#: rml:pos.details:0 +#: rml:pos.lines:0 msgid "VAT" msgstr "Imposto" @@ -148,7 +141,7 @@ msgid "Origin" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: report:pos.invoice:0 +#: rml:pos.invoice:0 msgid "Tax" msgstr "Imposto" @@ -163,14 +156,13 @@ msgid "Will put all the orders in waiting status till being accepted" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: report:account.statement:0 -#: field:report.pos.order,partner_id:0 +#: field:pos.order,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Parceiro" #. module: point_of_sale -#: report:pos.details:0 -#: report:pos.details_summary:0 +#: rml:pos.details:0 +#: rml:pos.details_summary:0 msgid "Total of the day" msgstr "Total do Dia" @@ -181,25 +173,19 @@ msgid "Average Price" msgstr "Preço Médio" #. module: point_of_sale -#: report:pos.lines:0 +#: rml:pos.invoice:0 +#: rml:pos.lines:0 msgid "Disc. (%)" msgstr "Desconto (%)" #. module: point_of_sale -#: report:pos.details:0 -#: report:pos.details_summary:0 +#: rml:pos.details:0 +#: rml:pos.details_summary:0 msgid "Total discount" msgstr "Total de Desconto" #. module: point_of_sale -#: view:account.bank.statement:0 -#: view:pos.order:0 #: field:pos.order,state:0 -#: report:pos.sales.user:0 -#: report:pos.sales.user.today:0 -#: report:pos.sales.user.today.current.user:0 -#: field:report.cash.register,state:0 -#: field:report.pos.order,state:0 msgid "State" msgstr "Estado" @@ -279,11 +265,10 @@ msgstr "Desconto Máx.(%)" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_open_config msgid "Cash register management" -msgstr "" +msgstr "Gerenciamento do Registro de Caixa" #. module: point_of_sale -#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1056 -#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1075 +#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 #, python-format msgid "No valid pricelist line found !" msgstr "Nenhuma linha de lista de preços válida encontrada!" @@ -341,7 +326,7 @@ msgstr "Produto para Entrada" #: report:pos.details:0 #: report:pos.details_summary:0 msgid "Mode of Payment" -msgstr "" +msgstr "Modo de Pagamento" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale @@ -376,8 +361,7 @@ msgid "Sales by User Monthly" msgstr "Vendas Mensais por Usuário" #. module: point_of_sale -#: field:pos.order,date_payment:0 -#: field:report.pos.order,date_payment:0 +#: field:pos.payment,payment_date:0 msgid "Payment Date" msgstr "Data de Pagamento" @@ -399,8 +383,8 @@ msgid "To count" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: report:pos.details:0 -#: report:pos.details_summary:0 +#: rml:pos.details:0 +#: rml:pos.details_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Resumo" @@ -415,12 +399,10 @@ msgid "Delay Payment" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: field:pos.add.product,quantity:0 -#: report:pos.invoice:0 -#: report:pos.lines:0 +#: wizard_field:pos.add_product,init,quantity:0 +#: rml:pos.invoice:0 +#: rml:pos.lines:0 #: field:pos.order.line,qty:0 -#: field:report.sales.by.user.pos,qty:0 -#: field:report.sales.by.user.pos.month,qty:0 msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" @@ -435,8 +417,7 @@ msgid "Period" msgstr "Período" #. module: point_of_sale -#: report:pos.invoice:0 -#: report:pos.payment.report:0 +#: rml:pos.invoice:0 msgid "Net Total:" msgstr "Total líquido:" @@ -468,12 +449,9 @@ msgid "Print Report" msgstr "Imprimir Relatório" #. module: point_of_sale -#: report:pos.invoice:0 -#: report:pos.lines:0 +#: rml:pos.invoice:0 +#: rml:pos.lines:0 #: field:pos.order.line,price_unit:0 -#: report:pos.payment.report:0 -#: report:pos.payment.report.date:0 -#: report:pos.payment.report.user:0 msgid "Unit Price" msgstr "Preço unitário" @@ -499,28 +477,22 @@ msgid "Invoice Amount" msgstr "Valor da Fatura" #. module: point_of_sale -#: view:account.bank.statement:0 -#: field:account.bank.statement.line,journal_id:0 -#: report:account.statement:0 -#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 -#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_journal #: field:pos.config.journal,journal_id:0 #: field:pos.order,sale_journal:0 -#: view:report.cash.register:0 -#: field:report.cash.register,journal_id:0 -#: field:report.pos.order,journal_id:0 +#: wizard_field:pos.payment,ask_pay,journal:0 +#: field:pos.payment,journal_id:0 +#: field:report.transaction.pos,journal_id:0 msgid "Journal" msgstr "Registro" #. module: point_of_sale -#: report:pos.invoice:0 +#: rml:pos.invoice:0 msgid "Tel. :" msgstr "Tel. :" #. module: point_of_sale +#: model:ir.actions.wizard,name:point_of_sale.pos_payment #: view:pos.order:0 -#: selection:pos.order,state:0 -#: selection:report.pos.order,state:0 msgid "Payment" msgstr "Pagamento" @@ -549,8 +521,8 @@ msgid "" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: report:pos.details:0 -#: report:pos.details_summary:0 +#: rml:pos.details:0 +#: rml:pos.details_summary:0 msgid "Mode of Taxes" msgstr "Modo de Tributação" @@ -580,11 +552,11 @@ msgstr "Gravar & Novo" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 msgid "Sales total(Revenue)" -msgstr "" +msgstr "Vendas Totais" #. module: point_of_sale -#: report:pos.details:0 -#: report:pos.details_summary:0 +#: rml:pos.details:0 +#: rml:pos.details_summary:0 msgid "Total paid" msgstr "Total pago" @@ -594,8 +566,8 @@ msgid "Check Details" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: report:pos.details:0 -#: report:pos.details_summary:0 +#: rml:pos.details:0 +#: rml:pos.details_summary:0 msgid "Qty of product" msgstr "Qtd de Produtos" @@ -626,8 +598,7 @@ msgid "" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: view:pos.order:0 -#: field:pos.order.line,price_subtotal_incl:0 +#: field:pos.order.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" msgstr "Subtotal" @@ -682,7 +653,8 @@ msgid "St.Name" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: report:pos.details_summary:0 +#: rml:pos.details:0 +#: rml:pos.details_summary:0 msgid "Sales total" msgstr "Total de Vendas" @@ -692,7 +664,7 @@ msgid "Sum of subtotals" msgstr "Soma dos Subtotais" #. module: point_of_sale -#: field:pos.make.payment,payment_date:0 +#: wizard_field:pos.payment,ask_pay,payment_date:0 msgid "Payment date" msgstr "Data de Pagamento" @@ -712,10 +684,6 @@ msgid "Today's Sales" msgstr "Vendas de Hoje" #. module: point_of_sale -#: view:report.sales.by.margin.pos:0 -#: view:report.sales.by.margin.pos.month:0 -#: view:report.sales.by.user.pos:0 -#: view:report.sales.by.user.pos.month:0 #: view:report.transaction.pos:0 msgid "POS " msgstr "Venda " @@ -728,7 +696,7 @@ msgid "Total :" msgstr "Total :" #. module: point_of_sale -#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1206 +#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 #, python-format msgid "Create line failed !" msgstr "Falha na criação da linha !" @@ -740,20 +708,19 @@ msgid "Product Name" msgstr "Nome do Produto" #. module: point_of_sale -#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:69 +#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "Ação Inválida !" #. module: point_of_sale -#: field:pos.make.payment,pricelist_id:0 #: field:pos.order,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" msgstr "Lista de preço" #. module: point_of_sale -#: report:pos.details:0 -#: report:pos.details_summary:0 +#: rml:pos.details:0 +#: rml:pos.details_summary:0 msgid "Total invoiced" msgstr "Total Faturado" @@ -788,7 +755,7 @@ msgid "Today's Closed Cashbox" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: report:pos.invoice:0 +#: rml:pos.invoice:0 msgid "Draft Invoice" msgstr "Fatura Provisória" @@ -838,7 +805,7 @@ msgid "Disc." msgstr "Desc." #. module: point_of_sale -#: report:pos.invoice:0 +#: rml:pos.invoice:0 msgid "VAT :" msgstr "Imposto:" @@ -853,13 +820,13 @@ msgid "Receipt :" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: field:account.bank.statement.line,pos_statement_id:0 +#: field:pos.order,amount_paid:0 #: field:pos.order,amount_return:0 msgid "unknown" msgstr "Desconhecido" #. module: point_of_sale -#: report:pos.details:0 +#: rml:pos.details:0 #: field:report.transaction.pos,date_create:0 msgid "Date" msgstr "Data" @@ -882,7 +849,7 @@ msgstr "Empresas" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_transaction_pos msgid "transaction for the pos" -msgstr "" +msgstr "transação para o PDV" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_get_sale.py:54 @@ -896,16 +863,16 @@ msgid "Pos Box Entries" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_get_sale.py:54 +#: code:addons/point_of_sale/wizard/wizard_get_sale.py:0 #, python-format msgid "You can't modify this order. It has already been paid" -msgstr "" +msgstr "Você não pode modificar este pedido, pois ele já foi pago" #. module: point_of_sale #: field:pos.details,date_end:0 #: field:pos.sale.user,date_end:0 msgid "Date End" -msgstr "" +msgstr "Data de término" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -918,14 +885,15 @@ msgid "Number of Transaction" msgstr "Número da Transação" #. module: point_of_sale -#: view:pos.add.product:0 -#: view:pos.box.entries:0 -#: view:pos.box.out:0 -#: view:pos.get.sale:0 -#: view:pos.make.payment:0 +#: wizard_button:pos.add_product,init,end:0 +#: wizard_button:pos.config.journal,init,end:0 +#: wizard_button:pos.discount,init,end:0 +#: view:pos.order:0 #: selection:pos.order,state:0 -#: view:pos.receipt:0 -#: selection:report.pos.order,state:0 +#: wizard_button:pos.payment,ask_pay,end:0 +#: wizard_button:pos.refund_order,init,end:0 +#: wizard_button:pos.sale.get,init,end:0 +#: wizard_button:pos.scan_product,init,end:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -971,7 +939,7 @@ msgid "First Name" msgstr "Primeiro Nome" #. module: point_of_sale -#: view:res.company:0 +#: view:pos.order:0 msgid "Other" msgstr "Outro" @@ -999,22 +967,19 @@ msgid "Users" msgstr "Usuários" #. module: point_of_sale -#: report:pos.details:0 -#: report:pos.invoice:0 -#: report:pos.lines:0 +#: rml:pos.details:0 +#: rml:pos.invoice:0 +#: rml:pos.lines:0 +#: rml:pos.receipt:0 msgid "Price" msgstr "Preço" #. module: point_of_sale -#: field:pos.scan.product,gencod:0 +#: wizard_field:pos.scan_product,init,gencod:0 msgid "Barcode" msgstr "Código de barras" #. module: point_of_sale -#: view:report.sales.by.margin.pos:0 -#: view:report.sales.by.margin.pos.month:0 -#: view:report.sales.by.user.pos:0 -#: view:report.sales.by.user.pos.month:0 #: view:report.transaction.pos:0 msgid "POS" msgstr "Ponto de Venda" @@ -1064,7 +1029,7 @@ msgid "The name of the journal must be unique per company !" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: report:pos.invoice:0 +#: rml:pos.invoice:0 msgid "Supplier Refund" msgstr "Reembolso a fornecedor" @@ -1087,15 +1052,13 @@ msgid "All Closed CashBox" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1041 -#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1066 +#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 #, python-format msgid "No Pricelist !" msgstr "Sem Lista de Preços !" #. module: point_of_sale -#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_get_sale -#: view:pos.get.sale:0 +#: wizard_view:pos.sale.get,init:0 msgid "Select an Open Sale Order" msgstr "Selecione uma Ordem de Venda Aberta" @@ -1105,7 +1068,7 @@ msgid "Order date" msgstr "Data do Pedido" #. module: point_of_sale -#: report:pos.invoice:0 +#: rml:pos.invoice:0 msgid "Base" msgstr "Base" @@ -1121,17 +1084,18 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 +#: field:pos.order,note:0 msgid "Notes" msgstr "Notas" #. module: point_of_sale -#: field:pos.get.sale,picking_id:0 -#: view:pos.order:0 +#: wizard_field:pos.sale.get,init,picking_id:0 msgid "Sale Order" msgstr "Ordem de Venda" #. module: point_of_sale -#: report:pos.invoice:0 +#: rml:pos.invoice:0 +#: rml:pos.lines:0 #: field:pos.order,amount_tax:0 msgid "Taxes" msgstr "Impostos" @@ -1139,13 +1103,12 @@ msgstr "Impostos" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_day -#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_form msgid "Sale line" msgstr "Linha de Venda" #. module: point_of_sale #: field:pos.config.journal,code:0 -#: report:pos.details:0 +#: rml:pos.details:0 msgid "Code" msgstr "Código" @@ -1178,7 +1141,7 @@ msgid "Extra Info" msgstr "Info. Extra" #. module: point_of_sale -#: report:pos.invoice:0 +#: rml:pos.invoice:0 msgid "Fax :" msgstr "Fax :" @@ -1219,14 +1182,8 @@ msgid "Picking List" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: report:pos.details:0 -#: report:pos.payment.report:0 -#: report:pos.payment.report.date:0 -#: report:pos.payment.report.user:0 -#: report:pos.sales.user.today.current.user:0 -#: report:pos.user.product:0 -#: field:report.sales.by.margin.pos,qty:0 -#: field:report.sales.by.margin.pos.month,qty:0 +#: rml:pos.details:0 +#: rml:pos.receipt:0 msgid "Qty" msgstr "Qtd" @@ -1244,15 +1201,8 @@ msgid "Sale by User" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:555 -#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:743 -#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:851 -#: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:46 -#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:103 -#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:107 -#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:95 -#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:99 -#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:101 +#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 +#: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:0 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Erro!" @@ -1380,7 +1330,7 @@ msgid "Customer Note" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:337 +#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 #, python-format msgid "No order lines defined for this sale." msgstr "Sem linhas de pedido definidas nesta venda." @@ -1391,10 +1341,7 @@ msgid "Opening Balance" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: field:pos.order,amount_paid:0 #: selection:pos.order,state:0 -#: view:report.pos.order:0 -#: selection:report.pos.order,state:0 msgid "Paid" msgstr "Pago" @@ -1410,11 +1357,7 @@ msgid "Quotation" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 -#: report:pos.invoice:0 -#: report:pos.lines:0 -#: report:pos.payment.report.date:0 -#: report:pos.payment.report.user:0 +#: rml:pos.invoice:0 msgid "Total:" msgstr "Total:" @@ -1446,7 +1389,7 @@ msgid "Nbr Invoice" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_receipt +#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_receipt msgid "Receipt" msgstr "Recibo" @@ -1457,15 +1400,15 @@ msgstr "Criar Fatura" #. module: point_of_sale #: selection:pos.order,state:0 -#: selection:report.pos.order,state:0 msgid "Done" msgstr "Concluído" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_invoice_report -#: report:pos.invoice:0 -#: field:pos.make.payment,invoice_wanted:0 +#: rml:pos.invoice:0 #: field:pos.order,invoice_id:0 +#: wizard_field:pos.payment,ask_pay,invoice_wanted:0 +#: field:report.transaction.pos,invoice_id:0 msgid "Invoice" msgstr "Fatura" @@ -1482,6 +1425,7 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,order_id:0 +#: field:pos.payment,order_id:0 msgid "Order Ref" msgstr "Referência da Ordem" @@ -1515,7 +1459,7 @@ msgid "Sales by User Margin" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: report:pos.invoice:0 +#: rml:pos.invoice:0 msgid "Taxes:" msgstr "Taxas:" @@ -1525,17 +1469,9 @@ msgid "Point of Sale Orders Statistics" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_product -#: field:pos.add.product,product_id:0 -#: report:pos.details:0 +#: wizard_field:pos.add_product,init,product:0 +#: rml:pos.details:0 #: field:pos.order.line,product_id:0 -#: report:pos.payment.report:0 -#: report:pos.payment.report.date:0 -#: report:pos.payment.report.user:0 -#: report:pos.user.product:0 -#: view:product.product:0 -#: view:report.pos.order:0 -#: field:report.pos.order,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Produto" @@ -1616,13 +1552,8 @@ msgid "Date Start" msgstr "" #. module: point_of_sale +#: rml:pos.lines:0 #: field:pos.order,amount_total:0 -#: report:pos.payment.report:0 -#: report:pos.payment.report.date:0 -#: report:pos.payment.report.user:0 -#: report:pos.sales.user.today.current.user:0 -#: field:report.sales.by.user.pos,amount:0 -#: field:report.sales.by.user.pos.month,amount:0 msgid "Total" msgstr "Total" @@ -1666,26 +1597,12 @@ msgid "Return lines" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: report:account.statement:0 -#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 -#: report:pos.details:0 -#: report:pos.details_summary:0 -#: report:pos.lines:0 -#: field:pos.order,company_id:0 -#: field:pos.order.line,company_id:0 -#: report:pos.payment.report:0 -#: report:pos.payment.report.date:0 -#: report:pos.payment.report.user:0 -#: report:pos.sales.user:0 -#: report:pos.sales.user.today:0 -#: report:pos.sales.user.today.current.user:0 -#: report:pos.user.product:0 -#: field:report.pos.order,company_id:0 +#: rml:pos.lines:0 msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: point_of_sale -#: report:pos.invoice:0 +#: rml:pos.invoice:0 msgid "Invoice Date" msgstr "Data da Fatura" @@ -1734,28 +1651,29 @@ msgid "Error!" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: report:pos.lines:0 +#: rml:pos.lines:0 msgid "No. Of Articles" msgstr "Núm. de Artigos" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,date_validity:0 +#: wizard_field:pos.refund_order,init,date_validity:0 msgid "Validity Date" msgstr "Data de Validade" #. module: point_of_sale +#: view:pos.order:0 #: field:pos.order,pickings:0 msgid "Picking" msgstr "Separação" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,shop_id:0 -#: field:report.pos.order,shop_id:0 msgid "Shop" msgstr "Loja" #. module: point_of_sale -#: field:pos.order,picking_id:0 +#: field:pos.order,last_out_picking:0 msgid "Last Output Picking" msgstr "" @@ -1797,7 +1715,7 @@ msgid "Refunded Quantity" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: view:pos.scan.product:0 +#: wizard_view:pos.scan_product,init:0 msgid "Scan Barcode" msgstr "Ler Código de Barras" @@ -1828,9 +1746,8 @@ msgid "Cancelled Invoice" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: view:account.bank.statement:0 -#: view:pos.get.sale:0 -#: view:report.cash.register:0 +#: model:ir.actions.wizard,name:point_of_sale.pos_confirm +#: wizard_button:pos.sale.get,init,set:0 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" @@ -1850,18 +1767,18 @@ msgid "Discount " msgstr "" #. module: point_of_sale -#: report:pos.invoice:0 +#: rml:pos.invoice:0 msgid "Supplier Invoice" msgstr "Fatura do Fornecedor" #. module: point_of_sale -#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1214 +#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 #, python-format msgid "Modify line failed !" msgstr "Falha na modificação da Linha!" #. module: point_of_sale -#: field:pos.make.payment,payment_name:0 +#: wizard_field:pos.payment,ask_pay,payment_name:0 msgid "Payment name" msgstr "Nome da Forma de Pagamento" @@ -1891,7 +1808,7 @@ msgid "The code of the journal must be unique per company !" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_config_product +#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_config msgid "Configuration" msgstr "Configuração" @@ -1954,32 +1871,23 @@ msgid "Message" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: view:account.journal:0 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_tree2 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_tree3 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form -#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form_user #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order +#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root msgid "Point of Sale" msgstr "Ponto de Venda" #. module: point_of_sale -#: view:pos.order:0 -#: field:pos.payment.report.date,user_id:0 -#: field:pos.payment.report.user,user_id:0 -#: field:pos.sale.user,user_id:0 -#: field:pos.sales.user.today,user_id:0 -#: view:report.pos.order:0 -#: field:report.pos.order,user_id:0 +#: field:pos.order,user_id:0 msgid "Salesman" msgstr "Vendedor" #. module: point_of_sale -#: report:pos.details:0 +#: rml:pos.details:0 #: selection:pos.order,state:0 -#: view:report.pos.order:0 -#: selection:report.pos.order,state:0 msgid "Invoiced" msgstr "Faturado" @@ -1996,13 +1904,12 @@ msgid "Discount Notice" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: view:pos.scan.product:0 +#: wizard_button:pos.scan_product,init,add:0 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #. module: point_of_sale -#: view:report.cash.register:0 -#: selection:report.pos.order,state:0 +#: selection:pos.order,state:0 msgid "Draft" msgstr "Esboço" @@ -2022,12 +1929,12 @@ msgid "POS Payment Report according to date" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: report:pos.invoice:0 +#: rml:pos.invoice:0 msgid "PRO-FORMA" msgstr "PRO-FORMA" #. module: point_of_sale -#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:637 +#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 #, python-format msgid "Please provide a partner for the sale." msgstr "" @@ -2045,26 +1952,14 @@ msgid "Cashier" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: report:account.statement:0 -#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 -#: view:pos.payment.report.date:0 -#: report:pos.sales.user:0 -#: report:pos.sales.user.today:0 -#: report:pos.sales.user.today.current.user:0 -#: report:pos.user.product:0 -#: view:report.cash.register:0 -#: field:report.cash.register,user_id:0 -#: field:report.sales.by.margin.pos,user_id:0 -#: field:report.sales.by.margin.pos.month,user_id:0 -#: field:report.sales.by.user.pos,user_id:0 -#: field:report.sales.by.user.pos.month,user_id:0 #: field:report.transaction.pos,user_id:0 msgid "User" msgstr "Usuário" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree -#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos +#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_month +#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_today msgid "Sales by user" msgstr "Vendas do Usuário" @@ -2091,13 +1986,7 @@ msgid "POS Orders lines" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:337 -#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:504 -#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:506 -#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:544 -#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:637 -#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1206 -#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1214 +#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 #, python-format msgid "Error" msgstr "Erro" @@ -2108,12 +1997,12 @@ msgid "Sales Journal" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: report:pos.invoice:0 +#: rml:pos.invoice:0 msgid "Refund" msgstr "Reembolso" #. module: point_of_sale -#: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:46 +#: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:0 #, python-format msgid "Please create an invoice for this sale." msgstr "" @@ -2138,16 +2027,7 @@ msgid "Disc(%)" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: view:all.closed.cashbox.of.the.day:0 -#: view:pos.details:0 -#: view:pos.discount:0 -#: view:pos.payment.report:0 -#: view:pos.payment.report.date:0 -#: view:pos.payment.report.user:0 -#: view:pos.sale.user:0 -#: view:pos.sales.user.today:0 -#: view:pos.sales.user.today.current_user:0 -#: view:pos.scan.product:0 +#: view:pos.order:0 msgid "Close" msgstr "Fechar" @@ -2199,11 +2079,11 @@ msgid "please check that account is set to %s" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: field:pos.box.entries,name:0 -#: field:pos.box.out,name:0 #: field:pos.config.journal,name:0 -#: report:pos.invoice:0 -#: report:pos.lines:0 +#: rml:pos.invoice:0 +#: rml:pos.lines:0 +#: field:pos.payment,name:0 +#: rml:pos.receipt:0 msgid "Description" msgstr "Descrição" @@ -2297,21 +2177,12 @@ msgid "April" msgstr "" #. module: point_of_sale -#: field:pos.order,statement_ids:0 +#: view:pos.order:0 msgid "Payments" msgstr "Pagamentos" #. module: point_of_sale -#: report:pos.details:0 -#: report:pos.details_summary:0 -#: report:pos.lines:0 -#: report:pos.payment.report:0 -#: report:pos.payment.report.date:0 -#: report:pos.payment.report.user:0 -#: report:pos.sales.user:0 -#: report:pos.sales.user.today:0 -#: report:pos.sales.user.today.current.user:0 -#: report:pos.user.product:0 +#: rml:pos.lines:0 msgid "Print Date" msgstr "" diff --git a/addons/product/i18n/bg.po b/addons/product/i18n/bg.po index cc75c265c6c..02b28f42cb2 100644 --- a/addons/product/i18n/bg.po +++ b/addons/product/i18n/bg.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-03 08:52+0000\n" -"Last-Translator: Boris \n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-27 15:50+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-01 04:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "" #. module: product #: model:product.category,name:product.cat1 msgid "Sellable" -msgstr "" +msgstr "Продаваем" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_mb2_product_template @@ -53,17 +53,17 @@ msgstr "" #. module: product #: help:product.template,seller_qty:0 msgid "This is minimum quantity to purchase from Main Supplier." -msgstr "" +msgstr "Това е минималното количество за закупуване от Основен доставчик" #. module: product #: model:product.uom,name:product.uom_day msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Ден" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "UoM" -msgstr "" +msgstr "Мерни единици" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_pc2_product_template @@ -73,12 +73,12 @@ msgstr "" #. module: product #: field:product.product,incoming_qty:0 msgid "Incoming" -msgstr "" +msgstr "Входящи" #. module: product #: field:product.template,mes_type:0 msgid "Measure Type" -msgstr "" +msgstr "Вид мярка" #. module: product #: help:res.partner,property_product_pricelist:0 @@ -86,6 +86,8 @@ msgid "" "This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the " "current partner" msgstr "" +"Тази ценова листа ще бъде използвана, а не тази по подразбиране, за продажби " +"за настоящ партньор" #. module: product #: constraint:product.supplierinfo:0 @@ -93,6 +95,8 @@ msgid "" "Error: The default UOM and the Supplier Product UOM must be in the same " "category." msgstr "" +"Грешка: Мерните единици по подразбиране и Мерните единици на доставчика на " +"продукта UOM трябва да са в същата категория." #. module: product #: field:product.template,seller_qty:0 @@ -102,7 +106,7 @@ msgstr "" #. module: product #: selection:product.template,mes_type:0 msgid "Fixed" -msgstr "" +msgstr "Фиксиран" #. module: product #: code:addons/product/pricelist.py:186 @@ -110,7 +114,7 @@ msgstr "" #: code:addons/product/pricelist.py:357 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "Предупреждение !" #. module: product #: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_pricelist @@ -119,29 +123,29 @@ msgstr "" #: field:product.product,pricelist_id:0 #: view:product.supplierinfo:0 msgid "Pricelist" -msgstr "" +msgstr "Ценова листа" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Base Prices" -msgstr "" +msgstr "Основни цени" #. module: product #: field:product.pricelist.item,name:0 msgid "Rule Name" -msgstr "" +msgstr "Име на правило" #. module: product #: field:product.product,code:0 #: field:product.product,default_code:0 msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Означение" #. module: product #: constraint:product.category:0 msgid "Error ! You can not create recursive categories." -msgstr "" +msgstr "Грешка! Не можете да създавате рекурсивни категории" #. module: product #: help:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0 @@ -153,12 +157,12 @@ msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template msgid "Keyboard" -msgstr "" +msgstr "Клавиатура" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_res_partner msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Партньор" #. module: product #: help:product.template,supply_method:0 @@ -170,7 +174,7 @@ msgstr "" #. module: product #: selection:product.template,cost_method:0 msgid "Average Price" -msgstr "" +msgstr "Средна цена" #. module: product #: help:product.pricelist.item,name:0 @@ -186,37 +190,37 @@ msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_cpu1_product_template msgid "Processor AMD Athlon XP 1800+" -msgstr "" +msgstr "Процесор AMD Athlon XP 1800+" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template msgid "HDD on demand" -msgstr "" +msgstr "HDD при заявка" #. module: product #: field:product.price_list,price_list:0 msgid "PriceList" -msgstr "" +msgstr "Ценива листа" #. module: product #: view:product.template:0 msgid "UOM" -msgstr "" +msgstr "Мерна единица" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_unit msgid "PCE" -msgstr "" +msgstr "бр." #. module: product #: view:product.template:0 msgid "Miscelleanous" -msgstr "" +msgstr "Разни" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_worker0_product_template msgid "Worker" -msgstr "" +msgstr "Работник" #. module: product #: help:product.template,sale_ok:0 @@ -228,24 +232,24 @@ msgstr "" #. module: product #: model:product.pricelist.version,name:product.ver0 msgid "Default Public Pricelist Version" -msgstr "" +msgstr "По подразбиране публична версия на Ценоразпис" #. module: product #: selection:product.template,cost_method:0 msgid "Standard Price" -msgstr "" +msgstr "Стандартна цена" #. module: product #: model:product.pricelist.type,name:product.pricelist_type_sale #: field:res.partner,property_product_pricelist:0 msgid "Sale Pricelist" -msgstr "" +msgstr "Продажна цена" #. module: product #: view:product.template:0 #: field:product.template,type:0 msgid "Product Type" -msgstr "" +msgstr "Тип на продукта" #. module: product #: view:product.uom:0 @@ -256,12 +260,12 @@ msgstr "" #: code:addons/product/product.py:378 #, python-format msgid "Products: " -msgstr "" +msgstr "Продукти: " #. module: product #: field:product.category,parent_id:0 msgid "Parent Category" -msgstr "" +msgstr "Родителска категория" #. module: product #: help:product.product,outgoing_qty:0 @@ -281,22 +285,22 @@ msgstr "" #. module: product #: model:process.node,note:product.process_node_supplier0 msgid "Supplier name, price, product code, ..." -msgstr "" +msgstr "Доставчик име, цена, код на продукта, ..." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_hdd3_product_template msgid "HDD Seagate 7200.8 160GB" -msgstr "" +msgstr "HDD Seagate 7200.8 160GB" #. module: product #: field:product.product,ean13:0 msgid "EAN13" -msgstr "" +msgstr "EAN13" #. module: product #: field:product.template,seller_id:0 msgid "Main Supplier" -msgstr "" +msgstr "Основен доставчик" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_ul_form_action @@ -306,13 +310,13 @@ msgstr "" #: view:product.product:0 #: view:product.ul:0 msgid "Packaging" -msgstr "" +msgstr "Опаковане" #. module: product #: view:product.product:0 #: field:product.template,categ_id:0 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Категория" #. module: product #: help:product.pricelist.item,min_quantity:0 @@ -328,7 +332,7 @@ msgstr "" #. module: product #: field:product.price_list,qty1:0 msgid "Quantity-1" -msgstr "" +msgstr "Количество-1" #. module: product #: help:product.packaging,ul_qty:0 @@ -338,35 +342,35 @@ msgstr "" #. module: product #: field:product.packaging,qty:0 msgid "Quantity by Package" -msgstr "" +msgstr "Количество в пакет" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 #: field:product.template,state:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Състояние" #. module: product #: help:product.template,categ_id:0 msgid "Select category for the current product" -msgstr "" +msgstr "Изберете категория за текущия продукт" #. module: product #: field:product.product,outgoing_qty:0 msgid "Outgoing" -msgstr "" +msgstr "Изходящ" #. module: product #: selection:product.uom,uom_type:0 msgid "Reference UoM for this category" -msgstr "" +msgstr "Референтени мерни единици за тази категория" #. module: product #: model:product.price.type,name:product.list_price #: field:product.product,lst_price:0 msgid "Public Price" -msgstr "" +msgstr "Публична цена" #. module: product #: field:product.price_list,qty5:0 @@ -376,17 +380,17 @@ msgstr "" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_10 msgid "IT components" -msgstr "" +msgstr "ИТ компоненти" #. module: product #: field:product.template,product_manager:0 msgid "Product Manager" -msgstr "" +msgstr "Продуктов мениджър" #. module: product #: field:product.supplierinfo,product_name:0 msgid "Supplier Product Name" -msgstr "" +msgstr "Име на доставчика на продукта" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_pc3_product_template @@ -401,18 +405,23 @@ msgid "" "information about your products related to procurement logistics, sales " "price, product category, suppliers and so on." msgstr "" +"Продуктите могат да бъдат закупувани и / или продавани. Те могат да бъдат " +"суровини, stockable продукти, консумативи и услуги. Във формата на продукта " +"се съдържа подробна информация за продукти, свързани с възлагане на " +"обществени поръчки логистика, продажната цена, категория продукти, " +"доставчици и така нататък." #. module: product #: view:product.pricelist:0 msgid "Products Price Search" -msgstr "" +msgstr "Търсене по цена продукти" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 #: field:product.template,description_sale:0 msgid "Sale Description" -msgstr "" +msgstr "Описание на продажбата" #. module: product #: view:product.product:0 @@ -423,28 +432,28 @@ msgstr "" #. module: product #: help:product.packaging,length:0 msgid "The length of the package" -msgstr "" +msgstr "Дължина на пакета" #. module: product #: help:product.template,weight_net:0 msgid "The net weight in Kg." -msgstr "" +msgstr "Нето тегло в килограми" #. module: product #: help:product.template,state:0 msgid "Tells the user if he can use the product or not." -msgstr "" +msgstr "Показва на потребителя дали може да използва продукт или не." #. module: product #: field:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0 #: field:product.supplierinfo,qty:0 msgid "Quantity" -msgstr "" +msgstr "Количество" #. module: product #: field:product.packaging,height:0 msgid "Height" -msgstr "" +msgstr "Височина" #. module: product #: help:product.pricelist.version,date_end:0 @@ -454,7 +463,7 @@ msgstr "Крайна дата на валидност на тази версия #. module: product #: model:product.category,name:product.cat0 msgid "All products" -msgstr "" +msgstr "Всички продукти" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo @@ -464,17 +473,17 @@ msgstr "" #. module: product #: field:product.price_list,qty2:0 msgid "Quantity-2" -msgstr "" +msgstr "Количество-2" #. module: product #: field:product.price_list,qty3:0 msgid "Quantity-3" -msgstr "" +msgstr "Количество-3" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Codes" -msgstr "" +msgstr "Кодове" #. module: product #: help:product.supplierinfo,product_uom:0 @@ -486,7 +495,7 @@ msgstr "" #. module: product #: field:product.price_list,qty4:0 msgid "Quantity-4" -msgstr "" +msgstr "Количество-4" #. module: product #: view:res.partner:0 @@ -496,7 +505,7 @@ msgstr "Продажби и поръчки" #. module: product #: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_wtime msgid "Working Time" -msgstr "" +msgstr "Работно време" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2 @@ -518,7 +527,7 @@ msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_metalcleats0_product_template msgid "Metal Cleats" -msgstr "" +msgstr "Метални Ключалки" #. module: product #: code:addons/product/pricelist.py:340 @@ -527,6 +536,8 @@ msgid "" "No active version for the selected pricelist !\n" "Please create or activate one." msgstr "" +"Няма активна версия на избранта ценова листа!\n" +"Моля, създайте или активирайте такава." #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ @@ -536,17 +547,17 @@ msgstr "" #. module: product #: model:product.ul,name:product.product_ul_box msgid "Box 20x20x40" -msgstr "" +msgstr "Кутия 20x20x40" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Price Computation" -msgstr "" +msgstr "Изчисляване на цена" #. module: product #: field:product.template,purchase_ok:0 msgid "Can be Purchased" -msgstr "" +msgstr "Може да бъде закупувана" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_cpu2_product_template @@ -570,53 +581,53 @@ msgstr "" #. module: product #: help:product.packaging,width:0 msgid "The width of the package" -msgstr "" +msgstr "Ширина на пратката" #. module: product #: field:product.product,virtual_available:0 msgid "Virtual Stock" -msgstr "" +msgstr "Виртуален склад" #. module: product #: selection:product.category,type:0 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Преглед" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree msgid "Product Templates" -msgstr "" +msgstr "Шаблони за продукт" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_restaurantexpenses0_product_template msgid "Restaurant Expenses" -msgstr "" +msgstr "Разходи за ресторант" #. module: product #: constraint:product.packaging:0 #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "" +msgstr "Грешка: Невалиден европейски баркод" #. module: product #: field:product.pricelist.item,min_quantity:0 msgid "Min. Quantity" -msgstr "" +msgstr "Мин. количество" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_price_type msgid "Price Type" -msgstr "" +msgstr "Вид цена" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Max. Margin" -msgstr "" +msgstr "Макс. Маржин" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Base Price" -msgstr "Основна цена" +msgstr "Базова цена" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_fan2_product_template @@ -644,12 +655,12 @@ msgstr "" #. module: product #: field:product.supplierinfo,name:0 msgid "Supplier" -msgstr "" +msgstr "Доставчик" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_sidepanel0_product_template msgid "Side Panel" -msgstr "" +msgstr "Страничен панел" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template @@ -659,7 +670,7 @@ msgstr "" #. module: product #: field:product.price.type,name:0 msgid "Price Name" -msgstr "" +msgstr "Име на цена" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_cpu3_product_template @@ -673,18 +684,18 @@ msgstr "" #: report:product.pricelist:0 #: field:product.pricelist.version,pricelist_id:0 msgid "Price List" -msgstr "" +msgstr "Ценова листа" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Suppliers" -msgstr "" +msgstr "Доставчици" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "To Purchase" -msgstr "" +msgstr "За покупка" #. module: product #: help:product.supplierinfo,min_qty:0 @@ -697,7 +708,7 @@ msgstr "" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "New Price =" -msgstr "" +msgstr "Нова цена =" #. module: product #: help:pricelist.partnerinfo,price:0 @@ -705,11 +716,13 @@ msgid "" "This price will be considered as a price for the supplier UoM if any or the " "default Unit of Measure of the product otherwise" msgstr "" +"Тази цена ще се счита за цена за Мерните единици на доставчика ако има " +"такива или в противен случай мерните единице по подразбиране за продукта" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_accessories msgid "Accessories" -msgstr "" +msgstr "Аксесоари" #. module: product #: field:product.template,sale_delay:0 @@ -719,7 +732,7 @@ msgstr "" #. module: product #: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0 msgid "Supplier of the product" -msgstr "" +msgstr "Доставчик на продукта" #. module: product #: help:product.template,uos_id:0 @@ -732,50 +745,50 @@ msgstr "" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Min. Margin" -msgstr "" +msgstr "Мин. Маржин" #. module: product #: field:product.category,child_id:0 msgid "Child Categories" -msgstr "" +msgstr "Подкатегории" #. module: product #: field:product.pricelist.version,date_end:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "Крайна дата" #. module: product #: view:product.price_list:0 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Печат" #. module: product #: view:product.product:0 #: field:product.ul,type:0 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Тип" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action2 #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action2 #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_main msgid "Pricelists" -msgstr "" +msgstr "Ценови листи" #. module: product #: field:product.product,partner_ref:0 msgid "Customer ref" -msgstr "" +msgstr "Озн. на клиент" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Разни" #. module: product #: field:product.pricelist.type,key:0 msgid "Key" -msgstr "" +msgstr "Ключ" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 @@ -788,6 +801,8 @@ msgid "" "Set a product if this rule only apply to one product. Keep empty for all " "products" msgstr "" +"Задаване на продукта, ако това правило се прилага само за един продукт. " +"Дръжте празно за всички продукти" #. module: product #: view:product.product:0 @@ -798,22 +813,22 @@ msgstr "Набавяне & местонахождения" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_kitchendesignproject0_product_template msgid "Kitchen Design Project" -msgstr "" +msgstr "Дизайн за проект на кухня" #. module: product #: model:product.uom,name:product.uom_hour msgid "Hour" -msgstr "" +msgstr "Час" #. module: product #: selection:product.template,state:0 msgid "In Development" -msgstr "" +msgstr "В разработка" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm1_product_template msgid "Shelf of 200cm" -msgstr "" +msgstr "Рафт 200 см" #. module: product #: view:product.uom:0 @@ -823,18 +838,18 @@ msgstr "" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_gram msgid "g" -msgstr "" +msgstr "g" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_11 msgid "IT components kits" -msgstr "" +msgstr "Комплект ИТ компоненти" #. module: product #: selection:product.category,type:0 #: selection:product.template,state:0 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Нормален" #. module: product #: model:process.node,name:product.process_node_supplier0 @@ -847,17 +862,17 @@ msgstr "" #: report:product.pricelist:0 #: field:product.pricelist,currency_id:0 msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Валута" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_ram_product_template msgid "DDR 256MB PC400" -msgstr "" +msgstr "DDR 256MB PC400" #. module: product #: view:product.category:0 msgid "Product Categories" -msgstr "" +msgstr "Категории на продукта" #. module: product #: view:product.uom:0 @@ -875,12 +890,12 @@ msgstr "" #. module: product #: field:product.packaging,weight:0 msgid "Total Package Weight" -msgstr "" +msgstr "Общo тегло на пратката" #. module: product #: help:product.packaging,code:0 msgid "The code of the transport unit." -msgstr "" +msgstr "Код на транспортната единица" #. module: product #: help:product.template,standard_price:0 @@ -892,7 +907,7 @@ msgstr "" #. module: product #: view:product.price.type:0 msgid "Products Price Type" -msgstr "" +msgstr "Тип цена на продуктите" #. module: product #: field:product.product,price_extra:0 @@ -912,19 +927,19 @@ msgstr "" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Разширени филтри" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 #: field:product.template,description_purchase:0 msgid "Purchase Description" -msgstr "" +msgstr "Описание на покупката" #. module: product #: constraint:product.pricelist.version:0 msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!" -msgstr "" +msgstr "Не можете да имате 2 ценови листи, които да се припокриват" #. module: product #: help:product.supplierinfo,delay:0 @@ -945,17 +960,17 @@ msgstr "" #. module: product #: selection:product.template,type:0 msgid "Stockable Product" -msgstr "" +msgstr "Складируем продукт" #. module: product #: field:product.packaging,code:0 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Код" #. module: product #: view:product.supplierinfo:0 msgid "Seq" -msgstr "" +msgstr "Поредност" #. module: product #: view:product.price_list:0 @@ -970,13 +985,13 @@ msgstr "" #. module: product #: field:pricelist.partnerinfo,suppinfo_id:0 msgid "Partner Information" -msgstr "" +msgstr "Информация за партньор" #. module: product #: selection:product.ul,type:0 #: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_unit msgid "Unit" -msgstr "" +msgstr "Единица" #. module: product #: view:product.product:0 @@ -992,7 +1007,7 @@ msgstr "" #. module: product #: view:product.packaging:0 msgid "Other Info" -msgstr "" +msgstr "Друга информация" #. module: product #: field:product.pricelist.version,items_id:0 @@ -1016,12 +1031,12 @@ msgstr "" #. module: product #: model:ir.module.module,shortdesc:product.module_meta_information msgid "Products & Pricelists" -msgstr "" +msgstr "Продукти и ценови листи" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "To Sell" -msgstr "" +msgstr "За продажба" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_services0 @@ -1055,7 +1070,7 @@ msgstr "" #: field:product.uom,name:0 #: field:product.uom.categ,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Име" #. module: product #: view:product.product:0 @@ -1079,22 +1094,22 @@ msgstr "" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm msgid "kg" -msgstr "" +msgstr "kg" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_meter msgid "m" -msgstr "" +msgstr "м" #. module: product #: selection:product.template,state:0 msgid "Obsolete" -msgstr "" +msgstr "Без употреба" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_km msgid "km" -msgstr "" +msgstr "км" #. module: product #: help:product.template,cost_method:0 @@ -1114,7 +1129,7 @@ msgstr "" #: field:product.uom,factor:0 #: field:product.uom,factor_inv:0 msgid "Ratio" -msgstr "" +msgstr "Съотношение" #. module: product #: help:product.template,purchase_ok:0 @@ -1131,7 +1146,7 @@ msgstr "Тегло нето" #. module: product #: field:product.packaging,width:0 msgid "Width" -msgstr "" +msgstr "Ширина" #. module: product #: help:product.price.type,field:0 @@ -1141,17 +1156,17 @@ msgstr "" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Мерна единица" #. module: product #: field:product.template,procure_method:0 msgid "Procurement Method" -msgstr "" +msgstr "Начин на снабдяване" #. module: product #: report:product.pricelist:0 msgid "Printing Date" -msgstr "" +msgstr "Дата на отпечатване" #. module: product #: field:product.template,uos_id:0 @@ -1199,7 +1214,7 @@ msgstr "" #: model:product.category,name:product.product_category_services #: view:product.product:0 msgid "Services" -msgstr "" +msgstr "Услуги" #. module: product #: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0 @@ -1229,18 +1244,18 @@ msgstr "" #: view:product.packaging:0 #: view:product.product:0 msgid "Pallet Dimension" -msgstr "" +msgstr "Размери на пале" #. module: product #: code:addons/product/product.py:603 #, python-format msgid " (copy)" -msgstr "" +msgstr " (копие)" #. module: product #: field:product.template,seller_ids:0 msgid "Partners" -msgstr "" +msgstr "Партньори" #. module: product #: help:product.template,sale_delay:0 @@ -1260,7 +1275,7 @@ msgstr "" #: code:addons/product/product.py:142 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "Грешка !" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action @@ -1278,7 +1293,7 @@ msgstr "" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_pc msgid "PC" -msgstr "" +msgstr "PC" #. module: product #: help:product.supplierinfo,product_code:0 @@ -1324,7 +1339,7 @@ msgstr "" #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Procurement" -msgstr "" +msgstr "Снабдаване" #. module: product #: field:product.uom,category_id:0 @@ -1344,7 +1359,7 @@ msgstr "" #. module: product #: field:product.template,supply_method:0 msgid "Supply method" -msgstr "" +msgstr "Начин на доставка" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_category_action @@ -1357,7 +1372,7 @@ msgstr "" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Group by..." -msgstr "" +msgstr "Групирай по ..." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_cpu_gen_product_template @@ -1375,7 +1390,7 @@ msgstr "" #. module: product #: field:product.pricelist.version,date_start:0 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "Начална дата" #. module: product #: help:product.template,produce_delay:0 @@ -1408,12 +1423,12 @@ msgstr "" #. module: product #: field:product.product,qty_available:0 msgid "Real Stock" -msgstr "" +msgstr "Налична стока" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_cm msgid "cm" -msgstr "" +msgstr "см" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_uom @@ -1425,6 +1440,8 @@ msgstr "" msgid "" "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." msgstr "" +"Грешка: Мер. ед. по подрабиране и мер. ед. на поръчката трябва да са от една " +"и съща категория." #. module: product #: field:product.uom,rounding:0 @@ -1444,7 +1461,7 @@ msgstr "" #. module: product #: selection:product.template,supply_method:0 msgid "Buy" -msgstr "" +msgstr "Купи" #. module: product #: view:product.uom.categ:0 @@ -1468,7 +1485,7 @@ msgstr "" #: field:product.product,active:0 #: field:product.uom,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Активен" #. module: product #: field:product.product,price_margin:0 @@ -1483,7 +1500,7 @@ msgstr "" #. module: product #: help:product.packaging,ean:0 msgid "The EAN code of the package unit." -msgstr "" +msgstr "Баркод на пакета" #. module: product #: field:product.packaging,weight_ul:0 @@ -1516,7 +1533,7 @@ msgstr "" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_misc0 msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "Разни" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_pc4_product_template @@ -1526,7 +1543,7 @@ msgstr "" #. module: product #: field:pricelist.partnerinfo,price:0 msgid "Unit Price" -msgstr "" +msgstr "Единична цена" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_7 @@ -1537,7 +1554,7 @@ msgstr "" #. module: product #: model:product.pricelist,name:product.list0 msgid "Public Pricelist" -msgstr "" +msgstr "Публична ценова листа" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_marketableproduct0 @@ -1587,7 +1604,7 @@ msgstr "" #: field:product.supplierinfo,product_id:0 #: model:res.request.link,name:product.req_link_product msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Продукт" #. module: product #: selection:product.template,supply_method:0 @@ -1607,19 +1624,19 @@ msgstr "" #. module: product #: field:product.product,variants:0 msgid "Variants" -msgstr "" +msgstr "Варианти" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products_category msgid "Products by Category" -msgstr "" +msgstr "Продукти по категория" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action_form msgid "Products Categories" -msgstr "" +msgstr "Категории продукти" #. module: product #: field:product.template,uos_coeff:0 @@ -1683,7 +1700,7 @@ msgstr "" #: field:product.supplierinfo,company_id:0 #: field:product.template,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Фирма" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action @@ -1733,7 +1750,7 @@ msgstr "" #. module: product #: field:product.packaging,length:0 msgid "Length" -msgstr "" +msgstr "Дължина" #. module: product #: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_length @@ -1755,7 +1772,7 @@ msgstr "" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_otherproducts0 msgid "Other Products" -msgstr "" +msgstr "Други продукти" #. module: product #: view:product.product:0 @@ -1780,7 +1797,7 @@ msgstr "" #. module: product #: field:product.pricelist.item,base:0 msgid "Based on" -msgstr "" +msgstr "Базиран на" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_rawmaterial0 @@ -1798,14 +1815,14 @@ msgstr "" #. module: product #: field:product.pricelist,name:0 msgid "Pricelist Name" -msgstr "" +msgstr "Име на ценова листа" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_version #: view:product.pricelist:0 #: view:product.pricelist.version:0 msgid "Pricelist Version" -msgstr "" +msgstr "Версия на ценовата листа" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 @@ -1815,7 +1832,7 @@ msgstr "" #. module: product #: help:product.packaging,weight:0 msgid "The weight of a full package, pallet or box." -msgstr "" +msgstr "Теглото на целия пакет, пале или кутия" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_hdd2_product_template @@ -1825,7 +1842,7 @@ msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_employee0_product_template msgid "Employee" -msgstr "" +msgstr "Служител" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm0_product_template @@ -1836,12 +1853,12 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:product.model_product_category #: field:product.pricelist.item,categ_id:0 msgid "Product Category" -msgstr "" +msgstr "Категория на продукта" #. module: product #: report:product.pricelist:0 msgid "Price List Name" -msgstr "" +msgstr "Име на ценовата листа" #. module: product #: field:product.supplierinfo,delay:0 @@ -1863,7 +1880,7 @@ msgstr "" #. module: product #: selection:product.ul,type:0 msgid "Box" -msgstr "" +msgstr "Кутия" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_ul_form_action @@ -1897,12 +1914,12 @@ msgstr "" #. module: product #: field:product.packaging,ul:0 msgid "Type of Package" -msgstr "" +msgstr "Тип на пратката" #. module: product #: selection:product.ul,type:0 msgid "Pack" -msgstr "" +msgstr "Пакет" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_4 @@ -1912,7 +1929,7 @@ msgstr "" #. module: product #: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm msgid "Weight" -msgstr "" +msgstr "Тегло" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template @@ -1922,12 +1939,12 @@ msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_25_product_template msgid "Mouse" -msgstr "" +msgstr "Мишка" #. module: product #: field:product.uom,uom_type:0 msgid "UoM Type" -msgstr "" +msgstr "Тип мер. ед." #. module: product #: help:product.template,product_manager:0 @@ -1945,12 +1962,12 @@ msgstr "" #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Descriptions" -msgstr "" +msgstr "Описание" #. module: product #: field:product.template,loc_row:0 msgid "Row" -msgstr "" +msgstr "Ред" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_rearpanelarm0_product_template @@ -1966,17 +1983,17 @@ msgstr "" #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Weigths" -msgstr "" +msgstr "Тегла" #. module: product #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You can not create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Грешка ! Не може да създадете рекурсивно свързани членове" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_hotelexpenses0_product_template msgid "Hotel Expenses" -msgstr "" +msgstr "Разходи за хотел" #. module: product #: help:product.uom,factor_inv:0 @@ -2015,18 +2032,18 @@ msgstr "" #. module: product #: selection:product.template,mes_type:0 msgid "Variable" -msgstr "" +msgstr "Променлива" #. module: product #: field:product.template,rental:0 msgid "Can be Rent" -msgstr "" +msgstr "Може да се наеме" #. module: product #: model:product.price.type,name:product.standard_price #: field:product.template,standard_price:0 msgid "Cost Price" -msgstr "" +msgstr "Себестойност" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0 @@ -2064,7 +2081,7 @@ msgstr "" #. module: product #: view:product.price_list:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Затвори" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item @@ -2090,7 +2107,7 @@ msgstr "" #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Delays" -msgstr "" +msgstr "Закъснения" #. module: product #: model:process.node,note:product.process_node_product0 @@ -2113,7 +2130,7 @@ msgstr "" #: view:product.template:0 #: field:product.template,description:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Описание" #. module: product #: code:addons/product/pricelist.py:358 @@ -2126,7 +2143,7 @@ msgstr "" #. module: product #: view:product.template:0 msgid "Product Description" -msgstr "" +msgstr "Описание на продукт" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 @@ -2143,7 +2160,7 @@ msgstr "" #. module: product #: field:product.template,volume:0 msgid "Volume" -msgstr "" +msgstr "Обем" #. module: product #: field:product.template,loc_case:0 @@ -2158,13 +2175,13 @@ msgstr "" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_shelves0 msgid "Shelves" -msgstr "" +msgstr "Рафтове" #. module: product #: code:addons/product/pricelist.py:514 #, python-format msgid "Other Pricelist" -msgstr "" +msgstr "Друга ценова листа" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_template @@ -2172,7 +2189,7 @@ msgstr "" #: field:product.product,product_tmpl_id:0 #: view:product.template:0 msgid "Product Template" -msgstr "" +msgstr "Шаблон на продукт" #. module: product #: field:product.template,cost_method:0 @@ -2210,22 +2227,22 @@ msgstr "" #: field:product.pricelist.item,sequence:0 #: field:product.supplierinfo,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "Последователност" #. module: product #: field:product.template,list_price:0 msgid "Sale Price" -msgstr "" +msgstr "Продажна цена" #. module: product #: field:product.category,type:0 msgid "Category Type" -msgstr "" +msgstr "Вид категория" #. module: product #: model:product.category,name:product.cat2 msgid "Private" -msgstr "" +msgstr "Лично" #. module: product #: help:product.template,uos_coeff:0 @@ -2237,7 +2254,7 @@ msgstr "" #. module: product #: help:product.template,volume:0 msgid "The volume in m3." -msgstr "" +msgstr "Обемът в м3" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_discount:0 diff --git a/addons/purchase/i18n/pt_BR.po b/addons/purchase/i18n/pt_BR.po index 7862f197f36..4fd1da7cb8a 100644 --- a/addons/purchase/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/purchase/i18n/pt_BR.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-29 01:27+0000\n" -"Last-Translator: Adriano Prado \n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-28 21:53+0000\n" +"Last-Translator: Emerson \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 04:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-01 04:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 @@ -956,7 +956,7 @@ msgstr "Aguardando Confirmação do Fornecedor" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Request for Quotation :" -msgstr "Requisição para Cotação :" +msgstr "Solicitação para Cotação:" #. module: purchase #: view:board.board:0 @@ -1327,13 +1327,13 @@ msgid "" "received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice " "or in the reception of goods, the state becomes in exception." msgstr "" -"O estado do pedido de compra ou do pedido de cotação. A cotação é uma ordem " -"de compra em um estado \"Provisório\". Então, o pedido tem de ser confirmado " -"pelo usuário, o estado muda para \"Confirmado\". Em seguida, o fornecedor " -"deve confirmar o pedido para alterar o estado para \"Aprovado\". Quando o " -"pedido de compra é pago e recebido, o Estado torna-se 'Feito'. Se uma ação " -"de cancelar ocorrer na fatura ou na recepção de mercadorias, o estado torna-" -"se 'Exceção'." +"O estado do pedido de compra ou da solicitação para cotação. A cotação é uma " +"ordem de compra em um estado 'Provisório'. Então, o pedido tem de ser " +"confirmado pelo usuário, o estado muda para 'Confirmado'. Em seguida, o " +"fornecedor deve confirmar o pedido para alterar o estado para 'Aprovado'. " +"Quando o pedido de compra é pago e recebido, o Estado torna-se 'Concluído'. " +"Se uma ação de cancelar ocorrer na fatura ou na recepção de mercadorias, o " +"estado torna-se 'Exceção'." #. module: purchase #: field:purchase.order.line,price_subtotal:0 @@ -1344,7 +1344,7 @@ msgstr "Subtotal" #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq msgid "Requests for Quotation" -msgstr "Requisição para Cotação" +msgstr "Solicitação para Cotação" #. module: purchase #: help:purchase.order,date_approve:0 @@ -1384,7 +1384,7 @@ msgstr "Posição Fiscal" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Request for Quotation N°" -msgstr "Requisição para Cotação N°" +msgstr "Solicitação para Cotação N°" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0 @@ -1455,7 +1455,7 @@ msgstr "Total de Pedidos por Usuário por Mês" #: selection:purchase.order,state:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Request for Quotation" -msgstr "Requisição para Cotação" +msgstr "Solicitação para Cotação" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -1491,7 +1491,7 @@ msgstr "Estoque" #: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0 #: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1 msgid "Request for Quotations." -msgstr "Requisição de Cotação." +msgstr "Solicitação para Cotações." #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -1590,7 +1590,7 @@ msgstr "Eentrega" #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft msgid "Request for Quotations" -msgstr "Solicitação de Cotação" +msgstr "Solicitação para Cotações" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,product_uom:0 diff --git a/addons/purchase_double_validation/i18n/pt_BR.po b/addons/purchase_double_validation/i18n/pt_BR.po index 0cb8d959ed2..7a91bf68748 100644 --- a/addons/purchase_double_validation/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/purchase_double_validation/i18n/pt_BR.po @@ -8,44 +8,45 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-15 15:37+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-01 00:40+0000\n" +"Last-Translator: Filipe Belmont Sopranzi \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-16 05:03+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-01 04:38+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: purchase_double_validation #: view:purchase.double.validation.installer:0 msgid "Purchase Application Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração do Aplicativo de Compra" #. module: purchase_double_validation #: field:purchase.double.validation.installer,progress:0 msgid "Configuration Progress" -msgstr "" +msgstr "Progresso da Configuração" #. module: purchase_double_validation #: view:purchase.double.validation.installer:0 msgid "Define minimum amount after which puchase is needed to be validated." msgstr "" +"Define valor mínimo a partir do qual a compra necessita ser validada." #. module: purchase_double_validation #: view:purchase.double.validation.installer:0 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "título" #. module: purchase_double_validation #: model:ir.module.module,shortdesc:purchase_double_validation.module_meta_information msgid "purchase_double_validation" -msgstr "" +msgstr "purchase_double_validation" #. module: purchase_double_validation #: field:purchase.double.validation.installer,config_logo:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Imagem" #. module: purchase_double_validation #: model:ir.module.module,description:purchase_double_validation.module_meta_information @@ -55,27 +56,31 @@ msgid "" "that exceeds minimum amount set by configuration wizard\n" " " msgstr "" +"\n" +"\tEste módulo modifica o fluxo de compra, a fim de validar as compras que " +"excedam um montante mínimo fixado pelo assistente de configuração\n" +" " #. module: purchase_double_validation #: model:ir.actions.act_window,name:purchase_double_validation.action_config_purchase_limit_amount #: view:purchase.double.validation.installer:0 msgid "Configure Limit Amount for Purchase" -msgstr "" +msgstr "Configura o Valor Limite para Compra" #. module: purchase_double_validation #: view:purchase.double.validation.installer:0 msgid "res_config_contents" -msgstr "" +msgstr "res_config_contents" #. module: purchase_double_validation #: help:purchase.double.validation.installer,limit_amount:0 msgid "Maximum amount after which validation of purchase is required." -msgstr "" +msgstr "Valor máximo a partir do qual a validação de compra é necessária." #. module: purchase_double_validation #: model:ir.model,name:purchase_double_validation.model_purchase_double_validation_installer msgid "purchase.double.validation.installer" -msgstr "" +msgstr "purchase.double.validation.installer" #. module: purchase_double_validation #: field:purchase.double.validation.installer,limit_amount:0 diff --git a/addons/purchase_requisition/i18n/pt_BR.po b/addons/purchase_requisition/i18n/pt_BR.po index 822bcab1cf2..db639448375 100644 --- a/addons/purchase_requisition/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/purchase_requisition/i18n/pt_BR.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-16 11:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-28 21:59+0000\n" "Last-Translator: Emerson \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-01 04:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 @@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Empresa" #. module: purchase_requisition #: view:purchase.requisition:0 msgid "Request a Quotation" -msgstr "Solicitação de Cotação" +msgstr "Solicitar Cotação" #. module: purchase_requisition #: selection:purchase.requisition,exclusive:0 diff --git a/addons/report_intrastat/i18n/hu.po b/addons/report_intrastat/i18n/hu.po index 8d8117fd56f..382fa7793b9 100644 --- a/addons/report_intrastat/i18n/hu.po +++ b/addons/report_intrastat/i18n/hu.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-01 22:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-28 14:01+0000\n" "Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-03 04:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-01 04:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: report_intrastat #: report:account.invoice.intrastat:0 @@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Típus" #. module: report_intrastat #: model:ir.actions.report.xml,name:report_intrastat.invoice_intrastat_id msgid "Invoice Intrastat" -msgstr "" +msgstr "Intrastat számla" #. module: report_intrastat #: report:account.invoice.intrastat:0 diff --git a/addons/sale_crm/i18n/fi.po b/addons/sale_crm/i18n/fi.po new file mode 100644 index 00000000000..50ba78111fb --- /dev/null +++ b/addons/sale_crm/i18n/fi.po @@ -0,0 +1,164 @@ +# Finnish translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-28 11:30+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Finnish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-01 04:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: sale_crm +#: field:crm.make.sale,partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "" + +#. module: sale_crm +#: view:crm.make.sale:0 +msgid "Convert to Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale_crm +#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:108 +#, python-format +msgid "is converted to Quotation." +msgstr "" + +#. module: sale_crm +#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:89 +#, python-format +msgid "Data Insufficient!" +msgstr "" + +#. module: sale_crm +#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:89 +#, python-format +msgid "Customer has no addresses defined!" +msgstr "" + +#. module: sale_crm +#: model:ir.model,name:sale_crm.model_crm_make_sale +msgid "Make sales" +msgstr "" + +#. module: sale_crm +#: model:ir.module.module,description:sale_crm.module_meta_information +msgid "" +"\n" +"This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n" +"This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected " +"case.\n" +"If different cases are open (a list), it generates one sale order by\n" +"case.\n" +"The case is then closed and linked to the generated sales order.\n" +"\n" +"We suggest you to install this module if you installed both the sale and " +"the\n" +"crm modules.\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale_crm +#: view:crm.make.sale:0 +msgid "_Create" +msgstr "" + +#. module: sale_crm +#: sql_constraint:sale.order:0 +msgid "Order Reference must be unique !" +msgstr "" + +#. module: sale_crm +#: help:crm.make.sale,close:0 +msgid "" +"Check this to close the opportunity after having created the sale order." +msgstr "" + +#. module: sale_crm +#: view:crm.lead:0 +msgid "Convert to Quote" +msgstr "" + +#. module: sale_crm +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:board.board:0 +msgid "Monthly Turnover" +msgstr "" + +#. module: sale_crm +#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:110 +#, python-format +msgid "Converted to Sales Quotation(id: %s)." +msgstr "" + +#. module: sale_crm +#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:108 +#, python-format +msgid "Opportunity " +msgstr "" + +#. module: sale_crm +#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:92 +#, python-format +msgid "Opportunity: %s" +msgstr "" + +#. module: sale_crm +#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_crm.module_meta_information +msgid "Creates Sales order from Opportunity" +msgstr "" + +#. module: sale_crm +#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_quotation_for_sale_crm +msgid "Quotations" +msgstr "" + +#. module: sale_crm +#: field:crm.make.sale,shop_id:0 +msgid "Shop" +msgstr "" + +#. module: sale_crm +#: view:board.board:0 +msgid "Opportunities by Stage" +msgstr "" + +#. module: sale_crm +#: view:board.board:0 +msgid "My Quotations" +msgstr "" + +#. module: sale_crm +#: field:crm.make.sale,close:0 +msgid "Close Opportunity" +msgstr "" + +#. module: sale_crm +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,section_id:0 +msgid "Sales Team" +msgstr "" + +#. module: sale_crm +#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_crm_make_sale +msgid "Make Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale_crm +#: view:crm.make.sale:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: sale_crm +#: model:ir.model,name:sale_crm.model_sale_order +msgid "Sales Order" +msgstr "" diff --git a/addons/stock/i18n/bg.po b/addons/stock/i18n/bg.po index 9de086f798b..480de1a36af 100644 --- a/addons/stock/i18n/bg.po +++ b/addons/stock/i18n/bg.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-30 14:58+0000\n" -"Last-Translator: Boris \n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-27 16:19+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-01 04:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: stock #: field:product.product,track_outgoing:0 @@ -42,12 +42,12 @@ msgstr "Свързани местонахождения ако са зададе #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Put in a new pack" -msgstr "" +msgstr "Сложете в нов пакет" #. module: stock #: field:stock.move.split.lines,action:0 msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Действие" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Днес" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,indice:0 @@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "" #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Ден" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Складов дневник" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Incoming" -msgstr "" +msgstr "Входящи" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0 @@ -189,14 +189,14 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_move msgid "Deliver/Receive Products" -msgstr "" +msgstr "Доставяне/Получаване на продукти" #. module: stock #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135 #, python-format msgid "You cannot delete any record!" -msgstr "" +msgstr "Не може да изтриете никой запис!" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49 @@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 msgid "Not Applicable" -msgstr "" +msgstr "Неприложим" #. module: stock #: help:stock.tracking,serial:0 @@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "" #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,origin:0 msgid "Origin" -msgstr "" +msgstr "Произход" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 @@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.tracking:0 msgid "Pack Identification" -msgstr "" +msgstr "Идентификация на пакет" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -240,18 +240,18 @@ msgstr "" #: field:stock.picking,name:0 #: view:stock.production.lot:0 msgid "Reference" -msgstr "Препратка" +msgstr "Означение" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:661 #, python-format msgid "Products to Process" -msgstr "" +msgstr "Продукти за обработка" #. module: stock #: constraint:product.category:0 msgid "Error ! You can not create recursive categories." -msgstr "" +msgstr "Грешка! Не можете да създавате рекурсивни категории" #. module: stock #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0 @@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/stock.py:2297 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Предупреждение!" #. module: stock #: field:stock.invoice.onshipping,group:0 @@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "Партньор" #: help:stock.move.memory.in,currency:0 #: help:stock.move.memory.out,currency:0 msgid "Currency in which Unit cost is expressed" -msgstr "" +msgstr "Валута в която е цената за единица" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135 @@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "Партида от продукция" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action msgid "Units of Measure Categories" -msgstr "" +msgstr "Категории мерни единици" #. module: stock #: help:stock.incoterms,code:0 @@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "Реална складова стойност" #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff2:0 msgid "Lag (Days)" -msgstr "" +msgstr "Закъснение (Дни)" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability @@ -416,13 +416,13 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:report.stock.move,product_qty_in:0 msgid "In Qty" -msgstr "" +msgstr "В Кол." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115 #, python-format msgid "No product in this location." -msgstr "" +msgstr "Няма продукти в това местонахождение" #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0 @@ -433,12 +433,12 @@ msgstr "Изход на местонахождение" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into msgid "Split into" -msgstr "" +msgstr "Раздели на" #. module: stock #: field:stock.move,price_currency_id:0 msgid "Currency for average price" -msgstr "" +msgstr "Валута за средна цена" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_account_input:0 @@ -463,12 +463,12 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels msgid "Item Labels" -msgstr "" +msgstr "Етикети на артикули" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move msgid "Moves Statistics" -msgstr "" +msgstr "Статистика за движение" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 @@ -550,7 +550,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control msgid "Inventory Control" -msgstr "" +msgstr "Конторл на наличности" #. module: stock #: view:stock.location:0 @@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "Допълнителна информация" #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Location / Product" -msgstr "" +msgstr "Местонахождение / Продукт" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1306 @@ -616,12 +616,12 @@ msgstr "Информация за движение" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Outgoing" -msgstr "" +msgstr "Изходящ" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Август" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form @@ -644,7 +644,7 @@ msgstr "Продажби и поръчки" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Юни" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_procurement:0 @@ -675,7 +675,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Октомври" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line @@ -744,12 +744,12 @@ msgstr "Вход на местонахождение" #. module: stock #: help:stock.picking,date:0 msgid "Date of Order" -msgstr "" +msgstr "Дата на поръчка" #. module: stock #: selection:product.product,valuation:0 msgid "Periodical (manual)" -msgstr "" +msgstr "Периодично (ръчно)" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_procurement @@ -782,7 +782,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge msgid "Merge Inventory" -msgstr "" +msgstr "Обединяване на наличности" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:371 @@ -834,7 +834,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,date_expected:0 msgid "Scheduled Date" -msgstr "" +msgstr "Планирана дата" #. module: stock #: view:stock.tracking:0 @@ -850,7 +850,7 @@ msgstr "Спешно" #: view:stock.picking:0 #: report:stock.picking.list:0 msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "Журнал" #. module: stock #: help:stock.picking,location_id:0 @@ -859,6 +859,10 @@ msgid "" "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a " "partner location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" +"Оставете празно ако произвеждате на мястото, където са необходими готовите " +"продукти. Поставете местоположение ако произвеждате на определено място. " +"Това може да е местоположението на партньор ако производтсвото е чрез " +"подизпълнители." #. module: stock #: view:res.partner:0 @@ -885,7 +889,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "Месец-1" #. module: stock #: help:stock.location,active:0 @@ -929,7 +933,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "" +msgstr "Грешка: Невалиден европейски баркод" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:148 @@ -946,7 +950,7 @@ msgstr "Местонахождение на продукция" #. module: stock #: help:stock.picking,address_id:0 msgid "Address of partner" -msgstr "" +msgstr "Адрес на партньор" #. module: stock #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0 @@ -1006,7 +1010,7 @@ msgstr "Автор" #: code:addons/stock/stock.py:1305 #, python-format msgid "Delivery Order" -msgstr "" +msgstr "Порчъка за доставка" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in @@ -1022,7 +1026,7 @@ msgstr "Ръчна операция" #: view:stock.location:0 #: view:stock.move:0 msgid "Supplier" -msgstr "" +msgstr "Доставчик" #. module: stock #: field:stock.picking,date_done:0 @@ -1037,12 +1041,12 @@ msgstr "Очаквана дата за транспортиране" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 msgid "Not Available" -msgstr "" +msgstr "Няма налични" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Март" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split @@ -1075,7 +1079,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move.split:0 msgid "Lot number" -msgstr "" +msgstr "Номер на партида" #. module: stock #: field:stock.inventory.line,product_uom:0 @@ -1093,7 +1097,7 @@ msgstr "Местонахождение на партньор" #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 msgid "Total quantity" -msgstr "" +msgstr "Общо количество" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume @@ -1114,7 +1118,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Import current product inventory from the following location" -msgstr "" +msgstr "Внесете на настоящята наличност на продукт от друго местонахождение" #. module: stock #: help:stock.location,chained_auto_packing:0 @@ -1138,6 +1142,9 @@ msgid "" "default one, as the source location for stock moves generated by production " "orders" msgstr "" +"За настоящия продукт, местонахождението на този запас място ще се използва, " +"вместо това по подразбиране, като източник на място за склад се движи, " +"генерирани от поръчки" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1975 @@ -1214,7 +1221,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/stock.py:1602 #, python-format msgid "Operation forbidden" -msgstr "" +msgstr "Забранена операция" #. module: stock #: field:stock.location.product,from_date:0 @@ -1291,7 +1298,7 @@ msgstr "" #: field:stock.production.lot,date:0 #: field:stock.tracking,date:0 msgid "Creation Date" -msgstr "" +msgstr "Дата на създаване" #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,id:0 @@ -1320,7 +1327,7 @@ msgstr "Местонахождение на клиент" #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85 #, python-format msgid "Invalid action !" -msgstr "" +msgstr "Невалидно действие !" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:139 @@ -1369,7 +1376,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:140 #, python-format msgid "Receive" -msgstr "" +msgstr "Приета" #. module: stock #: help:stock.incoterms,active:0 @@ -1382,7 +1389,7 @@ msgstr "" #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,date:0 msgid "Order Date" -msgstr "" +msgstr "Дата на поръчка" #. module: stock #: field:stock.location,location_id:0 @@ -1456,12 +1463,12 @@ msgstr "" #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Partial" -msgstr "" +msgstr "Частичен" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Септември" #. module: stock #: help:stock.picking,backorder_id:0 @@ -1479,7 +1486,7 @@ msgstr "" #: field:stock.move.memory.in,currency:0 #: field:stock.move.memory.out,currency:0 msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Валута" #. module: stock #: field:product.product,track_production:0 @@ -1525,7 +1532,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:stock.inventory,move_ids:0 msgid "Created Moves" -msgstr "Създадени свижения" +msgstr "Създадени движения" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14 @@ -1540,7 +1547,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Back Orders" -msgstr "" +msgstr "Неизпълнени поръчки" #. module: stock #: view:product.product:0 @@ -1551,7 +1558,7 @@ msgstr "Своства на дублиращо местонахождение" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Localization" -msgstr "" +msgstr "Локализация" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots @@ -1596,7 +1603,7 @@ msgstr "Дата" #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Разширени филтри" #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0 @@ -1612,7 +1619,7 @@ msgstr "Обединяването е ползволено само за нал #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Табло" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track @@ -1633,7 +1640,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse msgid "Warehouse Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Табло Склад" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:510 @@ -1647,7 +1654,7 @@ msgstr "Не може да премахнете ред от партида !" #: view:stock.move.scrap:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Scrap Products" -msgstr "" +msgstr "Продукти за брак" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1135 @@ -1723,7 +1730,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Cost Price" -msgstr "" +msgstr "Себестойност" #. module: stock #: view:product.product:0 @@ -2734,7 +2741,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form msgid "Warehouses" -msgstr "Цехове" +msgstr "Складове" #. module: stock #: field:stock.journal,user_id:0 @@ -2839,7 +2846,7 @@ msgstr "Десен партньор" #. module: stock #: field:stock.picking,address_id:0 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Адреси" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 @@ -2866,18 +2873,18 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form msgid "Products by Category" -msgstr "" +msgstr "Продукти по категория" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock msgid "Products Categories" -msgstr "" +msgstr "Категории продукти" #. module: stock #: field:stock.move.memory.in,wizard_id:0 #: field:stock.move.memory.out,wizard_id:0 msgid "Wizard" -msgstr "" +msgstr "Помощник" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product @@ -3622,7 +3629,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113 #, python-format msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Грешка" #. module: stock #: field:stock.ups.final,xmlfile:0 diff --git a/addons/stock/i18n/ro.po b/addons/stock/i18n/ro.po index 30651eb8857..c759445d891 100644 --- a/addons/stock/i18n/ro.po +++ b/addons/stock/i18n/ro.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-22 12:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-26 07:55+0000\n" "Last-Translator: Dorin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-23 04:37+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-01 04:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: stock @@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "Separare linii" #, python-format msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !" msgstr "" -"Nu puteţi anula picking-ul, deoarece mișcările de stoc sunt efectuate." +"Nu puteţi anula preluarea, deoarece mișcările de stoc sunt efectuate." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2198 @@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "Mutări pentru acest pachet" #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Internal Location" -msgstr "Amplasament intern" +msgstr "Locație internă" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,posy:0 msgid "Shelves (Y)" -msgstr "Positia Y" +msgstr "Raft (Y)" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "In cant" #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115 #, python-format msgid "No product in this location." -msgstr "Nici un produs in acest amplasament." +msgstr "Nici un produs în acestă locație." #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0 @@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "" #: field:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:stock.location,usage:0 msgid "Location Type" -msgstr "Tip amplasament" +msgstr "Tip locație" #. module: stock #: help:report.stock.move,type:0 @@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "Mişcări interne" #. module: stock #: field:stock.move,location_dest_id:0 msgid "Destination Location" -msgstr "Amplasament destinaţie" +msgstr "Locaţie destinaţie" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:751 @@ -576,7 +576,7 @@ msgstr "Informatii supplimentare" #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Location / Product" -msgstr "Amplasament / Produs" +msgstr "Locație / Produs" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1306 @@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "" #: field:stock.location,complete_name:0 #: field:stock.location,name:0 msgid "Location Name" -msgstr "Nume amplasament" +msgstr "Nume locaţie" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -663,7 +663,7 @@ msgstr "Iunie" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_procurement:0 msgid "Procurement Location" -msgstr "Amplasament aprovizionare" +msgstr "Locație aprovizionare" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form @@ -886,7 +886,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open msgid "Stock by Location" -msgstr "Stoc pe amplasamente" +msgstr "Stoc pe locație" #. module: stock #: help:stock.move,address_id:0 @@ -954,7 +954,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_production:0 msgid "Production Location" -msgstr "Amplasament de productie" +msgstr "Locaţie producţie" #. module: stock #: help:stock.picking,address_id:0 @@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr "UM Produs" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner msgid "Partner Locations" -msgstr "Amplasamente partener" +msgstr "Locații partener" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 @@ -1327,7 +1327,7 @@ msgstr "Împachetare" #: field:res.partner,property_stock_customer:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Customer Location" -msgstr "Amplasament client" +msgstr "Locație client" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85 @@ -1707,7 +1707,7 @@ msgstr "Împarte în loturi de producție" #: field:stock.report.prodlots,location_id:0 #: field:stock.report.tracklots,location_id:0 msgid "Location" -msgstr "Amplasare" +msgstr "Locație" #. module: stock #: view:product.template:0 @@ -1912,7 +1912,7 @@ msgstr "]" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_inventory:0 msgid "Inventory Location" -msgstr "Amplasament Inventar" +msgstr "Locație inventar" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 @@ -2826,7 +2826,7 @@ msgstr "UdV produs" #. module: stock #: field:stock.location,posz:0 msgid "Height (Z)" -msgstr "Positia Z" +msgstr "Înălţime (Z)" #. module: stock #: field:stock.ups,weight:0 @@ -2864,7 +2864,7 @@ msgstr "Variante" #. module: stock #: field:stock.location,posx:0 msgid "Corridor (X)" -msgstr "Positia X" +msgstr "Coridor (X)" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers @@ -3389,7 +3389,7 @@ msgstr "" #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Date Expected" -msgstr "" +msgstr "Dată așteptată" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4 diff --git a/addons/survey/i18n/pt_BR.po b/addons/survey/i18n/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000000..2f8f0bdb620 --- /dev/null +++ b/addons/survey/i18n/pt_BR.po @@ -0,0 +1,1719 @@ +# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-01 00:32+0000\n" +"Last-Translator: Emerson \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-01 04:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: survey +#: view:survey.print:0 +#: view:survey.print.answer:0 +msgid "Print Option" +msgstr "" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:422 +#, python-format +msgid "" +"Minimum Required Answer you entered is " +"greater than the number of answer. " +"Please use a number that is smaller than %d." +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey.question.wiz:0 +msgid "Your Messages" +msgstr "Suas Mensagens" + +#. module: survey +#: field:survey.question,comment_valid_type:0 +#: field:survey.question,validation_type:0 +msgid "Text Validation" +msgstr "Validação de Texto" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:434 +#, python-format +msgid "" +"Maximum Required Answer you entered for " +"your maximum is greater than the number of answer. " +" Please use a number that is smaller than %d." +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: field:survey,invited_user_ids:0 +msgid "Invited User" +msgstr "Usuário Convidado" + +#. module: survey +#: selection:survey.answer,type:0 +msgid "Character" +msgstr "Caractere" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_form1 +#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_print_survey_form +#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_reporting +#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_form +#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_surveys +msgid "Surveys" +msgstr "Pesquisas" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +msgid "Set to draft" +msgstr "Definir como Provisório" + +#. module: survey +#: field:survey.question,in_visible_answer_type:0 +msgid "Is Answer Type Invisible?" +msgstr "A Escrita da Resposta é Invisível?" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.page:0 +#: view:survey.question:0 +#: view:survey.request:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Agrupar Por..." + +#. module: survey +#: view:survey.send.invitation.log:0 +msgid "Results :" +msgstr "Resultados:" + +#. module: survey +#: view:survey.request:0 +msgid "Survey Request" +msgstr "Requisitar Pesquisa" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,required_type:0 +msgid "A Range" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey.response.line:0 +msgid "Table Answer" +msgstr "Tabela de Resposta" + +#. module: survey +#: field:survey.history,date:0 +msgid "Date started" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey,history:0 +msgid "History Lines" +msgstr "Linhas de Histórico" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:448 +#, python-format +msgid "" +"You must enter one or more menu choices in " +"column heading (white spaces not allowed)" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.question.column.heading,in_visible_menu_choice:0 +msgid "Is Menu Choice Invisible??" +msgstr "A Escolha de Menu é Invísivel?" + +#. module: survey +#: field:survey.send.invitation,mail:0 +msgid "Body" +msgstr "Corpo" + +#. module: survey +#: field:survey.question,allow_comment:0 +msgid "Allow Comment Field" +msgstr "Permitir Campo de Comentário" + +#. module: survey +#: selection:survey.print,paper_size:0 +#: selection:survey.print.answer,paper_size:0 +msgid "A4 (210mm x 297mm)" +msgstr "A4 (210mm x 297mm)" + +#. module: survey +#: field:survey.question,comment_maximum_date:0 +#: field:survey.question,validation_maximum_date:0 +msgid "Maximum date" +msgstr "Data máxima" + +#. module: survey +#: field:survey.question,in_visible_menu_choice:0 +msgid "Is Menu Choice Invisible?" +msgstr "A Escolha do Menu é Invisível?" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +msgid "Completed" +msgstr "Concluído" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,required_type:0 +msgid "Exactly" +msgstr "Exatamente" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +msgid "Open Date" +msgstr "Data de Abertura" + +#. module: survey +#: view:survey.request:0 +msgid "Set to Draft" +msgstr "Definir como Provisório" + +#. module: survey +#: field:survey.question,is_comment_require:0 +msgid "Add Comment Field" +msgstr "Adicionar Campo de Comentário" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:401 +#, python-format +msgid "" +"#Required Answer you entered is greater " +"than the number of answer. Please use a " +"number that is smaller than %d." +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.question,tot_resp:0 +msgid "Total Answer" +msgstr "Total de Respostas" + +#. module: survey +#: field:survey.tbl.column.heading,name:0 +msgid "Row Number" +msgstr "Número da Linha" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_name_wiz +msgid "survey.name.wiz" +msgstr "survey.name.wiz" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_question_form +msgid "Survey Questions" +msgstr "Questões da Pesquisa" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,type:0 +msgid "Matrix of Choices (Only One Answers Per Row)" +msgstr "Matriz de Escolhas (Apenas Uma Resposta por Linha)" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:475 +#, python-format +msgid "" +"Maximum Required Answer you entered for your maximum is greater than the " +"number of answer. Please use a number that is smaller than %d." +msgstr "" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_question_message +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_question +#: view:survey:0 +#: view:survey.page:0 +#: view:survey.question:0 +msgid "Survey Question" +msgstr "Questão da Pesquisa" + +#. module: survey +#: view:survey.question.column.heading:0 +msgid "Use if question type is rating_scale" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.print,page_number:0 +#: field:survey.print.answer,page_number:0 +msgid "Include Page Number" +msgstr "Incluir Número de Página" + +#. module: survey +#: view:survey.page:0 +#: view:survey.question:0 +#: view:survey.send.invitation.log:0 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#. module: survey +#: field:survey.page,title:0 +msgid "Page Title" +msgstr "Título da Página" + +#. module: survey +#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_define_survey +msgid "Define Surveys" +msgstr "Definir Pesquisa" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_history +msgid "Survey History" +msgstr "Histórico da Pesquisa" + +#. module: survey +#: field:survey.response.answer,comment:0 +#: field:survey.response.line,comment:0 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.request:0 +msgid "Search Survey" +msgstr "Pesquisar Pesquisa" + +#. module: survey +#: field:survey.response.answer,answer:0 +#: field:survey.tbl.column.heading,value:0 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#. module: survey +#: field:survey.question,column_heading_ids:0 +msgid " Column heading" +msgstr " Título de coluna" + +#. module: survey +#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_run_survey_form +msgid "Answer a Survey" +msgstr "Responder uma Pesquisa" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:92 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "Erro!" + +#. module: survey +#: field:survey,tot_comp_survey:0 +msgid "Total Completed Survey" +msgstr "Total Completado da Pesquisa" + +#. module: survey +#: view:survey.response.answer:0 +msgid "(Use Only Question Type is matrix_of_drop_down_menus)" +msgstr "" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.report.xml,name:survey.survey_analysis +msgid "Survey Statistics" +msgstr "Estatísticas da Pesquisa" + +#. module: survey +#: selection:survey,state:0 +#: view:survey.request:0 +#: selection:survey.request,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelada" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,type:0 +msgid "Rating Scale" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.question,comment_field_type:0 +msgid "Comment Field Type" +msgstr "Tipo do Campo de Comentário" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:375 +#: code:addons/survey/survey.py:387 +#: code:addons/survey/survey.py:401 +#: code:addons/survey/survey.py:406 +#: code:addons/survey/survey.py:416 +#: code:addons/survey/survey.py:422 +#: code:addons/survey/survey.py:428 +#: code:addons/survey/survey.py:434 +#: code:addons/survey/survey.py:438 +#: code:addons/survey/survey.py:444 +#: code:addons/survey/survey.py:448 +#: code:addons/survey/survey.py:458 +#: code:addons/survey/survey.py:462 +#: code:addons/survey/survey.py:467 +#: code:addons/survey/survey.py:473 +#: code:addons/survey/survey.py:475 +#: code:addons/survey/survey.py:477 +#: code:addons/survey/survey.py:482 +#: code:addons/survey/survey.py:484 +#: code:addons/survey/survey.py:642 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:124 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:131 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:699 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:738 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:758 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:787 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:792 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:800 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:811 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:820 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:825 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:899 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:935 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:953 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:981 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:984 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:987 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:999 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:1006 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:1009 +#: code:addons/survey/wizard/survey_selection.py:134 +#: code:addons/survey/wizard/survey_selection.py:138 +#: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:74 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "Aviso!" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,comment_field_type:0 +msgid "Single Line Of Text" +msgstr "Linha Simples de Texto" + +#. module: survey +#: view:survey.send.invitation:0 +#: field:survey.send.invitation,send_mail_existing:0 +msgid "Send reminder for existing user" +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,type:0 +msgid "Multiple Choice (Multiple Answer)" +msgstr "Múltipla Escolha (Múltiplas Respostas)" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +msgid "Edit Survey" +msgstr "Editar Pesquisa" + +#. module: survey +#: view:survey.response.line:0 +msgid "Survey Answer Line" +msgstr "Linha de Resposta da Pesquisa" + +#. module: survey +#: field:survey.question.column.heading,menu_choice:0 +msgid "Menu Choice" +msgstr "Menu de Escolha" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,required_type:0 +msgid "At Most" +msgstr "No Máximo" + +#. module: survey +#: field:survey.question,is_validation_require:0 +msgid "Validate Text" +msgstr "Validar Texto" + +#. module: survey +#: field:survey.response.line,single_text:0 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#. module: survey +#: constraint:res.users:0 +msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" +msgstr "" +"A empresa escolhida não está entre as empresas habilitadas para este usuário" + +#. module: survey +#: selection:survey.print,paper_size:0 +#: selection:survey.print.answer,paper_size:0 +msgid "Letter (8.5\" x 11\")" +msgstr "Carta (8.5\" x 11\")" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: field:survey,responsible_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "Responsável" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_request +msgid "survey.request" +msgstr "survey.request" + +#. module: survey +#: field:survey.send.invitation,mail_subject:0 +#: field:survey.send.invitation,mail_subject_existing:0 +msgid "Subject" +msgstr "Assunto" + +#. module: survey +#: field:survey.question,comment_maximum_float:0 +#: field:survey.question,validation_maximum_float:0 +msgid "Maximum decimal number" +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey.request,state:0 +msgid "Wating Answer" +msgstr "Aguardando Resposta" + +#. module: survey +#: view:survey.request:0 +msgid "Late" +msgstr "Atrasado" + +#. module: survey +#: sql_constraint:res.users:0 +msgid "You can not have two users with the same login !" +msgstr "Você não pode ter dois usuários com o mesmo login!" + +#. module: survey +#: field:survey.send.invitation,mail_from:0 +msgid "From" +msgstr "A partir de" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,comment_valid_type:0 +#: selection:survey.question,validation_type:0 +msgid "Don't Validate Comment Text." +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,comment_valid_type:0 +#: selection:survey.question,validation_type:0 +msgid "Must Be A Whole Number" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.answer,question_id:0 +#: field:survey.page,question_ids:0 +#: field:survey.question,question:0 +#: field:survey.question.column.heading,question_id:0 +#: field:survey.response.line,question_id:0 +msgid "Question" +msgstr "Questão" + +#. module: survey +#: view:survey.page:0 +msgid "Search Survey Page" +msgstr "Pesquisar Página de Pesquisa" + +#. module: survey +#: view:survey.send.invitation:0 +msgid "Send" +msgstr "Enviar" + +#. module: survey +#: field:survey.question.wiz,name:0 +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:444 +#, python-format +msgid "" +"You must enter one or more menu choices in " +"column heading" +msgstr "" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form1 +msgid "" +"You can create survey for different purposes: recruitment interviews, " +"employee's periodical evaluations, marketing campaigns, etc. A survey is " +"made of pages containing questions of several types: text, multiple choices, " +"etc. You can edit survey manually or click on the 'Edit Survey' for a " +"WYSIWYG interface." +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.request:0 +#: field:survey.request,state:0 +msgid "State" +msgstr "Status" + +#. module: survey +#: view:survey.request:0 +msgid "Evaluation Plan Phase" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.page:0 +#: view:survey.question:0 +msgid "Between" +msgstr "Entre" + +#. module: survey +#: view:survey.print:0 +#: view:survey.print.answer:0 +#: view:survey.print.statistics:0 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#. module: survey +#: field:survey.question,make_comment_field:0 +msgid "Make Comment Field an Answer Choice" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: field:survey,type:0 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. module: survey +#: selection:survey.answer,type:0 +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#. module: survey +#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_answer_surveys +msgid "Answer Surveys" +msgstr "Responder Pesquisas" + +#. module: survey +#: selection:survey.response,state:0 +msgid "Not Finished" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey.print:0 +msgid "Survey Print" +msgstr "Imprimir Pesquisa" + +#. module: survey +#: view:survey.send.invitation:0 +msgid "Select Partner" +msgstr "Selecione o Parceiro" + +#. module: survey +#: field:survey.question,type:0 +msgid "Question Type" +msgstr "Tipo de Questão" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:131 +#, python-format +msgid "You can not answer this survey more than %s times" +msgstr "Você não pode responder esta pesquisa mais de %s vezes" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_answer +msgid "Answers" +msgstr "Respostas" + +#. module: survey +#: model:ir.module.module,description:survey.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" This module is used for surveying. It depends on the answers or reviews " +"of some questions by different users.\n" +" A survey may have multiple pages. Each page may contain multiple " +"questions and each question may have multiple answers.\n" +" Different users may give different answers of question and according to " +"that survey is done. \n" +" Partners are also sent mails with user name and password for the " +"invitation of the survey\n" +" " +msgstr "" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:124 +#, python-format +msgid "You can not answer because the survey is not open" +msgstr "Você não pode responder porque a pesquisa não está aberta" + +#. module: survey +#: selection:survey.response,response_type:0 +msgid "Link" +msgstr "Vínculo" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_type_form +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_type +#: view:survey.type:0 +msgid "Survey Type" +msgstr "Tipo de Pesquisa" + +#. module: survey +#: field:survey.page,sequence:0 +msgid "Page Nr" +msgstr "Núm. Página" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.page:0 +#: view:survey.question:0 +#: field:survey.question,descriptive_text:0 +#: selection:survey.question,type:0 +msgid "Descriptive Text" +msgstr "Texto Descritivo" + +#. module: survey +#: field:survey.question,minimum_req_ans:0 +msgid "Minimum Required Answer" +msgstr "" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:484 +#, python-format +msgid "" +"You must enter one or more menu choices in column heading (white spaces not " +"allowed)" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.question,req_error_msg:0 +msgid "Error Message" +msgstr "Mensagem de Erro" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:482 +#, python-format +msgid "You must enter one or more menu choices in column heading" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.request,date_deadline:0 +msgid "Deadline date" +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,comment_valid_type:0 +#: selection:survey.question,validation_type:0 +msgid "Must Be A Date" +msgstr "Deve Ser Uma Data" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_print +msgid "survey.print" +msgstr "survey.print" + +#. module: survey +#: view:survey.question.column.heading:0 +#: field:survey.question.column.heading,title:0 +msgid "Column Heading" +msgstr "Título de Coluna" + +#. module: survey +#: field:survey.question,is_require_answer:0 +msgid "Require Answer to Question" +msgstr "" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_request_tree +#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_type_form1 +msgid "Survey Requests" +msgstr "Requisições de Pesquisa" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:375 +#: code:addons/survey/survey.py:462 +#, python-format +msgid "You must enter one or more column heading." +msgstr "" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:758 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:953 +#, python-format +msgid "Please enter an integer value" +msgstr "Digite um valor inteiro" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_browse_answer +msgid "survey.browse.answer" +msgstr "survey.browse.answer" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,comment_field_type:0 +msgid "Paragraph of Text" +msgstr "" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:428 +#, python-format +msgid "" +"Maximum Required Answer you entered for " +"your maximum is greater than the number of answer. " +" Please use a number that is smaller than %d." +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey.request:0 +msgid "Watting Answer" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.page:0 +#: view:survey.question:0 +msgid "When the question is not answered, display this error message:" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.page:0 +#: view:survey.question:0 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#. module: survey +#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_browse_survey_response +msgid "Browse Answers" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.response.answer,comment_field:0 +#: view:survey.response.line:0 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_answer +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_response_answer +#: view:survey.answer:0 +#: view:survey.response:0 +#: view:survey.response.answer:0 +#: view:survey.response.line:0 +msgid "Survey Answer" +msgstr "Resposta da Pesquisa" + +#. module: survey +#: selection:survey.answer,type:0 +msgid "Selection" +msgstr "Seleção" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_browse_survey_response +#: view:survey:0 +msgid "Answer Survey" +msgstr "Responder Pesquisa" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.page:0 +#: view:survey.question:0 +msgid "Comment Field" +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey.response,response_type:0 +msgid "Manually" +msgstr "Manualmente" + +#. module: survey +#: help:survey,responsible_id:0 +msgid "User responsible for survey" +msgstr "Usuário responsável pela pesquisa" + +#. module: survey +#: field:survey.question,comment_column:0 +msgid "Add comment column in matrix" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.answer,response:0 +msgid "#Answer" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.print,without_pagebreak:0 +#: field:survey.print.answer,without_pagebreak:0 +msgid "Print Without Page Breaks" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.page:0 +#: view:survey.question:0 +msgid "When the comment is an invalid format, display this error message" +msgstr "" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/wizard/survey_selection.py:138 +#, python-format +msgid "" +"You can not give more response. Please contact the author of this survey for " +"further assistance." +msgstr "" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_page_question +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_question +msgid "Questions" +msgstr "Questões" + +#. module: survey +#: help:survey,response_user:0 +msgid "Set to one if you require only one Answer per user" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey,users:0 +msgid "Users" +msgstr "Usuários" + +#. module: survey +#: view:survey.send.invitation:0 +msgid "Message" +msgstr "Mensagem" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.request:0 +msgid "MY" +msgstr "MINHA" + +#. module: survey +#: field:survey.question,maximum_req_ans:0 +msgid "Maximum Required Answer" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.name.wiz,page_no:0 +msgid "Page Number" +msgstr "Número da Página" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:92 +#, python-format +msgid "Cannot locate survey for the question wizard!" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.page:0 +#: view:survey.question:0 +msgid "and" +msgstr "e" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_print_statistics +#: view:survey.print.statistics:0 +msgid "Survey Print Statistics" +msgstr "Imprimir Estatísticas de Pesquisa" + +#. module: survey +#: field:survey.send.invitation.log,note:0 +msgid "Log" +msgstr "Log" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.page:0 +#: view:survey.question:0 +msgid "When the choices do not add up correctly, display this error message" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey,date_close:0 +msgid "Survey Close Date" +msgstr "Data de Encerramento da Pesquisa" + +#. module: survey +#: field:survey,date_open:0 +msgid "Survey Open Date" +msgstr "Data de Abertura da Pesquisa" + +#. module: survey +#: field:survey.question.column.heading,in_visible_rating_weight:0 +msgid "Is Rating Scale Invisible ??" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey.browse.answer:0 +#: view:survey.name.wiz:0 +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:477 +#, python-format +msgid "Maximum Required Answer is greater than Minimum Required Answer" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.question,comment_maximum_no:0 +#: field:survey.question,validation_maximum_no:0 +msgid "Maximum number" +msgstr "Número máximo" + +#. module: survey +#: selection:survey,state:0 +#: selection:survey.request,state:0 +#: selection:survey.response.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Provisório" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_print_statistics +msgid "survey.print.statistics" +msgstr "survey.print.statistics" + +#. module: survey +#: selection:survey,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "Fechado" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,type:0 +msgid "Matrix of Drop-down Menus" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: field:survey.answer,answer:0 +#: field:survey.name.wiz,response:0 +#: view:survey.page:0 +#: view:survey.print.answer:0 +#: field:survey.print.answer,response_ids:0 +#: view:survey.question:0 +#: field:survey.question,answer_choice_ids:0 +#: field:survey.request,response:0 +#: field:survey.response,question_ids:0 +#: field:survey.response.answer,answer_id:0 +#: field:survey.response.answer,response_id:0 +#: view:survey.response.line:0 +#: field:survey.response.line,response_answer_ids:0 +#: field:survey.response.line,response_id:0 +#: field:survey.response.line,response_table_ids:0 +#: field:survey.send.invitation,partner_ids:0 +#: field:survey.tbl.column.heading,response_table_id:0 +msgid "Answer" +msgstr "Resposta" + +#. module: survey +#: field:survey,max_response_limit:0 +msgid "Maximum Answer Limit" +msgstr "" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_act_view_survey_send_invitation +msgid "Send Invitations" +msgstr "Enviar Convites" + +#. module: survey +#: field:survey.name.wiz,store_ans:0 +msgid "Store Answer" +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,type:0 +msgid "Date and Time" +msgstr "Data e Hora" + +#. module: survey +#: field:survey,state:0 +#: field:survey.response,state:0 +#: field:survey.response.line,state:0 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_print +msgid "Print Survey" +msgstr "Imprimir Pesquisa" + +#. module: survey +#: field:survey,send_response:0 +msgid "E-mail Notification on Answer" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.response.answer,value_choice:0 +msgid "Value Choice" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +msgid "Started" +msgstr "Iniciada" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_print_answer +#: view:survey:0 +#: view:survey.print.answer:0 +msgid "Print Answer" +msgstr "Imprimir Resposta" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,type:0 +msgid "Multiple Textboxes" +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey.print,orientation:0 +#: selection:survey.print.answer,orientation:0 +msgid "Landscape(Horizontal)" +msgstr "Paisagem (Horizontal)" + +#. module: survey +#: field:survey.question,no_of_rows:0 +msgid "No of Rows" +msgstr "Núm. de Linhas" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.name.wiz:0 +msgid "Survey Details" +msgstr "Detalhes da Pesquisa" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,type:0 +msgid "Multiple Textboxes With Different Type" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey.question.column.heading:0 +msgid "Menu Choices (each choice on separate lines)" +msgstr "Menu de Opções (cada opção em linhas separadas)" + +#. module: survey +#: field:survey.response,response_type:0 +msgid "Answer Type" +msgstr "Tipo de Resposta" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.page:0 +#: view:survey.question:0 +msgid "Validation" +msgstr "Validação" + +#. module: survey +#: view:survey.request:0 +msgid "Waiting Answer" +msgstr "Aguardando Resposta" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,comment_valid_type:0 +#: selection:survey.question,validation_type:0 +msgid "Must Be A Decimal Number" +msgstr "Deve Ser Um Número Decimal" + +#. module: survey +#: field:res.users,survey_id:0 +msgid "Groups" +msgstr "Grupos" + +#. module: survey +#: selection:survey.answer,type:0 +#: selection:survey.question,type:0 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. module: survey +#: selection:survey.answer,type:0 +msgid "Integer" +msgstr "Inteiro" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_send_invitation +msgid "survey.send.invitation" +msgstr "survey.send.invitation" + +#. module: survey +#: field:survey.history,user_id:0 +#: view:survey.request:0 +#: field:survey.request,user_id:0 +#: field:survey.response,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "Usuário" + +#. module: survey +#: field:survey.name.wiz,transfer:0 +msgid "Page Transfer" +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey.response.line,state:0 +msgid "Skiped" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.print,paper_size:0 +#: field:survey.print.answer,paper_size:0 +msgid "Paper Size" +msgstr "Tamanho do Papel" + +#. module: survey +#: field:survey.response.answer,column_id:0 +#: field:survey.tbl.column.heading,column_id:0 +msgid "Column" +msgstr "Coluna" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_tbl_column_heading +msgid "survey.tbl.column.heading" +msgstr "survey.tbl.column.heading" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_response_line +msgid "Survey Response Line" +msgstr "Linha de Resposta da Pesquisa" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/wizard/survey_selection.py:134 +#, python-format +msgid "You can not give response for this survey more than %s times" +msgstr "Você não pode preencher resposta para esta pesquisa mais de %s vezes" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.report.xml,name:survey.report_survey_form +#: model:ir.model,name:survey.model_survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.browse.answer:0 +#: field:survey.browse.answer,survey_id:0 +#: field:survey.history,survey_id:0 +#: view:survey.name.wiz:0 +#: field:survey.name.wiz,survey_id:0 +#: view:survey.page:0 +#: field:survey.page,survey_id:0 +#: view:survey.print:0 +#: field:survey.print,survey_ids:0 +#: field:survey.print.statistics,survey_ids:0 +#: field:survey.question,survey:0 +#: view:survey.request:0 +#: field:survey.request,survey_id:0 +#: field:survey.response,survey_id:0 +msgid "Survey" +msgstr "Pesquisa" + +#. module: survey +#: field:survey.question,in_visible_rating_weight:0 +msgid "Is Rating Scale Invisible?" +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,type:0 +msgid "Numerical Textboxes" +msgstr "" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_question_wiz +msgid "survey.question.wiz" +msgstr "survey.question.wiz" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +msgid "History" +msgstr "Histórico" + +#. module: survey +#: help:survey.browse.answer,response_id:0 +msgid "" +"If this field is empty, all answers of the selected survey will be print." +msgstr "" +"Se este campos estiver vazio, todas as respostas da pesquisa selecionada " +"serão impressos." + +#. module: survey +#: field:survey.type,code:0 +msgid "Code" +msgstr "Código" + +#. module: survey +#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_print_survey_statistics +msgid "Surveys Statistics" +msgstr "Estatísticas de Pesquisa" + +#. module: survey +#: field:survey.print,orientation:0 +#: field:survey.print.answer,orientation:0 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientação" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.answer:0 +#: view:survey.page:0 +#: view:survey.question:0 +msgid "Seq" +msgstr "Seq" + +#. module: survey +#: field:survey.request,email:0 +msgid "E-mail" +msgstr "Email" + +#. module: survey +#: field:survey.question,comment_minimum_no:0 +#: field:survey.question,validation_minimum_no:0 +msgid "Minimum number" +msgstr "Número mínimo" + +#. module: survey +#: field:survey.question,req_ans:0 +msgid "#Required Answer" +msgstr "#Resposta Requerida" + +#. module: survey +#: field:survey.answer,sequence:0 +#: field:survey.question,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Sequência" + +#. module: survey +#: field:survey.question,comment_label:0 +msgid "Field Label" +msgstr "Rótulo do Campo" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#. module: survey +#: view:survey.request:0 +#: selection:survey.request,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Concluído" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +msgid "Test Survey" +msgstr "Testar Pesquisa" + +#. module: survey +#: field:survey.question,rating_allow_one_column_require:0 +msgid "Allow Only One Answer per Column (Forced Ranking)" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.browse.answer:0 +#: view:survey.name.wiz:0 +#: view:survey.print:0 +#: view:survey.print.answer:0 +#: view:survey.print.statistics:0 +#: view:survey.send.invitation:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#. module: survey +#: field:survey.question,comment_minimum_float:0 +#: field:survey.question,validation_minimum_float:0 +msgid "Minimum decimal number" +msgstr "Número decimal mínimo" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: selection:survey,state:0 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#. module: survey +#: field:survey,tot_start_survey:0 +msgid "Total Started Survey" +msgstr "" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:467 +#, python-format +msgid "" +"#Required Answer you entered is greater than the number of answer. Please " +"use a number that is smaller than %d." +msgstr "" + +#. module: survey +#: help:survey,max_response_limit:0 +msgid "Set to one if survey is answerable only once" +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey.response,state:0 +msgid "Finished " +msgstr "Finalizada " + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_question_column_heading +msgid "Survey Question Column Heading" +msgstr "Cabeçalho de Coluna da Questão da Pesquisa" + +#. module: survey +#: field:survey.answer,average:0 +msgid "#Avg" +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,type:0 +msgid "Matrix of Choices (Multiple Answers Per Row)" +msgstr "" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_name +msgid "Give Survey Answer" +msgstr "Fornecer Resposta de Pesquisa" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "res.users" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +msgid "Current" +msgstr "Atual" + +#. module: survey +#: selection:survey.response.line,state:0 +msgid "Answered" +msgstr "Respondida" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:432 +#, python-format +msgid "Complete Survey Answer" +msgstr "Resposta Completa da Pesquisa" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,type:0 +msgid "Comment/Essay Box" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.answer,type:0 +msgid "Type of Answer" +msgstr "Tipo de Resposta" + +#. module: survey +#: field:survey.question,required_type:0 +msgid "Respondent must answer" +msgstr "" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_send_invitation +#: view:survey.send.invitation:0 +msgid "Send Invitation" +msgstr "Enviar Convite" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:792 +#, python-format +msgid "You cannot select the same answer more than one time" +msgstr "Você não pode selecionar a mesma resposta mais de uma vez" + +#. module: survey +#: view:survey.question:0 +msgid "Search Question" +msgstr "Pesquisar Questão" + +#. module: survey +#: field:survey,title:0 +msgid "Survey Title" +msgstr "Título da Pesquisa" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,type:0 +msgid "Single Textbox" +msgstr "Caixa de texto Simples" + +#. module: survey +#: field:survey,note:0 +#: field:survey.name.wiz,note:0 +#: view:survey.page:0 +#: field:survey.page,note:0 +#: view:survey.response.line:0 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#. module: survey +#: view:survey.name.wiz:0 +msgid "Select Survey" +msgstr "Selecionar Pesquisa" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,required_type:0 +msgid "At Least" +msgstr "No Mínimo" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_send_invitation_log +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_send_invitation_log +msgid "survey.send.invitation.log" +msgstr "survey.send.invitation.log" + +#. module: survey +#: selection:survey.print,orientation:0 +#: selection:survey.print.answer,orientation:0 +msgid "Portrait(Vertical)" +msgstr "Retrato (Vertical)" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,comment_valid_type:0 +#: selection:survey.question,validation_type:0 +msgid "Must Be Specific Length" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.page:0 +#: field:survey.question,page_id:0 +msgid "Survey Page" +msgstr "Página de Pesquisa" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.page:0 +#: view:survey.question:0 +msgid "Required Answer" +msgstr "Resposta Requerida" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:473 +#, python-format +msgid "" +"Minimum Required Answer you entered is greater than the number of answer. " +"Please use a number that is smaller than %d." +msgstr "" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:458 +#, python-format +msgid "You must enter one or more answer." +msgstr "Você precisa digitar uma ou mais respostas." + +#. module: survey +#: model:ir.actions.report.xml,name:survey.survey_browse_response +#: field:survey.browse.answer,response_id:0 +msgid "Survey Answers" +msgstr "Respostas da Pesquisa" + +#. module: survey +#: view:survey.browse.answer:0 +msgid "Select Survey and related answer" +msgstr "Selecione a Pesquisa e resposta relacionada" + +#. module: survey +#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_print_survey_answer +msgid "Surveys Answers" +msgstr "Respostas das Pesquisas" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_pages +msgid "Pages" +msgstr "Páginas" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:406 +#, python-format +msgid "" +"#Required Answer you entered is greater " +"than the number of answer. Please use a " +"number that is smaller than %d." +msgstr "" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:984 +#, python-format +msgid "You cannot select same answer more than one time'" +msgstr "Você não pode selecionar a mesma resposta mais de uma vez" + +#. module: survey +#: selection:survey.print,paper_size:0 +#: selection:survey.print.answer,paper_size:0 +msgid "Legal (8.5\" x 14\")" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.type,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. module: survey +#: view:survey.page:0 +msgid "#Questions" +msgstr "#Questões" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_response +msgid "survey.response" +msgstr "survey.response" + +#. module: survey +#: field:survey.question,comment_valid_err_msg:0 +#: field:survey.question,make_comment_field_err_msg:0 +#: field:survey.question,numeric_required_sum_err_msg:0 +#: field:survey.question,validation_valid_err_msg:0 +msgid "Error message" +msgstr "Mensagem de erro" + +#. module: survey +#: model:ir.module.module,shortdesc:survey.module_meta_information +msgid "Survey Module" +msgstr "Módulo de Pesquisas (Avaliações)" + +#. module: survey +#: view:survey.send.invitation:0 +#: field:survey.send.invitation,send_mail:0 +msgid "Send mail for new user" +msgstr "Enviar email para novo usuário" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:387 +#, python-format +msgid "You must enter one or more Answer." +msgstr "Você precisa entrar com uma ou mais Respostas." + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:416 +#, python-format +msgid "" +"Minimum Required Answer you entered is " +"greater than the number of answer. Please " +"use a number that is smaller than %d." +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.answer,menu_choice:0 +msgid "Menu Choices" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey,page_ids:0 +#: view:survey.question:0 +#: field:survey.response.line,page_id:0 +msgid "Page" +msgstr "Página" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:438 +#, python-format +msgid "" +"Maximum Required Answer is greater than " +"Minimum Required Answer" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey.send.invitation.log:0 +msgid "User creation" +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,required_type:0 +msgid "All" +msgstr "Todas" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,comment_valid_type:0 +#: selection:survey.question,validation_type:0 +msgid "Must Be An Email Address" +msgstr "Deve Ser Um Endereço de Email" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,type:0 +msgid "Multiple Choice (Only One Answer)" +msgstr "Múltipla Escolha (Apenas Uma Resposta)" + +#. module: survey +#: field:survey.answer,in_visible_answer_type:0 +msgid "Is Answer Type Invisible??" +msgstr "O Tipo de Resposta é Invisível?" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_print_answer +msgid "survey.print.answer" +msgstr "survey.print.answer" + +#. module: survey +#: view:survey.answer:0 +msgid "Menu Choices (each choice on separate by lines)" +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey.answer,type:0 +msgid "Float" +msgstr "Ponto Flutuante" + +#. module: survey +#: view:survey.response.line:0 +msgid "Single Textboxes" +msgstr "" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:74 +#, python-format +msgid "%sSurvey is not in open state" +msgstr "A Pesquisa %s não está aberta" + +#. module: survey +#: field:survey.question.column.heading,rating_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "Peso" + +#. module: survey +#: selection:survey.answer,type:0 +msgid "Date & Time" +msgstr "Data e Hora" + +#. module: survey +#: field:survey.response,date_create:0 +#: field:survey.response.line,date_create:0 +msgid "Create Date" +msgstr "Data de Criação" + +#. module: survey +#: field:survey.question,column_name:0 +msgid "Column Name" +msgstr "Nome da Coluna" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_page_form +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_page +#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_page_form1 +#: view:survey.page:0 +msgid "Survey Pages" +msgstr "Páginas de Pesquisa" + +#. module: survey +#: field:survey.question,numeric_required_sum:0 +msgid "Sum of all choices" +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,type:0 +#: view:survey.response.line:0 +msgid "Table" +msgstr "Tabela" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:642 +#, python-format +msgid "You cannot duplicate the resource!" +msgstr "Você não pode duplicar o recurso!" + +#. module: survey +#: field:survey.question,comment_minimum_date:0 +#: field:survey.question,validation_minimum_date:0 +msgid "Minimum date" +msgstr "Data mínima" + +#. module: survey +#: field:survey,response_user:0 +msgid "Maximum Answer per User" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.name.wiz,page:0 +msgid "Page Position" +msgstr "" diff --git a/addons/warning/i18n/bg.po b/addons/warning/i18n/bg.po index a52d0837bfd..ce5b84d6364 100644 --- a/addons/warning/i18n/bg.po +++ b/addons/warning/i18n/bg.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-16 15:00+0000\n" -"Last-Translator: Boris \n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-27 13:11+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-01 04:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Съобщение за ред от поръчка за покупка" #. module: warning #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You can not create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Грешка ! Не може да създадете рекурсивно свързани членове" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Предупреждение при покупка този продук #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_product_product msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Продукт" #. module: warning #: sql_constraint:purchase.order:0 @@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Предупреждение при поръчка за продажба #. module: warning #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "" +msgstr "Грешка: Невалиден европейски баркод" #. module: warning #: field:res.partner,picking_warn_msg:0 @@ -225,12 +225,12 @@ msgstr "Съобщение за вдигане от склад" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_res_partner msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Партньор" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_sale_order msgid "Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Нареждане за продажба" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_sale_order_line diff --git a/addons/web_livechat/i18n/fr.po b/addons/web_livechat/i18n/fr.po new file mode 100644 index 00000000000..ffcccb5ae1b --- /dev/null +++ b/addons/web_livechat/i18n/fr.po @@ -0,0 +1,40 @@ +# French translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-26 09:39+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: French \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-01 04:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: web_livechat +#: sql_constraint:publisher_warranty.contract:0 +msgid "" +"Your publisher warranty contract is already subscribed in the system !" +msgstr "" +"Votre contrat de garantie éditeur est déjà référencé dans le système!" + +#. module: web_livechat +#: model:ir.module.module,shortdesc:web_livechat.module_meta_information +msgid "Live Chat Support" +msgstr "" + +#. module: web_livechat +#: model:ir.model,name:web_livechat.model_publisher_warranty_contract +msgid "publisher_warranty.contract" +msgstr "publisher_warranty.contract" + +#. module: web_livechat +#: model:ir.module.module,description:web_livechat.module_meta_information +msgid "Enable live chat support for whom have a maintenance contract" +msgstr "" diff --git a/addons/web_livechat/i18n/pt_BR.po b/addons/web_livechat/i18n/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000000..0a0027bd7e7 --- /dev/null +++ b/addons/web_livechat/i18n/pt_BR.po @@ -0,0 +1,41 @@ +# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-28 21:32+0000\n" +"Last-Translator: Emerson \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-01 04:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: web_livechat +#: sql_constraint:publisher_warranty.contract:0 +msgid "" +"Your publisher warranty contract is already subscribed in the system !" +msgstr "" +"Seu contrato de garantia do distribuidor já está inscrito no sistema!" + +#. module: web_livechat +#: model:ir.module.module,shortdesc:web_livechat.module_meta_information +msgid "Live Chat Support" +msgstr "Suporte com Conversa ao Vivo" + +#. module: web_livechat +#: model:ir.model,name:web_livechat.model_publisher_warranty_contract +msgid "publisher_warranty.contract" +msgstr "publisher_warranty.contract" + +#. module: web_livechat +#: model:ir.module.module,description:web_livechat.module_meta_information +msgid "Enable live chat support for whom have a maintenance contract" +msgstr "" +"Ativa o suporte com conversa ao vivo para quem tem um contrato de manutenção" diff --git a/addons/web_uservoice/i18n/fr.po b/addons/web_uservoice/i18n/fr.po new file mode 100644 index 00000000000..71c2e8913d6 --- /dev/null +++ b/addons/web_uservoice/i18n/fr.po @@ -0,0 +1,29 @@ +# French translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-12 16:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-26 09:36+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: French \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-01 04:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: web_uservoice +#: model:ir.module.module,shortdesc:web_uservoice.module_meta_information +msgid "Add uservoice button in header" +msgstr "" + +#. module: web_uservoice +#: code:addons/web_uservoice/web/editors.py:72 +#, python-format +msgid "feedback" +msgstr "" diff --git a/addons/web_uservoice/i18n/pt_BR.po b/addons/web_uservoice/i18n/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000000..af49219a363 --- /dev/null +++ b/addons/web_uservoice/i18n/pt_BR.po @@ -0,0 +1,29 @@ +# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-12 16:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-28 21:30+0000\n" +"Last-Translator: Emerson \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-01 04:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: web_uservoice +#: model:ir.module.module,shortdesc:web_uservoice.module_meta_information +msgid "Add uservoice button in header" +msgstr "Adicionar botão de voz de usuário no cabeçalho" + +#. module: web_uservoice +#: code:addons/web_uservoice/web/editors.py:72 +#, python-format +msgid "feedback" +msgstr "feedback"